RestAURAnts BARs MAPs events tHInGs tO DO www.fukuoka-now.com
FREE 無料
NOVEMBER 2012 #167
R STa Jo! Tan
LIVE
25 11/九 州
JR ホールで
開催!
Marie-Charlotte de Saint-Jouan Rock Star Model in Fukuoka from France
﹁外国人スター誕生﹂
NOV 25 @ JR KYUSHU HALL
snAPsHOts
more snaps and videos online!
fukuoka-now.com
MORI-J: DAncER & ARtISt World famous Denmark based “robot dancer” Mori-J (Mori Koichiro) is a master of performance and illusion-style dance. The Fukuokaborn performance artist started out in Japan, then moved to LA where he joined AIR FORCE CREW before moving to Denmark to broaden his range from hip hop dance to theatrical styles. Mori’s resume includes videos for MTV Japan, Tiesto as well as appearing in CMs for Levis, Ford, Volvo, and theater in Japan and Europe. See Mori-J LIVE on stage in Fukuoka on Nov. 25 @ Gaikokujin Star Tanjo! See p. 6!
Mori-J in “Vampire Pierrot” at Tivoli Gardens, Denmark (2008)
Mori-J: Dancer & Artist
デンマークを拠点に世界で活躍する日本人ダン サー、森弘一郎(Mori-J) 。日本ダンスシーンを 経てʼ 99 年に渡米。LA ブレイキング・トップ チーム「AIR FORCE CREW」の初の日本人メン バーとして活躍後、拠点をデンマークに移す。 芸術性の高いパフォーマンスは、 「くるみ割り 人形 hiphop バージョン」などの舞台で五つ星 (デンマーク国内最高賞)を獲得し、デンマー ク女王からも賛辞をおくられた。現在、舞台を はじめ、リーバイスやフォード、ボルボなどの CM 出演を中心に活動中。11 月 25 日「外国人 スター誕生」では、特別ゲストとして出演する。
MUST SEE! Mori-J’s signature robot dance. Search: DJ Tiesto’s “I Will be Here”
Home-Style Sudanese & Middle Eastern Food
ケバブーズ
Simply the best! (中東&スーダン料理)
Ethnic, Halal, Vegetarian, rich in spices & flavors
Falafel
2-1-17 Daimyo, Chuo-ku. Hummus Tel./Fax: 092-716-9192 Grills (Tue.~Sun. 11:30~21:00) and more www.kebabooz.com
20
CUBE HARUYOSHI aqua 6F
キューブ春吉アクア6F
賃貸
•福岡市中央区春吉3-5-4 •地下鉄「天神南」駅 徒歩8分 •67.34㎡(バルコニー:32.24㎡) For Rent •リバーサイド物件!
•3-5-4 Haruyoshi, Chuo-ku, Fukuoka •Tenjin Minami Subway Stn (8 min. walk) •67.34㎡ (balcony : 32.24㎡) •Riverside location!
¥420,000
(税込) (tax incl’d)
2 • Fukuoka Now • #167 • November 2012
read more online!
restaurant located down a quiet alley in the foodies district of Nishinakasu is a good place to start. As the sister restaurant of long-established “Yakiniku Keisyu”, the meat used in all dishes is A top quality. Keisyu’s motsu is sourced from Kagoshima and is soft and pink before cooking– a sign of its freshness. But what really sets this motsunabe apart is its broth, the most critical element of the dish. In addition to the soy and
Motsunabe Keisyu
W
fukuoka-now.com
hile the prospect of eating cow’s intestines may seem less than tempting at first, Hakata’s specialty dish motsunabe is proof that you shouldn’t knock it ‘til you try it! This hotpot featuring beef entrails (motsu) and vegetables in a delicious broth has gained popularity across Japan. If you’re new to motsu, “Motsunabe Keisyu”– a modern and stylish
もつ鍋 慶州
「もつ鍋慶州西中洲店」は、市内の老舗焼肉店 「焼肉慶州」の姉妹店で、来福した著名人も多 博多の味の代表格モツ鍋は、 く来店。鹿児島から入るモツを使用し、肉の スープ・具材に個性あり 専門店ならではのハイクオリティと、火を通 す前の生モツが美しいピンク色でアクが出に 多が全国に誇る名物・モツ鍋。東京 くいのは鮮度の良さを物語っている。スープ をはじめ日本各地に続々と専門店が の味・種類も豊富で、しょうゆ味、白味噌味 オープンし、もちろん福岡にその多 などの定番もあるが、人気 No1 は塩テール味。 くが集まっている。終戦直後の食糧難の時代、 当時安価だったホルモンをアルミ鍋で炊いて 食したのがルーツとされる鍋料理。そんな庶 民の味も時代とともに、さまざまな変化を遂 げてきた。味わいは店によりそれぞれで、スー プの種類から具材まで千差万別。その多彩さ にどこで食べるか迷ったときは、はずれなし の人気店を選ぶのもひとつの手だ。料亭街の シックで閑静な趣を今に残す西中洲にある
博
GOURMet
WHATWHERE&HOWMUCH 2-17 Nishinakasu, Chuo-ku, Fukuoka. Tel: 092-739-8245 Open: 17:00~25:00 (L.O 24:30) Holidays ~24:00 (L.O 23:30) Closed: Never Menu: Hakata Motsunabe (soy broth) ¥1,200, Motsunabe (salted tail broth) ¥1,300, Motsunabe (white miso broth) ¥1,200, Stone grilled entrails ¥1,200, Beef gyoza (10 pieces) ¥550, Draft beer ¥600, Wine (per bottle) ¥2,500~, *Motsunabe extras: Chanpon noodles ¥200, Korean noodles ¥300, Zōsui rice set ¥300 white miso broth, they also offer an original “salted tail” broth, made from slow boiled beef tail. Chinese cabbage, onion, garlic and other vegetable are simmered in this broth along with the motsu to create a rich meal. It’s simply delicious! Another recommended dish and one that goes well with motsunabe is crispy wagyu beef gyoza. There’s also an izakaya-style menu of over 30 favorite dishes that go well with wine, and private rooms are available on the second floor.
牛テールを 5、6 時間煮出し、白菜や玉ねぎ などスープに合わせた野菜を入れた上品な旨 味が特徴だ。自慢のモツ鍋の他にも、ロース の炙りなど焼き系メニューも充実し、肉料理 との相性が良いワインも約 30 種類揃う。個 室もあるスタイリッシュな店内は、落ち着い て食事をするにもぴったり。 福 岡 市 中 央 区 西 中 洲 2-17 Tel: 092-739-8245 営業時間 : 17:00~ 翌 1:00(L.O. 24:30)、日祝 は~ 24:00(L.O. 23:30)定休日 : 無 メニュー: 博多もつ鍋しょうゆ味 ¥1,200, もつ鍋塩テー ル味 ¥1,300, もつ鍋白味噌味 ¥1,200, 石焼ホ ルモン ¥1,200, シメちゃんぽん玉 ¥200, シメ 韓国めん ¥300, シメ雑炊セット ¥300, 和牛ひ と口ギョーザ(10 個)¥550, 生ビール(中) ¥600, ボトルワイン ¥2,500 ~
Venus (external ad)
www.fukuoka-now.com • 3
DODesHO?
