Freeze Frame 2012

Page 1

t& Take Flighld with r see the woFrame! Freeze vous et envolez-ys ! s e il a s o v Ouvrez us de pays en pa avec no

Du

2 1 0 2 s r a m 1 1 u 4a

s m l fi e d l a on i t a n r e t n i l a Festiv ts de tous âges : pour enfan

Freeze Frame

l a v i t s e F m il F l a n o i t a n r e Int s e g A l l A f o s for Kid

2 1 0 2 , 1 1 o t 4 h Marc

CCFM New FestivalVenue! 340 Provencher Cinémathè100que Arthur

Nouveau lieu du festival !

204.949.9355 | 1.866.543.3378 info@freezeframeonline.org facebook.com/freezeframeonline twitter.com/WpgMediaCentre

www.freezeframeonline.org



Freeze Frame

centr e d’arts média tiques pour jeune s medi a arts centr e for young people w w w. f r e e z e f r a m e o n l i n e. o r g Artistic Director / Directeur artistique JIM SANDERS General Manager / Directrice générale ANNA HOVLAND Operations and Graphics Coordinator / Coordonnatrice d’opérations et graphiques CORINNE NAPPER Communications BRITTANY MAY Youth Jury Coordinator / Coordonnateur du jury des jeunes JAMES PASCHKE Youth Video Contest Coordinator / Coordonnateur de concours vidéo JOSH BENOIT Technical Coordination / Coordination technique CHARLES GRANGER Volunteer Coordinator / Coordonnatrice des bénévoles HELEN HALPIN Logo conception / Conception du logo COLOURBLIND GRAPHIC DESIGN Layout / Mise en page CORINNE NAPPER Translation and Editing / Traduction et édition ANNA HOVLAND Accountant / Comptable AL WHICKER, CA Board of Directors / Conseil d’administration PASCAL BOUTROY (Vice-President/Vice-président) JUSTINE DEJAEGHER (Secretary-Treasurer / Secrétaire-trésorière) DEAN COOPER, COLE LEINBURD, RENÉE SAURETTE Many thanks / un grand merci à CLAUDIA GARCIA DE LA HUERTA (Past President / Ancienne présidente)

Freeze Frame er

125-340, boulevard Provench Winnipeg, MB R2H 0G7 Phone / Tél. : 204-949-9355 78 Toll-free / Sans frais : 1-866-543-33 Fax / Télécopieur : 204-957-5437

online.org E-mail /‑Courriel : info@freezeframe eonline.org Website /‑Site web : www.freezefram facebook.com/freezeframeonline twitter.com/WpgMediaCentre

Contents

Table des matières Greetings and Welcome / Salutations et mot de bienvenue 5, 7, 8, 9, 11 Special Thanks / Remerciements spéciaux............................................ 6 Special Events / Événements spéciaux................................................. 12 Media Zone / La Zone des médias . ..................................................... 12 Special Guests / Invités d’honneur...................................................... 13 Profitez de Freeze Frame au MAXIMUM ! ............................................ 14 Festival Guide for MAXIMUM fun! . ..................................................... 15 Schedule / Horaire..........................................................................16, 17 Feature Films / Audience Award ....................................................18, 19 Youth Video Contests / Youth Jury Contest . ........................................ 19 Free Activities / Activités gratuites.................................................12, 23 Short Films.................................................................................... 20, 21 Documentaries ................................................................................... 22 Workshops.......................................................................................... 23 Programmation en français......................................................25, 26, 27 Documentaire .................................................................................... 26 Concours vidéo / Jury des jeunes ........................................................ 27 Ateliers................................................................................................ 28 Manitoba Storybook / Les contes du Manitoba................................... 29 Sponsor and Partner Thank You / Remerciements commanditaires et partenaires.............................................................................30

Vision Statement: Freeze Frame strives to be an international leader in providing an enriching cinematic and multi-media experience through the delivery of diverse and innovative programming that educates, inspires and empowers children and youth.

Mission Statement: Freeze Frame provides educational opportunities for

children and youth to explore the art of filmmaking and multi-media, through screenings of international film and video and hands-on workshops in a multilingual and multicultural environment.

Vision :

En offrant une programmation aussi diversifiée qu’innovatrice, qui a pour but d’éduquer, d’inspirer et de développer le sens de l’initiative des enfants et des jeunes, Freeze Frame aspire à devenir un leader dans la production d’expériences multimédias et cinématographiques enrichissantes.

Mission :

Freeze Frame organise des événements éducatifs en plusieurs langues permettant aux enfants et aux jeunes d’explorer l’art du cinéma et des multimédias à travers la projection de films et de vidéos et à travers des ateliers pratiques dans un environnement multilingue et multiculturel.

2012



Greetings & Welcome!

Salutations et mot de bienvenue

Pascal Boutroy et Nicole Matiation

Co-fondateurs de Freeze Frame Cette 16e édition du Festival de films pour jeunes marque le début d’une nouvelle ère à Freeze Frame. Tout d’abord, les bureaux du Festival ont déménagé dans les locaux du Centre culturel franco-manitobain, scellant ainsi un partenariat de programmation important avec cet organisme. Depuis maintenant plusieurs mois, Freeze Frame et le CCFM offrent une programmation mensuelle de films pour enfants, en complément du déluge de films qui déferle sur la province au temps du Festival. 2012 marque également la première année où la programmation du festival sera entièrement faite par Jim Sanders et non par l’un des fondateurs du Festival. En fait, cette année en coordination avec le conseil d’administration, nous remettons la destinée du Festival entre les mains de Jim Sanders et Anna Hovland, qui assurent aujourd’hui la direction de Freeze Frame. Jim et Anna apportent au festival

un mélange détonnant de créativité, de compétence et d’enthousiasme qui présage bien de l’avenir. Nous sommes certains qu’avec le soutien des autres employés, du conseil d’administration et des bénévoles, ils sauront émerveiller de nouvelles générations de jeunes. Bon cinéma !

Pascal Boutroy and Nicole Matiation

Freeze Frame Co-founders This 16th edition of the Festival marks the beginning of an exciting new era for Freeze Frame. First, the office and festival

location has moved to the Franco-Manitoban Cultural Centre (CCFM), sealing an important new programming partnership. For several months now Freeze Frame and the CCFM have been offering monthly screenings of films for young people as a complement to the wide selection of films offered during the Festival itself. 2012 is also the first year that Jim Sanders will take over the entire responsibility of programming the Festival from the founding co-directors. In fact, this year, in coordination with the Board of Directors, we have handed off the Festival to Jim Sanders and Anna Hovland, who have taken over the direction and management of the organization. Jim and Anna bring a perfect mix of creativity, competence and enthusiasm that bodes well for the future of Freeze Frame. We are confident that with the support of other Freeze Frame employees, the Board of Directors and volunteers, Jim and Anna will offer wonderful cinematic experiences to young people for many years to come. See ya at the movies!

Thank you to our venue partners Un grand merci à nos partenaires des lieux al de rencontre du Festiv

2012


Special Thanks Sylvianne Lanthier, Hélène Molin-Gautron, Fathi Khezanne et tout l’équipe au CCFM Kristy Muckosky & staff, Winnipeg Film Group Dave Barber & staff, Cinematheque Randy Joynt, Artspace Ida Albo, Hotel Fort Garry Richard L. Frost & Megan Tate, The Winnipeg Foundation Regehr’s Printing Jeff Peeler & staff, Frantic Films Mireille Potvin, NFB/ONF Montreal Leslie Stafford & Brendon Sawatzky NFB/ONF Winnipeg Neila Benson & Adam Smoluk, Film Training Manitoba Nicole Matiation & Laurence Véron On Screen Manitoba Claude Forest & staff, Multimedia Risk

Claudia Garcia de la Huerta & Kyle Sierens, Mid Canada Production Services Meghan Athavale, Po-mo Inc Brad Hofer, Evolution Presentation Technologies Brendon Ehinger, Colourblind Graphic Design Ann Tosczak & Beryl Peters, Department of Education Val Georges, Winnipeg School Division No. 1 Eddie Ayoub, Josh Ruth & all the people at Art City Martine Bordeleau, Radio-Canada Manitoba Sophie Gaulin et Roxanne Bouchard, La Liberté Morgan Comrie & Heather McIntyre, Global Winnipeg / Shaw Media Marnie Strath, Christa Richard & Dee Godfrey Winnipeg Free Press

Remerciements tout particuliers Karen Will & Roslyn Dally, MTS Allstream Inc. Cam Bennett & Kim Bell MTS Winnipeg ON Demand Ted Turner, CKUW Susan Rykiss, Winnipeg Parent Mariette Mulaire et Nathalie Gérard ANIM Jeff Howie Investors Group Joanna Matthews, Alice Lefèvre & Allysa Robertson - Katimavik Deb Bomback & Sue Brown, Winnipeg Technical College Dean Cooper & Brittany May, Red River College Marc Prescott, Scott Schriemer, Vic’s Fruit Market All of our wonderful volunteers / Toutes nos personnes bénévoles Nicole Matiation Gail & Len Matiation Jason Hovland Brian Rougeau Michelle Rosner Jake Kotze Nico Wlock Nicole Wouda

The Freeze Frame Professional Jury / Notre jury de professionnels The Youth Jury / le jury des jeunes Aaron Graham Workshop facilitators / personnes ressources pour les ateliers Josh Benoit Andrew Forbes Alex Freedman Randy Frykas Charles Granger Rob Haacke Mike Maryniuk Shira Newman The Puppet Folk Jorge Requina Steve Sim Conrad Sweatman Sam Vint and / et Garrett Kohanek Sorour Pourzadeh Mat Klachefsky

BON FESTIVAL!

l’hebdomadaire en français du Manitoba depuis 1913. x 420, rue Des Meurons x Unité 105 x Saint-Boniface x Manitoba x R2H 3B4 x Tél. : (204) 237-4823 x Téléc. : (204) 231-1998 x www.la-liberte.ca x

