2015 · ÉPOCA IV Ejemplar gratuito > Free
88
ESPECIAL FESTIVALES SPECIAL FESTIVALS ISSUE AGENDA CULTURAL Events&Entertainment_MAPAS Maps_GUÍA DE MUSEOS Museum guide
www.clasicosenalcala.net
CLÁSICOS EN ALCALÁ CLÁSICOS PARA TODOS 15 FESTIVAL DE ARTES ESCÉNICAS ALCALÁ DE HENARES 11 DE JUNIO - 5 DE JULIO 2015 WWW.CLASICOSENALCALA.NET
Me moriré de viejo y no acabaré de comprender al animal bípedo que llaman hombre Miguel de Cervantes
JUNIO
CALENDARIO 11, 12 12, 13, 14 13, 14
TSC CC
DON JUAN TENORIO TEATRO
TSC
TALLER DE VERSOS ANTIGUOS PARA NIÑOS MODERNOS
CG
16
LA SEÑORITA JULIA CINE
AR
17
MOLIÈRE EN BICLETA CINE
AR
18
OJOS DE AGUA TEATRO
TSC
15, 16, 17, 18, 19
18, 19
DIÁLOGO DE LAS COMEDIAS TEATRO
CC
19, 20
EL MERCADER DE VENECIA TEATRO
TSC
20, 21
QUIJOTE TEATRO
CC
20
ORQUESTA CIUDAD DE ALCALÁ MÚSICA
TV
21
MUJERES Y CRIADOS TEATRO
TSC
21
V CENTENARIO DE SANTA TERESA DE JESÚS MÚSICA
TV
TALLER DE VERSOS ANTIGUOS PARA NIÑOS MODERNOS
CU
23
THOMAS VIVE CINE
AR
24
LA SOMBRA DEL ACTOR CINE
AR
25, 26
MARAT/SADE TEATRO
TSC
25, 26
22, 23, 24, 25, 26
JULIO
SUEÑO DE UNA NOCHE DE VERANO TEATRO
EL PRÍNCIPE TEATRO
LA GITANILLA TEATRO, DANZA, MUSICAL
CC
26
GALA LÍRICA OPERASTUDIO MÚSICA
TV
27
SCHOLA CANTORUM DE ALCALÁ MÚSICA
TV
27, 28
A MIDSUMMER NIGHT’S DREAM TEATRO
TSC
27, 28
BANCARROTA TEATRO
CC
28
BANDA SINFÓNICA COMPLUTENSE MÚSICA
TV
2
HEY BOY HEY GIRL TEATRO
TSC
TRIUNFO DE AMOR (A PARTIR DE TEXTOS Y MÚSICAS DE JUAN DEL ENZINA) TEATRO
CC
3
AMANCIO PRADA - LA VOZ DESCALZA MÚSICA
TSC
4
TRILOGÍA MOZART. COSÌ FAN DEI FURBI MÚSICA
TSC
2, 3
4, 5
EL CIELO QUE ME TIENES PROMETIDO TEATRO
CC
5
LA GITANILLA (MIGUEL DE CERVANTES) DANZA
TSC
VENTA ANTICIPADA DE LOCALIDADES La venta de entradas se realizará mediante los siguientes canales:
TEATRO SALÓN CERVANTES Calle Cervantes, 7 28801 Alcalá de Henares Teléfono: 91 882 24 97
Las entradas para los espectáculos del Teatro Salón Cervantes (TSC), Patio de Santo Tomás de Villanueva (TV) Centro Sociocultural Gilitos (CG), Oficina de Eventos Concejalía de Cultura (CU) y Salón de Actos del Rectorado de la UAH (AR) podrán adquirirse en la taquilla del Teatro Salón Cervantes y a través de internet en www.ticketea.com
CORRAL DE COMEDIAS Plaza de Cervantes, 15 28801 Alcalá de Henares Teléfono: 91 882 22 42
Las entradas para los espectáculos del Corral de Comedias (CC) podrán adquirirse en la taquilla del Corral de Comedias y a través de internet en www.corraldealcala.es
fotoportada_FranciscaValenzuela.LaMardeMúsicas
Editorial Editorial
Guillermo Sáinz Fuertes Director g.sainz@taxi-magazine.es
Un año más nos enfrentamos a nuestro número especial de festivales. Para toda la redacción supone una sonrisa marcada por los ritmos más variados. La historia de cada festival es independiente, pero se desarrollan dentro de un mismo universo, que intenta dejar atrás los años de freno y proseguir su camino.
For yet another year we present our special festivals issue. For the entire editorial staff it represents a cause for celebration, characterized by the most varied rhythms. The history of each festival is its own, but they take place within the same sphere, which is struggling to shake off the slump and forge ahead.
La Mar de Músicas vuelve a ser la protagonista de nuestra portada. El ciclo sigue superando hitos y este año tiene como país invitado a Chile. La cita vuelve a convertir la ciudad portuaria en uno de los destinos elegidos por los amantes de la música. Un completo cartel complementado a la perfección con las actividades que promueve La Mar de Cine y La Mar de Letras. Música y mar en pleno julio, no se me ocurre un plan mejor.
The Mar de Músicas festival once again graces our cover. The series continues to mark new milestones, with Chile as this year's invited country. The event once again turns the port city of Cartagena into a destination chosen by music lovers, boasting a complete line-up, perfectly complemented by the cinema and literature activities held in conjunction with the main event: "Mar de Cine" and "Mar de Letras". Music and the sea, in the middle of July. I can´t think of a better combination.
El valor del teatro clásico tiene su espacio reservado en Alcalá de Henares y Mérida. La Ciudad de Cervantes mantiene sus aspiraciones y se ha convertido en una cita ineludible dentro de la Comunidad de Madrid. El festival extremeño vuelve a sorprender con una programación repleta de nuevos estrenos.
Alcalá de Henares and Mérida, meanwhile, have appointments with classical theater. The City of Cervantes maintains its aspirations and has evolved into a not-to-be-missed event in the Community of Madrid, while the Extremaduran festival surprises once again with a program packed with premieres.
Otras de las citas imprescindibles en este carrusel son: El Festival de Jazz de Getxo y el Certamen Internacional de Habaneras y Polifonías. En otro perfil, pero con un público muy fiel son Dreambeach Villaricos y el Weekend Beach Festival. En esta ocasión la arena de la playa vibrará con ritmos electrónicos e independientes. Pero no todo son festivales, y la agenda de Madrid se prepara la llegada del verano, que parece haberse perdido por el camino. Como siempre, multitud de opciones a las que llegar a bordo de un taxi.
Other key happenings amongst this smattering of festivals include the Getxo Jazz Festival and the International Habaneras and Polyphonic Singing contest. Featuring a different style, but drawing faithful fans, are the Dreambeach Villáricos and Weekend Beach festivals; this time around the beach will vibrate to the sounds of electronic and independent music. But there are more than just festivals out there, as Madrid prepares for the arrival of the summer, which seems to have gotten lost along the way. As always, plenty of options to choose from... and to arrive at in a taxi.
www.taxi-magazine.es Depósito Legal M-25031-2006 / ISSN 1886-4643 Exce Consulting Group no se hace responsable de la opinión de los colaboradores de Taxi Magazine en los reportajes publicados en la revista, ni se identifica necesariamente con la misma. Exce Consulting Group is not responsible for the opinions of Taxi Magazine collaborators contained in the reports published in the magazine, and does not identify necessarily with them.
3 / tm
Sumario Summary
18 30
6 8 10
Recomendaciones / Suggestions Recomendaciones / Suggestions Godot Agenda Cultural / Events & Entertainment
16
Libros / Books Lo que tengo que contarte
18 22 24
EspecialFestivales / Festivals La Mar de Músicas EspecialFestivales / Festivals Entradas.com EspecialFestivales / Festivals Festival Internacional de Jazz de Getxo EspecialFestivales / Festivals Clásicos en Alcalá EspecialFestivales / Festivals Weekend Beach Festival EspecialFestivales / Festivals Festival Dreambeach Villaricos EspecialFestivales / Festivals Certamen Internacional de Habaneras y Polifonía de Torrevieja EspecialFestivales / Festivals Festival Internacional de teatro clásico de Mérida
26 28 30 32 34
34 40
4 / tm
36
Turismo / Tourism FFHH Astures y Romanos
40
Reportaje / Report Azul Sailing
42
Compras / Shopping Cofrevip
46 50
Guía de Museos_Mapas / Museums Guide_Maps Staff_La última / Staff_The last one
5 / tm
Recomendaciones Suggestions
SUMA FLAMENCA Hasta / Until 30 jun.
Hasta / Until
30 JUN.
VARIOS ESPA CIOS MADRID www.m adrid.org/sum
aflamenca
La X edición de Suma Flamenca ofrece trescientas setenta y tres actuaciones con artistas del cante, el baile y el toque: Mercé, El Güito, Rocío Márquez, Arcángel, Antonio Canales y Olga Pericet, entre otros. Un total de diecinueve espacios y escenarios repartidos en San Lorenzo de El Escorial, Aranjuez, Alcalá de Henares y La Cabrera. Entre todos ellos acogerán más de treinta espectáculos distintos. Además de proyecciones de cine, taller de flamenco, dos exposiciones, cinco master class y un programa para niños que junto al programa especial en tablaos flamencos y salas asociadas a La Noche en Vivo, completan la variada oferta de esta edición. The 10th edition of Suma Flamenca offers 373 performances by flamenco singers and dancers: Mercé, El Güito, Rocío Márquez, Arcángel, Antonio Canales, and Olga Pericet, among others. A total of 19 venues and stages at sites like San Lorenzo de El Escorial, Aranjuez, Alcalá de Henares and La Cabrera. All together they will feature more than 30 different shows, in addition to cinema, flamenco workshops, two exhibitions, five master classes and a program for children which, along with the special program on flamenco stages and rooms associated with La Noche en Vivo (Live Night), complete the wide-ranging set of attractions. SUMA FLAMENCA_VARIOS ESPACIOS_MADRID_www.madrid.org/sumaflamenca 6 / tm
textosRedacción_fotosAgencias_traducciónJustinPeterson/VaughanSystems
PORNO STAR Hasta / Until 30 jun.
Hasta / Until
30 JUN.
TEATRO LUCH AN
A Luchana, 38_M ADRID www.t eatrosluchana.e s
Lo que parecía ser un día normal en uno de los clubs de alterne más peculiares de la ciudad se verá alterado por una propuesta curiosa: grabar una película porno en su local. Así comienza la obra que ocho alumnos de último curso del Estudio de actores Work in Progress han llevado a las tablas. Personajes insólitos, situaciones extraordinarias, música y danza, espectaculares efectos especiales, catástrofes naturales y explosiones son solo algunos de los elementos que prometen hacer de esta historia el primer gran espectáculo de cada uno de ellos. What seemed to be just another day at one of the city's most peculiar strip joints will be shaken up by a strange proposal: shooting a porno on the premises. So begins the work that eight senior students at the Work in Progress Actors Studio have staged. Bizarre characters, extraordinary situations, music and dance, spectacular special effects, natural catastrophes and explosions are just some of the elements that promise to make this story their first great spectacle. TEATRO LUCHANA_LUCHANA, 38_MADRID_28010_www.teatrosluchana.es
PAUL STRAND
BALLET NACIONAL DE ESPAÑA
Desde / From 3 jun.
Hasta / Until 26 jul.
Llega a la ciudad la exposición más completa del estadounidense Paul Strand, uno de los fotógrafos más importantes del siglo XX. La muestra reúne un conjunto de más de doscientas obras procedentes de importantes colecciones de museos y particulares, entre las que destaca la del Philadelphia Museum of Art, que posee los fondos más completos del artista de Nueva York. Un recorrido cronológico por las seis décadas que abarcó su carrera (de 1910 a 1960). The most complete exhibition of Paul Strand (USA), one of the most important photographers of the 20th century, comes to the city.The exhibition features a set of more than 200 works from important collections from both museums and individuals, including the Philadelphia Art Museum, which holds the most extensive collection of the New York artist's work. A chronological look back at the author's five-decade career (1910-1960).
Antonio Najarro conjuga, un año más, tradición con modernidad. Esta vez con el estreno absoluto de Alento & Zaguán en el Teatro de La Zarzuela entre el 12 y el 28 de junio. Alento es un vivo reflejo del estilo del director y de su visión personal de la danza clásica española. Zaguán, por su parte, se presenta como lugar de transición de diferentes estampas, siendo un ballet flamenco donde varios de los jóvenes artistas del panorama actual muestran su sello personal. For yet another year Antonio Najarro fuses tradition and modernity. this time with the absolute debut of Alento & Zaguán at the Zarzuela Theater, from 12-28 June. Alento is a vivid reflection of the director's style and his personal take on classic Spanish dance. Zaguán, meanwhile, functions as a transitional creation combining different schools, a flamenco ballet where several of the young artists on today's scene show off their personal styles.
FUNDACIÓN MAPFRE_BÁRBARA DE BRAGANZA, 13_MADRID
BALLET NACIONAL DE ESPAÑA_Teatro de la Zarzuela_915 179 999
7 / tm
Recomendaciones Suggestions
CLÁSICOS EN ALCALÁ 11 jun-5 jul.
