FFFAMOUS GALERIA sztuki
Katalog wystawy fotografii FFFAMOUS w Galerii STALOWA w Warszawie, październik - listopad 2017 FFFAMOUS photography catalogue issued by STALOWA Art Gallery in Warsaw, October - November 2017 Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery Stalowa 26, 03-426 Warszawa www.stalowa.art.pl Właściciel / Owner: Krzysztof Fabijański Kurator / Curator: Dorota Bułakowska Teksty / Texts: Dorota Bułakowska, Paulina Otylia Surys, Krzysztof Jurecki, Marc Pesche “Photoklassik.de”, Aleksandra Danielewicz Redakcja, wybór fotografii Factual preparation of the catalogue, choice of photographs: Dorota Bułakowska, BjÖrn Svenson Projekt graficzny, przygotowanie do druku Graphic design, composition and prepress preparation: Konrad Kwas Wydawca / Publisher: Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery Okładka / Cover: Julianna Zysk Dyrektor artystyczny / Art Director: BjÖrn Svenson Asystent / Assist: Adrian Holc Copyrights: © 2017 Galeria STALOWA & autorzy STALOWA Art Gallery & authors Tłumaczenie na język angielski / English translation: Misha R. Wyrzykowski Druk i oprawa / Printed and bound by: druknaczas.pl ISBN 978-83-64383-22-9 Galeria STALOWA jest członkiem Stowarzyszenia Antykwariuszy i Marszandów Polskich (SAiMP) oraz CINOA / STALOWA Art Gallery is a member of Polish Antique Dealer’s and Art Dealer’s Association (SAiMP) and CINOA
Moda jest lustrem odbijającym duszę swoich czasów
Fashion is the mirror which reflects the soul of its times
Yves Saint Laurent, kreator mody (1936 - 2008)
Yves Saint Laurent, fashion designer (1936 – 2008)
Fotografia fashion jest wszechobecna we współczesnym świecie. Jest to machina, która cały czas jest w nieustającym ruchu. Nigdy nie zwalnia, a wręcz przeciwnie rozpędza się coraz bardziej. Na każdym kroku media zasypują nas zdjęciami ze świata mody i urody. Tysiące, miliony reklam w telewizji, magazynach, czasopismach, codziennej prasie, a przede wszystkim w internecie informują o obowiązujących trendach i modach, a działania te cieszą się ogromną popularnością wśród odbiorców. Każdy bowiem chce być „trendy”. Ale czy fotografia fashion może być również sztuką? Może warto się nad tym zastanowić?
Fashion photography is everywhere in the modern world. It is a machine, which is constantly in motion. Never slowing, and even constantly speeding up. At every turn the media is burying us in photos from the fashion and beauty world. Thousands upon millions of ads on television, in magazines, newspapers, and above everything on the internet; informing us of the latest fashion trends. The actions are received very well by the public. Everyone wants to be “trendy”. But can fashion photography also be art? Maybe we should consider this?
Poszukiwania odpowiedzi na to nurtujące pytanie proponuję rozpocząć od obejrzenia wystawy zbiorowej art & fashion & beauty pt. FFFAMOUS w Galerii STALOWA. Pomysłodawcą tego niezwykłego przedsięwzięcia jest Björn Svenson – znany projektant, twórca projektu artystycznego BJöRN SVENSON oraz marki BY BJöRN. Zaproszenie do udziału w evencie przyjęli uznani artyści w świecie fotografii art & fashion & beauty m.in.: Paulina Otylie Surys, Emil Biliński, Woszczyna & Wiesnowski, Robert Causari, Iwona Aleksandrowicz, Jarosław Antoniak, Michał Bobrowicz, Krystian Bogucki, Jakub Kotula, Anna Kubisz, Piotr Leczkowski, Anna Olejarczyk, Piotr Pulchny i Marcin Szymański. Na wystawie zaprezentowano kilkadziesiąt prac, będących wynikiem ścisłej współpracy Björna Svensona z wyżej wymienionymi artystami. Björn jest zatem postacią scalającą całą ekspozycję. Opowiada nam historię swojego życia. Czyżby zamykał pewien rozdział, by otworzyć następny? Ciekawe, czym nas zaskoczy w przyszłości? Tymczasem skupmy się na wystawie w Galerii STALOWA i na tej „historii”.
Searching for an answer to this peculiar question I propose starting from visiting the exhibition of art & fashion & beauty pt. FFFAMOUS at the STALOWA gallery of fine arts. The creator of this unusual event is Bjorn Svenson – a known fashion designer, creator of the art project BJORN SVENSON and the brand BY BJORN. Invitations to the event were accepted by many known artists from the photography world of art & fashion & beauty. Among them: Paulina Otylie Surys, Emil Biliński, Woszczyna & Wiesnowski, Robert Causari, Iwona Aleksandrowicz, Jarosław Antoniak, Michał Bobrowicz, Krystian Bogucki, Jakub Kotula, Anna Kubisz, Piotr Leczkowski, Anna Olejarczyk, Piotr Pulchny i Marcin Szymański. The exhibition will present a few dozen works, which are a direct result of collaboration with Bjorn Svenson and the aforementioned artists. Bjorn is the common factor of the entire exhibition. He tells us the story of his life. Is he closing a certain chapter and starting a new one? Wonder what surprises he has in store for the future. For now, we will concentrate on the exhibition at the STALOWA gallery of fine arts and on this “story”.
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Dorota Bułakowska
1
Fotografia jako potężne medium wyrazu i komunikacji oferuje nieskończoną różnorodność postrzegania, interpretacji i działania
Photography as an incredible method of expression and communication offers an unending variety of perspective, interpretation and action
Ansel Easton Adams, amerykański fotograf (1902 - 1984)
Ansel Easton Adams, American Photographer (1902 – 1984)
Słowa Ansela Eastona Adamsa doskonale wpisują się w kontekst wystawy. Mamy tu bowiem do czynienia z tą „[…] nieskończoną różnorodnością postrzegania, interpretacji i działania”. Ekspozycja jest bowiem niezwykle zróżnicowana. Każdy z twórców prezentuje inne oblicze fotografii, odkrywa przed widzem swoje artystyczne „ja”, kreuje za pomocą obiektywu swoją wizję świata, podobnie jak Björn opowiada jakąś historię. Niezwykle interesującą opowieść przedstawia za pomocą fotografii Paulina Otylia Surys. Wprowadza widza do minionej rzeczywistości PRL-u, oprowadza go „po gabinecie osobliwości, w którym zgromadziła obrazy i dźwięki okresu polskiej transformacji. Codzienność ma tu nieco egzotyczny smak zachodniego eldorado, a zarazem swojski aromat rodzimego podwórka.”1Można powiedzieć, że „mamy [tu] do czynienia
The words of Ansel Easton Adams are an excellent summarization of this exhibition. We have here a ceaseless variety of perspectives, interpretations and actions. The expo is unusually varied. Each creator presents a different side of photography, and shows the viewer their own individual “me”, creating their own world view by way of a lens, just as Bjorn tells of his life. An incredibly interesting story which with the help of Paulina Otylia Surys’ photography, brings the viewer to a bygone era of the PRL, takes them on a tour of the office of singularity, which gathers the sights and sounds of the Polish transformation. The everyday here has a bit of an exotic taste of the western Eldorado, and yet a homey aroma of your back yard.1 We could say that what we have
z niekompletną, mglistą antymaterią, migawkami wspomnień utajonymi w przedmiotach.”2 W zupełnie inny świat zaprasza Emil Biliński, znany do tej pory przede wszystkim z fotografii reklamowej, fashion i beauty. Na wystawie w Galerii STALOWA pokazuje prace dość kontrowersyjne, trochę szokujące, poruszające problemy egzystencji człowieka i cielesności. W centrum jego zainteresowania znalazły się ciała - traktowane jako obszary eksperymentu oraz miejsca definiowania własnej podmiotowości.
Ciało zostało dziś brutalnie wywleczone na światło dzienne i poddane szczegółowej ocenie, nieustannie znajdując się pod obstrzałem krytycznego spojrzenia [...] Ciało nie ma dziś łatwo […] Maria Poprzędzka, historyczka i krytyczka sztuki (ur. 1942)
1 Agnieszka Warnke o książce Olgi Drendy, Duchologia polska, źródło: http://culture.pl/pl/dzielo/olga-drenda-duchologia-polska 2 Ibidem
2
before us is a foggy antimatter, flashbacks hidden in objects.2 Emil Bilinski invites us to a far different world, known thus far from his photography for advertisements, fashion and beauty. The exhibition at the STALOWA gallery of fine arts is downright controversial, shocking, moving existential questions of humanity and carnality. At the center of its attention we can find the body – treated as an experiment or area of subjugation.
The body has been dragged out into the light of day in a very brutal way and evaluated in a very specific way, constantly being criticized […] The body has a hard time these days […] Maria Poprzedzka, historian and art critic (b. 1942)
Is this what the artist had in mind? The works of Woszczyna & Wiesnowski speak a far different tune. They are primarily editorials, photos which tell a story in a creative way, symbolic, the image expressing a documental idea as they reflect “real life” and are meant to provide information to the viewer which gives the situations meaning: 1 Agnieszka Warnke about Olga Drendy’s book, ‘Duchologia polska’, source http://culture.pl/pl/dzielo/olga-drenda-duchologia-polska 2 Ibidem
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Dorota Bułakowska
The best fashion photography is photography of something more than fashion
Czyżby taką prawdę chciał przekazać artysta? Inne w wymowie są zdjęcia duetu Woszczyna & Wiesnowski. Są to w większości edytoriale ilustracyjne, fotografie opowiadające historie w sposób kreatywny, symboliczny, wyrażające poprzez obraz idee oraz dokumentalne, będące „zwierciadłem” prawdziwego życia, które mają stanowić informację dla odbiorcy i nadawać sytuacjom znaczenie, bo przecież:
Najdoskonalsza modowa fotografia to fotografia czegoś więcej niż mody Susan Sontag, amerykańska pisarka i eseistka (1933 - 2004)
W pełni zgadzam się z powyższą wypowiedzią Susan Sontag. Otóż często fotografia beauty & fashion kryje pod „modnym płaszczykiem” osobiste historie i przeżycia. Wielokrotnie odzwierciedla stany emocjonalne, psychiczne, a także wizualizuje marzenia senne. Zdjęcia Jakuba Kotuli, to wspaniały przykład fotografii o silnym ładunku emocjonalnym. „Fotografia jest dla mnie czymś więcej niż tylko strzałem migawki. Pisanie światłem, utrwala chwile przeżycia czegoś co być może jest dla nas ważne, dotyka głębszych obszarów naszej świadomości niemo tłumacząc mój punkt widzenia. Brak słów, brak dźwięku powoduje łechtanie innych obszarów naszego wnętrza reprodukując rzeczywistość utrwaloną na papierze” - mówi Jakub Kotula Niezwykle intrygujące są też zdjęcia Anny Olejarczyk z cyklu „Kult jest w modzie”. Pełne symboli i ukrytych treści. Wszechobecna dbałość o detale takie jak dobór wnętrza i otaczających przedmiotów oraz korespondujące z nimi kompozycje z ludzkich modeli wskazuje, że mamy do czynienia ze specyficznym kultem. Przenikają się tu bowiem dwie sfery: fashion i sacrum. To bardzo odważne połączenie jest jednocześnie niezwykle interesujące i intrygujące.
Ze świata sacrum przeniesiemy się w świat surrealizmu i realizmu magicznego.
Susan Sontag, American writer and essayist (1933 – 2004)
I completely agree with the statement by Susan Sontag. Often beauty and fashion photography has very real stories hidden beneath the trendy coat. Sometimes it reflects emotional and psychological states, and visual dreams. The photos of Jacob Kotula are a great example of this strong emotional charging. “Photography for me is more than just the sound of the shutter. It is writing with light, permanently capturing a moment in time, and reaching deep into our subconscious to present my point of view. There is no words, no sound, which will replicate reality on paper” - says Jacob Kotula. Unusually intriguing are also the photos of Anna Olejarczyk from her series “Cult is in fashion”. Full of symbolism and hidden meanings. The omnipresent attention to detail such as choosing an interior and surrounding objects and corresponding compositions of human models points to the fact that we are looking at a specific cult. This is the entwining of two spheres: fashion and sacrum. This is a very bold move, and is both intriguing and interesting. From the world of sacrum, we bring the world of surrealism and magical realism.
Photography – the visual art, which can be realized via traditional methods, but also worth reaching for the world of imagination and fantasy Edward Hartwig (1909 – 2003)
The world of fantasy is entered through the works of Jaroslaw Antoniak, who plays with form and meaning. Just as in magical realism or surrealism, we are looking at something undefined. His surreal world is full of mystery, and man appears merely as an aware vision, dream vision, or lucid dream.
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Dorota Bułakowska
3
Fotografia - to sztuka wizualna, którą można realizować tradycyjnymi metodami, warto sięgać też do świata wyobraźni, fantazji.
Metaphysical and mystic pictures are also observable among the works of Iwona Aleksandrowicz. Her portraits are visual poetry and captured energy of a moment.3 Julian Schnabel, a painter, said it this way:
It’s about life
Edward Hartwig (1909 - 2003)
Do świata fantazji wprowadza widza Jarosław Antoniak, który bawi się formą i treścią. Jak w realizmie magicznym, czy surrealizmie mamy do czynienia z czymś niezdefiniowanym. Jego surrealistyczny świat owiany jest tajemniczością, a człowiek jawi się jako świadoma wizja, widzenie senne, czy sen na jawie. Metafizyczne i mistyczne obrazy jednostki odnajdziemy też w zdjęciach Iwony Aleksandrowicz. Jej portrety to poezja spojrzenia i zatrzymana energia fotograficznego momentu.3
Julian Schnabel, malarz, wyraził to kiedyś tak:
It’s about life W każdej fotografii przewija się temat dotyczący problemu egzystencji człowieka.
Every photo addresses the existential question.
The most difficult part of photography is a portrait. You have to go with your camera between the skin and the clothes of the subject. Henri Cartier-Bresson, French photo reporter (1908 – 2004)
Following this most difficult task was Piotr Pulchny. His portraits are unusually theatrical, with piercing looks, makeup concealed true faces, which have been made to appear true and real. Are they looking for understanding, silence, or maybe waiting for their moment to come off the stage and take their masks off ? And what of the problem of light in photography?
Najtrudniejszą rzeczą w fotografii jest portret. Musisz wejść z aparatem między skórę a koszulę fotografowanej osoby
Light makes a picture. You must feel it, be in awe of it, and love it. You must get to know the light. Study it with all you might, and you will find the key of photography.
Henri Cartier-Bresson, francuski fotoreporter (1908 - 2004)
George Eastman (1854 – 1932)
Z tą „najtrudniejszą rzeczą” zmierzył się Piotr Pulchny. Jego portrety są niezwykle teatralne, o przeszywających spojrzeniach, ukrywające pod maską makijażu prawdziwe oblicze, ale jednocześnie są pozbawione sztuczności. Czyżby szukają porozumienia, ciszy, czy może czekają na moment, by zejść z teatralnej sceny i zdjąć maskę?
Among the few dozen photos on exhibition at the STALOWA gallery of fine arts, the problem of light and shadow is taken up by Piotr Leczkowski. It is light which makes his photos, building it and its environment.
A co z problemem światła w zdjęciach?
Also, the works of Krystian Kryspin Bogucki can’t be ignored in this regard. Unusually minimalist, simple forms, subtle, full of class and elegance.
3
3
4
Marc Peschke “Photoklassik.de”
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Dorota Bułakowska
Marc Peschke “Photoklassik.de”
Światło tworzy zdjęcie. Musisz je czuć, podziwiać i kochać. Przede wszystkim jednak poznawaj światło. Studiuj je ze wszystkich sił, a poznasz klucz do fotografii George Eastman (1854 – 1932)
Wśród kilkudziesięciu zdjęć pokazanych w Galerii STALOWA, problem światła i cienia podejmuje Piotr Leczkowski. To właśnie światło tworzy jego zdjęcie, buduje formę i klimat. Obojętnie nie można przejść też obok zdjęć Krystiana Kryspina Boguckiego. Niezwykle minimalistyczne, oszczędne w formie, nieprzegadane, pełne subtelności, klasy i elegancji. Oprócz prac fotografów wspomnianych w tekście przedstawiających najróżniejsze aspekty fotografii art & fashion & beauty na wystawie można zobaczyć zdjęcia celebrytów autorstwa Anny Kubisz, Michała Bobrowicza, czy Roberta Causari, jednakże nie pozbawionych elementów „art”. Zatem czy fotografia fashion & beauty może być art? Pytanie to pozostawię bez odpowiedzi. Jedno jest pewne, że jeszcze nie raz nas zaskoczy.
„Jest jedna rzecz, którą musi posiadać każda fotografia – ludzki wymiar. Ten rodzaj fotografii to realizm, jednakże realizm to nie wszystko.
Besides the works of the mentioned photographers presenting various aspects of photography art & fashion & beauty, the exhibition will also be featuring photos of celebrities by Anna Kubisz, Michal Bobrowicz, and Robert Causari; of course, incorporating an art element. So is fashion & beauty photography art? The question remains without answer. One thing is certain; it will certainly come up again.
“There is one thing, which each photo must have – a human aspect. This kind of photography is realism, but realism is not everything. There must also be a vision. Only then when the two are combined, do we have a good photo. It is hard to describe the thin line between matter and mind” Robert Frank (b. 1924) Dorota Bułakowska
Musi jeszcze temu towarzyszyć wizja i dopiero połączenie tych dwóch cech tworzy dobre zdjęcie. Trudno jest określić cienką linię, gdzie kończy się materia, a zaczyna umysł” Robert Frank (ur. 1924)
Dorota Bułakowska fot. / Photo: Andrzej Kowalewski
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Dorota Bułakowska
5
hr. Björn Svenson (hr. Zbigniew Adrian Bielecki) ur. / born 1986
Twórca projektu artystycznego BJORN SVENSON oraz twórca marki modowej BY BJöRN. Projektant, Artysta, Stylista. Jako Artysta i Projektant reprezentował Polskę na WORLD EXPO MILANO 2015, natomiast jako Stylista – na pokazie PARIS FASHION WEEK COUTURE 2017 stylizując dwukrotnie pokazy francuskiego domu mody MAISON ANOUFA PARIS. Kreuje wizerunek wielu celebrytów ze świata mody, sztuki czy biznesu. Jego prace podziwiać można w kanałach telewizyjnych takich jak : TVP 1, TVP 2, TVN, POLSAT, 4FUN TV, REBEL TV, TV8, FOKUS TV, TVN STYLE, MOTOWIZJA czy FASHION TV. Projekty Björna publikowane są również w wielu prestiżowych magazynach o tematyce art & fashion, ale nie tylko. Tytuły w których publikuje to m.in.: DARK BEAUTY MAGAZINE, SOLIS MAGAZINE, FASHION WORLD, ELEGANT MAGAZINE, DEVOUR MAGAZINE,PROMO MAGAZINE, ALFA FASHION MAGAZINE INTERNATIONAL, OKAY MAGAZYN, FASHION TV MAGAZINE, LOVEFMD, HARPERS BAZZAR, ELLE, MARIE CLAIRE, BUSINESSMAN TODAY, SUPER EXPRESS, VIVA, GALA, czy CURIERRE DE LA SERRA.