WHAT’S WITH THAT? READERS SPEAK OUT!
フクオカ・ナウ読者が 熱く語ります!
Time to Say Goodbye P. Sean Bramble, USA, Author, CultureShock! Japan
I
am going to write some words I never thought I’d write: Of all the places I’ve ever left, Fukuoka is by far the most recent. After 16 years in Fukuoka, 19 in Japan, and 20 in Asia, I decided to call it quits and move back to what some might call my home country. I certainly wasn’t the first to gaijin to leave and I know I won’t be the last, but after a certain number of years here one becomes known as a “lifer”. I crossed that barrier long ago, yet I left anyway. Many were shocked I decided to leave – including myself. What made me leave? There are days I don’t know how to answer that, because it is so easy to remember why I stayed: I never lost the sheer joy of participating in another culture. Japan is so different from any other place I have ever known, and yet despite the difference it is surprisingly easy to live here. I have friends who stayed here one or
two or three years, and they promptly departed after having ticked the mental box “overseas experience”. Many years later they still regretted having left before tiring of living in Japan. I never did that; realizing early on what a precious opportunity I had, I swore I’d never leave until I had drunk my fill of being here. I am happy to say that, for me, the glass of wonder in Japan is still topped to the brim. But I could never escape the feeling that closing time would nevertheless soon be upon me. As a teacher, I was very aware of the demographic time bomb that is darkening
タイム・トゥ・セイ・グッドバイ~君と旅立とう~ P. ショーン . ブランブル/アメリカ合衆国/「カルチャーショック!ジャパン」著者
自
分がこんなことを書くことになるだ ろうとは、今まで考えたこともなかっ た。ここ福岡を最後にアメリカに帰 るってことをね。 16 年間を福岡で過ごし、日本での生活は 通算 19 年、アジアでくくると 20 年間を外国 の地で過ごしたことになるが、ついに母国へ 戻る決意をした。もちろん、日本を去る外国 人は僕が最初でも最後でもない。長らく滞在 する外国人は、周囲からも “居住者 " として
4 • Fukuoka Now • #167 • November 2012
認識されるようになるが、その境界線をとっ くに超えた今さらの帰国宣言に周囲は驚い た。そして僕自身も。 なぜ帰国を決心したのかって?その問いに 対する答えは難しいけど、どうしてこれほど 長く滞在したかった理由は簡単さ。異文化へ の途切れることのない好奇心に尽きる。日本 という国は、僕が知るどの国よりも異文化圏 なのに驚くほど暮らしやすい。2,3 年滞在し た友人たちは「そろそろ帰国の時じゃない?」
と、心の奥底から聞こえてくる声を無視でき ずに帰国するけど、後になって、もう少し長 くいれば良かった、なんて後悔してる。とも あれ、今まで僕にはそんな声すら聞こえな かったんだ。今までは ... しかし、日本との縁を感じながらも、ついに は去るべき時が自分にも迫っている感覚から 逃げ切ることができなかった。英語教師として 教壇に立ちながら、年々生徒数が減少し多くの 学校が閉校を余儀なくされる現実を目の当た
Dodesho? post YOUR comment online
fukuoka-now.com
Japan’s future. Every year the number of students decreases compared to the year before. The result is that I have seen several schools close, including not a few that I used to work for. Even the ones I worked for that survived seemed pressed. Each year’s group of students usually seemed a tad less capable than the previous year’s, because the pool of students that each school was drawing from was constantly growing smaller. With precious little job security and limited employment opportunities beyond my chosen profession, I worried a little more each year. Would declining enrollments push me out of the job market against my will? I also had my children to think about. The rationale for my employment was that English was a critical need, so much so that Japan employed large numbers of native speakers. If English were truly so crucial, how could I deny my own children a chance to live full-time in an English-speaking environment? I know English teachers in Japan whose children cannot speak English well. I did not want my children to fall into the same trap.
Though my daughter spoke reasonably well, her reading ability was low. After one year in U.S. fifth grade, however, she quickly progressed from a reading level of nearly zero all the way to National Honor Society. And I watch her, and my two sons, with satisfaction, knowing they are making their own adventures. Don’t think for a moment that I don’t miss Japan. I have an absolute laundry list of things I miss and can’t be replicated where I live: tops among them would be hot springs, the mountains of Kyushu, and that thrill of stumbling across a unique gem of a restaurant or inn tucked into a little valley. Most of all, I miss the friends I made during my time in Japan. Finding a small number of like-minded friends who could help me out when I didn’t know what to do, or commiserate with me when things were going badly, was one of the greatest joys of living in Japan. Life abroad is an intense experience; when you share that experience with your best friends, you’ve got friends forever. But now in my middle age (and yes, I have to face that too!) I have decided that I want another adventure. This one is to reintroduce
myself to a country and a people I don’t fully understand after so long away. I want to test myself in a new way, to see if I can still reach deep inside and find the wherewithal to succeed in an entirely new place. With the world economy being what it is, it’s a heckuva time to be testing this theory, but the same restlessness that drove me to Japan is pushing me in an entirely new direction. And I am powerless to resist it. I will always be back to visit whenever I can, and everyone and everything from my time in Japan lives in my heart still. With fond remembrance I raise my glass to you – and with the time difference, you’d better start early. Kanpai!
りにし、僕が教えていた学校も例外ではないと 感じていた。外国人としての限られた選択肢の 中において貴重で安定した職に恵まれてはい たけれど、日々不安は募るばかりだ。自分の意 志に反して、このまま職を失うのではないか? そして子供たちの将来も心配だった。日本では 英語のネイティブスピーカーの採用を増やし ているのを見ても分かるよう、これからの就職 には英語力が必要不可欠だ。その事実を鑑みる と、子供たちは英語圏の環境に置くべきではな いのか?概して日本に滞在する外国人講師の 子供たちは英語力に乏しい。もちろん自分の子 供たちにはそうなって欲しくなかった。英語で の日常会話には不自由しなかったが読解力が 十分でなかった娘にいたっては、5 年生からア
メリカの学校に転入させ、今ではネイティブと 同等レベルに追いついた。子供たちが各々の力 でたくましく、新しい環境に順応していく姿 を誇らしく見守る父としての自分がいる。 日本が恋しくないかって?もちろん恋しい さ!恋しいものを挙げていったらキリがない し、そもそもとって代わるものもがないから ね。例えば、温泉や九州の山々。渓谷にひっ そりとたたずむ宿屋や食事処。そして何より も日本にいる友だち。心を許せる友だちと出 会い、過ごした時間は何にも勝る。困った時 には寄り添い、励ましてくれた仲間たちのお かげで、最高の時間を過ごすことが出来た。 海外での張りつめた生活の中で同じ思いを分 かち合える友人に恵まれる、それはつまり、
人生における親友を得ることだ。 しかし中年となり(これも無視出来ない現 実)、次への挑戦に気持ちが固まってしまっ たのだ。今回は母国への帰郷。長く離れてい たため慣れないことばかりだし、感覚もずれ てる気がする。それでも新たな場所でどこま で自分の根を張ることができるか試してみた いんだ。自分なりの方法でね。世界中が不況 に喘ぐ中、こんな呑気なこと言ってられない のかもしれないが、僕を日本へと突き動かし たのと同じ、あの「ソワソワした感じ」には 抵抗できない。日本には帰りたいときにいつ でも帰れる。日本でのすべてはいつでも僕の 心にある。まだ朝早いけど、時差があるから はじめるよ。大好きな日本へ、カンパイ!
