Nov 2013 Fukuoka Now

Page 1

RESTAURANTS BARS MAPS EVENTS THINGS TO DO www.fukuoka-now.com NOV. 2013 #179

FREE 無料

15

Fukuoka Now

th

Anniversary

Models: Stephane and Laura @ Kubrick, Hakozaki

BOOKUOKA ブックオカ 20 OCT. ~ 20 NOV.


SNAPSHOTS

more snaps and videos online!

BOOKUOKA!

fukuoka-now.com

ブックオカ 2013 「福岡を本の街に」をスローガンに、本好き が集まって 2006 年春に始動したブックイベ ント “ブックオカ”。けやき通りの店先が青 空古本市になるメインイベント「一箱古本市」 や、市内の人気カフェに絵本をモチーフにし たスイーツやフードを作ってもらう企画など、 街のあちこちで本にまつわるイベントを楽し むことができる。2013 年 10 月 20 日から 11 月 20 日まで 1 カ月間を 楽しむため の Now 編集ブックオカガイドも新登場!

Launched in 2006 as a celebration of the written word, “Bookuoka” includes talks with authors, awards, and a huge curbside used book market on Nov.3. We’ve summarized some of the main events for this year’s event (~11/20) PLUS a list of great book shops in Fukuoka. Embrace your inner bookworm! fukuoka-now.com/bookuoka2013

Fukuoka Now’s Bookshop Guide - in ENGLISH! Buying books online is convenient, but it doesn’t come close to browsing the stacks of a good bookstore. Fukuoka has a wide range from national chains, small independents, and of course the second-hand bookshops. Visit our website for our roundup of some of the best - 10 in fact!

FUKUOKA “OSHI-MEN” Here are a few of Fukuoka’s cool and friendly guys – we call them “oshi-men”. Find them and say hello, bonjour or konnichiwa! Do you know some “oshi-men”? Send their photo, name and message to: contact@fukuokanow.com

フクオカ推しメン

福岡はフレンドリーな街としても有名。とい うことで、今月の Now は福岡のフレンドリー なイチオシ男子をご紹介!皆さんの周りに 「推 しメン」がいたら Now 編集部に教えてね! contact@fukuoka-now.com !

2 • Fukuoka Now • #179 • November 2013

Kentaro (De Gaetano) Che Vuoi ?! What can I get ya?! 今日は何に いたしましょ?

Daisuke (Kebab Bar Ampoules) レッド ブルウォッカ20杯は イケます!

Nicolas (Cafe des Vo e u x ) B o n j o u r ! け やき 通りのプチ・ ヨーロッパで、ランチ やケーキをお楽しみ ください。

Kosuke (Aux Bacchanales) Bonjour! 今年の ボージョレーは老舗カ フェで楽しもう!


read more online!

Kamakiri Udon HIP UDON IZAKAYA

T

he recently Kamakiri Udon is the sister shop of Niwakaya Chosuke, an izakaya in Yakuin whose handmade udon were so popular as a meal finisher that it decided to open a dedicated udon and donburi (“rice bowl”) shop. The noodles, which

fukuoka-now.com

are made in-house from Itoshima flour, are soft yet resilient and retain a slightly wheaty flavor. You can enjoy them in warm bowl of flavorful broth or cold with the dipping sauce on the side. Kamakiri Udon offers the best of both the Sanuki and Hakata styles of udon. The donburi include the perennial favorites—katsudon, oyakodon and tendon—and you can also order a mini size (¥300~) to go with your udon. Last but not least, don’t miss the eyecatching “free small glass of beer anytime”. As the name suggests, you can order one glass of beer at no charge, day or night. If you’d like to continue beyond your complimentary beer, you can choose from a wide range of shochu and sake. Stop by for a late lunch or enjoy a bowl of noodles after a few drinks on the way home from work. At Kamakiri Udon, any time is udon time!

釜喜利うどん (かまきりうどん)

WHATWHERE&HOWMUCH Address: 1-7-8 Daimyo, Chuo-ku, Fukuoka Tel.: 092-726-6163 Open: 11:00~22:30 (L.0.) Closed: Never Cards: not accepted. Menu: Udon sampler ¥1,200, Gobo-ten udon ¥650, Oroshi bukkake udon ¥650, Oboro kombu udon ¥650, Motsu shoyu udon ¥950, Oyakodon ¥600, Katsudon ¥650, Fried ham cutlet ¥550, Tofu w/ gorgonzola ¥500, Rolled omelet ¥500, Shrimp and scallop-eye tempura ¥850, Sake ¥750, Shochu ¥350~

は遠慮なく店員さんにひと声かけよう。ビー ル一杯じゃ物足りない、なんて時は、焼酎や 日本酒も揃っているのでご安心を。ちょっと ひと息ついた遅めの午後、あるいは仕事終わ りに、酒飲みの心をくすぐる各種おつまみと 共に軽い晩酌を楽しんで、最後にツルッとう どんをいただく。そんな蕎麦屋のような粋な 楽しみ方も、ぜひ試してみてほしい。

ストレートで粋なうどん流儀 楽しみ方はご自由に 頃、福岡のうどん業界に動きが見え る。たとえば今年 8 月に誕生したこ の『釜喜利うどん』、薬院の大衆酒場 「二〇加屋長介」の姉妹店なのだが、本店の 〆の一品として人気の手打ちうどん、そして 丼を主軸に店を構えている。糸島産の小麦を 使って店内で作られる打ちたての麺は、やわ らかさがあるが適度な弾力も残し、小麦の風 味がふんわりと感じられる。しっかりとダシ の旨みが効いたスメ(汁)と共に温かくいた だくもよし、キュッと引き締めて麺そのもの を味わうべく冷たくしていただくもよし、ま

GOURMET

さに讃岐うどんと博多うどんの「いいとこ取 り」を堪能できる。一方丼物は、定番のカツ 丼や親子丼、天丼などがあり、ミニサイズ(300 円~)をうどんとセットにしての注文も可能。 けっこうなボリュームだが、女性客の注文も 多いという。 また、メニューに「何時でもグラスビール 一杯無料」!とあるのをお見逃しなく。文字 通り昼夜問わずのサービスで、希望する場合

住 所: 福 岡 市 中 央 区 大 名 1-7-8 電 話:092726-6163 営業時間:11:00 〜 22:30 定休日: なし カード:不可 メニュー: ミックスうど ん ¥1,200、 ゴ ボ ウ 天 う ど ん ¥650、 お ろ し ぶっかけうどん ¥650、高級おぼろ昆布うど ん ¥650、もつしょうゆうどん ¥950、親子丼 ¥600、カツ丼 ¥650、ハムカツ ¥550、ゴルゴ ンゾーラ豆腐 ¥500、だしまき ¥500、海老と 貝柱天 ¥850、日本酒 ¥750、焼酎 ¥350 ~

Fruit Shakes & Bar Yebisu Beer and Dry-cured Ham

25

14:00~02:00 Closed Mon

Tel: 092-406-7474 ∙ 1-2-28 Daimyo, Chuo-ku www.fukuoka-now.com • 3


DODESHO?