CLÁSICOS EN ALCALÁ Alcalá de Henares es un lugar lleno de historia, cultura y belleza. El halo de Cervantes y la solemnidad de ser ciudad universitaria desde 1499 dotan a este rincón de Madrid de un carácter especial, un carácter teatral clásico como vienen demostrando desde hace 14 años con esta gran cita. Y este año viene cargado de montajes imprescindibles. El festival se inaugurará con el estreno de la versión de El sueño de una noche de verano en la que Darío Facal dirigirá a Carmen Conesa, Emilio Gavira y Alejandro Sigüenza en esta adaptación de la comedia más popular de Shakespeare. Habrá otros 6 estrenos absolutos como los de El Príncipe de Maquiavelo, obra dirigida por Juan Carlos Rubio e interpretada por Fernando Cayo; Diálogo de las Comedias con Chete Lera y Chema Ruiz, bajo la dirección de Carlos Aladro que rendirán homenaje por su parte al Siglo de Oro; Marat/Sade de Peter Weiss en versión de Ricardo Iniesta sobre la justificación de la violencia en pos de la revolución; Triunfo de amor de esa gran compañía, Nao D’Amores de Ana Zamora, que es la tabla salvación de muchos textos olvidados; La Gitanilla en un montaje contemporáneo y multidisciplinar con dirección de Sonia Sebastián, en el que flamenco, danza y teatro se fusionan; y la esperada producción de Tim Robbins y su compañía The Actor’s Gang que llega con Midsummer Night’s dream, un mundo irreal de hadas, sortilegios, conjuros, amantes hechizados por la magia, la Reina de las Hadas enamorada de un asno... que iluminan el bosque de Shakespeare. Y habrá otras obras que ya se han visto pero de las que podremos volver a disfrutar: Un transgresor Don Juan Tenorio, llegará en la adaptación de Juan Mayorga, dirigida por Blanca Portillo (que recibirá el premio Fuente de Castalia que concede el Festival Clásicos en Alcalá cada año); Ron Lalá vuelve con Ojos de agua, un monólogo basado en La Celestina, a la que dará vida Charo López.
Alcalá de Henares is a place oozing history, culture and beauty. The spirit of Cervantes and the splendor afforded by its history, dating back to 1499, endow this corner of Madrid with a special atmosphere, one apt for classic theater, as it has been demonstrating for 14 years now with this great event. This year is packed with not-to-bemissed productions. The festival will kick off with a debut version of A Midsummer Night's Dream in which Darío Facal will direct Carmen Conesa, Emilio Gavira and Alexander Sigüenza in this adaptation of Shakespeare's most popular comedy. There will be another six neverseen-before shows, including Machiavelli's The Prince, a work directed by Juan Carlos Rubio and featuring Fernando Cayo; Dialogue of Comedies with Chete Lera and Chema Ruiz, under the direction of Carlos Aladro, who will pay tribute to Spain's Golden Century; Marat/ Sade by Peter Weiss, in a version created by Ricardo Iniesta, about the justification of violence in the name of revolution; Triumph of Love, by Ana Zamora's great company Nao D'Amores, a kind of savior rescuing many forgotten texts; La Gitanilla in a contemporary, multidisciplinary production directed by Sonia Sebastián, in which flamenco, dance and theater merge; and the much-awaited production by Tim Robbins and his The Actors Gang, A Midsummer Night' s Dream, featuring a fantasy world of fairies, sorcery, spells, magical incantations, enchanted actors, the Fairy Queen, in love with a donkey... lighting up Shakespeare's forest. And there will be other works that have already been staged, but which we can enjoy again: A mold-breaking Don Juan Tenorio, with the adaptation by Juan Mayorga, directed by Blanca Portillo (who will receive the Fuente de Castalia Prize, granted by the Classics in Alcalá Festival each year); Ron Lalá returns with Ojos de agua, a monologue based on La Celestina, performed by Charo López.
ALCALÁ DE HENARES_MADRID_www.clasicosenalcala.net. Puedes leer toda la entrevista en: www.escenagodot.com
La revista de artes escénicas de Madrid · www.revistagodot.com 8 / tm
textosRedacci贸nGodotfotosRedacci贸nGodot
9 / tm
Agenda Events & Entertainment
01_MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA. Vogue like a painting 02_CAIXAFORUM. El arte mochica 03_CÍRCULO BELLAS ARTES. Ana Casas Broda
03 01
museos MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA Pº DEL PRADO, 8 · MADRID Hasta / Until 05 jul. Retrato de una mujer de cincuenta y siete años y Retrato de hombre en un sillón Por primera vez en España se pueden ver las figuras sentadas en el mismo sillón con brillantes esferas y tachones de metal que reflejan la luz. For the first time in Spain one can see the figures, seated in the same armchair, with shiny spheres and metal studs reflecting the light. Desde / From 9 jun. Zurbarán: una nueva mirada Un selecto recorrido por la producción del artista extremeño desde sus primeros encargos hasta las obras claves de su periodo de madurez. A select look at the production of the Extremaduran artist, from his first works to his key creations in his prime. Desde / From 30 jun. Vogue like a painting Fotografías de moda de inspiración pictórica, procedentes de los archivos de Vogue, realizadas por grandes fotógrafos de las últimas tres décadas. Fashion photos of pictorial inspiration from the Vogue archives, shot by the premier photographers of the last three decades. MUSEO DEL PRADO Pº DEL PRADO, S/N · MADRID Hasta / Until 28 jun. El San Juanito recuperado Según los expertos, esta estatua en mármol puede haber sido el primer encargo que tuvo Miguel Ángel al volver de Bolonia a Florencia 1495. According to the experts this marble statue may have been Michelangelo's first commission when he returned from Bologna to Florence in 1495. Hasta / Until 28 jun. Rogier Van der Weyden (1399 – 1464) Una oportunidad única y extraordinaria de contemplar el Calvario, el Descendimiento de la Cruz y la Virgen Durán juntas. A unique and extraordinary opportunity to contemplate "the Calvary", "Descent from the Cross" and "La Virgén Durán" together.
10 / tm
02
Desde / From 17 dic. Vistas monumentales de ciudades españolas. Genaro Pérez Villaamil Selección del considerado más destacado paisajista en el periodo romántico. A selection from the most renowned landscape artist of the Romantic period. Desde / Desde 20 ene. Hoy toca el Prado Primera iniciativa accesible a personas con discapacidad visual a través de la cual seis obras, representativas de los géneros expuestos en el Museo, podrán ser tocadas. First initiative accessible to the visually impaired, through which six works, representative of the genres on display at the Museum, may be touched. Desde / From 18 mar. 10 Picassos del Kuntsmuseum Basel Las diez obras más destacadas del artista dentro de la colección en poder de la pinacoteca suiza. The artist's 10 most remarkable works from the Swiss museum's collection. MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA SANTA ISABEL, 52 · MADRID Hasta / Until 13 jul. Aún no Sobre la reinvención del documental y la crítica de la modernidad toma como punto de partida el descubrimiento de la fotografía obrera de 1920 y 1930 y en 1968. On the reinvention of the documentary and criticism of modernity, it is based on the discovery of photographs of workers from 1920, 1930 and 1968. Desde / From 18 mar. Fuego blanco Con ocasión de los trabajos de ampliación del Kunstmuseum Basel más de cien obras maestras del siglo XX se expondrán en el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía. On the occasion of the works to expand the Kunstmuseum Basel over 100 20th-century masterpieces will be exhibited at the Reina Sofía National Art Center. Desde / From 18 mar. Coleccionismo y modernidad Dos destacadas colecciones de la primera modernidad, hoy integradas en los fondos del Kunstmuseum Basel, la Colección Im Obersteg y la Colección Rudolf Staechelin.
Two notable collections of the first phase of modernity, today forming part of the Kunstmuseum Basel, Im Obersteg and Rudolf Staechelin collections. Desde / From 16 abr. Federico Guzmán Artista vinculado al Sahara que ha proyectado para el Palacio de Cristal una gran jaima que dialoga con el espacio del edificio histórico. An artist with links to the Sahara who has designed a great jaima (tent) featuring an interplay with the historical Crystal Palace building. Desde / From 5 may. Carl Andre: escultura como lugar Estudio de un periodo crucial a través de la obra de este artista cuyo trabajo puede inscribirse en las categorías de minimalismo, land art y arte conceptual. A study of a crucial period through the work of this artist, whose works can be classified into the categories of Minimalism, Land Art and Conceptual Art. Desde / From 19 may. Sé un lugar, sitúa una imagen, imagina un poema La retrospectiva más completa de Ree Morton hasta la fecha que muestra desde sus primeros trabajos a sus últimas piezas. The most complete retrospective to date on the work of Ree Morton, spanning from her first works to her latest pieces. BIBLIOTECA NACIONAL Pº DE RECOLETOS, 22 · MADRID
CAIXAFORUM MADRID Pº DEL PRADO, 36 · MADRID Hasta / Until 23 ago. Animales y faraones Muestra que reconstruye la relación que se estableció entre los hombres y los animales, la naturaleza y la cultura en el antiguo Egipto. An exhibit that presents the relationship that existed between men and animals, nature and culture in Ancient Egypt. Desde/ From 4 jul. El arte mochica Sus creadores mostraron no solo su maestría sino un gran conocimiento de las narrativas cosmológicas y mitológicas que permitían explicar el mundo. Its creators demonstrated not only their mastery of their craft, but great knowledge of the cosmological and mythological narratives that made it possible to explain the world. CENTRO CENTRO PLAZA DE CIBELES, 1 · MADRID Hasta / Until 28 jun. Puertas. La vida que llevamos. El mundo que queremos Analiza los porqués de las desigualdades globales y de los problemas ambientales del planeta y plantea, mediante una reflexión artística. An analysis of the reasons for global inequalities and global environmental problems by means of an artistic reflection.
Desde / From 24 abr. Alonso Fernández de Avellaneda y su Quijote La BNE presenta una selección de alrededor de una quincena de ediciones y estudios críticos de otra segunda parte del Quijote: la de Avellaneda. The BNE presents a selection of some 15 editions and critical studies of another second part of the Quixote: that by Avellaneda.
CÍRCULO DE BELLAS ARTES ALCALÁ, 42 · MADRID
Desde / From 28 abr. Pretextos textiles Un proyecto de los alumnos de la Escuela Superior de Diseño de Madrid que toma como punto de partida un manuscrito del siglo XVI denominado Códice de los trajes. A project by the students at Madrid's Advanced School of Design based on a 16th-century manuscript dubbed the Codex of Suits.
Desde / From 2 jun. Ana Casas Broda. Kinderwunsch Kinderwunsch es un término alemán que hace referencia a la unión de las palabras niños y deseo; al deseo de tener hijos, de lograr un embarazo. Kinderwunsch is a German term fusing the words for “children” and “desire,” referring to the longing to have children, to get pregnant.
Desde / From 2 jun. Lola Álvarez Bravo Imágenes documentales de la vida cotidiana mexicana y experimentos con el fotomontaje y el fotomural. Archive photos of daily life in Mexico, and experiments with photo montages and photo murals.
04_MUSEO DEL PRADO. El San Juanito recuperado 05_ESPACIO FUNDACIÓN TELEFÓNICA. Jim Campbell. Ritmos de luz 06_TEATRO DE LA ABADÍA. Edipo Rey
06 04
Desde / From 2 jun. En la mirada del otro Fotografía histórica de Ecuador: la irrupción en la Amazonía La muestra pretende describir esa incursión en la Amazonía –en el territorio ecuatoriano, concretamente en todas sus vertientes. The exhibit seeks to describe that incursion into the Amazon - in Ecuadorian territory, from every angle. ESPACIO FUNDACIÓN TELEFÓNICA FUENCARRAL, 3 · MADRID Hasta / Until 28 jun. La enciclopedia mecánica de Doña Angelita Esta maestra gallega dedicó parte de su vida a a ser una activa inventora considerada en la actualidad como precursora del e-book. This Galician teacher dedicated part of her life to being an active inventor working on what is today considered a precursor of the e-book. Hasta / Until 28 jun. Jim Campbell. Ritmos de luz Primera antológica en España del trabajo de uno de los artistas más innovadores y reconocidos en el campo de la experimentación lumínica. The first anthology in Spain of the work of one of the most innovative and recognized artists in the field of luminescent experimentation. Desde / From 11 jun. Constelaciones de lo intangible Una revisión retrospectiva a partir de las constelaciones temáticas que recurrentemente han poblado el universo del autor. A retrospective look based on the thematic nexuses that have repeatedly appeared in the author's universe. Desde / From 15 jul. Alberto Corazón La muestra propone potenciar el diseño como una herramienta fundamental para impulsar la innovación y la creatividad. The exhibit seeks to promote design as a fundamental tool to stimulate innovation and creativity. MUSEO MAESTROS CARLOS DE AMBERES CLAUDIO COELLO, 99 · MADRID Desde / From 26 mar. El arte del grabado
05
Treinta y seis grabados holandeses y flamencos del siglo XVII que se distribuyen en cuatro secciones según su temática. Thirty-six Dutch and Flemish engravings from the 17th century, distributed in four sections, according to their themes. FUNDACIÓN JUAN MARCH CASTELLÓ, 77 · MADRID Hasta / Until 28 jun. El gusto moderno. Art Déco en Paris. 1910-35 Primera muestra que se le dedica en España y también la primera en celebrarse fuera de un museo generalista o de artes decorativas al difícilmente definible art déco. The first exhibited dedicated to the difficult-todefine Art Deco style in Spain, and the first held outside a general or decorative arts museum. FUNDACIÓN MAPFRE. SALA RECOLETOS PASEO DE RECOLETOS, 23 · MADRID Desde / From 3 may. Paul Strand Recorrido cronológico por las seis décadas que abarcó la carrera del autor. A chronological look back at the author's sixdecade career. FUNDACIÓN MAPFRE. SALA BÁRBARA DE BRAGANZA BÁRBARA DE BRAGANZA, 13 · MADRID Desde / From 30 may. Vanessa Winship La muestra propone un recorrido por las distintas series que componen su obra. The exhibit features a route through the different series making up his work. INSTITUTO CERVANTES ALCALÁ, 49 · MADRID Desde / From 21 abr. Quijotes por el mundo Muestra la riqueza bibliográfica del Instituto y rinde homenaje a cientos de traductores de la obra cervantina que han hecho posible su difusión por el mundo. It shows the bibliographical wealth of the Institute and pays tribute to hundreds of translators of the Cervantine work who have made possible its diffusion throughout the world.
