297 def.qxp
20/5/08
09:20
Pรกgina 299
Hรกbitat 13 Mixed/Panel 30 x 40 cm
299
297 def.qxp
20/5/08
09:20
Pรกgina 300
Hรกbitat 15 Mixed/Panel 30 x 40 cm
Hรกbitat 16 Mixed/Panel 40 x 30 cm
R e f l e c t i o n s :
Hรกbitat
300
297 def.qxp
20/5/08
09:21
Pรกgina 301
297 def.qxp
20/5/08
09:21
Pรกgina 302
Hรกbitat 18 Mixed/Panel 40 x 30 cm
Hรกbitat 17 Mixed/Panel 40 x 30 cm
R e f l e c t i o n s :
Hรกbitat
302
297 def.qxp
20/5/08
09:21
Pรกgina 303
Hรกbitat 19 Mixed/Panel 40 x 30 cm
303
Hรกbitat 20 Mixed/Panel 40 x 30 cm
297 def.qxp
20/5/08
09:21
Pรกgina 304
Hรกbitat 21 Mixed/Panel 40 x 30 cm
297 def.qxp
20/5/08
09:21
Pรกgina 305
Hรกbitat 22 Mixed/Panel 40 x 30 cm
297 def.qxp
20/5/08
09:21
Pรกgina 306
Hรกbitat 23 Mixed/Panel 40 x 30 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
Hรกbitat 24 Mixed/Panel 40 x 30 cm
:
Hรกbitat
306
297 def.qxp
20/5/08
09:21
Pรกgina 307
Hรกbitat 25 Mixed/Panel 40 x 30 cm
297 def.qxp
20/5/08
09:21
Pรกgina 308
Hรกbitat 26 Mixed/Panel 20 x 60 cm
Hรกbitat 27 Mixed/Panel 20 x 60 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Hรกbitat
308
297 def.qxp
20/5/08
09:21
Pรกgina 309
Hรกbitat 28 Mixed/Panel 20 x 60 cm
Hรกbitat 29 Mixed/Panel 20 x 60 cm
309
297 def.qxp
20/5/08
09:21
Pรกgina 310
Hรกbitat 30 Mixed/Panel 20 x 60 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Hรกbitat
310
297 def.qxp
311
20/5/08
09:21
Pรกgina 311
297 def.qxp
20/5/08
09:21
Pรกgina 312
Hรกbitat 31 Mixed/Panel 20 x 60 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Hรกbitat
312
313 def.qxp
20/5/08
09:22
Pรกgina 313
Hรกbitat 32 Mixed/Panel 20 x 60 cm
313
313 def.qxp
20/5/08
09:22
Pรกgina 314
Hรกbitat 35 Mixed/Panel 20 x 60 cm
Hรกbitat 36 Mixed/Panel 20 x 60 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Hรกbitat
314
313 def.qxp
20/5/08
09:22
Pรกgina 315
Whisperes
in the
Silence
Hรกbitat 37 Mixed/Panel 60 x 20 cm
315
313 def.qxp
20/5/08
09:22
Pรกgina 316
Hรกbitat 38 Mixed/Panel 60 x 20 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Hรกbitat
316
313 def.qxp
20/5/08
09:22
Pรกgina 317
Whisperes
in the
Silence
Hรกbitat 39 Mixed/Panel 60 x 20 cm
317
313 def.qxp
20/5/08
09:22
Pรกgina 318
Hรกbitat 40 Mixed/Panel 60 x 20 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Hรกbitat
318
313 def.qxp
20/5/08
09:22
Pรกgina 319
Whisperes
in the
Silence
Hรกbitat 41 Mixed/Panel 60 x 20 cm
319
313 def.qxp
20/5/08
09:22
Pรกgina 320
Hรกbitat 42 Mixed/Panel 60 x 20 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Hรกbitat
320
313 def.qxp
20/5/08
09:22
Pรกgina 321
Whisperes
in the
Silence
Hรกbitat 43 Mixed/Panel 60 x 20 cm
321
313 def.qxp
20/5/08
09:22
Pรกgina 322
Hรกbitat 44 Mixed/Panel 60 x 20 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Hรกbitat
322
313 def.qxp
20/5/08
09:22
Pรกgina 323
Whisperes
in the
Silence
Hรกbitat 45 Mixed/Panel 60 x 20 cm
323
313 def.qxp
20/5/08
09:22
Pรกgina 324
Hรกbitat 46 Mixed/Panel 60 x 20 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Hรกbitat
324
313 def.qxp
20/5/08
09:23
Pรกgina 325
Whisperes
in the
Silence
Hรกbitat 47 Mixed/Panel 60 x 20 cm
325
313 def.qxp
20/5/08
09:23
Pรกgina 326
Hรกbitat 48 Mixed/Panel 60 x 20 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Hรกbitat
326
313 def.qxp
20/5/08
09:23
Pรกgina 327
Whisperes
in the
Silence
Hรกbitat 49 Mixed/Panel 60 x 20 cm
327
313 def.qxp
20/5/08
09:23
Pรกgina 328
Hรกbitat 14 Mixed/Panel 30 x 40 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Hรกbitat
328
329 def.qxp
20/5/08
09:24
Pรกgina 329
Whisperes
in the
Silence
Hรกbitat 51 Mixed/Panel 60 x 20 cm
329
329 def.qxp
20/5/08
09:24
Pรกgina 330
Hรกbitat 50 Mixed/Panell 60 x 20 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Hรกbitat
330
329 def.qxp
20/5/08
09:24
Pรกgina 331
Whisperes
in the
Silence
Hรกbitat 52 Mixed/Panel 60 x 20 cm
331
329 def.qxp
20/5/08
09:24
Pรกgina 332
Hรกbitat 53 Mixed/Panel 60 x 20 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Hรกbitat
332
329 def.qxp
20/5/08
09:24
Pรกgina 333
Whisperes
in the
Silence
Hรกbitat 54 Mixed/Panel 60 x 20 cm
333
329 def.qxp
20/5/08
09:24
Pรกgina 334
Aurum 1 Oil-pigment/Mixed/paper/Panel 120 x 100 cm
20/5/08
09:24
Pรกgina 335
in the
Silence
Aurum 2 Oil-pigment/Mixed/paper/Panel 160 x 100 cm
Whisperes
329 def.qxp
329 def.qxp
20/5/08
09:24
Pรกgina 336
Aurum 3 Oil-pigment/Mixed/paper/Panel 160 x 100 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Aurum
336
329 def.qxp
20/5/08
09:24
Pรกgina 337
Whisperes
in the
Silence
Aurum 4 Oil-pigment/Mixed/paper/Panel 160 x 100 cm
337
329 def.qxp
20/5/08
09:24
Pรกgina 338
Aurum 5 Oil-pigment/Mixed/paper/Panel 160 x 100 cm
329 def.qxp
20/5/08
09:24
Pรกgina 339
Aurum 6 Oil-pigment/Mixed/paper/Panel 160 x 100 cm
329 def.qxp
20/5/08
09:24
Pรกgina 340
Aurum 7 Oil-pigment/Mixed/paper/Panel 160 x 100 cm
20/5/08
09:24
Pรกgina 341
in the
Silence
Aurum 8 Oil-pigment/Mixed/paper/Panel 160 x 100 cm
Whisperes
329 def.qxp
329 def.qxp
20/5/08
09:24
Pรกgina 342
Aurum 9 Oil-pigment/Mixed/paper/Panel 160 x 100 cm
20/5/08
09:24
Pรกgina 343
in the
Silence
Aurum 10 Oil-pigment/Mixed/paper/Panel 160 x 100 cm
Whisperes
329 def.qxp
329 def.qxp
20/5/08
09:24
Pรกgina 344
Aurum 11 Oil-pigment/Mixed/paper/Panel 160 x 100 cm
20/5/08
09:24
Pรกgina 345
in the
Silence
Aurum 12 Oil-pigment/Mixed/paper/Panel 160 x 100 cm
Whisperes
329 def.qxp
329 def.qxp
20/5/08
09:24
P谩gina 346
Constituci贸n 1 Mixed/Canvas/Panel 60 x 140 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Constituci贸n
346
329 def.qxp
347
20/5/08
09:24
Pรกgina 347
329 def.qxp
20/5/08
09:24
P谩gina 348
Constituci贸n 2 Mixed/Rice paper/Panel 60 x 140 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Constituci贸n
348
329 def.qxp
349
20/5/08
09:24
Pรกgina 349
329 def.qxp
20/5/08
09:24
P谩gina 350
Constituci贸n 3 Mixed/Rice paper/Panel 60 x 140 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Constituci贸n
350
329 def.qxp
351
20/5/08
09:24
Pรกgina 351
329 def.qxp
20/5/08
09:24
P谩gina 352
Constituci贸n 4 Mixed/Canvas/Panel 60 x 140 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Constituci贸n
352
329 def.qxp
353
20/5/08
09:24
Pรกgina 353
329 def.qxp
20/5/08
09:24
P谩gina 354
Constituci贸n 5 Mixed/Rice paper/Panel 60 x 140 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Constituci贸n
354
355 def.qxp
20/5/08
355
11:30
Pรกgina 355
355 def.qxp
20/5/08
11:30
P谩gina 356
Constituci贸n 6 Mixed/Canvas/Panel 60 x 140 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Constituci贸n
356
355 def.qxp
357
20/5/08
11:30
Pรกgina 357
355 def.qxp
20/5/08
11:30
P谩gina 358
Constituci贸n 7 Mixed/Panel 60 x 140 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Constituci贸n
358
355 def.qxp
359
20/5/08
11:30
Pรกgina 359
355 def.qxp
20/5/08
11:30
P谩gina 360
Constituci贸n 8 Mixed/Panel 60 x 140 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Constituci贸n
360
355 def.qxp
361
20/5/08
11:30
Pรกgina 361
355 def.qxp
20/5/08
11:30
P谩gina 362
Constituci贸n 9 Mixed/Panel 60 x 140 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Constituci贸n
362
355 def.qxp
363
20/5/08
11:30
Pรกgina 363
355 def.qxp
20/5/08
11:30
P谩gina 364
Constituci贸n 10 Mixed/Canvas 120 x 280 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Constituci贸n
364
355 def.qxp
365
20/5/08
11:30
Pรกgina 365
355 def.qxp
20/5/08
11:30
Pรกgina 366
Cuppers 1 Copper 300 x 150 x 130 cm
355 def.qxp
20/5/08
11:30
Pรกgina 367
355 def.qxp
20/5/08
11:30
Pรกgina 368
355 def.qxp
20/5/08
11:30
Pรกgina 369
355 def.qxp
20/5/08
11:30
Pรกgina 370
Cuppers 2 Copper 300 x 150 x 130 cm
355 def.qxp
20/5/08
11:30
Pรกgina 371
355 def.qxp
20/5/08
11:30
Pรกgina 372
355 def.qxp
20/5/08
11:30
Pรกgina 373
355 def.qxp
20/5/08
11:30
Pรกgina 374
Cuppers 3 Copper 300 x 150 x 130 cm
355 def.qxp
20/5/08
11:30
Pรกgina 375
355 def.qxp
20/5/08
11:30
Pรกgina 376
355 def.qxp
20/5/08
11:30
Pรกgina 377
355 def.qxp
20/5/08
11:30
P谩gina 378
Evoluci贸n de los Milenios 4 Oil-pigment/Stucco paper 34 x 44 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Evoluci贸n de los Milenios
378
355 def.qxp
20/5/08
11:30
P谩gina 379
Evoluci贸n de los Milenios 8 Oil-pigment/Stucco paper 44 x 34 cm
355 def.qxp
20/5/08
11:30
P谩gina 380
Evoluci贸n de los Milenios 9 Oil-pigment/Stucco paper 34 x 44 cm
Evoluci贸n de los Milenios 10 Oil-pigment/Stucco paper 34 x 34 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Evoluci贸n de los Milenios
380
355 def.qxp
20/5/08
11:31
P谩gina 381
Evoluci贸n de los Milenios 11 Oil-pigment/Stucco paper 44 x 34 cm
355 def.qxp
20/5/08
11:31
P谩gina 382
Evoluci贸n de los Milenios 12 Oil-pigment/Stucco paper 34 x 44 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Evoluci贸n de los Milenios
382
355 def.qxp
20/5/08
11:31
P谩gina 383
Evoluci贸n de los Milenios 16
Evoluci贸n de los Milenios 17
Oil-pigment/Stucco paper 44 x 34 cm
Oil-pigment/Stucco paper 44 x 34 cm
383
355 def.qxp
20/5/08
11:31
P谩gina 384
Ev贸lucion de los Milenios 29 Oil-pigment/Stucco paper 44 x 34 cm
385 def.qxp
20/5/08
11:32
P谩gina 385
Evoluci贸n de los Milenios 35 Oil-pigment/Stucco paper 44 x 34 cm
385 def.qxp
20/5/08
11:32
Pรกgina 386
Greenw 1 Oil-pigment/Stucco paper 77 x 51 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Greenw
386
385 def.qxp
20/5/08
11:33
Pรกgina 387
Greenw 2 Oil-pigment/Stucco paper 77 x 51 cm
387
385 def.qxp
20/5/08
11:33
Pรกgina 388
Inside 1 Oil-pigment/Stucco paper 71 x 100 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Inside
388
385 def.qxp
20/5/08
11:33
Pรกgina 389
Inside 2 Oil-pigment/Stucco paper 76 x 101 cm
389
385 def.qxp
20/5/08
11:33
Pรกgina 390
