,
Vencer al cáncer con esperanza y corazon
Patrocinan:
Promueven y Colaboran:
PIRS 2010
Organiza y promueve:
Vencer all cáncer... cáncer a
nz a r e p , s e n . . . co n o z a r o c y
Colaboran: Ayuntamiento de Arroyo de La Encomienda
de la Fundación Cristóbal Gabarrón
de la Fundaci n Crist bal Gabarr n
Ayuntamiento de Arroyo de La Encomienda
Libro-Catálogo
Main Information:
© 2010 de esta edición
http://www.gabarron.org
Fundación Cristóbal Gabarrón (España)
Email: info@gabarron.org
Pinacoteca Infantil Reina Sofía (España) Todos los derechos reservados © Obras: Pinacoteca Infantil Reina Sofía (España) Fotografías: Rose Rongac Traductores e intérpretes: EURO:TEXT, S.L. Edición, diseño e impresión: Pictografía I.S.B.N. 978-84-15107-09-5 D.L.: MU-239-2011
International Committee Bisila Bokoko, New York (USA) Ángel Carro, Brussels (Belgium)
Fundación Cristóbal Gabarrón. Valladolid Presidente: Cris Gabarrón Vicepresidente Ejecutivo: Antonio Gabarrón Director-Gerente: José Luis González Curiel Coordinadora de los Espacios Museísticos y Directora de la PIRS: Rosmy Gabarrón Secretaría General: July Casas Dpt. de Conservación y Exposiciones: Julio César García Dpt.de Educación: Santiago Gabarrón
Thérèse Gastaut, Paris (France) Amos Gitai, Tel-Aviv (Israel) Miriam Gómez Cabrera Infante, London (UK) John Keenen, New York (USA) Donald Kuspit, New York (USA) Jean Paul Ledeur, Paris (France) Sami Naïr, París (France) Erick Öge, París (France)
Fundación Cristóbal Gabarrón I Museo FCG. C/Rastrojo c/v Barbecho. 47014 Valladolid. SPAIN Tels. +34.983.362.490 I Fax. +34.983.362.223 The Gabarron Foundation. New York Presidente: Cris Gabarrón Vicepresidente Ejecutivo y Director: Juan M. Gabarrón Gerencia: Susana Fernández
Irene Papas, Athens (Greece) Guy Pieters, Saint Martens Latem (Belgium) Margarida Prieto, Lisboa (Portugal) Avi Reich, Tel-Aviv (Israel) Terence Riley (USA) Thomas P. Rosandich, Alabama (USA) Elga Wimmer; New York (USA) Julian Zugazagoitia, (USA)
The Gabarron Foundation I Carriage House Center for the Arts I 149 East 38th Street. New York, NY 10016. USA Tel. +1.212.573.6968 I Fax. +1.212.808.9051 Fundación Casa Pintada. Mula, Murcia Presidente de Honor: Diego Cervantes Presidente: Antonio Hernández Cava Fundación Casa Pintada I C/ San Francisco, 14. 30170 Mula, Murcia. SPAIN Tel. +34.968.662.762 I Fax. +34.968.662.763 Las Salinas Arte Contemporáneo. Medina del Campo Presidente: Gerardo Torres Director: Benito Janeiro Las Salinas Arte Contemporáneo I Palacio de las Salinas–Ctra. Las Salinas Km. 4 . 47400 Medina del Campo, Valladolid. SPAIN Tel. +34.983.804.450 Museo Caja Duero, Colección FCG. Salamanca Conservador de la Colección de Arte Precolombino: Ángel Sanz Tapia Museo Caja Duero Colección FCG I Casa Doña María La Brava I Plaza de los Bandos, 7. 37002 Salamanca. SPAIN Tel. +34.923.260.613
Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño, puede ser reproducida, almacenada o transmitida en manera alguna, ni por ningún medio, ya sea electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o fotocopia, sin permiso expreso y previo de la Fundación Cristóbal Gabarrón. La Fundación Cristóbal Gabarrón (FCG) es una institución cultural privada creada en 1992, sin ánimo de lucro, que está reconocida por Orden Ministerial de 22 de septiembre (B.O.E. 21-10-92) e inscrita en el Registro de Fundaciones Culturales del Protectorado de Fundaciones del Ministerio de Educación y Cultura con el número 202, de acuerdo con la Ley 30/1994, de 24 de noviembre, de Fundaciones y de Incentivos Fiscales a la Participación Privada en Actividades de Interés General. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electrical, mechanical or otherwise, without first seeking the written permission of the copyright owners and the publishers, or the Cristóbal Gabarrón Foundation. The Cristóbal Gabarrón Foundation (FCG) is a private non-profit cultural institution created in 1992, which was recognized by Spanish Ministerial Order of 22 September 1992 (Official Government Bulletin [B.O.E.] 21-10-92) and thereby entered as entity number 202 in the Registry of Cultural Foundations of the Foundation Protectorate of the Spanish Ministry of Culture and Sports.
§NDICE
FotografĂa de nuestra Presidenta de Honor, S.M. La Reina DÂŞ. SofĂa
PAG
Presentaciones
PAG
Cris GabarrĂłn
PAG
Rosmy GabarrĂłn Carlos Aganzo Sandra Ibarra
PAG PAG PAG
Ă ngel Losada VĂĄzquez Siro Giralda PiĂąeiro Juan Pascual
PAG
PAG
JosĂŠ Manuel MĂŠndez FotografĂa de familia 2010
PAG PAG
Actas del fallo de los premios del Concurso Internacional de Pintura “Vencer al cĂĄncer con esperanza y corazĂłnâ€? CategorĂa infantil
PAG
CategorĂa juvenil
PAG
SelecciĂłn hospitalizados
PAG
PAG
Sinopsis fotogrĂĄďŹ ca de la labor hecha por la PIRS/FCG
PAG
La Fundación Cristóbal Gabarrón agradece a la Reina Doña Sofía el constante apoyo a la Pinacoteca Infantil que lleva su nombre y de la que es Presidenta de Honor. ¡Gracias, Majestad!
The Cristóbal Gabarrón Foundation would like to express its gratitude to Her Majesty Queen Sofía for the unfaltering support given to the Children’s Gallery bearing Her name and of which She is Honorary President. Thank you, Your Majesty!
6
{
Cris Gabarrón Presidente de la FCG
B
ajo el concepto The Gabarron, integramos una serie de acciones culturales, actividades artísticas, principios y valores surgidos e inspirados a partir de la obra y figura del artista Cristóbal Gabarrón, articulados todos ellos por una pequeña red de centros y museos. Es un concepto cultural internacional cuya sede principal está en España, teniendo presencia en Europa y Estados Unidos. Cristóbal Gabarrón (Mula, Murcia. 1945), hombre de su tiempo y humanista convencido es la persona que ha fundado, propiciado e impulsado desde el año 1992 la sucesiva aparición de varias fundaciones y centros artísticos. Con su propia aportación, la de su familia y un grupo de colaboradores y mecenas, se han hecho realidad las aspiraciones más personales de este creador que anhelaba retornar a la sociedad parte de lo que esta le ha entregado, contribuyendo y creando conocimiento a través de las artes. Valladolid es donde comienza esta andadura, ciudad donde el artista se crió, y punto de partida de la Fundación que lleva hoy su nombre. Nueva York, significa la ciudad donde Cristóbal Gabarron abrió al mundo su carrera, y el lugar donde nace The Gabarron Foundation, punto de encuentro de distintas culturas. Su pueblo natal, Mula (Murcia) acoge la Fundación Casa Pintada, museo de referencia de su pintura y escultura. Junto a estas sedes, el museo al aire libre Las Salinas Arte Contemporáneo y el Museo de Arte Precolombino Caja Duero-Colección Fundación Cristóbal Gabarrón, son las nuevas realidades que se han sumado a este proyecto. Todas ellas constituyen un suma y sigue inacabado, en el que Madrid será la próxima estación. La Pinacoteca Infantil Reina Sofía, protagonista en esta sencilla pero cuidada edición, constituye también parte integrante del proyecto expositivo permanente de la Fundación, donde atesoramos y mostramos una variada selección de dibujos procedentes de niños participantes de todo el mundo a partir de los concursos anuales que celebramos. Esta actividad se complementa con la realización de talleres didácticos dedicados a los más pequeños.
7
{
Cris Gabarron President of the FCG
U
nder the Gabarron concept, we integrate a number of cultural activities, principles and values inspired on the work and figure of the artist Cristobal Gabarron, articulated by a small network of centers and museums. It is an international cultural concept, with its main headquarters situated in Spain and having presence in Europe and America. Cristobal Gabarron (Mula, Murcia. Spain, 1945), man of his time and convinced humanist, is the man who founded, led and promoted the successive appearance of several foundations and art centers since 2002. With his own contribution, that of his family and a group of collaborators and patrons, the personal aspirations of the creator who longed to pay back to society part of what it has given him, have come true, contributing and raising awareness through the arts. Valladolid is where this journey begins, the city where the artist grew up and starting point of the Foundation that now bears his name. New York represents the city where Cristobal Gabarron opened to the world his career, and the birthplace of The Gabarron Foundation, a meeting point for different cultures. His hometown, Mula (Murcia) hosts the Casa Pintada Foundation, landmark museum to his painting and sculpture. Along with these venues, the outdoor museum Salinas Contemporary Art and the Museum of Pre-Columbian Art Caja Duero – Cristobal Gabarron Foundation Collection, are the new realities that have joined this venture. All of them represent a great project, in which Madrid is the next stop. The Queen Sophia Children’s Art Gallery, is also an integral part of the permanent exhibition project at the Foundation. Here we find a sample of a wide selection of drawings made by international participants in our annual contests, an activity complemented by the holding of educational workshops aimed at the youngest members of society.
