Montréal et
Ottawa / Québec City / Halifax
Photo of Montréal © Tourisme Montréal, Aventure Studio
ontréal, a metropolis of over 3.8 million people, has a gay and lesbian community that makes up a significant segment of its population. Through the years, this has resulted in the forging of a special spirit of openness and tolerance between the general public and Montréal's gay community. Such open-mindedness has made the city, particularly the Village (one of the largest gay neighborhoods in the world) a travel destination not to be missed. Here, more than anywhere else, gay men and women of all ages, from all backgrounds, can walk together in safe, comfortable surroundings. A magnet for world travelers and one of the world's most exciting urban getaways, few cities can compare with Montréal. Its unique character is a testament to history and Montrealers have made their city a warm, welcoming destination. It is a city known to celebrate life with a passion. Montreal is the largest French-speaking city in the world outside of Paris and FunMaps is pleased to present this edition in both French and English! étropole de plus de 3,8 millions d’habitants, Montréal compte une importante communauté gaie et lesbienne qui, au fil des ans, a suscité au sein de la population un grand esprit de tolérance et d’ouverture d’esprit à son égard. Cette attitude positive a contribué énormément au développement harmonieux du Village, un des quartiers gais les plus importants au monde. Ici, plus que n’importe où, les gais et lesbiennes de n’importe quel âge, de toutes origines, peuvent déambuler paisiblement dans une ambiance cordiale et accueillante. Une ville qui attire beaucoup de globe-trotteurs et qui est un centre urbain des plus stimulant du monde, Montréal est presque incomparable. Sa réputation unique est le témoignage vibrant que les Montréalais ont converti leur ville en une destination chaleureuse et accueillante ; Montréal est une ville qui célèbre la vie avec beaucoup de passion. Il s’agit de la deuxième ville francophone au monde après Paris et voilà pourquoi FunMaps est heureux de vous présenter cette édition bilingue du plan! 2
M
M
M M
Montréal FunMap et Ottawa / Québec City / Halifax 2012 EDITION/ÉDITION Welcome/Bienvenue 2-6 Montréal Accommodations/Hébergement 7-15 Montréal Dining/Gastronomie 17-19 Spotlight On Culture/Plein feux sur la culture 20 Montréal Shopping & Services /Magasinage et Services 21-23 The Gay Village/Le Village gai & Map/Carte 24-26 Montréal Events/Événements 28-32, 35 & 39 Montréal Attractions 33-34 Montréal Map/Carte 36-38 Montréal NightlifeVie Nocturne 27 & 40-43 Québec City/Ville de Québec 44-51 Ottawa 52-59 Halifax 60-71 publisher: Alan H. Beck design: Brian L. Pelton marketing: Michael Ain
Official Map of the IGLTA
printed in the U.S.A.
3
Greetings/Salutations... from the President/de la part du Directeur Général
Welcome/Bienvenue... from Travel Gay Canada/de la part de Travel Gay Canada
On behalf of all members of Montréal’s tourism industry, I would like to extend a friendly welcome to our city. Montréal, a warm-hearted city, is a truly unique urban destination for many reasons. There’s so much to see and do in its vibrant and ever-changing neighbourhoods, such as the Quartier des spectacles and the lively Village, as well as in its multitude of festivals, museums, art galleries, fine restaurants and charming, one-of-a-kind boutiques. Montréal’s gay and lesbian community radiates the city’s signature joie de vivre. This is a city that is open to the world, where everyone feels genuinely welcome. Perhaps that’s why every year, Montréal attracts visitors from all around the globe who come here to savour the fun-loving lifestyle and unique atmosphere… à la Montréal! We are proud to be one of the most popular destinations for the LGBT community, and look forward to having the opportunity to share Montréal’s places, passions, events and attractions with you. Enjoy your stay! Au nom de tous les membres de l'industrie touristique montréalaise, j’ai le grand plaisir de vous souhaiter la bienvenue dans notre ville! Ville chaleureuse, Montréal est une destination urbaine unique en son genre, et ce, pour une foule de bonnes raisons. Elle déborde d'activités et de créativité, que ce soit dans ses nombreux quartiers qui ne cessent de se renouveler comme le Quartier des spectacles et l’énergique Village, ou dans ses festivals, ses musées, ses galeries d'art, ses restaurants et ses boutiques. La communauté gaie et lesbienne de Montréal reflète bien la joie de vivre qui règne dans la ville, ouverte au monde, où l'on se sent instantanément bien. Voilà peut-être pourquoi chaque année, les visiteurs affluent des quatre coins du globe dans la métropole pour y savourer son incomparable atmosphère de dolce vita... à la Montréal! Nous sommes fiers d'être l'une des destinations de prédilection de la communauté LGBT et sommes impatients de vous faire découvrir les attraits, les événements et la passion dont regorge notre ville. Bon séjour parmi nous!
Bienvenue au Canada! Canada as a country embraces, nurtures, and supports diversity and Québec, Nova Scotia & Ontario all exemplify this philosophy. Montréal is a city where history, diversity, culture, cuisine, and nightlife come together to provide every visitor with the true “joie de vivre” experience. In Québec City you'll find beautiful architecture, winding cobblestone streets and horse drawn carriages, all giving the area its decidedly European flavour. Ottawa’s relaxed urban vibe combines a vibrant cultural scene of museums, galleries and year-round festivals, with culinary and outdoor experiences to keep you coming back. Halifax is an historic harbour front city with a “down-home” attitude, and a perfect place to live it up at one of the many welcoming pubs and clubs. Travel Gay Canada (TGC) works with businesses across the country to provide the products and services that you are looking for when travelling. Visit us at www.travelgaycanada.com to find out more about what Canada has to offer. Bienvenue au Canada! Le Canada est reconnu comme étant un pays qui prône la liberté, nourrit et soutient la diversité, le Québec, la Nouvelle-Écosse et l'Ontario sont des exemples parfaits de cette philosophie. Montréal est une ville où l’histoire, la diversité, la culture, la gastronomie et le nightlife prend tout son sens afin que chaque visiteur puisse expérimenter la « joie de vivre » qui y règne. De son côté, la ville de Québec regorge de bâtiments au riche patrimoine architectural, de rues sinueuses en pavés où s’articulent de nombreuses calèches donnant à cette région son caractère européen. L’ambiance urbaine et détendue d’Ottawa propose une scène culturelle vivante avec ses musées, galeries et festivals toute l’année durant, ainsi que ses délices culinaires et expériences de plein air pour vous inciter à revenir. Halifax est un port historique et une ville paisible et accueillante, c’est un endroit parfait pour vivre. Ses nombreux bars et pubs vous accueilleront pour des soirées hautes en couleur. Travel Gay Canada (TGC) travaille avec les entreprises à travers le pays pour vous fournir les produits et services que vous recherchez lorsque vous voyagez. Visitez nous au www.travelgaycanada.com pour en apprendre plus sur le Canada.
The Honourable/L’Honorable Charles Lapointe, P.C.
Darrell Schuurman
President and CEO (Président-directeur général) Tourisme Montréal
President/Président, Travel Gay Canada
©2012 Columbia FunMap® Inc. • 221 Rutgers St., Maplewood, NJ 07040 • 973-275-1700 • www.funmaps.com
Plan your trip on VIA Rail. Frequent service & stops throughout Southern Ontario.
Regional Overview 4
5
A Letter/Une lettre...
ACCOMMODATIONS/HÉBERGEMENT
from Montréal’s Mayor/du maire de Montréal Montréal is a favourite hub for the entire world’s LGBT community. It is a cosmopolitan, flourishing, creative and inclusive metropolis. Montréal is constantly evolving and becoming all the more beautiful, as a stroll around the new Quartier des spectacles will demonstrate. Non-stop cultural activities and a vast array of major events keep our metropolis lively throughout the year. I wish you an excellent stay in Montréal! Montréal est un lieu de prédilection pour la communauté LGBT du monde entier. C’est une métropole cosmopolite, dynamique, créative et inclusive. Montréal ne cesse de se transformer et de s’embellir. Il suffit d’aller se promener du côté du nouveau Quartier des spectacles pour s’en convaincre. Les nombreuses activités culturelles et les grands événements de toutes sortes se succèdent de sorte que notre métropole est vivante tout au long de l’année. Je vous souhaite un excellent séjour à Montréal!
Gérald Tremblay Mayor of Montréal / Maire de Montréal
Welcome/Bienvenue... from the President/Mot du Président As president of the Chambre de commerce gaie du Québec (CCGQ), it is my great pleasure to present the new edition of the Québec gay tourist guide for 2012 created with the collaboration of Fun Maps. Founded in 1997, the Chambre de commerce gaie du Québec (CCGQ) is the second longest standing and the largest LGBT chamber of commerce in Canada. Strong of its 600 members network, the CCGQ has created a most successful platform of openness for its members and an unequalled opportunity to network and expand business opportunities. The publication of this guide is directly aligned with our mission which is to promote and defend the interests of the Gay (LGBT) Business Community in Québec and to support its members growth. I would like to thank all our partners who made this year’s guide possible. À titre de président de la Chambre de commerce gaie du Québec, j’ai l’immense plaisir de vous présenter la nouvelle édition de notre « Guide touristique gai du Québec 2012 » en collaboration avec Fun Maps. Fondée en 1997, la Chambre de commerce gaie du Québec (CCGQ) est la deuxième plus ancienne et la plus grande chambre de commerce LGBT au Canada. Grâce à la participation de ses 600 membres et partenaires, l’environnement créé par la CCGQ est l'un des plus privilégiés et constitue un succès inégalé d'ouverture de la part de ses membres afin de mettre en commun leurs forces respectives pour élargir les opportunités d'affaires. La publication de ce guide s’inscrit clairement dans l’objectif de la mission de la CCGQ qui est de promouvoir et défendre les intérêts de la communauté d'affaires gaie (LGBT) du Québec tout en favoriser le rayonnement de ses membres. Je tiens à remercier nos partenaires et annonceurs qui ont rendu possible la publication du guide de cette année. Cordially / Cordialement,
6
8
Marc-Antoine Saumier Président, Chambre de commerce gaie du Québec
6
www.ccgq.ca
7
FEATURED ACCOMMODATIONS / LOGEMENTS NOTABLES
ACCOMMODATIONS/HÉBERGEMENT
1 ABRI du Voyageur Hotel
866-302-2922
9 rue Ste-Catherine Ouest www.abri-voyageur.ca Our hotel, dating back to 1876, offers 30 rooms that have been renovated in keeping with its original historical character, as well as 12 modern studios in the annex. The hotel is in the midst of Montreal's entertainment district and steps away from the Gay Village, the Latin Quarter and Old Montreal. Every year, visitors from over 45 different countries enjoy our warm hospitality! Logé dans un immeuble datant de 1876, notre hôtel sympathique vous propose 30 chambres entièrement rénovées dans le respect de son caractère historique et 12 studios modernes dans son annexe. L'hôtel est situé au coeur du quartier des spectacles et près du village gai, du quartier latin et du vieux port. Chaque année des visiteurs de plus de 45 pays différents profitent de notre service personnalisé et ambiance unique!
2 BBV/Bed & Breakfast du Village
888-228-8455
1279 rue Montcalm www.bbv.qc.ca
2
The BBV, situated in the very heart of the gay village of Montreal is distinguished by our warmth and hospitality. We offer clean and comfortable rooms, private or shared baths, terrace, indoor parking, laundry facilities and a complete dining room and kitchen. We also have an apartment that is warm and inviting for those wanting to spoil themselves. The rooms at the BBV are spacious. The cleanliness and comfort will make your stay most agreeable. We have 20 years of experience in serving you during your stay at the BBV. Le BBV, situé en plein coeur du village gay de Montréal, se distingue par son accueil chaleureux. Il dispose de chambres propres et confortables, avec ou sans salle de bain privée, une terrasse, stationnement intérieur, une buanderie, une salle à manger et une cuisine complète. Il possède aussi une suite chaleureuse qui conviendra aux plus exigeants. Au BBV, les chambres sont de bonnes dimensions et accueillantes . La propreté et le confort font de celui-ci un endroit très agréable. Nous possédons plus de 20 ans d'expérience pour vous servir.
3 Days Inn - Montréal Downtown/Centre-Ville 514-393-3388 215 boulevard René-Lévesque Est www.daysinn.ca Located in the heart of downtown Montréal, our hotel is within walking distance to the Village, historic old Montréal, Chinatown and the business district. Enjoy free high-speed Internet, spacious SolTerre® showers, the convenience of an onsite restaurant and lounge as well as meeting facilities. We guarantee friendly staff and exceptional service! Situé au milieu du centre-ville de Montréal, notre hôtel est à quelques minutes à pied du Village, du Vieux Montréal, le quartier chinois et le quartier d’affaires. Bénéficiez d’internet haute vitesse sans frais, des douches SolTerre® spacieuses, de l’avantage d’un restaurant sur place, un lounge/bar et des salles de réunion. Nous vous garantissons un personnel aimable et un service exceptionnel!
10
4 Days Inn & Conference Centre - Montréal Airport Days Inn & Centre de Conférence - Montréal Aéroport 514-332-2720 4545 boulevard Côte-Vertu Ouest www.daysinn.ca Enjoy clean, comfortable rooms at great prices when you stay with Days Inn & Conference Centre - Montréal Airport. We are located near Montréal-Trudeau International Airport and 20 minutes from downtown Montréal. Hotel amenities include free high-speed Internet, spacious SolTerre® showers, fitness centre, onsite restaurant and lounge as well as banquet and meeting facilities. Enjoy our outstanding service and exceptional value! Call direct for our park, stay and fly packages.
1
8
Profitez des chambres propres et confortables à bon prix quand vous logez au Days Inn Aéroport Montréal & Centre de Conférence. L’hôtel est situé à quelques minutes de l’Aéroport International Montréal-Trudeau et à 20 minutes du centre-ville de Montréal. Les avantages de l’hôtel incluent l’internet haute vitesse sans frais, des douches SolTerre® spacieuses, une salle de gym, un restaurant sur place, un lounge/bar et des salles de réception et réunion. Bénéficiez de notre service exceptionnel et du prix avantageux!
