Games & Parks Industry July-August 2018

Page 1

Anno XXXV n. 7 - Luglio/Agosto 2018 - Rivista mensile - Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa. CMP PADOVA DCOER0716

Omologato

periodico

www.factoedizioni.it ISSN:1121 - 6050



Diversificare per crescere

8 TECHNOLOGIES

38

GREEN

A Hidden Natural Resource Quella riserva naturale nascosta

12

18

44

FOCUS ON...

Berlin: More Business And More Leisure - Part 1 Berlino: più business e più divertimento - I parte INTERVIEWS

Like Far West Pioneers Come pionieri alla conquista del Far West

INTERVIEWS

Loko, The Waterslide That Is Inflaming This Summer in Tuscany Loko, lo scivolo che infiamma l'estate toscana FLASH NEWS

48

EQUIPMENT

54

CRUISING

Sailing with The Stars In nave con le stelle

MAJOR PARKS

Big And Small News Grandi e piccole novità

58

FLASH NEWS

24

FAMILY ENTERTAINMENT

62

NEWS

28

WATERPARK

32

FLASH NEWS

34

INTERVIEWS

Chinese Debut Debutto cinese

The Wheel with A View on Venice La ruota con vista su Venezia

66 72

NEWS

76

INTERVIEWS

78

THEME PARK LIVE SHOWS

82

SAFETY FIRST!

Tradition in The Age of Technology La tradizione al tempo della tecnologia

20

The Maze of Shadows Il labirinto delle ombre

75

From Jutland to Auvergne: Fun All The Way Dallo Jutland all'Auvergne all'insegna del divertimento

90 92

MAJOR PROJECTS

An Exciting Combination Un connubio esaltante

95

MAJOR PARKS

Animation Favorites Come to Life in The Gulf Region Gli eroi di cartoni e fumetti prendono vita in Medio Oriente

GOLDEN PONY® AWARDS

Moscow Edition: March 13, 2019 FACE BO O K : @ g olden po ny awards

103

SNISV-CISL Un'amicizia nata per caso

Viviparchi 3.0

J U LY/ AU G U ST 2 01 8

Hollywood Magic Castle to Appear in China! Il Magic Castle di Hollywood apparirà in Cina!

12

82 A True Technical Reference Una vera sponda tecnica 84 How to Register New Vehicles for Trailer-Mounted Rides Come immatricolare i nuovi veicoli adibiti a spettacolo viaggiante

ACQUA VILLAGE WATER PARKS CECINA: THE ONE-OF-A-KIND LOKO WATERSLIDE

66

TRADE SHOW CALENDAR

DUCATI WORLD GROUNDBREAKING AT MIRABILANDIA

COMPANY DIRECTORY TRANSLATIONS

95 TRADUCTIONS EN FRANÇAIS 99 TRADUCCIONES EN ESPAÑOL

72

SECOND-HAND SHOP MERCATO DELL'USATO

DIGITAL MAGAZINE

LEGGICI ONLINE

O N T H E COV E R

CONTENTS IN QUESTO NUMERO

WARNER BROS. WORLD ABU DHABI OPENS ON JULY 25!

@FACTOEDIZIONI

New

Facto Edizioni

!

I N CO P E RT I N A

Loko ‘the fire slide’ is the brand new water attraction at Acqua Village Water Parks Cecina. Ridden on special rafts, this waterslide offers an immersive multi-sensory experience that is probably an industry first, thanks to the technologies used. Riders travel into the heart of an erupting volcano that is 17m tall with a unique 360 degree 3D projection mapping system simulating lava and fire inside the enclosed slide. Custom sounds coming from 8 speakers and 40 water sprays add to the exciting experience. Loko marks the final step of the 2,500sq.m Lua Pele Island of Volcanoes area at the park that opened in 2017. Carefully themed after Hawaiian landscapes, this area already includes the 15m high Wahoo half pipe waterslide and the Wailele relaxation pool featuring 3m high waterfalls.

periodico

www.factoedizioni.it

ACQUA VILLAGE Water Parks

Cecina (LI) - v. Tevere, 25 Infoline Cecina: +39 0586 622539 info@acquavillage.it - www.acquavillage.it

GAMES & PARKS INDUSTRY

Loko lo scivolo di fuoco è la nuovissima attrazione acquatica dell’Acqua Village Water Parks Cecina. Percorso su speciali gommoncini, quest’acquascivolo regala un’esperienza immersiva che coinvolge tutti i sensi, e che grazie alla tecnologie utilizzate non ha probabilmente niente di simile al mondo. I rider attraversano il cratere di un vulcano in eruzione alto 17m e grazie a uno speciale sistema di video mapping a 360° all’interno dello scivolo vengono simulati lava e fuoco, mentre suoni ad hoc provenienti da otto speaker e 40 spruzzi d’acqua rendono l’esperienza ancora più coinvolgente. Con Loko viene ad essere completata l’area del parco Lua Pele l’Isola dei Vulcani, aperta nel 2017. Sviluppata su 2.500mq e caratterizzata da un’attenta tematizzazione hawaiiana, essa già comprende l’acquascivolo alto 15m che ricorda un half pipe Wahoo e la piscina relax Wailele con cascate che arrivano a 3m di altezza.

Anno XXXV n. 7 - Luglio/Agosto 2018 - Rivista mensile - Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa.

5 EDITORIAL Diversify to Grow

ISSN:1121 - 6050



EDITORIAL

I

DIVERSIFY TO GROW

f you read our magazine every month, you will remember that in the June issue we published the news of the expansion of Cirque du Soleil – the company that with its imaginative performances wrote the history of the modern circus - into the FEC sector through Creactive, indoor centers designed to support retail areas with the first opening planned in a mall near Toronto in just over a year. The process of business diversification by the Canadian company has seen the addition of a new piece in these days. It has indeed been made known that Cirque du Soleil has in recent weeks acquired Minnesotabased VStar Entertainment Group and its Florida-based subsidiary Cirque Dreams. For those who don’t know, VStar is primarily a producer of live children and family shows, many of them based on properties from the Nickelodeon TV network and the Spin Master toy company, such as PAW Patrol, a popular children’s cartoon about a pack of search-and-rescue dogs. Over nearly 4 decades, VStar has presented over 39,000 performances in more than 40 countries, reaching over 2 million guests annually. On its own, PAW Patrol Live ‘Race to the Rescue’ toured in 250 cities in 18 countries on 4 different continents in 2017. The deal will add a couple of millions of tickets to those 13 million that Cirque du Soleil already releases every year with its shows, but equally important in terms of business strategy, introduces Cirque in a market that is worth billions and in which the Canadian producer was left out: that of children shows.” “Obviously, a lot of families are coming to Cirque du Soleil shows, but we have never targeted kids specifically and with VStar, that’s their specialty,” Daniel Lamarre, CEO of the Canadian company, confirmed to the press. And speaking of Paw Patrol, he added: “I didn’t know much about it until I spoke to my grandkids. They were excited about that. It’s a huge franchise for kids. So we think there is a great potential with VStar and with their kids’s expertise to expand all the kids’ properties we can acquire together and distribute internationally.” Many people at this point are wondering if this acquisition combined with the Creactive project that I mentioned at the beginning and other similar moves made by Cirque du Soleil in the last year - first the acquisition of the Blue Man Group and then in November the opening of the NFL Experience at Times Square - should presage a gradual removal of the company from the circus sector, for decades its core business. In reality, this is not the case: the ‘classic’ Cirque shows continue to be there, and indeed are on the rise with 3 new productions a year. The truth is that it is only an aggressive expansive policy fueled by the management that took over in 2015: a consortium formed by the TPG Capital fund (international operator in the casino sector), by the Chinese Fosun International and by Caisse de dépot et placement du Québec, second pension fund of Canada, with a small share of 10% having remained to Cirque founder Guy Laliberté. “The mandate we have from our new owners is to become the global leader of live entertainment and in order to do that, if you don’t want to put too much pressure on the core business, it’s by adding other types of content to acquire new audiences,” Lamarre explained. Cirque is now the world’s third largest player in the live entertainment industry after Live Nation Entertainment and Anschutz Entertainment Group. We shall see how the climb will proceed and with what results. Luisa Dal Bianco, Honorary President, Facto Edizioni

DIVERSIFICARE PER CRESCERE

S

e leggete ogni mese il nostro magazine, ricorderete che nello scorso numero avevamo pubblicato la notizia dell’ingresso nel settore dei family entertainment center della compagnia Cirque du Soleil - quella che con i suoi immaginifici spettacoli ha scritto la storia del circo moderno – attraverso i Creactive, centri indoor pensati di supporto ad aree retail con la prima apertura prevista in un mall dalle parti di Toronto fra poco più di un anno. Il processo di diversificazione del business da parte dell’impresa canadese ha visto aggiungersi un nuovo tassello proprio in questi giorni. È infatti stato reso noto che Cirque du Soleil ha in queste settimane acquisito VStar Entertainment Group con sede nel Minnesota e la sua affiliata in Florida Cirque Dreams. Per chi non lo sapesse, VStar produce per lo più spettacoli dal vivo per bambini e famiglie, che in molti casi si basano su IP del network TV Nickelodeon (come i cartoni della serie Paw Patrol, che raccontano le imprese di una squadra di cani da soccorso) o della società produttrice di giocattoli Spin Master. In quasi 40 anni, ne ha presentati oltre 39 mila in più di 40 nazioni, con oltre 2 milioni di spettatori l’anno. Tra questi show, il ‘Race to the Rescue’ con protagonisti i personaggi di Paw Patrol solo nel 2017 ha fatto una tournée che ha toccato 250 città di 18 Paesi in quattro continenti. Il deal aggiungerà un paio di milioni di biglietti a quei 13 milioni che il Cirque già stacca ogni anno con i suoi show, ma cosa altrettanto importante a livello di strategia aziendale, introduce Cirque du Soleil in un mercato che vale miliardi e in cui la canadese era rimasta sinora fuori: quello degli spettacoli per bambini. “Ovviamente a guardare gli show di Cirque du Soleil ci sono anche tante famiglie, ma noi non abbiamo mai avuto come nostro specifico pubblico i bambini, mentre questo è esattamente il target di VStar” ha confermato il CEO della canadese Daniel Lamarre alla stampa. E parlando di Paw Patrol ha aggiunto: “Non conoscevo bene questo cartone fin quando non ho parlato con i miei nipotini che ne vanno matti. È una franchise molto grossa per il mercato kids, per cui pensiamo che il potenziale di sviluppo che si apre con VStar sia grande. Con le loro competenze in questo settore potremo espandere tutte le IP inerenti il mercato kids che acquisiremo e potremo distribuirle a livello internazionale”. In molti a questo punto si domandano se quest’acquisizione unita al progetto Creactive che citavo all’inizio e ad altre mosse simili per spirito fatte dal Cirque du Soleil nel corso dell’ultimo anno – prima l’acquisizione del Blue Man Group e poi a novembre l’apertura della NFL Experience a Times Square – debba far presagire un graduale allontanamento della società dal settore circense, per decenni suo core business. In realtà no: gli spettacoli ‘classici’ del Cirque continuano ad esserci, ed anzi sono in aumento con tre nuove produzioni l’anno. La verità è che si tratta solo di un’aggressiva politica espansiva alimentata dalla proprietà subentrata nel 2015: una cordata formata dal fondo TPG Capital (operatore internazionale leader nel settore casinò), dai cinesi di Fosun International e da Caisse de dépot et placement du Québec, secondo fondo pensione del Canada, con una piccola quota del 10% rimasta al fondatore del Cirque, Guy Laliberté. “Il mandato che abbiamo dai nuovi proprietari è quello di diventare i leader mondiali nell’intrattenimento dal vivo. Se non si vuole mettere troppa pressione al core business, la strada da seguire per riuscirci è quella di aggiungere altri contenuti così da acquisire nuovi tipi di pubblico” ha spiegato Lamarre. Ora come ora Cirque a livello globale è il terzo player nell’industria del live entertainment, dopo Live Nation Entertainment e Anschutz Entertainment Group. Vedremo come procederà la scalata e con quali esiti. Luisa Dal Bianco, presidente, Facto Edizioni


112

interviews - interviste


interviews - interviste

112


A unique hotel in Europe opened this winter in Dublin: it sources all of its energy from an underground river that flows 50m below it

A HIDDEN NATURAL RESOURCE

A

carefully restored Georgian facade, reminiscent Dublin at the turn of the century between the 1700s and 1800s, in one of the central streets of the Irish capital. High-quality interiors, black, white and emerald marble floors highlighted with brass framing; a reception area with luxurious velvet sofas and couches from mid-century style overlooking the greenery of historic city gardens. Rooms (152 for now, 161 as of next year) ranging from deluxe to premium suites and a spacious ground floor bar and bistro serving haute cuisine dishes created with the highest quality local Irish produce. We are talking about Iveagh Garden Hotel, a 4-star hotel that opened last February in Dublin's Harcourt Street and cost the property - the McGill family, already owner of another hotel and 2 nightclubs in Dublin - 40 million euros between acquisition and restoration. The most interesting aspect of this structure, however, is hidden from the GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

Aperto a Dublino quest’inverno un hotel unico in Europa: attinge tutta l’energia di cui ha bisogno da un fiume che scorre 50m sottoterra

QUELLA RISERVA NATURALE NASCOSTA Una facciata perfettamente restaurata in stile georgiano che rimanda alla Dublino a cavallo tra il 1700 e il 1800, in una delle vie centrali della capitale irlandese. Interni di grande pregio, pavimenti in marmo nero, bianco e smeraldo con profilature in ottone; una reception con lussuosi divani, pouf e poltrone ispirati a uno stile anni Cinquanta. Finestre e balconi che si affacciano sul verde di storici giardini cittadini. Camere (152, che il prossimo anno saranno 161) che vanno da deluxe a premium suite e un bar-bistro che serve piatti di alta cucina creati con prodotti locali della massima qualità. Parliamo di Iveagh Garden Hotel, albergo quattro stelle che ha aperto lo scorso febbraio in Harcourt Street a Dublino ed è costato alla proprietà – la famiglia McGill, già titolare nella stessa via di un altro albergo e due locali – 40 milioni di euro tra acquisizione e ristrutturazione.


green technologies

9

An oasis of calm in the heart of Dublin, Iveagh Garden Hotel is the first and only hotel in Europe fully powered by an underground river. Un'oasi di pace nel cuore di Dublino, l'Iveagh Garden Hotel è il primo e solo albergo d'Europa ad essere alimentato da un fiume sotterraneo. Photos courtesy of Iveagh Garden Hotel.

sight of its guests, even if it makes it the perfect destination for eco-travelers looking for exclusivity in the capital. Iveagh Garden Hotel is in fact the first and only hotel in Europe whose energy needs are completely covered by an underground river that flows 50m below the foundations of the hotel. The revolutionary energy system thus ensures that the historic Georgian building has a very low environmental impact. GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

L’aspetto più interessante di questa struttura è però nascosto alla vista dei suoi ospiti, anche se ne fa la meta perfetta per eco-viaggiatori in cerca di esclusività nella capitale. Iveagh Garden Hotel è infatti il primo e unico hotel d’Europa il cui fabbisogno energetico è completamente coperto da un fiume sotterraneo che scorre 50m sotto le fondamenta dell’albergo. Il suo rivoluzionario sistema energetico assicura così allo storico edificio giorgiano un impatto ambientale bassissimo. “Nel progettare l’Iveagh Garden Hotel ci sia-


10

green technologies

The 4-star hotel offers luxury accomodation with 152 rooms as well as Elle's ( ) , a spacious ground floor bar and bistro. L'albergo è un 4 stelle con 152 camere di lusso e comprende anche, al pianoterra, un bar con servizio ristorante di nome Elle's ( ) .

“When designing The Iveagh Garden Hotel we set out to create the lowest carbon footprint possible when compared to any hotel in Europe” as pointed out by the hotel-owners, the McGills. “Our mission was aided largely by the discovery of a massive energy reserve in the form of an underground river. This discovery was instrumental in determining the mechanical design for the thermal energy system required for cooling and heating the building capable of using a natural energy reserve.” The hotel uses on-site gas turbines installed by Eurotech Renewables and Ochsner Warmepumpen that turn water into electricity and also provide hot water to all 6 floors of the building. In addition to this, other green practices have also been adopted. Waste water is gravity operated with no pumping energy required. LED low power lighting is also in use throughout the hotel inside and outside; there are no standard bulbs to waste power while smart control prevents lighting unoccupied areas. Traditional power lifts are replaced by smart low energy lift systems to carry the guests to each floor. n GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

mo prefissati di creare un albergo con un’impronta ambientale la più bassa possibile rispetto a qualsiasi altro hotel d’Europa” spiegano i McGill nel sito dell’albergo. “Un grosso ‘aiuto’ alla nostra missione è venuto dalla scoperta di un fiume sotterraneo che è per noi diventato un’importante riserva naturale di energia. La scoperta è stata fondamentale nel determinare la progettazione meccanica dell’impianto di energia termica per riscaldare e raffreddare l’edificio usando la nostra riserva naturale”. L’albergo sfrutta delle turbine a gas in loco installate da Eurotech Renewables e Ochsner Warmepumpen che trasformano l’acqua in energia elettrica e garantiscono anche l’acqua calda a tutti i sei piani della struttura. In aggiunta a ciò sono state adottate anche altre pratiche green. Le acque reflue dell’hotel vengono fatte defluire per gravità, senza ricorrere quindi a pompe e in tutta la struttura, tanto dentro quanto fuori, vengono usati Led a basso consumo al posto delle classiche lampadine. Ancora, dei sistemi di controllo intelligenti evitano che le luci restino accese in locali e zone dell’hotel in assenza di persone, e al posto dei classici ascensori, ne sono stati installati di smart altamente efficienti anche dal punto di vista dei consumi. n


flash news

ROYAL CARIBBEAN WILL STOP USING PLASTIC STRAWS BY THE END OF 2018 Royal Caribbean Cruises Ltd, the big cruise ship operator, has pledged to eliminate the use of plastic drinking straws in all its 50 cruise ships by the end of 2018 in an effort to reach a comprehensive plastics elimination program. The policy will be mirrored with sister brands Celebrity Cruises, Azamara Club Cruises, TUI Cruises, and Pullmantur Cruceros. “Healthy oceans are vital to the success of our company. For over 25 years, our Save the Waves program has guided us to reduce, reuse, and recycle everything we can,” Royal Caribbean CEO Richard Fain said. Royal Caribbean has already implemented a ‘straws upon request’ policy, and this new policy will go a step further as by the start of 2019, guests requesting a straw will receive a paper straw. Guests also will begin seeing Forest Stewardship Council-certified wood coffee stirrers and bamboo garnish picks as part of the plastic reduction strategy.

11

ENTRO LA FINE DEL 2018 NELLE NAVI ROYAL CARIBBEAN BASTA CANNUCCE IN PLASTICA Il gruppo crocieristico Royal Caribbean Cruises si è impegnato ad eliminare le cannucce di plastica, entro la fine del 2018, da tutte le 50 navi della sua flotta, compresi quindi tutti i suoi brand (Royal Caribbean, Celebrity Cruises, Azamara Club Cruises, TUI Cruises e Pullmantur Cruceros) e questa è una prima tappa di un più ampio programma che prevede l’eliminazione totale della plastica a bordo delle navi. “La salute degli oceani è vitale per la nostra compagnia” ha detto Richard Fain, Ceo di Royal Caribbean Cruises. “Da oltre 25 anni, il nostro programma Save the Waves ci vede impegnati a ridurre, riutilizzare e riciclare tutto ciò che possiamo”. Nelle navi della flotta Royal Caribbean già ora le cannucce di plastica vengono date agli ospiti solo su loro espressa richiesta, ma dall’inizio del 2019 la politica ‘antiplastica’ farà un ulteriore passo avanti per cui gli ospiti che ne chiederanno una la riceveranno sì, ma di carta. Nella stessa logica, i crocieristi cominceranno anche a vedere cucchiaini da caffè in legno certificato FSC (proveniente quindi da foreste gestite in modo responsabile secondo standard ambientali rigorosi) e stecchini da aperitivo in bambù.


At Acqua Village Water Parks Cecina, a new water slide has been inaugurated that runs through the top of a volcano, and offers excitement due to its unique special effects

LOKO , THE WATERSLIDE THAT IS INFLAMING THIS SUMMER IN TUSCANY

J

umping into a 17m high erupting volcano, sliding down a river of hot lava and then re-emerging to see the light of day again before diving into a magnificent pool, immersed in a peaceful Hawaiian setting. If you think that this is only possible in a dream, we suggest you visit the Acqua Village Water Parks in Cecina. There you will see how what we have just deGAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

All’Acqua Village Water Parks Cecina è stato inaugurato un nuovo acquascivolo che attraversa il cono di un vulcano ed emoziona con i suoi effetti speciali unici

LOKO , LO SCIVOLO CHE INFIAMMA L’ESTATE TOSCANA Lanciarsi all’interno di un vulcano alto 17m in eruzione, scivolando giù per un fiume di lava incandescente per poi riemergere e vedere di nuovo la luce tuffandosi in una magnifica piscina, immersi stavolta in placide atmosfere hawaiane. Se pensate tutto questo sia possibile solo in sogno, vi consigliamo di fare una visita al parco Acqua Village Water Parks di Cecina. Vedrete con i vostri occhi che quello che vi abbiamo descritto è una splendida realtà: è il

b Marcello Padroni, founder and owner of Acqua Village Water Parks (Cecina and Follonica) during an interview at the grand opening of the Loko waterslide ( ) at the Cecina park. b Marcello Padroni, proprietario e fondatore di Acqua Village Water Parks (Cecina e Follonica) intervistato dalla stampa in occasione dell'inaugurazione del nuovo acquascivolo Loko ( ) al parco di Cecina.


interviews - interviste

Loko, The Fire Slide is over 55m long and 15m high. Guests travel into the heart of an erupting volcano and experience fire and lava inside the slide thanks to a unique 360° 3D projection mapping system. Loko lo scivolo di fuoco è lungo oltre 55m e alto più di 15m. Si entra nel cratere di un vulcano in eruzione e ci si trova tra fuoco e lava che vengono simulati dentro l'acquascivolo grazie a un particolare sistema di video mapping a 360°.

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

13


14

interviews - interviste

K Marcello Padroni and his children Valentina and Gianluca who work with him. Valentina manages HR and also supervises web marketing. Gianluca is responsible for the economic and financial aspects of the company as well as some of the building work, together with his father. Riccardo Fara (right), creative director, marketing & communication manager of the Acqua Village group and Sergio Foschi, director of Acqua Village Water Parks Cecina. K Marcello Padroni con i figli Valentina e Gianluca che lavorano con lui. Valentina è responsabile del personale dei parchi e collabora al web marketing. Gianluca, invece, si occupa della parte economicofinanziaria dell'impresa oltre che di una parte della cantieristica con il padre. Riccardo Fara (destra), direttore creativo, direttore marketing e comunicazione del gruppo Acqua Village Water Parks, e Sergio Foschi, direttore dell'Acqua Village Water Parks Cecina.

scribed is reality: the new Loko themed waterslide, officially inaugurated on 9 June 2018. Marcello Padroni, owner and founder of the park, and its management Sergio Foschi - park director - and Riccardo Fara - creative director, marketing & communication of the Acqua Village group - had already promised this attraction last summer (see G&PI July 2017) when we interviewed them at the opening of the first section of Lua Pele: the 15m high ‘flying’ slide with Waho boomerang effect and the Wailele relaxation pool with 3m high waterfalls were only the first step in a project to be completed in 2018, making their island of volcanoes something truly spectacular and unique. “We have succeeded!,” Padroni started off by saying during the presentation of Loko to the press a few days ago, when we discussed this topic with him. “This year we have completed the 2,500sq.m area with the addition of Loko , the 55m long ‘fire slide’ ridden on special rafts, a multi-sensory and immersive experience that can be defined as being a first worldwide: to our GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

nuovo acquascivolo tematizzato Loko ufficialmente inaugurato il 9 giugno 2018. Marcello Padroni, proprietario e fondatore del parco e i suoi manager Sergio Foschi - direttore del parco - e Riccardo Fara - direttore creativo, marketing & comunicazione del gruppo Acqua Village - ce l’avevano promesso la scorsa estate (v. G&PI luglio 2017) quando li avevamo intervistati all’apertura della prima tranche della maxi-attrazione Lua Pele : lo scivolo volante alto 15m con effetto boomerang Waho e la laguna relax Wailele con cascate a sfioro alte tre metri erano solo il primo step di un progetto già definito che si sarebbe completato nel 2018 facendo della loro Isola dei vulcani qualcosa di davvero spettacolare e unico nel suo genere. “Ci siamo riusciti!” ha esordito Padroni nel corso della presentazione alla stampa di Loko di qualche giorno fa quando abbiamo approfondito con lui l’argomento. “Quest’anno abbiamo terminato l’area di 2.500mq con l’aggiunta di Loko , ‘lo scivolo di fuoco’ lungo 55m percorribile con speciali gommoni che costituisce un’esperienza multisensoriale e immersiva che non è esagerato definire unica sulla scena internazionale visto che, a nostra conoscenza, non esiste niente di simile a livello mondiale”. Ma unica per cosa? “Per le tecnologie utilizzate. In particolare per la proiezione 3D Projection Mapping usata per la prima volta a 360° in un’attrazione acquatica, per simulare in modo realistico la caduta in un enorme cratere hawaiano in eruzione. In pratica, il percorso di Loko si svolge al buio, dentro al cono del vulcano e grazie al video mapping


interviews - interviste

15

Relaxation areas and K the children's island Moku by Pago, packed with child-friendly water games. Aree relax e K l'isola dei bambini Moku by Pago, piena di giochi adatti ai più piccoli.

ACQUA VILLAGE WATER PARKS: BIG NUMBERS AND CARE FOR THE ENVIRONMENT Acqua Village Water Parks - a brand officially established in 2003 to comprise the Acqua Village Cecina and Acqua Village Follonica waterparks - now boasts a total of 12 different types of slides, covering a total distance of over 2km, 6,000 cubic metres of moving water, 7 swimming pools, 500 umbrellas, many dining options, shows and entertainment activities. In the 3 months that the parks are open annually, they employ around 350 staff (lifeguards, technicians, catering, security personnel and cleaners) and welcome an average of 273,000 guests including night admissions in Follonica - 20% of whom are foreigners. Committed to offering fun, entertainment and relaxation in carefully themed environments, Acqua Village Water Parks always pay attention to sustainability. Some examples? The water in the Cecina park is purified by reverse osmosis, the leading water filtration technique. This mechanism lets water pass through while blocking pollutants, thus guaranteeing the quality of the water used in the park every day. In addition, rubbish compactors in the catering areas at the 2 parks reduce the volume of waste managed, and since 2010 a photovoltaic system installed on 26 shelters in the car park has been in operation at Acqua Village in Follonica. These panels produce 200kWh of electricity, equal to 50% of total energy demand over the summer. In winter, when the park is closed, the energy produced is sold to ENEL.

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

ACQUA VILLAGE WATER PARKS: GRANDI NUMERI E RISPETTO PER L’AMBIENTE

A

cqua Village Water Parks – brand nato ufficialmente nel 2003 sotto cui ricadono i parchi tematici acquatici Acqua Village Cecina e Acqua Village Follonica – vanta complessivamente 12 diverse tipologie di scivoli, per un percorso complessivo di oltre 2km, 6.000 metri cubi di acqua in movimento, 7 piscine, 500 ombrelloni, tanti punti ristoro, spettacoli e attività di animazione. Nei 3 mesi di attività annuale, le due strutture impiegano circa 350 operatori (bagnini, tecnici, personale della ristorazione, della sicurezza e operatori ecologici) e accolgono una media di 273.000 visitatori – compresa la parte by night di Follonica - con una percentuale di stranieri del 20%. Impegnato nell’offrire evasione, intrattenimento e relax in ambienti riccamente tematizzati, Acqua Village Water Parks mantiene però sempre anche un occhio attento all’ecostenibilità. Qualche esempio? L’acqua del parco di Cecina è depurata tramite osmosi inversa, la più fine tecnica di filtrazione dell’acqua. Questo meccanismo permette il passaggio delle molecole idrofile, cioè chimicamente simili all’acqua, ed esclude quelle inquinanti, garantendo così ogni giorno l’eccellenza qualitativa dell’acqua utilizzata nel parco. Inoltre degli eco-compattatori nelle aree di ristorazione dei due parchi toscani consentono di ridurre e gestire al meglio i rifiuti, e dal 2010 all’Acqua Village di Follonica funziona un impianto fotovoltaico installato su 26 pensiline dell’area parcheggi. I pannelli producono 200kWh di energia elettrica, pari al 50% del fabbisogno energetico complessivo nel periodo estivo. D’inverno, a parco chiuso, l’energia prodotta viene venduta a Enel.