WHAT’S WITH THAT? READERS SPEAK OUT!

フクオカ・ナウ読者が 熱く語ります!

A zest of zeal

Remi Charpentier, France, Freelance Teacher

I

am lucky enough to have experienced life in several different countries, yet after having lived in Japan for many years, I must say that the Japanese attitude towards work is, on the whole, the most loyal and self-dedicated that I have ever witnessed. It is no surprise that the Japanese work ethic is world famous, having seen their sense of civic order and respect for each other. Japan recovered after the horrendous Second World War in record time.and by the late sixties the country had become a world leader - this rapid transformation has everything to do with Japan’s work ethic, with everyone working in unison for the same goal. In my own household, my wife is not taking any vacation this year, as she is too busy in her company (which always comes first), even though she is contributing financially to my trip with our two children to France (nearing

情熱の矛先 レミ・シャルパンティエ/ フランス/フランス語講師

のこれまでの様々な国での経験はと ても幸運だったけど、日本に住んだ 数年間で、日本人はもっとも仕事に 対して忠実なんだと悟ったよ。日本人の働き

sainthood...). Most jobs, especially ones dealing with the public, are performed with what I would dare to call zeal. Zeal, a powerful four letter word that the English language took from the Greek “zelos” in the fourteenth century, is often referred to when talking about work: “working with zeal”, for example. I don’t imagine that zeal, nor words; like enthusiasm, fervor, and eagerness, would be used alongside the word work when translated into Japanese, as their association goes without saying in the Japanese mind. ‘Work

方や、互いに対する尊敬心とか国の治安は、 すでに世界でも知られていることだから何も 驚くことではないんだけど、ね。 日本は第二次世界大戦を乗り越え、60 年 代後半には世界に影響を与える国の一つと なった。この急激な成長は、皆が一丸となっ て一つの目標に突き進むという日本式の働 き方の賜物だ。我が家でも、妻は会社での 仕事が忙しいのを理由に(毎度のことだけ ど ...)今年は休暇を取らず、僕と 2 人の子 供のフランス行きの旅費をサポートしてく れてる(彼女は良くできた妻さ)。仕事の大

WEDNESDAY @ WATTS’ http://r.gnavi.co.jp/fant100

All bottled beers just ¥500: Brooklyn Lager, Samuel Adams and more! 1-1-1 Kego, Chuo-ku ☎ 092-732-3751 Open: Tue.~Sat. 12:00~22:00, Sun. 12:00~18:00 Closed: Mon. & Hol.

http://r.gnavi.co.jp/fant100 世界のビールとハンバーガーで乾杯!

4 • Fukuoka Now • #179 • November 2013

半、特に公共関係の仕事は、僕はそこまで の情熱を注ぎこむに値するとは思えないの だけど。 Zeal(熱意 / 情熱)という単語は、14 世 紀 の ギ リ シ ャ 語 zelos か ら き た も の で、 常 に仕事に関する言葉として使われていたら しい。例えば「情熱と共に仕事をする」とか。 日本の会社ではそれは当たり前のこととし て 捉 え ら れ て い る け ど、 僕 が 見 る か ぎ り、 熱意とか信念なんてのは全然イメージでき ないな。日本ではどちらかというと「一生 懸命仕事する」の方があってる気がするね。


Dodesho? post YOUR comment online

fukuoka-now.com

with all your might’ seems to be the basic definition of ‘work’ in Japan. This starts very early in life. A young kid introducing himself or herself in a kindergarten, or simply saying good morning at the top of his or her lungs, will do it with something approaching zeal. Even the most menial of jobs are performed with zeal, including some of those involving interaction with the public that make you wonder - and this is what I really want to talk about - if the job actually serves a purpose at all. We’ve all seen those worksites on the side of the road: a great big hole, and half a dozen workers, using heavy duty machinery, with one guy in uniform and a helmet in front , gesturing frantically, indicating which way to go to avoid the obstruction. As though if it weren’t for him, kindly telling me where to go, I would have undoubtedly rammed into the workers, hit the heavy machinery and plunged to my death down the seemingly unfathomable hole… why thank you, Sir! Not to mention the battalion of parking

attendants placed in strategic spots at the mall, sporting equally great uniforms. They strut around with the same seriousness and zeal, as if to say, “Boy, aren’t you glad I’m here!” Well, I would be, if you could only tell me where to find a parking space... In all fairness, I have to admit that some of them do try and help, but most just gesture in one direction, which just so happens to be towards the entrance to the car park. Another of my personal favorites is the girl who shows you which ticket counter has just opened at the train station. Now, after having followed the intricate waiting line, you find yourself facing the thirteen counters, which remarkably enough are, most of the time, all open, or at least ten of them. In France you’d be lucky if four or five were open (if there’s not yet another strike on, that is). When one does become available, it is made pretty obvious: a green light flashes, a small screen displays the window number and the worker behind the counter says, “next please”. But on top of all that, a young woman (and I hope this is not her

Opinions expressed here are our writer’s and not the publisher’s.

例えそれがつまらないと思われる仕事でも、 何か目的があって仕事をしてるはずなんだ から(これが本当に話したいこと)。 誰もが一度は道路の端で働いている人た ちを見たことあると思う。たくさんの人が 重そうな機械を動かし、ユニフォームとヘ ルメットをかぶった人が指示を出している 現場を。僕が間違って突進して仕事の邪魔 をしないように、どの道を通ればいいのか 親切に示す人もいる。それから、駐車場の 誘導員たちもそう。彼らは深刻に、そして 情熱をもって「ここに私が居ることに感謝

しろよ。」って言わんばかりに駐車場入口付 近で誘導している。実際に駐車スペースを 見つけてくれるなら感謝するけど、たいて いは一つの進行先を指すだけなんだよね。 他には駅のチケットカウンターも僕のお 気に入り。込み入った列をやっとぬけると、 13 も の カ ウ ン タ ー が あ っ て、 だ い た い 10 のカウンターは開いてる。フランスではス ト ラ イ キ が な く て も、4 つ か 5 つ 開 い て れ ば良い方なのに。前の客が終わると、緑の ラ ン プ が つ い て、「 番 号 順 に お 次 の 方 ど う ぞ」って呼ばれる。その上、カウンターの

前にも人がいて(これが彼女の唯一の仕事 じゃなければいいんだけど)お客がカウン ターの行き来で迷わないようにどこに行っ たらいいかを指示してくれる。デパートに もたくさんのスタッフが立っていて、一瞬 目眩がしたけど、言い換えれば、それはみ んなに仕事があるってこと。日本の情熱的 な働き方に感謝しなきゃ。メキシコと違っ て電車は時間通り動くしね。たまに物事の 進陟が遅いときもあるけど、でも、この真 剣な熱心さが日本の社会を作ってると思う んだ。これって、ドーデショ?

