FRS Magazine

Page 1

Primavera_Printemps 09’

magazine ejemplar gratuito//numéro gratuit

6º Festival de cine africano de Tarifa 6º Festival de Ciné Africain de Tarifa El Retorno de los nómadas Le Retour

des nomades

tura tecnología tourisme technologie cultura actualité turismo gastronomía actualidad gastronomie naturaleza tecnología cult


MOROCCO

1-

DÍA-DAY JOUR-TAG

WWW.FRS.ES

Tanger Niño 50% *

*de

ADULTOS · ADULTS ADULTES · ERWACHSENE

60,00 €

NIÑOS · CHILDREN ENFANTS · KINDER

30,00 €

3a1

2 añ

os

TOUR

+34 956 68 18 30

INFO@FRS.ES

Precio no incluye bebidas • Price does not include drinks • Preis ohne Getränke • Boissons non comprises Oferta valida hasta 31 de mayo 2009 • Offer valid until Mai, 31th 2009 • Offre valable jusqu’au 31 mai 2009 • Das Angebot ist gültig bis 31 Mai 2009


sumario Grupo FRS | Marketing y comunicación Grupo FRS | Marketing et communication Gaëtane Hermans · Marcial Picó

El Retorno de los nómadas

6

Diseño y Maquetación Design et mise en page Grupo FRS

Fernando Barrios

Imprime : Grafisur Tarifa S.L.

Traducción Traduction

Le retour des nomades

Grace Wickes Caroline Teys Gaëtane Hermans

Créditos Fotográficos Credits Photographiques Fernando Barrios, FCAT, FRS Iberia SL,

6º Festival de Cine Africano de Tarifa: FCAT

Francis Billiet, Oficina de Turismo Tarifa,

14

Gaëtane Hermans

Publicidad Publicité frsmagazine@frs.es +34 956 62 96 05 +34 956 62 96 08

6º Festival de Ciné Africain de Tarifa: FCAT

Depósito Legal CA 194-2009

Agradecimientos Remerciements D. Miguel Manella Guerrero D. José Romero Guardia (Ortega) Mr. Mohammed Ghata

El corazón del barco

22

Departamento de mantenimiento.

Elías Grima

Le coeur du bateau

Actualidad FRS

26

Actualités de FRS

FRS Magazine no se responsabiliza de las opiniones personales de sus colaboradores FRS Magazine n’est pas responsable des opinions personnelles de ses collaborateurs

Opiniones y sugerencias Opinions et suggestions frsmagazine@frs.es


editoria

EL VERDADERO PUENTE SOBRE EL ESTRECHO

Hay pocas vistas comparables a la del Estrecho en un día despejado, con la hermosa ciudad amurallada de Tarifa en primer término y, al otro lado del espejo de las aguas, la costa africana flanqueada por Ceuta y Tánger. Punto de encuentro, decimos siempre, entre dos mares y dos continentes, pero hasta hace bien poco esto no ha sido cierto más que en el ámbito geográfico. Estamos a pocos kilómetros –menos de los que separan Tarifa de la Bahía de Algeciras por carretera, por ejemplo–, pero la Historia nos ha mantenido mentalmente distantes hasta hace demasiado poco tiempo. Hasta que nuestro puerto –el Puerto de Tarifa– se transformó en un extremo de ese puente permanente que tienden las líneas de buques rápidos, transitado a diario, ida y vuelta, por los buques de FRS. Y así, con el contacto, ha ido afianzándose la buena vecindad. Y aunque siempre nos remontamos a los tiempos de la España musulmana para reivindicar la vigencia histórica de nuestro puerto, hoy más que nunca hablar del Puerto de Tarifa es hablar de futuro. Aunque gestionado desde hace casi tres décadas por la Autoridad Portuaria con sede en Algeciras, el de Tarifa sigue siendo un puerto de interés general con carácter jurídico propio. La incuestionable cercanía al continente africano y la idoneidad de nuestras instalaciones para el tráfico de pasajeros y mercancías han hecho que las 80.692 personas que utilizaron sus instalaciones en el año 2000 superasen el millón en 2008. Un vertiginoso crecimiento que recientemente ha llevado a nuestro Ayuntamiento a integrarse en Comport, que pronto supondrá la inclusión del nombre de Tarifa en el de la Autoridad Portuaria Bahía de Algeciras, que se verá potenciado por la próxima ampliación. Quienes gustan de las cifras pueden valorar esta ampliación a través de dos guarismos: 200 millones de euros de inversión, 400 puestos de trabajo directos. Quienes prefieren lo cualitativo pueden tener la certeza de que este desarrollo es plenamente compatible y complementario con el crecimiento turístico y la estabilidad y solvencia social de la ciudad. Porque debe quedar bien claro que Tarifa nunca va a ser un arrabal pegado a un puerto. La ciudad tiene solera, categoría y prestancia por sí misma, y su puerto ha sido y será una extensión hacia el mar, unos brazos abiertos que solo tienen razón de ser por la ciudad de la que forman parte. Hace ya seis años que este Ayuntamiento emprendió el mayor esfuerzo de la Historia para conservar, recuperar, embellecer y proteger el riquísimo patrimonio histórico que nos legaron nuestros mayores. En este tiempo hemos completado importantes rehabilitaciones que incluyen el antiguo colegio Miguel de Cervantes, los antiguos Juzgados, la plaza del Miramar, la iglesia de San Mateo y decenas de calles del casco histórico. Hemos conseguido la declaración de Municipio Turístico y hemos comenzado la rehabilitación del Castillo de Guzmán el Bueno, las murallas medievales, el mercado de la calle Colón o el teatro Alameda, entre otros elementos. En unos casos estos esfuerzos han topado con restos arqueológicos que han demorado su conclusión, pero el camino está ya emprendido. Solo queda avanzar. Ahora bien, si el patrimonio histórico y cultural de Tarifa es impresionante, no lo es menos su patrimonio medioambiental, protegido desde la Junta de Andalucía a través de la creación de dos parques naturales, el de Los Alcornocales y el del Estrecho. Somos el municipio de España con más extensión de costas, y uno de los pocos que mantiene dichas costas en estado virgen. Hemos conseguido que el desarrollo del turismo –importante motor de nuestra economía– haya sido compatible con la obtención de los mayores certificados de calidad para nuestras playas, incluyendo la norma ISO 14.001 o la Q de Calidad, entre otros muchos. Nuestras playas han sido catalogadas por prestigiosas revistas internacionales dentro de las 10 mejores del mundo, y los deportes náuticos de viento gozan hoy de un vigor nunca antes visto, con importantes competiciones a nivel internacional. Pero somos ambiciosos. Queremos aprovechar al máximo esos factores geoestratégicos que nos diferencian de los demás, estrechar aún más el Estrecho mediante puentes culturales como el Festival de Cine Africano, potenciar el turismo medioambiental mediante la Feria Internacional de las Aves, aumentar el atractivo de nuestro municipio con convocatorias como la Feria Real o la Feria de Ganadería, continuar desarrollando nuestras infraestructuras de alojamientos y servicios para que Tarifa sea aún más un referente imprescindible para los viajeros. Esa es nuestra riqueza. D. Miguel Manella Guerrero Alcalde de Tarifa

