Guillermo Arreola "Provincia purgatorio"

Page 1

D.R. © 2023

Centro de Cultura Casa Lamm www.casalamm.com.mx

Álvaro Obregón 99, col. Roma. 06700. Cuauhtémoc. México, CDMX.

Este catálogo no puede ser fotocopiado, ni reproducido total o parcialmente, por ningún medio o método, sin la previa autorización por escrito del editor.

Información y ventas

www.galeriacasalamm.com.mx galeriacl @ casalamm.com.mx

Álvaro Obregón 99, col. Roma. 06700. Cuauhtémoc. México, CDMX.

@casalammgaleria @galeriacasalamm

https://www.artsy.net/partner/galeria-casa-lamm/artists/guillermo-arreola

O pening: 6 de mayo de 2023

+ 52 55
52
5525 1332 +
55 4071 8572

If we stick to the history of language to begin to elucidate the meaning of this set of paintings that Guillermo Arreola has painted in Queréterao, ‘province’ would be that part of the territory that is out of step or unrelated to the Center, if by “center” we mean the place that brings together the cultural and economic power of an eminently political entity. Thus, Provincia Purgatorio marks a peripheral location that reveals the potential for a crisis. The almost forced relationship between these two nouns seems redundant, if it were not for the fact that in the distance from power and in the selfinflicted punishment that being away from their “center” supposes for every artist, a light is glimpsed, which in this case not only supposes the existence of one of the main components of plastic art but rather the visual equivalent of the word testimony .

Guillermo Arreola has placed at the beginning of his retrospective tour a self-portrait in blue (Memories,thoughts), which shows the painter, his face barely peeking out from the bottom edge of the painting, with an indeterminate age or that refers viewers to a very early age (his childhood or early youth: the face is barely suggested, as when children draw a face). It doesn’t matter: blue as a double reference to an inaugural game with textures and the depth of the sea is what ends up prevailing over the other interpretive possibilities of this painting.

Si nos atenemos a la historia del lenguaje para comenzar a elucidar el significado de este conjunto de cuadros que Guillermo Arreola ha pintado en Querétaro, “provincia” sería aquella parte del territorio que se desfasa o se desvincula del Centro, si por “centro” entendemos el lugar que aglutina el poder cultural y económico de una entidad eminentemente política. Así pues, Provincia Purgatorio señala un lugar periférico que pone de manifiesto el potencial de una crisis. La relación casi forzada de estos dos sustantivos parece una redundancia, de no ser porque en el alejamiento del poder y en el castigo autoinfligido que supone para todo artista estar alejado de su “centro” se vislumbra una luz, que en este caso no solamente supone la existencia de uno de los componentes principales del arte plástico sino el equivalente visual de la palabra testimonio.

Guillermo Arreola ha colocado al principio de su recorrido retrospectivo un autorretrato en azul (Recuerdos,pensamientos), que muestra al pintor, apenas asomado el rostro desde el borde inferior del cuadro, con una edad indeterminada o que remite a los espectadores a una edad más bien temprana (su niñez o primera juventud: el rostro está apenas sugerido, como cuando los niños dibujan una cara). No importa: el azul como una doble referencia a un juego inaugural con las texturas y con la profundidad del mar es lo que termina por imponerse frente a las demás posibilidades interpretativas de este cuadro.

Recuerdos, pensamientos -Óleo sobre tela, 100 x 80 cm, 2022-

The immensity of the sky or the depth of the sea reappear in the title of TheSailorWhoFellfromthe Grace of the Sea, which makes the surface of the painting reverberate in a fortunate exercise in textures, where once again the figures are barely spiked or marked on a surface of notable salty sapwood that recalls the awareness of the tactile surface of the canvases of the Oaxacan masters of color and texture: Tamayo, Toledo or Sergio Hernández.

La inmensidad del cielo o la profundidad del mar reaparecen en el título de Elmarineroquecayódelagracia del mar , que hace repercutir la superficie del cuadro en un afortunado ejercicio de texturas, donde de nuevo las figuras están apenas espigadas o marcadas sobre una superficie de notable albura salitrosa que recuerda la conciencia de la superficie táctil de las telas de los maestros oaxaqueños del color y la textura: Tamayo, Toledo o Sergio Hernández.