6
The creator of the BJORN SVENSON artistic project and fashion brand BY BJORN. Fashion designer, artist and stylist; as an artist and fashion designer he represented Poland at the WORLD EXPO MILANO 2015, and as a Stylist at the PARIS FASHION WEEK COUTURE 2017 fashion show – twice styling the runway shows for French fashion house MAISON ANOUF PARIS. He styles the appearance of many fashion, art and business celebrities. His work can be seen on television on various channels, among them: TVP1, TVP2, TVN, POLSAT, 4FUN TV, REBEL TV, TB8, FOKUS TV, TVN STYLE, MOTOWIZJA and FASHION TV. His projects are also often published in many prestigious art & fashion magazines, and not only. To name a few: DARK BEAUTY MAGAZINE, SOLIS MAGAZINE, FASHION WORLD, ELEGANT MAGAZINE, DEVOUR MAGAZINE, PROMO MAGAZINE, ALFA FASHION MAGAZINE INTERNATIONAL, OKAY MAGAZYN, FASHION TV MAGAZINE, LOVEFMD, HARPERS BAZZAR, ELLE, MARIE CLAIRE, BUSINESSMAN TODAY, SUPER EXPRESS, VIVA, GALA and DE LA SERRA.
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Björn Svenson
Autorami tych zdjęć są wybitni i utalentowani artyści – fotograficy, z którymi Björn Svenson stworzył wiele ciekawych artystycznych projektów, m.in. z: Iwoną Aleksandrowicz, Jarosławem Antoniakiem, Emilem Bilińskim, Michałem Bobrowiczem, Krystianem Boguckim, Robertem Causari, Anną Kubisz, Jakubem Kotula, Piotrem Leczkowskim, Anną Olejarczyk, Piotrem Pulchnym, Pauliną Otylią Surys czy Woszczyna & Wiesnowski. Zaufały mu firmy takie jak: VERSACE, ARMANI, MOSCHINO, PATRIZIA PEPE, CAVALLI, KAZAR, AMOKRUN, BEZALE, MALOVE itd., a także polskie marki odzieżowe jak i całe grono polskich projektantów. Złożona osobowość Björna przekłada się również na jego prace w charakterze stylisty. Jego prace stylizacyjne nawiązują do jego stanów emocjonalnych. Są to obrazy często na pograniczu jawy i snu. Sylwetki modeli zawsze przedstawia w sposób zaskakujący i bezkompromisowy. Björn jest również: - Dyrektorem Artystycznym - BUSINESSMAN TODAY (MAGAZYN NAKŁAD 78 000) - Głównym Stylistą - FASHION TV POLSKA / FASHION TV MODEL SEARCH 2017 - Członkiem Kapituły Jury - FASHION TV MODEL SEARCH 2017 - Członkiem Kapituły Jury - MISS SUPERTALENT POLAND 2017 - Byłym członkiem Kapituły Jury - FASHION MAKE UP 2014 - Członkim Kapituły Jury – MISS I MISTER WOJEWÓDZTWA ŚWIĘTOKRZYSKIEGO 2017 Artysta udziela się także charytatywnie, często wspierając różne fundacje, organizacje czy słabszych. Działa również na polu filantropijnym za co został mu nadany tytuł Hrabiego domu rodu książąt TARKOWSKICH. Tytuł nadała mu osobiście Księżna Elżbieta Tarkowska.
The photographers behind these photos are known and talented artists – photographers with whom Bjorn Svenson created many interesting art projects. Among them: Iwona Aleksandrowicz, Jaroslaw Antoniak, Emil Bilinski, Michal Bobrowicz, Christian Bogucki, Robert Causari, Anna Kubisz, Jacob Kotula, Peter Leczkowski, Anna Olejarczyk, Peter Pulchny, Pauline Othelia Surys and Woszczyna & Wiesnowski. Trusted by companies such as: VERSACE, ARMANI, MOSCHINO, PATRIZIA PEPE, CAVALLI, KAZAR, AMOKRUN, BEZALE, MALOVE etc., as well as Polish fashion brands and designers. The complex character which makes up Bjorn, translates into his work as a stylist. His stylizations tie into his various emotional states. These are images often on the cusp of dream and reality. He accustoms his designs to the shape of his models in a uncompromising and surprising way. Björn is also: - Creative Director - BUSINESSMAN TODAY (MAGAZINE with and annual 78 000 copies) - Leading Stylist - FASHION TV POLAND / FASHION TV MODEL SEARCH 2017 - Member of the Jury - FASHION TV MODEL SEARCH 2017 - Member of the Jury - MISS SUPERTALENT POLAND 2017 - Former member of the Jury - FASHION MAKE UP 2014 - Member of the Jury – MISS I MISTER WOJEWODSHIP ŚWIĘTOKRZYSKIE 2017 Involved in charity activities, often supporting various funds, organization and those who are weaker. A philanthropist, for which he was awarded the noble title of Count of the Princely House of TARKOWSKI. This title was personally granted to him by Princess Elizabeth Tarkowski (Tarkovsky). His motto is his own making: I’M SERIOUS ONLY WHEN I’M JOKING
Jego mottem przewodnim jest sentencja: I’M SERIOUS ONLY WHEN I’M JOKING
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Björn Svenson
7
Surrealistyczny, modowy sen Björna Svensona Wywiad dla FashionTV Magazine
Surrealistic and trendy dream of Björn Svenson Interview with FashionTV Magazine
Björn Svenson — człowiek orkiestra. Ekscentryczny stylista, w międzyczasie prosperujący projektant, choreograf pokazów i dyrektor artystyczny Buisnessman Today. Nigdy nie mówi sobie STOP — modą oddycha na co dzień, a doba trwa dla niego 25 godzin. W szczerej rozmowie z FashionTV opowiada o swoich modowych żądzach i mrocznych pragnieniach.
Björn Svenson – the human orchestra. An eccentric stylist, prospering designer, fashion show choreographer, and Art Director of Businessman Today magazine. He never tells himself STOP – he breathes fashion every day, and his day is 25 hours long. In a sincere conversation with FashionTV reporters, he tells us about his fashion inspirations and dark desires.
Skąd wzięło się u Ciebie zainteresowanie modą? Modą interesuję się od dzieciństwa, od małego uwielbiałem się przebierać, eksperymentować z garderobą. Jako dzieciak lubiłem też czerpać inspiracje z zachodnich teledysków i podglądać przeróżne subkultury i ich style. Dzięki temu już w liceum moje koleżanki prosiły mnie, abym doradzał im jak się ubrać — chodziliśmy razem do second handów i galerii handlowych. Zabawne jest to, że właściwie nigdy nie myślałem, aby kiedykolwiek związać się na poważnie z przemysłem modowym. W młodości zajmowałem się różnymi rzeczami, byłem absolutnie zauroczony tworzeniem prac graficznych i graffiti. Wydaje mi się jednak, że chęć pracy w modzie zawsze gdzieś wewnątrz mnie była, ale musiałem do tego dojrzeć emocjonalnie. Widzimy Cię w różnych rolach — jesteś na pograniczu stylisty i projektanta, zajmujesz się choreografią pokazów i jesteś dyrektorem kreatywnym. W czym się najlepiej odnajdujesz? W każdej z wymienionych ról czuję się szczęśliwy i spełniony, dlatego, że żyję tym światem. Ponieważ moja pasja stała się moim zawodem, od wielu lat nie miałem ani jednego dnia wolnego. Nie mniej jednak praca jest dla mnie również formą relaksu. To, co robię daje mi niesamowitą przyjemność i energię, żyję tym, chłonę to całym sobą i zwyczajnie kocham to, co robię.
8
How did you come to be interested in fashion? I have been interested in fashion since childhood, and since being a small boy I loved to dress up and experiment with my wardrobe. I also loved to seek inspiration in western music videos, and observe the various subcultures and their differing styles. Thanks to this, girls were already asking my advice on what to wear in high school – we took trips together to second hand shops and shopping centers. Funny thing is, I never actually considered making a career in the fashion industry. In my youth I was busy with many things; I was absolutely in love with creating graphic art and graffiti. Though I think that the wish to work in fashion was always somewhere deep down, and I just needed to mature to that phase of my life. We see you in many different roles – you are on the cusp between a stylist and a fashion designer. You are a choreographer for runway shows and a creative director. Which of these is your strongest point? I feel accomplished and enjoy all of these roles, because I live in this world. Because my passion became my career, I haven’t had a single day off in years. Though my work is also a form of relaxation for me. What I do gives me great enjoyment and energy; I live for this and I love what I do.
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Aleksandra Danielewicz
Jako projektant poszukuję sztuki w modzie. W pracy stylisty najbardziej ekscytuje mnie to, kiedy w pracy spotykam swoich idoli, ludzi, którzy zawsze mnie inspirowali. Teraz ja mogę ich odrobinę zainspirować — dać komuś, kogo cenię, cząstkę siebie, swoją wizję, a przez to zostać docenionym i pochwalonym. W pracy jestem osobą szorstką w obyciu, jednak wynika to nie z mojego charakteru, a z miłości do tego, co robię. Chcę jak najwyraźniej urzeczywistnić swoją wizję, wdrożyć ten plan, który najpierw rodzi się w mojej głowie. Szukam ideału, mimo że od dawna wiem, że jest on nieosiągalny — cały czas mi czegoś brakuje.
As a designer, I seek out art in fashion. What excites me the most about being a stylist, is when I get to meet my idols; people who truly inspired me. Now it is I who can inspire them – give a part to myself to someone I value in the form of my vision, and be valued and praised for this. At work I tend to be quite a harsh person to be around, but this isn’t a character flaw but rather due to my love for what I do. I want to bring my vision to reality, and implement the plan which was born within my mind. I seek the ideal even though I know now for a very long time that such a thing doesn’t exist – there is always something missing for me.
Skąd u Ciebie takie ambicje? Czy miałeś jakiś punkt zapalny w swoim życiu, który Cię popchnął w tę stronę?
Where did such ambition come from? Did you have a moment in which this all started in your life and pushed you in this direction?
Było to pięć lat temu, kiedy mieszkałem w Londynie. Dusiłem w sobie wówczas wiele negatywnych emocji, chciałem je z siebie wyładować, spożytkować je inaczej, niż zwykle. Pomogła mi bliska osoba. Dzięki niej otrzymałem świetny warsztat dotyczący projektowania ubioru, tworzenia kompozycji, ale też fotografii, czy filmu.
It was five years ago, when I lived in London. At the time I was burying a great deal of negative emotions within myself, wanting to vent them and put them to a different purpose than the one that I was used to. A close friend helped me. Thanks to that person I received a beautiful workshop where to create my fashion designs, compose, and do photography and film.
Byłbym głupi, gdybym nie wykorzystał wówczas zdobytego doświadczenia. Wtedy przyszedł mi do głowy pomysł na tworzenie mini kolekcji, które umożliwią mi wyrażanie siebie, nawet tej najmroczniejszej strony.
I would have to be an idiot, if I didn’t take advantage of this chance to gain valuable experience. That is when I got the idea to create a mini-collection which would allow me to express myself; my dark side included.
To ludzie, z którymi pracuję i którymi się otaczam, dają mi motywację i pchają mnie do przodu. Z ich pomocą i wsparciem byłem w stanie w tak krótkim czasie stworzyć tak wiele wspaniałych rzeczy. Spotykam zapaleńców, ludzi z cudownymi pasjami, którzy realizują się w tym, co robią. Już dwie takie osoby są w stanie zawojować świat, a teraz wyobraź sobie grupę takich osób pracującą razem. Wówczas tworzy się magia. To jak drużyna sportowa — razem z nimi jesteś w stanie przenosić góry.
It’s the people who I work with and surround myself with, who are my motivation to push forward. It was because of their support that I could create so many great things in such a short time. I meet with enthusiasts, people who have wonderful passions, and who bring to life that which they love. There is already two such people who can conquer the world; now imagine a group of such people working together. This makes magic. It’s like a sports team – together you can move mountains.
Co rzadkie, nigdy nie jestem do końca zadowolony z mojej pracy. Ciągłe szukanie perfekcji także daje mi jakąś siłę, wpływa na to, że chcę przekraczać swoje własne progi.
What is a bit of a rare quality; I am never satisfied with my work. Always seeking perfection also gives me a sort of strength. It makes me want to go beyond my own limitations.
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Aleksandra Danielewicz
9
Skąd czerpiesz inspiracje do tworzenia stylizacji?
Where do you find your inspiration for your stylizations?
Do każdego tematu pokazu, sesji, czy teledysku dodaję jakiś przekaz od siebie. Widzę świat zgoła inaczej, głęboko surrealistycznie, symbolicznie. Inspiracje często przychodzą do mnie tuż przed zaśnięciem. Nauczyłem się wykorzystywać moment na pograniczu jawy i snu w swojej pracy. Wiem, że może to brzmieć dziwnie, ale zarówno stylizacje, jak i swoje projekty widzę dużo wcześniej w swojej głowie. Usypiając myślę o jakimś temacie na tyle intensywnie, że mam pewnego rodzaju wizje tego, jak to ma wyglądać. Później jest już z górki — zaczyna się działanie.
For each runway show, photo shoot, or music video, I add a personal touch to it. At the core I see the world differently than others, in a very surreal and symbolic way. Inspirations often come to me just as I am about to fall asleep. I learned to take advantage of this moment when you are between waking and dreaming in my work. I know this may sound strange, but my stylizations and my designs I see in my mind long before I come about to creating them. Contemplating on a topic intensively enough that in a certain degree I have visions of them; how they should look. From there it’s downhill – the action begins.
Jesteś dyrektorem artystycznym Businessman Today. Jak Twoim zdaniem wygląda współczesny, polski biznesmen?
You are the Creative Director for Businessman Today. How does a modern Polish businessman look, according to you?
Współczesny polski biznesmen jest… świadomy! Minęły czasy kiedy wkładał źle dopasowany, często o wiele za duży garnitur, minęły też czasy, kiedy miał w szafie dwa garnitury na krzyż. Współczesny mężczyzna dobierze świetnie skrojony garnitur, a w zależności od swojej sylwetki i upodobań często tez sięgnie po dobrze pod siebie dopasowany zestaw na codzień. Dzięki magazynom o tematyce lifestyle’owej oraz autorytetom w dziedzinie biznesu, wreszcie zyskaliśmy wiedzę, nauczyliśmy się jak dobierać ubrania do sylwetki, karnacji, koloru włosów, czy oczu. Innymi słowy zyskaliśmy świadomość samych siebie. Świadomość, która przekłada się na szyk, klasę oraz, co najważniejsze, na etykietę.
The modern Polish businessman is… aware! The times of a badly fitted oversized suit are over. The times of having only two suits in the closet are also long gone. The modern man will pick a well-fitting suit which fits his shape, and depending on their shape and liking often also chooses a well-matched outfit for everyday as well. Thanks to lifestyle magazines and business authorities, we have gained the knowledge of how to choose an outfit based on our shape, skin tone, hair color, or even eye color. In other words, we have become aware of ourselves. Awareness then translates into chic, class and etiquette.
Czy są jacyś światowi projektanci, z którymi chciałbyś współpracować?
Thus far I have worked with a wide array of creative individuals, which gives me a lot of pride. I have worked with brands such as Versace, Cavalli, Patrizia Pepe, and styled for the French fashion house Maison Anouf for Paris Fashion Week Couture 2017.
Do tej pory pracowałem z masą kreatywnych osób, co napawa mnie ogromną dumą. Na koncie mam współpracę z takimi markami jak Versace, Cavalli, Patrizia Pepe, czy stylizowanie pokazu francuskiego domu mody Maison Anoufa na Paris Fashion Week Couture 2017. Jest dwóch projektantów, z którymi byłoby mi niezmiernie miło chociaż raz współpracować. Przede wszystkim to Iris Van Harpen — jestem zakochany w jej pracach, w technice, którą stosuje oraz w swoistej architektonicznej precyzji. Drugim projektantem jest Gareth Pugh – jestem zachwycony
10
Are there any world class designers you would like to work with?
There are two designers who I would absolutely love to work with. Primarily, Iris Van Harpen – I am in love with her work; the technique and architectural precision of it all. The second would be Gareth Pugh – I am impressed by the thought behind the designs, and how it all ties to the art world.
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Aleksandra Danielewicz
pewną myślą, którą kreuje on za pomocą mody oraz sposobami, w jakich nawiązuje on do sztuki.
You worked as a stylist during this year’s Fashion TV Model Search. How did you like working with FashionTV?
Pracowałeś jako stylista podczas tegorocznej edycji FashionTV Model Search. Jak wspominasz pracę z FashionTV?
FashionTV Model Search is not only a contest for young people, but also a source of knowledge regarding the fields of fashion and modeling. The participants could learn the theoretical knowledge at every stage of the contest with regards to modeling. Thanks to this, friendships were formed, participants living through it all together and learning to work as a group. Just the chance to go backstage and see how things are done must have been exciting for both the participants and the audience. After all, fashion and modeling isn’t just one person but a whole team of people working toward success.