FRSmagazine04


LE LIEN RÉEL DU DÉTROIT

edito

Il y a peu de vues comparables à celle du Détroit une journée ensoleillée avec la merveilleuse ville fortifiée de Tarifa en premier plan, et de l’autre côté d’une mer de cristal, la côte africaine abritant les villes de Ceuta et Tanger. Point de rencontre, comme nous disons toujours entre deux mers et deux continents...mais jusqu’il y a peu cela n’était vrai que sur le plan géographique. Peu de kilomètres nous séparent, moins en fait que ceux qui séparent la baie de Tarifa à Algéciras par la route, mais l’Histoire nous a maintenu mentalement à distance jusqu’à une récente période. Jusqu’à ce que notre port, le port de Tarifa, se transforma en un de ces liens réels et permanents que crée la ligne de ferrys rapides, utilisé quotidiennement, aller et retour, par les navires de FRS. Et ainsi grâce au contact s’est affiné le bon voisinage. Et même si nous remontons toujours à l’époque de l’Espagne mozarabe pour revendiquer la vigeur de notre port, aujourd’hui plus que jamais parler du port de Tarifa est parler de future. Sous la gestion depuis près de 3 décénnies par l’Autorité Portuaire de la Baie d’Algeciras basée à Algeciras, le port de Tarifa reste d’un interêt général à caractère juridique propre. L’incontestable proximité du continent africain et la qualité de nos installations pour le trafic de passagers et marchandises ont fait que le chiffre de 80 692 personnes qui utilisèrent ses installations surpassa en 2008 le million. Une augmentation vertigineuse donna la possibilité à notre commune de faire part de Comport, ce qui supposera bientôt l’ajout du nom de Tarifa à celui de l’Autorité Portuaire de la Baie d’Algeciras, qui se verra optimisé par cette prochaine ampliation. Pour ceux qui aiment les chiffres, cette ampliation peut être prise sous deux points de vue différents: 200 millions d’euros d’investissement, création de 400 postes de travail direct. Pour ceux qui préfèrent la partie qualitative, ils peuvent avoir la certitude que ce développement est pleinement compatible et complémentaire au développement touristique, à la stabilité et la solvabilité sociale de la ville. Car il doit être clair que Tarifa ne va pas être un quelconque faubourg attaché à son port. La ville a une âme, une prestence et une catégorie à elle-seule, et son port a toujours été et restera une ouverture sur la mer, des bras ouverts qui sont là gràce à la ville dont ils font part. Cela fait déjà 6 ans que la commune mit tous ses efforts en oeuvre pour conserver, recuperer, améliorer et protéger le riche partimoine historique reçu de nos ancêtres. Durant cette période nous avons terminé la rénovation de nombreux édifices comme l’ancien collège Miguel de Cervantes, les anciens palais de justice, la place Miramar, l’Eglise San Mateo et des dizaines de rues du vieux centre. Nous avons réussi à obtenir le titre de Ville Touristique et nous avons entrepris la rénovation du château de Guzman el Bueno, les murailles médievales, le marché de la rue Colón et le théatre de l’Alameda, pour n’en citer que quelques uns. Dans certain cas, ces démarches se sont heurtées à des découvertes archéologiques qui ont empêché leurs conclusions, mais le chemin est ouvert. Il ne reste plus qu’ à avancer. Maintenant il faut bien dire que si le patrimoine historique et culturel de Tarifa est impressionant, son patrimoine écologique ne reste pas en recul, protegé par la Junta de Andalucia à travers la création de deux parques naturels, celui des chênes lièges et celui du Détroit. Nous sommes la municipalité d’Espagne qui compte le plus de zone côtière et un des rare à conserver ces zones côtières dans un état vierge. Nous avons réussi que le développement touristique, important moteur de notre économie, soit compatible avec l’obtention des certificats de qualités de nos plages, incluent la norme ISO 14.001 ou la “Q” de qualité, entre autres. Nos plages sont cataloguées par de prestigieuses revues internationales parmi les 10 meilleures du monde. Les sports nautiques et de vent profitent d’une recrudessance d’interêt au jour d’aujourd’hui et notre municipalité est le cadre de compétitions importantes de niveau international. Mais nous restons ambitieux. Nous souhaitons profiter au maximum de ces facteurs géo-stratégiques qui nous diférencient des autres. Réduire encore plus le Détroit par des liens culturels comme le Festival de Ciné Africain, augmenter le tourisme écologique par l’organisation de la foire international des oiseaux, développer l’attrait à notre municipalité grâce à la Foire Royale (Feria Real) où encore la foire des bovins et équins, continuer à développer nos infrastructures de logements et services pour que Tarifa soit encore plus une référence incontournable pour les voyageurs. Tout cela sont nos richesses. Mr. Miguel Manella Guerrero Maire de Tarifa

FRSmagazine05


natur

El Retorno de los nómadas Estamos en febrero, cuando escribo estas líneas, el mes en que comienzan a llegar a las costas del Campo de Gibraltar las primeras rapaces que regresan de invernar, desde el África subsahariana hasta el mismo Sudáfrica. Han pasado unos meses reponiéndose, la gran mayoría, del esfuerzo que les supuso a los adultos el criar una pollada y después emprender el viaje migratorio. La teoría más extendida entre la comunidad científica es que las últimas glaciaciones, con avances y retroceso continuos de los hielos, provocaron en muchas especies de aves la necesidad de retroceder o avanzar hacia los trópicos, siguiendo estas pautas que les marcaba el frío, o mejor el hielo. Ello dio origen a las migraciones y a los movimientos nómadas (de menor recorrido) que hoy son estudiados y seguidos por aficionados y profesionales de la ornitología. Estos periódicos abandonos tienen la gran ventaja que no se ejerce una presión trófica (alimentación) constante sobre el territorio y da oportunidad de regeneración o recuperación de la biomasa de la zona. Por tanto, durante unos meses las aves migratorias se alimentan en una determinada zona (Europa), la abandonan en verano y ejercen esa presión trófica en África, hasta la siguiente primavera que retornan de nuevo al viejo continente. Muchas especies de aves, particularmente las rapaces y otras planeadoras como las cigüeñas, eligen el migrar sobre el estrecho de Gibraltar porque, al no existir las corrientes térmicas de aire que les sirven de sustento, tienen la gran ventaja que pueden desplazarse solo pocos kilómetros batiendo alas solo sobre el estrecho.

Águila Culebrera Aigle Jean-le-Blanc

Los prismáticos ya están engrasados, en las partes mecánicas, y las lentes limpias de polvo para que podamos observar con la mayor precisión y nitidez la llegada a las costas del Campo de Gibraltar a los primeros milanos negros, águilas culebreas, alimoches y aguiluchos, que en estos días de febrero regresan de su invernada en tierras africanas. Es una gran emoción y satisfacción lo que nos depara a los ornitólogos la observación de compactos bandos de milanos negros progresando con gran denuedo, a baja altura, por la fuerza del viento de levante, luchando por su vida. No es solamente un pájaro que vuela, vemos el esfuerzo por llegar, transmitir sus genes a nuevas generaciones, criarlas en la época indefensa de pollo y retornar, en un constante ir y venir. Hay un turismo, fiel a la migración, que comienza a llegar en febrero hasta primeros de junio, que es la época que cubre todo el periodo migratorio de retorno a Europa. Llegan con la ilusión de estar en primera fila para observar el cruce del estrecho de las aves planeadoras, y últimamente muchos con la esperanza de llevarse a sus ordenadores imágenes increíbles de la lucha por la supervivencia. En este año en que se celebra el 200 aniversario del nacimiento de Darwin, en el estrecho, una vez más, se puede comprobar cómo la selección natural es una incuestionable realidad que premia con la posibilidad de poder transmitir sus genes a las generaciones siguientes y no perdona a los débiles que, por enfermedades, falta de resistencia o cualquier suceso que les merme las facultades físicas no puedan cruzar el estrecho. El premio para quien lo consiga, además de pasar sus genes, puede ser una fotografía hecha por un entusiasta fotógrafo e impresa en una revista, para deleite de una sociedad culta que tiene entre sus prioridades la protección y divulgación de la naturaleza. ¡Os esperamos en los observatorios del estrecho, no dejéis pasar esta emocionante ocasión!