16

interviews - interviste creiamo fuoco e lava. Ci sono poi suoni e nebulizzazioni ad hoc per un’immersione totale nell’esperienza. Un team di 60 professionisti ha lavorato per almeno un paio d’anni a questa realizzazione: pensi che la struttura del vulcano è composta da 90 tonnellate di poliuretano e cemento, con meravigliose scenografie, sei videoproiettori e 40 nebulizzatori d’acqua sincronizzati con l’audio di otto casse”. Vogliamo ricordare le aziende che hanno collaborato con voi per questo progetto? “Più che volentieri perché a loro va un nostro grande grazie. Sono A&T Piscine Castiglione per lo scivolo, Ozlab Funfactory per il concept della parte scenografica, lo studio 4DODO per il 3D Projection Mapping e Arch Technology per il sound system. Un grazie

K Two of the many waterslides at the Tuscan waterpark: Intrigo and Twister. K Due dei molti acquascivoli dell'acquapark toscano: Intrigo e Twister.

knowledge, there is nothing similar elsewhere in the world.” Unique in what way? “Due to the technologies used. In particular, 3D Projection Mapping, used for the first time at 360° on a water attraction, to realistically simulate the fall into a huge, erupting Hawaiian crater. In essence, Loko is ridden in the dark, inside the cone of the volcano, where, thanks to video mapping, we have created fire and lava. Then there are special sounds and sprays, giving complete immersion in the experience. A team of 60 professionals worked on this development for at least a couple of years: indeed, the structure of the volcano is made from 90 tonnes of polyurethane and cement, with wonderful settings, 6 video projectors and 40 water sprays, synchronised with the audio track from 8 speakers.” Could you mention some of the companies that worked with you on this project? “Willingly, as we want to thank them enormously. A&T Piscine Castiglione for the waterslide, Ozlab Funfactory for the theme and setting concept, 4DODO studio for the 3D Projection Mapping, and Arch Technology for the sound system. Special thanks also to our creative director Riccardo Fara, who conceived the initial idea of Loko and Lua Pele , and to all our workers who helped us complete the work thanks to their efforts.” Let’s go back for a moment to the video mapping... can you explain, in GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

speciale va anche al nostro direttore creativo Riccardo Fara, che è la mente da cui è scaturita l’idea iniziale di Loko e Lua Pele , e a tutte le nostre maestranze che con il proprio impegno hanno contribuito alla realizzazione di queste opere”. Torniamo un attimo al video mapping… ci spiega tecnicamente, con parole semplici, come sono state realizzate le grafiche? “I tecnici hanno scansionato l’intera superficie del vulcano con scanner laser ( Stonex X300 ). Da qui è stata ricavata una nuvola di tre milioni di punti, poi elaborata per ricavare un modello 3D del cono del vulcano. Sopra questo modello sono stati infine ‘scolpiti’ digitalmente i volumi per poi passare alla pittura digitale delle forme,


interviews - interviste

simple terms, how the graphics are developed? “The technicians scanned the entire surface of the volcano using laser scanners ( Stonex X300 ). This involved acquiring 3,000,000 data points, which were processed to obtain a 3D model of the volcano’s cone. Onto this model, then, the volumes were digitally ‘sculpted’, followed by digital painting of the shapes, adding animations and effects such as oozing lava, magma, lights and shadows and smoke, all projected 360° on the entire surface.” What does it mean for Acqua Village Cecina to have achieved this goal? “Thanks to Loko , Acqua Village Cecina and its sister park Acqua Village Follonica have reached a new milestone in their constant evolution: we are the only Italian park with a Hawaiian theme, and every year we are committed to growing on the Italian waterparks market. Every success is the result of a lot of hard work and investments, perhaps even more so when considering that ours is a family-run business.” Which family members work at the parks? “Both my children, Valentina and Gianluca. In a family business - and I’m not the first to say this - it is common for there to be a generational conflict between those who started the company and the generations that came next. In my company, we don’t always agree, but there is no conflict. For several years now both Valentina and Gianluca have taken over some of the company’s main roles. Valentina manages HR and also supervises web marketing. Gianluca is responsible for the economic and financial aspects, as well as some of the building work, together with me. I am very proud of both of them: they are doing a great job and making an important contribution to our company’s growth.” n

17

aggiungendo animazioni ed effetti di colata della lava, magma, luci e ombre, fumo, proiettati a 360° sull’intera superficie”. Cosa significa per Acqua Village Cecina aver raggiunto questo traguardo? “Con Loko , l’Acqua Village Cecina e il suo fratello Acqua Village Follonica raggiungono una nuova importante tappa nella loro costante evoluzione: siamo l’unico parco italiano a tematizzazione hawaiana e ogni anno ci impegniamo a crescere nel panorama dei parchi acquatici nazionali. Ogni successo è frutto di tanto lavoro e tanti investimenti che forse valgono ancor di più se si considera che la nostra è una realtà a conduzione familiare”. Chi della sua famiglia lavora con lei? “Entrambi i miei figli Valentina e Gianluca. Nelle imprese familiari – non sono io il primo a dirlo – è comune che ci sia un conflitto generazionale tra chi ha creato l’impresa e le successive generazioni. Nella mia azienda, le discussioni ci sono – ed è un bene ci siano – ma non c’è alcuna conflittualità. Già da qualche anno sia Valentina che Gianluca hanno preso in mano alcune delle situazioni primarie dell’impresa. Valentina è responsabile del personale e collabora anche con chi segue il web marketing. Gianluca si occupa della parte economica e finanziaria, oltre che di una parte della cantieristica insieme a me. Sono molto orgoglioso di entrambi: stanno lavorando bene e dando un contributo importante alla crescita della nostra azienda”. n


18

flash news

WHITEWATER AND LIFE FLOOR ENTER EXCLUSIVE AGREEMENT Canadian WhiteWater, a leading company in the field of interactive water play products and attractions, is deeply involved in making its products the safest in the industry and for this reason the company has recently entered an exclusive worldwide distribution agreement with Life Floor, the manufacturers of a patented non-slip foam-rubber flooring system that significantly reduces slips and falls, and even when a fall does occur, bumps and bruises are minimized. “ On Life Floor , kids feel safer and freer to push their boundaries without the fear of getting hurt…simply put, they play differently,” commented Chris Biancofiore, the Product Manager at WhiteWater. “The forgiving surface isn’t abrasive, so it’s soft on bare feet and won’t skin knees. As a result, the only tears will come from when they’re told it’s time to leave the park.” While Life Floor ’s non-slip ‘soft fall’ is its biggest benefit, its quality manufacturing also makes it incredibly durable. The completely waterproof tiles will not absorb water or other liquids and last as long underwater as they do above water. Its closed-cell construction does not support the growth of microbes. Virtually impossible to stain, it’s more resistant to chlorine and UV exposure than other rubber composite products on the market.

WHITEWATER SIGLA ACCORDO DI ESCLUSIVA CON LIFE FLOOR La canadese WhiteWater, azienda leader in attrazioni e playground interattivi acquatici si impegna molto per rendere i suoi prodotti ultrasicuri e per questo motivo ha di recente firmato un accordo di distribuzione in esclusiva, a livello globale, con la statunitense Life Floor, produttrice di una pavimentazione antiscivolo brevettata, in foam e gomma, che ha il pregio di ridurre notevolmente scivoloni e cadute, ed anche quando questi dovessero accadere, botte e ferite vengono ridotti al minimo. “Quando giocano su Life Floor , i bambini si sentono più sicuri e liberi senza paura di farsi del male, insomma giocano in modo diverso” ha commentato Chris Biancofiore, product manager di WhiteWater. “La superficie è morbida, non abrade, per cui ci si cammina comodamente a piedi nudi e se si cade non ci si sbuccia le ginocchia. I soli pianti dei bambini saranno quelli di quando gli si dirà che è ora di tornare a casa”. Se il grande plus di Life Floor sta nelle cadute morbide che permette e nell’essere antiscivolo, va detto che è anche un prodotto di alta qualità produttiva e quindi praticamente indistruttibile. Le mattonelle totalmente waterproof non assorbono né acqua né altri liquidi e hanno una durata lunghissima che non cambia sia che vengano collocate sott’acqua che non. Hanno una struttura a celle chiuse che evita la formazione di microbi. Non attaccabili da macchie, resistono al cloro e ai raggi UV più di qualsiasi altro prodotto a base di gomma presente sul mercato.

b Life Floor’s Gwen Ruehle and Jonathan Keller together with WhiteWater’s Geoff and Paul Chutter at the agreement announcement during the AAE Expo 2018 in Hong Kong. b Gwen Ruehle e Jonathan Keller di Life Floor con Geoff and Paul Chutter di WhiteWater all’annuncio dell’accordo durante la fiera AAE Expo 2018 ad Hong Kong.

flash news MONTEZEMOLO WITH CASA ITALIA IN ABU DHABI? Italian entrepreneur and manager Luca Cordero di Montezemolo, former chairman of Ferrari, is about to embark on a new project in Abu Dhabi that has to do with culture, leisure and Italy: a rumour claimed to be true by many in the United Arab Emirates. The project, called 'Casa Italia', would be an innovative combination of mall, science park and museum, for the Arab public so passionate about the 'Bel Paese', its culture, art and music... in short, the Italian excellences offering opportunities for luxury shopping and beautiful Italian-style restaurants. Temporary exhibitions with pieces from Italian museums are also planned.

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

MONTEZEMOLO CON CASA ITALIA AD ABU DHABI? L’imprenditore e manager italiano Luca Cordero di Montezemolo, ex presidente Ferrari, starebbe per lanciarsi in un nuovo progetto ad Abu Dhabi che ha a che fare con cultura, leisure e Italia: lo sostengono diverse voci negli Emirati Arabi. Il progetto, di nome Casa Italia, sarebbe un connubio innovativo di mall, science park e museo dove mettere in mostra per il pubblico arabo che tanto ama il Bel Paese, la nostra cultura, arte, musica…insomma le eccellenze italiane offrendo anche occasioni per shopping di lusso e bei locali di alta ristorazione in stile italiano. Previste anche mostre temporanee con pezzi provenienti da musei italiani.


flash news NCC TO BUILD LISEBERG’S NEW WATERPARK AND HOTEL Liseberg amusement park in Sweden has chosen Solna-based NCC to build its new water park and themed hotel, with an investment of around 200 million euros. “Liseberg is one of the most popular destinations in the Nordic region and we are constantly striving to develop the amusement park to make it attractive for our more than 3 million annual visitors. This is a major investment in a new waterpark, which will be open all year round, and a themed destination hotel directly adjacent to the park,” says Thomas Sjöstrand, CEO of Liseberg’s development company. NCC will initially conduct infrastructure works, ground-level parking and a planned parking facility. Construction will then begin on a themed destination hotel of just over 30,000sq.m with more than 450 rooms. The final stage will be the construction of the 18,000sq.m waterpark, which will be have space for 2,800 guests and include about 10 water slides and pools. The ground-level parking is scheduled to be completed ahead of the 2019 season, whereas the hotel and waterpark are expected to be completed between 2021 and 2023.

19

LISEBERG SCEGLIE NCC PER COSTRUIRE IL NUOVO ACQUAPARK ED HOTEL Il parco di divertimenti svedese Liseberg ha scelto la connazionale NCC di Solna per costruire il suo nuovo parco acquatico e il nuovo albergo a tema, con un investimento di circa 200 milioni di euro. “Liseberg è una delle mete più famose della Scandinavia e siamo costantemente al lavoro per migliorare il nostro parco e renderlo così attrattivo per gli oltre 3 milioni di visitatori che vengono da noi ogni anni. Siamo ora pronti a un grosso investimento: un acquapark che resterà aperto tutto l’anno e un albergo a tema posto vicino al parco” ha spiegato Thomas Sjöstrand, CPO di Liseberg. NCC si occuperà inizialmente dei lavori per le infrastrutture e della realizzazione del parcheggio. Si passerà poi alla costruzione di un hotel a tema di poco superiore ai 30 mila metriquadri con più di 450 camere. La fase finale riguarderà la realizzazione del parco acquatico che si svilupperà su 18 mila metriquadri e avrà una decina di scivolo e piscine, con una capacità di 2.800 persone. Si calcola che il parcheggio sarà pronto per la stagione 2019, mentre per hotel e acquapark bisognerà attendere tra il 2021 e il 2023.


Here we take a look at the new land at Disney’s Hollywood Studios in Florida and the new, highly useful Disney app to make the most tedious parts of a visit to a theme park - waiting in long lines for popular rides - more enjoyable

BIG AND SMALL NEWS

L

ast year Walt Disney World Resort’s Hollywood Studios in Lake Buena Vista (Florida) had the lowest attendance of all the Disney parks in the USA with about 10.7 million visitors. From bad to worse, the park

Uno sguardo al nuovo land dei Disney’s Hollywood Studios in Florida e alla nuova app Disney utilissima per rendere più piacevoli i momenti più insopportabili di una giornata al parco, ovvero le code per salire in giostra

GRANDI E PICCOLE NOVITÀ Gli Hollywood Studios del Walt Disney World Resort di Lake Buena Vista sono stati il parco fanalino di coda del 2017 tra i Disney statunitensi per numero di visitatori (poco più di 10,7 milioni) e cosa più grave, l’unico tra i Disney di tutto il mondo ad aver avuto un calo di presenze, anche se di un modesto 0.5%. Una ‘spinta’ poteva allora servire al parco della Florida e a dargliela ci hanno pensato Woody, Buzz e gli altri eroi dei film della serie ‘Toy As from June 30, Disney's Hollywood Studios is home of the brand new Toy Story Land. The 4.5ha land takes guests in the adventurous doors of Andy's backyard packed with oversized building blocks, Xmas lights and toys. The land's main ride, the family coaster Slinky Dog Dash. Dal 30 giugno scorso, ai Disney's Hollywood Studios c'è una nuova area tematica di 4,5ha. È Toy Story Land, e porta i visitatori nel mondo avventuroso del cortile di Andy, tra mattoncini da costruzione, luci natalizie e giocattoli, tutti enormi. Slinky Dog Dash, family coaster che è l'attrazione più importante dell'area. Photos © Disney

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018


major parks - grandi parchi

21

b Slinky Dog Dash is a double-launch coaster, a Disney first. b Slinky Dog Dash è un coaster 'a doppio lancio', primo ottovolante di questo tipo in un parco Disney. Photos © Disney

was also the only Disney park worldwide seeing a decrease in attendance, even if only a 0.5 percent drop. The Florida park thus needed a bit of a ‘boost’, and this has come from Woody, Buzz and the other heroes of the ‘Toy Story’ films by Pixar, with the opening of the new Toy Story Land on June 30. Set in the character’s Andy backyard, the brand new land is designed to turn guests of all ages into ‘honorary toys’ with the same size as Buzz and Woody, as they are surrounded by giant building blocks, yo-yos, boardgame pieces, Scrabble tiles and other toys. Toy Story Land features 3 rides, none of which is too extreme, given that

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

Story’ di Pixar, visto che lo scorso 30 giugno vi è stata aperta la nuova area Toy Story Land. Il land, ambientato nel cortile di Andy, è stato progettato per trasformare idealmente i suoi visitatori di ogni età in giocattoli delle stesse dimensioni di un robottino come Buzz o di una figurina di sceriffo come Woody, visto che si trovano circondati da giganteschi mattoncini da costruzione, yo-yo, pezzi di giochi da tavolo, tessere di Scrabble ed ancora altri giochi sempre grandissimi. Tre sono le attrazioni di Toy Story Land, nessuna delle quali particolarmente estrema visto che la volontà dei manager del parco è stata quella di realizzare un’area che potesse piacere a tutti i componenti di una famiglia, dai bambini più piccoli fino ai nonni. Ecco allora che non ci sono limiti di età o statura per poter salire su Toy Story Mania , un percorso tra giochi da luna park che diventano dei videogame in 3D che già c’era agli Hollywood Studios, ma è stato rinnovato nell’entrata e nella zona della fila che porta al punto di imbarco. Ottantuno centimetri di altezza è invece la statura minima per poter fare un giro su Alien Swirling


22

major parks - grandi parchi b The brand new Alien Swirling Saucers, a tea cup-style spinning ride. It's the perfect attraction for all the family. b La nuova Alien Swirling Saucers, una giostra a movimento rotatorio tipo tazze. È l'attrazione perfetta per la famiglia.

park executives want the land to appeal to every member of a multi-generational family, from young kids to grandparents. Toy Story Mania , an interactive carnivalesque video game that already existed but has been expanded with an all-new entrance and queuing area, has no height restriction, while guests must be 32 inches (81cm) tall to ride Alien Swirling Saucers , a swirl-and-whirl ride featuring 22 saucer/rocket ships, each one seating 2 to 3 riders. Thirty-eight inches (96.5cm) is the height restriction for Slinky Dog Dash , an Intamin double launch family-friendly coaster, whose vehicles are spring-tailed spinoffs of Slinky, the iconic American toy from the 1940s. While with its 4.5ha of area, Toy Story Land is a new addition that certainly cannot be missed, no less important is another new ingredient that was introduced to Hollywood Studios and the rest of the Walt Disney World Resort, as well as at Disneyland Resort in California, again on 30 June. This is Play Disney Parks , a free mobile app that is available for iOS and Android platforms and enables guests to enhance their experience at the 2 US resorts.

Saucers , una giostra a movimento circolare in cui le 22 vetture hanno la forma di dischi volanti e razzi spaziali con una capacità di duetre persone a vettura. Sale infine fino a 96,5cm il limite minimo fissato per la terza e più importante giostra di Toy Story Land: Slinky Dog Dash , un family coaster di Intamin a doppio lancio con vetture che formano uno di quei cagnolini giocattolo con la coda a molla tanto di moda in America negli anni Quaranta. Se con i suoi 4,5ha di area Toy Story Land è una novità che salta agli occhi anche dei più distratti, non meno importante è però anche un altro nuovo ingrediente che sempre il 30 giugno è stato introdotto agli Hollywood Studios e nel resto del Walt Disney World Resort, così come anche al Disneyland Resort in California. Si tratta di Play Disney Parks , un’app gratuita disponibile per sistemi iOS e Android, che consente ai visitatori di migliorare, e di

b The all-new Play Disney Parks mobile app brings to life unique interactive experiences that enable guests to access a wide range of activities such as themed games, music and Disney trivia. b La nuova app Play Disney Parks propone esperienze interattive uniche permettendo ai visitatori di divertirsi, per esempio, con giochi a tema, musica e curiosità sui parchi Disney.

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018


23

major parks - grandi parchi

With an imaginative set of in-queue games, wait time will turn into play time at select inpark locations as guests play games that interact with the physical environment around them – from activating special show effects to uncovering magical surprises during their experience. Strolling through the park can unlock achievements and other virtual goodies, and before, during or after their visit guests can also listen to the songs and sounds of Disney and play Disney trivia while they discover fun facts about their favourite theme parks. The new Play Disney Parks app is the latest addition to the Disney Parks digital app portfolio. Play Disney Parks complements the popular My Disney Experience app at Walt Disney World Resort and the Disneyland App at Disneyland Resort, the convenient places for guests to plan their visit, access important information such as attraction wait times and park hours and utilize services like mobile food ordering. n

R

C

made in Italy

O MIZE Y OUR T S U

www.lu ca srl.it

NEXT GENERATION KIDDIE RIDE WITH MONITOR

molto, la loro guest experience nei due resort statunitensi. Come? Con una serie di fantasiosi giochi ‘in-queue’, studiati cioè per quei minuti (a volte anche ore, purtroppo) trascorsi in coda dentro al parco. In punti selezionati del parco, i tempi delle file diventano allora momenti di gioco, poiché gli ospiti possono fare dei giochi che interagiscono con l’ambiente circostante, attivando per esempio effetti speciali o svelando magiche sorprese. Grazie all’app, passeggiando per il parco si possono anche sbloccare delle ricompense e altri premi virtuali e sia prima, che durante e dopo la visita ci si può divertire ad ascoltare canzoni e musiche Disney, o a fare giochi su curiosità dei parchi. Play Disney Parks non è la prima app dei parchi Disney. Si aggiunge alle ben conosciute My Disney Experience del Walt Disney World Resort e alla Disneyland App del Disneyland Resort, che sono strumenti importanti per pianificare al meglio una visita a quei resort e avere informazioni utili come i tempi di attesa alle varie attrazioni e gli orari di apertura dei parchi. Con queste app è inoltre possibile fare ordini online di pietanze nei parchi. n

R

made in Italy

www.lucasrl.it

THE NICE ITALIAN Italian - STYLE CANDY SHOP

WITH YOUR FAVOURITE COLOURS

Sail Ship N

NW

NE

W

E

SW

SE

S

WITH YOUR COMPANY LOGO

DOWNLOAD THE APP

PATENTED FLASHING VENDING MACHINE

Take a peek at many other brand new releases! go to our website www.lucasrl.it


In Alfonsine (Ravenna), one of the world’s biggest seasonal mazes opened for 11th year

THE MAZE OF SHADOWS

C

overing 70,000sq.m and with 3km of paths, the seasonal maze in Alfonsine (Ravenna) is one of the biggest in the world. What makes it special is that it is ‘seasonal’, i.e. temporary, being made from a cornfield: the paths are formed by corn plants carefully sown in early spring following a precise pattern that ‘draws’ the field based on a design that changes every year. By mid-June, the corn has grown and reached the perfect height to create the maze. In this way, ev-

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

Ad Alfonsine (Ravenna) uno dei più grandi labirinti effimeri a livello internazionale ha aperto la sua undicesima stagione

IL LABIRINTO DELLE OMBRE Con i suoi 70 mila metriquadri e 3km di sentieri, il Labirinto Effimero di Alfonsine (Ravenna) è tra i più estesi a livello internazionale. Ciò che lo rende speciale è il fatto di essere ‘effimero’ appunto, cioè transitorio perché costruito in un campo di mais: i sentieri sono formati dalle piante accuratamente seminate all’arrivo del primo tepore primaverile seguendo uno schema ben preciso che ‘disegna’ il campo secondo un progetto che si rinnova annualmente. Per metà giugno il mais è cresciuto e ha raggiunto l’altezza perfetta per creare i percorsi tipici di un labirinto. I visitatori possono così ogni estate camminare attraverso questi muri di vegetazione fino a che non giunge il tempo del raccolto (circa metà settembre), e il labirinto

A child walking inside the seasonal maze in Alfonsine (Ravenna, Italy). It's made from a cornfield and it will close in September when harvest time arrives. b Bird's-eye view of the 2018 version of the Alfonsine maze. Una piccola visitatrice percorre il labirinto effimero di Alfonsine (RA) costruito in un campo di mais. Il labirinto chiuderà al momento della mietitura. b Il labirinto della stagione 2018 visto dall'alto.


family entertainment

ery summer visitors can walk through these walls of vegetation until harvest time (around mid-September), when the maze disappears in accordance with the cycle of nature. The first maze in Alfonsine covered 40,000sq.m and was designed and built in 2007 by Carlo Galassi, owner of a flower nursery where the field lies, as a simple game for his family. Since then, this game has become an attraction open to the public, and every year the maze is built with a different theme and shape; the 2018 version is called ‘Meridia’ (taken from ancient solar meridian clocks) and aims to be a journey through shadows. The design is by Luigi Berardi - an artist who has been working with Galassi since 2010 - and who considers shadows as marking the “inexorable passing of life” and testifying to the “unequal struggle against time marked by the sun and agrarian cults forgotten by mankind.” Hence the challenge of taking on the maze, itself an experience in symbolism - it is an introspective journey in search of oneself, an intricate path towards the centre, just like in real life with a goal that is hard to reach - acquires a mystical, emotion-charged aura. Strolling immersed in nature, alone or with friends, offers visitors a

25

sparisce così come comanda il ciclo naturale. Il primo labirinto ad Alfonsine misurava 40 mila metriquadri e fu progettato e costruito nel 2007 da Carlo Galassi, proprietario dell’omonima azienda floricola dove sorge l’installazione, come semplice gioco per la sua famiglia.

MAZES: MEANING AND SYMBOLISM LABIRINTO: SIGNIFICATO E SIMBOLOGIA

A

maze is a more or less complex and ingenious architectural construction, consisting of aisles and passageways arranged in such a way as to make orientation difficult and therefore hard to get out of once having entered. The impression is an inextricable tangle, a metaphor of the problems of life. The meaning of mazes has changed over history, even if it always remains synonymous with the complexity of the world, perdition and redemption. In ancient times it symbolised primordial chaos and the need for order. Taking on a maze was proof of courage, and getting out of it meant intelligence (as narrated in the legend of Theseus, who escaped from the Minotaur), while for the Romans it meant good luck to get out, as evil spirits remained trapped inside. In the Middle Ages, the maze was transformed in Christian faith into a meditative instrument, becoming a true pilgrimage of penance to atone for sins, while in the Renaissance period the maze was synonymous with a contemplative journey to find oneself. During the Baroque period, mazes acquired a purely decorative and more playful nature (as they are now), where getting lost meant having fun. It was in the modern age that the greatest changes occurred. Whilst in the past mazes almost always had a single path leading inexorably to the centre, multiple path mazes started to be created: no longer just one solution, but rather the result of different, equally valid rational choices. The most important mazes include the Masone Maze, in Emilia Romagna (in Fontanellato, near Parma), the largest bamboo maze in the world. Opened in 2015 in the country home of Italian publisher and art collector Franco Maria Ricci, this has a star pattern and is made up of about 200,000 bamboo plants of 20 different species, 30cm to 15m high, which mark a dense interweaving of interconnected paths around a central building. The path is about 3km long and leads to the central courtyard, a square dominated by a pyramid-shaped chapel. Among hedge mazes, the world’s largest maze on record entered the Guinness Book of Records just a few weeks ago: the Yancheng Dafeng Dream Maze (mainland China), which covers about 35,600sq.m and has almost 9.5km of paths. Construction began in April 2017 and it was opened in September the same year. The maze is actually a series of several mazes: the main one is shaped like an elk, while the other secondary ones are circular or heart-shaped. Along the paths are also elements such as towers, bridges, statues etc.

I

l labirinto è una costruzione architettonica più o meno complessa e ingegnosa, costituita da corsie e passaggi disposti in modo tale da rendere difficile l’orientamento e quindi l’uscita a chi vi entra. L’impressione è un groviglio inestricabile, metafora dei problemi della vita. Il significato del labirinto cambia a seconda dell’epoca storica, anche se rimane sempre sinonimo della complessità del mondo, di perdizione e redenzione. Nell’antichità simboleggiava il caos primordiale e la necessità di ordine. Affrontarlo era prova di coraggio e uscirne significava intelligenza (come narrato nel mito di Teseo che sfugge al Minotauro), mentre per i Romani attraversarlo era propiziatorio, perché al suo interno rimanevano intrappolati gli spiriti maligni. Nel Medioevo il labirinto si trasforma in chiave cristiana in uno strumento meditativo e diventa un vero e proprio pellegrinaggio di penitenza per espiare i peccati, mentre nel Rinascimento il labirinto è sinonimo di un cammino contemplativo per conoscere sé stessi. Man mano acquista in epoca Barocca anche un carattere puramente decorativo e ludico (così come è ora), dove lo smarrimento significa divertimento. È nell’epoca moderna che avviene il cambiamento maggiore. Il labirinto, prima quasi sempre monocursale, cioè con un unico percorso che porta inesorabilmente al suo centro, diventa multicursale, ovvero con un tracciato multiviario: la soluzione non è unica, ma frutto di diverse scelte razionali ugualmente valide. Tra i labirinti più importanti ci piace ricordare il Labirinto della Masone, sempre in Emilia Romagna (a Fontanellato, alle porte di Parma), che è il labirinto di bambù più grande al mondo. Aperto nel 2015 in una villa di campagna dell’editore e collezionista d’arte Franco Maria Ricci, ha una pianta a stella ed è composto da circa 200 mila piante di bambù di 20 specie diverse, alte da 30cm a 15m, che delineano un fitto intreccio di sentieri interconnessi che si sviluppano intorno a un edificio centrale. Il percorso è lungo circa 3km e conduce fino alla corte centrale, un piazzale dominato da una cappella a forma di piramide. Tra i labirinti di siepi, il record di labirinto più grande al mondo è stato registrato nel Guinness dei Primati giusto poche settimane fa, e spetta al Yancheng Dafeng Dream Maze (Cina continentale) che copre circa 35.600mq e ha quasi 9,5km di sentieri. La sua costruzione è cominciata ad aprile 2017 e l’apertura è avvenuta a settembre di quello stesso anno. Il labirinto è in realtà formato da più labirinti: quello principale ha la forma di un alce, mentre gli altri minori sono di forma circolare, o a cuore. Nei percorsi ci sono anche elementi come torrette, ponti, statue ecc.


26

family entertainment

chance to reflect on and contemplate space and time. The maze has also recently become ‘dynamic’: scattered along the paths are ‘doors’ that can be closed by those who pass through them, forcing the others who follow to change direction, just like how life throws sudden obstacles in our way. To brighten up the visit to the maze are various picnic areas, equipped barbecue areas, and this year the company has also opened a farm tourism structure. In conclusion, a cornfield has been transformed into land art and a successful attraction where ingenious floriculturists have developed a complementary business. n

1: an unusual space for intimate dinners among the foliage of one of the trees in the maze area; 2: Luigi Berardi. Since 2010 he's been the designer of Alfonsine maze; 3: Carlo Galassi's flower nursery. The maze is located on a plot of land of the nursery. 1: spazio allestito per una cena intima su uno dei grandi alberi che si trovano nell'area del labirinto; 2: Luigi Berardi, progettista del labirinto di Alfonsine dal 2010; 3: scorcio dell'azienda floricola Galassi, terreno sul quale sorge il labirinto effimero dal 2007.