FashionTV Model Search to nie tylko konkurs skierowany do młodych ludzi, to również kopalnia wiedzy na tematy związane z modą i modelingiem. Kandydaci na każdym etapie konkursu mogli zaczerpnąć wiedzy teoretycznej, jak również praktycznej z zakresu modelingu. Dzięki temu zawiązywały się przyjaźnie, uczestnicy wspólnie przeżywali emocje, czy też uczyli się pracować w grupie. Samo uczestnictwo w tworzeniu pokazów, wgląd w backstage, musiało być równie ekscytujące, zarówno dla uczestników, jak i dla widzów. Bo przecież moda i modelling to nie tylko jeden człowiek, a zespół wspólnie pracujących ludzi, którzy dążą do tego, by osiągnąć sukces. To był niesamowity projekt. Dzięki pracy przy tak dużym, etapowym projekcie, bardzo dużo się nauczyłem, także o sobie samym. Wydaje mi się, że przemiany zaszły także w uczestnikach, jak i moich współpracownikach. Fascynujące jest to, jak w tak krótkim czasie wszyscy zyskiwali pewność siebie. Jestem dumny, że mogłem w tym projekcie uczestniczyć. Jakie są Twoje marzenia i cele na przyszłość? Gdzie widzisz się za 10 lat? Marzy mi się, aby móc pomagać młodym talentom, stworzyć dla nich platformę warsztatową i to całkowicie za darmo. Nie chodzi tu o samo projektowanie, czy stylizowanie, chciałbym zebrać zespół mentorów, którzy byliby w stanie wyedukować, wydobyć talent z adeptów takiego projektu. Mam na uwadze, że sam, jako początkujący, mogłem liczyć na niesamowitą pomoc w każdej dziedzinie, od ludzi, których uważam za autorytety, za co jestem niezmiernie wdzięczny.
It was an incredible project. Due to working on such a grand and multi-staged project, I got to learn a great deal, also about myself. I believe that changes occurred also within the participants themselves, as well as within my collaborators. It’s fascinating how everyone gained so much confidence in such a short time. I am proud of the fact that I could be a part of this project. What are your dreams and goals for the future? Where do you see yourself in 10 years? I dream of helping young talent and creating a workshop platform for them which would be completely free. I am not referring only to designing or styling; I would like to bring together a group of mentors who would be able to educate and let flourish talent found at the various stages of such a project. I also think that I, as a beginner, could count on a lot of help in all aspects of my work from those who are authorities in their craft, and for which I would be eternally grateful. Interview by
Aleksandra Danielewicz
Wywiad przeprowadziła
Aleksandra Danielewicz
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Aleksandra Danielewicz
11
Paulina Otylie Surys-Frykowska ur. Leszno, Polska Mieszka i pracuje w Londynie.
Born in Leszno, Poland Lives & works in London, UK
Interdyscyplinarna praktyka Pauliny ułatwia manewry między sztuką a modą i często polega na fizycznej manipulacji analogicznymi zdjęciami robionymi ręcznie i przetworzonymi ręcznie - podejście, które łączy jej formalne szkolenie z malarstwem artystycznym, rzeźbą i instalacją sztuki. Obejmując błędy, przyziemne i przeciwstawiające się obecnemu wiekowi masowej produkcji i masowym marnotrastwem prezentuje nam szereg unikalnych elementów (fotografii, mediów mieszanych i zdjęć 3D), wykonanych przez połączenie ręcznie robionych zdjęć, tanich zabawek masowych, przedmiotów w języku ojczystym i materiałów z recyklingu (często ręcznie malowane w kilku warstwach, kolanowane lub haftowane). Wyniki są groteskowe, wzniosłe i złudne.
Paulina’s interdisciplinary practice manoeuvres effortlessly between art and fashion and often involves the physical manipulation of analogue photographs taken and hand processed by herself - an approach that combines her formal training as a fine art painter with her photographic practice, sculpture and art installation. Embracing the mistakes, mundane and countering the current age of mass production and mass waste she presents us with a series of unique pieces (photographic, mixed media and photo-3D objects) made by a combination of hand crafted photographs, cheap mass manufactured toys, vernacular objects and recycled materials (often hand painted in several layers, collaged or embroidered). The results are grotesque, sublime and illusory.
Wykształcenie: Akademia Sztuk Pięknych, Wrocław, Polska (malarstwo) Uniwersytet Middlesex, Londyn (Fotografia)
12
Education: Academy of Fine Arts, Wroclaw, Poland (painting, fine arts) Middlesex University, London (photography)
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Paulina Otylie Surys – Frykowska
Wystawy i festiwale Wystawy aktualne i nadchodzące: 9.09- 5.11.2017 - pokaz zbiorowy „Home”, IFA, Bruksela, Belgia 24.10.2017 - Galeria Sztuki Stalowa, Warszawa 4-5.11.2017 - Luxembourg Art Week, Luksemburg, pokaz zbiorowy - kurator Chris Neuman
Exhibitions & Festivals Exhibitions ongoing and upcoming: 9.10 - 5.11.2017 - group exhibition “ Home” , IFA gallery, Brussels , Belgium 24.10.2017 - Galeria Sztuki Stalowa, Warsaw, Poland 3-5.11.2017 - Luxembourg Art Week, Luxembourg, group show curated by Chris Neuman
Wystawy archiwalne: 8 – 24.09.2017 - Conceal/Reveal Otwarte Uczestnictwo TOP 20, Photo Oxford, galeria OVADA, Oxford, UK; kurator Tim Clark i Greg Hobson. 5-15.08.2017 - Seoul, Korea – pokaz zbiorowy - kurator Giuseppe Ruffo 27-30.07.2017 - Art Jakarta, Jakarta, Indonezja - Harper’s Bazaar Indonezja , (PHOA) 29.06-2.07.2017 - Art Pampelonne, Saint Tropez, Francja (PHOA) 31.05-5-5.06.2017 - KunstRAI Art Fair, Amsterdam, Holandia (PHOA) 7-14.05.2017 - Art Breda, Breda Museum, Holandia (PHOA) 2-5.03.2017 - SCOPE Art, NYC, USA (PHOA) 17-20.02.2017 - AAF Brussels, Belgium (PHOA) 08-12.02.2017 - Rotterdam Contemporary, Holandia (PHOA) 9-12.02.2017 - AAF Mediolan, Włochy (PHOA) 27-30.01.2017 - Arte Fiera, Bolonia, Włochy (PHOA)
Archival exhibitions: 8 – 24.09.2017 - Conceal/Reveal Open Call TOP 20, Photo Oxford, OVADA gallery, Oxford, UK; curated by Tim Clark and Greg Hobson. 5-15.08.2017 - Seoul, Korea - group show curated by Giuseppe Ruffo 27-30.07.2017 - Art Jakarta, Jakarta, Indonesia - Harper’s Bazaar Indonesia , (PHOA) 29.06-2.07.2017 - Art Pampelonne, Saint Tropez, France (PHOA) 31.05-5-5.06.2017 - KunstRAI Art Fair, Amsterdam, The Netherlands (PHOA) 7-14.05.2017 - Art Breda, Breda Museum, The Netherlands (PHOA) 2-5.03.2017 - SCOPE Art, NYC, USA (PHOA) 17-20.02.2017 - AAF Brussels, Belgium (PHOA) 08-12.02.2017 - Rotterdam Contemporary, The Netherlands (PHOA) 9-12.02.2017 - AAF Milan, Italy (PHOA) 27-30.01.2017 - Arte Fiera, Bologna, Italy (PHOA)
2016 - „Uncanny Lovers” wstępny pokaz Slideluck Bydgoszcz część Vintage Photo Festival 2016 - Beirut Art Fair 16 REVEALING by SGBL Bank, indywidualna wystawa (IFA) - “The blurred line”, IFA Gallery, Bruksela, wystawa zbiorowa - z Zane Mellupe, Yulim Song, Jinhwa Jung i Ju Young Ban - NUE Gallerie, Paryż – pokaz fotograficzny skupiający się na obiektach świetlnych i zdjęciach kolekcji Gareth Pugh’a - Paris Art Fair (IFA) - UNIQUE EDIIONS – IFA, pokaz z Zane Melupe - RPPC Rencontres Parisiennes de la Photographie Contemporaine#7 (NUE) 2015 - Fotofever Art Fair, Paryż (RAWbeauty)
2016 - “Uncanny Lovers” preview at Slideluck Bydgoszcz as part of Vintage Photo Festival 2016 - Beirut Art Fair 16 REVEALING by SGBL Bank, solo show (IFA) - “The blurred line”, IFA Gallery, Brussels, group show - with Zane Mellupe, Yulim Song, Jinhwa Jung and Ju Young Ban - NUE Gallerie, Paris – photographic exhibition featuring photo-light objects and photographs of archival Gareth Pugh’s collections – Paris Art Fair (IFA) – UNIQUE EDIIONS – IFA Gallery, Brussels branch, duo exhibition with Zane Melupe 2015 – Fotofever Art Fair, Paris (RAWbeauty) – RPPC Rencontres Parisiennes de la Photographie
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Paulina Otylie Surys – Frykowska
13
- Lovers’ Discord, KONTOR Projects – część COPENHAGEN ART WEEK – wystawa zbiorowa: Alasdairem Duncanem, Bennym Nemerofsky Ramsay’em, Esther Teichmann i Alaną Lake, Copenhaga, Dania - wystawa zbiorowa, Museum of Erotism, Warszawa. - Elephant Haven Auction, Londyn - z Yoko Ono, Peter Blake, Paula Rego , Polly Morgan, Russel Young, Kate Garner, Corinne Day - Venice Bienalle – wystawa zbiorowa (Arts Council England)- Gavin Turk, Cedrick Christie, Hedley Roberts, Alice Herrick - BIG DEAL No666, Pop Up Gallery, Londyn - QPark, Londyn- Light and photography Installation - 8x8 IMPOSSIBLE Polaroid Group Show, Hoxton Gallery, Londyn 2013 - „Tomorrow’s People” - Elevator Gallery, Londyn - 25 Photographers VOGUE ITALIA wystawa, 10 Corso Como, Galeria Carla Sozzani, Mediolan - Michael Hoppen Gallery, Londyn - SPLINTER Art Fair (curated by Brad Feuerhelm) - z Cristina de Middel, Tereza Zelankova, Eva Stenram, Alix Marie - Harlan Levey Projects Space, Bruksela “Na temat fotografii: Niepewność, Okultyzm I Niesamowite”, kurator Brad Feuerhelm - z Joel Peter Witkin, Jeffrey Silverthorne, Tereza Zelankova - wystawa indywidualna, Richard Young Gallery, Londyn - LIMBO monographic album launch, Paris Photo via Paulsen 2012 - project wspólny z Neutron Gallery, Tokyo, Japonia - wystawa zbiorowa „London” Galerie Reitz Stephane Biesenbach, Kolonia. - wystawa zbiorowa z Vogue Italia i Art+Commerce - 10 Corso Como, Galleria Carla Sozzani, Mediolan - Les Recontres d”Arles Photo, Arles, Francja – Prezentacja z British Journal of Photography, Space - AOP Student Awards - Hoxton Gallery, Londyn - Mythologies, pokaz zbiorowy z Wendy Bevan, Stefan Milev, Bek Andersson i Jordan Sullivan, kurator Marlo Kronberg - Rivington Design House via CLIC Gallery, NYC, USA - Styczeń 2012 Lyon, Francja - International Festival of Photography Książki: LIMBO, PAULSEN Editions, 2013 EYEMAZING, 2014
14
Contemporaine#7 (NUE) – Lovers’ Discord, KONTOR Projects – as part of COPENHAGEN ART WEEK – group show with Alasdair Duncan, Benny Nemerofsky Ramsay, Esther Teichmann and Alana Lake, Copenhagen , Denmark – Group show, Museum of Erotism, Warsaw. – Elephant Haven Auction,London - with Yoko Ono, Peter Blake, Paula Rego , Polly Morgan, Russel Young, Kate Garner, Corinne Day – Venice Bienalle - group show (Arts Council England)- Gavin Turk, Cedrick Christie, Hedley Roberts, Alice Herrick – BIG DEAL No666, Pop Up Gallery, London – QPark, London- Light and photography Installation – 8x8 IMPOSSIBLE Polaroid Group Show, Hoxton Gallery, London 2013 – “Tomorrow’s People” - Elevator Gallery, London – 25 Photographers VOGUE ITALIA exhibition, 10 Corso Como, Galeria Carla Sozzani, Milan – Michael Hoppen Gallery, London - SPLINTER Art Fair (curated by Brad Feuerhelm) - with Cristina de Middel, Tereza Zelankova, Eva Stenram, Alix Marie – Harlan Levey Projects Space, Brussels “On Paraphotography: Uncertainty, the Occult and the Uncanny”, curated by Brad Feuerhelm - with Joel Peter Witkin, Jeffrey Silverthorne, Tereza Zelankova – solo show, Richard Young Gallery, London 2012 – LIMBO monographic album launch, Paris Photo via Paulsen – collaborative project Neutron Gallery, Tokyo, Japan – Group exhibition “London” Galerie Reitz Stephane Biesenbach, Cologne. – Group exhibition with Vogue Italia and Art+Commerce - 10 Corso Como, Galleria Carla Sozzani, Milan – Les Recontres d”Arles Photo, Arles, France - presentation with British Journal of Photography, Space 1 – AOP Student Awards - Hoxton Gallery, London – Mythologies, group exhibition with Wendy Bevan, Stefan Milev, Bek Andersson and Jordan Sullivan, curated by Marlo Kronberg - Rivington Design House via CLIC Gallery, NYC, USA – January 2012 Lyon, France - International Festival of Photography Books: LIMBO, PAULSEN Editions, 2013 EYEMAZING, 2014
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Paulina Otylie Surys – Frykowska
Seminaria:
Artist talks:
2012 - Les Rencontres d’Arles with The British Journal of Photography 2015 - LCF, University of the Arts London 2016 - LCF, University of the Arts London
2012 - Les Rencontres d’Arles with The British Journal of Photography 2015 - LCF, University of the Arts London 2016 - LCF, University of the Arts London
Nagrody/Konkursy:
Awards/Competitions:
AOP student Awards 2012 shortlisted ING Unseen Talent Award 2016 long listed (UK) Conceal/Reveal Open Call - TOP 20, PHOTO OXFORD 2017 kurator Greg Hobson and Tim Clark
AOP student Awards 2012 shortlisted ING Unseen Talent Award 2016 long listed (UK) Conceal/Reveal Open Call - TOP 20, PHOTO OXFORD 2017 curated by Greg Hobson and Tim Clark
Prasa: British Journal of Photography (Archives in 2017, The Ones to Watch in 2013, Portfolio in 2012 issue), Lens Culture, It’s Nice That, AnOther magazine, Culture Box TV, FLAUNT, Contemporary Lynx, ARTFORUM (guide to exhibitions), Photomonitor, SHOTS magazine, AnOther Magazine, VOGUE It , Shortlist magazine (the ones to watch in 2017), I - D x Vice, Interview de., Dazed, FOTOGRAFI (Scandinavia), HARPER’S BAZAAR, Artsy, BLINK, 500 PHOTOGRAPHERS, Numero, L’oeil de La Photographie VISION China, Vogue It, DROME, ARTE+CRONACA, ARTS Libre.be, FeatureShoot, Culture Trip, The National.ae Arts+Life, FPMAGAZINE, ESPOARTE, ArtsLife.com, and more
Press: British Journal of Photography (Archives in 2017, The Ones to Watch in 2013, Portfolio in 2012 issue), Lens Culture, It’s Nice That, Culture Box TV, FLAUNT, Contemporary Lynx, ARTFORUM (guide to exhibitions), Photomonitor, SHOTS magazine, AnOther Magazine, VOGUE It , Shortlist magazine (the ones to watch in 2017), I - D x Vice, Interview de., Dazed, FOTOGRAFI (Scandinavia), HARPER’S BAZAAR, Artsy, BLINK, 500 PHOTOGRAPHERS, Numero, L’oeil de La Photographie VISION China, Vogue It, DROME, ARTE+CRONACA, ARTS Libre.be, FeatureShoot, Culture Trip, The National.ae Arts+Life, FPMAGAZINE, ESPOARTE, ArtsLife.com, and more
Komisje/Klienci/Edytoriale: Tori Amos x Universal Records The British Journal of Photography JALOUSE x La Femme Another Man x Meadham Kirchoff Wonderland x Gareth Pugh Wonderland x CHANEL x Petite Meller Wonderland x MCQ Ed Marler x MAC cosmetics I-D+Vice x strut Interview de.x strut Dazed x STRUT London Live Archives Wonderland x Dan Smith - BASTILLE (cover) FLAUNT LULA x Zoe Sidal VISION China KINGKONG magazine x Alex Box Vogue It NOTION x Rhiannon Styles (portrait commision) VOLT x PAM HOGG DROME CULTUREBOX FranceTV TREMORS TV ARTNET
Commisions/Clients/Features: Tori Amos x Universal Records The British Journal of Photography AnOther JALOUSE x La Femme Another Man x Meadham Kirchoff Wonderland x Gareth Pugh Wonderland x CHANEL x Petite Meller Wonderland x MCQ Ed Marler x MAC cosmetics I-D+Vice x strut Interview de.x strut Dazed x STRUT London Live Archives Wonderland x Dan Smith - BASTILLE (cover) HARPER’S BAZAAR Numéro FLAUNT LULA x Zoe Sidal VISION China KINGKONG magazine x Alex Box Vogue It NOTION x Rhiannon Styles (portrait commision) VOLT x PAM HOGG DROME CULTUREBOX FranceTV TREMORS TV ARTNET
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Paulina Otylie Surys – Frykowska
15
16
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Paulina Otylie Surys – Frykowska
Ona ma już 3 tygodnie, jest trochę koścista, ale już ładnie obrasta tłuszczem (Drogie mięsko), wydruk na błyszczącym papierze fotograficznym Fuji Crystal, 2017, odbitka © Paulina Otylie Surys Expensive meat, c-print gloss Fuji Crystal from manipulated vernacular photograph, 2017,© Paulina Otylie Surys
Dreamatorium – maszyna służąca do spalania lub odtwarzania marzeń i snów, funkcje te zależne są od jej ustawień (fikcyjne).
– a machine for (re-)creating dreams; the machine acts as terminator or creator depending on the mode to which it is set. (Fictional)
Od momentu rozpoczęcia pracy nad tym projektem, moje sny stały się migawkami rożnorodnych obrazów. Obrazy te są cześcią wydarzeń z mojej przeszłości, którą podświadomie usunęłam ze swego życia. Uśpiona i odrzucona, pozwoliła na stworzenie lśniąco nowego życia z dala od koszmarów mojego dzieciństwa. Oto więc przenikają przed moimi oczami skrawki wydarzeń wymyślonych i przetworzonych przez umysł dziecka oraz tych bardziej niewygodnych – prawdziwych, które odkryłam na nowo przeglądając setki, a być może tysiące zdjęć archiwalnych pochodzących z ówczesnego okresu. Są to zdjęcia me własne oraz inne, znalezione przypadkowo na pchlich targach, zakurzonych sklepach z antykami oraz w archiwach. Wszystkie pochodzą z kraju mojego ojczystego, który opuściłam dekadę temu. Zdjęcia przywołują wskrzeszenie wspomnień częściowo zatartych – wiecznie puste sklepy, polowanie na papier toaletowy, żywność, ubrania, podpaski dla mamy. Brzydka trawa wypalona słońcem oraz psim moczem. Brak ciepłej wody i ogrzewania. Dziwna, nie nadająca się do picia, brązowa ciecz wymiotująca konwulsyjnie z kranów. Pamiętam, że miała metaliczny zapach, trochę jak krew. Czołgi na ulicach oraz wszechobecne kolejki ciągnące się kilometrami, podczas bezlitosnych, depresyjnie szarych, zimowych miesięcy. Zimno wyżerające ciało. Przedziwnym trafem, moje wspomnienia nie są ani szare, ani nieszczęśliwe. „Dreamatorium” wykreowalo moje marzenia na wzór kiczowatych, jaskrawych pocztówek, gdzie wszystko wysłane jest złotym światłem, niebo jest w kolorze błękitu ceruleum, a mój świat jest wypełniony klombami zaaranżowanych, tanich kwiatów w nienaturalnie zielonych parkach. Nic z tego nie jest prawdą.