MATADERO MADRID LEGAZPI, 8 · MADRID Hasta / Until 14 jun. Los Hierroh La obra de Julio Nuez es fruto de su vocación creativa, la cual va más allá de servidumbres técnicas o presiones comerciales. Julio Nuez's work is the fruit of his creative vocation, transcending technical servitude and commercial pressures. Hasta / Until 19 jul. Tapas Diseño aplicado no solo a la preparación y presentación de los alimentos, también a los utensilios necesarios para ello. Design applied not only to the preparation and presentation of foods, but also the tools necessary for it. Desde / From 29 ene. El poder de las canciones. 60 momentos pop del siglo XX Comisariada por el director de la revista Rockdelux Santi Carrillo, se podrán escuchar sesenta canciones históricas de la cultura pop del siglo XX y leer sesenta letras icónicas. Presented by Santi Carrillo, director of Rockdelux magazine, one can listen to 60 historic songs from 20th-century Pop culture, and read 60 iconic sets of lyrics. MUSEO ICO PASEO DEL PRADO, 4 · MADRID
A traveling exhibition that takes on a new dimension: the significant and revealing connection with the Museum's Peruvian ethnological collections. MUSEO NACIONAL DE ARTES DECORATIVAS MONTALBÁN, 12 · MADRID Hasta / Until 21 jun. Plata. Deseo & Realidad Muestra que da la oportunidad al público de conocer una de las colecciones públicas españolas más notables en lo que a este material se refiere. An exhibit that provides the public with access to one of the most outstanding Spanish collections in this area. Hasta / Until 28 jun. Museos para una sociedad sostenible Escribanía de plata procedente de las colecciones del MAGRAMA (Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente. Colecciones del Palacio de Fomento). Silver inkstands from the collections of the MAGRAMA (Ministry of Agriculture, Food and the Environment). Hasta / Until 12 jul. Panel de la Virgen del Pilar entre San Jaime y San Pascual Este panel, está considerado una de las producciones de azulejería más interesantes de cuantas salieron de los hornos de Alcora. This panel is considered one of the most interesting tiling productions ever produced by Alcora's furnaces.
Desde / From 3 jun. Construyendo mundos. Fotografía y arquitectura en la era moderna Un recorrido por la obra de dieciocho fotógrafos de renombre internacional que han tomado la arquitectura como motivo iconográfico central. An examination of the work of 18 internationally renowned photographers who have seized upon architecture as a central iconographic motif.
Desde / From 8 may. Porcelana + Vanguardia Porcelana, artesanía, vanguardia y diseño se citan en una muestra que destaca los logros de una de las firmas con mayor difusión internacional: Lladró. Porcelain, craftwork, cutting-edge creations and design are featured in an exhibit highlighting the achievements of one of the Spanish companies boasting the greatest international presence: Lladró.
MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA ALFONSO XII, 68 · MADRID
MUSEO DEL TRAJE JUAN DE HERRERA, 2 · MADRID
Hasta / Until 6 sep. Martín Chambí Perú Castro Prieto Exposición itinerante que adquiere una nueva dimensión: la significativa y reveladora conexión con las colecciones etnológicas peruanas del Museo.
Hasta / Until 12 jul. Homenaje a Pedro del Hierro La muestra cuenta con once de las piezas que formaron parte de la muestra en su honor que se realizó en el Museo del Traje en 2011: Color, belleza y tiempo.
11 / tm
07_TEATRO NUEVO APOLO. Lo que vio el Mayordomo 08_TEATRO ESPAÑOL. Tengo tantas personalidades que cuando digo TE QUIERO, no sé si es verdad 09_TEATRO COMPAC GRAN VÍA. Carmen 10_TEATRO BELLAS ARTES. El zoo de cristal
Agenda Events & Entertainment
09 07
The exhibit features 11 of the pieces that formed part of the exhibit in his honor held at the Museo del Traje in 2011: Color, Beauty and Time. Hasta/ Until 12 jul. Meses de Diseño Emergente Las escuelas de diseño de moda de Madrid más destacadas expondrán los proyectos de sus estudiantes. Madrid's top schools of fashion design present their students' work. Desde / From 19 feb. Jaulas Doradas Prendas, que en combinación con armazones interiores (miriñaques y polisones) y corsés, intentará poner de manifiesto los momentos más singulares en la configuración de la silueta de la mujer de la segunda mitad del siglo XIX. Garments which, in combination with inner structures (crinolines and bustle) and corsets, will seek to show the most noteworthy moments in the development of the woman's silhouette in the second half of the 19th century. MUSEO SOROLLA Pº GENERAL MARTÍNEZ CAMPOS, 37 · MADRID Hasta / Until 28 jun. Trazos en la arena Muestra que pretende ofrecer por primera vez una aproximación a la faceta gráfica de Joaquín Sorolla desde un punto de vista crítico. An exhibit that seeks to offer, for the first time, an examination of Joaquin Sorolla's graphical facet from a critical point of view. TABACALERA EMBAJADORES, 51 · MADRID Hasta / Until 21 jun. Media_mutaciones Un recorrido por los proyectos conjuntos de Concha Jerez y José Iges cuya obra conecta el legado intermedia de los años setenta con las prácticas visuales y sonoras actuales. An examination of the joint work of Concha Jerez and Jose Iges, whose creations connect the transitional legacy of the 70s with contemporary visual and sound practices.
12 / tm
08
Hasta / Until 21 jun. Escenarios para la confrontación Ciuco Gutiérrez enfrenta imágenes de desnudos femeninos con bodegones en una confrontación necesaria para encontrar, de nuevo, su propio espacio. Ciuco Gutiérrez combines images of female nudes with still lifes in a contrast that is necessary to find, again, his own space. CENTRO DE ARTE TEATRO FERNÁN-GÓMEZ PLAZA COLÓN, S/N · MADRID Desde / From 8 may. Diseñando 007: 50 años de estilo Bond Exposición conmemorativa del 50 aniversario de la existencia del mítico personaje, creado por Ian Fleming. Exhibition commemorating the 50th anniversary of the existence of the mythical character created by Ian Fleming. MUSEO CERRALBO VENTURA RODRÍGUEZ, 17 · MADRID Desde / From 1 jun. Korda, retrato femenino La muestra desvela la pasión que el autor del mítico retrato del Che Guevara sintió por la belleza de la mujer. The exhibit reveals the passion that the man behind the legendary portrait of Che Guevara felt for female beauty.
teatros
theatres
TEATRO DE LA ABADÍA FERNÁNDEZ DE LOS RÍOS, 42 · MADRID Hasta / Until 21 jun. Antígona Hasta / Until 21 jun. Medea Hasta / Until 21 jun. Edipo Rey Hasta / Until 21 jun. Entusiasmo TEATRO COFIDIS ALCÁZAR ALCALÁ, 20 · MADRID Desde / From 12 sep. Sí, soy el señor Desde / From 19 sep. Toda la verdad sobre el oso hormiguero Desde / From 26 sep. Ilustres ignorantes Desde / From 22 ene. #quenonosfrunjanlafiesta Desde / From 16 feb. El lazarillo de Tormes Desde / From 10 abr. Si la cosa funciona Desde / From 18 abr. El principito
TEATRO ALFIL PEZ, 10 · MADRID Desde / From 27 sep. Climax! Desde / From 1 oct. Improvisa Tío Desde / From 23 dic. Luna, el show Desde / From 7 mar. Tras el telón Desde / From 23 abr. Nano Cabaret Desde / From 3 may. Los pijos también lloran Desde / From 26 may. Te elegiría otra vez Desde / From 5 jun. Proyecto Pedigrí, Cabaret in Vitro Desde / From 10 jun. La excursión Desde / From 18 jun. Star Trip Desde / From 18 jun. El vampiro de la calle Claudio Coello TEATRO AMAYA GENERAL MARTÍNEZ CAMPOS, 9 · MADRID Desde / From 4 jun. No te vistas para cenar Desde / From 5 jun. La curva de la felicidad TEATRO BELLAS ARTES MARQUÉS DE CASA RIERA, 2 · MADRID Desde / From 24 jun. El zoo de cristal TEATROS DEL CANAL CEA BERMÚDEZ, 1 · MADRID Desde / From 29 may. La inseguridad social... y tal
TEATRO FÍGARO-ADOLFO MARSILLACH DR. CORTEZO, 5 · MADRID Desde / From 19 feb. Los hombres son de Marte y las mujeres de Venus Desde / From 6 mar. Los miércoles no existen Desde / From 6 may. La sesión final de Freud TEATRO GALILEO GALILEO, 39 · MADRID Hasta / Until 14 jun. Terapias Desde / From 13 jun. Vooyeur Desde / From 23 jun. Sing along cine+karaoke Desde / From 8 jul. Milagro en casa de los López TEATRO INFANTA ISABEL BARQUILLO, 24 · MADRID Hasta / Until 26 jun. El otro lado de la cama Hasta / Until 28 jun. El Burgués Gentilhombre TEATRO LA LATINA PLAZA DE LA CEBADA, 2 · MADRID Hasta / Until 18 jun. Que me aspen Hasta / Until 12 jul. Atchúusss!!! TEATRO MARAVILLAS MANUELA MALASAÑA, 6 · MADRID Desde / From 5 nov. El crédito
CENTRO DE ARTE TEATRO FERNÁN-GÓMEZ PLAZA COLÓN, S/N · MADRID Desde / From 28 may. Lo tuyo y lo mío Desde / From 3 jun. Flamenco Madrid 2015
TEATRO MARÍA GUERRERO TAMAYO Y BAUS, 4 · MADRID Hasta / Until 14 jun. Hedda Gabler Desde / From 14 jun. Vermú de los domingos
TEATRO CIRCO PRICE RONDA DE ATOCHA, 35 · MADRID Hasta / Until 20 jun. Talleres de circo
TEATRO MUÑOZ SECA PZA. DEL CARMEN, 1 · MADRID Desde / From 1 oct. Diez negritos
TEATRO COMPAC GRAN VÍA GRAN VÍA, 66 · MADRID Desde / From 2 jun. Carmen
TEATRO NUEVO APOLO PZA. TIRSO DE MOLINA, 1 · MADRID Hasta / Until 14 jun. Jekyll & Hyde Desde / From 7 jun. La bella durmiente Desde / From 10 jun. Gilipollas sin fronteras Desde / From 17 jun. Lo que vio el mayordomo Desde / From 18 jun. La soga
TEATRO ESPAÑOL PRÍNCIPE, 25 · MADRID Hasta/ Until 14 jun. Pingüinas Hasta/ Until 14 jun. El año del pensamiento mágico Hasta/ Until 14 jun. Tengo tantas personalidades que cuando te digo TE QUIERO no sé si es verdad Hasta/ Until 28 jun. El discurso del rey
NUEVO TEATRO ALCALÁ JORGE JUAN, 62 · MADRID Desde / From 2 oct. Priscila, la reina del desierto
10
Desde / From 9 may. Hansel y Gretel Desde / From 13 may. Excítame Desde / From 13 jun. Cantajuegos-Diez SALA CUARTA PARED ERCILLA, 17 · MADRID Hasta / Until 27 jun. La fiebre TEATRO REINA VICTORIA CARRERA DE SAN JERÓNIMO, 24 · MADRID Desde / From 3 jun. Chavela Vargas- Ballet Flamenco PEQUEÑO TEATRO GRAN VÍA GRAN VÍA, 66 · MADRID Hasta / Until 12 jun. Morgadeces Hasta / Until 24 jun. El feliciólogo Hasta / Until 27 jun. Crimen de andar por casa Desde / From 26 mar. La cavernícola NUEVO TEATRO LARA CORREDERA BAJA DE SAN PABLO, 19 · MADRID Desde / From 5 sep. Burundanga Desde / From 12 sep. La llamada TEATRO VALLE INCLÁN PLAZA DE LAVAPIÉS, S/N · MADRID Desde / From 11 jun. El lugar sin límites. Dramaturgias en movimiento. Desde / From 11 jun. Fortune Cookie Desde / From 25 jun. Hard Candy TEATRO DE LA ZARZUELA JOVELLANOS, 4 · MADRID Desde / From 12 jun. Ballet Nacional de España TEATRO LOPE DE VEGA GRAN VÍA, 57 · MADRID Desde / From 21 oct. El Rey León TEATRO REAL PL. DE ORIENTE, S/N · MADRID Hasta / Until 17 jun. Fidelio Desde / From 10 jun. Porgy and bess Desde / From 30 jun. Goyescas/Gianni Schicchi TEATRO ARLEQUÍN SAN BERNARDO, 5 · MADRID Desde / From 27 feb. Jamming show
Desde / From 19 may. Flamenco Feeling TEATRO RIALTO GRAN VÍA, 54 · MADRID Desde / From 11 feb. La buena gente Desde / From 22 may. Sopa de gansos TEATRO MARQUINA PRIM, 11 · MADRID Desde / From 28 may. Ciudadano Cake al ataque Desde / From 4 jun. Usted puede ser un asesino TEATRO GUINDALERA MARTINEZ IZQUIERDO, 20 · MADRID Desde / From 29 may. Duet for one Desde / From 2 jul. Verano Chéjovç TEATRO SAN POL SAN POL DEL MAR, 1 · MADRID Hasta / Until 26 jun. Las cositas del querer, 1939. El musical Hasta / Until 27 jun. El Conde de Montecristo Hasta / Until 28 jun. Agua, azucarillos y aguardiente SALA ESCALERA DE JACOB LAVAPIÉS, 9 · MADRID Hasta / Until 25 jun. No esconderás un cadáver en el armario Hasta / Until 25 jun. Un laberinto mágico Hasta / Until 26 jun. Ahora lo ves Hasta / Until 27 jun. Magia de 0 a 100 Hasta / Until 27 jun. Te amo teatro Hasta / Until 27 jun. Suerte Hasta / Until 28 jun. Cuentos irrepetibles Hasta / Until 28 jun. La escalera: magia de cerca Hasta / Until 28 jun. Las Guerras de Improvisación Reino de Calamburia TEATRO LAGRADA ERCILLA, 20 · MADRID Hasta / Until 21 jun. Lili Marleen TEATRO LA PUERTA ESTRECHA DEL AMPARO, 94 · MADRID Hasta / Until 20 jun. La Isla Pirata Hasta / Until 21 jun. Raíces trenzas Hasta / Until 26 jun. Cuerpos y números Hasta / Until 26 jun. A dos voces Hasta / Until 27 jun. Viaje a través de lo imposible Hasta / Until 27 jun. Nadar
13 / tm
14 / tm
15 / tm
Libros Books
LO QUE TENGO QUE CONTARTE *una historia real encerrada entre líneas En 2015 se cumplen cuatrocientos años desde que treinta y dos balleneros vascos fueron asesinados en Islandia después de que una tormenta destrozara sus barcos. Tras una serie de enfrentamientos con las autoridades locales, el sheriff mandó asesinar a los treinta y dos pescadores. Desde este contexto, Julia Montejo construye la historia de Asier, un hombre joven con alma de viejo que siempre ha querido ser escritor pero nunca ha encontrado una historia que contar. Será la hermosa Amaia quien le entregue un relato que se remonta a 1615, una aventura basada en uno de los episodios más sangrientos de la historia islandesa y española. A cambio, la voz de la mujer se hace palabra, un arma para defenderse de la soledad y buscar lo perdido.
textoLauraOrtizfotoLumen traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 16 / tm
2015 marks 400 years since 32 Basque whalers were killed in Iceland after a storm destroyed their boats and, following a series of confrontations with the local authorities, the sheriff ordered their deaths. Based on this context Julia Montejo constructs the story of Asier, a young man with the soul of an old one who has always wanted to be a writer, but never found a tale to tell. It will be the beautiful Amaia who gives him a story to him that dates back to 1615, an adventure based on one of the bloodiest episodes in Icelandic and Spanish history. In return, the woman's voice becomes word, a weapon to defend herself from solitude and search for what has been lost.
