Los Silencios de Colon. Santiago de Compostela. 2006.

Page 1

LOS

SILENCIOS DE COLÓN

OS SILENCIOS DE COLÓN THE SILENCES OF COLUMBUS

LOS

SILENCIOS

DE

COLÓN

OS SILENCIOS DE COLÓN THE SILENCES OF COLUMBUS

CRISTÓBAL GABARRÓN

Los silencios de Colon 3 30/5/06 20:28 P gina 1

CRISTÓBAL GABARRÓN


Los silencios de Colon 3 30/5/06 20:28 P gina 2


Los silencios de Colon 3 30/5/06 20:29 P gina 3

LOS SILENCIOS DE COLÓN OS SILENCIOS DE COLÓN THE SILENCES OF COLUMBUS CRISTÓBAL GABARRÓN


Silencios de colon 11

30/5/06

19:51

Página 2

Parlamento Gallego Presidenta: Dolores Villarino Santiago

Fundación Cristóbal Gabarrón Presidente: Cris Gabarrón Cabero Director Gerente: José Luis González Curiel Coordinadora General del Museo: Rosa María Gabarrón Cabero Secretaria General: July Casas Bachiller Conservador del Museo: Julio César García Rodríguez

MUSEO FUNDACIÓN CRISTÓBAL GABARRÓN -MFCG- Museo de la pluralidad cultural contemporánea El Museo de la Fundación Cristóbal Gabarrón en Valladolid tiene una naturaleza plural y en consecuencia su identidad es múltiple. A decir verdad se correspondería simultáneamente con tres categorías de museo de las habitualmente admitidas. Es por una parte un museo de coleccionista en tanto que custodia y exhibe colecciones formadas a partir del ejercicio de esa actividad. Es un museo de artista pues toma el nombre de un creador contemporáneo del que el museo es lugar de referencia y representación destacado. En última instancia, el MFCG es un museo de la cultura contemporánea en tanto que se comporta como receptor de obras y muestras caracterizadas por la común vinculación a nuestro tiempo. Su virtud principal es por tanto la de la pluralidad permitiendo al visitante la observación comparativa de obras surgidas en contextos alejados en el tiempo y en el espacio al tiempo que todos ellos sirven para interpretar mejor el arte y la cultura actual.

CATÁLOGO Edita: AltoDuero Fotografías: Rose Rongac Diseño y maquetación: Pictografía Imprime: Pictografía ISBN: 978-84-931003-3-6 Depósito Legal: MU-xxxxxxxxxxx-2006

Fundación Cristóbal Gabarrón | www.fc-gabarron.es T : + 34.983.36.24.90 | F : + 34.983.36.22.23 MUSEO FUNDACIÓN CRISTÓBAL GABARRÓN | C/ Rastrojo c/v Barbecho· 47014 VALLADOLID | ESPAÑA La Fundación Cristóbal Gabarrón (FCG) es una Institución cultural privada, sin ánimo de lucro, creada en 1992, reconocida por Orden Ministerial de 22 de septiembre (B.O.E. 21-10-92) e inscrita en el Registro de Fundaciones del Ministerio de Cultura con el número 202.


Silencios de colon 11

30/5/06

19:51

Página 3

LOS

SILENCIOS DE COLÓN

OS SILENCIOS DE COLÓN THE SILENCES OF COLUMBUS


Silencios de colon 11

30/5/06

19:51

Pรกgina 4


Silencios de colon 11

30/5/06

19:51

Página 5

CONTENIDO CONTENIDO CONTENT

DIÁLOGO ENTRE DOS MUNDOS DIÁLOGO ENTRE DOUS MUNDOS DIALOGUE BETWEEN TWO WORLDS Dolores Villarino Santiago Página Página Page

7

LOS SILENCIOS DE COLÓN OS SILENCIOS DE COLÓN THE SILENCES OF COLUMBUS Cris Gabarrón Cabero Página Página Page

15

El PARLAMENTO CONSIDERADO COMO CASA DE LAS ARTES O PARLAMENTO CONSIDERADO COMO CASA DAS ARTES THE PARLIAMENT AS A HOUSE OF ARTS Ramiro Fonte Página Página Page

21

LOS SILENCIOS DE COLÓN OS SILENCIOS DE COLÓN THE SILENCES OF COLUMBUS Catálogo Catálogo / Catalogue Página Página Page

33

CRISTÓBAL GABARRÓN Resumen biográfico Resumo biográfico / Biographical selection Página Página Page

59


Silencios de colon 11

30/5/06

19:51

Pรกgina 6


Silencios de colon 11

30/5/06

19:51

Página 7

DIÁLOGO ENTRE DOS MUNDOS DIÁLOGO ENTRE DOUS MUNDOS DIALOGUE BETWEEN TWO WORLDS Dolores Villarino Santiago Presidenta del Parlamento Gallego Presidenta do Parlamento de Galicia President of the Parliament of Galicia

El Parlamento de Galicia acoge la muestra “Los Silencios de Cristóbal Colón”, un conjunto de diez esculturas de Cristóbal Gabarrón, diez obras monumentales para reflexionar sobre la figura del Almirante cuando se cumple medio milenio de su muerte en Valladolid. Gabarrón retoma en este trabajo la temática de su monumental obra mural para la Exposición

Universal de Sevilla. Si en aquel “Encuentro 92” plasmó en pintura su fascinación por el descubridor, ahora decide reencontrarse con el personaje a través de diez esculturas colosales, como lo fue la propia gesta de Colón. El título resulta evocador. “Los Silencios de Cristóbal Colón” alude a las sombras que rodean la figura del Almirante, los misterios sobre su ori-

O Parlamento de Galicia acolle a mostra Os silencios de Cristóbal Colón, un conxunto de dez esculturas de Cristóbal Gabarrón, dez obras monumentais para reflexionar sobre a figura do almirante cando se cumpre medio milenio da súa morte en Valladolid. Gabarrón retoma neste traballo a temática da súa monumental obra mural para a Exposición

universal de Sevilla. Se naquel “Encontro 92” plasmou en pintura a súa fascinación polo descubridor, agora decide reencontrarse co personaxe a través de dez esculturas colosais, como tamén o foi a propia xesta de Colón. O título resulta evocador. Os silencios de Cristóbal Colón alude ás sombras que rodean a figura do almirante, os misterios sobre a súa

The Parliament of Galicia welcomes the exhibition entitled “The Silences of Christopher Columbus” a collection of ten sculptures made by Cristóbal Gabarrón, ten monumental works to reflect the figure of the Admiral half a millennium after his death in Valladolid. In this piece of work Gabarrón takes up anew the theme of his monumental work for the Universal

Expo of Seville. In the same way that “Encounter 92” represented his fascination for the Explorer, he has now decided to encounter the character again through ten enormous sculptures, enormous as were the heroic deeds of Columbus himself. The title is reminiscent. “The Silences of Columbus” is an allusion to the shadows that surround the figure of the Admiral, the mysteries

