Freeze Frame program guide 2016

Page 1

!

!

MARCH 6-13 / 2016 DU 6 AU 13 MARS FREEZEFRAMEONLINE.ORG 204.949.9355 @WINNIPEGMEDIACENTRE FREEZE FRAME ONLINE


l’établi l’établissement établissemen de la réussite.


!

CCFM, 340 boul. Provencher

!

Winnipeg,

MB

R2H

0G7

Phone / Tél. : 204-949-9355 Fax / Télécopieur:204-957-5437 i n f o @ f r e e z e f ra m e o n l i n e .o r g w w w. f r e e z e f r a m e o n l i n e . o r g f a c e b o o k . c o m / f r e e z e f r a m e o n l i n e twitter.com/WpgMediaCentre

Artistic & Executive Director / Directeur artistique et général

PASCAL BOUTROY

General Manager / Gérante

LEXI MOSCOVITCH

Outreach Coordinator / Coordinatrice de liaison communautaire

CORINNE NAPPER

Workshop Coordinator / Coordinateur des ateliers Communications Consultant / Consultante aux communications Youth Jury & Youth Video Contest Coordinator / Coordinatrice des concours vidéo du jury des jeunes Professional Jury Coordinator / Coordinatrice de jury professionnel Volunteer Coordinator / Coordinatrice des bénévoles Program Design & Layout / Conception et mise en page du programme Website / Site Web Additional Translation / Traduction additionnelle Logo Design / Conception de logo Festival Assistants / Assistants du festival

ANDREW FORBES LIZ JANZEN CARRIE WALKER-JONES

HANNAH FOULGER

CONTENTS / TABLE DES MATIÈRES Special Events / Évènements spéciaux

4

Youth Jury Contest / Jury des jeunes

8

Greetings and Welcome / Salutations et mots de bienvenue

5, 6, 7

Special Thanks / Remerciements tout particuliers .

4

Youth Video Contests / Concours vidéo

8

Special Guests / Invité(e)s d’honneur

9

DANIELLE SHEEDY

Media Zone / Zone des médias

10

LÉONORE BAILHACHE

Reel Jobz / Opportunité industRÉEL

10

CHRISTOPHER SAMMS

Ticket information / Billeterie

11

SASHA AMAYA ORLANDO BRAUN SARA BULLOCH JANA BOHOLIJ ALICE AUVRAY

Free Activities / Activités gratuites

11

Audience Awards / Prix du public

8

HELEN HALPIN

NICHOLAS LUCHAK

BOARD OF DIRECTORS/ CONSEIL D’ADMINISTRATION President / Présidente

NICOLE MATIATION

Vice-President / Vice-présidente

RACHEL MARGOLIS

Schedule / Horaire

12, 13

Feature Films

14

Documentaries

15

Short Films

16, 17

Programmation en français : longs-métrages

18 19

Secretary / Secrétaire

AMY HARRISON

Programmation en français : documentaires

Treasurer / Trésorier

BRENDAN RODDY

Programmation en français : courts-métrages

Members / Membres

GENEVIÈVE DELAQUIS LUCILLE LÉVY SUMEEP BATH

Sponsor and Partner Thank You / Remerciements commanditaires et partenaires

19, 21 22


S P E C I A L

É V È N E M E N E T V S E N S T P S É C I A U X

OPENING NIGHT

SOIRÉE D’OUVERTURE

Freeze Frame Fundraising Event to Help Refugees

Freeze Frame levée de fonds pour aider les réfugiés

7:00 pm, Sunday March 6 • CCFM, 340 Provencher Blvd.

19h, dimanche 6 mars • CCFM, 340 Boul. Provencher

Over the last 20 years more than 1000 films have been shown at Freeze Frame, often telling stories of children going through very difficult circumstances, from the loss of loved ones to being caught in a war, in many different parts of the world. It only made sense for us on our 20th anniversary to ask our audience to help with refugees in need arriving in Winnipeg.

Au cours des 20 dernières années, le Festival Freeze Frame a présenté plus de 1000 films, racontant souvent les histoires d’enfants en proie à des situations difficiles depuis la perte d’un proche jusqu’à être pris dans une guerre qu’ils ne comprennent pas. Il était logique que pour notre 20ème anniversaire nous demandions à nos spectateurs d’aider les réfugiés dans le besoin qui arrivent dans notre ville.

Join us for the free Opening Night presentation of Bekas, a dramatic account of events from Kurdish director Karzan Kader’s own childhood in Iraq.

Joingnez-vous à nous pour la soirée d’ouverture gratuite présentant Békas, l’histoire de deux orphelins kurdes essayant de fuir l’Irak au milieu de la guerre civile, un récit autobiographique du réalisateur Karzan Kader.

In recognition of the plight of refugees worldwide, Freeze Frame presents three films this year that shine a spotlight on refugees and immigrants. We are asking the audience at tonight’s screening of Bekas to make a donation that will benefit IRCOM House and L’Accueil francophone, two non-profit organizations helping refugees and immigrants in Manitoba. Freeze Frame’s Media Zone will open its doors immediately after the screening. Check it out!

Le Festival Freeze Frame présente cette année trois films qui parlent de l’expérience des réfugiés et immigrants. Nous demandons aux spectateurs de cette projection de faire une donation dont le montant sera reversé à IRCOM House et l’Accueil francophone, deux organismes sans but lucratif qui soutiennent les immigrants et les réfugiés au Manitoba. La Zone des Médias ouvrira immédiatement après la projection. C’est l’occasion de la visiter !

