D.R. © 2022
Centro de Cultura Casa Lamm www.casalamm.com.mx
Álvaro Obregón 99, Roma. 06700. Cuauhtémoc. México, CDMX.
Este catálogo no puede ser fotocopiado, ni reproducido total o parcialmente, por ningún medio o método, sin la autorización por escrito del editor.
INFORMACIÓN Y VENTAS
www.galeriacasalamm.com.mx, galeriacl@casalamm.com.mx
Álvaro Obregón 99, Roma. 06700. Cuauhtémoc. México, CDMX +52 55 5525 1332 +52 55 4071 8572
@casalammgaleria @galeriacasalamm artsy.net/galeria-casa-lamm
OPENING: 18 de mayo 2022
The collaborative journey that yielded “Sinestesia” came about from a very organic exercise between friends sharing and discovering how naturally their preferred forms of expression paired with each other.
Paintings and poems came together as do couples that almost accidentally discover they have an instant, exhilarating chemistry, finding themselves drawing from each other’s essence, as if they shared a common heart.
It has been amazing to witness these two art forms igniting conversations and drawing meaning from each other. Sometimes the strongest pairings become as inseparable as a healthy marriage.
We hope you enjoy “Sinestesia” as much as we did, and that the pairings inspire new and interesting conversations for you as well.
ha sido un viaje maravilloso de descubrimiento y exploración sobre múltiples temas de la vida, un viaje del cual han surgido siete libros, en los que descubrimos la fascinante conexión entre estas dos formas de arte.
Este matrimonio de pintura y poesía es equivalente al encuentro de dos personas cuya química es instantánea. Uno se alimenta de la esencia del otro, como si tuvieran un solo corazón que los conecta. Es maravilloso como estas dos formas artísticas encienden conversaciones que resultan en un profundo entendimiento mutuo. A veces la combinación de poesía y pintura es tan fuerte que forma un lazo íntimo e inseparable.
Esperamos que disfruten los distintos niveles de conversación y conexión que conlleva esta experiencia de arte… tanto como nosotros disfrutamos crearla y compartirla con ustedes.
Hernández Mark A. Roesler LauraThe illuminist Have you been To see the statues
The ones in the park In the old part of town
They were found Under the flat stones Covering the grounds They all face up To the blinking sky Not one was found Looking down A naked army Ready to step into air Perhaps If we lie down beside them, We too will see ... Their illuminist With his robe of sparks Before turning us also Into stone
El iluminista
The shell Óleo sobre tela 100 x 80 x 5 cm, 2020
Has ido a ver las estatuas Las que están en el parque En la parte antigua del pueblo Las encontraron
Debajo de piedras planas Cubrían los jardines Todas de cara Al cielo parpadeante A ninguna la encontraron Mirando hacia abajo Un ejército desnudo Listo para caminar hacia el aire… Quizás Si nos postramos a su lado Al igual veremos… A su iluminista
Con su túnica de chispas Antes que nos convierta también En piedra
Fly There is sky Why I wake from a lake Why
Our hands are wet from the dream Why The day sheds its skin Why Tomorrow begins Why We stand in the mirage The edge of the waterfall The river’s great ledge Fly
A volar Existe un cielo ¿Porqué?
He despertado desde un lago ¿Porqué? Nuestras manos están mojadas tras el sueño ¿Porqué?
El día se despoja de su piel ¿Porqué?
El mañana comienza ¿Porqué?
Estamos frente a un espejismo
Al filo de la cascada
En la basta orilla del río ¡Avolar!
El silencio de la noche
Mixta sobre tela 100 x 140 x 5 cm, 2015
The angels danced
The angels danced in the night
Baked flour with spice and anointed water
I woke to a smell of their cinnamon bread
That lifted and floated me to the kitchen
The cats huddled by the kettle glass
Tumbling their bubbles fast
I mused ...