17 / tm
01
EspecialFestivales Festivals
textoLauraOrtizfotosLaMardeMúsicas traducciónJustinPeterson/VaughanSystems
Cartagena se convierte en la capital de Chile. Cartagena becomes the capital of Chile.
Del 17 al 25 de julio la vigésimo primera edición de La Mar de Músicas acoge la cultura chilena en su máximo esplendor gracias a artistas como Molotov, Tiken Jah Fakoly, James Vincent McMorrow, Lila Downs, Zaz, Toumani Diabaté acompañado por su hijo Sidiki, Asian Dub Foundation, Kakkmaddafakka, Francisca Valenzuela, Javiera Mena, Melody Gardot y La Pegatina, entre otros. Un recorrido desde el folclore a la electrónica, desde el jazz hasta el pop. Todo mostrando la evolución histórica de sus sonidos y la gran diversidad cultural con la que cuenta este país en cada uno de sus ámbitos.
18 / tm
From 17-25 July the 21st edition of the "Sea of Musics" festival will focus on Chilean culture, in all its splendor, thanks to artists like Molotov, Tiken Jah Fakoly, James Vincent McMorrow, Lila Downs, Zaz, Toumani Diabaté, accompanied by his son, Sidiki; Asian Dub Foundation, Kakkmaddafakka, Francisca Valenzuela, Javiera Mena, Melody Gardot and La Pegatina, among others. A show featuring everything from electronic music, to jazz, to pop, combined to exhibit the historical evolution of this country's historic sounds and its great cultural diversity in every area.
02 03
04 ts. Pra . LS do UL an SK ern F Y R E. . © TE V. YS TO AM RTE _M LO U G A 01 _MO UDO R DE 2 A A 0 _V M 03 _LA 04
La vigésimo primera edición de La Mar de Músicas acoge la cultura chilena en su máximo esplendor. The 21st edition of the "Sea of Musics" festival will focus on Chilean culture, in all its splendor.
En La Mar de Letras se pueden encontrar a escritores como Jorge Edwards, uno de los referentes intelectuales del país; Pablo Simonetti, autor de ‘best sellers’ y Carlos Franz, profesor de las Universidades de Cambridge y Londres. En La Mar de Arte se cuenta con las intervenciones y exposiciones de Mónica Bengoa, artista que ha destacado por su experimentación con los materiales en los que muestra su trabajo y Fernando Prats, uno de los artistas chilenos más reconocidos en la escena contemporánea internacional. En la Mar de Cine, el festival ofrece un recorrido por los últimos y más destacados trabajos de su cinematografía. Además se proyectará el documental Cantata de Santa María de Iquique, de Juan Pablo Minguillón y Carlos Belmonte. Pero como la cultura no entiende de límites ni fronteras, la programación se abre además a los sonidos del mundo haciendo un recorrido por América, África y Europa. El Auditorio Parque Torres es el escenario principal. Le acompaña también el escenario del Castillo árabe, situado en el mismo cerro, y donde actuarán Curaçao Kuenta i Tambú, el DJ Mystery Skulls y los
At the "Mar de Letras" (Sea of Letters), meanwhile, one will find writers like Jorge Edwards, one of the country's leading intellectuals; bestselling author Pablo Simonetti; and Carlos Franz, a professor at the universities of Cambridge and London. The "Mar de Arte" will feature interventions and exhibitions by Mónica Bengoa, an artist who has stood out for her experimentation with the materials with which she exhibits her work, and Fernando Prats, one of the most renowned Chilean artists on the international stage. At the “Mar de Cine” (Sea of Cinema) the festival offers a look at the latest and most notablecinematic works, in addition to screening the documentary "Cantata de Santa Maria de Iquique" by Juan Pablo Minguillón and Carlos Belmonte. As culture knows no borders or limits, the program will also include sounds from all around the world, drawing upon the Americas, Africa and Europe. The Auditorio Parque Torres will be the main venue, with other stages to include that at the Arab Castle, located on the same hill, to feature performances by Curaçao Kuenta i Tambú, dj Mystery Skulls and
19 / tm
EspecialFestivales Festivals
06 S. NE TO AD. ER LST K PIN KO HE RA _T ND 05 _SA 06
05 chilenos Ana Tijoux, Gepe y Astro. También habrá espectáculo en el Auditorio El Batel, donde se homenajea a Gino Paoli y se le otorga su premio “por haber inundado todo el mundo con sus sencillas melodías y extraordinarias canciones, durante más de medio siglo”. El cantautor italiano estará acompañado por Silvia Pérez Cruz, Coque Malla y Christina Rosenvinge. El escenario de La Catedral, por su parte, le presta sus tablas al inglés Douglas Dare, al maestro de la kora Toumani Diabaté (acompañado por su hijo Sidiki Diabaté), al canadiense Owen Pallett y la noruega Sandra Kolstad. La céntrica plaza San Francisco acoge a La Mar Chica, programación musical para toda la familia con las actuaciones de Katembe Project “Kuduro en Familia”, The Pinker Tones “Rolf & Flor en el Círculo Polar”, Pepica y los Bichejos y el Ballet Africain Sunugal. También el nuevo ciclo “Somos de Aquí” con grupos de la Región de Murcia que este primer año cuenta con la participación de La Banda del Pepo, Los Últimos Bañistas, El Bueno, El Feo y El Mena y Bantastic Fand. Todos estos conciertos son gratuitos. Por último, en la plaza del Ayuntamiento están programados los ganadores del programa Vis a Vis de Casa África, Noumoucounda Cissoko y Aida Samb; los colombianos Meridian Brothers; la reina del mestizaje español Amparo Sánchez; Vaudou Game; Chico Trujillo y Raúl Rodríguez presentando su “Razón de Son”. Y para descansar un poco, el paseo del Puerto de Cartagena contará con “La Barra Libre de La Mar”, noche en la que la ciudad se llena de miles de visitantes dispuestos a disfrutar de conciertos gratuitos. Esta edición con Asian Dub Foundation, los noruegos Kakkmaddafakka y Meneo.
LA MAR DE MÚSICAS Cartagena_MURCIA_www.lamardemusicas.com_17-25 jul
20 / tm
the Chileans Ana Tijoux, Gepe and Astro. There will also be a show at the Auditorio El Batel, paying homage to Gino Paoli and bestowing upon him a prize for “having filled the whole world with his simple melodies and extraordinary songs for more than half a century." The Italian singer-songwriter will be accompanied by Silvia Pérez Cruz, Coque Malla and Christina Rosenvinge. The stage at La Catedral, meanwhile, will welcome England's Douglas Dare, and koramaestro Toumani Diabaté, accompanied by his son, Sidiki Diabaté, Canada's Owen Pallett, and Norway’s Sandra Kolstad. The downtown Plaza de San Francisco will host La Mar Chica, a musical lineup for the whole family featuring performances by Katembe Project “Kuduro en Familia”; The Pinker Tones’ “Rolf & Flor en el Círculo Polar," Pepica & Los Bichejos, and the Ballet Africain Sunugal. There will also be the new series "Somos de Aquí" (“We Are from Here”) with groups from the Region of Murcia, this first to feature participation by the Banda del Pepo, Los Últimos Bañistas; El Bueno, El Feo y El Mena; and Bantastic Fand. All these concerts are free. The City Hall Plaza, meanwhile, is slated to host the winners of the Casa África's Vis a Vis program, NoumoucoundaCissoko and Aida Samb, the Colombians Meridian Brothers; the queen of Spanish fusion,Amparo Sánchez; Vaudou Game, Chico Trujillo and Raul Rodríguez, presenting their “Razón de Son." And, to rest a little, the promenade by the Port of Cartagena will welcome “La Barra Libre de la Mar,” a night when the city will fill up with thousands of visitors to enjoy free concerts, including performances by Asian Dub Foundation, the Norwegians Kakkmaddafakka, and Meneo.
21 / tm
Muse
EspecialFestivales Festivals
ENTRADAS.COM *los mejores festivales al alcance de un click Entradas.com sigue siendo uno de los referentes a la hora de comprar tickets para los mejores eventos del momento. Sobre todo y especialmente ahora que llega la época más esperada del año: Calor, playa y mucha música. Desde el rock más duro con Azkena Rock Festival y Hard Rock Rising hasta esos en los que se salta sin parar al ritmo de la música electrónica, como el Barcelona Beach Festival. El pop-rock, uno de los mayores reclamos del panorama actual, también se puede disfrutar en festivales como el Bilbao BBK LIVE o el Bime Live 2015. Para completar, también hay venta de entradas para conciertos, teatro, musicales o escapadas al zoo, entre otras.
ENTRADAS.COM www.entradas.com_902 488 488
22 / tm
Entradas.com continues to be a market leader when it comes to buying tickets for today's top events, especially now that the most eagerly-awaited time of year is upon us: summer, with its heat, beaches... and lots of music. From the hardest rock, with the Azkena Rock and Hard Rock Rising festivals, to those where one never stops dancing to the sounds of electronic music, like the Barcelona Beach Festival. Pop-rock, one of the most popular sounds on the current music scene, can also be enjoyed at festivals like the Bilbao BBK LIVE and the Bime Live 2015. Finally, there are also tickets on sale for concerts, theater, musicals and visits to the zoo, among other attractions.
textoRedacciónfotoAgencias traducciónJustinPeterson/VaughanSystems
23 / tm
Joe Lovano
EspecialFestivales Festivals
FESTIVAL INTERNACIONAL DE JAZZ DE GETXO *veintinueve ediciones al ritmo de ‘swing’ Euskadi se mueve al ritmo de las trompetas con más ‘swing’ gracias al Festival Internacional de Getxo, que tiene lugar entre el 1 y el 5 de julio. Avishai Cohen, uno de los mejores trompetistas de su generación, es el encargado de inaugurar esta trigésimo novena edición. También actuará Stanley Jordan, el mago del ‘zapping’ y el baterista Jeff "Tain" Watts, uno de los percusionistas más valorados de la escena, entre otros. Pero los grandes artistas continúan día tras día porque aparecerá además el saxo de Joe Lovano y el estilo ‘jazz rock’ de Stanley Clarke. El broche final tendrá lugar el domingo con Madeleine Peyroux, una de las vocalistas más exitosas surgidas en la escena del jazz a finales del siglo XX. Pero los sonidos más jóvenes también tienen su lugar con la actuación de las cuatro bandas que han alcanzado la final del Concurso de Grupos. Completan el programa las ‘jam sessions’ que durante tres jornadas aterrizan en The Piper's Irish Pub de la mano de la banda Three One y la exposición fotográfica "Phocuzz", de Antonio Porcar Cano, en la sala Torrene de Algorta.
FESTIVAL INTERNACIONAL DE JAZZ DE GETXO Villamonte, A-8_Getxo_Bizkaia_www.getxo.eus
24 / tm
The Basque Country sways to the sounds of the trumpets with the most “swing” thanks to the Getxo International Jazz Festival, taking place from 1-5 July. Avishai Cohen, one of the top trumpet players of his generation, will be inaugurating this 39th edition. Also performing will be Stanley Jordan, the master of “zapping,” and drummer Jeff “Tain” Watts, one of the jazz scene's most revered drummers. The great artists continue day after day, with saxophonist Joe Lovano and of Stanley Clarke’s “jazz rock style. The grand finale will come on Sunday with Madeleine Peyroux, one of the most successful vocalists to have surfaced on the late 20th-century jazz scene. Sounds from younger performers will also be featured, with performances by the four groups that reached the finals of the Battle of the Bands. Finally, the program will be rounded out by jam sessions over the course of the three days at The Piper's Irish Pub, with Three One, along with the photography exhibition Phocuzz, by Antonio Porcar Cano, at the Torrene de Algorta room.
textoRedacciónfotoAuladeCulturadeGetxo traducciónJustinPeterson/VaughanSystems
01
EspecialFestivales Festivals
textoLauraOrtizfotosClรกsicosenAlcalรก traducciรณnJustinPeterson/VaughanSystems
Shakespeare llega a la ciudad de Cervantes. Shakespeare arrives in the city of Cervantes.
26 / tm
02 Un festival de artes escénicas en el que participan actores como Blanca Portillo, Amancio Prada y Carmen Conesa. A performing arts festival featuring actors like Blanca Portillo, Amancio Prada and Carmen Conesa.
u z lM ópe Isabe cfL . © tés. © n a r Ju Co ON MEN _D 01 _CAR 02
Sueño de una noche de verano, Don Juan Tenorio o El Mercader de Venecia son sólo algunas de las obras que llegan este año a la ciudad cervantina gracias a la 15º edición de Clásicos en Alcalá. Un festival de artes escénicas en el que participan actores como Blanca Portillo, Amancio Prada y Carmen Conesa y dónde destaca la presencia de la compañía internacional The Actor’s Gang, con Tim Robbins, que presenta por primera vez en España Midsummer Night’s Dream, de William Shakespeare. Del 1 de junio al 5 de julio, Alcalá de Henares acoge veintisiete compañías y ochenta y dos actividades entre las que se incluyen siete estrenos absolutos además de líríca, danza flamenca, exposiciones y cine. Pero no solo se podrá asistir en recintos cerrados, la cultura sale a la calle para disfrutar de su versión más cálida a través de chirigotas, danza y conciertos de jazz y música antigua. La gastronomía tiene también un día especial, y es que la noche del 26 de junio, el Parador convoca una cena 'Cervantina' con motivo de la celebración del IV Centenario de la Publicación de la Segunda Parte de El Quijote. ¿Y para los niños? La parte más divertida e interactiva de todo el festival: el Taller Versos Antiguos Para Niños Modernos que organiza para esta ocasión la representación de La Gitanilla, título de Miguel de Cervantes que cobra vida gracias a las canciones, los bailes y los versos que recitan los más pequeños.