Cristóbal Gabarrón [7] LOS SILENCIOS DE COLÓN


Silencios de colon 11

30/5/06

19:51

Página 8

Silencio de Colón I (escultura de barro original)

Silencio de Colón I (maqueta)

Silencio de Colón XI (boceto)

Cristóbal Gabarrón [8] LOS SILENCIOS DE COLÓN


Silencios de colon 11

30/5/06

19:51

Página 9

gen, su linaje, su matrimonio, la confusión de sus viajes, su ambición desmedida o su personalidad poliédrica e insondable. Para Galicia, hay uno entre estos misterios que nos atañe en lo más próximo, pues no son pocos los estudiosos que han querido ver en Colón a un gallego de origen. Entramos con ello en la disputa histórica con Portugal, Génova o Cataluña, reivindicando todos la cuna del insigne navegante. Pero, al margen de su origen, hay algo que unirá siempre a Colón con los gallegos. Porque

orixe, a súa liñaxe, o seu matrimonio, a confusión das súas viaxes, a súa ambición desmedida ou a súa personalidade poliédrica e insondable. Para Galicia, hai un entre estes misterios que nos atinxe no máis próximo, pois non son poucos os estudosos que quixeron ver en Colón un galego de orixe. Entramos con isto na disputa histórica con Portugal, Xénova ou Cataluña, ao reivindicarmos todos o berce do insigne navegante. Pero, á marxe da súa orixe, hai algo que sempre unirá a Colón cos galegos. Porque Galicia foi a primeira rexión europea na que se tivo coñece-

about his origin, his lineage, his marriage, the confusion about his trips, his boundless ambition or his varied and unfathomable personality. For Galicia, one among these mysteries is of special importance because of its nearness since many are those who wanted to see Columbus as a “Gallego”. We thus enter the historical dispute between Portugal, Genoa or Cataluña, each one claiming to be the cradle of the noted sailor. His birthplace aside, there is still something that will always unite Columbus to Galicia, since Galicia was the first European region that had knowledge of

Silencio de Colón I (boceto)

Silencio de Colón II (escultura de barro original)

Cristóbal Gabarrón [9] LOS SILENCIOS DE COLÓN


Silencios de colon 11

30/5/06

19:51

Página 10

fue Galicia la primera región europea donde se tuvo conocimiento del Descubrimiento. La Arribada de la Pinta al puerto de Baiona, en 1493, nos trajo la que sin duda ha sido la noticia más importante de la historia de la Humanidad. De boca de Martín Alonso Pinzón, supimos que había una ruta hacia Occidente, que el mar no se combaba hasta el abismo, y que al otro lado del océano estaba una tierra nueva y, con el tiempo, hermana y esforzada anfitriona. Desde aquella fecha de hace más de cinco siglos, Galicia quedaría unida a América para

Silencio de Colón II (maqueta)

Silencio de Colón XVII (boceto)

mento do Descubrimento. A arribada da Pinta ao porto de Baiona, en 1493, tróuxonos o que sen dúbida se converteu na nova máis importante da historia da humanidade. Da boca de Martín Alonso Pinzón soubemos que había una ruta cara ao Occidente, que o mar non se sumía no abismo, e que alén do océano estaba unha terra nova e, co tempo, irmá e esforzada anfitrioa. Desde aquela data de hai máis de cinco séculos, Galicia quedaría unida a América para sempre. Máis dun millón de galegos saíron dos portos de Vigo e da Coruña, coa dor e a “saudade” na

the Discovery. The arrival of the “Pinta” in the port of Baiona in 1493 brought with it what is undoubtedly the most important news in the history of humanity. From the mouth of Martín Alonso Pinzón, they heard that there was a route towards the East, that the sea curved endlessly, and that on the other side of the ocean there was a new land and, over time, a sister and obliged host. Since that date onwards, over five centuries ago, Galicia was united to the American continent forever. Over a million “Gallegos” left the ports of Vigo and A Coruña, with pain and “saudade”1 in

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 10 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:51

Página 11

siempre. Más de un millón de gallegos salieron de los puertos de Vigo y de A Coruña, con el dolor y la “saudade” en el alma, rumbo a la epopeya americana de la emigración. Hoy, ese continente hermano está unido a Galicia de tal forma que todo español, en ultramar, es “gallego”. De ese encuentro entre culturas que significó el descubrimiento de América nos habla también Cristóbal Gabarrón en su obra. Y ahí radica la razón que entronca esta exposición con el propio Parlamento de Galicia, que este año cumple su 25 aniversario.

Nosotros apostamos por el diálogo entre civilizaciones, ése que posibilitó la estrecha relación entre América y Galicia, unidas, que no separadas, por un océano. Para celebrar la efemérides de la creación del Parlamento de Galicia, hemos escogido la palabra “diálogo” como lema, como idea-fuerza que debe constituirse siempre en el motor de la relación política. De ese diálogo, tenemos también en nuestra relación histórica y actual con América el mejor ejemplo. Cristóbal Gabarrón, al recrear la figura y las sombras de Colón, habla también del encuentro

alma, rumbo á epopea americana da emigración. Hoxe, ese continente irmán está unido a Galicia de tal forma que todo español, en ultramar, é “galego”. Dese encontro entre culturas, que significou o descubrimento de América, tamén nos fala Cristóbal Gabarrón na súa obra. E aí radica a razón que entronca esta exposición co propio Parlamento de Galicia, que este ano cumpre o seu 25 aniversario. Nosoutros apostamos polo diálogo entre civilizacións, ese que posibilitou a estreita relación

entre América e Galicia, unidas, que non separadas, por un océano. Para celebrar a efeméride da creación do Parlamento de Galicia, escollemos a palabra “diálogo” como lema, como idea-forza que se debe constituír sempre no motor da relación política. Dese diálogo, temos tamén na nosa relación histórica e actual con América o mellor exemplo. Cristóbal Gabarrón, ao recrear a figura e as sombras de Colón, fala tamén do encontro entre culturas que significou a súa xesta. O Parlamento,

their souls, heading towards the American epic of emigration. Today, that twin continent is linked to Galicia in such a way that every Spanish person overseas is “Gallego”. In his work, Cristóbal Gabarrón also speaks to us about that encounter of two cultures that came from the discovery of the American continent. That is what connects this exhibition with the Parliament of Galicia, which is celebrating its twenty-fifth anniversary this year. We believe in the dialogue between civilizations, that dialogue which enabled the development of a

close relationship between the American continent and Galicia, united –not separated- by an ocean. To celebrate the anniversary of the creation of the Parliament of Galicia, we have chosen “dialogue” as our keyword, as a strength and an idea that must always be the engine empowering political relationships. The best example of that dialogue can also be found in our historical and current relationship with the American continent. On recreating the figure and shadows of Christopher Columbus, Cristóbal Gabarrón also speaks of the encounter between cultures that