Inside 3 Oil-pigment/Stucco paper 76 x 101,5 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Inside
390
385 def.qxp
20/5/08
11:33
Pรกgina 391
Inside 4 Oil-pigment/Stucco paper 101 x 46,5 cm
385 def.qxp
20/5/08
11:33
Pรกgina 392
Intuition 1 Oil-pigment/Stucco paper 52 x 38 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Intuition
392
385 def.qxp
20/5/08
11:33
Pรกgina 393
Intuition 2 Oil-pigment/Stucco paper 71 x 56 cm
393
385 def.qxp
20/5/08
11:33
Pรกgina 394
Intuition 3 Oil-pigment/Stucco paper 56 x 71 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Intuition
394
385 def.qxp
20/5/08
11:33
Pรกgina 395
Intuition 4 Oil-pigment/Stucco paper 56 x 71 cm
395
385 def.qxp
20/5/08
11:33
Pรกgina 396
Intuition 6 Oil-pigment/Stucco paper
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
56 x 71 cm
Intuition
396
385 def.qxp
20/5/08
11:33
Pรกgina 397
Intuition 7 Oil-pigment/Stucco paper 100 x 70 cm
385 def.qxp
R e
20/5/08
f
l
e
11:33
c
Pรกgina 398
t
i
o
n
s
:
Intuition
398
385 def.qxp
20/5/08
11:33
Pรกgina 399
Intuition 5 Oil-pigment/Stucco paper 71 x 56 cm
399
385 def.qxp
20/5/08
11:33
Pรกgina 400
Kruise 1 Mixed/Paper 59 x 62 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Kruise
400
385 def.qxp
20/5/08
11:33
Pรกgina 401
Kruise 2 Mixed/Paper 50 x 65 cm
401
385 def.qxp
20/5/08
11:33
Pรกgina 402
Kruise 3 Mixed/Paper 75 x 56.2 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Kruise
402
385 def.qxp
20/5/08
11:33
Pรกgina 403
Kruise 4 Mixed/Paper
403
76 x 56.5 cm
385 def.qxp
20/5/08
11:33
Pรกgina 404
Kruise 5 Mixed/Paper 76 x 56.5 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Kruise
404
385 def.qxp
20/5/08
11:33
Pรกgina 405
Kruise 6 Mixed/Paper 56.5 x 76 cm
405
385 def.qxp
20/5/08
11:33
Pรกgina 406
Kruise 7 Mixed/Paper 76 x 56 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
Kruise 8 Mixed/Paper 76 x 56.5 cm
:
Kruise
406
385 def.qxp
20/5/08
11:33
Pรกgina 407
Kruise 9 Mixed/Paper 70 x 50 cm
407
Kruise 10 Oil-pigment/Stucco paper 70 x 50 cm
385 def.qxp
20/5/08
11:33
Pรกgina 408
Kruise 11 Mixed/Paper 70 x 50 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Kruise 12 Mixed/Paper 76 x 56.5 cm
Kruise
408
385 def.qxp
20/5/08
11:33
Pรกgina 409
Kruise 13 Mixed/Paper 76 x 56.5 cm
409
Kruise 14 Mixed/Paper 76 x 56.5 cm
385 def.qxp
20/5/08
11:33
Pรกgina 410
Kruise 15 Mixed/Paper 76 x 56.5 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Kruise 16 Mixed/Paper 76 x 56.5 cm
Kruise
410
385 def.qxp
20/5/08
11:33
Pรกgina 411
Kruise 17 Mixed/Paper 76 x 56.5 cm
411
Kruise 18 Mixed/Paper 76 x 56.5 cm
385 def.qxp
20/5/08
11:33
Pรกgina 412
Kruise 19 Mixed/Paper 76 x 56.5 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Kruise 20 Mixed/Paper 76 x 56.5 cm
Kruise
412
413 def.qxp
20/5/08
11:44
Pรกgina 413
Kruise 21 Mixed/Paper 76 x 56.5 cm
413
Kruise 22 Mixed/Paper 76 x 56.5 cm
413 def.qxp
20/5/08
11:44
Pรกgina 414
Kruise 23 Oil-pigment/Stucco paper 76 x 56.5 cm
Kruise 24 Mixed/Paper 56.5 x 76 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
kruise
414
413 def.qxp
20/5/08
11:44
Pรกgina 415
Kruise 25 Mixed/Paper 76 x 54 cm
Kruise 26 Mixed/Paper 76 x 54 cm
Kruise 27 Mixed/Paper 76 x 54 cm
Kruise 28 Mixed/Paper 76 x 55 cm
413 def.qxp
20/5/08
11:44
Pรกgina 416
Kruise 29 Mixed/Paper 76 x 55 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
Kruise 30 Mixed/Paper 76 x 55 cm
s
:
kruise
416
413 def.qxp
20/5/08
11:44
Pรกgina 417
Kruise 31 Mixed/Paper 76 x 55 cm
413 def.qxp
20/5/08
11:44
Pรกgina 418
Kruise 33 Oil-pigment/Stucco paper 76 x 54.5 cm
Kruise 32 Mixed/Paper 76 x 55 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
Kruise 34 Mixed/Paper 76 x 55 cm
:
kruise
418
413 def.qxp
20/5/08
11:44
Pรกgina 419
Kruise 35 Mixed/Paper 76 x 55 cm
Kruise 36 Mixed/Paper 76 x 55 cm
419
Kruise 37 Mixed/Paper 76 x 55 cm
413 def.qxp
20/5/08
11:44
P谩gina 420
Lecci贸n Anatom铆a Oil-pigment/Canvas 73 x 54 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Hechos Hist贸ricos
420
413 def.qxp
20/5/08
11:44
Pรกgina 421
El Comercio Oil-pigment/Canvas 73 x 54 cm
421
413 def.qxp
20/5/08
11:44
P谩gina 422
El Canal de Suez Oil-pigment/Canvas 244 x 122 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Hechos Hist贸ricos
422
413 def.qxp
20/5/08
11:44
P谩gina 423
El Saber de otras Culturas Oil-pigment/Canvas 73 x 78 cm
Bases Filos贸ficas Oil-pigment/Canvas 244 x 122 cm
El Descubrimiento de Tutankamon Oil-pigment/Canvas 244 x 122 cm 423
413 def.qxp
20/5/08
11:44
P谩gina 424
La Carta Magna Oil-pigment/Canvas 121 x 244 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Hechos Hist贸ricos
Guttemberg y la Imprenta Oil-pigment/Canvas 121 x 244 cm
424
413 def.qxp
20/5/08
11:44
Página 425
La Fotografía Oil-pigment/Canvas 121 x 244 cm
425
Los Medios de Comunicación Oil-pigment/Canvas 121 x 244 cm
413 def.qxp
R e
20/5/08
f
l
e
11:44
c
P谩gina 426
t
i
o
n
s
:
Hechos Hist贸ricos
426
413 def.qxp
20/5/08
11:45
Pรกgina 427
La Era del plรกstico Oil-pigment/Canvas 155 x 500 cm
427
413 def.qxp
20/5/08
11:45
Página 428
Encuentro con el Océano Oil-pigment/Canvas 81 x 65 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Hechos Históricos
428
413 def.qxp
20/5/08
11:45
Pรกgina 429
La Llegada a la Luna Oil-pigment/Canvas 269 x 175 cm
429
413 def.qxp
20/5/08
11:45
P谩gina 430
La Primera Universidad Oil-pigment/Canvas 160 x 269 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Hechos Hist贸ricos
430
413 def.qxp
20/5/08
11:45
P谩gina 431
La Evoluci贸n del Ser Humano Oil-pigment/Canvas 200 x 200 cm
431
413 def.qxp
20/5/08
11:45
P谩gina 432
La Defensa del Medio Ambiente Oil-pigment/Canvas 200 x 200 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Hechos Hist贸ricos
432
413 def.qxp
20/5/08
11:45
Pรกgina 433
La Luz Oil-pigment/Canvas 200 x 200 cm
433
413 def.qxp
20/5/08
11:45
Página 434
Los Derechos de los Niños Oil-pigment/Canvas 200 x 200 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Hechos Históricos
434
413 def.qxp
20/5/08
11:45
Pรกgina 435
Los Rayos X Oil-pigment/Canvas 200 x 200 cm
435
413 def.qxp
20/5/08
11:45
P谩gina 436
La Penicilina Oil-pigment/Canvas 200 x 200 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Hechos Hist贸ricos
436
413 def.qxp
20/5/08
11:45
P谩gina 437
La Revoluci贸n Francesa Oil-pigment/Canvas 200 x 200 cm
437
413 def.qxp
20/5/08
11:45
P谩gina 438
La Periodicidad Oil-pigment/Canvas 269 x 135 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Hechos Hist贸ricos
El Renacimiento Oil-pigment/Canvas 244 x 121 cm
438
413 def.qxp
20/5/08
11:45
Página 439
El Renacer del Movimiento Olímpico Oil-pigment/Canvas 244 x 121 cm
439
El Quijote Oil-pigment/Canvas 269 x 135 cm
413 def.qxp
20/5/08
11:45
Pรกgina 440
La Revolucion Industrial Oil-pigment/Canvas 269 x 210 cm
441 def.qxp
20/5/08
11:55
Pรกgina 441
La Teoria de la Relatividad Oil-pigment/Canvas 269 x 269 cm
Los Medios de Transporte Oil-pigment/Canvas 269 x 240 cm
441
441 def.qxp
20/5/08
11:55
Pรกgina 442
Lande 3 Oil-pigment/Stucco paper 76 x 56.5 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Lande
442
441 def.qxp
20/5/08
11:55
Pรกgina 443
Lande 1 Oil-pigment/Stucco paper 77 x 51 cm
443
Lande 2 Oil-pigment/Stucco paper 77 x 51 cm
441 def.qxp
20/5/08
11:55
Pรกgina 444
Mar Blanco Oil-pigment/Canvas 429 x 800 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Mar Blanco
444
441 def.qxp
445
20/5/08
11:55
Pรกgina 445
441 def.qxp
20/5/08
11:55
Pรกgina 446
Marem 5 Oil-pigment/Canvas 34 x 45 cm
Marem 6 Oil-pigment/Canvas 34 x 45 cm
Marem 7 Oil-pigment/Canvas 34 x 45 cm
Marem 8 Oil-pigment/Canvas 34 x 45 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Marem
446
441 def.qxp
447
20/5/08
11:55
Pรกgina 447
Marem 10 Oil-pigment/Canvas 45 x 34 cm
Marem 12 Oil-pigment/Canvas 45 x 34 cm
Marem 3 Oil-pigment/Canvas 45 x 34 cm
Marem 13 Oil-pigment/Canvas 45 x 34 cm
441 def.qxp
20/5/08
11:55
Pรกgina 448
Marem 14 Oil-pigment/Canvas 45 x 34 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Marem
448
441 def.qxp
449
20/5/08
11:55
Pรกgina 449
Marem 15 Oil-pigment/Canvas 45 x 34 cm
Marem 16 Oil-pigment/Canvas 45 x 34 cm
Marem 17 Oil-pigment/Canvas 45 x 34 cm
Marem 18 Oil-pigment/Canvas 45 x 34 cm
441 def.qxp
20/5/08
11:55
Pรกgina 450
Marem 19 Oil-pigment/Canvas 45 x 34 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Marem
450
441 def.qxp
451
20/5/08
11:55
Pรกgina 451
Marem 20 Oil-pigment/Canvas 45 x 34 cm
Marem 21 Oil-pigment/Canvas 45 x 34 cm
Marem 22 Oil-pigment/Canvas 45 x 34 cm
Marem 23 Oil-pigment/Canvas 45 x 34 cm
441 def.qxp
20/5/08
11:55
Pรกgina 452
Marem 24 Oil-pigment/Canvas 45 x 34 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Marem
452
441 def.qxp
453
20/5/08
11:55
Pรกgina 453
Marem 25 Oil-pigment/Canvas 45 x 34 cm
Marem 26 Oil-pigment/Canvas 45 x 34 cm
Marem 27 Oil-pigment/Canvas 45 x 34 cm
Marem 28 Oil-pigment/Canvas 45 x 34 cm
441 def.qxp
20/5/08
11:55
Pรกgina 454
Marem 29 Oil-pigment/Canvas 34 x 45 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Marem
454
441 def.qxp
20/5/08
11:55
Pรกgina 455
Marem 30 Oil-pigment/Canvas 34 x 45 cm
Marem 31 Oil-pigment/Canvas 34 x 45 cm
Marem 32 Oil-pigment/Canvas 34 x 45 cm
Marem 33 Oil-pigment/Canvas 34 x 45 cm
455
441 def.qxp
20/5/08
11:55
Pรกgina 456
Marem 34 Oil-pigment/Canvas 34 x 45 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Marem
456
441 def.qxp
20/5/08
11:55
Pรกgina 457
Marem 35 Oil-pigment/Canvas 34 x 45 cm
Marem 37 Oil-pigment/Canvas 34 x 45 cm
457
Marem 36 Oil-pigment/Canvas 34 x 45 cm
441 def.qxp
20/5/08
11:55
Página 458
Núcleos 2 Mixed/Canvas 195 x 320 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Núcleos
458
441 def.qxp
459