Fernando Barrios

Águila Calzada Aigle botté

FRSmagazine06


natura

Le Retour des nomades

Vista del Estrecho de Gibraltar, al fondo Marruecos

Nous sommes fin février, quand j’écris ces lignes, le mois où commencent à arriver sur les côtes du “Campo de Gibraltar” les premiers rapaces qui reviennent de leur hibernation, depuis l’Afrique sub saharienne jusqu’à l’Afrique du Sud. Ils ont passé plusieurs mois à récuperer, pour une grande majorité, l’effort que supposa la naissance d’une portée et le voyage de migration qui s’en suivit. La théorie la plus répandue entre les scientifiques est que les dernières glaciations avec l’avancement et le recul des gelées provoquèrent auprès de nombreuses espèces la nécessité de retourner où avancer jusqu’aux tropiques, suivant ces normes que leur définissaient le froid, ou mieux dit, le gèle. Cela fût l’origine des migrations et mouvements nomades (de distances inférieures) qui sont à l’heure actuelle suivis et étudiés par les passionnés et professionelles du monde ornithologique. Ces périodes d’abandon ont le grand avantage d’éviter la pression trophique (alimentaire) constante sur un territoire et ainsi donner l’opportunité d’une régéneration où récupération de la biomasse de la zone. En résumé, durant plusieurs mois les oiseaux migrateurs se nourissent dans une zone précise (Europe), l’abandonnent en été et exercent ainsi durant cette période une pression trophique en Afrique jusqu’au printemps suivant où ils retournent à nouveau sur le vieux continent. De nombreuses espèces d’oiseaux, particulièrement les rapaces et autres planneurs comme les cigognes décident de migrer par le Détroit de Gibraltar car comme il n’existe pas de courants d’air qui puissent leurs servir de support, ils ont le grand avantage de pouvoir se déplacer en quelques battements d’ailes au dessus du Détroit et ainsi couvrir le peu de kilomètres qui séparent le continent Africain. Les jumelles sont graissées dans leur partie mécanique et les lentilles sont nettoyées de la poussière pour pouvoir observer dans la plus grande précision et netteté l’arrivée sur nos côtes des premiers milans noirs, aigles royales, alimoche et aiglons qui durant ces jours reviennent de leur séjour sur les terres africaines.

Vue du Détroit de Gibraltar, avec le Maroc en arrière plan

C’est une grande émotion et satisfaction pour nous les ornitologues que de pouvoir observer des bandes compactes de milans noirs progressant avec courage, à basse altitude, contre la force du vent de “Levante” et luttant pour sa vie. Ce n’est pas seulement un oiseau qui vole, mais c’est aussi l’observation d’un être qui se bat pour arriver, pour transmettre ses gènes aux Vista del Estrecho de Gibraltar, al fondo Marruecos futures générations, les couver et les élever avant de repartir à nouveau....c’est un constant aller retour. Il y a un tourisme fidèle à la migration qui commence à débarquer à partir du mois de février jusqu’au début du mois de juin, période qui couvre toute la migration de retour des oiseaux vers l’Europe. Ces touristes viennent avec l’illusion, l’espoir d’être en première file pour observer la traversée des oiseaux planneurs, et dernièrement beaucoup dans l’espérance de remporter avec eux des images incroyables de cette lutte pour la survie. Cette année durant laquelle se célèbre le 200ème anniversaire de la naissance de Darwin, dans le Detroit nous pouvons voir une fois de plus que la sélection naturelle est une réalité indiscutable qui est primée par la possibilité de pouvoir transmettre ses gènes aux générations futures et ne pardonnent pas aux plus faibles qui, pour maladies, manque de résistance où quelconques déficiences physiques leurs rendent impossible l’effort de traverser le Detroit. Le prix pour celui qui le réussit, à part celui de pouvoir perpétuer son espèce, peut aussi être: devenir le modèle principal d’une photographie faite par une photographe enthousiaste....et devenir ainsi grâce à cette image le héros d’une revue spécialisée, délice d’une societé cultivée qui met ses priorités dans la protection et diffusion de la nature. Nous vous esperons aux points d’observation du Détroit de Gibraltar. Ne perdez pas cette unique occasion! Fernando Barrios

FRSmagazine07


CEUTA FRSmagazine08

WWW.FRS.ES

+34 956 68 18 30

INFO@FRS.ES


FRSmagazine


La ciudad de Ceuta es un paraíso, aún sin descubrir para muchos, que está al alcance de la mano. Ceuta reúne un sin fín de atractivos provinientes de las múltiples influencias que conforman su historia, cultura, gastronomía y carácter. Estas entre otras carácterísticas destaca también sobre Ceuta Karim Bulaix García-Valiño, consejero delegado del grupo propietario del Ulises Hotel, uno de los principales y más modernos alojamientos de la ciudad. Para Bulaix García-Valiño, Ceuta es una “ciudad moderna y emprendedora, que puede ofrecer a sus visitantes los múltiples encantos que posee”, añade además, que “reúne todo el misterio de África y la historia de España”.

Ulises Hotel

turismo

Descubrir Ceuta

Ceuta posee reclamos como el único foso navegable de toda Europa, una rica y variada gastronomía y una buena oferta en cuanto a centros comerciales y tiendas se refiere. Y para ello Ulises Hotel es, sin duda, uno de los lugares más recomendables para hacer de la visita a Ceuta, una estancia inovidable. Ulises Hotel abrió sus puertas en 1969 y se encuentra actualmente en uno de los momentos más importantes de su historia al haber llevado a cabo recientemente una reforma integral de sus instalaciones, con el objetivo de situarse a la cabeza de los alojamientos en Ceuta. Un hotel de 4 estrellas donde puede encontrar unas amplias y lujosas habitaciones, un servicio de restauración magnífico y salones para celebraciones, todo ello situado en el corazón de la ciudad y con un eficiente equipo humano a su servicio.

PUBLIREPORTAJE

Ceuta

FRSmagazine10

HABITACIONES/CHAMBRES Terraza/Terrasse Televisores de plasma 32’’/TV de plasma de 32” Antena Parabólica/Antenne parabolique Aire acondicionado/Climatisation

SERVICIOS GENERALES/SERVICES GÉNÉRAUX Piscina/Piscine Cafetería/Caféteria Salón de convenciones y congresos Salles de réunions Conexión WIFI/ Connexion WIFI

C/Camoens 5 · 51001 Ceuta · 956 51 45 40 · www.hotelceuta.com


Découvrir Ceuta

Ulises Hotel Publi-Reportage

Ulises Hotel La ville de Ceuta est un paradis (encore inconnu pour beaucoup) qui se trouve à un pas de chez nous. Cette ville réunit une multitude d’attraits grâce aux multiples infulences qui formèrent son histoire, sa culture, sa gastronomie et son caractère. Ces caractéristiques sont relevées par Mademoiselle Olga Léon Sanchez, responsable en relations publiques de l’hotel Ulises sur la ville de Ceuta. Pour Melle Léon Sanchez, Ceuta est “une ville moderne et entreprenante qui peut offrir à ses visiteurs les nombreux charmes qui la carartérisent” et ajoute en plus “elle possède tous les mystères de l’Afrique accompagnés par l’Histoire de l’Espagne”. Ceuta possède des intérêts particuliers comme ses douves navéguables uniques en Europe, une riche et variée gastronomie ainsi qu’une offre alléchante en centre commerciaux et magazins.

Pour pouvoir découvir tout cela, l’Hotel Ulise est sans aucun doute, un des lieux les plus recommandables pour faire d’une visite à Ceuta un séjour innoubliable. Comme nous l’explique Olga, l’Hotel Ulise ouvrit ses portes en 1969 et se trouve actuellement dans une des périodes les plus riches de son histoire pour avoir terminé recemment une réforme complète de ses instalations dans le but de placer à nouveau l’Hotel au top du classement des meilleurs établissement hotelier. Un hotel de 4 étoiles oú l’on peut jouir de chambres spacieuses et luxueuses, un service de restauration magnifique ainsi que des salons pour les célébrations, et évênements. Un lieu situé au coeur de la ville qui met comme point d’honneur la présence d’un service humain de haute qualité et discret pour tous ses visiteurs.