As the colors of morning hung
Like prayer flags in the windows
I sat at a table with a view
Of cobbled streets out front My day lacked a complete outline But l had an honorable thing to do
The peace of youth settled in
As I spun my cup with cinnamon Days on swings, smell of omelets, The heckle of my brothers Laughs that woke the morning My parents were always there for us
With these moments as a pillow Comforting in my chair
I ate the sweet breads resting there And thought ... Today will be my friend The future will be my family
Los ángeles bailaron
Los ángeles danzaron durante la noche
Horneando la harina mezclada con especias y agua ungida
Desperté ante el aroma de su pan de canela
Que me elevó y me llevó flotando hacia la cocina
Los gatos se acurrucaban alrededor de la tetera de vidrio
Que revolvía rápidamente las burbujas Entré en contemplación … Mientras los colores de la mañana pendían Como banderas de oración tibetana en las ventanas
Me senté en una mesa con vista
A la calle empedrada
Mi día carecía de una estructura completa Pero yo tenía algo honorable que hacer
La paz de la juventud descendió sobre mí
Mientras meneaba mi taza con un trozo de canela
Días de columpios, aroma de desayunos,
La algarabía de mis hermanos
Con risas que despertaban la mañana
Mis padres siempre estuvieron al pendiente de nosotros…
Con estos momentos como un cojín Suavizando mi silla
Comí el pan dulce ante mí Y pensé…
El hoy será mi amigo
El futuro será mi familia
Argos rojo
Mixta sobre tela 32 x 32 cm, 2017
They are coming
They are coming
The myriad hoofs The stampede of chariots Their fires burning on sticks They are coming To claim your night Beards burning, hell calling Horses whining teeth The winds pulling in Your village frozen
In the crosshairs of muddied Rugged roads to nowhere Your elders have no words Your princess looks down To the dirt vibrating The stars drawing closer
Theyarecomingforyou
Yourwilduntamedthoughts Arecomingforyou
Ahí vienen Ya vienen
Una infinidad de pezuñas Una estampida de carrozas Sus antorchas encendidas
Ya vienen A arrebatarte la noche
Barbas ardientes, llamándote desde el infierno Caballos relinchando con dientes expuestos
Los vientos azotando Tu aldea congelada En la encrucijada de lodosos caminos sin rumbo
Los sabios no ofrecen palabras Tu princesa postra su mirada Hacia el suelo vibrante
Las estrellas se aproximan cada vez más Yavienenporti
Tuspensamientossalvajeseindomables Vienenporti
El corazón del sol
Mixta sobre tela 120 x 120 cm, 2017
Durga Awake to her ...
Abundant Durga sun She waves
Her many golden arms
Long and gentle
Her infinite field of fingers Arrive to embrace Your new face ‘Come’ she says
To my nursery of bees See my children dancing there In the light shower Feel my breath warming Their budding souls Nurturing the next innocence Pulsing florid scented scenes
Of beginnings
Durga Despierta ante ella…
Sol abundante de Durga Ella ondea
Sus múltiples brazos dorados Largos y tiernos Su campo infinito de dedos Llegan a acariciar Tu nueva cara ‘Ven’ ella dice A mi nido de abejas
Ve a mis niños que danzan allá En el baño de luz Siente mi tibio aliento Envolviendo sus almas que brotan Nutriendo a la inocencia que viene Pulsando escenas con aroma florido De nuevos comienzos
Guerrero del sol
Mixta sobre tela 120 x 120 cm, 2012
In the night In the night
They came out to look for seeds The blind ones Feeling with soft hands Pinching for the fallen Between stones And swollen roots Their naked backs Reflecting the moon Thefloodwill Comeagainsoon