9
continued at top of next page
5 Holiday Inn Express Montreal
514-448-7100
155 boulevard René-Lévesque Est www.hiemontreal.com Perfectly located in the heart of Montreal, close to all the summer festivals, especially the Old Port and the Gay Village, the positioning of our hotel will provide easier access to the many activities held in the Village. Our 161 spacious suites include a kitchenette, WIFI internet and breakfast. Experience Montreal to its fullest! Parfaitement situé au cœur de Montréal, près de tous les festivals d’été, du Vieux Port et surtout du Village Gai, le positionnement de notre hôtel vous facilitera l’accès aux multiples activités qui sont tenus au Village. Nos 161 spacieuses suites comprennent une cuisinette, internet WIFI, ainsi que le petit déjeuner. Venez vivre du plaisir à Montréal!
6 Holiday Inn Montréal - Midtown
800-387-3042
420 rue Sherbrooke Ouest www.rosdevhotels.com Located in downtown Montréal, within walking distance of major shopping areas, restaurants and nightlife. In proximity to the Convention Center, Bell Center, Casino and Place-des-Arts, our 488 modern guest rooms and suites feature many special extras. Our meeting and banquet facilities consist of 11 halls with capacities ranging from 10 to 600 persons. Our 4 star services include a restaurant and bar (open till 1am), indoor pool, fitness center, whirlpool & saunas, massage center & tanning bed, laundry services & dry cleaning, hair salon, gift shop, indoor parking, Priority Club program, Air Miles & Aeroplan. Situé au centre-ville de Montréal, Holiday Inn se trouve à deux pas des centres d’achats principaux, des restaurants et de la vie nocturne de Montréal. · À proximité du centre des congrès, centre Bell, le Casino et la Place des arts. Notre avons 488 chambres et suites et nos installations de réunion et de banquet comprennent de 11 salles qui peuvent accommoder de 10 à 600 personnes. Nous vous offrons des services 4 étoiles comme · Piscine intérieure · Centre de conditionnement physique · Bain tourbillon et saunas · Centre de Massothérapie · Aire de jeux · Buanderie et nettoyage à sec · Salon de coiffure · Restaurant “Ace” 6h30 – 1h00 · Service aux chambres · Bar “Ace” - 13h00 - 1h00 · “Cigare Lounge” · Boutique souvenir · Conciergerie · Centre d’affaires · Internet à haute vitesse « Gratuit : · Sécurité 24 heures · Coffrets de sûreté · Guichet automatique · Stationnement intérieur · Programme “Priority Club” & Air Miles.
7 Holiday Inn Pointe-Claire Montreal Airport
514-697-7110
6700 Trans Canada Highway / 6700 Transcanadienne www.holidayinn.com/pc Welcome to the Holiday Inn Pointe-Claire a Warm and Friendly Hotel. We are located just minutes from Montreal's International Airport (YUL) with a free airport shuttle and Dorval Train Station, walking Distance to the Fairview Mall in Pointe Claire. We're just 20 minutes from downtown Montreal and close to several major tourist attractions. We offer free high-speed Internet access in each room, free parking, an indoor pool, whirlpool, sauna, squash courts and a fantastic breakfast buffet daily. Our restaurant and bar offer business and casual dining. Guests have 24-hour access to the fitness and business centers. We are looking forward to welcoming you to Holiday Inn Pointe Claire.
3 4
Bienvenue au Holiday Inn Pointe-Claire un Hôtel chaleureuse et conviviale. Nous sommes situés à quelques minutes de l'aéroport international de Montréal (YUL) avec une navette gratuite pour l'aéroport et la gare de Dorval, à quelques pas du centre commercial Fairview à Pointe-Claire. Nous sommes à seulement 20 minutes du centre-ville de Montréal et à proximité de plusieurs attractions touristiques majeures. Nous offrons un accès gratuit à Internet haute vitesse dans chaque chambre, parking gratuit, une piscine intérieur, jacuzzi, sauna, courts de squash et un petit déjeuner buffet fantastique quotidien. Notre restaurant et d'affaires offre un bar et un repas décontracté. Les clients ont accès 24 heures pour les centres de fitness et d'affaires. Nous nous réjouissons de vous accueillir au Holiday Inn PointeClaire.
10
continued on page 13
11
continued from page 10
8 Hôtel Château Versailles
888-933-8111
1659 rue Sherbrooke Ouest www.ChateauVersaillesMontreal.com
ACCOMMODATIONS/HÉBERGEMENT
Located in Downtown Montreal, Château Versailles combines historic charm with modern amenities. This cosy hotel boasts marvelous architectural features, unique accommodations and on-site facilities. Start your day at the Château Versailles with a deluxe complimentary breakfast buffet; then explore the popular "Golden Square Mile" with its art galleries, museums also just a few steps from shopping and dining destinations. Situé au centre-ville de Montréal, le Château Versailles, qui allie charme historique et équipements modernes présente de merveilleuses caractéristiques architecturales ainsi qu'un hébergement et des installations uniques. Commencez votre journée au Château Versailles avec un petit-déjeuner buffet gratuit ; puis explorez le quartier populaire du Mille carré doré avec ses galeries d’arts, musées et boutiques.
9 Hôtel Gouverneur Place Dupuis
888-910-1111
1415 rue Saint Hubert www.gouverneur.com
9
Gouverneur Hotel Place Dupuis is the best 4 star hotel in Montreal! Located in the Gay Village only a few blocks away from Downtown and Old Montreal, its unique location is magical for an unforgettable stay. Making it easy to enjoy the various festivals you prefer in Montreal such as: Montreal Jazz Festival, Just for Laughs, and many more! Accessible by the Metro and Central Bus Station, Gouverneur Place Dupuis has a large indoor pool, a renovated Sauna and free Internet access. L'Hôtel Gouverneur Place Dupuis est le meilleur hôtel 4 étoiles de Montréal ! Aux portes du village gay, à quelques pas du centre-ville de Montréal et du VieuxMontréal, c'est un endroit unique et magique pour un agréable séjour. De plus, c'est un lieu idéal pour profiter pleinement des festivals de Montréal et faire partie prenante des célébrations montréalaises telles que : le Festival international de Jazz, les Francofolies, le Festival Juste Pour Rire et bien d'autres! Profitez de notre grande piscine intérieure, le sauna et notre service Internet sans frais.
10 La Conciergerie Guest House
514-289-9297
1019 rue St Hubert www.laconciergerie.ca
5
OUT OF TOWN ACCOMMODATIONS
La Conciergerie is located in the heart of Montreal, within walking distance to most major points of interest including downtown shopping, charming Old Montréal, the Café terraces of rue St-Denis as well as its trendy boutiques, the busy main street Ste-Catherine, Place des Arts, Palais des Congrès and the Gay Village with its many shops,restaurants and those notorious bars. The Métro (subway) is just two shorts blocks away. We offer free wireless internet. La Conciergerie est située au coeur de Montréal, à quelques pas des centres d’intérêt. Près de la station de métro Berri-UQAM, à proximité du VieuxMontréal et du Palais des Congrès, son emplacement idéal vous permettra de vous balader sur la fameuse rue St-Denis sans oublier Le Village Gai et la rue SteCatherine avec toutes ses boutiques, bars et restaurants qui attirent tant de monde chaque année. Nous vous offrons l'internet sans-fil.
TAG APPROVED ACCOMMODATIONS Montréal Château Versailles Days Inn Montreal Downtown Gouverneur Place Dupuis Hotel Hotel Gault Hotel Ruby Foo Le Centre Sheraton Montréal Hotel Sofitel Montreal W Montréal
12
1659 rue Sherbrooke Ouest 215 boul. René-Lévesque 1415 rue St-Hubert 449 rue Ste-Helene 7655 boul. Décarie 1201 boul. René-Lévesque Ouest 1155 rue Sherbrooke Ouest 901 Square Victoria
13
888-933-8111 800-668-3872 888-910-1111 514-904-1616 800-361-5419 800-325-3535 514-285-9000 888-627-7081
7 14
15
DINING/GASTRONOMIE
26
ound to tempt and tantalize you, dining in Montréal is distinguished by a degree of integrity that has earned this city considerable renown. When visiting such a captivating city it is imperative you dine with class & style. Fashionable lounges, eclectic bistros and sidewalk cafés serve an endless array of international specialities and in a range of prices to suit every budget. A number of worldclass festivals and events celebrating fine dining occur year round providing plenty of options to explore. No wonder Travel & Leisure Magazine placed Montréal among the ten best cities to eat in the world. n plus d’être fort tenant, l’art culinaire à Montréal atteint un haut niveau d’intégrité qui a fait la renommée de cette ville. Pendant votre séjour dans cette ville captivante, assurez-vous de vous offrir quelques repas de grand style. Que se soit dans un lounge à la mode, un bistro éclectique ou à la terrasse d’un café, partout on vous sert une interminable variété de spécialités internationales, à des prix qui satisferont tous les budgets. Un grand nombre de festivals de calibre international célèbrent les arts de la table tout au long de l’année, offrant autant d’occasion d’explorer. Il n’est pas surprenant que Travel & Leisure Magazine classe Montréal parmi les dix meilleures villes au monde pour manger.
B B
E E
17
DINING / GASTRONOMIE Restaurants / Cafes
21 22 23 24
25
A&W Au Petit Extra Autour d'Un Pain Bato Thaï Beauty's Buona Notte Café Dépôt Village Café El Dorado Café Laïka Café Les Entretiens Café Santropol Café Vienne Chipotle & Jalapeno Coo Rouge Cora Cora Cora Cora Crèmerie du Village Da Finos Da Giovanni Élla-Grill Est Asie Fantasie Food Resto Lounge Jardin Nelson Java U Kilo L'Anecdote (Womyn) L'Avenue L'Escalier L'Indépendent La Belle Province La Bouche en Folie La Paryse La Perle d'Extrême Orient La Piazzetta
845 rue Ste-Catherine Est 514-847-0193 1690 rue Ontario Est 514-527-5552 1219 rue Ste-Catherine Est 514-509-7676 1310 rue Ste-Catherine Est 514-524-6705 93 Avenue du Mont Royal Ouest 514-849-8883 3518 boul St-Laurent 514-848-0644 1800 rue Ste-Catherine Est 514-906-0813 921 Avenue du Mont Royal Est 514-598-8282 4040 boul St-Laurent 514-842-8088 1577 rue Laurier Est 514-521-2934 3990 rue St-Urbain 514-842-3110 800 rue Ste-Catherine Est 514-287-0400 1481 rue Amherst 514-504-9015 1844 rue Amherst 514-522-4114 1240 rue Drummond 514-286-6171 1017 rue Ste-Catherine Est 514-285-2672 1396 ave. du Mont Royal 514-525-9495 3465 ave. Du Parc 514-849-4932 1679 rue Ste-Catherine Est 514-528-7406 852 rue Ste-Catherine Est 514-848-0706 572 rue Ste-Catherine Est 514-842-8851 1237 Rue Amherst 514-523-5553 1320 rue Ste-Catherine Est 514-598-1118 1355 rue Ste-Catherine Est 514-523-3466 1470 rue Ste-Catherine Est 514-523-3111 407 Place Jacques-Cartier 514-861-5731 1259 rue Ste-Catherine Est 514-303-8544 1495 rue Ste-Catherine Est 514-596-3933 801 rue Rachel Est 514-526-7967 922 rue Mont-Royal Est 514-523-8780 522 rue Ste-Catherine Est 514-670-5812 1330 rue Ste-Catherine Est 514-523-8471 1018 rue Ste-Catherine Est 514-845-0700 1117 rue Ste-Catherine Est 514-525-0505 302 rue Ontario Est 514-842-2040 1350 rue Ste-Catherine Est 514-527-7902 1101 rue Ste-Catherine Est 514-526-2244
Taste originality at Piazzetta! The place to be for tasteful and sophisticated pizza. La référence québécoise en pizza fine et raffinée. À la Piazzetta, savourez l’originalité!