Sa Wat Dee Bangkok สวัสดี บางกอก

THAI BAR & KARAOKE ไทยบาร์ & คาราโอเกะ Enjoy Thai smiles & hospitality! System: 2h/ ¥2,500 All-you-can-drink Plus ¥500 unlimited Karaoke (Thai, Eng.,日本)

楽しもう! もてなしを ・タイのお 微 笑 みの 国

4F Koken Bldg. 1 2-1-50 Daimyo, Chuo-ku 21:00~03:00 every day Tel.: 080-3965-3701

ワサナ先生のタイ語講座もありますので お電話ください。

h t t p: // w w w.f a c e b o o k . c o m /s a w a t d e e b a n g ko k

5

only job) kindly tells you where to go, preventing you from bumping aimlessly like a ping-pong ball from one counter to another. These are not criticisms - the sheer number of sales staff in department stores used to make me dizzy, but at least they all have a job. Thanks to the zealous Japanese way of working together, the trains run on time. A couple of decades ago in Mexico I would wait for a train and hope it would come on time - the Spanish word for wait and hope is the same“esperar”. It might sometimes make things a little slower, but I think that on the whole this zeal helps Japanese society to work as well as it does - dodesho?

SPEAK OUT! Only in Japan, you say? Share YOUR opinion here in print and online. Pitch your idea:

fukuoka-now.com/dodesho-write

MR. KEBAB Real Turkish Food by Turkish Chefs!

本場の トルコ 料理店 SHOP 1 AEON MALL KASHIIHAMA Tel.: 092-673-6888 Open daily: 10:00~22:00. 3-12-1-2F Kashiihama, Higashi-ku SHOP 2 NISHIJIN Tel.: 090-9796-9831 Open: 11:00~23:00. Closed: Monday. 5-1-35 Nishijin, Sawara-ku

www.facebook.com/MrKebabFukuoka www.fukuoka-now.com • 5


DOMESTIC VIOL AWARENESS C FROM NOV. 12 ~ NOV. 25 WHAT IS DV?

DV란?

DV is a pattern of abusive or violent behavior from a partner in an intimate relationship. All forms of domestic violence are against the law in Japan and a violation of basic human rights.

해지는 폭력입니다. DV는 범죄를 포함한 중대한 인권침해로 결코 용서받

FORMS OF DV DV can take many forms, effecting both the mind and body. For example: ● Physical abuse (hitting, kicking, throwing objects etc.) ● Emotional abuse (restricting friendships and communication, monitoring mobile phones, emails, letters etc.) ● Sexual abuse (forced intercourse, not cooperating in contraception, etc.) ● Economic deprivation (restricting living expenses, prohibiting employment, etc.)

SEEK HELP In Japan, there are laws and systems in place to protect those suffering from DV. Regardless of nationality, victims in Japan are urged to seek support. Foreigners suffering from DV should not suffer alone, the following departments are here to help. Come in and talk - the details of your meeting are kept confidential and consultation is free.

DV(domestic violence, 가정폭력)란 배우자나 연인 등을 대상으로 행 을 수 없는 행위입니다.

DV의 종류

DV에는 상대방의 심신을 해치는 행위 모두가 포함됩니다. 예로… ● 신체적 폭력(때리거나 차거나 물건을 던지는 등의 행위) ● 정신적 폭력(교우관계를 좌지우지하거나 휴대전화 및 편지 등을 수시로 체크하는 등의 행위) ● 성적 폭력(성행위를 강요하거나 피임에 협력하지 않는 등의 행위) ● 경제적 폭력(생활비를 주지 않거나 일을 못하게 하는 등의 행위)

도움을 요청하세요

일본에는 DV로 고통 받는 이들을 보호하기 위한 법률과 제도가 있습니다. 국적불문, 외국인인 당신도 보호와 지원을 받을 수 있습니다. 혼자서 힘들 어하지 마시고 상담을 받아보세요. 상담 내용은 철저히 비밀이 보장되며 무료입니다.아래 창구에서 접수 가능합니다. 상담창구 외에도 후쿠오카현 보건복지환경사무소에 외국어로 된 상담 시

Fukuoka Prefecture Offices for Health, Human Services and Environmental Issues (*福岡県保健福祉環境事務所). can also be consulted regarding DV. You may be asked to fill in a foreign language consultation sheet.

트가 준비되어 있으므로 외국분들도 상담 가능합니다.

CONSULTATION DESKS: • Fukuoka Prefecture Women’s Counseling Center (*福岡県女性相談所) Tel.: 092-711-9874 Mon. ~ Fri. 9:00 ~ 17:15 (except Public Hol.)

• Fukuoka Prefecture Spousal Violence Counseling Hotline (*福岡県配偶者からの暴力相談電話) Tel.: 092-716-0424 Mon. ~ Fri. 17:15 ~ 24:00 / Sat., Sun. and Hol. 9:00 ~ 24:00


LENCE (DV) CAMPAIGN 何谓DV?

ANO ANG KARAHASAN SA TAHANAN?

DV(Domestic Violence)是指配偶和恋人等施加的暴力。DV是包括

Ang Karahasan sa Tahanan ay isang kilos na mapang-abuso o ugaling mapangahas mula sa isang taong may malalim na kaugnayan. Ang lahat ng klase ng Karahasan sa Tahanan ay labag sa batas sa bansang Hapon at isang paglabag sa pangunahing karapatang pangtao.

犯罪在内的严重侵害人权的行为,决不可饶恕。

DV的种类 DV包括所有的伤害伴侣心身的行为。例如: ● 身体上的暴力(殴打、脚踢、抛掷物品等) ● 精神上的暴力(限制交友、仔细检查手机和信件等) ● 性方面的暴力(强迫进行性行为、不配合避孕等) ● 经济上的暴力(不给生活费、不许工作等)

请求帮助吧! 在日本,有法律和制度保护苦于DV的人。不限国籍,外国人也可 受到保护和支援。请不要一个人独自苦恼,首先接受一下咨询怎么 样?我们为您严格保密。咨询免费。在以下窗口为您提供咨询。 除了咨询窗口以外,在县保健福祉环境事务所备有外语版的咨询 表,可以向外国朋友提供咨询。

MGA KLASE NG KARAHASAN SA TAHANAN Ang Karahasan sa Tahanan ay nagaganap sa iba’t-ibang paraan, parehong naaapektuhan ang isip at katawan. Halimbawa: ● Pisikal na pang-aabuso (panununtok, paninipa, paghahagis ng bagay, atbp) ● Emosyonal na pang-aabuso (paghihigpit sa pakikipagkaibigan at pakikipag-usap, pagmo-monitor ng telepono, mga sulat, atbp) ● Seksuwal na pang-aabuso (sapilitang pakikipagtalik, hindi pakikiisa sa pag-iwas sa pagbubuntis, atbp) ● Pag-alis sa karapatang pang-ekonomiya (panggigipit sa panggastos, pagbabawal sa paghahanap-buhay, atbp)

HUMINGI NG TULONG Ang bansang Hapon ay may mga batas at sistema na layuning mag-protekta sa mga dumaranas ng Karahasan sa Tahanan. Anuman ang nasyonalidad, ang mga biktima sa bansang Hapon ay hinihikayat na humingi ng tulong. Ang mga dayuhang dumaranas ng Karahasan sa Tahanan ay hindi dapat nagdurusang mag-isa, ang mga sumusunod na kagawaran ay narito upang tumulong. Halina at magsalita – ang mga detalye ng pag-uusap ay mananatiling konpidensyal at ang konsultasyon ay libre. The Fukuoka Pref. Health Welfare Environment Office, komunsulta sa mga ng sa hinggil sa Karahasan sa Tahanan. Maaaring hilingin sa’yo na punan ang papel sa konsultasyon sa salitang banyaga

福岡県新社会推進部男女共同参画推進課 Fukuoka Prefecture Community, Culture, and International Affairs Department Gender Equality Promotion Division Tel.: 092-643-3409

Fukuoka Prefecture


IN FUKUOKA

...introducing Fukuoka’s resident foreigners

Read the full interview on our website: www.fukuoka-now.com インタビュー全文(英文)はオンラインでチェック!

