selection artfair Basel 2015 International Contemporary Artfair Art Basel Week until June 21, 2015
selection artfair Basel 2015 Internationale Messe fĂźr zeitgenĂśssische Kunst Art Basel Woche bis 21. Juni 2015
Brochure
Katalog
Introduction
Einführung
Located in the international art scene and still not lose the overview, is this possible? Just five minutes walk or 350m from the hustle and bustle fair, Art Basel, on the road to “Liste”, you can enjoy an intimate atmosphere with more than 300m2 of selected works on a high level. The selection artfair is the smallest of the well recognized side fairs during the Art Basel and takes place until Sunday June 21st , 2015. In this relaxed atmosphere, we recommend our guests to stay longer, to learn more and to have more intensive exchange with the exhibitors.
Mitten im internationalen Kunstgeschehen sein und trotzdem nicht den Überblick verlieren, ist das möglich? Gerade mal fünf Gehminuten oder 350m vom Messetrubel der Art Basel entfernt, auf dem Weg zur Liste, kann man in persönlicher Atmosphäre auf mehr als 300m2 ausgewählte Kunst auf hohem Niveau geniessen. Die selection artfair ist die kleinste unter den anerkannten Nebenmessen der Art Basel und findet bis zum 21. Juni 2015 zum neunten Mal statt. In dieser entspannten Atmosphäre empfehlen wir den Gästen länger zu verweilen, mehr zu erfahren und intensivere Gespräche mit den Ausstellern und Künstlern zu führen.
As distinguished from the previous years we make it in staggered intervals less exhibitors possible, to use more space. In absence of the usual mass events with the show of less artworks by each artist, we reach our goal of a museumsquality presentation with a solo show. With the focus on China and the featured artist Qin Feng we have realized this concept. We cordially invite you to take part of our liaison between the private ambiance and unique artworks and wish you an inspiring visit.
In Abkehrung zu den Vorjahren ermöglichen wir dieses Jahr wenigen Teilnehmern mit einer gestaffelten Teilnahme, mehr Raum zu beanspruchen. Im Gegensatz zu den sonst üblichen Massenveranstaltungen mit der Präsentation von nur wenigen Bildern pro Künstler erreichen wir mit einer Ausstellung einer einzigen Künstlerposition eine Qualität auf Museumsniveau. Mit dem Schwerpunkt China und dem Künstler Qin Feng setzen wir dieses Konzept erstmals um.
Matthias Rüthmüller
Wir laden Sie ein Teil unserer Liaison zwischen familiärer Ambiance und einzigartiger Kunst zu werden und wünschen Ihnen einen inspirierenden Besuch. Matthias Rüthmüller
2
3
Location
Standort
selection takes place in a very preferred location, the Basel Art Center. The independent and well equipped exhibition hall is only five minutes walk from Art Basel and Liste. Basel Art Center guarantees selection the same venue since seven years. During the Art Basel week the Art Basel fair and its counterparts will attract more than 100’000 visitors from all over the world.
selection findet in dem sehr ideal gelegenen Basel Art Center statt. Die individuelle und sehr gut ausgestattete Ausstellungshalle ist nur fünf Gehminuten von der Art Basel und Liste entfernt. Das Basel Art Center ist seit 7 Jahren der sichere Standort für die selection Basel. Zur Art Basel Woche werden die Art Basel und ihre Nebenmessen mehr als 100.000 Besucher aus der ganzen Welt anziehen.