La Strega du Village Le Chien Fumant Le Club Sandwich Le Commensal (Vegetarian) Le Gout de Vietnam Le Piton de la Fournaise Le Planète 26 Le Saloon Les Trois Brasseurs Maestro S.V.P. Mazurka Restaurant Mikes Mozza Pâtes et Passion Nickels NÜVÜ Bistro - Expériences O Thym ORA Restaurant PicaPica Pizza Pizza Pizzédélic Restaurant Carte Blanche Restaurant Mañana (Mexican) Resto Du Village Second Cup Steak Frites St-Paul Tabla Tim Horton's Toro Rosso Vélo Espresso
1477 rue Ste-Catherine Est 4710 rue de Lanaudière 1570 rue Ste-Catherine Ouest 1720 rue St-Denis 1389 rue Ste-Catherine Est 835 rue Duluth Est 1451 rue Ste-Catherine Est 1333 rue Ste-Catherine Est 1356 rue Ste-Catherine Ouest 3615 boul St-Laurent 64 rue Prince Arthur Est 902 rue Ste-Catherine Est 1326 rue Ste-Catherine Est 710 rue Ste-Catherine Ouest 1336 rue Ste-Catherine Est 1112 boul De Maisoneuve Est 394 rue St-Jacques 1310 boul De Maisonneuve Est 1001 rue Ste-Catherine Est 3509 boul St-Laurent 1159 rue Ontario Est 3605 rue St-Denis 1310 rue Wolfe 1351 rue Ste-Catherine 1302 rue Ste-Catherine Est 1329 rue Ste-Catherine Est 1252 rue Ste-Catherine Est 1453 rue Ste-Catherine Est 1269 rue Amherst
18
514-523-6000 514-524-2444 514-523-4679 514-845-2627 514-523-9703 514-526-3936 514-528-6953 514-522-1333 514-788-9788 514-842-6447 514-844-3539 877-531-3030 514-524-0295 514-871-2899 514-940-6888 514-525-3443 514-848-0202 514-658-2884 514-737-1111 514-845-0404 514-313-8019 514-847-1050 514-524-5404 514-598-7727 514-439-1376 514-523-6464 514-598-6143 514-529-1319 514-596-0655
22 21 23 24 19
Spotlight On Culture /Plein feux sur la culture
RESOURCES / SERVICES COMMUNAUTAIRES Centre Communautaire des Gais et Lesbiennes de Montréal 2075 rue Plessis, 2ème étage Chambre De Commerce Gaie Du Québec www.ccgq.ca Gai Écoute (French) Gay411 www.gay411.com Sero-Zero (AIDS Prevention) 2075 rue Plessis, 2ème étage Société de Développement Commercial du Village (SDC) 1324 rue Ste-Catherine Est Tourisme Montréal www.tourisme-montreal.org Tourisme Québec 1255 rue Peel Travel Gay Canada www.travelgaycanada.com United States Consulate 1155 rue Saint-Alexandre
514-528-8424 514-522-1885 514-866-0103 514-627-1983 514-521-7778 514-529-1168 514-873-2015 888-883-8801 866-300-7556 514-398-9695
SHOPPING & SERVICES/MAGASINAGE ET SERVICES Photo of Ste-Catherines Street by Alan H. Beck
hroughout all four seasons, Montréal hosts many festivals showcasing the city’s vibrant cultural offerings, several of which are gay and lesbian themed. BBCM is host to many gay and lesbian parties. Check out the FunMaps event listings on pages 29-30 of this guide for dates and more information about Red Weekend, Hot & Dry Weekend, Black & Blue, Twist and Bal des Boys. Montréal’s pride celebration, Divers/Cité, takes place at the end of July each year. In addition, the Montréal International Jazz Festival, Just for Laughs Festival (comedy and entertainment) and FrancoFolies (French music festival) are big annual draws. The World Film Festival, Festival du Nouveau cinema and Image+Nation (The LGBT film festival) constitute a dynamic film scene in Montréal. Festival International Montréal en Arts, takes place every summer and is a celebration of over 250 visual artists, painters, illustrators, photographers, sculptors and craftsmen. Their works are displayed along Ste-Catherine Street. Every summer the street is closed to traffic (Aires Libres) and becomes a huge pedestrian walkway. Considered the main thoroughfare of the gay village, Ste-Catherine Street is the address of many gay and lesbian establishments. endant toutes les saisons, Montréal accueille plusieurs de festivals qui montrent comment la ville est pleine de vie avec ses événements culturels, dont il y a des choix spécifiquement pour les gays et lesbiennes. Le Bad Boy Club de Montréal (BBCM) a beaucoup de soirées pour les gays et lesbiennes. Jetez un coup d’?il sur les Événements Répertoriées de FunMaps sur les pages 29-30 de ce guide pour les dates et ultérieurs informations sur le Week-end Red, le Week-end Hot & Dry, Black & Blue, Twist et Bal des Boys. La célébration de Pride à Montréal, Divers/Cité, a lieu chaque année à la fin de juillet et en plus, le Festival de Jazz International de Montréal, le Festival Just Pour Rire (comédie et divertissement) et Les FrancoFolies (festival de la musique francophone) attirent beaucoup de monde chaque année. Le Festival des Films du Monde, le Festival du Nouveau Cinéma et Image+Nation (le festival de cinéma LGBT) comprennent un monde cinématographique dynamique à Montréal. Le Festival International Montréal en Arts (FIMA) accueille plus de 250 artistes visuels, des peintres, des illustrateurs, des photographes, des sculpteurs, et des artisans chaque été. Leurs ?uvres sont exposés le long de la Rue Sainte-Catherine puisque chaque été la rue est fermée à la circulation des automobiles à cause de « Aires Libres » et elle devient une zone piétonnière énorme. Considérée comme la voie principale du village gay, la Rue Ste-Catherine est où vous trouverez plusieurs d’établissements pour les gays et lesbiennes.
T
P
20
Adult Entertainment / Products (Divertissement pour adultes) La Capoterie 41 Priape 42 WEGA Vidéo
2061 rue St-Denis 514-845-0027 1311 Ste-Catherine Street Est 514-521-8451 930 rue Ste-Catherine Est 514-987-5993
Attractions see pages 33-34 Casino de Montréal Galerie Dentaire Just For Laughs Théâtre National Bar Zéphyr lieu d'art
1 avenue du Casino 1239 rue Amherst 2101 Boulevard St. Laurent 1220 rue Ste-Catherine Est 2112 rue Amherst
514-392-2746 514-523-5535 514-845-3155 514-522-1093 514-529-9199
Cards & Gifts (Cadeaux) Frip Frap
1387 rue Ste-Catherine Est
514-522-8355
1205 rue Ste-Catherine Est 1320 rue Wolfe 1321 Rue Ste-Catherine Est 1359 rue Ste-Catherine Est 1489 rue Ste-Catherine Est
514-526-3998 514-521-2004 514-903-8740 514-597-2310
Clothing (Mode) American Apparel Boutique Osez Boutique Podium Evolution Moto Piston
Clothing (Men's) / Mode (Masculine) Fol'Chemi'z 41 Priape
1447 rue Amherst 514-658-3281 1311 Ste-Catherine Street Est 514-521-8451
Confections (Pâtisseries) Petite Marie, Chocolatier du Village 1354 rue Ste-Catherine Est 438-380-7368
Delicatessens / Specialty Foods (Épiceries / Aliments Gourmets) Schwartz's Deli
3895 boul St-Laurent
514-842-4813
Events (Événements) see pages 33-34 Bad Boy Club Montréal / BBCM (black&blue/les bal des boys/red/hot&dry/twist) www.bbcm.org 514-875-7026 Divers/Cité (Montreal Gay Pride) www.diverscite.org 514-285-4011 Festival International Montreal en Arts / FIMA (Open air art Festival) www.festivaldesarts.org 514-522-4646 Fierté Montréal Pride fiertemontrealpride.com 514-903-6193 Montreal International Film Festival www.ffm-montreal.org 514-349-3825
Eyewear (Optométristes) de Visu Lunetterie
1365 rue Ste-Catherine Est
514-598-8478
1285 rue Amherst 1285 rue Amherst
514-521-3325 514-846-9556
Florists (Fleuristes) Jean de Fleurette Vert Design
Hair Salons / Barbershops (Coiffeurs / Barbiers) Mohawk Barbier Etc.
1305 rue Papineau
514-524-7582
Health & Natural Food Stores (Magasins d’alimentation naturelle) Liquid Nutrition
1303 Ste-Catherine Est
514-504-5812
Health Clubs / Gyms / Exercise & Fitness (Centre de conditionnement physiques / Gym) Fitness Shop Physotech Spa Concept
1212 boul De Maisonneuve Est 514-529-8787 1475 rue Amherst 514-527-7587
21
SHOPPING & SERVICES/MAGASINAGE ET SERVICES
VIDEO SALES / RENTALS (VENTE ET LOCATION DE FILMS)
Health Spas / Manicure / Pedicure (Spa de santé / Manicure / Pédicure) Body Spa
1036 rue Ontario Est
514-527-2639
Jewelry / Jewelers (Bijouteries) Mec Ultra Inc.
1316 rue Ste-Catherine Est
514-526-4224
Men’s Sauna / Bathhouse (Bars de danseures nu) see also Nightlife pages 41-43 (voir aussi Vie Nocturne pages 41-43) G.I. Joe Sauna 1166 rue Ste-Catherine Est 514-528-3326 Le Sauna St-Hubert 6527 rue St-Hubert 514-277-0176 Sauna Centre-Ville 1465 rue Ste-Catherine Est 514-524-3486 Sauna Le 5018 5018 boul St-Laurent 514-277-3555 Sauna Oasis 1390 rue Ste-Catherine Est 514-521-0785
Photography Shops & Services (Services de photographe) Sylvain Mercier Photographe
514-919-8646
Publications (Magazines gais) Être Magazine Fugues
1613 rue Amherst 1276 rue Amherst
514-521-3873 514-848-1854
Real Estate Services (Immobilier) Kent Sanderson, Affiliated Real Estate Agent, La Capitale Centre-Ville 2048 rue St-Denis 514-844-0100 Stéphane Costa, Agent Immobilier Affilié, La Capitale Centre-Ville 2048 rue St-Denis 514-844-0100
Spa / Sauna / Massage Sauna du Plateau
961 rue Rachel Est
514-528-1679
Transportation Services (Transport) Adirondack Trailways Air Canada 43 VIA Rail Canada Inc.
www.trailwaysny.com www.aircanada.com www.viarail.ca
800-858-8555 888-247-2262 888-VIA-RAIL
42
Travel Services / Tours / Sightseeing (Agences de voyages / Tour guidés et visites) Voyages Terres Des Hommes
1201 rue Ste-Catherine Est
514-522-2225
Video Sales / Rentals (Vente et location de films) 41 Priape Ultra-Mag 42 WEGA Vidéo
1311 Ste-Catherine Street Est 514-521-8451 11 rue Ste-Catherine Ouest 514-844-1395 930 rue Ste-Catherine Est 514-987-5993
TRANSPORTATION (TRANSPORT)
41 43 22
23
9
41 31 26
22 42
25
33
32
2
10
©2012 Columbia FunMap® Inc. • 221 Rutgers Street, Maplewood, NJ • 973-275-1700 • www.funmaps.com
rue Sainte Catherine Est Inset/vue détaillée de la rue Sainte-Catherine Est ©2012 Columbia FunMap® Inc. • 221 Rutgers Street • 973-275-1700 • www.funmaps.com
9
22
25
41 31
26
42
32
2
24
25
The Gay Village/Le Village Gai
Photo courtesy of Tourism Quebec
he Village is one of the largest gay neighborhoods in the world. Beaudry métro station, bearing the colors of the gay community, is located at the core of the Village, which stretches east to west along Sainte-Catherine Street, the main business thoroughfare, from Saint-Hubert to Papineau Streets. In the neighborhood you will find cafés, bistros, boutiques, antique shops, restaurants and exotic eateries. To really get a feel for the place, stroll along the north-south side streets between Sherbrooke and René-Lévesque and admire the carefully restored brick homes. The Art Deco architecture of the impressive Saint-Jacques market building and the Écomusée du fier monde across the way on Amherst Street are worth a stop.
T
L
e Village, appellation reconnue du quartier gai, est l'un des plus importants au monde. Avec la station de métro Beaudry aux couleurs de la communauté, le Village est délimité à l'ouest par la rue Saint-Hubert et à l'est par la rue Papineau, avec la rue commerciale Sainte-Catherine, comme espace central. Vous y trouverez également des entreprises de services, des cafés-bistros, des boutiques spécialisées, des antiquaires, des restaurants exotiques ou familiaux. Pour vraiment sentir l'âme de ce quartier, empruntez les rues transversales jusqu'à la rue Sherbrooke au nord et René-Lévesque au sud pour y découvrir des maisons de briques restaurées avec goût. L'imposant édifice du marché Saint-Jacques et le Musée du fier monde qui lui fait face, sur la rue Amherst, méritent qu'on s'attarde à leur architecture d'inspiration Art déco.
INFO FINDER/LÉGENDE ACCOMMODATIONS / HÉBERGEMENT 2 BBV/Bed & Breakfast du Village 9 Hotel Gouverneur Place Dupuis 10 La Conciergerie Guest House
DINING/GASTRONOMIE
NIGHTLIFE/VIE NOCTURNE 31 32 32 26 33
Aigle Noir (Black Eagle) Katakombes L'Apollon Le Saloon Le Stud Bar
33
SHOPPING & SERVICES /
22 Cora (1017 rue Ste-Catherine Est) MAGASINAGE ET SERVICES 25 La Piazzetta 41 Priape 26 Le Saloon 42 WEGA Vidéo
26
27
Events/Événements FEB
MAY
Red Weekend (Valentine’s Day)
Hot & Dry Weekend
Mid February, 2013 (Dates TBA) milieu février 2013 Various locations Divers endroits à Montréal 514-875-7026, www.bbcm.org To celebrate Valentine’s Day, the BBCM organizes a weekend of events called the RED party weekend. This event taking place in February sometimes coincides with President Day Weekend (see dates on the BBCM web site) and features two main events: the RED Party on the Saturday night, and the Fever! Party on Sunday night. For the occasion, the BBCM organizes special entertainment and presents renowned DJs. Pour célébrer la journée de la Saint-Valentin, l’équipe du BBCM organise un week-end d’événements constituant le Week-end RED qui comporte un événement principal le samedi soir, le Party RED. Cet événement coïncide fréquemment avec le long weekend américain du “President Day Weekend” (voir les dates sur le site web du BBCM). Un second événement majeur a lieu le lendemain, le Party Fever! Pour cet événement, le BBCM organise également de l’animation spéciale et présente des DJs de renommée.
Montréal High Lights Festival Festival Montréal en Lumière Feburary 21th - March 3rd, 2013 21 février au 3 mars 2013 Vieux-Montréal, Quais du Vieux-Port de Montréal 514-288-9955, montrealenlumiere.com Revel in an atmosphere of light and warmth in the middle of winter. This 11day festival features, every year in February, hundreds of exceptional gastronomic and wine tasting activities, shows, exhibits, concerts and a free outdoor illuminated site (from Thursday to on Sundays) in the Old Harbor and the Old Montreal. Local artists, international experts and regional products will be in attendance. Chaque année, pendant 11 jours au mois de février, on fait place à la lumière, à la chaleur et à la convivialité. Des centaines d'activités gastronomiques et vinicoles, des spectacles, des expositions et des concerts hors pair sont offerts. De plus, un site gratuit est illuminé du jeudi au dimanche dans le Vieux-Port et le Vieux-Montréal. Artistes locaux, sommités internationales et produits du terroir vous attendent.
MAR International Art Film Festival Festival Int’l du Film sur l'Art Mid March, 2013 (Dates TBA) milieu mars 2013 Various locations Divers endroits à Montréal 514-842-2112, www.artfifa.com Presenting many films in the following disciplines: painting, dance, sculpture, architecture, design, theatre, photography, art history, cinema, literature and music. Projection de films sur l’art dans des domaines aussi variés que la peinture, la danse, la sculpture, l'architecture, le design, le théâtre, la photographie, l'histoire de l'art, le cinéma, la littérature et la musique.
28
Mid May, 2013 (Dates TBA) milieu mai 2013 Various locations Divers endroits à Montréal 514-875-7026, www.bbcm.org Montréal’s gay community welcomes the return of spring with an exciting, electrifying and sizzling-hot weekend. The Hot & Dry, which also includes the Fresh party, is the ultimate spring celebration for people who love to party long and late. C'est dans une ambiance éclatante, électrisante et surtout Hot que la communauté gaie de Montréal célèbre le retour du beau temps. Le Week-end Hot & Dry est le rendez-vous printanier pour tous ceux qui aiment fêter jusqu'aux petites heures du matin. Cet événement fort populaire est composé du Hot & Dry et du party Fresh.