ñoz
A Midsummer Night's Dream, Don Juan Tenorio and The Merchant of Venice are only some of the works on tap this year at the Cervantine city thanks to the 15th edition of Clásicos en Alcalá. A scenic arts festival featuring actors like Blanca Portillo, Amancio Prada and Carmen Conesa, in addition to the presence of the international company The Actor' s Gang, with Tim Robbins, who for the first time presents Shakespeare's A Midsummer Night' s Dream. From 1 June to 5 July Alcalá de Henares welcomes 27 companies and 82 activities, including seven complete debuts, in addition to lyric works, flamenco, exhibitions and cinema. But it won't all be confined behind closed doors. The culture will spill out onto the streets, in its most accessible version, with chirigotas (satirical folksongs), dance and jazz and traditional music concerts. Gastronomy also has a special day, as on the night of 26 June the Parador will hold a Cervantine dinner to markthe 4th centennial of the publication of the Don Quixote: Part II. And for the kids? The funnest and most interactive part of the whole festival: the “Old Verses For Modern Children Workshop” organized for this performance of La Gitanilla, a Miguel de Cervantes work brought to life by songs, dances and verses recited by children.
CLÁSICOS EN ALCALÁ Alcalá de Henares_MADRID_www.clasicosenalcala.net_Desde/From 11 jun.
27 / tm
EspecialFestivales Festivals
WEEKEND BEACH FESTIVAL *diversión al ritmo de los estilos musicales del momento Con tan solo dos ediciones a su espalda, Weekend Beach Festival Torre del Mar se ha posicionado en el mapa de los grandes festivales musicales de España y lo ha hecho gracias a la calidad de sus invitados. Este año, el grupo pop del momento, Supersubmarina, presenta su último disco Viento de cara. Aphrodite, Betagarri, D'Callaos, Dremen, Isma Romero, Joseph Capriattu, La Rana Mariana, y Mala Juntera forman parte de un cartel que ha conseguido completar el evento a cuatro meses de su llegada. Pero es que el festival es mucho más que eso, las actividades extra como la Fiesta de Bienvenida con invitados como La Pegatina, Vertigo y Antonio Hierro DJ entre otros; los Conciertos Matinales con varios artistas y los concursos que se realizan en la zona de acampada de Torre del Mar de Málaga dotan al Weekend Beach de una oferta única para pasarlo bien entre el 8 y el 11 de julio.
WEEKEND BEACH FESTIVAL Torre del Mar_MÁLAGA_www.weekendbeach.es_8-11 julio
28 / tm
After just two editions, the Torre del Mar Weekend Beach Festival has established itself as one of Spain's premier music events, thanks to the quality of its acts. This year the hot pop group Supersubmarina will present its latest album: Viento de cara. Aphrodite, Betagarri, D'Callaos, Dremen, Isma Romero, Joseph Capriattu, La Rana Mariana, and Mala Juntera make up a bill that managed to sell the event out four months in advance. But the festival is much more than this, with additional activities like the Welcome Celebration, featuring guests like La Pegatina, Vertigo and Antonio Hierro DJ, among others; the Morning Concerts, with several artists; and the Contests held in the Torre del Mar de Málaga camping area, which combine to endow the Weekend Beach Festival with a unique set of fun-filled attractions from 8-11 July.
textoRedacciónfotoWeekendBeachFestival traducciónJustinPeterson/VaughanSystems
29 / tm
EspecialFestivales Festivals
FESTIVAL DREAMBEACH VILLARICOS *paraíso electrónico en la playa El festival Dreambeach Villaricos vuelve otro año más con una propuesta explosiva de artistas a nivel nacional e internacional después de haber conseguido el Premio al Mejor Festival en los Vicious Music Awards 2014. Las confirmaciones del DJ americano Dubfire con su 'progressive house', las vacilaciones 'techno' del alemán Marcel Dettman y el ritmo del trío británico Nero han revolucionado a los amantes de la música electrónica. También asistirá el misterioso Uz, que aunque ya está en boca de todos nadie ha conseguido conocer los detalles de su identidad. El holandés R3HAB, el dúo sueco Wasted Penguinz, los austriacos Camo & Krooked (del popular Sander Van Doorn) y varios DJs españoles como Pepo, Dub Elements, Space Elephants y Kill The Hipster son algunos de los artistas que forman parte del cartel de la tercera edición de este evento, heredero directo del exitoso Creamfields Andalucía. Almería será, otro año más, el centro de la música electrónica durante dos días enteros, y de nuevo la Playa de Villaricos de Cuevas del Almanzora es la elegida para acoger las actuaciones el 7 y 8 de agosto.
DREAMBEACH VILLARICOS Playa de Villaricos_ALMERÍA_www.dreambeach.es_7-8 agosto
30 / tm
The Dreambeach Villaricos Festival returns for another year with a dazzling proposal of Spanish and international artists, after having being honored as the Best Festival at the 2014 Vicious Music Awards. Confirmation by the American DJ Dubfire, with his progressive house sounds, the techno techniques of Germany's Marcel Dettman, and the rhythms of the British trio Nero have wowed electronic music lovers. The mysterious Uz will also be in attendance; although everyone is talking about him, nobody has managed to uncover his identity. Holland's R3HAB, the Swedish duo Wasted Penguinz, the Austrians Camo & Krooked, from the popular Sander Van Doorn, and several Spanish DJs, like Pepo, Dub Elements, Space Elephants and Kill The Hipster are some of the artists on the bill for the third edition of this event, the direct heir of the hit Creamfields Andalusia. Almeria will be, for yet another year, an electronic music mecca for two days, with the Villaricos de Cuevas Beach, in Cuevas del Almanzora, the venue chosen to host the shows on 7 and 8 August.
textoLauraOrtizfotoDreambeachVillaricos traducciónJustinPeterson/VaughanSystems
31 / tm
EspecialFestivales Festivals
CERTAMEN INTERNACIONAL DE HABANERAS Y POLIFONIA DE TORREVIEJA *noches mágicas al son de cánticos corales Cada noche desde el 19 al 25 de julio la magia de la habanera se transforma en sonidos corales que inundan las Eras de la Sal, donde antiguamente se almacenaba la sal de las lagunas de la ciudad de Torrevieja. La sexagésima primera edición del Certamen Internacional de Habaneras y Polifonía de Torrevieja dedica su primera noche al concurso de Habaneras para solistas, donde uno de los premios lo otorga el propio público asistente mediante votación. En la noche del sábado, se realiza la entrega de premios y luego, una selección de las mejores corales participantes. La última noche está dedicada a las corales locales, que interpretan los himnos a Torrevieja, Valencia y España. En total, dieciséis corales participan en la edición de este año, de las que solo cuatro son españolas: Gaudeamus Korala de Vizcaya, el Grupo Tutto Voce provenientes de Segovia, el Grupo Vocal Kromatika de Guadalajara y el Coro de Cámara Alterum Cor de Valladolid. El resto vienen de diferentes puntos del globo como Colombia, Filipinas, Serbia, Polonia o China.
CERTAMEN INTERNACIONAL Torrevieja_966 707 715_www.habaneras.org
32 / tm
Every night from 19-25 July the magic choral sounds of habaneras will fill the air at Eras de la Sal, where the salt from the lagoons of the city of Torrevieja were once stored. The 61st edition of the International Habaneras and Polyphonic Singing Contest of Torrevieja dedicates its first night to the habaneras competition for soloists, where one of the prizes is determined by a poll amongst the attendees. Saturday night witnesses the awards ceremony, followed by a selection of the top participating choirs. The last night is dedicated to the local choirs, performing the hymns of Torrevieja, Valencia and Spain. Altogether 16 choirs will participate in this year's edition, of which only four are Spanish: Gaudeamus Korala, from Vizcaya: the Grupo Tutto Voce, from Segovia; the Grupo Vocal Kromatika, from Guadalajara; and the Coro de Cámara Alterum Cor, from Valladolid. The rest hail from different points around the globe, like Colombia, the Philippines, Serbia, Poland and China.
textoRedacciónfotoAntonioGarcía traducciónJustinPeterson/VaughanSystems
33 / tm
EspecialFestivales Festivals
FESTIVAL INTERNACIONAL DE TEATRO CLÁSICO DE MÉRIDA *cita extremeña con la historia grecolatina Calidad y nombres muy influyentes. Esa es la fórmula del éxito que sostiene otro año más el festival Teatro Clásico de Mérida. Del 1 de julio al 27 de agosto todos los amantes del género pueden disfrutar de diecinueve grandes espectáculos, una cifra nunca antes alcanzada. Diez tendrán como escenario el Teatro Romano de Mérida y otros cinco se presentan en Madrid, tres en Medellín y uno en Regina. De ellos, siete son estrenos absolutos (seis espectáculos teatrales y la gala de entrega de los Premios Ceres). La voz femenina resonará en todas las calles de la ciudad porque es precisamente la mujer y el teatro la esencia de esta sexagésima primera edición. Títulos como Medea, Antígona, Cleopatra o La asamblea de mujeres son algunas de las obras a las que ponen voz actrices como Ana Belén, Aitana Sánchez Gijón, Natalia Hernández, Carmen Machi, Ángela Molina, Magüi Mira, Lolita, María Galiana y Pastora Vega, entre otras. Incluso el contenido de los pasacalles está dedicado a las musas que inspiran la creatividad. También los intérpretes masculinos tienen un papel importante y ponen en pie sobre la arena del Teatro de Mérida nueve historias grecolatinas que nos hablan del ayer y del hoy, del hombre y la humanidad: Medea (en dos propuestas diferentes), Sócrates, Edipo Rey, Antígona, César & Cleopatra, La asamblea de mujeres, Hércules y El cerco de Numancia.
FESTIVAL INTERNACIONAL DE TEATRO CLÁSICO DE MÉRIDA Varios espacios_MÉRIDA_924 009 480_www.festivaldemerida.es
34 / tm
Quality. Star-studded. This is the formula for success followed, for yet another year, by the Mérida Classical Theater Festival. From 1 July to 27 August all lovers of the genre can enjoy the unprecedented total of 19 great works. 10 will be performed on the stage of Mérida's Roman Theater, and another 5 in Madrid, 3 in Medellín, and 1 in Regina. Among the attractions, 7 have never been performed before (6 works of theater and the Ceres Awards Ceremony). Feminine voices will resound through the streets of the city, as women and theater form the essence of this 61st edition. Titles like Medea, Antigone, Cleopatra and Assembly women are some of the works slated to feature actresses like Ana Belén, Aitana Sánchez Gijón, Natalia Hernández, Carmen Machi, Ángela Molina, Magüi Mira, Lolita, María Galiana and Pastora Vega, among others. Even the content of the street processions (pasacalles) will be dedicated to the muses who inspire creativity. Actors will also play an important role, presenting, on the sands of the Mérida Theater stage, nine Greco-Latin stories about yesterday and today, man and humanity: Medea (two different versions), Sócrates, Oedipus Rex, Antigone, Caesar & Cleopatra, Assembly women, Hercules and The Siege of Numancia.
textoLauraOrtizfotoPubliescena traducciónJustinPeterson/VaughanSystems
Regala Felicidad Experiencias
19,90â‚Ź desde
Elige entre los 43 packs disponibles en:
www.cofrevip.com
35 / tm
ffhh2015 Turismo Tourism
Astures y Romanos LA LUCHA POR LA CONQUISTA DE ASTORGA * THE STRUGGLE FOR THE CONQUEST OF ASTORGA
1. Pacto de Hospitalidad de las tribus Atures 2. César y su corte 3. Astures y Romanos 4. Ayuntamiento de Astorga 5. Palacio Episcopal de Astorga
1
2
ASTORGA
3 4
n el año 26 a.C Astorga era protagonista de las luchas de los astures y cántabros para no doblegarse ante el imperio romano. En la actualidad, del 22 al 26 de julio esta localidad leonesa se convierte en una villa romana para celebrar este pasado histórico. Las calles de Astorga se transforman en Astúrica Augusta. Más de treinta mil personas recrean la pugna que llevó a ambos bandos a competir en un sinfín de pruebas en busca del honor. Además, en esta festividad se reproduce el Mercadillo Astur-Romano en donde se intercambian productos a través del trueque y se pueden adquirir productos típicos de la comarca. Entre los actos más destacados se encuentra el Campamento en el Parque Melgar o la celebración del circo romano con carreras de cuádrigas y una serie de pruebas de habilidad, destreza y fuerza. Otros puntos relevantes son en entierro del héroe astur o el desfile de los vencedores.
E
In the year 26 BC Astorga witnessed fights by the Asturs and Cantabrians in their struggle to defy the Roman Empire. In our day, in the month of Julythe Leonese town goes Roman to commemorate its historic past, as Astorga's streets are transformed into "Asturica Augusta." More than 30,000 people reenact the clash which spurred both sides to compete in a myriad of tests in pursuit of honor. The festival also recreates the Astur-Roman Market where products were bartered, and where today one can buy typical regional products. Among the most important events is the Camp at Melgar Park and the celebration of the Roman circus, with chariot races and a series of tests of skill, dexterity and strength. Other highlights include the Burial of the Astur Hero and the Parade of Winners.