Basel Art Center Riehentorstrasse 31 4058 Basel, Switzerland
Basel Art Center Riehentorstrasse 31 4058 Basel, Schweiz
4
5
Partner organizations
Partner Institutionen
10-11
Museum of Contemporary Art Bejing
10-11
Museum of Contemporary Art Bejing
12-13
art-st-urban, St. Urban
12-13
art-st-urban, St. Urban
20-21
Shanghai Himalayas Museum
20-21
Shanghai Himalayas Museum
22-23
Aguttes, Neuilly
22-23
Aguttes, Neuilly
25-26
Galeria Stalowa, Warzawa
25-26
Galeria Stalowa, Warschau
28
Galeria Strefa A, Krakow
28
Galeria Strefa A, Krakau
30
Basel Art Center
30
Basel Art Center
37
Monro GmbH fine logistics, Basel
37
Monro GmbH fine logistics, Basel
38
Art Facts. Net
38
Art Facts. Net
39
artports
39
artports
6
Artists
Qin Feng, China Margareta Hesse, Germany Jan Janczak, Switzerland Zbigniew Blukacz, Poland Pavel Slota, Poland Patricia Aymara Bailer, Germany Aleksandra Batura, Poland Alexis Reynaud, Switzerland
7
K端nstler
Qin Feng, China Margareta Hesse, Germany Jan Janczak, Switzerland Zbigniew Blukacz, Poland Pavel Slota, Poland Patricia Aymara Bailer, Germany Aleksandra Batura, Poland Alexis Reynaud, Switzerland
Booth map Basel Art Center
Caption | Legende
Dates and Hours
Daten und Öffnungszeiten
E Open space
Location
Standort
Thanks to
Wir danken
Contact
Kontakt
A1 – F Qin Feng
Aguttes, France Margareta Hesse, Germany Jan Janczak, Switzerland Zbigniew Blukacz, Poland Pavel Slota, Poland Patricia Aymara Bailer, Germany Aleksandra Batura, Poland Alexis Reynaud, Switzerland
Hall E 18th – 21st June Exhibition: June 15th – June 20th 2015 from 12pm – until 9pm Sunday June 21st 12pm until 7pm
Eröffnung: 14. Juni 2015 von 17 bis 22 Uhr Ausstellung: 15. – 20. Juni 2015 von 12 bis 21 Uhr Sonntag den 21. Juni 2015 von 12 bis 19 Uhr
Basel Art Center Riehentorstrasse 31 4058 Basel, Switzerland
Basel Art Center Riehentorstrasse 31 4058 Basel, Schweiz
Dominika Hummelsiep-Lazar and family, Leonie Luboschik, Manor, Gertrud Aeschlimann, Sixtine Crutchfield, Michael Suh
Dominika Hummelsiep-Lazar und Familie, Leonie Luboschik, Manor, Gertrud Aeschlimann, Sixtine Crutchfield, Michael Suh
Selection artfair Riehentorstrasse 31 4058 Basel, Switzerland Tel.: +41 61 222 22 85 Info@selection-art.com www.selection-art.com
8
Selection artfair Riehentorstrasse 31 4058 Basel, Schweiz Tel.: +41 61 222 22 85 Info@selection-art.com www.selection-art.com
9
MoCA Beijing
Michael Suh Tel: +86 186 1016 4969 director@bjmoca.com | www.bjmoca.com
The Museum of Contemporary Art Beijing
The Museum of Contemporary Art Beijing
The Museum of Contemporary Art Beijing (MoCA Beijing) is located at the Art Center Park in Songzhuang Town, Beijing. The Art Center Park encompasses nearly fifty acres of creativity and activity space bringing forth a natural, quiet, and peaceful environment. MoCA Beijing is committed to the exchange and promotion of contemporary art. It was formed so as to develop the state of contemporary art in a systematic and extensive way focusing on academia, literature, and exhibitions to foster interaction and integration from multi perspectives and levels to cooperate with one another. Every year MoCA Beijing collaborates with other international museums and holds three to five exhibitions and a nomination show by independent curators. MoCA Beijing also organizes the collaboration of international artists and a platform for academic and information exchange.
Das Museum für zeitgenössische Kunst in Peking (MoCA Beijing) befindet sich im Art Center Park in Songzhuang City, Peking. Der Art Center Park umfasst fast fünfzig Hektaren Raum für Kreativität und Aktivität in einer natürlichen, ruhigen und friedlichen Umgebung. Das MoCA Peking hat sich zum Austausch und die Förderung zeitgenössischer Kunst verpflichtet. Es wurde gegründet, um die Entwicklung der zeitgenössischen Kunst auf systematische und umfassende Weise mit Schwerpunkt auf Wissenschaft, Literatur und Ausstellungen bis hin zu Interaktion und Integration von Projekten auf mehreren Perspektiven und Ebenen zu fördern und um Kooperationen zu entwickeln. Jedes Jahr arbeitet das MoCA Peking mit anderen internationalen Museen zusammen, eröffnet drei bis fünf Ausstellungen und richtet eine Nominierung für unabhängige Kuratoren aus. Das MoCA Peking organisiert auch die Zusammenarbeit internationaler Künstlern und unterhält eine Plattform für den wissenschaftlichen und den Informationsaustausch. 10
art-st-urban Zentrum für Kunst und Kultur Gertrud Aeschlimann CH-4915 St. Urban Tel: +41 62 752 84 80 info@art-st-urban.com | www.art-st-urban.com
art-st-urban We offer a free tour of these exhibitions of contemporary Chinese art, extraordinary for Switzerland, to interested guests without restriction. The exhibition of Museum moca-art-st-urban at the Abbey St. Urban Monastery is open to the public on Wed., Sat. and Sun., from 11.00 am to 5:00 pm, the monumental sculpture exhibitions in the park by the Chinese artist Zeng Chenggang can still be seen until 2016, throughout the year.