Acto de Inauguración de la exposición y entrega de Premios del Concurso “Vencer al cáncer con esperanza y corazón” bajo la Presidencia de S.M. La Reina Sofía / Openning of the exhibition and the Award Ceremony of the contest “Defeating Cancer with Hope and Heart” chaired by H.M. Queen Sofia
10
Vencer al cáncer con esperanza y corazón
{
Rosmy Gabarrón Directora de la PIRS/FCG
U
n lema contundente para una buena causa. Igual de rotundos han sido los ideales plasmados en los más de 8.000 dibujos recibidos procedentes de las diferentes provincias españolas y de 28 países de 4 continentes. La PIRS/FCG, siglas con las que denominanos nuestra colección tiene como objetivos: la defensa de los derechos del niño, la promoción de su formación humana a través del arte, la defensa de los valores de la infancia y todas las acciones de solidaridad y compromiso con los niños en su conjunto a través del dibujo, la pintura y la creatividad. Para nosotros es un orgullo el resultado obtenido, la respuesta de todos esos niños que han dado con sus dibujos un rayo de esperanza a esta dura lucha frente al cáncer. Ha sido un honor y una enorme satisfacción contar con nuestra Presidenta de Honor, Su Majestad La Reina Doña Sofía en la inauguración de la exposición de los dibujos seleccionados y la entrega de los premios del concurso.
11
Defeating Cancer with Hope and Heart
{
Rosmy Gabarron Director of the Queen Sofia Children Art Museum of the Gabarron Foundation
A
bold slogan for a truly good cause. Equally bold and determined are the ideas reflected in the more than 8,000 paintings sent in from the various Spanish provinces and a total of 28 countries from 4 continents. The Queen Sofia Children Art Museum of the Gabarron Foundation –the initials under which our collection is known– has a number of objectives: the defence of children’s rights; promoting their education through art; the defence of children’s values; and all actions of solidarity and commitment relating to children in general through drawing, painting and creativity. We are immensely proud of the results and the response of all those children whose drawings have helped to shed a ray of hope on the desperate struggle to defeat cancer. The presence of our Honorary President, Her Majesty Queen Sophia at the opening of the exhibition of the selected paintings and the competition prize ceremony was a further cause for tremendous satisfaction and pride.
12
La Pinacoteca Infantil Reina Sofía de la Fundación Cristóbal Gabarrón se creó el 7 de noviembre de 2002, siendo inaugurada por S.M. La Reina Doña Sofía, constituyendo el primer museo de arte infantil con sede estable en España, que acoge, custodia, estudia y exhibe un riquísimo legado de más de 45.000 obras de arte infantil, pertenecientes a más de cincuenta países. Esta colección de arte infantil inició su andadura en 1973 a partir del Concurso Anual Internacional de Pintura Infantil de AMADEEspaña. Desde su creación no ha dejado de incentivar a los más pequeños creando talleres que se generan con un carácter marcadamente didáctico con el objeto de dar a conocer la riqueza del arte del mundo infantil que constituye un destacado y poco conocido patrimonio que nosotros queremos difundir y ampliar, ya que los niños son los protagonistas del futuro. La convocatoria del Concurso Internacional de Pintura Infantil de la PIRSFCG 2010 está promovida y se desarrolla con la colaboración de El Norte de Castilla y La Fundación Sandra Ibarra de solidaridad frente al Cáncer, es patrocinado por MAPFRE y la Junta de Castilla y León, contando con la colaboración del Grupo el Árbol y el Ayuntamiento de Arroyo de la Encomienda, a los que la PIRS/FCG quiere reiterar el agradecimiento a cuantas personas y entidades han hecho posible esta nueva edición del concurso internacional de arte infantil. Esta suma de voluntades ha tenido como destino el potenciar desde diferentes ámbitos, el cultural, el social y el de difusión, un tema tan actual como es el lema del presente año “Vencer al Cáncer con Esperanza y Corazón”, un grito de esperanza que desde el mundo de los más pequeños queremos que cale en toda la sociedad, generando una conciencia colectiva sobre los aspectos más cercanos a la infancia, las enfermedades oncológicas y su aceptación social. La PIRS/FCG se va nutriendo cada año con los dibujos seleccionados de cada convocatoria del concurso constituyen un patrimonio para el mundo de la infancia, siendo un tesoro que perdurará en el tiempo. Mostrar el contenido de esta colección única, que simboliza a la vez una acontecimiento único, que representa la idea de un proyecto orientado a defender los derechos y el bienestar de miles de niños afectados por la injusticia, la violencia y la miseria, que ocasionan las luchas y los errores de los mayores.
13
The Queen Sofia Children Art Museum of the Gabarron Foundation was founded on 7 November 2002. HM the Queen of Spain opened what was to become the country’s first permanent children’s art museum, housing, studying and exhibiting a rich legacy of more than 45,000 works by children from over fifty countries. The first tentative steps towards creating this children’s International art collection got underway in 1973 following the AMADE International Art Contest for Children. Since its creation, it has continued to inspire and motivate children through education workshops aimed at raising awareness of the wealth of children’s art, a rich and little-known heritage that we wish to promote and extend, as children are our hope for the future. The 2010 edition of the International Art Contest for Children was promoted and organised in collaboration with El Norte de Castilla Newspaper and the Sandra Ibarra Foundation Solidarity Against Cancer. It was sponsored by MAPFRE and the Junta de Castilla y León, and received the support of Grupo El Árbol and the Cityhall of Arroyo de la Encomienda. The Queen Sofia Children Art Museum of the Gabarron Foundation wishes to thank all those people and organisations that have made this latest edition of the children’s international painting competition possible. All these efforts have been channelled into raising awareness of an issue that is as relevant today as this year’s slogan “Defeating Cancer with Hope and Heart” from a cultural, social and promotional perspective: a cry of hope shouted out by children everywhere and one that we want to be heard throughout society, generating a collective awareness of those issues that directly affect children, oncological illnesses and society’s response to them. Each year the paintings selected from each edition of the competition are added to the Queen Sofia Children Art Museum of the Gabarron Foundation collection, contributing to the creation of a rich heritage for children, an authentic treasure that will withstand the test of time. The contents of this unique collection, which in turn symbolises an equally unique event, represent a project aimed at defending the rights and welfare of thousands of children that are the victims of injustice, violence, misery caused by the conflicts and errors of adults.
16
{
Carlos Aganzo Director de El Norte de Castilla
D
esde su fundación, en el año 1854, ‘El Norte de Castilla’ ha apostado por la cultura como uno de los fundamentos más sólidos del progreso humano. En los últimos decenios de su andadura, además, con una nómina de directores de la talla intelectual y humana de Miguel Delibes o de José Jiménez Lozano, la cultura y el arte, con nuestra lengua castellana como savia esencial de todo fundamento, han formado parte del espíritu más genuino de nuestro periódico. A ello hay que añadir también un interés permanente por la educación y por el mundo de la infancia como semillero de cada nueva generación que, a lo largo ya de siglos, ha venido tomando el relevo de la anterior, siempre con la misma voluntad de crecimiento, de evolución y de mejora. Sobre la mera perspectiva cultural, que ‘El Norte’ comparte ya desde su raíz con la Fundación Cristóbal Gabarrón, el concurso internacional de la Pinacoteca Infantil Reina Sofía aporta todavía un sentido más profundo: el fomento, a partir de la experiencia artística, de valores tan necesarios como la solidaridad y la formación de la conciencia entre los más jóvenes. Educar desde parámetros ajenos al arte y a la cultura es una labor tan inútil como tratar de hacerlo desde parámetros al margen de la solidaridad y la conciencia ciudadana. Es en este contexto en el que la cotidiana labor periodística de ‘El Norte’ encuentra una de sus proyecciones más significativas. Decía nuestro querido Miguel Delibes que “escribir para niños es un don, como la poesía, que no está alcance de cualquiera”. No está al alcance de cualquiera, desde luego, organizar un concurso internacional como éste, en el que niños de todo el mundo han conseguido dar, con las formas y los colores de sus sueños, lo mejor de sí mismos para contribuir a la creación de un mundo mejor, más justo, más solidario. Así queremos que sean nuestros lectores de mañana.