SPEAK OUT! Only in Japan, you say? Share YOUR opinion here in print and online. Pitch your idea:
fukuoka-now.com/dodesho-write Opinions expressed here are our writer’s and not the publisher’s.
www.fukuoka-now.com • 5
l
n i j u k o Gaik
Presents
JR HAKAtA cItY
n ua 3 r d An
2012
外国人ス
NON-STOP ENTERTAINMENT! ダンス、DJ、公開オーディション、 BIG コンテスト ... 一夜限りのエンタメナイト!
MORI-J (森 弘一郎)
Dance performance by world famous Denmark based “robot dancer”. Originally from Fukuoka, Mori-J is based in Europe and appears in videos for Levis, MTV, Ford and more!
SPECIAL GUEST
CLUB BEATS BY DAS FUNKT (DJ) ...GUEST DJS AND DANCERS TOO! DJ プレイは英国出身 ダス・ファンクト ゲスト DJ、ダンサー の登場も!
デンマークを拠点に活躍 するロボットダンサー、 Mori-J こと森弘一郎。高 い芸術性が評価され、世 界中の舞台や著名 CM・ PV に出演する注目の日 本人ダンサー。
LIVE AFRICAN DRUMMING WITH MAMAFRIQA
SENSATIONAL ACROBATICS WITH SAMURAI BALLERS
西アフリカの伝統音楽バンド “ママアフリカ” の生演奏
侍 Ballers によるアクロバティック パフォーマンス
エル・ボラーチョ、イリー、談四郎キッチン、 スラージ、ケバブース、レストラン ニーナなど、 会場内出店の飲食ブースもインターナショナ ル!陽気なエスニックフードをお楽しみあれ!
Enjoy ethnic and Japanese food and drinks by Kebabooz, Restaurant Nina, El Boracho, Illy, Danshiro Kitchen, Suraj and more.
star tanjo
ADVANCE TICKETS 前売 ¥1,000 博多駅総合案内所 (8:00 ~ 21:00)にて販売中 (~ 11 月 24 日)
Nov. 25, 19:00� 23:00 Live contest and party
人スター誕生 2012 PARTY AND SHOWCASE WITH KYUSHU’S MOST TALENTED FOREIGNERS 九州の芸達者な外国人が一堂に会する年に一度のステージイベント! MAIN EVENT
LIVE TALENT CONTEST!
Watch eight international acts give the performance of their lives on stage! Who will be crowned Kyushu’s most talented foreigner and win the ¥100,000 cash prize? Cheer on your favorite! 才能あふれる 8 組の外国人のパフォーマンスは必 見!優勝賞金 ¥100,000 は誰の手に !?
$
¥100,000 CASH 1st PRIZE
$
JR 九州ホール (JR 博多シティ 9F)
11 月 25 日(日)19:00~23:00 (スター誕生 20:30 開始) 前売券¥1,000 (当日¥1,500) 当日チケット購入先着 200 名にスパークリング ワイン 1 杯プレゼント!
MORE InFO:
It’s the party of the year with nearly 1,000 expected! Don’t miss your chance to mingle amongst Fukuoka’s international community and meet new people. スター誕生コンテストの真剣勝負に、ラジオ DJ 公開オーディション、世界で活躍するダンサー や DJ が競演する福岡最大のインターナショナル BIG パーティが博多で実現!
JR KYUSHU HALL 9F HAKATA STATION
Door: ¥1,500 FREE glass of sparkling wine for the first 200 to buy a ticket at the door! Arrive early! Advance tickets: ¥1,000 at JR Hakata Station General Information counter 1F (08:00~21:00 until Nov. 24)
LOVE FM DJ LIVE AUDITION!
Love FM’s Anna auditions three hopeful foreign-language DJs on stage. Do you want to be a radio DJ? Register here: contest@lovefm.co.jp LOVE FM 公開オーディション決定 !
外国語が話せるラジオ DJ 募集!外国人スター誕 生の前座で、事前審査をクリアした 3 名が人気 DJ. Anna の MC で公開オーディションに挑戦! DJ 応募はコチラから:contest@lovefm.co.jp
Powered by Fukuoka Now
fukuoka-now.com/gaikokujin-star-tanjo 主催:FUKUOKA NOW、アミュプラザ博多・博多デイトス・博多阪急 後援:博多まちづくり推進協議会 協力:LOVE FM
In Fukuoka
Read the full interview on our website: www.fukuoka-now.com
...introducing Fukuoka’s foreigners The objective of World AIDS Day is to preventresident the spread of AIDS worldwide and to eliminate
12 月 1 日は世界エイズデーです。
discrimination and prejudice against HIV-infected people or AIDS patients.
世界エイズデーイベントとして、中央区保健福祉センター(中央保健所)で HIV
インタビュー全文(英文)はオンラインでチェック!
HIV test will be available at Chuo Health Center and you can get its result in about 1 hour.
抗体即日検査を実施します。
Date: December 1 (Sat.), 2 (Sun)
Francine Méoule
日時:12 月 1 日(土)、2 日(日)
Time: 14:00 ~ 15:00 (both)
受付時間:両日とも 14:00 ~ 15:00
Place: Chuo Health Center / 5F AIREF (2-5-1 Maizuru, Chuo-ku)
場所:中央区保健福祉センター (中央保健所)
*Results provided to the Méoule, person directly approximately 1 hour after bloodInstitut test. rancine the new Director of the français du
受付人数:両日とも先着 50 名(予約不要、無料、匿名)
• Limited to 50 people each • Reservations not required • Free of charge • Anonymity guaranteed
F
*AIDS or HIV Japon infections – can be conclusively confirmed three started months afterin theher datenew of possible Kyushu, is keen to get roleinfection. bridg-
ing France and Kyushu through culture. Francine has spent nine years of her career in Asia and loves it! She sees much 12月1日是世界艾滋病日。 在中央保健所将举行HIV抗体即日检查的活动 potential in Fukuoka and Kyushu and thinks the institute could di时间∶12月1日(星期六)、2日(星期天) versify to include more pop culture such as manga and technology. 受理时间∶两日均为 14:00 ~ 15:00 She plans to visit many places around Kyushu to familiarize herself 地点∶中央保健所 with the region and develop networks from which the institute can 中央区舞鹤2-5-1(爱来福5楼) initiate new events and also broaden awareness of their existing ac检查人数∶两日均为先到者50名(不需预约,免费,匿名) ※检查结果约在抽血1小时后直接交给本人。 tivities. In addition to events by French artists and musicians and a ※接受检查的时间最好为从有可能受到感染之日算起超过3个月之后的时间。 monthly cinema night at Nishitetsu Hall, the institute also operates the area’s largest French language school complete with a resource library of books and DVDs. This year marks the 30th anniversary of sister city relations between Bordeaux and Fukuoka. The institute has many events already planned, details of which can be found on their website in French and Japanese. On a personal level, Francine is looking forward to biking around the city, joining a yoga school and getting settled in!