En la noche En la noche
Salieron a buscar semillas Los ciegos A tientas con manos suaves Pepenando a los caídos Entre las piedras Y raíces hinchadas
Sus espaldas desnudas Reflejando la luna La inundación Pronto vendrá de nuevo
The place outside
Our bodies are caves
Caverns of salt Moist, dark pooling We look out of the opening Bright, strange There is more out there We reach with hands To touch the light, hot... We pull back to water Cool our curiosity Then inch out again And run back into the dark We don´t want to leave Whence we came The flame dances Romances, entrances We want to hold The place outside The life miracle But we must go back lnside
El lugar de afuera
Nuestros cuerpos son cuevas
Cavernas de sal Estanques de humedad y oscuridad
Nos asomamos por la apertura Es brillante…Es extraño Hay más allá afuera
Estiramos las manos Para tocar la luz, caliente… Retrocedemos al agua Para enfriar la curiosidad Después, poco a poco, salimos de nuevo Y regresamos corriendo a la oscuridad
No queremos irnos De donde venimos La flama danza Enamora, te pone en trance Queremos aferrarnos
Al lugar de afuera Al milagro de la vida Mas tenemos que volver Adentro
Los shamanes
Mixta sobre tela 100 x 80 cm, 2020
The river woman
La mujer del río
The river woman curled Arms stretching Wet skin Lookatme,shesays
Waving in the water flow
Long fingers running
Over the carpet meadow
La mujer del río se acurrucó Los brazos estirados
La piel mojada ‘Mírame’, dice Ondulándose en la corriente de agua Largos dedos acariciando la alfombra de la pradera
She plays with her hair Spreading it across the floor
Juguetea con su cabello Esparciéndolo sobre el suelo
Her eyes close slowly
Feeling the bend
Sus ojos se cierran suavemente Mientras siente la curva del río
Fertility dispenses dragonflies
Smell of graphite
Trace of pencils
La fertilidad brota libélulas
Con aroma de grafito Y trazos de lápices
Selene
Mixta sobre tela 190 x 190 cm, 2009
Sunrise goddess Óleo sobre tela 100 x 80 cm, 2014
The day of yellow
Today our ship
Found a closer orbit
To the sun
I entered her room Of windows Flooding with living And I opened My canopy of pores To be warmed
She was sitting there In the glory bath Smiling to me We had no plans On the eighth day The day of yellow The one between Yesterday and tomorrow We sat there together On the zenith perch In the glass dome Warning in it Sharing in it Being in it
El día de amarillo
Hoy nuestra nave Encontró una órbita más cercana Al sol
Entré a su cuarto De ventanas Inundado de vida Y abrí Mi toldo de poros Para que se entibiara Ella estaba sentada ahí En el baño glorioso Sonriéndome
No teníamos planes En el octavo día El día de amarillo Aquel entre Ayer y mañana
Nos sentamos juntos En la percha del zenit En el domo de cristal Calentándonos en él Compartiendo en él Existiendo en él
Dualidad azul
Escultura en resina porcelanizada y policromada 68 x 35 x 40 cm, 2014
Today my fortunes changed
Hoy mis fortunas cambiaron
Today my fortunes changed
I heard the long hard train Towing the mountain
I listened to it Chasing the valleys
I heard its breath escaping Felt each rail Vibrating in my chest
Hoy mis fortunas cambiaron
Escuché al duro y largo tren Arrastrando la montaña Lo escuché Persiguiendo los valles Escuché su aliento escaparse Sentí cada riel Vibrando en mi pecho
Mi interior
Óleo sobre tela 120 x 120 cm, 2018
Will I find you waiting
What happens to the light Of the chandelier...