JUN Montréal Int’l Fireworks Competition L'Int’l des Feux Loto-Québec June 30th - August 3rd, 2012 du 30 juin au 3 août 2012 La Ronde, 514-397-2000 internationaldesfeuxloto-quebec.com La Ronde presents the Montréal International Fireworks Competition, the International des Feux Loto-Québec presented by TELUS. During the most prestigious event of its kind, pyrotechnicians from nine countries display their daring tale. La Ronde présente la 24e édition de son traditionnel Concours international d'art pyrotechnique de Montréal, l'International des Feux Loto-Québec présenté par TELUS. Durant cette compétition reconnue comme la plus prestigieuse du monde, les artificiers de neuf pays viennent rivaliser d'audace et de talent dans le but d'obtenir la plus haute distinction en matière de pyrotechnie : un Jupiter d'or, d'argent ou de bronze.
JUL Montréal International Jazz Festival Festival Int’l de Jazz de Montréal June 28th - July 7th, 2012 du 28 juin au 7 juillet 2012 Place des Arts, Quartier des spectacles 514-871-1881, montrealjazzfest.com The gigantic summer music celebration features 11 days of non-stop entertainment, from noon to midnight, right in the heart of downtown Montréal. An immense city block is closed to traffic, as right of way is given exclusively to pedestrians, creating a festive and secure spot where more than 370 free concerts take place on 10 outdoor stages–and all this in a peaceful, urban atmosphere! Cette gigantesque célébration estivale de la musique se déroule durant 11 jours, de midi à minuit, en plein cœur du centre-ville de Montréal, dans un immense quadrilatère fermé à la circulation automobile. Un site festif y est créé, paisible et sécuritaire où l'on peut assister à plus de 370 concerts gratuits sur 10 scènes extérieures.
29
Events/Événements Festival Int’l Montréal en Arts (FIMA)
OCT
June 27th - July 1st, 2012 du 27 juin au 1 juillet 2012 Rue Sainte-Catherine Est 514-522-4646, festivaldesarts.org More than 250 artists (painters, sculptors, photographers and artisans) show and sell their artwork in the Gay Village. Plus de 250 artistes - peintres, sculpteurs, photographes et artisans - exposent et vendent leurs œuvres.
Just For Laughs Festival Festival Juste pour Rire July 10th - 29th, 2012 10 au 29 juillet 2012 Quartier des spectacles 514-845-2322, www.hahaha.com The world's largest and most prestigious comedy event includes gala performances, theatre, club show & outdoor events. Every summer, over 1600 shows, including more than 1200 free performances. The festival celebrates its 26th anniversary this year. Le plus important festival d'humour qui fête cette année son 26e anniversaire fait vibrer Montréal d'un grand éclat de rire avec ses galas, les arts de la rue, le théâtre et les stand-up. Chaque été, quelque 1600 artistes internationaux font vivre à plus de 2 millions de personnes la frénésie du Festival en leur proposant plus de 1600 représentations dont 1200 performances extérieures offertes gratuitement.
Le Festival Divers/Cité July 30th - August 5th, 2012 30 juillet au 5 août 2012 514-285-4011, www.diverscite.org A very unique LGBT event. Five days of outdoor activities happening in Montréal's urban core: huge staged events, film projection, t-dances, photo exhibit, food courts, information booths and two official indoor events. La fête gaie de Montréal, cinq jours d'activités extérieures au cœur urbain : projections de film, spectacles à grand déploiement, danse, exposition de photographie, service alimentaire et kiosques d'animation. Également au programme, deux événements en salles.
AUG Montréal Pride Célébrations LGBTA Montréal August 13th - 19th, 2012 13 au 19 août 2012 Le Village Gai (The Gay Village) 514-528-7575, celebrations-lgbta.org The event includes the LGBTA (lesbian, gay, bisexual, transgender and all friends) Community day and Parade. L'événement comprend la Journée communautaire LGBTA et le Défilé.
Black & Blue Festival October 3rd - 9th, 2012 3 au 9 octobre 2012 Parc olympique de Montréal 514-875-7026 www.bbcm.org The Black & Blue Festival features about 60 activities for the gay community and its friends. The week of events includes major dance parties, cultural and artistic events, sports events, brunches and more. Le Festival Black & Blue propose une soixantaine d’activités variées s’adressant à la communauté gaie et à ses amis. La semaine d’événements comprend des activités de danse d’envergure, des événements culturels, artistiques et sportifs, des brunchs, etc.
NOV image+nation Montreal’s Int’l LGBT Film Festival Mid November, 2012 (Dates TBA) milieu novembre 2012 Cinéma ONF, Cinéma du Parc 514-285-4467 www.image-nation.org Celebrating its twenty-first edition, image+nation remains a key event on the lesbian/gay and independent film festival circuit. With 11 days of exciting screenings, image+nation is an event for the eyes and mind. Rendez-vous clé du circuit des festivals de cinéma indépendant gai et lesbien, image+nation présente, à l'occasion de sa 21e édition, 11 jours de projections des meilleurs films du monde.
DEC Bal des Boys December 31st, ‘12 - January 2nd, ‘13 du 31 décembre 2012 au 2 janvier 2013 Various locations Divers endroits à Montréal 514-875-7026 www.bbcm.org Celebrate New Year's Eve with the Montréal gay community. Many events surround this classy party: DJs, dancers and brunches in a classy mix of venues & clubs. La communauté gaie célèbre le Nouvel An. Au programme : DJs, danseurs, brunches et animations.
Twist Weekend August 19th - 20th, 2012 19 au 20 août 2012 Divers endroits à Montréal 514-875-7026, www.bbcm.org The BBCM has been organizing the Twist Weekend since the first Gay Pride in Montréal. Three main events: Twist, Mega T-dance and Twist Encore. Le week-end Twist est organisé par le BBCM depuis le début du Défilé de la fierté gaie à Montréal. Trois événements principaux : Twist, Méga T-dance et Twist Encore.
30
31
Attractions Atrium Le 1000
Cinémathèque québécoise
1000 rue de la Gauchetière Ouest Montreal, QC 514-395-0555, www.le1000.com In the heart of downtown, bathed in warm light flowing through its magnificent glass dome and dancing on the surface of the indoor skating rink of the prestigious Le 1000 De La Gauchetière, you will find the dream spot to enjoy an outing with family or friends. The Atrium Le 1000 De La Gauchetière is a unique location. Impressive architecture, welcoming décor, comfortable temperature, music to delight the soul, food outlets to tempt the palate all come together, winter or summer, to offer you an unparalleled skating experience. Au cœur du centre-ville, une magnifique verrière laisse les rayons du soleil danser sur la patinoire intérieure du prestigieux édifice Le 1000 De La Gauchetière. Vous y trouverez l'endroit rêvé pour passer un agréable moment en famille ou entre amis. L'Atrium Le 1000 De La Gauchetière est un lieu unique. Son architecture impressionnante, son décor chaleureux, sa température confortable, sa musique variée, ses nombreux petits restos et plus encore vous feront vivre une expérience de patinage sans égale, hiver comme été !
Biosphère 160 chemin Tour-de-l'Isle Île Sainte-Hélène, Montreal, QC 514-283-5000, biosphere.ec.gc.ca The Biosphère is an exclusive venue to better understand major environmental issues, including those related to water, air, climate change, sustainable development & responsible consumption. La Biosphère est un lieu privilégié pour mieux comprendre les grands enjeux environnementaux, dont ceux liés à l'eau, à l'air, aux changements climatiques, au développement durable et à la consommation responsable.
Casino de Montréal 1 ave. du Casino, Ile Notre Dame 514-392-2746 or 800-665-2274 www.casinos-quebec.com Formerly the French and Québec pavilions of Expo 67, the Casino de Montréal offers over 3,000 slot machines, 120 gaming tables and a dazzling atmosphere. The Casino is also home to the Cabaret, a spectacular 500-seat performance hall dedicated to world-class variety shows, and four restaurants sure to suit every taste, from a quick snack to a gourmet experience. Installé dans les anciens pavillons de la France et du Québec de l’Expo 67, le Casino de Montréal propose plus de 3000 machines à sous et 120 tables de jeu dans une ambiance électrisante. Il abrite également Le Cabaret, une magnifique salle de 500 places dédiée aux spectacles de variétés, ainsi que quatre restaurants offrant un grand choix de menus, du repas léger au souper gastronomique.
Centaur Theatre Company 453 St-Francois-Xavier, Montreal, QC 514-288-3161 Centaur Theatre Company is Montreal’s home of award-winning professional theatre in the heart of the city. Enjoy live theatre where it all began, in Old Montreal. Bienvenue à la Compagnie théâtrale Centaur, foyer du théâtre professionnel primé de Montréal. Appréciez le théâtre de participation là où il a commencé, dans le Vieux Montréal.
32
335 boul. de Maisonneuve Est Montreal, QC 514-842-9763 The Cinémathèque québécoise is Montréal's museum of the moving image. Every year, there are more than 1,500 screenings of films, television programs and videos from all eras and countries. Free access to the exhibitions. La Cinémathèque québécoise est un musée de l'image en mouvement. Chaque année plus de 1500 projections de films, d'émissions de télévision et de vidéos de toutes les époques et de tous les pays, des expositions thématiques (entrée gratuite) sont offertes aux visiteurs.
Église Saint-Pierre-Apôtre 1201 rue de la Visitation 514-524-3791 The Saint-Pierre-Apôtre church, built in 1851 and first work of architect Victor Bourgeau, hosts the Chapel of Hope, the only chapel in the world dedicated to victims of AIDS. Première oeuvre de l'architecte Victor Bourgeau, l’église Saint-Pierre-Apôtre a été érigée en 1851. De style néogothique, elle abrite la Chapelle de l'espoir, première chapelle au monde dédiée aux victimes du SIDA.
Galerie de l'UQAM 1400 rue Berri, (at rue Ste-Catherine) Montreal, QC 514-987-8421, www.galerie.uqam.ca Tuesday to Saturday from noon to 6 p.m. Free admission. Free Public Activities Special tour of the exhibition in the company of the curator: September 4 at 5 p.m. Contemporary Art Afternoons: On Wednesdays from 1 to 1.45 p.m. a spokesperson will give a guided tour of the works and will answer questions from the public. Free activities, open to all without reservations. Mardi à samedi de 12 h à 18 h. Entrée libre. Les activités publiques gratuites Visite privilégiée de l’exposition en compagnie du commissaire : Le jeudi 4 septembre à 17 h. Midi art contemporain : Les mercredis de 13 h à 13 h 45, un médiateur effectue un parcours commenté des œuvres et répond aux questions du public. Activités gratuites, ouvertes à tous et sans réservation.
Granby Zoo and Amazoo Water Park 525 rue St-Hubert, Granby, QC 877-472-6299, www.zoodegranby.com Discover over 1,000 exotic animals of almost 200 species from Africa, South America, Asia and Oceania. Plus de 1000 animaux de près de 200 espèces d'Afrique, d'Amérique du Sud, d'Asie et d'Océanie dans un décor exotique.
Montréal Botanical Garden 4101 rue Sherbrooke Est, Montreal 514-872-1400 With its collection of 22,000 plant species and cultivars, 10 exhibition greenhouses, some thirty thematic gardens, and teams of researchers and activities staff, the Montréal Botanical Garden ranks as one of the world's largest and most spectacular botanical gardens. Grâce à sa collection de 22 000 espèces et cultivars de plantes, ses 10 serres d'exposition, sa trentaine de jardins thématiques, son équipe de chercheurs et ses programmes d'animation, le Jardin botanique de Montréal se classe parmi les plus importants et les plus beaux jardins botaniques du monde.
33
Montréal Insectarium
Montréal Vitrine culturelle
4581 rue Sherbrooke Est, Montreal 514-872-1400 This Montréal nature museum invites you to discover the fascinating world of insects which houses a prestigious collection of several thousand living and preserved insects from every corner of the earth. The Montréal Insectarium is considered the largest of its kind in North America. Ce Muséum nature de Montréal invite les visiteurs à découvrir l'univers fascinant des insectes et abrite une collection de plusieurs milliers d'espèces vivantes et naturalisées, de tous les coins de la planète. L'insectarium de Montréal est le plus important d'Amérique du Nord.
Montreal Museum of Fine Arts, The 1379-1380 rue Sherbrooke Ouest Montreal, QC 800-899-MUSE, www.mmfa.qc.ca Founded in 1860, the Montreal Museum of Fine Arts was one of the first museums in North America to amass an encyclopedic collection worthy of the name. Since then, its holdings have grown to almost 35,000 objects – paintings, sculptures, works on paper, prints and drawings, photographs and decorative art objects – from Antiquity to today. Fondé en 1860, le Musée des beaux-arts de Montréal a été un des premiers établissements muséaux en Amérique du Nord à former une collection encyclopédique digne de ce nom. Au cours de son existence, un ensemble comprenant près de 35 000 objets, de l'Antiquité à nos jours, a été constitué. Ces collections comprennent aujourd'hui des peintures, des sculptures, des œuvres graphiques, des photographies et des objets d'arts décoratifs.
Montréal Science Centre King-Edward Pier, Montreal, QC 877-496-4724 www.MontrealScienceCentre.com The Montréal Science Centre highlights and explains recent Canadian innovations and inventions both within the exhibition halls and in its public areas to show them off and make visitors more aware of the know-how of our local industries. Tant à l'intérieur des salles d'expositions que dans les lieux publics du Centre, les innovations et inventions canadiennes récentes sont mises en valeur et expliquées afin de les faire connaître aux visiteurs et de sensibiliser ceux-ci au savoir-faire des industries d'ici.
Montréal Tower / Olympic Park
145 Sainte-Catherine Street West Montreal, QC 866-924-5538, vitrineculturelle.com
Musee d'art Contemporain 185 Ste-Catherine West Montreal, QC 514-847-6626, www.macm.org
Notre-Dame Basilica of Montréal 110 Notre-Dame Street West Montreal, QC 514-842-2925 A masterpiece of Gothic Revival architecture, Notre-Dame Basilica was built between 1824 and 1829. The magnificent interior sculpted in wood, paint and gold leaf and the boldly modern design of the Notre-Dame du Sacré-Coeur Chapel, captivate hundreds of thousands of visitors each year. Chef-d'oeuvre de l'architecture néogothique, la basilique Notre-Dame a été construite entre 1824 et 1829. Réputée pour la richesse de sa décoration intérieure en bois sculpté, peint ou doré et l'audacieuse architecture moderne de sa chapelle Notre-Dame du Sacré-Coeur, elle attire chaque année des centaines de milliers de visiteurs.