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 11 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:52

Página 12

Silencio de Colón IX (boceto)

Silencio de Colón III (escultura de barro original)

Silencio de Colón III (maqueta)

Silencio de Colón IV (escultura de barro original)

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 12 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:52

Página 13

entre culturas que significó su gesta. El Parlamento, como lugar de encuentro de ideas, se identifica plenamente con esa filosofía. La casa común de todos los gallegos acoge una exposición que nos asombra porque reflexiona sobre la vida colosal del descubridor, sobre las luces y sombras de su biografía y sobre la trascendencia de su aventura americana, que nos dejaría unidos para siempre a la tierra del otro lado del mar que nos brindó durante siglos una segunda oportunidad. Al presentar en Santiago de Compostela esta exposición, hacemos también un homenaje al diá-

logo entre dos mundos, cuando se cumplen 25 años de la creación del Parlamento de Galicia que tiene, precisamente en el diálogo, la seña esencial de su identidad.

como lugar de encontro de ideas, identifícase plenamente con esa filosofía. A casa común de todos os galegos acolle unha exposición que nos asombra porque reflexiona sobre a vida colosal do descubridor, sobre as luces e sombras da súa biografía e sobre a transcendencia da súa aventura americana, que nos deixaría unidos para sempre á terra de alén do mar que durante séculos nos brindou unha segunda oportunidade. Ao presentarmos en Santiago de Compostela esta exposición facemos tamén unha homenaxe

ao diálogo entre dous mundos, cando se cumpren 25 anos da creación do Parlamento de Galicia, que ten precisamente no diálogo o sinal esencial da súa identidade.

stemmed from that action. The parliament, as a meeting-point of ideas is truly identified with that philosophy. This House that is common to all Gallegos welcomes an exhibition that positively surprises us because of its reflection on the tremendous life of the Explorer, on the lights and shadows of his biography and on the importance of his American adventure, an adventure that was to unite us forever to that land on the other side of the sea, a land that for centuries gave us a second opportunity.

On presenting this exhibition in Santiago de Compostela, we would also like to pay homage to the dialogue between two worlds, on this, the celebration of the 25th anniversary of the creation of the Parliament of Galicia, an institution which precisely holds dialogue as the essential sign of its identity.

Santiago de Compostela, 19 de mayo de 2006

Santiago de Compostela, 19 de maio de 2006

Santiago de Compostela (Galicia, Spain), 19th May 2006

1 “Saudade” is Portuguese-Gallego word indicating a universal feeling related to love.

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 13 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:52

Pรกgina 14


Silencios de colon 11

30/5/06

19:52

Página 15

LOS SILENCIOS DE COLÓN OS SILENCIOS DE COLÓN THE SILENCES OF COLUMBUS Cris Gabarrón Cabero Presidente de la FCG Presidente da FCG FCG President

Fue Cristóbal Colón un hombre decidido, emprendedor, consciente de su saber náutico y por ello permanentemente recordado en nuestros días, más aún en la fecha en que celebramos el quinto centenario de su fallecimiento. Controvertido y polémico la figura del almirante ha estado y continua estando en permanente discusión, su capacidad como marino, su constante afán por

acaparar títulos y posesiones, el lugar donde reposan sus huesos, o incluso sus escasas dotes de mando, son cuestiones todavía no suficientemente aclaradas. Sin embargo es incuestionable que su aventura transoceánica supuso el acercamiento de dos mundos hasta entonces mutuamente desconocidos. Es en éste sentido, del conocimiento mutuo de dos mundos tan distantes, donde tiene

Foi Cristóbal Colón un home decidido, emprendedor, consciente do seu saber náutico e por iso permanentemente recordado nos nosos días, máis aínda na data en que celebramos o quinto centenario do seu falecemento. Controvertido e polémico, a figura do almirante estivo e segue a estar en permanente discusión; a súa capacidade como mariño, o seu constante afán por acaparar

títulos e posesións, o lugar onde repousan os seus ósos, ou mesmo os seus escasos dotes de mando, son cuestións aínda non suficientemente aclaradas. Con todo, é incuestionable que a súa aventura transoceánica supuxo o achegamento de dous mundos ata entón mutuamente descoñecidos. É neste sentido, do coñecemento mutuo de dous mundos tan distantes, onde ten unha par-

Christopher Columbus was a determined man, an entrepreneur, aware of his knowledge of sailing – the reason he is still remembered in our days, even more so on the date on which we commemorate the fifth centenary of his passing. As a controversial and polemic figure, the Admiral has been and continues to be the cause of permanent discussion; his ability as a sailor, his

constant eagerness to gather more titles and possessions, the place where he was laid to rest or even his lack of leadership skills are all questions that have as yet not been satisfactorily clarified. However, there is no doubt about the fact that his overseas adventure brought together two worlds that had until then been mutually unknown to each other. It is in this sense of the mutual

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 15 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:52

Página 16

Silencio de Colón XVI (boceto)

Silencio de Colón IV (maqueta)

Silencio de Colón V (escultura de barro original)

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 16 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:52

Página 17

una particular importancia la participación del pueblo gallego, que con su presencia en la aventura aportó el capital humano necesario para hacerla posible. Prueba de ello es la fuerte vinculación que todavía en nuestros días sigue existiendo entre Galicia y el otro lado del Atlántico. La exposición que ahora hace su llegada a Santiago de Compostela, es el resultado del proceso creativo que desde la sociedad del siglo XXI, realiza otro Cristóbal, en éste caso Gabarrón. Viajero incansable como el primero, su obra es la simbiosis de su permanente afán renovador en el

ticular importancia a participación do pobo galego, que coa súa presenza na aventura achegou o capital humano necesario para facela posible. Proba diso é a forte vinculación que aínda nos nosos días segue existindo entre Galicia e o outro lado do Atlántico. A exposición que agora fai a súa chegada a Santiago de Compostela é o resultado do proceso creativo que desde a sociedade do século XXI realiza outro Cristóbal, neste caso Gabarrón. Viaxeiro incansable como o primeiro, a súa obra é a simbiose do seu permanente afán anovador no marco

knowledge of two distant worlds that the participation of the people from Galicia is of particular importance since they offered the human capital needed to make it happen. Proof of this is the strong link that still exists to our time between Galicia and the other side of the Atlantic. The exhibition that has now arrived in Santiago de Compostela is the result of the creative process that has been undertaken in the society of the 21st Century by another Cristóbal [Christopher], this time Cristóbal Gabarrón. A tireless traveler like the first, his work is the

Silencio de Colón XXIV (boceto)

Silencio de Colón V (maqueta)

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 17 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:52

