A g n i e s z k a Sa n d o m i e r z
A g n i e s z k a Sa n d o m i e r z N i e p r z e t ł u m ac z a l n e / u n t r a n s l ata b l e
W a r s z awa / w A R S A W w r z e s i e ń - pa ź dz i e r n i k 2 018 S e p t e m b e r - O c t o b e r 2 018
Katalog wystawy Agnieszki Sandomierz Nieprzetłumaczalne w Galerii STALOWA w Warszawie, wrzesień - październik 2018
Fotografie / Photos: Piotr Antonów Identyfikacja wizualna / Visual identification: Politański Design, Łódź
Agnieszka Sandomierz untranslatable’s exhibition catalogue issued by STALOWA Art Gallery in Warsaw, September - October 2018
Projekt graficzny, przygotowanie do druku Graphic design, composition and prepress preparation: Konrad Kwas
Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery Stalowa 26, 03-426 Warszawa
Wydawca / Publisher: Galeria STALOWA / STALOWA Art Gallery
www.stalowa.art.pl
Okładka / On the cover: Untranslatable, 2018, 135 x 122 cm, tempera żółtkowa na płótnie / egg tempera on canvas
Właściciel / Owner: Krzysztof Fabijański Kurator / Curator: Ewa Sułek
Copyrights: © 2018 Galeria STALOWA & autorzy STALOWA Art Gallery & authors
Teksty / Texts: Ewa Sułek
Tłumaczenie na język angielski / English translation: Joanna Warchol
Redakcja, wybór fotografii Factual preparation of the catalogue, choice of photographs: Ewa Sułek
Druk i oprawa / Printed and bound by: Paper & Tinta, Nadma
Galeria STALOWA jest członkiem Stowarzyszenia Antykwariuszy i Marszandów Polskich (SAiMP) oraz CINOA STALOWA Art Gallery is a member of Polish Antique Dealer’s and Art Dealer’s Association (SAiMP) and CINOA
ISBN 978-83-64383-26-7
Patronat medialny / Media patronage:
6. Z cyklu ,,Wszystkie oczy na mnie” 6. From the series “All eyes on me”
2015 100 x 70 cm tempera na kartonie tempera on carton
Roma
2015 30 x 25 cm tempera żółtkowa na płótnie egg tempera on canvas
4
Niepr zetłumacz alne ,,Nieprzetłumaczalne” to tytuł najnowszego, prezentowanego po raz pierwszy, cyklu prac Agnieszki Sandomierz, z którym jej starsze prace, pokazane również na wystawie w Galerii Stalowa, pozostają w dialogu. Artystka nie tylko kontynuuje, lecz również rozwija, będącą podstawą jej twórczości, obserwację ciała i codzienności. Niezmiennie - człowiek jest dla niej najciekawszy. Na wystawie skupiamy się na najnowszym cyklu prac, jednak chcemy pokazać drogę, którą przebyła artystka, żeby dotrzeć do miejsca, w którym dziś się znajduje. Jest to droga powolna, bardziej intuicyjna i emocjonalna, niż racjonalna i wykoncypowana. Jest to jednak droga świadoma i konsekwentna.
Mal arst wo z awsze było rodz ajem int ymnego pamiętnik a 1 To, co działo się w życiu Agnieszki Sandomierz, pojawiało się na jej obrazach. Wczesne prace artystki to odważne, nawet nieco ekshibicjonistyczne, migawki z życia, na których pokazuje siebie bezwstydnie i z całkowitą otwartością. Zawsze cało-postaciowo. Nic nie ukrywa, niczego się nie wstydzi. Obrazy są czasem zabawne, czasem błahe, czasem ważne. Często erotyczne, intymne. Ważna w pracy nad nimi była fotografia. Zdjęcia Sandomierz robiła sobie sama - jest modelem, którego zna najlepiej. Czasem fotografował też partner artystki. Raz specjalnie pod obraz, innym razem przypadkowo, codziennie, nie wiedząc jeszcze, że zdjęcie zostanie przetransformowane w malarstwo. Natomiast samo malarstwo stało się sposobem na zatrzymywanie różnych momentów życia, małych i dużych historii - zawsze związanych z konkretnym czasem i miejscem. A także z kondycją psychiczną i samopoczuciem malarki. Ostatecznie wszelkie tworzenie jest pewnego rodzaju walką z przemijaniem i z upływem czasu.
