Catalogo Gabriel Garcia

Page 1

Gabriel Garcia V.A.N.T.

“Viatura aérea não tripulada”


08 Abril > 10 Maio 2016


V.A.N.T “Viatura aérea não tripulada” “What we play is life.” Louis Armstrong

Tudo o que nos rodeia tem uma história, um significado, uma definição. Nem tudo o que vemos tem a mesma percepção visual e sentimental entre sujeitos. Por exemplo, a novidade visual de um Drone num concerto ou numa festa tem para muitos um significado “olá estou aqui...” mas para muitos outros é uma leitura para um comando mais obsessivo de controlo ou de “Big brother”, numa previsão futurista do destino da Humanidade. Encontramos esta reflexão nas obras de Gabriel Garcia “Por detrás das cortinas”, “CVMI”, “CVMIII”, “Objecto não tripulado” ou “Vigilante”. Em “Sala a dois” e “Sala de espera” há a ponderação sobre como hoje somos “bombardeados” por imagens. Elas entram através das redes sociais de uma forma banal que nos fazem viver numa grelha visual sem filtros. Deixámos de saber o que é verdade ou falso, genuíno ou ridículo e passámos a fazer parte de alguma coisa que não é nossa, de um espaço que não reconhecemos. Acabámos também a usar tudo o que vemos para proveito pessoal sem qualquer depuro consciente. Copiamos imagens, “look”, e até palavras que não são nossas e que apropriámos; Será que isto é o “Ser” global? Passámos a ser seguidores de alguém a centenas ou milhares de quilómetros de distância através de imagens, um olho gordo sobre tudo. Agora somos observadores de vidas alheias.

V.A.N.T “Viatura aérea não tripulada” “What we play is life.” Louis Armstrong

Everything around us has a story, a meaning, and a definition. Not everything we see has the same visual and emotional perception among subjects. For example, the visual novelty of a Drone in a show or in a party has for some the meaning of “hello I am here ..." but for many others it is a reading for a more obsessive command control or "Big Brother", a forecast of the humanity’s faith. We can find this reflection in Gabriel Garcia’s Works" Por detrás das cortinas/Behind the curtains " , " CVMI " , " CVMIII " , " Objecto não tripulado/Unmanned Object" or "Vigilante/Vigilant" . In "Sala a dois/Room for two" and "Sala de espera/Waiting room" it is considered how we are “bombarded” by images nowadays. They are arriving through social media in such a dull l way that lead us to live in an unfiltered visual grid. We no longer know what is true or false, genuine or ridiculous and we start to belong to something that is not ours, to a space that we do not recognize. We have now started using everything we see for personal gain without any conscious. We are a copy and paste society, of the "look” and even of the words that are not ours, but we have now adopted them as our own; Is this what we call "Being" global? We are now followers of someone hundreds or thousands of miles away through images, a big eye on everything. Now we became the observers of others.


Fazem-se histórias a partir de um instante de um “pixel”. Um avião que não voa, na obra “Não autorizado” uma criança sozinha, em “A guardiã” ou até uma cidade ao amanhecer na tela “O dia seguinte”. Não controlamos o que pretendemos das imagens, dos objectos ou dos acontecimentos.

Stories made from a “pixel“. An airplane who does not fly, in the work "Não autorizado/Unauthorized" a child by herself in "A guardiã/The Guardian" or even a city at dawn, on the "O dia seguinte/The next day" We no longer have control over of what we want to do with images, objects or events.

Será que pintura ainda faz sentido? Numa sociedade em que a imagem é trivial e pode ser recolhida por cada um de nós? A pintura é o modo de dar “alma” a uma figura, a alguém esquecido ou a uma qualquer banalidade. Continua a ser importante conferir poética. Nem que seja a um simples avião de papel, como nas pinturas “Vai sem volta” e “Voltou sem chegar”.