17
{
Carlos Aganzo Director of El Norte de Castilla Newspaper
E
ver since it was founded in 1854, El Norte de Castilla has remained committed to its vision of culture as one of the keystones to human progress and development. In recent decades, and through the work of editors of such immense intellectual and human stature as Miguel Delibes or José Jimenez Lozano, art and culture have played a crucial role in the true essence of our newspaper, with our Spanish language as the key instrument of transmission. In addition, it has shown a constant and continued interest in education and childhood as the seeds from which each new generation develops and grows. Over the years, this interest has been passed down from generation to generation, characterised by its unwavering commitment to growth, evolution and improvement. The Queen Sofia Children Art Museum of the Gabarron Foundation international competition adds a deeper significance to the cultural vision, which ‘El Norte’ has shared throughout its history with the Cristóbal Garrabón Foundation: namely the promotion of such essential values as solidarity and raising awareness among the young through art. Education that lacks the fundamental concepts of art and culture is as pointless as trying to educate the young without taking into consideration key values such as solidarity and citizen awareness. It is within this context that the day-to-day journalistic work of ‘Norte’ achieves one of its most important objectives. Our beloved Miguel Delibes said that “writing for children is a gift which, like poetry, is not within the reach of all”. A phrase that is equally true when it comes to organising an international competition such as this, in which children from around the world have managed to express their inner talents through the shapes and colours of their dreams, thereby contributing to the creation of a better, fairer and more generous world. Qualities that we would like our readers of tomorrow to share.
18
{
Sandra Ibarra Presidenta de la Fundación Sandra Ibarra de Solidaridad Frente al Cáncer
L
a Fundación Sandra Ibarra de Solidaridad Frente al Cáncer es fruto de un compromiso solidario y constante de plantar cara a la enfermedad. Desde mi experiencia personal como paciente de leucemia en dos ocasiones y con el objetivo de potenciar la investigación científica y mover la conciencia social ante una enfermedad que es de todos, y a la que no siempre se hace frente de cara y sin prejuicios, puse en marcha la Fundación Sandra Ibarra. Actualmente entrega becas a investigadores, promueve foros de debate, y participa en campañas de concienciación buscando que se pierda el miedo hablar de cáncer y difundiendo el mensaje positivo de que se puede curar. El optimismo frente al cáncer no es una actitud ingenua o inocente; sabemos que aún queda mucho camino por recorrer para escuchar las palabras mágicas de que puede curarse, por eso aportamos fondos y trabajo a la investigación. Pero la experiencia personal y el trato con pacientes de cáncer me han enseñado que una actitud positiva, abierta y esperanzada es una aliada indispensable de la ciencia médica para lograr la curación. Por eso es importante la toma de conciencia; por eso es importante sembrar la esperanza. Y es esta siembra la que nos ha llevado a impulsar esta iniciativa de situar a los más pequeños ante la importancia de la salud y la solidaridad y que sean ellos mismos quienes nos expliquen su manera de entenderlas. A través de sus dibujos nos cuentan cómo vencerían al cáncer, cómo ayudarían a su amiga o su amigo, a su hermano, a sus compañeros, a acabar con la enfermedad. Buscamos una mirada infantil que supere el presente doloroso para ponerse ante un futuro de esperanza en el que todos juntos logremos esa victoria. Actitud positiva ante una enfermedad, que previamente habíamos explicado a los niños a través de sus profesores. ¿Cómo? Pues como la acción de unas células “malas” que hay en el cuerpo y que para acabar con ellas hay que tomar medicinas y estar en un hospital. Lo entendieron bien. Como entendieron que algunas veces esas medicinas provocan que se caiga el pelo, que uno esté pálido, que tenga que llevar un gotero o no salir de la cama. Explicado esto, les pedimos que respondieran a la pregunta de qué harían ellos para curar a los niños enfermos de cáncer. Y, como se puede comprobar, lo han hecho con generosidad, inteligencia y optimismo. No hubo por su parte reticencia alguna. Algunos adultos pensaban que proponer a los niños algo así era excesivamente duro y ajeno a su universo
19
{
Sandra Ibarra President of The Sandra Ibarra Foundation Solidarity Against Cancer
T
he Sandra Ibarra Foundation Solidarity Against Cancer is the result of a determined and ongoing commitment to tackling this illness. I set up the Sandra Ibarra Foundation in the light of my personal experience as having twice suffered leukaemia. My aim was to provide a boost for scientific research and raise awareness among society at large of an illness that can affect anyone, and one which is not always tackled head on and without certain prejudices. Today the Foundation provides grants for researchers, promotes forums for debate and takes part in awarenessraising campaigns aimed at helping people to overcome their fear of talking about cancer and spreading the positive message that it can be beaten. Adopting a positive and optimistic outlook on cancer should not be dismissed as either naïve or innocent: we know that there is still a long way to go before we hear the magical words that a cure has been found, and this is precisely why we work to contribute funds for research. However, my personal experience and contact with cancer patients has taught me that a positive, open and optimistic attitude is a crucial ally for medical science in curing this illness. That’s why it’s so important to raise awareness and to spread a sense of hope. This is also the reason behind our decision to set up an initiative designed to make children aware of just how important health and a sense of solidarity are, encouraging them to show us a vision of these values seen through their eyes. Their drawings and paintings tell us how they would tackle cancer, how they would help their friend, brother or sister or classmates to put an end to this illness. We’re seeking a child’s vision to help us overcome an all-too painful present and look ahead to a future filled with the hope that together, victory is not too far off. Taking a positive attitude to illness is something that the children have learned from their teachers. How? Well, by telling them about some ‘bad’ cells in the body that have to be dealt with by taking medicine and spending time in hospital. They soon grasped the idea. Just as they also understood that sometimes the medicine will make your hair fall out, or make you look pale, or mean that you have to be connected to a drip, or stay in bed. Once they’d understood this, we asked them to tell us what they’d do to cure children with cancer. And as you will see, their answers are full of generosity, intelligence and optimism.
20
infantil. Pero la experiencia ha demostrado que, muy al contrario, lo han asumido como algo propio y han ofrecido la mejor de las miradas para enfrentarnos a la enfermedad. El resultado de esta iniciativa es lo que ahora tienen ustedes en sus manos: una serie de dibujos cargados de ingenuidad positiva, de intuición y esperanza, a menudo más acentuadas, más intensas que la de los propios adultos. Su mirada a la enfermedad tiene más luz, menos carga negativa que la de los mayores y eso es lo que otorga a estos dibujos un altísimo valor de alimento para la esperanza. Esperanza y Corazón, con mayúsculas, son las herramientas que les hemos propuesto para vencer al cáncer. Ellos han cogido sus lápices de colores y sus sueños y han encerrado al cáncer en una caja, han creado una cama con superpoderes, para tumbarse y salir curado, se han inventado un gotero de esperanza o han imaginado un tren cuya última estación es la vida. Una vez más, el universo infantil nos sirve a los adultos para enfrentarnos a nuestros propios miedos. Quien quiera aprender, quien observe los trabajos que aquí se presentan con curiosidad y atención encontrará en ellos una riquísima aportación para la solidaridad frente al cáncer. Su Corazón es sincero; su Esperanza, indestructible. En más de tres lustros de compromiso solidario pocas veces me he encontrado tanta esperanza junta… tanto corazón junto. He vuelto a ser niña con ellos, a ilusionarme con ellos, a despojarme de prejuicios y vacunarme contra el virus del adulto. Frente al cáncer es importantísimo ir más allá, anticiparse a los acontecimientos, tomar conciencia de la realidad. Estas pequeñas grandes obras nos enseñan que la mirada limpia es el mejor de los equipajes para ese camino solidario.
21
They showed absolutely no qualms. A number of adults thought that the idea was too harsh for children to assume and totally removed from their childhood world. Yet our experience has shown that quite the opposite is true: their attitude was completely natural and they proved themselves perfectly capable of looking the illness straight in the eye. The result of this initiative is what you’re now holding in your hands: a series of drawings and paintings that are rich in positive innocence, intuition and hope, often even more acute and intense than that felt by adults. As they look this illness in the eye, their gaze is brighter and more steadfast than that of adults, conferring these drawings with a tremendous sense of hope for the future. Hope and Heart, with a capital H, are the tools we offered them in order to defeat cancer. The children have used their crayons and dreams to draw a box in which to lock cancer away; they’ve designed a bed with superpowers that will cure you as you sleep; they’ve invented a drip filled with hope; and they’ve built a train whose last stop is life. Once again, our children’s world is helping adults to overcome our own fears. Those who wish to learn, those who take the time to pore over these drawings will find a wealth of solidarity against cancer. Their Heart is sincere; their Hope indestructible. My commitment to this cause goes back more than fifteen years, but never have I seen so much hope... and so much heart together. They have taken me back to my own childhood, filling me with enthusiasm, and helping me to shed my prejudices and vaccinating me against the virus of adulthood. When it comes to tackling cancer you have to take that extra step, staying one stage ahead of events, keeping a firm hold on reality. These small masterpieces can show us how a clear and steadfast gaze is the best possible companion on the road to solidarity.