Since I started working on Dreamatorium (2017), my dreams have become sequences of individual flickering images from my past. These are images from my past subconsciously tucked away from my life, lying conveniently dormant to create my new, shiny life away from the nightmares of my childhood.The imaginary past I created as a child flickers along with this less convenient real one, which I rediscovered when working with hundreds and hundreds of archival images – my private ones and those I found in archives or obscure shops and markets in my native country, which I had abandoned a decade ago. The photographs trigger the memories - empty shops lacking such basics as food, clothes, toilet paper and sanitary towels. Sun burnt grass and dog piss. No hot water or heating for months. Undrinkable, dark brown liquid, vomiting unevenly from the taps. I recollect its metallic smell, a bit, like blood. Military tanks in the streets and ever-present queues dragging for hours in the plummeting temperatures of grim, grey winter months and numbing, flesh-devouring cold. Strangely, what I remember is neither grey nor unhappy. Dreamatorium machine has created by memories on fashion of gaudy, oversaturated and jolly grinning postcards where everything is lined up with golden light, the sky is cerulean and my world is filled with cheap, well arranged flowers in hyper green parks. Perhaps none of it is real. Dreamatorium is a book project consisting of a series of these vernacular photographs from Poland’s Communist period, manipulated to add a creepy, uncanny element, suggestive of an elusive nightmare. It also includes recent images based both on amateur digital snapshots and traditional analogue techniques from a bygone era. Such a choice of medium offers grainy, slightly blurred, low-key images. Soft, discoloured or distorted by time, found photographs haunt us with the ghosts of the past and remind us of the inevitability of death.
Nostalgia za niezrealizowaną utopią jest istotną częścią nurtu zwanego “Hauntologia” lub “Duchologia” (termin znale-
While working on this project, dealing with all things scary and
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Paulina Otylie Surys – Frykowska
17
ziony u Olgi Drendy). Nurt ten pojawił się po raz pierwszy w “Widmach Marksa”(1993) francuskiego filozofa Jaqua Derridy. Twierdził on, iż marksizm będzie nawiedzał spoleczeństwo zachodu spoza swego grobu. W języku francuskim “hauntologia” brzmi nieomal jak “ontologia”, pojęcie to nawiedza priorytet istnienia i obecności z figurą ducha, jaka nie jest ani obecna, ani nieobecna, ani martwa, ani żywa”(Colin Davis). Pojęcie hauntologii (duchologii), ogólnie postrzegane jako martwe, (ja natomiast pokusiłabym się o pożyczenie terminu “pośmiertne”) jest obecnie zjawiskiem wszechobecnie pojawiającym sie w muzyce, sztuce, nowych technologiach oraz w modzie. Duchologia ma zastosowanie dla wielu aspektów kultury. Już w 1938 roku Freud w swej książce “Mojżesz i monoteizm” zasugerował, że podstawa naszego społeczeństwa jest zbudowana na bazie hauntologicznej. Teza ta oparta była na wielowątkowym materiale poglądów filozoficznych, a także na doświadczeniach psychoanalitycznych cudzych i własnych. “Dreamatorium” (2017) jest projektem książki skladającym się z serii manipulowanej fotografii wernakularnej pochodzącej z okresu komunizmu oraz fotografii bieżących, opartych na medium amatorskim i tradycyjnych technikach dawnych. Wybór takich środków przekazu oferują ziarniste fotografie bez dodatku retuszu. Delikatne, przymglone oraz przebarwione fotografie wernakularne straszą widmami minionej epoki, przemawiającą przez nie śmiercią. Dodatkowe nagięcie faktów przeszłości za pomocą manipulacji fotografii dodaje elementu niesamowitości “uncheimlich” oraz makabry nieuchwytnego snu. Praca nad “Dreamatorium” była zetknięciem się z rzeczywistością senną, złudną i upiorną podczas prób rewizytacji świata postrzeganego z persepktywy dziecka. Seria ta jest sennym dziennikiem fikcyjnym łączącym concept nostalgii za czasami minionymi z obecnym dziś lękiem przed ostateczną klęską ludzkości. Jest produktem ery delokalizacji czasowej (hauntologii). Oferuje kojące nieomal poczucie znajomości pośród dominującego poczucia kresu naszej cywilizacji, podczas gdy nowe technologie (internet) zakłócają tradycyjne pojęcia czasu i miejsca oraz tworząc złowrogi brak nieobecności. Podjęcie instyktownej rewizjii świata dziecka splata się też ze wszystkim, co arcygroźne i złowróżbne, spektralne oraz tajemnicze.
18
hazy, I was attempting a revision of the world seen from the perspective of a child. The project is a dreamy fictional diary combining the concept of nostalgia for old times with a current fear of impending doom. It is a product of a time that is dislocated. It offers a soothing feeling of familiarity amidst the prevailing sense that our civilisation is stuck at the ‘end of history’ as new technologies disrupt more traditional notions of time and place, creating a ghostly presence- absence. The photographs trigger memories – empty shops lacking such basics as food, clothes, toilet paper and sanitary towels. Sun-burnt grass and dog piss. No hot water or heating for months. Undrinkable, dark brown water, vomiting unevenly from the taps. I recollect its metallic smell, a bit like blood. Military tanks in the streets and ever-present queues of people waiting for hours in the plummeting temperatures of grim, grey winter months and flesh-devouring cold. So here I opened myself to my memories from my past early youth lived in late Communism (“Popular Democracy”) and early post Communism in Poland , blurred, foggy prioritizing things which may occur bizarre and illogical for an adult. One of he most important and scary part of my childhood was propaganda and absurd of every day living inflicted by The Socialist Party. Communist Poland was an unfulfilled Utopia created in order to obtain a predictable, optimised and controllable society. The reality was terrifying. The experiment went horribly wrong, generating a chaotic world of absurdity soaked with insane terror created by the ‘Impeccable Authorities’ and the recollection of recent wars. Nothing made any sense, but any criticism was too risky to be attempted. The ‘Impeccable Authorities’ would often keep society in the dark to hide their mistakes from the public eye. This created waves of fear, gossip, Chinese whispers and fortune tellers. One of the most powerful governmental strategies was propaganda. When I think of my early youth in late-Communist and early post-Communist Poland, I recollect my childhood horror of psychics, prophets and Russian hypnotisers shown on Polish TV: Kashpirowski slowly counting ‘din ... dva ... tri’ while emitting ‘suspicious and fatally dangerous energy’ via the black and white TV screen. A TV programme about Nostradamus predicting the imminent End of The World, the Chernobyl nuclear disaster and post-Chernobyl catastrophe stories of kittens growing wings and headless creatures
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Paulina Otylie Surys – Frykowska
„Gomułka z penisem i rybą w krajance parówkowej”, (nose job II), 2017, odbitka © Paulina Otylie Surys „Portrait of Gomulka with a penis and a fish in a steamed casing”, 2017, c-print © Paulina Otylie Surys
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Paulina Otylie Surys – Frykowska
19
Otwarcie się na retrospektywę z dzieciństwa oraz wczesnej młodości przeżytej podczas zmierzchu komunizmu (zwanego też “popularną demokracją”) oraz w okresie tuż po jego upadku. Wspomnienia dziwaczne, niestworzone i odrobinę zaćmione nadają priorytet rzeczom nielogicznym dla ludzi dorosłych. Jedną z najistotniejszych kwestii mojego dzieciństwa była absurdalna propaganda oraz groteska życia codziennego, które były istotnym czynnikiem komunizmu.
and other anomalies roaming nearby forests. I recollect the widespread panic that ensued when the catastrophe was announced – mothers and grandmothers collecting children from schools before the classes finished and running to the nearest place where life-saving Lugola Iodine drinks were distributed before the kids could start glowing in the dark or growing an extra head. Only kitsch pictures of Jesus and Maria (the Queen of Poland) could save us from the evil.
Polska Rzeczpospolita Ludowa (PRL) była niespelnioną wizją Utopii wykreowaną, aby otrzymać optymalnie przewidywalne, kontrolowane przez “Nieomylne Władze” społeczeństwo. Eksperyment ten jednakże okazał się fiaskiem, generując chaotyczny świat absurdu przesiąknięty trwogą oraz niepewnością narzucaną przez nomenklaturę oraz swieże wspomnienie II Wojny Światowej. Rzeczywistość komunistycznej utopii przerażała i pozbawiona była jakiegokolwiek sensu, lecz jakiekolwiek próby krytyki były zbyt ryzykowne, aby je przedsięwziąć. “Nieomylne Władze” utrzymywały społeczeństwo w ciemności i zastraszeniu aby zatrzeć ewentualne błędy zaistniałe w systemie. To z kolei spowodowało falę niepokoju i plotek przekazywanych drogą okrężną oraz wykreowało modę na wróżki rozpowiadające różnego rodzaju przerażające przepowiednie. Dziecinne wspomnienia śnieżącego telewizora wyświetlającego makabrycznych wieszczbiarzy, wizjonerów i rosyjskich hipnotyzerów. Kaszpirowski powoli odliczający “adin, dwa, tri...” przekazując ponoć podejrzanie “niebezpiecznie śmiertelne fale” telepatyczne drogą satelitarną. Program o Nostradamusie przepowiadający nieodległy koniec świata, katastrofa w Czarnobylu powodująca trwogę o zmutowane zwierzęta oraz dzieci. Wieści o kociętach sąsiada, którym po “napromieniowaniu” wyrosły skrzydła przenoszone drogą pantoflową podczas gdy bezgłowe bestie i inne anomalia grasowały w naszych pięknych polskich lasach. W pamięć zapadła mi panika, gdy pierwsze wiadomości o promieniowaniu dotarły do publiki – matki i babcie odbierające dzieci ze szkół podczas zajęć, biegnąc w oszołomieniu do najbliższego punktu dystrybucji płynu Lugola zanim dzieci zaczną świecić w ciemnosci i aby przypadkiem nie wyrosła im druga głowa… Parę lat później cudownie trwogi i przedziwny świat “Twin
The real royalty of Communist Poland, however, were meat, toilet paper, sugar and vodka. Fear of hunger, caused by the recent war, meant meat shortages. In the 1980s, even nutria meat (leftovers from fur production) was included in the diet. Meat turned into currency and was often used as a bribe, payment or gift. It was a synonym for security in a country dominated by a terror of empty shops and rationed food. Due to the deficit of meat and live stock (all regulated by the ‘Impeccable Authorities’), Polish people developed a carnivorous obsession, like a bunch of blood-thirsty zombies hunting their prey. I recollect long hours of waiting in queues for meat, and the constant quarrels if someone got more than their fare share.
20
Another obsession during Communism was anything that came from abroad, particularly from Western Europe and the USA: toys, clothes, sweets. (I still remember trying my first Snickers bar, sent from abroad. My grandmother would administer it in the form of a 5mm slice each evening after supper. It was rare and long-awaited treat.) Another curiously desirable object was the disposable plastic shopping bag. People even sold them on the market as super chic ‘must-have’ accessories. The only way to get the highly attractive western goods was through relatives or friends abroad, or access to dollars, which was tricky and illegal and could lead to repercussions from the Authorities. I recollect ‘underground’ dollar- distributors selling currency from the inner pockets of their leather winter coats, always gathered around railways stations, airports and the most fashionable and magnetising store, PEWEX – the only shops in Communist Poland that were not only not totally empty, but were filled with Western goods. We would make an almost daily trip to PEWEX after school, not to buy anything, since we didn’t have the currency, but just to look and absorb the atmosphere and forbidden culture of the ‘Rotten West’. I still recollect the peculiar mixture of the smells
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Paulina Otylie Surys – Frykowska
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Paulina Otylie Surys – Frykowska
21
“Ma dwa tygodnie i czasami świeci w ciemności”(“Drogie Mięsko IV”), odbitka żelatynowa, kolaż, fotografia wernakularna, edycja AP prototyp, specjalny druk, 2017 © Paulina Otylie Surys “It is two years old and sometimes glows in the darkness”, manipulated vernacular gelatin silver print photograph /collage, edition AP prototype, unique print, 2017, © Paulina Otylie Surys
22
„A ten ma dopiero dwa tygodnie, jak urośnie to dopiero będzie bestia”, wydruk na błyszczącym papierze fotograficznym Fuji Crystal, fotografia wernakularna, edycja AP, 2017, © Paulina Otylie Surys “This one is only two weeks old, when it grows up it will turn into a real beast”, c-print gloss Fuji Crystal from manipulated vernacular photograph, edition AP, 2017 © Paulina Otylie Surys
Peaks” i “X-files” teraz tylko kiczowate obrazki z Jezusem i Maryją (Królowa Polski) mogły nas zbawić od złego. Jednakże prawdziwymi królowymi i królami Polski były mięso, papier toaletowy, cukier i wódka. Lęk braku żywności oraz głodu spowodowany wojną, wywindował mięso na piedestał komunistycznej piramidy żywnościowej. W latach 80-tych, podczas gdy społeczeństwo polskie cierpiało na ogólny brak żywności, jedzono nawet mięso nutrii, uzyskiwane jako odpadek po produkcji futer.
of coffee, perfume and Donald chewing gum – the aroma of luxury and a forbidden world, contrasting with the rancid smell in the empty shops of long-gone spilt and soured milk. Another issue worth mentioning was the position of women in this Communist utopia. The superficial gender equality and ‘liberation’ of women was on the agenda, but the reality was their desexualisation and objectification to the role of mother and wife. Women had no right to sexual desire or experience and were always expected to look good to please their husbands. Female masturbation and orgasm were a deep, dark taboo. While ‘equality’
“Bestia Czarnobylska ukradła nam mięso”, 2017 – manipulowana odbitka żelatynowo – srebrna, kolaż, edycja AP prototyp, specjalny wydruk, 2017, Paulina Otylie Surys “Chernoby Beast stole our meat”, 2017 - manipulated vernacular gelatin silver print photograph /collage, edition AP prototype, unique print, 2017 , © Paulina Otylie Surys
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Paulina Otylie Surys – Frykowska
23
Mięso stało się naszą narodową walutą, często używaną jako łapówka, środek płatniczy lub upominek. Było synonimem bezpieczeństwa w kraju administrowanym terrorem pustych sklepów i racjonowanej żywności. Opcja wegeterianizmu byla wówczas niezbyt popularna, zwłaszcza ze względów politycznych. Deficyt produktów spożywczych oraz zwierząt rzeźniczych (regulowany poprzez “Nieomylne Władze”), spowodował, iż Polacy wykształcili przędziwną obsesję mięsożerstwa. Do tej pory mam przed oczami wielogodzinne kolejki po mięso i awantury, jeśli czasem ktoś dostał więcej, niż inni. Jak krwiopijcze zombie polujące na swój łup.
posters featured a girl driving a tractor while sporting sophisticated and time- consuming make-up and hairstyles, the reality was that woman were employed on low-paid, manual jobs and were expected to do another ‘shift’ at home, looking after the children, cooking and completing the household chores. It was extremely rare for women to be employed in a highly regarded position; they were almost always on the bottom of the hierarchy, earning a fraction of male wages. Currently, Poland is a free country and now we are living in a ‘crisis of over- availability’, an abundance of consumerism due
“Matka Boska Mortadelowa III”, c-print gloss Fuji Crystal, edition AP, 2017, © Paulina Otylie Surys “Matka Boska Mortadelowa III”, c-print gloss Fuji Crystal, edition AP, 2017, © Paulina Otylie Surys model: Cocokate / clothes: KAS KRYST, Kazar / stylist: Björn Svenson / assistant: Monika Mirowska, Julianna Zysk / MUA: Dagmara Wróbel / hair: Sylwia Kiliś / fashion editor: Sebastian Owsianka, Radosław Dubiński
24
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Paulina Otylie Surys – Frykowska
“Kobita-Nutria”, wydruk na błyszczącym papierze fotograficznym Fuji Crystal, edycja AP, 2017, © Paulina Otylie Surys “Nutria-Woman”(“Kobita-Nutria”), c-print gloss Fuji Crystal, edition AP, 2017, © Paulina Otylie Surys model: Cocokate / stylist: Björn Svenson / assistant: Monika Mirowska, Julianna Zysk / MUA: Dagmara Wróbel / hair: Sylwia Kiliś / fashion editor: Sebastian Owsianka, Radosław Dubiński
“Lans za Dewizy V”, 2017, odbitka, © Paulina Otylie Surys “How to get a Western style V ”, 2017, c-print, © Paulina Otylie Surys model: Tomasz Armada / clothes: Elizabeth Franchi / stylist: Björn Svenson / assistant: Monika Mirowska, Julianna Zysk / MUA: Dagmara Wróbel / hair: Sylwia Kiliś / fashion editor: Sebastian Owsianka, Radosław Dubiński
26
Społeczeństwo PRL wykształciło obsesję na cokolwiek pochodzące z zagranicy, szczególnie z Europy zachodniej lub Stanów Zjednoczonych: zabawki, ubrania, słodycze (do tej pory pamiętam mój pierwszy batonik Snickers, kiedy moja babcia odkrajała maleńkie 5-milimetrowe plasterki, które rozdzielała pojedynczo po kolacji. Był to ogromnie rzadki i długo oczekiwany przysmak!). Innym, przedziwnie pożądanym przedmiotem była… zachodnia “reklamówka”, plastikowa torba na zakupy jednorazowego użytku. Sprzedawały je panie i panowie stojący przy drogach i na targowiskach jako super szykowne oraz szalenie modne akcesoria.
Strangely, the Dreamatorium has given my grey and unhappy memories gaudy, oversaturated colours like those on jolly grinning postcards, where everything is limned with golden light, the sky is cerulean and the world is filled with cheap, beautifully arranged flowers in hyper-green parks. Perhaps none of it is real.