Does painting still making sense? In a society where images are trivial and so easily can be gotten by any of us? Painting is a way of giving a “soul”, to a form, to someone forgotten or any triviality. It stills important to give a soul to the poetics. Even if it is a craft airplane, as in the paintings "Vai sem volta/Go without return “and "Voltou sem chegar/ Returned without reaching”

Os conceitos da pintura mudaram ao longo dos séculos com o decorrer das alterações sociais e económicas e do pensamento filosófico. Por um lado reconhecemos na pintura clássica a utilização do modelo, da natureza morta, do cavaleiro, da águia-real e outras cenas intemporais. Na pintura de Gabriel Garcia transformaram-se em outras asas de voo, em outras naturezas mortas, em outros cavaleiros. A representação é a da criatura individual da era digital. A expressão é a da solidão, do vazio, da desolação e da estagnação da vida humana, exposto nas figuras anónimas que jamais se comunicam. Pintura que evoca o silêncio, a restrição, e que exerce frequentemente um forte impacto psicológico nos trabalhos: “Psicologia”, “Vagão vazio”, “Embarque”, “Viagem” e “A gaiola”. Despoletar o sentir universal do Homem, as circunstâncias das suas vivências e das suas memórias reais ou construídas, é o trabalho intelectual para que Gabriel Garcia nos convoca, num processo onde a ironia, o desejo, o inesperado e o maravilhoso se mantêm, e que está bem visível nesta exposição.

The concept of painting has changed over the centuries as a result of the social and economic changes and also philosophical thinking. In a way we recognize the classic painting by the use of the model, the still life, the knight, the golden eagle and other timeless scenes. In Gabriel Garcia painting has turned into other wings, other nature, and other knights. Representation is the human form on a digital era. The concept is the loneliness, the emptiness, disappointment and stagnation of human life, exposed in the anonymous individuals who never communicate. Painting that evokes silence, restraint, and often has a strong psychological impact on the work: "Psicologia/Psychology", "Vagão vazio/Empty wagon", "Embarque/Boarding", "Viagem/Travel" and "A gaiola / The Cage". To awake the universal sense of the men, the circumstances of their life experiences and of their real (or not) is the intellectual work that Gabriel Garcia is inviting us to, in a process where the irony, desire, unexpected and wonderful are remaining, and this is clearly seen in this exhibition.


Nascido na ilha do Pico, Açores, circunstância que lhe moldou a forma de sentir e ver o Mundo, nunca, até esta série de trabalhos, Gabriel Garcia tinha mostrado tão claramente no seu trabalho o isolamento, a noção de estarmos acompanhados mas sós, e a necessidade de nos agregarmos. Se perguntarem: pelas artes do mundo? Das artes do mundo escolho a de ver cometas Despenharem-se nas grandes massas de água: depois, as brasas pelos recantos, charcos entre elas. Quero na escuridão revolvida pelas luzes ganhar baptismo, ofício. Queimado nas orlas de fogo das poças. O meu nome é esse. E os dias atravessam as noites até aos outros dias, as noites caem dentro dos dias - e eu estudo astros desmoronados, mananciais, o segredo. Helberto Helder

Being born in the island of Pico, Azores, has shaped the way he feels and sees the world, and this is the first time he clearly shows on his work the meaning of isolation and the concept of being with others but also alone, as well the individual need of belonging. If they ask: how about the world arts? From all the world arts I choose to see the comets crashing in the big flows of water, after, the ember by the nooks, ponds between them. I want it in the darkness upturned by the lights win the baptism, a craft. Burned by the ponds fire edges. That is my name. And the days cross the nights until other days, the nights fall into the days - and I study collapsed stars, fountains, the secret. Helberto Helder (DO MUNDO, Assírio & Alvim, Lisboa, Outubro de 1994)

(DO MUNDO, Assírio & Alvim, Lisboa, Outubro de 1994)

Gabriel Garcia Isabel Vaz Lopes

Gabriel Garcia Isabel Vaz Lopes Tradução Gabriel Garcia


Objecto não tripulado, 2016 - Óleo s/ tela, 100x150cm | Unmanned object, 2016 - Oil on canvas, 100x150cm