Ulises Hotel

FRSmagazine11


7 5 4

OFICINA DE TURISMO

9

10

2

6

8

1 CASTILLO

puerto de Tarifa

TARIFA

frs, tarifa 35min tánger

3

1

te Alameda Hostal Restauran o fresco n pescado fresc e d a lid a ci e sp E

Mesón El Picote o Especialidad e n

3 tapas y comid

a casera

Restaurante RossoPomodoro Pizzería y comida italiana

7

Misiana Hotel, Café, Lounge Bar, Galería.

5

Restaurante Mandrágora Comida Marroquí

4

Paseo gastronómico por Tarifa La Cuadra Comida Tex - Mex

ariana t e g e V Bio & Comida a Chilimos

6 8

Bar “Los Melli“ Especialidad en tapas y comida casera Restaurante Yi Yuan Especialidad en comida china FRSmagazine12

9

2

Créperie Santa Fe Comida francesa

10


1

Alameda frais ustacés super cr t e s n so is o p Specialité de

te Hostal Restauran

3

Mesón El Picote o Spécialités de ta

pas et plats de

4

tradition

fé, Loun g

e Bar, G

2 alerie.

Restaurante RossoPomodoro Pizzería et cuisine italienne Chilimosa tarienne e g é V t e io B Cuisine

Restaurante Mandrágora Cuisine marrocaine La Cuadra Cuisine Tex -Mex

Misiana Hotel, C a

6

5

7

8

Bar “Los Melli“ Spécialité de Tapas et cuisine familliale

ucrées ta Fe Créperie San ise et crèpes salées-s nça Cuisine fra

10

Promenade gastronomique à Tarifa

Restaurante Yi Yuan Spécialité de cuisine chinoise

9

HOSTAL ALAMEDA**

FRSmagazine Paseo Alameda,4 11380 Tarifa

956 681 181

www.hostalalameda.com


una oportunidad única para descubrir el continente africano de la mano de sus creadores

El Festival de Cine Africano de Tarifa (FCAT), celebra este año su sexta edición del 22 al 31 de mayo. Un consolidado festival que mantiene y potencia más si cabe, la idea con la que nació: dar a conocer en España las cinematografías africanas, no sólo como expresión artística sino también como una herramienta de desarrollo y progreso para el continente vecino. Es sin duda alguna, la mayor oferta cinematográfica del continente africano a este lado del Estrecho y única en nuestro país, y, por tanto, una cita imprescindible para descubrir la esencia de un continente con una extraordinaria potencialidad en sus expresiones artísticas. El cine africano es un cine joven y todavía dependiente en su mayoría de las financiaciones europeas, desarrollándose hasta el día de hoy al margen de los circuitos comerciales. Exceptuando a Marruecos, Egipto, Túnez, Nigeria, o Sudáfrica, el resto de la cinematografía de ese gran continente es desconocida y difícilmente se estrenan comercialmente lo que hace del FCAT una oferta difícilmente rechazable. Sin embargo, a pesar de todos los problemas, el cine africano cuenta historias que merecen ser conocidas y esa es precisamente la principal apuesta del FCAT: mostrar y dar apoyo para que se conozca y se aprecie en su pleno valor. Durante diez días, Tarifa acoge una programación cinematográfica excepcional: un centenar de títulos en versión original, subtitulados en español, que se complementan con un importante número de actividades y expresiones artísticas como exposiciones fotográficas, videoarte, teatro, música, literatura o tradición oral. Además de las secciones oficiales a concurso –‘El sueño africano’, ‘Al otro lado del Estrecho’, ‘África en corto’ y ‘A través del espejo’- donde se exhibirán un centenar de cintas con largometrajes de ficción, documentales, cortometrajes y documentales de producción española cuya temática esté relacionada con África, la edición de este año tendrá como invitado de honor a Mozambique, a través de su cine y su teatro.

También, en esta sexta edición se dedicará una sección especial a los primeros pasos del cine egipcio, un panorama del cine del Océano Índico africano y de la isla de La Reunión y se presentará una retrospectiva de la obra completa del desaparecido cineasta y director senegalés Djibril Diop Mambety. Y, puesto que el cine no es sólo arte, sino que también es industria, este año se iniciará la andadura en el marco de las Jornadas Profesionales, un espacio denominado ‘África Produce’ Primer Foro de Coproducción hispano-africano, un encuentro dedicado a la promoción de la coproducción de proyectos audiovisuales entre el África subsahariana y España con los objetivos de crear una red de contactos entre productores españoles y cineastas africanos o promover la cooperación en el campo cinematográfico. Otras actividades destacadas de la sexta edición serán el denominado ‘Árbol de las Palabras’, un espacio para el conocimiento dedicado en especial a los profesionales de la comunicación. El ‘Taller de Interpretación’ que reunirá actrices y directores procedentes de Andalucía y África, alrededor de un espacio común, y una nueva edición del proyecto docente del ‘Espacio escuela’ que reunirá a escolares y educadores de ambas orillas. Por último y como novedad, este año el Festival de Cine Africano no sólo se exhibirá en Tarifa, sino que trasladará sus proyecciones a 11 localidades de las dos orillas del Estrecho, a través del Cinenómada de las Dos Orillas, proyecto realizado con la colaboración de la joven Fundación Dos Orillas. En total, innumerables actuaciones en torno al séptimo arte que durante diez días invadirán la tranquilidad de Tarifa, la ciudad más al sur de Europa, consolidando el puente de unión entre el continente europeo y el africano que este año celebra su sexto aniversario.

Cartel oficial FCAT Presentación FCAT 2008

FRSmagazine14

Présentation FCAT 2008

Affiche officielle FCAT 2009

cultura

6º Festival de Cine Africano de Tarifa – FCAT:


cultura

6º Festival de Ciné Africain de Tarifa: FCAT

Une opportunité unique de découvrir le continent africain à travers l’oeil de ses créateurs. photographie, installations audio-visuelles, théâtre, littérature, et traditions orales complémentent le festival.En plus des sections officielles du concours -”el sueño africano (le rêve africain), “al otro lado del Estrecho (de l’autre côté du Détroit)”, “Africa en corto (Afrique en bref) et “a travès del espejo (au travers du miroir)” - où seront projetés une centaine de long-métrages de fiction, documentaires, court-métrages et documentaires de production espagnole sur le thème de l’Afrique, l’édition de cette année aura comme invité d’honneur le Mozambique, à travers de son cinéma et son théâtre.

Proyección castillo Guzmán el Bueno

Projection Château Guzman el Bueno

Le festival de Ciné Africain de Tarifa (FCAT) célèbre cette année sa 6ème édition du 22 au 31 mai. Un festival solide qui maintient et augmente, si c’est encore possible, l’idée de laquelle il est né: faire connaître en Espagne la filmographie africaine, pas seulement comme expression artistique mais aussi comme outil de développement et de progrès pour le continent voisin. Dans notre pays, c’est sans aucun doute la meilleure offre cinématographique du continent africain de ce côté du Détroit de Gibraltar et par ce fait, un rendez vous indispensable pour découvrir l’essence de l’énorme potentiel artistique de ce continent. Le ciné africain est un cinéma jeune et toujours dépendant dans sa majorité de la financiation européenne, se développant encore à ce jour en marge des grands circuits commerciaux. Excepté pour le Maroc, l’Egypte, la Tunise, le Nigère où l’Afrique du Sud, le reste de la cinématographie de ce grand continent est inconnu et peu souvent projeté commercialement. Cela fait du FCAT une offre difficilement rejetable. Néanmoins, en marge de tous ces problèmes,le cinéma africain raconte des histoires qui méritent d’être connues et cela est principalement une des grandes batailles du FCAT:le montrer et le soutenir pour que ce cinéma soit connu et apprécié à sa juste valeur. Durant 10 jours, Tarifa accueille une programmation cinématographique exceptionnelle: une centaine de titres en version orginiale, sous-titrée en espagnol. Une multitude d’activités et d’expressions artistiques comme différentes expositions de