20/5/08
11:55
Pรกgina 459
441 def.qxp
20/5/08
11:55
Página 460
Núcleos 4 Mixed/Canvas 195 x 315 cm
Núcleos 7 Mixed/Canvas 195 x 315 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Núcleos
460
461 DEF.qxp
20/5/08
11:56
Página 461
Núcleos 1 Mixed/Canvas 195 x 315 cm
461
461 DEF.qxp
20/5/08
11:56
Página 462
Núcleos 3 Mixed/Canvas 195 x 590 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Núcleos
462
461 DEF.qxp
463
20/5/08
11:56
Pรกgina 463
461 DEF.qxp
20/5/08
11:56
Página 464
Núcleos 5 Mixed/Canvas 195 x 640 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Núcleos
464
461 DEF.qxp
465
20/5/08
11:56
Pรกgina 465
461 DEF.qxp
20/5/08
11:56
Página 466
Núcleos 6 Mixed/Canvas 195 x 630 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Núcleos
466
461 DEF.qxp
467
20/5/08
11:56
Pรกgina 467
461 DEF.qxp
20/5/08
11:56
Página 468
Núcleos 8 Mixed/Canvas 195 x 320 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Núcleos
468
461 DEF.qxp
20/5/08
11:56
Página 469
Núcleos 9 Mixed/Canvas 195 x 320 cm
469
461 DEF.qxp
R e
20/5/08
f
11:56
Pรกgina 470
Poseon 1 Oil-pigment/Stucco paper 52 x 38.5 cm
Poseon 2 Oil-pigment/Stucco paper 52 x 38.5 cm
Poseon 3 Oil-pigment/Stucco paper 52 x 38.5 cm
Poseon 4 Oil-pigment/Stucco paper 52 x 38.5 cm
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Poseon
470
461 DEF.qxp
20/5/08
11:56
Pรกgina 471
Poseon 10 Oil-pigment/Stucco paper 52 x 38.5 cm
461 DEF.qxp
20/5/08
11:56
Pรกgina 472
Poseon 5 Oil-pigment/Stucco paper 38.5 x 52 cm
Poseon 6 Oil-pigment/Stucco paper 38.5 x 52 cm
Poseon 7 Oil-pigment/Stucco paper 38.5 x 52 cm
Poseon 8 Oil-pigment/Stucco paper 38.5 x 52 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Poseon
472
461 DEF.qxp
20/5/08
11:56
Pรกgina 473
Poseon 9 Oil-pigment/Stucco paper 38.5 x 52 cm
473
461 DEF.qxp
20/5/08
11:57
Pรกgina 474
Alba 5 Mixed/Paper 50 x 70 cm
Alba 22 Mixed/Paper 50 x 70 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Alba
474
461 DEF.qxp
20/5/08
11:57
Pรกgina 475
Alba 10 Mixed/Paper 70 x 50 cm
Alba 12 Mixed/Paper 70 x 50 cm
Alba 14 Mixed/Paper 70 x 50 cm
Alba 15 Mixed/Paper 70 x 50 cm
461 DEF.qxp
20/5/08
11:57
Pรกgina 476
Alba 16 Mixed/Paper 70 x 50 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
Alba 19 Mixed/Paper 70 x 50 cm
s
:
Alba
476
477 def.qxp
20/5/08
11:57
Pรกgina 477
Alba 20 Mixed/Paper 70 x 50 cm
477
Alba 30 Mixed/Paper 70 x 50 cm
477 def.qxp
20/5/08
11:57
Pรกgina 478
Alba 65 Mixed/Paper 70 x 50 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
Alba 50 Mixed/Paper 70 x 50 cm
s
:
Alba
478
477 def.qxp
20/5/08
11:57
Pรกgina 479
Alba 45 Mixed/Paper 70 x 50 cm
479
477 def.qxp
20/5/08
11:57
Pรกgina 480
477 def.qxp
20/5/08
11:57
Pรกgina 481
Alba 21 Mixed/Paper 50 x 70 cm
477 def.qxp
20/5/08
11:57
Pรกgina 482
Cartas 20 Mixed/Paper 45 x 34 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Cartas
477 def.qxp
20/5/08
11:57
Pรกgina 483
477 def.qxp
20/5/08
11:57
Pรกgina 484
Cartas 41 Mixed/Paper 45 x 34 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Cartas
477 def.qxp
20/5/08
11:57
Pรกgina 485
477 def.qxp
20/5/08
11:57
Pรกgina 486
Cartas 31 Mixed/Paper 45 x 34 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Cartas
477 def.qxp
20/5/08
11:57
Pรกgina 487
477 def.qxp
20/5/08
11:57
Pรกgina 488
Cartas 45 Mixed/Paper 45 x 34 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Cartas
477 def.qxp
20/5/08
11:57
Pรกgina 489
477 def.qxp
20/5/08
11:58
Pรกgina 490
Mitos 1 Oil-pigment/Stucco paper 33 x 27 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Mitos
490
477 def.qxp
20/5/08
11:58
Pรกgina 491
Mitos 2 Oil-pigment/Stucco paperl 27 x 21 cm
491
477 def.qxp
20/5/08
11:58
Pรกgina 492
Mitos 3 Oil-pigment/Stucco paper 27 x 21 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Mitos
492
477 def.qxp
20/5/08
11:58
Pรกgina 493
Mitos 4 Oil-pigment/Stucco paper 21 x 27 cm
493
477 def.qxp
20/5/08
11:58
Pรกgina 494
Mitos 5 Oil-pigment/Stucco paper 27 x 21 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Mitos
494
477 def.qxp
20/5/08
11:58
Pรกgina 495
Mitos 6 Oil-pigment/Stucco paper 27 x 21 cm
495
477 def.qxp
20/5/08
11:59
Pรกgina 496
Mitos 7 Oil-pigment/Stucco paper 63 x 42 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Mitos
496
477 def.qxp
20/5/08
11:59
Pรกgina 497
Mitos 8 Oil-pigment/Stucco paper 42 x 63 cm
497
477 def.qxp
20/5/08
11:59
Pรกgina 498
Mitos 10 Oil-pigment/Stucco paper 63 x 42 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Mitos
498
477 def.qxp
20/5/08
11:59
Pรกgina 499
Mitos 12 Oil-pigment/Stucco paper 63 x 42 cm
499
477 def.qxp
20/5/08
11:59
Pรกgina 500
Mitos 11 Oil-pigment/Stucco paper 63 x 42 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Mitos
500
501 mio.qxp
20/5/08
12:00
Pรกgina 501
Mitos 9 Oil-pigment/Stucco paper 42 x 63 cm
Mitos 13 Oil-pigment/Stucco paper 42 x 63 cm
501
501 mio.qxp
20/5/08
12:00
Pรกgina 502
Publicity 1 Mixed/Paper 27 x 26,5 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Publicity
502
501 mio.qxp
20/5/08
12:00
Pรกgina 503
Publicity 3 Mixed/Paper 33 x 50 cm
Publicity 4 Mixed/Paper 32 x 50 cm
501 mio.qxp
20/5/08
12:00
Pรกgina 504
Publicity 2 Mixed/Paper 33 x 22,5 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Publicity
504
501 mio.qxp
20/5/08
12:00
Pรกgina 505
Publicity 5 Mixed/Paper 56 x 38 cm
505
501 mio.qxp
20/5/08
12:00
Pรกgina 506
Publicity 6 Mixed/Paper 70 x 50 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Publicity
506
501 mio.qxp
20/5/08
12:00
Pรกgina 507
Publicity 7 Mixed/Paper 70 x 50 cm
507
501 mio.qxp
20/5/08
12:00
Pรกgina 508
Publicity 8 Mixed/Paper 64 x 54 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Publicity
508
501 mio.qxp
20/5/08
12:00
Pรกgina 509
Publicity 9 Mixed/Paper 59 x 54,5 cm
509
501 mio.qxp
20/5/08
12:00
Pรกgina 510
Publicity 10 Mixed/Paper 79,5 x 45,5 cm
Publicity 11 Mixed/Paper 75 x 45,5 cm
Publicity 12 Mixed/Paper 75 x 56,5 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Publicity
510
501 mio.qxp
20/5/08
12:00
Pรกgina 511
501 mio.qxp
20/5/08
12:00
Pรกgina 512
Publicity 13 Mixed/Paper 76 x 50 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
Publicity 14 Mixed/Paper 76 x 50 cm
:
Publicity
512
501 mio.qxp
20/5/08
12:00
Pรกgina 513
Publicity 15 Mixed/Paper 70 x 60 cm
501 mio.qxp
20/5/08
12:00
Pรกgina 514
Publicity 16 Mixed/Paper 88 x 64 cm
501 mio.qxp
20/5/08
12:00
Pรกgina 515
Publicity 17 Mixed/Paper 88 x 64 cm
501 mio.qxp
20/5/08
12:00
Pรกgina 516
Publicity 18 Mixed/Paper 88 x 64 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Publicity
516
517 mio.qxp
20/5/08
12:01
Pรกgina 517
Publicity 19 Mixed/Paper 64,7 x 101,3 cm
517
517 mio.qxp
20/5/08
12:01
Pรกgina 518
Reflexiones de una Vida 1 Oil-pigment/Canvas 33 x 41 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Reflexiones de una Vida
518
517 mio.qxp
20/5/08
12:01
Pรกgina 519
Reflexiones de una Vida 4 Oil-pigment/Canvas 24 x 41 cm
Reflexiones de una Vida 5 Oil-pigment/Canvas 27 x 41 cm
517 mio.qxp
20/5/08
12:01
Pรกgina 520
Reflexiones de una Vida 7 Oil-pigment/Canvas 65 x 50 cm
517 mio.qxp
20/5/08
12:01
Pรกgina 521
Reflexiones de una Vida 9 Oil-pigment/Canvas 50 x 65 cm
Reflexiones de una Vida 10 Oil-pigment/Canvas 50 x 65 cm
521
517 mio.qxp
20/5/08
12:01
Pรกgina 522
Reflexiones de una Vida 11 Oil-pigment/Canvas 50 x 65 cm
Reflexiones de una Vida 12 Oil-pigment/Canvas 50 x 65 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Reflexiones de una Vida
522
517 mio.qxp
20/5/08
12:01
Pรกgina 523
Reflexiones de una Vida 13 Oil-pigment/Canvas 60 x 73 cm
Reflexiones de una Vida 30 Oil-pigment/Canvas 65 x 81 cm
523
517 mio.qxp
20/5/08
12:01
Pรกgina 524
Reflexiones de una Vida 14 Oil-pigment/Canvas 73 x 60 cm
Reflexiones de una Vida 19 Oil-pigment/Canvas 61 x 50 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Reflexiones de una Vida
524
517 mio.qxp
20/5/08
12:02
Pรกgina 525
Reflexiones de una Vida 20 Oil-pigment/Canvas 81 x 65 cm
Reflexiones de una Vida 31 Oil-pigment/Canvas 61 x 50 cm
525
517 mio.qxp
20/5/08
12:02
Pรกgina 526
Reflexiones de una Vida 32 Oil-pigment/Canvas 61 x 50 cm
Reflexiones de una Vida 33 Oil-pigment/Canvas 61 x 50 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Reflexiones de una Vida
526
517 mio.qxp
20/5/08
12:02
Pรกgina 527
Reflexiones de una Vida 34 Oil-pigment/Canvas 81 x 65 cm
Reflexiones de una Vida 35 Oil-pigment/Canvas 61 x 50 cm
527
517 mio.qxp
20/5/08
12:02
Pรกgina 528
Reflexiones de una Vida 36 Oil-pigment/Canvas 61 x 50 cm
Reflexiones de una Vida 39 Oil-pigment/Canvas 55 x 38 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Reflexiones de una Vida
528
517 mio.qxp
20/5/08
12:02
Pรกgina 529
Reflexiones de una Vida 41 Oil-pigment/Canvas 46 x 33 cm
517 mio.qxp
20/5/08
12:02
Pรกgina 530
Reflexiones de una Vida 40 Oil-pigment/Canvas 38 x 55 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Reflexiones de una Vida
530
517 mio.qxp
20/5/08
12:02
Pรกgina 531
Reflexiones de una Vida 37 Oil-pigment/Canvas 50 x 61 cm
531
517 mio.qxp
20/5/08
12:02
Pรกgina 532
Reflexiones de una Vida 42 Oil-pigment/Canvas 33 x 46 cm
Reflexiones de una Vida 43 Oil-pigment/Canvas 33 x 46 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Reflexiones de una Vida
532
517 mio.qxp
20/5/08
12:02
Pรกgina 533
Reflexiones de una Vida 44 Oil-pigment/Canvas 33 x 46 cm
533
517 mio.qxp
20/5/08
12:02
Pรกgina 534
Reflexiones de una Vida 45 Oil-pigment/Canvas 33 x 46 cm
Reflexiones de una Vida 46 Oil-pigment/Canvas 38 x 55 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Reflexiones de una Vida
534
517 mio.qxp
20/5/08
12:02