Where does the afterglow Of this party of stars Go
Chasing the inner walls Of the spiraling vase Wet and expanding Shaped by your Smooth cupping hands On the potting wheel With questions Will I find you waiting With water for answers
Sewing the pale green translucent curtains For the breezing afternoon window Painting the walls with balloons Filling the room With your breath of fresh lilacs Again
Te encontraré esperando
Qué le pasa a la luz del candelabro
A dónde va el resplandor crepuscular De esta fiesta de estrellas
Persiguiendo El interior de las paredes Del florero en espiral Mojada y expandiéndose Formada por tus Manos suaves y ahuecadas Sobre el torno de cerámica Con preguntas Te encontraré esperando Con respuestas de agua Cociendo
Las transparentes cortinas color verde pálido Para la ventana de brisa vespertina Pintando las paredes con globos Llenando la habitación Con tu aliento de lilas frescas De nuevo
There is only life and death
Solo hay vida y muerte
There is only life and death
On and off Nothing else between Just being Every day you start over No such thing as growing older
Just an opening Walk into it
With your new skin of morning Your life is about to begin
Solo hay vida y muerte Prendido y apagado Nada más entre los dos Solo existir Todos los días comienzas de nuevo No hay tal cosa como envejecer
Solo una grieta Camina hacia ella Con tu nueva piel matutina Tu vida está por comenzar
En busca de la luz
Acuarela sobre papel 72 x 54 cm, 2009
Catfish Newsflash!
Did you hear
Van Gogh cut his ear While clipping his beard Newsflash! It was distraction James Dean checked his watch He was in a hurry Newsflash!
Beethoven could not hear Because of a plug in his ear What oddity What extremity The ice on the wall Will make us all fall Don´t look down If you´re hungry Go to the temple instead If you´re blind Go to the food line Dismember your thought Put a leash on your god Take him for a walk Like a good dog It must be dyslexia Anorexia
A lack of oxygen in the brain ... Too much ketchup Push it out from your mouth It´s the deluded truth It´s under a rib It´s a catfish
El pez gato
¡Noticiadeúltimahora!
¿Escuchaste que Van Gogh se cortó la oreja cuando se recortaba la barba?
¡Noticiadeúltimahora!
Fue una distracción
James Dean volteó a ver su reloj Iba de prisa
¡Noticiadeúltimahora!
Beethoven no podía escuchar Porque tenía un tapón en la oreja Que rareza Que extremos
El hielo en la pared Nos hará a todos caer No mires para abajo. Si tienes hambre Mejor ve al templo Si eres ciego Ve a la fila de alimentos. Desbarata tu pensamiento Ponle una correa a tu Dios Llévalo a dar un paseo Como a un buen perro Debe ser dislexia Anorexia
Falta de oxígeno en el cerebro …demasiada cátsup Sácatela de la boca Es la verdad diluida Está bajo una costilla Es un pez gato
Acuarela sobre papel
Los guardianes (4 piezas)
Esculturas en resina porcelanizada y policromada 43 x 32 x 20 cm cada una, 2015
The aliens The aliens are here They raided As insects
And are multiplying... Our world Now belongs to them They communicate With their language of Minerals
Los extraterrestres
Los extraterrestres están aquí Allanaron Como insectos
Y se están multiplicando… Nuestro mundo Ahora les pertenece
Se comunican Con su lenguaje de Minerales
La sensibilidad estética de Laura inicia en su natal Oaxaca, de la que retoma su historia, imaginario, colorido, texturas, sabores y tradiciones, las cuales surgirán impetosamente cuando su formación artística se desarrolla en la Ciudad de México y la lleva a analizar y expresar desde lo más profundo de su ser, lleno de fantasías y realidades, una plástica que será poesía y sueño anclados a lienzos y esculturas.
El trabajo de Laura Hernández, citando a Germaine Gómez Haro, se ha caracterizado por su exploración e investigación de las cosmogonías de las civilizaciones antiguas. De ahí su interés en tópicos diversos de la filosofía, religión y mitología universales. Su pasión por las culturas ancestrales la ha llevado a viajar por numerosos países y pasar largas estancias en India, el norte de África, el Sureste Asiático y Europa. Una de sus cavilaciones principales ha sido indagar la relación entre el ser humano y el cosmos, a partir de los principios antagónicos y complementarios de la filosofía y la ciencia.