2012


Greetings & WelcoSamluteations et mot de bienvenue Jim Sanders

Artistic Director 16 years ago Nicole Matation and Pascal Boutroy created Freeze Frame, a visionary organization that has led the way in introducing quality cinema and media education to young Manitobans. Stepping into the role of Artistic Director for Freeze Frame has taught me that this is an organization born out of heart and a desire to make the world a better place. I’m excited for the opportunity to lead Freeze Frame into the future. We’ve experienced some big changes in 2012 and have moved our office and festival to the Franco-Manitoban Cultural Centre (CCFM), a bilingual, open and welcoming community space. We have created Media Zone, a free, drop-in digital playground where youth and the public can engage with fun cutting-edge interactive installations. We also dedicate a whole day to documentary & our exiting new pilot project The Manitoba Storybook. How suitable then that our theme this year is one of taking flight, a theme that weaves

it through many of the films programmed this year. Be it in the young duck in Leafie (South Korea), to the little girls with wings in Eep! (Netherlands), to orphans in search for hope in Tomorrow Will Be Better (Poland), to a young girl’s flight of imagination in On The Sly (Belgium). At some point in life we all must leave the nest and learn to fly on our own. This is often a fearful experience, yet a necessary rite of passage for all great transformations. Please join us this year as we take flight…

Jim Sanders

Directeur artistique Nicole Matation et Pascal Boutroy ont établis Freeze Frame, un organisme qui offre des expériences éducatives en arts médiatiques et de la culture pour les jeunes Manitobains, il y a seize ans. Il s’agit d’un organisme né du fond du cœur avec une ambition d’unir les jeunes tout en visant de rendre ce monde meilleur. Je suis honoré à contribuer en fonction de Directeur artistique et je suis inspiré et excité à mener Freeze Frame dans les années à suivre.

En 2012, Freeze Frame a connu de grands changements et transformations. Nous avons déménagé notre bureau et le festival au Centre culturel franco-manitobain, un espace communautaire accueillant aux francophones et francophiles. Notre programmation inclut également des activités en médias interactifs avec La Zone des médias. Une série d’activités et installations interactifs qui offre des expériences amusantes pour les jeunes et le public. Nous avons également dédié une journée au documentaire dans le cadre d’un projet intitulé : les contes du Manitoba. Donc, c’est intéressant que les thèmes qui ressortent des films cette année soient ceux du vol et l’ambition de toujours monter plus haut. Que ce soit dans le film français À Pas de loup (la France / la Belgique), ou dans Dolly Parton, ma mère et moi (Canada), s’envoler du nid est souvent une expérience effrayante, mais aussi un rite de passage nécessaire pour toutes transformations. Je souhaite la bienvenue à tous, donc ouvrez vos ailes et envolez avec nous !

WIDE-FORMAT Digital Printing We are an Eco-Friendly print company.

2012


e m o lc e W & s g in t e e r G Salutations et mot de bienvenue James Moore

Minister of Canadian Heritage and Official Languages Our Government knows how important arts and culture are to our communities, our identity, and our economy. We also recognize the value of arts experiences that spark the interest and creativity of children. This is why we are proud to support events like the Freeze Frame International Film Festival for Kids of All Ages. This unique festival presents a variety of opportunities for young film fans and their families to explore the world of film, video, and other media arts. On behalf of Prime Minister Stephen Harper and the Government of Canada, I would like to thank Freeze Frame’s organizers and volunteers, who help make this event a success. Your efforts make it

pour nos communautés, notre identité et notre économie. Nous reconnaissons aussi la valeur des expériences artistiques qui stimulent l’intérêt et la créativité des enfants. C’est pourquoi nous sommes fiers d’investir dans des rencontres comme Freeze Frame, le Festival international de film pour enfants de tous âges. Ce festival unique offre aux jeunes cinéphiles et à leur famille de multiples occasions d’explorer le monde du film, de la vidéo et d’autres médias. possible for Canadians of all ages to experience the world’s cultures through the art of film.

James Moore

Le Ministre du Patrimoine canadien et des Langues officielles Notre gouvernement sait à quel point les arts et la culture sont importants

family-oriented slate of entertainment to amuse, educate and inspire. Freeze Frame gives locals and visitors alike an opportunity to experience the stories and languages of other countries. This festival aptly reflects Winnipeg’s diverse population, creative arts and cultural community. Congratulations to the filmmakers, organizers, volunteers and sponsors for your dedication to making this unique event a success. Many film fans will appreciate your efforts and will take home memories of this unique event.

Flor Marcelino

Minister Manitoba Culture, Heritage and Tourism I am pleased to welcome you to the 2012 Freeze Frame International Film Festival for Kids of All Ages, a much-anticipated event of our province’s impressive cultural festival calendar. Our government proudly supports this annual celebration of award-winning international films for young audiences. It appeals to all filmgoers and features a

2012

Best wishes for another memorable festival.

Flor Marcelino

La Ministre de la Culture, du Patrimoine et du Tourisme Manitoba Je suis heureuse de vous accueillir au Festival international de films pour enfants de tous âges : Freeze Frame 2012, est une manifestation très attendue parmi toutes celles de l’impressionnant calendrier de festivals culturels de la province. Notre gouvernement appuie avec fierté cette

Au nom du premier ministre Stephen Harper et du gouvernement du Canada, je tiens à remercier les organisateurs et les bénévoles qui assurent la réussite du Freeze Frame de cette année. Grâce à vos efforts, les Canadiens de tous âges ont la chance de découvrir les cultures du monde par l’entremise du film.

célébration annuelle des films internationaux primés pour les jeunes. S’adressant à tous les amateurs de cinéma, Freeze Frame propose une programmation familiale de divertissements pour amuser, éduquer et inspirer. Freeze Frame offre, aussi bien aux Manitobains qu’aux visiteurs, l’occasion de découvrir les histoires et les langues d’autres pays. Ce Festival reflète la population diversifiée et la communauté dynamique des arts créatifs de Winnipeg. Toutes nos félicitations aux cinéastes, aux organisateurs, aux bénévoles et aux organismes de parrainage pour le dévouement dont ils ont fait preuve pour veiller à la réussite de cette activité unique. Les nombreux admirateurs du cinéma remarqueront et apprécieront vos efforts et se souviendront de cette manifestation exceptionnelle. Je vous offre mes meilleurs vœux de succès pour un autre festival inoubliable.


e m o lc e W & s g in t e e r G Salutations et mot de bienvenue Carolle Brabant

Executive Director Telefilm Canada Telefilm Canada is proud to be a part of the Freeze Frame International Film Festival and to salute the extraordinary talent that this region generates. It is events such as this one that strengthen the industry as a whole by drawing attention to Canadian productions, developing talent and promoting creative collaboration. At Telefilm, our objective is to foster cultural success by supporting talent throughout Canada, and to encourage the production of content that appeals to audiences both at home and abroad. Our cinema entertains, enlightens, informs and challenges; it cultivates dialogue about our identity and our values. It represents us on the international stage, shapes our sense of belonging and contributes to the diversity of our society. Thank you to the organizers of Freeze Frame International Film Festival for bringing us

together for the 16th year to celebrate the breadth of talent in the Manitoba communities. This event showcases artists on a regional, provincial, and national level, and gives audiences the opportunity to discover outstanding work and to enjoy the latest in home-grown cinema. Enjoy the festival!

Carolle Brabant

Directrice générale - Téléfilm Canada Téléfilm Canada est fier de faire partie du Festival international de films Freeze Frame du Manitoba et de souligner le talent extraordinaire qui émane de cette région. Ce sont les événements comme celui-ci qui renforcent l’industrie dans son ensemble en attirant l’attention vers les productions canadiennes, en misant sur le talent et en

Sam Katz

expectations. We truly have something for everyone. On behalf of the citizens of Winnipeg and my colleagues on Council, I would like to welcome festival participants and thank all of you for sharing your talents with our community.

Mayor of Winnipeg As Mayor of Winnipeg I am pleased to extend greetings to all those participating in the 16th annual Freeze Frame International Film Festival for Kids of all Ages. The Freeze Frame International Film Festival is an invaluable resource for our City’s youth and their families to experience culture and diversity through film-based multimedia. As Mayor of such a unique and diverse city, I want to commend the organizers of Freeze Frame for their outstanding efforts, again, this year in organizing, what I am sure will be, a memorable event for our community. Through the showcasing of talent and culture from around the world, I am certain all attendees will walk away from this event with an invaluable sense of empowerment, acceptance and understanding. It is my hope that all visitors to our City will experience the warm hospitality that Winnipeg offers, and take the time to explore our City’s many attractions. Winnipeg is a vibrant city that offers a host of activities that I am sure will exceed all

Sam Katz

Maire de Winnipeg

En ma qualité de maire de Winnipeg, je suis heureux de souhaiter la plus cordiale des bienvenues à tous ceux et à toutes celles qui vont participer à la 16e édition du Festival international de films pour enfants de tous âges Freeze Frame. Le Festival international Freeze Frame constitue une excellente occasion pour nos jeunes et leur famille d’apprendre de première main ce que sont la culture et la diversité par le truchement de multimédias cinématographiques. En tant que maire d’une ville aussi unique et diversifiée, je salue les organisateurs et les organisatrices de ce festival pour les efforts extraordinaires qu’ils ont déployés encore

favorisant la collaboration créative. À Téléfilm Canada, notre objectif est de favoriser le succès culturel en appuyant le talent dans l’ensemble du Canada, et d’encourager la production de contenu qui attire le public d’ici et d’ailleurs. Notre cinéma divertit, éclaire, informe et questionne; il cultive le dialogue au sujet de notre identité et de nos valeurs. Il nous représente sur la scène internationale, façonne notre sentiment d’appartenance et contribue à la diversité de notre société. Je remercie les organisateurs du Festival international de films Freeze Frame de nous rassembler pour une seizième année afin de célébrer le grand talent des collectivités du Manitoba. Cet événement présente les artistes à l’échelle régionale, provinciale et nationale, et donne au public l’occasion de découvrir des œuvres exceptionnelles et de voir les plus récents films de chez nous. Bon festival!

une fois cette année pour organiser cet événement dont on se souviendra longtemps dans la communauté, j’en suis persuadé. Grâce à la présentation de talents et de cultures de partout dans le monde, je suis convaincu que tous les participants et toutes les participantes retireront de cet événement un sens aigü d’ouverture, d’acceptation et de compréhension. J’espère de tout cœur que nos visiteurs et visiteuses goûteront à la chaleureuse hospitalité qu’offre Winnipeg et prendront le temps d’explorer quelques-uns de ses nombreux points d’intérêt. Winnipeg est une ville dynamique qui propose une foule d’activités qui, j’en suis persuadé, sauront vous plaire. Il y en a vraiment pour tous les goûts. Au nom des citoyens et citoyennes de Winnipeg et de mes collègues au Conseil municipal, je souhaite la plus cordiale des bienvenues aux participants et aux participantes au festival et vous remercie tous et toutes de partager vos talents avec nous. Je vous prie d’accepter l’expression de mes vœux et de mes sentiments les meilleurs.