Página 18

marco de la escultura urbana y de su constante curiosidad por conocer de primera mano los más diversos pueblos y culturas, con el deseo siempre presente de acercarlos y hacerlos presentes en su obra. “ Los Silencios de Colón” son el resultado de la reflexión personal y artística de Cristóbal Gabarrón acerca de la figura del afamado navegante. De sus manos han ido surgiendo, primeramente los bocetos, más tarde las esculturas y a continuación las maquetas , para llegar finalmente a configurar 10 grandes esculturas que repre-

sentan los momentos mas álgidos de la vida de Colón, al igual que los recuerdos más amargos de sus permanentes desencuentros con el poder establecido. Por último queda agradecer al Parlamento Gallego la posibilidad de mostrar la exposición “Los Silencios de Colón” en su sede, dentro de los actos conmemorativos de su 25 aniversario, sumándose también de éste modo al quinto centenario del fallecimiento de Cristóbal Colón.

da escultura urbana e da súa constante curiosidade por coñecer de primeira man os máis diversos pobos e culturas, co desexo sempre presente de achegalos e facelos presentes na súa obra. “Os silencios de Colón” son o resultado da reflexión persoal e artística de Cristóbal Gabarrón acerca da figura do afamado navegante. Das súas mans foron xurdindo primeiramente os bosquexos, máis tarde as esculturas e a seguir as maquetas, para chegar finalmente a configurar 10 grandes esculturas que representan os momentos mais álxidos da vida de Colón, do mesmo xeito que os

recordos máis amargos dos seus permanentes desencontros co poder establecido. Por último, queda agradecerlle ao Parlamento galego a posibilidade de mostrar a exposición “Os silencios de Colón” na súa sede, dentro dos actos conmemorativos do seu 25 aniversario, sumándose tamén deste xeito ao quinto centenario do falecemento de Cristóbal Colón.

symbiosis of his permanent eagerness to renew within the framework of urban sculpture and of his constant curiosity to learn firsthand about diverse peoples and cultures, with the wish of always drawing them closer to him and making them part of his work. “The Silences of Columbus” is the result of Cristóbal Gabarrón’s personal and artistic reflections on the figure of the famed sailor. From his hands have surged firstly the sketches and later on the sculptures and then the models, to finally configure ten great sculptures that represent the

coldest moments of Columbus’ life along with the bitterest memories of his continuous disagreements with the established power. Finally, we must thank the Parliament of Galicia for the possibility of displaying the exhibition “The Silences of Columbus” in its seat, within the commemorative events of its 25th anniversary, thereby also participating in this way in the fifth centenary of the death of Christopher Columbus.

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 18 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:52

Página 19

Silencio de Colón VI (escultura de barro original)

Silencio de Colón V (boceto)

Silencio de Colón VI (maqueta)

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 19 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:52

Pรกgina 20


Silencios de colon 11

30/5/06

19:52

Página 21

EL PARLAMENTO CONSIDERADO COMO CASA DE LAS ARTES O PARLAMENTO CONSIDERADO COMO CASA DAS ARTES THE PARLIAMENT AS A HOUSE OF ARTS Ramiro Fonte

Confieso que me agrada visitar parlamentos. Me parece que es una extraordinaria manera de conocer las características de un país. Al mismo tiempo, viene siendo una manifestación de fe en la democracia. No conviene olvidar que la generación a la que yo mismo pertenezco no se crió en un régimen democrático. Igualmente, yo no estaría lejos de pensar que, en lo que se refiere a las prácticas ínti-

mas del estilo democrático, muchas de nuestras lacras actuales encuentran sus causas en aquel tiempo clausurado. Existen parlamentos y parlamentos, pero, en esencia, todos se definen como lugares para la palabra. Como cualquiera sabe, en las sociedades democráticas el parlamento configura el ámbito propio de la discusión y del debate, y en él se sustenta el

Confeso que me agrada visitar parlamentos. Paréceme que é unha extraordinaria maneira de coñecer as características dun país. Ó mesmo tempo, vén sendo unha manifestación de fe na democracia. Convén non esquecer que a xeración á que eu mesmo pertenzo non se criou nun réxime democrático. Igualmente, eu non estaría lonxe de pensar que, no que se refire ás prácticas íntimas

do estilo democrático, moitas das nosas eivas actuais atopan as súas causas naquel tempo clausurado. Existen parlamentos e parlamentos pero, en esencia, todos se definen como lugares para a palabra. Como calquera sabe, nas sociedades democráticas o parlamento configura o ámbito propio da discusión e do debate, e nel alicérzase o poder lexis-

I must confess that it pleases me to visit parliaments. I feel it is an extraordinary way to learn about the characteristics of a country. At the same time, it is also an expression of faith in democracy. It is important not to forget that the generation to which I belong did not grow up in a democratic regime. Similarly, one would not be far wrong to assume that many of the weaknesses in our democratic practice

have their origins in that closed period of time. There are parliaments of different types, but in essence they can all be defined as places for the word. As everyone is aware, in democratic societies the parliament itself sets the scope of the discussion and debate and this is what the legislative power is based on. However, my interest in parliamentary tourism proceeds from, and I am well aware of this, a

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 21 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:52

Página 22

poder legislativo. Pero mi afición al turismo parlamentario procede, y lo sé muy bien, de una experiencia personal. Un día de agosto, medio pasado por agua, entré en el Parlamento por excelencia, Westminster, y allí empezó todo. A pesar de tener que soportar con paciencia sucesivos controles de vigilancia y diversos trámites burocráticos, me sorprendió lo fácil que resultaba la visita a Westminster para alguien que, como yo, no era un ciudadano británico. Ascendimos por unas angostas escaleras y aparecimos en los bancos reservados a los visitantes extranjeros. Un acomodador,

con indumentaria de mayordomo en una fiesta de gala, nos invitó a sentarnos en unos asientos libres. Me sentí insignificante ante la magnificencia de la Cámara de los Comunes. Cierto que me impresionaba el ambiente casi religioso del recinto, con las paredes cubiertas por maderas labradas. Pero, sobre todo, me sorprendió la agilidad, la espontaneidad y la precisión con que los miembros del Parlamento británico manejaban los argumentos políticos. Aquello era pura oratoria elevada a la categoría de las bellas artes. Estás en Londres, pensé para mí.

lativo. Pero a miña afección ó turismo parlamentario procede, seicho ben, dunha experiencia persoal. Un día de agosto medio pasado por auga, entrei no parlamento por excelencia, Westminster, e alí comezou todo. Malia termos que aturar con paciencia sucesivos controis de vixilancia e diversos trámites burocráticos, sorprendeume o fácil que resultaba a visita a Westminster para alguén que, coma min, non era un cidadán británico. Ascendimos por unhas angostas escaleiras e aparecemos na bancada resevada ós visitantes estranxeiros. Un

acomodador con indumentaria de mordomo nunha festa de gala, convidounos a sentar nuns asentos libres. Sentinme insignificante perante a magnificencia da Cámara dos Comúns. Abofé que me impresionaba o ambiente case relixioso do recinto, coas paredes cubertas por madeiras labradas. Pero, sobre todo, sorprendeume a axilidade, a espontaneidade e a precisión coa que os membros do parlamento británico manexaban os argumentos políticos. Aquilo era pura oratoria elevada á categoría das belas artes. Estás en Londres, díxenme a min.

personal experience. One day in the month of August –when it was raining quite a bit– I entered the Parliament par excellence, that of Westminster, and it all started there. In spite of having to patiently put up with successive security controls and some bureaucratic paperwork, I was surprised at how easy it was to visit Westminster for somebody, like me, who wasn’t a British citizen. We ascended a narrow staircase and we took up the benches reserved for foreign visitors. An usher, acting like a butler at a gala dinner, invited us to sit on those seats that were unoccupied.