Pointe-a-Calliere Museum 350 Place Royale Montreal 514-872-9150, www.pacmusee.qc.ca The Museum was founded as part of celebrations to mark Montréal’s 350th birthday, and owes its existence largely to the significant archaeological discoveries made on the site during the 1980s. In fact, the Museum and its site are inextricably linked. Rising above evidence of more than 1,000 years of human activity, it houses remarkable architectural remains, displayed in situ with absolute respect for their integrity. Pointe-à-Callière is the only sizeable archaeology museum in Canada. Le Musée doit notamment sa réalisation aux importantes découvertes archéologiques effectuées sur les lieux dès les années 1980. En fait, il est indissociable de son site. Inauguré en 1992 dans le cadre des fêtes entourant le 350e anniversaire de Montréal, il est le résultat de plus de dix ans de fouilles archéologiques. Déposé sur des sols qui témoignent de plus de 1000 ans d'activité humaine, il abrite des vestiges architecturaux remarquables, mis en valeur in situ dans un respect absolu de leur intégrité. Pointe-à-Callière est d’ailleurs le seul musée d’archéologie d’envergure au Canada.
4545 ave. Pierre-De Coubertin, Montreal 514-252-4737 Built for the 1976 Summer Olympic Games, the Olympic Stadium is the Park’s centrepiece, a bold design by French architect Roger Taillibert. A funicular-type elevator brings visitors to the top three observation floors, where they have a superb view of Montréal and its surroundings. Guided tours are available. Construit pour accueillir les Jeux olympiques d’été de 1976, le Stade qui domine le Parc olympique est une conception audacieuse de l’architecte français Roger Taillibert. On atteint le sommet de la Tour en funiculaire et ses trois étages d’observation offrent une vue imprenable sur Montréal et ses environs. On peut également profiter de visites guidées du Stade olympique.
34
35
Montréal ACCOMMODATIONS /HÉBERGEMENT 1 3 4 5 6 7 8
ABRI du Voyageur Hôtel Days Inn - Montréal Downtown Days Inn & Conference Centre Holiday Inn Express Montreal Holiday Inn Montréal Midtown Holiday Inn Pointe-Claire Hôtel Château Versailles
DINING/GASTRONOMIE 21 Cora (1240 rue Drummond) 23 Cora (1396 Mont Royal) 24 Cora (3465 Avenue Du Parc)
SHOPPING & SERVICES /MAGASINAGE ET SERVICES 43 VIA Rail Canada www.viarail.ca
4 7
24 8 6
1 21
5 3
43
©2012 Columbia FunMap® Inc. • 221 Rutgers Street • 973-275-1700 • www.funmaps.com
36
37
23
see inset page 24-25
38
39
NIGHTLIFE/VIE NOCTURNE FEATURED NIGHTLIFE /RECOMMANDATIONS DE SORTIES 31 Aigle Noir (Black Eagle)
514-529-0040
1315 rue Ste-Catherine Est / Gay Village www.aiglenoir.ca Hours: Everyday from 8pm – 3am Heures d’ouverture: Tous les jours de 20h – 3h Patrons to this gay bar are in for a walk on the wild side. The men are great and friendly and always up for a chat. It is a great place for a fetish show. Who ever said Quebec is stuffy --never went here.
La clientèle de ce bar gay devra se préparer pour une aventure! Les mecs sont accueillants et ils veulent toujours bavarder. C’est un endroit phénoménal pour un show de fétichisme. Si on dit que Montréal est une ville prétentieuse, on n’est jamais venu ici ! TAGS: leather, levi...
CATEGORIES: cuir, levis…
31
Set in a former post office space, this is the largest and hottest club in the Village, with theme nights from Thursday to Sunday for all tastes. Admission ranges from $4-$12 CAD. Arrive before midnight to avoid long lines.
Bars / Dance Clubs / Lounges / Piano (Bars / discothèques / Lounges / Piano-bars) 514-529-0040 514-597-0814 514-521-7865 514-597-0010 514-844-3626 514-525-4251 514-871-8065 514-521-1242 514-523-4679 514-523-2777 514-526-1270 514-544-9172 514-303-3450 514-303-3450 514-523-0578 514-524-1960 514-844-9458 514-522-1333 514-598-8243 514-288-7274 514-529-6969 514-282-8080 514-658-2646 514-522-2766 514-564-8508
Cabarets (Cabarets) Cabaret Mado JP Bar & Cabaret
1115 rue Ste-Catherine Est 1681 rue Ste-Catherine Est
514-525-7566 514-544-9172
Men’s Sauna / Bathhouse (Bars de danseures nu) G.I. Joe Sauna Le Sauna St-Hubert Sauna Centre-Ville Sauna Le 5018 Sauna Oasis
1166 rue Ste-Catherine Est 6527 rue St-Hubert 1465 rue Ste-Catherine Est 5018 boul St-Laurent 1390 rue Ste-Catherine Est
514-528-3326 514-277-0176 514-524-3486 514-277-3555 514-521-0785
Stripper Clubs (Saunas pour hommes) Campus Stock Bar
1111 rue Ste-Catherine Est 1171 rue Ste-Catherine Est
40
514-303-3450
1450 Ste-Catherine Est / Gay Village www.apollonmtl.com Hours: Thurs - Sun, 10pm - 3am Heures d’ouverture : Jeudi – Dim, 22h-3h
NIGHTLIFE/VIE NOCTURNE
31 Aigle Noir (Black Eagle) 1315 rue Ste-Catherine Est Bar Le Cocktail 1669 rue Ste-Catherine Est Bar Rocky 1673 rue Ste-Catherine Est Bar Taboo 1950 boul de Maisonneuve Est Circus After Hours 915 rue Ste-Catherine Est Citibar 1603 rue Ontario Est Cleopatra Café 1230 boul Saint Laurent Club Date 1218 rue Ste-Catherine Est Club Tools 1592 rue Ste-Catherine Est Club Unity 1171 rue Ste-Catherine Est Gotha Bar & Lounge 1641 rue Amherst JP Bar & Cabaret 1681 rue Ste-Catherine Est 32 Katakombes 1450 rue Ste-Catherine Est 32 L'Apollon 1450 rue Ste-Catherine Est La Relaxe 1309 rue Ste-Catherine Est Le Drugstore 1366 rue Ste-Catherine Est Le Saint Sulpice 1680 rue St-Denis 26 Le Saloon 1333 rue Ste-Catherine Est 33 Le Stud Bar 1812 rue Ste-Catherine Est Pub de la Place 845 rue Ste-Catherine Est Sky Pub/Club 1474 rue Ste-Catherine Est Société des Casinos du Québec 500 rue Sherbrooke Ouest Stéréo Nightclub 858 rue Ste-Catherine Est Taverne Normandie 1295 rue Amherst Tunnel Club 1296 rue Amherst Woof Bistro Bar 1661 rue Ste-Catherine Est
32 L’Apollon
L’Apollon c’est la boîte la plus grande et la plus chic au Village, situé dans un vieux bureau de poste avec des soirées à thème pour tous les goûts. L’entrée est entre $4 et $12 CAD. Il faut y arriver avant minuit pour éviter des longues queues. TAGS: college night, hip-hop, top 40 music & videos, famous DJs, house music...
CATEGORIES: soirée étudiante, musique hip-hop, vidéos et musique top 40, DJs connus, musique house...
26 Le Saloon
514-522-1333
1333 rue Ste-Catherine Est / Gay Village www.lesaloon.ca Grilled meats, pasta and pizza, special salads, healthy lunches, worldwide fusion, and the most interesting selection of dishes west of the Atlantic Ocean! Saloon has fresh food, ingenuity, fabulous culinary know-how and attention to detail - all the elements needed to keep the outlaws in prison, the good guys alive and the food beyond your expectations....
Les viandes grillées, les pâtes, la pizza, les salades spéciales, des déjeuners sains, la cuisine fusion mondiale et la sélection la plus intéressante de plats de ce côté de l’Atlantique ! Le Saloon a l’ingénuité, le savoir-faire et l’attention aux détails dans la cuisine – tous les éléments dont on a besoin pour maintenir les bandits en prison, les bons gars en vie et la cuisine au-delà de vos attentes… TAGS: restaurant/bar/supperclub, casual, outdoor seating/patio, brunch, dj, music, videos...
CATEGORIES: resto/bar, relax, jardin extérieur, brunch, DJ, musique et vidéo clip...
33 Le Stud Bar
514-598-8243
1812 rue Ste-Catherine Est / Gay Village www.studbar.com Hours: Mon - Sun, 3pm - 3am Heures d’ouverture : Lun – Dim, 15h-3h A bar for men who enjoy men. The Stud Bar is an utmost manly establishment in the village. Come meet us and discover the various atmospheres in each room...
Un bar pour les hommes qui aiment les hommes. Le Stud Bar est un endroit masculin par excellence situé au village. Venez nous rencontrer et découvrez les ambiances variées dans chaque salle. TAGS: jeans, leather, karaoke, DJ, music, dance floor, dancers, locals...
514-526-3616 514-842-1336
CATEGORIES: jeans, cuir, karaoké, DJ, musique, piste de danse, strip-teaseurs, gens du quartier...
41
32
42
43
32
Québec City skyline at night
Québec City/Ville de Québec uébec City is home to one of the world’s most vibrant and progressive cultures. Daily life is infused with the pride of national history, the intensity of distinct seasons, and the beauty of breathtaking natural landscapes. Québec City is now one of the world’s most cosmopolitan societies, offering authentic European warmth and charm and completely indulging the North American passion for adventure and luxury. An ideal destination for gay and lesbian tourists, visitors can easily combine outdoor activities in a variety of spectacular natural environments with plenty of traditional gay hotspots. Joie de vivre and laissez-faire are maxims of national pride, making Québec a remarkably tolerant and gay-friendly destination. Let yourself be seduced by the city’s idyllic auberges, fine French restaurants, horse-drawn carriages, and miles of stunning riverside vistas. You will feel welcome wherever and however you choose to enjoy your Québec vacation. Vive la différence! haleureux et accueillants, les Québécois sont aussi des membres fiers d’une des sociétés les plus progressistes du monde. Le quotidien vibre au rythme d’une histoire nationale vivante et de saisons intensément distinctes. Québec est aujourd’hui une société cosmopolite, où la chaleur et le charme de l’Europe se marient à la passion nordaméricaine pour l’aventure et le luxe. Les gais et les lesbiennes sont les bienvenus à Québec, où l’on profite à la fois d’activités en plein air et des points d’intérêt gais traditionnels. Québec est une ville exceptionnellement tolérante et très chaleureuse aux touristes gais et lesbiens. Ses auberges idylliques, sa fine cuisine, ses calèches et ses paysages à couper le souffle au bord du fleuve sauront vous séduire ! Voilà un signe tangible de l’accueil auquel vous pourriez attendre pendant votre séjour à Québec. Vive la différence!
Q Q
C C
44
Welcome/Bienvenue... from Québec City’s Mayor/du maire de Ville de Québec This year, come and light up the sky in Québec City with all the colours of the rainbow; come out and meet the world’s most welcoming population! A world heritage treasure, our city is also a lively and vibrant capital that continuously reinvents itself with every season, and with every passion. From the Québec Winter Carnival to QuébecAdabra, from the Image Mill to the Cirque du Soleil, let yourself be drawn in by the unique charm of a friendly city that is open to diversity, where the greatest festivities are celebrated in an atmosphere of good humour and respect. Renowned for its fine dining, Québec City is also a city of art, of sport and of nature; a city with everything you could wish for. An unforgettable stay awaits you! Cette année, venez illuminer le ciel de Québec de toutes les couleurs de l’arcen-ciel et partez à la rencontre de la population la plus accueillante au monde! Joyau du patrimoine mondial, notre ville est également une capitale animée et vibrante d’énergie, qui se réinvente au gré des saisons et des passions. Du Carnaval d’hiver à QuébecAdabra en passant par le Moulin à images et le Cirque du Soleil, laissez-vous séduire par le charme unique d’une ville chaleureuse et ouverte à la diversité, où les plus grandes festivités se célèbrent dans la bonne humeur et le respect. Haut lieu de la gastronomie, Québec est aussi une ville d’art, de sport et de nature qui saura combler tous vos désirs. Un séjour inoubliable vous attend!
Régis Labeaume The Mayor of Québec City / Le maire de Québec
45
Events/Événements FEB/FÉV Carnaval de Quebec February 1st - 17th, 2013 1 au 17 févier 2013 Previous dates: Jan 24 - Feb 13, 2011 866-422-7628, www.carnaval.qc.ca For 17 consecutive days, a multiple of athletic, cultural and participatory activities allow people of all ages to enjoy the countless pleasures of winter. Let yourself be enchanted by Quebecers' warm welcome and come have fun with Bonhomme Carnaval in one of the safest cities in the world. Pendant 17 jours consécutifs, une multitude d'activités participatives, sportives et culturelles permettent aux petits et grands de savourer tous les plaisirs de l'hiver.
MAY/MAI Quebec City Gay Art Festival/ Festival Altern’Art de Québec Mid May, 2013 (Dates TBA) milieu mai 2013 www.glbtquebec.org
International Day against Homophobia/Journée internationale contre l’homophobie
Loto-Québec organise chaque année la Compétition Internationale de Feu d'artifice et de musique. Joignez-vous aux québécois et vivez une expérience pyrotechnique unique!
AUG/AUÔ New France Festival /Fêtes de la Nouvelle-France SAQ August 1th - 5th 2012 du 1 au 5 août 2012 418-694-3311 www.nouvellefrance.qc.ca Every summer for the past 10 years, the New France Festival has celebrated the history of the first European settlers in North America. A busy five-day program of nearly 1,000 artistic events will take you inside the walls of Old Quebec for a unique journey back to the 17th and 18th centuries. Chaque été, depuis 10 ans, les Fêtes de la Nouvelle-France SAQ célèbrent l'histoire des premiers arrivants européens en terre d'Amérique. Près de 1000 prestations artistiques pendant 5 jours de festivités, au coeur du VieuxQuébec.
27e Salon Plein Art
Mid May, 2013 (Dates TBA) milieu mai 2013 www.glbtquebec.org
Annual Auction bloc fundraising/ Encan annuel bénéfice de MIELSQuébec Mid May, 2013 (Dates TBA) milieu mai 2013 www.miels.org
JUL/JUI Quebec City Summer Festival /Festival d’Été de Québec July 5th - 15th, 2012 du 5 au 15 juillet 2012 888-992-5200 www.infofestival.com Every summer 11 days are set aside as Quebec City hosts a musical festival that typically draws over 800,000. No matter your preference, the Summer Festival will have just what you're looking for, including some of the most popular musicians in North America. Enjoy artists from all genres at locations throughout the city. Chaque été, la ville de Québec accueille pendant onze jours un festival musical qui attire habituellement plus de huit cent mille visiteurs. Quels que soient vos goûts, le Festival d'Eté offrira ce que vous cherchez, y compris certains des musiciens les plus populaires en Amérique du Nord. Venez entendre des artistes de tous genres partout à Québec.