Untranslatable “Untranslatable” is the title of the latest, first-time presented series of works by Agnieszka Sandomierz, resuming a dialog with the earlier works, also exhibited by the Stalowa Gallery. The artist is not only continuing but also developing an observation, the foundation of her work, of the body and daily life. Invariably, she finds humans most interesting. With this exhibition, we will focus on the most recent series of works but we would like to show the path that the artist took in order to reach the place in which she is today. It is a slow, more intuitive and emotional road than rational and elaborated track. Nevertheless, it is a conscious and consequent path. To paint has always been a sort of an intimate journal for me 1 Whatever happened in Agnieszka Sandomierz’s life, appeared in her paintings. Her early works are bold, a bit exhibitionistic snapshots from life on which she shows herself shamelessly and with total openness. Always full-body. She hides nothing and is ashamed of nothing. Images are sometimes funny, sometimes frivolous and sometimes important. Often erotic and intimate. An important part of the work on them was the photography. Sandomierz took the photos herself - as a model she knows herself best. In some cases, also the artist’s partner took photos. Sometimes it was for a specif ic painting, sometimes casual, everyday-like, without knowing yet that the photograph will be transformed into a painting. Whereas, painting has become a way to capture various moments in life, the small and the big stories - always linked to a specif ic time and place. And the well-being and mental f itness of the painter. In the end, all creative work is a sort of f ight with passing and the passage of time.
1 Jeśli nie podane inaczej, wszystkie cytaty pochodzą z rozmowy
1 Quotes in this essay are after, unless otherwise mentioned, the interview with
z Agnieszką Sandomierz, lipiec 2018.
Agnieszka Sandomierz, July 2018.
5
6
Umarł am kiedy pojawiły się dzieci
When the kids c ame, I died
Ważnym cyklem malarskim w dorobku Agnieszki Sandomierz był ten poświęcony rodzinie. Urodzenie dzieci, założenie rodziny, to ważny moment - szczególnie ważny w życiu kobiety-artystki. Ponieważ nagle nie może już poświęcać wystarczającej ilości czasu na siebie i na swoją twórczość. W kraju takim jak Polska, gdzie tradycyjny podział ról wciąż jest tym dominującym, gdzie kobieta często czuję presję otoczenia, aby poświęcić się macierzyństwu, moment pojawienia się dzieci może być trudny. Prace z tego okresu poświęcone są dwóm córkom malarki, jej samej jako Matce Polce, zmęczonej kobiecie, a także zmęczonemu mężczyźnie. Oraz psom, które dopełniają obraz rodziny. W tym okresie Sandomierz powoli budowała siebie na nowo - jako matkę, ale też jako malarkę, ponieważ każda zmiana w jej życiu jest zmianą w jej twórczości. Te dwie sfery są ze sobą ściśle powiązane.
An important painting series in Agnieszka Sandomierz’s output was the one dedicated to her family. Giving birth to the children, starting a family, this is an important moment - a moment particularly important in the life of a female artist. Because suddenly, she was unable to dedicate enough of her time to herself and her work. In a country like Poland, where the traditional roles continue to dominate, where the woman often feels the outside pressure to devote herself to motherhood, the moment when the children come to the world can be difficult. The works from that period have been dedicated to the artist’s two daughters and herself, the Polish Mother, a tired woman but also a tired man. And the dogs that complete the picture of the family. In this period, Sandomierz was slowly building her life again, as a mother but also as a painter because every change in her life is a change in her work. Those two spheres are tightly linked together.
Zawsze opowiadam o sobie
I always tell about myself
Nie ważne, czy jako młoda artystka, młoda matka, partnerka czy kochanka, Sandomierz upublicznia to, co prywatne. Widz jest podglądaczem, mogącym zajrzeć w intymny świat artystki. Intymny - a więc erotyczny, intymny - a więc pokazujący zmęczoną Matkę Polkę. W starszych pracach Sandomierz często konfrontowała widza z cielesnością, a jej bezpośredniość sprawiała, że czuł się jak intruz albo podglądacz. W najnowszej serii ,,Nieprzetłumaczalne” nadal nim jest - jednak w sposób mniej oczywisty, mniej odczuwalny dla widza, jednak, być może bez jego świadomości, w sposób nie mniej intensywny. Po serii poświęconej rodzinie, artystka znów zwraca się ku sobie - powracają autoportrety, które wciąż pozostają kluczowym tematem jej malarstwa. „Artysta, tworząc swój autoportret, czyni w stosunku do samego siebie to, co każdy portrecista czyni w stosunku do kogoś innego: utrwala swój wygląd, czyni z niego coś ostającego się w czasie, coś nie ulegającego zagładzie wraz z jego zgo-