SPECIAL THANKS / REMERCIEMENT SPÉCIAL Anita Pantel-Wiebe, Marc Prescott Sylvianne Lanthier • et toute l’équipe du CCFM

Manon Gagnon • SARTEC

Dominic Lloyd • WAC

Daniel Boucher • SFM

Jan Hamilton and Jara Marek-Matejka • MITT

Mihaela Pirlog, Lorie-Anne Bretecher • Assiniboine Credit Union

Winnipeg School Division No. 1

Jenny Ruhr and Patrick Eleazar • MET

Ren Regehr & staff at Regehr’s Printing

Jim Sanders

Steve Morrisson • William F. White International Inc.

Rhonda Lorch

Sylvie Laurencelle-Vermette, Marc-François Tremblay • Radio-Canada

Alison Gillmor

John Dippong, Carrie MacGregor• Telefilm Canada Nicole Matiation, Amy Harrison, Katy Slimon, Kathryn Kerr, Michael Kluthe • On Screen Manitoba Neila Benson & Allison Bile • Film Training Manitoba Carole Vivier, Ginny Collins • Manitoba Film & Music

Ben Williams, Devon Kerslake, Monica Lowe, Kaitlyn McBurney • The Winnipeg Film Group

Dominique Philibert • Université de Saint-Boniface

François Lemieux, Thomas Welcker, Marc-Antoine Levesque • Quebec Cinema

Louis Allain, Suzanne Druwé • CEDM

Steven Foster, Cathie Edgard • DGC - Manitoba

Rob Rowan • IATSE

Jenna Boholij • Herzing College

Chris McIvor, Wayne Sheldon • MIDCAN

Claude Forest • INTEGRO

Louis Paquin • Les Productions Rivard

Rob Kennedy, Stuart Denomie • Arts Branch

Patrick Clément, Charles Clément • Manito Média

Danielle Parent • BEF

4

Brian Rougeau Freeze Frame Professional Jury / Notre jury de professionnels • John B Lowe, Al Simmons, Melanie Nepinak-Hadley, Cam Bennet, Michael Linton Youth Jury members / membres du jury des jeunes Reel Jobz Guests / invité(e)s Opportunité industRÉEL Workshop Facilitators / animateurs(trices) des ateliers


Mayor’s Message

Message du maire

It is my pleasure to welcome everyone attending the 20th Annual International Film Festival for Kids of All Ages, hosted by Freeze Frame Media Arts Centre for Young People.

Je suis heureux de souhaiter la bienvenue aux participants de la 20e édition du Festival international de films pour enfants de tous âges présenté par le Centre d’arts médiatiques pour jeunes Freeze Frame.

For two decades, Freeze Frame has made experiencing diversity and culture through film-based multimedia possible for countless young people in our community. I wish to commend the organizers, filmmakers, and volunteers for the hard work that goes into creating this cherished celebration of cinematic excellence.

Depuis vingt ans, Freeze Frame expose les jeunes de la communauté à la diversité et à la culture par les multimédias cinématographiques. J’aimerais saluer les organisateurs, cinéastes et bénévoles qui ont travaillé dur pour créer cette précieuse démonstration d’excellence cinématographique.

On behalf of the City of Winnipeg and my City Council colleagues, I extend my congratulations on your 20th anniversary and send my best wishes for an extraordinary festival.

Au nom de la Ville de Winnipeg et de mes collègues au Conseil municipal, félicitations à l’occasion de votre 20e anniversaire. Je vous souhaite un festival extraordinaire.

Warmly,

Bien à vous,

Mayor Brian Bowman,

Brian Bowman

City of Winnipeg

Maire de la Ville de Winnipeg

Minister of Canadian Heritage

Ministre du Patrimoine canadien

The Government of Canada is proud to support cultural gatherings like Freeze Frame International Film Festival for Kids of All Ages. In addition to giving movie lovers the chance to explore the world of cinema and better understand their own and other cultures, the festival lets them enjoy unforgettable moments alongside their parents.

Le gouvernement du Canada est fier de soutenir des manifestations culturelles, comme le Festival international de films pour enfants de tous âges, Freeze Frame. En plus d’explorer l’univers du 7e art et de mieux comprendre leur culture et celles des autres, les cinéphiles vivent des moments inoubliables aux côtés de leurs parents.

As Minister of Canadian Heritage, I would like to thank everyone who worked hard to make this year’s event possible. I wish you a wonderful 20th anniversary!

À titre de ministre du Patrimoine canadien, je remercie tous ceux et celles qui ont travaillé avec ardeur pour que se concrétise le rendez-vous de cette année. Je vous souhaite un merveilleux 20e anniversaire!

The Honourable Mélanie Joly

L’honorable Mélanie Joly

G R E E T I N G S & W E L C O M E S A L U T A T I O N S

D E

B I E N V E E N T U M E O T S 5


G R E E T I N G S & W E L C O M E S A L U T A T I O N S

Nicole Matiation

Board President

Executive & Artistic Director

D E

Twenty years ago when we first launched the idea of creating and international film festival for young people in Winnipeg, we never imagined that in 2016 we would celebrate its 20th edition – even less that we would find ourselves once again running the Festival! Much has changed in 20 years, films are delivered in a digital format and not on 35mm film reels in metal cases with stamps from all the countries where the film had played; workshops are delivered with I-pads and not traditional video cameras. Pascal is now a recognized writer-director working primarily in television and Nicole runs On Screen Manitoba, the media production industry association.