5 Durante estos días se desarrollan numerosos conciertos de música popular o jornadas gastronómicas con cenas al aire libre y platos típicamente romanos. Como broche de cierre se celebra el desfile de Astures y Romanos, con el que se pone punto final a una vuelta al pasado de más de dos mil años. There will also be a series of popular music concerts and gastronomic functions featuring open-air dinners and typical Roman dishes. The grand finale comes with the Parade of Asturs and Romans, which brings to a close this journey back of over 2,000 years. ASTURES Y ROMANOS 22-26 JUL.
www.asturesyromanos.com
3 DATOS PARA NO PERDERSE Don’t miss... 1 CIRCO ROMANO. Cuadrigas, carrera de literas, luchas de gladiadores y pruebas de destreza entre astures y romanos. El Sábado de fiestas en la plaza de toros de Astorga. Chariot and litter races, gladiatorial contests, and tests of skill between Asturs and Romans. The Saturday celebrations in Astorga's bullring. 2 JORNADAS GASTRONÓMICAS. Cocina Astur-Romana en los restaurantes de la ciudad durante la segunda quincena de julio. Astur-Roman cooking in the city's restaurants during the second fortnight of July. 3 VISITA AL CAMPAMENTO ASTURROMANO, EL MERCADO Y LA RUTA ROMANA. El Campamento está abierto a las visitas del público y la ruta romana visita los yacimientos arqueológicos romanos de la ciudad. The Camp is open for visits by the public, and the Roman route features the city's Roman archaeological sites.
36 / tm
picos de europa
león león ponferrada
astorga
37 / tm
38 / tm
CONFIANZA, EXCELENCIA, CALIDAD, GARANTÍA DE RESULTADOS... Un Referente en Salud y Bienestar en Madrid Gesvital es una marca consolidada de Centros de Salud y Bienestar con un fuerte componente innovador. Desde 1988, sus servicios se han adaptado de forma permanente a las diferentes necesidades para el cuidado y bienestar personal, aportando calidad de vida a sus clientes durante años, apostando siempre por servicios de excelencia y calidad 5 estrellas. Situado en pleno distrito financiero de Madrid, junto a El Corte Inglés de Castellana y muy cerca del Estadio Santiago Bernabéu.
Entre sus servicios destacan tTratamientos de imagen y rejuvenecimiento Rellenos faciales, arrugas, mesoterapias con vitaminas, ácido hialurónico, plasma, biolifting sin cirugía, peelings, botox, estrías, pecho, depilación láser, micropigmentación,... tAdelgazamiento Nutrición, intolerancia de los alimentos, lipoterapia reductora sin cirugía, celulitis y dermotensor brazos y piernas,... tAngiología-varices Tratamiento y eliminación de todo tipo de varices, sin cirugía,... tBienestar y calidad de vida Terapias alternativas, medicina natural, osteopatía, drenaje linfático, reflexología,... tMedicina preventiva y salud Cuidados del embarazo y recuperación integral post-parto, suelo pélvico,...
1ª CONSULTA GRATUÍTA
(+34) 91 555 22 22 Calle Orense, 10. 28020 Madrid (Nuevos Ministerios)
Visita nuestra web
La salud y el bienestar son elementos básicos para una belleza integral
Atienden en diferentes idiomas: español, inglés, francés, ruso, chino y árabe.
Tu cuerpo es tu verdadera casa. Cuídalo. www.gesvital.com39 / tm
Reportaje Reportage
AZUL SAILING *diez itinerarios diferentes por toda España Azul Sailing es una empresa de charter especializada en el alquiler de yates a vela, barcos a motor y catamaranes. Con oficina principal en Barcelona, ya cuenta con más de diez años de experiencia en este negocio. La flota está compuesta por una amplia gama de diferentes tipos de embarcaciones. Con Azul Sailing se puede alquilar desde un yate de treinta pies sin tripulación hasta un super yate con tripulación completa de ciento cincuenta pies o incluso más grande. Es posible elegir entre cuatrocientos setenta y tres yates de vela, doscientos veintinueve barcos a motor y ochenta y cinco catamaranes. Sobre todo, también ofrece eventos náuticos y actividades especiales para grandes grupos y empresas. Están especializados en la organización de incentivos profesionales, actividades de teambuilding y regatas para empresas. Por supuesto, si simplemente quiere disfrutar de un día precioso y relajante en el mar, estarán encantados en darle la bienvenida a bordo de uno de los yates para una salida diaria exclusiva, o a bordo del buque insignia para disfrutar de un crucero de lujo. ¿Busca algo extraordinario para una ocasión especial, un lugar único para su próxima sesión de fotos o rodaje? Azul Sailing ofrece los yates para actividades especiales como sesiones de fotos, rodajes de películas o bodas.
AZUL SAILING Escollera del Poble Nou_BCN_932 847 664_www.azulsailing.es
40 / tm
Azul Sailing is a charter company specializing in the rental of sailboats, motorboats and catamarans. Headquartered in Barcelona, it boasts more than ten years of experience in the business. The outfit's fleet features a wide range of different vessels. With Azul Sailing one can rent from a 30-foot yacht, without a crew, to a superyacht of 150 feet or more, with a full crew. It is possible to choose from amongst 473 sailboats, 229 motorboats, and 85 catamarans. Above all, they offer nautical events and special activities for large groups and companies. They specialize in the organization of professional incentive deals, teambuilding activities and corporate regattas. Of course, if you simply want to experience a lovely and relaxing day at sea they will be delighted to welcome you aboard one of their yachts for an exclusive daily outing, or on board their flagship for a luxury cruise. Are you looking for something extraordinary for a special occasion? Blue Sailing also offers yachts for special activities like photo sessions or the filming of films or weddings.
textoRedacciónfotoAzulSailing traducciónAzulSailing
live your
dream
Alquiler de embarcaciones en EspaĂąa Veleros, motoras, catamaranes, regatas e incentivos
tel fax movil e-mail
+34 93.284.76.64 +34 93.396.89.67 +34 687.867.417 info@azulsailing.es
Escollera del Poble Nou, Local 5 Puerto OlĂmpico 08005 Barcelona
www.azulsailing.es
41 / tm
Compras Shopping
Estancia a tu Gusto A la carte stay 99’90 Euros Elige la opción que más te guste: dos noches con desayunos, una noche con desayuno y cena o una estancia bienestar con desayuno. Más de 465 establecimientos. Choose the option that you prefer: 2 nights with 2 breakfasts, or 1 night with breakfast and dinner, or a spa experience and breakfast. More than 465 establishments.
01
> www.cofrevip.com
02
Estancia Bienestar Well-being Stay 99,90 Euros Estancia con desayuno para relajarse en hoteles de 4* y 5*, balnearios...con spa, jacuzzi en la habitación... 125 establecimientos. Stay with breakfast to relax in 4 and 5-star hotels... featuring spas, in-room jacuzzis... 125 establishments. > www.cofrevip.com
Escapada a la Carta A la carte Getaway 129,90 Euros Estancia de una noche con desayuno y visita a bodega, spa o cena. Más de 350 establecimientos. 1-night stay with breakfast and a visit to a winery or spa, or dinner. More than 350 establishments. > www.cofrevip.com
04 42 / tm
03
3 días de Estancia Gourmet 3-Day Gourmet Stay 149,90 Euros Estancia de dos noches con desayunos y cenas. Más de 90 establecimientos. 2-night/2-breakfast/2-dinner stay. More than 90 establishments. > www.cofrevip.com
05
Spa para 2 Spa for 2 39,90 Euros Un circuito spa o un tratamiento para disfrutar de un momento bienestar para dos personas. Más de 540 establecimientos. A spa experience or treatment to enjoy a moment of well-being, for 2. More than 540 establishments. > www.cofrevip.com
Spa & Masaje para 2 Spa & Massage for 2 59,90 Euros Relájate con un circuito zen más masaje, un circuito termal más envoltura, masajes orientales... Más de 215 establecimientos. Relax with a Zen spa experience, plus a massage, a thermal treatment plus a wrap, Eastern massages... More than 215 establishments.
06
> www.cofrevip.com
07
Aventura Extrema Extreme Adventure 179,90 Euros Salto en paracaídas, vuelo en globo, conducción de Ferrari, Lamborghini... Más de 1.000 propuestas. Parachute jump, balloon flight, driving a Ferrari, Lamborghini... More than 1,000 options. > www.cofrevip.com
Mesa para 2 Table for 2 49,90 Euros Saborea los mejores platos entre más de 155 restaurantes para dos personas. Más de 155 restaurantes. Enjoy the finest dishes, choosing from over 155 restaurants, for 2 people. More than 155 restaurants.
08
> www.cofrevip.com
43 / tm
Compras Shopping
Experiencias a la Carta A la carte experiences 49,90 Euros Una experiencia a elegir entre estancias con desayuno, gastronomía, rituales bienestar o actividades de aventura. Más de 1.100 propuestas. Choose between stays with breakfast, fine dining, spa experiences or adventure activities. More than 1,100 options.
09
> www.cofrevip.com
10
3 días en la Ciudad 3 Days in the City 134,90 Euros
Estancia de dos noches con desayunos para disfrutar de la ciudad. Más de 200 establecimientos. A 2-night/2-breakfast stay to enjoy the city. More than 200 establishments. > www.cofrevip.com
Estancia con Cena Tradicional + Bodegas Stay with a Traditional Dinner + Wineries 89,90 Euros Estancia de 1 noche con desayuno y cena. Más de 95 establecimientos Y una visita a bodega con degustación y obsequio. Más de 165 bodegas. 1-night stay with breakfast and dinner. More than 95 establishments A visit to a winery, with a tasting and gift. More than 165 wineries. > www.cofrevip.com
12
¡Feliz Cumpleaños! Happy Birthday! 49,90 Euros Una experiencia a elegir entre estancia con desayuno, gastronomía, rituales bienestar o actividades de aventura para dos personas. Más de 1.100 propuestas. Choose between stays with breakfast, fine dining, spa experiences or adventure activities for 2 More than 1,100 options. > www.cofrevip.com
44 / tm
11
45 / tm
Call
ed
a lv
Pablo de San ra Alta Correde
Fu encarral
verde
C. de
Calle de Val
C
rco
C. del Ba
de ra
C. del Barco
d lu Sa la de C.
ra nte e la
Mo
án Te tu
s da Ro
C. S evil la
C. d
e PLAZA STA. ANA
Huer
PL. MATUTE
tas
BARRIO DE LAS LETRA
C . C añizares
res
ha
C. del Príncip
C. Nuñez de Arce
Calle Espoz y Mina
Calle de Carretas elato C. R
C. Dr.
uz
P AN MA
aría
ve M el A rav
C.
ed Ca ll
Olivar Calle del
ac
So
a
r mb
Lavapiés
Calle
te
ule
rib
lT
de
te
ro
C.
eV
pa
ol
C. d
Am
es
C.
PL. DE LAVAPIÉS
ere
C
Som
M
igu
el
Se
Cal
C.
EL RASTRO
oledo
rv
o
ncia
asin
et
ale
el C
de
C.
or
C. d
el S
chegaray
de Ca lle Cortez
o
nes ano Rom e de ond C. C
o
de
Ca
jad
C.
C.
des
ba
ira
Co sta
nil l
C. de la Bal lesta
o er on es lM de
C. ros parte C. Es
C. Cuchilleros
l afa Gr C.
led To de lle Ca
ero
o led
a ad M la
de Ca
lle
rro iza lP de lle Ca
s
Si
are
To
eP
de
nd
Em
lle
so
iés ap
lO
ro
de
de
Ca
toc
lav
pa
C. del Humillad
Ta
er
rte
C. Sa
l No e de
do
in g m Do St o. ta
n C. Unió
olás C. San Nic
lla
s
Am
C.
Cr
Calle
de Calle
lle
ila
eA
la
ia
gu
de
lle
ar
lÁ
Ca
sM
a
C.
lá
PL. DE CANALEJAS
sú
nd
esó
de
Alca
Je
mie
raci
Calle de la Cabeza
rtir
nco
C
do
Calle
C. Calvario
C. M
C.
lba
de G
C. de la Magdalena
Má
rni
Seg
de
de A
Ca
C. E
8
le d
Tirso de Molina
C.
be
ovi
a
C. Mazarredo
da
que
allero
C. Jardines
PL. DEL ÁNGEL
Cal
da
Ron
l Du
C. Cab
dro
C. de
a
Gran Vía
Carrera de S. Jerónimo
MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES
PL. TIRSO DE MOLINA
s In f
Rein
Pe
C. del Lineo
c
Cortés
e la
e la
EDIFICIO TELEFÓNICA
PUERTA DEL SOL
lle
cas
a de T
nán
C. d
C. d
PL. DEL CARMEN
Ca
méri
Rond
Calle Farma
C. Her
23
PL. JACINTO BENAVENTE
ta
C. M
C. A
Paseo
in
g s de Se
C. Parad
B
PL. CAMPILLO MUNDO NUEVO
JARDÍN DEL RASTRO
n Sa
an
PL. DUQUE DE ALBA
C. Ribera de Curtidores
C. Cobo
lo
es
GTA. PUERTA DE TOLEDO
ches
Pta. de Toledo
on
gia
PL. GRAL. VARA DEL REY
s Arni
la
ro
nt
C.
PG $G NC FG NNG %C a M S. de lle Ca
21
Tribunal
o bl Pa
C. B olsa
IGLESIA PARROQUIAL DE S. MILLÁN Y S. CAYETANO
as
zon
a Am
C. Carlo
zue
ón
o sP
Alta
a
pa
a
C
l Río
ad
Es
ilv
zS pe
ia
ole
PL. DE CASCORRO
uda
Ló
ov
m
C. C
C.
lada
ga
il I
a
ped
uño
C. M
.G
os
PL. VIRGEN DE LA PALOMA
ae . Mir
Ab
C. Juanelo
C. R
MUSEO MUNICIPAL DE MADRID
C. Colón
al
Sol
or
PL. SEGOVIA NUEVA
La Latina
rgan e A
av
Ve
eg
ta
Al
C. d
illos
or
el
o isc
on
nt
va
Ca
PL. CEBADA
co
nc
Tr Le
eS
va
C.
C.
C.
cis
Ca
ori
C. S
C.