22
{
Ángel Losada Vázquez Director de Comunicación de la Junta de Castilla y León
L
a Junta de Castilla y León se suma al empeño de la Fundación Cristóbal Gabarrón por hacer del arte un estímulo para la infancia, por generalizar conductas coherentes con valores como la solidaridad y el respeto al medio ambiente y por sensibilizar a los más pequeños con las situaciones que otros niños sufren por falta de oportunidades o por carecer de recursos básicos en diferentes partes del mundo. Con esta iniciativa, además, la Fundación demuestra su capacidad para movilizar al conjunto de la sociedad mediante impulsos positivos y esperanzadores; los niños son un ejemplo de valor, de resistencia y superación. Así lo representan en sus dibujos, que expresan su particular forma de entender las causas y consecuencias de la enfermedad. La lucha contra el cáncer es uno de los retos que la sanidad afronta a través de la investigación y el desarrollo de nuevos tratamientos. Sin embargo, el Gobierno de Castilla y León considera que la educación, la concienciación y la prevención también son importantes recursos para vencer cualquier enfermedad, por lo que se alegra de poder colaborar en un proyecto pionero que impulsa y potencia valores esenciales para el desarrollo de quienes serán los protagonistas del arte, la educación y la cultura y, por tanto, del progreso social.
23
{
Ángel Losada Vázquez Comunication Director of Junta de Castilla y León
T
he Junta de Castilla y León supports the Gabarron Foundation‘s efforts to convert art into a stimulus for children; to promote forms of behaviour in keeping with values such as solidarity and care of the environment; and to raise children’s awareness of the difficulties other children experience due to a lack of opportunities or the absence of basic resources in various regions of the world. With this initiative, the Foundation has clearly shown its capacity to mobilise society at large through positive impulses that are inspired by hope; these children are an example of courage and the capacity to withstand and overcome tremendous difficulties. All this is reflected in their drawings and paintings, which express their own unique vision of the causes and consequences of this illness. The battle against cancer is being fought by the medical sector with research and the development of new treatments. However, the Government of Castilla y León believes that education, awareness and prevention are also key resources in overcoming any illness. It is therefore particularly pleased to be able to collaborate with a pioneering project that promotes and boosts values that are essential for those that will be the future leaders of art, education and culture - and therefore of social progress.
24
{
Siro Giralda Piñeiro Director General Territorial MAPFRE Centro
L
a edición 2010 del concurso de Arte Infantil que convoca la PIRS/FCG ha sido, desde nuestra perspectiva, un éxito rotundo. No podía ser de otra forma. El motivo de la convocatoria reunía todos los ingredientes necesarios para conseguirlo. El público al que iba dirigido, los niños, el lema, vencer al cáncer, esa enfermedad que año tras año continúa azotándonos, y la propuesta que formulaba la fundación: hacerlo con esperanza e ilusión. Con ilusión se enfrentaron los niños al proyecto, y aportaron lo mejor de sí mismos. Ahí están los magníficos resultados, en términos artísticos, pero también y sobre todo en términos humanos. Nuestra felicitación emocionada a los ganadores, a todos los participantes y a los organizadores del concurso. La infancia, la salud, el arte, y la actividad fundacional, son áreas que en MAPFRE nos resultan absolutamente familiares. Precisamente a través de la Fundación Mapfre y sus institutos, abordamos continuamente temas relacionados con ellas: la cultura, la prevención, la salud y el medio ambiente, la acción social y la educación vial, en este caso con especial atención al peligro que el hecho vial supone para los niños. La presencia en los actos de clausura de S.M. la Reina Doña Sofía, siempre tan implicada en estas iniciativas, puso un broche de oro al concurso. En este proyecto nos hemos sentido, por tanto, como en casa. Por esto, y por el magnífico trato que se nos ha dispensado, nuestro agradecimiento, y nuestro deseo de que las sucesivas convocatorias sean tan exitosas como ésta.
25
{
Siro Giralda Piñeiro General Director of Territorial MAPFRE Centro
I
n our opinion, the 2010 edition of the children’s painting competition organised by the Queen Sofia Children Art Museum of the Gabarron Foundation was a resounding success. There was never any doubt about it: indeed, the reasons behind the event had all the necessary ingredients to make it a recipe for success. The target market – children –, the slogan, the objective of beating cancer, that terrible disease that keeps on striking, year after year, and the idea put forward by the Foundation, namely fighting it with hope and heart. The children really did put their hearts into the project, giving the very best they had to offer. And the results are truly magnificent, not only in artistic terms, but also, and especially, in human terms. We would like to extend our most sincere congratulations to the winners, as well as all those that took part and the competition organisers. Childhood, health, art and the activities of foundations are all areas in which MAPFRE moves with ease. Indeed, through the Mapfre Foundation and its various institutes, we are constantly addressing issues related to these themes, including culture, prevention, health and the environment, social action and road education and safety, placing particular emphasis on the dangers roads represent for children. The fact that the closing ceremony was attended by HM Queen Sophia, who has repeatedly shown her commitment and support for initiatives such as these, added the perfect finishing touch to the competition. We have therefore truly felt at home with this project. For all these reasons, and for the warmth with which we have been treated, we would like to express our gratitude and trust that future editions of this competition will enjoy the same degree of success.
26
{
Juan Pascual CEO de Grupo El Árbol
P
ara todos los profesionales que forman Grupo El Árbol es una gran satisfacción formar parte del contenido de este catálogo 2010 de la Pinacoteca Infantil Reina Sofía y de la Fundación Cristóbal Gabarrón que recoge los dibujos de los 250 niños seleccionados y las fotografías del acto de entrega de diplomas que tuvo lugar a final de año. Y es un motivo de satisfacción porque nuestra compañía se siente plenamente identificada con la causa “Vencer al Cáncer con Esperanza y Corazón”. Estamos convencidos de que este proyecto, al que hemos contribuido con gran entusiasmo, contribuirá a obtener resultados palpables en esta singular batalla contra la enfermedad… y mucha, mucha ilusión y esperanza. Grupo El Árbol es muy sensible con este tipo de iniciativas, que se enmarcan dentro de su política de Responsabilidad Social Corporativa, que un año más se ha centrado en potenciar este tipo de actuaciones. Los cinco puntos que guían las actuaciones de Grupo El Árbol en RSC son Transparencia (gestión y buen gobierno); Código Ético (comportamiento ético, justicia, honestidad, igualdad y lealtad); Políticas de Recursos Humanos (integración, formación y desarrollo profesional); Clientes (respuesta a sus necesidades con transparencia y profesionalidad); y Promoción Cultural y Medio Ambiente (participación en diversas campañas). Desde Grupo El Árbol os animamos a que sigáis con este tipo de actuaciones y proyectos ilusionantes, que apoyaremos sin desfallecer para devolver a la sociedad parte de lo que la sociedad nos da a diario. Contáis con la gran familia El Árbol. Enhorabuena y adelante.
27
{
Juan Pascual CEO of Grupo El Árbol
T
he entire team of professionals at Grupo El Árbol is delighted to be included in the 2010 catalogue of the Queen Sofia Children Art Museum of the Gabarron Foundation, which features the drawings and paintings of 250 children and the photographs of the prize ceremony held at the end of the year. This satisfaction is further enhanced by the fact that our company identifies fully with the ‘Defeat Cancer with Hope and Heart’ cause. We are convinced that this project, which we are deeply committed to, will make a significant difference in the courageous battle against the disease…whilst at the same bringing a great deal of hope and enthusiasm. Grupo El Árbol is highly sensitive to this type of initiative, which falls within its Corporate Social Responsibility strategy, which has once again this year focused on promoting these types of actions. Grupo El Árbol’s CSR philosophy is based on five key areas of action: Transparency (management and good governance); its Code of Ethics (ethical behaviour, justice, honesty, equality and loyalty); Human Resource Policies (integration, training and professional development); Customers (meeting their needs in a transparent and responsible manner); and Cultural Promotion and the Environment (involvement in a number of campaigns). Here at GFrupo El Árbol we would like to encourage you to continue with actions such as these, embarking on projects that generate hope and enthusiasm. We will continue to provide our unwavering support in order to give back part of what society offers us on a daily basis. You can count on the great El Árbol family. Congratulations and keep up the magnificent work.