I felt insignificant as I found myself watching the magnificence of the House of Commons. It is true that I was impressed by the religious-like atmosphere of the enclosure, with its walls covered in carved wood. However, what surprised me above all was the agility, spontaneity and precision with which the members of the British Parliament expressed their political arguments. It was pure oratory elevated to the category of fine arts. You are in London, I thought to myself. At that time British politics was trying to prop up the remains of Thatcherism. John Major was in

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 22 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:52

Página 23

Silencio de Colón XXII (boceto)

Silencio de Colón VII (escultura de barro original)

Silencio de Colón VII (maqueta)

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 23 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:52

Pรกgina 24

Silencio de Colรณn VI (boceto)

C r i s t รณ b a l G a b a r r รณ n [ 24 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L ร N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:52

Página 25

Silencio de Colón VIII (escultura de barro original)

Silencio de Colón VIII (maqueta)

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 25 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:52

Página 26

En aquel momento la política británica deseaba apuntalar las ruinas del thatcherismo. John Major estaba en el poder, pero ya se adivinaba Tony Blair como posible primer ministro. No puedo negar que no fuera el propio líder de la oposición quien replicaba sobre aquella mesa denegrida, aparentemente salvada del expolio de un anticuario. Mal podía sospechar yo que, dentro de unos años, tendría el privilegio de ser vecino de Londres, y asumir el deber de pagar los impuestos de mi council, Kensington and Chelsea. La vida cotidiana de un hombre común es en ciertas ocasiones invadida por simples

acontecimientos de época. Al poco tiempo de llegar a la metrópoli del Támesis, presencié las manifestaciones de los chilenos, reclamando justicia a la puerta de Westminster. Disfruté de una nueva ocasión de visitar la Cámara de los Comunes, en este caso ejerciendo como cicerone de un amigo de paso por Londres. Entramos casi sin querer, atraídos por el hecho que señala que en ese momento se está produciendo una sesión parlamentaria: la bandera británica flameando en la torre. Debo indicar que entonces ya conocía los nombres de los ministros laboristas. Entre

Daquela a política británica desexaba apontoar as ruínas do thatcherismo. John Major estaba no poder, pero xa se adiviñaba Tony Blair como posible primeiro ministro. Non podo negar que non fose o propio líder da oposición quen replicaba sobre aquela mesa denegrida, aparentemente salvada do espolio dun anticuario. Mal podía sospeitar eu que, dentro duns anos, tería o privilexio de ser veciño de Londres, e asumir o deber pagar os impostos do meu council, Kensington and Chelsea. A vida cotiá dun home común é en certas ocasións invadida por simples acontecementos de época. Ó

pouco de chegar á metrópole do Támesis, eu presenciei as manifestacións dos chilenos, reclamando xustiza á porta de Westminster. Gocei dunha nova ocasión de visitar a Cámara dos Comúns, neste caso exercendo como cicerone dun amigo de paso por Londres. Entramos case sen querer, atraídos polo feito que sinala que nese momento está a producirse unha sesión parlamentaria: a bandeira británica flamexando na torre. Debo indicar que entón xa coñecía os nomes dos ministros laboristas. Entre outros rostros, distinguín a David Blankett, aquel político cego que se pasea-

power but Tony Blair was being turned to as a possible future Prime Minister. I cannot deny that it was not the leader of the opposition himself who replied over that blackened table that had apparently been salvaged by some antique dealer. I could hardly suspect that a few years later I would have the privilege of becoming a neighbor of London and take up the duty of paying my rates to my Council, that of Kensington and Chelsea. The daily life of the ordinary man is sometimes invaded by simple occurrences of the times. A short while after arriving in the metropolis of the Thames, I witnessed one of

the protests of the Chileans demanding justice on the door of Westminster. I enjoyed a new opportunity to visit the House of Commons, in this case acting as a guide for a friend passing through London. We entered almost by chance, attracted by the signal that indicates there was a parliamentary session underway at that moment: the British flag waving on the top of the tower. I must say that by then I knew the names of the Labour ministers. Among other faces, I could make out that of David Blankett, that blind politician who would walk towards the seat guided by his dog,

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 26 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:52

Página 27

otros rostros, distinguí a David Blankett, aquel político ciego que se paseaba con el perro hacia el asiento, como un personaje sacado de una tragedia de Shakespeare. También a Robin Cook, ya fallecido. Mi visita al Congreso de los Diputados en Madrid también fue emocionante, debido al hecho de ser introducido por un amigo que es parlamentario. Nos recibió un edificio que dormía heroicamente la siesta, y por esta razón pude curiosear a mi antojo. Confieso que el hemiciclo me pareció de dimensiones muy apropiadas, y ello me llevó a pensar en las ingentes dificultades que tuvo que vencer

ba co can cara ó asento, como un personaxe sacado dunha traxedia de Shakespeare. Tamén a Robin Cook, xa falecido. A miña visita ó Congreso dos Deputados en Madrid foi tamén emocionante, debido ó feito de ser introducido por un amigo que é parlamentario. Recibiunos un edificio que durmía heroicamente a sesta, e por esta razón puiden curiosear ó meu antollo. Confeso que o hemiciclo me pareceu de dimensións moi cumpridas, e isto me levou a pensar nas inxentes dificultades que tivo que vencer o parlamentarismo español. Nunha parede, encontrei os Silencio de Colón II (boceto)

as if he were a character from a Shakespearean tragedy. I also recognized Robin Cook, since then deceased. My visit to the Congress in Madrid was also exciting, owing to the fact that I was introduced by a friend who is a congressman. We were received by a building that was heroically sleeping a “siesta” and for that reason I could indulge in my curiosity to the utmost. I must confess that the floor of the legislative council appeared to be of a very appropriate size and that led me to think of the tremendous difficulties that Spanish parliamentarianism had had to

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 27 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:52