2012


-JUUMF รถMNNBLFST KVTU HFU CJHHFS 1*94501 UIF GSFF J1BE BQQ GPS LJET PG BMM BHFT

1FUJU Sร BMJTBUFVS EFWJFOESB HSBOE 1*94501 M BQQMJDBUJPO HSBUVJUF QPVS M J1BE QPVS FOGBOUT EF UPVU ร HF

facebook.com/nfb.ca

10

2012


ome Greetings & Welc Salutations et mot de bienvenue Tom Perlmutter

Government Film Commissioner and Chairperson of the National Film Board of Canada The National Film Board of Canada is a longtime partner with the Freeze Frame International Film Festival for Kids of All Ages. We’re also a global leader in interactive digital media and a Canadian pioneer in media literacy education and workshops–so we’re especially excited to be part of a new initiative here at Freeze Frame: Media Zone. Media Zone is a “digital playground” where kids and parents, as well as teachers and professionals, can discover new media technologies. Young people have an insatiable curiosity about digital media. Media Zone will give them an opportunity to learn about cutting-edge developments, providing

Manitoba’s youth–and its film and new media sector–with an important head start in developing the media forms of tomorrow. I encourage everyone to check it out!

Tom Perlmutter

Commissaire du gouvernement à la cinématographie et président de l’Office national du film du Canada L’Office national du film du Canada (ONF) est un partenaire de longue date de Freeze Frame, festival international du film pour enfants de tous âges. Comme l’ONF est aussi un chef de file mondial des productions numériques interactives et un pionnier au Canada

dans le domaine des ateliers d’initiation aux médias, il est particulièrement fier de participer à l’initiative Zone des médias du festival. La Zone des médias est un « terrain de jeux » numérique où les enfants et leurs parents, ainsi que les enseignants et les professionnels, peuvent découvrir les nouvelles technologies médiatiques. Les jeunes font preuve d’une curiosité insatiable envers les nouvelles technologies. La Zone des médias leur donne l’occasion d’en apprendre plus sur les dernières découvertes. Elle offre ainsi à la jeunesse manitobaine – et à son secteur du cinéma et des nouveaux médias – une longueur d’avance dans la création des formes médiatiques de demain. J’encourage tout le monde à y participer!

2012 11


Special events Opening Night

Événements spéciaux Soirée d’ouverture Dimanche le 4 mars 2012 À 19h00 au Centre culturel franco-manitobain Salle Pauline-Boutal 340, boulevard Provencher

Sunday March 4th, 2012 7:00 pm at the Franco-Manitoban Cultural Centre CCFM) Pauline-Boutal Hall 340 Provencher Boulevard

Join us for our Opening Ceremony at the Pauline-Boutal Hall, 340 Provencher boulevard with our special guests. Director Olivier Ringer and daughter/actress Wynona Ringer (Belgium) will be in attendance to present their film: On the Sly / À Pas de loup. Meet our Youth Jury, visit the Freeze Frame Media Zone and help us celebrate our 16th year!

Assistez au coup d’envoi de la 16e édition du Festival international de films pour enfants de tous âges : Freeze Frame. Cette soirée gratuite commencera avec une projection du film À Pas de loup présenté par le réalisateur Olivier Ringer et sa fille / actrice, Wynona Ringer (Belgique). Veuillez rencontrer nos invités, ainsi que notre Jury des jeunes et visitez la Zone des médias !

Clôture du Festival

Festival Close

Sunday March 11th, 2012 3:00 pm at Cinematheque

Dimanche le 11 mars 2012 À 15 h 00 à la Cinémathèque

Celebrate sixteen years of great films for the young and the young at heart at our festival close. This is also the best opportunity you’ll have to meet the Freeze Frame Youth Jury, that will be presenting: • The NFB Youth Jury Prize for the Best Animated Short • The Freeze Frame Youth Jury Award for Best Feature Film • The Audience Awards for the Best Animated Short and the Best Feature Film

MEDIA zone Freeze Frame

Fêtez seize ans de films primés pour les enfants avec une projection. Nous allons également annoncer les films gagnants avec le Jury des jeunes pour : • Le prix Onf du Jury des jeunes pour le meilleur court-métrage d’animation • Le prix du Jury des jeunes de Freeze Frame pour le meilleur long-métrage • Les prix du public pour le meilleur court-métrage d’animation et le meilleur long-métrage

MEDIAS zone des Freeze Frame

FREE DROP-IN PROGRAM

PROGRAMME GRATUIT

Where film, Television and New Media Meet!

Le point de rencontre du cinéma, de la télévision et des nouveaux médias ! De 11h00 à 13h00, du lundi au vendredi dans la salle Jean-Paul Aubrey. La Zone des médias est un parcours d’aventure qui explore la révolution technique et les nouveaux produits en arts médiatiques. Vous bénéficierez de plusieurs activités et installations, avec des présentations spéciales animées par des professionnels de l’industrie. Jouez, apprenez et expérimentez avec les arts médiatiques et des technologies novatrices. Obtenez un avant-goût lors de notre cérémonie d’ouverture Dimanche le 4 mars à 20h30.

The Freeze Frame Media Zone From 11:00 am to 1:00 pm Monday to Friday in the CCFM (Jean-Paul Aubrey Hall) The Media Zone is a digital playground that explores new developments in technology with media art installations and daily feature presentations led by industry professionals. Try-out, play, learn, and experiment with innovative media arts and technology. Get a sneak peak during our Opening Ceremonies Sunday March 4th at 8:30 pm.

12

2012

La Zone des médias : Freeze Frame


Special Guests Invité(e)s d’honneur Olivier Ringer and daughter/actress Wynona (Belgium)

Before he stepped behind the camera himself, Ringer assisted many cinematographers. His first feature film, Pom the Colt, won the hearts of the audience in his native country for best French-speaking Belgian film in 2006. On the Sly (2010) won several awards including a number from the Montreal International Children’s Film Festival and the International Centre of Film for Children and Young People.

Ariel Nasr (Canada/Afghanistan) Ariel Nasr is an Afghan-Canadian filmmaker based in Afghanistan. Fascinated by the pursuit of untold stories, he directed Good Morning Kandahar and The Boxing Girls of Kabul for the National Film Board of Canada. He has co-founded two partner NGOs to help train and promote Afghan filmmakers: Afghan Film Making Education Organization (Afghanistan) and the Afghan Film Project (US).

Jeff Chiba Stearns (Canada)

Chiba Stearns is an award-winning independent documentary and animation filmmaker from Vancouver, B.C., of Japanese / European heritage. A graduate of the Film Animation program at the Emily Carr Institute of Art and Design, his works have screened at hundreds of film festivals around the world. Chiba Stearns has also instructed college animation and lectured around the world on topics of multiracial identity, cultural awareness, filmmaking, short film distribution, and animation.

Mike Maryniuk (Winnipeg)

Olivier et Wynona Ringer (Belgique)

Avant de passer lui-même derrière la caméra, Olivier Ringer a été l’assistant de plusieurs directeurs de la photographie. Son premier long métrage, Pom le Poulain a trouvé son public dans son pays d’origine où il a réalisé les meilleures entrées des films belges francophones de l’année 2006. À Pas de loup (2010) a gagné plusieurs prix y inclus au Festival international pour enfants à Montréal et au Centre international du film pour l’enfance et la jeunesse.

Ariel Nasr (Canada/Afghanistan)

Ariel Nasr est un Canadien d’origine afghane établi en Afghanistan. Fasciné par la recherche d’histoires perdues, il réalise Good Morning Kandahar et Les boxeuses de Kaboul pour l’Office national du film du Canada. Il est co-fondateur de deux ONG, des partenaires chargés de contribuer à la formation et à la mise en valeur des cinéastes afghans : l’AFEO (Afghanistan) et l’Afghan Film Project, aux États-Unis.

Jeff Chiba Stearns (Canada)

Jeff Chiba Stearns est un réalisateur de documentaires indépendants et cinéaste d’animation de Vancouver, en Colombie-Britannique, influencé du patrimoine japonais et européen. Diplômée du programme de cinéma d’animation à l’Emily Carr Institute of Art and Design, ses œuvres ont été projetés à des centaines de festivals partout dans le monde. En plus du cinéma, Jeff Chiba Stearns a également enseigné l’animation au collège et donné des conférences partout dans le monde sur les thèmes de l’identité multiraciale, la sensibilisation culturelle, le cinéma, la distribution des courts-métrages et de l’animation.