28
Motivo de orgullo
{
José Manuel Méndez Alcalde de Arroyo de la Encomienda
L
a participación del Ayuntamiento que presido, Arroyo de la Encomienda, como socio colaborador en el concurso de pintura organizado por la Pinacoteca Infantil Reina Sofía de la Fundación Cristóbal Gabarrón, no fue más que una humilde muestra de lo que todos los allí presentes queríamos decir. No podemos permanecer de brazos cruzados ante el cáncer infantil. No importa el papel que juguemos en la sociedad, todos los que colaboramos con la Fundación Gabarrón nos sentimos orgullosos de la doble labor formativa y de difusión que la Fundación, a través de la Pinacoteca Infantil Reina Sofía, ha realizado con este concurso de pintura. Formativa, pues los niños han asimilado en su conocimiento el problema que otros niños y niñas como ellos sufren con el cáncer infantil. La mejor forma que tienen los pequeños de aprender, es asimilar como propios los conceptos o problemas sobre los que pretendemos que reflexionen. Con esta actividad, los niños y niñas de Arroyo de la Encomienda, junto con los miles que de todo el mundo han participado, han interiorizado un problema real y con ello, estamos sembrando en ellos, la semilla de la sensibilidad social de los hombres y mujeres que en un futuro próximo acabarán con la desgracia del cáncer infantil. Por otra parte, el concurso ha contribuido a la difusión actual del problema y sin duda, la participación de S.M. La Reina Doña Sofía en la ceremonia de entrega de premios en Valladolid, ha hecho que todos los medios de comunicación se hicieran eco de que la Fundación Gabarrón está haciendo permanentes llamadas de atención sobre problemas ante los que solo a veces nos mostramos sensibles. Por ello, queridos amigos, nos llena de orgullo haber participado con vosotros para que el concurso fuera posible y esperamos seguir colaborando con la Fundación en proyectos futuros. Pero en este caso además, el orgullo de participar es doble pues no solo lo hemos hecho como Ayuntamiento, sino que también lo han hecho masivamente con sus dibujos, los niños y niñas de Arroyo de la Encomienda, dos de los cuales fueron justamente premiados. Por todo ello, quisiera aprovechar la oportunidad que la Fundación Gabarrón me ofrece con estas líneas, para desearos lo mejor en este 2011 que comienza y que entre todos, desde las distintas responsabilidades que nos ocupan, sigamos ofreciendo lo mejor de nosotros mismos para la sociedad presente y futura.
29
A cause for pride
{
José Manuel Méndez Major of Arroyo de la Encomienda
T
he involvement of the Town Council I preside over, Arroyo de la Encomienda, as a collaborating partner in the painting competition organised by the Queen Sofia Children Art Museum of the Gabarron Foundation was a mere token of the thoughts and wishes we all wished to express: indeed, it is impossible to remain passive in the face of children’s cancer. Regardless of the role we play in society, each of us that collaborate with the Gabarron Foundation is proud of the twofold educational and promotional objectives that the Foundation, through the Queen Sofia Children Art Museum of the Gabarron Foundation, has achieved with this painting competition. Educational, because the children are now aware of the problems that other little boys and girls just like them experience with cancer. The best way of teaching them is by helping them to assimilate the concepts or problems we wish them to reflect on. Through this activity, the girls and boys of Arroyo de la Encomienda, together with thousands of other children from around the world, have reflected on a real problem, enabling us to plant the seeds of social awareness in the men and women of the future who will put an end to the tragedy of children’s cancer. This competition has also contributed to raising current awareness of the problem. Without a doubt, the presence of H.M. Queen Sophia at the prize ceremony held in Valladolid attracted widespread media coverage for the Gabarron Foundation ‘s ongoing work to raise awareness of issues and difficulties that tend to be the object of a somewhat selective sensitivity.
This is why we are particularly proud to have played a part in making this competition possible and we hope to continue collaborating with the Foundation on future projects. However, in this instance our pride is twofold, as our participation has not only been limited to providing institutional support, but has also included that of many of Arroyo de la Encomienda’s girls and boys, who sent in their paintings, two of which received a well-deserved prize. I would therefore like to take advantage of the opportunity the Gabarron Foundation has offered me in asking me to write these lines, to wish you the very best for 2011 and to hope that from our varying positions of responsibility, we can continue to give the very best we have to offer for the society of today and tomorrow.
el acto familia d vent Foto de of the e o t o h p y Famil
36
{
Anthony Chen 8 años. USA
Recoge en nombre del premiado Dña. Alida Chacón, Representante de la Embajada de EE.UU. en España acompañada de: Ignacio Pérez Alonso, Director General de El Norte de Castilla / On behalf of the award winner, Ms. Alida Chacon, Representative of U.S. Embassy in Spain accompanied by: Ignacio Pérez Alonso, General Director of El Norte de Castilla Newspaper
37
David Muñoz López 9 años. España
El premiado acompañado con Ángel Losada, Director de Comunicación de la Junta de Castilla y León / The award winner along with Ángel Losada, Comunication Director of the Regional Government la Junta de Castilla y León
38
{
Marcos Palatino Álvarez Fulconis 7 años. España
El premiado acompañado con José Manuel Méndez Freijo, Alcalde del Ayuntamiento de Arroyo de la Encomienda / The award winner along with Manuel Méndez Freijo, Major of the City Hall of Arroyo de la Encomienda
39
{
Emma López Imbernón 6 años. España
La premiada acompañada con Mª José Salgueiro, Consejera de Cultura de la Junta de Castilla y León / The award winner along with Mª José Salgueiro, Cultural Counseling of the Regional Government la Junta de Castilla y León
40
{ Mateo Adrados Regidor 5 años. España
Carmen Recuero Moreno 5 años. España
Aitor Ferrero Madroño 8 años. España
41
Iciar Marquet 9 a単os. Espa単a
Kayla Zur 8 a単os. USA
Lily McGarr 6 a単os. USA
42
María García Alonso
Amy Zaga
9 años. España
8 años. USA
Ashley Oram
Sophie Raff 6 años. USA
6 años. USA
Cristina Ramírez Alcázar 9 años. España
Miguel de Caso Villaroel 9 años. España
43
Alejandro Kerekes 7 años. Rumanía
Soulaimane Reghay Hamianry Bornosi Natasha Zoe Ayloen Fariña
8 años. Marruecos
7 años. Argentina
Diana Esteban Acosta Víctor de Fuentes 7 años. España
8 años. España
44
Mohamed Fulia 7 años. Sierra Leona
Adbul Kamara Marie Mansare
8 años. Sierra Leona
5 años. Sierra Leona
Adrián Alonso Sanz
Gianella Quiñones Zavaleta
5 años. España
8 años. Perú
Mireia Cando Alonso 9 años. España
45
Hannah Sophie Rubinstein 7 años. USA
Álvaro Arroyo Diez 9 años. España
Samuel Mediavilla Tejeda 8 años. España
Noha Catela Prieto 8 años. Francia
Álvaro Sánchez Medrano 8 años. España
Luc Mai 6 años. Francia
46
Beatrice Grettre 7 años. Suecia
Cecilia Hjertonsson 5 años. Suecia
Ángela Gallego de la Peña 9 años. España
María Pascual 9 años. España
47
Rebeca Lobo Gago Silvia Morán Antolín 5 años. España
Paula Toro Bahamondo 9 años. España
9 años. España
48
Katarina Krivokapic
Luka Krivokapic 8 años. Serbia
6 años. Serbia
Hugo de la Torre Serrano
Eduardo Sanjurjo Rodríguez 9 años. España
9 años. España
Nerea Silva Sánchez
Rieslang Conway
9 años. España
7 años. USA
49
Paula de la Torre José Fernando Arzani Castro
7 años. España
9 años. Perú
Sara González Pérez Elena María Casquete Muñoz
9 años. España
9 años. España
Ximena Estrada Ortiz 8 años. México
Sofía Amo Allas 8 años. España
50
Jaime Delibes González 6 años. España
Mar Reverter Rosado 8 años. España