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

Da allora il gioco è diventata un’attrazione aperta al pubblico e ogni anno il labirinto viene costruito con un tema e una forma diversi. Quello dell’edizione 2018 si chiama ‘Meridia’ (dagli antichi orologi meridiane solari) e vuole essere un viaggio assieme alle ombre. Il progetto è di Luigi Berardi – artista che collabora con Galassi dal 2010 – il quale considera le ombre come quelle che dettano le “leggi dell’inesorabile trascorrere della vita” e quelle che testimoniano “l’impari lotta contro il tempo scandito dal sole e dai culti agrari dimenticati dall’uomo”. Ecco quindi che la sfida di affrontare il labirinto, già di per sé un’esperienza carica di simbolismo – è un viaggio introspettivo alla ricerca di se stessi, è un percorso intricato verso il centro così come nella vita è difficile raggiungere un obiettivo – acquista un’aura mistica e carica di emotività. Passeggiare immersi nella natura, da soli o in compagnia, si rivela per i visitatori un momento di riflessione e di contemplazione dello spazio e del tempo. Il labirinto di recente è anche divenuto ‘dinamico’: disseminati lungo i sentieri sono presenti porte che possono essere chiuse da chi le attraversa, costringendo chi segue a cambiare via, così come la vita ci mette di fronte ostacoli improvvisi. Ad allietare la visita sono stati allestiti nell’area del labirinto vari punti pic-nic, zone barbecue attrezzate e da quest’anno l’azienda ha aperto anche un agriturismo. Un campo di mais si è insomma trasformato in land art e attrazione di successo con cui dei floricoltori ingegnosi hanno sviluppato un’attività complementare. n



The photos of the very first SlideWheel ®, the large rotating waterslide, built by wiegand.maelzer and installed in the world’s number one waterpark: something completely new in the industry, which in its first few months of operation has achieved amazing results

CHINESE DEBUT

D

o you remember SlideWheel ®, the revolutionary rotating slide made by wiegand.maelzer that we presented in the November issue of our magazine? We are now able to show you some splendid photos taken at the Chimelong Waterpark in China, where the first unit of this unique water attraction was inaugurated on 1 April. Following several years spent working on the design and development of this unusual cross between a waterslide and a Ferris wheel, extensive testing in Germany of a full-scale prototype, and 4 long months for installation of the first example at the Guangzhou park and on-site testing, finally this dream has become reality, adding even more prestige to the Chimelong Waterpark, the world’s number one waterpark in terms of attendance (around 2.7 million visitors in 2017). Thousands of enthusiastic people endured long queues to be the first in the world to experience the attraction, which reaches a height of 22.5m, weighs 130 tonnes and features an enclosed fibreglass tube measuring 2.7m in diameter, 140m long (in reality, however, it gives riders the im-

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

Le foto del primo SlideWheel ®, il grande scivolo che ruota su se stesso di wiegand.maelzer montato nel parco acquatico numero uno al mondo: una novità assoluta per l’industria che nei suoi primi mesi di attività ha riscosso risultati entusiasmanti

DEBUTTO CINESE Ricordate SlideWheel ®, il rivoluzionario scivolo che ruota su se stesso di wiegand.maelzer che abbiamo presentato nel numero di novembre della nostra rivista? Siamo ora in grado di mostrarvi le belle foto scattate al Chimelong Waterpark in Cina, dove è stato inaugurato l’1 aprile scorso il primissimo esemplare di quest’attrazione acquatica unica nel suo ge-


waterpark

29

SlideWheel ®, the wiegand. maelzer's slide that rotates continuously around its horizontal axis, operating at the Chimelong Waterpark in Guangzhou, China. This is the first example of this revolutionary new attraction. Queuing up to try out the first SlideWheel ® on 1 April at the Chinese park. SlideWheel ®, lo scivolo di wiegand.maelzer che gira continuamente sul suo asse orizzontale in funzione al Chimelong Waterpark di Guangzhou in Cina. È in assoluto il primo esemplare di questa rivoluzionaria attrazione. Tutti in fila per provare per primi SlideWheel ® l’1 aprile scorso al parco cinese.

pression of being more than twice as long), with 4 friction drives, 3 conveyor belts and much, much more. SlideWheel ® certainly offers users a memorable experience. Riders seat in circular 4-person rafts that are released every 30 seconds (giving an hourly capacity of 480 people). The sensation is one of complete loss of orientation and absence of gravity: thanks to the shape of the slide and its rotation at a speed of 2 revolutions per minute, speed and

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

nere. Dopo anni dedicati alla progettazione e sviluppo di questo strano incrocio tra un acquascivolo e una ruota panoramica, al lungo testaggio in Germania di un prototipo in scala reale, e quattro lunghi mesi dedicati all’installazione nel parco di Guangzhou e al collaudo in loco, finalmente il sogno è diventato una meravigliosa realtà, pronta ad aggiungere ancor più prestigio al Chimelong Waterpark, numero uno al mondo tra gli acquapark per affluenza (circa 2,7 mi-


30

waterpark

SlideWheel ® reaches a height of 22.5m and has a 140m long, 2.7m wide tube travelled by circular 4-seater rafts. Given its twisted shape and its rotation, the slide offers great excitement, yet is suitable for users of all ages. SlideWheel ® has a wonderful LED lighting system that in the evening makes the attraction even more spectacular. b At the Chimelong Waterpark, the SlideWheel is combined with a Big River that takes riders to the landing pool, giving them another 30 seconds of thrills. SlideWheel ® raggiunge un’altezza di 22,5m ed ha un canale di 140m largo 2,7m percorso da gommoni circolari quadriposto. Data la sua forma attorcigliata e il suo ruotare, lo scivolo regala emozioni molto forti, adatte però a un pubblico di ogni età. SlideWheel ® ha un bel corredo di luci Led che di sera rendono l’attrazione ancor più spettacolare. b Al Chimelong Waterpark lo SlideWheel ® è abbinato a un Big River a torciglione che porta i rider fino alla vasca di approdo, regalando loro altri 30 secondi di belle emozioni.

oscillating movements alternate 5 times during the ride. Riders move forward and are then pushed backwards, go up and down, sway to the right and left inside the tube like a pendulum... and all this with light effects to accentuate the feeling of disorientation. Ninety seconds later, riders ‘exit’ into a Big River and enjoy another 30 seconds of thrills before arriving in the final landing pool. Gigantic, colourful, bizarre in shape and in perpetual motion, SlideWheel ® is an attraction that also has great visual appeal at the Chinese park. And GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

lioni di visitatori nel 2017). Migliaia di persone entusiaste hanno sopportato file lunghissime per essere le prime al mondo a provare l’attrazione che arriva a un’altezza di 22,5m, pesa 130 tonnellate ed ha un canale chiuso in vetroresina di 2,7m di diametro, lungo 140m (in realtà, però l’impressione per chi ci sale è che sia lungo più del doppio), quattro trasmissioni a frizione, tre nastri trasportatori e molto altro ancora.


waterpark

after dusk even more so, creating a spectacle with its 620 LED dots and 91 LED washers that create a dazzling show of lights and colours. Following the success of this first installation, the wiegand. maelzer facilities in Germany are now working on 3 more SlideWheel ® attractions, which in 2019 will be installed at Aquapark Reda in Poland and in 2 other Chinese waterparks, in Nantong and Jinzhong. n

31

L’esperienza per chi sale su SlideWheel ® è memorabile. I rider sono sistemati in gommoni circolari da quattro posti che vengono rilasciati ogni 30 secondi (la capacità oraria è quindi di 480 persone). La perdita di orientamento e la sensazione di assenza di gravità sono totali: grazie alla forma dello scivolo e al suo ruotare a una velocità di due giri al minuto, per cinque volte durante il percorso si alternano momenti di velocità e di oscillazione. Si procede in avanti e si è sospinti all’indietro, si sale e si scende, si ondeggia a destra e a sinistra dentro al canale come un pendolo… e tutto questo tra effetti luminosi che accentuano il disorientamento. Dopo 90 secondi, ecco che si ‘sbuca’ in un Big River e sono così altri 30 secondi di emozioni prima di arrivare dentro alla vasca di approdo finale. Gigantesco, varipinto, bizzarro nella forma e in perenne movimento SlideWheel ® è un’attrazione di grandissimo richiamo nel parco cinese anche dal punto di vista visivo. E dall’imbrunire lo è persino di più, dando spettacolo anche con i suoi 620 punti Led e 91 barre Led washer che creano uno sfolgorante show di luci e colori. Dopo il successo di questa prima installazione, negli stabilimenti tedeschi di wiegand.maelzer si stanno ora preparando altri tre SlideWheel ® che nel 2019 andranno a impreziosire l’Aquapark Reda in Polonia e due altri parchi acquatici cinesi, a Nantong e Jinzhong. n


32

flash news

LEGOLAND ® FLORIDA ANNOUNCES THE LEGO ® MOVIE TM WORLD LAUNCHING SPRING 2019 Legoland Florida Resort has unveiled its biggest theme park investment yet: The Lego Movie World premiering spring 2019 at the theme park. The announcement follows the success of the blockbuster film, 'The Lego Movie', the upcoming sequel and the popularity of the film’s characters within the children’s theme park. Working closely with Warner Bros. Entertainment and Lego System A/S, The Lego Movie World will place guests right in the middle of Bricksburg, the city where Emmet lives in The Lego Movie. The area will feature 3 new rides, character meet and greets and a giant themed playscape. The interactive boat ride The Quest for Chi , closed at the end of May in order to be completely transformed into a key attraction of the new section.

LA PROSSIMA PRIMAVERA AL LEGOLAND ® FLORIDA APRE THE LEGO ® MOVIE TM WORLD Legoland Florida Resort ha svelato quello che sarà il suo più grosso investimento di tutti i tempi: The Lego Movie World che aprirà nel parco tematico nella primavera 2019. L’annuncio fa seguito al grande successo del film 'The Lego Movie' (di cui presto ci sarà anche un sequel) e alla popolarità di cui godono i personaggi della pellicola tra i bambini in visita al parco. Realizzato in collaborazione con Warner Bros. Entertainment e Lego System A/S, The Lego Movie World metterà i visitatori nel bel mezzo di Bricksburg, la città in cui vive Emmet nel film. La nuova area avrà tre nuove attrazioni, punti in cui incontrare i diversi personaggi e un grandissimo playground tematico. L’attrazione interattiva su battelli del parco The Quest for Chi , è stata chiusa a fine maggio per essere completamente trasformata in una delle attrazioni simbolo della nuova area.

flash news

AREZZO SEEKING A DESTINATION MANAGER The Arezzo Intour Foundation (innovation & tourism) is looking for a destination manager. The new body established by the Municipality of Arezzo is looking to hire a professional, through a public notice, (available at http://www.arezzointour.it/dm/), who can help the institution to convert the strategies of territorial marketing and management of the destination Arezzo into practice, to develop and organize the tourism policies of the Tuscan city and the territory. This professional will have to conceive, implement, manage and coordinate the planning of the Foundation, ensuring the enhancement of its potential. A work that must be carried out with particular regard to the 2 pillars that characterize the foundation, namely tourism and innovation. Proven experience will be required, with similar roles performed in Italian or foreign companies dedicated to incoming and the distribution of tourism products. The appointment will have a renewable annual term. Applications must be submitted exclusively online via the dedicated page on the Foundation's website (www.arezzointour.it/dm/) and must be received no later than 11.00pm on 7 August 2018. The Arezzo Intour Foundation is, so far, a unique initiative in Italy, basing its work around the synergy between the public and the private sector, through mechanisms of real sharing and activation of virtuous processes. An original project with innovation at its centre, it is the brainchild of tourism councilor of the Municipality of Arezzo, Marcello Comanducci, who created the foundation 2 years ago with the aim of putting the beautiful Tuscan city on the world map, to this day still a minor destination in the national tourist panorama.

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

AREZZO CERCA UN DESTINATION MANAGER La Fondazione Arezzo Intour (innovation & tourism) cerca un destination manager. La nuova realtà costituita dal Comune di Arezzo per sviluppare e organizzare le politiche del turismo della città e del territorio seleziona, tramite un avviso pubblico (disponibile al sito http://www.arezzointour.it/dm/), un professionista che possa aiutare l’ente a mettere in pratica le strategie di marketing territoriale e la gestione della destinazione Arezzo. Questa figura dovrà ideare, implementare, gestire e coordinare la programmazione della Fondazione, assicurando la valorizzazione delle sue peculiarità. Un lavoro che dovrà essere svolto con particolare riguardo alle due anime che caratterizzano la fondazione, ovvero turismo e innovazione. Al destination manager si richiede comprovata esperienza, con ruoli simili svolti in imprese italiane o straniere dedicate a incoming e distribuzione del prodotto turistico. L’incarico avrà una durata annuale rinnovabile. Le candidature vanno presentate esclusivamente online tramite la pagina dedicata nel sito internet della Fondazione (www.arezzointour.it/dm/) e devono pervenire entro e non oltre le ore 23 del 7 agosto 2018. La Fondazione Arezzo Intour è una realtà ad oggi unica in Italia, che basa la sua operatività sulla sinergia tra pubblico e privato, attraverso meccanismi di reale condivisione e attivazione di processi virtuosi. Un progetto originale che fa dell’innovazione il suo pilastro e che è nato due anni fa nella mente dell’assessore al turismo del Comune di Arezzo, Marcello Comanducci con l’obiettivo di far emergere la città toscana, bellissima ma ancora poco conosciuta, nel panorama turistico nazionale.


flash news THE LATEST FROM LEGOLAND JAPAN Just over a year after its opening, Nagoya's Legoland Japan, whose performances are not keeping up with the expectations of Merlin Entertainments, has introduced important innovations to increase its appeal to the Japanese public. At the end of April, a thematic hotel with 252 rooms designed mainly for families (the themes are, for example, Pirate, Adventure and Ninjago) was inaugurated in front of the park. In the same building of the hotel, a 2,100sqm Sea Life aquarium has also opened. Inside visitors can admire about 3,500 sea creatures (including sharks and stingrays) belonging to 150 different species. Finally, a few days ago, the new Lego City Beach Party attraction arrived in the park, which will provide a breath of fresh air for all park-goers. It consists of a large water playground with a capacity of 100 people including (as in other Legoland parks in the world) a Build-a-Boat area, where kids can build their own boat and then navigate it along a stream.

NOVITÀ A LEGOLAND JAPAN A poco più di un anno dalla sua apertura, Legoland Japan di Nagoya, le cui performance non stanno andando secondo le aspettative della proprietà Merlin, ha introdotto delle novità importanti per accrescere il suo appeal presso il pubblico giapponese. A fine aprile, è stato così inaugurato di fronte al parco un hotel tematico da 252 camere pensate prevalentemente per le famiglie (i temi sono ad esempio, Pirate, Adventure e Ninjago). Nello stesso edificio dell’albergo, ha aperto anche un acquario Sea Life di 2.100mq, dove i visitatori possono ammirare circa 3.500 creature del mare (compresi squali e razze) appartenenti a 150 diverse specie. Pochi giorni fa, infine, è arrivata nel parco la nuova attrazione Lego City Beach Party , che rinfrescherà le giornate degli ospiti, consistendo in un grande playground acquatico con una capacità di cento persone che comprende (come in altri p a r c h i Legoland nel mondo) anche un’area Build-a-Boat, in cui i bambini possono realizzare la propria barchetta e poi farla navigare lungo un ruscello.

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018


The Great Observation Wheel of Freij El Zein returns to Jesolo this summer

THE WHEEL WITH A VIEW ON VENICE

A

t only 20 minutes from Venice, Jesolo is one of the most popular seaside resorts in northern Italy with over 5 million tourists a year, the vast majority of whom is concentrated between June and September. In addition to its pleasantly long and well equipped beaches, it is also known for being particularly rich in daytime and night time entertainment, making it a hugely popular family holiday destination as well as attracting many young people. For the enjoy-

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

A Jesolo è tornata anche quest’estate La Grande Ruota Panoramica di Freij El Zein

LA RUOTA CON VISTA SU VENEZIA Jesolo, a soli 20 minuti da Venezia, è una delle più popolari località balneari del nord Italia con oltre 5 milioni di presenze turistiche l’anno, la stragrande maggioranza delle quali si con-

b Eliot El Zein, supervisor at the Great Observation Wheel that will be in Jesolo until the end of September. Eliot is one of the sons of Freij El Zein, owner of the attraction. b Eliot El Zein, supervisore della Grande Ruota Panoramica che sarà a Jesolo fino alla fine di settembre. Eliot è uno dei figli di Freij El Zein, proprietario dell’attrazione.


interviews - interviste

60m high, the Great Observation Wheel installed in Jesolo has 42 gondolas. Each one has a maximum capacity of 8 people. Alta 60m, la Grande Ruota Panoramica installata a Jesolo ha 42 gondole. Ognuna ha una capacità massima di 8 persone.

ment of all, the 60m high Great Observation Wheel has been installed in the city yet again this summer, just a stone's throw away from the seaside. Breathtaking views of the city and its seafront, with even a glimpse of Venice, can be enjoyed onboard one of its 42 gondolas. This beautiful attraction, now at its fifth consecutive year in the city and enjoying the status of summer icon, was brought to Jesolo by Lebanese entrepreneur Freij El Zein, a navigated connoisseur in matters of giant observation wheels. He is in fact at the helm of a group that holds the largest number of giant portable wheels in the world as well as hundreds of other trailer-mounted attractions - rides, games halls and circuses with which he operates all over the world. "Year in, year out, we always come back to Jesolo with great pleasure," Eliot El Zein, one of Freij's sons, told us while staying in the city to supervise the Great Observation Wheel operation. He then headed to BerganGAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

35

centra tra giugno e settembre. Oltre che per le sue belle spiagge lunghe ed attrezzate, è nota anche per essere particolarmente ricca di divertimenti diurni e notturni, che la rendono quindi una meta di vacanza ricercata tanto dalle famiglie con bambini quanto dai giovani. Per tutti loro, anche quest’estate in pieno centro a due passi dal mare, è stata installata la Grande Ruota Panoramica alta 60m, dalle cui 42 gondole è possibile gustarsi viste mozzafiato sulla città e sul mare antistante arrivando a intravedere persino Venezia. A portare a Jesolo questa bella attrazione, che è ormai una sua icona estiva visto che quest’anno siamo al quinto anno consecutivo di presenza in città, è stato l’imprenditore libanese Freij El Zein che di grandi ruote se ne intende, e molto. È infatti a capo di un gruppo che detiene il maggior numero di ruote portatili di grandi dimensioni al mondo oltre che centinaia di altre attrazioni mobili – giostre, padiglioni giochi e circhi – con cui opera in tutto il mondo. “Qui a Jesolo torniamo ogni anno con piace-


36

interviews - interviste

The wheel, which will remain in Jesolo until the end of September, is just a few steps from the sea. The view from the top of its 60m height is magnificent and you can even see Venice. Eliot El Zein and his father Freij at DEAL 2017 in Dubai. La ruota, che resterà a Jesolo fino a fine settembre, si trova a pochi passi dal mare. Dall’alto dei suoi 60m, la vista è magnifica e si arriva a scorgere anche Venezia. Eliot El Zein con il padre Freij alla fiera Deal 2017 a Dubai.

tino where his father has a factory that deals with the maintenance and verification of safety of all the attractions operating in Europe. "It is a welcoming and magnificent city, it's easy to work here, and its seaside location truly enhances the potential of our attraction.” The wheel, which will remain in Jesolo until the end of September, is open daily from 5pm until late at night. Tourists visiting Jesolo wishing to make their way to the attraction will have it much easier this year as it will be featured on Google Maps, with all information on how to get at hand. n re” ci ha raccontato Eliot El Zein, uno dei figli di Freij che si trovava nella città veneta per supervisionare il lavoro del gestore della Grande Ruota , diretto poi a Bergantino dove il padre ha uno stabilimento che si occupa della manutenzione e verifica della sicurezza di tutte le attrazioni operanti in Europa. “È una città accogliente e magnifica, si lavora bene e la location con la spiaggia e il mare di fronte valorizza al meglio le potenzialità di un’attrazione come la nostra”. La ruota, che rimarrà a Jesolo fino alla fine di settembre, è aperta tutti i giorni dalle 17 fino a notte fonda. E per i turisti in arrivo a Jesolo, trovarla quest’anno diventa ancora più semplice visto che appare anche su Google Maps, dove è possibile avere sottomano tutte le informazioni per raggiungere l’attrazione. n

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018


OM IERI.C TALY B R A ONB io Emilia - I 0522516597 REST 9 gg

+3 .P Re WWW chi 19 42100 522920580i./com

0 r oc +39 arbie Via C Fax stonb e 1 r 1 p 2 on@ 925 prest 0522 +39

s t a e S 4 6


Berlin, one of the most modern and vital European capitals is becoming a top destination for start-ups. Currently there are about 6,000 digital companies (60,000 employees, 35 years old on average and 10% foreigners) that contribute to make the sector the second most important in Berlin’s economy, after tourism. Berlino, una delle capitali europee più moderne e vitali e con condizioni ideali per il lancio di start up. Attualmente vi sono circa 6 mila aziende digitali (60 mila addetti, età media 35 anni, al 10% stranieri) che costituiscono la seconda industria cittadina dopo il turismo.

First part of our impressions after returning from a short trip to Berlin, the German city that is trying to become a major European capital with opportunities for the leisure industry

Prima parte delle nostre riflessioni di ritorno da un viaggio a Berlino, la città tedesca che, non senza intoppi, si sta trasformando in una grande capitale europea con buone opportunità future anche per l'industria del tempo libero

BERLIN: MORE BUSINESS AND MORE LEISURE

BERLINO: PIÙ BUSINESS E PIÙ DIVERTIMENTO

by Domenico Matarazzo Part 1 lectronic Arts (EA) is a leading game distributor and every year during E3, the international event for the gaming industry that is held in Los Angeles, the company introduces a new independent studio

E

di Domenico Matarazzo I parte Electronic Arts (EA) è uno dei maggiori distributori internazionali di giochi elettronici e ogni anno durante E3, la fiera internazionale di Los Angeles dedicata ai videogiochi per console e PC, cerca e presenta uno studio indipendente che abbia sviluppato il gioco con le maggiori probabilità di diventare un successo di mercato. La scelta di quest’anno è caduta su Sea of Solitude , creato da Jo-Mei, una piccola casa di produzione con sede a Berlino. Al CEbit 2018, una delle principali fiere di computer in Europa, due giovani imprenditori dalla Silicon Valley - Tom Chacom e Tom Preston Werner - hanno presentato una nuova venture che anziché essere lanciata in California sarà sviluppata a Berlino. Tra i motivi: la disponibilità di talenti che lavorano con salari più bassi rispetto a San

b Cranes are part of the Berlin skyline and will be for many years to come. b Le gru sono parte del panorama di Berlino e lo saranno ancora per diversi anni.

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018


focus on . . .

39

b Berliner Fernsehturm, the television tower in Alexanderplatz, 368m high, is one of the symbols of Berlin and the ideal point to see the changing city from. It’s possible to climb up to the sphere, about 200m above the ground, and from there enjoy a magnificent view of up to 42km away on a clear day. In the sphere there is also a restaurant that revolves clockwise around the tower’s axis, making one complete turn every hour. KThe Berlin Zoo is a popular destination for families. In 2017 it welcomed around 3.5 million visitors. b Berliner Fernsehturm, la torre della Televisione in Alexanderplatz, alta 368m, è uno dei simboli di Berlino e il punto ideale da cui vedere la città che cambia. Si può salire fino alla sfera, a circa 200m da terra, e da lì godere di un panorama magnifico, spingendosi fino a 42km di distanza nelle giornate di bel tempo. Nella sfera c’è anche un ristorante che ruota in senso orario intorno all’asse dell’antenna compiendo un giro completo ogni ora. K Lo Zoo di Berlino è una destinazione per famiglie molto popolare. Nel 2017 ha avuto circa 3,5 milioni di visitatori.

as a partner that has a new game with the highest probability to become a hit for the following year. This year the new game was Sea of Solitude , a game from Jo-Mei, a small studio in Berlin. During CEbit 2018, a top European computer expo, 2 young entrepreneurs from Silicon Valley, Tom Chacom and Tom Preston Werner announced that their new venture would not be located in Silicon Valley, but in Berlin. Top reasons for this choice include the availability of talent that work with lower salaries than in San Francisco, the low cost of office space and low cost of living in general, a large number of qualified expats, the general image of Berlin as a hip city, and as a consequence the best stage for the startup scene in Europe. On the media Berlin was positioned as the new Silicon Valley as the 2 entrepreneurs were none other that the founders of GitHub, a top destinaGAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

Francisco, i costi inferiori dei locali ad uso ufficio, il basso costo della vita in generale, una grossa quantità di espatriati qualificati che quindi parla inglese, l’immagine generale di Berlino come città moderna e ‘hip’. Conseguentemente Berlino sta diventando la sede preferenziale per le migliori start-up d’Europa. Su alcuni media, è stata indicata addirittura come “la nuova Silicon Valley” dato che i due imprenditori di cui sopra sono i fondatori di GitHub, una delle principali piattaforme per programmatori software, che proprio poco prima della fiera a Berlino, hanno venduto a Microsoft, per 7,5 miliardi di dollari. Se si dà un'occhiata al calendario di fiere e congressi in Europa anche solo per i prossimi due mesi, si noterà che la città tedesca è tra quelle con il maggior numero di appuntamenti internazionali. Qui ad esempio si terrà a fine agosto IFA, la fiera internazionale dell'elettronica di consumo ed elettrodomestici; a settembre il congresso di Esomar, la principale organizzazione per le ricerche di mercato e i sondaggi in Europa; a ottobre la convention di ESRI, il principale fornitore di servizi legati alla geolocalizzazione e al GIS (Geographic Information System – sistemi informativi geografici) e si è da poco conclusa ConCarExpo, fiera dedicata ai prodotti per l’auto a guida autonoma. Tutto questo è in netto contrasto con l'immagine della Berlino del passato meta di bohemien, artisti e squatter. Gli eventi di cui sopra sono solo alcuni dei segnali più recenti che mostra-


Surprising facts and figures about Berlin Un po’ di cifre e notizie curiose su Berlino

T

here is a restaurant on the rooftop of the German Parliament? It is the only restaurant in a parliament building worldwide that is open to the public. A reservation is required.

DID YOU KNOW THAT... LO SAPEVI CHE…

B B

erlin covers 892sq.km, nearly 9 times the size of Paris?

Berlino si estende su 892kmq, quasi nove volte l’area di Parigi?

erlin has 2,000 bridges (540 over water) far more than Venice?

Berlino ha 2.000 ponti (540 sull’acqua), ossia molti di più di quelli che ci sono a Venezia?

B

erlin is at the same latitude as London and the same longitude as Naples?

Berlino sorge alla stessa latitudine di Londra e alla stessa longitudine di Napoli?

B

Sul tetto del Parlamento Tedesco c’è un ristorante? È il solo ristorante al mondo di un edificio che ospita un parlamento nazionale ad essere aperto al pubblico. Per entrarci, serve però prenotare.

erlin is

Germany’s no. 1 tourist destination? Approx. 13 million visitors travelled to Berlin in 2017. They spent over 31 million nights in the city.

Berlino è prima destinazione turistica della Germania. Nel 2017 ha avuto circa 13 milioni di visitatori, che hanno fatto oltre 31 milioni di pernottamenti in città.

B

T

Berlino è la città più multiculturale della Germania? Dei suoi circa 3,5 milioni di residenti, quasi 621.000 hanno un passaporto estero. La popolazione in città proviene da 190 nazioni, compresi 55.000 polacchi e 98.000 turchi.

La città ha avuto il massimo numero di abitanti nel 1942? Quell’anno, furono 4.478.102. Oggi, invece a Berlino vivono 3,5 milioni di persone.

erlin is Germany’s most multicultural city? Of its approximately 3.5 million residents, almost 621,000 hold a non-German passport. People from 190 nations live in the city, including 55,000 Poles and 98,000 Turks.

T

he first set of traffic lights in Europe was installed in 1924 on Potsdamer Platz? You can see a replica of the original light today.

tion for hard core programmers which they sold a few weeks before CEbit to Microsoft for 7.5 billion dollars. Look for other international business events and chances are that Berlin is the city that is hosting most of them, like ConCar Expo (autonomous driving), IFA (the international trade show for consumer electronics and home appliances), ESOMAR (market research), ESRI (geographic information systems) to mention just some of the largest for the next 2 months. This is in stark contrast with the image of Berlin which is traditionally associated to a city loved by bohemians, artists and squatters. The above events are just some of the most recent signs that show how Berlin is becoming a vibrant, international, diverse city that wants to compete with Paris and London as a business and tourist destination. With this purpose in mind, the entertainment scene is also very dynamic and diverse. At the end of July the German capital hosts Christopher Street Day during which lesbians, gay men, transgender people, intersex and bisexuals celebrate the rights they have won over the last few decades, demonstrate for equal rights and protest against all forms of discrimination in society. At the end of August families allow their kids to stay up late so that they can visit the many museums of the city that stay open late to celebrate the Museum Sommer (Summer at the museum). During the same week families can choose between over 800 events which include picnics, concerts, tours, entertaining workshops and after work events. Berlin is also an important stop for travelling exhibitions. Starting in October, for example, the Caligari Hall at Filmpark Babelsberg in Potsdam will be the stage for ‘Harry Potter: The Exhibition’ showing settings from the films’ most popular locations. A different kind of exhibition that attracts 30,000 visitors from over 40 countries is Venus Berlin, the international trade fair for erotic, entertainment and lifestyle, though the show is hardly a destination for the whole family. The city’s most famous family attraction is without doubt the zoo with over 20,000 animals from 1,380 different species, which position the zoo as the most comprehensive collection of species in the world. Combined GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

he city reached its highest population in 1942? At that time, 4,478,102 people lived in Berlin. Today, there are 3.5 million.

Il primo semoforo d’Europa fu installato nel 1924 a Potsdamer Platz? Oggi nella piazza è possibile vederne una fedele replica.

no come Berlino stia diventando una città vibrante, internazionale, diversificata che vuole competere con capitali come Parigi e Londra sia come destinazione business che come destinazione turistica. A questo scopo anche il settore dell'intrattenimento è molto dinamico e differenziato. Alla fine di luglio la capitale tedesca ospita Christopher Street Day, evento in cui lesbiche, gay e transessuali festeggiano i diritti che queste categorie hanno conquistato negli ultimi dieci anni e protestano contro tutte le forme di discriminazione sessuale. Poche settimane dopo, sempre a Berlino le famiglie consentiranno sicuramente ai loro figli di stare in piedi fino a tarda ora in modo che possano visitare i numerosi musei della città che resteranno aperti fino a tardi durante il Museum Sommer (Estate al Museo). Nella stessa settimana le famiglie potranno scegliere tra oltre 800 eventi tra cui picnic, concerti, visite guidate, workshop. A partire da ottobre invece la Sala Caligari presso il Filmpark Babelsberg di Potsdam sarà il palcoscenico per ‘Harry Potter: The Exhibition’, l’evento itinerante internazionale che presenta i set più popolari della celeberrima serie. Un altro tipo di esposizione che attira 30 mila visitatori da oltre 40 paesi è Venus Berlin, la fiera internazionale per l'erotismo e l'intrattenimento alternativo dove però difficilmente vi partecipano intere famiglie. L’attrazione cittadina più famosa per le famiglie è sicuramante lo zoo, con oltre 20 mila animali di 1.380 specie diverse che lo posizionano come la più completa collezione di specie al mondo. Assieme all’adiacente acquario, Zoo Berlin ha avuto circa 3,5 milioni di visitatori nel 2017, risultando il più visitato in Europa. Ma se Berlino vuole competere con Parigi e Londra come destinazione per tutta la famiglia,


focus on . . .

B

erlin is not only the largest, but also the greenest city in Germany? Nearly 32 per cent of the city’s total area is green space or forest. The streets are lined with about 440,000 trees. 2,500 parks and green spaces offer Berliners and guests plenty of places to relax and have fun. In addition, the city has got 73,000 gardens.

Berlino è non solo la più grande, ma anche la più verde delle città tedesche? Circa il 32% della sua superficie è coperta da verde o boschi. Lungo le strade ci sono circa 440.000 alberi e berlinesi e turisti possono trovare relax e divertimento in 2.500 parchi e aree verdi. La città ha inoltre 73.000 giardini.

A

ll vehicles of the BVG go round the world 16 times in only one day? The underground travels 2,28 billion kilometres a year; Berlin’s buses 1,34 billion 
 kilometres, and trams, 538 million kilometres. All in all, the vehicles circumnavigate the world 5,800 times per year!

B

erlin is the only European city that has more museums than rainy days? There are on average 106 rainy days each year, while the city boasts around 180 museums.

Berlino è la sola città in Europa ad avere più musei che giornate di pioggia? Ogni anno in città piove di media per 106 giorni, mentre i musei sono intorno a 180.

I

n an area of 500m, you’ll always find a station of a bus, underground, tram or 
suburban train?

Nel raggio di 500m, a Berlino trovi sempre una fermata dell’autobus o del tram, una stazione della metro o di un treno extraurbano?

Considerando tutti i mezzi del sistema integrato dei trasporti pubblici di Berlino (BVG), questi in un solo giorno fanno 16 volte il giro del mondo? La metropolitana percorre 2.28 miliardi di km l’anno, gli autobus 1,34 miliardi di km, e i tram 538 milioni di km. Complessivamente ogni anno è come se circumnavigassero la Terra 5.800 volte!

B

erlin has more kebab shops than Istanbul, namely 1,600, using up 960 Döner spits per day? Which makes sense, given that the Döner kebab as known in Germany, with its delicious meat from the spit with salad in pita bread, was actually invented in Berlin. Mehmet Aygün supposedly sold the first one in March 1971 in his Hasir restaurant.

Berlino ha più negozi di kebab di Istanbul? Ce ne sono quasi 1.600 e ogni giorno consumano fino a 960 dei loro tipici maxispiedi di carne pressata? Quest’abbondanza non deve stupire visto che il kebab così come è conosciuto in Germania - cioè come panino tipo pita greca imbottito di carne affettata dallo spiedo e insalata – è stato inventato a Berlino. A crearlo fu Mehmet Aygün nel suo ristorante Hasir, e il suo primo kebab venne presumibilmente venduto nel marzo del 1971.