O dia seguinte, 2016 - Ă“leo s/ tela, 130x200cm | The next day, 2016 - Oil on canvas, 130x200cm


Vai sem volta, 2016 - Ă“leo s/ tela, 70x90cm | Go without return, 2016 - Oil on canvas, 70x90cm


Voltou sem chegar, 2016 - Ă“leo s/ tela, 30x20cm | Returned without reaching 2016 - Oil on canvas, 30x20cm


NĂŁo autorizado, 2016 - Ă“leo s/ tela, 70x90cm | Unauthorized, 2016 - Oil on canvas, 70x90cm


Torre, 2016 - Ă“leo s/ tela, 30x20cm | Tower, 2016 - Oil on canvas, 30x20cm


A gaiola, 2016 - Ă“leo s/ tela, 70x90cm | The cage, 2016 - Oil on canvas, 70x90cm


A guardiã, 2016 - Óleo s/ tela, 30x20cm | The guardian, 2016 - Oil on canvas, 30x20cm


Sala de espera, 2016 - Ă“leo s/ tela, 70x90cm | Waiting room, 2016 - Oil on canvas, 70x90cm


Sala a dois, 2016 - Ă“leo s/ tela, 30x20cm | Room for two, 2016 - Oil on canvas, 30x20cm


CVM I, 2016 - Óleo s/ tela, 100x150cm | CVMI, 2016 - Oil on canvas, 100x150cm


CVM III, 2016 - Óleo s/ tela, 30x20cm | CVMIII, 2016 - Oil on canvas, 30x20cm


Sem título, 2016 - Óleo s/ tela, 100x150cm | Untitled, 2016 - Oil on canvas, 100x150cm


Sem título, 2016 - Óleo s/ tela, 30x24cm | Untitled, 2016 - Oil on canvas, 30x24cm


Vigilante, 2016 - Ă“leo s/papel 70x100cm | Vigilant, 2016 - Oil on paper, 70x100cm


Embarque, 2015- Ă“leo s/papel 70x100cm | Boarding, 2016 - Oil on paper, 70x100cm


Vagão vazio, 2015 - Óleo s/papel 70x100cm | Empty wagon, 2016 - Oil on paper, 70x100cm


Psicologia, 2016 - Ă“leo s/papel 70x100cm | Psychology, 2016 - Oil on paper 70x100cm


Por detrĂĄs das cortinas, 2015 - Ă“leo s/papel 70x100cm | Behind the curtains, 2016 - Oil on paper, 70x100cm


Viagem, 2015 - Ă“leo s/papel 70x100cm | Travel, 2016 - Oil on paper, 70x100cm



Gabriel Garcia

https://www.facebook.com/gabgarcsart


Biografia

| Biography

Nasceu na ilha do Pico em 1977. Viveu na ilha de S. Miguel onde frequentou, entre 1994 e 1995, o atelier de expressão plástica - desenho e pintura - da Academia das Artes de Ponta Delgada. Licenciou-se em Pintura pela Faculdade de Belas Artes de Lisboa. A sua obra está representada em diversos acervos e coleções públicas e privadas em Portugal, Espanha, França, Angola.

Born in Pico Island in 1977. It was in the island of São Miguel between 1994 and 1995 started the workshop of artistic expression - drawing and painting - Academy of Arts Ponta Delgada. He graduated in painting from the School of Fine Arts in Lisbon. His work is represented in some public and private collections in Portugal, Spain, France, Angola.