From May 2014 to the fall of 2016, art-st-urban presents CHINA-SWISS Festival, several exhibitions of contemporary art from China at the Museum moca-art-st-urban, the sculpture park-st-urban, the newly renovated Orangerie in the park and in the Abbey St. Urban. In the studios young Chinese and Western artists are invited together with young artists from western countries to a 2-month intensive advanced training workshop from the development program of art-st-urban. Currently art-st-urban is showing the works of the internationally renowned artist Qin Feng, the comprehensive exhibition “Ink + more...” The exhibition in the historic baroque buildings of Abbey St. Urban can be seen at the same time as the solo exhibition, in the Basel Art Center - Selection Art Fair during Art Basel. In addition, works by the artist will be shown at the Biennale in Venice.
12
art-st-urban zeigt von Mai 2014 bis Herbst 2016 im Rahmen des CHINASCHWEIZ Festivals verschiedene Ausstellungen zeitgenössischer Kunst aus China im skulpturenpark-st-urban, dem Museum moca-art-st-urban, der neu renovierten Orangerie im Park und im Kloster St. Urban, eine spektakuläre Kulisse für die Kunstwerke aus dem fernen Osten. Im Grossatelier arbeiten junge chinesische Künstler zusammen mit und Jungkünstler aus dem Westen, die zu einem 2-monatigen intensiven Weiterbildungs-Workshop, aus dem Förderprogramm von art-st-urban, eingeladen werden. Aktuell zeigt art-st-urban die Werke des international bekannten Künstlers Qin Feng. Die umfassende Einzelausstellung „INK + more…“ im Klosterareal St. Urban ist zeitgleich mit einer weiteren Einzelausstellung des Künstlers im Basel Art Center - Selection Art Fair während der Art Basel zu sehen. Darüber hinaus werden Werke des Künstlers auf der Biennale in Venedig gezeigt. Wir bieten die Besichtigung dieser, für die Schweiz aussergewöhnlichen Ausstellungen zeitgenössischer Chinesischer Kunst, für die interessierten Gäste kostenlos und frei zugänglich an. Die Ausstellung im Kloster St. Urban ist Mi., Sa., So., jeweils von 11.00 bis 17.00 h frei zugänglich, die monumentale Skulpturenausstellung von Zeng Chenggang ist täglich bis Herbst 2016 frei zugänglich.
13
Qin Feng Solo Exhibition Humanistic Nature and Longing Landscapes
art-st-urban
Born in 1961 in Xinjiang Province, Qin Feng is an iconoclastic artist who is actively involved in China‘s avant-garde art movement. He studied mural painting at the Shandong University of Art and Design in the early 1980s, and was one of only two people in Shandong Province who radically experimented with imported styles of contemporary art during that period. Because of his involvement in the Chinese avant-garde movement, the German government invited Qin to curate an exhibit promoting cultural exchange between China and Germany. In 1996, Qin moved to Berlin
where he began to synthesize Western modernism and the Chinese inkpainting tradition. Through Qin, the legacy of ink-painting is manifested in his intensely emotional and explosive works – whose intention is to make art without jettisoning his link with Chinese brush-painting. Upon moving to the United States, Qin Feng earned a fellowship and residency with the prestigious MacDowell Colony in New Hampshire and has exhibited and performed at the Asia Pacific Museum in California and at the Asia Society and the Metropolitan Museum of Art in New York.
14
Geboren 1961 in der Provinz Xinjiang, ist Qin Feng ein ikonoklastischer Künstler, der sich aktiv in der chinesischen Avantgarde-Kunstbewegung bewegt. Er studierte in den frühen 1980er Jahren Wandmalerei an der Shandong Universität für Kunst und Design und war nur einer von zwei Künstlern in der Provinz Shandong, die radikal mit den importierten Stilmitteln der zeitgenössischen Kunst zu dieser Zeit experimentierten. Aufgrund seiner Beteiligung an der chinesischen Avantgarde-Bewegung, hatte ihn die Bundesregierung aufgefordert eine Ausstellung, die den kulturellen Austausch zwischen China und Deutschland fördert, zu kuratieren. 1996 zog Qin nach Berlin, wo er begann die westliche Moderne und die chinesische traditionelle Tuschemalerei zu synthetisieren. Sein Ziel ist es traditionelle Kunst, die sich in seinen intensiven emotionalen und explosiven Werken manifestiert und ohne dabei seine Verbindung zur chinesischen Pinselmalerei über Bord zu werfen, als ein Erbe der Tintenmalerei lebendig zu halten. Nach dem Wechsel in die Vereinigten Staaten, erhält Qin Feng ein Stipendium und einen Aufenthalt in der renommierten MacDowell Colony in New Hampshire. Qin Feng hat Ausstellungen im Asien-Pazifik-Museum in Kalifornien, an der Asia Society und im Metropolitan Museum of Art in New York durchgeführt.