Les Grands Feux Loto-Québec July 22nd - August 9th, 2012 du 22 juillet au 9 août 2012 418-692-3736 www.lesgrandsfeux.com The Loto-Quebec International Fireworks Competition annually organizes a unique world-class international event of fireworks and music. Come join the locals and experience & fireworks extravaganza unlike any you have ever seen!
August 1st - 12th, 2012 du 1 au 12 août 2012 418-694-0260 www.salonpleinart.com Plein Art is an outdoors sales exhibit for crafts of all sorts, including ceramics, glass, textiles, jewellery and much more. Plein Art presents over 130 Quebecois artisans as well as guests from Canada, Europe, the UnitedStates and Africa. Plein Art est une exposition-vente en plein-air. On y offre des oeuvres des métiers d'art: céramique, verre, textiles, bijoux et autres. Plein Art regroupe environ 130 artisans québécois de même que des invités en provenance du Canada, d’Europe, des États-Unis et de d'Afrique.
Québec City Gay Pride/ Fête Arc-en-ciel de Québec August 30th - September 2nd, 2012 30 août au 2 septembre 2012 www.glbtquebec.org
SEP/SEP Les Journées de la Culture September 28th - 30th, 2012 du 28 au 30 septembre 2012 866-734-4441 www.journeesdelaculture.qc.ca Come and take advantage of the many free activities to see what goes on behind an exhibition's walls, meet writers, discover the work of a glassartist or a painter, visit an archeological site, tickle a violin, play with puppets, learn about genealogy... All this and more during only three, awesome days! Venez profiter des nombreuses activités gratuites pour explorer les coulisses d'un musée, pour rencontrer des écrivains, pour voir le travail d'un verrier, d'un artiste peintre, pour visiter un site archéologique, pour participer à une oeuvre collective, pour faire du trapèze, pour jouer au théâtre, pour rencontrer des musiciens, pour faire une sculpture, pour taquiner le violon, pour manipuler des marionnettes, pour apprendre la généalogie...
46
Attractions Basilique-Cathédrale Notre-Dame de Québec
Palais Montcalm Theatre
16 rue de Buade www.patrimoine-religieux.qc.ca Rebuilt, in 1647, as Notre-Dame-de-laPaix, after the fire of 1640, it became North America’s first parish church and was solemnly consecrated by Mgr de Laval in 1666. De nombreux architectes de renom ont contribué à la construction et à l'embellissement de la cathédrale, tels Claude Baillif, Gaspard Chaussegros de Léry, Baillargé et d’autres.
The Battlefields Park / Plaines d'Abraham 835 ave. Wilfrid-Laurier 418-648-3506, www.ccbn-nbc.gc.ca Nestled between Quebec City and the majestic St Lawrence River,The Battlefields Park, better known as the Plains of Abraham, is one of the world's most prestigious parks. Blotti entre la ville de Québec et le majestueux fleuve Saint-Laurent, le parc des Champs-de-Bataille, mieux connu sous le nom de "plaines d'Abraham" se compte parmi les plus prestigieux parcs au monde.
Galeries de la Capitale (Les) 5401, boul. des Galeries 418-627-5800, www.galeriesdelacapitale.com Les Galeries de la Capitale is the biggest commercial complex in Quebec City with a surface area of over 1.5 million square feet. The center has 280 shops, including Simons, Sears, The Bay, Zellers, The Gap, Renaud-Bray, Sports Experts and Future Shop, as well as 35 restaurants, 20 attractions in the Mega Parc, the biggest IMAX screen in the country and six Fortune Movie theatres. Les Galeries de la Capitale est le plus grand complexe commercial à Québec avec plus de 1,5 millions de pieds carrés de surface. Le centre comprend 280 boutiques, dont Simons, Sears, La Baie, Zellers, Gap, Renaud-Bray, Sports Experts et Future Shop, de même que 35 restaurants, 20 attractions dans le Mega Parc, le plus grand écran IMAX au pays ainsi que six salles de Cinémas Fortune.
Montmorency Falls Park /Parc de la Chute Montmorency 2490 ave. Royale - Beauport, QC 418-663-3330 In the summer, walk across one of two suspension bridges or through miles of parkland trails before enjoying a gourmet meal at the Manoir Montmorency. Winter can be just as relaxing, though daredevils can take an ice climbing course on the frozen waterfall wall of ice and snow. The park is located just east of Quebec City along Avenue Royale. Admission to the park is free. Au cours de l'été, traversez un des deux ponts suspendus de Québec ou parcourez des milles de pistes en forêt avant d'apprécier un festin au Manoir Montmorency. On peut relaxer à Québec, même en hiver; les plus audacieux pourront même escalader un mur d’eau gelée. Ce parc se situe à l'est de la ville de Québec, le long de l’avenue Royale. L'admission au parc est gratuite.
995 Place d'Youville 418-670-9011, www.surscene.qc.ca The Palais Montcalm has been a Quebec institution, providing entertainment for almost 70 years. With a diverse lineup of classical, contemporary and specialty musical acts, the stone structure allows fantastic sightlines and outstanding acoustics. Le Palais Montcalm est une institution à Québec; on y offre des divertissements depuis presque 70 années. On continue d’y offrir un éventail de musique classique et contemporaine ainsi que des spectacles spéciaux. L’immeuble offre un acoustique remarquable et une architecture exceptionnelle.
Quebec Citadel /Citadelle de Québec St-Louis Street at Côte de la Citadelle 418-694-2815, www.lacitadelle.qc.ca This national historical site, also known as the Gibraltar of America, is the best place to begin a trip into the military past and present of Québec City. A one-hour guided tour will provide you information about the American attacks, the construction of the fortress and its buildings. Connu sous le nom de Gibraltar d’Amérique, ce lieu historique national situé sur le Cap Diamant, est l’endroit par excellence pour faire connaissance avec le passé militaire de la ville de Québec. La visite guidée d’une heure vous parle des attaques américaines, du développement des fortifications et des bâtiments qui la composent.
Quebec Funicular /Funiculaire de Québec 16 Petit-Champlain 418-692-1132, funiculaire-quebec.com This historic railway makes the 210-foot trip from the Dufferin Terrace to the Lower Town at a 45 degree angle. In more or less continual service since 1879, the original steam engine and open cars have been updated, most recently in 1997. The thoroughly-modern funicular now runs year-round. Ce chemin de fer historique fait le voyage de 210 pieds de la Terrasse Dufferin vers la Basse Ville, à un 45 angle de degré. En opération depuis 1879, la locomotive à vapeur originale et les voitures ouvertes ont été modernisées en 1997. Ce nouveau funiculaire est en opération 365 jours par année.
Quartier Petit Champlain 61 rue du Petit-Champlain 877-692-2613 Fashion, decorative art, gifts, restaurants, bistros, shows and more line the streets in one of Lower Town's best-loved areas. La mode, les arts décoratifs, les cadeaux, les restaurants, les bistrots, les spectacles : on y retrouve de tout dans ce quartier de la Basse-Ville. Il s’agit d’un des lieux les plus appréciés de la ville de Québec.
47
RESOURCES (SERVICES COMMUNAUTAIRES)
FEATURED ACCOMMODATIONS / LOGEMENTS NOTABLES 1 Hôtel Hippocampe (For Men Only)
888-388-1521
31 rue McMahon www.hotelhippocampe.com In the center of Quebec's capital city, Hotel Hippocampe, a Quebec city inn for gay men, has been offering exclusive hotel services for gay clientele for the past 25 years, in a setting designed to appeal to the most discerning tastes! Situé en plein cœur de la Capitale Nationale, l'Hôtel Hippocampe, un hôtel gai de Québec, offre depuis 25 ans, aux hommes gais exclusivement, un séjour confortable dans un décor favorable à toutes les fantaisies!
2 Hôtel Pur
800-267-2002
395 rue de la Couronne www.hotelpur.com The magnificent indoor swimming pool, the sauna and its lively piano bar are ideal to have a rest inside there after a working or visiting day through Quebec. La magnifique piscine intérieure, le sauna et le piano-bar animé sont idéals pour vous y reposer après une journée de travail ou de visites dans la ville de Québec.
DINING/GASTRONOMIE Accent Bistro Café Le Hobbit Chez Victor Grains De Soleil Cafe L’ Entrecôte Saint-Jean La Piazzetta Poisson d’Avril Portofino Bistro Italiano Restaurant Diana Restaurant L’ Initiale Restaurant Le Marie-Clarisse Restaurant Le Steak Maison Restaurant Mon Manège à Toi Resto-Pub L’ Echouerie
810 Honoré-Mercier 700 rue St-Jean 145 Saint-Jean 845 rue Saint-Jean 1080 rue Saint-Jean 707 rue St-Jean 115 quai Saint - André 54 rue Couillard 849 rue St-Jean 54 rue Saint-Pierre 12 rue du Petit-Champlain 68 1/2 rue Saint-Louis 102 boul René-Lévesque Ouest 380 rue Dorchester Sud
418-521-4044 418-647-2677 418-529-7702 418-684-0480 418-694-0234 418 -529-7489 877-692-1010 418-692-8888 418-524-5794 418-694-1818 418-692-0857 418-694-9022 418-649-0478 418-523-0318
NIGHTLIFE/VIE NOCTURNE Bar le St. Matthews Le Drague Bar 1 Le Sauna Hippocampe Resto-Pub L’ Echouerie
889 Cote Ste-Geneviève 815 rue St-Augustin 31 rue McMahon 380 rue Dorchester Sud
418-524-5000 418-649-7212 888-388-1521 418-523-0318
RESOURCES/SERVICES COMMUNAUTAIRES Coalition Gaie & Lesbienne-Québec www.cglq.ca Fierté Québec www.glbtquebec.org Miels-Québec HIV/AIDS Resource Committee 175 rue St-Jean Québec City Tourism www.quebecregion.com/en
418-524-7535 418-523-3873 418-649-0788 877-783-1608
SHOPPING & SERVICES/MAGASINAGE ET SERVICES Adult Entertainment / Products (Divertissement pour adultes) Boutique Kama Sutra
879 rue Saint-Jean
877-SENSUEL
Attractions (Attractions touristiques) Ice Hotel Québec/ Hôtel de Glace
9530 rue de la Faune
418-623-2888
Clothing (Mode) L’un et L’autre
242 St Jean
418-524-4424
Men’s Sauna / Bathhouse (Bars de danseures nu) Sauna Bloc 225 225 rue St-Jean 1 Le Sauna / Hôtel Hippocampe 31 rue McMahon
877-523-2562 888-388-1521
Pharmacies / Health & Beauty (Pharmarcies, Soins et Beauté) Baron Jacques R. Pharmacien 698 rue St-Jean
418-529-2171
Shopping / Magasinage Boutique Mec Sillons le Disquaire, Inc.
752 rue Saint-Jean 1149 Avenue Cartier
418-525-5600 418-524-8352
Spa / Sauna / Massage Sauna Back Boy
264 de la Couronne
418-521-6686
Transportation Services (Transport) Orléans Express, Inc. VIA Rail Canada Inc.
320 rue Abraham-Martin www.viarail.ca
418-525-3005 888-VIA-RAIL
Travel Services / Tours / Sightseeing (Agences de voyages / Tours guidés et visites) Ghost Tours of Québec Tours Voir Québec
48
4112 rue D’Auteuil 12 rue Sainte-Anne
49
418-692-9770 866-694-2001
Québec City/Ville de Québec 2
1
©2012 Columbia FunMap® Inc. • 221 Rutgers Street • 973-275-1700 • www.funmaps.com
GAY OWNED/OPERATED HOTEL (HÔTEL PROPRIÉTÉ/OPÉRÉ PAR LGBT)
ACCOMMODATIONS/HÉBERGEMENT
2 1
Let our Advertisers know that you saw their ad in FunMaps® .com
Faisez savoir à nos annonceurs que vous avez vu leurs publicités dans FunMaps ®
50
51
photo provided by Ottawa Tourism FunMaps® would like to thank Ottawa Tourism (ottawatourism.ca) for providing information and images of the Ottawa area.
Ottawa: Canada’s capital is close to culture and near to nature... ttawa is a bilingual, walkable city that offers an eclectic mix of cultural attractions and events, outdoor adventure and culinary hot spots. Near Parliament Hill, Canada’s seat of government, you’ll find the Supreme Court of Canada (where same-sex marriage was debated) as well as the best in Canadian culture including the Canadian Museum of Civilization, the National Gallery of Canada, the Canadian War Museum and the National Arts Centre, a multidisciplinary, bilingual performing arts centre—one of the largest in the world. Between culture stops, experience the Rideau Canal, Ontario’s first UNESCO World Heritage Site. In spring, summer or fall, cruise or rent a bike along this iconic waterway. In winter, the Rideau Canal turns into the world’s largest outdoor skating rink, as designated by Guinness World Records, stretching 7.8 km (4.8 miles) through downtown Ottawa. Looking for more outdoor adventure? Head for the nearby Gatineau Hills for some hiking, cycling, canoeing, zip-lining, skiing or snow-shoeing– all just a 15-minute drive from downtown. The ByWard Market is one of the oldest and largest farmers’ markets in Canada. This four-block-by-four-block neighbourhood has two personalities. By day, with over 260 farmer and artisan stands and funky boutiques and shops, it’s bustling with visitors and locals alike. By night, it’s Ottawa’s entertainment district, filled with great restaurants, clubs, and bistros. For more information visit: www.ottawatourism.ca/lgbt
O
O
52
Greetings... from Ottawa Tourism Welcome to Ottawa–Canada’s capital city and an open, friendly, multicultural and welcoming destination for all travellers. Impressive national landmarks, awardwinning attractions in design and architecture, as well as Ottawa’s beautiful natural setting, greet visitors around every corner. Parliament Hill anchors Ottawa’s core and from there, it’s an easy walk to the emerging gaybourhood on Bank Street and the popular ByWard Market neighbourhood. In May, the Canadian Tulip Festival (the world’s largest) kicks off the spring and summer festival season with more than 3 million tulips blooming across the region, followed by a full slate of music festivals that celebrate jazz, blues, chamber music and folk. July 1 is Canada Day—and Ottawa hosts the country’s biggest annual birthday bash throughout downtown. August welcomes Capital Pride, Ottawa’s most colourful festival that includes a giant Pride parade. Fall brings harvest festivals and beautiful fall colours, and winter combines the best of the active outdoors with impressive indoor performing arts! We look forward to welcoming you to Canada’s capital city.