Mike Maryniuk (Winnipeg)

Maryniuk was born in Winnipeg, but raised in the rural back country of Manitoba. A completely self-taught film virtuoso, Maryniuk’s film world is an inventive hybrid of Jim Henson, Norman McLaren and Stan Brakhage. His films have screened across the world at such esteemed festivals as Sundance, Hong Kong International, Ottawa International Animation, TIFF and many others.

Mike Maryniuk est né à Winnipeg et il a grandi à l’arrière-pays rural du Manitoba. Un virtuose du film complètement autodidacte, le monde du cinéma « Maryniuk » est un hybride inventif de Jim Henson, Norman McLaren et Stan Brakhage. Ses films ont été projetés à travers le monde à des festivals renommés tels que : Sundance, Le Festival international du film à Hong Kong, Le Festival international d’animation à Ottawa, Le Festival international du film à Toronto et bien d’autres.

Do Not Miss!

À ne pas manquer :

Freeze Frame Workshops for Professionals offer innovative approaches to film, television and multimedia production. •••Canadian Films ••• Children’s Content and Production ••• Working with youth and teens ••• Francophone Content and Production ••• Crossing Boarders and Cultural Boundaries with Film••• Presented in partnership with Telefilm Canada, Film Training Manitoba, On Screen Manitoba and The National Film Board of Canada.

Nos ateliers pour les professionnels offrent des approches novatrices pour la production cinématographique, télévisuelle et multimédias. ••• Films Canadiens ••• La production pour les enfants ••• Production avec les jeunes et ados ••• Le Contenu francophone ••• Le passage des frontières et augmenter les ouvertures culturels en fonction du film Présenté en collaboration avec Téléfilm Canada, Film Training Manitoba, On Screen Manitoba et L’Office national du film du Canada.

WORKSHOPS FOR PROFESSIONALS

ATELIERS POUR PROFESSIONNELS

2012 13


Profitez de Freeze Frame au Qu’est-ce que c’est ?

MAXIMUM !

Le Festival, c’est deux lieux, trois cinémas, huit jours, plus de 25 films, 150 heures d’ateliers et l’occasion de faire connaissance avec des cinéastes locaux, nationaux et internationaux Le Fest vous intéresse ? Ça alors...c’est fantastique ! Voici un guide sur comment profiter pleinement du Festival :

Deux Lieux, TROIS CINÉMAS : L’ouverture dans la salle Pauline-Boutal (CCFM) Les jours de semaine au Centre culturel franco-manitobain Les soirées au CCFM et à la Cinémathèque Les jours de weekend à la Cinémathèque Si vous avez des questions, appelez le 949-9355 ou sans frais 1-866-543-3378 Les instructions pour y arriver : Veuillez voir les cartes ci-dessous Quand : Du 4 au 11 mars 2012 25 + FILMS ET 150 HEURES D’ATELIERS : Ouvrez vos ailes et envolez-vous avec nous de pays en pays ! Chaque année, le personnel de Freeze Frame surveillent les meilleurs films pour jeunes produits partout au monde. Lors du festival vous aurez une occasion unique de visionner ces films sur grand écran ici à Winnipeg. En-dehors du Festival Freeze Frame, vos chances de voir ces films sont presque nulles. À ne pas manquez ! Les sous-titres sont Faciles : Nous présentons les films en version originale avec sous-titres en anglais ou en français selon le cas. Pour les films destinés aux enfants de moins de 10 ans, nous faisons faire la narration par des acteurs dans la salle de cinéma. LES ÉVENÉMENTS GRATUITS ET OUVERTS AU PUBLIC : Rencontrez des cinéastes et les invités d’honneur à ces soirées dans le cadre enfantin. Soirée d’ouverture : dimanche le 4 mars à 19h00 au CCFM Clôture du Festival : samedi le 11 mars à 15h00 à la Cinémathèque Pour plus de détails sur ces événements spéciaux veuillez consulter la page 12. Appelez le 949-9355 ou visitez freezeframeonline.org pour réserver !

14

2012

LES coûtS ET BILLETS : Billets : Billets individuels : 5 $ Billets pour un groupe familial (5 personnes ou moins) : 4 $ / personne Laissez-passer : (Disponibles au bureau de Freeze Frame ou aux guichets) Laissez-passer familial : 35 $ (projections illimitées pour 5 personnes) Laissez-passer cinéphile : 20 $ (projections illimitées pour 1 personne) l’achat des billets : Nous vous suggérons fortement d’acheter vos billets à l’avance afin d’assurer vos places. Il y a DEUX façons d’acheter vos billets : 1. Visitez les guichets au cinéma où le film aura lieu, une demi- heure à l’avance Notez bien: nos billeteries à la Cinémathèque et au CCFM acceptent uniquement de l’ARGENT COMPTANT 2. Veuillez nous appeler au 949-9355 ou envoyer un courriel à info@freezeframeonline.org Ateliers : Faîtes partie de l’action ! - sur grand écran et derrière la caméra. Pour les descriptions complètes, veuillez voir les pages 23 et 28. Ateliers d’une demi-journée : 5 $ par participant Ateliers d’une pleine journée : 12 $ par participant LES PLACES SONT LIMITÉES. Nous essayons de maintenir de petits groupes aux ateliers afin que tous les participants puissent en profiter pleinement. Les écoles ont priorité pour les séances. Nous suggérons fortement de vous inscrire à l’avance pour vérifier la disponibilité des places. Appelez le 949-9355 ou visitez freezeframeonline.org pour réserver !


FESTIVAL GUIDE FOR WHAT:

MAXIMUM FUN!

Two locations, three theatres, 8 days, over 25 films, 150 hours of workshops and the chance to mingle with world-class featured filmmakers The Fest is the best! Below is our step-by-step guide to help you make the most of Freeze Frame 2012.

TWO LOCATIONS, THREE THEATRES: Opening Night: Pauline-Boutal Hall, CCFM - 340 Provencher Blvd. Weekdays: Franco-Manitoban Cultural Centre (CCFM) 340 Provencher Blvd. Weekend: Cinematheque, 100 Arthur St. Questions? Call us: 949-9355 or toll free 1-866-543-3378 DIRECTIONS: See the maps below WHEN: March 4th to 11th, 2012 THE LINE-UP: Take flight and see the world with Freeze Frame! Every year, the Freeze Frame staff scout out the best films created especially for children and young adults from around the globe. Step out of the ordinary and into the new, relevant, compelling and fun! Enjoy award winning features and shorts with a wide range of themes and perspectives on the big screen. SUBTITLES ARE A CINCH: Freeze Frame provides live narration for subtitled short films for the very young. Films for children ages 10 and under are narrated by local actors in the theatre. FREE EVENTS FOR ALL: Join filmmakers and special guests for these kid-friendly soirées: • Festival Opening Night: 7:00 pm Sunday March 4th, CCFM • Festival Close: 3:00 pm Sunday March 11th, Cinematheque For more info on these special events, see page 12.

Franco-Manitobain Cultural Centre (CCFM) 340, boul. Provencher Blvd.

PRICES: Tickets: Individual Tickets: $5.00 Family Tickets (five people or more): $4.00 / person Passes: (Available through Freeze Frame only) Family Festival Pass: $35 (unlimited screenings for up to five people) Film Fanatic Pass: $20 (unlimited screenings for one person) TICKETS: Schools have priority. We strongly advise that you buy tickets in advance to avoid being turned away at the door. There are TWO ways to buy tickets: 1. Visit the Box Office where the film is playing. You MUST do this half an hour before the screening NB: Freeze Frame Box Offices at Cinematheque and the CCFM only accept CASH 2. Give us a call at 949-9355 or email info@freezeframeonline.org to reserve advance tickets and workshop spaces WORKSHOPS: Get in on the lights! Camera! Action! These workshops are hands-on and take place daily at the Festival. Workshops are offered in English and French For full descriptions check out pages 23 and 28. $5.00 for two-hour workshops $12.00 for four-hour workshops Space is limited. Workshop sizes are kept small so that everyone is engaged. Schools have priority. We strongly recommend registering in advance to ensure availability. Call us now at 949-9355 or visit freezeframeonline.org to reserve your spot!

Cinémathèque 100, rue Arthur St.

2012 15


Du 4 au 11 mars 2012 ••• March 4 to 11, 2012

Freeze Frame

WEEKDAYS AT THE CCFM / LES JOURS DE SEMAINE AU CCFM

School groups have priority. Please call ahead to ensure availability/ Les écoles ont priorité. SVP appelez à l’avance pour vérifier la disponibilité des places.