EXPOSIÇÕES INDIVIDUAIS 2016- “Moment Stills”, Centro Municipal de Cultura (Galeria Municipal), Ponta Delgada, Açores. 2015- “Sinestesia”, Miguel Justino Contemporary Art, Lisboa. - “Étrange Présence en Moi”, Joao Gallery, Paris, França. 2014- “Epopeia do Ovo”, Galeria António Prates, Lisboa. 2013- “Walkthrough a Story”, Galeria António Prates, Lisboa. 2011- “Por Aí”, Galeria António Prates, Lisboa. 2010- “Era Uma Vez Uma Coisa Qualquer”, Centro de Artes e Cultura de Ponte de Sor, Fundação das Casas de Fronteira e Alorna, Ponte de Sôr. 2009- “Cartografia da Liberdade - No Room for More”, Perve Galeria, Lisboa. 2001- “ Uma Infância”, Câmara Municipal das Lajes do Pico, Açores. 2000- “A Ilha Desconhecia”, Biblioteca José Saramago, Beja.

SOLO EXHIBITIONS 2016- “Moment Stills”, Municipal Culture Center (Gallery Municipal), Ponta Delgada, Azores. 2015- “Synesthesia”, Miguel Justin Contemporary Art, Lisbon. - “Étrange Présence en Moi ”, Joao Gallery, Paris, France . 2014- “Epopeia do Ovo”, Gallery António Prates, Lisbon. 2013- “Walkthrough the Story”, Gallery António Prates, Lisbon. 2011- “Por aí”, Gallery António Prates, Lisbon. 2010- “Once Upon a Time”, Arts Centre of Culture in Ponte de Sor, Foundation Marquês Fronteira e Alorna, Ponte de Sor . 2009- “Cartography of Liberty - No Room for More", Perve Gallery, Lisbon. 2001- “A Childhood”, CM Lajes do Pico, Azores. 2000- “A Ilha Desconhecida”, José Saramago Library, Beja.

EXPOSIÇÕES COLETIVAS 2016- “Não sei quantas almas tenho”, Galeria Acervo, Lisboa. 2015- “Lusofonias”, India International Centre, Nova Deli, India. 2014- “Arte de Bolso”, Galeria 7, Coimbra. - “S4 Adjacentes”, Sala do Veado, Museu Nacional de História Natural e Ciência, Lisboa. 2013- Galeria Rosso Tiziano, Milão, Itália. - “Festival Walk&Talk", Galeria Wak&Talk, Ponta Delgada, Açores. 2012- Pintura/instalação ”Histórias Extraordinárias” (De Emanuel Berenguel e Gabriel Garcia), Centro de Artes e Cultura de Ponte de Sôr. - 6ª Bienal de Gravura do Douro, Núcleo de Gravura do Grupo Recreativo e Cultural de Alijó.

GROUP EXHIBITIONS 2016- “Não sei quantas almas tenho”, Gallery Acervo, Lisbon 2015- “Lusofonias”, India International Centre, New Delhi, India. 2014- “Pocket Art”, Gallery 7, Coimbra. - “S4 Adjacent”, National Museum of Natural History and Science, Lisbon. 2013- Gallery Rosso Tiziano, Milan, Italy. - “Walk & Talk Festival”, Wak & Gallery Talk, Ponta Delgada, Azores. 2012- Painting / installation "Extraordinary Stories" (De Emanuel Berenguel and Gabriel Garcia), Arts and culture Centre, Ponte de Sor. - 6th Biennial of Douro Engraving, Center for Engraving andCulture Alijó.