15
16
Shanghai Himalayas Museum 3-4F, No.869 Yinghua Road, Pudong, Shanghai, China Tel: 0086 21 50339801
Located at the Himalayas Center, a new landmark in Shanghai designed by Arata Isozaki, the new site of the museum was open to public in 2012. Boasting world-class facilities and the highest level of expertise, the museum is committed to furthering the development of art in terms of both breadth and depth, to making art more accessible to the general public and to cultivating a new generation of audiences.
Established by Shanghai Zendai Group in 2005, the Himalayas Museum (formerly known as Shanghai Zendai MoMA) is a privately-funded, non-profit art institute focusing on art exhibition, education, collection, research and academic exchanges. With vision and an open mind, the museum plays an active role in promoting cultural and art developments, exploring new patterns for museums in the context of the contemporary society, discovering new art forces, and promoting communication and collaboration between China and abroad and among different disciplines to showcase and interpret eastern values and spirit with a contemporary touch.
20
Von der Shanghai Zendai Gruppe im Jahr 2005 gegründet, ist das Himalaya-Museum (früher bekannt als Shanghai Zendai MoMA) ein privat finanziertes, gemeinnütziges Kunstinstitut mit dem Schwerpunkt Ausstellung, Bildung, Sammlung, Forschung und akademischen Austausch. Mit Weitblick und Unvoreingenommenheit, spielt das Museum eine aktive Rolle bei der Förderung der Kultur- und Kunstprojekte, der Erforschung neuer Strukturen für Museen im Zusammenhang mit der heutigen Gesellschaft, die Entdeckung neuer Kunst Strömungen und der Förderung der Kommunikation und Zusammenarbeit zwischen China und dem Ausland. Das Museum wandelt zwischen den verschiedenen Disziplinen und interpretiert östliche Werte und deren Geist in einem zeitgemässen Touch. Das von Arata Isozaki entworfene Museum befindet sich im Himalayas Center, dem neuen Wahrzeichen Shanghai‘s, und ist seit 2012 für die Öffentlichkeit zugänglich. Mit Einrichtungen auf Weltklasse Niveau und einem Höchstmass an Know-how fühlt sich das Museum der Förderung und der Entwicklung der Kunst verpflichtet. Dies sowohl in der Breite und der Tiefe mit dem Ziel Kunst für die Öffentlichkeit leichter zugänglich zu machen und um eine neue Generation von Besuchern zu gewinnen.
21
Claude AGUTTES SAS
Agrément n° 2002-209 - www.aguttes.com Hôtel des Ventes de Neuilly 164 bis av Charles de Gaulle - 92200 Neuilly sur Seine Tel 00.33.1.47.45.55.55 - Fax 00.33.1.47.45.54.31 Hôtel des ventes Lyon Brotteaux 13 bis place Jules Ferry - 69006 Lyon Tel 00.33.4.37.24.24.24 - Fax 00.33.4.37.24.24.25
A unique collection of Kanak sculptures made of carved roof finials with relief carvings and decorative patches donning faces and patterned ornamentation. Spear-like monuments and relief ornamentation are most emblematic of Kanak sculpture (low-relief spears and posts with cut-out ornaments showing reclining figures in bas-relief). This distinctive collection, assembled in c.1970, has always been kept by the same family.
Unique collection de sculptures Kanak constituée de flèches faîtières la plupart en bas-relief et d’appliques avec visages et motifs géométriques. Les flèches faîtières et les appliques sont des modèles les plus emblématiques de la sculpture Kanak (flèches en bas relief avec appendices en découpe et appliques avec dormeurs). Collection unique constituée vers 1970 depuis dans la même famille.