中央区舞鶴 2-5-1(あいれふ 5 階) ※ 結果は採血をして約 1 時間後に直接本人にお渡しします。 ※ 感染の可能性のある日から約 3 ヶ月経ってからの検査をお勧めします。 12월 1일은 세계 에이즈의 날입니다. 이를 맞이해 중앙보건소에서 HIV항체 당일검사를 실시합니다. 일시 : 12월 1일(토)、2일(일) 접수시간 : 이틀 모두 14:00 ~ 15:00 장소 : 중앙 보건소
추오구 마이즈루 2-5-1(아이레후 5층) 접수인원수 : 이틀 모두 선착순 50명 (예약 불필요, 무료, 익명) ※결과는 채혈 후 약 1시간 뒤에 본인에게 직접 전달합니다.
※감염 가능성이 있는 날부터 약 3개월이 지난 후에 검사하는 것이 좋습니다.
Hometown: Paris, France Years in Japan: 2 months Identity: Institut français du Japon – Kyushu (Director) URL: http://www.ifj-kyushu.org/jp
フランシーヌ・メウール 出身:フランス、パリ 滞在:2 カ月 職業:アンスティチュ・フランセ九州 館長 アンスティチュ・フランセ九州(旧九州 日仏学館)の館長に就任したフランシーヌ は、過去 9 年間にわたってアジア各国で文
化交流を推進してきた大の東洋ファン。特 に 福 岡 の 秘 め た る 可 能 性 に 注 目 し て お り、 ポップカルチャーやマンガ、テクノロジー などの情報発信地としてアンスティチュ・ フランセ九州が深く関われるのではないか と考えている。まずは九州各地を訪れて人々 と交流し、どのような企画提案ができるか を探る予定だ。また、フランス人ア-ティ ストやミュージシャンの誘致、西鉄ホール でのシネマナイトの PR にも力を入れ、さら
にはフランス語学校としてフランス語を普 及する努力も惜しまない。特に今年は福岡・ ボ ル ド ー 姉 妹 都 市 提 携 30 周 年 を 迎 え る た 5 め、イベントも豊富だ(予定は web サイト、 facebook でチェック)。一方、福岡に初め て住むフランシーヌは、自転車での街散策 や、以前から続けているヨガのクラスに通 うことも楽しみにしている。これから彼女 が体験する福岡での生活そのものも文化交 流の一端を担うに違いない。
6
15 8 • Fukuoka Now • #167 • November 2012
AIDS Day 2012 in Fukuoka
Reported cases of HIV infection, AIDS patients and number of HIV tests at health centers in Japan
CASES 2,000
PEOPLE 300,000
HIV & AIDS cases
250,000
Tested people
1,500
200,000 1,000
150,000 100,000
500 50,000 0
'90
'92
'94
'96
'98
'00
'02
'04
'06
'08
'10
0
This graph shows reported cases of HIV infection, AIDS patients and number
これは国内でのHIV感染者・エイズ患者の報告数と保
of HIV tests at health centers in Japan. There were 1,056 cases of HIV
健 所での 検 査 数 のグラフ 。平 成 2 3 年 は H I V 感 染 者
infection and 473 cases of AIDS reported for the year 2011, for a combined
1,056名、エイズ患者473名(過去最多)の計1,529
total of 1,529 cases. For the past eight years, the number of cases of HIV and
名。8年連続1,000名を超え,依然として高い水準で推
AIDS has been over 1,000 per year. In Fukuoka City there were 32 cases of
移しております。福岡市では平成23年はHIV感染者
HIV infection including cases of AIDS a combined total of 42 (a record high).
32名、エイズ患者10名の計42名(過去最多) でした。 こ
And that's not all – these figures count only those who were tested. That
の報告数は検査を受けた人だけが対象なので、自分が
means there are more people going about their daily lives without knowing
感染していることを知らずに生活している人はもっと多
that they have been infected.
くいるといわれています。
此为日本国内报告的艾滋病毒(HIV)感染者和艾
이 도표는 일본내의 HIV감염자와 에이즈 환자수의 보고수,
滋病患者人数的统计图表。2011 年报告的艾滋病
보건소에서의 검사수의 그래프 입니다. 2011년에 보고된 HIV
病毒(HIV)感染者人数为 1056 人,艾滋病患者人
감염자는 1,056명, 에이즈 환자는 473명으로 총 1,529명
数为 473 人,共计 1529 人。连续 8 年超过 1000
입니다. 8년 연속 1,000명을 넘어 작년과 큰 차 없는 수준으로
人,仍呈快速上升的趋势。福冈市 2011 年的 HIV
추이되고 있습니다. 후쿠오카시 에서는 2011년에 HIV감염자
感染者人数为 32 人,艾滋病患者人数为 10 人,共
32명, 에이즈 환자 10명으로 총 42명(과거 최대) 이었습니다.
计 42 人 ( 为过去最多 ) 。这仅仅是接受了检查和
이 보고수치는 검사를 받은 사람 만이 대상이므로 자신이
治疗的患者数字,也就是说在现实生活中被感染了
감염된 사실을 모르고 생활 하고 있는 사람은 더 많을 것으로
艾滋病却毫无察觉的患者数目应该还要更多。
예상되고 있습니다.
料金:エイズ、性器クラミジア感染症は無料。梅毒は有料(500円)。
test (¥500). No reservation required (except for same-day testing at Chuo Public Health Center on Tuesdays). 1 ~ 2 weeks
费用: 艾滋病和性器衣原体感染检查免费。 梅毒检查收费(500日元)。
予約の有無:毎週火曜日の中央保健所即日検査は 要予約。 その他は予約不要。 約1∼2
요금: 에이즈, 성기 클라미디아 감염증은 무료. 매독은 유료(500엔).
预约有无:周二去中央保健所进行当天检查的情况下需 要预约, 其他情况不需要预约。 检查结果: 约在1~2周后直接向本人说明检查的结果。 不能通过邮寄、电话等进行说明。
예약에 대하여:매주 화요일 중앙보건소 당일 검사는 예약이 필요합니다. 이외에는 예약 불필요.
결과: 약 1~2주일 후에 본인에게 직접 설명. ※우편, 전화 등으로는 설명 불가.
Early detection greatly improves potential treatment. Get checked soon!
500 Tue. Thu. 2nd & 4th Wed. Tue.
Results ready same day
(reservation required)
2nd Sun.