“Lansiara - Parówkożerka”, wydruk na błyszczącym papierze fotograficznym Fuji Crystal, edycja AP, 2017 © Paulina Otylie Surys “The binge”, c-print gloss Fuji Crystal, edition AP, 2017 © Paulina Otylie Surys model: Cocokate / stylist: Björn Svenson / assistant: Monika Mirowska, Julianna Zysk / MUA: Dagmara Wróbel / hair: Sylwia Kiliś / fashion editor: Sebastian Owsianka, Radosław Dubiński
Jedynym sposobem, aby uzyskać cieszące się ogromnym popytem towary zachodnie byli krewni lub przyjaciele miesz-
to the development of Capitalism. The memories from those days seem more vivid and real. We live in the world of smartphones and constant connection to the internet, which brings a notion of loss. Everything nowadays seems to exist in a non-material form, appearing and evaporating somewhere in the abyss of mysterious digital eternity. Therefore we have started to develop a nostalgia for the old times. We live very much in our memories, which seem more vivid and real.
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Paulina Otylie Surys – Frykowska
27
Obecnie Polska jest krajem wolnym i w przeciwieństwie do czasow PRL-u, żyjemy w czasach “kryzysu ponaddostępno-
28
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Paulina Otylie Surys – Frykowska
“Kobita Użyteczna”, odbitka, 2017, ©Paulina Otylie Surys “Useful woman” (from hand to mouth”), c-print, 2017© Paulina Otylie Surys model: Cocokate / stylist: Björn Svenson / assistant: Monika Mirowska, Julianna Zysk / MUA: Dagmara Wróbel / hair: Sylwia Kiliś / fashion editor: Sebastian Owsianka, Radosław Dubiński
Inną, wartą napomknięcia kwestią była pozycja kobiet w bloku komunistycznym. Powierzchowne równouprawnienie płci oraz “wyzwolenie” kobiet miało niezmiernie ważną teoretyczną pozycję w programie socjalistycznej utopii. Realia jednak odbiegały nieco od ideału. Deseksualizacja oraz obiektywizacja kobiet do roli matki, żony i kury domowej była na porządku dziennym i nikogo nie dziwiła. Płeć piękna nie miała prawa do pragnień seksualnych, a kobieca masturbacja lub orgazm były najciemniejszym tematem tabu wciśniętym w najciemniejszy kąt polskiej rzeczywistości, podczas gdy plakaty propagandowe o równouprawnieniu głosiły “Kobiety na traktory!” Plakat ten przedstawiał kobietę w pełnym makijażu i wyrafinowanej, czasochłonnej fryzurze. Izonomia płci napotykała się również na spore poprzeczki w kwestiach zawodowych – niesłychanie rzadkim przypadkiem była kobieta na wyższym szczeblu, te wykonujące ciężkie zawody fizyczne w kopalniach dostawały znacznie mniejsze pensje niż mężczyźni.
“Lans za Dewizy”, 2017, odbitka, © Paulina Otylie Surys How to get a Western style”, 2017, c-print © Paulina Otylie Surys model: Cocokate / clothes: Tomasz Armada (#Armadaterror) / stylist: Björn Svenson / assistant: Monika Mirowska, Julianna Zysk / MUA: Dagmara Wróbel / hair: Sylwia Kiliś / fashion editor: Sebastian Owsianka, Radosław Dubiński /
kający za granicą lub dostęp do dolarów, co było sposobem dość ryzykownym i trudnym, mogącym mieć reperkusje ze strony władzy. Do tej pory pamiętam szalbierskich cinkciarzy dystrybujacych potajemnie dolary spoza wewnętrznej kieszeni skórzanego płaszcza złowieszczo łypiąc na boki chytrymi oczami. Można było ich znaleźć zazwyczaj przy stacjach kolejowych, lotniskach oraz niezmiernie wytwornych, kultowych sklepach “PEWEX-u” - jedynych placówek handlowych, które nie świeciły wówczas pustkami, a wręcz przeciwnie, były wypełnione skarbami z zagranicy! Jako dzieci często odwiedzaliśmy PEWEX-y po szkole, w drodze do domu nasycając się atmosferą zakazanej kultury “zgniłego Zachodu”. Niestety nie było nas stać na zakup żadnych towarów, więc ślepo wgapialiśmy się w półki, zatracając się w zapachu kawy, tanich perfum i gumy balonowej “Donald”. Aromat nieosiągalnego luksusu i zakazanego świata niedostępnego gdzie indziej, podczas gdy “spożywczaki” zionęły resztkami zkwaśniałego mleka.
ści”, nadmiaru oraz konsumeryzmu jako rezultat rozwoju kapitalizmu. Jednakże zaczęliśmy cierpieć na nostalgię dawnych czasow. Wspomnienia z tamtych lat wydają się bardziej wyraziste, prawdziwe i w pewien sposób oferują nam uczucie pewności w erze smartfonów non-stop podłączonych do internetu, który sam w sobie jest nośnikiem “utraty samej straty” (of loss of The Loss itself ). Na chwilę obecną wszystko zdaje sie egzystować w formie niematerialnej, pojawia się z nienacka, aby za moment przebrzmieć i zatracić się w przepaści nieodgadnionej wieczności cyfrowej. Żyjemy w wspomnieniach utraconej rzeczywistości. Wspomnienia te, zdefragmentowane, zdeformowane oraz na nowo przetworzone tworzą podstawę hauntologi. Wszystko, co należy do przeszłości wiąże się z w jakiś sposób z tym co pośmiertne, istniejące “za żelazna kurtyną” dezintegrując się powoli w zapomnienie (Oblivion). Paulina Otylie Surys
Such memories, deformed, fragmented and recycled in present times, such nostalgia for an unrealised utopia, create a base for what Jacques Derrida termed ‘Hauntology’ or ‘Ghostology’ in his Spectres of Marx (1993), claiming that Marxism would haunt Western society from beyond the grave. In French, the word ‘hauntology’ resembles ‘ontology’, a concept that hauntology supplants by ‘replacing the priority of being and presence with the figure of the ghost as that which is neither present, nor absent, neither dead nor alive’ (Colin Davis). In Moses and Monotheism, Freud argued that society is built on a hauntological basis (‘the voice of the dead father’). Ever since, hauntology has increasingly been seen as a ubiquitous phenomenon in our daily experience, as well as occurring in many different aspects of culture, such as music, art, new technologies and fashion. Everything that belongs to past somehow connects to the afterlife. It exists ‘behind the curtain’, slowly disintegrating into Oblivion. Paulina Otylie Surys
Dyrekcja Artystyczna przestrzeni oraz projektu „Dreamatorium”: Paulina Otylie Surys
Artistic Direction for „Dreamatorium” project and space: Paulina Otylie Surys
“Oblivion”, vernacular postcard on printed foam, 2017 “Oblivion”, vernacular postcard on printed foam, 2017
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Paulina Otylie Surys – Frykowska
29
Emil Biliński, EXHIBITIONIST OF THE TEMPORARY, 2017, 70x100 cm, Digital and Analog - Mixed transfer Technics, Archival Inkjet Print Ilford Gold Fibre Gloss 310gsm, Emil Bilinski, EXHIBITIONIST OF THE TEMPORARY, 2017, 70x100 cm, Digital and Analog - Mixed transfer Technics, Archival Inkjet Print Ilford Gold Fibre Gloss 310gsm, models: Monika Denisiuk, Claudine Wierzbicka stylist: Björn Svenson / hair: Sylwia Kiliś / MUA: Dagmara Wróbel
Emil Biliński Austriacki fotograf polskiego pochodzenia
Polish-Austrian photographer
niu, kierunek fotografia druk i grafika. Studiował też biznes.
na with a degree in photography in print and graphics. He also studied
Absolwent Graphische Bundes Lehr-und Versuchsanstalt w Wied-
Przez kilka lat pracował w znanym na całym świecie KunstHausWi-
Graduate of the Graphische Bundes Lehr-und Versuchsanstalt in Vienbusiness.
en, gdzie współpracował z uznanymi fotografami m.in.: Anne Le-
Over a few years he worked in the world renown KunstHausWien, where
5 lat był również asystentem najsłynniejszego austriackiego fotografa,
vid LaChapelle, Peter Lindbergh, and Herb Ritss. For 5 years he was also
ibovitz, Davidem LaChapelle, Peterem Lindbergh, Herb Ritss. Przez Andreasa H. Bitesnich’a.
he collaborated with known photographers such as: Anne Leibovitz, Dathe assistant to the famous Austrian photographer, Andreas H. Bitesnich.
Pracę jako profesjonalista rozpoczął w 2003 r. Specjalizuje się w ak-
He started his professional career in 2003. Specializing in act, advertise-
mentować, łączyć fotografie z grafiką, bawić się obrazem, światłem
bining photography with graphic art, playing with the picture, light, and
tach, fotografii reklamowej oraz fashion i beauty. Lubi ekspery-
i wyobraźnią w spektakularny sposób. Poszukuje nietuzinkowych efektów używając do tego różnych narzędzi. Dzięki temu jego prace uważane są za oryginalne i stanowią inspiracje dla wielu foto-
grafów. Współpracował ze znanymi europejskimi magazynami np:
Matador, Playboy, ELLE, DIVA, WOMAN, Active Beauty, Wiener, Wienerin, oraz firmami: Schwarzkopf, L’Oreal, Scholz & Friends, Redworks, Ogilvy, Atlantic, Tchibo, Timotei, Braun, Universal Music i wiele innych. W roli fotografa występował również w progra-
mach telewizyjnych jak Supermodelki (TVP1) oraz TOPMODEL
(TVN) Uwielbia fotografować silne, charyzmatyczne kobiety, które go inspirują. Pasjonuje się również rysunkiem, muzyką, designem
ment photography and fashion & beauty. He likes to experiment, comimagination in a spectacular way. He seeks out unusual effects using various tools. Due to this his works are considered original and an inspiration
to many photographers. He worked with many well-known European magazines such as: Matador, Playboy, ELLE, DIVA, WOMAN, Active
Beauty, Wiener, Wienerin, and companies such as: Schwarzkopf, L’Oreal, Scholz & Friends, Redworks, Ogilvy, Atlantic, Tchibo, Timotei, Braun, Universal Music and many others. He photographed many television programs such as Supermodelki (TVP1) and TopModel (TVN). He loves
to photograph strong charismatic women, who are his inspiration. He’s passionate about drawings, music, design and producing short films.
i produkcją krótkich filmów.
30
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Emil Biliński
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Emil Biliński
Emil Biliński, EXHIBITIONIST OF THE TEMPORARY, 2017, 70x100 cm, Digital and Analog - Mixed transfer Technics, Archival Inkjet Print Ilford Gold Fibre Gloss 310gsm Emil Bilinski, EXHIBITIONIST OF THE TEMPORARY, 2017, 70x100 cm, Digital and Analog - Mixed transfer Technics, Archival Inkjet Print Ilford Gold Fibre Gloss 310gsm, models: Monika Denisiuk, Claudine Wierzbicka, stylist: Björn Svenson / hair: Sylwia Kiliś / MUA: Dagmara Wróbel
Emil Biliński, EXHIBITIONIST OF THE TEMPORARY, 2017, 70x100 cm, Digital and Analog - Mixed transfer Technics, Archival Inkjet Print Ilford Gold Fibre Gloss 310gsm, / Emil Bilinski, EXHIBITIONIST OF THE TEMPORARY, 2017, 70x100 cm, Digital and Analog - Mixed transfer Technics, Archival Inkjet Print Ilford Gold Fibre Gloss 310gsm, models: Monika Denisiuk, Claudine Wierzbicka , stylist: Björn Svenson / hair: Sylwia Kiliś / MUA: Dagmara Wróbel
Emil Biliński, EXHIBITIONIST OF THE TEMPORARY, 2017, 70x100 cm, Digital and Analog - Mixed transfer Technics, Archival Inkjet Print Ilford Gold Fibre Gloss 310gsm Emil Bilinski, EXHIBITIONIST OF THE TEMPORARY, 2017, 70x100 cm, Digital and Analog - Mixed transfer Technics, Archival Inkjet Print Ilford Gold Fibre Gloss 310gsm, models: Monika Denisiuk, Claudine Wierzbicka, stylist: Björn Svenson / hair: Sylwia Kiliś / MUA: Dagmara Wróbel
Emil Biliński, EXHIBITIONIST OF THE TEMPORARY, 2017, 70x100 cm, Digital and Analog - Mixed transfer Technics, Archival Inkjet Print Ilford Gold Fibre Gloss 310gsm / Emil Bilinski, EXHIBITIONIST OF THE TEMPORARY, 2017, 70x100 cm, Digital and Analog - Mixed transfer Technics, Archival Inkjet Print Ilford Gold Fibre Gloss 310gsm, models: Monika Denisiuk, Claudine Wierzbicka, stylist: Björn Svenson / hair: Sylwia Kiliś / MUA: Dagmara Wróbel
35
Emil Biliński, EXHIBITIONIST OF THE TEMPORARY, 2017, 70x100 cm, Digital and Analog - Mixed transfer Technics, Archival Inkjet Print Ilford Gold Fibre Gloss 310gsm Emil Bilinski, EXHIBITIONIST OF THE TEMPORARY, 2017, 70x100 cm, Digital and Analog - Mixed transfer Technics, Archival Inkjet Print Ilford Gold Fibre Gloss 310gsm, models: Monika Denisiuk, Claudine Wierzbicka, stylist: Björn Svenson / hair: Sylwia Kiliś / MUA: Dagmara Wróbel
FFFAMOUS
25/10/2017 28/11/2017 GALERIA sztuki
Woszczyna & Wiesnowski Małgorzata Woszczyna urodziła się w Warszawie. W modzie rozkochała się podczas pobytu w Rzymie. W Nowym Jorku podjęła się zawodu paparazzi. Pracowała też jako konstruktorka mostów, stewardesa i projektantka wnętrz. Podczas sesji zdjęciowych pełni rolę fotografa i stylistki.
Margaret Woszczyna was born in Warsaw. She fell in love with fashion during a visit to Rome. In New York she became a paparazzi. She also worked as a bridge engineer, stewardess, and interior decorator. During photo shoots, she performs the role of stylist and photographer.
Jacek Wiesnowski urodził się w Warszawie. Przez pewien czas mieszkał w Kuwejcie. Ukończył studia informatyczne na Uniwersytecie w Oregonie, nie przepracował jednak ani jednego dnia w branży technologii informacyjnej. Zajmuje się składaniem komputerów, fotografowaniem i obróbką zdjęć. Jest fanem Windowsa XP.
Jack Wiesnowski was also born in Warsaw. For a certain time, he lived in Kuwait. He got an IT degree at Oregon University, but never worked a single day in the technology field. He builds computers, is a photographer and photo re-toucher. He is also a fan of Windows XP.
Małgorzata i Jacek poznali się w Nowym Jorku. W dniu, w którym się spotkali, oboje jako paparazzi za wszelką cenę starali się sfotografować jedną z gwiazd filmowych. Małgorzata zdobyła zdjęcie i autograf, Jackowi się to nie udało. Niedługo po tym zdarzeniu zamieszkali ze sobą, opiekując się również kotem, który regularnie podkradał Jackowi czarne skarpetki.
38
Margaret and Jack met in New York. The day they met, both as paparazzi, were trying to get a photo of a certain film star at any cost. Margaret got the photo and an autograph, but Jack was unsuccessful. Not long after they moved in together, and started to take care of a cat which constantly stole Jacks socks.
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Woszczyna & Wiesnowski
Woszczyna & Wiesnowski, ECCENTRIC II, 2017, 100 x 70 cm, Medium: Digital Photography, Angelika Wieladek / Mango Models, make up: Ewelina Tymoszuk, hair: Kamil Urbaniak, stylist: Björn Svenson Woszczyna & Wiesnowski, ECCENTRIC II, 2017, 100 x 70 cm, Medium: Digital Photography
Mają za sobą realizację licznych projektów i kampanii w Stanach Zjednoczonych i Europie. Choć nie zajmują się już zawodowo ściganiem celebrytów, ich styl pozostaje pod silnym wpływem wcześniejszych doświadczeń zawodowych. W swojej pracy unikają sztucznego sterowania okolicznościami. Uwzględniają rolę przypadku w próbach uchwycenia idealnej chwili. Wierzą też, że świat mody jest realny i bardzo wartościowy. Kiedy pracują, Jacek odpowiada za światło, a Małgorzata jest szefem (jak sama twierdzi).
Together they have accomplished many projects and campaigns in the United States and Europe. Though they no longer spend their time chasing celebrities as a profession, they’re style is still heavily influenced by their experiences earlier in life. They avoid artificial control of their environment in their work. They understand the role of chance in capturing the perfect moment. They also believe that the world of fashion is very real and valuable. When working, Jack is responsible for lighting, while Margaret is the boss (as she herself puts it).