Pรกgina 535
Reflexiones de una Vida 47 Oil-pigment/Canvas 33 x 46 cm
535
517 mio.qxp
20/5/08
12:02
Pรกgina 536
Reflexiones de una Vida 51 Oil-pigment/Canvas 55 x 46 cm
537 mio.qxp
20/5/08
16:02
Pรกgina 537
Reflexiones de una Vida 52 Oil-pigment/Canvas 46 x 38 cm
537 mio.qxp
20/5/08
16:02
Pรกgina 538
Fraternidad Oil-pigment/Canvas 65 x 54 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Sentimientos Espirituales
538
537 mio.qxp
20/5/08
16:02
Pรกgina 539
La Espiritualidad Oil-pigment/Canvas 73 x 54 cm
539
537 mio.qxp
20/5/08
16:02
Pรกgina 540
La Muerta Oil-pigment/Canvas 65 x 54 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Sentimientos Espirituales
540
537 mio.qxp
20/5/08
16:02
Pรกgina 541
La Penitencia Oil-pigment/Canvas 65 x 50 cm
541
537 mio.qxp
20/5/08
16:02
Pรกgina 542
La Maternidad Oil-pigment/Canvas 55 x 46 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Sentimientos Espirituales
542
537 mio.qxp
20/5/08
16:02
Pรกgina 543
El Pensamiento Profundo Oil-pigment/Canvas 73 x 54 cm
543
537 mio.qxp
20/5/08
16:02
Pรกgina 544
537 mio.qxp
20/5/08
16:02
Pรกgina 545
Progreso Oil-pigment/Canvas 46 x 55.5 cm
537 mio.qxp
20/5/08
16:02
Pรกgina 546
The New New York 1 Oil-pigment/Mixed/Canvas 200 x 200 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
The New New York
546
537 mio.qxp
20/5/08
16:02
Pรกgina 547
The New New York 4 Oil-pigment/Canvas 200 x 200 cm
547
537 mio.qxp
20/5/08
16:02
Pรกgina 548
The New New York 3 Oil-pigment/Mixed/Canvas 200 x 200 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
The New New York
548
537 mio.qxp
20/5/08
16:02
Pรกgina 549
The New New York 5 Oil-pigment/Canvas 200 x 200 cm
549
537 mio.qxp
20/5/08
16:02
Pรกgina 550
The New New York 7 Oil-pigment/Mixed/Canvas 200 x 200 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
The New New York
550
537 mio.qxp
20/5/08
16:02
Pรกgina 551
The New New York 8 Oil-pigment/Mixed/Canvas 200 x 200 cm
551
537 mio.qxp
20/5/08
16:02
Pรกgina 552
The New New York 9 Oil-pigment/Mixed/Canvas 200 x 200 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
The New New York
552
537 mio.qxp
20/5/08
16:02
Pรกgina 553
The New New York 11 Oil-pigment/Canvas 200 x 200 cm
553
537 mio.qxp
20/5/08
16:02
Pรกgina 554
The New New York 13 Oil-pigment/Canvas 73 x 54 cm
The New New York 12 Oil-pigment/Canvas 73 x 54 cm
The New New York 15 Oil-pigment/Canvas 65 x 80,5 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
The New New York
554
537 mio.qxp
20/5/08
16:02
Pรกgina 555
The New New York 16 Oil-pigment/Canvas 130 x 97 cm
555
The New New York 17 Oil-pigment/Canvas 130 x 97 cm
537 mio.qxp
20/5/08
16:02
Pรกgina 556
The New New York 19 Oil-pigment/Canvas 130 x 97 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
The New New York
The New New York 20 Oil-pigment/Canvas 130 x 97 cm
556
537 mio.qxp
20/5/08
16:02
Pรกgina 557
The New New York 21 Oil-pigment/Canvas 130 x 97 cm
557
The New New York 23 Oil-pigment/Canvas 130 x 97 cm
537 mio.qxp
20/5/08
16:02
Pรกgina 558
The New New York 24 Oil-pigment/Canvas 97 x 130 cm
The New New York 27 Oil-pigment/Canvas 89 x 116 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
The New New York
558
559 mio.qxp
20/5/08
16:11
Pรกgina 559
The New New York 25 Oil-pigment/Canvas 130 x 97 cm
559 mio.qxp
20/5/08
16:11
Pรกgina 560
The New New York 29 Oil-pigment/Mixed/Canvas 200 x 200 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
The New New York
560
559 mio.qxp
20/5/08
16:11
Pรกgina 561
The New New York 31 Oil-pigment/Mixed/Canvas 200 x 200 cm
561
559 mio.qxp
20/5/08
16:11
Pรกgina 562
559 mio.qxp
20/5/08
16:11
Pรกgina 563
The New New York 32 Oil-pigment/Mixed/Canvas 200 x 200 cm
559 mio.qxp
20/5/08
16:11
Pรกgina 564
The New New York 33 Oil-pigment/Mixed/Canvas 116 x 89 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
The New New York
564
559 mio.qxp
20/5/08
16:11
Pรกgina 565
The New New York 35 Oil-pigment/Mixed/Canvas 116 x 89 cm
565
559 mio.qxp
20/5/08
16:11
Pรกgina 566
The New New York 36 Oil-pigment/Canvas 150 x 150 cm
The New New York 37 Oil-pigment/Canvas
150 x 150 cm
566
559 mio.qxp
20/5/08
16:11
Pรกgina 567
The New New York 38 Oil-pigment/Canvas 73 x 54 cm
The New New York 28 Oil-pigment/Canvas 116 x 89 cm
567
559 mio.qxp
20/5/08
16:12
Pรกgina 568
559 mio.qxp
20/5/08
16:12
Pรกgina 569
Entes 3 Enameled ceramics 43 x 32 x 29 cm
Entes 1 Enameled ceramics 45 x 18 x 36 cm
569
Entes 2 Enameled ceramics 38 x 25 x 19 cm
559 mio.qxp
20/5/08
16:12
Pรกgina 570
Veritas: La Chimenea de las Hadas Oil-pigment/Mixed/Canvas 200 x 400 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Veritas
570
559 mio.qxp
20/5/08
571
16:13
Pรกgina 571
559 mio.qxp
20/5/08
16:13
Pรกgina 572
Veritas: El Cuerno de Oro Oil-pigment/Mixed/Canvas 200 x 400 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Veritas
572
559 mio.qxp
20/5/08
573
16:13
Pรกgina 573
559 mio.qxp
20/5/08
16:13
Pรกgina 574
Veritas: Iconos Oil-pigment/Mixed/Canvas 200 x 400 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Veritas
574
559 mio.qxp
20/5/08
575
16:13
Pรกgina 575
559 mio.qxp
20/5/08
16:13
Pรกgina 576
Veritas 1 Oil-pigment/Mixed/Canvas 200 x 200 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Veritas
576
577 mio.qxp
20/5/08
16:22
Pรกgina 577
Veritas 2 Oil-pigment/Mixed/Canvasl 116 x 89 cm
577
577 mio.qxp
20/5/08
16:22
Pรกgina 578
Veritas 3 Oil-pigment/Mixed/Canvasl 130 x 97 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Veritas
578
577 mio.qxp
20/5/08
16:22
Pรกgina 579
Veritas 4 Oil-pigment/Mixed/Canvasl 130 x 97 cm
579
577 mio.qxp
20/5/08
16:23
Pรกgina 580
Veritas: La Sima de los Leopardos Oil-pigment/Mixed/Canvasl 155 x 502 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Veritas
580
577 mio.qxp
20/5/08
581
16:23
Pรกgina 581
577 mio.qxp
20/5/08
16:23
Pรกgina 582
Veritas XX Oil-pigment/Steel 270 x 100 x 1104 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Veritas
582
577 mio.qxp
20/5/08
583
16:23
Pรกgina 583
577 mio.qxp
20/5/08
16:23
Pรกgina 584
VeritasXXI Oil-pigment/Steel 260 x 120 x 130 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Veritas
584
577 mio.qxp
20/5/08
585
16:23
Pรกgina 585
577 mio.qxp
20/5/08
16:23
Pรกgina 586
Aire 1 Iron 21 x 18 x 19 cm
Aire 2 Iron 21 x 15 x 14 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Aire
586
587 mio.qxp
20/5/08
16:24
Pรกgina 587
Whisperes
in the
Silence
Aire 3 Iron 21 x 17 x 18 cm
587
587 mio.qxp
20/5/08
16:24
Pรกgina 588
Aire 5 Iron 17 x 15 x 10 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Aire
588
587 mio.qxp
20/5/08
16:24
Pรกgina 589
Aire 7 Iron 25 x 14 x 14 cm
Whisperes
in the
Silence
Aire 6 Iron 21 x 12 x 14 cm
589
587 mio.qxp
20/5/08
16:24
Pรกgina 590
Aire 8 Iron 35 x 17 x 20 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
Aire 9 Iron 31 x 18 x 18 cm
n
s
:
Aire
590
587 mio.qxp
20/5/08
16:24
Pรกgina 591
Aire 11 Iron 28 x 18 x 19 cm
Whisperes
in the
Silence
Aire 10 Iron 27 x 17 x 17 cm
591
587 mio.qxp
20/5/08
16:24
Pรกgina 592
Aire 14 Iron 29 x 15 x 17 cm
Aire 12 Iron 33 x 18 x 17 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Aire
592
587 mio.qxp
20/5/08
16:24
Pรกgina 593
Aire 16 Iron 33 x 19 x 13 cm
Whisperes
in the
Silence
Aire 15 Iron 32 x 14 x 18 cm
593
587 mio.qxp
20/5/08
16:24
Pรกgina 594
Aire 13 Iron 31 x 22 x 14 cm
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Aire
594
587 mio.qxp
20/5/08
16:24
Pรกgina 595
Whisperes
in the
Silence
Aire 17 Iron 34 x 10 x 14 cm
595
587 mio.qxp
20/5/08
16:24
Pรกgina 596
Velos Mixed 21,7 x 24 x 55 cm
1
3
4
5
6
7
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Velos
596
20/5/08
16:24
Pรกgina 597
Whisperes
in the
Silence
587 mio.qxp
2
597
587 mio.qxp
20/5/08
16:24
Pรกgina 598
Velos Mixed 21,7 x 24 x 55 cm
8
9
10
11
12
13
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Velos
598
20/5/08
16:24
Pรกgina 599
Whisperes
in the
Silence
587 mio.qxp
15
599
587 mio.qxp
20/5/08
16:24
Pรกgina 600
Velos Mixed 21,7 x 24 x 55 cm
14
16
17
19
20
21
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Velos
600
20/5/08
16:24
Pรกgina 601
Whisperes
in the
Silence
587 mio.qxp
18
601
587 mio.qxp
20/5/08
16:24
Pรกgina 602
Velos Mixed 21,7 x 24 x 55 cm
22
23
24
25
26
27
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Velos
602
20/5/08
16:24
Pรกgina 603
Whisperes
in the
Silence
587 mio.qxp
36
603
587 mio.qxp
20/5/08
16:24
Pรกgina 604
Velos Mixed 21,7 x 24 x 55 cm
28
29
30
31
32
33
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Velos
604
20/5/08
16:24
Pรกgina 605
Whisperes
in the
Silence
587 mio.qxp
50
605
587 mio.qxp
20/5/08
16:25
Pรกgina 606
Velos Mixed 21,7 x 24 x 55 cm
34
35
37
38
39
40
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Velos
606
20/5/08
16:25
Pรกgina 607
Whisperes
in the
Silence
587 mio.qxp
52
607
587 mio.qxp
20/5/08
16:25
Pรกgina 608
Velos Mixed 21,7 x 24 x 55 cm
41
42
43
44
45
46
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Velos
608
609 mio.qxp
20/5/08
47
16:47
Pรกgina 609
48
51
609
49
609 mio.qxp
20/5/08
16:47
Pรกgina 610
Visones Iron 500 x 500 x 3200 cm Installation
R e
f
l
e
c
t
i
o
n
s
:
Visiones
610
609 mio.qxp
20/5/08
611
16:47
Pรกgina 611
609 mio.qxp
R e
20/5/08
f
l
e
16:47
c
Pรกgina 612
t
i
o
n
s
:
Visiones
612
609 mio.qxp
20/5/08
613
16:47
Pรกgina 613
609 mio.qxp
R e
20/5/08
f
l
e
16:47
c
Pรกgina 614
t
i
o
n
s
:
Visiones
614
609 mio.qxp
20/5/08
615
16:47
Pรกgina 615
609 mio.qxp
R e
20/5/08
f
l
e
16:47
c
Pรกgina 616
t
i
o
n
s
:
Visiones
616
609 mio.qxp
20/5/08
617
16:47
Pรกgina 617
609 mio.qxp
R e
20/5/08
f
l
e
16:47
c
Pรกgina 618
t
i
o
n
s
:
Visiones
618