Laura Hernández ha participado en múltiples exposiciones individuales y colectivas que la han llevado a diversos rincones del mundo para conocer su cultura. Y con sus ganas de vivir y entender al ser humano ha quitado el velo al mito de las diferencias. No obstante, su amor y apego por nuestro país y su glorioso pasado histórico, la han llevado a participar en eventos como la Reunión Mundial de Intelectuales en México en 1991, en la que participó con 100 murales para el “Encuentro Vuelta” en el que el ganador del premio Nobel Octavio Paz fungiría como presentador.
Su expresión y estilo únicos se distinguen por los proyectos monumentales que ha realizado, como la Exposición Omnia: un viaje al reino de los mitos y los sueños, en una superficie de dos mil metros cuadrados, que se presentó con un éxito maravilloso en algunas ciudades en Europa y Estados Unidos de 1997 a 2003.
Asimismo, otras de sus destacadas exposiciones han podido ser admi-
radas en ciudades como México, Monterrey, Morelos, Nueva York, Berlín, San Francisco, Los Ángeles, Washington y por supuesto, su natal y querida Oaxaca.
Laura se encuentra trabajando actualmente en su gran proyecto “CONSCIENTA”. Obra en la que la imaginación, la tradición y el recuerdo se fusionan en una experiencia, creando un universo donde el arte y
la cosmogonía encuentran un espacio íntimo que confirman que Laura es, como William Wilson de Los Ángeles Times la denominó: la mejor artista mexicana de los grandes muralistas.
“Sinestesia” comenzó tras una simple llamada, luego de años de haber perdido contacto con una vieja amiga. “¡Hola Laura! Espero que estés muy bien. ¿Te gustaría que hiciéramos un libro juntos?” La conversación fue simple, directa y sincera: Así son las mejores amistades. Por supuesto que Laura, cortés como siempre, dijo estar abierta a la idea de embarcarse en una nueva aventura. Esta reconexión, dio paso a un brote creativo en mí. En el lapso de unos cuantos meses, escribí cientos de poemas originales, y fue fascinante ver cómo se dieron armonías naturales entre mi poesía y las hermosas imágenes de Laura. Lo que hemos expuesto aquí es tan solo una pequeña muestra de varios libros que estamos preparando para publicar juntos.
Cuando era apenas un adolescente, descubrí algo interesante en la poesía. Su naturaleza orgánica y libre me emocionaba de manera similar a lo que se siente la primera vez que uno monta en bicicleta. Al paso de los años, la poesía me ha permitido explorar y expresar mucho de lo que la vida tiene que ofrecer: el autodescubrimiento; el romance; el asombro; las altas y bajas; incluso la muerte.
Existen demasiadas dimensiones para enumerarlas todas, por supuesto, pero muchos de estos temas jamás habían sido tan reales o extremos para todos nosotros como en los años de la pandemia. Así que fue un momento en que, naturalmente inspirados, recurrimos al arte y a la escritura.
Quizá no sea muy común escuchar a alguien recitar poesías originales. Pero cuando sucede, es un regalo: la vulnerabilidad que conlleva estar dispuesto a presentar algo tan personal y esencial, capta toda atención. A menudo, en ocasiones especiales, este ha sido mi camino. Las palabras son objetos llenos de fascinación para mí, y es que van cargadas con todas nuestras experiencias. Combinadas en formas novedosas, las palabras pueden producir sensaciones y percepciones tan lúcidas que en ocasiones nos acercan un poco más a ‘la verdad’. Es algo que siempre me ha maravillado.
Colaborar con Laura ha sido un viaje elevado, en el que descubrimos y exploramos las múltiples conexiones que pueden darse entre una pintura y un poema. Interesantemente, ninguno de los poemas incluidos en ‘Sinestesia’ fueron escritos para una pintura espe-
cífica y ninguna pintura se creó para un poema en especial. Se gestaron por separado, y se encontraron el uno al otro de manera individual, con algo en común que compartir. Es sorprendente ver cómo estas dos formas de arte pueden encender conversaciones y derivar tanto significado la una de la otra. Frecuentemente se produce una experiencia sinestésica cuando se unen, de ahí el nombre que inspira esta exposición.