It doesn’t matter whether it is as a young artist, a young mother, partner or lover, Sandomierz publishes the private. The audience is a peeping Tom looking inside the intimate world of the artist. Intimate means erotic, intimate means showing a tired Polish Mother. In her older works, Sandomierz often confronted the audience with physicality and her directness made them feel like intruders or voyeurs. In the latest series “Untranslatable” they still are, however, in a less obvious way, it is less tangible for the audience, though maybe without the audience being aware of it, it is no less intensive. After the series dedicated to the family, the artist turns back towards herself - self-portrayals come back, remaining the key subject in her work. “Creating self-portrayal, the artist does to himself what every portrait artist does to somebody else: records his own look, makes it something that stays in time, something that fails to be destructed upon his death, something so durable in relation to the passing of the human beings that we call
4. Z cyklu ,,Wszystkie oczy na mnie” 4. From the series “All eyes on me”
2015 100 x 70 cm tempera na kartonie tempera on carton
Bez tytułu untitled
2015 30 x 25 cm tempera żółtkowa na płótnie egg tempera on canvas
nem, coś tak trwałego w stosunku do przemijania istot ludzkich, że mienimy je wiecznym (…)”.2 Jednak autoportrety Sandomierz służą nie tylko zachowaniu wspomnień, zatrzymaniu czasu. Ten bardzo stary gatunek malarski jest dla artystki również polem eksperymentalnym - na sobie dowolnie może ćwiczyć triki malarskie, formować, burzyć i zniekształcać - nie ryzykując urażenia uczuć swojego modela. Eksperymentuje więc na sobie - w serii rysunków na papierze, które stają się pierwszym krokiem w stronę cyklu ,,Nieprzetłumaczalne”, artystka zniekształca proporcje, pozbawia się ciała lub zamienia je na inne. Autoportret, z założenia, wiąże się również z dużym ładunkiem emocjonalnym oraz pewną dozą ekshibicjonizmu. Obydwa te motywy bliskie są myśleniu o sztuce Agnieszki Sandomierz. Cykl papierów wyraża też silne emocje, które towarzyszyły artystce w tym okresie życia - smutek, zagubienie, zamknięcie się w sobie. Prace cechuje jakiś rodzaj introwertyzmu, pomimo tego, że artystka po raz kolejny otwiera się przed widzem. Tym razem jednak pokazuje przede wszystkim to, co w środku, a nie na zewnątrz. Nieuniknione skojarzenia z twórczością Fridy Kahlo przy kilku rysunkach z tego cyklu, utwierdzają w przekonaniu, że Sandomierz przechodzi przez trudny okres życia. Rodzajem autoportretu są również trzy płótna, na których artystka pozostawia jedynie kontur twarzy i włosów, resztę wypełniając tylko plamami koloru. Jest to ważny krok w poszukiwaniach formalnych, które doprowadzają do powstania serii ,,Nieprzetłumaczalne”. Z tworzeniem autoportretów wiąże się również zagadnienie tożsamości i pytanie o to, jak bardzo nasza powierzchowność odzwierciedla nasze wnętrze i jak bardzo jesteśmy do niej przywiązani. Każda zmiana oznacza upływ czasu, z którym wiążą się pewne wydarzenia i osoby. I tak, jak w malarstwie Agnieszki Sandomierz zmienia się jej wygląd, tak zmieniają się jej emocje. Każda z serii malarskich jej autorstwa pokazuje innego człowieka. 2 J. Guze, Twarze z portretów, Warszawa 1964, s. 133.
it eternal (...)”.2 However, Sandomierz’s self-portrayals serve not only to preserve memories, freeze the time. This very old type of painting is for the artist also an experimental f ield - she can test on herself painting tricks, form and deconstruct and distort - without risking that she may hurt her model’s feelings. Hence, she experiments on herself - in the series of sketches on paper which become the f irst step towards the series “Untranslatable,” the artist distorts proportions, deprives herself of her body or replaces it with another one. By def inition, self-portrayal is also linked with a large emotional charge and a certain dosage of exhibitionism. Both motives are close to the way Agnieszka Sandomierz thinks about art. The series of papers expresses also powerful emotions that accompanied the artist during this period of life - sadness, loss, clamping up. The works are characterized by some sort of introvertism despite the fact that the artist is one more time opening herself to the audience. This time, above all, she shows what is inside not outside. Unavoidable references to the works of Frida Kahlo applicable to a couple of sketches from this series conf irm the belief that Sandomierz is going through a diff icult period in life. Self-portrayal includes also three canvasses on which the artist left only the outline of face and hair and f illed all the rest with splashes of color. It is an important step in the formal search campaign that results in “Untranslatable.” Portrayal-painting is connected with the issue of identity and the question of to what degree our appearance reflects our interior and to what degree we are attached to it. Every change means passage of time connected with certain events and people. And, just as is the case of Agnieszka Sandomierz’s work, with the change of her appearance, her emotions change. Each of the painting series she made shows another person.