609 mio.qxp
20/5/08
16:47
P谩gina 619
German and French translations of the preface, the acknowledgements, the prologues and the monumental art of Crist贸bal Gabarr贸n 619
609 mio.qxp
20/5/08
16:47
Página 620
JOSÉ LUIS GONZÁLEZ CURIEL Geschäftsführer der Stiftung Cristóbal Gabarrón
Rauschen in der Stille ist der Titel dieser Veröffentlichung mit dem Ziel, einem breiten Publikum das vielschichtige Universum dieses großen zeitgenössischen Schöpfers nahe zu bringen, das in der Umsetzung seiner originellen und persönlichen Formen- und Farbensprache zum Ausdruck kommt, wobei er Grundmaterialien aller Art in seinem ureigenes authentisches Kunstwerk verwandelt. Ohne gewisse Schlüsselelemente seines Lebens und Werdeganges ist dieses Werk nicht leicht zu verstehen. Um es zu begreifen, muß man verstehen, wo, wann und wie diese Schlüsselelemente im Verstand und in der Seele des Künstlers Gestalt annehmen. Deshalb war es die Absicht Michael Ashberrys, mit diesem Buch ein weiteres Hilfsmittel bereit zu stellen, das dazu dienen soll, uns die universelle Kunst dieser schöpferischen Persönlichkeit in vier Kapiteln näher zu bringen. Im ersten Kapitel mit dem Titel Perfiles (Profile) erleben wir den Künstler bei der Arbeit, in seinem Leben, zusammen mit vielen, ganz verschiedenen Menschen. Seine Porträtfotografien zeigen den Menschen und Künstler selbst, sie spiegeln den kreativen Augenblick und das schöpferische Wirken des Denkens, das in Wirklichkeit den Antrieb dieses Schöpfers darstellt. Hier sehen wir ihn in Gedanken, in Träume versunken, als Betrachter, beim Lernen oder auch im Austausch mit Freunden, Galeristen, Kunsthändlern, Kunden oder Politikern. Diesen Text durchzieht als roter Faden das Porträt des Künstlers in Vergangenheit und Gegenwart. Manchem mag dies übertrieben erscheinen, aber es ist äußerst wichtig, den Gesichtsausdruck der Hauptperson zu zeigen. Im darauf folgenden Kapitel Enclaves (Enklaven) wird das öffentliche Werk Gabarróns und die großformatigen Kunstwerke aus dem letzten Drittel des 20. Jahrhunderts vorgestellt. Das dritte Kapitel, Referencias (Bezüge), präsentiert entfremdete Bilder und Visionen des Künstlers, die in Wirklichkeit Quelle seiner Inspiration sind, und bietet so die Grundlage für eine fundierte Betrachtung - im letzten Kapitel, Reflejos (Spiegelbilder) - einer umfassenden Auswahl seiner Werke seit der Jahrtausendwende bis zum heutigen Tag. In diesem Buch wird uns Cristóbal Gabarrón aus der Nähe gezeigt, Gabarrón im Reinzustand, der vielschichtige, engagierte Künstler, Maler, Bildhauer, Schöpfer von Wandgemälden, Keramikkünstler, Städtebauer, "der Meister", der Inkonformist, der Informale. Cristóbal Gabarrón ist ein freier, interkultureller Mensch, ein Humanist, voller Vitalität, der sich für seine Zeit engagiert, unablässig auf Suche nach der Erkenntnis, der Wahrheit, des Gesellschaftsmenschen. Dieser Lebensprozeß bildet den Rahmen seiner Kunstwerke, die ein Gefühl der Universalität vermitteln. Das Engagement Cristóbal Gabarróns äußert sich in vielschichtigen Handlungsrahmen, in denen er sich zum Ausdruck bringt, wie seinem Mitwirken in der Olympischen Bewegung oder seiner Zusammenarbeit mit den Vereinten Nationen. Der Sinn für das Universelle, den Humanismus, das Öffentliche - gegenwärtig im gesamten Werk Cristóbal Gabarróns - kommt in den städtebaulichen bzw. landschaftsgestalterischen Projekten noch deutlicher zum Ausdruck. Diese machen einen Teil seines Werkes aus, das der elitären Abschottung zu entkommen versucht, in die sich die Kunst im Laufe der Geschichte zurückgezogen hat, um eine andere Wirklichkeit zu schaffen, deren Präsenz im alltäglichen Lebensfluß der einzelnen Menschen verschwimmt. Die Wertvorstellungen Cristóbal Gabarróns haben sich in der Philosophie der Stiftung niedergeschlagen, die seinen Namen trägt. Sie wurde im Jahr 1992 ins Leben gerufen und ist seitdem von ihren beiden Sitzen aus - in Valladolid, als MFCG, und New York, als The Gabarrón Foundation - in Bereichen tätig, die weit über die traditionellen plastischen Künste hinausreichen, und schlägt Brücken in andere Umgebungen, wie z.B. städtische und ländliche Lebensumgebungen, nachhaltige Entwicklung, Ökologie, zwischenmenschliche Kommunikation und verschiedene Wissensbereiche und -disziplinen. Und dieselben Wertvorstellungen des Künstlers aus Mula bzw. Murcia haben sich auch in der Gründung der Stiftung Casa Pintada in Mula, seiner Geburtsstadt, verdichtet, die aus einer Kooperationsvereinbarung zwischen der Stadtverwaltung und der Stiftung Cristóbal Gabarrón hervorging. Zu den zentralen Projekten der Stiftung Casa Pintada gehört, ganz im Einklang mit der Philosophie der vom Künstler selbst inspirierten Stiftung Cristóbal Gabarrón, die Erhaltung der emblematischen "Casa Pintada". Dieses herrliche Gebäude dient als Sitz der gleichnamigen Stiftung und beherbergt das Zentrum Cristóbal Gabarrón für die Interpretation Zeitgenössischer Kultur. Die Projekte und Vorhaben der FCP, die voll und ganz mit der Philosophie und den Wertvorstellungen Cristóbal Gabarróns übereinstimmen, sind im Rahmen der Interkulturalität und des Humanismus seiner Lebensphilosophie angesiedelt.
620
609 mio.qxp
20/5/08
16:47
Página 621
JOSÉ LUIS GONZÁLEZ CURIEL Directeur- Gérant de la Fondation Cristóbal Gabarrón
Murmures du Silence est le titre qui est à l'origine de cette publication. Son objectif est de rapprocher le grand public de l'univers complexe de ce grand créateur contemporain qui s'exprime dans un langage personnel à travers des supports variés, qui deviennent son oeuvre d'art la plus authentique. Il est difficile de comprendre cette oeuvre sans quelques clés de sa trajectoire vitale et humaine. Pour la saisir il est nécessaire de comprendre où, quand et de quelle manière ses oeuvres sont imaginées par l'artiste. C'est pourquoi Michael Ashberry a voulu que ce livre soit un outil complémentaire qui aide à la compréhension de l'art universel de cet hommeartiste tout au long de ces quatre chapitres. Le Premier, Profils nous montre l'artiste in situ, dans son travail, dans sa vie, entouré de gens très divers, ce sont des portraits photographiques de l'homme-artiste lui même, qui reflètent le moment et l'action créatrice de la pensée, véritable moteur du créateur; l'artiste qui pense, qui rêve, qui contemple, qui apprend ou l'artiste entouré d'amis, d'exposants d'art, de marchands, de clients ou d'hommes politiques. Le fil conducteur du texte, de son passé et de son présent, est le portrait de l'artiste. Certains peuvent penser que c'est exagéré, mais il est essentiel de montrer l'expression du visage du personnage protagoniste. Ensuite Enclaves qui comprend l'oeuvre monumentale et publique de Gabarrón de la fin du XXème Siècle. Le troisième chapitre: Références, retrace des images ou des visions altérées de l'artiste lui-même, qui sont en réalité sa source d'inspiration, à fin d'avoir un critère pour contempler, dans le chapitre Reflets, un grand échantillon des oeuvres créées à partir du nouveau millénium jusqu'à nos jours. Ce livre nous présente un Cristóbal Gabarrón proche, à l' état pur: un artiste polyvalent et engagé; Gabarrón le peintre, le sculpteur, le peintre mural, le céramiste, l'urbaniste, "le Maître", l'anticonformiste, le rebelle. Cristóbal Gabarrón est un homme libre, humaniste, vital, interculturel, engagé dans son temps, toujours en quête du savoir, de la vérité, de l'homme social, dont les oeuvres sont encadrées dans ce parcours vital et nous transmettent un sentiment d'universalité. L'engagement de Cristóbal se manifeste à travers les divers cadres de son activité et sa collaboration avec le Mouvement Olympique ou ses actions avec les Nations Unies. Le sens de l'universalité, de la nature humaine et du public qui est toujours présent dans l'Oeuvre de Gabarrón, se fait encore plus notoire dans les interventions urbaines ou sur le paysage qui constituent une partie de son Oeuvre, celle qui cherche à fuir le caractère restreint ou élitiste que l'art a revêtu tout au long de l'Histoire, pour générer une réalité différente dont la présence se dilue immergée dans l'écoulement quotidien de la vie des gens. Les valeurs de Cristóbal Gabarrón ont constitué la philosophie de la Fondation qui porte son nom, créée en 1992. Elle développe, dans ses centres à Valladolid MFCG et à New York, des activités dans des domaines qui dépassent ceux des arts plastiques, et crée des liens et des passerelles vers d'autres milieux, ruraux et urbains, vers un développement durable, l'écologie, la communication entre les personnes, et d'autres domaines et disciplines du savoir. Ce sont les valeurs de Cristóbal Gabarrón, né à Mula en Murcie, qui sont à l'origine de la création à Mula de la Fondation Casa Pintada. Cette Fondation est le résultat d'une Convention de Collaboration entre la Mairie de cette ville et la Fundación Cristóbal Gabarrón. La Fondation Casa Pintada dans la même philosophie de la FCG inspirée par Cristóbal Gabarrón a, entre autres, le projet de conservation de l'édifice emblématique Casa Pintada, cadre magnifique qui accueille son siège et le Centre Musée Cristóbal Gabarrón d'Interprétation de la Culture Contemporaine. Les projets et les attentes de la FCP coïncident complètement avec la philosophie et les valeurs de Cristóbal Gabarrón, dans le domaine de l'interculturalité et de l'humanisme de son projet de vie. L'identité de ces mêmes projets et attentes est adoptée par la Fundación Cristóbal Gabarrón.