22
New caledonia Wood, 134cm
Hall E 18th – 21th June
Halle E 18. – 21. Juni
The exhibition represents a selection of paintings from Polish Artists. The art scene in Poland has strongly developped in recent years, trying to explore, what is typically polish, however, at the same time, beeing totally modern. In the past, Poland itself had constantly to adopt to new realities. All of a sudden, everything became different to that before, twisted, moved or even non-existant. Not beeing in a position to rely on anything, artists are stretching into all directions, exaggerating, trespassing limits, thereby, willingly or not, creating ironic or tragicomic momentums. Matters are radically exerted up to breakingpoint thereby leaving no room for whatever system.
Die Ausstellung trifft eine Auswahl aus der in den vergangenen Jahren sich so stark entwickelte polnische Kunstszene und spürt dem nach, was so polnisch und gleichzeitig so zeitgemäss an der polnischen Kunst ist. Polen musste sich in der Vergangenheit stetig an neue Realitäten gewöhnen. Auf einmal war alles anders, verdreht, verschoben oder inexistent. Die Künstler spüren dem nach was ist oder eben nicht mehr. Es wird überzogen und überdehnt mit all seinen ironischen bis tragikomischen Momenten. Die Dinge werden strapaziert bis zur Sollbruchstelle die das System, in dem die Kunstwerke entstehen, radikal in Frage stellen.
New Realities A celebration of subversion
New Realities A celebration of subversion
24
Zbigniew Blukacz
Rainy street Oil on canvas, 2013, 170 x 235cm
Pavel Slota
Spaces disclosed XVII Oil on canvas, 2014 100 x 160cm
Jan Janczak
No title Mixed media on carton, 2013, 79 x 49cm
Aleksandra Batura Horizont 160x180cm Oil on canvas 2010
28
Patricia Aymara Bailer
Werkgruppe/group of works Oil, ash, smoke, shellac, pigment, graphite on paper diverse sizes 2010
The Basel Art Center
Der Basel Art Center
The exhibition concept of the Basel Art Center is located in the range of Kunsthalle and gallery and allows exhibitions up to museums quality. From painting, printmaking, sculpture, installation, photography, video art, performance up to interactive art and design nearly the entire spectrum of the visual arts will be represented in the exhibitions. The Basel Art Center works together with other institutions, is for of organizers, galleries and institutions available to hire and serves companies in the art world as a company headquarter. In addition, it promotes co-operation with national and international institutions with the aim to build a network for exhibitions and education to inspire the discourse about art.
Das Ausstellungskonzept des Basel Art Center ist im Spektrum von Galerie bis Kunsthalle angesiedelt und ermöglicht auch Ausstellungen musealen Charakters. Von Malerei, Grafik, Skulptur, Installation, Fotografie, Videokunst, Performance bis zu interaktiver Kunst und Design wird in den Ausstellungen nahezu die ganze Bandbreite der bildenden Kunst vertreten sein. Das Basel Art Center arbeitet mit anderen Institutionen zusammen, kann von Veranstaltern, Galerien und Institutionen gemietet werden und dient Unternehmen im Kunstbereich als Firmensitz. Im Weiteren fördert es die Zusammenarbeit mit nationalen und internationalen Institutionen mit dem Ziel ein Netzwerk für Ausstellungen und Bildung aufzubauen um den Diskurs über Kunst weiter anzuregen.
30
Margareta Hesse
Transluzide/Modulare Reihe 10/08 Transluzide/Modulare Reihe 09/02 Transluzide/Modulare Reihe 15/09
Schellack u. Farblack auf zwei Polyesterplatten Je 150x100x4cm
Margareta Hesse
O.T. 7/98 Mischtechnik und Wachs auf Holz 90 x 125cm 1998
Margareta Hesse
Transluzide 24/00 u. 25/00 Silikon und Farblack auf je zwei Polyesterplatten Je 150x100x4cm 2000
Alexis Reynaud
SKIERS 4474 105cm x 140cm Giclee print on hahnem端hle ed/3 2014
Alexis Reynaud
FLOWERS SILVER 349 Giclee print on hahnem端hle 93cm x 70cm ed/5 2015
Staff
Team
Matthias R端thm端ller
Matthias R端thm端ller
Laura Geissel
Laura Geissel
Transport
Transport
Director
Assistant lgeissel@baselartcenter.ch Monro GmbH fine logistics logistics@monro.ch
Direktor
Assistentin lgeissel@baselartcenter.ch
Contact Monro GmbH Fine Logistics | Riehentorstrasse 33| CH-4051 Basel | Switzerland Phone +4161 222 22 85 | www.monro.ch
Monro GmbH fine logistics logistics@monro.ch
36
www.selection-art.com