Elmarineroquecayódelagraciadelmar -Mixta sobre papel, 86 x 86 cm, 2022-

In Alien,“the immensity of the sky” is combined with the prosaism of a multitude inhabiting the earth. Here, again, human beings, predictable components of the multitudinous, are confused with a maelstrom of insects whose sole purpose is repetition. The “squall” occupied by the sky is combined with the turquoise blue and the grayish density that simulates the multiple and confused character of the earthly. Here, once again, the one contrasts with the many and becomes an emblem of the uniqueness of the artist: the man who has forever lost the codex of his own flight.

En El Forastero , “la inmensidad del cielo” se conjuga con el prosaísmo de una multitud habitante de la tierra. Aquí, de nuevo, los seres humanos, previsibles componentes de lo multitudinario, se confunden con una vorágine de insectos cuya única finalidad es la reiteración. La “borrasca” ocupada por el cielo se conjuga con el azul turquesa y la densidad grisácea que simula el carácter múltiple y confuso de lo terrenal. Aquí, una vez más, el uno contrasta con los muchos y se convierte en emblema de la singularidad del artista: el hombre que ha perdido para siempre el códice de su propio vuelo.

-Óleo sobre tela, 180 x 150 cm, 2022-

El forastero

The manuscript renews the painter’s pact with words and writing, where, once again, the figures are glyphs that are interspersed, horizontally, in two different planes: a first plane and a second plane, where men and animals are equivalent to the ghosts of a nightmarish reverie.

Beyond its negative connotations, “purgatory”, in the case of this series of paintings by Guillermo Arreola, would rather be a transition to a higher state, where beauty in its relationship with the artist is revealed as a variant of that compulsion, of beauty that turns on itself and, with each turn, reveals a deeper layer of its essential condition, which very probably rests on the plains of a steely and fugitive ride of thought --like

a gray grain of steel ripening on the dust, a previous element to the columns of omen

Elmanuscritorenueva el pacto del pintor con la palabra y la escritura, donde, de nuevo, las figuras son glifos que se van intercalando, horizontalmente, en dos planos distintos: un primer plano y un segundo plano, donde hombres y animales equivalen a los fantasmas de una ensoñación pesadillesca.

Más allá de sus connotaciones negativas, “purgatorio”, en el caso de esta serie de cuadros de Guillermo Arreola, sería más bien un transitar a un estado superior, donde la belleza en su relación con el artista se revela como una variante de de esa compulsión de la belleza que gira sobre sí misma y, a cada giro, revela una capa más profunda de su condición esencial, que muy probablemente estribe en las llanuras de un acerado y fugitivo cabalgar de pensamiento -como

ungranogrisdeaceromadurando sobre el polvo,

un elemento previo a las columnas del presagio

El manuscrito -Mixta sobre papel, 56 x 89 cm, 2022-

Apoyar y difundir el arte desinteresadamente, enriquece el alma y enaltece el espíritu

Elin Luque

By means of an attempt to dissolve the differences between the figurative and the abstract I carry out with paint a job of reconfiguring my perception in everything that makes me up and surrounds me: be it a personal experience or a flash history of the collective; a mental construction with the reanimation of a classic myth; a sensation “read” in a book and transfigured into a landscape; a corroborable state of the individual with the present, or unfathomable because perhaps it comes from the imaginary or from an idea that can only be perceived through the fusion of colors, strokes, sgraffito.

In any case, I am interested in painting the emotion that the possibility of making a specific image arouses in me, without prior planning (that is to say: without sketching before, but inquiring from the materials themselves), but with the purpose that the result creates an echo or recognition in the unconscious of the viewer.

Mediante un intento de disolución de las diferencias entre lo figurativo y lo abstracto realizo con pintura un trabajo de reconfiguración de mi percepción en todo aquello que me conforma y me rodea: sea una experiencia personal o un destello histórico de lo colectivo; una construcción mental con la reanimación de un mito clásico; una sensación “leída” en un libro y trasfigurada en un paisaje; un estado corroborable del individuo con el presente, o insondable porque quizá procede de lo imaginario o de una idea que solo puede ser percibida a través de la fusión de colores, trazos, esgrafiados.