621
609 mio.qxp
20/5/08
16:47
Página 622
MICHAEL ASHBERRY
An der Entstehung dieses Buches hat eine große Anzahl von Personen mitgewirkt, die vor allem zwei Institutionen angehören: der Stadtverwaltung von Mula und der Stiftung Cristóbal Gabarrón. Diese Einrichtungen haben ihre Kräfte vereint und eine neue Stiftung gegründet, die ein würdiges Aushängeschild darstellt, nämlich die Stiftung Casa Pintada. All diesen Mitwirkenden gilt mein besonderer Dank, denn ihr Engagement, ihre Mitarbeit und Unterstützung haben dieses großartige Buch erst möglich gemacht, das den Namen Mula auf der ganzen Welt bekannt machen wird. Besondere Erwähnung verdient hier der Einsatz des Bürgermeisters von Mula, Herrn José Iborra, dem Dreh- und Angelpunkt des ganzen Stiftungsprojekts. Bedanken möchte ich mich auch bei der Autonomen Region Murcia, und insbesondere beim Präsidenten der Regionalregierung, Herrn Ramón Luis Valcárcel, für die unschätzbare Unterstützung, die sie dem gesamten Projekt für die Bekanntmachung von Werk und Person des Künstlers Cristóbal Gabarrón und deren Rückgewinnung für seine Heimat gewährten, und die sich nicht nur in der Schirmherrschaft für die Stiftung Casa Pintada de Mula, sondern auch in der finanziellen Unterstützung dieses Buches - das ein neues Schaffensprofil des Künstlers offenbart - niedergeschlagen hat. Für die Sammlung und Auswahl von Schriftstücken, Fotografien und sonstigem Dokumentationsmaterial möchte ich mich herzlichst bei den Mitarbeitern der Archiv- und Dokumentationsabteilung der Gabarron Foundation in New York bedanken, und ganz besonders beim Präsidenten der Stiftung, Herrn Theodore W. Kheel, einem großen Förderer und Schirmherren Cristóbal Gabarróns in den USA. Ganz besonderer Dank auch an den Künstler dafür, daß er uns die Erlaubnis erteilt hat, zusammen mit den Illustrationen seines Werkes und seiner Person all das Material zu veröffentlichen, obwohl er zu Anfang seinen Unwillen zum Ausdruck gebracht hatte, sich auf fast allen Seiten abgebildet zu sehen - er wollte ausschließlich sein Werk in den Mittelpunkt rücken.
622
609 mio.qxp
20/5/08
16:47
Página 623
MICHAEL ASHBERRY
De nombreuses personnes, appartenant principalement à deux institutions: la Mairie de Mula et la Fondation Cristóbal Gabarrón, ont participé à l'élaboration de ce livre. Ces institutions ont mis en commun leur effort pour la création d'une nouvelle fondation, qui constitue leur meilleure carte de visite: La Fondation Casa Pintada de Mula. Nous remercions toutes ces personnes de leur engagement, de leur courage et de leur soutien qui ont été essentiels pour la réalisation de cette publication magnifique qui fait connaître le nom de Mula dans le monde entier; je tiens à souligner le dévouement du Maire de Mula, M. José Iborra, pierre angulaire du projet constitutif. Je tiens aussi à remercier la Région de Murcie et tout particulièrement son Président, M. Ramón Luis Valcárcel, pour son soutien inestimable au projet complet de récupération de l'artiste Cristóbal Gabarrón et de son oeuvre par son pays d'origine, ce soutien a contribué au parrainage de la Fondation Casa Pintada de Mula et au financement de ce livre qui découvre un nouveau profil créateur de l'artiste de Mula. Je veux dire toute ma reconnaissance aux membres du département des archives et de la documentation de la Gabarron Foundation de New York, pour leur collaboration dans la compilation et la selection de textes, photographies et documents et notamment à son président M. Theodore W. Kheel, défenseur et protecteur de Cristóbal Gabarrón dans les Etats Unis. Finalement tous mes remerciements à l'artiste qui nous a donné son autorisation pour publier tout ce matériel avec les illustrations de son oeuvre et de lui-même, malgré son refus à voir son image apparaître à chaque page car son désir était de ne montrer que son oeuvre.
623
609 mio.qxp
20/5/08
16:47
Página 624
RAMÓN LUIS VALCÁRCEL SISO Präsident der Murcia Regierung
Eine der größten Herausforderungen für jedes Management besteht darin, die Verwaltung und die Interessen der Bürger miteinander in Einklang zu bringen. Für das Kulturmanagement ist es besonders wichtig, die Menschen mit einzubeziehen, die die real vorhandene Kultur ausmachen, die mit ihren verschiedenen Aktivitäten dem Alltagsleben der Bürger Atmosphäre verleiht. Wenn wir deshalb effiziente Kulturpolitik betreiben wollen, müßen wir sie auf die Sensibilität und die Bedürfnisse derjeniger zuschneiden, an die sie sich richtet. Die Regionalregierung hält es für erforderlich, Kommunikationskanäle zu schaffen, die einen engeren Kontakt zu den kulturellen Bewegungen, Vereinigungen und Kollektiven und zu all jenen ermöglichen, die neue Ideen zum Entwurf einer Kulturpolitik beisteuern können, die nach den verschiedenen, von Akteuren und Publikum der Welt der Kultur vorgebrachten Ansprüchen geformt ist. Große Bedeutung mißt sie ebenfalls der Umsetzung von Maßnahmen bei, die eine Dynamisierung der regionalen Kulturaktivitäten und die Potenzierung der Entwicklung von eigenen kulturellen Initiativen ermöglichen. Diese Überzeugungen finden in konkreten Maßnahmen, wie z.B. dem von der Autonomen Region und der Stiftung Casa Pintada unterzeichneten Abkommen über eine Zusammenarbeit, ihre höchst effektive Umsetzung. Die genannte Übereinkunft wiederum ging aus der schon vor längerer Zeit getroffenen Vereinbarung zwischen der Stadtverwaltung von Mula und der Stiftung Cristóbal Gabarrón über die Einrichtung eines Zentrums für die Interpretation Zeitgenössischer Kunst in der Geburtsstadt dieses herausragenden Künstlers hervor, das seinen Namen trägt. Die Regierung der Region Murcia hat so ein Forum für eine dauerhafte Beziehung zur Stiftung Casa Pintada für die Ausarbeitung und die Entwicklung von Aktivitäten im Bereich der Kunst, der Kultur und der Populärwissenschaft geschaffen. Dies kommt im Beitrag der Autonomen Region zu der Erreichung ihrer Zielsetzungen zum Ausdruck, zu denen die Förderung der kulturellen Werte von Mula, Untersuchung und Verbreitung der Werte unserer christlichen, moslemischen und jüdischen Kulturen - die über Jahrhunderte hinweg auf unserem Boden zusammenlebten, und selbstverständlich eine möglichst tiefgehende und umfassende Kenntnis der Werke bedeutender spanischer Künstler und in besonderem Maße Cristóbal Gabarrón gehören, diesem berühmten Bürger Mulas, der schon seit jungen Jahren in der Gegend um Valladolid ansässig ist, und dessen Stiftung maßgeblich dazu beigetragen hat, daß dieses ehrgeizige, aufregende und zukunftsweisende Projekt der Stiftung Casa Pintada de Mula in Angriff genommen werden konnte.
624
609 mio.qxp
20/5/08
16:47
Página 625
RAMÓN LUIS VALCÁRCEL SISO Président du Gouvernement de la Région de Murcie
Le défi le plus important porté à toute getion est celui de la connexion entre l'Administration et les intérêts des citoyens. Dans le cas de la gestion culturelle, il est particulièrement important de compter avec ceux qui configurent la culture réelle, qui nourrit avec ses activités diverses l'atmosphère culturelle que les citoyens respirent au jour le jour. C'est pourquoi, si l'on veut que notre politique culturelle soit efficace nous devons la dessiner avec la sensibilité et le besoin de ceux auxquels elle est adressée. Le gouvernement Régional croit qu'il est nécessaire de créer des réseaux de communication qui favorisent la connexion avec les mouvements et les associations ou collectifs culturels et avec tous ceux qui pourraient apporter de nouvelles idées pour dessiner une politique culturelle modélée sur les différentes demandes des acteurs et des spectateurs de l'univers culturel. Il est important d'adopter des mesures qui permettent la dynamisation de l'activité culturelle régionale et la promotion de la réalisation d'initiatives culturelles propres. Ces convictions se concrétisent de manière efficace dans des actions précises comme la convention de collaboration établie entre la Communauté Autonome et la Fondation Casa Pintada, conséquence, à son tour, de l'accord entre la Mairie de Mula et la Fondation Cristóbal Gabarrón, pour l'installation dans la ville natale d'un artiste si remarquable du Centre d'Interprétation de la Culture Contemporaine qui porte son nom. Le Gouvernement de la Région de Murcie établit donc un forum permanent de relation avec la Fondation Casa Pintada pour l'organisation et le développement d'activités dans le domaine de l'art, de la culture et de la diffusion scientifique, qui se traduit par la contribution de la Communauté Autonome à l'accomplissement de ses objectifs, dont la promotion des valeurs culturelles de Mula, l'analyse et la diffusion des valeurs des cultures chrétienne, musulmane et juive, qui ont cohabité pendant des siècles sur notre territoire et, en particulier, la meilleur connaissance de l'oeuvre d'artistes espagnols remarquables et notamment de Cristóbal Gabarrón, l'illustre enfant de Mula établi depuis sa jeunesse à Valladolid et dont la Fondation est responsable en grande partie de la mise en oeuvre de ce projet, mené par la Fondation Casa Pintada de Mula ambitieux, plein d'espoir et passionant .
625
609 mio.qxp
20/5/08
16:47
Página 626
JOSÉ IBORRA IBÁÑEZ Bürgermeister der Stadt Mula
Die altehrwürdige, offene und schöne Stadt Mula, mit jenem sinnlichen Horizont mediterraner Obstgärten, der sie charakterisiert, mit ihrer kunsthistorischen Landschaft, die sie bekleidet und herausputzt, und durch das Wesen ihrer Bewohner, Erben und Empfänger von außerordentlichen Einflüßen, die uns schon immer unseren guten Geschmack für alle Ausdrucksarten künstlerischen Schaffens eingeflößt haben, ist - von Natur aus - und will - aus Ehrgeiz - hier im Herzen der Region Murcia der unerschöpfliche Kulturquell sein, der Schönheit hergibt und entgegennimmt, in einem Austausch auf der höchsten, wertvollsten Ebene, die man in dieser atemberaubend schnelllebigen, Leidenschaft weckenden und gleichzeitig düsteren Welt, in der wir leben, anstreben kann. Die Stadt Mula, stets offen für alle Ausdrucks- und Darstellungsformen künstlerischen Schaffens, möchte in diesem noch so jungen 21. Jahrhundert, noch ganz zu Beginn dieses neuen Jahrtausends, den Weg zu neuen Kunsthorizonten ebnen, und besitzt, wie bereits zuvor erwähnt, von Natur aus alle Voraussetzungen dafür. Denn die Stadt Mula muß man entdecken, kennenlernen, durchstreifen, lieben, um herauszufinden, was ihr Jahrhunderte alter Geist uns geben kann. Wenn dies geschieht, dann gibt jeder von uns sein Bestes. Und die Zukunft gehört uns. Die Kultur, oder anders gesagt, die Liebe zur Kunst, ist der einzige Weg, auf dem wir bessere Menschen werden können, der uns neue Winkel dieser Welt zeigt und uns unseren Platz in der Geschichte zuweist.