Pascal Boutroy

B I E N V E E N T U M E O T S 6

President of the Board / Artistic & Executive Director

On the other hand, much remains the same – the magic of watching a film in a theatre on the big screen; the commitment of the Freeze Frame Board of Directors, its staff and volunteers; the wonderment of the youngest audiences and the sparkle in the eye of the oldest audiences. There is a fantastic energy around Freeze Frame, the special energy that comes from an event that makes a difference, that opens you to new discoveries about yourself and about the world; the kind of energy that creativity, communication and a shared human cultural experience inspires. A very warm thank you to the many people too numerous to name who have contributed to make Freeze Frame International Film Festival a vital and dynamic event.

présidente du conseil d’administration / directeur artistique et général Il y a plus de 20 ans, quand nous avons lancé l’idée de créer un festival international de films pour enfants à Winnipeg, nous ne nous doutions pas qu’en 2016, celui-ci fêterait sa 20ème édition. Nous nous doutions encore moins que, par l’ironie du hasard, nous nous retrouverions tous les deux, encore une fois, à la tête du festival en question. Bien des choses ont changée en 20 ans : les films arrivent sous format numérique et non plus en bobines de 35mm, dans les ateliers pratiques, on n’utilise plus de caméras traditionnelles, mais des Ipads. Pascal est devenu un cinéaste reconnu et Nicole dirige On Screen Manitoba, l’association de la production audiovisuelle au Manitoba. En revanche, d’autres choses n’ont pas changées : la magie des films, le dévouement des membres du conseil d’administration, des employés et des bénévoles, l’émerveillement des plus jeunes et l’étincelle dans les yeux des plus vieux. Une formidable énergie entoure encore Freeze Frame, l’énergie des évènements qui font une différence, qui éveillent les esprits sur le monde et sur eux-mêmes, l’énergie de la créativité, de la communication et de la communion avec l’expérience d’autres jeunes à travers le monde. Nos remerciements à tous ceux, trop nombreux pour les citer, qui au fil des ans ont contribué à ce Festival.

Nicole Matiation , Board President

Nicole Matiation , présidente du conseil d’administration

Pascal Boutroy, Executive & Artistic Director

Pascal Boutroy, directeur artistique et général


Telefilm Canada

Téléfilm Canada

Telefilm Canada joins with the Freeze Frame Int’l Film Festival for Kids of All Ages to celebrate our films and gather together the industry, creative talents and the public around stories—funny, sad or deeply moving—that shape our culture and mark our collective imagination.

Téléfilm Canada s’unit à Freeze Frame Int’l Film Festival for Kids of All Ages pour célébrer notre cinéma et rassembler l’industrie, les talents et le public autour d’histoires qui façonnent notre culture et marquent l’imaginaire collectif, qu’elles soient drôles, tristes ou émouvantes.

Placing the promotion of Canadian film firmly at the centre of its mission, and seeking to get more and more film lovers to experience our movies, Telefilm supports original initiatives that foster the discovery of emerging creative talents and the rediscovery of more seasoned filmmakers. Our organization works closely with the industry and with numerous partners to spur our cinema to ever-greater heights, at home and on the international scene.

Plaçant au cœur de sa mission la promotion du cinéma canadien et souhaitant que de plus en plus de cinéphiles en fassent l’expérience, Téléfilm appuie des initiatives originales qui favorisent la découverte de créateurs émergents et la redécouverte des plus chevronnés. Notre société travaille de pair avec l’industrie et de nombreux partenaires pour propulser notre cinéma vers de nouveaux sommets, chez nous comme sur la scène internationale.

On behalf of Telefilm, thank you for sharing our passion and for contributing in such a wonderful way to the promotion of our film industry.

Au nom de Téléfilm, merci de partager notre passion et de contribuer de si belle façon à la promotion de notre cinéma.

Enjoy the festival!

Michel Roy

Bon festival à tous!

Michel Roy

Chair of the Board, Telefilm Canada

Président du conseil d’administration, Téléfilm Canada

Province of Manitoba

Province du Manitoba

Due to the blackout period leading up to the Provincial election, we cannot publish a message from the government of Manitoba; however, we wish to take this time to thank the Province for providing the very first government support to Freeze Frame starting in its very first year of operations and annually ever since.

À cause de la proximité des élections provinciales, il ne nous est pas possible de publier de message du gouvernement de la Province du Manitoba. Nous voudrions cependant remercier publiquement la Province qui a fourni le premier soutien gouvernemental à Freeze Frame dès la première édition et nous a soutenu sans faiblir depuis ce jour.

G R E E T I N G S & W E L C O M E S A L U T A T I O N S

D E

B I E N V E E N T U M E O T S 7


A W A R D S P R I X

YOUTH JURY AWARD Earlier this year budding film critics and reviewers ages 9 – 14 were invited to submit their work for a chance to develop their skills as film critics. After attending a workshop on film criticism led by Alison Gillmor, meeting our guest artists and viewing all the films in the Festival, the Youth Jury will announce their choice for winners in the categories of Best Short Film, Best Documentary and Best Feature Film at the Closing Ceremonies on Sunday March 13. Plus tôt cette année, Freeze Frame a invité des jeunes de 9 à 14 ans à participer à un concours pour développer leurs compétence en tant que critiques de films. Après avoir assisté à un atelier donné par Alison Gillmor, rencontré nos invités et regardé tous les films sélectionnés, le Jury des jeunes annoncer a les gagnants dans les catégories suivantes : court métrage, long métrage, documentaire, à la cérémonie de clôture du festival le dimanche 13 mars.