2 J. Guze, Twarze z portretów, Warszawa 1964, p. 133.
9
Ter a z odchodzę od realizmu
Now I depart from re alism
Niedawno Sandomierz narodziła się na nowo - jako kobieta, jako matka, i jako artystka. Efektem tych ,,narodzin” jest jej najnowszy cykl malarski, w którym zarówno cielesność, jak i postrzeganie siebie, przybiera nową, bliższą abstrakcji, formę. Pierwszym krokiem w stronę odejścia od realizmu i dosłowności był właśnie wspomniany cykl papierów. To tu po raz pierwszy pojawiło się u Sandomierz myślenie kolażowe - oparte nie na odwzorowywaniu rzeczywistości, lecz budowaniu nowej, w oparciu o zaczerpnięte z realności elementy. O cyklu rysunków mówiła: ,,Pozbawiłam się ciała. Została sama głowa”. W najnowszej serii nie ma nawet jej. Teraz artystka pracuje na konturze swojego ciała, który we wcześniejszych pracach pojawiał się w sposób oczywisty - często jako bezpośrednie przerysowanie ze zdjęć. W ,,Nieprzetłumaczalnym” została sama sylweta, za pomocą której możemy rozpoznać, że na obrazach wciąż pojawia się nikt inny jak sama Agnieszka.
Recently, Sandomierz was reborn - as a woman, as a mother, and as an artist. The result of the “birth” is her latest painting series in which both the sensuality as well as the perception of herself takes on a new, more abstractive form. The f irst step towards departing from realism and literalism was the aforementioned series of papers. This is the f irst time when Sandomierz started to think about col-
lages - not based on reality-copying, she constructed a new one, rooted in the elements taken from the real world. This is what she said about the series of sketches: “I deprived myself of the body. Only the head was left.” In the latest series, even the head is gone. Now, the artist works on the outline of her body, which in her previous works appeared in an obvious way - often copied directly from the photographs. In “Untranslatable” only the silhouette was left helping us to recognize that nobody else but Agnieszka appears on the paintings.
I found a for m that is appropriate for me Znal a zł am formę odpowiednią dl a siebie
10
Początkiem nowej serii stały się kolaże, które w swojej istocie są formą eksperymentalną. Niektóre z nich przypominają twórczość berlińskiej dadaistki Hanny Höch z lat 30. XX wieku, u której często postaci składają się z niepasujących do siebie części ciała. Höch nie mogła wystawić swoich prac w hitlerowskich Niemczech, miały więc formę intymnego pamiętnika. Ten aspekt również pojawia się u Sandomierz - chociaż ona oczywiście swoje prace może wystawiać i wystawia. Kolaże jednak stanowią przede wszystkim prywatny szkic, prywatne archiwum, chociaż artystycznie są pełnowartościowymi pracami na równi z jej wielkoformatowymi płótnami. Na myśl przychodzi mi książka fotokolaży Hanny Höch z 1933 roku, która, podobnie jak kolaże Sandomierz, skoncentrowana jest wokół ludzkiego ciała.
The beginning of the new series were the collages, in fact, an experimental form. Some of them are similar to the works of Berlin-based Dada artist, Hanna Höch from the 1930s. Her f igures similarly consist of the body parts that fail to f it. Höch was unable to exhibit her works in Nazi Germany so they were a sort of her intimate diary. This aspect is also characteristic of Sandomierz’s work - although she, of course, can exhibit her works and does so. Nevertheless, collages are f irst and foremost her private sketch, private archive, though in an artistic sense they are complete works equal to her large format canvasses. It makes me think of the 1933 book with Hanna Höch photo-collages which similarly to Sandomierz’s collages focuses on the human body. For Sandomierz, collages have become an attempt to f ind a new language which from now on will def ine not just her
Głowa 3 Head 3
2018 50 x 40 cm akryl na płótnie acrylic on canvas
KolaĹź Collage
2018 30 x 20 cm papier paper
Dla Sandomierz kolaże stały się próbą nowego języka, który od teraz będzie definiował nie tylko jej twórczość, ale także ją samą. Formuła kolażu, oraz sama sylweta człowieka, są pretekstem do poszukiwań estetycznych, do budowania i ustawiania obrazu. Kolaż stał się punktem wyjściowym, niezbędnym elementem procesu, który doprowadza do powstania pracy. Artystka pozostaje przy tym wierna obrazowaniu ciała, permanentnemu procesowi obserwacji, który prowadzi w ostateczności do rozbicia na fragmenty. W niektórych kolażach, podobnie jak robili to kubiści w okresie syntetycznym, Sandomierz chce przedstawić syntezę - nie wygląd, lecz istotę. Stwarza syntetyczny znak, który od teraz symbolizuje jej ciało. Znak ten w kształcie przypomina nieco serce ludzkie, mózg, może płód - czy oznacza to więc, ponowne narodziny? Na pewno skojarzenia, z jednej strony z cielesnością, z drugiej z tym, co steruje ludzkimi działaniami i emocjami, są w przypadku Sandomierz jak najbardziej uprawione. Być można najnowszy cykl prac w najpełniejszy sposób łączy sferę zewnętrzną, z wewnętrzną.