M

ore than 780 hotels offer overnight accommodations in the city, with over 143,000 beds as of December 2017?

with the aquarium the zoo had more than 3.5 million visitors in 2017: the most-visited zoo in Europe and one of the most popular worldwide. But if Berlin wants to compete with Paris and London as a destination for the whole family, the city must have an amusement park. There are 2 projects that seem to be holding back Berlin from becoming a major destination for families and businessmen, and their development seems to go hand in hand: the Berlin Brandenburg Airport Willy Brand and the Spreepark amusement park. The first was ready for the opening in 2012 but only a month before the inauguration a series of accidents and irregularities forced the authorities to postpone the opening and to this day there is not a date for when the first flight will take off. The second element used to be the largest private attraction in Berlin even when the city was divided (at that time it was called Kulturpark Planterwald). The city bought what is left of it in 2014, but again there are no known plans about the reopening. It is hard to imagine that the Berlin authorities would open an amusement park before a modern airport is ready to carry part of the millions of visitors that might visit it every year. In the meantime, Berliners, but also tourists, can move between attractions through the efficient urban transport network and the network of cycle paths that run through the city. Cycling is encouraged by bike-sharing programs as well as by the many points where you can rent a bike and, if necessary, a guide for thematic tours. During our visit we followed an itinerary that was not purely touristy but highlighted the urban renewal currently underway. In fact, there are building sites in every area of the city, from the suburbs to the city center, which in a few years will change the face of the capital but above all will create structures that will host a more diverse, skilled and richer residents since, unlike the major European capitals, the GDP of Berlin per inhabitant is among the lowest in Europe. What is enviable instead is the efficient urban transport system, with 2 subways systems running multiple lines each and a bus network serving GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

41

Ci sono in città oltre 780 hotel, con un totale di più di 143.000 posti letto (dato di dicembre 2017)?

la città deve avere un parco di divertimenti. Ci sono due progetti che sembrano frenare Berlino nel suo sforzo per diventare una destinazione primaria per famiglie e uomini d'affari e il loro sviluppo sembra andare di pari passo: l'aeroporto internazionale Berlin Brandenburg Airport Willy Brand e il parco di divertimenti Spreepark. Il primo era pronto per aprire nel 2012 ma solo un mese prima dell’inaugurazione furono rilevate delle irregolarità che ne hanno posticipato l’apertura a una data tuttora da definire. Il secondo è un parco di vecchia gloria - venne aperto nel 1969 nella Berlino Est allora sovietica (si chiamava all’epoca Kulturpark Plänterwald) – e dopo anni dalla riunificazione delle due Germanie, nel 2014 è stato acquistato dalla città di Berlino, anche in questo caso con piani ancora poco definiti, tanto che la struttura rimane ancor oggi in stato di abbandono. È difficile immaginare che le autorità di Berlino possano decidere di aprire un parco di divertimenti prima che un moderno aeroporto sia pronto a trasportare parte dei milioni di visitatori che potrebbero recarcisi ogni anno. Nel frattempo quindi i berlinesi ma anche i turisti possono muoversi tra un’attrazione e l’altra attraverso l’efficace rete di trasporti urbani e il network di piste ciclabili che solcano la città. Il traffico ciclistico in particolare è incentivato dai programmi di bike-sharing, ma soprattutto dai molteplici punti in cui si può noleggiare una bici e, all’occorrenza, una guida per seguire percorsi a tema. Durante la nostra visita, noi abbiamo fatto un itinerario non prettamente turistico ma che ha evidenziato il rinnovo urbanistico attualmente in corso. Di fatto vi sono cantieri edili in ogni zona di Berlino, dalle periferie al centro urbano, e nel giro di pochi anni cambieranno il volto della capitale ma soprattutto creeranno strutture


42

focus on . . .

K Bike sharing is very popular in Berlin, helped by flat roads and cycle paths along each route. Berlin Welcome Card: the best way to enjoy the German city, as it offers unlimited access to the highly efficient local transport network at a fixed price, as well as discounts to around 200 of the city’s attractions. K Il bike sharing è molto popolare a Berlino, favorito da strade pianeggianti e piste ciclabili lungo ogni via. Berlin Welcome Card: il miglior strumento per godersi la città tedesca dato che offre accesso illimitato a tutta l’efficientissima rete di trasporti locale ad un prezzo fisso, nonché sconti presso circa 200 attrazioni della città.

every part of the city in a quick and frequent way. Contrary to what happens in most big cities in Europe like London, Paris or Milan there are no barriers delaying your entrance or exit to the platforms. Just keep your card or a valid ticket in your pocket and you are ok to travel. Taking advantage of the system by travelling without a ticket is not recommended. The transportation authorities have inspectors or ‘Kontrollettis’ that carry out random checks and it is practically impossible to spot them. On our way back to the Schönefeld airport right before the last stop a team of 6 individuals boarded the train, men and female all looking like tourists… until they showed their i.d, bar code scanners and cell phones while asking for the ‘Fahrkarten’ or ticket. Watching them in action we estimated that 1 out of 10 passengers did not have a regular travel document. The fine is about 30 euros but if the passenger has a fake ticket, frequently sold on the street, the fine goes up to around 1,000 euros. Not worth taking the risk, especially considering that visitors can invest in the Berlin Welcome Card. This is a document that allows passengers to take any train to anywhere for a flat fee and offers significant discounts to most of the city attractions. The price varies depending on how many ‘zones’ (basically the distance from the city center) one wants to cover and the duration of the stay. The VisitBerlin.de website offers detailed information on this, as well as an updated overview of the attractions and events planned in the city. Next month we will see in more detail the changes underway in Berlin. n GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

che ospiteranno una popolazione più diversa, forse più preparata e, si spera, più ricca dato che al contrario delle maggiori capitali europee, il Pil per abitante di Berlino è tra i più bassi d’Europa. Ciò che è invidiabile invece è l’efficiente sistema di trasporto urbano, con molteplici linee della metro gestite da due operatori differenti e una rete di autobus che serve ogni parte della città in modo rapido e frequente. Contrariamente a quanto accade nella maggior parte delle grandi città europee come Londra, Parigi o Milano, non ci sono ‘sbarramenti’ che ritardano l'ingresso o l'uscita dalle stazioni. Basta avere un documento di viaggio valido in tasca e si può entrare ed uscire a piacimento. Cercare di approfittare della mancanza di tornelli non è però consigliabile. Le autorità di trasporto hanno ispettori o "Kontrolletti" che effettuano controlli a campione ed è praticamente impossibile individuarli visto che sono in borghese. Sulla via del ritorno verso l'aeroporto di Schönefeld, proprio prima dell'ultima fermata, un gruppo di sei persone è salito da più porte sulla carrozza in cui viaggiavamo. Uomini e donne che sembravano turisti fino a che non hanno mostrato un tesserino, uno scanner per codici a barre e dei telefoni cellulari chiedendo ai presenti di mostrare la loro "Fahrkarte", cioè il biglietto. Guardandoli in azione abbiamo stimato che un passeggero su 10 non aveva un regolare documento di viaggio. La multa parte da un minimo di 60 euro ma se si esibisce uno dei biglietti falsi che si trovano in commercio, sale a mille euro. Non vale assolutamente la pena correre il rischio, soprattutto considerando che chi visita Berlino può acquistare la Berlin Welcome Card (il prezzo varia a seconda delle zone della città in cui ci si vuole muovere, e della durata che si vuole dare alla tessera). Questa non solo dà diritto ad usare tutta la rete di trasporti cittadina, ma consente anche di ottenere sconti d’ingresso alla maggior parte delle attrazioni in città. Il sito VisitBerlin.de offre informazioni dettagliate a riguardo, così come anche una panoramica aggiornata delle attrazioni e degli eventi in programma in città. Il prossimo mese vedremo più in dettaglio i cambiamenti in corso a Berlino. n



Last month France’s Western-theme park OK Corral inaugurated its latest family coaster. A world first for the features of its train system

LIKE FAR WEST PIONEERS


interviews - interviste

I

n France - between Marseille and Toulon - for the last 52 years there has been a corner of the Far West, with cowboys, sheriffs and native Americans. Visitors can grab a drink in the saloon, there is a native American camp rather than a hotel, and instead of cars and motorcycles, there are horses and carriages that are held up every day: however no-one ever gets hurt, rather, it’s all just a lot of fun for the entire family. The place in question is OK Corral, the biggest theme park in the south of France, where everything is Western-style, starting with the name that refers to that famous gunfight in Arizona in 1881 that has become a legend thanks to a couple of famous film adaptations. Originally just a simple themed area used as a setting for shows with animals, in 1979 the structure was acquired by Henk Bembom, who with his children year after year has transformed it into a wonderful theme park. Today, OK Corral welcomes some 400,000 visitors a year: mostly families, attracted by the special atmospheres that let their imagination run wild, with guests immersed in a legendary world where any child of yesterday and today has dreamt of inhabiting for at least a few hours. And for those who want to immerse themselves in the Wild West even longer, the park also has accommodation facilities: a village with 64 tepees and several Western-style chuck-wagons (not really typical accommodation,

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

45

b Mathjis Bembom, owner and director of OK Corral theme park, together with his wife Maria and Bernard Destrost, mayor of Cugesles-Pins, the small town in southern France where the park is located. The photo was taken last month during the grand opening of Pioneer, the brand new family coaster by Zierer ( ). b Mathjis Bembom, proprietario e direttore del parco tematico OK Corral con la moglie Maria e Bernard Destrost, sindaco di Cugesles-Pins, la cittadina della Francia meridionale in cui sorge il parco. La foto è stata scattata il mese scorso all'inaugurazione del nuovo family coaster di Zierer, Pioneer ( ).

Il mese scorso il parco francese a tema western OK Corral ha inaugurato il suo ultimo family coaster. Una novità mondiale per le caratteristiche del suo convoglio

COME PIONIERI ALLA CONQUISTA DEL FAR WEST In Francia, tra Marsiglia e Tolone da oltre 50 anni c’è un angolo di Far West dove è comune incrociare cowboy, sceriffi e Pellirosse. Lì ci si ristora al saloon, non c’è un albergo ma un accampamento indiano, e al posto di auto e moto si vedono cavalli e diligenze che vengono quotidianamente prese d’assalto senza però che nessuno si faccia mai male, ma anzi davanti a famiglie che si divertono tantissimo.


The Pioneer family coaster features a 500m long, up to 25m high track that perfectly fits in the hilly ground of the park. The cars are a world first: horses and Western-style wagons with 2 different restraint systems. Il family coaster Pioneer ha un tracciato lungo 500m, alto fino a 25m che si integra benissimo con la conformazione del terreno del parco che è collinare. Le vetture sono una novità mondiale: cavalli e carri western con due diversi sistemi di sicurezza.

but equipped with all mod-cons), where visitors can spend an alternative holiday for a few days. In addition to 5 daily themed shows, OK Corral has 35 rides attractions of various types aimed most of all at families, however also including some thrill rides. Attractions that stand out also for their ability to develop the underlying theme, with new interpretations and nuances. One excellent example is the new ride for 2018 at the park, inaugurated last month: the Pioneer roller coaster, whose 500m long track winds through the park’s hilly area, taking riders to 65km/h about 25m above the ground. “As our park is all about the Wild West, it was fundamental for us to have a new ride that was perfectly in line with the theme,” explained Mathjis Bembom, since 1988 write the exact year the sole owner of the park that he manages with a huge passion for both entertainment and the Far West - already evident from his clothes and beard and moustache - shared with his wife Maria and his 2 sons Henk and Anthony. “This is why we came up with the idea of using horses as the cars. And from there we went even further, creating something that is unprecedented anywhere in the world: the horses pull an open wagon, such as those for transporting barrels and heavy goods back in the days of the wild West. In total, there are 2 trains, each with 6 single-seat horses and a wagon with room for 6 other riders.” A very interesting solution... “Something that has never been conceived before, and which also has the advantage that riders can choose between 2 different types of experience, as the excitement is not the same if riding the horse or sitting inside the wagon. And this becomes a great incentive to repeat the ride!” GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

Quel posto è OK Corral, il parco tematico più grande del sud della Francia, in cui tutto sa di western, esattamente come il suo nome che rimanda a quello scontro a fuoco del 1881 in Arizona diventato leggendario grazie anche a un paio di famose trasposizioni cinematografiche. In origine una semplice area tematizzata usata come scenografia per spettacoli con animali, nel 1979 la struttura venne acquisita da Henk Bembom, che con i suoi figli anno dopo anno lo ha trasformato in uno splendido parco tematico. Oggi Ok Corral accoglie una media di 400 mila visitatori l’anno: un pubblico familiare, ammaliato dalle atmosfere particolarissime che fanno volare sulle ali della fantasia calando gli ospiti in quell’altrove leggendario in cui non c’è bambino di oggi e di ieri che non abbia sognato di vivere almeno per qualche ora. E per chi vuole immergersi nel Far West ancora più a lungo il parco ha anche delle strutture ricettive: un villaggio con 64 tipi indiani e diverse carovane (sistemazioni atipiche, ma dotate di ogni comfort) in cui poter trascorrere vacanze alternative di più giorni. Oltre a cinque show quotidiani a tema, Ok Corral ha 35 attrazioni di varie tipologie per soddisfare un pubblico principalmente familiare, ma che non disdegna anche le emozioni intense. Attrazioni che oltretutto si distinguono per la capacità di sviluppare a fondo il tema che fa da filo conduttore, trovando sempre nuove interpretazioni e sfumature. Ne è un ottimo esempio, la novità 2018 del parco, inaugurata lo scorso mese: il coaster Pioneer , il cui percorso lungo 500m si snoda nell’area collinare del parco facendo toccare ai rider i 65km/h a circa 25m di altezza da terra. “Poiché il nostro parco è tutto incentrato sul selvaggio West, era per noi fondamentale che anche questa nuova attrazione fosse perfettamente in linea con il tema” ci ha spiegato Mathjis Bembom, dal 1988 unico proprietario del parco che guida con un’enorme passione sia per l’entertainment che per il Far West - già ve-


interviews - interviste

Who did you get to build the coaster? “The German manufacturer Zierer. It was not easy to find a company that wanted to take a chance with our idea, as it was actually a major challenge. Especially when considering the terrain where Pioneer is installed, which is hilly. Zierer’s people, however, were not intimidated and believe me, the result is outstanding.” The fact that the coaster is installed on hilly ground certainly complicated things. “It took 4 years to design and develop the ride, and different layouts were designed before finding the ideal solution, as we wanted to follow the hill but without being too invasive. A lot of work was also done on the safety system, in particular the horse-shaped seats, which had to be ultra-safe, yet at the same time give riders a freedom of movement as similar as possible as what they would have riding a real horse. In the end, with Zierer we developed a special seat restraint system that meets our needs.” Is Pioneer a ride for the whole family? “Absolutely. The horses can be used by riders that are at least 120cm tall, while the wagons can also accommodate children over one metre, if accompanied. It has always been our aim to propose attractions that are family-friendly, because our park wants to be an experience that brings people together, that parents and children can share and experience side-by-side from when they pass through the turnstiles until when they say goodbye and return home.” n

47

dendo il suo abbigliamento e come porta barba e baffi lo si capisce –, condivisa con la moglie Maria e i figli Henk e Anthony. “Proprio per questo motivo ci è venuta l’idea che le vetture del coaster fossero dei cavalli. E da lì ci siamo spinti anche oltre, creando qualcosa che non ha precedenti nel mondo: dei cavalli che trainano un carro scoperto da cowboy, tipo quelli per il trasporto di barili e merci pesanti che si usavano nel selvaggio West. In totale, i convogli sono due, ciascuno formato da sei cavalli monoposto e un carro dove trovano posto altre sei persone”. Molto curiosa questa soluzione… “Qualcosa di mai fatto prima, che ha di bello anche il fatto che i rider possono scegliere tra due tipi diversi di esperienza in giostra, visto che le emozioni non sono le stesse se si corre in groppa a un cavallo o seduti dentro la carovana. E questo diventa un bell’incentivo a fare più di un giro!” A chi vi siete rivolti per la costruzione del coaster? “Alla tedesca Zierer. Non è stato facile trovare un’azienda che raccogliesse la nostra idea e volesse scommettere su di essa, perché effettivamente era una bella sfida. Ancor più grande se tiene conto della conformazione del terreno in cui Pioneer è installato, che è collinare. Gli uomini di Zierer però non si sono fatti intimorire e il risultato è eccellente”. Il fatto che dovesse sorgere in collina ha certo complicato le cose. “Ci sono voluti quattro anni per progettare e sviluppare la giostra e sono stati concepiti diversi layout del percorso prima di trovare quello ideale, perché volevamo seguisse la collina ma non fosse troppo invasivo. Molto si è lavorato anche sul sistema di sicurezza, in particolare quello delle sedute a forma di cavallo, che dovevano essere ultrasicure, ma al tempo stesso dare ai rider una libertà di movimento quanto più simile possibile a quella che ci sarebbe stata cavalcando veramente l’animale. Alla fine con Zierer abbiamo sviluppato un sistema ad hoc rispondente alle nostre esigenze”. Pioneer è un’attrazione per tutta la famiglia? “Assolutamente sì. Sui cavalli si può salire a partire da 120cm di statura, mentre sui carri possono sistemarsi anche i bambini a partire dal metro di statura, se accompagnati. È da sempre una nostra prerogativa proporre attrazioni che siano family-friendly, perché il nostro parco vuole essere un’esperienza aggregante, che genitori e figli condividono e vivono fianco a fianco da quando arrivano ai tornelli a quando ci salutano e tornano a casa”. n

Il took 4 years to design and develop Pioneer. Tra progettazione e sviluppo sono serviti 4 anni per realizzare Pioneer.

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018


In Turin this year, the traditional fireworks show to celebrate the city’s patron saint was replaced by a show of 200 illuminated drones: Intel’s Shooting Stars

TRADITION IN THE AGE OF TECHNOLOGY

“W

e must never be afraid of experimenting, I am proud to be the mayor of the innovation capital,”: these were the words of Turin’s mayor Chiara Appendino to celebrate St. John the Baptist, patron saint of the city, on 24 June, the first time without the

A Torino quest’anno il tradizionale spettacolo pirotecnico in onore del patrono della città è stato sostituito da uno show di 200 droni luminosi: degli Shooting Star di Intel

LA TRADIZIONE AL TEMPO DELLA TECNOLOGIA “Non bisogna mai aver paura di sperimentare, sono fiera di essere la sindaca della capitale dell’innovazione”: così Chiara Appendino in occasione della festa di San Giovanni Battista, patrono della città di Torino, celebrata lo scorso 24 giugno per la prima volta senza i tradizionali fuochi d’artificio. La serata in Piazza Castello è stata un record sia per l’affluenza (30 mila presenze), sia perché si è trattato dello show di droni più lungo a livello internazionale. Per 12 minuti 200 droni Shooting Star della Intel hanno disegnato in cielo con le loro luci Led e a ritmo di musica figure iconiche della città come la Mole Antonelliana e il Toro, dopo

Shooting Star by Intel. This unique drone is designed specifically for light shows. Its payload is only built-in LED lights. b Crowds in Piazza Castello, Turin last June 24 for the city's patron saint celebrations. Photo © ANSA Lo Shooting Star di Intel. Questo particolare drone è progettato esclusivamente per fare spettacoli luminosi. Il carico è costituito solamente dalle luci Led integrate nella pancia del drone. b Piazza Castello a Torino al completo durante i festeggiamenti per il patrono dello scorso 24 giugno. Photo © ANSA

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018


equipment - attrezzature

49

b Two shots taken at the drone show in Turin. Shooting Star drones lit up the sky in many colorful illustrations based on the city's symbols. b Due momenti dello show dei droni Intel a Torino. Gli Shooting Star hanno disegnato nel cielo molti simboli della città.

traditional fireworks. The evening in Piazza Castello was a record both in terms of turnout (30,000 people), and because it was the world’s longest drone show. For 12 minutes, 200 Intel Shooting Star drones, with their LED lights and to the rhythm of music, drew in the sky some of the city’ iconic figures, such as the Mole Antonelliana and The Bull, after that the façade of the Royal Palace had been animated by videomapping projections created by Iren, again celebrating several of Turin’s symbols. The Intel drones took off from the Royal Gardens (closed to the public for the celebrations) thanks to donations from sponsors, which - the city’s spokespeople said - almost entirely covered the 300,000 euro budget. A cost that was justified, given the technical complexity (there is only one team in the world that can set up this type of show) and especially given the regulatory difficulties that the city of Turin had to face to organise the show in complete safety. From this point of view, the evening was a success: no accidents and no problems, except for traffic congestion around the Piedmont capital. There was also room for ancient customs, preserving the classic bonfire the day before. So everyone was satisfied then? Almost. Not the ‘traditionalists’, who claim the classic fireworks show as being the only proper way to celebrate the patron saint, and that innovation, drones and technology have nothing to do with St. John. No matter that the drone show was actually exciting and enjoyable, or how much technical expertise it required. Nor the fact that this innovation - drones instead of fireworks - is proving to be an increasingly successful form of entertainment, both because it is much less noisy and thus pet-friendly, and because it has zero environmental impact. Not to mention the artistic possibilities: the figures and combinations of lights that can be formed in the sky are completely customisable, so as to convey a very specific message depending on the

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

che la facciata del Palazzo Reale era stata animata da proiezioni di videomapping realizzate da Iren, anche loro a celebrare diversi simboli di Torino. I droni di Intel hanno potuto alzarsi in volo nello spazio aereo sopra i Giardini Reali (chiusi al pubblico per l’occasione) grazie alle donazioni degli sponsor, che - dice l’Amministrazione comunale - hanno coperto quasi interamente il budget dei 300 mila euro richiesti. Costo tuttavia giustificato, vista la complessità tecnica (c’è solo un team al mondo che può mettere in piedi questo spettacolo) e soprattutto viste le difficoltà normative che il comune di Torino ha dovuto affrontare per organizzare lo show in tutta sicurezza. Anche da questo punto di vista la serata è stata un successo: nessun incidente e nessuna criticità, se non quella del traffico congestionato attorno al capoluogo piemontese. C’è stato anche spazio per le antiche usanze, preservando l’appuntamento del classico falò del giorno prima. Tutti contenti, dunque? Quasi. I poco convinti sono i ‘tradizionalisti’, che rivendicano il classico spettacolo pirotecnico come l’unico in grado di celebrare la festa patronale degnamente, e che l’innovazione, i droni, la tecnologia non c’entrano niente con San Giovanni. Non importa quanto lo show sia stato effettivamente emozionante e piacevole né quanta perizia tecnica sia servita. E non serve nemmeno far presente quanto questa innovazione – i droni al posto dei fuochi – si stia rivelando come una forma di intrattenimento sempre più convincente, sia perché molto meno rumorosa e per questo amica degli animali, sia perché ad impatto ambientale zero. Per non parlare delle possibilità artistiche: le figure e le combinazioni di luci che si possono formare nel cielo sono completamente e perfettamente personalizzabili, così da veicolare un messaggio ben preciso a seconda del committente. “Abbiamo lavorato per capire come mettere in piedi uno show, dalla logistica alle animazioni fino ai protocolli di sicurezza e alle regole dello spazio aereo”


50

equipment - attrezzature

context. “We worked to understand the mechanics of operating a show, from logistics and animations to safety protocols and airspace regulations. Our findings led to development of a sustainable business model,” commented Anil Nanduri, General Manager of Unmanned Aviation Systems at Intel Corporation. His words were echoed by Nicola Procaccio, Marketing Director and Country Lead for Intel, which focuses on research and innovation. “We see the drone market as an area for innovation,” he said. “We start with shows, but there are possible applications in other areas too. Like rescue, for example: imagine the possibility of using a drone to find a missing hiker, [...] or the possibility of safely inspecting a building after an earthquake.” So how are the Intel Shooting Stars made? First of all, it must be said that this is the first time these particular drones, designed exclusively

INTEL SHOOTING STAR

TYPE TIPOLOGIA

TECHNICAL SPECIFICATIONS/ SCHEDA TECNICA

Quadcopter with encased propellers Quadricottero con eliche ingabbiate

SIZE DIMENSIONI SHOW DURATION DURATA SPETTACOLO 5 to 20 minutes Da 5 a max 20 minuti

dice Anil Nanduri, general manager della Unmanned Aviation Systems alla Intel Corporation. “Le nostre scoperte permettono di sviluppare un modello di business sostenibile”. Gli fa eco Nicola Procaccio, marketing director e country lead di Intel, che punta a sua volta tutto sulla ricerca e sull’innovazione. “Guardiamo al mercato dei droni come un’area in cui innovare”, dice. “Partiamo dagli spettacoli ma guardiamo ad applicazioni anche in altri ambiti. Come il soccorso, per esempio: immaginate la possibilità di usare un drone per recuperare un escursionista disperso […], oppure la possibilità di ispezionare in assoluta sicurezza un edificio dopo un sisma”. Ma come sono fatti gli Shooting Star di Intel che hanno dato spettacolo a Torino? Come pri-

384x384x93(h)mm

WEIGHT PESO 330g

ROTOR DIAMETR DIAMETRO ELICHE 6 inches 15cm

MAX LIGHT SHOW AIRSPEED MAX VELOCITÀ OPERATIVA 10km/h

MATERIALS MATERIALI LIGHTS LUCI LED RGBW lights that can create over 4 billion color combinations Luci Led RGBW che possono creare più di 4 miliardi di combinazioni di colori

MAXIMUM RANGE MAX RANGE DI SPOSTAMENTO 1.5km

MAX TOLERABLE WIND SPEED MAX VELOCITÀ VENTO SOSTENIBILE 36km/h

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

Frame made of flexible plastics and foam, no screws Struttura in plastica flessibile e foam, senza viti

OPERATING CONTROL CONTROLLO OPERATIVO All the drones are controlled by one computer and one drone pilot Tutta la flotta viene controllata da un solo computer e un solo operatore


equipment - attrezzature

51

K 'Starbright Holidays' Shooting Star performance at Walt Disney World Resort in Florida during the 2016 Christmas holiday celebrations. That show marked the official public debut of the Intel drone. Shooting Star drones in action at the opening ceremony of the Olympic Winter Games 2018 in South Korea. On that occasion, 1,218 Shooting Star drones set a new Guinness World Records title for the most drones flown simultaneously. K 'Starbright Holidays', lo show dei droni Shooting Star proposto al Walt Disney World Resort in Florida in occasione delle festività natalizie nel 2016. Fu la prima occasione ufficiale dei droni di Intel. Gli Shooting Star in azione alle Olimpiadi Invernali in Sud Corea lo scorso febbraio: in questa occasione i 1.218 velivoli hanno stabilito il nuovo record di maggior numero di droni fatti volare simultaneamente.

for entertainment light shows, have been used in Europe, while they have already performed overseas. They made their debut at the end of 2016 during the Christmas celebrations at Walt Disney World Resort in Florida. Three hundred drones ‘danced’ and illuminated the Disney Springs area with luminous choreography, for 5 minutes. In 2017, then, came the SuperBowl final, where 300 drones accompanied Lady Gaga’s performance in the half-time interval; the record however was set this year, with a fleet of 1,218 Shooting Star drones that in Pyeongchang opened the Winter Olympics in South Korea with a memorable performance, entering the Guinness Book of Records for “the most unmanned aerial vehicles airborne simultaneously.” The Shooting Star is the first quadcopter in the world explicitly developed to fly in formation, creating light and colour shows in the night sky.

ma cosa c’è da dire che per questi particolari droni progettati esclusivamente per light show si è trattato della loro prima volta in Europa, mentre si erano già esibiti oltreoceano. Il battesimo è stato sul finire del 2016 in occasione dei festeggiamenti natalizi al Walt Disney World Resort in Florida. Trecento droni avevano allora ‘danzato’ e illuminato per cinque minuti l’area Disney Springs (quella dello shopping, ristorazione e divertimenti) con coreografie luminose. Nel 2017 era stato, per esempio, il turno della finale del SuperBowl, dove 300 droni avevano accompagnato l’esibizione di Lady Gaga nell’intervallo tra primo e secondo tempo; il record è però di quest’anno, con una flotta di 1.218 Shooting Star che a Pyeongchang ha aperto con una performance memorabile le Olimpiadi Invernali in Corea del Sud, entrando nel Guinnes dei Primati per “il maggior numero di droni fatti volare simultaneamente”. Lo Shooting Star è il primo quadricottero al mondo sviluppato esplicitamente per volare in formazione, creando giochi di luci e colori nel cielo notturno. Il carico è costituito solo dalle luci Led ad alta potenza integrate nella pancia del drone. Possono creare 4 miliardi di colori con tonalità diverse, mescolando sorgenti RGBW (red, green, blue, white) e il sistema di controllo è progettato unicamente per show di luci. Secondo Intel, l’intera coreografia può essere creata in pochi giorni attraverso il loro software. Il segreto sta proprio negli algoritmi sviluppati dalla stessa Intel, in grado di creare automaticamente le sequenze: si carica l’immagine che si vuol riprodurre e il software calcola il numero di droni necessari, il posizionamento di ogni quadricottero, e formula la rotta più rapida per disegnare in cielo l’immagine voluta. “Fino ad oggi, i tecnici dovevano creare


52

equipment - attrezzature

The payload is only the high power LED lights integrated into the drone’s underbelly. These can create 4 billion colours with different tones, mixing RGBW sources (red, green, blue, white), while the control system is designed solely for lighting shows. According to Intel, the whole choreography can be created in just a few days using their software. Intel‘s proprietary algorithms automate the animation of the process of using a reference image, quickly calculating the number of drones needed, determining where drones should be placed, and forming the fastest path to create the image in the sky. “Until now, technicians had to create routes for each single drone manually,” Intel stated. That’s why even in flight, the drones are completely autonomous. An Intel team operator operates a computer, simply ‘checking’ that the software is working properly and intervening only in the event of an emergency. It is clear that flying such a large number of aircraft at the same time is risky, but the Shooting Star drones are specially built with lightweight materials (the body is made from polyurethane foam) and therefore weigh just 330 grams; the rotors are 6 inches in diameter and - as mentioned - are caged so as not to be dangerous in any way; moreover on the drones there are no screws that can scratch or cause harm in the unfortunate case they fall on the crowd. Shooting Star drones can withstand wind speeds of up to 36km/h, and move at a maximum speed of 10km/h: in these conditions they have an autonomy of up to 20 minutes. Before take-off, the program makes a complete check of the route drawn, verifying that each copter has sufficient battery life, that there are no areas without GPS reception, and that the routes do not intersect. But Intel did not stop with the Shooting Star . Last January at CES (Consumer Electronics Show) in Las Vegas, it presented the Mini Shooting Star , and had 110 of them take off simultaneously. Completely the same in terms of features as their older siblings, the latest addition from Intel can be used to create indoor light shows. The dimensions and weight have been further reduced, however the main innovation involves the specifically created control software (the so-called Indoor Location System), which allows location and navigation of the aircraft without a GPS signal. n GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

a mano le rotte per ogni singola macchina”, fa sapere Intel. Ecco perché anche in volo, i droni sono del tutto autonomi. Un operatore del team Intel opera attraverso un computer, limitandosi a ‘controllare’ che il software compia il suo lavoro, intervenendo solo in caso di emergenza. È evidente che far volare un gran numero di velivoli contemporaneamente sia rischioso, ma gli Shooting Star sono appositamente costruiti con materiali leggerissimi (lo scafo è in schiuma poliuretanica) e pesano perciò appena 330 grammi; le eliche sono da 6 pollici e - come detto - sono ingabbiate in modo da non essere in nessun modo pericolose, e sul drone non è presente nessuna vite, così da non poter graffiare o recare danni nel malcapitato caso in cui finisca addosso a persone. Gli Shooting Star resistono a un vento di massimo 36 km/h, e si muovono a una velocità massima di 10km/h: in queste condizioni l’autonomia arriva fino a 20 minuti. Prima del decollo, il programma fa un check completo del percorso disegnato, verificando che ogni elicotterino abbia batteria sufficiente, che non ci siano zone d’ombra GPS, e che le rotte non si intersechino. Ma Intel non si è fermata allo Shooting Star. Lo scorso gennaio al salone CES (Consumer Electronics Show) di Las Vegas ha presentato il Mini Shooting Star , e ne ha fatti decollare 110 esemplari simultaneamente. Del tutto uguale nelle caratteristiche al fratello maggiore, l’ultimo arrivato in casa Intel permette di portare gli spettacoli luminosi in ambienti indoor. Le dimensioni sono state ulteriormente ridotte così come il peso, ma l’innovazione sostanziale sta nel software di controllo creato appositamente (il cosiddetto Indoor Location System), che permette la localizzazione e la navigazione dei velivoli senza il segnale GPS. n



The newest cruise ship by Viking is star-themed and features a first: a planetarium on board!