AUDIENCE AWARD YOU CAN VOTE TOO! As an audience member you too can vote for best feature and best short film at this year’s Festival. Get your ticket to vote from one of our Volunteers when you enter a screening, put it in the ballot box when you exit, and find out who the Audience Award winners are at the Closing Night Reception on Sunday March 13!

PRIX DU PUBLIC VOUS AUSSI, VOUS POUVEZ VOTER ! En tant que spectateur, vous pouvez voter pour le meilleur long métrage et le meilleur court métrage du Festival. Nos bénévoles vous donneront un billet à l’entrée de la salle de projection. Après le film, mettezle dans la boîte de votre choix (1, 2 ou 3 étoiles). Les films gagnants seront annoncés à la cérémonie de clôture du Festival le dimanche 13 mars.

8

YOUTH VIDEO CONTEST The Youth Video Contest celebrates the creative efforts of young people in two age groups: WEE REELS • Video submissions from Grade 8 and under REEL VIEWS • Video submissions from Grades 9 through 12 Winners will be revealed at a ceremony on Thursday March 10 at 6:30 pm, with a reception to follow.

LE CONCOURS DE VIDÉOS DE JEUNES Le concours de vidéos des jeunes fête les efforts créatifs des jeunes dans deux catégories d’âge : ‘TITES VUES • jusqu’à la 8ème année VUES VÉRITÉS • de la 9ème à la 12ème année Les gagnants seront révélés le jeudi 10 mars à 18h30. Une réception suivra la cérémonie.


Ekrem Ergün Ekrem Ergün grew up in Turkey and Berlin. He studied Media Science at the University of Potsdam and acting in Berlin. Numerous engagements with theatre followed, along with film and television productions. In 2012 he started the production company Storming Donkey Productions with his partner in life and business, Stefanie Plattner. Ekrem Ergün makes his debut as a film director with Hördur. Ekrem Ergün a grandi en Turquie et à Berlin. Il a étudié la science des Médias à l’université de Postdam et le jeu d’acteur à Berlin. Il a beaucoup travaillé au théâtre, au cinéma et à la télévision. En 2012, il crée sa propre compagnie de production Storming Donkey Productions avec sa partenaire Stefanie Plattner. Hördur est le premier long métrage de Ekrem Ergün comme réalisateur.

India Desjardins India Desjardins is the author of the popular series The Diary of Aurélie Laflamme, which has sold more than a million and a half copies in French. In addition to translations in German, Italian, Lithuanian and Portuguese, the series was the basis for two movie adaptations, in 2010 and 2015, for which she also wrote the screenplays. Known for her humour, her sensitivity and her unbridled imagination, India Desjardins loves to vary the stories, the styles and the age of her characters in inspired ways. India Desjardins est l’auteure de la populaire série Le journal d’Aurélie Laflamme, dont plus de 1,5 millions d’exemplaires ont été vendus dans la francophonie. En plus de traductions en Allemagne, Italie, Lithuanie et au Portugal, la série a fait l’objet de deux adaptations cinématographiques, en 2010 et 2015, dont elle a écrit les scénarios. Reconnue pour son humour, sa sensibilité et son imagination débridée, India Desjardins aime varier les histoires, les styles et l’âge de ses personnages au gré de son inspiration..

Amanda Strong Amanda Strong is an Indigenous filmmaker and media artist currently based on unceded Coast Salish territory in Vancouver. Originating from the Metis (Anishinaabe, Cree, Assiniboine) Nation and mixed Polish, Irish and Scottish blood, her work comes from a highly personal space exploring ideas of blood memory, and Indigenous ideology. Amanda’s artistry is rooted in photography, illustration and media. These elements of her practice extend into her award-winning work that uses complex, beautiful imagery and characters to weave together meaningful short films. Amada Strong est une cinéaste et artiste médiatique autochtone basée sur un territoire Coast Salish non cédé de Vancouver. D’origine Métis (Anishinaabe, Cri, Assiniboine et Polonais, Irlandais, et Écossais), son travail provient d’une source très personnelle où elle explore les concepts de mémoire du sang et d’idéologie autochtone. L’art d’Amanda a des racines dans la photographie, l’illustration et les médias. Ces éléments de sa pratique se manifestent dans son œuvre qui utilise une imagerie et des personnages complexes et beaux qu’elle tisse pour en faire de superbes courts-métrages, maintes fois primés.

S P E C I A L G U E S T S

I N V I T É (É) S D’ H O N N E U R 9


M E D I A

Z WHERE FILM, O TELEVISION & N NEW MEDIA MEET! E

D E Z S O N M E É D I A S

Jean-Paul-Aubry Hall, CCFM, 340 Provencher Blvd

Our digital playground offers a chance to explore new developments in technology with media art installations. Come to play, learn and experiment! • Sunday March 6: Get a sneak peek following our Opening Ceremony! • Monday March 7 through Thursday March 10: 11:30 am to 1:00 pm • Saturday March 12: 10:30 am to 2:00 pm • Sunday March 13 (last day! ): 11:30 am to 2:30 pm

LE POINT DE RENCONTRE DU CINÉMA, DE LA TÉLÉVISION ET DES NOUVEAUX MÉDIAS. Salle Jean-Paul Aubry, CCFM, 340 boul. Provencher Notre Zone des médias offre un parcours d’aventure qui explore la révolution technologique et les nouveaux produits en arts médiatiques. Venez vous amuser, apprendre et expérimenter! • Dimanche 6 mars : Obtenez un avant-goût après le film d’ouverture ! • Du lundi 7 mars au vendredi 11 mars : ouvert de 11h30 à 13h. • Samedi 12 mars : de 10h30 à 14h. • Dimanche 13 mars (dernier jour!): de 11h30 à 14h30.