Página 28

el parlamentarismo español. En una pared, encontré los rostros de políticos del XIX, que andan perdidos por las páginas de los libros que uno lee. Entre ellos, ahí estaba el viveirense de Nicomedes Pastor Díaz, poeta y político, una combinación que no parece posible en los días de hoy. No hace mucho asistí como convidado a una sesión de la Asamblea de la República portuguesa, dedicada a la conmemoración del Holocausto. La cámara lusitana, que muestra una sólida arquitectura de columnas de piedra, me pareció que creaba el eco que traía las voces de Garret, Herculano, y otros

Silencio de Colón IX (maqueta)

Silencio de Colón IX (escultura de barro original)

rostros de políticos do XIX, que andan perdidos polas páxinas dos libros que un le. Entre eles, aí estaba o viveirense de Nicomedes Pastor Díaz, poeta e político, unha combinación que non parece posible nos días de hoxe. Non hai moito asistín como convidado a unha sesión da Asambleia da República portuguesa, dedicada á conmemoración do Holocausto. A cámara lusitana, que amosa unha sólida arquitectura de columnas de pedra, pareceume que creaba o eco que traía os voces de Garret, Herculano, e outros grandes escritores e políticos. Tamén, por que non

overcome. On one wall I came across the faces of politicians from the 19th Century that can be found lost among the pages of the books one reads. Among them there was a man from Vivero (in Lugo, Galicia) called Nicomedes Pastor Díaz, a poet and politician –a combination that doesn’t seem possible nowadays. Not long ago as a guest I attended a session of the Assembly of the Portuguese Republic which was dedicated to the commemoration of the Holocaust. The Portuguese House, which displays a solid architecture of stone pillars, seemed to me as if it

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 28 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:52

Página 29

grandes escritores y políticos. También, por qué no indicarlo, aquel personaje de A queda dun anjo, de Camilo Castelo Branco. Si cuento estas experiencias personales es para confirmar que yo busco en los parlamentos acontecimientos semejantes a los que busco, por ejemplo, en una catedral románica, en un puente futurista. No se trata únicamente de percepciones que se pudieran considerar históricas sino también estéticas. Juzgo, por tanto, muy interesante que el Parlamento Gallego quiera celebrar una tradición de veinticinco años recordándonos que es una casa

de la palabra pero también una casa de las bellas artes. No sólo eso: todos los parlamentos de las modernas democracias debían albergar una excelente biblioteca, y obras de arte. Entre la Domus Aurea y el Museo de Arte Contemporáneo, los parlamentos de las sociedades democráticas deben reclamar su lugar como espacios para el arte. Entre los eventos que conmemoran estos veinticinco años de parlamentarismo gallego, desde Fonseca al Hórreo podríamos decir, nos parece interesante esta muestra de la obra escultórica del artista de muchos mundos, Cristóbal Gabarrón. El títu-

indicalo, aquel personaxe de A queda dun anjo de Camilo Castelo Branco. Se conto estas experiencias persoais é para confirmar que eu busco nos parlamentos acontecementos semellantes ós que busco, por exemplo, nunha catedral románica, nunha ponte futurista. Non se trata unicamente de percepcións que puidesen considerarse históricas senón tamén estéticas. Xulgo, polo tanto, moi interesante que o Parlamento Galego queira celebrar unha tradición de vinte e cinco anos lembrándonos que é unha casa da palabra pero tamén unha casa das belas artes. Non só

iso: tódolos parlamentos das modernas democracias debían albergar unha excelente biblioteca, e obras de arte. Entre a Domus Aurea e o Museo de Arte Contemporánea, os parlamentos das sociedades democráticas deben reclamar o seu lugar comoee espazos para a arte. Entre os eventos que conmemoran estes 25 anos de parlamentarismo galego, desde Fonseca ó Hórreo poderiamos dicir, parécenos interesante esta mostra da obra escultórica do artista de moitos mundos, Cristóbal Gabarrón. O título desta serie formada por dez pezas de grandes proporcións non

created the echo that brought with it the voices of Garret, Herculano and other great writers and politicians. And why not also mention that character from A queda dun anjo, by Camilo Castelo Branco. If I mention these personal experiences it is to confirm that in the parliaments I seek occurrences that are similar to those, for example, in a Cathedral, from a futuristic perspective. Not only from the perceptions can it be considered historical but also aesthetical. I, thus, find it very interesting that the Parliament of Galicia wishes to celebrate a twentyfive year tradition reminding us that it is a House of

the word but also a House of fine arts. Not only that: all the parliaments of the modern democracies should be home to an excellent library and to works of art. Among the Domus Aurea and the Museums of Contemporary Art, the parliaments of democratic societies should also claim their place as spaces for art. Among the events that celebrate these twenty-five years of parliamentarianism in Galicia, from Fonseca to Hórreo we could say, it seems interesting to exhibit this sculptural work of the artist of many worlds, Cristóbal Gabarrón. The title of this series made up

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 29 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:52

Página 30

Silencio de Colón III (boceto)

Silencio de Colón X (escultura de barro original)

Silencio de Colón X (maqueta)

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 30 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:52

Página 31

lo de esta serie formada por diez piezas de grandes proporciones no puede resultar más expresivo: “Os silencios de Cristóbal Colón”. Se trata, a mi modo de ver, de homenajear la figura del almirante, ejecutando una serie de obras que reflexionan sobre los silencios misteriosos y los elocuentes enigmas del gran descubridor. Creo que el patio del Parlamento Gallego es un buen lugar para acoger estas enigmáticas piezas, que se representan ante nuestros ojos queriendo ser, sin contradicciones, esculturas y pinturas. No sé si Gabarrón es consciente de que la leyenda de

Cristóbal Colón tiene una conexión gallega. Celso García de la Riega, mi coterráneo Constantino Horta e incluso Eduardo Pondal intentaron resolver uno de los silencios de la vida del almirante procurando para él un origen gallego y, más en concreto, pontevedrés. El Parlamento Gallego cumple la vocación de constituirse como casa de las artes. De este modo, se abre a todo el mundo. A todas las personas de bien que en él se ven representadas e, incluso, a los poetas animados por la filosofía que procuran en las instituciones políticas un lugar para la reflexión.

pode resultar máis expresivo: “Os silencios de Cristóbal Colón”. Trátase, ó que é de ver, de homenaxear a figura do almirante, executando unha serie de obras que reflexionan sobre os silencios misteriosos e os elocuentes enigmas do grande descubridor. Creo que o patio do Parlamento Galego é un bo lugar para acoller estas enigmáticas pezas, que se representan perante os nosos ollos querendo ser, sen contradiccións, esculturas e pinturas. Non sei se Gabarrón é consciente de que a lenda de Cristóbal Colón ten unha conexión galega. Celso García de la