••• Monday March 5th ••• lundi le 5 mars •••••••••••••••••••••••••••••••••• 9h30 à 11h15 10:00 am to 11:00 am / 10h00 à 11h00 11h00 à 12h00 11h30 à 12h15 12h45 à 14h30 13h00 à 14h20

À PAS DE LOUP suivie d’une discussion avec le réalisateur, Olivier Ringer et actrice, Wynona Ringer SHORTS 8+ / COURTS-MÉTRAGES 8+ (no dialogue / aucun dialogue) LES BOXEUSES DE KABOUL COURTS-MÉTRAGES 4+ LES COULEURS DE LA MONTAGNE (en espagnol avec sous-titres en français) KÉRITY, LA MAISON DES CONTES

••• Tuesday March 6th ••• mardi le 6 mars •••••••••••••••••••••••••••••••• 10:00 am to 11:00 am 10:00 am to 11:45 am 11:00 am to 12:20 pm 1:00 pm to 2:30 pm 1:15 pm to 2:15 pm / 13h15 à 14h15

SHORTS 4+ THE YEAR DOLLY PARTON WAS MY MOM EEP! / Iep! LEAFIE, A HEN INTO THE WILD SHORTS 8+ / COURTS-MÉTRAGES 8+

Followed by discussion with Manitoban Art Director, Larry Spittle (Dutch with English subtitles and narration) (Korean with English subtitles and narration) (no dialogue / aucun dialogue)

••• Wednesday March 7th ••• mercredi le 7 mars ••••••••••••••••••••••••• 9:45 am to 10:45 am SECOND HAND STORIES: THE ANIMATED FILMS OF MIKE MARYNIUK with discussion 9h45 à 10h45 COURTS-MÉTRAGES 4+ 11:00 am to 12:00 pm / 11h00 à 12h00 SHORTS 8+ / COURTS-MÉTRAGES 8+ (no dialogue / aucun dialogue) 10h45 à 12h05 KÉRITY, LA MAISON DES CONTES 1:00 pm to 2:30 pm THE YEAR DOLLY PARTON WAS MY MOM 1:00 pm to 2:30 pm BEING ELMO: A PUPPETEER’S JOURNEY

••• Thursday March 8th ••• jeudi le 8 mars •••••••••••••••••••••••••••••••• 10:00 am to 11:00 am 9:30 am to 10:30 am 10:45 am to 12:00 pm 11:00 am to 11:50 am 12:15 pm to 2:30 pm 13h00 à 14h30 6:30 pm to 7:30 pm / 18h30 à 19h30

SECOND HAND STORIES: THE ANIMATED FILMS OF MIKE MARYNIUK with discussion WINNIPEG VIDEO MASH - High School Compilation THE BOXING GIRLS OF KABUL Followed by discussion with director, Ariel Nasr SHORTS 12+ (with THE MONSTER OF NIX) TOMORROW WILL BE BETTER (Russian and Polish with English subtitles) DOLLY PARTON, MA MÈRE ET MOI (doublé en français) WEE REELS AWARD CEREMONY / REMISE DES PRIX ‘TITES VUES

Reception from 7:30 to 8:00 pm / réception de 19h30 à 20h00

8:00 pm to 9:00 pm / 20h00 à 21h00 REEL VIEWS AWARD CEREMONY / REMISE DES PRIX VUES VÉRITÉS

Reception from 7:30 to 8:00 pm / réception de 19h30 à 20h00

••• Friday March 9 ••• vendredi le 9 mars ••••••••••••••••••••••••••••••• th

WHITE NOISE Presented by Jeff Newman ONE BIG HAPA FAMILY Followed by discussion with Jeff Chiba Stearns SHORTS 12+ (with THE MONSTER OF NIX) BEING ELMO: A PUPPETEER’S JOURNEY THE BOXING GIRLS OF KABUL COLOURS OF THE MOUNTAIN (Spanish with English subtitles)

9:45 am to 11:00 am 9:45 am to 11:00 am 11:00 am to 11:50 am 11:00 am to 12:20 pm 1:20 pm to 2:20 pm 12:45 pm to 2:30 pm

Ticket info & venue map on page 15! ••• Prix des billets et plan des lieux à la page 14! 16

2012


Festival international de film pour enfants de tous âges

International Film Festival for Kids of All Ages EVENING SCREENINGS AT THE CCFM / LES SOIRÉES AU CCFM ••• Sunday March 4th ••• dimanche le 4 mars •••••••••••••••••••••••••••• 7:00 pm to 9:00 pm / 19h00 à 21h00 Opening Ceremony / Soirée d’ouverture ON THE SLY / À Pas de loup (French, with English subtitles / en français avec sous-titres en anglais)

Meet the director, Olivier Ringer and his daughter / actor, Wynona Ringer En présence du réalisateur, Olivier Ringer et sa fille / actrice, Wynona Ringer

••• Monday March 5th ••• lundi le 5 mars ••••••••••••••••••••••••••••••••• 6:30 pm to 8:00 pm

LEAFIE, A HEN INTO THE WILD

(Korean with English subtitles)

••• Tuesday March 6th ••• mardi le 6 mars ••••••••••••••••••••••••••••••• 18h50 à 20h25

LES COULEURS DE LA MONTAGNE

(en espagnol avec sous-titres en français)

••• Wednesday March 7th ••• mercredi le 7 mars •••••••••••••••••••••••• 18h30 à 19h45

À PAS DE LOUP

••• Thursday March 8th ••• jeudi le 8 mars ••••••••••••••••••••••••••••••• 6:30 pm to 7:30 pm / 18h30 à 19h30 WEE REELS AWARD CEREMONY / REMISE DES PRIX ‘TITES VUES

Reception from 7:30 to 8:00 pm / réception de 19h30 à 20h00

8:00 pm to 9:00 pm / 20h00 à 21h00 REEL VIEWS AWARD CEREMONY / REMISE DES PRIX VUES VÉRITÉS

Reception from 7:30 to 8:00 pm / réception de 19h30 à 20h00

••• Friday March 9th ••• vendredi le 9 mars •••••••••••••••••••••••••••••• 6:30 pm to 8:00 pm

7:00 pm to 9:00 pm

EVENING SCREENING AT THE CCFM ONE BIG HAPA FAMILY

Followed by discussion with filmmaker, Jeff Chiba Sterns

EVENING SCREENING AT THE CINEMATHEQUE, 100 Arthur St. TOMORROW WILL BE BETTER

WEEKENDS AT THE CINEMATHEQUE / LES WEEKENDS À LA CINÉMATHÈQUE th ••• Saturday March 10 ••• samedi le 10 mars •••••••••••••••••••• CINÉMATHÈQUE, 100 rue ARTHUR ST. 10h00 à 10h50 COURTS-MÉTRAGES 4+ 11:00 am to 12:20 pm 12:30 pm to 1:50 pm 2:00 pm to 3:00 pm 3:00 pm to 5:00 pm

ON THE SLY EEP! / Iep! WHITE NOISE TOMORROW WILL BE BETTER th

(French, with English subtitles) (Dutch with English subtitles and narration) (Russian and Polish with English subtitles)

••• Sunday March 11 ••• dimanche le 11 mars •••••••••••••••••••• CINÉMATHÈQUE, 100 rue ARTHUR ST. 12:00 pm to 1:00 pm SHORTS 12+ (with THE MONSTER OF NIX) 2:00 pm to 3:30 pm / 14h30 à 15h30 CLOSING CEREMONY / CÉRÉMONIE DE CLÔTURE LEAFIE, A HEN INTO THE WILD (Korean with English subtitles)

Reception to follow / réception à suivre

Information 949-9355 | 1-866-543-3378 | www.freezeframeonline.org

2012 17


e

S

8+

On a chicken farm among hundreds of hens is Leafie, one amazing hen who dreams of a life outside her cage. She escapes from captivity using her wit only to find herself being hunted down by a weasel named One Eye. She is saved by the Wanderer, a brave guardian duck. One day, his mate is killed by the weasel. Leafie discovers a warm egg in their nest and decides to care for it. Classification: PG, some frightening scenes

6+

e

South Korea (Korean with English subtitles) 90 min, 2011 Director: Suny-yoon Oh

France/Belgium (French with English subtitles) 77 min, 2011 Director: Olivier Ringer

u g g est e d ag

u g g est e d ag

Leafie, A Hen Into the Wild / Madangeul naon amtak

On the Sly / À Pas de loup

S

Feature Films

Every Friday, 6-year-old Cathy is strapped into the backseat of the family car for the drive with her parents to their country house. She has the feeling that she is invisible to her parents, who are always ‘too busy’. Tired of being ignored, she decides to disappear and hides in the woods. The story, told from the young girl’s perspective, explores the world of imagination, the importance of play and feeling connected to our parents. Classification: PG, Language may offend, scenes may cause children brief anxiety/fear

Meet the Director & Actor!

Olivier Ringer and his daughter / actor, Wynona will be present Sunday March 4th (Opening Night) and Monday March 5th

Classification: G Don’t forget to vote for your favourites! The Audience Award for best feature and short film will be announced at the Closing Ceremonies.

18

2012

Colombia (Spanish with English subtitles) 93 min, 2010 Director: Carlos Cesar Barbelaez

S

S

Eep! tells the remarkable story of Birdie, a little girl with wings instead of arms. She is found in the woods by Warre and together with Tine they decide to raise her. But then Birdie flies away to the South and an exciting journey starts.

The Colours of the Mountain / Los colores de la montaña

u g g est

12+

e

e

6+

e d ag

Belgium/Netherlands (Dutch with English subtitles) 80 min, 2010 Director: Ellen Smit

u g g est e d ag

Eep! / Iep!

One day, while playing a game of football (soccer), best friends Manuel and Julián accidentally kick their new ball into a minefield, a result of armed conflict in their village. Now they must do everything they can to retrieve their prized belonging. This is a moving and insightful story about pursuing dreams and the importance of the wisdom of children amidst the senseless fighting and conflicts staged by adults. After all, what is really important!? Classification: PG, disturbing content, brief non-explicit violence, scenes may cause children brief anxiety/fear, disturbing/offensive scenes


e

The year is 1976. Elizabeth is just your average suburban 11year-old impatiently waiting for her teen years to arrive when she discovers her entire life has been a lie. With only her imagination to guide her, Elizabeth runs away from her adoptive mother and begins a cross-country search for her true identity. Filmed partially in Manitoba, this is a heartfelt coming-of-age story about family, creating identity, and finding it within. Classification: PG, infrequent mild profanity, some tobacco use/smoking

Youth Video Contests: Wee Reels & Reel Views See movies made by Manitoba youth!

Select Wee Reels and Reel Views finalists will be projected on the big screen during the Awards Ceremonies

Thursday, March 8th at 7:00 pm and 8:30 pm Franco-Manitoban Cultural Centre (CCFM), 340 Provencher blvd.

Entries are judged by a panel of local industry professionals and great prizes are available for winning films!