R E E L J O B Z O P P O R T U N I T É 10

I N D U S T R É E L

MARCH 8 (FRENCH) & 10 (ENGLISH) 11:30 AM TO 1:00 PM Jean-Paul-Aubry Hall, CCFM, 340 Provencher Blvd Reel Jobz offers youth an opportunity to meet and learn from professionals in the Winnipeg film and TV industry. Participating organizations include Film Training Manitoba, On Screen Manitoba, ACTRA, IATSE, and the Winnipeg Film Group.

LE 8 MARS (FRANÇAIS) ET LE 10 MARS (ANGLAIS) DE 11H30 À 13H00 Salle Jean-Paul Aubry, CCFM, 340 boul. Provencher Opportunité industRÉEL donne aux jeunes la possibilité d’apprendre de nouvelles compétences en rencontrant des professionnels de l’industrie du cinéma et de la télévision de Winnipeg. Les organismes participants incluent des représentants de Film Training Manitoba, On Screen Manitoba, ACTRA, IATSE, et du Winnipeg Film Group.


CELEBRATING FREEZE FRAME’S 20TH ANNIVERSARY!

C

ome and enjoy the outstanding lineup of films we’ve chosen from eleven countries to celebrate our special year.

for children could be. Ironically, we never showed it - until this year, thanks to the assistance of the Norwegian Film Institute.

Several events will celebrate the anniversary, including a special 35 mm screening of Kalle and the Angels. In 1996 this film helped the founders of the Festival illustrate to potential partners and sponsors what a really good film

As well, local filmmaker and long-time friend of Freeze Frame, Brian Rougeau, has created a special new media installation in the Media Zone dedicated to 20 years of Freeze Frame.

WHEN:

March 6-13, 2016

WHERE:

• CCFM: 340 Provencher Blvd, Winnipeg • Winnipeg Film Group Cinematheque: 100 Arthur St., Winnipeg. Please consult the Schedule on p. 12 for dates and times for screenings at this venue

TICKET PRICES:

• Single Tickets (Features / Shorts): $6 • Family Tickets (5 people or more): $5/person

HOW TO BUY YOUR TICKETS:

• Visit the Festival Box Office at CCFM, 340 Provencher Blvd. a half hour before the screening. NOTE: The Festival Box Office can accept CASH only. • Call 204.949.9355 or email info@freezeframeonline.org to reserve advance tickets to screenings and workshops. • Tickets for the screenings at Cinematheque, 100 Arthur St., can be purchased half an hour before the screening or reserved in advance (see above). Please note that school groups have priority for weekday screenings. We strongly advise that you buy tickets in advance to avoid being turned away at the door.

WORKSHOPS: • Workshops for Kids: $6 per child Space is limited so call 204.949.9355 to register in advance.

FREE EVENTS FOR ALL!

• Family Pass (unlimited screenings for up to four people): $45

Festival Opening Night and Reception: 7:00 pm on Sunday March 6. Fundraising event for refugees. Donations welcome.

• Film Fanatic Pass (unlimited screenings for 1 person): $20

Closing Ceremony and Reception: 3:00 pm on Sunday March 13. Everyone is invited to join the Festival’s special guests for these two family-friendly events at 340 Provencher.

LE FESTIVAL FREEZE FRAME FÊTE SES 20 ANS !

E

n plus de tous les films de 11 pays différents, plusieurs évènements spéciaux auront lieu pour fêter ce 20ème anniversaire dont la projection spéciale en 35mm de Kalle and the Angels. Ce film a permis de faire comprendre aux partenaires et Freeze Frame ce qu’était un vrai bon film pour enfants. Ironiquement,

QUAND:

du 6 au 13 mars 2016 OÙ:

• le CCFM: 340, boul. Provencher, à Winnipeg • la Cinémathèque du Winnipeg Film Group: 100, rue Arthur, Winnipeg. Consultez l’horaire p. 12 pour dates et heures.

nous ne l’avons jamais présenté… jusqu’à cette année, grâce à l’aide de l’Institut norvégien du Film. De plus, Brian Rougeau, réalisateur local et ami de longue date de Freeze Frame a créé une installation médiatique dans la Zone des médias dédiée à 20 ans de Freeze Frame. À ne pas manquer!

PRIX:

• Billets individuels (longs métrages / courts métrage) : 6$ • Billets familiaux (5 personnes ou plus): 5$/personne • Laissez-passer familial (projections illimitées jusqu’à quatre personnes) : 45$ • Laissez-passer individuel /cinéphile (projections illimitées pour une personne) : 20$

COMMENT ACHETER VOS BILLETS:

• Présentez vous à la billetterie au CCFM, 340 boul. Provencher une demi-heure avant la projection. NB : La billetterie de Freeze Frame n’accepte que les ESPÈCES. • Contactez-nous. Appelez-nous au 204.949.9355 ou envoyez-nous un courriel à info@freezeframeonline.org pour réserver des billets à l’avance et pour réserver des ateliers. • Les billets pour les projections à la Cinémathèque peuvent être acheté à 100 Arthur St. Veuillez noter que les groupes scolaires ont la priorité pour les projections en semaine. Nous recommandons fortement que vous achetiez vos billets à l’avance pour éviter d’être refoulés à la porte.