(limit 50 persons)
Tue. Wed. Wed. Mon.
14:00 - 15:00
Results ready same day
The objective of World AIDS Day is to prevent the spread of AIDS worldwide and to eliminate
12 月 1 日は世界エイズデーです。
discrimination and prejudice against HIV-infected people or AIDS patients.
世界エイズデーイベントとして、中央区保健福祉センター(中央保健所)で HIV
HIV test will be available at Chuo Health Center and you can get its result in about 1 hour.
抗体即日検査を実施します。
Date: December 1 (Sat.), 2 (Sun)
日時:12 月 1 日(土)、2 日(日)
Time: 14:00 ~ 15:00 (both)
受付時間:両日とも 14:00 ~ 15:00
Place: Chuo Health Center / 5F AIREF (2-5-1 Maizuru, Chuo-ku)
場所:中央区保健福祉センター (中央保健所)
• Limited to 50 people each • Reservations not required • Free of charge • Anonymity guaranteed
中央区舞鶴 2-5-1(あいれふ 5 階)
*Results provided to the person directly approximately 1 hour after blood test.
受付人数:両日とも先着 50 名(予約不要、無料、匿名)
*AIDS or HIV infections can be conclusively confirmed three months after the date of possible infection.
※ 結果は採血をして約 1 時間後に直接本人にお渡しします。 ※ 感染の可能性のある日から約 3 ヶ月経ってからの検査をお勧めします。
12月1日是世界艾滋病日。 在中央保健所将举行HIV抗体即日检查的活动 时间∶12月1日(星期六)、2日(星期天) 受理时间∶两日均为 14:00 ~ 15:00 地点∶中央保健所 中央区舞鹤2-5-1(爱来福5楼) 检查人数∶两日均为先到者50名(不需预约,免费,匿名) ※检查结果约在抽血1小时后直接交给本人。 ※接受检查的时间最好为从有可能受到感染之日算起超过3个月之后的时间。
12월 1일은 세계 에이즈의 날입니다. 이를 맞이해 중앙보건소에서 HIV항체 당일검사를 실시합니다. 일시 : 12월 1일(토)、2일(일) 접수시간 : 이틀 모두 14:00 ~ 15:00 장소 : 중앙 보건소
추오구 마이즈루 2-5-1(아이레후 5층) 접수인원수 : 이틀 모두 선착순 50명 (예약 불필요, 무료, 익명) ※결과는 채혈 후 약 1시간 뒤에 본인에게 직접 전달합니다.
※감염 가능성이 있는 날부터 약 3개월이 지난 후에 검사하는 것이 좋습니다.
5
6
HUGE WEEKEND ANTIQUE AND FLEA MARKET!
Ninja Forest - Antique & Flea Market inside Fukuoka Historical Town
• About 100 stores stalls. • Everyone is welcome to browse or shop. • Enjoy a panoramatic view of Genkai Sea!
ACCESS
By car: From Tenjin, Route 202 Bypass, 2 mins after turning left at Tokunaga JCT. From Karatsu, 2 mins after turning right at Tokunaga JCT. By train: 5 mins taxi from JR Chikuhi Line Kyudai-Gakkentoshi Sta.
HTTP: //SUPPORT. ZENKOREN. NET
439-120 Tokunaga, Nishi-ku, Fukuoka ☎092-806-0505
Nov, 2012 Prices valid this month only
Seoul Taipei Bangkok Hong Kong Beijing Manila
¥8,000 ~ ¥16,800 ~ ¥25,100 ~ ¥26,800 ~ ¥29,000 ~ ¥30,000 ~
Sydney ¥30,100 ~ Shanghai ¥33,000 ~ Ho Chi Minh ¥35,500 ~ Jakarta ¥43,800 ~ Los Angeles ¥45,000 ~ Europe ¥45,100 ~ New York ¥64,000 ~
email: f-fukno1@his-world.com Mon-Fri: 10:00-20:00 Sat&Sun&National holidays: 11:00-18:00
TEL: 092-735-5545
events Oct 20~nov 20
nov 1~3
nov 2~4
nov 9
Bookuoka 2012
Hakushu Festival
Karatsu Kunchi
One for those who are dedicated to the printed word - this event includes a used book market along Keyaki-dori (Nov. 3), staff chosen paperback awards and talks by prize winning Japanese authors Mitsuyo Kakuta and Shinya Tanaka. Check the website for times and locations.
A celebration of Yanagawa-born tanka poet and children’s songwriter, Hakushu Kitahara, who passed away on Nov. 2, 1942. Around 80 boats decorated with lanterns will float down the Yanagawa river at night, and the sky will be illuminated with Autumn fireworks.
This Autumn festival has been held since the late 1500s, and this year around 500,000 people are expected to attend over three days. Lions, dragons and other symbols adorn 14 festival floats. Don’t miss the portable shrine parade on Nov. 3 leaving from Karatsu Shrine.
SOL FAMILIA 5th Anniversary Party
ブックオカ 2012
白秋祭水上パレード
唐津くんち
本や活字との関わりを深めること ができるイベント。第7回目を迎 える今年も「一箱古本市 in けや き通り」(11/3)を中心に、恒例 の書店企画「福岡の書店員が選ん だ激オシ文庫フェア」や、直木 賞作家、角田光代さんと本年の 芥川賞受賞作家、田中慎弥さん による対談形式のトークショー など内容は盛りだくさんだ。各 日のイベントやスケジュール は ホ ー ム ペ ー ジ で 確 認 し よ う。
1942 年 11 月 2 日が命日の詩人・ 童謡作家・歌人北原白秋を偲び、 故郷である柳川で行われる幻想的 な祭り。60 回目を数える今年も、 ほおずき提灯やあんどんで飾られ た 80 艘ほどのどんこ舟が約 1,000 人を乗せ、川岸で演奏される白秋 の童謡や歌曲の響きのなか夜の柳 川をパレードする。秋の夜空を鮮 やかに彩る花火も見逃せない。
16 世紀の終わりに始まったとさ れる唐津神社の秋祭り。三日間で 約 50 万人が訪れる大祭は日本三 大くんちの一つだ。獅子や龍など をかたどった 14 台の曳山はどれ も華やかで勇ましい。見どころは 3日の御旅所神幸(おたびしょし んこう)。唐津神社を9時半に出 発し、西の浜明神台まで巡行した 14 台の巨大な曳山が勢いよく砂 地へ曳き込まれ、一堂に会する曳 き込みは見逃せない。
◦ 10/20 (Sat.)~11/20 (Tue.) Time varies by event. ◦ Keyaki-dori, Chuo-ku, etc. ◦ Fee varies by event ◦ 090-6425-6711 ◦ bookuoka.com
◦ 11/1 (Thu.)~11/3 (Sat.) 18:00~ ◦ Yanagawa-bashi riverside ~ Okihata ◦ Free ◦ 0944-74-0891 ◦ Yanagawa City, Fukuoka
◦ 11/2 (Fri.)~11/4 (Sun.) Time varies by date. ◦ Karatsu Shrine ~ Karatsu City ◦ Free ◦ 0955-72-4963 ◦ Karatsu Shrine: 3-13 Minamijonai, Karatsu City, Saga
This huge party features superstar electro DJ/producer Steve Aoki (USA). Aoki’s label Dim Mak Records has released 250+ records, incl. Bloc Party and MSTRKRFT. His latest solo album “Wonderland” (2012) features big name guest musicians. Don’t miss this electro-house party explosion!