S

u g g est

14+

Japan/Poland (Russian & Polish with English subtitles) 118 min, 2011 Director: Dorota Kedzierzawska

e

12

+

Tomorrow Will be Better / Jutro bedzie lepiej

e d ag

Canada (English) 95 min, 2011 Director: Tara Johns

u g g est e d ag

The Year Dolly Parton Was My Mom

S

Feature Films

Six-year-old Petya, 10-year-old Vasya, and 11-year-old Lyapa are typical young boys. Homeless, the three escape the Ukraine and set out to reach Poland. They spend almost every moment of their escape full of carefree fun in landscapes that change along with their moods. Constantly surrounded by threats, they jump trains, hitch rides, or walk through forests living on what they can steal or whatever strangers offer them. This story explores a difficult and trying life through the eyes of children and illustrates the hopes and belief that better place lies just beyond the horizon.

Classification: 14A, language may offend, non-sexual nudity, nudity in sexual situation, brief non explicit violence, implied sexual activity, tobacco use/smoking

Youth Jury Contest

The Youth Jury provides young people between the ages of 9 and 14 with the opportunity to see all the films at Freeze Frame and award the Youth Jury Prize for Best Feature Film and the National Film Board Youth Jury Prize for Best Animated Short. Members of the Youth Jury will take a workshop on film criticism, meet our guest artists and play an influential role at this year’s Festival.

Print Sources for Feature Films: The Colours of the Mountain www.filmmovement.com Eep! www.delphisfilms.com/ Leafie, A Hen Into the Wild www.finecut.co.kr On the Sly www.ringprod.be Tomorrow Will be Better www.kidfilm.pl The Year Dolly Parton Was My Mom info@palomarfilms.com

2012 19


s ) ShortthFe iVlem ry Young (4+

r Shorts fo ssification: G, 55 min.

Cla

A Sea Turtle Story

Canada (no dialogue) 8 min, 2011 Director: Kathy Schultz

r Ages 8+ Shoionrt: G,s50fo min. Classificat

In A Heartbeat

This rich and touching stopmotion short depicts the lifecycle of a sea turtle, revealing a universal story of perseverance and determination.

Iceland (no dialogue) 7 min, 2011 Director: Karolina Lewicka

In A Heartbeat is a story of a little girl overcoming her fear.

How the Shammies Bathed / Ka Lupatini mazgajas

On the Water

UK/Netherlands (no dialogue) 9 min, 2010, Directors: Yi Zhao, Tom Goudsmit

Latvia (no dialogue) 7 min, 2010 Director: Edmunds Jansons

What should one do upon hearing scary “drip-drop” sounds coming from a dark room? The Shammies decide to take a bath and they get acquainted with Splashy Water.

Reulf

Luminaris

Life is a long journey at sea. At times adrift in quiet waters and other times facing treaturous waves.

Please see description in Shorts 4+

France (no dialogue) 5 min, 2010 Directors: Quentin Carnicelli, Jean-François Jego, Charles Klipfel

In a black and white Paris, little creatures with paintbrushes decide to brighten up the city…

Luminaris

Argentina (no dialogue) 6 min, 2011 Director: Juan Pablo Zaramella

An ordinary man has a plan that could change the natural order of things, in a world controlled and timed by light.

City Trip / Reis door de stad Netherlands (no dialogue) 6 min, 2011 Director: Gerben Agterberg

Eleven animators created City Trip together, like a relay race, each with their own style and vision.

Koyaa – The Extraordinary / Koyaa – Lajf Je Cist Odbit Slovenia (no dialogue) 3 min, 2011 Director: Kolja Saksida

Koyaa tackles everyday situations in his own way. Luckily he is not alone on the remote mountain ledge. When things start getting out of hand, his friend the Raven is there to help.

Bonifacio in Summertime

Canada (English) 26 min, 2011 Directors: Pierre-Luc Granjon & Antoine Lanciaux

Love has packed up and left the castle, but one person’s loss is a scoundrel’s gain: Bonifacio, a teller of tall tales, sees in a forlorn queen the perfect target for his hackneyed charms. Bonifacio in Summertime is a colourful animated film that is sure to delight children of all ages. 20

2012

The Bird /

China (no dialogue) 15 min, 2004 Director: Zhang Gong

In a world where industry is highly developed and nature is seriously damaged, there is only one bird surviving extinction. He lives a life of leisure, until one day humans catch him! The bird embarks a journey to escape from his cage, fighting to return to his true home – the blue sky.

Reulf

Please see description in Shorts 4+

Breakout / Évasion

Please see description in Shorts 12+


Shorts for Ages 12+ Classification: G, please

note warnings, 56 min.

Gravity Boy

Monster of Nix

This NSI Drama Prize short film is about a boy obsessed with comics who believes nothing is impossible, even the control of gravity.

Life is good in the idyllic fairytale village of Nix, until an alldevouring monster appears. Young Willy has to fight it. Alone. An overwhelmingly beautiful feat of animation and imagination, accompanied by the haunting voices of Terry Gilliam and Tom Waits…Hey,Tim Burton: watch out! Classification: G, frightening scenes, scenes may cause children brief anxiety/fear

Canada (English) 10 min, 2006 Director: Scott Burton

The Netherlands (English) 30 min, 2011 Director: Rosto

Luminaris

Argentina (no dialogue) 6 min, 2011 Director: Juan Pablo Zaramella

An ordinary man has a plan that could change the natural order of things, in a world controlled and timed by light.

Reulf

France (no dialogue) 5 min, 2010 Directors: Quentin Carnicelli, JeanFrançois Jego, Charles Klipfel

In a black and white Paris, little creatures with paintbrushes decide to brighten up the city…

Breakout / Évasion France (no dialogue) 5 min, 2010 Directors: D. Paul E. Boucher, P. Cointot, R. Dupont, B. Flouw, A. Robert, G. Roche

This is a strange kind of breakout, both an escape and a quest for an unknown goal, its solution a veiled reference.

Second Hand Stories:

The Animated Films of Mike Maryniuk Canada (English) 50 min, 2007 to 2012 Director: Mike Maryniuk

A mind-opening, imagination-stretching review of the work of Winnipeg filmmaker and mad scientist of cinema Mike Maryniuk. Mixing animation of all types, elaborate sets and characters, musical and celebratory documentaries, Second Hand Stories is a window into the work of one of Winnipeg’s most exciting filmmakers and into a creative mind sure to inspire viewers of all ages. Program includes The Yodeling Farmer, Cattle Call, plus new work done for local musicians John K Samson & Royal Canoe. Classification: G

Print Sources for Short Film Collections:

The Bird www.vasoon.com/ Bonifacio in Summertime, A Sea Turtle Story: www.nfb.ca

Breakout info@autourdeminuit.com City Trip: www.niaf.nl/ Gravity Boy www.nsi-canada.ca In a Heartbeat: www.artiofilms.com

Koyaa – The Extraordinary info@zviks.net How the shammies bathed www.atomart.lv Luminaris contact@zaramella.com.ar

Monster of Nix info@autourdeminuit.com Reulf: info@autourdeminuit.com Secondhand Stories: www.winnipegfilmgroup.com On the Water: Zy_18@hotmail.com

2012 21


s e i r a t n e m u c o D

Post-screening discussion

with filmmaker, Ariel Nasr March 8th: screening at 10:45 am with discussion March 9th: screening at 1:20 pm with discussion

Post-screening discussion

e

Canada (English) 52 min, 2011 Director: Ariel Nasr Classification: PG

S

8+

The Boxing Girls of Kabul

u g g est

14+

e

u g g est

e d ag

Canada (English) 85 min, 2010 Director: Jeff Chiba Stearns Classification: G

e d ag

One Big Hapa Family

S

with filmmaker, Jeff Chiba Stearns Friday, March 9th

A group of young Afghan women strive to become world-class boxers, training without the benefit of even the most basic facilities at the national stadium, where only recently women were executed by the Taliban. They are loyal to their country, yet dare to defy its traditions. Inspired by their tenacious coach, these courageous boxers openly dream of their future, and even a shot at the 2012 Olympics. The documentary reveals a compelling journey of both personal and political transformation, and illustrates the power of fighting for what you believe in.

Print source: www.meditatingbunny.com/

Print source: www.nfb.ca

e

S

The story behind the man behind Elmo. This poignant documentary tells the story of Sesame Street puppeteer Kevin Clash’s rise from his modest beginnings in Baltimore to his current success as the man behind one of the world’s most recognizable and adored characters, Elmo. The doc’s heart lies with Kevin’s own story: like millions of children around the world, he would become mesmerized by the puppets on Sesame Street. Kevin began to make puppets of his own. Soon enough, he would be working with Jim Henson himself. Print source: www.mongrelmedia.com 22

2012

u g g est

8+

e

12+

e d ag

USA (English) 80 min, 2011 Directors: Constance Marks, Philip Shane Classification: G, infrequent mild profanity

u g g est

Presented by Canada (English) 47 min, 2011 Producer Jeff Newman Director: Randy Frykas Friday, March 9th Classification: G

e d ag

Being Elmo: A Puppeteer’s Journey

White Noise

S

Japanese-Canadian filmmaker, Jeff Chiba Stearns, embarks on a journey of self-discovery to find out why everyone in his JapaneseCanadian family married inter-racially after his grandparents’ generation. This feature live action and animated documentary explores why almost 100% of all Japanese-Canadians are marrying inter-racially, and how their mixed children perceive their unique multiracial identities. One Big Hapa Family explores our perceptions of culture, “race”, multiculturalism and how many Canadian families are more than just ‘a little mixed up’.