ATELIERS: Ateliers pour les enfants: 6$ par enfant L’espace y est limité, appelez-donc le 204.949.9355 pour vous inscrire à l’avance.

ÉVÈNEMENTS GRATUITS POUR TOUS! La soirée d’ouverture du Festival : 19h00, dimanche 6 mars – Levée de fonds pour les réfugiés – nous acceptons les donations. Cérémonie de clôture et réception: 15h, dimanche 13 mars Rejoignez les invités d’honneur du Festival lors de ces deux évènements !


S C H E D U L E H O R A I R E

SUNDAY MARCH 6 / DIMANCHE 6 MARS CINEMATHEQUE (100 Arthur St.) Kalle and the Angels (Norwegian with English subtitles) (6+) The Sword of D’Artagnan (Dutch with English subtitles) (8+)

10:30 am – 12:10 pm 1:00 pm – 3:00 pm

CCFM (340 Provencher) 12h00 – 13h00 13h00 – 14h00 14h30 – 16h30 7:00 pm – 9:00 pm / 19h00 – 21h00

Laban, le petit fantôme (français) (4+) Courts métrages (français) (10+) Aurélie Laflamme – Les pieds sur terre (français) (12+) Opening Ceremony / Soirée d’ouverture Bekas (Kurdish/Arabic with English subtitles) (8+)

School groups have priority. Please call ahead to ensure availability/ Les écoles ont priorité. SVP appelez à l’avance pour vérifier la disponibilité des places !

MONDAY MARCH 7 / LUNDI 7 MARS CCFM Aurélie Laflamme – Les pieds sur terre (français) (12+) Courts métrages (français) (10+) Retour aux sources (français) (12+) Labyrinthus (français) (8+) Labyrinthus (Flemish with English subtitles) (8+)

10h00 – 12h00 10h00 – 11h00 11h00 – 12h00 13h00 – 14h30 1:00 pm – 2:30 pm

TUESDAY MARCH 8 / MARDI 8 MARS CCFM Aurélie Laflamme – Les pieds sur terre (français) (12+) Laban, le petit fantôme (français) (4+) Short Films (English) (10+) Courts métrages (français) (10+) Labyrinthus (français) (8+) Retour aux sources (français) (12+)

10h00 – 12h00 10h00 – 11h00 11:00 am – 12:00 pm 12h30 - 13h30 13h00 – 14h30 13h30 - 14h30

WEDNESDAY MARCH 9 / MERCREDI 9 MARS CINEMATHEQUE 9:30 am – 11:30 am 11:30 am – 1:00 pm 1:00 pm – 2:30 pm

12

The Sword of D’Artagnan (Dutch with English subtitles) (8+) Kalle and the Angels (Norwegian with English subtitles) (6+) Celestial Camel (Russian and Mongolian with English subtitles) (8+)


THURSDAY MARCH 10 / JEUDI 10 MARS CCFM 10:00 am – 11:30 am The Backward Class (English) (12+) 10:00 am – 11:00 am Laban, The Little Ghost (French with live translation in English) (4+) 11:00 am – 12:00 pm The Roots Remain (English) (12+) 11:30 am – 12:30 pm Short Films (English) (10+) 1:00 pm to 2:30 pm Bekas (Kurdish/Arabic with English subtitles) (8+) 1:00 pm to 2:30 pm The Tough Guys (Norwegian with English subtitles) (8+) 6:30 pm – 7:30 pm / 18h30 – 19h30 WEE REELS AWARD CEREMONY / REMISE DES PRIX ‘TITES VUES 7:30 – 8:00 pm / 19h30 – 20h00 Reception / Réception 8:00 pm – 9:00 pm / 20h00 – 21h00 REEL VIEWS AWARD CEREMONY / REMISE DES PRIX VUES VÉRITÉS

FRIDAY MARCH 11 / VENDREDI 11 MARS

S C H E D U L E

CCFM The Roots Remain (English) (12+) Hördur (German and Turkish with English subtitles) (12+) Bekas (Kurdish/Arabic with English subtitles) (8+)

10:00 am – 11:00 pm 11:00 am – 12:30 pm 1:00 pm – 2:30 pm

Cinematheque 10:00 am – 12:00 pm 1:00 pm – 2:30 pm

The Sword of D’Artagnan (Dutch with English subtitles) (8+) Celestial Camel (Russian and Mongolian with English subtitles) (8+)

SATURDAY MARCH 12 / SAMEDI 12 MARS WEEKEND PROGRAMMING / PROGRAMME DU WEEKEND

10:00 am – 11:00 am 11:00 am – 12:30 pm 12:30 pm – 2:00 pm 2:30 pm – 4:00 pm

CCFM

Short Films (English) (10+) Hördur (German and Turkish with English subtitles) (12+) The Backward Class (English) (12+) The Tough Guys (Norwegian with English subtitles) (8+)

SUNDAY MARCH 13 / DIMANCHE 13 MARS WEEKEND PROGRAMMING / PROGRAMME DU WEEKEND

12:00 pm – 1:00 pm 1:00 pm – 2:30 pm 3:00 – 5:00 / 15h00 – 17h00

H O R A I R E

CCFM

Laban, the Little Ghost (French with live translation in English) (4+) Labyrinthus (Flemish with English subtitles) (8+) CLOSING CEREMONY / CÉRÉMONIE DE CLÔTURE Hördur (German and Turkish with English subtitles) (12+) Reception to follow / Suivi d’une réception

13


F E A T U R E F I L M S

Bekas Finland / Sweden / Iraq, 2012 (Kurdish / Arabic with English subtitles) 92 min. Director: Karzan Kader • Classification: PG / Ages: 8+

Two young Kurdish orphan brothers in Iraq set out for America. All they need are passports, money and a ride.