Joëlle Sambuc Bloise

T

he Nishinippon Businesswomen Association (NBWA) is a Fukuoka-based discussion and networking platform, run in Japanese and English, for women working in the male-dominated world of business. The organisation’s co-president, Joëlle Sambuc-Bloise, is also at the helm of a successful company that offers consulting and investment opportunities, including in sectors such as renewable energy as well as medical and biological technology. She spoke to us about her experiences of working in Japan, the issues that face women pursuing a career on a local or international scale, and her opinion on Prime Minister Abe’s recent claim that powerful women are key to Japan’s future economic success. She believes that women should not always “settle for the second best choice”, and that the association’s events can help working women to break down cultural barriers, exchange ideas and make inspiring connections. For more information about upcoming NBWA events and how to join, see their website at nbwa.jp. Hometown: Geneva, Switzerland In Japan: 4 years 3 months Identity: Co-president of Nishinippon Business Women Association, General Manager of IT & IP Strategy Advisory Group SA

ジョエル・サンバーグ・ ブルーズ 出身:ジュネーブ、スイス 滞在:4 年 3 カ月 職 業:NBWA 取 締 役、IT & IP Strategy Advisory Group ゼネラルマネージャー

8 • Fukuoka Now • #179 • November 2013

西 日 本 女 性 実 業 家 協 会(NBWA) は、 2013 年にスタートしたビジネスで活躍する 外国人女性と日本人女性のビジネスの交流 と、互いに助け合い向上する環境づくりを 目指すバイリンガルな非営利・非政治団体 だ。創業メンバーのひとりとして取締役を 務めるジョエルは、コンサルティング会社 IT & IP SA のジェネラルマネージャーとして も活躍している。福岡でキャリアを重ねる 彼女は、日本での生活を通して、女性が国

内外で活躍する際に直面する問題や、「女性 の積極登用が経済成長の鍵を握る」という 安部首相のコメントについて「そもそも女 性は常に 2 番目の選択肢としてランク付け されるべきではない。」との見解をもってい る。そんな彼女の想いに応えるべく、NBWA は社会の中で活躍したいという女性たちを 積 極 的 に 援 助 し 鼓 舞 し て い く の だ と い う。 NBWA の イ ベ ン ト 情 報 や 入 会 方 法 は 公 式 WEB サイトをチェック▶ nbwa.jp


AIDS Day 2013 in Fukuoka

Reported cases of HIV infection, AIDS patients and number of HIV counselings and tests at health centers in Japan

CASES 2,000

PEOPLE 300,000

HIV & AIDS cases

250,000

Counseled and Tested people

1,500

200,000 1,000

150,000 100,000

500 50,000 0

'90

'92

'94

'96

'98

'00

'02

'04

'06

'08

'10

'12

0

This graph shows recently reported cases of HIV infection, AIDS patients

これは国内でのHIV感染者・エイズ患者の新規報告数と

and number of HIV counselings and tests at health centers in Japan. There

保健所での検査・相談件数のグラフ。平成24年はHIV感

were 1,002 cases of HIV infection and 447 cases of AIDS reported for the

染者1,002名、 エイズ患者447名の計1,449名。9年連続

year 2012, for a combined total of 1,449 cases. For the past nine years, the

1,000名を超え,依然として高い水準で推移しておりま

number of cases of HIV and AIDS has been over 1,000 per year. In Fukuoka

す。福岡市では平成24年はHIV感染者30名、エイズ患者

City there were 30 cases of HIV infection including cases of AIDS a

11名の計41名でした。 この報告数は検査を受けた人だ

combined total of 41. And that's not all – these figures count only those

けが対象なので、自分が感染していることを知らずに生

who were tested. That means there are more people going about their

活している人はもっと多くいるといわれています。

daily lives without knowing that they have been infected. 此为日本国内新报告的艾滋病毒(HIV)感染者、

이 도표는 일본 내의 HIV감염자�에이즈 환자의 신규 보고수와,

艾滋病患者人数和在保健所检查、咨询的件数的

보건소 내 검사 및 상담 건수의 그래프입니다. 2012년에

统计图表。2012 年的艾滋病病毒(HIV)感染者

보고된 HIV감염자는 1,002명, 에이즈 환자는 447명으로 총

人数为 1002 人,艾滋病患者人数为 447 人,共计

1,449명입니다. 9년 연속으로 1,000명을 넘어섰으며 여전히

1449 人。连续 9 年超过 1000 人,仍呈快速上升

높은 수준입니다. 후쿠오카시의 경우 2012년에 HIV감염자가

的趋势。福冈市 2012 年的 HIV 感染者人数为 30

30명, 에이즈 환자는 11명, 총 41명으로 집계되었습니다.

人,艾滋病患者人数为 11 人,共计 41 人 。这仅仅

검사를 받은 사람만이 대상이므로 자신이 감염된 사실을 모르고

是接受了检查的人数,据说在现实生活中感染了

생활하는 사람은 더 많을 것으로 예상됩니다.

艾滋病却毫无察觉的人更多。


おもな感染経路はセックス! (異性・同性とも)HIV の多くが性行為で感染すること は皆ある程度知っているかもしれません。 でも『自分のパートナーは 1 人だから大 丈夫。 』なんて言ってると、それも考えもの。 お互いに今は“特定のパートナー”でも 過去にセックスした相手が 1 人でもいれば、 感染の可能性はゼロではないのです。 性交(同性或异性)是感染艾滋病的最主要途径!在某种程度上大家也许都知道, 艾滋 病毒(HIV)大多数通过性行为感染。但是, 如果说“自己仅有一位性伴侣, 因此没问 题”之类的话, 那么应该好好思考一番。即使现在相互之间是一种“固定的性伴侣”关 系, 但过去只要与一个人有过性爱经历, 那么, 感染艾滋病的可能性就不会为零。

주 감염경로는 섹스! (이성9동성 불문) HIV의 대부분이 성행위로 감염된다는 점을 다들 인지하고 계실 겁니다. 그러나 “내 파트너는 그 사람뿐이니까

괜찮다”라고 생각하신다면 다시 한 번 잘 생각해 보셔야 하겠습니다. 지금은 서로가 ‘특정된 파트너’라도 과거에 관계를 가진 사람이 단 한 명이라도 있다면 감염될 가능성이 0%라고는 할 수 없지 않을까요?