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Woszczyna & Wiesnowski
39
40
Woszczyna & Wiesnowski, No Comment II, 2016, 70 x 100 cm,, Digital Photography, models: Olga Radwan / Neva Models, Wanda Doda. stylist: Bjรถrn Svenson, production: Anna Neneman Woszczyna & Wiesnowski, No Comment II, 2016, 70x 100 cm, Digital Photography
Woszczyna & Wiesnowski, ECCENTRIC I, 2017, 100 x 70 cm, Medium: Digital Photography, model: Angelika Wieladek / Mango Models, make up: Ewelina Tymoszuk, hair: Kamil Urbaniak, stylist: Bjรถrn Svenson Woszczyna & Wiesnowski, ECCENTRIC I, 2017, 100 x 70 cm, Medium: Digital Photography
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Woszczyna & Wiesnowski
41
42
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Woszczyna & Wiesnowski
Woszczyna&Wiesnowski, Dark Spring I, 2017, 100 x 70 cm, medium: Digital Photography, Claudine Wierzbicka / Mango Models, Lila Poter / Mango Models hair & make-up: Patryk Nadolny, stylist: Bjรถrn Svenson Woszczyna&Wiesnowski, Dark Spring I, 2017, 100 x 70 cm, medium: Digital Photography, Claudine Wierzbicka / Mango Models, Lila Poter / Mango Models hair & make-up: Patryk Nadolny, stylist: Bjรถrn Svenson
Woszczyna&Wiesnowski, Killing Summer I, 2017, 100 x 70 cm, medium: Digital Photography, model: Karolina Golebiowska, hair: Kamil Urbaniak, make up: Ewelina Tymoszuk, stylist: Bjรถrn Svenson Woszczyna&Wiesnowski, Killing Summer I, 2017, 100 x 70 cm, medium: Digital Photography, model: Karolina Golebiowska, hair: Kamil Urbaniak, make up: Ewelina Tymoszuk, stylist: Bjรถrn Svenson
Woszczyna&Wiesnowski, Dark Spring II, 2017, 70 x 100 cm,, medium: Digital Photography, model: Lila Poter / Mango Models, hair & make-up: Patryk Nadolny, stylist: Bjรถrn Svenson Woszczyna&Wiesnowski, Dark Spring II, 2017, 70 x 100 cm, medium: Digital Photography, model: Lila Poter / Mango Models, hair & make-up: Patryk Nadolny, stylist: Bjรถrn Svenson
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Woszczyna & Wiesnowski
Woszczyna&Wiesnowski, Killing Summer II, 2017, 70 x 100 cm,, medium: Digital Photography, model: Karolina Golebiowska, hair: Kamil Urbaniak, make up: Ewelina Tymoszuk, stylist: Bjรถrn Svenson Woszczyna&Wiesnowski, Killing Summer II, 2017, 70 x 100 cm, medium: Digital Photography, model: Karolina Golebiowska, hair: Kamil Urbaniak, make up: Ewelina Tymoszuk, stylist: Bjรถrn Svenson
44
Woszczyna & Wiesnowski, Boho V, 2016, 70 x 100 cm, Digital Photography, model: Olga Radwan / Neva Models, stylist: Bjรถrn Svenson; hair and make-up: Patryk Nadolny Woszczyna & Wiesnowski, Boho V, 2016, 70 x 100 cm, Digital Photography, model: Olga Radwan / Neva Models, stylist: Bjรถrn Svenson; hair and make-up: Patryk Nadolny
46
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Woszczyna & Wiesnowski
Woszczyna & Wiesnowski, After Party III, 2017, 70 x 100 cm, medium: Digital Photography, models: Natalia P / Mango Models, Lila Poter / Mango Models , hair: Kamil Urbaniak, make up: Ewelina Tymoszuk, Anna Tarnacka, stylist: Bjรถrn Svenson Woszczyna & Wiesnowski, After Party III, 2017, 70 x 100 cm medium: Digital Photography, models: Natalia P / Mango Models, Lila Poter / Mango Models, hair: Kamil Urbaniak, make up: Ewelina Tymoszuk, Anna Tarnacka, stylist: Bjรถrn Svenson
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Woszczyna & Wiesnowski
47
Woszczyna & Wiesnowski, After Party I, 2017, 70 x 100 cm, medium: Digital Photography, model: Lila Poter / Mango Models, hair: Kamil Urbaniak, make up: Ewelina Tymoszuk, Anna Tarnacka, stylist: Bjรถrn Svenson Woszczyna & Wiesnowski, After Party I, 2017, 70 x 100 cm, medium: Digital Photography, model: Lila Poter / Mango Models, hair: Kamil Urbaniak, make up: Ewelina Tymoszuk, Anna Tarnacka, stylist: Bjรถrn Svenson
Robert Kozera / Causari Fotograf na stałe współpracujący z Wenezuelskim wydawcą magazynu Playboy oraz polskimi wydawcami. Jego zdjęcia znajdują się w magazynach m.in.: Moda & Styl, Businessman Today, Law Business Quality, Fakt, Twój Ślub, Playboy polski wydawca.
Photographer permanently working with the Venezuelan magazine publisher of Playboy and Polish magazines. His photos can be seen in various magazines, including; Moda & Styl, Businessman Today, Law Business Quality, Fakt, Your Wedding, and Playboy Poland.
Jest fotografem gwiazd. Przed jego obiektywem stanęli m.in.: Joanna Krupa, Maciej Zień, Bohdan Łazuka, Piotr Adamczyk, Anna Popek, Joanna Opozda, Michał Szpak, Michał Koterski „Misiek”, Barbara Kurdej-Szatan, Katarzyna Zdanowicz, Karol Strasburger, Karolina Gorczyca.
He is photographer to the stars. Some of those who found themselves in front of his lens are; Joanna Krupa, Mathew Zien, Bohdan Lazuka, Peter Adamczyk, Anna Popek, Joanna Opozda, Michal Szpak, Michal Koterski “Teddy”, Barbara Kurdej-Szatan, Kathrine Zdanowicz, Carol Strasburger, and Caroline Gorczyca.
Współpracował ze znanymi markami, m.in.: Eva Minge, Lavard, MyLove Fasion, s.Moriss, Thomas biżuteria, Agi Jensen design, CELLPAK Papers converting .
He collaborated with known brands; Eva Minge, Lavard, MyLove Fashion, s.Moriss, Thomas jewelry, Agi Jensen Design, and CELLPAK paper converting.
W styczniu 2014 zaprezentował swoje prace na wystawie poświęconej klubowi futbolu amerykańskiego KFA KURPIE.
In January 2014 he presented his work at an exhibition for the KFE KURPIE American Football Club.
48
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Robert Kozera / Causari
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Robert Kozera / Causari
49
Robert Causari, data: luty 2017, 70 x 100 cm,, fotografia cyfrowa, model: Claudina Wierzbicka, hair stylist & make up: Patryk Nadolny, clothes: MyLove, stylist: Bjorn Svenson Robert Causari, February 2017, 70 x 100 cm, digital photography, model: Claudina Wierzbicka, hair stylist & make up: Patryk Nadolny, clothes: MyLove, stylist: Bjorn Svenson
Robert Causari, 2017, 100 x 70 cm, fotografia cyfrowa, model: Ewa Lubert, hair stylist: Sylwia KiliĹ›, make up: Patryk Nadolny, clothes: Patrycja Kujawa, stylist: Bjorn Svenson Robert Causari, 2017, 100 x 70 cm, digital photography, model: Ewa Lubert, hair stylist: Sylwia KiliĹ›, make up: Patryk Nadolny, clothes: Patrycja Kujawa, stylist: Bjorn Svenson
50
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Robert Kozera / Causari
Robert Causari, 2016, 70 x 100 cm,, fotografia cyfrowa, model: Monika Podhajecka, hair stylist: Konrad Stepnowski, make up: Ewa Dzierzgowska, stylist: Bjorn Svenson Robert Causari, 2016, 70 x 100 cm, digital photography, model: Monika Podhajecka, hair stylist: Konrad Stepnowski, make up: Ewa Dzierzgowska, stylist: Bjorn Svenson
Robert Causari, maj 2016, 70 x 100 cm,, fotografia cyfrowa, model: Monika Goździalska, make up: Małgorzata Abramowicz, stylist: Bjorn Svenson Robert Causari, May 2016, 70 x 100 cm, digital photography, model: Monika Goździalska, make up: Małgorzata Abramowicz, stylist: Bjorn Svenson
Iwona ALEKSANDROWICZ Pochodzi z Legnicy. Od 11 lat mieszkanka Szczecinka. Z wykształcenia filolog germanista, z doświadczenia tłumacz i advertising manager. Od 2013 r. pasjonuje się fotografią portretową, głównie trudną sztuką analogowej fotografii wielkoformatowej, wykonywanej wiekowymi aparatami miechowymi. Samouk zarówno jeśli chodzi o analogową technikę fotografii jak również wywoływanie w tradycyjnej ciemni.
The Legnica raised, now 11 year-long resident of Szczecinek. A German philologist, with a background in translations and advertisement management. Since 2013 she is passionate about portrait photography; primarily the tedious art of analog large format photography, which involves the use of an old style mechanical camera. She is self-taught both when pertaining to the techniques of analog photography, as well as traditional photoprocessing in a dark room.
Członek międzynarodowego towarzystwa fotograficznego „Echiquier” z siedzibą we Francji.
A member in good standing of the international photography club “Echiquier”, headquartered in France.
Wielokrotnie nagradzana i wyróżniana w prestiżowych polskich i międzynarodowych konkursach, m.in:
A many time award winner of various Polish and international contests. Among them:
2016 - 3 miejsce w międzynarodowym konkursie Black and White Spider Awards w kat. Akt - Honorowe wyróżnienie w międzynarodowym konkursie Black and White Spider Awards w kat. Akt - Honorowe wyróżnienie w międzynarodowym konkursie Black and White Spider Awards w kat. Fashion - 2 miejsce w międzynarodowym konkursie Monochrome Awards w kat. Akt
2016 - Third place winner of the international Black and White Spider Awards in the “Act” category - Honorable mention in the international Black and White Spider Awards in the “Act” category - Honorable mention in the “Portrait” category in the Monochrome Awards - Third place winner in the “Portrait” category at the Art Limited Awards.
52
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Iwona Aleksandrowicz
- wyróżnienie w międzynarodowym konkursie Monochrome Awards w kat. Portret - 3 miejsce w międzynarodowym konkursie Art Limited Awards w kat. Portret
2015 - Second place in the international competition „Instant Film Competition” 2014 - Second place in the Polish national “Playboy Magazine” contest
2015 - 2 miejsce w międzynarodowym konkursie „Instant Film Competition” 2014 - wyróżnienie w ogólnopolskim konkursie magazynu „Playboy” 2013 - wyróżnienie w ogólnopolskim konkursie Fotoerotica
Swoje prace pokazywała na wielu indywidualnych oraz zbiorowych wystawach w Polsce i zagranicą, m.in. na: 2017 - Biennale Fotografii Towarzystwa „Echiquier”, Francja 2016 - wystawie zbiorowej na Festiwalu Fotografii Analogowej „NoviembreFotos”, Buenos Aires - wystawie zbiorowej „La grande Madre”, Castello Angioino Aragonese, Agropoli, Włochy - wystawie zbiorowej na Festiwalu Fotografii Analogowej Revela T, Vilassar de Dalt/Barcelona 2015 - wystawie indywidualnej „HUMAN”, Galeria „Radna 6/8”, Warszawa - wystawie indywidualnej „Twarze Szczecinka”, Szczecinek - wystawie indywidualnej na Festiwalu Sztuki „Podwodny Wrocław”, Galeria Mieszczańska, Wrocław - wystawie zbiorowej w Muzeum Sztuki Nowoczesnej w Rumunii, Konstancja - dwóch wystawach zbiorowych we Francji: Villefranche de Rouergue oraz Valbronn
2013 - Mention in the Polish national Photo erotica contest.
Her works have been on display at various solo and group exhibitions throughout Poland and the world. Among these: 2017 - Beinnale of Photography for the “Echiquier” club, France 2016 - Group exhibition at the “NoviemberFotos” Analog Photography Festival in Buenos Aires - Group exhibition “La Grande Madre” at the Castello Angioino Aragonese, Argopoli, Italy - Group exhibition at the Revela T Analog Photography Festival at Vilassar de Dalt/Barcelona 2015 - “HUMAN” solo exhibition, at the Radna 6/8 Gallery in Warsaw - “Faces of Szczecinek” solo exhibition in Szczecinek - Solo exhibition at the “Double Wroclaw” art festival at the Mieszczanska Gallery in Wroclaw - Group exhibition at the Museum of Modern Art in Constance, Romania - Two group exhibitions in France: Villefranche de Rouergue and Valbronn 2013 - “Different Dimension” solo exhibition in Szczecinek
2013 - wystawie indywidualnej „Inny wymiar”, Szczecinek
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Iwona Aleksandrowicz
53
Ma za sobą liczne publikacje w liczących się branżowych wydawnictwach w Polsce i za granicą. Najważniejsze publikacje to: Magazyn Allegro 2016, „Photoklassik.de” 02/2015, dział inspiracje „Szeroki Kadr” 2015, magazyn „Playboy” 05/2014 oraz 06/2015, „Digital Camera Polska” 4/2013, „50 mm” 1/2013, „Świat obrazu” 11/2013, „ipress photomagazine” nr 3 Ponadto jej portfolio zostało opublikowane na międzynarodowych branżowych platformach, poświęconych fotografii artystycznej: Vogue Italia, Graffus, Silver Line Lane (wyróżniony artysta w 2015 r.) Zdjęcie jej autorstwa zdobi okładkę bestselleru „Can you keep a secret” australijskiej autorki Caroline Overington” oraz tomik poezji francuskiej autorki „Cliches en noir et blanc”. Kilka zdjęć zostało opublikowanych w albumie fotograficznym „Raw beauties” w Holandii. Współpracuje z galerią „Art Upfront” w Holandii. Pomysłodawczyni charytatywnych projektów fotograficznych: „W starym atelier” odbył się podczas drugiej edycji Art Pikniku w 2014 r. „Twarze Szczecinka”, został przeprowadzony na przestrzeni 5 miesięcy w 2015r. Zwieńczeniem projektu była wystawa „Twarze Szczecinka”.
54
She has been published many times in various topical publications both in Poland and abroad. Among the most notable: Allegro Magazine in 2016, “Photoklassik.de” – February 2015, Inspirations section of “Wide Cadre” in 2015, May 2014 and June 2015 issues of Playboy magazine, “Digital Camera Poland” – April 2013, “50mm” – January 2013, “World of Art” – November 2013, and “i-Press Photo Magazine” – edition number 3. Additionally, her portfolio has been published on many international photography platforms which are dedicated to art photography; Vogue Italia, Graffus, Silver Line Lane (featured artist of the year 2015). Examples of her work can be seen on the cover of the bestselling book “Can You Keep a Secret” by the Australian author Caroline Overington, and the cover of a tome of French poetry by the author of “Cliches en Noir et Blanc”. A few photos also made their way into the artistic photography look-book “Raw Beauties” in Holland. A known collaborator of the Dutch “Art Upfront” art gallery. The creator of many photography based charity events; “In the Old Atelier” occurred during the second edition of the annual Art Picnic in 2014, and “The Faces of Szczecinek” was an event spanning 5 months in 2015; “The Faces of Szczecinek” exhibition was the culmination of this project.
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Iwona Aleksandrowicz
Iwona Aleksandrowicz, Myśli, 2016, 43,2 x 55,9 cm, zdjęcie wielkoformatowe analogowe na błonie RTG, potrójna ekspozycja, Total look: By Björn Iwona Aleksandrowicz, Myśli, 2016, 43,2 x 55,9 cm, large format analog photo on X-Ray film, triple exposure, Total look: By Björn
Iwona Aleksandrowicz, Obserwacja, 2016, 43,2 x 55,9 cm, zdjęcie wielkoformatowe analogowe na błonie RTG, potrójna ekspozycja, Total look: By Björn Iwona Aleksandrowicz, Observation, 2016, 43,2 x 55,9 cm, large format analog photo on X-Ray film, triple exposure, Total look: By Björn
Fascynacja fotografią analogową trwa nieprzerwanie także w erze cyfrowej: unikalny charakter zdjęć, nieostrości, szczególna „patyna” materiału - a przede wszystkim oczywiście sam proces powstawania każe wciąż nowym generacjom artystów sięgać po tą starą technikę. Skąd bierze się magia portretów Iwony Aleksandrowicz? Zatrzymana energia fotograficznego momentu? Poezja spojrzenia? Bezpośredniość? Julian Schnabel, malarz, który także fotografował polaroidy, wyraził to kiedyś tak: „It’s about life”. To jest ta bezpośredniość, która przekonuje także w przypadku fotografii Iwony Aleksandrowicz. To jest nostalgia, która nie oznacza jednak ucieczki od teraźniejszości: wprawdzie kosztowne kostiumy, fantastyczne fryzury portretowanych wyglądają, jakby chodziło o modę z innej epoki, jednakże nie zanurzamy się całkowicie w przeszły świat, lecz poruszamy się pomiędzy rzeczywistością a fantazją, nierzadko naładowaną erotycznie. Dobry portret opowiada nieco o życiu portretowanej osoby. Stawia pytania: kim jest portretowany? Kim są te kobiety, które tak zmysłowo patrzą w obiektyw a czasem i poza kadr, które znikają w łagodnym sfumato, w delikatnym rozmyciu? Odbiorca czuje się zaproszony do puszczenia wodzy fantazji, by wymarzyć sobie jakąś historię. Także bliskość do fotografii mody zachwyca w tych portretach, fotografowanych wielkim formatem (aparatem Graflex Speed Graphi c lub Mentor Panorama): zmysłowe, egzotyczne, orientalne kostiumy przenoszą nas także pod względem geograficznym w zupełnie inne sfery. Marc Peschke „Photoklassik.de”
The fascination with analog photography persists into the digital age: the unique character of the photos, lack of focus, that particular “patina” of the material – and overall of course the process itself which forces new artists to reach for this old technology. Where does the magic of Iwona Aleksandrowicz’s photography come from? The energy frozen in time? The poetry of a look? Directness? Julian Schnabel, a painter, who also made polaroids, once said it like this: “It’s about life”. This is that directness, which convinces also in the case of the photography of Iwona Aleksandrowicz. This is nostalgia, which does not mean an escape from reality: in truth expensive costumes, and fantastic hairdos of those being photographed, look as if the idea was fashion from another time. Still we are not completely enveloped in a world gone by, but move between fantasy and reality, often enough loaded with eroticism. A good portrait tells the story of the individual in the picture. It asks questions: Who are they? Who are these women, who are so enveloped in thought as they look into the lens and beyond it, who vanish in a soft sfumato, a lack of focus. The viewer is invited to let their fantasy work and imagine a story. Additionally, a proximity to fashion photography graces these portraits, photographed in a large format (via Graflex Speed Graphic or Mentor Panorama): sensuality, exotic and oriental costumes, all take us also geographically to different worlds.
Marc Peschke “Photoklassik.de”
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Iwona Aleksandrowicz
57
Jarosław Antoniak Ur. 1968
Born 1968
Z fotografią związany od najmłodszych lat. Od 2005 r. zajmuje się fotografią zawodowo. Od 10 lat pracuje jako fotoreporter showbiznesowy. Fotografuje artystów branży filmowej, muzycznej i rozrywkowej. Na stałe współpracuje z agencją fotograficzną MW MEDIA. W dorobku ma tysiące publikacji w prasie drukowanej oraz Internecie. Ponadto wykonuje zlecenia dla Radia Zet, Radia Kolor, Swarovskiego, Thalgo czy Teatru Capitol, dla którego fotografuje spektakle oraz sesje billboardowe. Współorganizator i uczestnik warsztatów fotograficznych w kraju i za granicą.
Connected to photography for an incredible number of year. Since 2005 he has been a professional photographer. For 10 years he is a photo reporter in show business. He takes pictures of artists from film, music, and entertainment. He is in permanent collaboration with the photographic agency MW Media. Published in thousands of print and internet articles. Also, he does work for Radio Zet, Radio Kolor, Swarovski, Thalgo and the Capitol Theatre; for which he photographs spectacles and billboard sessions. Co-organizer and participant in various photography workshops nationwide and abroad.