SAILING WITH THE STARS

E

ntertainment on board cruise ships seems to be the last frontier of what is feasible: wave pools, waterslides and rides have all made their appearance and you may feel like nothing new can surprise you anymore. And yet the industry continues to outdo itself with new and better offers. The latest arrived with the newest ship by Viking, the Orion, which features nothing short of – wait for it – a planetarium. Debuted on June 14th for its maiden voyage, the Orion is a 47,800-ton,

L’ultima nata nella flotta di navi da crociera Viking è dedicata alle stelle e vanta un’offerta unica: un planetario a bordo!

IN NAVE CON LE STELLE L’intrattenimento sulle navi da crociera sembra inseguire l’ultima frontiera del possibile: piscine a onde, acquascivoli e giostre sono tutte attrazioni che hanno già fatto la loro comparsa a bordo e può sembrare che non ci saranno mai più novità sorprendenti. Invece il settore continua a superarsi con offerte nuove e migliori. L’ultima in ordine di tempo arriva con l’ultima nave che si è aggiunta alla flotta di Viking, Orion, che vanta niente meno che – udite, udite! – un planetario. Orion, che ha fatto il suo debutto il 14 giugno partendo per il suo viaggio inaugurale, è una nave di 47.800 tonnellate, con 465 cabine e in grado di trasportare 930 passeggeri, ed è interamente dedicata al tema delle stelle, dal nome alla madrina e alle proposte di intrattenimento per i passeggeri. Il nome riprende quello di una famosa costellazione, Orione, che è tra le più

Viking Orion is a brand new ocean cruise ship, the fifth addition to Viking Cruises' ocean fleet. The vessel can accomodate up to 930 guests. b The official launch of the ship in Italy featuring retired NASA astronaut Anna Fisher as ceremonial godmother. Viking Orion è una nuova nave da crociera oceanica, la quinta della flotta di Viking Cruises. Ha una capacità di 930 passeggeri. b Il varo ufficiale della nave è avvenuto a Livorno alla presenza dell'ex astronauta Anna Fisher che ha fatto da madrina.

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018


cruising

465-cabin and 930-guest ship which is starthemed allround, from its name to its godmother, and to its entertainment offer. The Orion was named after the prominent constellation, one of the most famous in the winter night sky and one that was used for navigation since the most ancient times; and it was also named in honor of the NASA’s Orion exploration vehicle, one of the projects developed with the contribution of astronaut Dr. Anna Fisher, who was chosen as the ship’s godmother. “Vikings were the original long-distance explorers and the first to use the stars and constellations as a way to navigate uncharted territory,” said Torstein Hagen, Chairman of Viking. “The spirit of exploration is at the heart of everything we do, and so I am especially proud that an astronaut will be honored as godmother to our new ship. Dr. Fisher is a past Viking guest, a fellow scientist and a true explorer. As one of the first women in space, she has inspired generations of curious minds, and I look forward

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

55

bViking Orion has got a planetarium where guests can view special panoramic 7K films about exploration in a fully immersive environment. Stars play an important role even in the vessel design of Viking Cruises ships (photo taken inside Viking Star). b Viking Orion ha un planetario altamente tecnologico. Vi vengono trasmessi film speciali in 7K su esplorazioni spaziali. L'ambiente è immersivo. Le stelle hanno un ruolo importante nelle navi Viking anche a livello di design degli interni (la foto si riferisce a Viking Star). Photos courtesy of Viking Cruises

visibili nel cielo invernale e che fu usata per la navigazione fin dai tempi più remoti; e riprende anche il nome del veicolo spaziale omonimo della NASA, un progetto sviluppato con il contributo dell’astronauta Anna Fisher, che è anche la madrina della nuova nave. “I Vichinghi furono i primi esploratori a lungo corso e i primi a usare le stelle e le costellazioni per navigare territori inesplorati” ha commentato Torstein Hagen, presidente di Viking. “Quello spirito di esplorazione è al centro di tutto quello che facciamo, perciò sono particolarmente felice del fatto che un’astronauta avrà l’onore


56

cruising While Viking Orion doesn't have the high-tech attractions offered by some rival lines, there are plenty of genteel pursuits available such as minigolf, pools, board games and even a dedicated jigsaw area. In Viking Orion non ci sono certe attrazioni hightech che si vedono in navi di altre compagnie. Le proposte sono comunque raffinate: belle piscine, minigolf, giochi da tavolo e persino un'area dedicata ai puzzle.

di fare da madrina alla nostra nuova nave. La dottoressa Fisher ha già viaggiato sulle nostre navi, è una scienziata e una vera esploratrice. Una delle prime donne nello spazio, ha ispirato generazioni di giovani menti curiose e non vedo l’ora di darle il benvenuto a bordo della Viking Orion per conoscere meglio la sua incredibile carriera nell’esplorazione spaziale”. Viking Cruises, che sta facendo in questi anni il salto dalle crociere fluviali a quelle marittime (la Orion è la quinta nave della loro flotta progettata per navigare negli oceani, e il gruppo ha

to welcoming guests onboard Viking Orion to learn more about her impressive career in space exploration.” Currently expanding from river to sea cruises (the Orion is their fifth ocean ship, and they plan to have 16 ocean vessels by 2027), and already named the #1 ocean cruise line in Travel + Leisure’s 2017 World’s Best Awards, Viking Cruises presents itself, in the words of Mr. Hagen, as “the thinking person’s cruise,” an alternative to mainstream cruises designed for discerning travelers with interests in history, art, music and cuisine. Their ships are smaller than average ocean cruise ships, and they focus on offering an immersive experience aboard, one that is not based on disco nights and casinos, but on the “Viking in programma di contarne 16 entro il 2027) e si è già aggiudicata il primo posto tra le crociere oceaniche ai 2017 World’s Best Awards della rivista Travel + Leisure, si presenta, nelle parole dello stesso Hagen, come “la crociera per le persone che pensano”, un’alternativa alle navi mainstream, progettata per viaggiatori perspicaci con un interesse per la storia, l’arte, la musica e la cucina. Le navi della loro flotta sono più piccole della media delle navi da crociera oceaniche e puntano a offrire un’esperienza full-immersion a bordo, un’esperienza che non si basa su discoteche e casinò ma sulla “tradizione vichinga dell’esplorazione”, e che si lascia ispirare dai luoghi toccati dalla crociera e dall’idea di fornire agli ospiti un’esperienza da veri viaggiatori. Con Orion, l’attenzione si sposta dalla terra alle stelle. Il cuore di tutto è naturalmente il planetario high-tech, chiamato Explorers’ Dome, un

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018


cruising

Way of Exploration,” inspired by the places the cruise touches upon, and by the idea of giving guests a true traveler experience. With Orion, the focus shifts from the earth to the stars. The heart of the show if of course its high-tech planetarium, the Explorers’ Dome, a circular, 26-seat theater where guests can view special panoramic films about exploration (such as “Journey to Space” and “Life Under the Arctic Sky,” as well as a film about NASA’s Orion project) in a fully immersive environment. “It’s the highest-definition 7K planetarium in the world,” said Viking’s director of hotel operations Ralph de Klijn. Building on the success of the “Viking Resident Historian” program, Viking Orion is the first ship to feature a “Viking Resident Astronomer,” Howard Parkin, a Royal Astronomical Society Fellow and founding member of the IOM Astronomical Society, who will lead lectures and stargazing sessions onboard Viking Orion during her maiden season throughout 2018. Dr. Fisher herself was also available for presentation on the maiden voyage. “The idea of exploring new territories has always appealed to me, whether through science or by traveling the world,” she said. “I always wanted to be an explorer and I am proud and honored to be godmother to Viking Orion – a ship that was designed to help her guests see more of the world.” The interiors and art of the ship are also star-themed. Art onboard all Viking’s ships honors early explorers, and the Orion features the “Explorations in Space” collection, a homage to humankind’s exploration beyond the confines of planet Earth. The collection is conceived as a photographic journal through space, with a broad range of vintage photographs, including astronaut portraits and documents of complex mission activities, produced by NASA and captured by National Geographic photographers and the Apollo and Gemini astronauts themselves. In all other aspects, the Orion is a near copy of Viking’s four previous ocean ships (the Star, Sea, Sky and Sun), and it features eight restaurants, two pools, and a big Nordic-inspired spa with sauna, steam room and snow grotto. According to press sources, Viking seems to have plans to fit similar planetarium theaters onboard its four existing ocean ships too. n

57

teatro circolare con 26 posti a sedere dove i passeggeri possono assistere a speciali film panoramici dedicati all’esplorazione (come ‘Il viaggio verso lo spazio’ e ‘La vita sotto il cielo dell’Artico’, oltre a un filmato dedicato al progetto Orion della NASA) in una cornice a immersione totale. “È il planetario 7K a più alta definizione al mondo”, ha spiegato il direttore delle operazioni alberghiere di Viking, Ralph de Klijn. Partendo dal successo del programma Viking ‘Storico residente a bordo’, Viking Orion è la prima nave a vantare un “Astronomo residente a bordo”, Howard Parkin, membro della Royal Astronomical Society e fondatore della IOM Astronomical Society, che terrà conferenze e osservazioni guidate del cielo a bordo della nave per tutta la stagione inaugurale e fino alla fine del 2018. La stessa Fisher terrà a sua volta alcune presentazioni durante il viaggio inaugurale. “L’idea di esplorare nuovi territori mi è sempre piaciuta, che fosse attraverso la scienza o viaggiando nel mondo”, ha affermato l’astronauta. “Ho sempre desiderato di essere un’esploratrice e sono orgogliosa di fare da madrina di Viking Orion, una nave progettata per aiutare i passeggeri a vedere meglio il mondo”. Anche gli interni e le decorazioni artistiche della nave sono dedicati alle stelle. Le opere d’arte a bordo di tutte le navi Viking sono dedicate ai primi esploratori, e Orion presenta la collezione ‘Esplorazioni nello spazio’, un omaggio alle scoperte che l’umanità ha fatto oltre i confini del pianeta Terra. La collezione vuole essere un diario fotografico di un viaggio spaziale e comprende un’ampia gamma di fotografie antiche, ritratti di astronauti e documenti che descrivono le complesse attività delle missioni spaziali, con immagini prodotte dalla NASA e catturate dai fotografi del National Geographic e degli stessi astronauti delle missioni Apollo e Gemini. Sotto tutti gli altri aspetti, Orion è una copia quasi identica delle quattro navi oceaniche precedenti della Viking (Star, Sea, Sky e Sun), e comprende otto ristoranti, due piscine e un grande centro benessere di ispirazione scandinava con sauna, sala vapore e grotta del ghiaccio. Alcune fonti riportano che Viking intenda installare planetari simili a quello di Orion anche sulle altre quattro navi esistenti. n

Telescopes and binoculars are all over Viking Orion to offer a view of the surrounding sky. A bordo di Viking Orion non mancano binocoli e telescopi per scrutare i cieli.

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018


58

flash news

EXOTIC WORLD OPENED AT WALIBI BELGIUM The great transformation of Wavre's Walibi Belgium theme park, commissioned by the Compagnie des Alpes group, that has planned an investment of over 100 million euros in 6 years, began a few weeks ago with the inauguration of the first of the 8 new 'worlds' in which the Belgian park will be subdivided: Exotic World is a South Seas Island themed area that was designed by the Dutch Jora Vision, who had already collaborated with the park for the indoor coaster Psyké Underground , the Pulsar splash coaster and the Aqualibi indoor aquatic area. Exotic World's main attractions are the Tiki Trail high ropes course and the bobsled coaster for the entire family Tiki-Waka manufactured by Gerstalauer. 490m long, the coaster track reaches 21m in height and the cars reach speeds of 54kmph. The theming is exotic with a boarding/disembarking station that is made to look like a flimsily put together ramshackle Polynesian shed, but in actual fact, was constructed using acacia wood and its structural loads were tested by the Eindhoven University of Technology. References to exotic Polynesia are also present throughout the rest of the area: wooden and bamboo bridges, tropical vegetation, seashells, etc.

APERTO EXOTIC WORLD A WALIBI BELGIUM La grande trasformazione del parco Walibi Belgium di Wavre, voluta dalla proprietà Compagnie des Alpes che ha programmato un investimento di oltre 100 milioni di euro in sei anni, è cominciata qualche settimana fa con l’inaugurazione del primo degli otto ‘mondi’ in cui verrà suddiviso il parco belga: Exotic World, un’area tematizzata come un’isola dei Mari del Sud che è stata progettata dall’olandese Jora Vision, che già aveva collaborato con il parco per l’indoor coaster Psyké Underground , lo splash coaster Pulsar e l’area acquatica indoor Aqualibi. Attrazioni principali di Exotic World sono il percorso avventura Tiki Trail e il bobsled coaster per tutta la famiglia Tiki-Waka fabbricato da Gerstalauer. Lungo 490m, il coaster arriva a 21m di altezza e le vetture raggiungono i 54km/h. La tematizzazione è esotica con la stazione di imbarco/sbarco che sembra un capanno polinesiano sgangherato e messo su alla bell’e meglio, mentre invece è stato realizzato in legno d’acacia e i pesi strutturali sono stati testati dalla University of Technology di Eindhoven. Richiami all’esotica Polinesia ci sono anche in tutto il resto dell’area: ponti in legno e bambù, vegetazione tropicale, conchiglie ecc.


flash news STELLAR EVENING ON AUGUST 10 AT ITALIA IN MINIATURA August 10 is officially known in Italy as ‘the night of San Lorenzo’ or the night of the shooting stars: a night to spend outdoors gazing at the sky while entrusting dreams and desires to the falling stars. For the past 9 years Italia in Miniatura miniature park has been turning the night into an opportunity to offer its guests a very special evening event: 'Stars in Pajamas', a mega pajama party that also marks the only evening when the Italian park is open until midnight with all the attractions running until 11.15pm. In a park illuminated by thousands of small lights, the pleasant evening includes, in addition to the rides, astronomy 'open-air lessons' held by the astrophysicist Gianluca Masi (scientific curator of the Planetarium of Rome, founder of Virtual Telescope and discoverer of asteroids); themed shows for children; fun pillow battles for everyone (young and old alike) and face painting with fluorescent makeup to shine like stars in the night. Evening dress code: pajamas, nightdress, dressing gown or romper. Those who comply with it will be offered free entry (for children) or heavily discounted (for adults).

59

PER SAN LORENZO, SERATA 'STELLARE' A ITALIA IN MINIATURA Dieci agosto: la notte di San Lorenzo, quella da passare all’aperto scrutando il cielo per affidare sogni e desideri alle stelle cadenti. Il parco romagnolo Italia in Miniatura da ormai nove anni coglie quest’occasione per proporre ai suoi ospiti un simpaticissimo evento serale: ‘Stelle in pigiama’, un mega pigiama party che segna anche l’unica sera in cui il parco resta aperto fino a mezzanotte con tutte le attrazioni in funzione fino alle 23:15. In un parco illuminato da migliaia di piccole luci, la divertente serata prevede oltre ai giri in giostra, ‘lezioni in piazza’ di astronomia tenute dall’astrofisico Gianluca Masi (curatore scientifico del Planetario di Roma, fondatore di Virtual Telescope e scopritore di asteroidi); spettacoli a tema per bambini; divertentissime battaglie di cuscini per tutti (grandi e piccini) e truccabimbi con trucchi fluo UV per brillare come stelle nella notte. Dress code della serata: pigiama, camicia da notte, vestaglia o pagliaccetto. Per chi lo rispetta, ingresso gratuito (se bambino) o fortemente scontato (se adulto).




Following up close some recent and upcoming installations by the Swiss Intamin, we bring to you a pair of European parks: Djurs Sommerland and Le Pal

FROM JUTLAND TO AUVERGNE: FUN ALL THE WAY

D

jurs Sommerland, in Denmark, is a park that has been growing a lot in recent years, both in terms of the turnout and the offer of rides and attractions it has been steadily delivering, season after season, all made possible by investments worth millions Shall we name a few? Twelve million euros in 2017 for the coaster DrageKongen , the longest (825m) and fastest (85kmph) Family Suspended Coaster model ever built by Intamin for a European park. Add to that 2 million euros this year for 2 other attractions, always aimed at the family, namely Safaribussen and the Jungle Rally children coaster. “Renewal is vitally important in our field, and our investments in 27 new rides over the past 10 years have accelerated our visitor numbers – most recently setting an impressive record of over 808,000 guests in 2017, which we aim to beat in 2018,” said Henrick B. Nielsen, CEO, Djurs Sommerland. Whilst in the latest years the park has made significant investments on the family market, it is already public knowledge that as of next year there

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

Seguendo recenti e prossime installazioni della svizzera Intamin, vi portiamo in due parchi europei: Djurs Sommerland e Le Pal

DALLO JUTLAND ALL’AUVERGNE ALL’INSEGNA DEL DIVERTIMENTO Djurs Sommerland, in Danimarca, è un parco che sta crescendo molto negli ultimi anni tanto in termini di affluenza che di offerta di attrazioni resa possibile da investimenti milionari stagione dopo stagione. Qualche esempio? Dodici milioni di euro nel 2017 per il coaster DrageKongen , il più veloce (85km/h) e lungo (825m) Family Suspended Coaster d’Europa fabbricato da Intamin. E due milioni di euro quest’anno per due altre attrazioni rivolte sempre alla famiglia, ossia Safaribussen e il children coaster Jungle Rally . “Rinnovarsi è di fondamentale importanza nel nostro campo, e gli investimenti in 27 nuove giostre fatti negli ultimi dieci anni hanno impresso un’accelerazione al nostro numero di visitatori, permettendoci nel 2017 di raggiungere il record di 808 mila ospiti. Una cifra che puntiamo a superare nel 2018” ha dichiarato il Ceo del parco Henrick B. Nielsen. Se ultimamente il parco ha investito molto a favore di una fascia di utenza familiare, già si sa che l’anno prossimo sposterà l’obiettivo verso adolescenti, giovani adulti e in generale thrill seeker, grazie a Tigeren , un maxipendolo


news - notizie b DrageKongen, the family suspended coaster installed by Intamin in 2017 at the Danish park Djurs Sommerland and K Tigeren, the Gyro Swing that the Swiss company will bring to the park next year. b DrageKongen, il family suspended coaster che Intamin ha installato nel 2017 al parco danese Djurs Sommerland e K Tigeren, il Gyro Swing che l’azienda svizzera monterà invece nel parco l’anno prossimo.

will be a shift towards teenagers, young adults and thrill-seekers in general with the introduction of Tigeren , a huge pendulum ride which is set to become the fastest and tallest attraction at the park. Intamin will be in charge building it as for DrageKongen . This Gyro Swing model reaching a top speed of 100kmph combined with a comfortable rotation speed of the gondola, will wisk up to 40 guests up to 45m up in the air. Swinging with a 120 degree angle of swing the sensation of almost complete weightlessness is dazzling and even more so thanks to the suspended seating arrangement with all the riders facing outwards.

63

che diventerà l’attrazione più veloce e alta del parco. A costruirla sarà, come per DrageKongen , Intamin. Questo modello Gyro Swing che toccherà i 100km/h abbinati anche alla rotazione della gondola, alzerà con forza i suoi 40 rider fino a un’altezza di 45m. Il movimento a pendolo con oscillazione di 120 gradi farà loro provare una straordinaria sensazione di assenza di peso quasi totale, resa ancor più marcata dalla particolare configurazione delle sedute: tutte sospese e con i passeggeri rivolti verso l’esterno (quindi verso il vuoto). Un’altra particolarità di Tigeren riguarderà il nuovo design dell’impianto di trasmissione, già testato su Loke montato l’anno scorso al parco svedese Liseberg: una trasmissione diretta che ha grande potenza, ma al tempo stesso non provoca quasi alcun rumore, rendendo così l’attrazione non solo davvero spettacolare, ma anche silenziosissima per la sua tipologia e stazza. Restando sempre in casa Intamin, ma spostandoci dalla Danimarca alla Francia, segnaliamo un’altra importante installazione del produttore svizzero nell’attuale stagione, avvenuta a Le Pal, parco faunistico e di divertimenti nella parte sudorientale della Francia con una media di 600 mila visitatori l’anno e primo tra i siti di divertimento della sua regione. L’attrazione si chiama Yokon Quad , ed è un Family Launch Coaster unico in Francia inserito in una tematizzazione che riprende i pae-


64

news - notizie

Another outstanding feature of this major ride will be the new design of the main drive, already seen on Loke at Liseberg in Sweden. The direct drive is very powerful and at the same time almost noiseless, which makes for a ride that is not only truly spectacular, but also very quiet considering its class and size. Remaining on the subject of Intamin, but moving from Denmark to France, we will mention another important installation of the current season, which took place in Le Pal, a wildlife and amusement park in the southeastern part of France with an average of 600,000 visitors a year and first among the amusement sites of its region. The attraction is called Yokon Quad and it's the very first Family Launch Coaster unit operating in France. Its themed setting captures the uncontaminated natural landscapes of the extreme Canadian Northwest (Yukon precisely). Yokon Quad costed 10 million euros and took 18 months of on-site work to complete. Its track is 1 kilometer long, covers an area of 2 hectares and rises up to 12m in height. The roller coaster carriage feature a unique seating design reminiscent of quads: riders seat holding a handlebar almost as if they were driving the cars. As suggested by the model's name, this is a coaster for the whole family. However, owing to the 'launch' system and the numerous changes of direction along the track, with speeds reaching up to 90kmph and accelerations of up to 3G, the ride doesn't fail to deliver big thrills. n GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

Yukon Quad, Intamin's Family Launch Coaster the big news of 2018 at Le Pal, in Auvergne (France). Its seats resemble quads and the track is quite long: 1km. Yukon Quad, Family Launch Coaster di Intamin che è la novità 2018 a Le Pal, in Auvergne (Francia). Curiosa la configurazione delle sedute che assomigliano a dei quad, e particolarmente lungo il tracciato che arriva a 1km.

saggi naturali incontaminati dell’estremo Nordovest canadese (lo Yukon appunto). Costato 10 milioni di euro e 18 mesi di lavori in loco, Yokon Quad presenta un tracciato di un kilometro che si sviluppa su un’area di due ettari e arriva fino a 12m di altezza, percorso da un convoglio formato da sedute dal design molto particolare visto che sembrano dei quad: i rider seduti tengono in mano un manubrio, proprio come se dovessero guidare le vetture. Come suggerisce il nome del modello, si tratta di un coaster per tutta la famiglia, che non manca però di emozioni grazie al sistema di ‘lancio’ e ai continui cambiamenti di direzione nel percorso, tanto che si toccano i 90km/h con accelerazioni fino a 3G. n


AEROBAT THE MASTER OF THE FLIGHT

40

YEARS ANNIVERSARY

www.technicalpark.com


Laying of the the first stone in Mirabilandia for the site which will host Ducati World, a themed area dedicated to the famous motorcycle brand, set to open in 2019

AN EXCITING COMBINATION

T

here is a 'Redhead on 2 wheels' of great international fame in Italy's Motor-valley of Emilia Romagna: it's Ducati, the Borgo Panigale (Bologna) manufacturer which has been producing innovative

Posata a Mirabilandia la prima pietra del cantiere che ospiterà Ducati World, area tematica dedicata al celebre brand motociclistico che aprirà nel 2019

UN CONNUBIO ESALTANTE In Emilia Romagna, nella Motorvalley italiana, c’è una ‘Rossa’ di grande fama internazionale nelle due ruote: è Ducati, la casa di Borgo Panigale (Bologna) che produce da oltre 90 anni innovative moto sportive – quasi 56 mila quelle consegnate nel 2017 - e che anche chi non è un centauro conosce bene per i suoi successi nel Campionato Mondiale Superbike e nel MotoGP, con innumerevoli Titoli Costrut-

b The groundbreaking ceremony at Mirabilandia theme park earlier this month for Ducati World, the 3.5ha themed area set to open in 2019 ( ). The management team of Mirabilandia and notable Ducati personalities such as Claudio Domenicali, CEO at Ducati, and MotoGP and SBK racers Andrea Dovizioso and Marco Melandri were in attendance. b Al parco Mirabilandia, agli inizi di luglio, è avvenuta la posa della prima pietra del Ducati World, l'area tematica di 3,5ha che aprirà nel 2019 ( ). All'evento hanno partecipato i manager di Mirabilandia e personalità di Ducati come il suo amministratore delegato Claudio Domenicali, e i campioni di MotoGP e SBK Andrea Dovizioso e Marco Melandri.

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018


major projects - grandi progetti

67

K Overview sketch of Ducati World, the world's first area themed after a motorcycle brand inside an amusement park. The so-called Ducati Experience Building will feature motion simulators and VR attractions as well as an exhibition of the most iconic Ducati models. K Disegno in prospettiva aerea di Ducati World che sarà la prima area al mondo all'interno di un parco di divertimenti ispirata a un brand motociclistico. Il cosiddetto Ducati Experience sarà un padiglione con simulatori, attrazioni di realtà virtuale ed anche una mostra di tutti i più celebri modelli Ducati.

sports bikes for over 90 years - almost 56,000 delivered in 2017 - and that even non-bikers will be familiar with for its successes in the World Superbike Championship and in MotoGP, having accumulated countless constructor's and rider's titles. As of 2019, following an agreement signed a few months ago with Parques Reunidos (see editorial G&PI , December issue) a large thematic area will be dedicated to the motorcycle manufacturer inside Mirabilandia, the theme park owned by the Spanish group. Ducati World will be the world’s first ever amusement park themed area inspired by a motorcycle brand. With the official groundbreaking event on July 5th which was attended by top park executives, by Ducati managers together with the riders Andrea Dovizioso and Marco Melandri, and by Emilia Romagna Region officials, the building site was officially opened and more details on Ducati World's attractions disclosed during the press conference. The 25 million euros investment (the largest in the history of the Ravenna park) will occupy an area of over 35,000sq.m in the northern part of the park site and the references to Ducati will be extensive even in terms of set design: to begin with the most obvious, an entrance gate inspired by the front of a Panigale V4 motorcycle, then, a central square with a gigantic Ducati shield on the ground visible on Google Maps or Google Earth, and finally a main building, called Ducati Experience, whose facade will also have an entrance resembling the front of the new V4 , a tower like those seen in motorcycle circuits and a stage with a big screen where races and highlights of the Ducati riders' performances will be projected. “Thanks to the partnership with Mirabilandia, Italy's biggest amusement

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

tori e Titoli Piloti conquistati. Grazie a un accordo siglato qualche mese fa con Parques Reunidos (v. editoriale in G&PI di dicembre) dal 2019 alla casa motociclistica sarà dedicata una vasta area tematica nel parco Mirabilandia di proprietà del gruppo spagnolo che si chiamerà Ducati World e sarà la prima al mondo ispirata a un brand motociclistico in un parco di divertimenti. Il 5 luglio con la posa ufficiale della prima pietra alla presenza dei vertici del parco, di Ducati – con anche i due piloti Andrea Dovizioso e Marco Melandri – e della Regione Emilia Romagna, il cantiere è stato ufficialmente aperto e alla conferenza stampa sono così stati resi noti maggiori dettagli su come sarà Ducati World e quali le sue attrazioni. L’investimento da 25 milioni di euro (il più grande nella storia del parco ravennate) si svilupperà su 35 mila metriquadri nella parte settentrionale di Mirabilandia e i richiami alla casa Ducati saranno ovunque evidenti anche sul piano scenografico: per restare sui più lampanti, un portale di accesso ispirato al muso di una moto Panigale V4 , una piazza centrale con un gigantesco scudetto Ducati a


68

major projects - grandi progetti

Ducati World's highlight will be Superbike Race, a racing coaster by Maurer fitted with the Spike Racing full traction system. b The unique 2-seater car. Pezzo forte di Ducati World sarà il racing coaster Superbike Race. Prodotto da Maurer, monterà il sistema di movimentazione Spike Racing. b La particolarissima vettura a 2 posti.

park, Ducati World will be able to provide a truly thrilling experience, with interactive motorcycling-themed attractions for adults and children alike,” stated Claudio Domenicali, CEO of Ducati. “Our company has always been about passion and engagement and aims to offer Ducati enthusiasts a system that goes far beyond the experience of riding the motorcycle. Ducati World, then, fits this vision perfectly. It also tightens our bond with

Ducati World will also include 2 themed children rides.

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

terra visibile anche da Google Maps o Google Earth, e un palazzo principale denominato Ducati Experience la cui facciata avrà un ingresso somigliante anch’esso al frontale della nuova V4 , una torre tipo quelle che si vedono nei circuiti motociclistici e un palco con un maxischermo dove saranno proiettate gare e

Al Ducati World ci saranno anche 2 children ride a tema.


major projects - grandi progetti

K Scrambler Run by Preston & Barbieri will replace the current 24 Ore Mirabilandia attraction. K Scrambler Run di Preston & Barbieri prenderà il posto dell'attrazione 24 Ore Mirabilandia.

this incredible territory, which has forged champions and fostered an unrivaled passion for speed.” But let's take a closer look at the entertainment offer brought by Ducati World. As mentioned before, Ducati Experience will be a facility hosting state-of-the-art customized motion simulators (of 2 types, for more or less experienced pilots) and VR experiences to transport visitors into the Ducati universe, an interactive and experiential review of its history, its most iconic models, its successes and the socio-cultural context in which it was born and prospered. Some of the attractions will also be specifically aimed at children. The current 24 Ore Mirabilandia attraction will be replaced by Scrambler Run , an attraction supplied by Preston & Barbieri that, whilst retracing a very similar track, will be totally innovative: 2 bikes at a time will compete on parallel tracks about 315m long with the possibility for riders (children above 120cm of height) to accelerate and brake, thus having the actual feeling of taking a Ducati out on the road. For children under 6-7 years, there will also be 2 themed children rides: a merry-go-round with 16 bikes that will perform drifting in the curves (an SBF-Visa Rides model), and another performing lifting and oscillating movements of the gondolas. However the leading attraction of Ducati World will be the Superbike Race roller coaster. To be more precise, an interactive racing coaster by Maurer Rides, featuring 2 parallel tracks of about 550m, independent and similar (but not exactly the same) on which riders (up to 24 people at a time) will compete head to head with each other, arranged in 12 cars that will copy the central body of a Ducati bike (and consequent position of the rider). The innovative Spike Racing full traction system patented by the German GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

69

highlight delle performance dei piloti Ducati. “Grazie alla collaborazione con Mirabilandia, il parco divertimenti più grande d’Italia, Ducati World sarà in grado di regalare un’esperienza davvero emozionante, con attrazioni interattive a sfondo motociclistico che divertano adulti e bambini”, ha dichiarato Claudio Domenicali, AD Ducati. “Da sempre sinonimo di passione e coinvolgimento, la nostra azienda opera per offrire ai propri appassionati un sistema che vada ben oltre la semplice esperienza dell’uso della moto. Ducati World si integra quindi perfettamente in questa visione, oltre a legarsi a quest’incredibile territorio, terra di vera passione per i motori e fucina di campioni”. Ma vediamo quali saranno le proposte ricreative di Ducati World. La Ducati Experience nominata prima sarà una struttura che sfrutterà le più moderne tecnologie come simulatori personalizzati di ultima generazione (di due tipi, per piloti più o meno esperti) e realtà virtuale per calare i visitatori nell’universo Ducati, far loro conoscere in modo interattivo ed esperenziale la sua storia, i suoi capolavori, i suoi successi e il contesto socio-culturale in cui è nata e prosperata. Ci saranno anche attrazioni rivolte in modo specifico ai bambini. L’attuale percorso 24 Ore Mirabilandia sarà sostituito da Scrambler Run , un’attrazione fornita da Preston & Barbieri che ripercorrendo un tracciato molto simile sarà totalmente innovativa: due moto per volta gareggeranno tra loro su percorsi paralleli lunghi circa 315m con la possibilità per i rider (bambini sopra i 120cm di statura) di accelerare e frenare, avendo così la sensazione di pilotare veramente su strada una Ducati. Per i piccoli al di sotto dei 6-7 anni ci saranno inoltre due children ride, sempre tematizzate: una di forma circolare con 16 moto che faranno dei drift nel curvare (un modello SBF-Visa Rides) – e un’altra a bracci che compirà invece dei movimenti di sollevamento e oscillazione delle gondole. L’attrazione di punta di Ducati World sarà però il coaster Superbike Race . Per essere più precisi, un racing coaster interattivo di Maurer Rides, formato da due tracciati di circa 550m ciascuno, paralleli, indipendenti e simili (ma non esattamente uguali) su cui gareggeranno testa a testa tra loro fino a 24 persone per volta, sistemate in 12 vetture che ricalcheranno per forma (e conseguente posizione del rider) il corpo centrale di una Ducati. Decisivo per le performance del coaster l’innovativo sistema di movimentazione Spike Racing brevettato dal produttore tedesco e sinora presente solo in un altro ottovolante al mondo (lo Sky Dragster dell’Allgäu Skyline Park in Baviera).