Być może z a jakiś cz as zostanie t ylko pl ama Agnieszka Sandomierz teraz skupia się nie tylko na poszukiwaniach emocji, lecz także form. Przejście w stronę abstrakcji trwało u niej długo. Być może nie była gotowa, a być może nie miała takiej potrzeby. Szukała też odpowiedniej ku temu drogi, takiej, która w naturalny sposób uwolni ją od dosłowności. Tą drogą stał się właśnie kolaż, który znów prowadzi ją ku malarstwu. Na razie prace Sandomierz wciąż wychodzą jeszcze od realności - od sylwetki własnego ciała, tak dobrze jej znanej, lub od przypadkowego zdjęcia, znalezionego w internecie. Bierze fragmenty, to, co jej się podoba lub co jej pasuje. Czasem decyduje przypadek, innym razem wchodzi w internet szukając czegoś konkretnego. Swoje działania traktuje procesualnie, dlatego nie wie, dokąd ją zaprowadzą.
work but her as well. The formula of a collage, the human silhouette only, is a pretext for aesthetic surveys, to build and align the painting. A collage has become the starting point and a necessary element of the process that leads to the creation of a work of art. The artist remains faithful to painting bodies, a permanent process of observation which in conclusion leads to fragmentation. In some of the collages, similarly to what the cubists did during their synthetic period, Sandomierz wants to present a synthesis - not the look but the essence. She creates a synthetic mark that will symbolize her body as of now. The mark’s shape slightly resembles a human heart, brain or maybe fetus - is it possible that it means rebirth? Surely, the associations with physicality on the one hand and everything that controls human actions and emotions, on the other hand, is in Sandomierz’s case legitimate. Maybe, the latest series of works is most fully linking the outer and the inner realm.
Maybe in time, there will only be a splash left Now, Agnieszka Sandomierz devotes herself to not just searching for emotions but also forms. It took her a long time to transition to abstraction. Maybe she wasn’t ready or maybe she had no such urge at all. She also searched for the right track to it, a track that would free her from literality in a natural way. And collage has become the path that led back to painting. At the moment, Sandomierz’s works still originate in reality - the outline of own body that she knows so well or a random photo found online. She takes fragments, something that she likes or suits her. Sometimes it’s a chance and sometimes she goes online searching for something concrete. She treats her actions as a process; therefore, she doesn’t know where they will lead her.
13
KolaĹź Collage
2018 40 x 30 cm papier paper
KolaĹź Collage
2018 30 x 20 cm papier paper
Opowiadam o sobie, ale nie potr afię tego na zwać
I tell a story about myself but I’m unable to name it
Skąd tytuł „Nieprzetłumaczalne”? Z braku możliwości znalezienia odpowiednich słów. Sandomierz nie lubi mówić o swojej twórczości i nie lubi jej nazywać. Na pewno wciąż jest to opowieść o samej artystce, która przybrała jedynie inną formę. Odpowiednią do tego, co dziś się odbywa w jej wnętrzu. Może jest to potrzeba wyzwolenia się od siebie, od pewnego zduszenia i skoncentrowania na sobie, które towarzyszy jej od lat? Może ucieczka od realności i od realizmu form? Oglądając najnowsze prace nie sposób nie myśleć też o rozpadzie i o dekonstrukcji. „Dużo myślę o odczuwaniu siebie” - mówi artystka - „Odczuwam wszystkie fragmenty osobno. Staram się o tym opowiadać. Figuracja nie jest do tego odpowiednia.” Chociaż prace z figuracji jednak wychodzą, bazują nie na jej syntezie, pełnym wizerunku, lecz na rozpadzie. I choć ten rozpad na pierwszy rzut oka może wydawać się negacją, odzwierciedleniem pewnych trudnych stanów, zyskuje jednak wielką moc afirmacji - poprzez wpisanie w ciągłe, niezmienne od lat, na wskroś humanistyczne przywiązanie do badania własnej kondycji.