- “Arquipélago”, Academia das Artes dos Açores, Ponta Delgada, Açores. 2011- “16ª Bienal de Cerveira”, Vila Nova de Cerveira. - “Os Livros dos Outros” Centro de Artes e Cultura de Ponte de Sor, Fundação das Casas de Fronteira e Alorna, Ponte de Sôr. - “25 Anos do Centro Português de Serigrafia”, Exposição Antológica em França, Le Quai de la Batterie, Paris. 2010- “Bienal Internacional de Artes Plásticas e Design Industrial”, Parque Municipal de Exposições, Marinha Grande. - “Sala do Veado, Cabinet d’Amateur” Museu Nacional de História Natural e Ciência, Lisboa - “Lusofonias”, (Perve Galeria) Galeria Nacional de Arte em Dacar, Senegal. 2009- “A Teoria do Buraco Negro” Galeria São Bento, Lisboa. - “Comemorações do Surrealismo”, Perve Galeria, Lisboa. - “Lusofonias”,Perve Galeria, Lisboa 2008/09- 'Mobility', Satellite exhibition for the Prague Triennale 08, Prague National Gallery, Praga, República Checa. 2007- “Gravura Contemporânea”, Alunos e Ex-Alunos da Faculdade de Belas-Artes da Universidade de Lisboa, no Museu Nacional de História Natural e Ciência, Lisboa. PRÉMIOS - 16ª Bienal de Cerveira de 2011, prémio de aquisição - Menção Honrosa Fine Papers - Papies 2011, prémio de Gravura (através do Centro Português de serigrafia), Lisboa. - Menção Honrosa Fine Papers - Papies 2010, prémio de Gravura (através do Centro Português de serigrafia), Lisboa. - Menção Honrosa, Concurso de Pintura e Escultura Artur Bual, C.M. Amadora.

- “Arqupélago”, Academy of Arts, Ponta Delgada, Azores. 2011- “16th Biennial of Cerveira”,Vila Nova de Cerveira. - “The Books of Others”, Arts and culture Centre, Ponte de Sor - “25 Years of the Portuguese Centre for Screen Printing”, Anthological Exhibition in France, Le Quai de la Batterie, Paris. 2010 - “International Biennial of Visual Arts and Industrial Design”, Marinha Grande. - “Sala do Veado, Cabinet d'Amateur”, National Museum of Natural History and Science, Lisbon - “Lusofonias” (Perve Gallery) National Gallery of Art in Dakar, Senegal. 2009- “The Black Hole Theory”, Gallery Sao Bento, Lisbon. - “Celebrations of Surrealism”, Perve Gallery, Lisbon. - “Lusofonias”, Perve Gallery, Lisbon 2008/09- 'Mobility', exhibition for the Prague Triennale 08, Prague National Gallery, Prague, Czech Republic. 2007- “Contemporary Printmaking”, Faculty of Fine Arts, University of Lisbon, the National Museum of Natural History and Science, Lisbon. AWARDS - 16th Cerveira Biennial 2011 acquisition premium - Honorable Mention Fine Papers - Papies 2011 premium engraving, Lisbon . - Honorable Mention Fine Papers - Papies 2010 premium engraving, Lisbon . - Honorable Mention, Painting and Sculpture Contest Artur Bual, C. M. Amadora.


Exposição | Exhibition V.A.N.T.

“Viatura aérea não tripulada”







EXPOSIÇÃO . EXBIBITION

PUBLICAÇÃO (ON LINE) . PUBLICATION (ON LINE)

Gabriel Garcia V.A.N.T. - Viatura aéera não tripulada

Concepção e coordenação . Design and coordination Galeria Sete

08 de Abril de 2016 10 de Maio de 2016 Programação . Programing Galeria Sete Produção . Production Galeria SETE Coordenação de Montagem . Mounting Coordination Galeria Sete Montagem . Mounting Galeria Sete

Textos . Text Gabriel Garcia Isabel Vaz Lopes Fotografia (reprodução de obras) . Photography (reproduction of works) Gabriel Garcia Galeria Sete Desenho gráfico . Graphic Design Joana Soberano Tipo de letra . Font Candara Euphemia FreesiaUPC das obras reproduzidas: o artista; das fotografias e dos textos: os seus autores c 2016, Galeria SETE - Arte Contemporânea, Coimbra c

https://www.facebook.com/pages/Galeria-Sete/190248394326519 pt.linkedin.com/pub/galeria-sete/67/122/978/pt

Av. Dr. Elísio de Moura, 53 3030-183 Coimbra www.galeriasete.com sete@galeriasete.com +351 239 702 929 +351 967 009 613


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.