Kierując się mottem Davida Bailey’a: „Każdemu uda się zrobić jedno dobre zdjęcie. Tylko, że ja będę lepszy, mnie uda się zrobić dwa...” wciąż pracuje nad tym drugim.
Steering himself via David Bailey’s motto: “Everyone can make one good photo. Only I will do better, and make two…” He is still making that second one.
58
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Jarosław Antoniak
Jarosław Antoniak, Machine, 2014, 55,9 x 43,2 cm, fotografia cyfrowa, model: Anna Piszczałka, Bożena Janisiw, hair stylist: Maria Jukowska, make up: Agnieszka Kwiatkowska, stylist & clothes: Björn Svenson, Agnieszka Bukowska Jarosław Antoniak, Machine, 2014, 55,9 x 43,2 cm, digital photography, model: Anna Piszczałka, Bożena Janisiw, hair stylist: Maria Jukowska, make up: Agnieszka Kwiatkowska, stylist & clothes: Björn Svenson, Agnieszka Bukowska
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Jarosław Antoniak
59
Jarosław Antoniak, Machine, 2014, 43,2 x 55,9 cm, fotografia cyfrowa, model: Sandra Yo Majka, hair stylist: Maria Jukowska, make up: Ewelina Lipiec, stylist & clothes: Björn Svenson, Agnieszka Bukowska Jarosław Antoniak, Machine, 2014, 43,2 x 55,9 cm, digital photography, model: Sandra Yo Majka, hair stylist: Maria Jukowska, make up: Ewelina Lipiec, stylist & clothes: Björn Svenson, Agnieszka Bukowska
Jarosław Antoniak, Machine 1, 2014, 43,2 x 55,9 cm cm, fotografia cyfrowa, model: Anna Piszczałka, Bożena Janisiw, hair stylist: Maria Jukowska, make up: Agnieszka Kwiatkowska, stylist & clothes: Björn Svenson, Agnieszka Bukowska Jarosław Antoniak, Machine 1, 2014, 43,2 x 55,9 cm, digital photography, model: Anna Piszczałka, Bożena Janisiw, hair stylist: Maria Jukowska, make up: Agnieszka Kwiatkowska, stylist & clothes: Björn Svenson, Agnieszka Bukowska
Michał Bobrowicz
Urodzony w 1982 r. w Warszawie.
Born. 1982 in Warsaw
Fotografią zajmuje się od 2009 roku. Samouk, pasjonat fotografii, nieustannie doskonalący swoje umiejętności. Łączy miłość do fotografii z pracą zawodową. Autor wystawy fotograficznej „Akt w klasycznej odsłonie”, która odbyła się w 2014 roku w Warszawskim klubie Tygmont. Publikacje m.in. w takich magazynach jak: E- Makijaż, Elegant Mag UK, Promo Magazine USA. W latach 2014 – 2015 współpracował z Björnem.
Photographer since 2009. Self-taught, photo enthusiast, who is constantly working to perfect his craft. He combines the love of photography with profession. The author of the photo exhibition “Classical Act”, which occurred in 2014 at the Warsaw Tygmont club. Published among others in magazines such as: E-Makeup, Elegant Mag UK, and Promo Magazine USA. Between 2014 and 2015 he collaborated with Bjorn.
62
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Michał Bobrowicz
Michał Bobrowicz, End Of Creation, 2015, 43,2 x 55,9 cm, średni format cyfrowy, model: Jolanta Rutowicz, clothes: Joanna Samolewicz, stylist: Björn Svenson Michał Bobrowicz, End Of Creation, 2015, 43,2 x 55,9 cm, medium format digital, model: Jolanta Rutowicz, clothes: Joanna Samolewicz, stylist: Björn Svenson
Michał Bobrowicz, Anja Solo Album, 2015, 43,2 x 55,9 cm, średni format cyfrowy, model: Anja Orthodox, stylist: Björn Svenson Michał Bobrowicz, Anja Solo Album, 2015, 43,2 x 55,9 cm, medium format digital, model: Anja Orthodox, stylist: Björn Svenson
Michał Bobrowicz, Bez tytułu, 2014, 43,2 x 55,9 cm, średni format cyfrowy, model: Sylwia Sordyl , hair stylist: Edyta Korydyzi, clothes: Mr Gugu and Ms Go, stylist: Björn Svenson Michał Bobrowicz, Untitled, 2014, 43,2 x 55,9 cm, medium format digital, model: Sylwia Sordyl, hair stylist: Edyta Korydyzi, clothes: Mr Gugu and Ms Go, stylist: Björn Svenson
Michał Bobrowicz, Bez tytułu, 2014, 43,2 x 55,9 cm, średni format cyfrowy, model: Sylwia Sordyl, hair stylist: Edyta Korydyzi, clothes: Mr Gugu and Ms Go, stylist: Björn Svenson Michał Bobrowicz, Untitled, 2014, 43,2 x 55,9 cm, medium format digital, model: Sylwia Sordyl, hair stylist: Edyta Korydyzi, clothes: Mr Gugu and Ms Go, stylist: Björn Svenson
Michał Bobrowicz, End Of Creation, 2015, 43,2 x 55,9 cm, średni format cyfrowy, model: Jolanta Rutowicz, clothes: Joanna Samolewicz, stylist: Björn Svenson Michał Bobrowicz, End Of Creation, 2015, 43,2 x 55,9 cm, medium format digital, model: Jolanta Rutowicz, clothes: Joanna Samolewicz, stylist: Björn Svenson
Krystian Kryspin Bogucki fotograf/operator ur. 1987 r.
Photographer/operator Born 1987
Absolwent Uniwersytetu Gdańskiego oraz Akademii Fotografii w Warszawie. Zawodowo specjalizuje się głownie w fotografii jedzenia oraz produktowej. Fascynują go wszelkie minimalistyczne i graficzne formy w fotografii. W wolnych chwilach zajmuje się fotografią mody.
Alumni of the Danzig University and the Warsaw Photography Academy. Specialized primarily in food and product photography. He is fascinated by minimalism and graphic forms. He spends his free time as a fashion photographer.
Laureat nagrody DOKI 2017 za najlepsze video. Autor licznych publikacji modowych w kraju i za granicą.
68
Recipient of the DOKI 2017 award for best video. Author of many fashion publications in Poland and abroad.
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Krystian Kryspin Bogucki
Krystian Kryspin Bogucki, Bez tytuล u, 43,2 x 55,9 cm, fotografia cyfrowa, Nina @ Avant Models, hair & make-up: K. Gross, clothes: Bezale, stylist: Bjรถrn Svenson Krystian Kryspin Bogucki, Untitled, 43,2 x 55,9 cm, digital photography, Nina @ Avant Models, hair & make-up: K. Gross, clothes: Bezale, stylist: Bjรถrn Svenson
69
Krystian Kryspin Bogucki, Bez tytuล u 1, 43,2 x 55,9 cm, fotografia cyfrowa, Nina @ Avant Models, hair & make-up: K. Gross, clothes: Bezale, stylist: Bjรถrn Svenson Krystian Kryspin Bogucki, Untitled 1, 43,2 x 55,9 cm, digital photography, Nina @ Avant Models, hair & make-up: K. Gross, clothes: Bezale, stylist: Bjรถrn Svenson
Krystian Kryspin Bogucki, Bez tytuล u, 43,2 x 55,9 cm, fotografia cyfrowa, Nina @ Avant Models, hair & make-up: K. Gross, clothes: Bezale, stylist: Bjรถrn Svenson Krystian Kryspin Bogucki, Untitled, 43,2 x 55,9 cm, digital photography, Nina @ Avant Models, hair & make-up: K. Gross, clothes: Bezale, stylist: Bjรถrn Svenson
Jakub Kotula Ur. 1984
Born 1984
Absolwent Europejskiej Akademii Fotografii w Warszawie.
Alumnus of the European Photography Academy in Warsaw.
Jego zdjęcia wielokrotnie wyróżniane były w konkursach fotograficznych m.in. Kielce Zima 2005, Kieleckie Inaczej 2011. Na swoim koncie ma również 3 autorskie wystawy w kieleckiej kawiarni Cafe Pasja: „Zmarszczka - każdy mieć ją będzie”, 2008 r.; „Są kobiety pistolety i kobiety jak rakiety”, 2009 r. oraz „Climea”, 2012 r. Zdjęcia artysty publikowane też były na łamach kieleckiej Gazety Wyborczej oraz w dodatku do kieleckiego wydania Echa Dnia. Fotografie artysty można też było zobaczyć w galeriach Klubu piłkarskiego Korona Kielce i klubokawiarni „Cukier”.
His photos have often been featured in various photo contests, among them; Winter in Kielce 2005, and Kieleckie Done Different 2011. Also, he has been featured in 3 exhibitions in Café Pasja in Kielce, “Wrinkle – everyone will have her” 2008, “There is women like pistols and women like rockets” 2009, and “Climea” 2012. This artist’s photos were seen on the pages of the Kielce Gazeta Wyborcza and as an addition to the Daily Echo. They have been seen in the galleries of the Korona Kielce football club and the café club “Sugar”.
„Fotografia jest dla mnie czymś więcej niż tylko strzałem migawki. Pisanie światłem, utrwala chwile przeżycia czegoś co być może jest dla nas ważne , dotyka głębszych obszarów naszej świadomości niemo tłumacząc mój punkt widzenia. Brak słów, brak dźwięku powoduje łechtanie innych obszarów naszego wnętrza reprodukując rzeczywistość utrwaloną na papierze” - Jakub Kotula
72
“Photography is for me something more than the sound of a shutter. It is writing with light, making a moment in time permanent, reaches deep into our subconscious, and presents my point of view. There is no words, no sound from other regions, which reproduces reality on paper” – Jacob Kotula
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Jakub Kotula
Jakub Kotula, Z serii CLAUSTROPHOBIA 1, 2013, 43,2 x 55,9 cm, tech. analogowa, naล wietlone na negatywie Ilford XP2, model: Klaudia Chmiel, make up: Lets Make Up, stylist: Bjรถrn Svenson, total look: By Bjรถrn Jakub Kotula, CLAUSTROPHOBIA 1, 2013, 43,2 x 55,9 cm, analog on negative Ilford XP2
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Jakub Kotula
73
Jakub Kotula, Z serii CLAUSTROPHOBIA 2, 2013, 43,2 x 55,9 cm, tech. analogowa, naล wietlone na negatywie Ilford XP2, model: Klaudia Chmiel, make up: Lets Make Up, stylist: Bjรถrn Svenson, total look: By Bjรถrn Jakub Kotula, Z serii CLAUSTROPHOBIA 2, 2013, 43,2 x 55,9 cm, analog on negative Ilford XP2
74
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Jakub Kotula
FFFAMOUS GALERIA sztuki
25/10/2017 28/11/2017
Anna Kubisz Artystka, projektantka, fotograf. Mówi, że zajmuje się ujarzmianiem „myślokształtów” i przechowywaniem subtelnych materii. W projektowaniu zwraca uwagę na formę i skrupulatnie oddaje szczegóły. Stworzyła m.in. linię kombinezonów motocyklowych dla kobiet, które łączą w sobie funkcjonalność i wygodę wyglądając jednocześnie jak kostiumy dla superbohaterki. Maluje i tworzy instalacje, często zmechanizowane i interaktywne. W swoich pracach wykorzystuje mechanizmy, które „ożywia”, m.in.: pręty, koła zębate wplecione w ciała jak układ krwionośny czy szkielet. Jej sztuka jest odważna i zachwyca otwarte umysły, które znajdują w niej swoje miejsce. Artystka często zaskakuje swoimi pomysłami i ich niebanalną realizacją. Jej prace wykorzystywane są do aranżacji wnętrz firm, m.in. agencji reklamowych oraz nabywane są przez nieszablonowych kolekcjonerów sztuki współczesnej.
76
Artist, designer and photographer. She says, that she brings to life „thought forms” and handles subtle matter. When designing she pays intricate attention to detail and form. She created among other thing: a line of biker jumpsuits for women, which coming function with comfort, and still appearing to be costumes for a superhero. She paints and creates often mechanical and interactive installations. She uses materials which “bring to life” such as: shafts, gears embedded in bodies like blood cells, or skeletons. Her art is bold and impressive to those with an open mind. The artist often surprises the public with her ideas and their being brought to life. Her creations are often used for interior decoration at companies such as advertisement companies, or bought by collectors of modern art.
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Anna Kubisz
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Anna Kubisz
77
Anna Kubisz, Jola Rutowicz, 2017, 43,2 x 55,9 cm, fotografia cyfrowa, make_up & hair stylist: Kamila Sapuła, clothes: Anna Dugołęcka Absolut Dimension, stylist: Björn Svenson Anna Kubisz, Jola Rutowicz, 2017, 43,2 x 55,9 cm, digital photography, make up & hair stylist: Kamila Sapuła, clothes: Anna Dugołęcka Absolut Dimension, stylist: Björn Svenson
Anna Kubisz, Mariusz Czerkawski, 2017, 43,2 x 55,9 cm, fotografia cyfrowa, make_up & hair stylist: Justyna Gumińska, clothes: Rage Age, stylist: Björn Svenson Anna Kubisz, Mariusz Czerkawski, 2017, 43,2 x 55,9 cm, digital photography, make up & hair stylist: Justyna Gumińska, clothes: Rage Age, stylist: Björn Svenson
wystawa fotografii otwarta w dniach od/do
25/10/2017 28/11/2017
Piotr Leczkowski Ur. 1971 r. Pochodzi z Żyrardowa. Mieszka i pracuje w Warszawie.
Born in 1971, and originating in Zyrardow. He lives and works in Warsaw.
Fotografią mody zajmuje się okazjonalnie. Uwagę koncentruje na trudnej sztuce artystycznej fotografii tańca i tancerzy. Pracował z największymi osobowościami tańca w naszym kraju. Jego prace znajdują się w prywatnych kolekcjach w kraju i za granicą.
He occasionally works with fashion photography. His primary focus is on the art of dance photography and taking photos of the dancers. He has worked with the biggest names in dance in our country, and his work can be found in private collections both nationwide and abroad.
Wystawy indywidualne i nagrody:
Individual exhibitions and awards:
2017 Miasto Gwiazd – Galeria Resursa Żyrardów: Ballet Dancers – wystawa indywidualna Krotoszyn Galeria Refektarz – I Photo Jam Session – udział w wystawie Monovisions Photography Awards – Honorable mention Anna Pavlova Ballet Photography Contest – Special mention Fine art photography awards – Fine Art 3RD PLACE WINNER Sony World Photography Awards Exhibition – Commended udział w wystawie w Londynie
2017 City of Stars – Resurs Gallery Żyrardów: Ballet Dancers – solo exhibition Refektarz Gallery Krotoszyn – I Photo Jam Session – joint exhibition Monovisions Photography Awards – Honorable mention Anna Pavlova Ballet Photography Contest – Special mention Fine art photography awards – Fine Art 3RD PLACE WINNER Sony World Photography Awards Exhibition – Commended Joint exhibition in London
80
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Piotr Leczkowski
2016 Anna Pavlova Ballet Photography Contest – Special mention oraz udział w wystawie w Rzymie Tokyo Foto Award – Subcategory Winner Fine Art-Nudes – Bronze TOKYO 2016 Tokyo Foto Award – People-Portrait_P – Honorable Mention TOKYO 2016 Monochrome Awards – People category 4 x Honorable Mention and Portrait category Honorable Mention 1x.com Photo Awards – złoto w kategorii Fine Art Nude One Eyeland Photography Awards – Brąz w kategorii People Lifestyle
2016 Anna Pavlova Ballet Photography Contest – Special mention and joint exhibition in Rome Tokyo Photo Award – Subcategory Winner Fine Art-Nudes – Bronze TOKYO 2016 Tokyo Photo Award – People-Portrait_P – Honorable Mention TOKYO 2016 Monochrome Awards – People category 4 x Honorable Mention and Portrait Category Honorable Mention 1x.com Photo Awards – Gold in Fine Art Nude One Eyeland Photography Awards – Bronze in the People Lifestyle Category
„Fotografia jest moją miłością, moją podstawową formą wyrażania siebie. Swoją przygodę z fotografią zacząłem już jako dojrzały człowiek. Z perspektywy czasu myślę, że zacząłem robić zdjęcia w najlepszym wieku – wtedy kiedy otaczający świat przestaje pędzić w niezrozumiałym kierunku, a zaczyna układać się w coraz bardziej czytelne sekwencje.”
‘Photography is my love, and my basic form of expression. I started my adventure with photography as a mature individual. From the perspective of time, I think I started in the best age for it – at the moment when the world stops rushing aimlessly ahead, and starts to form a more organized sequence’.
Piotr Leczkowski
Piotr Leczkowski
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Piotr Leczkowski
81
Piotr Leczkowski, Eva Calls 07, 2014, 43,2 x 55,9 cm, fotografia cyfrowa, clothes & stylist: By Bjรถrn Piotr Leczkowski, Eva Calls 07, 2014, 43,2 x 55,9 cm, digital photography, clothes & stylist: By Bjรถrn
Piotr Leczkowski, Eva Calls 07, 2014, 43,2 x 55,9 cm, fotografia cyfrowa, clothes & stylist: By Bjรถrn Piotr Leczkowski, Eva Calls 07, 2014 43,2 x 55,9cm, digital photography, clothes & stylist: By Bjรถrn
Anna Olejarczyk
Studentka Akademii Sztuk Pięknych w Łodzi na Wydziale Sztuk Wizualnych. Absolwentka Państwowej Ogólnokształcącej Szkoły Sztuk Pięknych w Kielcach (kierunek rzeźbiarski). Była asystentką w Warszawskiej Akademii Fotografii. Obecnie mieszka w Warszawie i realizuje autorskie projekty. Oprócz fotografii zajmuje się rzeźbą, malarstwem i rysunkiem. W swoich pracach podejmuje tematy egzystencjonalne, posługuje się symbolami w układzie postaci, przedmiotów itd. przez co zmusza odbiorcę do aktywności i analizy przekazywanych treści. Uczestniczka kilku wystaw zbiorowych w Polsce.
84
Student of the Lodz Academy for Fine Arts in the Visual Arts department. Graduate of the National High School for the Arts in Kielce (sculpture). Former assistant at the Warsaw Photography Academy. Currently living in Warsaw and creating original projects. Other than photography, also focused on sculpting, painting, and drawing. She concentrates on the topic of existentialism, uses symbols when forming her works, and forces the viewer to actively analyze their meaning. A participant of a few joint exhibitions in Poland.