70

major projects - grandi progetti

K Ducati World will also include a Ducati shop, where visitors will have the chance to buy all sorts of official Ducati and Ducati Scrambler merchandise, and themed restaurants. K Al Ducati World non mancherà anche un negozio dove poter comprare merchandising vario di Ducati e Ducati Scrambler. E ci saranno anche ristoranti a tema.

manufacturer and only present in another roller coaster in the world (the Sky Dragster of the Allgäu Skyline Park in Bavaria) is decisive for the performance of the coaster. "Unlike classic coasters that use potential energy to bring down the train from the initial drop and then run it throughout the track, in our case, the cars are 100% driven and this allows you to reach important accelerations (over 1G) and high speeds, even in uphill segments,"explained Elia Zenato, technical director of Mirabilandia during the press conference. "To get into more detail, each car consists of a 2-seater ‘passenger unit’ (driver + backseat rider) and a ‘drive unit’. The latter - continued Zenato - is the 'beating heart' of the attraction: here is the Spike Racing consisting of an electric motor that triggers a force of 1,000 newton per meter to the shaft thus expressing a very strong acceleration with speeds exceeding 60kmph." Another key element of the new Mirabilandia coaster is the control system integrated into each car: in addition to managing the safety and functionality of the attraction by constantly exchanging data with the systems of the other cars and the central system, it allows interactivity. "At the green of the starting line," explained Zenato, "the driver must identify himself as a rider on a Ducati and therefore interpret the track as best as possible, accelerating and decelerating when needed to obtain the best performances and outdo the others whizzing on the parallel track.” The rider then is not a passenger, but an active driver with full control of his vehicle and this makes every single ride a different and always memorable experience, very similar in terms of adrenaline to that of those who drive a Ducati in a competition like MotoGP or Superbike. "Mirabilandia is aiming high for 2019", says Riccardo Marcante, general manager of Mirabilandia. "The decision to join forces with a brand as beloved as Ducati, as renowned worldwide as it is locally, will, we believe, attract more foreigners to Mirabilandia and appeal to motorcycle and motor racing fans. Mirabilandia already offers plenty of thrills, and with the addition of the famous redheads of Borgo Panigale we look forward to providing many more.” n GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

“A differenza dei classici coaster che usano energia potenziale per far scendere il convoglio dal drop iniziale e poi farlo correre per tutto il tracciato, nel nostro caso le vetture vengono trainate e ciò permette di raggiungere accelerazioni importanti (oltre 1G) e velocità elevate, persino in segmenti di percorso in salita” ha spiegato durante la conferenza stampa Elia Zenato, direttore tecnico di Mirabilandia. “Per scendere più nel dettaglio, ogni vettura si compone di una ‘passenger unit’ a due posti (pilota + accompagnatore seduto dietro) e una ‘drive unit’. Quest’ultima – ha continuato Zenato - è il ‘cuore pulsante’ dell’attrazione: qui c’è lo Spike Racing composto da un motore elettrico che scatena una forza di mille newton per metro all’albero esprimendo così un’accelerazione fortissima per velocità che superano i 60km/h”. Altro elemento fondamentale del nuovo coaster di Mirabilandia è il sistema di controllo integrato in ogni vettura: oltre a gestire la sicurezza e le funzionalità dell’attrazione scambiando costantemente dati con i sistemi delle altre vetture e il sistema centrale, esso permette l’interattività. “Al verde del semaforo della linea di partenza – ha chiarito Zenato – il guidatore si deve immedesimare nel ruolo di pilota in sella a una Ducati e interpretare quindi al meglio la pista, accelerando e decelerando quando serve per ottenere le migliori performance e battere così chi sfreccia sul binario parallelo”. Il rider non è insomma un passeggero, ma un pilota attivo con il pieno controllo del suo veicolo e questo rende ogni giro in giostra sempre diverso e sempre comunque un’esperienza memorabile, molto simile per adrenalina a quella di chi per professione guida una Ducati a una competizione tipo MotoGP o Superbike. “Mirabilandia punta davvero in alto per la stagione 2019” ha dichiarato Riccardo Marcante, general manager di Mirabilandia. “La scelta di legarsi a un brand così amato come Ducati, noto in tutto il mondo e forte della sua presenza e riconoscibilità a livello locale, ci auguriamo possa portare a Mirabilandia più visitatori stranieri, ma anche coinvolgere gli appassionati di moto e motori. Le emozioni che già Mirabilandia è in grado di offrire ai nostri ospiti saranno ulteriormente esaltate grazie alle Rosse di Borgo Panigale”. n



The level of excitement is at an all-time high in UAE for the grand opening of Warner Bros World Abu Dhabi next July 25

ANIMATION FAVORITES COME TO LIFE IN THE GULF REGION

T

he world’s largest, indoor Warner Bros. theme park is set to grand open on July 25 in Abu Dhabi, UAE, on Yas Island to be precise, thus complementing the destination’s offering of entertainment and lei-

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

L’eccitazione è alle stelle negli Emirati Arabi per l’apertura ufficiale del Warner Bros. World Abu Dhabi il prossimo 25 luglio

GLI EROI DI CARTONI E FUMETTI PRENDONO VITA IN MEDIO ORIENTE È il 25 luglio che il più grande parco a tema indoor al mondo di Warner Bros. verrà ufficialmente inaugurato ad Abu Dhabi negli Emirati Arabi. Precisamente nell’isola artificiale Yas Island, laddove già sorgono emblematiche attrazioni come Ferrari World Abu Dhabi, Yas Waterworld Abu Dhabi, Yas Mall e il circuito Yas Marina. Esteso su più di 15ha, Warner Bros. World Abu Dhabi promette esperienze molto accattivanti a


major parks - grandi parchi

73

The official grand opening of Warner Bros. World Abu Dhabi is only a few weeks away (July 25). The indoor park will feature 6 themed lands and 29 rides, shows and attractions. b A moment of the press preview in May. K The Dynamite Gulch land. Mancano solo poche settimane al 25 luglio, giorno dell'apertura ufficiale di Warner Bros. Abu Dhabi. Questo parco indoor avrà 6 land tematici e 29 giostre, show e attrazioni. b Un momento della presentazione in anteprima alla stampa lo scorso maggio. K Il land Dynamite Gulch.

sure, which already includes iconic attractions such as Ferrari World Abu Dhabi, Yas Waterworld Abu Dhabi, Yas Mall and Yas Marina Circuit. Spanning over more than 15ha, Warner Bros. World Abu Dhabi promises to deliver guests with captivating experiences, bringing together some of the world’s most iconic characters and stories under one roof for the first time in the region. This represents another boost to UAE’s tourism offerings, as confirmed by His Excellence Mohamed Khalifa Al Mubarak, chairman of the park developer Miral: “The launch of Warner Bros. Abu Dhabi is yet another milestone in the Emirate’s journey to further enrich its tourism offering, and help establish it as one of the world’s leading tourist destinations. […] As part of our fulfillment to Abu Dhabi’s ambition to drive increased visitors and enhance the UAE’s appeal as an international destination, we are thrilled that fans will be able to enjoy the outcome of our partnership with Warner Bros Consumer Products and the massive, fun and engaging park offerings,” he added. How will Warner Bros. World Abu Dhabi look like? Here is what we know so far: - the park will feature 6 themed lands based on popular DC Super Heroes and WB animation characters: Warner Bros Plaza, Metropolis, Gotham City, Cartoon Junction, Bedrock and Dynamite Glutch; - The immersive lands will boast 29 rides, shows and attractions, as well as themed dining options and shopping outlets; - Warner Bros. World Abu Dhabi cost 1 billion dollars to build; - The park will appeal to a broad spectrum of guests, though developers

chi vorrà visitarlo, portando per la prima volta nella regione mediorientale alcuni dei personaggi e delle storie di Warner più note al mondo in un'unica struttura indoor. Il parco sarà così anche un’aggiunta preziosa alle offerte turistiche degli Emirati Arabi, come confermato anche da SE Mohamed Khalifa Al Mubarak, presidente di Miral, l’azienda statale di Abu Dhabi che ha sviluppato il parco: “Il lancio di Warner Bros. Abu Dhabi rappresenta un ulteriore passo avanti da parte dell’Emirato nel suo cammino di arricchimento dell’offerta turistica, e favorirà il suo posizionamento come una delle mete leader al mondo. […] Abbiamo l’ambizione di portare ad Abu Dhabi più visitatori e rendere gli Emirati ancora più attrattivi, e siamo emozionati all’idea che il pubblico potrà finalmente godere del risultato della nostra partnership con Warner Bros Consumer Products e quindi del molto che il parco ha da offrire di spassoso e coinvolgente”. Ma come sarà Warner Bros. World Abu Dhabi? Ecco quello che sappiamo ad oggi: - il parco avrà sei land tematizzati sui celebri Supereroi DC e personaggi d’animazione della WB: Warner Bros Plaza, Metropolis, Gotham City, Cartoon Junction, Bedrock e Dynamite Glutch; - complessivamente i land proporranno 29 giostre, show ed attrazioni, oltre a vari locali/punti ristoro e negozi;


74

major parks - grandi parchi

b The Riddler Revolution and the Joker's Funhouse in the park's Gotham City land. b The Riddler Revolution e the Joker's Funhouse, montate nel land Gotham City.

and designers have concentrated a lot on making sure that it is family friendly; - Warner Bros. Plaza will be an Art-Deco inspired land that celebrates the Golden Age of Hollywood and all things Warner Bros. A portal to the rest of the park, this land will feature All-Star Spectacular, a majestic show bringing the WB film library to life; - Inspired by the home city of Superman, Metropolis will be a Manhattan-like skyscraper city and it will have some great attractions such as Superman 360: Battle for Metropolis, Justice League: Warworld Attacks (a dark ride experience with immersive media and special effects), Green Lantern: Galactic Odyssey , a 4D flying theater attraction and Teets Titans Training Academy , a multi level play structure featuring a zipline and other physical activities; - Cartoon Junction will homage Looney Tunes and Hanna-Barbera characters. It will have 9 family rides and attractions, such as Tom and Jerry Swiss Cheese Spin spinning coaster, the Scooby-Doo The Museum of Mysteries dark ride, and Daffy’s Jet-Propelled Pogo Stick vertical ‘jump’ tower; - Home to Batman and notorius Super-Villains such as The Joker, Gotham City at WB World Abu Dhabi will include 4 state-of-the-art rides and attractions: the immersive simulation ride Batman: Knight Flight where guests will be recruited as test pilots for the newest prototype of the ultimate urban patrol vehicle, Scarecrow Scare Raid interactive ride, The Riddler Revolution and the Joker’s Funhouse ; - Bedrock and Dynamite Glutch areas will be inspired by animated characters such as The Flintstones, the famed duo Road Runner and Wile E. Coyote, The Jetsons and more. The attractions include The Flintstones Bedrock River Adventure (flume ride), Fast and Furry-ous family coaster, The Martian Crater Crashers (mini bumper cars) and The Jetsons Cosmic Orbiter, a merry-go-round featuring futuristic spaceships. n GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

- Warner Bros. World Abu Dhabi è costato un miliardo di dollari; - il parco si rivolgerà a un ampio spettro di visitatori, anche se progettisti e investitori hanno in primo luogo rivolto la loro attenzione a far sì che esso fosse a misura di famiglie; - il land Warner Bros. Plaza richiamerà lo stile art deco e celebrerà l’età d’oro di Hollywood e l’universo Warner Bros. Sarà il primo approccio al parco una volta superati i tornelli, e la sua attrazione di punta sarà All-Star Spectacular, uno show grandioso che porterà in vita i più noti film della WB; - ispirato nel nome e nella tematizzazione alla città di Superman, il land Metropolis assomiglierà a una Manhattan del futuro con i suoi tanti grattacieli. Tra le attrazioni qui ci saranno, per esempio, Superman 360: Battle for Metropolis, Justice League: Warworld Attacks (un’esperienza multimediale emozionante con effetti speciali), Green Lantern: Galactic Odyssey (un flying theater 4D) e Teets Titans Training Academy ossia una struttura di gioco su più piani comprendente una zipline e altre attività fisiche; - il land Cartoon Junction renderà omaggio agli eroi Looney Tunes e Hanna-Barbera. Avrà nove family ride, come ad esempio lo spinning coaster Tom and Jerry Swiss Cheese Spin , la dark ride soft Scooby-Doo The Museum of Mysteries e la torre Daffy’s Jet-Propelled Pogo Stick ; - terra di Batman e di famigerati supercattivi come Joker, la Gotham City di WB World Abu Dhabi proporrà quattro attrazioni d’avanguardia: l’attrazione di simulazione Batman: Knight Flight in cui i rider si troveranno ad essere dei piloti con l’incarico di testare l’ultimo prototipo di un veicolo per il soccorso in città; l’attrazione interattiva Scarecrow Scare Raid, The Riddler Revolution e la Joker’s Funhouse . - i land Bedrock e Dynamite Glutch avranno come fonte di ispirazione ancora dei personaggi dei cartoni Hanna-Barbera e Looney Tunes come i preistorici Flintstones, la coppia Willy il Coyote-Beep Beep e i Pronipoti Jetsons. Tra le attrazioni di questi 2 land, ricordiamo il flume The Flintstones Bedrock River Adventure , il family coaster Fast and Furry-ous , i miniautoscontri The Martian Crater Crashers e la giostra circolare con navicelle futuristiche The Jetsons Cosmic Orbiter . n


news - notizie

75

Riceviamo e pubblichiamo questa lettera del segretario regionale di Snisv-Cisl per Lombardia e Liguria in cui racconta la sua conoscenza e amicizia con Matteo Salvini, deponendo speranze nell’attuale Ministro dell’Interno e vicepresidente del Consiglio anche per il futuro dello spettacolo viaggiante

UN’ AMICIZIA NATA PER CASO

U

na domenica mattina di una decina d’anni fa ero alla cassa del mio Maxi Bruco in Parco Sempione a Milano, quando arriva Matteo con il figlio sulle spalle, compra qualche biglietto e fa salire il piccolo in giostra. Quel volto mi diceva qualcosa: lo scruto insistentemente, lui mi sorride e alla fine gli dico: “Io a te ti ho già visto”. “Può essere, abito a Milano” mi risponde. Pensa che ti ripensa, tempo qualche altro giro di giostra e mi viene in mente di averlo visto in un programma di un’emittente privata: non era ancora il politico famoso di oggi, ma mi aveva colpito il suo modo di porre le cose e la chiarezza e semplicità con cui evidenziava situazioni che erano sotto gli occhi di tutti, ma nessuno aveva il coraggio di denunciare. “Ma tu sei Salvini della Lega!” gli dico. Lui con un sorriso, mi fa: “Mi hai riconosciuto da cosa?”. “Ti ho visto zittire in Tv giornalisti affermati e di spessore” rispondo. E lui: “Basta dire la verità nella vita”. Da lì, gli incontri sono stati parecchi. È venuto spesso al parco con i figli come tutti i bravi papà di questo mondo, e di volta in volta chiacchierando abbiamo scoperto sempre più affinità, a partire dalla stessa fede rossonera e dal fatto di essere nati entrambi a Milano. Ricordo ancora le risate che ci siamo fatti quando Umberto Bossi

imperversava con il suo “Noi della Lega ce l’abbiamo duro!”. Frequentando Matteo ho capito che il nostro mondo gli piace, ma la cosa che più mi ha legato a lui è il fatto che non ha pregiudizi nei nostri confronti. Fin da subito ha riconosciuto nello spettacolo viaggiante un lavoro onesto, pulito e di grandi sacrifici e lo ha ricordato più volte nelle sue interviste e videomessaggi. Oggi è un politico di primo piano, è Ministro della Repubblica e vicepresidente del Consiglio. So però per certo che anche ora il suo sentire nei nostri confronti non è cambiato. E posso garantire che è già intervenuto in nostro favore sia telefonando a chi di dovere per sbloccare la situazione del luna park di Genova sia (assieme a Giorgia Meloni di Fratelli d’Italia, per essere onesti) riguardo al Decreto Gabrielli che ci sta complicando all’inverosimile il lavoro nelle piazze. Matteo ha promesso che ci darà una mano e vedrete che sarà di parola. Dobbiamo avere fiducia e credere con convinzione che i nostri figli in futuro potranno continuare a fare il nostro bellissimo lavoro. Buona estate a tutti. n Daniele Tommasi

L’opinione di Vincenzo La Scala, segretario nazionale di Snisv-Cisl: ungi da me l’idea di voler far politica attraverso le pagine di questo giornale, ma devo con onestà dire che in tanti anni di militanza sindacale che mi hanno portato a rapportarmi anche con amministratori locali ed esponenti di tutti i partiti, ho generalmente trovato nei politici della Lega degli interlocutori attenti e sensibili ai nostri problemi e ai nostri diritti di lavoratori e cittadini. Matteo Salvini l’ho conosciuto quando era consigliere comunale a Milano e oltre a vederlo come tutti in Tv o nei social, ho avuto modo di farci qualche chiacchiera ‘aperta’ in più di un paio di occasioni. A differenza di altri che spesso confondono gli operatori dello spettacolo viaggiante con i Rom dei campi nomadi, lui sa bene distinguere tra noi e loro. Sa che noi, anche se viviamo in roulotte, siamo gente onesta che si guadagna da vivere solo lavorando e facendo un mestiere che porta con sé grandi sacrifici. Sa anche che è quel mestiere che difendiamo quando ci confrontiamo con le istituzioni perché lo amiamo e siamo convinti che sia un patrimonio da preservare per il bene della società tutta, in primis delle famiglie”.

“L

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018


76

interviews - interviste

Anche quest’anno si rinnova l’incontro con Viviparchi Family Time e con il suo amministratore Saverio Fontana

VIVIPARCHI 3.0

S

averio, ci dai una breve descrizione di Viviparchi? “Certo con piacere. Possiamo in sintesi descriverci nei seguenti punti. Viviparchi è un circuito composto da centinaia di strutture distribuite su tutto il territorio nazionale, specifico per CEO Viviparchi Srl il tempo libero e la vacanza della famiglie con figli. È gestito dalla società Viviparchi Srl che ha sede a Desenzano del Garda (BS). La Card Viviparchi è il prodotto che ci contraddistingue da sempre. Tale card, compilata sul retro con il nome ed il cognome dei genitori, ed esibita alle casse delle strutture, permette alla famiglia di ottenere la convenzione riconosciuta a proprio favore, che nella maggior parte dei casi risulta essere: “ingresso gratuito dei figli (fino ad un massimo di due) entro i 13 anni di età non compiuti, ognuno accompagnato da un adulto pagante tariffa intera”. In alcuni casi è possibile avere diversa convenzione, come ad esempio, una riduzione di prezzo per il nucleo famigliare. La modalità di fruizione è semplice ed intuitiva e vede la famiglia in possesso della card, esibirla alla cassa della struttura. Solo per il ricettivo, si dovrà al momento della prenotazione comunicare il possesso della card Viviparchi. La card Viviparchi è famigliare (una per famiglia) ed è utilizzabile fino al 30 novembre di ogni anno, dopodiché sarà disponibile quella dell’anno successivo.” Cosa offrite alle strutture associate e quale costo devono sostenere le stesse per entrare nel vostro circuito? “Alle strutture offriamo una grande visibilità sui nostri mezzi di comunicazione: dal sito www.viviparchi.eu, visto da migliaia di utenti unici al giorno, all’App Family Point scaricata da decine di migliaia di famiglie, alla newsletter che periodicamente inviamo ai nostri iscritti, per presentare novità dei parchi, nuove aperture, eventi… Tutto questo viene veicolato e promosso anche su tutti i nostri canali social. Aderire al nostro circuito è totalmente gratuito. Attualmente le strutture associate sono centinaia, dislocate in tutte le regioni d’Italia e rappresentano diverse tipologie di offerta: parchi acquatici, parchi divertimento, parchi avventura, musei, castelli, giardini, grotte, parchi archeologici, stazioni sciistiche, ville e dimore storiche, attività di rafting... La capillarità, la forte distribuzione nazionale e l’eterogeneità della proposta, rende Viviparchi estremamente apprezzato dalle famiglie italiane”. GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

Perché associarsi a Viviparchi? “Perché Viviparchi da anni comunica con migliaia di famiglie italiane favorendo una vera politica per il tempo libero, offrendo loro un concreto aiuto ed incentivo ad uscire per poter visitare le strutture associate. Viviparchi è stata quindi pioniera di una convenzione molto significativa che nell’immaginario delle famiglie, conferma essere un utilissimo mezzo per poter accedere con più frequenza a strutture del divertimento e della cultura con forte vocazione family. Viviparchi è un’idea che alla fine premia tutti perché riesce a mettere in movimento tante famiglie, rendendo un significativo vantaggio sia a loro stesse ma anche alle strutture che offrono le convenzioni, l’essenza del concetto Win-win”. Mi hai parlato di grandi novità per il futuro… “La stagione 2019 che stiamo programmando si apre con un grande cambiamento della nostra vision, infatti anche per Viviparchi è arrivato il momento di modificare il proprio DNA e questo significa affrontare la sfida del marketing 3.0, proposta da Kotler”. In cosa consiste il Marketing 3.0? “Il marketing 3.0 è sì una rivoluzione economica e di mercato, ma prima ancora è un game changer culturale e sociale”. Dunque? “Le aziende che intendono approdare con pienezza al marketing 3.0 devono saper offrire prodotti e servizi che sappiano “parlare” ai sentimenti delle persone, devono soddisfare le esigenze più profonde dell’individuo, quali la partecipazione, la creatività, la comunità, l’idealismo, l’attenzione e la cura dei grandi temi della nostra società. Il classico marketing aziendale dovrà rivedere la propria impostazione tradizionalmente VERTICALE e gerarchica a favore di una forma ORIZZONTALE condivisa, di aggregazione, comunità, rete e consenso”.


interviews - interviste

Qual’ è la “rete” Viviparchi? “La rete di soggetti imprescindibili con cui desideriamo e dobbiamo collaborare è composta da: FAMIGLIE, i nostri customer e le STRUTTURE, i nostri suppliers di offerte. La famiglia (ovviamente il “consumatore” del nostro prodotto/servizio) si può definire, come direbbe il grande sociologo dei consumi G.P. Fabris, nel suo libro “Societing: il marketing nella società postmoderna”, come sempre più: consumATTORE, consumAUTORE, consumatoRE. Con loro ci dobbiamo confrontare, sia in forma singola che nelle loro aggregazioni (gruppi Facebook – mamme blogger – mamme influncer – family coach), che diventano Adriana Cantisani con noi consumATTORE, Collabora in attività di in quanto principali interFamily Coaching preti della nostra missione aziendale e del nostro agire quotidiano; sono consumAUTORE perché con noi creano contenuti, raccolgono dati e svolgono politiche di publishing ed editing; e sono soprattutto consumatoRE perché tutto è pensato e studiato per loro, ogni azione è svolta con la massima attenzione ed efficacia Michela Sartori per soddisfare i loro biFounder App Family Point sogni di ricreazione, socializzazione, fantasia, gioco, didattica e, non per ultimo, anche di arricchimento culturale. Le famiglie condividono con noi il brand, sono le nostre fan, con noi lo promuovono, offrono suggerimenti su come implementarlo e, quando serve, diventano anche le nostre migliori advocate”. Per quanto riguarda le strutture? “Le strutture quest’anno ci stanno seguendo con grande attenzione e ottimo riscontro per quanto riguarda la rivoluzione del marketing 3.0, che tocca la filosofia green e dell’eco sostenibilità. Il nostro obiettivo è anche quello di eliminare gli sprechi e le fonti di inquinamento, per essere più vicini all’ambiente e per questo verrà eliminata la Guida Viviparchi cartacea a favore di un potenziamento di comunicazione e visibilità sui nostri canali digitali, sito internet, social network, app…” More digital insomma… “Sì, il forte impulso tecnologico della consolidata società dell’informazione ci ha fatto avanzare velocemente verso un uso sempre più specifico della comunicazione e con mezzi sempre più adeguati ed updated, che hanno portato alla realizzazione dell’App Family Point, che rende GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

77

la nostra esperienza consultabile su proprio mobile e/o tablet”. Come stanno reagendo le strutture a questo cambiamento? “Con grande e sorprendente entusiasmo, sono consapevoli di partecipare alla realizzazione di “buone azioni” che fanno del bene a tutti senza togliere niente a nessuno, quello che Kotler definisce “doing well by doing good”. Insomma grandi novità in casa Viviparchi per il futuro. Cosa ci vuoi dire per concludere? “Se intendiamo che fare aggregazione e condivisione famigliare sia un VALORE, noi siamo convinti che Viviparchi possa Maria Rosa Tonolli realizzare questo valore. Responsabile Direct Marketing Il marketing 3.0 si preoce Gruppi Facebook cupa di cambiare il modo in cui i consumatori fanno le cose nella propria vita e soprattutto durante il proprio tempo libero. Una trasformazione che dovrà essere ricercata all’interno di nuove forme di socialità e nell’evoluzione dalle transazioni economiche alle relazioni umane. Questo trasformerà la società in un “better place to live”. Arianna Zaia Il vero goal è quindi la traViviparchi Membership Manager sformazione”... “Sì, tale trasformazione alimenterà una maggiore domanda primaria e secondaria nel nostro settore a beneficio di tutte le strutture associate e permetterà alle famiglie di soddisfare bisogni di autorealizzazione e di creatività. Siamo consci che questo è un grande obiettivo, ma siamo anche consapevoli che lo storytelling che alimenta la nostra missione viene ricavato e raccolto da un continuo confronto fra le famiglie, le strutture e i nostri altri partner di rete quali aziende, fornitori e finanziatori, e questo ci sarà di grande aiuto. Sarà il nostro marketing 3.0. Sarà la nuova Viviparchi 3.0. Vedrai, se ne parlerà in maniera diffusa nel prossimo futuro”. n

www.viviparchi.eu


Qualche settimana fa è stato annunciato un accordo per la licenza d’uso di una proprietà intellettuale (IP) che è un’istituzione nel mondo della magia. Ci spiega tutto Erix Logan

IL MAGIC CASTLE DI HOLLYWOOD APPARIRÀ IN CINA! di Erix Logan

A few weeks ago, an agreement was signed for the license to use an intellectual property (IP) that is an institution in the world of magic. Erix Logan explains what this involves

H O LLYWOOD MAG I C CASTLE TO AP P EAR IN CHINA!