Laura y yo hemos pasado incontables horas discutiendo el origen de nuestras obras, las ideas detrás de ellas, lo que hace al arte ‘arte’, la vida como fuente de creatividad, y la química
de nuestras combinaciones, que han permitido nuevos despertares y dimensiones de nuestro respectivo trabajo. Espero que disfruten los frutos de este inspirado proyecto y que logre encender en ustedes tantas experiencias novedosas como lo ha hecho para nosotros.
“Sinestesia” started with a simple call after several years of being out of touch with an old friend. It went something like this: “Hi Laura! I hope you are well. I was wondering if you would like to make a book together.” Simple, direct, and sincere: the best friendships are like that. Of course, Laura was gracious and open to the idea of a new adventure. This reconnection led to a creative bloom of hundreds of original writings in the span of a few short months, and it was fascinating to see the harmonies develop when paired with Laura’s beautiful imagery. What is exhibited here is a small sampling from several books that we are preparing to publish together.
There was something interesting about poetry that I discovered in my teens. Organic and free, it was exciting, like riding a bicycle for the first time. Over the years, Poetry has enabled me to explore and expres much of what life offers: self-discovery; romance; wonder; highs and lows; and even death. There are too
many dimensions to list, of course, but many of these themes have been so very real, even extreme, for all of us during the pandemic years. So, it was a natural time to reach for art; and an inspiring time to write.
It is perhaps not common enough to hear someone recite an original poem. But it is a gift when it happens: the willingness to be vulnerable and to share something very personal and essential captures all attention. This has often been my way on important occasions. Words are fascinating objects to me, charged with all of our experiences and, when combined in novel ways, produce such lucid experiences and perceptions… at times even bringing us closer to ‘truth’. I am always in awe of this.
It has been an elevated journey to collaborate with Laura; discovering and exploring the many connections that are possible between a painting and a poem. Interestingly, none of the poems in Sinestesia were written
for a painting, nor any painting was painted for a given poem. They were created independently and met as individuals with something in common to share. It is amazing to see how these two art forms can ignite conversations and draw out meaning from each other. They frequently produce a synesthetic experience when together, which inspired the naming of this exhibit itself.
Laura and I have spent many hours discussing the origins or our works, the ideas behind them, ‘what makes art… art’, ‘life as creativity’, and the chemistry of our pairings which have enabled new awakenings and dimensions in our respective works. I hope you enjoy the fruit of this inspired project and that it ignites as many new experiences for you as it has for us.
Sincerely, Mark Roesler
CONSEJO DEL CENTRO DE CULTURA CASA LAMM EXPOSICIÓN
www.casalamm.com.mx lammacademico@casalamm.com.mx
Alejandro Burillo presidente
Germaine Gómez Haro dirección general
Claudia Gómez Haro dirección académica
Elin Luque
socia fundadora - dirección artes visuales
Cecilia Gómez Haro socia fundadora - dirección administrativa
Elena Lamm socia fundadora grupo pegaso Renata Burillo Gómez Haro dirección general proyectos especiales
www.galeriacasalamm.com.mx galeriacl@casalamm.com.mx
Mariana Chapa directora de artes visuales
Jenny Perea coordinadora de registro y control de obra
Perla G. Acevedo asistente dirección artes visuales Cortesía de Laura Hernández fotografía
CENTRO DE CULTURA CASA LAMM
+52 55 5525 0019, +52 55 5511 2164 Ext. 239
GALERÍA CASA LAMM
+52 55 5525 1332, +52 55 5514 1575 Ext. 215
Álvaro Obregón 99, Col. Roma. 06700. Cuauhtémoc. México, CDMX.
Se terminó en mayo de 2022 en México, CDMX. Diseño digital a cargo de Jenny Perea Cajero.