料金:エイズ、性器クラミジア感染症は無料。梅毒は有料(500円)。

test (¥500). No reservation required (except for same-day testing at Chuo Public Health Center on Tuesdays). 1 ~ 2 weeks

费用: 艾滋病和性器衣原体感染检查免费。 梅毒检查收费(500日元)。

予約の有無:毎週火曜日の中央保健所即日検査は 要予約。 その他は予約不要。 約1~2

요금: 에이즈, 성기 클라미디아 감염증은 무료. 매독은 유료(500엔).

预约有无:周二去中央保健所进行当天检查的情况下需 要预约, 其他情况不需要预约。 检查结果: 约在1~2周后直接向本人说明检查的结果。 不能通过邮寄、电话等进行说明。

예약에 대하여:매주 화요일 중앙보건소 당일 검사는 예약이 필요합니다. 이외에는 예약 불필요.

결과: 약 1~2주일 후에 본인에게 직접 설명. ※우편, 전화 등으로는 설명 불가.

Early detection greatly improves potential treatment. Get checked soon!

500 Tue. Thu. 2nd & 4th Wed. Tue.

Results ready same day

(reservation required)

2nd Sun.

(limit 50 persons)

Tue. Wed. Wed. Mon.

14:00 - 15:00

Results ready same day


The objective of World AIDS Day is to prevent the spread of AIDS worldwide and to eliminate

12 月 1 日は世界エイズデーです。

discrimination and prejudice against HIV-infected people or AIDS patients.

世界エイズデーイベントとして、中央区保健福祉センター(中央保健所)で HIV

HIV test will be available at Chuo Health Center and you can get its result in about 1 hour.

抗体即日検査を実施します。

Date: December 1 (Sun)

日時:12 月 1 日(日)

Time: 14:00 ~ 15:00

受付時間:14:00 ̃ 15:00

Place: Chuo Health Center / 5F AIREF (2-5-1 Maizuru, Chuo-ku)

場所:中央区保健福祉センター (中央保健所)

• Limited to 50 people • Reservations not required • Free of charge • Anonymity guaranteed

中央区舞鶴 2-5-1(あいれふ 5 階)

*Results provided to the person directly approximately 1 hour after blood test.

受付人数:先着 50 名(予約不要、無料、匿名)

*AIDS or HIV infections can be conclusively confirmed three months after the date of possible infection.

※ 結果は採血をして約 1 時間後に直接本人にお渡しします。 ※ 感染の可能性のある日から約 3 ヶ月経ってからの検査をお勧めします。

12月1日是世界艾滋病日。 在中央保健所将举行HIV抗体即日检查的活动 时间∶12月1日(星期天) 受理时间∶14:00 ~ 15:00 地点∶中央保健所 中央区舞鹤2-5-1(爱来福5楼) 检查人数∶均为先到者50名(不需预约,免费,匿名) ※检查结果约在抽血1小时后直接交给本人。 ※接受检查的时间最好为从有可能受到感染之日算起超过3个月之后的时间。

12월 1일은 세계 에이즈의 날입니다. 이를 맞이해 중앙보건소에서 HIV항체 당일검사를 실시합니다. 일시 : 12월 1일(일) 접수시간 : 14:00 ~ 15:00 장소 : 중앙 보건소 추오구 마이즈루 2-5-1(아이레후 5층) 접수인원수 : 선착순 50명 (예약 불필요, 무료, 익명) ※결과는 채혈 후 약 1시간 뒤에 본인에게 직접 전달합니다. ※감염 가능성이 있는 날부터 약 3개월이 지난 후에 검사하는 것이 좋습니다.

1

2


スタッフ募集 Fukuoka Nowでは、外国人向けコンテンツのリサーチ、 編集が出来る方を募集しています。

Nowのようなユニークなメディア会社で働くことをキャリ

アとして考え、バイリンガルな環境で思いっきり力を発揮

したい方、ぜひご応募ください。

▶www.fukuoka-now.com/job-1

HELP FOREIGNERS ENJOY FUKUOKA! 外国人が福岡を楽しむためにあなたの力をかして!

1 2 3 4

webから登録 www.fukuoka-now.com/supporters プロジェクトの都度メールでお知らせ 興味と時間があれば返信しよう NOWでメンバーを編成してボランティチーム発足!

* 参加条件:英語ができて(スキル不問)福岡・九州に興味と知識がある18才以上の方 * 登録後に詳しい内容をお送ります。福岡を盛り上げたい皆さんの参加をお待ちしています!

www.fukuoka-now.com • 13


EVENTS NOV 1~3

NOV 2~4

NOV 10~24

NOV 11

Hakushu Festival

Karatsu Kunchi

Sumo Kyushu Basho

A celebration of Yanagawa-born tanka poet and children’s songwriter, Hakushu Kitahara, who passed away on Nov. 2, 1942. Around 80 boats decorated with lanterns float down Yanagawa river at night in a tribute to Hakushu, and the sky is illuminated with Autumn fireworks.

14 festival floats weighing two to four tons each and adorned with lions, dragons and other symbols are carried through the streets of Karatsu on Nov. 3. This Autumn festival has been held since the late 1500s, and this year around 500,000 people are expected to attend over three days.

Fans and insiders alike will be looking to the November Grand Sumo Tournament for a spectacular show as yokozuna Hakuho aims for his 5th championship in a row. Wrestlers from many nations including Mongolia, Bulgaria, Brazil, Georgia and Japan. See sumo at its best!

Study in Canada Fair – Fall 2013

白秋祭水上パレード

唐津くんち

大相撲九州場所

カナダ留学フェア2013秋

1942年11月2日が命日の北原白秋 (詩人・童謡作家・歌人)を偲 び、彼の故郷である柳川で行われ る幻想的な祭り。61回目を数える 今年も、ほおずき提灯やあんどん で飾られた約80隻のどんこ舟が 約1,200人を乗せ、川岸で演奏さ れる白秋の童謡や歌曲の響きのな か夜の柳川をパレードする。フィ ナーレには、仕掛け花火が秋の夜 空を鮮やかに彩る。

唐津市南城内にある唐津神社の秋 祭り。三日間で約50万人が訪れ る大祭は、日本三大くんちの一つ だ。獅子や龍などをかたどった14 台の曳山はいずれも華やかで勇ま しい。見どころは11月3日の御旅 所神幸(おたびしょしんこう)。 唐津神社を9時半に出発し、西の 浜明神台まで巡行した14台の巨大 な曳山が勢いよく砂地へ曳き込ま れ、明神台前に勢揃いする「曳き 込み」は見逃せない。

福岡の冬の風物詩である大相撲11 月場所。通称「九州場所」が福岡 国際センターで開幕する。今場所 の見どころは、相撲界のニュー フェイス遠藤の勝負様や、5連覇 を狙う横綱・白鵬など。モンゴ ル、ブルガリア、ロシア、ブラジ ル、グルジアなど、国籍も異なる 力士らが力を競い合う、国際的な 日本国技の競技相撲の迫力を間近 で体感しよう!