DJ Steve AOKI ソル・ファミリア 5 周年 人 気 飲 食 店 SOL FAMILIA 5 周 年を記念して行われるビッグク ラブイベント。メイン・アクト としてロスを拠点に世界を飛び 回 る ス ー パ ー ス タ ー DJ、Steve AOKI が出演!自ら音楽レーベル を運営し、新たな音楽の発掘や クリエイティブの発信など、DJ だけに留まらない彼のマルチな 活動は、世界中で絶大な支持を 誇 る。 多 忙 を 極 め る Steve の ラ イブ DJ に酔えるまたとないチャ ンスをお見逃しなく! ◦ 11/9 (Fri.) ◦ PLUG (gate's bldg 3F) ◦ 21:00~ ◦ Ticket ¥2,000 (capacity 1,000) ◦ 092-725-3773
61 14 • Fukuoka Now • #167 • November 2012
check more online!
fukuoka-now.com
nov 11~25
nov 17
nov 25
nov 27
Sumo Kyushu Basho
Oshima Island Megami Walk
Gaikokujin Star Tanjo 2012
Jazz Selection The Trio
The 3rd annual Gaikokujin Star Tanjo returns to JR Kyushu Hall, as 8 foreign acts battle it out on stage for ¥100,000 first prize. There’s food and drinks, DJs, African drummers and a dance floor too! Last year 770 attended. It’s Fukuoka’s international social event of the year!
One of the world’s most prolific and influential jazz bassists, Ron Carter will play with Lewis Nash (drums) and Takeshi Yamaguchi (guitar) as the “The Trio”. This Chikugo gig kicks off their Japan tour, offering a rare, intimate show. Seats are limited, so reserve your seat at a table of 8 now!
外国人スター誕生 2012
ジャズセレクション The Trio
At this year’s November Grand Sumo Tournament, all eyes are on the new yokozuna Harumafuji, who joins previously unrivalled Hakuho as the highest-ranking sumo. Mongolia, Bulgaria, Russia and Japan are just some of the nations represented. Witness this dynamic sport with your own eyes!
大相撲九州場所 福岡、冬の風物詩ともいえる大 相撲 11 月場所、通称「九州場所」 がいよいよ開幕!今場所の注目 はやはり、二場所連続全勝優勝 を果たし、横綱への昇進した白 馬富士!白鵬との横綱勝負は見 逃 せ な い。 大 関 陣 も モ ン ゴ ル、 ブルガリア、ロシア、チェコな ど国籍様々な力士が力を競い合 う。国技でありながら実に国際 的な競技、相撲。その迫力を間 近で体感しよう ! ◦ 11/11 (Sun.)~25 (Sun.) Time varies by date. ◦ Fukuoka Kokusai Center ◦ Unreserved: ¥2,000 / Pair of seats or Box seats C (3~4 people): ¥9,200 per person etc. ◦ 092-291-9333 ◦ 2-2 Chikkohonmachi, Hakata-ku
Discover this “power spot” island in the Genkai Sea, on a special walking tour! The 7km guided course on a new walkway allows you to take in both historical and natural wonders. A nabe/soup snack and memorial gift are provided, but remember to pack a picnic lunch!
大島女神ウォーク いにしえより海上交通の安全を 守 護 す る 女 神 が 祭 ら れ て お り、 パワースポットとしても注目を 集める玄界灘に浮かぶ美しい島 「大島」に、新しく遊歩道が開通。 これまで以上に気軽に島内を散 策できる。深まりゆく秋の空の 下、豊かな自然と歴史・文化に 触れながらガイドと歩く約 4 時 間のコース。ランチタイムには 「ふるまい鍋」、ウォーク終了時 には記念品がもらえる。 ◦ 11/17(Sat.) 10:00~14:00 ◦ ¥500 (150 person limit. Application ends 11/5) ◦ 0940-72-2226 ◦ 1809-18 Oshima, Munakata City, Fukuoka ◦ Ferry departs Kono Minato Port
お待ちかね「外国人スター誕生」 の季節です!事前審査を勝ち抜い た 8 組が、賞金 10 万円をかけて アツいパフォーマンスバトルを繰 り広げる。さらに DJ ダス・ファ ンクトやアフリカンドラム、注目 のプロダンサーがパーティを盛り 上げる。フロアで踊って、フォ トブースで撮影! ワンコインの フード & ドリンクも充実のビッ ク国際パーティに遊びに行こう!
◦ 11/25 (Sun.) 19:00~23:00 ◦ JR Kyushu Hall ◦ Adv.:¥1,000, Door:¥1,500 ◦ 092-762-2505 ◦ 9F Hakata Station, Fukuoka ◦ fukuoka-now.com/gaikokujinstar-tanjo
類稀なギターリスト山口武、ジャ ズの大御所ロン・カーター、グラ ミー賞受賞のルイス・ナッシュ。 豪華3人「The Trio」による本場 NY 仕込みのジャズナイトを楽し もう! 8 人掛けテーブル席(A 席) では食事やドリンクを楽しみなが ら世界最高峰のジャズセッション を堪能できる。食事はセルフサー ビスで ¥300~¥900 とリーズナブ ルだ。A 席は残りわずか!ご予約 はお早めに。 ◦ 11/27(Tue.) ◦ 17:30 Open 18:30 Start ◦ Sathankusu Chikugo (1104 Wakana, Chikugo City) ◦ 1F table seats: ¥5,500, 2F regular seats: ¥3,000 ◦ 0942-54-1200
www.fukuoka-now.com • 15
Hawks Town (near Momochi)
Zepp Fukuoka
61
Hard Rock Cafe United Cinemas
Nagahama
Toysrus Hawks Town Namco
99
•KBC
CHUO-KU
North Tenjin
Chuo Post Office
Hotel Etwas
10
Hotel Mystays Hotel Ascent
•NTT Docomo
•Mist
10
Nakasu Inn Fukuoka Taiyo H Hak Exce Nishi Ohashi Bridge Fukuhaku Dea Bridge
9
ACROS Fukuoka
Y UBWA
Tully's
11
11
Mina Tenjin
Daicho-ji Temple •
IP Hotel Fukuoka
H Nishitetsu
Futata
•Children's Science & 5 Culture Center •Airef •Udon no West Hamanomachi • Hospital
v.