The Sword of D’Artagnan The Netherlands, 2015 (Dutch with English subtitles) 98 min Director: Dennis Bots • Classification: PG / Ages: 8+

11-year-old Isabel takes up her grandfather’s search for the sword promised to her ancestor centuries earlier by the famous musketeer D’Artagnan.

Hördur MEET THE D IRECTOR!

Germany, 2015 (German with English subtitles) 83 min. Director: Ekrem Ergün • Classification: PG / Ages: 12+

A troubled 17 year old Turkish girl in Germany begins a new journey when she bonds with an Icelandic horse named Hördur.

Celestial Camel / Nebesnyj Verbljud Russian Federation, 2015 (Russian & Mongolian with English subtitles) 90 min. Director: Yury Feting • Classification: PG / Ages: 8+

Bayir, a twelve-year-old sheep herder, sets out by motorcycle on a mission to rescue a very special camel calf and its mother.

Labyrinthus Belgium, 2014 (Flemish with English subtitles) 95 min. Director: Douglas Boswell • Classification: PG / Ages: 8+

Frikke embarks on a computer game that has a shocking surprise. Playing it becomes a matter of life and death for his loved ones in the cyberworld…

The Tough Guys / De tøffeste gutta Norway, 2013 (Norwegian with English subtitles) 74 min. Director: Christian Lo • Classification: PG / Ages: 8+

Modulf is bullied by the toughest guys at school, which is fine with him because it keeps other kids from being bullied. Lise, the new girl next door, doesn’t agree.

Kalle and the Angels / Kalle og Englene Norway/Sweden, 1993 (Norwegian with English subtitles) 89 min. Director: Ole Bjørn Salvesen • Classification: G / Ages: 6+

A young boy tries to find an angel he believes appeared at his father’s funeral service.

14


The Backward Class

The Roots Remain

Canada, 2014 (English) 91 min. Director: Madeleine Grant • Classification: PG / Ages: 12+

Canada/Cambodia, 2015 (French with English subtitles) 52 min. Directors: Jean-Sébastien Francoeur & Andrew Marchand-Boddy • Classification: PG / Ages: 12+

The twelfth graders of Shanti Bhavan School come from the Dalit caste, the poorest of the Indian poor who have been entrenched in destitution for generations. One man’s vision has given them a future - but not without a struggle of his own.

D O C U M E N T A R I E S

Canadian-Cambodian graffiti artist FONKi travels to Cambodia where he witnesses the legacy of the Khmer Rouge genocide in the ‘70s and its effects on his family. But he also meets youth intent on revitalizing Khmer culture. Screenings in collaboration with

15


S H O R T F I L M S

( in English ) Handmade puppets, stop-motion, classic animation, drama, documentary… feast on this program of gorgeous shorts that offers food for thought. (10+)

(PG) 16

Laban, the Little Ghost Sweden, 1966 (French with live translation) 47 min. Directors: Lasse Persson, Per Ahlin, Alicia Jaworski • CLASSIFICATION: G / AGES: 4+

The Swedish classic turns 50 this year! This six-story compilation about a little ghost who’s afraid of the dark is suitable for children four years and older.

Laban Can’t Scare Anyone Laban the little ghost has trouble being scary.

But Where is Labolina?

A Real Monster Laban and the prince read a book about a real monster.

Millimina Can’t Be Found!

Laban’s little sister has vanished.

Laban’s sister is upset. Her favorite doll can’t be found.

The Visit

Santa Claus

A visitor comes to the castle. She doesn’t believe in ghosts.

Christmas is coming to the castle.

SHORT FILM PROGRAM (10+)

Ripples Canada, 2014 / (English) 8 min. Director: Nadine Valcin

A 9 year girl accompanies her mother to work one summer day with dire consequences.

Indigo MEET THE D IRECTOR!

Canada, 2014 (no words) 9 min. Director: Amanda Strong

Indigo’s spirit is revitalized by grandmother spider in a dreamlike world of memories before her life reaches its end.

Tik-Tak Estonia, 2015 (no words) 10 min. Director: Ülo Pikkov

The watchmaker controls the time, but the mouse living in the watchmaker’s workshop controls the clocks.

Mia’ MEET THE D IRECTOR!

Canada, 2015 (no words) 8 min. Directors: Bracken Hanuse Corlett and Amanda Strong

Transformed into a salmon, an Indigenous street artist travels through decayed urban landscapes to the forests of long ago.


Canada, 2014 (English) 6 min. Director: Rami Katz

A poetic documentary exploring the different ways we perceive and interact with light.

The Midway Canada, 2014 (no words) 2 min . Director: Kathleen Weldon

Children wait their turn for a once-in-a-lifetime roller coaster ride.

Carface Canada, 2015 (English) 5 min. Director: Claude Cloutier

Cars perform a song-and-dance number while the planet slides toward ruin in this musical-comedy satire of Big Oil.