カナダ大使館主催で毎秋行われ る留学フェア。カナダの教育機 関が複数参加し、各ブースでは 日本語で個別相談も受け付けて いる。小・中学生向け、サマー プログラム、語学学校や大学、 ワーキングホリデーなど、多様 なプログラムの中から自分の目 的に合ったものをみつけよう。 費用や期間についても直接相談 できるので、この機会に、自分 の可能性を探ってみては?オン ラインによる事前登録受付中。

◦11/1 (Fri.) ~ 11/3 (Sun.) 18:00~ ◦Yanagawa-bashi riverside ~ Okihata ◦Free ◦0944-74-0891 ◦Yanagawa City, Fukuoka

◦11/2 (Sat.) ~ 11/4 (Mon. Hol.) Times vary by date. ◦Karatsu Shrine ~ Karatsu City ◦Free ◦0955-72-4963 ◦Karatsu Shrine: 3-13 Minamijonai, Karatsu City, Saga

14 • Fukuoka Now • #179 • November 2013

◦11/10 (Sun.) ~ 11/24 (Sun.) ◦Fukuoka Kokusai Center ◦Unreserved: ¥2,000 / Pair of seats or Box seats C (3~4 people): ¥9,200 per person etc. ◦092-291-9311 ◦2-2 Chikkohonmachi, Hakata-ku

Come join the Embassy of Canada’s Study in Canada fair! Whether your interest is in K-12, summer school, ESL, college, undergraduate or postgraduate programs, this is a chance to find the school for you. School reps and Study in Canada alumni are looking forward to meeting you!

◦11/11 (Mon.) 14:00 ~ 19:00 ◦ACROS Fukuoka 7F ◦Free ◦1-1-1 Tenjin, Chuo-ku ◦www.canada-ryugaku-fair.com


check more online! © Dimitri Coste

NOV 15

fukuoka-now.com Ponyo on the Cliff by the Sea © 2008 Nibariki – GNDHDDT

NOV 16~17

NOV 30

~JAN 26

Tété Acoustic Solo Live

Kyushu Beer Festival 2013

Itoshima Beach Festival

It’s been six years since French singer songwriter Tété was last in Fukuoka - this month he returns to play his intimate style of solo classical guitar at ROOMS. Dubbed the French version of Jeff Buckley, Tété’s music combines blues, folk and pop influences. Don’t miss it!

Raise your pint for a “kanpai”! 15 brewers from across Japan come together for the fourth annual edition. Grab a glass at the entry and visit each brewer’s booth to enjoy all-you-can-drink top quality craft beer and tasty appetizers. You can buy bottles to take home too.

Chill out at Nogita at this annual beach festival. There’s tasty food, a flea market, surfing lecture and surfing contest. It’s all free, except the surf film and after-party (both req. admission fee). Afterwards, join the beach cleaning - a reminder to protect nature.

Studio Ghibli Layout Designs

テテ弾き語りソロライヴ

九州ビアフェスティバル 2013

糸島ビーチフェスティバル

3年ぶりの新譜「裸のままで」 を携えて、テテが6年ぶりに来 福する。英米的ロック、ブルー ス、ジャズの感覚を持ち、ファル セットを取り入れたソウルフルな ヴォーカルと、一度聴いたら忘れ られないポップなメロディが魅力 の彼の曲は、NHKフランス語講座 のテーマ曲として起用されたこと も。客席とステージの距離が程よ い会場でのテテのソロライブをお 楽しみに。 ◦11/15 (Fri.) Open 18:00, Start 19:00 ◦ROOMS ◦Adv. ¥5,000, Door ¥5,500, Student ¥3,500 (door only) ◦Required to buy one drink ¥500 ◦2-1-50 Daimyo ONO Bldg. 3F, Daimyo, Chuo-ku

九州を中心に全国からビール職 人、ブルワー15社が一堂に会す る人気イベント。4回目を迎える 今年はJR九州ホールで開催され る。各ブースでは好きな銘柄を好 きなだけ楽しむことができ、フー ドブースではおつまみも購入でき る。気に入った銘柄は、そのまま 購入することもできる。ビール職 人との交流を楽しみに毎年参加す る人もいるとか。 ◦11/16 (Sat.) 13:00 ~ 17:00, 11/17 (Sun.) 12:00 ~ 16:00 ◦JR Hakata City 9F JR Kyushu Hall ◦Adv. ¥3,500: Seven Eleven (Code: 023-854), Door ¥3,800 ◦1-1 Hakataeki-chuogai, Hakata-ku

海と山に囲まれた糸島で、美味し いフードや服飾雑貨、音楽ライブ を楽しもう!サーフィン好きには たまらないグッズのフリマやサー フコンテスト、サーフムービーの 上映会(有料)もある1日限りの イベントは、サーフィンスポット 野北海岸で開催。イベント後は ビーチクリーンもあり、遊ぶだけ でなく自然への感謝を学ぶことも イベントの目的のひとつだ。

◦11/30 (Sat.) ◦Nogita Beach and Ohana restaurant ◦Free (except after-party & film) ◦092-327-1117 ◦2461-2 Shima-nogita, Itoshima City

See around 1,300 original Studio Ghibli layouts by world famous co-founders Hayao Miyazaki and Isao Takahata - including all 130 films from Nausicaa and the Valley of the Wind (1984) to the latest release. There’s a photo corner, Totoro corner and souvenirs on sale!

スタジオジブリ・ レイアウト展 世界的に著名なアニメーション作 家、高畑勳と宮崎駿の「風の谷の ナウシカ」から最新作「風立ち ぬ」まで、二人が手掛けた人気ア ニメ作品のレイアウト約1,300点 を公開。キャラクターの疾走感や 躍動感、映画的な空間構成が表現 された、作り手たちのイマジネー ションあふれるレイアウトを読み 解き、世界で愛されているスタジ オジブリ作品の秘密に迫ろう。 ◦~ 1/26 (Sun.) 10:00 ~ 20:00 (last entry 19:30) ◦Fukuoka Asian Art Museum 7th Floor ◦General ¥1,200, Uni and high school student ¥900, ES and JHS ¥600 ◦092-263-1100 ◦3-1 Shimokawabata-machi, Hakata-ku

580

Open: Mon.-Sat. 11:30~02:00, Hol. 11:30~23:00 [Lunch 11:30~15:30]

www.fukuoka-now.com • 15


Hawks Town (near Momochi)

Zepp Fukuoka

61

Nagahama

Toysrus Hawks Town Namco

•KBC

CHUO-KU

99

•School

North Tenjin

Chuo Post Office

Hotel Etwas

Daicho-ji Temple •

Tully's

•NTT Docomo

11

•Mist 11

Ippudo •

Hotel Mystays Futata Hotel Ascent

IP Hotel Fukuoka

H Nishitetsu

Mina Tenjin

•Children's Science & 1 Culture Center •Airef •Udon West Hamanomachi • Hospital

Nishi Nakashima-bashi Bridge Aqua Hakata

Shopper's Daiei

•Ensho-ji Temple

RI -DO

N

NA

Drum Logos•

v.