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Anna Olejarczyk
Anna Olejarczyk, z cyklu Kult jest w ‚’modzie’’, 2014, 43,2 x 55,9 cm, fotografia cyfrowa, models: Anna Kmiecik, Augustyna Ptak, make up: Agnieszka Wrona, clothes: By Björn, stylist: Björn Svenson Anna Olejarczyk, from the series „Cult is in Fashion, 2014, 43,2 x 55,9 cm, digital photography, models: Anna Kmiecik, Augustyna Ptak, make up: Agnieszka Wrona, clothes: By Björn, stylist: Björn Svenson
Anna Olejarczyk, z cyklu Kult jest w ‚’modzie’’ 1, 2014, fotografia cyfrowa, 55,9 x 43,2 cm, fotografia cyfrowa models: Anna Kmiecik, Augustyna Ptak, make_up: Agnieszka Wrona, clothes: By Björn, stylist: Björn Svenson Anna Olejarczyk from the series „Cult is in Fashion” 1, 2014, digital photography, 55,9 x 43,2 cm, models: Anna Kmiecik, Augustyna Ptak, make up: Agnieszka Wrona, clothes: By Björn, stylist: Björn Svenson
86
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Anna Olejarczyk
Anna Olejarczyk, z cyklu Kult jest w ‚’modzie’’ 2, 2014, 43,2 cm x 55,9 cm, fotografia cyfrowa, models: Anna Kmiecik, Augustyna Ptak, make up: Agnieszka Wrona, clothes: By Björn, stylist: Björn Svenson nna Olejarczyk, from the series „Cult is in Fashion” 2, 2014, 43,2 cm x 55,9 cm, digital photography, models: Anna Kmiecik, Augustyna Ptak, make up: Agnieszka Wrona, clothes: By Björn, stylist: Björn Svenson
Piotr Leonard Pulchny Urodzony w 1983, Warszawa
Born in 1983, Warsaw
„Fotografia jest obecna w moim życiu odkąd sięgam pamięcią. Już jako dziecko biegałem z Zenitem ojca. Od zawsze samouk i fotograficzny ignorant, nie znam „wielkich” fotografów, nie szukam u nich inspiracji, mam gdzieś co ludzie myślą o moich zdjęciach ale konstruktywną krytykę od nielicznych osób przyjmuję na klatę.
„Photography is present in my life far as I can remember. Even as a child I was already running around with my father’s Zenith. Always self-taught and a photographic ignorant, I don’t know any “great” photographers, and I don’t seek inspiration in their works; I could care less what others think of my photos, but from select few I am willing to hear constructive criticism.
Według mnie zdjęcie powstaje nie tylko przy użyciu aparatu fotograficznego lecz przede wszystkim poprzez świadome działanie fotografa. W swojej pracy staram się wykorzystać światło, którym buduję rzeczywistość by pokazać to czego na co dzień nie dostrzegamy.”
According to me, a photo is not merely the work of the camera but also that of the photographer. I try to use light to my advantage in my work, to build a reality which shows that which we do not notice in our everyday lives.”
Piotr Leonard Pulchny
88
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Piotr Leonard Pulchny
Piotr Leonard Pulchny
Piotr Pulchny, Bez tytułu, 2013, 43,2 x 55,9 cm, fotografia cyfrowa, model: Ela Anczykowska, make up: Iga Szymańska, clothes & stylist: By Björn Piotr Pulchny, Untitled, 2013, 43,2 x 55,9 cm, digital photography, model: Ela Anczykowska, make up: Iga Szymańska, clothes & stylist: By Björn
Piotr Pulchny, Bez tytułu, 2013, 55,9 x 43,2 cm, fotografia cyfrowa, model: Kristina Romanova, make up: Iga Szymańska Piotr Pulchny, Untitled, 2013, 55,9 x 43,2 cm, digital photography, model: Kristina Romanova, make up: Iga Szymańska
90
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Piotr Leonard Pulchny
Piotr Pulchny, Bez tytułu, 2013, 43,2 x 55,9 cm, fotografia cyfrowa, model: Krzystof Rutkowski, make up: Iga Szymańska, clothes & stylist: By Björn Piotr Pulchny, Untitled, 2013, 43,2 x 55,9 cm, digital photography, model: Krzystof Rutkowski, make up: Iga Szymańska, clothes & stylist: By Björn
Marcin Szymański Ur. 1990 r.
Born in 1990
Urodzony w Warszawie. Fotografia jest jego pasją i sposobem na życie. Specjalizuje się w fotografii fashion i glamour. Tworzy niezwykłe obrazy komercyjne. Uważany jest za konesera piękna, który potrafi wydobyć z kobiecej urody, to co najpiękniejsze. Współpracuje z topowymi modelkami z Paryża, Dubaju, Rosji, Rumunii oraz Norwegii. Doceniany przez topowe marki, m.in.: Kazar, czy Elisabetta Franchi. W 2017 r. zasiadał w jury konkursu FashionTv Model Search 2017, organizowanego przez Fashion TV Polska w Płocku. Mieszka i pracuje w Warszawie. Prowadzi warsztaty fotograficzne oraz realizuje komercyjne projekty.
Born in Warsaw. Photography is his passion as well as his income. Specializing in fashion and glamour photography, he creates unusual commercial images. He is seen as a connoisseur of beauty, who can bring out what is most beautiful in a woman’s appearance. He works with top models from Paris, Dubai, Russia, Romania and Norway. Highly valued by top brands such as Kazar or Elisabetta Franchi. In 2017 he becaome a judge for FashionTV Model Search 2017, which was organized by Fashion TV Poland in Plock. He works and lives in Warsaw, organizing photography workshops and working on commercial projects.
92
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Marcin Szymański
Marcin Szymański, Madmoiselle de Pari _Rouge, Paryż 2017, 43,2 x 55,9 cm, fotografia cyfrowa, model: Paulina Mękal, make_up & hair: Paulina Mękal, stylist: Björn Svenson, shoes&accesories: KAZAR Marcin Szymanski, Madmoiselle de Pari _Rouge, Paris 2017, 43,2 x 55,9 cm, Digital Photography, model: Paulina Mękal, make_up & hair: Paulina Mękal, stylist: Björn Svenson
Marcin Szymański, Madmoiselle de Pari _Bleu, Paryż 2017, 43,2 x 55,9 cm, fotografia cyfrowa, model: Sofya Yakovleva, stylist: Björn Svenson, shoes&accesories: KAZAR Marcin Szymanski, Madmoiselle de Pari _Bleu, Paris 2017, 43,2 x 55,9 cm, Digital Photography, model: Sofya Yakovleva, stylist: Björn Svenson
Krzysztof Jurecki O wartościowaniu w fotografii. Kilka uwag.
Krzysztof Jurecki About the value of photography. A few words.
„Zgodnie z różnorodnymi poglądami wyrażanymi w kręgach estetyki i krytyki postmodernistycznej jakakolwiek aksjologia dotycząca sztuk plastycznych (w tym i fotografii) stała się anachroniczna i niepotrzebna. Nie istnieją żadne bezwzględne i ponadczasowe wartości. Wszystko jawi się ciągłą zmiennością relacji. W sztukach plastycznych przywoływane jest pojęcie alegorii, znaku, nie zaś symbolu. Zresztą jego znaczenie jest obecnie redukowane w całej kulturze przez różne odmiany psychoanalizy, w tym krytykę feministyczną. Wszystkie techniki i co ważniejsze tendencje artystyczne są jednak dozwolone i równouprawnione, włącznie z soft porno.
„In accordance with the varied opinions on esthetics and criticism of postmodern axiology, the fine arts (photography included) became anachronistic and unnecessary. There is no absolute and timeless values. Everything is always changing. In the fine arts there is an allusion to allegories, symbolism, not just the object or symbol. Anyhow it’s meaning is currently reduced throughout our culture via various forms of psychoanalysis, inclusive of the feminist perspective. All artistic techniques and more importantly tendencies, are allowed and equal, even soft porn.
Andrzej Dudek-Durer, z cyklu Kuszenie nieświętego Andrzeja, 1976, tech. klej
Andrzej Dudek-Dürer, from the series Tempting unsaint Andrew, 1976, glue technique
96
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Krzysztof Jurecki
Krzysztof Ligęza, Twarze czasu
Andrzej Różycki, Natury frasobliwe, 1991, fotomontaż
Krzysztof Ligęza, Faces of Time
Andrzej Różycki, Worried Nature, 1991, photomontage
Jestem przekonany, że obecnie istnieje kilka różnorodnych metod oceny jakości (wartości) fotografii. W dalszym ciągu trudno obejść się bez wartościowania; jest ono, tak jak dawnej, nieodzowne. Z pojęciem wartościowania wiąże się w końcu rozwój ludzkości. Przedstawię swą koncepcję oceniania fotografii, opartą na metodologii historii sztuki i teorii fotografii. Po pierwsze, mamy do czynienia z wartościami artystycznymi (lub antysztuką w przypadku tendencji awangardowych), które były realizowane za pomocą historycznej z punktu widzenia formy. O nich decydowała nowość (nowatorstwo), określony styl czy też tendencja, które w konfrontacji z podobnymi realizacjami z tego zakresu zaświadczają o klasie artystycznej konkretnego zdjęcia. Wielokrotnie w historii fotografii cenione były jednak inne jakości oceniane jako dokumentalne, fotogeniczne, „straight phography” i „live photography”, które reprezentują cały zestaw fotografii z kręgu historycznego dokumentu i reportażu w jego różnych odmianach. W zależności od stadium rozwoju technologicznego fotografii, jej wytwory mogły przybrać formę werystyczną, realistyczną a niekiedy bliską abstrakcji (np. kamera obskura). Ale jest to naturalne, ponieważ fotografia w dużo większym stopniu od malarstwa jest twórczością polegającą na nieustannym przekraczaniu barier technologicznych.
I am convinced that in the current era there is many various ways of evaluating photographs. As always it is hard to get around evaluation; it is just as before, indispensable. I will present my conception on evaluating photographs, based on the methods of art history and the theory of photography. Firstly, we are dealing with artistic values (or anti-art in the case of the avant-garde), which were realized with the help of historical point of view. Modernism decided about them (newness), their style or tendency, which when compared to similar realizations from that era show an artistic class of a particular photo. Often in the history of photography what was most valued, such as their suitability for documentation, photogenic, „straight photography” and „live photography”, which represent the whole gamma of photography. Depending on the stage of development in photography, the resulting photographs could be veristic, realistic, or at times near abstract (ex. Camera obscura). But that is only natural, as unlike painting, photography is based in constant technological advancement. It is the aspect of technology which is so important to the history of photography. It is the impulse which pushes the development of creativity, though often it is undervalued. Such things can be seen in the history of the avant-garde, but even more so in the postmodernist era, which in a great deal relies on digital photography. An
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Krzysztof Jurecki
97
Właśnie aspekt technologiczny jest bardzo istotny w historii fotografii. Stanowi on impuls dla rozwoju twórczości, ale często bywa przeceniany. Takie przykłady można wskazać z historii awangardy, ale jeszcze częściej obecnie, w dobie przełomu postmodernistycznego, w dużej mierze dotyczącego zapisu cyfrowego. Koncentracja artysty wyłącznie na samej formie plastycznej najczęściej prowadzi donikąd. Bez autentycznej idei wiele, zdawałoby się wartościowych zdjęć, nie wytrzymało próby czasu, stało się banałem, nieważnym w obliczu ponadczasowych wartości, jakich poszukujemy i jakie postrzegamy w perspektywie historycznej. O jakości fotografii interpretowanej jako niezależna forma artystyczna lub część nowoczesnej sztuki możemy mówić tylko w związku z ideą, przesłaniem jakie wyraża. Mogą być one
artist concentrating purely on the form of his work usually makes no advances. Without an authentic thought or idea, many would be valuable photos would not stand the test of time, worthless in the face of timeless values which we seek and see from a historical perspective. We can only asses the quality of photography, which is interpreted as an independent art form or possibly a part of modern art, only in the form of an idea and what it represents. They can be presented in various forms of writing: manifests (times of the avant-garde), theoretic (modernism), poetry, news article, etc.; or we can reconstruct them via other historical reasons. This is possibly the most undervalued concept of that which a photo can be – this combination of an image with a message (idea, topic).
Andrzej Dudek-Durer, z cyklu Ziemski-Agent, 1976, tech. klej
Andrzej Dudek-Dürer, from the series Earthly-Agent, 1976, glue technique
98
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Krzysztof Jurecki
Krzysztof Jurecki, Ręka, z cyklu Śmierci naszej oblicza wszytskie, 2012
Krzysztof Jurecki, The Hand, from the series – Death Our Many Faces, 2012
zawarte w różnych formach słowa pisanego: manifeście (czasy awangardy), tekście teoretycznym (epoka modernizmu), poezji, dzienniku, etc., bądź możemy je rekonstruować na podstawie innych historycznych przesłanek. Jest to bardzo ważna, a chyba niedoceniana w pełni kodyfikacja określająca czym jest i może być przekaz fotograficzny - to atrakcyjne połączenie obrazu wizualnego z jego przesłaniem (ideą, treścią). Określona ekspresja twórcza występuje w fotografii amatorskiej (nazywana niekiedy nieprecyzyjnie magicznością). Fotografia w rękach artysty jest innego rodzaju jakością, gdyż wyraża koncepcje filozoficzne, z których najbardziej istotne są egzystencjalne, w bezpośredni sposób sięgające do sfery sztuki. Fotografia może stać się sztuką tylko w przypadku, gdy założymy, że wyraża ona odwieczne pragnienia człowieka związane z wyjaśnianiem istoty Bytu („Sein”) w wersji może już nie samego Martina Heideggera, ale jego chrześcijańskich kontynuatorów czy Karla Jaspersa. Natomiast częściej fotografia bywa dokumentem wizualnym, wzbogacającym tło historyczne i kulturowe epoki modernizmu i postmodernizmu. Jak oceniać bardzo różnorodny zbiór nazywany dziejami fo-
A defined form of expression can be seen in amateur photography (incorrectly referred to as magic). Photography in the hands of an artist is a different quality, as it embodies a concept or philosophy; of which the most important are existential topics, directly tying into the world of art. Photography can only become art when we can say that it embodies the eternal will of humanity to understand being (“sein”) in a version which is perhaps not Martin Heidegger, but rather his Christian progeny or Carl Jasper. More often photography is simply an instrument of visual documentation, giving additional value to the history and culture of the modernist and postmodernist eras. How can we evaluate the varied collection which is called the history of photography? You should analyze it by way of an established visual language such as documentary photos with sociological, reporting, etc. and avant-garde photography (modernist) and postmodernist as it pertains to modern art and postmodern, as well as film and other creative works of the time. Photography always existed due to the effects of light on the negative, though current digital photography is making that particular
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Krzysztof Jurecki
99
tografii? Należy analizować go w ramach określonego języka wizualnego, np. zdjęcia dokumentalne z socjologicznymi, reportażem, etc., a fotografię awangardową (modernistyczną) i postmodernistyczną w ramach relacji do sztuki nowoczesnej i ponowoczesnej, a także do filmu i twórczości wideo z danego okresu. Fotografia zawsze istniała dzięki działaniu światła na błonę negatywową, choć obecnie fotografia cyfrowa unieważnia taki sposób powstawania obrazu. Fotografia jest przede wszystkim określonym myśleniem i widzeniem świata, które historycznie jest zmienne. O jej jakości - estetycznej, artystycznej wcale nie świadczy coraz doskonalszy sprzęt i wyposażenie technicznie. Wręcz przeciwnie, często niedoskonałości techniczne sprzętu decydowały o niepowtarzalności odbitek, co miało miejsce już w latach 30. i 40. XX wieku. Fotografia jest formą współdziałania człowieka z aparatem („narzędziem”), posiadającym zaprogramowane czynności. Można postępować zgodnie z jego funkcjami lub próbować je przekroczyć. W wyniku tego fotografia czasami świadomie przenikała i przechodziła w obszar innych dziedzin artystycznych, takich jak grafika czy malarstwo. Fotografia bezpośrednia („straight”, „pure”, candid”) poszukiwała swego języka wizualnego innego od malarstwa czy rysunku, co było kanwą dla rozwoju modernizmu fotograficznego. Obecnie tego typu tradycja bardzo osłabła, podobnie jak całego dokumentu fotograficznego. W zdecydowanie lepszej kondycji od lat 80. znajduje się „fotografia inscenizowana”, łącząca w sobie w hybrydalny sposób różne środki i techniki. Często rezygnuje ona ze swego dziedzictwa, włącznie ze światłem, chętniej sięgając do poza fotograficznych środków, podobnie jak to działo się w czasach dominacji estetyki piktorialnej. Ale konsekwencje obecnego przełomu są bardziej dalekosiężne, związane z rzeczywistością wirtualną i tzw. sztuką internetu.”
method outdated. Photography primarily, is a way of thinking and seeing the world, which changes constantly. As for its quality – esthetic or artistic, newer equipment has no effect on this. Quite the opposite. Often the imperfections of technology made photos unique, which was already seen in the 30’s and 40’s. Photography is a form of collaboration between the human and the camera („tool”), which has certain preprogramed functions. You can act in accordance with these functions or try to go beyond these limits. Due to this, photography has often crossed the lines and entered the world of other forms of art, such as graphics or painting. Straight photography (“pure, candid”) searched for its own visual language, which would be different from painting or drawing, and therefore was the canvas of photographic modernism. Currently this tradition has become far less common, just like documentary photos. A far more common form since the 80’s is that of staged photography, combining various techniques and concepts into a hybrid. Often it ignores its heritage, such as light, and looking to other methods, much as it happened in the days dominated by the pictorial esthetic. But the effects of the current break are far longer lasting, as they are tied to virtual reality and the so-called art of the internet.” (This text was published in a similar format in Kwartalniku Fotografia 2001, nr 7.)
(Tekst w nieznacznie zmienionej formie opublikowany był w Kwartalniku Fotografia 2001, nr 7.)
100
FFFAMOUS, Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery, Krzysztof Jurecki
Patronat honorowy / Honorary patronage:
Mecenas wystawy i główny sponsor: Patron of the exhibition and the main sponsor:
Patronat medialny / Media patronage: INSPIRED BY TOMORROW
INSPIRED BY TOMORROW
Partnerzy strategiczni / Strategic Partners:
Patrtnerzy / Partners:
Współorganizator / Co-organizer:
Ko n ta k t / Con tac t: Krzysztof Fabijański - właściciel / owner tel.: +48 600 226 697 e-mail: kf@stalowa.art.pl
G aleria STA LOWA S TA LOWA Art G a llery ul. Stalowa 26, 03-426 Warszawa tel.: +48 22 380 3443 +48 606 864 943 e-mail: galeria@stalowa.art.pl