626
609 mio.qxp
20/5/08
16:47
Página 627
JOSÉ IBORRA IBÁÑEZ Maire de la ville de Mula
Mula, ancienne belle ville ouverte, caractérisée par l'horizon fruitier et sensuel du jardin méditerranéen, habillée d'un paysage historique et artistique qui la décore, dont le génie des habitants, héritiers et récepteurs d'influences splendides, nous a donné le gôut de l'Art dans toutes ses manifestations, cette ville veut être et l'est, par sa nature et par volonté, au coeur même de la région de Murcie, la source inépuisable de la Culture qui livre et reçoit la beauté comme l'échange le plus important et le plus apprécié qu'on puisse envisager dans ce monde vertigineux, passionnant et morne dans lequel nous vivons. La ville de Mula, les portes toujours ouvertes à toute expression et manifestation culturelle, souhaite et peut, par sa nature - comme je l'évoque ci-dessus-, devenir la clé qui ouvre de nouvelles expectatives artistiques pour ce nouveau-né XXIème Siècle, en ce nouveau millénaire, parce qu'il faut découvrir la ville de Mula, la connaître, s'y promener, l'aimer, pour savoir ce que son ancien esprit peut nous offrir. Quand cela arrive, chacun lui offre ce qu'il a de mieux. La Culture, voire, l'amour de l'Art, reste le seul moyen de nous rendre meilleurs, il nous montrera d'autres coins du monde et nous fera rentrer dans l'Histoire.
627
609 mio.qxp
20/5/08
16:47
Página 628
ANTONIO HERNÁNDEZ CAVA Präsident der Stiftung Casa Pintada
Kultur ist schon seit Menschengedenken ein grundlegender Faktor in der persönlichen Entwicklung des Menschen - sowohl für Einzelpersonen wie auch für das Kollektiv. Wenn wir zum Beispiel das Leben der Höhlenmenschen betrachten, können wir feststellen, daß, abgesehen von all jenen Aspekten, die mit Riten, dem Überlebenskampf und der Magie zu tun haben, bereits in jenen frühgeschichtlichen Zeiten die Notwendigkeit kultureller Manifestationen bestand, die in - oftmals rudimentären - grafischen Darstellungen zum Ausdruck kam. Heute benötigt der Mensch mehr denn je eine Parzelle in seinem täglichen Leben, in der er seine Freizeit ausleben kann, in die er seine Hoffnung setzen kann, und die ihm hilft, seine Träume wahr zu machen. Von allen Seiten stürmen verlockende Angebote und Sirenengesänge auf uns ein, die uns unmöglich zu verwirklichende Utopien und Reisen in nicht existierende Itakas versprechen. Zusammen mit dem Sport ist die Kultur in diesem ganzen Wirrwarr, in diesem Ozean von Alternativen einer der wenigen sicheren Werte, ein Mittel, um unsere verborgenen Fähigkeiten zu entwickeln, das Edelste und Tiefgründigste, was der Mensch besitzt. In dieser Hinsicht gibt uns die Kultur Kraft und regt uns an, als Menschen zu wachsen und uns, so wie schon die antike griechische Philosophie in all ihrem Glanz lehrte, selbst besser kennen zu lernen, um nicht in die Irrtümer der Vergangenheit zu verfallen, um die Gegenwart in Frieden leben und eine Zukunft aufbauen zu können, in der als einzige Währung die Toleranz, das friedliche Zusammenleben und die Solidarität der Völker anerkannt ist. Ein gewisses kulturelles Niveau macht uns zu Lebewesen, die fähig sind, die Welt zu verstehen und uns unserer Rolle in dieser Welt bewußt zu werden. Kultur dient dazu, Distanzen zu verringern und Schranken einzureißen. Kultur trägt entscheidend dazu bei, daß wir nicht an der Oberfläche der Dinge bleiben, uns nicht nur auf Wettbewerb, Frivolität und Kampf beschränken. Wir müssen weiter in die Tiefe vordringen, bis an den Punkt, an dem, wie ein Goldschatz, die grundlegende Allegorie verborgen ist, die jede Konfrontation zwischen Menschen einschließt, und letztendlich zu einem moralischen und gerechten Verständnis gelangen. KULTUR und SPORT sind die notwendigen Bindeglieder einer langen Kette, die uns Menschen dazu verholfen hat, über die Zeiten hinweg besser zu werden.
628
609 mio.qxp
20/5/08
16:47
Página 629
ANTONIO HERNÁNDEZ CAVA Président de la Fondation Casa Pintada
Depuis des temps reculés, la Culture a constitué un pilier important du développement des gens, aussi bien dans le domaine individuel que collectif. On pourrait par exemple remonter jusqu'au temps de l'homme des cavernes, pour vérifier que, mis à part tout ce qui est en rapport avec le rite, avec la survie et avec la magie, il existait déjà cette nécessité de forme graphique, exprimée le plus souvent de manière rudimentaire. Actuellement et plus que jamais, l'être humain a besoin d'une parcelle de l'existence quotidienne à consacrer à ses loisirs et dans laquelle pouvoir déposer ses espoirs et nourrir ses rêves. Partout surgissent des propositions et des chants de sirène qui nous promettent des utopies impossibles, des voyages en Itaca inexistants. La Culture, unie au Sport, dans cette marée, dans ce naufrage, est devenue une valeur sûre, un moyen de développer nos aptitudes, ce qui se trouve caché en nous, ce qui existe de plus noble et profond dans l'être humain. Dans ce sens là, la Culture nous réconforte et nous encourage à être meilleurs en tant que personnes, à mieux nous connaître nous-même tout comme la rayonnante Philosophie grecque antique préconisait, pour ne pas tomber dans les mêmes erreurs du passé, pour savoir vivre en paix le présent et pour construire un avenir dans lequel la seul monnaie d'échange serait la tolérance, la vie en commun et la solidarité entre les nations. Avoir un certain niveau culturel nous transforme en des êtres capables de comprendre le monde et d'être conscients du rôle qu'on y joue. La Culture sert à réduire les distances et à détruire les barrières. La Culture est fondamentale pour que nous ne considérions uniquement la surface des choses, l'aspect concurrenciel, la frivolité et la lutte. Il faut aller au-delà, pour arriver à découvrir, luisante comme un trésor, l'allégorie profonde que comporte tout affrontement entre des êtres humains, afin d' obtenir une entente morale et juste. La Culture, associée au Sport, constitue l'échelon perdu d'une longue chaîne qui a permis aux êtres humains de devenir meilleurs tout au long de l'histoire.
629
609 mio.qxp
20/5/08
16:47
Página 630
JUAN GONZÁLEZ CASTAÑO Königliche Akademie Alfonso X. el Sabio
Die Casa Pintada ist ein emblematisches Gebäude der Stadt Mula. Es wurde um das Jahr 1770 vom Edelmann Diego María Blaya y Molina errichtet, und ist ein typisches Beispiel für ein murcianisches Herrenhaus aus der Spätzeit des Barock. Die herrliche Sgraffito-Fassade, die in ganz Spanien ihresgleichen sucht, zieht die ungeteilte Aufmerksamkeit des Besuchers auf sich. Auf den Hauptfeldern bilden naïve Motive mit Jagd- und Schäferszenen, Fabelwesen und grazilen Engelchen eine vollkommene Einheit mit den über den Balkonen angeordneten Wappen, die den vier Familiennamen des Erbauers (Blaya, Molina, Piñero und Valcárcel) entsprechen. Umrahmt wird das Ensemble von einem herrlichen Schmuckband, auf dem vor allem Engelskinder und Vögel abgebildet sind. Die Einfühlsamkeit sowohl des Eigentümers als auch des Baumeisters, der das Bauwerk entwarf und ausführte, kommen in den Details wie auch im Gesamtwerk sehr schön zum Ausdruck. Dieses stattliche Herrenhaus dient ab dem heutigen Tag als Sitz des Zentrums Cristóbal Gabarrón für die Interpretation zeitgenössischer Kunst. Mit dieser neuen Zweckbestimmung gelang es, Alt und Neu miteinander zu vereinen, in einer perfekten Synthese des fantasievollen Universums der alten Baumeister mit dem Cristóbal Gabarróns ein makelloses Ganzes zu schaffen, das sich auf die ganze Region Murcia vorteilhaft auswirken wird.
630
609 mio.qxp
20/5/08
16:47
Página 631
JUAN GONZÁLEZ CASTAÑO Royale Académie Alfonso X el Sabio
La Casa Pintada est un édifice emblématique de la ville de Mula. Bâti en 1770 par le gentilhomme Diego María Blaya y Molina, est un exemple typique des palais de murcie des derniers temps du Baroque. Ce qui le rend différent, au regard des visiteurs, est le fait de posséder une des plus singulières façades espagnoles, réalisée en sgraffite et décorée avec des motifs naïfs : scènes cynégétiques ou pastorales, animaux fantastiques ou angelots mignons, avec les blasons des quatre noms du constructeur: Baya, Molina, Piñero et Valcárcel, au dessus des balcons , encadrés d'un orle magnifique, où les enfants, les anges et les oiseaux sont nombreux. Tous ces éléments témoignent de la sensibilité du propriétaire et du maître d'oeuvre qui ont dessiné et executé l'ensemble . Ce beau manoir est, d'ores et déjà, le siège du Centre Musée Cristóbal Gabarrón d'interprétation de la Culture Contemporaine, centré sur la figure de cet artiste à la taille internationale et qui naît dans le dessein de se mettre au service de la Culture, de l'Art et de la Création en général. Ce nouvel usage permet de marier dans cet édifice l'antiquité et la modernité, l'univers imaginatif des vieux maîtres d'oeuvre avec celui de Cristóbal Gabarrón, dans un accouplement parfait qui aura des conséquences favorables sur l'ensemble de la Région de Murcie.
631
609 mio.qxp
20/5/08
16:47
Página 632
CRIS GABARRÓN CABEROl Präsident der Stiftung Cristóbal Gabarrón
Eine der hauptsächlichen Zweckbestimmungen der Stiftung Casa Pintada, die aus einer kürzlich zwischen der Stadtverwaltung von Mula und der Stiftung Cristóbal Gabarrón getroffenen Übereinkunft hervorgegangen ist, besteht in der Konservierung der emblematischen Casa Pintada, des Herrenhauses, das ihr den Namen verlieh. Dieses Gebäude wird als Sitz der Stiftung dienen. Gleichzeitig wird hier das Zentrum Cristóbal Gabarrón für die Interpretation zeitgenössischer Kunst untergebracht. Die Stiftung Casa Pintada erwacht voll ehrgeiziger Projekte zum Leben. Sie soll der Stadt Mula und der Region Murcia dienen, und dieser Bestimmungszweck hat sich in ihren Statuten niedergeschlagen. Zu den Zielen, die von der Stiftung verfolgt werden sollen, zählen unter anderen:
. . . .
Der Umbau der Räumlichkeiten der Casa Pintada in MULA mit dem Ziel, in diesem Haus der Ursprung, die Verwaltung und den funktionalen Mittelpunkt des Zentrums CRISTÓBAL GABARRÓN für die Interpretation zeitgenössischer Kunst einzurichten. Umbau und Restaurierung des Klosters CONVENTO DE SAN FRANCISCO zur Konsolidierung des allgemeinen Zielprojekts der
Stiftung.
Die Ausarbeitung eines strategischen Plans zur Wiedererlangung und Förderung des kulturellen Wertes von MULA, der, gestützt auf einen Infrastrukturplan, innerhalb der Region Murcia einen Bezugspunkt für den Kulturtourismus als Alternative zum herkömmlichen Sonne-Strand-Tourismus bilden soll. Die Ausrichtung und Förderung der Stadt MULA für eine Entwicklung hin zu ihrer unmittelbaren Umgebung, sowohl innerhalb der Region Murcia als auch in den angrenzenden Regionen, mit einer späteren Ausrichtung auf die westliche Mittelmeerregion, mit dem Ziel, sie zum Treffpunkt für die Kulturen und Gesellschaften der Mittelmeer-Anrainerstaaten - sowohl auf europäischer Seite (Spanien, Frankreich, Italien) als auch auf dem afrikanischen (Marokko, Tunesien, Algerien) Kontinent - zu machen.
. . . .