•School
Nishi Nakashima-bashi Bridge Aqua Hakata
Shopper's Daiei
•Ensho-ji Temple
RI -DO
N
NA
Drum Logos•
Ri
O FUK
RI
-DO
ka
OYA
Nagahama Park Police • • Heiwadai Hotel Tenjin Drum Be-1•
Hotel Okura H Hakata R Dukes Hotel Fukuoka Art M Nakasu
Na
•TRIAL Ark Hotel Royal
•Sony
Chinese Consulate
Hotel Eclair H
Daikoku-bashi Bridge •Nakashima Park Fukuoka Garden Benten-bashi H Palace Bridge Nakasu •Tsukushi Nakashima Kaikan -cho
SB Hotel
Korean Consulate
U OTS
Suzaki Park
KBC Cinema
Towers Tenjin Bldg. 5F
N
Hilton Fukuoka Sea Hawk Hotel
To Bayside Place Hakata
•Fukuoka Pref. Museum of Art
Yahoo! Dome
S
n Tenji •Fuku Bldg.
15
•Former Prefec Guest House
Monterey •Best Denki Tenjin Core Vivre Starbucks • Parco H Oriental Hotel La Soeur 9 • •Junkudo Nishi-n Drug Segami Tenjin S Shi Daimyo A Central Park McDonald's Tenjin Valie Hotel Catholic City Hall IMS Solaria Stage 18 L'Institut Akasaka •Mandarake Church Toyok (Rainbow Plaza) (Incube) Poplar • KFC Franco-Japonais DORI ute Nishitetsu du Kyushu Ro Iwataya Vioro MEIJI6 Saiseikai 6 side Solaria Grand Hotel In Tenjin Toho Shinkan Hospital• •Australian • Plaza •Chuo Ward School• • McDonald's ORI •Police Consulate I-D EK a M Nishitetsu k Office KIRA Solaria Akasa ute H Court Hotel •Starbucks El Gala 7 Bus Center mi ide Ro Artry Inn Iwataya Nishitetsu 8 20 (Highway Bus Stn.) 8 ina Outs Daimaru Hotel m Ippudo• Nishitetsu 9 n- •Freshness Burger •NTT • Zara• nji RESOLA Tenjin Fukuoka Stn. Te • •Fukuoka Mitsukoshi Tenjin Kego Park Jokyu Shoyu Starbucks• Daimyo •Abercrombie • High Court •Chikae •Kego BIC & Fitch Plaza Hotel Ippudo • •Camera Shrine Plaza Hotel Premier Daimyo Sunny BIC Supermarket •H&M Toyoko Inn Camera• LOFT Udon no West • Richmond • Tiempo Apple Store Hotel South Side Terrace • • •FT Skala •Domino's Tsutaya Canoviano • I
-DOR HOWA
Valie Hotel Tenjin
NA
TA
WA
I
RI
I-DO
O-DO
NISH
OR
-D
BE
TAISH
RI
NISHITET
• Police
• School
•Seifuku-ji Temple
South Garden•
•Toki Rikyu Hotel Tenjin Place •Hoen-ji Temple
Imaizumi
Central Hotel Fukuoka
•Toppan •Anyo-in
Sada Hospital
Yakuin • Mos Burger
19
e-
Yakuin
Kyushu Electric Head office• •Pizzeria Da Gaetano
•McDonald's
•
b na
Takakura Hotel
a at
•Choen-ji Temple
NishitetsuBivi• Inn Tenjin
W
•Kosho-ji Temple
Imaizumi Park
TA LINE
ORO TAI-D KOKU •Gusto
Kego
SU OMU
Mos Burger • RI -DO AKI KEY
S
Fukuok Toei H
V
TENJIN - HAKATA AREA
14
•Sunny Supermarket
Gokusho-machi
¥100 Bus Zone Yellow area indicates ¥100 Bus Zone
14
TA
Gofuku-machi
IH
13
이 노란색 지역 이동은 어느 버스든 100엔
AK DO U-
13
1
RI
To Bayside Place Hakata
Hakataza Theater 12
12
Na ka su
•Reizen Park
KA
WA
Gate's ter Donut
kata el Hotel
In
15
sid
e
17
O
Ro 15 ut e
ut
sid
e
BA
TA
Police
• Fukuoka International House
Info Desk
Hotel Convenience Stores
Ro u
•School
AR
CA
DE
•Police
Gi
Hakata Machiya Folk Museum
on
Hakata Traditional Craft Center
Jotenji Temple•
16
•Kushida Shrine
•Dekimachi Park
Hakata-ekimae
Gion-machi
Ins
ide
te
•Canal City Theater idax• Washington Hotel •Tamaya ko Inn 4 Hotel Il Palazzo •Seiryu Park Grand 5th Hotel East Hyatt Fukuoka Canal City Hakata 5th Hotel West
United Cinemas TVQ• 3 Canal City 13
•Police
Sumiyoshi-bashi Bridge
18
Dukes Hotel Hakata 1
3
•Meiji Park
Sumiyoshi •Torinji Temple Sutton Hotel Hakata City •Myoen-ji Temple •Mini-Stop Sumiyoshi Shrine • Hotel Hokke Club
2
ANA Crowne Plaza Fukuoka Hotel Sunline Fukuoka Hakataeki-mae
2
•Ninjin Park I
R -DO
i or -d
Yanagibashi •Sun Selco Market Apa Hotel
Hotel Humming Bird • FBS
2012
kujin star tanjo Gaiko NOVEMBER 25 Yanagibashi Bridge
Kyushu’s most talented foreigners perform at JR Kyushu Hall! Lots of entertainment, food and drinks. The last big international party of the year! Tickets: ¥1,000 advance, ¥1,500 at the door!
Hotel Centraza Hakata
Hakata Chikushi-guchi JR Station Hotel Sunlife Hakata Clio Court
Hotel Century Art
Hakata Miyako Hotel
Hakataeki Higashi
Richmond Hotel Yodobashi Camera CHIKUSHI-DORI
Hotel Leo Palace Hakata
The B Hakata
With The Style
I SH YO MI •Royal Host
3RD anual
Hakata Post Office
Book Off•
SU
Hotel New Otani
1
NNC Bank
•School
•Tabegoro Hyakushunkan
Hakata Green Hotel
JR HakataCity
Hakata-guchi
Chisun Hotel
•Haruyoshi Park
Presents
10
Asahi Bldg• Comfort Hotel Hakata
•Police Hotel Com’s
•Hakata Station Bus Terminal
TAKESHITA-DORI
Senokawa-bashi Bridge • Rokkenya Park
Haruyoshi
Hotel Nikko Fukuoka
•Hakata Ward Office
Ro u
Haruyoshi-bashi Bridge
MyStays Inn
Nishitetsu Inn Hakata SB Hotel Hotel Toyoko Inn
17
AY
5
6
BW
Ou Ro tsid ute e
HAKATA-KU
•NTT Data
SU
•Pomplaza
5
ka Hotel
President Hotel
17
Sky Court Hotel
Poplar•
Sunny Supermarket•
fukuoka-now.com
Reisenkaku Hotel
16
Toyoko Inn Hotel
4
ctual
Venus Gallery
Cinema
Bank
Car Rental
Loop Bus Route, stops 1-18
•Tochoji Temple
Police•
nakasu
Post Office
Gas Station
100엔 순환 버스 루트. 버스정류장 번호 (1~18)
Nakasu
ai-bashi
Parking
te
-ka wa ba ta
Riverain a Asian Museum
텐진 하카타 지역 지도
Shofukuji Temple•
�Sumiyoshi Park
44
facebook.com/fukuokanow Daily info and reader’s comments
Nov 2012 #167 www.fukuoka-now.com Providing Kyushu’s international community and overseas visitors with news, information, opinions, and laughs since 1998. Information by foreigners for foreigners.
twitter.com/fukuokanow Latest news-breaking tweets - daily!