Where did the title “Untranslatable” come from? From the inability to find proper words. Sandomierz doesn’t like to talk about her work and doesn’t like to name it. One thing is sure, it is still a story about the artist herself, just in a different form. Appropriate to what is happening today inside of her. Maybe it is a need to liberate oneself from a sort of suffocation and to focus on oneself - something that has been accompanying her for years? Maybe it is an escape from reality and reality of forms? Looking at the most recent works of art, one must think about disintegration and deconstruction. “I think a lot about self-sensing,” says the artist. “I sense every fragment alone. I try to talk about it. Figuration is not a right tool to do it.” Although the works of figuration still come out, they base on disintegration instead of synthesis thereof, full image. And though at first sight, it may seem a negation, reflection of some sort of difficult states; nevertheless it gains a huge power of affirmation - by becoming a part of a constant, unchanged, thorough humanistic attachment to researching one’s own condition. Ewa Sułek
Ewa Sułek
Untranslatable
2018 135 x 122 cm tempera żółtkowa na płótnie egg tempera on canvas 16
1. Z cyklu ,,Wszystkie oczy na mnie” 1. From the series “All eyes on me”
2015 100 x 70 cm tempera na kartonie tempera on carton
5. Z cyklu ,,Wszystkie oczy na mnie” 5. From the series “All eyes on me”
2015 100 x 70 cm tempera na kartonie tempera on carton
2. Z cyklu ,,Wszystkie oczy na mnie” 2. From the series “All eyes on me”
2015 100 x 70 cm tempera na kartonie tempera on carton
3. Z cyklu ,,Wszystkie oczy na mnie” 3. From the series “All eyes on me”
2015 100 x 70 cm tempera na kartonie tempera on carton
Bez tytułu untitled
2015 30 x 25 cm tempera żółtkowa na płótnie egg tempera on canvas
22
Bez tytułu untitled
2015 30 x 25 cm tempera żółtkowa na płótnie egg tempera on canvas
23
Głowa 1 Head 1
2018 50 x 40 cm akryl na płótnie acrylic on canvas
24
Głowa 2 Head 2
2018 50 x 40 cm akryl na płótnie acrylic on canvas
25
KolaĹź Collage
2018 30 x 20 cm papier paper
KolaĹź Collage
2018 30 x 20 cm papier paper
KolaĹź Collage
2018 30 x 20 cm papier paper
KolaĹź Collage
2018 30 x 20 cm papier paper
KolaĹź Collage
2018 30 x 20 cm papier paper
KolaĹź Collage
2018 30 x 20 cm papier paper
KolaĹź Collage
2018 40 x 30 cm papier paper
KolaĹź Collage
2018 30 x 20 cm papier paper
KolaĹź Collage
2018 30 x 20 cm papier paper
KolaĹź Collage
2018 30 x 20 cm papier, tempera paper, tempera
KolaĹź Collage
2018 30 x 20 cm papier, akwarela paper, watercolor
KolaĹź Collage
2018 30 x 20 cm papier, gwasz paper, gouache
KolaĹź Collage
2018 30 x 20 cm papier, akwarela paper, watercolor
KolaĹź Collage
2018 30 x 20 cm papier paper
KolaĹź Collage
2018 30 x 20 cm papier paper
KolaĹź Collage
2018 30 x 30 cm papier, gwasz paper, gouache
39
3
2018 110 x 120 cm tempera żółtkowa na płótnie egg tempera on canvas
40
4
2018 110 x 120 cm akryl na bawełnie acrylic on cotton
41
1
2018 110 x 120 cm akryl na bawełnie acrylic on cotton
42
2
2018 110 x 120 cm akryl na bawełnie acrylic on cotton
43
Bez tytułu, z cyklu ,,V” Untitled, from the series “V”
2018 135 x 122 cm tempera żółtkowa na płótnie egg tempera on canvas
Bez tytułu, z cyklu ,,Untranslatable” Untitled, from the series “Untranslatable”
2018 135 x 122 cm tempera żółtkowa na płótnie egg tempera on canvas
Pies z człowiekiem też t wor zy figurę
A dog and a man cre ate a figure
Osobnym wątkiem w malarstwie Agnieszki Sandomierz są zwierzęta. W historii malarstwa psy często były obrazowane ze względu na swą urodę, inteligencję i szczególne cechy charakteru, które sprawiły, że mówi się o nich, jako o najlepszych przyjaciołach ludzi. Jedne z pierwszych zachowanych do dzisiaj psich wizerunków możemy odnaleźć już na malowidłach naskalnych z okresu późnego paleolitu w jaskiniach franko-kantabryjskich. Sandomierz, podobnie jak przy wątkach autoportretowych, wpisuje się więc w bardzo starą tradycję. Obrazy ukochanych psów artystki, najpierw buldożków, a następnie mieszkańca, pojawiają się w tym samym okresie co obrazy jej dzieci. Można więc je wpisać w malarstwo związane z przepracowywaniem siebie jako członka rodziny, ogniwa starającego się tę rodzinę budować. Z drugiej strony, niezmiennie, są to po prostu pocztówki codzienności uchwycone migawki z życia, do których, dzięki zamknięciu ich na płótnie, można później wielokrotnie wracać. Interesujące jest to, że podobnie jak postać artystki w końcu ulega rozpadowi i przyjmuje nową, fragmentaryczną formę, również zwierzęta na jej późniejszych obrazach przechodzą, delikatną, ale jednak przemianę - stają się przede wszystkim sylwetą psa - konturem tworzącym pewną formę na płótnie. I to właśnie forma, kontur, zdają się najbardziej interesować artystkę. Sandomierz wspomina, że największą przyjemność sprawiało jej malowanie jej buldożków francuskich - ich bryłowatość była dla niej tematem samym w sobie. W nieco późniejszych pracach, na których pojawia się mieszaniec, Sandomierz skupia się na relacjach przestrzennych, jakie tworzą figura psa i figura człowieka, z którym pies związany jest piękną więzią wzajemnych zależności.