Álvaro Gobernado Garrido 9 años. España
51
Alegra Huertas 8 años. España
Jimena Carbajo Mata 9 años. España
Mateo Adrados Regidor 5 años. España
52
Álex Medina García 8 años. España
María Arias de Diego 8 años. España
Gabriela Martínez Armendia 8 años. España
Julio Villajos Martín 7 años. España
53
Víctor Galindo Yanguas 8 años. España
Anastasia Maltseva 9 años. Rusia
Loreto Toca Altés 6 años. España
54
María Carrión Aguado 7 años. España
Pelayo Carbajo Mata 6 años. España
Nerea Ercoreca Gutiérrez 6 años. España
55
Rigeri Ejo Kuplo Mixánn 8 años. Grecia
Christo Panatakislio 6 años. Grecia
Julia de la Madrid Santos 7 años. España
56
Hugo Molera Oliva 7 años. España
Olivia Teyssot 6 años. España-Francia
Patricia Redondo Prieto 7 años. España
Juan Berbel Montoya 5 años. España
Irene Calvo Martín 5 años. España
Claudia Rodríguez Cantero 8 años. España
57
Evian Vázquez González 7 años. España
Hebert Daniel Sánchez Moreno 8 años. Perú
Belén Ulargui Escalona
Nonia Reguera González
9 años. España
7 años. España
58
Alba Herrán Sánchez 8 años. España
Jorge Martín-Luengo 7 años. España
59
IIsmaell P Prado d 5 años. España
Adrián Santos Valderrey 6 años. España
Andrea Manzano Carrillo 5 años. España
Diego Mazariegos Mozo 7 años. España
Pablo Toquero González 8 años. España
Gonzalo López Edad 9 años. España
60
Alba Gabarrón 8 años. España
Adrián González Rodríguez
Beatriz Redondo Prieto
9 años. España
5 años. España
Marco Enjuto Pedrero 5 años. España
61
Blanca Jakelyn Castillo Guzmán
Mario Cuadrado Castañeda 9 años. España
8 años. Perú
Ángela Rica Rejas Roxana Ionela Cración
7 años. España
8 años. Rumanía
Laetitia Cartellieri 5 años. UK
62
Lidia Martín Iglesia 7 años. España
Arturo Vykanskyy
Celia Susarte Montalbán
8 años. Ucrania
5 años. España
Artemis Papavasiliolioy 6 años. Grecia
63
Daniel Salamanca Garrido 8 años. España
Nalbert Anderson Gastulo Guzmán
Flavio Junior Salvador Flores
9 años. Perú
8 años. Perú
Pepe Siscar Martínez 9 años. España
64
Mª Carmen López Martínez
Elienay C Eli Cruz R Rodríguez d í
8 años. España
7 años. Cuba
María Casas Villarejo
Reyes Marinero i García G í
5 años. España
6 años. España
Mariana Mazariegos Mozo 5 años. España
Katerina Lionton 6 años. Grecia
65
Lola González Huéscar 8 años. España
Kari Black 9 años. USA
66
Álvaro González Prieto 8 años. España
Aarón Rodríguez de la Fuente 9 años. España
Alba Nortes 8 años. España
67
Alicia Romero Viñas 9 años. España
Tomás Gómez Navarro 7 años. España
Noelia Jiménez de la Cruz 8 años. España
CA
L I N E JUV A R I O G E T
70
PRIMER PREMIO JUVENIL
{ FIRST PRIZE FOR YOUTHFUL Sofia Ostrovskaya 14 años. Rusia
Recoge en nombre de la premiada, Ekaterina Kuznetsova, 1ª Dama de la Embajada de Rusia, acompañada de Enrique Ybarra e Ybarra, Presidente de la Fundación Vocento. / On behalf of the award winner, Ms. Ekaterina Kuznetsova, First Lady of Russian Embassy in Spain accompanied by Enrique Ybarra e Ybarra, President of the Vocento Foundation
71
SEGUNDO PREMIO JUVENIL
{ SECOND PRIZE FOR YOUTHFUL Alexandra Rebolledo Ceballos 13 años. México
La premiada acompañada con Martín Gil Díez, Gerente de Mapfre / The award winner along with Martín Gil Díez, Manager of Mapfre
72
TERCER PREMIO JUVENIL
{ THIRD PRIZE FOR YOUTHFUL
Carmen García Moronta 12 años. España
La premiada acompañada con Luis Gómez Sanz, Relaciones Institucionales del Grupo El Árbol. / The award winner along with Luis Gómez Sanz, Institutional Relationship of Grupo El Árbol
73
PREMIO POPULAR EL NORTE DE CASTILLA
{ POPULAR PRIZE OF EL NORTE DE CASTILLA
Lucía Pérez Arias 13 años. España
La premiada acompañada con Carlos Aganzo, Director del Norte de Castilla / The award winner along with Carlos Aganzo, Director of EL Norte de Castilla Newspaper
74
OBRAS SELECCIONADAS AS
{ WORK S SELECTION Álvaro Rodrigo Delgado Blanco 10 años. España
Sara Herrero Aina 13 años. España
Ana Fernández Domínguez 12 años. España
75
María Agustín Martínez 12 años. España
Laura del Barrio Atienza 13 años. España
Víctor Merino Tapia 11 años. España
76
Marco Gallego Villalobos 12 años. España
Nonia Carbajo Mata 11 años. España
Carolina Menéndez Rodríguez 13 años. España
77
Aniela Camila Lastres González
Daniel Villegas Serrano
14 años. Cuba
11 años. España
Nicole Johane Corrales Velásquez María Encarna Gómez Aparicio
11 años. Perú
11 años. España
Andrés Fernández Suárez
Irene Magdaleno de la Fuente
10 años. España
12 años. España
78
Inés Marina Hernando 10 años. España
Andrés Seatón
Angie Holguin Betancourt
10 años. Cuba
13 años. Colombia
Miguel Gutiérrez Mozo 10 años. España
79
Manuel Martínez de Castro 11 años. España
Sara Rubín Estrada-Nora
Ana Martín Gónzalez
10 años. España
11 años. Cuba
Pablo Espinosa Gómez 10 años. España
80
Rocío García 12 años. Cuba
Andrea De Dios Tabarés 10 años. España
81
Elías Gómez 13 años. Cuba
Pablo Moral Moro 12 años. España
82
Fernanda Carolina Bravo Anaya 11 años. México
Arturo Pérez 14 años. Cuba
83
Johnny Stefan 11 años. UK
Arturo Pérez 14 años. Cuba
Daniela Fernanda Moreno Pérez 12 años. México
84
Belén Gómez Montoya
María García Ortiz
10 años. España
12 años. España
Diego Gómez Martín
Silvia San Pedro
11 años. España
12 años. España
Ángela Mulero Asín
Blanca Lucero Chava Salirrosas
10 años. España
11 años. Perú
85
Rodrigo Durán Celia Cepeda Morán
11 años. España
11 años. España
Ana Mencía Álvarez Fulconis
María Martín Benito 10 años. España
10 años. España
Raquel Pérez Rubio
Nuria Fernández Toribio
10 años. España
10 años. España
86
Sarai de Dios Ibáñez Alvitres 10 años. Perú
Víctor Gerónimo Lozono 11 años. Perú
Marina Alonso - Cortés
Marta Huertas
12 años. España
10 años. España
87
Teresa Gómez Madrid Mathilda Medart 14 años. Israel
Alberto Sambade Alonso 14 años. España
11 años. España
88
Sara Valdés Merino 12 años. España
Mónica Motrel Pinales 13 años. España
Alba Avendaño Quintanar 13 años. España
Alejandro Serrano Pallarés 11 años. España
Celia Castillo Baquero 11 años. España
Yo Yi Luo 11 años. China
89
Diego Martín Martín 12 años. España
Mezina Piza Reliz 10 años. Ecuador
Sergio Barrero Hernández 12 años. España
90
Elena Luna Fernández Maldonado 10 años. España
Melissa Ortiz Vivas 12 años. México
91
Osmara Lissbeth Flores Flores 12 años. México
Alma Andrea Huerta Galicia 12 años. México
92
Safa Muna 14 años. Israel
Juan Ángel López Sánchez
Pablo Fernando Delgado Blanco 10 años. España
10 años. España
Andrea Rollán Fernández
Alicia Méndez Crokaert
11 años. España
11 años. España
93
Laura Fernández Lumbreras 10 años. España
Mónica Ramerova Kostaca 12 años. Bulgaria
Lucía Awat Gutiérrez 10 años. España
Carmen Fermoso García 12 años. España
Ariadna Ramírez Lobos 11 años. Venezuela
94
Raúl Calderón Sesmero 12 años. España
Hgubomir Dimahev hilov 11 años. Bulgaria
Diego Méndez Molina
Enrique Ballesteros Herrando
12 años. Guatemala
12 años. España
95
Beatriz Gómez Montoya
Ana Ramos 12 años. España
10 años. España
Celia Molero de Ávila Natalia de Castro Domínguez
11 años. España
12 años. España
Sixto Vaquero Flórez
Mª Ángeles Sánchez Pérez
12 años. España
12 años. España
96
Jacobo Sartorius Cañedo 11 años. España
Pedro Alfonso Delgado Blanco 10 años. España
Sergio Fernández Rodríguez 11 años. España
Nerea Madrigal Portela 11 años. España
Nerea Vidaña Bedera 10 años. España
Alejandra Pereda Ricote 11 años. España
65
Lola González Huéscar 8 años. España
Kari Black 9 años. USA
66
Álvaro González Prieto 8 años. España
Aarón Rodríguez de la Fuente 9 años. España
Alba Nortes 8 años. España
67
Alicia Romero Viñas 9 años. España
Tomás Gómez Navarro 7 años. España
Noelia Jiménez de la Cruz 8 años. España
CA
L I N E JUV A R I O G E T
70
PRIMER PREMIO JUVENIL
{ FIRST PRIZE FOR YOUTHFUL Sofia Ostrovskaya 14 años. Rusia
Recoge en nombre de la premiada, Ekaterina Kuznetsova, 1ª Dama de la Embajada de Rusia, acompañada de Enrique Ybarra e Ybarra, Presidente de la Fundación Vocento. / On behalf of the award winner, Ms. Ekaterina Kuznetsova, First Lady of Russian Embassy in Spain accompanied by Enrique Ybarra e Ybarra, President of the Vocento Foundation