て国際文化に興味を持つ多くの方 々に向けて、楽しく過ごすための 記の多言語情報誌です。
외국인을 위한 후쿠오카의 가장 대중적인 잡지 . 한국어로 문의 가능. CONTACT US 広告に関するお問い合わせは下記まで Tel: 092-762-2505 Fax: 092-762-2509 Email: sales@fukuoka-now.com www.fukuoka-now.com
Fukuoka Now Ltd. 5F Towers Tenjin Bldg. 3-7-3 Tenjin, Chuo-ku, Fukuoka
What’s your secret talent?
CLASSIFIEDS Publisher サーズ・ニック Nick Szasz
Kusakari (weed cutting)
免费
福冈地图 福岡地圖 免費
FUKUOKA MAP The best FREE map of Fukuoka! Available at tourist info Korean counters & English Edition and hotels
商店商店 酒店飯店 餐馆餐廳 酒吧酒吧 公共交通大眾運輸
SHOPPING GUIDE 购物指南 購物指南
Manager サーズ 恵美子 Emiko Szasz
优惠券 優惠劵
福岡市官方旅遊地圖 福冈市官方旅遊地图
Body flexibility Vol. C-1, Feb. 2012
情報を発信する、英語/日本語表
This month’s question:
fukuoka-now.com/classifieds Buy, sell, find friends, jobs, students & teachers and more!
フクオカ・ナウは九州に暮らす外国 人の方々や海外からの観光客、そし
STAFF
www.fukuoka-now.com
NEW
Media Team
Simple & Traditional Chinese Edition
エレリ・ハーバート Ellery Herbert
Karaoke rapping!
Every Thu., 9:30 on 76.1 FM NICK JOINS “THE TIMES” WITH TOM G
Media Team 平嶋 瑠璃 Ruri Hirashima
Calligraphy!
COVER MODEL Marie-Charlotte de Saint-Jouan, France Guitar by Clay Babb
有限会社 フクオカ・ナウ 福岡市中央区天神3-7-3 タワーズ天神5F
© 2012 Fukuoka Now Ltd. Views expressed here are not necessarily those of the publisher.
FUKUOKA’S FAVORITE WEBSITE! www.fukuoka-now.com
Editorial Designers: Kohji Shiiki; Shane Busato Cover Photograph: Yuichiro Hirakawa (CROSS. Studio) Hair/Makeup (Cover): Noriko Asami Reporting Gourmet: Tsutomu Isayama Contributor: Nicole Okimura, Chiharu Hamu Mascot Maker: Simon Oxley www.idokungfoo.com
18
FUKUOKA CITY BULLETIN SELECTED NEWS TOPICS BY FUKUOKA NOW FROM FUKUOKA CITYʼS SHISEI DAYORI booth on the first floor of the Aeon Kashiihama Mall.
◊ Oyster Season is coming
◊ Park and Ride trial Park and Ride is a means for using the transportation system in which people drive and park at the nearest train station or bus stop and transfer to public transportation. The objective is to reduce traffic congestion and CO2 emissions. It is now being conducted as a trial for people who drive to work in the Tenjin and Hakata areas. They will drive and park at the parking lot at the Aeon Kashiihama Mall, and take an urban expressway bus from a nearby stop to work. Their only requirement is to purchase a book of coupons to use the parking lot, which costs ¥5,000 a month. Other than that, the system is free. The trial will be conducted from Nov.1 this year to Apr. 30 next year. The service is available from 06:00~23:00. Interested people should apply at the information
The Miyaura district on the west side of Hakata Bay, known for many years as Karatomari, is the only oyster-producing area in the city. One of the famous fall attractions of Fukuoka is the oyster huts where people can enjoy eating the large Ebisu oysters roasted over charcoal. The huts open on Nov.1 at 13:00. · The green spaces at the municipal Umizuri Park (Oda, Nishi Ward) · Open from Nov. 1, 2012, to the end of Mar., 2013, from 11:00~17:00. (Last orders at 16:30.) · Closed on Thu. and during the year end holidays · www.karatomari.jp
◊ come Pick Mikan! Visitors can enjoy flowers and fruit throughout the four seasons at the Hanahata Park near Mt. Abura. They can also harvest up to two kilograms of Mandarin oranges per person. If you’re interested, send a return
postcard with your name, age, day of visit, and contact information to the park at 7-571-1 Kashiwara, Minami Ward. · 11/18 (Sun.), 11:00~,14:00~ (must apply by 11/7) · 11/23 (Fri. hol.), 11:00~,14:00~ (must apply by 11/13) · Capacity: 1,200 people · Fee: ¥200 for adults, ¥100 for primary and junior high school students · For information contact the Hanahata Park at 565-5114.
◊ name the new Gate in Hakata A new gate to welcome tourists to the city and serve as a new symbol for Hakata is being built at 1 Hakataekimae, in front of Jotenji Temple, and is slated to be finished in 2013. It is designed in the image of the Hakata of the Middle Ages, when the city flourished as a center for trade. The design was modeled after a gate that stood during the Edo period. It is to be a wooden structure covered in tile and about eight meters high. A solicitation for the new gate name will be held from Nov. 1~22. Include all the required information and send your entry by postcard, fax, or e-mail. View the city’s website for more information, or contact the Hakata Ward Area Promotional Division by telephone (419-1010) or fax (434-0053).
YIPEE! FOR FREE! Fukuoka Food Fair! An event featuring the sale of fresh and safe agricultural and maritime products of the city will be held on Saturday, Nov. 10, from 09:00~15:30. at the plaza in front of the Fukuoka City Sengyo Ichiba Kaikan at 3
Nagahama, Chuo Ward. There will be plenty of rice, vegetables, fruit, chicken and other eggs, meat, dairy products, and seafood products for sale. Also, oysters, tempura, chikuwa, and other products will be cooked and sold on-site.
FOR MORE InFORMAtIOn Fukuoka city Bulletin Fukuoka Shisei Dayori is City Hall’s official magazine published bi-weekly on 1st and 15th of each month 23 times per year. It’s available in Japanese online too. Consider using it for Japanese study! ふくおか市政だより Website: www.city.fukuoka.lg.jp/shisei/kouhou-hodo/shiseidayori
twitter and Facebook Updates! twitter.com/fukuokanow facebook.com/fukuokanow for updates and breaking news! www.fukuoka-now.com • 19