Durant cette 6ème édition s’ouvrira une section spéciale sur les premiers pas du cinéma égyptien, une panoramique du cinéma de l’océan indien africain et de l’île de la Réunion. Sera présentée une rétrospective de l’oeuvre complète du cinéaste sénégalais disparu: Djibril Diop Mambety. Et comme le cinéma n’est pas seulement un art, mais aussi une industrie, cette année sera mis en place dans le cadre des journées profesionnelles, un espace nommé “Africa produce Primer foro de Coproducción hispano-africano” (l’Afrique produit- premier débat de coproduction Hisapno-africain), une rencontre dédiée à la promotion de la coproduction de projets audio-visuels entre producteurs espagnols et cinéastes africains où promouvoir la coopération dans le domaine cinématographique. D’autres activités à ne pas manquer de cette sixième édition sera le nommé “Arbol de las Palabras” (L’arbre des mots) un espace pour la connaissance, pensé spécialement pour les professionnels en communication. Le “Taller de Interpretación” (Atelier d’interprétation) qui réunira actrices et directeurs d’Andalousie et d’Afrique sur un thème commun, ainsi qu’une nouvelle édition du projet éducatif “Espacio escuela” (Espace Ecole) qui organisera la rencontre d’étudiants et éducateurs des deux rives. Finalement et comme grande nouveauté, cette année le Festival de Cine Africain ne sera pas seulement présent à Tarifa.....mais fera voyager ses projections dans 11 localités des deux rives du Détroit grâce au projet “Cinenomada de las dos orillas” (Cinénomade des deux rives), projet réalisé en collaboration avec la jeune Fundación Dos Orillas. Au total et en résumé, de nombreuses activités basées sur le 7ème art ou en relation étroite avec celui-ci envahiront 10 jours durant la tranquille localité de Tarifa, ville la plus au sud de l’Europe. WWW.FCAT.ES

FRSmagazine


Tarifa es realmente un lugar paradisíaco para el turismo; por muchas razones sobresale del montón de los simples destinos tipo balneario. En primer lugar es distinta por su situación geográfica excepcional, la ciudad se ubica en el estrecho de Gibraltar; a sólo 14 kilómetros de África, flanqueando dos aguas; el mar Mediterráneo y el océano Atlántico. Lo que hace que desde sus orillas se pueda divisar el continente africano con unas vistas envidiables. El calor humano de sus habitantes, su carácter andaluz; hospitalario y alegre, así como su amplio legado cultural hacen de Tarifa algo más que un destino de sol y playa. Hay que hacer hincapié en el clima tarifeño, con temperaturas confortables en verano y suaves en invierno, y un cielo azul y limpio. La ciudad ofrece un abanico de alojamientos que se adapta a los distintos niveles adquisitivos y sus edificios están integrados perfectamente en el entorno. Calles repletas de lugares para divertirse y salir, con un ambiente de alegría y diversión, entre los que destacan los bares de tapas, restaurantes con comida tradicional del lugar, las discotecas y los pubs. oferta FCAT 2009

turism

TARIFA ¿Y si damos un paseo?

Casco antiguo Si salimos de la oficina de turismo, sita en el paseo de la Alameda, nos podemor dirigir hacia la izquierda para adentramos en el casco antiguo; pasamos por el Mercado de Abastos, que funciona como tal desde 1928 , aunque data de 1536 como convento. Plaza San Martín. C/ San Hiscio.C/ del Lorito C/ San Francisco, calle peatonal, turística y típica, en la que podemos contemplar sus rejas tradicionales, además de numerosos bares y establecimientos ideales para la noche tarifeña. Conectando a la izquierza con la Calzada (C/Sancho IV El Bravo), calle principal de Tarifa, donde observamos la Iglesia de San Mateo ( s. XVI ) frente a su fachada giramos a la derecha, C/ Coronel moscardó ( Casino y Carcel Real) Plaza de la Fuente con la primera fuente de agua corriente instalada en Tarifa en el año 1831. Desde C/ Guzmán el Bueno hasta la Plazuela del Viento donde se encuentra El Miramar, un mirador enclavado en la muralla . Plaza de Santa María . C/ Almedina calle escalonada. C/ Guzmán el Bueno. Izquierda de nuevo y nos adentramos en la C/ Guzmán el Bueno, dónde al final encontramos el Castillo que cuenta con su mismo nombre, datado del año 960. Seguimos por la calle de enfrente, C/ Santísima Trinidad donde se ubica la iglesia de San Francisco de estilo Barroco y Neoclásico. Callejero en página 12

Paraje natural Los Lances Partiendo del puerto. Mirador del Puerto, seguimos adelante pasando por el puerto pesquero hasta adentrarnos en el camino de la Isla ( punto más al sur de Europa ), donde además de unas vistas espectaculares del continente africano, se dividen el Mediterráneo y el Atlántico. Volvemos y giramos a la izquierda conectando con el Paseo marítimo que se extiende hasta el Campo de Fútbol, dónde continua por la costa ( Pn del Estrecho )un camino de pasarelas de madera hasta el Río La Vega. Aproximadamente unos 4 km. Paseo comercial Partiendo de la Puerta de Jerez Puerta de acceso al recinto amurallado,tomamos la C/ Batalla del Salado, donde encontaremos la mayoría de tiendas de ropa windsurf, tan típicas de Tarifa. El Paseo acaba al final de esta calle. Ruinas de Baelo Claudia

Ruines de Baelo Claudia

FRSmagazine16

PUBLIREPORTAJE


Port et Château Guzmán el Bueno

tourisme

Puerto y Castillo de Guzmán el Bueno

Tarifa est réellement un lieu paradisiaque pour le tourisme. Pour de nombreuses raisons, le village de Tarifa se démarque de nombreuses stations balnéaires. Tout d’abord sa situation géographique en fait un endroit exceptionnel....à l’entrée du Détroit de Gibraltar, à la convergence de l’océan Atlantique et de la mer Méditerrannée, à seulement 14km des côtes marocaines, Tarifa jouit d’une nature unique et préservée. Un lieu magique pour se détendre et prendre le temps de connaître ses habitants si chaleureux, découvrir son patrimoine culturel et son caractère typiquement andalou.

La température douce en hiver et agréable en été grâce à la proximité de la mer en font une destination de toutes les saisons, où l’offre hôtelière des plus amples permettera à toutes les bourses de trouver réponse à ses attentes. Pour ceux qui prétendent s’amuser et sortir, les nuits de Tarifa sont très animées...bars à tapas, discothèques, pubs, restaurants...là encore un large choix est offert aux visiteurs. Chacun tombera sous le charme de cette merveilleuse ville.

FRSmagazine


Et si on se promenait? La vieille ville....et ses charmes Si nous débutons notre ballade à l’office du tourisme située sur l’Alameda (place centrale), nous entrons à sa gauche dans la vieille ville/dans le centre historique en passant par le marché couvert. Avant sa conversion en marché en 1928, ce lieu abritait un couvent. Les rues San Hiscio, del Lorito, San francisco et la place San Martin sont typiques et l’on peut apprécier ses balcons ainsi que rencontrer de nombreux établissements qui animent les nuits de Tarifa. En continuant vers la gauche, nous retournons sur la Calzada (Chaussée principale) et découvrons la Paroisse de San Mateo, édifice du XVIème siècle. Si nous poursuivons notre ballade en tournant à droite devant l’église, nous nous trouvons dans la rue Coronel Moscaro -on y découvre le casino et la prison royale de la ville- et arrivons à la place de la Fuente (source) où l’on peut voir la première source d’eau potable qui fût installée à Tarifa en 1831. En suivant la rue Guzman el Bueno, nous arrivons à la plaza del Viento (du vent) où le Miramar, mirador incrusté dans la muraille. Si nous poursuivons notre route vers la droite, nous traversons la place Santa Maria - où se trouve la mairie - et nous redescendons jusqu’au château de Guzman el Bueno par la rue du même nom. Ce château fût bâtit en 960. Pour retourner à notre point de départ, nous devons suivre la rue Santisima Trinidad où nous croisons l’Eglise San Francisco de styles barroque et néo-classique. Nous sommes à nouveau au marché....libres de s’arrêter pour profiter d’une tapas où juste d’un moment de détente sur la place de l’Alameda.