T

by Erix Logan

his month we move away from the ideas and reflections that have characterised the style of this column in previous months to focus on a practical example, proof of how the topics we have examined so far can take shape, becoming significant business models. I’m referring specifically to the recent news of the signing of a deal between China-based NovaEx Group, a leading company in the field of entertainment, and California’s Magic Castle Inc. According to the agreement, Magic Castle has granted a license to Novaex to use its IP across China, Hong Kong, Macau and Taiwan. So let me explain, for those who have never heard of it before, what The Magic Castle is. In 1961 Bill Larsen (executive producer of television shows) and Milt Larsen (television scriptwriter), sons of lawyer William Larsen Sr. and Gerrie Larsen, a family of huge magic fans, decided to convert the property of the Lanes, an old Victorian mansion located on Franklin Avenue in Hollywood (Los Angeles), not far from another Hollywood landmark, the TCL Chinese Theater (formerly known as Grauman’s Chinese Theater and later Mann’s Chinese Theater), into a club dedicated to the art of magic. This was called ‘The Academy of Magical Arts’, and over time it developed and became identified as one of the most active and

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

Questo mese ci allontaniamo da qualsiasi tipo di spunto, idea e riflessione che ha caratterizzato lo stile di questa rubrica nei mesi precedenti per focalizzarci su un esempio pratico, che rappresenta una prova di come gli argomenti trattati fin qui possano prendere forma diventando modelli di business di rilevanti dimensioni. Mi sto riferendo alla recente notizia della definizione di un accordo tra la cinese NovaEx Group, importante società nel campo dell’entertainment e la californiana Magic Castle Inc. secondo cui quest’ultima ha concesso alla cinese la licenza d’uso per il suo IP in Cina, Hong Kong, Macau e Taiwan. Ma iniziamo dall’inizio, raccontando, per chi ancora non l’avesse mai sentito nominare, cos’è il Magic Castle di Hollywood. Nel 1961 Bill Larsen (produttore esecutivo di show televisivi) e Milt Larsen (autore televisivo), figli dell’avvocato William Larsen Sr. e di Gerrie Larsen, famiglia di grandi appassionati di magia, decisero di trasformare in un locale dedicato all’arte della magia la proprietà dei Lane, antica villa in stile vittoriano situata a Los Angeles in Franklin Avenue, a poche decine di metri da un’altra pietra miliare di Hollywood, il TCL Chinese Theatre (già noto come Grauman’s Chinese Theatre e poi Mann’s Chinese Theatre). Nacque ‘The Academy of Magical Arts’, che nel tempo si sviluppò e identificò come una tra le organizzazioni più attive e propositive nella diffusione della magia nel mondo e nella crescita di nuove ‘stelle’ di quest’arte. Insieme ad essa nacque anche il Magic Castle. Un esclusivo club privato i cui soci ed avventori sono personaggi dell’alta società di Los Angeles, il che include di riflesso molti attori, registi e produttori di Hollywood. Ci si può accedere solo se si è soci o invitati dai soci stessi. Vista da fuori, la villa rappresenta il castello


theme park live shows

79

incantato che tutti abbiamo nel nostro immaginario, mentre dentro, fra passaggi segreti, librerie mobili e corridoi circondati da ogni genere di curiosità trovano posto quattro bar, un sontuoso ristorante e soprattutto quattro teatri dedicati agli spettacoli magici. Di questi la sala principale, il ‘Palace of Mistery’ capace di 130 posti, è dedicata alla magia da scena; il ‘Parlour of Prestidigitation’ alla magia da salone, interattiva, sia essa mentalismo o giochi di intrattenimento; la ‘Close-Up Gallery’ come il nome suggerisce ospita le esibizioni di cartomagia, mentre il ‘Peller Theatre’ ospita sporadiche performance durante i weekend. Il club è aperto sette giorni su sette ed il cast artistico cambia ogni settimana. Il sottoscritto è fiero di essere un ‘Magic Castle’s Performer’ dal lontano 1996. Infatti è un piacere ed un

proactive organisations in the promotion of magic around the world and in the development of new ‘stars’ of magic. Together with it came The Magic Castle. This is an exclusive private clubhouse whose members and patrons are part of Los Angeles’ high society, including many Hollywood actors, directors and producers. Admission is for members and invited guests only. From the outside, the mansion represents what we imagine an enchanted castle to look like, while inside, with secret passages, moving bookcases and corridors surrounded by all kinds of interesting objects, there are 4 bars, a sumptuous

restaurant and above all 4 theatres for magic shows. These include the main room, the 130-seat ‘Palace of Mystery’, dedicated to stage magic; the ‘Parlor of Prestidigitation’ for interactive, parlour magic, be it mentalism or entertaining tricks; the ‘Close-Up Gallery’, which as the name suggests hosts sleight-of-hand performances, while the ‘Peller Theater’ hosts performances on weekends. The club is open 7 days a week, and the cast changes every week. I myself am proud to have been a ‘Magic Castle Performer’ since 1996. Indeed, it is a pleasure and an honour to be part of this institution, which preserves the history of magic and where the best magicians and illusionists have performed. An honour that is not without sacrifice; in fact, the performances GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

onore fare parte di quest’istituzione che preserva la storia della magia e dove si sono esibiti i migliori prestigiatori ed illusionisti. L’onore non è scevro dal sacrificio; infatti le esibizioni sono talmente richieste che è consuetudine presentare fino a 24 spettacoli nel corso di una sola settimana, impresa senza dubbio fisicamente tanto impegnativa quanto moralmente gratificante! Il locale è sempre esaurito ed è bene prenotare con largo anticipo. Un successo che continua da più di 50 anni. Ulteriori informazioni sul Magic Castle possono essere trovate online a cominciare dal sito istituzionale www.magiccastle.com Questa presentazione era necessaria per spiegare l’eccezionalità dell’accordo che è stato appena siglato. Infatti molte volte nel corso della sua esistenza vi sono state richieste di licenza di franchising per esportare il modello di business del Magic Castle ma solo poche volte sono state accordate. Il caso più celebre fu quello del Caesar’s Magical Empire, costruito negli anni ‘90 all’interno del Caesar’s Palace di Las Vegas. Mai prima d’ora, però, la licenza di sfruttamento dell’IP del Magic Castle era stata concessa al di fuori degli Usa. Quindi pare proprio che un nuovo Magic Castle apparirà presto magicamente in Cina, e la prima comparsa dovrebbe avvenire in un nuovo complesso della capitale Pechino denominato The Circle - comprenderà un resort con hotel a cinque stelle con proposte di intrattenimento


80

theme park live shows

are so much in demand that it is normal to perform up to 24 shows in a week, something that is both physically demanding and morally rewarding! The shows are always sold out, and it is necessary to book well in advance. This success has been going on for more than 50 years. More information on The Magic Castle can be found online, starting with the corporate website www.magiccastle.com. This presentation serves to explain the exceptional nature of the agreement that has just been signed. In fact, many times throughout its history there have been franchise license applications to export The Magic Castle business model, but these have only been granted rarely. The most famous case was Caesar’s Magical Empire, built in the 1990s at Caesar’s Palace in Las Vegas. The cooperation between The Magic Castle and Novaex Group however marks the first time ever that the Hollywood company licenses its IP to any country outside the USA. Now it seems that a new Magic Castle will soon magically appear in China, and the first appearance will probably be in the capital Beijing, at a new complex called The Circle that will be based around a 5-star hotel resort offering immersive entertainments alongside recreation, luxury shopping and relaxation. The effects on offer at The Circle will be beyond the traditional magic show: an experience of innovative magic, themed to combine the ancient cultural tradition of magic with the modern Hollywood style. Once again, East and West will merge, and the hope is that a harmony of both cultures will emerge. Managed by the Novaex Group under the personal supervision of CEO Jeson Zheng, the project is currently under development, and we thus invite you to follow the updates that Games & Parks Industry will publish in the coming months. In addition to the tangible proof of the commercial power that magic and illusionism have always exercised over human beings regardless of age, language and culture, this month’s article also aims to be inspiration for the dissemination of initiatives with a magic theme, which are not limited to just classic entertainment, as we have been used to seeing and reviewing, but also to seize other opportunities that the close bond between man and magic can inspire. Just by way of example, I can mention the possibility of organising weeks dedicated to magic, with festivals, competitions, schools of magic, conferences, guests and testimonials, poster exhibitions and magic collectibles, dinner shows and so on. As always, I am available for any further details. A magical greeting. n ABOUT THE AUTHOR Erix Logan is recognized as one of the most innovative illusionists of our time. He has performed all over the world and created a production company that deals with the realization of unparalleled live shows, using the latest technology in accordance with the tradition of every location. erix@erixlogan.com GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

immersivo, di svago, shopping di lusso e relax - con un’esperienza di magia innovativa, tematizzata in modo da combinare l’antica tradizione culturale della magia, con quella moderna di Hollywood. Ancora una volta Oriente ed Occidente si incontreranno e l’auspicio è che ne nasca un’armonia di entrambe le culture. Disegnato quindi da Novaex Group sotto la personale supervisione del CEO Jeson Zheng, il progetto è in fase di sviluppo e vi invitiamo a seguire gli aggiornamenti che Games & Parks Industry pubblicherà nel prossimo futuro. Oltre ad una prova tangibile della forza commerciale che magia e illusionismo da sempre esercitano su tutti gli esseri umani senza distinzione di età, lingua e cultura, l’articolo di questo mese si prefigge anche di fungere da ispirazione per la diffusione di iniziative a tema magico che non si limitino necessariamente al solo classico intrattenimento così come siamo stati abituati a vedere e rivedere, ma a cogliere altre opportunità che il legame stretto tra uomo e magia può ispirare. Solo a titolo di esempio cito la possibilità di organizzare settimane dedicate all’arte magica con festival, concorsi, scuole di magia, conferenze, ospiti e testimonianze, mostre di poster e di oggetti magici da collezione, cene spettacolo e via discorrendo. Resto a disposizione, come sempre, per confronti e approfondimenti. Un magico saluto. n L’AUTORE Erix Logan è riconosciuto come uno degli illusionisti più innovativi del nostro tempo. Si esibisce in tutto il mondo e ha creato una società di produzione che si occupa della realizzazione di inediti spettacoli dal vivo, attraverso le ultime tecnologie e nel rispetto della tradizione di ogni location. erix@erixlogan.com



82 Chi progetta oggi ha spesso la necessità e prima ancora il dovere di confrontarsi con consulenti tecnici. Questi però non devono essere solo dei ‘venditori’ travestiti da tecnici

UNA VERA SPONDA TECNICA di Aldo Avancini

Today’s designers often have the need and above all the duty to work with technical consultants. However the latter should not simply be ‘salespeople’ disguised as technicians

A TRUE TECHNICAL REFERENCE by Aldo Avancini

C

ontinuing our discussion and returning to the concept of designing, one of the difficulties that I very often find is summarised in the typical attitude of manufacturer’s technical consultants, who when faced with a problem, answer peremptorily: “Tell me what you need and I’ll give you a quote!”. This attitude combines 2 negative aspects that are worth examining. The first is the primary focus on the ‘cost’ factor, which in my view is not really essential. However to immediately silence those who will retort that ‘the cost is fundamental in any decision’, I can say that rather than buy something that is very economical but not needed, it is much better to consider what really meets the need of the park/user, and then from these elements, make a choice also considering the costs, yet evaluated over the long term (indeed often what is saved by the manufacturer at the beginning creates a subsequent cost for the park and the user). The second consideration involves the very concept of ‘designing’, which in my opinion involves the creation of something that does not yet exist, or in any case does not exist in the desired form, dimensions and function. To achieve this result, the designer must first learn (if not already possessing specific profession expertise) about the positive and negative problems deriving from the use of an element in a context in which they play an active part in determining; this means the need to discuss with a professional to then work on the problems mentioned above. Therefore the ‘vague’ request for something does not relate to a professional who does not know what to do, but rather to the need to deal with a specialist in that specific solution or technology. The technician who says ‘tell me what you want’ relinquishes this role: indeed immediately offering a catalogue to “choose from and then hope for the best”! To tell the truth, today GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

Proseguendo nella nostra conversazione e ritornando al concetto di progettare (forse meglio ‘pro-gettare’, ovvero ‘lancio’, ‘getto’ un’idea per assolvere al compito che ho assunto), una delle difficoltà che a mio parere si riscontrano molto spesso è riassumibile nell’atteggiamento tipico di quella tipologia di consulente tecnico del produttore, che dinanzi ad un problema, risponde perentorio: “Dica cosa le serve che faccio l’offerta!”. Ora quest’atteggiamento coglie insieme due aspetti negativi, che però vale la pena di considerare. Il primo concetto è quello del privilegiare il fattore economico ‘costo’, che nella mia ottica non è proprio essenziale. E per tacitare subito coloro che insorgeranno al grido ‘il costo è fondamentale nella scelta’ posso solo dire che piuttosto che comperare in modo estremamente economico un qualcosa che non serve, è molto meglio considerare quello che realmente soddisfa un bisogno del parco/ costruttore e solo tra questi elementi, operare la scelta anche in funzione economica, ma valutata sul lungo periodo (dimenticando per un momento la considerazione che spesso il costruttore non spende, ma crea un ‘dopo’ costoso per il parco e l’utilizzatore). La seconda considerazione si rivolge al concetto stesso di ‘progettare’ (spesso a dire il vero declinato in ‘disegnare’), che a mio avviso implica la creazione di un qualcosa che in realtà non esiste, o comunque non esiste nella forma o nelle dimensioni o nella funzione voluta e necessaria. Per ottenere questo risultato, il progettista deve informarsi (se non già possesso di una sua professionalità specifica) delle problematiche positive e negative derivanti dall’utilizzo di un elemento inserito in un contesto di cui lui è parte attiva nella definizione; questo significa che la necessità è quella di una professionalità con cui confrontarsi e con la quale discutere e successivamente sviluppare le problematiche sopra citate. Quindi la richiesta ‘vaga’ di un qualcosa non è legata al professionista che non sa cosa fare, ma è legata alla necessità di confrontarsi con lo specialista di quella specifica soluzione o tecnologia. Il tecnico del ‘Mi dica cosa vuole’ abdica a questa funzione: tanto vale che porga subito un catalogo accompagnato da un bel “Cerchi e speri”! Anzi a dire il vero, oggi è molto più comune il “Questo è il link!” così si risparmia anche la carta!! Ma oggi la tecnologia ha raggiunto specificità tali che al progettista serve una sponda tecnica. Soprattutto per sapere quelle indicazioni così specifiche che nei cataloghi nemmeno compaiono. A questo si aggiunga che spesso queste esigenze si riferiscono ad elementi coperti da norme poco usate e magari non del tutto rap-


SAF ETY F I RST !

it is much more common to hear “here’s the link”, thus saving paper too!! However today technology has become so specific that designers need a technical reference. Above all to find out all of the specific details that are not shown in catalogues. Add to this the fact that often these needs refer to elements covered by standards that are not commonly used and perhaps not entirely representative of reality. I have mentioned in previous articles the many possibilities that are today offered in the educational and even interactive fields, proposing our history that is not very distant and not forgettable. Today, caves, mines and other sites representing the historical events of our nation are all places that can support entertainment; yet they are also situations that are difficult to adapt to existing and clear regulations. This is why today a designer has to think. And also why a manufacturer’s technician must listen to the problems that emerge from these situations, remembering moreover that if it were simply a case of looking at a website, this would mean one more unemployed person more: him or her! One final consideration on the topic of the world that is becoming (or should be) more and more specialised and professional. To see on TV an ad this summer for an air-conditioner that “produces 4 times the amount of energy it consumes”, after my first impression (we need to rewrite the second law of thermodynamics) and my second (why do we need nuclear power plants? All we need are a few of these!), another thought comes to mind spontaneously: there’s a long, long way to go. n proposta_design@yahoo.it

83

presentative della realtà. Ho citato in precedenti conversazioni le numerose realtà che oggi sono offerte nell’educazionale, magari interattivo, riproponendo realtà della nostra storia trascorsa ma di certo non lontanissima e non dimenticabile. Oggi grotte, miniere, siti identificabili nelle vicende storiche della nazione sono tutti argomenti che possono supportare l’intrattenimento; ma sono anche situazioni che difficilmente si adattano a moduli normativi esistenti e chiari. Ecco perché oggi il progettista deve pensare (ricordate l’ingenium di latina provenienza?) ed ecco che anche il tecnico del venditore deve ascoltare le problematiche che emergono da queste situazioni, pensando oltretutto che se risultasse sufficiente guardare il sito, questo fatto aggiungerebbe un disoccupato in più: lui! Concedetemi un’ultima considerazione sul tema del mondo che diventa (o dovrebbe diventare) sempre più specialistico e professionale. A sentire in Tv quella pubblicità che sta passando quest’estate che parla di un condizionatore che “produce quattro volte l’energia che consuma”, dopo la prima impressione (dobbiamo riscrivere il secondo principio della termodinamica) e dopo la seconda (perché le centrali nucleari? Bastano tanti sistemi di quel tipo!) mi viene spontaneo un altro pensiero: tanta e lunga è la strada da percorrere. n proposta_design@yahoo.it


84 Ride semi-trailers are often oversized vehicles in terms of their dimensions or weight, making them complicated to register. What’s the solution?

I semirimorchi delle attrazioni sono spesso considerati veicoli eccezionali per dimensione o peso con grandi difficoltà per le prime immatricolazioni. Cosa fare?

HOW TO REGISTER NEW VEHICLES FOR TRAILER-MOUNTED RIDES

COME IMMATRICOLARE I NUOVI VEICOLI ADIBITI A SPETTACOLO VIAGGIANTE

by Enrico Fabbri

W

hen buying a new or used ride, operators almost always encounter difficulties in registering the semi-trailer and thus getting its registration plates. So let’s try to explain what the most common problems are and how to solve them. First of all, it should be noted that every vehicle travelling on the road must have a permanent or temporary registration plate, with the penalty for non-compliance being confiscation of the vehicle and hefty fines. In addition, there is the obligation and clear responsibility of each manufacturer to allow the semi-trailer to leave the factory only if it has a registration plate. If not, the manufacturer also becomes liable, along with the driver of the vehicle and the owner of the semi-trailer. For this reason, many manufacturers have taken steps to find the simplest and quickest options to obtain the necessary documents for the registration of their ride vehicles. The second important notion to understand is what ‘oversized’ semitrailer means. This is a vehicle that exceeds one or more of the standard dimensions, namely: 13.6m long; 2.55m wide and 4.00m high. Manufacturers have done their utmost to limit the dimensions of semi-trailers and therefore usually these only exceed the length limit. There are also cases in which the semi-trailers exceed the weight limit of 36,000 kg. All oversized semi-trailers must have special permits to travel on the road. Depending on the total size and weight, these permits may be particularly complex and expensive, and may entail significant restrictions, especially when the weight is excessive. All this becomes more complicated when the operator needs to travel across several European countries, because each region, motorway and country require different permits. Over the last 10/15 years, the procedures needed for the registration of semi-trailers have been simplified and harmonised throughout Europe thanks to Directive 2007/46/EC, which establishes obligations for the mutual recognition of documents between member States. When an application is made to issue a semi-trailer registration plate, whether for a new or used ride, a technical inspection is required at one of the appointed centres in Italy or any other European country. This inspection requires detailed documentation that specifies the type of axles used, a drawing of the pneumatic braking system and the type of lights installed. If the technical examination is in order, a certificate is issued that then allows the local registration offices to issue the plates and the vehicle logbook. There are technical personnel who can follow these very complex procedures, taking into account the dimensions of the semi-trailer and decid-

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

di Enrico Fabbri Al momento dell’acquisto di un’attrazione nuova o usata, non c’è spettacolista che non abbia incontrato difficoltà nell’eseguire l’immatricolazione e quindi avere targhe regolari del suo semirimorchio. Vediamo quindi di spiegare bene quali sono i problemi più comuni e come risolverli. Innanzitutto va precisato che ogni veicolo che viaggia su strada deve essere munito di una targa di immatricolazione definitiva o provvisoria, pena la confisca del veicolo e multe importanti. In aggiunta, esiste un obbligo e una responsabilità precisa di ogni costruttore di far uscire un semirimorchio dalla fabbrica solo se provvisto di targa. Se non lo fa, il produttore diventa anche lui responsabile con l’autista e il proprietario del semirimorchio. Per questo molti costruttori si sono attivati cercando le opzioni più semplici e veloci per ottenere i documenti necessari per le immatricolazioni delle loro attrazioni. Seconda nozione importante è capire che cosa significa ‘semirimorchio eccezionale’. Si tratta di un veicolo che supera una o più delle dimensioni standard, ovvero: 13,6m di lunghezza; 2,55m di larghezza e 4,00m di altezza. I costruttori hanno fatto il massimo per contenere le dimensioni dei semirimorchi e quindi solitamente questi sono eccezionali solo per la lunghezza. Esistono poi dei casi in cui i semirimorchi sono eccezionali per peso, ovvero superano i 36.000kg. Tutti i semirimorchi eccezionali devono avere dei permessi speciali per essere utilizzati in strada. A seconda delle dimensioni totali e del peso, i permessi possono essere particolarmente complessi e costosi e possono prevedere delle restrizioni importanti, specialmente quando il peso è eccessivo. Tutto questo si complica quando l’operatore deve affrontare un percorso che include più nazioni europee poiché ogni territorio, autostrada e nazione prevedono permessi diversi. Nel corso degli ultimi 10/15 anni le procedure necessarie per l’immatricolazione dei semirimorchi sono state semplificate ed armonizzate in tutta Europa grazie alla Direttiva 2007/46CE che stabilisce obblighi di riconoscimento della documentazione tra le nazioni. Quando è richiesta l’emissione di una targa di un semirimorchio, sia che si tratti di un’attrazione nuova o usata, è necessario effettuare una visita tecnica presso uno dei centri presenti in Italia e in ogni altra nazione europea. La visita necessita di una documentazione dettagliata che specifica il tipo di assali utilizzati, un disegno dell’impianto pneumatico frenante, il tipo di luci


SAF ETY F I RST !

ing whether to apply for: (a) approval for a standard semi-trailer or (b) approval for an oversized semi-trailer. In addition, if the applicant is a manufacturer, it is possible to apply for limited series approval: this means that the first prototype is inspected, and then it will be possible to register up to 500 identical units; or approval for one vehicle only. Current legislation also allows type approval to be issued, i.e. approval that permits subsequent registration (with the physical registration plates) in any European country. The costs of these procedures are not very high, especially if prepared by the manufacturer, as they will only have to complete them once and then simply issue a certificate. If, on the contrary, the procedure is to be performed by the operator, the cost could be up to € 5,000 for each approval. When selling a ride attraction to a customer who is resident in a different country than yours, another procedure must then be followed. First of all, your semi-trailer requires a registration plate, so you must notify the local office of the cancellation of the registration plate for sale abroad. A temporary registration plate for export is then issued. The customer who purchases acquires the ride will then be able to easily register the semitrailer in their own country using the data sheet that was already filed in your country. This is the basic information needed to understand the technical procedures. Contact your trade associations for more information: they will be able to give you details of the technical offices that can produce the necessary documents and carry out the inspections on the semi-trailers. n enrico@fabbrirides.com

85

installate. Se la visita tecnica ha esito positivo viene emesso un certificato che consente poi agli uffici provinciali di rilasciare la targa e quindi il libretto. Esistono dei tecnici in grado di eseguire nel migliore dei modi queste pratiche davvero molto complesse; tenendo conto delle dimensioni del semirimorchio, decidendo se procedere a: (a) un’omologazione per semirimorchio standard oppure (b) un’omologazione per semirimorchio eccezionale. In aggiunta, se il richiedente è un costruttore sarà possibile richiedere un’omologazione per serie limitata: significa che viene ispezionato il primo prototipo, e poi sarà possibile immatricolare sino a 500 esemplari identici; oppure un’omologazione per un solo esemplare. In aggiunta, la normativa consente di emettere una omologazione CE, ovvero un’omologazione che consente la successiva immatricolazione (consegna fisica della targa) in qualsiasi nazione europea. I costi di queste pratiche non sono alti, specialmente se le pratiche sono predisposte dal costruttore in quanto lui spenderà una sola volta e poi dovrà semplicemente emettere un certificato. Se al contrario la procedura deve essere eseguita dall’operatore allora la spesa potrebbe arrivare a 5.000 euro per ciascuna omologazione. Se invece state vendendo la vostra attrazione ad un cliente che è residente in una nazione diversa dalla vostra si deve seguire un’altra procedura. Innanzitutto serve che il vostro semirimorchio abbia la targa, quindi si deve comunicare all’ufficio territoriale la cancellazione della targa per vendita all’estero. Verrà ritirata la targa provvisoria per esportazione. Il cliente che acquisterà la vostra attrazione potrà immatricolare facilmente il semirimorchio nella sua nazione recuperando la scheda tecnica che era stata già depositata nella vostra nazione. Queste sono le informazioni basilari che possono aiutare a completare il quadro tecnico. Vi invito a chiedere ulteriori informazioni alle vostre associazioni di categoria che si occuperanno di individuare per voi uffici tecnici in grado di produrre i documenti necessari e di eseguire le ispezioni ai semirimorchi. n enrico@fabbrirides.com


DRIVE SAFE!

free download

The APP for Amusement Ride Operators USED RIDES

ARE yoU lookIng foR USED RIDES?

nEWS

StAy UpDAtED WIth thE WoRlD of AmUSEmEnt

ADVERtISEmEnt

ADVERtISE yoUR pRoDUctS AnD SERVIcES SIGN-UP NOW !

SAfEty

UpDAtE yoUR RIDE thAnkS to SAfEty REcommEnDAtIonS

www.rideszone.info

info@rideszone.info


S UBS CRI PT I ON It’s time...

Do you work in the leisure sector? Are you, for example, a travelling showman, an amusement park operator, a supplier of attractions and park equipment, a tourist operator?

Lavori nel settore del leisure? Sei, per esempio, uno spettacolista viaggiante, un operatore di parchi di divertimenti, un fornitore di attrazioni e attrezzature, un operatore turistico?

GAMES & PARKS INDUSTRY is the monthly magazine for you! Translated into 4 languages, since 1984 it has been focusing on the amusement industry, offering an opportunity for the sector to express itself and describing entertainment from around the world for the entire world. Facts & figures on amusement parks and fun fairs, products, new and used equipment, national and international trade shows: every month everything you need to know to keep abreast of the latest trends in entertainment.

GAMES & PARKS INDUSTRY è il mensile che fa per te! Tradotto in quattro lingue, dal 1984 viaggia nell’amusement offrendo ampio spazio al settore e rappresentando i modi di divertimento in tutto il mondo e per tutto il mondo. Dati e numeri su parchi fissi e mobili, prodotti, attrezzature nuove e usate, fiere nazionali e internazionali: ogni mese tutto ciò che devi sapere per essere al passo con le nuove tendenze dell’intrattenimento.

11 numeri l’anno 11 issues a year

(VICENZA) ITALY GALILEI, 13 – ARCUGNANO M – WWW.AUXELRIDES.COM AUXEL SRL ― VIA GALILEO – SALES@AUXELRIDES.CO TEL +39 0444.653211

Cop GI 05 17.indd 1

Cop GI 07

to

2017

dico

Omologa

perio

JUNE

0716

ac toe

diz

ion

i.it ISSN:1 121 -

iostra di colori! ag

CMP

PADOV A

6050

- Rivista Foscolo mensile , 11 - Iscrizio 35131 Padova ne ROC nr. 1567. - Italy - “Taxe Poste Italiane perçue” Spa “Tassa Spedizi riscoss a” Milano one in abbona - In caso m. Postale di mancat - D.L. o recapito

353/20 si restitui03 (conv. in L. sca al 27/02/2 mittent 004 n.46) e che art. 1. si impegn a a pagare comma 1la relativa NE/PD. tassa.

Italy 80€ Europe 100€ Countries outside Europe 130€

PARKS I

NDU

STRY

ventennale Un’esperienza divertimento. nel settore del qualificato, Un servizio altamenteverniciatura alla dalla sabbiatura spruzzo. con tecnica a del materiale Ritiro e consegna le migliori con in partnership aziende di trasporto.

in the 20-year experience industry. entertainment service: Highly qualified g to spray painting from sandblastin finished product. of the of your material Pick up and delivery with the leading in partnership companies. road transport

www.andreamar

srl di Martini Andrea Verniciatura Italy Sabbiatura e di Scodosia (Padova) t 843 • Casale Via Caodalbero, • info@andreamartinisabbiature.i Tel. 0429 847288

ES &

1

GAM

17.indd

w.f

Anno XXXIIV Facto n. Edizion 6 - Giugno i s.r.l. 2017 - Via Ugo

GI 06

ww

DCOER

N. 6

Omologato

2017

periodico

DCOER0716

/ AUGUST N. 7 JULY

NE/PD. comma 1 n.46) art. 1. in L. 27/02/2004 relativa tassa. a pagare la 353/2003 (conv. Postale - D.L. che si impegna al mittente in abbonam. restituisca

Spedizione Cop

- Italy n. 7 - Luglio/Agosto - 35131 Padova Anno XXXIIV Foscolo, 11 s.r.l. - Via Ugo Facto Edizioni

IN MAINTENANCE

SOFTWARE SOLUTION & ASSETS REVAMPING

THERMAL, ACCELERATIONS ANALYSIS: VIBRATIONAL, MORE LEAKAGE CURRENT... AND

...to subscribe! GIOSTRE MARTINI DIVISIONE

ISSN:1121 - 6050

Spa recapito si DUSTRY Poste Italiane caso di mancato ROC nr. 1567. Milano - In GAMES & PARKS IN2017 - Rivista mensile - Iscrizione “Tassa riscossa” “Tas - “Taxe perçue”

IMPROVING MAINTENANCE

art. 1. comma 1 - NE/PD. in L. 27/02/2004 n.46) D.L. 353/2003 (conv. la relativa tassa. in abbonam. Postale che si impegna a pagare Poste Italiane Spa - Spedizione si restituisca al mittente - Iscrizione ROC nr. 1567. caso di mancato recapito 2017 - Rivista mensile riscossa” Milano - In - “Taxe perçue” “Tassa Anno XXXIIV n. 5 - Maggio 35131 Padova - Italy Via Ugo Foscolo, 11 Facto Edizioni s.r.l. -

SPECIALIZED MAINTENANCE

GAMES & PARKS INDUSTRY

ON-SITE ENGINEERS, SPECIALIZED

dizion i.it

CMP PADOVA

Omologato

www. factoe

DCOER0716

periodico

ISSN:1121 - 6050

CMP PADOVA

EXPO 2017 VISIT US AT: ASIAN ATTRACTIONS • BOOTH # L742 SINGAPORE • JUNE 13-16

N. 5 MAY 2017

www.facto edizioni.it

Un

ABBONATI! È ORA!

07/06/17 16:54

Martini Andrea

Sabbiatura e

tinisabbiature.it

Verniciatura

14:10 01/08/17 11/05/17 11:10

AIR MAIL INCLUDED SPEDIZIONE INCLUSA PAGINA GAMES

OK OK 2 .indd

1

17.indd 1

segreteria@factoedizioni.it segreter a@factoed z on . t 12/07/1

7 11:10

GAMES & PARKS INDUSTRY

#

SUBSCRIPTION FORM / CEDOLA DI ABBONAMENTO Way of payment / Modalità di pagamento

❑ I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357

NAME/NOME....................................................................................................

❑ I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it

ADDRESS/VIA..................................................................................................

❑ Charge my credit card: Pago con carta di credito: ❑ Visa ❑ Eurocard

SURNAME/COGNOME.................................................................................... ........................................................................................................................... ZIP/CAP............................................................................................................ TOWN/CITTÀ...................................................................................................

❑ Master Card

❑ Carta Sì

No.

TEL................................................................................................................... FAX .................................................................................................................

Exp./Scade CVV2

COUNTRY/NAZIONE.......................................................................................

E-mail ............................................................................................................. (last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

COMPANY/AZIENDA ..............................................................................

Date/Data___________________________________________

FILL IN THE COUPON AND SEND IT BACK TO: Facto Edizioni s.r.l. - Via U. Foscolo 11 - 35131 Padova - ITALY or fax: (+39) 049 8753185 or email: info@factoedizioni.it

Signature/Firma _____________________________________

www.factoedizioni.it - tel. (+39) 049 8753185

❑ Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)

LEGGE 196/2003 – I vostri dati sono raccolti presso la sede di Facto Edizioni, si precisa che i dati raccolti potranno essere utilizzati ai fini consetiti dalla legge, salvi i diritti di cui agli art. 7 8 9 e 10, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.


In - ludere

26 €

180 pagine, brossura 21x29,7cm English captions testo italiano

Slot Machines

Criteri di Scelta delle Giostre per un Parco a Tema

Tradizione e design in treni fantasma e castelli incantati C. Imbrò - S. Staro (‘89)

I primi 100 anni M. Fey (‘91)

F. Denza (‘91)

20 €

134 pagine, brossura 17x24cm testo italiano

264 pagine, cartonato dorso quadro 23x30cm testo italiano

39 €

Cavalli in Giostra

L’arte del carosello in America W. Manns, P. Shank, M. Stevens (‘89)

I Cavalli da Carosello

L’arte dell’intaglio K. Hughes (‘92)

19 €

172 pagine, brossura 17x24cm testo italiano

41 €

51 €

Parchi Ricreativi nel Mondo Vol. 2, 3, 4, 5

10 €

25 €

Gaggi e Sinti

7€

30 €

140 pages/pagine, paperback/brossura 21x29,7cm English text / testo italiano the whole series (3 books)/3 volumi: 50 €

G. Flower, B. Kurtz (‘92)

26 €

J. Torchio (‘05)

136 pagine, brossura 16,5x21cm testo italiano

23 €

Parchi Acquatici

BingoMania

Progettazione e gestione, scivoli e piscine a onde, depurazione dell’acqua, sicurezza D. Tosetto (‘88)

Rosaly Alberghini Mannucci (‘90) 160 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

35 €

238 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

Storia, progettazione, gestione, marketing, aziende e prodotti, regolamento (2001)

23 €

Progettare un Parco

Manuale per imparare a giocare J. Torchio (2002)

D. Tosetto (‘88)

PUBLICATIONS

252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 21x29,7cm testo italiano

84 pagine, punto metallico 14,9x21cm

10 €

Fattibilità, pianificazione, gestione, promozione, materiali, attrazioni di supporto, regolamento di gioco D. Tosetto (‘90)

Una storia di treni / A train story (2002)

25 €

86 pages/pagine paperback/brossura 21x29,7cm English text/testo italiano

testo italiano

Progettare un Minigolf

Dotto

www.factoedizioni.it

114 pages/pagine, paperback/brossura 28x21,5cm English text/testo italiano

Bowling

Alcune idee per un parco ricreativo-tematico “made in Italy”

26 €

132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Il Centro Bowling

252 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

43 €

136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Pinball La storia del flipper

22 parchi che fanno storia D. Tosetto (’90)

Il Carrozzone

8€

B. Kurtz (‘99)

Successi Acquatici

Mario Fiorin (1986)

154 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

255 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Slot Machine e Giochi Automatici

Leisure Parks 2002/2003/2004

vol. 1: sold out /esaurito D. Tosetto (‘87-‘90)

300 pages/pagine, hardcover, square back and jacket/cartonato dorso quadro e sovracoperta, 22x30cm English fact sheets/testo italiano the whole series (4 books/4 volumi): 36 €

26 €

Selezione, addestramento, organizzazione (‘91)

Regolamenti e Disegni (‘91)

25 €

C. Pearce (‘92)

Il Personale nel Parco Acquatico

Golf su pista

237 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 23,7x29,7cm testo italiano

La storia del Jukebox

40 €

185 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano


Pinball Machines for Italy

Storia delle macchine a gettone N. Costa (‘92)

Senza ripetizione della partita

F. Croci (2004)

35 €

176 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm testo italiano

30 €

Biomechanical Analysis B.A. Rabinovich (2008)

232 pagine, brossura 17x23cm testo italiano

Il Calciobalilla

49 €

Mobile Architecture for The Third Millennium (2006)

D. Tosetto (‘99)

112 pages/pagine, hardcover square back/ cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm English text

72 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm 18 € testo italiano

232 pages/pagine,

hardcover, square back/cartonato dorso quadro

21x22,8cm

30 € English text/testo italiano

26 €

Giocare Virtuale

Planning Family Entertainment Centres

Pool Snooker Carambola M. Shamos (‘93)

Teoria, attrezzature, applicazioni di realtà virtuale nel settore amusement (‘96)

D. Tosetto (‘96)

122 pages/pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 29,5x29,5cm 42 € testo italiano

132 pagine, brossura 10,5x21cm testo italiano

NEW! “E non abbiamo

ancora visto niente”.