From the creators who brought you Call To Arms: The Story of The Royal Albert comes this 1 hour documentary investigating all sides of the Winnipeg professional hockey phenomenon, past, present and future. This film focuses on Winnipeg’s relationship with professional hockey, how it influences, defines and continues to impact its citizens on an emotional, economic and, often, a very personal level. Using a variety of interviews from fans, writers, critics, players and a tapestry of pro hockey enthusiasts, White Noise explores Winnipeg’s fifteenyear fascination with the ghost of a professional hockey team, and the team’s unbelievable, inspiring return. Print source: www.numanfilms.com


Weekend Workshops Artspace, 100 Arthur Street

BIG Animation th

Saturday March 10 10:00 am to 2:30 pm

Workshops Storyboarding & Scriptwriting Sunday March 11th, 12:00 pm to 2:30 pm

Super-size your animation workshop! This unique workshop gives students the opportunity to make large-scale objects, including themselves, come to life in stop motion animation. A hit at last year’s festival, this workshop is incredibly engaging and a great twist on traditional animation.

School Programming HALF-DAY Workshops

This workshop teaches kids how to write and present a story. A valuable exercise for any creative expression, this half-day workshop teaches kids how to clearly, concisely and creatively tell stories for movies.

Free drop-in Animation Workshop

March 10th 11:00 am to 1:00 pm March 11th 12:00 to 2:00 pm

Using plasticine and paper cut outs, children and parents will learn how to create their own mini-animation projects that make simple characters come to life.

Fast Workshop Facts

bility.* Limited space, advance registration to ensure availa online.org. frame To register, please call 949-9355 or visit freeze French language workshops on page 28. d by an adult. All children ages 6 and under must be accompanie *minimum 6 participants

(Morning and Afternoon) BIG ANIMATION Use students and large-scale objects to create a stop motion animation. PUPPETRY FOR THE CAMERA Led by local puppet theatre troupe, The Puppet Folk. TWITTER STORYBOARDING Turn phones into state of the art storyboarding tools. Use Twitter and Twitpic to develop a storyboard. *Special equipment required. Contact Freeze Frame for details. PIXILATION Be a character in a stop-motion video. MEDIA THEORY From Hollywood movies to social media - discuss, analyze and critique it all. SCREENWRITING & STORYBOARDING A valuable exercise for any creative expression. EDITING WORKSHOP Techies: Take your editing skills to the next level. ACTING FOR THE CAMERA Harness a dramatic flair with acting for the camera.

FULL DAY Workshops

(10:00 am to 2:30 pm) ANIMATE ON YOURSELF WORKBOOK Animate photographs, by drawing on them. *This workshop begins with Second Hand Stories: The Animated Films of Mike Maryniuk. CHOOSE YOUR OWN ADVENTURE A cutting-edge workshop that uses YouTube and embedded links to create a Choose Your Own Adventure film. NEWS IN A DAY Create a newscast and report on day-to-day issues that shape the world with the help of an experienced CBC reporter. DOCUMENTARY Work with a local professional and learn how to research, script, direct and ask the tough questions needed to make a good documentary. FILM IN A DAY Dream up a short story, draw a storyboard, shoot a film, and edit it all in one day. ANIMATION IN A DAY Animate clay to make a stop-motion video using creativity and teamwork.

2012 23


;fÆe T[YYWd fZS` \gef TS`][`Y

M^[d oek Y^eei[ beYWb XWda_d]" oek Wh[ Y^eei_d] W X[jj[h Yecckd_jo X[YWki[ oekh ced[o ijWoi ^[h[ _d CWd_jeXW$ 8o ikffehj_d] 7ii_d_Xe_d[ 9h[Z_j Kd_ed" oek ^[bf beYWb Ye#ef[hWj_l[i" Xki_d[ii[i WdZ l[djkh[i j^h_l[$ M^o Ze m[ YWh[ ie ckY^5 8[YWki[ m[Êh[ beYWb jee$

:e[i beYWb cWjj[h je oek5 J^[d `e_d ki$ '#.-- /+.#.+.. mmm$Wii_d_Xe_d[$cX$YW


Programmation en français

Longs-métrages

France / la Belgique (français) 77 min, 2011 Réalisateur : Olivier Ringer

6

+

Chaque vendredi, Cathy (6 ans) est sanglé dans le siège arrière de la voiture familiale avec ses parents, en route à leur maison de campagne. Elle est pratiquement certaine d’être invisible à ses parents, qui sont toujours « trop occupé ». Pour en être sûr, elle décida de disparaître et se cache dans les bois. Ce qui aurait pu mal se terminer se transforme en une aventure extraordinaire. L’histoire explore l’imagination de la jeune fille et les sentiments reliés à ses parents.

France / Italie (français) 80 min, 2008 Réalisateur : Dominique Monféry

Âg e s u

8+

Natanaël a bientôt 7 ans, mais il ne sait toujours pas lire… Lorsque sa tante Eléonore lui lègue sa bibliothèque contenant des centaines de livres, Natanaël est très déçu ! Pourtant, chacun de ces contes va livrer un merveilleux secret : à la nuit tombée, les petits héros, la jolie Alice, la méchante fée Carabosse, le terrible capitaine Crochet, sortent des livres… Ils doivent prévenir Natanaël qu’ils courent un grand danger et risquent de disparaître à jamais !

Classification: supervision parentale, langage qui pourrait offenser, scènes qui peuvent causer de courtes périodes d’anxiété ou de peur à un enfant Provenance de la copie : www.ringprod.be

e

Un jour, en jouant un match de football (soccer), Manuel et Julián on perdu leur ballon dans un champ de mines résultant d’un conflit armé dans leur village. Maintenant, ils doivent faire tout ce qu’ils peuvent pour récupérer leur précieux ballon. Ceci est une histoire émouvante quant à la poursuite des rêves et de l’importance de la sagesse des enfants au milieu des combats et des conflits mis en scène par les adultes. Après tout, qu’est-ce qui a le plus d’importance ? Classification : supervision parentale, scènes qui peuvent causer de courtes périodes d’anxiété ou de peur à un enfant, scènes terrifiantes et brefs scènes de violence non explicites Provenance de la copie : www.filmmovement.com

Classification : générale, scènes terrifiantes, scènes qui peuvent causer de courtes périodes d’anxiété ou de peur à un enfant Provenance de la copie : www.mongrelmedia.com

Dolly Parton, ma mère, et moi / The Year Dolly Parton Âg e s u Was My Mom 12+ Canada (français) 95 min, 2011 Réalisatrice : Tara Johns

ggéré

ggéré

Les couleurs de la montagne / Âg +s u 12 Los colores de la montaña Panama (en espagnol avec sous-titres en français) 93 min, 2010 Réalisateur : Carlos César Barbelaez

Kérity, la maison des contes

ggéré

Âg e s u

ggéré

À Pas de loup

Elizabeth est une jeune fille de 11 ans qui attend avec impatience ses années d’adolescence lorsqu’elle découvre que ses parents l’on l’adopté. Avec seul son imagination pour la guider, Elizabeth s’enfuit à la recherche de son identité. Tourné en partie au Manitoba, c’est une histoire profonde, parfois drôle, très féminine, de passant de l’âge, à la famille, à la création de l’identité et de se trouver en soi-même. Classification : supervision parentale, quelques mots de blasphème modéré, certains utilisent du tabac Provenance de la copie : info@palomarfilms.com

2012 25


Programmation en français Courts-métrages pour Documentaire + les tout -petits (4 )

Classification : pour tous

Une histoire de tortue de mer / A Sea Turtle Story Canada (aucun dialogue) 8 min, 2011 Réalisatrice : Kathy Schultz

Canada (français) 52 min, 2011 Réalisateur : Ariel Nasr Classification : pour tous

Âg e s u

14+

ggéré

Les boxeuses de Kaboul

Un groupe de jeunes Afghanes s’entraînent pour devenir des boxeuses de calibre mondial, sans bénéficier de la moindre installation au stade national où, jusqu’à récemment, les talibans exécutaient des femmes. Loyales à leur pays, elles osent néanmoins défier les traditions. Inspirées par leur entraîneur, ces courageuses athlètes risquent la persécution et rêvent ouvertement de leur avenir et même d’une présence aux Jeux olympiques de 2012. Le documentaire relate le parcours passionnant d’une évolution personnelle et politique, et illustre le pouvoir de transformation que l’on acquiert en luttant pour ses convictions.

Rencontrez le réalisateur ! Ariel Nasr

jeudi le 10 mars

Ariel Nasr

Ariel Nasr est un Canadien d’origine afghane établi en Afghanistan. Fasciné par la recherche d’histoires perdues, il réalise Good Morning Kandahar et Les boxeuses de Kaboul pour l’Office national du film du Canada. Il est co-fondateur de deux ONG, des partenaires chargés de contribuer à la formation et à la mise en valeur des cinéastes afghans : l’AFEO (Afghanistan) et l’Afghan Film Project, aux États-Unis.

N’oubliez pas de voter pour votre long- et court- métrages préférés. Les films recevant le Prix du Public seront annoncés à la clôture du Festival. 26

2012

Ce court-métrage représente le cycle de vie d’une tortue de mer, révélant une histoire universelle de persévérance et de détermination.

Reulf

France (français) 5 min, 2010 Réalisateurs : Quentin Carnicelli, Jean-François Jego, Charles Klipfel

Dans un Paris, tout noir et blanc, de petites créatures armées de pinceaux, décident d’éclairer la ville…

Luminaris

L’Argentine (aucun dialogue) 6 min, 2011 Réalisateur : Juan Pablo Zaramella

Dans un monde contrôlé et chronométré par la lumière, un homme ordinaire a un plan qui pourrait changer l’ordre naturel de l’univers.

Koyaa – l’extraordinaire / Koyaa – Lajf Je Cist Odbit Slovénie (aucun dialogue) 3 min, 2011 Réalisateur : Kolja Saksida

Koyaa intègre des événements quotidiens à sa vie, à sa façon. Heureusement il n’est pas seul lorsqu’il se trouve sur la saillie du creux des montagnes. Lorsque les choses deviennent un peu folles, son ami le Corbeau est là pour l’aider.