Die Werte jener drei großen Kulturen, die im alten Königreich Murcia durch Jahrhunderte hindurch friedlich zusammenlebten, nämlich der islamischen, der jüdischen und der christlichen, zu studieren und zu verbreiten. Mithilfe von zeitlich begrenzten Ausstellungen Werke von relevanten Künstlern bekannt zu machen und dem Publikum näher zu bringen, mit dem Ziel, einen Beitrag zum besseren Verständnis von Kunst in allen Kulturkreisen, vor allem aber dem islamischen, dem jüdischen und dem christlichen, zu leisten. Den Bekanntheitsgrad wichtiger spanischer Künstler zu erhöhen, im besonderen Maße aber das Werk Cristóbal Gabarróns (Werk, künstlerische Laufbahn, Einflüße, usw.) und das von in der Region Murcia verwurzelten Künstlern vorzustellen. Einen Beitrag zu leisten zur Kenntnis und zur Verbreitung von Kunst im Allgemeinen, von Kommunikation und Sprachen, von Wissenschaft und Kultur in ihren verschiedenartigsten Ausprägungen (u.a. die Kenntnis der angewandten Künste und die Bewahrung spanischer Kunst und Kultur). Dies soll mithilfe von Bildungsaktivitäten, von speziellen Kursen und Bildungsprogrammen auf Schul- und Hochschulniveau, der Entwicklung von Lehrprogrammen auf den Gebieten der bildenden und der angewandten Künste, der Vorbeugung, Konservierung und Restauration aller Arten von Kulturgütern, auf den Wissensgebieten der spanischen und ausländischen Kulturen und Sprachen, sowie auf dem Gebiet Bild und Video, für institutionelle Beziehungen, Kommunikation und Protokollfragen geschehen. Die Aktivitäten sollen sich an Kinder, Schüler, Studenten, Erwachsene, geistig und körperlich Behinderte und ältere Menschen sowohl aus Spanien als auch aus dem Ausland wenden.
.
Mit spanischen und ausländischen staatlichen Verwaltungen und Einrichtungen sowie privaten Einrichtungen und Unternehmen bei der Ausarbeitung und Entwicklung von Programmen und Aktivitäten zusammenzuarbeiten, die mit den vorgenannten Zielen in Beziehung stehen. Der Ausschuß der Stiftung übernimmt mit absoluter und fester Überzeugung das Gründungsprojekt für die Stiftung Casa Pintada, und wird es zum Wohle der Stadt Mula und der ganzen Region Murcia vorantreiben. 632
609 mio.qxp
20/5/08
16:47
Página 633
CRIS GABARRÓN CABERO Président de la Fondation Cristóbal Gabarrón
La Fondation Casa Pintada constituée en vertue d'une Convention entre la Mairie de la ville de Mula et la Fondation Cristóbal Gabarrón, a pour vocation notamment la conservation de l'édifice emblématique Casa Pintada, qui donne son nom à cette Fondation et qui sera le siège de la Fondation ainsi que celui du Centre Musée d'interprétation de l'Art Contemporain Cristóbal Gabarrón. La Fondation Casa Pintada est créée dans le but assez ambitieux de servir la Ville de Mula et la Région de Murcie, et cette philosophie de ser-vice est recueillie par ses Statuts qui établissent, entre autre, le dévéloppement des objectifs suivants:
. . . . . . . .
L'adaptation de l'espace de la Casa Pintada à Mula, pour y installer le point de départ/administratif/fonctionnel, du Centre Musée d'Interprétation de l'Art Contemporain CRISTÓBAL GABARRÓN. L'adaptation et aménagement du CONVENTO DE SAN FRANCISCO, pour la consolidation du Projet Global Objectif de la Fondation.
L'élaboration d'un Plan Stratégique de récupération et promotion de la valeur culturelle de MULA, qui à l'appui d'un Plan d'infrastuctures, serait le référent d'un tourisme culturel pour la Région de Murcie, comme alternative au tourisme traditionnel de soleil/plage. Le Rayonnement/Promotion de MULA, dans son entourage le plus proche, aussi bien de la Région de Murcie que des Communautés limitrophes, pour rayonner ultérieurement vers l'Occident de la Méditerranée, pour qu'elle devienne le Centre de rencontre des Cultures et Sociétés riveraines de cette zone géographique, aussi bien européennes (L'Espagne, La France, l'Italie) qu'africaines (le Maroc, la Tunisie, l'Algérie). Analyser et diffuser les valeurs des trois cultures: islamique, juive et chrétienne, qui des siècles durant ont cohabité en paix sous l'ancien royaume de Murcie. Diffuser et exposer des oeuvres d'art d'artistes remarquables (par des expositions temporaires) dans le but de contribuer à la compréhension de l'Art dans le territoire de toutes ces cultures et notamment de la culture islamique, juive et chrétienne. Faire connaître des artistes espagnols importants dans le domaine de l'Art, et notamment l'Oeuvre de Cristóbal Gabarrón, (son oeuvre, sa trajectoire, son influence…), et les Artistes originaires de la région de Murcie. Soutenir la diffusion de l'art en général, la communication et les langues, la science et la culture dans ses manifestations les plus variées (entre autres faire connaître les arts appliqués et la conservation de l'art et la culture espagnols), grâce à la réalisation d'actions formatives, de cours spécialisés et de plans de formation, à vocation scolaire et universitaire, tout en développant des programmes d'enseignement dans les domaines des arts plastiques appliqués, dans le domaine de la prévention, conservation et restauration de tout le patrimoine culturel, dans le domaine de la reconnaissance des cultures et des langues espagnoles et étrangères, et dans le domaine de l'image et de la vidéo, les relations institutionnelles, la communication et le protocole, adressés à des enfants, des collégiens, des étudiants, des adultes, des handicapés physiques ou psychiques et aux personnes âgées, aussi bien espagnols qu'étrangers.
.
Collaborer avec l'Administration et les Institutions espagnoles et étrangères, ainsi qu'avec des Institutions Privées et des Entreprises, dans le développement de programmes et activités liés aux objectifs ci-dessus. Le Patronat de la Fondation assume, de manière convaincue et ferme, le Projet constitutif de la Fondation Casa Pintada, et sa promotion au profit de la ville de Mula et de la région de Murcie dans son ensemble.
633
609 mio.qxp
20/5/08
16:47
Página 634
PEDRO A. CRUZ SÁNCHEZ Professor für Kunstgeschichte an der Universidad Murcia und Leiter des Zentrums für Dokumentation und fortgeschrittene Studien über die zeitgenössische Kunst
DAS MONUMENTALE IM WERK CRISTÓBAL GABARRÓNS Ein weit verbreitetes und tief verwurzeltes Charakteristikum zeitgenössischen künstlerischen Schaffens ist die Neigung vieler Künstler, den Größenmaßstab ihrer Werke zu einem der Hauptstränge ihres künstlerischen Diskurses zu machen, sei es durch Miniaturisierung, die im Extremfall zur Folge hat, daß das betreffende Werk in Grenzbereiche der visuellen Wahrnehmbarkeit vordringt, sei es, im Gegensatz dazu, durch die Monumentalisierung des künstlerischen Werkes, die den Betrachter ebenfalls, wenn auch in entgegengesetztem Sinne, überwältigt wird und ihm klarmacht, wie begrenzt unsere Wahrnehmung ist - und in vielen Fällen nicht ausreicht, um das Gesamtkunstwerk im Blickfeld zu behalten. Es braucht nicht erwähnt zu werden, daß das plastische und visuelle Universum Cristóbal Gabarróns dieser letzteren Option zuzuordnen ist. Das heißt, daß, wenn sich ein Einzelaspekt ausmachen lässt, auf den sein Schaffen einen großen Teil seines expressiven und diskursiven Potenzials gründet, dieser wohl die Inbetrachtziehung der Monumentalität ist - gleichermaßen in seinem Schaffen als Bildhauer wie als Maler -, die als Schlüssel zum besseren Verständnis der postmodernen Erfahrung dient. Einer der Beweggründe, die Gabarrón zu dieser "monumentalen Option" getrieben haben, liegt sicherlich in der Absicht, jede Begegnung des Betrachters mit dem Werk in ein mitreißendes Ereignis voller Überraschungen zu verwandeln, das die Wirkungen des Aneignungsprozeßes vervielfacht und das ästhetische Erleben in spektakulärer Weise potenziert. Aber man sollte sich nicht nur auf diese erste Hypothese konzentrieren und sich zu lange mit deren Grundvoraussetzungen aufhalten. Nicht zu darauf aufbauenden Schlussfolgerungen vorzudringen, würde bedeuten, einige der interessantesten Fragestellungen beiseite zu lassen, die sich in dem Augenblick stellen, in dem der Betrachter dem Werk Gabarróns gegenübersteht. Und tatsächlich führt diese Vorabanerkenntnis der "monumentalen Machart", die die Arbeiten des Künstlers aus Mula auszeichnet, ganz zwingend zur Folgerung, daß damit kein ande-rer Zweck verfolgt wird als die Angleichung der erwähnten ästhetischen Erfahrung an eine Art von religiösem Empfinden - ein Begriff, der offensichtlich im weiteren Sinn zu verstehen ist. Was Gabarrón mit seiner aktiven Einbeziehung der Farbe in jedes seiner Werke, mit dem Eingreifen in öffentliche und urbane Räume - die ihrer ausschließlich funktionalen Dimension beraubt werden - beabsichtigt, ist, die Betrachtung - die Jahrhunderte lang als Modell für die Erfahrung des Werkes durch den Zuschauer diente - in Erleben zu verwandeln, so daß sich der zufällige oder absichtsvolle Empfänger seines Werkes als internes dynamisches Element empfindet, das folgerichtig an dessen Konstruktion Teil hat.
634
609 mio.qxp
20/5/08
16:47
Página 635
PEDRO A. CRUZ SÁNCHEZ Professeur d'Histoire de l'Art, Université de Murcie et Directeur du Centre de Documentation et d'Études Avancées d'Art Contemporain
L'ART MONUMENTAL CHEZ
L'une des caractéristiques les plus enracinées dans la production artistique contemporaine est la tendence de nombre d'artistes à faire de l'échelle de leurs oeuvres un des piliers essentiels à leur discours: soit en choisissant un procédé de miniaturisation qui finit par situer le travail à la limite du visible; soit au contraire, en ayant recours à la monumentalisation de l'artisitique, qui elle aussi - même si dans un autre sens- suppose un débordement du regard, une constatation de l'insuffisance du regard pour contenir l'intégralité de l'oeuvre dans son champ de vision. Il est évident que l'univers plastique et visuel de Cristóbal Gabarrón doit se voir inscrit dans cette deuxième option, dans la mesure où s'il existe un aspect sur lequel celle-ci supporte une grande partie de son potentiel expressif et discursif, c'est la considération monumentale -que ce soit de la peinture ou de la sculpture- comme une des clés qui permette le mieux de comprendre l'expérience post-moderne. Il est certain que l'une des raisons à laquelle on pourrait faire appel pour justifier cette "option monumentale", de la part de Gabarrón, est le désir de transformer toute rencontre du spectateur avec l'oeuvre en une sorte d'événement surprenant, captivant, qui multiplie les effets de son appréhension et qui, en conséquence, entraîne une mise en scène de l'expression esthétique. Mais on ne peut faire autrement que répondre à cette première hypothèse en réfléchissant sur ses présupposés, sans approfondir dans des conclusions ultérieures, ce qui empêcherait de voir les aspects beaucoup plus intéressants qui se montrent au moment où l'observateur affronte l'oeuvre de Gabarrón. En fait, la conclusion qui se détache d'une reconnaissance préalable de la "facture monumentale" qui caractérise le travail de l'artiste de Mula, est que avec cette facture, on dirait qu'on n'envisage que l'assimilation de la dite expérience esthétique avec une sorte de sentiment religieux, qui en toute évidence, doit être compris sensu lato. Ce que Gabarrón prétend avec cette participation si active de la couleur dans toutes ses oeuvres, avec l'intervention dans des espaces publiques et urbains, qui sont dépourvus de leur dimension strictement fonctionnelle, est de transformer la contemplation -modèle de l'expérience du spectateur aux cours des siècles- en vécu, de manière à ce que le récepteur accidental ou intentionné de son oeuvre puisse se sentir un élément dynamique interne, qui en conséquence, participerait à la construction de l'oeuvre.
635
609 mio.qxp
20/5/08
16:47
PĂĄgina 637
Este libro se terminĂł de imprimir en los talleres de PictografĂa, en la ciudad de Murcia, el 16 de diciembre de 2004