Le parc naturel de Los Lances Une jolie ballade à ne pas manquer non plus est celle du parc naturel de Los Lances. En partant du port de plaisance, nous passons devant le port de pêche et continuons en direction de la presque-île....Le POINT LE PLUS AU SUD DE L’EUROPE!! Nous pouvons jouir de vues incomparables sur le continent Africain et apprécier l’union de l’Océan Atlantique et de la mer Méditerrannée. De retour face au château de Santa Catalina, nous pouvons poursuivre notre ballade par le “paseo maritimo” digue piétonne jusqu’au stade de football de la ville et même poursuivre plus loin dans le parc naturel par une passerelle de bois jusqu’au Rio (Rivière) la Vega. Une ballade d’environ 4km dans la beauté de la nature de Tarifa. Et pour les amateurs de shopping... En partant de la porte de Jerez (ancienne porte d’entrée de la vieille ville) en suivant la rue Batalla del Salado, on ne manquera pas une occasion de se laisser tenter par les nombreux magasins de vêtements et surf shop, typiques de la capitale du vent qu’est Tarifa. Oficina Turismo Tarifa turismo@aytotarifa.com +34 956 68 09 93

turismo

Vista aérea de Tarifa y la isla de Las Palomas

FRSmagazine17

Publi-Reportage


 

   



          

         UNE-EN ISO 9.001 ISO14.001

Registro: EN/CA00026





FRSmagazine EMPRESA CERTIFICADA






La flota de FRS Astillero de construcción Austal Ships, Australia Año de la construcción 2004 Longitud 86.60 m Ancho 23.80 m Calado 3.28 m Velocidad 45 kn Número de pasajeros 874 Número de coches 238 o 10 camiones y 150 coches Chantier de construction Austal Ships, Australia Année de construction 2004 Longueur 86.60 m Largeur 23.80 m Tirant d’eau 3.28 m Vitesse 45 kn Nombre de passagers 874 Nombre de voitures 238 ou 10 camions et 150 véhicules Astillero de construcción Incat Tasmania Pty Ltd. Año de la construcción 1997 Longitud 86,62 m Ancho 26 m Calado 3.63 m Velocidad 42 kn Número de pasajeros 778 Número de coches 175

Tarifa Jet

Chantier construction Incat Tasmania Pty Ltd. Année de construction 1997 Longueur 86,62 m Largeur 26 m Tirant d’eau 3.63 m Vitesse 42 kn Nombre de passagers 778 Nombre de voitures 175

Astillero de construcción Kvaerner Fjellstrand AS Año de la construcción 1999 Longitud 55.8 m Ancho o.a. 16.5 m Calado 2.79 m Velocidad 35 kn Número de pasajeros 428 Número de coches 58 o 2 Autobuses y 40 coches Chantier de construction Kvaerner Fjellstrand AS Date de construction 1999 Longueur 55.8 m Largeur 16.5 m Tirant d’eau 2.79 m Vitesse 35 kn Nombre de passagers 428 Nombre de voitures 58 o 2 camions et 40 véhicules

FRSmagazine20

Algeciras Jet


La flotte de FRS Tanger Jet II

Astillero de construcción Kvaerner Fjellstrand AS Año de la construcción 1998 Longitud 60 m Ancho 16.50 m Calado 2.79 m Velocidad 35 kn Número de pasajeros 428 Número de coches 58 o 2 camiones y 40 coches

Ceuta Jet

Chantier de construction Kvaerner Fjellstrand AS Année de construction 1998 Longueur 60 m Largeur 16.50 m Tirant d’eau 2.79 m Vitesse 35 kn Nombre de passagers 428 Nombre de voitures 58 ou 2 camions et 40 véhicules

Astillero de construcción Kvaerner Fjellstrand, Omastrand Año de la construcción 1996 Longitud 54 m Ancho o.a. 16.5 m Calado 2.82 m Velocidad 30 kn Número de pasajeros 558 Número de coches 58 o 2 Autobuses y 40 coches

Tanger Jet

Chantier de construction Kvaerner Fjellstrand, Omastrand Date de construction 1996 Longueur 54 m Largeur 16.5 m Tirant d’eau 2.82 m Vitesse 30 kn Nombre de passagers 558 Nombre de voitures 58 o 2 camions et 40 véhicules

FRSmagazine 21


¡¡Alarma general!! ¡todos los profesionales a la sala de operaciones!, El paciente no tiene pulso, baja presión arterial y a punto de entrar en shock, ¡¡¡Alarma general!!! Podríamos decir algo así cuando el corazón empieza a fallar, por tanto es de vital importancia un control máximo del paciente, control a cada hora de las constantes vitales, chequeos periódicos y pruebas. Pues algo así pasa con los barcos. La máquina es el corazón del buque, y sin ésta sencillamente un barco no funciona. Del motor se obtiene la electricidad que abastece a los sistemas, la energía para moverlo, gracias a esta energía funciona el timón para ir a donde se desea, aire acondicionado, televisores, luz, equipos de navegación, etc., y para todas estas funciones vitales, las maquinas, simplemente no pueden parar. ¿Que sería de un barco si se quedara sin máquinas? Poco más que un trozo de hierro a la deriva. Cuando algo funciona mal en nuestro corazón rápidamente acudimos al doctor, pero en un barco esto no es posible; para que todo funcione correctamente el buque cuenta con un equipo de ingenieros que se encargan de velar por el buen estado de salud del corazón del buque durante 24 horas al día, con el único objetivo de que todos a bordo estén tranquilos, cómodos y lleguen a su destino. Y para ello

tecnologí

EL CORAZÓN DEL BARCO

realizan una labor poco conocida, como tomar las constantes vitales de la maquina principal en todo momento, acudir en cuanto el paciente tiene fiebre, en cuanto el paciente se siente mal, en cuanto algo falla, con la única finalidad de que siga funcionando y nunca se pare. Mientras que en un coche dándole a la llave te puedes olvidar de todo lo demás, en un barco no es tan sencillo: 4 Maquinas de 10.000 caballos cada una, diesel generadores, cambios de filtros, cambio de inyectores, reemplazar culatas, cambiar turbos del tamaño de una piedra de más de 100 kilos usando grúas en un espacio limitado como es una sala de máquinas, reglaje de válvulas e infinidad de trabajos diarios con máquinas gigantes en comparación con un coche. La labor del departamento de máquinas es a veces mal valorada. Manos sucias, caras tiznadas, ropa llena de grasa….esa es la señal de que hacen su trabajo. Es como ver a un medico con la ropa manchada de sangre después de una operación a corazón abierto, quizás es una imagen que impresiona, pero esta haciendo lo que mejor sabe hacer. La próxima vez que vea a un maquinista abordo lleno de grasa piense que trabaja para usted, que esta velando por su seguridad, y gracias a esta labor usted llegara a su destino, sano y salvo. Elías Grima 2nd Engineer Tarifa Jet


TECNOLOGIE

le coeur du bateau Alarme générale!!Tout le monde en salle d’opération! Le pouls du patient ne bat plus, pression artérielle basse,.....sur le point de faire un arrêt cardiaque, Alarme générale!!

Nous pourrions dire cela quand le coeur commence à faiblir. C’est pour cela qu’il est d’une importance primordiale le controle maximum du patient, un contrôle chaque heure des constantes vitales, des checkings réguliers, des examens généraux,etc.. C’est pareil à bord des bateaux...