O FUK

RI

-DO

U OTS

Ri

OYA

Nagahama Park Police • • Heiwadai Hotel Tenjin Drum Be-1•

ka

•TRIAL Ark Hotel Royal

•Sony

Chinese Consulate

Hotel Okura H Hakata R Dukes Hotel Fukuoka Art M Nakasu

Na

Towers Tenjin Bldg. 5F

Hotel Eclair H

Daikoku-bashi Bridge •Nakashima Park Fukuoka Garden Benten-bashi H Palace Bridge Nakasu •Tsukushi Nakashima Kaikan -cho

SB Hotel

Korean Consulate

41

Suzaki Park

KBC Cinema

Hard Rock Cafe United Cinemas

N

Hilton Fukuoka Sea Hawk Hotel

To Bayside Place Hakata

•Fukuoka Pref. Museum of Art

YAFUOKU! DOME

10 10

Nakasu Inn Fukuoka Taiyo H Hak Exce Nishi Ohashi Bridge Fukuhaku Dea Bridge

9

n

Tenji

ACROS Fukuoka

Y UBWA

S •Fuku Bldg.

•Former Prefec Guest House

Monterey •Best Denki Tenjin Core Vivre Starbucks • Parco H Oriental Hotel La Soeur 9 • •Junkudo Nishi-n Drug Segami Tenjin S Shi Daimyo Central Park McDonald's Tenjin Valie Hotel Catholic City Hall IMS Solaria Stage 18 L'Institut Akasaka •Mandarake Church Toyok (Rainbow Plaza) (Incube) Poplar • KFC Franco-Japonais DORI ute Nishitetsu du Kyushu Ro Iwataya Vioro MEIJI6 Saiseikai 6 side Solaria Grand Hotel In Tenjin Toho Shinkan Hospital• •Australian • Plaza •Chuo Ward School• • McDonald's ORI •Police Consulate I-D 5 EK a M Nishitetsu k Office KIRA Solaria Akasa ute H Court Hotel •Starbucks El Gala 7 Bus Center mi ide Ro Artry Inn Iwataya Nishitetsu 8 (Highway Bus Stn.) 8 ina Outs Daimaru Hotel 9 m Ippudo • Nishitetsu n- •Freshness Burger •NTT • Zara• nji RESOLA Tenjin Fukuoka Stn. Te • •Fukuoka Mitsukoshi Tenjin Kego Park Jokyu Shoyu Starbucks• Daimyo •Abercrombie • High Court •Chikae •Kego BIC & Fitch Plaza Hotel Ippudo • •Camera Shrine Plaza Hotel Premier Daimyo Sunny BIC Supermarket •H&M Toyoko Inn Camera• LOFT Udon West Tiempo • 25 Richmond Apple Store Hotel Kebab Bar Ampoules • •FT Skala •Domino's South Side Tsutaya • Canoviano Terrace I

-DOR HOWA

Valie Hotel Tenjin

NA

TA

WA

I

RI

I-DO

O-DO

NISH

OR

-D

BE

TAISH

RI

NISHITET

• Police

KOKU • School

•Seifuku-ji Temple

South Garden•

•Toki Rikyu Hotel Tenjin Place •Hosen-ji Temple

Imaizumi

NishitetsuBivi• Inn Tenjin Central Hotel Fukuoka

•Toppan •Anyo-in

Kyushu Electric Head office• •Pizzeria Da Gaetano Sada Hospital

•McDonald's

Yakuin • Mos Burger

Ippudo

19

e-

Yakuin

Watts’ Cafe

b na

Takakura Hotel

a at

•Choen-ji Temple

W

•Kosho-ji Temple

Imaizumi Park

TA LINE

Cafe des Voeux

ORO TAI-D •Gusto

Kego

SU OMU

Mos Burger • RI -DO AKI KEY

S

Fukuok Toei H


TENJIN - HAKATA AREA

14

•Sunny Supermarket

Gokusho-machi

¥100 Bus Zone Yellow area indicates ¥100 Bus Zone

14

TA

Gofuku-machi

IH

13

이 노란색 지역 이동은 어느 버스든 100엔

AK DO U-

13

1

RI

To Bayside Place Hakata

Hakataza Theater Riverain 12 a Asian Museum 12

-ka wa ba ta

Na ka su

KA

WA

kata el Hotel

In

15

sid

e

17

O

Ro 15 ut e

ut

sid

e

BA

TA

• Fukuoka International House

•School

AR

CA

DE

on

Hakata Traditional Craft Center

2

Sumiyoshi-bashi Bridge •Haruyoshi Park •School

i or -d

•Tabegoro Hyakushunkan Hotel New Otani Sun Selco Yanagibashi Market Sunny Apa Hotel Supermarket•

ka Hotel Venus Gallery Hotel Humming Bird FBS Elborracho •

17

Nishitetsu Inn Hakata SB Hotel Hotel Toyoko Inn

17

Hotel Nikko Fukuoka

•Hakata Ward Office

18

Ro u

te

•Police Hotel Com’s

Asahi Bldg• Comfort Hotel Hakata

Hakata Green Hotel

Dukes Hotel Hakata 1

1

NNC Bank

3

•Meiji Park

Hakata Post Office

Book Off•

•Torinji Temple Sutton Hotel Hakata City •Myoen-ji Temple •Mini-Stop Sumiyoshi Shrine • Hotel Hokke RI Club I-DO SH O Y MI Royal Host SU

NOWスタッフ募集中! Yanagibashi (日本語のスキル必須) Bridge * 日本語・英語が堪能な方

* 業務は編集リサーチ、企画、 ライティング * 福岡が好きで、福岡に詳しい方限定

▶www.fukuoka-now.com/job-1

2 2

10

Hotel Centraza Hakata

JR HakataCity

Hakata-guchi

Chisun Hotel

Sumiyoshi

詳細・応募はコチラ

•Hakata Station Bus Terminal El Borracho Cantina

ANA Crowne Plaza Fukuoka Hotel Sunline Fukuoka Hakataeki-mae •Ninjin Park

Hakata Chikushi-guchi JR Station Hotel Sunlife Hakata Clio Court

Hotel Century Art

Hakata Miyako Hotel

Hakataeki Higashi

Richmond Hotel Yodobashi Camera CHIKUSHI-DORI

Hotel Leo Palace Hakata

TAKESHITA-DORI

Senokawa-bashi Bridge • Rokkenya Park

HAKATA-KU

AY

ide

United Cinemas TVQ• 3 Canal City 13

Haruyoshi

President Hotel •NTT Data

Hakata-ekimae

Gion-machi

Ins

•Canal City Theater Washington Hotel 4 Hotel Il Palazzo •Seiryu Park Grand 5th Hotel East Hyatt Fukuoka Canal City Hakata 5th Hotel West