End of Message Canada/ Mexico, 2014 (English) 2 min. Director: Benjamin Mugica

A commentary, using voice mails, on the fractured act of communication.

F I L M S

( in English )

An Exploration of Light

S H O R T

The Death of Kao-Kuk Canada, 2015 (English) 6 min. Director: Luc Chamberland

Celebrated Canadian astronaut Kao-Kuk evades danger in outer space.

If I Was God Canada, 2015 (English) 9 min. Director: Cordell Barker

A Grade 7 boy’s mind wanders to thoughts of God-like powers in Biology class.

17


L O N G S M É T R A G E S

( en Français) 18

Aurélie Laflamme : Les Pieds sur Terre RENCONTREZ LA SCÉNARISTE INDIA DESJARDINS, À LA PROJECTION DU 6 MARS !

Canada, 2015 ( français ) 113 min. Réalisateur : Nicolas Monette Classification : supervision parentale / Âge : 12+

Dans le premier volet de ses aventures, Aurélie Laflamme cherchait sa place dans l’univers. Deux ans plus tard, en dernière année du secondaire, elle cherche sa place dans la vie. Projections en collaboration avec

Labyrinthus Belgique, 2014 ( français ) 95 min. Réalisateur : Douglas Boswell Classification : supervision parentale / Âge : 8+

Frikke trouve par hasard un nouveau jeu vidéo. En le jouant, il découvre avec horreur, que ses proches, téléchargés dans le cyberespace, sont en danger de mort.


Retour aux sources Canada/Cambodge, 2015 ( français ) 52 min. Réalisateurs : Jean-Sébastien Francoeur et Andrew Marchand-Boddy Classification : supervision parentale / Âge : 12+

L’artiste graffiteur canadien-français d’origine khmère FONKI, voyage au Cambodge où il découvre les ravages causés par le génocide Khmer Rouge dans les années 70 et ses effets sur sa famille. Mais il rencontre aussi des jeunes inspirés par la culture khmère et le Hip Hop. Projections en collaboration avec

Laban, le petit fantôme Suède, 1966 ( français ) 47 min. Réalisateurs : Lasse Persson, Per Ahlin, Alicia Jaworski • CLASSIFICATION : POUR TOUS / ÂGE : 4+

Le classique suédois a 50 ans ! Cette compilation de six étages d’un petit fantôme qui a peur de l’obscurité sont appropriés pour les enfants de quatre ans et plus.

Laban ne fait peur à personne

Un monstre un vrai !

Laban le petit fantôme n’arrive pas à faire peur.

Laban et le Prince lisent un livre sur un monstre.

Mais où est donc Labolina ?

Millimina a disparu !

La petite sœur de Laban a disparu.

La sœur de Laban est en colère. Elle ne trouve pas sa poupée favorite.

La visite au château Une amie de la reine visite le château. Elle ne croit pas aux fantômes.

Le Père Noël Tout le monde au château se prépare pour Noël.

D O C U M E N T A I R E C O U R T S M É T R A G E S 19



RENCONTRER LA RÉALISATRICE

Canada, 2014 ( sans paroles ) 9 min. / Réalisatrice : Amanda Strong

Grâce à Grand-mère araignée, l’esprit d’Indigo reprend vie dans un monde onirique peuplés de souvenirs.

Tik-Tak Estonie, 2015 ( sans paroles ) 10 min. / Réalisateur : Ülo Pikkov

L’horloger contrôle le temps, mais la souris qui habite chez lui contrôle les horloges.

Mia’ RENCONTRER LA RÉALISATRICE

Canada, 2015 ( sans paroles ) 8 min. / Réalisateurs : Bracken Hanuse Corlett et Amanda Strong

Transformé en saumon, un artiste autochtone voyage à travers un paysage urbain en ruine et rejoint les forêts d’autrefois.

Parcours Canada, 2014 ( sans paroles ) 2 min. / Réalisatrice : Kathleen Weldon

Des enfants embarquent avec grands cris et délice sur les montagnes russes.

Autos portraits Canada, 2015 ( chanson en anglais ) 5 min./ Réalisateur : Claude Cloutier

Quand de vieilles voitures chantent et dansent alors que la planète étouffe à cause des hydrocarbures.

La mort de Kao-Kuk Canada, 2015 ( français ) 6 min. / Réalisateur : Luc Chamberland

Le célèbre astronaute inuit Kao-Kuk sauve la terre, enfin peut-être…

Si j’étais Dieu Canada, 2015 ( français ) 9 min. / Réalisateur : Cordell Barker

Un garçon de 7 ans laisse son imagination vagabonder en classe de biologie.

M É T R A G E S

(en Français)

Indigo

pour les 10 ans et +

Un jour d’été, Aissa, 9 ans, accompagne sa mère à une maison où elle travaille, avec des conséquences tragiques pour la jeune fille.

)

Canada, 2014 / ( français ) 8 min. / Réalisatrice : Nadine Valcin

supervision p a re n t a l e

Dérive

C O U R T S

(

PROGRAMME DE COURTS MÉTRAGES (10+)

21


S P O N S O R S C O M M A N D I T A I R E S 22

GOVERNMENT PARTNERS / PARTENAIRES GOUVERNEMENTAUX

COMMUNITY PARTNERS / PARTENAIRES COMMUNAUTAIRES

VENUE PARTNER / PARTNER LIEU



CLOSE UP ON CANADIAN TALENT. PLEINS FEUX SUR LE TALENT D’ICI.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.