71
SEGUNDO PREMIO JUVENIL
{ SECOND PRIZE FOR YOUTHFUL Alexandra Rebolledo Ceballos 13 años. México
La premiada acompañada con Martín Gil Díez, Gerente de Mapfre / The award winner along with Martín Gil Díez, Manager of Mapfre
72
TERCER PREMIO JUVENIL
{ THIRD PRIZE FOR YOUTHFUL
Carmen García Moronta 12 años. España
La premiada acompañada con Luis Gómez Sanz, Relaciones Institucionales del Grupo El Árbol. / The award winner along with Luis Gómez Sanz, Institutional Relationship of Grupo El Árbol
73
PREMIO POPULAR EL NORTE DE CASTILLA
{ POPULAR PRIZE OF EL NORTE DE CASTILLA
Lucía Pérez Arias 13 años. España
La premiada acompañada con Carlos Aganzo, Director del Norte de Castilla / The award winner along with Carlos Aganzo, Director of EL Norte de Castilla Newspaper
74
OBRAS SELECCIONADAS AS
{ WORK S SELECTION Álvaro Rodrigo Delgado Blanco 10 años. España
Sara Herrero Aina 13 años. España
Ana Fernández Domínguez 12 años. España
75
María Agustín Martínez 12 años. España
Laura del Barrio Atienza 13 años. España
Víctor Merino Tapia 11 años. España
76
Marco Gallego Villalobos 12 años. España
Nonia Carbajo Mata 11 años. España
Carolina Menéndez Rodríguez 13 años. España
77
Aniela Camila Lastres González
Daniel Villegas Serrano
14 años. Cuba
11 años. España
Nicole Johane Corrales Velásquez María Encarna Gómez Aparicio
11 años. Perú
11 años. España
Andrés Fernández Suárez
Irene Magdaleno de la Fuente
10 años. España
12 años. España
78
Inés Marina Hernando 10 años. España
Andrés Seatón
Angie Holguin Betancourt
10 años. Cuba
13 años. Colombia
Miguel Gutiérrez Mozo 10 años. España
79
Manuel Martínez de Castro 11 años. España
Sara Rubín Estrada-Nora
Ana Martín Gónzalez
10 años. España
11 años. Cuba
Pablo Espinosa Gómez 10 años. España
80
Rocío García 12 años. Cuba
Andrea De Dios Tabarés 10 años. España
81
Elías Gómez 13 años. Cuba
Pablo Moral Moro 12 años. España
82
Fernanda Carolina Bravo Anaya 11 años. México
Arturo Pérez 14 años. Cuba
83
Johnny Stefan 11 años. UK
Arturo Pérez 14 años. Cuba
Daniela Fernanda Moreno Pérez 12 años. México
84
Belén Gómez Montoya
María García Ortiz
10 años. España
12 años. España
Diego Gómez Martín
Silvia San Pedro
11 años. España
12 años. España
Ángela Mulero Asín
Blanca Lucero Chava Salirrosas
10 años. España
11 años. Perú
85
Rodrigo Durán Celia Cepeda Morán
11 años. España
11 años. España
Ana Mencía Álvarez Fulconis
María Martín Benito 10 años. España
10 años. España
Raquel Pérez Rubio
Nuria Fernández Toribio
10 años. España
10 años. España
86
Sarai de Dios Ibáñez Alvitres 10 años. Perú
Víctor Gerónimo Lozono 11 años. Perú
Marina Alonso - Cortés
Marta Huertas
12 años. España
10 años. España
87
Teresa Gómez Madrid Mathilda Medart 14 años. Israel
Alberto Sambade Alonso 14 años. España
11 años. España
88
Sara Valdés Merino 12 años. España
Mónica Motrel Pinales 13 años. España
Alba Avendaño Quintanar 13 años. España
Alejandro Serrano Pallarés 11 años. España
Celia Castillo Baquero 11 años. España
Yo Yi Luo 11 años. China
89
Diego Martín Martín 12 años. España
Mezina Piza Reliz 10 años. Ecuador
Sergio Barrero Hernández 12 años. España
90
Elena Luna Fernández Maldonado 10 años. España
Melissa Ortiz Vivas 12 años. México
91
Osmara Lissbeth Flores Flores 12 años. México
Alma Andrea Huerta Galicia 12 años. México
92
Safa Muna 14 años. Israel
Juan Ángel López Sánchez
Pablo Fernando Delgado Blanco 10 años. España
10 años. España
Andrea Rollán Fernández
Alicia Méndez Crokaert
11 años. España
11 años. España
93
Laura Fernández Lumbreras 10 años. España
Mónica Ramerova Kostaca 12 años. Bulgaria
Lucía Awat Gutiérrez 10 años. España
Carmen Fermoso García 12 años. España
Ariadna Ramírez Lobos 11 años. Venezuela
94
Raúl Calderón Sesmero 12 años. España
Hgubomir Dimahev hilov 11 años. Bulgaria
Diego Méndez Molina
Enrique Ballesteros Herrando
12 años. Guatemala
12 años. España
95
Beatriz Gómez Montoya
Ana Ramos 12 años. España
10 años. España
Celia Molero de Ávila Natalia de Castro Domínguez
11 años. España
12 años. España
Sixto Vaquero Flórez
Mª Ángeles Sánchez Pérez
12 años. España
12 años. España
96
Jacobo Sartorius Cañedo 11 años. España
Pedro Alfonso Delgado Blanco 10 años. España
Sergio Fernández Rodríguez 11 años. España
Nerea Madrigal Portela 11 años. España
Nerea Vidaña Bedera 10 años. España
Alejandra Pereda Ricote 11 años. España
97
Álvaro Vidal 12 años. España
Jorge Rodríguez Pérez
Tian Kim
12 años. España
10 años. USA
Pablo Ramos Ortega 11 años. España
98
Samantha Chihoore 14 años. Zimbabwe
Laura Rodríguez Bueno 13 años. España
Sarah Hawgood
Mariana Prieto da Silva Alves
14 años. Zimbabwe
13 años. Portugal
99
Yossine Kachdal Bianca Diezma Sánchez de Castro
14 años. Marruecos
11 años. España
David Gordo Díaz Tanya Magorimbe
11 años. España
13 años. Zimbabwe
Mª José del Barrio
Ru Yi Yang
11 años. España
11 años. China
100
Victoria Pérez Sánchez 10 años. España
Raquel Pastor González 12 años. España
Laura Álvarez Fuentes 13 años. España
101
María Encarna Gómez Aparicio 11 años. España
Matthew Fallon 10 años. USA
Rodrigo García 11 años. España
104
{
Clara Martín Rodríguez 7 años. Hospital Río Ortega. España
La premiada acompañada de José Sánchez Mota/ The award winner along with José Sánchez Mota
105
{
Marcos David Laureano Sosa 12 a単os. Hospital Cl鱈nico Valladolid. Espa単a
El premiado acompa単ado de Sandra Ibarra / The award winner along with Sandra Ibarra
106
{ Thania Valdés Ortega 7 años. Hospital La Fe de Valencia. España
María Gómez Ruiz 12 años. Hospital Materno Infantil de Badajoz. España
Enmanuel Angulo Ajata 9 años. Aula Hospitalaria Salamanca. España
107
Ahinara Marcos Ionut Daniel Ganta
9 años. Hospital Clínico Valladolid. España
13 años. Hospital La Fe de Valencia. España
Xavier Fernández Bardanca Mariana Porto Villanueva
Hospital Universitario de Santiago de Compostela.
Hospital Universitario de Santiago de Compostela.
España p
España
Irene Saila Güerre 10 años. Escola de educacio especial. Hospital Sant Joan de Déu Barcelona España
Paula Gallego Teba 11 años. Aula Hospitalaria del hospital Universitario de Asturias. España
108
Hugo Sánchez Olivera 6 años. Hospital Clínico Valladolid. España
Carmelo Hernández Niño 9 años. Asoc de padres, familiares y amigos de
Leopoldo Orellana Muñoz
niños oncológicos de CyL(PYFANO) España
9 años. Hospital Virgen de la Arrixaca. España
109
A C I F A R G O T O F S I S P A SINO H C E H R O B A L A L DE rr—n a
A L POR
nd de la Fu
ac
Gab l a b — t s i i—n Cr
112
Inauguración PIRS/FCG 7 noviembre de 2002 / Inauguration of PIRS/FCG November 7th of 2002
1
2
3>
1. Acto de inauguración de la PIRS/FCG presidido por S.M. La Reina Sofía. Le acompañan Cris Gabarrón, Isabel Carswell de Sánchez Bella, Juan Vicente Herrera / Opening of the PIRS/ FCG chaired by H.M. Queen Sophia along with Cris Gabarrón, Isabel Carswell de Sánchez Bella and Juan Vicente Herrera. 2. Comitiva oficial de la inauguración. / Official delegation of the opening. 3. S.M La Reina Sofía con los niños de los talleres de la PIRS/FCG. by H.M. / Queen Sophia with the Children of the Pirs/FCG’s Workshops.
113
114
Actividades Especiales PIRS / FCG Special Activity of PIRS/FCG
4
5
4. ntrega de los premios “Nuestra Ciudad” en el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía de Madrid. / Award ceremony “Our Town” in the National Center of Arts Queen Sophia. 5. Rosmy Gabarrón recibe la Medalla de Honor de UNICEF de manos de S.A.R la Infanta Doña Margarita de Borbón, Duquesa de Soria. /Rosmy Gabarrón received the medal of honor of UNICEF by the hands of S.A.R la Infanta Doña Margarita de Borbón, Duchess of Soria.
115
6
7
8
6. Escolares a la entrada del museo. / Students on the museum Entrance. 7/8. Performance del vuelo del Globo Aerostatico pintando por el colectivo de niùos. / Performance of the ight of the Ballon painting by the Group of children.