Animals are a separate theme in Agnieszka Sandomierz’s work. In the history of painting, dogs were often painted because of their beauty, intelligence and certain character features that let the dogs be described as people’s best friends. One of the f irst images, preserved until today, is found in the cave paintings from the late Paleolithic age in the Franco-Cantabrian caves. Similarly to the self-portrayal themes, Sandomierz is part of a very old tradition. The paintings of the beloved dogs, f irst bulldogs and then mixed breed appear in the same time as the paintings of her children. Hence, they may be recognized as painting connected with working on yourself as a member of the family, a link that tries to develop the family. On the other hand, without change, they are simply daily life postcards - captured shots of life that can be revisited as many times as needed once they are locked on the canvass. It is interesting that similarly to the f igure of artist that in the end is disintegrated and takes on a new, fragmentary form, also the animals on her later paintings undergo a delicate but transformation - f irst and foremost they become an outline of the dog - a contour creating a certain form on the canvass. And the form, contour exactly seem to be the most interesting for the artist. Sandomierz remembers that her biggest joy was always to paint her French bulldogs - their massiveness was a subject itself for her. In the works that followed, the ones that featured the mixed breed, Sandomierz focuses on the spacial relations between the f igures of the dog and man sharing a beautiful bond of mutual relations.
Ewa Sułek
46
Ewa Sułek
Bez tytułu Untitled
2017 30 x 40 cm tempera żółtkowa na płótnie egg tempera on canvas
47
Bez tytułu Untitled
2018 30 x 40 cm akryl na płótnie acrylic on canvas
48
Bez tytułu Untitled
2017 30 x 40 cm tempera żółtkowa na płótnie egg tempera on canvas
Bez tytułu Untitled
2017 30 x 40 cm tempera żółtkowa na płótnie egg tempera on canvas
Czerwony buldog Red bulldog
2017 30 x 40 cm tempera żółtkowa na płótnie egg tempera on canvas
1. Amor Niebieski Koc 1. Amor Blue Blanket
2015
50
30 x 25 cm tempera żółtkowa na płótnie egg tempera on canvas
2. Amor Niebieski Koc 2. Amor Blue Blanket
2015 30 x 25 cm tempera żółtkowa na płótnie egg tempera on canvas
52
2. Poker Niebieski Koc 2. Poker Blue Blanket
2015 30 x 25 cm tempera żółtkowa na płótnie egg tempera on canvas
53
fot / photo: Piotr Antonów
Agnieszka Sandomierz Urodzona w 1978 roku. Absolwentka Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie na Wydziale Malarstwa. Od 2005 do 2010 roku pracowała na stanowisku asystenta na Wydziale Malarstwa warszawskiej ASP. Obecnie posiada pracownię na warszawskiej Pradze. Zajmuje się malarstwem i rysunkiem. Born in 1978, she graduated from the Faculty of Painting at the Academy of Fine Arts in Warsaw. Between 2005 and 2010 she was working as an assistant at the Faculty of Painting of Warsaw’s AFA. Currently, she has her own studio in Praga District in Warsaw. She focuses on painting and sketching.
54
EDUK ACJA 2003 - Dyplom z wyróżnieniem na wydziale Malarstwa Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie u profesora Wiesława Szamborskiego, tytuł pracy: „Okolice ciała” 2003 - Aneks z malarstwa ściennego na wydziale Malarstwa Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie u profesora Edwarda Tarkowskiego, tytuł pracy: „Okolice ciała” 1998 - 2003 - Studia na Wydziale Malarstwa Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie
EDUC ATION 2003 - honors degree of the Faculty of Painting of the Academy of Fine Arts in Warsaw, supervised by Professor Wiesław Szamborski, dissertation title: “Body Vicinity” 2003 - annex in a wall painting at the Faculty of Painting of the Academy of Fine Arts in Warsaw, supervised by Professor Edward Tarkowski, dissertation title: “Body Vicinity” 1998-2003 - student of the Faculty of Painting of the Academy of Fine Arts in Warsaw