En todo caso me interesa pintar la emoción que me suscita la posibilidad de realizar una imagen concreta, sin planeación previa (es decir: sin bocetar antes, sino indagando a partir de los materiales mismos), pero sí con el propósito de que el resultado cree un eco o reconocimiento en el inconsciente del espectador.

Amor
T
-Óleo sobre tela, 35 x 28 cm, 2021- eoría -Acrílico sobre papel sobre MDF, 80.5 x 85 cm, 2023-
Quédate -Óleo sobre
La consulta -Óleo sobre
tela, 70 x 63 cm, 2022-
tela, 100 x 80 cm, 2021-

Confinamientos

-Acrílico sobre papel sobre madera, 160 x 88 cm, 2023-

La construcción de una verdad

-Acrílico sobre MDF, 145 x 109 cm, 2022-

It seems to me that it was in 2008, in the magazine El poeta y su trabajo , when I first saw the paintings of Guillermo Arreola, also a writer. I was immediately attracted by the originality of his creations, because there was not a single recognizable idea about painting in them, I mean that they were not supported by the reproduction of the past in which so many works are entrenched.

Guillermo Arreola’s paintings, it seems to me, are completely removed from supposed searches for beauty and harmony, which not only have in common impersonality and the lack of a vision of their own, but also seem completely unaware of the violence and convulsions that occur in the environment. This differentiation is notable when we face the work of Guillermo Arreola, because they make us feel violated from a language in crisis gestated by colors that impose cracks, and roughness to envelop the image in nebulosity However, this quality is also generated by not knowing, by the uncertainty of those who do not know how to clearly identify the colors that make up the images in the midst of a tumult of shadows and their constant production of colors, the painter hastened to put his hands in them, not to clarify or order them,

Me parece que fue en el 2008, en la revista Elpoetaysutrabajo , cuando vi por primera vez las pinturas del también escritor Guillermo Arreola. En seguida me atrajo la originalidad de sus creaciones, porque no había en ellas ninguna sola idea reconocible acerca de la pintura, quiero decir que no estaban respaldadas por la reproducción del pasado en el que se afianzan tantos trabajos en los que, irónicamente, no se advierte ningún contagio de la radicalidad de ese mismo pasado sino, en cambio, la academización y la edulcoración de lo que anteriormente significó rupturas importantes con la tradición pictórica. El temperamento inofensivo de estos trabajos se hace evidente cuando discernimos que sólo apuntan a la decoración de interiores.

Las pinturas de Guillermo Arreola, me parece, están completamente alejadas de supuestas búsquedas de belleza y armonía, que no sólo tienen en común la impersonalidad y la falta de una visión propia, sino que parecen por completo desentendidas de la violencia y las convulsiones que ocurren en el entorno. Esta diferenciación es notable cuando enfrentamos el trabajo de Guillermo Arreola, porque nos hacen sentir violentados desde un lenguaje en crisis gestado por colores que imponen hendiduras, rasgaduras y rugosidades para envolver

but to incorporate the body into the movement of color itself, even without never knowing where it will take you. A stroke that, in its course, does not know what the color will be like, but that gives the painter the possibility of inventing it.

a la imagen de nebulosidad. Sin embargo, esta cualidad también es generada por un no saber, por la incertidumbre de quien no sabe identificar claramente los colores que conforman a las imágenes en medio de un tumulto de sombras que cambian violentamente durante el transcurso del día. Existe la sensación de que, en vez de reflexionar acerca de estas sombras y su constante producción de colores, el pintor apurara a meter las manos en ellas, no para esclarecerlas u ordenarlas, sino para incorporar el cuerpo al propio movimiento del color, incluso sin saber nunca adónde lo llevará. Un trazo que, en su recorrido, no sabe cómo será el color, pero que le otorga al pintor la posibilidad de inventarlo.

Roberto Bernal

La espera . Juguemosunpoco,Marcia

-Acrílico sobre radiografía sobre MDF, 43 x 35.5 cm cada uno, 2021-

-Acrílico sobre radiografía sobre MDF, 43 x 35.5 cm cada uno, 2021El oráculo . Ese puerto

La inconclusa
-Óleo sobre tela, 120 x 120 cm, 2021-
Elaguijóndelaculpa -Óleo sobre tela,
80 x 100 cm, 2022-

Tijuana, 1969. Self-taught plastic artist. Author of a work that covers 20 years of experience, 28 solo exhibitions and 14 group exhibitions, inside and outside of Mexico.