Le moteur est le coeur du navire, et sans lui...simplement le bateau ne fonctionne pas. Du moteur s’obtient l’éléctricité nécéssaire aux systèmes, l’énergie pour le faire fonctionner, de cette énergie dépend le gouvernail qui dirige le bateau, ainsi que l’air conditionné, les télévisions, la lumière, les équipages de navigation,etc..... et c’est parce qu’ils remplissent ces fonctions vitales que les moteurs ne peuvent pas s’arrêter. Que se passerait-il sur le bateau si ses moteurs s’arrêtaient? Ce serai comme un morceau de métal à la dérive. Quand quelque chose ne fonctionne pas correctement dans notre corps, rapidemement nous consultons le médecin, mais dans un bateau ce n’est pas possible. Pour que tout fonctionne parfaitement le navire compte sur une équipe d’ingénieurs qui se chargent de veiller sur le bon état de santé de son coeur 24 heures sur 24, avec pour objectif que tous ceux à bord soient tranquilles, comodes et arrivent à destination sans encombres. Pour cela, ils réalisent un travail peu connu des passagers. Toutes les

heures, ils prennent soin de relever les constantes vitales de la machine principale. Ils agissent au moindre signe de faiblesse, de défaillance afin de tout remettre sur pied pour que, comme pour un malade, lui rendre sa santé et surtout faire en sorte que son coeur ne s’arrête pas.

Pour une voiture lorsque l’on met la clef et que l’on démarre, on peut ensuite oublier le reste...pour un bateau il n’en est pas ainsi, ce n’est pas si simple. Quatre moteurs de 10 000 chevaux chacun, génerateurs diesel, changement de filtres, changement d’injecteurs, remplacements de culasse, changements de turbines de la taille d’une pierre de plus de 100kg utilisant une grue dans un espace des plus réduits comme peu l’être la salle des machines, réglage des valves et une infinité de travaux quotidiens sur des machines et pièces de taille gigantesque comparées à celle d’une voiture.

Le travail du département technique est parfois sousestimé. Mains sales, visage plein “de cambouis”, vêtements pleins de graisse.....ce sont ces signes qui indiquent le travail effectué. C’est comme voir un médecin la blouse tâchée de sang suite à une opération à coeur ouvert. Peut-être que cette vue impressionne, mais c’est en faisant les choses qu’on les fait bien??

La prochaine fois que vous voyez un mécanicien à bord plein de graisse et de tâches pensez qu’il travaille pour vous, qu’il veille à votre sécurité et que c’est grâce à son travail vous arriverez à destination sain et sauf. Elías Grima 2nd Engineer Tarifa Jet

TECNOLOGIE FRSmagazine23


compañerosFRS NOMBRE: José Romero Guardia (Ortega) TU CUMPLEAÑOS: 8 de Enero FUNCIÓN EN FRS: Comercial UNA PASIÓN FUERA DE FRS: Viajar y conocer otras culturas.

SI PUDIERAS SER OTRA PERSONA, ¿SERÍAS?: No me cambiaría por nadie, soy feliz como soy. UNA PALABRA QUE TE ENCANTA DECIR: Gracias. UN PENSAMIENTO QUE TE GUSTA?: Que con un trato amable puedes alegrar el día a otra persona.

UN RECUERDO EN FRS: Cuando autorizaron el Puerto de Tarifa como frontera Schengen ¿QUÉ PIENSAS CUANDO TE DIGO? MAR: Un mundo maravilloso que une pueblos y culturas BARCO: Viajes, diversión. RÁPIDO: FRS CIUDAD PREFERIDA: Tarifa CONFORMISTA O INCONFORMISTA: conformista DEPORTE FAVORITO: Fútbol TIPO DE MÚSICA: Romántica COMIDA FAVORITA: Todas UN RECUERDO DE LA INFANCIA: Recuerdo toda mi infancia con especial cariño. ¿CÓMO TE VES DENTRO DE 20 AÑOS? Paseando por Tarifa ¿QUÉ HARÍAS SI TE TOCASE LA LOTERÍA? Eso es secreto LO PRIMERO QUÉ PIENSAS CUANDO DESPIERTAS: Siempre me despierto con ilusión por el nuevo día

José Romero Guardia (Ortega)

TON NOM? Jose Romero Guardia (Ortega) TON ANNIVERSAIRE? 8 janvier TA POSITION CHEZ FRS? commercial UNE PASSION EN DEHORS DE FRS? voyager et connaître de nouvelles cultures UN SOUVENIR CHEZ FRS? Quand le port de Tarifa fût accepté comme port Schengen QUE PENSES TU QUAND JE TE DIS: MER: un monde merveilleux qui unit peuples et cultures BATEAU: voyages, temps libre RAPIDE: FRS TA VILLE PRÉFERÉE? Tarifa CONFORMISTE OÙ NON CONFORMISTE? conformiste TON SPORT FAVORI? le foot QUELLE STYLE DE MUSIQUE? romantique TA NOURRITURE PRÉFERÉE? toutes.... FRSmagazine24

UN SOUVENIR D’ENFANCE? je me rappelle toute mon enfance avec une grande nostalgie COMMENT TE VOIS -TU DANS 20 ANS? de promenade pour Tarifa QUE FERAIS TU SI TU GAGNES À LA LOTTERIE? c’est un secret LA PREMIERE CHOSE QUE TU PENSES QUAND TU TE RÉVEILLES? je me reveille avec l’illusion d’une nouvelle journée qui commence SI TU POURRAIS ÊTRE UNE AUTRE PERSONNE, QUI SERAISTU? je ne me changerai pour personne, je suis heureux comme je suis. UN MOT, EXPRESSION QUE TU ADORES DIRE? Merci UN PENSÉE QUI TE PLAIT? avec des manières agréables tu peux rendre l’autre heureux.


COLLÈGUES DE FRS NOMBRE: Ghattas Mohamed TU CUMPLEAÑOS: 1956 FUNCIÓN EN FRS: Jefe de Operaciones del puerto de Tánger UNA PASIÓN FUERA DE FRS: Hacer deporte UN RECUERDO EN FRS: Los inicios de la compañía con el Hanse Jet ¿QUÉ PIENSAS CUANDO TE DIGO? MAR: mi vida profesional, no puedo vivir sin el BARCO: verlo lleno de coches y pasajeros RÁPIDO: la distinción y la fuerza de FRS CIUDAD PREFERIDA: Tánger, mi ciudad natal CONFORMISTA O INCONFORMISTA: Conformista dentro de las distintas etapas de mi vida

TON NOM? Ghattas, Mohamed

DEPORTE FAVORITO: Fútbol TIPO DE MÚSICA: Música oriental y en particular la egipcia COMIDA FAVORITA: Fritura de pescado UN RECUERDO DE LA INFANCIA: Mi primer día en el colegio de primaria ¿CÓMO TE VES DENTRO DE 20 AÑOS? Sólo Dios lo sabe ¿QUÉ HARÍAS SI TE TOCASE LA LOTERÍA? Construiría un hospital y el resto lo repartiría entre los pobres LO PRIMERO QUÉ PIENSAS CUANDO DESPIERTAS: Le doy gracias a Dios por estar vivo y con buena salud y luego, como pasar una larga jornada llena de responsabilidades de mi familia y trabajo SI PUDIERAS SER OTRA PERSONA, ¿SERÍAS?: Un juez para defender a los más desfavorecidos UNA PALABRA QUE TE ENCANTA DECIR: Buena salud y prosperidad para mis compañeros y FRS. Ghattas Mohamed

TON ANNIVERSAIRE? 1956 TA POSITION CHEZ FRS? Responsable des opérations du port UNE PASSION EN DEHORS DE FRS? Faire du sport UN SOUVENIR CHEZ FRS? Début de la societe avec le Hanss jet QUE PENSES TU QUAND JE TE DIS: MER : vie professionnelle je en peux pas vivre en dehors de la mer BATEAU : le voir plein de voitures et de passagers RAPIDE : distinction et fierté pour FRS TA VILLE PRÉFERÉE: Tanger ma ville natale CONFORMISTE OÙ NON CONFORMISTE? Conformiste dans les differentes étapes de ma vie TON SPORT FAVORI? Le football QUELLE STYLE DE MUSIQUE? Musique orientale en particulier egyptienne TA NOURRITURE PRÉFERÉE? Divers fritures de poissons UN SOUVENIR D’ENFANCE? Mon premier jour à l’ecole primaire COMMENT TE VOIS -TU DANS 20 ANS? Seule Dieu le sait QUE FERAIS TU SI TU GAGNES À LA LOTTERIE? Je construirais un hopital et le reste je le distribuerai aux pauvres