116
Fases de un concurso
9
10
11 9. Presentación de las Bases del Programa “Pierre de Coubertin: Los Valores Olimpicos” en colaboración del Comité Internacional Pierre de Coubertin. / Presentation of the bases of the program “Pierre de Coubertin: Olympic Values” in collaboration of the International Committee Pierre de Coubertin. 10. Taller del programa “Letras para las Niñas de UNICEF”. / Workshop of the program “Leters for children of UNICEF” 11. Inauguración de la Exposición del Programa “El Árbol Fuente de Vida” patrocinado por el Grupo El Árbol. / Openning of the exhibition of the program “The three source of life” sponsored by the Arbol Group.
117
12
13 12. Reunión del Jurado del programa de “Restauración de la Lactancia Materna” en colaboración con la Conserjería de Sanidad de la Junta de Castilla y León. / Meeting of the jury of the program of The Restoration of the breastfeeding” in collaboration of the Health Counseling of the Regional Government la Junta de Castilla y León. 13. Entrega de premios y diplomas del Programa “Pierre de Coubertin: Los Valores Olímpicos”. / Award and Diploma Ceremony of the program “Pierre de Coubertin: Olympic Values”.
118
Fases de un concurso
14
15
16
17
18
19
14. Exposición de la PIRS/FCG en el Festival Infantil de Sibenik, Croacia. / Exhibition of the PIRS/FCG on the Children Festival of Sibenik, Croatia. 15. Taller de pintura con Cristóbal Gabarrón y niños del Festival Infantil de Sibenik, Croacia. / Painting Workshops with Cristóbal Gabarrón and the children’s of the Festival of Sibenik, Croatia. 16. Exposición de la PIRS/FCG en San Fernando de Henares (Madrid), España. / Exhibition of the PIRS/FCG on San Fernando de Henares (Madrid), Spain. 17. Taller de temperas en San Fernando de Henares (Madrid), España. / Workshop of tempera in San Fernando de Henares (Madrid), Spain. 18. Acto inaugural de la exposición de la PIRS/FCG en la Fundación Crea, Zaragoza. España. / Opening ceremony of the exhibition of the PIRS/FCG on the Crea Foundation, Zaragoza, Spain. 19. Taller de artes plásticas en la Fundación Crea, Zaragoza. España. / Plastic arts Workshops on the Crea Foundation, Zaragoza, Spain.
119
20
21
22
23
24
25
20. Exposición y taller de la PIRS/FCG en las Jornadas “Maternidad, paternidad y Lactancia materna” en Zamora, España. / Exhibition and Workshops of the PIRS/FCG on the conferences “maternity, paternity and breastfeeding in Zamora (Spain). 21. Conferencia de Rosmy Gabarrón, en las Jornadas “Maternidad, paternidad y Lactancia materna” en Zamora, España. / Conference of Rosmy Gabarrón on the conferences “maternity, paternity and breastfeeding in Zamora (Spain). 22. Taller de pintura infantil en la Galeria Nacional de Atenas. Grecia. Marina Lambraki-Plaka, la Directora del National Gallery Alexandros Sontzos Museum, con Cristóbal Gabarrón y una niña del taller. / Children’s paiting Workshops of the National Gallery of Atenas, Greece. Marina Lambraki-Plaka, Director of the National Gallery Alexandros Sontzos Museum, with Cristóbal Gabarrón and a child of the Workshops. 23. Inauguración de la Exposición Piezas para la Paz de CityArts de Nueva York en la PIRS/FCG con Cris Gabarrón, Tsipi Ben-Haim, Directora de CityArts, Julio Maria Sanguinetti y Sra, Expresidente de Uruguay y Rosmy. / Opening exhibition “Pieces for peace” of CityArts in the PIRS/FCG with Cris Gabarrón, Tsipi Ben-haim, Director of CityArts, Julio Maria Sanguinetti and wife, Ex-president of Uruguay and Rosmy Gabarrón. 24/25. Taller de la PIRS/FCG en Battery Park, New York. USA. / Workshop of the pirs/fcg in Battery Park, New York. USA.
120
Talleres en la PIRS/FCG
26
27
28
26. Taller del museo “Los Faraones del Alto y Bajo Egipto”. / Workshop museum “ The Pharaohs of Upper and Lower Egypt” 27. Taller del programa “Restauración de la Lactancia Materna” pintando un globo aerostatico. / Workshop of the program ““Restoration of the breastfeeding”” painting a hot air ballon. 28. Taller celebrando el día Internacional del Niño “Crea tus adornos Navideños”. / Workshop celebrating the International Children’s Day “Create your own Christmas ornaments”.
121
29
30
31
32
29. Taller de los Valores del deporte con el equipo de Rubdy Vrac de Valladolid. / Workshop of Values of Sport with the Rubdy team Vrac of Valladolid. 30. Clase del Lyceo Francés que construyeron en varios talleres las Puertas de Valladolid y París. / Class of the French Lycee that built the Gates of Valladolid and Paris in various Workshops. 31. Mural con temperas celebrando el Día Internacional de los Museos. / Mural painting Workshops with tempera celebrating the International Day of Museum. 32. Taller de Modelado celebrando el aniversario de la PIRS/FCG. / Modelling Workshops to celebrate the anniversary of the PIRS/FCG.
122
Talleres en la PIRS/FCG
33
34
35 33. Taller de los Valores del Deporte con el equipo Club de Balonmano de Valladolid. / Workshop of Values of Sport with the Handball Club of Valladolid team. 34. Taller de los Valores del Deporte con el equipo del Real Valladolid de FĂştbol de Valladolid. / Workshop of Values of Sport with the Soccer Club of Valladolid team. 35. Taller de los Valores del Deporte con el equipo de Baloncesto de Valladolid. / Workshop of Values of Sport with the Basketball Club of Valladolid team.
123
36
37
38
39
40
36. Foto superior grande horizontal DSCF0342. Taller de Acuarelas celebrando El Día Internacional de los Derechos de los Niños. / Workshop of watercolours to celebrate the International Day of the Rights of the Children. 37. foto horizontal medio izq DSCF0023. Pie Taller del Museo “Viaje al Centro de la Tierra”. / Workshop museum “Journey to the center of the Earth” 38. foto horizontal medio derecha DSCF2465. Taller de Cuenta Cuentos celebrando el aniversario de la PIRS/FCG. / Workshop of Storytelling to celebrate the anniversary of the PIRS/FCG. 39. Foto horiz inferior izq “Taller somos de colores 6” pie Taller “Somos de Colores” celebrando el Día Internacional del Niño. / Workshop celebrating the International Children’s Day “We are of Colors”
124
41
Talleres en la PIRS/FCG
42
43
41. Rosmy Gabarrón en las conferencias de museos infantiles en el mundo de Hands–on–Europe en Trinnale MuBa, en Milan, Italia. / Rosmy Gabarrón in the Children Museum conferences of Hands–on–Europe in Trinnale MuBa, in Milano, Italia. 42. Taller de Collage en fiestas navideñas. / Collage Workshops on holidays. 43. Taller de creación de escenografía para la gala de los premios Internacionales de la FCG en el teatro Calderón. / Scenery-building Workshops for the Gala of the International Award Ceremony of the FCG in the Calderon Theatre.
125
44
45
46
47
48
49
44. Inauguración de la Exposición “Letras para las niñas de UNICEF” / Opening of exhibition “Leters for children of UNICEF” 45. Jornadas del Programa de la Restauración de la Lactancia materna. / Conferences of the program “Restoration of the breastfeeding” 46/47. Visitas guiadas de colegiales a la PIRS/FCG. / Guided visit of schoolchildren to the PIRS/FCG 48/49. Visitas guiadas de colegiales al Museo. / Guided visit of schoolchildren to the museum.
126
Talleres en la PIRS/FCG
50
51
52
53
54
55
50. Grupos de visitas guiadas de colegiales al museo con el conjunto escultórico de la Atlanta Star. / Group guided visit of schoolchildren to the museum with the sculpture Group Atlanta Star. 51/52. Visitas guiadas de colegiales a la PIRS/FCG. / Guided visit of schoolchildren to the PIRS/FCG 53. Horizontal izq. Medio DSCF9497. Pie Visitas guiadas de colegiales al Planetario del museo. / Guided visit of schoolchildren to the Planetarium of the Museum. 54. Inauguración de la Exposición “El árbol fuente de vida”. / Opening of the exhibition “The three source of life” 55. Taller de pintura para grupos especiales. / Painting Workshops of special group.
127
56
57
56. Entrega de premios y diplomas del Programa “El árbol fuente de vida” / Award and Diploma Ceremony of the program “The three source of life”. 57. Entrega de premios y diplomas del Programa “Letras para las niñas de UNICEF” / Award and Diploma Ceremony of the program program “Leters for children of UNICEF”
L -URCIA E
A I F A R v G TO DIA N 0IC )MPRESO E O DE %N UN v POETA RER EL DE FEB NACI O A L SPA OL DE COMO HOY EL 2OMANTICISMO % D Y CUENTISTA LFO "¬CQUER DO 'USTAVO !
,
Vencer al cáncer con esperanza y corazon
Patrocinan:
Promueven y Colaboran:
PIRS 2010
Organiza y promueve:
Vencer all cáncer... cáncer a
nz a r e p , s e n . . . co n o z a r o c y
Colaboran: Ayuntamiento de Arroyo de La Encomienda
de la Fundación Cristóbal Gabarrón