Riega, o meu coterráneo Constantino Horta e mesmamente Eduardo Pondal intentaron resolver un dos silencios da vida do almirante procurando para el unha orixe galega e, máis en concreto, pontevedresa. O Parlamento Galego cumpre a vocación de constituírse como casa das artes. Desta maneira, ábrese a todo o mundo. A tódalas persoas de ben que nel se ven representadas e, incluso, ós poetas animados pola filosofía que procuran nas institucións políticas un lugar para a reflexión.

of ten pieces of great proportions could not be more expressive: “The Silences of Christopher Columbus.” From my point of view, he intends to pay homage to the figure of the Admiral by carrying out a series of works that reflect on the mysterious silences and the eloquent enigmas of the great Explorer. I believe that the courtyard of the Parliament of Galicia is a good place to put these enigmatic pieces on display, that are represented before our eyes intending to be, without any contradiction, sculptures and paintings. I do not know if Gabarrón is aware that the legend of Columbus has a

connection with Galicia. Celso García de la Riega, my colleague from the same birthplace Constantino Horta, and even Eduardo Pondal tried to solve one of the silences in the life of the Admiral by making an effort to prove that he was of Galician origin, specifically from Pontevedra. The Parliament of Galicia has the vocation of becoming the house of arts. In this way it opens up to everybody; to all peoples of goodwill that see themselves therein represented and, even, to poets who are inspired by philosophy and who view political institutions as a place for reflection.

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 31 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:52

Pรกgina 32


Silencios de colon 11

30/5/06

19:54

Página 33

LOS SILENCIOS DE COLÓN OS SILENCIOS DE COLÓN THE SILENCES OF COLUMBUS Catálogo / Catálogo / Catalogue


Silencios de colon 11

30/5/06

19:55

Página 34

SILENCIO DE COLÓN I SILENCIO DE COLÓN I SILENCE OF COLOMBUS I

Boceto (detalle)

Escultura de barro original

Maqueta

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 34 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:55

Pรกgina 35


Silencios de colon 11

30/5/06

19:55

Pรกgina 36


Silencios de colon 11

30/5/06

19:55

Página 37

SILENCIO DE COLÓN II SILENCIO DE COLÓN II SILENCE OF COLOMBUS II

Boceto (detalle)

Escultura de barro original

Maqueta

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 37 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:55

Página 38

SILENCIO DE COLÓN III SILENCIO DE COLÓN III SILENCE OF COLOMBUS III

Boceto (detalle)

Escultura de barro original

Maqueta

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 38 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:55

Pรกgina 39


Silencios de colon 11

30/5/06

19:55

Pรกgina 40


Silencios de colon 11

30/5/06

19:55

Página 41

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 41 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:55

Página 42

SILENCIO DE COLÓN IV SILENCIO DE COLÓN IV SILENCE OF COLOMBUS IV

Boceto (detalle)

Escultura de barro original

Maqueta

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 42 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:55

Pรกgina 43


Silencios de colon 11

30/5/06

19:55

Pรกgina 44


Silencios de colon 11

30/5/06

19:55

Página 45

SILENCIO DE COLÓN V SILENCIO DE COLÓN V SILENCE OF COLOMBUS V

Boceto (detalle)

Escultura de barro original

Maqueta

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 45 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:56

Página 46

SILENCIO DE COLÓN VI SILENCIO DE COLÓN VI SILENCE OF COLOMBUS VI

Boceto (detalle)

Escultura de barro original

Maqueta

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 46 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:56

Pรกgina 47


Silencios de colon 11

30/5/06

19:56

Pรกgina 48


Silencios de colon 11

30/5/06

19:56

Página 49

SILENCIO DE COLÓN VII SILENCIO DE COLÓN VII SILENCE OF COLOMBUS VII

Boceto (detalle)

Escultura de barro original

Maqueta

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 49 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:56

Pรกgina 50


Silencios de colon 11

30/5/06

19:56

Pรกgina 51


Silencios de colon 11

30/5/06

19:56

Página 52

SILENCIO DE COLÓN VIII SILENCIO DE COLÓN VIII SILENCE OF COLOMBUS VIII

Boceto (detalle)

Escultura de barro original

Maqueta

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 52 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:56

Pรกgina 53


Silencios de colon 11

30/5/06

19:56

Página 54

SILENCIO DE COLÓN IX SILENCIO DE COLÓN IX SILENCE OF COLOMBUS IX

Boceto (detalle)

Escultura de barro original

Maqueta

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 54 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:56

Pรกgina 55


Silencios de colon 11

30/5/06

19:56

Pรกgina 56


Silencios de colon 11

30/5/06

19:56

Página 57

SILENCIO DE COLÓN X SILENCIO DE COLÓN X SILENCE OF COLOMBUS X

Boceto (detalle)

Escultura de barro original

Maqueta

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 57 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:56

Pรกgina 58


Silencios de colon 11

30/5/06

19:56

Página 59

CRISTÓBAL GABARRÓN Resumen biográfico Resumo biográfico / Biographical selection


Silencios de colon 11

30/5/06

19:56

Pรกgina 60


Silencios de colon 11

30/5/06

19:56

Página 61

GABARRÓN BETEGÓN, Cristóbal Mula (Murcia) 25. IV. 1945. Pintor y escultor

Sus primeros años transcurren en este pueblo murciano y, a los 7 años se traslada con su familia a Valladolid, donde se establece. Allí se iniciará en la pintura, de la que le interesan tanto la vertiente dibujística como el estudio y uso del color, inclinación, esta última, que se convertirá en un verdadero “leiv motif” de su trayectoria artística pública. Sus dos primeras exposiciones individuales

GABARRÓN BETEGÓN, Cristóbal Mula (Murcia) 25.IV.1945. Pintor e escultor

Os seus primeiros anos transcorren nesta localidade murciana e, aos 7 anos, trasládase coa súa familia a Valladolid, onde se establece. Alí iniciarase na pintura, da que lle interesan tanto a vertente debuxística como o estudo e uso da cor, inclinación, esta última, que se converterá nun verdadeiro leiv motif da súa traxectoria artística pública. As súas dúas primeiras exposicións individu-

GABARRÓN BETEGÓN, Cristóbal Mula (Murcia, Spain) 25.IV.1945. Painter and sculptor