Palais Rimal Rue des Almohades 42,44,46 Rue du commerce 33 TANGER

LA PREMIERE CHOSE QUE TU PENSES QUAND TU TE RÉVEILLES? Je remercie dieu d’être en vie et en bonne santé... ensuite comment passer une longue journée pleine de responsabilites envers ma famille et mon travail SI TU POURRAIS ÊTRE UNE AUTRE PERSONNE, QUI SERAISTU? Un juge pour défendre les plus demunis. UN MOT, EXPRESSION QUE TU ADORES DIRE? bonne santé pour mes collegues et prosperité à FRS.

www.palaisrimal.com +212 5 39 94 76 83 contact@palaisrimal.com


Actualidad FRS CARAVANA VIVA PALESTINA El Pasado 18 de Febrero cruzó el Estrecho de Gibraltar con FRS la caravana humanitaria Viva Palestina. Esta caravana proviniente del Reino Unido y con destino Gaza, está formada por mas de 85 vehiculos de alta capacidad entre los que se pueden encontrar ambulancias, caravanas y furgonetas repletas de alimentos y utensilios necesarios para los primeros auxilios.

CARAVANA VIVA PALESTINA EN EL PU

PUERTO DE TARIFA

CONVOI VIVA PALESTINA AU PORT DU TANGER

CLUB DE NATACIÓN TARIFA Ya ha comenzado la nueva temporada de natación y FRS se enorgullece de mostrar su apoyo al club natación Tarifa. Este año FRS colabora con los chicos y chicas del club tarifeño, el cual cuenta con varios miembros en competiciones nacionales, aportando nuevas equipaciones que lucirán durante toda la temporada en en los campeonatos. Les deseamos los mejores éxitos.

Mr. Miguel Manella, Maire de Tarifa et Mr Mr. Rachid Chrigui, Directeur général de FRS

FERIAS 2009 La MTM y FITUR han sido las ferias turísitcas más importantes en las que ha estado presente FRS durante este 2009. Tanto la MTM, que se celebra en Marrakech, y en su segundo año se ha afianzado como la cita más importante en el turismo marroquí, como FITUR, en Madrid, una de las ferias ya consolidadas en el mundo turístico internacional; han servido de escaparate para nuestros clientes y enlace con nuestros colaboradores, de cara a un 2009 que se presenta como un reto.

D. Miguel Manella, Alcalde de Tarifa y D. Rachid Chrigui, Director General FRS Maroc

FRSmagazine26

Stand del Campo d


Actualité FRS CONVOI VIVA PALESTINA AU PORT DE TARIFA

CARAVANA VIVA PALESTINA EN EL PUERTO DE TARIFA

UERTO DE TANGER

CONVOI VIVA PALESTINA Le 18 février passé, le convoi humanitaire Viva Palestina a traversé le Détroit de Gibraltar avec FRS. Ce convoi en prevenance du Royaume Unis et destination final Gaza était formé de plus de 85 véhicules de grandes capacités. Les ambulances, caravanes et fourgonnettes étaient pleines de vivres alimentaires et produits sanitaires nécéssaire aux premiers soins. www.vivapalestina.org

CLUB DE NATATION DE TARIFA El club natación Tarifa posando a las puertas de la Piscina Municipal

La nouvelle saison de natation a débuté et FRS est heureux de montrer son soutien au club de natation de Tarifa. Cette année, FRS a collaboré avec les jeunes du club tarifennien, qui compte plusieurs membres en compétitions nationales, dans la confection de leurs équipements. Ces jeunes porteront les couleurs de leur club et de FRS durant toute la saison dans les différents déplacements qu’ils feront pour les compétitions.

Equipe du club de natation devant les portes de la piscine Municipale

de Gibraltar en FITUR 2009

Nous leurs souhaitons les meilleurs succès.

FERIA 2009

Logo de la MTM 2009

La MTM et FITUR sont les deux foires de tourisme les plus importantes auxquelles a participer FRS depuis le début de l’année 2009. Autant la MTM, qui se déroule à Marrakech et, lors de sa seconde édition a prouvé sa place incontournable sur le marché touristique marocain, comme FITUR, à Madrid, la foire la plus importante du marché touristique international ont servi a FRS pour être proche de ses clients et ses collaborateurs, et ainsi montrer les atouts de la compagnie en prévision de la saison 2009.

Stand du “Campo de Gibraltar“, FITUR 2009

FRSmagazine27


CONCURSO DE ATRAQUES El pasado 23 de Marzo el consejo de administración de la APBA publicó la resolución del concurso para la selección de ofertas para la ocupación y explotación de los atraques de la línea Tarifa - Tánger. En esta se determinó que la naviera FRS Iberia tiene adjudicada la explotación del atraque de mayor extensión del puerto de Tarifa. Cuatro navieras o grupos de navieras concurrieron al concurso. Todas optaban al atraque 3, y dos de ellas al atraque 2. En este sentido, el Consejo aprobó adjudicar a la naviera FRS Iberia la explotación del atraque número 3, su correspondiente lámina de agua y zona de preembarque, módulos 2 y 3 de venta de billetes y módulo 2 de chek-in de vehículos, en total unos terrenos de 5.005 metros cuadrados y una lámina de agua de 2.275 metros.

CONCOURS DE POSTES D’AMARRAGE Le 23 mars passé, le conseil d’administration de la APBA a publié la résolution du concours de proposition pour la sélection des offres d’exploitation et d’occupation de postes d’amarrage de la ligne Tarifa- Tanger. Dans celle-ci fût décidé l’obtention de l’exploitation et occupation du plus grand poste d’amarrage à la compagnie maritime FRS Iberia SL. Quatre compagnies où groupe de compagnies maritimes ont participé à ce concours. Tous postulaient pour le poste d’amarrage nº3, et deux d’entre elles pour le nº2. Dans ce sens, le conseil approuva l’obtention à FRS Iberia SL du poste d’amarrage nº3, sa zone correspondante d’eau et de zone de pré-embarquement, les guichets 2 et 3 de vente de billets ainsi que le guichet de contrôle de véhicule nº2, au total un terrain de 5.005 m2 et une zone maritime de 2.275m2.

actualidadFRS FRSmagazine28


english

english

Viva Palestine Caravan On February 18th the humanitarian caravan ‘Viva Palestina’ crossed the straits of Gibraltar with FRS. This caravan came from the United Kingdom and is heading for the Gaza strip. It consists of more than 85 high capacity vehicles among which you can find ambulances, and vans carrying food and first aid equipment.

Tarifa Swimming school The new swimming season has started and FRS is proud to support the Tarifa swimming club. This season FRS has sponsored the clothing that the boys and girls from the team will wear in national competitions representing Tarifa in different locations.

Fairs 2009 MTM and FITUR were the two most important fairs that FRS attended this year. This was the second year for the MTM Fair in Marrakech and it has already become an important event for Moroccan tourism. FITUR in Madrid is an established world wide tourism fair. FRS presence in both fairs was an opportunity for our company to connect with our collaborators to face together the challenges in 2009.

FRSmagazine29


Tarifa Jet & Tarifa’s port

FRS were succesful in the berth’s tender On March 23 the Administrative Counsel for APBA published the results of the selection for the occupation and exploitation of the moorings on the Tarifa Tangier route. It was decided that the company FRS Iberia has the biggest mooring in the Tarifa harbour. Four naval companies participated in the bidding. They all went for mooring 3 and two of them for mooring 2. The counsel decided that FRS Iberia could exploit mooring 3 with the corresponding stretch of water. The pre boarding area, modules 2 and 3 for ticket sales and module 2 for the vehicle check-in. A total of 5005 square metres and a stretch of water of 2275 metres.

ENGLISH

english FRSmagazine30


FRSmagazine



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.