•Police

•Dekimachi Park

BW

•Pomplaza

MyStays Inn

fukuoka-now.com

Reisenkaku Hotel

16

16

•Kushida Shrine

Ou Ro tsid ute e

Jotenji Temple•

Toyoko Inn Hotel

Haruyoshi-bashi Bridge

•Tamaya

Hotel Convenience Stores

SU

5

ko Inn

•Police

Gi

Hakata Machiya Folk Museum

4

5

idax•

Info Desk

Ro u

Sky Court Hotel

Poplar•

nakasu

Cinema

Bank

Car Rental

Loop Bus Route, stops 1-18

•Tochoji Temple

Police•

ctual

Post Office

Gas Station

100엔 순환 버스 루트. 버스정류장 번호 (1~18)

Nakasu

ai-bashi

Parking

te

Police

•Reizen Park

Gate's ter Donut

텐진 하카타 지역 지도

Shofukuji Temple•

The B Hakata

With The Style

�Sumiyoshi Park


facebook.com/fukuokanow Daily info and reader’s comments

Nov. 2013 #179

twitter.com/fukuokanow Latest news-breaking tweets - daily!

フクオカ・ナウは九州に暮らす外国 人の方々や海外からの観光客、そし て国際文化に興味を持つ多くの方 々に向けて、楽しく過ごすための 情報を発信する、英語/日本語表 記の多言語情報誌です。

외국인을 위한 후쿠오카의 가장 대중적인 잡지 . 한국어로 문의 가능. CONTACT US 広告に関するお問い合わせは下記まで Tel: 092-762-2505 Fax: 092-762-2509 Email: sales@fukuoka-now.com www.fukuoka-now.com

有限会社 フクオカ・ナウ 福岡市中央区天神3-7-3 タワーズ天神5F

© 2013 Fukuoka Now Ltd. Views expressed here are not necessarily those of the publisher.

McCartney is coming to Fukuoka what’s your request? サーズ・ニック Nick Szasz

Too Many People (Ram) The best FREE map of Fukuoka! Available at tourist info Korean counters & English Edition and hotels

Manager サーズ 恵美子 Emiko Szasz

NEW

Simple & Traditional Chinese Edition

FIND! Jobs, Friends, Students, Teachers, Apartments, Recycled Goods, and Enlightenment* *no guarantees!

Fukuoka Now Ltd. 5F Towers Tenjin Bldg. 3-7-3 Tenjin, Chuo-ku, Fukuoka

This month’s question:

Publisher

www.fukuoka-now.com Providing Kyushu’s international community and overseas visitors with news, information, opinions, and laughs since 1998. Information by foreigners for foreigners.

STAFF

九州No.1 インターネット 掲示板九州在住「国際 人」が集うコミュニケーシ ョンの場

open

24/7 fukuoka-now.com/classified

Helter Skelter (The White Album)

Media Team エレリ・ハーバート Ellery Herbert

Oh! Darling (Abbey Road)

Media Team 平嶋 瑠璃 Ruri Hirashima

Love Me Do (Please Please Me)

Media Team 田代 奈緒子 Naoko Tashiro

Let It Be (Let It Be)

COVER MODELS Laura Diane Fa-Hiyo Kam, Burkina Faso, Stéphane E. Fouché, Haiti Editorial Designers: Drawing a Crowd (drawingacrowd.co) Cover Photograph: Nobu Tanaka Contributing editor: Joel Dechant Reporting Gourmet: Yuki Yoshino Contributor: Katie Forster Mascot Maker: Simon Oxley (www.idokungfoo.com)

18


FUKUOKA CITY BULLETIN SELECTED NEWS TOPICS BY FUKUOKA NOW FROM FUKUOKA CITY’S SHISEI DAYORI

Karatomari Ebisu Oyster Hut in Kota (Nishi-ku) will open at 10:00 on Nov. 1. Inquiries: 092-809-2311 (City Fishing Cooperative, Karatomari Branch)

◊ Protect Local Ecosystems: Don't Release Invasive Species

◊ Fukuoka City Museum Revamps Permanent Exhibition Room On Nov. 3, the Fukuoka City Museum (3 Momochihama, Sawara-ku) will open its revamped Permanent Exhibition Room, marking the first major renovation since the museum opened in 1990. Highlights include new displays on the Kan no Wa no Na no Kokuo Gold Seal and Hakata Gion Yamakasa. The gold seal exhibit gives visitors a closer look at the national treasure and provides a variety of information pertaining to the seal. The Yamakasa exhibit features an actual kakiyama racing float. With multilingual information and hands-on displays, the new-and-improved museum is sure to stimulate all of your senses. http://museum.city.fukuoka.jp/

◊ ISU Grand Prix of Figure Skating Finals The International Skating Union (ISU) will hold its Grand Prix of Figure Skating, one of the world's most important skating competitions, at Fukuoka Marine Messe from Dec. 5 to Dec. 8. This is the last major competition before the Winter Olympics in Sochi (Russia) in February and will feature Japan's Olympicbound figure skaters. Tickets for the general public go on sale Oct. 20. Inquiries: Kyodo Nishinippon (092-714-0159).

◊ Karatomari Oyster Hut Opens Nov. 1 Oyster season is finally here! Enjoying fresh, charcoal-roasted oysters at an oyster hut is one of Fukuoka's fall traditions. Huts open in the fall and run until late March. The

Invasive species are non-native plants and animals introduced by humans into new regions. Some invasive species threaten the existing ecosystem by eating or otherwise damaging indigenous plants and animals. To protect Fukuoka's biodiversity, remember three simple rules: 1) Don't introduce potentially harmful non-native species, 2) Don't abandon exotic pets or plants, and 3) Don't let invasive species spread to other regions.

◊ Fukuoka/Tenjin Time Travel: Bringing 150 Years of Tenjin to Life Kyushu Asahi Broadcasting, under the supervision of the Fukuoka City Museum, has digitized historical documents and photos provided by local companies, museums and photographers and combined them with computer graphics to create a video record of the past 150 years of Tenjin. The film will premier at KBC Cinema (1 Nanotsu, Chuo-ku) on Nov. 11. Inquiries: 092-751-4268 (KBC Cinema)

YIPEE! FOR FREE! A Taste of Fukuoka The Festival of Agriculture, Forestry and Fisheries will be held on Nov. 9 from 9:00 to 15:00 at the plaza in front of the Fukuoka City Fish Market (3 Nagahama, Chuo-ku). Stop by to mingle with local farmers and fishermen, sample foods and buy fresh vegetables, meat and fish.

FOR MORE INFORMATION

Chinese and Korean text online!

Fukuoka City Bulletin

Chinese http://fukuoka-now.com/zh-bulletin

Fukuoka Shisei Dayori is City Hall’s official magazine published bi-weekly on 1st and 15th of each month 23 times per year. It’s available in Japanese online too. Consider using it for Japanese study! ふくおか市政だより Website: www.city.fukuoka.lg.jp/shisei/kouhou-hodo/shiseidayori

Korean http://fukuoka-now.com/ko-bulletin www.fukuoka-now.com • 19



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.