His most recent individual exhibitions are La reina no es (2021), at Contemporary Cell of El Claustro de Sor Juana; Conjuros (2018) at Casa Lamm; Sursum Corda (2015) at Museo de la Ciudad de México. In 2014, his retrospective exhibition El olvido que me diste took place at the Tijuana Cultural Center. In 2015, the book Via Corporis , by Pura López Colomé (Fondo de Cultura Económica), was published, with 34 poems by the poet and 34 paintings by Arreola.

Germaine Gómez Haro, Teresa del Conde, Alfred Corn, Raquel Tibol, Pura López Colomé, Geney Beltrán, Heriberto Yépez, Hugo García Manríquez, Gabriel

Bernal Granados, Jennifer Clement and Iván Oñate, among others, have written about Arreola´s pictorial work.

Guillermo Arreola is also a writer, author of the novels Lavenganzadelos pájaros (Fondo de Cultura Económica, 2006), Fierros bajo el agua (Joaquín Mortiz, 2014) and the book of stories

Traición a domicilio (Joaquín Mortiz, 2013). He also directed the short films Have you seen the shadow of smoke? (2015) and Spells (2017).

Tijuana, 1969. Artista plástico autodidacta. Autor de una obra que abarca 20 años de trayectoria, 28 exposiciones individuales y 14 colectivas, dentro y fuera de México.

Sus exposiciones individuales más recientes son La reina no es (2021) en Celda Contemporánea del Claustro de Sor Juana; Conjuro (2018) en Casa Lamm; Sursum Corda (2015) en el Museo de la Ciudad de México. En 2014 tuvo lugar, en el Centro Cultural Tijuana, su exposición retrospectiva El olvido que me diste. En 2015 apareció publicado el libro Viacorporis , de Pura López Colomé (Fondo de Cultura Económica), con 34 poemas de la poeta y 34 pinturas de Arreola.

Sobre su obra pictórica han escrito, entre otros, Germaine Gómez Haro, Teresa del Conde, Alfred Corn, Raquel Tibol, Pura López Colomé, Geney Beltrán, Heriberto Yépez, Hugo García Manríquez, Gabriel Bernal Granados, Jennifer Clement e Iván Oñate, entre otros.

Guillermo Arreola es también escritor, autor de las novelas Lavenganzadelos pájaros (Fondo de Cultura Económica, 2006), Fierros bajo el agua (Joaquín Mortiz, 2014) y del libro de relatos Traiciónadomicilio(Joaquín Mortiz, 2013). Asimismo, dirigió los cortometrajes ¿Has visto la sombra del humo? (2015) y Conjuros (2017).

Consejo del Centro de Cultura Casa Lamm Exposición

www.casalamm.com.mx

lammacademico @ casalamm.com.mx

+ 52 55 5525 0019

+ 52 55 5511 2164 Ext. 239

Alejandro Burillo Presidente

Germaine Gómez Haro Dirección General

Claudia Gómez Haro Dirección Académica

Elin Luque  Dirección Artes Visuales Socia Fundadora

Cecilia Gómez Haro  Dirección Administrativa Socia Fundadora

Elena Lamm  Socia Fundadora

www.galeriacasalamm.com.mx

galeriacl @ casalamm.com.mx

+ 52 55 5525 1332

+ 52 55 5514 1575 Ext. 213

Mariana Chapa Directora de Artes Visuales

Jenny Perea Coordinadora de Registro y Control de Obra

Perla G. Acevedo Asistente de Artes Visuales

Cortesía del artista Fotografia

Minerva Arreola Fotografía de artista

+ 52 55 4071 8572

@ casalammgaleria

@ galeriacasalamm

https://www.artsy.net/partner/galeria-casa-lamm/artists/guillermo-arreola

Álvaro Obregón 99, Col. Roma. 06700. Cuauhtémoc. México, CDMX.

Se terminó en abril de 2023 en México, CDMX. Diseño digital a cargo de Jenny Perea Cajero.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.