PL. CARROS
Fra
C. V
l peria o Im Pase
C.
ad
Ve
C. Lechuga
tudios
ran
ng
an
nd
la
el Á
S de
Ro
de
EMERGENCIAS EMERGENCIES
A
nF
Vía
C.
o ari os .R
n Gra
C. Jemenuño
OBJETOS PERDIDOS LOST & FOUND
Tel. 112
MUSEO DE S. ISIDRO
ja Ba
de
ja Ba
PL. CELENQUE
PL. PROVINCIA
C. Es
s
C
Leganitos, 19. Tel. 91 548 85 37 satemadrid@esmadrid.com
Tel. P. Nacional: 091 Tel. P. Municipal: 092
. Sa
C. d
Callao
I
ra
illa
ntu
SERVICIO DE ATENCIÓN AL TURISTA EXTRANJERO (SATE) FOREIGN TOURIST ASSISTANCE SERVICES
POLICÍA POLICE
NUNCIATURA CAPILLA DEL OBISPO
a
e Don Pedro
Cra
C. Pizarra
C. Bercial
d
ill
PL. SAN FRANCISCO
Tel. (+34) 91 454 44 10 turismo@esmadrid.com
Paseo del Molino, 7 Tel. 91 527 95 90 LEGAZPI
Re
d on
ist
ve
.V
na
IGLESIA DE
Calle d
av
ras
TURÍSTICASAN FRANCISCO EL GRANDE TOURIST INFORMATION
oV
Tr
C. Algeci
ns
C.
PL. SAN GINÉS
Calle May
PL. PUERTA CERRADA
Jus
lfo
JARDINES DE LAS VISTILLAS
ue
www.renfe.com C. FósforoINFORMACIÓN
PL. GRANADO
nB
CERCANÍAS RENFE
e la
Sa
www.metromadrid.es
d C.
rería Mo
C.
METRO METRO STATIONS
C. Moreno Nieto
gos
PL. GABRIEL MIRÓ
Datos Útiles Useful Info
an
to IGLESIA DE SAN PEDRO
C. A
. Cie
nares
Cta
C. de Manza
C. S
PALACIO DE ANGLONA
e
PLAZA DESCALZAS
PLAZA MAYOR
PL. SAN MIGUEL
PARQUE EMIR MOHAMED I
sc
Gran Vía
PL. COMANDANTE MORERAS
ayor
Calle de Segovia
qu
os
PL. CALLAO
4
PLAZA DE LA VILLA
PARQUE DE ATENAS
S
Ro
C. Sto. Tomás
n Calle Bailé
erto n del Pu la Virge Paseo de
go
lE
en
ora
MADRID DE LOS AUSTRIAS
C. de p
PL. SAN ILDELFONSO
de
rm
Calle M
IGLESIA DE SAN NICOLÁS
C.
sc
de
Tu
PL. SAN MARTÍN
PL. HERRADORES
tia
lle
PL. STA. Mª. SOLEDAD TORRES ACOSTA
C.
PL. DE ISABEL II
an
Va
Ca
C. S
de
C.
an
s
V
a
a
el
PL. CARLOS CAMBRONERO
na
I Opera
PL. C. Noblejas RAMALES
PL. SAN NICOLÁS
MURALLA ÁRABE
cia
C.
g er
d ús
do
CATEDRAL Nª. Sª. ALMUDENA
JARDINES LEPANTO
ra
Lu
Silva
PL. STA. CATALINA DE LOS DONADOS
ta
los II
La
EDIFICIO CARRIÓN Calle Preciados
PL. SANTO DOMINGO
C. Pri
C. Car
Es
s
An
a
C. Jacometrezo
la
TEATRO REAL
PLAZA DE ORIENTE
7
de
nt
Je
de
lle
cia
PALACIO REAL
Ca
Pre
ie
qu
Sa
e
Sto. Domingo
Cu es
rr
ar
d és
l de C.
A
PUJOL
lle
eP
C.
Bo
PL. 20 JUAN
Ca
C. Pavía
ga l tu
to
or
en
la
5 lle Ca PL. ENCARNACIÓN
MUSEO DE CARRUAJES
Pº. Ciudad de Plasen
os
om
de
JARDINES CABO NOVAL
ed e la
a
j C. de Torija
6
PLAZA DE LA ARMERÍA
Ví
C. de
MONASTERIO DE LA ENCARNACIÓN
JARDINES DEL PALACIO REAL
an
nit
SENADO
Cuesta de San Vicente
CAMPO DEL MORO
Gr ga
el F
eS
e
elo
ad
nt
lR
rriaza
st
ce
de
de A
Príncipe Pío
e Cu
Vi
ío
lle
Calle
C. de la Ilustración
an
lR
Ca
o
de
Le
rs
lle
lle
ero
Ca
C. d
da
lle
Ca
M
C.
ez
lla
de
Ca
lle
lP
tre
Ca
Ca
Call
C. L
n
Pl. España
ibr
PLAZA DE ESPAÑA
o
Irú
de
PL. MOSTENSES EDIFICIO ESPAÑA
C. García Molinas
az
de
C.
lle
C.
rr
JARDINES FERRAZ
ESTACIÓN PRÍNCIPE PÍO
TORRE DE MADRID
19 MUSEO CERRALBO
rer
iritu Santo
Calle del Tesoro
Ca
C. Velarde
Co rr e
o ian nc Po
Ve de Fe
Ca
lle
lle
Ca
25
Gta. San Vicente
Noviciado
PL. CONDE TORENO
Vicente Fer
Calle del Esp
de
l
ntu
no
C. de Toledo
ba
di
ra
ar
C.
rn
Ro
zá
TEMPLO DE DEBOD
RTA DE ICENTE
aniel
Be
s
di
ro
en
He
eM
los
zd
de
re
n
C. Noviciado
PL. DOS DE MAYO
la Palma
Calle de San
San Be rnar
tín
va
Sa
Calle de
Calle de
C.
Lim
ar
Ál
s
Calle de Am
M
an
le
C.
C. Daoiz
Call
de on lC
PL. DE LAS COMENDADORAS C. Palma
to
18
C.
Ju
sa PARQUE TEMPLO DEBOD
C. Cris
C. d el
z
C.
rra
Ro
V. Rodríguez
uez
Fe
PALACIO DE LIRIA 24
de
s ci
ón
an
dríg
de
or
d
Fr
sa
lle
nt
C.
ey
e nc
Ca
Pi PARQUE MONTAÑA
R el
r
el .
Du
Guía de Museos/mapas Museums Guide/maps
le
e Va
da d Ron
D
C.
del Pra Paseo
Sa
nB
Ca
Pº. S
imó
n Ro
jas C
leme
nte
INAP CONSERVATORIO
Calle de Prínc ipe de Vergara
Calle deGen neral P
Calle de S
C . Fra ranc ncis isca Mo More reno no
Balboa
Núñez de Balboa
Calle de Castelló
alle de Cl
Calle de La
e Serr
audio Co
ello
no Calle de Nuña ez de
gasca
Ru d
Calle Lope de
layo
M uay Urug
Me
né
M d én
F
ida en
rg be ten Gu de
tina
a Cris
PL. MARIANO DE CAVIA
ra
la Rein
Av
ejón s Torr
ayarre
André
Pº. de
C.
Atocha la Renfe Av Infa n ta en Isab id el aC iu da d de B arce l
5
Se r
de
ESTACIÓN DE ATOCHA
11
PANTEÓN DE HOMBRES
cis o
s D el icias
a
a
de
de Calle
Pº
lián G
OBSERVATORIO ASTRONÓMICO
de Ju
MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA
CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA
E
4
LA ROSALEDA
Gta. del Ángel Caído
ñez n Nu
Calle
um C.
Dr
.D
C.
toch
ez
de A
aC ab
da Ron
de l
C. Mallorca
1
lle
D
e Pº d
á Fern que l Du
3
PALACIO DE CRISTAL
C. Poeta Esteban Villegas Atocha
Ca
ia enc
en
.M Dr
a
PL. DEL EMPERADOR CARLOS V
10
Fo ur qu et
umos
ría brere
r octo el D lle d
PALACIO VELÁZQUEZ
ata
Ca
lle Ca
PALACIO FERNÁN NÚÑEZ
e Arg
Puerta Ángel Caído
C. Claudio Moyano
a ezuel
Pº. d PL. DE HONDURAS
PARQUE DEL BUEN RETIRO
JARDÍN BOTÁNICO
Ca
Pta. Sainz de Baranda
o de Pase
las
el
Sa
lle
lit
re
de
Zu
rit
a
de
sa b
ESTANQUE
LA CHOPERA
lle Sa nt aI
Calle d de e Vel Ve ázqu
de la
C. de Alfonso XI
C. Espalter
Ibiza
y Pe
del Pra do Paseo
do
ha
so
Puerta Reina Mercedes
e Ven
Pº. Paraguay
C. Alberto Bosch
Calle M
Pl. de Guatemala
CASÓN DEL BUEN RETIRO
IGLESIA DE LOS JERÓNIMOS
PL. DE MURILLO
Puerta de América
a
nd
oc
fon
mbi
2
dez enén
.
C.
At
lde
de
Pº.
l Pº. deque Estan
Colo
Puerta de España
Puerta Felipe IV
C. Alameda
o Eu
ge
ni
de
nI
Sa
n
Sa
Pº. de Argentina
MUSEO DEL EJÉRCITO
9
PL. PLATERÍA MARTÍNEZ
dor
Calle d
cole eo d Pas
C. Libertad
bas és de Cu C. Marqu
c eros Calle Ceda
C. de
C. V. de la Vega
e ón
de L Calle
C. Torrecilla del Leal
C.
co
ñez rnán Nú
lle
éji
e de Fe
Vega
C. Verónica
Ca
eM
PL. NICARAGUA
C. Felipe IV
tas
C. del Goberna
.d
l Duqu
oratín
Av
C. Casado del Alisal
PL. SAN JUAN
C. de M
PL. DE LA INDEPENDENCIA
DECORATIVAS
MUSEO DEL PRADO
Huer
Pta. de O’Donnell
C. Juan de Mena
PL. JESÚS C. Lope de
Calle
Maria
PL. NTÓN ARTÍN Antón
Martín
de Vega
Puerta de Madrid
Puerta de Hernani
ba e Cu ca d úbli la Rep
C. Sta.
C
alá
Retiro
12 ARTES
MUSEO NAVAL
PL. CÁNOVAS DEL CASTILLO
CONVENTO DE TRINITARIAS DESCALZAS
PUERTA DE ALCALÁ
ga
e Pº. d
E AS
C. Lope
za
C. del Du Duq
Pº. de
13
C. de Cervantes
E
Oló
que
LOPE DE VEGA
no
Alc
MUSEO
3
el P CASA MUSEO DE
tia
e all
rín Príncipe de Vergara
ú P er Av.
PALACIO DE COMUNICACIONES
FUENTE DE NEPTUNO
o rad
lus
PALACIO DE LINARES
PL. DE LA LEALTAD
MUSEO THYSSEN
2
o PL. DE LAS CORTES
Sa
de Aranda
stan
nim
C.
Calle del Conde Calle Columela
del E
Jeró
ec
ole BANCO tos HIPOTECARIO
ruz
eva
alón
an
C. R
Calle de Villanu
1
Calle de Go Goy
Calle de José Ortega y Gasset
Pº. S
C. d
CONGRESO de S
RECOLETOS
BANCO DE ESPAÑA
FUENTE DE APOLO
MUSEO ARQUEOLÓGICO
15
PL. DE LA CIBELES
IGLESIA DE S. JOSÉ
TEATRO DE LA ZARZUELA
era
nza
tos
. del Barquillo Calle
bieri de Bar Calle
PALACIO DE BUENAVISTA
C. de los Madrazo
FUNDACIÓN CARLOS DE AMBERES
14
CASA DE LAS SIETE CHIMENEAS
CÍRCULO DE BELLAS ARTES
Carr
raga
Calle de Prim
Banco de España
Sevilla
PARROQUIA DE ra d STA. BÁRBARA eB
C. Almirante
rcos
EDIFICIO METRÓPOLIS
a
rba
17
rqués de Villamejor
Velázquez
Núñez de Balboa
Calle de Padilla
Calle de Goya
Calle de Velázque z
o
a
Pe lay de
lez
lle
rta
eC apu chin os
la d s
Serrano
JARDINES DEL DESCUBRIMIENTO
BIBLIOTECA NACIONAL e Bá
Ca
Ho
de
lle
Ca
a
C. San Ma
16
Calle del Piamonte
vin
C. de Hermosilla
Madrid
Calle de Juan Bravo
CENTRO COMERCIAL ABC SERRANO
PL. DE COLÓN
MUSEO DE CERA
TRIBUNAL SUPREMO
C. del
VI
Gral.
do
C.
an
Gra
PL. DE CHUECA
PL. VÁZQUEZ DE MELLA
anta
Ca
Casta
rn
de
Fe
Ar
ños
ge n
sa
lle
o
PALACETE MINISTRO PRESIDENCIA
Colón
PL. VILLA DE PARÍS
alian
Calle de Lagasca
re
Ca Chueca
va
a
PL. DE LAS SALESAS C. d
C. de San Lucas
no
so la
Te
s
an
Calle de
a
C.
cia
ell
Calle de Ayala
MUSEO DEL MARCO
17
udio Coello
nt
Or
alá G
Calle de Cla
Sa
o ate
C.
C.
a MUSEO ROMÁNTICO EDIFICIO DE LA 22 SGAE
C. Alc
Calle de Alfonso XII
ic er
qu
KC PE EG GƓ
Gé
Paseo
Le
de
e Re
ía ej
lle
C. Ruiz de Alarcón
M
Ca
PL. DE SANTA BÁRBARA
C.
An gu ita
e
d C.
no
Serra
Mapa cedido por MYMAP Custom Made Maps
G
MADRID MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA Santa Isabel, 52. Precio Price 6 ¤ (Lun, miér, vier 19:0021:00 h. Sáb tarde y Dom gratis free on Mon, Weds-Fri 19:00-21:00 h. Sat noon and Sun). Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-21:00 h. Dom Sun 10:00-14:30 h. Mar cerrado Tues closed. 1
2 MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA Paseo del Prado, 8. Precio Price 8 ¤. Mar-Dom Tues-Sun 10:00-19:00 h. Lun cerrado Mon closed. 3 CASA MUSEO LOPE DE VEGA Cervantes, 11. Entrada gratuita, imprescindible reserva Free entrance, reservation necessary. Mar-Dom Tues-Sun 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed.