L’été de Bonifacio

Canada (français) 26 min, 2011 Réalisateurs : Pierre-Luc Granjon & Antoine Lanciaux

L’amour a plié bagage au château. La reine est retournée à la sauvette dans son royaume d’Escampette, mais le malheur des uns fait le bonheur des coquins : Boniface, le conteur de bobards, voit dans la reine esseulée une parfaite victime de ses charmes éculés. Film d’animation coloré, L’été de Boniface ne laissera aucun enfant indifférent.


Courts-métrages pour les 8 + Classification : pour tous

En un battement de coeur / In A Heartbeat

L’Islande (aucun dialogue) 7 min, 2011 Réalisatrice : Karolina Lewicka

Une histoire d’une petite fille qui ose surmonter sa peur.

Sur l’eau / On the Water

L’Oiseau /

La vie est un long voyage en chaloupe. Parfois calme, parfois dans une tempête périlleuse…Il en est une vérité pour tous. Nous sommes nés de l’eau, à laquelle nous serons tous de retour.

Dans un monde ou l’industrie est très développée et l’environnement est sérieusement endommagé, il y a qu’un seul oiseau qui survit l’extinction. Piégé par les humains, l’oiseau se lance d’abord dans une mission : d’échapper de sa cage.

Royaume-Uni / Les Pays-Bas (aucun dialogue) 9 min, 2010 Réalisateurs : Yi Zhao, Tom Goudsmit

La Chine (aucun dialogue) 15 min, 2004 Réalisateur : Zhang Gong

Reulf

France (français) 5 min, 2010 Réalisateurs : Quentin Carnicelli, Jean-François Jego, Charles Klipfel

Luminaris

L’Argentine (aucun dialogue) 6 min, 2011 Réalisateur : Juan Pablo Zaramella

Dans un Paris, tout noir et blanc, des petites créatures armées de pinceaux, décident d’éclairer la ville…

Dans un monde contrôlé et chronométré par la lumière, un homme ordinaire a un plan qui pourrait changer l’ordre naturel de l’univers.

Évasion

Un Voyage à la ville / Reis door de stad

France (aucun dialogue) 5 min, 2010 Réalisateurs : D. Paul E. Boucher, P. Cointot, R. Dupont, B. Flouw, A. Robert, G. Roche

Les Pays-Bas (aucun dialogue) 6 min, 2011 Réalisateur : Gerben Agterberg

Onze animateurs ont crée ce court-métrage. Ensemble, comme une course à relais, chacun apporte son propre style et sa vision.

Une drôle d’évasion qui est à la fois une fuite et une quête vers un but énigmatique et dont la solution prend la forme d’un clin d’œil.

Concours vidéo ‘Tites Vues et Vues Vérités Venez voir des vidéos créés par des jeunes !

Les vidéos des finalistes selectionnés des concours ‘Tites vues et Vues vérités seront projetées sur grand écran lors de la cérémonie des remises des prix qui aura lieu : jeudi le 8 mars à 19h00 et à 20h30 au Centre culturel franco-manitobain, 340 boul. Provencher. Les vidéos soumis seront jugés par un jury professionnel et des prix seront disponibles aux gagnants !

Provenance de copies pour les courts-métrages Luminaris : contact@zaramella.com.ar Reulf info@autourdeminuit.com Évasion info@autourdeminuit.com

Jury des jeunes

Le Jury des jeunes permet à des jeunes de 9 à 14 ans de voir tous les films présentés à Freeze Frame. Ce jury remettra deux prix : Le Prix du Jury des jeunes pour le meilleur long-métrage et le prix de l’Office national du film du Jury des jeunes pour le meilleur court-métrage d’animation. Le Jury des jeunes bénéficiera d’une formation en critique de cinéma ainsi que des rencontres avec nos invités d’honneur. Le jury des jeunes joue un rôle clé au Festival.

Un Battement de coeur / In A Heartbeat www.artiofilms.com Sur l’eau / On the Water Zy_18@hotmail.com Un Voyage à la ville / Reis door de stad www.niaf.nl/

L’Oiseau www.vasoon.com/ Koyaa – l’extraordinaire / info@zviks.net Une histoire de tortue de mer, L’été de Bonifacio www.nfb.ca

2012 27


Ateliers

Programmation pour les groupes scolaires ATELIERS D’UNE DEMI-JOURNÉE : le matin et l’après-midi

ANIMATION Ă€ GRANDE ÉCHELLE : animez des objets de grande taille avec vos ĂŠtudiants. LE SCÉNARIMAGE AVEC TWITTER : Action ! Coupez ! – TĂŠlĂŠphone ?! Utilisez vos tĂŠlĂŠphones comme outils de scĂŠnarisation. *Équipements spĂŠciaux sont requis. S’il vous plaĂŽt contactez le bureau de Freeze Frame pour plus de renseignements. MARIONNETTES POUR LA CAMÉRA : apprenez l’art de la marionnette en crĂŠant un spectacle de marionnettes pour la vidĂŠo. PIXELLISATION : devenez des personnages dans un film de sĂŠquence. ÉTUDES SUR LES MÉDIAS : du cinĂŠma hollywoodien aux rĂŠseaux sociaux -discutez, analysez et critiquez le tout. SCÉNARIMAGE ET ÉCRIRE POUR LE CINÉMA : apprenez comment ĂŠcrire le scĂŠnario du prochain film Ă succès. ATELIER DE MONTAGE : informaticiens : amĂŠliorez vos compĂŠtences en montage. JEU POUR LA CAMÉRA : prĂŠparez-vous afin d’acquĂŠrir un flair dramatique pour la camĂŠra.

Les jours du week-end

Artspace, 100 rue Arthur Samedi le 10 mars de 10h00 Ă 14h30 ANIMATION Ă€ LA GRANDE ÉCHELLE : arrière-plan. animez-vous avec des objets de grande taille et un Dimanche le 11 mars de 12h00 Ă 14h30 : SCÉNARIMAGE ET ÉCRIRE POUR LE CINÉMAfilm Ă succès.. apprenez comment ĂŠcrire le scĂŠnario du prochain

ATELIERS D’UNE PLEINE JOURNÉE : 10h00 à 14h30

ANIMEZ-(sur) VOUS : les ĂŠtudiants dessineront sur leurs propres images pour crĂŠer des versions d’eux-mĂŞmes en animation. *Cet atelier commence avec une projection de : Histoires de seconde main : les films animĂŠes de Mike Maryniuk. UN AVENTURE EN FILM : un atelier qui utilise des liens de Youtube intĂŠgrĂŠs pour crĂŠer un film oĂš les spectateurs choisissent les sĂŠquences d’ÊvĂŠnements. LE DOCUMENTAIRE : racontez des histoires sur les sujets que vous considĂŠrez importants. PRODUCTION VIDÉO : la rĂŠalisation d’une vidĂŠo incluant la prĂŠ-production, le tournage et le montage en une journĂŠe. ANIMATION EN UNE JOURNÉE : crĂŠez un court-mĂŠtrage en utilisant la pâte Ă modeler, la crĂŠativitĂŠ et le travail d’Êquipe.

;,)6) =39 '%2 *-2( %00 8,) 6)7396')7 =39 2))( *36 % '%6))6 -2 *-01 -RJSVQEXMSR WIWWMSRW EFSYX GEVIIVW MR 1ERMXSFE´W ½PQ ERH XIPIZMWMSR MRHYWXV] 3RPMRI GSYVWI STXMSRW QEOMRK XVEMRMRK EZEMPEFPI )RXV] PIZIP ERH EHZERGIH GVI[ XVEMRMRK ;SVO I\TIVMIRGI TVSKVEQW 'EVIIV KYMHERGI ERH GSRWYPXEXMSR

'328%'8 97 *36 136) -2*361%8-32

8IP SV [[[ ½PQXVEMRMRK QF GE 28

2012


Winnipeg International

Writers Festival

Friday March 9th 2012 Manitoba Storybook Day The Manitoba Storybook is a project that uses the art of documentary, media production, and the power of personal stories to bring young Manitobans from northern, rural, suburban and inner city communities together. In June 2012, an interactive website and database of documentaries created by youth will be launched to share these stories in order to increase their understanding and compassion for one another. Manitoba Storybook Day will be the first meeting of many for participating schools and features a full day of workshops and screenings. This is a great opportunity to meet the students involved in the project and get a little taste of what documentary has to offer. Everyone is welcome!

It’s for Readers

Vendredi le 9 mars 2012 Journée de célébration : Les contes du Manitoba

Always in September with events year round

Le projet : Les contes du Manitoba utilise l’art du documentaire, la production des médias et le pouvoir des histoires personnelles pour rassembler les jeunes à partir du Nord du Manitoba en passant par les communautés rurales, les quartiers résidentiels aux abords de la ville ainsi qu’au centre-ville de Winnipeg et du Manitoba. En juin 2012, un site Web interactif et une base de données des documentaires créés par ces jeunes sera lancée afin de partager leurs histoires dans le but d’accroître leur compréhension et de compassion pour les uns les autres. Cette célébration sera la première réunion d’un grand nombre d’écoles participantes et proposera une journée complète d’ateliers et de projections. Il s’agit d’une excellente occasion de rencontrer les étudiants impliqués dans le projet et d’obtenir un petit goût de ce que le documentaire a à offrir. Venez nombreux !

THIN AIR

Thank you to our partners / Un grand merci à :

FOYER DES ECRIVAINS

www.thinairwinnipeg.ca

WINNIPEG INTERNATIONAL WRITERS FESTIVAL

2012 29


Sponsors

Commanditaires

Thank You to all our Sponsors and Partners / Un grand merci à tous nos commanditaires et partenaires

FORTGARRY

THE

H OT E L, S PA A N D C O N F E R E N C E C E N T R E

PRINT SPONSOR / COMMANDITAIRE DE L’IMPRIMERIE 30

2012




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.