NAGRODY, W YRÓŻNIENIA , STYPENDIA ( w ybór) 2005 - Stypendium Ministra Kultury i Sztuki
AWARDS, PRIZES, SCHOL ARSHIPS (selected) 2005 - A scholarship awarded by the Minister of Culture and Art
TARGI SZTUKI 2008 - The Affordable Art Fair, Londyn, Wielka Brytania Art Amsterdam, Amsterdam, Holandia 2006 - Targi Sztuki, Galeria Mitteleurope, Sztokholm, Szwecja
ART FAIR 2008 - The Affordable Art Fair, London, United Kingdom Art Amsterdam, Amsterdam, the Netherlands 2006 - Art Fair, Mitteleurope Gallery, Stockholm, Sweden
W YSTAW Y INDY WIDUALNE ( w ybór) 2015 - „Wszystkie oczy na mnie”, galeria 101projekt, Warszawa 2014 - „3 years later,” Galeria Socato, Wrocław 2011 - „Bloguję obrazy.pl”, Galeria Socato, Wrocław 2008 - „Baby Boom”, Galeria Room, Warszawa 2007 - „The Limits of Intimacy”, Anya Tish Gallery, Houston, USA 2006 - „Psy górą“, Galeria Schody, Warszawa „Agnieszka Sandomierz”, Galerie Vent d’Est, Bordeaux, Francja „Feministisk Eros, Agnieszka Sandomierz - maleri”, Mitteleuropa, Sztokholm, Szwecja „Malarstwo”, Galeria Nova, Poznań 2005 - „The Way Young Lovers Do”, Galeria ART, Warszawa „Wenus i Inni“, Galeria Promocyjna, Warszawa 2003 - Dyplom „Okolice ciała“, promotor prof. W. Szamborski, Piwnice Zamku Ujazdowskiego, Warszawa 1999 - Galeria Aneks, Warszawa
INDIVIDUAL E XHIBITIONS (selected) 2015 - “Wszystkie oczy na mnie,” 101projekt Gallery, Warsaw 2014 - “3 years later,” Socato Gallery, Wrocław 2011 - “Bloguję obrazy.pl,” Socato Gallery, Wrocław 2008 - “Baby Boom,” Room Gallery, Warsaw 2007 - “The Limits of Intimacy,” Anya Tish Gallery, Houston, USA 2006 - “Psy górą,” Schody Gallery, Warsaw “Agnieszka Sandomierz,” Galerie Vent d ’Est, Bordeaux, France “Feministisk Eros, Agnieszka Sandomierz - maleri,” Mitteleuropa, Stockholm, Sweden “Malarstwo,” Nova Gallery, Poznań 2005 - “The Way Young Lovers Do,” ART Gallery, Warsaw “Wenus i Inni,” Promocyjna Gallery, Warsaw 2003 - Diploma “Body Vicinity,” supervised by Professor W. Szamborski, Cellars of Ujazdów Castle, Warsaw 1999 - Aneks Gallery, Warsaw
W YSTAW Y ZBIOROWE ( w ybór) 2014 - „Miłość własna”, Państwowa Galeria Sztuki, Sopot 2013 - „Salon Zimowy“, Galeria Stalowa, Warszawa 2011 - „Sztuka Matek”, Galeria Browart, Wrocław 2010 - „Sztuka Matek”, Apteka Sztuki, Warszawa 2007 - „Młodzi z Warszawy”, Miejska Galeria Sztuki w Łodzi, Łódź „Jacy jesteśmy i jacy chcielibyśmy być, czyli sceny z życia codziennego“, Miejska Galeria Sztuki, Częstochowa 2006 - Instytut Polski, Sztokholm, Szwecja „Żywoty Zwierząt”, Miejska Galeria Sztuki, Częstochowa „Warschau in Berlin”, Berlin, Niemcy „Siedem spojrzeń”, BWA Sandomierz 2005 - Wystawa zbiorowa kończąca obchody 100-lecia Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie, Pałacyk Czapskich, Warszawa
COLLECTIVE E XHIBITIONS (selected) 2014 - “Miłość własna,” National Art Gallery, Sopot 2013 - “Winter Salon,” Stalowa Gallery, Warsaw 2011 - “Sztuka Matek,” Browart Gallery, Wrocław 2010 - “Sztuka Matek,” Apteka Sztuki, Warsaw 2007 - “Młodzi z Warszawy,” Municipal Art Gallery in Łódź, Łódź “Jacy jesteśmy i jacy chcielibyśmy być, czyli sceny z życia codziennego,” Municipal Art Gallery, Częstochowa 2006 - Polish Institute, Stockholm, Sweden “Żywoty Zwierząt,” Municipal Art Gallery, Częstochowa “Warschau in Berlin,” Berlin, Germany “Siedem spojrzeń,” BWA Sandomierz 2005 - Collective exhibition ending the celebration of 100th anniversary of the Academy of Fine Arts in Warsaw, Czapski Palace, Warsaw
55
Ko n ta k t / Con tac t: Krzysztof Fabijański - właściciel / owner tel.: +48 600 226 697 e-mail: kf@stalowa.art.pl
Ga l e r i a STA LOWA S TA LOWA A rt G all e ry ul. Stalowa 26, 03-426 Warszawa tel.: +48 22 380 3443 +48 606 864 943 e-mail: galeria@stalowa.art.pl