He lived his early years in a small village of Murcia and when he was 7 years of age he moved with his family to Valladolid, where they settled. There he took up painting and showed interest in both the field of drawing as well as in the study and use of color and inclination. The latter was to become the real “leitmotif” of his public artistic trajectory. His first two individual exhibition experiences,

con las que se integra, de pleno derecho, en el panorama artístico español, se realizan en el año de 1964 en la galería “Castilla”, de Valladolid, y en la “Macarrón”, de Madrid. Aunque en España, en estos años, triunfa un “Informalismo” más o menos abstracto, Gabarrón se acoge, en dichas muestras, a un canon formal figurativo que, por otro lado, nunca dejará de gozar, en nuestro país, de un sólido prestigio, y que jamás se perderá en su obra ni aun en sus periodos más informalistas. Posteriormente trabajará tanto en el campo de la

ais, coas que se integra, de pleno dereito, no panorama artístico español, realízanse no ano 1964 na galería Castilla, de Valladolid, e na Macarrón, de Madrid. Aínda que en España, nestes anos, triúnfa un informalismo máis ou menos abstracto, Gabarrón acóllese, nas devanditas mostras, a un canon formal figurativo que, doutra banda, nunca deixará de gozar, no noso país, dun sólido prestixio, e que xamais se perderá na súa obra nin aínda nos seus períodos máis informalistas. Posteriormente traballará tanto no campo da pintura como no da escul-

with which he became completely integrated into the Spanish artistic panorama, were held in 1964 in the “Castilla” Gallery in Valladolid (Spain), and in the “Macarrón” Gallery in Madrid. Although a certain type of “Informalism” -which was more or less abstract- was triumphing in Spain in those years, in those exhibitions Gabarrón decided to stay with the more formal figurative canon which was never to lose the solid prestige which it enjoyed in our country and which will never be lost in his works, even in his most informalist periods. He later worked both in the field of

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 61 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:56

Página 62

pintura como de la escultura, prodigándose en instalaciones de claro signo “conceptual” que se expondrán en un amplio abanico de países, centrándose sobre todo en España y Estados Unidos, donde vive y trabaja, indistintamente, desde 1986. Artista interesado en una cultura de ámbito polifacético, desde siempre ha mantenido una estrecha y permanente vinculación con una serie de Organismos Internacionales: Para el Movimiento Olímpico ha desarrollado una importante labor creativa con motivo, entre otros, de los

“Juegos de Barcelona” (1992), o los de “Atlanta” (1996). Así mismo, desde 1986, viene colaborando con “ Naciones Unidas” y su obra “Our Hope for Peace” fue adoptada como imagen del “Año Internacional de la Paz”. Posteriormente, en el año 2000, el “Amanecer en el Nuevo Milenio”, pasará a convertirse en el “icono” de la “Cumbre del Milenio”, celebrada en Nueva York en septiembre de ese año. Su obra, tanto escultórica como pictórica se encuentra presente en colecciones públicas y privadas y museos de todo el mundo. Citemos al

tura, prodigándose en instalacións de claro signo conceptual que se expoñerán nun amplo abano de países, centrándose sobre todo en España e Estados Unidos, onde vive e traballa, indistintamente, desde 1986. Artista interesado nunha cultura de ámbito polifacético, desde sempre mantivo unha estreita e permanente vinculación cunha serie de organismos internacionais: para o movemento olímpico desenvolveu un importante labor creativo con motivo, entre outros, dos Xogos de Barcelona (1992) ou os de Atlanta (1996). Así mesmo,

desde 1986, vén colaborando con Nacións Unidas e a súa obra “Our Hope for Peace” foi adoptada como imaxe do Ano Internacional da Paz. Posteriormente, no ano 2000, o “Amencer no Novo Milenio” pasará a converterse na icona do Cumio do Milenio, celebrado en Nova York en setembro dese ano. A súa obra, tanto escultórica como pictórica, atópase presente en coleccións públicas e privadas e museos de todo o mundo. Citemos respecto diso desde o IVAM á Colección Telefónica, en España, desde a sede de Nacións Unidas, o Chelsea Art

painting as well as in that of sculpting, thus lavishing installations with a clear “conceptual” sign, exhibited in a wide range of countries and centering mainly on Spain and the United States where he has lived and worked indistinctly since 1986. As an artist who is interested in a multifaceted range of fields, he has always kept in close and permanent touch with a series of International Organizations: For the Olympic Movement he developed an important creative piece on the occasion of the Barcelona Games

(1992) or those in Atlanta (1996), among others. Since 1986, he has also collaborated with the United Nations and his work “Our Hope for Peace” was adopted as the image of International Peace Year. Later on, in the year 2000, his “Dawn in the New Millennium” would become the “icon” of the Millennium Summit celebrated in New York in September that year. His works, both sculptural and pictorial, can be found in public and private collections as well as in museums the world over. In this regard we can mention places ranging from the

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 62 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:56

Página 63

respecto desde el IVAM a la “Colección Telefónica”, en España, desde la sede de “Naciones Unidas”, el Chelsea Art Museum o la Colección de la Earth Pledge Foundation, en Nueva York, y el Parlamento Europeo de Bruselas o el Museo Olímpico de Lausana, como significativos ejemplos. En nuestros días, el afamado crítico Donald Kuspit ha procedido a una revisión de su obra por medio de una muestra retrospectiva, dentro de la programación anual del IVAM, destacando los diversos momentos creativos y reuniendo

una cuidada selección de sus obras, anteriormente presentes, por otra parte, en el Chelsea Art Museum.

Museum ou a Colección da Earth Pledge Foundation, en Nova York, e o Parlamento europeo de Bruxelas ou o Museo Olímpico de Lausana, como significativos exemplos. Nos nosos días, o afamado crítico Donald Kuspit procedeu a unha revisión da súa obra por medio dunha mostra retrospectiva, dentro da programación anual do IVAM, destacando os diversos momentos creativos e reunindo unha coidada selección das súas obras, anteriormente presentes, por outra banda, no Chelsea Art Museum.

Extracto do estudo realizado por María del Carmen Sánchez Rojas, profesora de Arte Contemporánea da Universidade de Murcia.

IVAM (Valencia) to the “Telefónica Collection”, in Spain and also from the Seat of the “United Nations”, the Chelsea Art Museum or the Earth Pledge Foundation Collection, in New York (United States) to the Seat of the European Parliament in Brussels or the Olympic Museum in Lausanne, as significant examples. The well-know critic Donald Kuspit has arranged an overview of his work through a retrospective exhibition which is part of the annual IVAM program and which highlights his diverse creative moments in a careful selection

of his works which were previously displayed in the Chelsea Art Museum.

Extracto del estudio realizado por María del Carmen Sánchez Rojas, profesora de Arte Contemporáneo Universidad de Murcia.

Extract of a study undertaken by María del Carmen Sánchez Rojas, Contemporany Art lecturer of the University of Murcia.

C r i s t ó b a l G a b a r r ó n [ 63 ] L O S S I L E N C I O S D E C O L Ó N


Silencios de colon 11

30/5/06

19:56

Pรกgina 64


Los silencios de Colon 3 30/5/06 20:28 P gina 2


LOS

SILENCIOS DE COLÓN

OS SILENCIOS DE COLÓN THE SILENCES OF COLUMBUS

LOS

SILENCIOS

DE

COLÓN

OS SILENCIOS DE COLÓN THE SILENCES OF COLUMBUS

CRISTÓBAL GABARRÓN

Los silencios de Colon 3 30/5/06 20:28 P gina 1

CRISTÓBAL GABARRÓN


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.