MONASTERIO DE LAS DESCALZAS REALES Plaza de las Descalzas, s/n. Precio Price 5 ¤ (Miér gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU y Latin America citizens). Mar-Jue y Sáb Tues-Thur & Sat 10:3012:45 h. y 16:00-17:45 h. Vier Fri 10:30-12:45 h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-13:45 h. Lun cerrado Mon closed. 4
MONASTERIO DE LA ENCARNACIÓN Plaza de la Encarnación, 1. Precio Price 3,60 ¤ (Mier gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU y Latin America citizens) Mar-Jue y Sáb Tues-Thur & Sat 10:3012:45 h. y 16:00-17:45 h. Vier Fri 10:3012:45h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-13:45 h. Lun cerrado Mon closed. 5
6 PALACIO REAL DE MADRID Bailén, s/n. Precio Price 10 ¤ (Miér y Jue 15:00-18:00 h. gratis ciudadanos de la UE y iberoamérica free on Wens & Thur 15:00-18:00 h. for EU & Latin America citicens) Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. 7 MUSEO DE LA ALMUDENA Plaza de la Almudena, s/n. (Catedral Cathedral) Precio Price 6 ¤ Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-14:30 h. Dom y Fest cerrado Sun & Hols closed
REAL ACADEMIA DE BELLAS ARTES DE SAN FERNANDO Alcalá, 13. Precio Price 5 ¤ (Miér gratis Free on Weds). Mar-Sáb Tues-Sat 9:00-15:00h. Dom y Fest Sun & Hols 9:00-14:30 h. Lun cerrado Mon closed. 8
9
MUSEO NACIONAL DEL PRADO Paseo del Prado, s/n.
www.museodelprado.es. Precio Price 8 ¤ (Mar-Sáb Tues-Sat 18:0020:00 h. y Dom Sun 17:00-20:00 h. gratis free) En la web Online 7 ¤. Mar-dom Tues-Sun 09:00-20:00 h. Lun cerrado Mon closed. MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA Alfonso XII, 68. Precio Price 3 ¤ (gratis Sáb tarde y Dom free on Sat noon and Sun). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 10
11 MUSEO REAL FÁBRICA DE TAPICES Fuenterrabía, 2. Precio Price 4 ¤ Lun-Vier Mon-Fri 10:00-14:00 h. Sáb-Dom Sat-Sun.
MUSEO DE ARTES DECORATIVAS Montalbán, 12. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-15:00 h. Jue Thur 9:30-15:00 y 17:00-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 12
13 MUSEO NAVAL Paseo del Prado, 5. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Dom Tues-Sun 10:00-18:00 h. Lun cerrado Mon closed. 14 MUSEO ARQUEOLÓGICO Serrano, 13. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 9:30-15:00 h.
BIBLIOTECA NACIONAL Paseo de Recoletos, 20. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 10:00-21:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed. 15
16 CENTRO DE TURISMO COLÓN Antiguo pasadizo subterráneo (acceso por lateral del Paseo de la Castellana esquina calle Goya) Former underground pasaje (access through the side of Paseo de la Castellana on the corner with Goya street). Entrada gratuita Free entrance. 917 651 008 Mar-Vier Tues-Fri 10:00-14:00 h. y 18:00-20:00 h. Sáb-Dom y Fest Sat-Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed.
Lun, Juev-Sáb Mon, Tues-Sat 10:30Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h. 20:30 h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-20:00 Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. h. Lun y Mar cerrado Mon & Tues closed. Lun cerrado Mon closed. 18 MUSEO ABC DE DIBUJO E ILUSTRACIÓN Amaniel, 29-31. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 11:00-20:00 h. Dom Sun 10:00 14:00 h. Lun cerrado Mon closed.
MUSEO LÁZARO GALDIANO Serrano, 122. Precio Price 4 ¤ (Dom gratis Free on Sun). Lun-dom Mon-Sun 10:00-16:30 h. Mar cerrado Tues closed.
19 MUSEO CERRALBO Ventura Rodríguez, 17. Precio Price 3 ¤ (gratis Sab Free Sat 14:00-15:00 h. y Dom Sun). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-15:00 h. Jue Thur 9:30-15:00 h. y 17:00 h. 20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h.
MUSEO DE CIENCIAS NATURALES José Gutiérrez Abascal, 2. Precio Price 5 ¤. Mar-Vier Tues-Fri 10:00-18:00 h. Sáb Sat 10:00-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-14:30 h. Lun cerrado Mon closed.
20 MUSEO DE LOS ORÍGENES Plaza de San Andrés, 2. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h. Sáb y Dom Sat & Sun 10:00-14:00 h. Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed.
MUSEO DE LA MONEDA Doctor Esquerdo, 36. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 10:00-17:30 h. Sáb, Dom y Fest Sat, Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed.
21 MUSEO DE HISTORIA Fuencarral, 78. Entrada gratuita Free entrance. Cerrado por reforma Closed. 22 MUSEO NACIONAL DEL ROMANTICISMO San Mateo, 13. Precio Price 3 ¤ (Sáb tarde y Dom gratis Sat aftermoon & Sun free). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:30 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00 -15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 23 MUSEO DE LAS TELECOMUNICACIONES Gran Vía, 28. Entrada gratuita Free entrance. Cerrado por reforma Closed.
MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO Conde Duque, 9-11. Cerrado por reforma Closed for renovation. 24
TEMPLO DE DEBOD Paseo Pintor Rosales, s/n. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 10:00-14:00 h. y 18:00-20:00 h. Sáb-Dom y Fest Sat-Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed. 25
FUERA DE MAPA OUT OF MAP FUNDACIÓN CARLOS DE AMBERES Claudio Coello, 99. Adultos Adults 7 ¤. Niños Children (0-13) Desempleados Unemployed Entrada gratuita Free entrance. Visita guiada Tour +3 ¤ Jue y Vier Thur & Fri 17:00 h. y 19:00 h. Imprescindible reserva Reservation necessary. 914 352 201. 17
MUSEO DE ARTE PÚBLICO Paseo de la Castellana, 40. Entrada gratuita Free entrance. Abierto todos los días Open every day. MUSEO SOROLLA General Martínez Campos, 37. Precio Price 3 ¤. (Dom gratis Free on Sun).
MUSEO DE LA CIUDAD Príncipe de Vergara, 140. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h. Sáb-Dom Sat-Sun 10:00-14:00 h. Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed. MUSEO DE AMÉRICA Avda. Reyes Católicos, 6. Precio Price 3 ¤ (Dom gratis Free on Sun). Mar-sáb Tues-Sat 9:30-20:30 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. ERMITA DE SAN ANTONIO DE LA FLORIDA Glorieta de San Antonio de la Florida, 5. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h. Sáb-Dom Sat-Sun 10:00-14:00 h. Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed. MUSEO DEL FERROCARRIL Paseo Delicias, 61. Adultos Adults 5 ¤. Niños Children (4-12) 3,50 ¤. (Sáb gratis Free on Sat). Mar-Dom Tues-Sun 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. MUSEO DEL TRAJE Avda. de Juan de Herrera, 2. Precio Price 3 ¤ (sáb tarde y dom gratis Free on Sat & Sun). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-19:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. PALACIO REAL DE EL PARDO Manuel Alonso, s/n (El Pardo). Precio Price 4 ¤ (Miér gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU & Latin America citizens). Lun-Sáb Mon-Sat 9:00-19:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 9:00-16:00 h.
Mapas personalizados ¡Todos nuestros mapas son proyectos a medida! MYMAP ESTÁ BASADO EN DIFERENTES TEMÁTICAS:
Rutas a pie Itinerarios de Semana Santa Visitas guiadas por Madrid centro Recorridos arquitectónicos Itinerarios culturales Rutas de shopping Y mucho más...
VISITANOS EN WWW.MY-MAP.ES 48 / tm
SE ACABAR ON
LOS MAPA S
SIN SENTIDO
49 / tm
ilustración_Depuración
&
escenas Es una publicación de Exce Comunicación
Fotografía
Editora
Dpto. Marketing y Publicidad
Mariola Cabas Cabeza
Gabriel García
Director
Traducción Textos
Guillermo Sáinz Fuertes
Juli Robles
Justin Peterson / Vaughan Systems
Adjunto a Dirección
Jesús Rojo
Impresión
Exce Consulting Group
Directora de Arte
Mónica Fernández
Oficinas
Coordinadora de Publicaciones
Marta Blasco
Cronos, 20. Portal 2, bajo 13 28037 - Madrid T. 914 109 090 / F. 914 109 090
Asesor de Contenidos
Ricardo Sáinz Fuertes
redaccion@taxi-magazine.es publicidad@taxi-magazine.es
Redacción
Sofía Pinar Laura Ortiz
Publicación controlada por Período 2006/2011
Colaboradores
Mario de las Heras Pablo Madrid
Sigue leyendo después de bajarte
Depuración por pablo madrid
Los científicos han descubierto que el mecanismo para purificar los errores no era la mente en sí misma como se había venido creyendo. No es mediante los sueños el motivo por el cual nuestra mente está organizada, nuestros errores nos son perdonados, el remordimiento se desvanece o la maldad se soporta. El mecanismo que se encarga de todo es el cuerpo en sí mismo por las secreciones de orina, sudor y heces, principalmente. Mediante la orina se eliminan principalmente mentiras, engaños, manipulaciones y medias verdades. En las heces encontramos el odio, deseos de muerte, envidias, rencores y alegrías por el mal ajeno. En el sudor se encuentran los errores, arrepentimientos y autoengaños, así como deseos no cumplidos y golpes de realidad. Aún se investiga por donde se eliminan aquellos recuerdos que no podemos almacenar porque nos recuerdan que no somos buenos. Se ha demostrado por tanto, nada fácil por supuesto, que si evita todo lo anteriormente mencionado, véase, preguntas con doble sentido por celos encubiertos, mentiras sobre el lugar en el que estuvo anoche, o qué fue del dinero perdido, rencores y envidias hacia personas que no tienen estos pensamientos, y cualquier otro pensamiento tóxico, no emitirá su cuerpo ninguna secreción, e invitamos al pequeño lector, científico en potencia a que pruebe, teniendo por supuesto que si lo logra, no irá al baño durante todo el tiempo que dure el experimento. Extracto de la colección de relatos Pseudociencia. (A ciencia cierta). Título: Pseudociencia. (A ciencia cierta) Autor: Pablo Madrid
sudokus 7 4 2
6
4
7 3 4 6 1 3 7 9 5 2 6 4 5 1 8 4 7 9 2 5 7 1 2
Descárgate la app de Taxi Magazine en tu tablet o smartphone y sigue disfrutándo con vídeos descargables o en streaming.
9 8
5
5 1
6 2 9 2 8 1 3 4 1 8 6 7
2 3
4 9 1 3 2 9 8 2 8 6 7
5 2
DEL 1 DE JULIO AL 27 DE AGOSTO TEATRO ROMANO
Del 8 al 12 de julio Del 1 al 5 de julio
Medea
SĂłcrates
15 de julio
Juicio y muerte de un ciudadano
'UDPDWXUJLD GH 9LFHQWH 0ROLQD )RL[b
De Mario Gas
Reparto: Ana BelĂŠn, Adolfo FernĂĄndez, Consuelo Trujillo, Luis Rallo, Poika, $OEHUWR %HU]DO 2OJD 5RGUÂŻJXH] DirecciĂłn: JosĂŠ Carlos Plaza.
Reparto: JosĂŠ MarĂa Pou, Carles Canut, Amparo Pamplona, Borja Espinosa, Guillem Motos, Pep Molina, RamĂłn Pujol. DirecciĂłn: Mario Gas.
Del 17 al 19 de julio 16 de julio
Edipo Rey 6REUH WH[WRV GH 6ÂľIRFOHV VersiĂłn y direcciĂłn: Alfredo Sanzol. Reparto: Paco DĂŠniz, Elena Gonzalez, Natalia HernĂĄndez, -XDQ $QWRQLR /XPEUHUDV (YD 7UDQFÂľQ
'H 6ÂŤQHFDb VersiĂłn y direcciĂłn: AndrĂŠs Lima. Reparto: Aitana SĂĄnchez GijĂłn, AndrĂŠs Lima, Joana Gomila, Laura GalĂĄn.
Del 22 al 26 de julio
AntĂgona
9HUVLÂľQ OLEUH VREUH OD REUD de SĂłfocles
CĂŠsar & Cleopatra
VersiĂłn y direcciĂłn: Miguel del Arco. Reparto: Carmen Machi, Manuela Paso, Ă ngela &UHPRQWH &ULVWÂľEDO 6XÂŁUH] 5DÂźO 3ULHWR -RVÂŤ Luis MartĂnez, Silvia Ă lvarez, Santi MarĂn.
Reparto: Ă ngela Molina, Emilio GutiĂŠrrez &DED /XFÂŻD -LPÂŤQH] 0DUFLDO ƒOYDUH] DirecciĂłn: MagĂźi Mira.
Del 29 de julio al 2 de agosto y del 5 al 9 de agosto de 2015
La asamblea de las mujeres
Medea
Dramaturgia de Emilio HernĂĄndez
Del 19 al 23 de agosto Del 12 al 16 de agosto
De AristĂłfanes
HĂŠrcules
VersiĂłn: Bernardo SĂĄnchez. Reparto: Lolita, MarĂa Galiana, Pastora Vega, Pedro Mari SĂĄnchez, Concha Delgado, Luis Fernando AlvĂŠs, entre otros. DirecciĂłn: Juan Echanove.
5HSDUWR b3DEOR $EUDLUD 3DFR $UURMR VĂctor Ullate Roche, NoemĂ Gallego. DirecciĂłn: Ricard Reguant.
Texto de Miguel Murillo
@Festival_Merida
El cerco de Numancia De Cervantes
VersiĂłn: Florian Recio. Reparto: Fernando Ramos, Ana GarcĂa, Pedro Montero, Paca Velardiez, David GutiĂŠrrez, Juan Carlos Tirado, entre otros. DirecciĂłn: Paco Carrillo.
www.festivaldemerida.es