Noel Buckley, President and CEO of Ottawa Tourism
53
ACCOMMODATIONS 1 Days Inn - Ottawa Downtown
613-789-5555
319 Rideau Street www.daysinn.ca
ACCOMMODATIONS
Located in the heart of the Canadian capital, Days Inn - Ottawa Downtown is just a short walk to Byward Market, Parliament Hill, Rideau Canal and many other local attractions. Enjoy clean, comfortable rooms at great prices, free highspeed Internet, fitness centre, spacious SolTerre® showers and an on-site restaurant. We guarantee our friendly staff and exceptional service will make your stay enjoyable!
2 Days Inn - Ottawa Airport
613-739-7555
366 Hunt Club Road www.daysinn.ca Located close to Ottawa International Airport and a short drive from downtown, Days Inn - Ottawa Airport offers convenience and a clean, comfortable room for exceptional value. Enjoy a free Daybreak Café breakfast, free high-speed Internet, spacious SolTerre® showers, indoor pool and whirlpool, business centre, fitness centre, free parking and a complimentary airport shuttle available from 4:30 AM to Midnight. You’ll find great value along with all the essential hotel amenities.
3 Days Inn - Ottawa West
1
613-726-1717
350 Moodie Drive www.daysinn.ca
2 3
From our warm, friendly staff to our clean, comfortable rooms Days Inn - Ottawa West is the ideal location for business and leisure travellers. Hotel amenities include free Daybreak Café breakfast, free high-speed Internet, spacious SolTerre® showers, fitness centre, meeting space and on-site restaurant, The Brew Table. We guarantee you’ll find everything you need for a comfortable stay!
DINING
TAG APPROVED ACCOMMODATIONS Ottawa ARC The.Hotel 140 Slater Street Brookstreet 525 Legget Drive Chimo 1199 Joseph Cyr Street Travelodge Ottawa Hotel & Conference Centre 1376 Carling Ave
800-699-2516 888-826-2220 613-744-1060 613-722-7600
DINING Ahora Mexican Restaurant Bridgehead Coffee Buzz Restaurant, The Canvas Courtyard Restaurant Foolish Chicken Lemon Grass Mambo Savana Cafe 5 Second Cup #9305
307 Dalhousie Street 366 Bank Street 374 Bank Street 65 Holland Avenue 21 George Street 79 Holland Avenue 331 Elgin Street 77 Clarence Street 431 Gilmour Street 290 Bank Street
613-562-2081 613-569-5600 613-565-9595 613-729-1991 613-241-1516 613-321-4715 613-233-5000 613-562-2500 613-233-9159 613-565-5995
340 Somerset Street West 1069 Wellington Street 41 York Street 56 Byward Market Square 246 B Queen Street
613-594-0233 613-722-8978 613-789-1624 613-789-5324 613-232-4200
5
NIGHTLIFE 7 Centretown Pub & Cellblock Club Ottawa Lookout, The Mercury Lounge Swizzles Bar & Grill
OUT-OF-TOWN-ATTRACTION
RESOURCES Canadian Human Rights Commission 344 Slater Street Ottawa Tourism www.ottawatourism.ca
888-214-1090 613-237-5150
Let our Advertisers know that you saw their ad in FunMaps®
www.funmaps.com 54
continued on page 58
55
eP
ap
in
Ke n
t
u
La ve l e
Boteler St
de
rtage
Ru e
Ru
Pr o m D u Po
©2012 Columbia FunMap® Inc. • 221 Rutgers St., Maplewood, NJ 07040 • 973-275-1700 • www.funmaps.com
Ru e No Ch tre am -D pl ai am n ede -L’ lle
ea
Ru e
Ottawa
Ru eS t- J acq ue Ru s eL ed uc
Bolton St Cathcart St Bruyere St St Andrew St Guigues Ave
Clarence St Halhousie St
York St
George St
St
MacLaren St
Gilmour St
Mcleod St Flora St
Park Ave Argyle Ave
Catherine St
3
ho
Chamberlain Ave
Chamberlain Ave
56
Dr
Ec
Argyle Ave
57
ld
ee Gr
ie nf
e Av Concord St
Kent St
Lyon St
Arlington Ave
t
Flora St
Robert
Waverley St Cartier St
McLeod St
Elgin St
Frank St
Gladstone Ave
Metcalfe St
Bank St
Bay St
Percy St Gladstone Ave
Waverley St
Lewis St St
Lewis St
8
James St Florence St
Somerset St
Maclaren St
Gilmour St
James St
Cooper St
Main St
Gilmour St
7
Henderson Ave
Maclaren St
Cartier St
OíConnor St
Somerset St
Wilbrod St
Nepean St
Lisgar St
Somerset St
Stewart St
Nelson St
Lisgar St Cooper St
Daly St
Elgin St
Metcalfe St
Lisgar St Cooper St
Bank St
Kent St
Lyon St
Bay St
Nepean St
Cumberland St
Lyon St
O’Connor St
Daly St
Gloucester St
5
2
Besserer St
Elg
in Elg
Bank St
Kent St
Bay St Gloucester St Nepean St
in St
1
Bank S
n
Ru
photo provided by Ottawa Tourism
NIGHTLIFE
continued from page 54
SHOPPING & SERVICES Adult Entertainment / Products Classixxx One In Ten Venus Envy Wicked Wanda's Wilde's
1724 Bank Street 216 Bank Street 320 Lisgar Street 382 Bank Street 367 Bank Street
613-523-9962 613-563-0110 613-789-4646 613-820-6032 613-234-5512
Attractions Bytown Museum 1 Canal Lane Canada Aviation Museum 11 Aviation Parkway Canada Science and Technology Museum 1867 St. Laurent Blvd Canadian Museum of Nature 240 McLeod Street Canadian War Museum 1 Vimy Place Currency Museum of the Bank of America 245 Sparks Street National Gallery of Canada 380 Sussex Drive Rideau Canal National Historic Site of Canada (Parks Canada) Downtown Ottawa to Kingston Royal Canadian Mint 20 Sussex Drive
613-234-4570 613-993-2010 613 991-3044 613-566-4700 819-776-8600 613-782-8914 613-990-1985
7
613-283-7199 613-993-8990
Bookstores After Stonewall Mags and Fags Mother Tongue Books
370 Bank Street 254 Elgin Street 1067 Bank Street
613-567-2221 613-233-9651 613-730-2346
Food Stores / Markets ByWard Market Herb and Spice Shop
ByWard Market Square 375 Bank Street
613-244-4410 613-232-4087
487 Lewis Street
613-230-8431
Sauna (Men's) 8 Steamworks For Men
8
Transportation Services VIA Rail Canada Inc. YOW Airporter
www.viarail.ca 1000 Airport Parkway Pvt
888-VIA-RAIL 613-260-2359
Info Finder ACCOMMODATIONS 1 Days Inn - Ottawa Downtown 2 Days Inn - Ottawa Airport 3 Days Inn - Ottawa West
NIGHTLIFE 7 Centretown Pub & Cellblock
SHOPPING & SERVICES 8 Steamworks
DINING 5 Second Cup
58
59
A Message... from Rainbow Halifax Halifax – A Welcoming Destination! Halifax, Nova Scotia is a safe, inviting destination for gay travel. There's so much to do in this historic city by the sea, whether you’re looking for a hike on the rugged coastline or an urban adventure. Many LGBT visitors enjoy exploring the vibrant neighbourhoods of North End Halifax, with the charming European shopping experience of the Hydrostone Market, and the gay owned cafes, bars and specialty shops along Agricola and Gottingen Streets. From there, the many attractions of Downtown Halifax are minutes away; stroll through our scenic downtown, shop our boutiques, and sample our innovative cuisine in one of our many restaurants. The lively nightlife in Halifax features LGBT bars & clubs such as Reflections, Menz Bar and Company House. Just a short distance from the heart of the city outdoor activities abound – beautiful coastlines, charming fishing villages and breathtaking beaches set the scene for rugged hiking trails, sea kayaking and spectacular golf courses. Our calendar is filled year-round with exciting festivals and events, including the biggest Pride festival in Atlantic Canada hosted by our vibrant LGBT community. Escape to Halifax - a city so inviting it stays with you!
www.rainbowhalifax.com
Photo courtesy of Destination Halifax
Halifax
Greetings...
ituated on the second largest harbour in the world, Halifax has been welcoming visitors for over 260 years. Offering a unique combination of history, natural beauty and a vibrant city centre, this inviting destination for gay travel is a must see year-round. Halifax’s lively LGBT community throws the largest Pride festival in Atlantic Canada every July which boasts an array of events including theatre, music, art exhibits and the Pride Parade. Halifax’s downtown and the trendy North End neighbourhood are also home to several gay-owned cafés, bars and specialty shops where patrons are always welcomed by the friendly nature of Haligonians. There are numerous ways to get to Halifax. By air, the Halifax Stanfield International Airport offers direct flights from many Canadian, US, European, and Caribbean destinations, including year-round flights from New York City, Chicago, Boston and Philadelphia. By sea, over 20 cruise lines include Halifax as a marquee port-of-call on their Canada-New England or Transatlantic itineraries.
S
S
FunMaps ® would like to thank Destination Halifax (www.rainbowhalifax.com) for providing information and images of the Halifax area.
60
from Halifax Pride Our beautiful city by the sea extends a warm welcome to all LGBTQ travellers. Halifax embraces diversity, allowing residents and visitors alike the full measure of freedom to be ourselves. The LGBTQ community has dozens of social groups and service organizations, many of them open to visitors. You'll find listings and details in our monthly paper, Wayves magazine (available online at www.wayves.ca). Our annual Pride Festival, held in July, has grown to be one of the largest in Canada. The Pride Parade draws more than 70,000 spectators to our city's historic downtown, but no matter how big we get, we still keep our Proud community spirit! Halifax boasts a thriving arts community and you'll discover exciting queer artists, singers, dancers and actors on our stages and in our galleries, no matter when you visit, as well as lots of gay owned and gay-friendly shops, bars and restaurants. Whatever brings you to Halifax, whether it's our beautiful seacoast and beaches, our city's great nightlife and arts scene, or the best Pride east of Montreal – it’s the people that will bring you back. You may arrive as a stranger, but you'll leave as a friend! Happy Pride, everyone!
Krista Snow Board Chair, Halifax Pride Board of Directors www.halifaxpride.com
61
ACCOMMODATIONS 1 Atlantica Hotel Halifax
888-810-7288
ACCOMMODATIONS
1980 Robie Street (at Quinpool) www.atlanticahotelhalifax.com Urban and modern yet committed to the traditional welcoming spirit of East Coast hospitality, the Atlantica Hotel Halifax offers accommodation, dining and meeting experiences delivered with passion. Our central location allows you to take advantage of the dynamic business district, the fashionable shopping areas and the eclectic and artistic venues that are found throughout the city. Stay Downtown Different!
2 Courtyard By Marriott Halifax Downtown
902-428-1900
5120 Salter Street www.courtyardhalifax.com Winner of a 2011 Gold Service Award for outstanding guest satisfaction Courtyard by Marriott is Halifax’s newest Downtown hotel. This 4 star, 125 room hotel boasts a commanding view of Halifax Harbour and is superbly positioned in a vibrant area of Downtown Halifax, close to great shopping and a wide variety of dining and entertainment choices. The Courtyard offers complimentary wireless HSIA and local calls; has an on-site Spa, 2 outdoor patios and an on-site fine dining Steakhouse.
3 Days Inn - Dartmouth (Halifax)
902-465-6555
20 Highfield Park Drive (Dartmouth) www.daysinn.ca Come and enjoy our friendly east-coast hospitality and exceptional value! Enjoy a free hot breakfast, free high-speed Internet, free parking, spacious SolTerre® showers, on-site restaurant and lounge. Our hotel features newly renovated rooms, an indoor pool, fitness centre and brand new banquet facility with 200 guest capacity. We’re located 15 minutes from downtown Halifax and within close proximity to major historic sites and attractions.
4 Halifax Marriott Harbourfront Hotel
902-421-1700
1919 Upper Water Street www.marriott.com/yhzmc Discover unparalleled service & downtown convenience from the Halifax Marriott Harbourfront Hotel in Nova Scotia overlooking the harbour. Steps from the business district, World Trade & Convention Centre and Casino, this Halifax, NS hotel positions itself as a downtown destination for business and leisure. From relaxing Interlude Spa treatments to our state-of-the-art fitness centre, our Halifax, NS hotel’s amenities suit your travel needs. Experience creative international cuisine with panoramic views at our premier restaurant, 44 North, or mingle over cocktails while enjoying the lively atmosphere of Fife & Drum, a traditional Scottish Pub. No matter the occasion, Halifax Marriott Harbourfront Hotel is sure to please.
5 Halifax Waverley Inn
1
902-423-9346
1266 Barrington Street www.waverleyinn.com Our Bed & Breakfast style Inn includes thirty-four uniquely decorated guest rooms, featuring such gracious amenities as canopy beds, European style feather-beds, private baths, oversized jacuzzi baths, fluffy terry-robes, and beautiful Victorian period antiques, which add charm and character. We are located in the downtown area of Halifax, Nova Scotia, within easy walking distance of most major attractions and points of interest and free on site parking.
5
6 Residence Inn by Marriott Halifax Downtown 902-422-0493 1599 Grafton Street www.marriott.com/yhzri When staying in Halifax, spread out in the comfort of a spacious suite at the Residence Inn by Marriott Halifax Downtown. This all-suite property has been newly renovated, beautifully decorated and features full kitchens. The hotel is surrounded by a variety of restaurants, entertainment and historical attractions. Guests can save on costs with complimentary hot buffet breakfast and high speed/wireless internet.
7 Super 8 Hotel Downtown Hotels & Suites
902-463-9520
65 King Street (Dartmouth) www.super8dartmouth.com Super 8 Hotel Dartmouth is the perfect place to stay while visiting our city. An ideal location for seeing all the sites in greater Halifax, the Super 8 Dartmouth is a short walk to the waterfront & Halifax ferry. Just a 12 minute ride to downtown Halifax avoiding the hassles of parking & traffic congestion, We offer spacious accommodations & friendly service. Our guest rooms feature complimentary wireless Internet.
62
TAG APPROVED ACCOMMODATIONS Halifax Atlantica Hotel Halifax 1980 Robie Street 902-423-1161 Best Western Chocolate Lake 20 St. Margaret's Bay Road 902-477-5611 Casino Nova Scotia “Stay & Play” Pckgs 1983 Upper Water St 888-6GAMES (option 3) Courtyard By Marriott Halifax Downtown 5120 Salter Street 800-321-2211 Halifax Marriott Harbourfront Hotel 1919 Upper Water Street 902-421-1700 Inn on the Lake 3009 Hwy 2, Fall River, NS 800-463-6465 Lord Nelson, The 1515 South Park Street 800-565-2020 Prince George Hotel, The 1725 Market Street 902-425-1986 Radisson Suite Hotel Halifax 1649 Hollis Street 902-429-7233 The Westin Nova Scotian 1181 Hollis Street 877-993-7846
63
Halifax 3
7
8-69 es 6 g a tp inse e e s
Info Finder ACCOMMODATIONS 3 Days Inn - Dartmouth (Halifax) 7 Super 8 Hotel Downtown Hotels & Suites
64
©2012 Columbia FunMap® Inc. • 221 Rutgers St., Maplewood, NJ 07040 • 973-275-1700 • www.funmaps.com
65
Attractions Acadian Maple Products Ltd.
Jost Vineyards
Upper Tantallon, NS 902-826-2312 acadianmaple.com
Malagash, NS www.jostwine.com
Maritime Museum of the Atlantic
Alexander Keith’s Nova Scotia Brewery Brewery Market 1496 Lower Water Street, Halifax, Nova Scotia 902-455-1474 www.keiths.ca For a true Nova Scotia good time, take an informative and interactive tour back to 1863 at the Alexander Keith’s Nova Scotia Brewery. Visit the Stag’s Head Tavern where you will listen to toe tapping music, play games and of course sample Keith’s fine ale.
Art Gallery of Nova Scotia 1723 Hollis Street Halifax, Nova Scotia 902-424-8935 www.agns.gov.ns.ca The Art Gallery of Nova Scotia is the gateway to the arts for Atlantic Canada. Located in downtown Halifax, the gallery offers various exhibitions and a variety of programming opportunities. Enjoy the on-site Gallery Shop and Untitled Eats.
Amos Pewter Mahone Bay, Nova Scotia 902-624-9547 www.amospewter.com
1675 Lower Water Street Halifax, Nova Scotia 902-424-7490 http://maritime.museum.gov.ns.ca In commemoration of the 100th anniversary of the sinking of the Titanic, the museum hosts three exhibits. Our permanent exhibit "Titanic:The Unsinkable Ship and Halifax has what is generally recognized as the world's finest collection of wooden artifacts from Titanic. Halifax was the closest major port to the 1912 sinking and all of the recovered bodies were brought to Halifax, along with many pieces of wreckage. These fragments, including a near perfectly preserved deckchair and large pieces of oak carving, are featured as part of the museum's permanent exhibit. From mid-April to October, the special temporary exhibit "Cable Ships: Connecting Titanic to Halifax and the World" examines the Halifax story further and the technology of wireless communications.
Memory Lane Heritage Village
Casino Nova Scotia 1983 Upper Water Street Halifax, Nova Scotia 902-496-6635 casinonovascotia.com With over 600 slots and table games, from Blackjack to Baccarat, Casino Nova Scotia has got your game!
Discovery Centre 1593 Barrington Street Halifax, Nova Scotia 902-492-4422 discoverycentre.ns.ca The Discovery Centre allows visitors of all ages to experience science by doing and experimenting. The in-house public, educational programs and exhibits are designed to be interactive, fun & hands-on.
Domaine de Grand Pre Winery Grand Pre, Nova Scotia 902-542-1753 www.grandprewines.com
Halifax Citadel Nat’l Historic Site Halifax, Nova Scotia 902-426-7665 www.pc.gc.ca www.regimental.com The present Citadel, completed in 1856, is the fourth in a series of forts since 1749 to occupy the hill overlooking the harbour. It is an excellent example of a 19th-century bastion fortification complete with defensive ditch, ramparts, musketry gallery, powder magazine & signal masts.
Halifax Public Gardens Spring Garden Road, Halifax 902-423-9865 A formal Victorian garden in the heart of the city. The 17-acre park, with a wide array of flowers, mature trees, statues and fountains, is enclosed by a wrought-iron fence with a magnificent set of ornamental gates.
5435 Clam Harbour Road Lake Charlotte, Nova Scotia 902-845-1937, www.heritagevillage.ca You’ll hear tales of survival and triumph, of land and sea, of real lives and real people as told by their descendants. Discover this era of change, when modern conveniences changed lives.
Peggy’s Cove Halifax, NS This picturesque original lighthouse was built in 1868 and is the center piece of the historical, artisan village. The hypnotizing rhythm of the ocean and salty air make this a necessary stop on any excursion.
Pier 21: Canada’s Immigration Museum 1055 Marginal Road Halifax, Nova Scotia 902-425-7770, www.pier21.ca Learn about Canada’s rich culture and diversity through the Canadian immigration experience and the unique stories of immigration throughout the country’s history. The museum pays tribute to 1.5 million immigrants, war brides, displaced people, evacuee children and Canadian military personnel who passed through Pier 21 between 1928 and 1971.
St. Cecilia Concert Series/ Musique Royale Halifax, Nova Scotia 902-420-4462, www.stcecilia.ca
Valley Wine Tours Halifax, Nova Scotia 800-565-7173, valleywinetours.ca Spend a leisurely day experiencing the wineries of Nova Scotia and scenic beauty of the Annapolis Valley. The day includes winery tours, wine and artisanal cheese tastings, as well as a gourmet lunch. Begin the day a Nova Scotia wine enthusiast, end the day a Nova Scotia wine lover.
66
Events JAN
Halifax Pride Week July 22nd - 29th, 2012 Various venues in Halifax www.halifaxpride.com Atlantic Canada’s largest Pride Festival with a number of events leading up to the big parade.
Everything to do with Sex Show January 27th - 29th, 2012 Cunard Centre, Halifax www.everythingtodowithsex.com
FEB Savour Food & Wine Festival Halifax, Nova Scotia Entire month of February www.edining.ca/savourindex.asp February is foodie heaven – take part in the Ice Wine Festival, Chef-for-a-Day Experiences, Cooking Classing, Wine Tastings and Seminars, Art-Wine-Food events, and Weekend Getaways during the Savour Festival.
APR Viewfinders Film Festival for Youth April 15th - 21st, 2012 Various venues in Halifax 902-422-FILM www.atlanticfilm.com
AUG Halifax Int’l Buskers Festival August 2nd - 12th, 2012 Halifax Waterfront 902-429-3910 www.buskers.ca This world renowned "street theatre" festival entertains up to 450,000 local and tourists on an annual basis. You will see world-class performers from arcobats, jugglers, fire artists, contortionists, musicians and much, much more.
SEP Atlantic Fringe Festival (Halifax) August 30th - September 9th, 2012 902-471-7081 www.atlanticfringe.ca
Halifax Comedy Fest April 25th - 28th, 2012 Various venues in Halifax 902-440-9200 halifaxcomedyfest.ca
Nova Scotia Fall Wine Festival September 16th - October 15th, 2012 902-492-9291 www.winens.ca
MAY
Atlantic Film Festival (Halifax)
Scotiabank Blue Nose Marathon
September 13th - 22nd, 2012 902-420-405 www.atlanticfilm.com Large enough to attract the world’s most notable actors, directors and producers, but intimate enough to be Canada’s kitchen party Festival, the AFF provides an unpretentious atmosphere for watching some of the best international, Canadian and Atlantic Canadian films.
May 18th - 20th, 2012 Halifax-Dartmouth 902-496-1889 bluenosemarathon.com
JUN Halifax Greek Fest June 7th - 10th, 2012 902-448-2377 www.greekfest.org
OCT
RBC Multicultural Festival
Nocturne: Art at Night
June 22nd - 24th, 2012 Dartmouth Waterfront 902-423-6534 www.mans.ns.ca
October 13th, 2012 902-209-9301 artgalleryofnovascotia.ca/en/nocturne
JUL
Halifax Pop Explosion
Royal Nova Scotia Int’l Tattoo July 1st - 8th, 2012 Halifax Metro Centre, 5284 Duke Street 902-420-1114 www.nstattoo.ca The Royal Nova Scotia International Tattoo is one of the world's premiere cultural and entertainment spectaculars with over 2000 first-class Canadian & international, military and civilian performers.
TD Halifax Jazz Festival July 6th - 12th, 2012 Various locations in Halifax 902-492-2225 halifaxjazzfestival.ca
October 16th - 20th, 2012 902-482-8176 www.halifaxpopexplosion.com Halifax Pop Explosion is a five-day music, culture, and media festival & conference.
DEC /A\ New Year's Eve December 31st, 2012 Grand Parade, Downtown Halifax 902-490-4729 www.halifax.ca/newyearseve2011 Live concert free of charge featuring live entertainment and spectacular midnight fireworks from the roof of City Hall.
Tall Ships Nova Scotia Festival July 19th - 30th, 2012 Ports across Nova Scotia 401-846-1775 www.sailtraining.org
67
Info Finder
Downtown Halifax
ACCOMMODATIONS 1 Atlantica Hotel Halifax 2 Courtyard By Marriott Halifax Downtown 4 Halifax Marriott Harbourfront Hotel 5 Halifax Waverley Inn 6 Residence Inn by Marriott Halifax Downtown
Win r St dso
1
4
6
2
5
©2012 Columbia FunMap® Inc. • 221 Rutgers St., Maplewood, NJ 07040 • 973-275-1700 • www.funmaps.com
68
69
Photo of Halifax, courtesy of HPA / Nova Scotia Tourism
DINING
SHOPPING & SERVICES CONTINUED...
Boneheads 1014 Barrington Street Brooklyn Warehouse 2795 Windsor Street Chives Canadian Bistro 1537 Barrington Street Cut Steakhouse & Urban Grill 5120 Salter Street Durty Nelly's Authentic Irish Pub Corner of Aargyle & Sackville Sts Economy Shoe Shop Cafe & Bar 1661-1663 Argyle Street Fid Resto 1569 Dresden Row Five Fisherman Restaurant 1740 Argyle Street FRED/Whet Salon and Cafe 2606 Agricola Street GIO 1725 Market Street Grafton Street Dinner Theatre 1741 Grafton Street Jane's on the Common 2394 Robie Street Murphy's On The Water 1751 Lower Water Street Onyx Dining Room & Cocktail Lounge 5680 Spring Garden Rd Ela! Greek Taverna 1565 Argyle Street Press Gang Restaurant 5218 Prince George Q Smokehouse & Southern Barbeque 1580 Argyle Street Ryan Duffy's Steakhouse 1650 Bedford Row Saege Bistro 5883 Spring Garden Road Sou'Wester Restaurant & Gift Shop, The 178 Peggy's Point Rd Stories Restaurant at the Halliburton 5184 Morris Street Waterfront Warehouse 1549 Lower Water Street Your Father's Moustache 5686 Spring Garden Road
902-407-4100 902-446-8181 902-420-9626 902-429-5120 902-406-7640 902-423-7463 902-422-9162 902-422-4421 902-455-9438 902-425-1987 902-425-1961 902-431-5683 902-420-1015 902-428-5680 902-492-7999 902-423-8816 902-407-4006 902-421-1116 902-429-1882 902-823-2561 888-512-3344 902-425-7610 902-423-6766
NIGHTLIFE Company House Guerilla Gayfare Halifax Menz Bar Reflections Cabaret Stayner's Wharf Pub & Grill
2202 Gottingen Street 902-404-3050 guerillagayfarehalifax.blogspot.com 2182 Gottingen Street 902-446-6969 5184 Sackville Street 902-422-2957 5075 George Street 902-492-1800
RESOURCES Destination Halifax Halifax Pride Committee PFLAG
2281 Brunswick Street 5550 Black Street
877-422-9334 902-431-1194 888-530-6777
SHOPPING & SERVICES
1663 Barrington Street
902-423-1313
5080 George Street
902-492-0416
Cards & Gifts NovaScotian Crystal
Coffee Shops Uncommon Grounds Coffee House 1030 South Park Street
1598 Barrington Street
902-404-3124
Confections Sugah! / Rum Runners Rum Cake Factory Bishop's Landing Sweet Jane's Gifts & Confectionary 5431 Doyle Street
902-421-6079 877-333-9055
Events For a full list of area events see page 67
Food Stores / Markets Clearwater Lobster & Seafood Shop
757 Bedford Highway
902-443-0550
In A Box 1468 Dresden Row Island Beach Company of Nova Scotia 1781 Lower Water St Murphy's Cable Wharf Gift Store 1751 Lower Water St Sou'Wester Restaurant & Gift Shop, The 178 Peggy's Point Rd Sweet Jane's Gifts & Confectionary 5431 Doyle Street
902-423-8031 902-422-4060 902-420-1015 902-823-2561 877-333-9055
Gifts & Cards
Home Decor In A Box M Home Statement
1468 Dresden Row 1471 Birmingham Street 2534 Agricola Street
902-423-8031 902-429-4333 902-455-0442
Shopping Barrington Place Shops 1903 Barrington Street Historic Properties 1869 Upper Water Street Hydrostone Market 5531 Young St. (btwn Robie & Gottingen) Island Beach Company of Nova Scotia 1781 Lower Water St NovaScotian Crystal 5080 George Street Scotia Square Mall 1210-2000 Barrington Street
902-429-3660 902-429-0530 902-454-2000 902-422-4060 902-492-0416 902-429-3660
Theater / Performing Arts Grafton Street Dinner Theatre 1741 Grafton Street
Adult Entertainment / Products Venus Envy
Bookstores Little Mysteries Books
902-425-1961
Transportation Services (Transport) 902-422-0004
Attractions
VIA Rail Canada Inc.
www.viarail.ca
888-VIA-RAIL
Travel Services / Tours / Sightseeing
For an extended list of area attractions with more information see page 66
70
Tall Ship Silva Harbour Tours
Queen's Wharf (Prince Street)
71
902-429-9463
Montréal et
Ottawa / Québec City / Halifax