21,5x23,4cm

26 € English text

EGA

Insegne/Signs

over 900 pages/oltre 900 pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

180 pages/pagine hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

History and Evolution D. Tosetto (2012)

European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (‘08)

Roberto Marai

“And we haven’t seen anything yet”. Roberto Marai (2016) over 200 pages/oltre 200 pagine paperback/ brossura. 21x22,5cm 22 € English text/testo italiano

192 pages, hardcover, square back 21x22,8cm English text

Carts & Kiosks

Laser Tag Tomorrow

Origini, storia, regole di gioco C. Rossati, D. Tosetto (2001)

14 €

Human Safety under Accelerations

I Piaceri Automatici

11x22cm English text and category index 39 € in 11 languages/testo italiano

21,5x23,4cm

30 € English text /testo italiano

Fill in the coupon below and fax, e-mail or post it to / Compilare la cedola qui sotto e spedirla via e-mail, fax o posta a:

FACTO EDIZIONI srl - Via U. Foscolo, 11 - 35131 Padova - ITALY - Fax. (+39) 049 8753185 - segreteria@factoedizioni.it

q q q q q

Il Carrozzone Il personale nel parco acquatico In-ludere Insegne / Signs Leisure Parks-tot. 3 vol. q vol. 2002 q vol. 2003 q vol. 2004

q Parchi acquatici q Parchi ricreativi nel mondo-tot. 4 vol q vol. 2 q vol. 3 q vol. 4 q vol. 5

q Planning FECs

q Progettare un parco q Progettare un minigolf q Successi acquatici GAMES q BingoMania q Bowling q E non abbiamo ancora visto niente q Giocare virtuale q I Piaceri Automatici

q q q q q q q q q

Il Calciobalilla Il Centro Bowling Laser Tag Tomorrow La storia del Jukebox Pinball - la storia del flipper Pinball Machines for Italy Pool Snooker Carambola Slot Machines Slot Machine e Giochi Automatici

I CHOOSE THE FOLLOWING WAY OF PAYMENT / SCELGO LA SEGUENTE FORMA DI PAGAMENTO:

q I enclose an international postal order payable to: Facto Edizioni Srl Allego ricevuta del versamento effettuato sul c/c postale n° 17689357 intestato a Facto Edizioni Srl q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my / Pago con la mia carta di credito:

q Visa

q Eurocard

q Master Card

No.|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__| CVV2 |__|__|__|

q Carta Sì

FREEING! P SHIP

(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

Expires/Scade |___|___|___|___| q (solo per l’Italia) Allego assegno intestato a: Facto Edizioni Srl - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova, Italy NAME/NOME_________________________________________________________SURNAME/COGNOME __________________________________________________________ ADDRESS/VIA _______________________________________________________________________________________________________________________N ______________ TOWN/CITTÀ __________________________________________________________________________ZIP CODE/CAP ________________________________________________ COUNTRY_____________________________________________________________TEL_______________________________FAX _______________________________________ E-MAIL ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ SIGNATURE/FIRMA _________________________________________________________________________DATE/DATA _________________________________

For information/Per informazioni: Tel.(+39) 049 8762922 - E-mail:segreteria@factoedizioni.it

Please complete this form in capital letters / Compilare in stampatello

Legge 675/96 - I suoi dati saranno raccolti presso la sede di Facto Edizioni. Salvi i diritti di cui all’art. 13, legge n. 675/96, si precisa che potranno essere utilizzati ai fini di cui all’art.13, comma 1, lett.E, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.

%

I WISH TO BUY A COPY OF / DESIDERO ACQUISTARE UNA COPIA DEL VOLUME: PARKS & ATTRACTIONS q Carts & Kiosks q Cavalli in giostra q Criteri di scelta delle giostre... q Dotto - Una storia di treni q EGA q Gaggi e Sinti q Golf su pista q Human Safety under.. q I cavalli da carosello


TRADE SHOW CALENDAR 2018 SEPTEMBER

03 - 05 2018 SEPTEMBER

12 - 14 2018 SEPTEMBER

25 - 27 2018 OCTOBER

16 - 18 2018 OCTOBER

24 - 25 2018 NOVEMBER

08 - 09 2018 NOVEMBER

13 - 16 2018 NOVEMBER

21 - 22

ENTERTAINMENT KSA

CONTACT US Oscar Giacomin oscar@factoedizioni.it

ONED

P Riyadh, Kingdom of Saudi Arabia POST PATA I Contact: Jessica Bou Samra, ACM Events OSTIC P Tel: (+961) 5 959 111 ext. 234 jessica.bousamra@acm-events.com - www.entertainmentksa.com

GTI ASIA CHINA EXPO 2018 China Import and Export Fair Pazhou Complex, Guangzhou, China Contact: Haw Ji Co. Tel: (+886) 2 2760 7407~10 - Fax: (+886)2 2742 0522 gametime@taiwanslot.com.tw - www.dealmiddleeastshow.com

EURO ATTRACTIONS SHOW 2018 RAI, Amsterdam, The Netherlands Contact: IAAPA Sales Team. Tel: (+43) 22162915 - Fax: (+43) 221630096 exhibitsales@iaapa.org - www.iaapa.org K FACTO EDIZIONI STAND 5 - 202

ENADA ROMA 2018 Fiera di Roma, Italy Contact: Maria Carmela Zeolla, IEG Expo. Tel: (+39) 0541 744261 m.zeolla@iegexpo.it - www.enada.it K FACTO EDIZIONI STAND

ICE AFRICA 2018 Sandton Convention Center, Johannesburg, South Africa Contact: Sam Foster-Richardson, Clarion Events Tel: (+44) 20 7384 8119 sam.richardson@clariongaming.com - www.iceafrica.za.com

FAMILY ATTRACTION EXPO 2018 NEC, Birmingham, United Kingdom Contact: Will Mansfield, Prysm Tel: (+44) 117 9296087 william.mansfield@prysmgroup.co.uk - www.familyattractionexpo.co.uk

IAAPA ATTRACTIONS EXPO 2018 OCCC, Orlando, FL, USA Contact: IAAPA Sales Team. Tel: (+1) 703 8364800 or (+43) 22162915 exhibitsales@iaapa.org - www.iaapa.org K FACTO EDIZIONI STAND No. 4620

BEGE EXPO 2018 Inter Expo Center, Sofia, Bulgaria Contact: Milena Tsankarska, Sales Team Tel: (+359) 2 812 9474 milena@ balkangamingexpo.com - www.balkangamingexpo.com


2018 NOVEMBER

26 2018 NOVEMBER

29 - 02 2019 JANUARY

15 - 17 2019 JANUARY

30 - 01 2019 FEBRUARY

05 - 07 2019 FEBRUARY

13 - 15 2019 FEBRUARY

14 - 16 2019 MARCH

06 - 08 2019 MARCH

13 - 15

91

2018 BALPPA FEC Drayton Manor Hotel, Drayton Manor Park, Tamworth, United Kingdom Contact: BALPPA Sales Team Tel: (+44) 207 4034455 tracey@balppa.org - www.balppa.org

G&A 2018 Zhongshan Convention Center, China Contact: Thomas Chan, Guangdong Grandeur Int’l Exhibition Group Tel: (+86) 29188160 sales2@grandeurhk.com - www.zsgaf.com

EAG INT’L 2019 AND VAE 2019 ExCeL, London, United Kingdom Contact: Swan Events. Tel: (+44) 1582 767254 - Fax: (+44) 1582 764529 sales@swanevents.co.uk - www.eagexpo.com K FACTO EDIZIONI STAND

INTERSCHAU 2019 Essen Exhibition Grounds, Germany Contact: Albert Ritter, DSB Tel: (+49) 157 72748837 info@interschau-essen.de - www.interschau-essen.de

ICE TOTALLY GAMING 2019 ExCeL, London, United Kingdom Contact: Clarion Events Tel: (+44) 207 384 8114 - Fax: (+44) 207 384 7701 stuart.dacre@clarionevents.com - www.icetotallygaming.com

FORUMPISCINE 2019 Palazzo dei Congressi e Pad. 19, Fiera di Bologna, Italy Contact: Editrice Il Campo Tel: (+39) 051 255544 - Fax: (+39) 051 255360 forum@ilcampo.it - www.forumpiscine.it

ATRAX 2019 Istanbul Expo Center, Turkey Contact: Nergis Aslan, Tureks Int’l Fair. Tel: (+90) 212 5706305 - Fax: (+90) 212 5706306 tureks@tureksfuar.com.tr - www.atraxexpo.com or www.tureksfuar.com.tr K FACTO EDIZIONI STAND

IAAPI AMUSEMENT EXPO 2019 Hall 2, Bombay Exhibition Centre, NESCO Compound, Goregaon East, Mumbai, India Contact: Aarti Vedpathak, IAAPI Tel: (+91) 99674 99933 aarti@iaapi.org - www.iaapi.org

RAAPA EXPO 2019 Pavilion 75, VDNH, Moscow, Russia Contact: RAAPA. Tel: (+7) 495 234 5015/5233 raapa@raapa.ru - www.raapa.ru K FACTO EDIZIONI STAND

KEY

LEGENDA

PARKS & ATTRACTIONS INDUSTRY

13 MARCH GOLDEN PONY ® AWARDS GALA

GAMING/GAMBLING INDUSTRY

WATERPARK INDUSTRY

BOWLING INDUSTRY


FACTO EDIZIONI

92

COMPANY

ACQUAPARK srl

CandS Spa

FREIJ ENTERTAINMENT Int’l

Waterpark Equipment

Bumper Cars, Rides (Kiddie, Family, Carousels)

Rental of Ferris Wheels Rides (Kiddie, Family, Major)

Via Gavardina di Sopra,30 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 0309 969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com

Via Filippo Zoboli, 2 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 518800 info@candsrides.biz www.candsrides.biz

PO Box 20832 - Dubai UAE Ph. (+971) 4 29 80 323 info@freij.com www.freij.com

ALIPAR sas

CARPENTERIA DEL SUD

GARAVAGLIA srl

Fiberglass Processing

Rides (Kiddie, Family), Trampolines, Trailer-Mounted Playgrounds

Scenery and Sets

Via Lidi Ferraresi, 8 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it

Via Provinciale delle Brecce, 51 80147 Napoli - ITALY Ph. (+39) 081 2508476 info@cdsud.com cdsudsas@virgilio.it www.cdsud.com

Via Matteotti 64 20092 Cinisello Balsamo (MI) ITALY Ph. (+39) 0261 298883 info@garavaglia.eu www.garavaglia.eu

ANTONIO ZAMPERLA spa

COGAN srl

GOSETTO srl

Rides (Kiddie, Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels

Coin-Op Kiddie Rides

Rides (Kiddie, Family, Dark, Fun Houses)

APPLEBIEE DESIGN sas

DOTTO srl

GSP srl

Attraction Design and Prototypes

Road Trains

Spare Parts for Rides

AUXEL srl

EMILIANA LUNA PARK srl

GUZZI EUGENIO

Control Units for Rides

Rides (Family, Major, Dark, Fun Houses)

Sports Attractions (Trampolines) Inflatables

BERTAZZON 3B srl

EUROGAMES srl

I.E. PARK srl

Rides (Carousels, Dark), Bumper Cars, Go-Karts

Battery-Operated Cars,Bumper Boats/Cars, Driving School Tracks

Rides (Kiddie, Family, Major), Bumper Cars, Roller Coasters

BOLCATO GIANNI

FABBRI GROUP

IMEL PARK srl

www.bolcatogianni.com

Via dell’Artigianato, 198 45030 Calto (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805452 info@fabbrigroup.com www.fabbrigroup.com

Theming & Decorations (Painting and Airbrushing)

Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters

Lights and Lighting Systems

Via Monte Grappa,15/17 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com

Via Gaetano Donizetti 4, 47020 Roncofreddo (FC) ITALY Ph. (+39) 0541 1725135 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it

Via Galileo Galilei, 13 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxelrides.com www.auxelrides.com

Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com

Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816

crazypainters@bolcatogianni.com

Via Boito, 150 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 0595 66106 info@cogan.it www.cogan.it

Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com

Via Po, 12 41057 Spilamberto (MO) ITALY Ph. (+39) 0597 84017 info@emilianalunapark.com www.emilianalunapark.com

Via degli Scavi, 41 47122 Forlì ITALY Ph. (+39) 0543 796665 info@eurogames.it www.eurogames.it

Via Montegrappa, 122 31010 z.i. Mosnigo di Moriago (TV) - ITALY Ph. (+39) 0438 892847 info@gosetto.com www.gosetto.com

Via A. Tedeschi, 10/B 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 922467 gspsrl@gspsrl.eu www.prestonbarbieri.com

Via M. Buonarroti, 20/C 41032 Cavezzo (MO) ITALY Ph. (+39) 0535 49226 info@guzzieugenio.com www.guzzieugenio.com

Via Don P. Borghi, 3 42043 Praticello di Gattatico (RE) - ITALY Ph. (+39) 0522 678526 info@iepark.com www.iepark.com

Via del Chionso, 14/f 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 511501 info@imelpark.com www.imelpark.com


DIRECTORY

93

IMPRONTA DESIGNERS srl

LUCA srl

OMES New Park srl

Sports Attractions:Snowtubing Slopes, Free Fall Pro Mattress

Coin-Op Kiddie Rides, Vending Machines, Cranes, Breath Testers

Rides (Kiddie, Family)

INDUSTRIE RICREATIVE srl

LUNGHI srl

PARK RIDES

Giant Inflatables, Water Rides (Kiddie)

Money Handling Equipment

Rides (Carousels, Kiddie, Family)

ITALPARK

M.P. Group srl

POLIN WATERPARKS

SBF-Visa Group Sales Office in Russia and CIS Countries

Coin-Op Kiddie Rides, Photo Booths, Lights and Lighting Systems

Waterpark Equipment

ITAL - RESINA

MARTINI Verniciature srl

PRESTON & BARBIERI srl

Via Santi Grisante E. Daria, 80/A - 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 757621 info@improntadesigners.it www.improntadesigners.it

Via Progresso, 26 46047 Porto Mantovano (MN) - ITALY Ph. (+39) 0376 397076 info@industriericreative.it www.industriericreative.it

Dmitrovskoe sh., 716 127238, Moscow - RUSSIA Ph. (+7) 4955 454321 az@italpark.ru www.italpark.ru www.italproject.ru

Stradello Masetti, 56 41123 Ganaceto (MO) - ITALY Ph. (+39) 059 386042 italresi@italresina.it www.italresina.it

Via San Lorenzo, 24/26 31020 San Zenone degli Ezzelini (TV) - ITALY Ph. (+39) 0423 969714 info@lucasrl.it www.lucasrl.it

Via Del Fondatore, 16 40129 Bologna ITALY Ph. (+39) 051 364978 info@lunghisas.it www.lunghisas.it

Via Boetti, 16 - z.i. Mancasale 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 273601 info@memopark.it www.memopark.it

Via Caodalbero, 843 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847288

info@andreamartinisabbiature.it www.andreamartinisabbiature.it

Via Labriola, 7 942017 Novellara (RE) ITALY Ph. (+39) 0522 653274 info@omes-newpark.com www.omes-newpark.com

Via Albino Protti, 115 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805490 info@parkrides.com www.parkrides.com

Gebkim OSB Refik Baydur 6 41480 Dilovasi/Kocaeli TURKEY Ph. (+90) 532 443 80 23 polin@polin.com.tr www.polin.com.tr

Via Cocchi, 19 42124 Reggio E. - ITALY Ph. (+39) 0522 925211 info@prestonbarbieri.com www.prestonbarbieri.com

Rides Sand-Blasting and Painting

Rides (Family, Major, Water), Roller Coasters, Monorails, Bumper Cars

KCC Entertainment Design

MOSER’S RIDES srl

PROPOSTA srl

Design and Construction of Themed Environments

Rides (Kiddie, Family, Major), Interactive Rides

Ride Testing and Certifications, Inspections and Construction Site Management, Project and Document Auditing

LIDEA

NEVEPLAST srl

SAE srl

Rides (Kiddie)

Sports Attractions: Snowtubing Equipment, Drifting Kart Flooring

Electric Components (Rotary Joints)

LIGHTS CO sas

OCEM srl

SARTORI RIDES srl

Lights & Lighting Systems

Carpentry for Rides (Roller Coasters)

Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters

Rides (Trains on Rails), Coin-Op Kiddie Rides, Figures and Vehicles for Rides

Papestraat 1 8710 Wielsbeke BELGIUM Ph. (+32) 56 43 98 43 info@kcc.be www.kcc.be

Viale Europa, 12/14 41011 Campogalliano (MO) ITALY Ph. (+39) 0598 51600 info@lidearides.it www.lidearides.it

Via Mazzini, 216 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805239 info@lightsco.eu www.lightsco.eu

Strada Statale 12 Via Abetone Brennero, 15B Ostiglia (MN) - ITALY Ph. (+39) 0386 800001 moser@moserrides.com www.moserrides.com

Via Mons. Bilabini, 31 24027 Nembro (BG) ITALY Ph. (+39) 0354 536661 neveplast@neveplast.it www.neveplast.it

Via Atheste, 44 /B 35042 Este (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 601638 info@ocemmarchetti.it www.ocemmarchetti.it

Piazzale Stazione, 6 35131 Padova - ITALY Ph. (+39) 347 677 5069 proposta_design@yahoo.it

Via Turati, 12 20046 Biassono (MI) ITALY Ph. (+39) 039 2753847 sae.collettori@gmail.com www.sae-collettori.it

Via del Commercio, 19 35044 Montagnana (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 83674 info@sartoriamusement.com www.sartoriamusement.com


COMPANY directory SBF - Visa srl

TECHNICAL PARK snc

Rides (Kiddie, Family, Major) Roller Coasters, Ferris Wheels

Rides (Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels

Via Dei Placco, 217 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847098 sbf@sbfrides.com www.sbfrides.com www.visarides.it

SELA GROUP srl

Via Masetti, 46 47122 Forlì ITALY Ph. (+39) 0543 796623 info@selagroup.it www.selacarshop.com Battery cars, bumper boats/cars

STREET ART

Via F. Filzi, 861 45030 Ceneselli (RO) ITALY Ph. (+39) 338 6521200 info@streetart.it www.streetart.it Theming & Decorations (Airbrushing)

Via dell’Artigianato, 47 45037 Melara (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 89276 info@technicalpark.com www.technicalpark.com


95

TEXTE FRANÇAIS

Page 28 Photos du premier SlideWheel®, le toboggan rotatif géant de l’entreprise wiegand.maelzer installé dans le parc aquatique numéro un du monde: une nouveauté absolue pour l’industrie qui, dès les premiers mois d’activité, a enregistré des résultats enthousiasmants PREMIERS PAS EN CHINE Vous vous rappelez certainement de SlideWheel®, le toboggan rotatif révolutionnaire de l’entreprise allemande wiegand.maelzer présenté dans le numéro de novembre de notre revue? Nous sommes à présent en mesure de vous montrer de belles photos prises au Chimelong Waterpark en Chine, où a été inauguré le 1er avril dernier le tout premier exemplaire de cette attraction aquatique unique en son genre. Après plusieurs années consacrées à la conception et au développement de cet étrange croisement entre toboggan nautique et grande roue, à l’installation dans le parc de Guangzhou et à l’essai sur place, finalement le rêve est devenu une merveilleuse réalité, prête à apporter encore plus de prestige au Chimelong Waterpark, classé le premier parc du monde en termes de fréquentation (près de 2,7 millions de visiteurs en 2017). Des milliers de personnes enthousiastes n’ont pas reculé devant les longues files pour être les premières à essayer l’attraction de 22,5m de haut, 130 tonnes avec un tube fermé en fibre de verre de 2,7m de diamètre,

95 PREMIERS PAS EN CHINE 95 LA TRADITION AU TEMPS DE LA TECHNOLOGIE 97 EN BATEAU AVEC LES ÉTOILES 97 UNE UNION EXCITANTE

de 140m de long (en réalité lors de la descente, on a l’impression qu’elle mesure presque le double) quatre transmissions par friction, trois convoyeurs et bien d’autres encore. L’expérience pour ceux qui montent sur SlideWheel® est mémorable. Les passagers sont installés à bord de grosses bouées circulaires à quatre places qui partent toutes les 30 secondes (la capacité horaire est donc de 480 personnes). La perte du sens de l’orientation et l’impression d’absence de gravité sont totales: grâce à la forme du toboggan et à la rotation à une vitesse de deux tours par minute, par cinq fois pendant le parcours s’alternent des moments de vitesse et d’oscillation. On avance, on recule, on monte et on descend, on oscille de droite à gauche comme un pendule dans le tube… et tout cela avec des effets lumineux qui viennent accentuer le sens de désorientation. Après 90 secondes, voilà que l’on ‘débouche’ dans une Big River et il faudra encore 30 secondes d’émotions avant d’atterrir dans le bassin final. Gigantesque, coloré, d’une forme bizarre et toujours en mouvement SlideWheel® est aussi, visuellement parlant, une attraction de très grand attrait dans le parc chinois. Et encore plus à la tombée de la nuit avec ses 620 Leds et ses 91 barres Led washer qui créent un spectacle éblouissant de lumières et de couleurs. Après le succès de cette première installation, dans les établissements allemands de wiegand.maelzer trois autres SlideWheel® sont en cours de réalisation destinés à aller enrichir,

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

en 2019, l’Aquapark Reda en Pologne et deux autres parcs aquatiques chinois, à Nantong et Jinzhong. Page 48

A Turin, le traditionnel spectacle pyrotechnique en hommage au saint patron de la ville a été remplacé cette année par un show de 200 drones lumineux: des Shooting Star d’Intel LA TRADITION AU TEMPS DE LA TECHNOLOGIE “Il ne faut jamais avoir peur d’expérimenter, je suis fière d’être la maire de la capitale de l’innovation” : a déclaré Chiara Appendino à l’occasion de la fête de Saint Jean Baptiste, saint patron de la ville de Turin, célébrée le 24 juin dernier pour la première fois sans le traditionnel feu d’artifice. La soirée organisée Place Castello a battu des records, premièrement en termes de fréquentation (30 mille personnes) mais aussi en tant que plus long spectacle de drones au niveau international. Pendant 12 minutes, 200 drones Shooting Star d’Intel ont dessiné dans le ciel avec leurs lumières Led et au rythme de la musique des figures iconiques de la ville telles la Mole Antonelliana et le taureau, après que la façade de Palais Royal ait été mise en valeur par le mapping vidéo réalisé par Iren, célébrant encore une fois divers symboles de Turin. Les drones d’Intel ont pu s’élever en vol dans l’espace aérien au-des-


96 sus des Jardins Royaux (fermés au public pour l’occasion) grâce aux dons des sponsors qui – explique la municipalité – ont couvert presque entièrement le budget des 300 mille euros demandés. Un coût toutefois justifié par la complexité technique (il n’y a qu’une seule équipe au monde capable de mettre sur pied ce spectacle) et surtout par les difficultés liées à la réglementation que la municipalité de Turin a dû affronter pour organiser le show en toute sécurité. De ce point de vue aussi la soirée a été un succès: aucun incident et aucune critique si ce n’est celle de la circulation congestionnée autour du chef-lieu piémontais. Place a été laissée aussi aux anciennes coutumes en préservant le rendez-vous du traditionnel feu de joie de la veille. Tous contents donc? Presque. Les moins convaincus sont les ‘traditionnalistes’, qui revendiquent le spectacle pyrotechnique classique comme étant le seul capable de célébrer dignement la fête du saint patron arguant que l’innovation, les drones, la technologie n’ont rien à voir avec Saint Jean. Et peu importe combien le spectacle a été palpitant e t agréable et combien de compétences techniques ont été nécessaires à sa réalisation. Faut-il rappeler que cette innovation – remplacer des feux d’artifice par des drones – semble convaincre de plus en plus, d’une part, parce qu’elle est beaucoup moins bruyante et, de ce fait, amie des animaux et, d’autre part, parce qu’elle a zéro impact sur l’environnement. Sans parler des possibilités artistiques : les figures et les combinaisons de lumières que l’on peut former dans le ciel sont parfaitement personnalisables, pouvant ainsi véhiculer un message bien précis en fonction du client. “Nous avons travaillé pour comprendre comment mettre sur pied un spectacle, de la logistique aux animations jusqu’aux protocoles de sécurité et aux règles de l’espace aérien” raconte Anil Nanduri, directeur général de Unmanned Aviation Systems chez Intel Corporation. “Nos découvertes permettent de développer un modèle de business durable”. Nicola Procaccio, directeur du marketing et Country Lead chez Intel, se fait l’écho de ces déclarations en

TEXTE FRANÇAIS insistant à son tour sur la recherche et l’innovation. “Nous nous tournons vers le marché des drones car c’est une aire où il est possible d’innover”, dit-il. “Nous avons commencé par les spectacles mais nous prenons également en considération des applications dans d’autres domaines. Comme les secours, par exemple : imaginez la possibilité d’utiliser un drone pour récupérer un randonneur égaré […], ou la possibilité d’inspecter en toute sécurité un bâtiment après un séisme”. Mais comment sont faits les Shooting Star d’Intel? Il faut dire avant tout que pour ces drones particuliers spécialement conçus pour des light shows, c’est leur première fois en Europe alors qu’ils se sont déjà produits outre-Atlantique. Leurs débuts ont eu lieu fin 2016 à l’occasion des célébrations de Noël à Walt Disney World Resort en Floride. Trois-cents drones avaient ‘dansé’ et illuminé pendant cinq minutes l’aire Disney Springs (celle du shopping, de la restauration et des divertissements) avec des chorégraphies lumineuses. En 2017 ce fut le tour, par exemple, de la finale du SuperBowl, où 300 drones avaient accompagné l’exhibition de Lady Gaga pendant l’intervalle entre les deux mi-temps ; mais le record est de cette année, avec une flotte de 1.218 Shooting Star qui, à Pyeongchang, a ouvert avec une performance mémorable les Jeux Olympiques d’hiver en Corée du Sud, entrant ainsi dans le Guinness des Records pour “le plus grand nombre de drones à avoir volé simultanément”. Le Shooting Star est le premier quadricoptère du monde spécialement mis au point pour voler en formation, créant des jeux de lumières et de couleurs dans le ciel nocturne. Le chargement est composé exclusivement des lumières Leds à haute puissance intégrées dans le ventre du drone. Elles peuvent créer 4 milliards de couleurs avec différentes tonalités, en mélangeant des sources RGBW (rouge, vert, bleu blanc) et le système de contrôle est conçu exclusivement pour des shows de lumière. D’après Intel, l’ensemble de la chorégraphie peut être créée en quelques jours grâce à leur logiciel. Le secret réside dans les algorithmes mis au point par Intel, en mesure de créer automatiquement

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

les séquences : on charge l’image que l’on veut reproduire et le logiciel calcule le nombre de drones nécessaires, le positionnement de chaque quadricoptère, et formule la route la plus rapide pour dessiner dans le ciel l’image souhaitée. “Jusqu’à aujourd’hui, les techniciens devaient créer à la main les routes pour chaque drone”, fait savoir Intel. Voilà pourquoi même en vol, les drones sont totalement autonomes. Un opérateur de l’équipe travaille sur ordinateur en se limitant à ‘contrôler’ que le logiciel fasse son travail, en intervenant seulement en cas d’urgence. Evidemment faire voler un grand nombre de véhicules simultanément est risqué, mais les Shooting Star ont été spécialement construits à partir de matériaux très légers (la coque est en mousse de polyuréthane) et ne pèsent par conséquent que 330 grammes; les hélices de 6 pouces sont protégées par des cages pour éviter tout danger, et sur le drone il n’y a aucune vis excluant ainsi toute possibilité d’égratigner ou de blesser quelqu’un en cas de collision avec une personne. Les Shooting Star résistent à un vent maximal de 36 km/h, et se déplacent à une vitesse maximale de 10km/h: dans ces conditions, ils ont une autonomie de 20 minutes. Avant le décollage, le programme effectue un contrôle complet du parcours dessiné en vérifiant que chaque drone ait suffisamment de batterie, qu’il n’y ait pas de zones d’ombre GPS, et que les routes ne s’entrecroisent pas. Mais Intel ne s’est pas limitée au Shooting Star. En janvier dernier, au salon CES (Consumer Electronics Show) de Las Vegas, l’entreprise a présenté le Mini Shooting Star, et en a fait décoller 110 exemplaires simultanément. Semblable en tous points à son grand frère, le dernier arrivé chez Intel permet de porter les spectacles lumineux dans des espaces indoor. Les dimensions ont été ultérieurement réduites ainsi que le poids, mais l’innovation la plus importante réside dans le logiciel de contrôle spécialement mis au point (l’Indoor Location System) qui permet la localisation et la navigation des véhicules sans le signal GPS.


97

TEXTE FRANÇAIS Page 54 Le dernier né de la flotte de navires de croisière Viking est dédié aux étoiles et propose quelque chose de vraiment unique: un planétarium à bord! EN BATEAU AVEC LES ÉTOILES L’animation sur les bateaux de croisière semble repousser les frontières du possible : piscines à vagues, toboggans aquatiques et manèges ayant déjà fait leur apparition à bord quelles nouveautés pourraient encore surprendre les passagers ? Le secteur n’a de cesse de se surpasser en proposant de nouvelles offres encore meilleures. La dernière en date arrive avec le dernier navire qui est venu s’ajouter à la flotte de Viking, baptisé Orion, qui propose – écoutez bien ! – un planétarium. L’Orion, qui a fait son voyage d’inauguration de 14 juin dernier, est un bateau de 47.800 tonnes avec 465 cabines, en mesure de transporter 930 passagers, entièrement dédié au thème des étoiles, du nom à la marraine en passant par les animations pour les passagers. Le nom reprend celui d’une célèbre constellation, Orion, qui est parmi les plus visibles dans le ciel d’hiver et qui fut utilisée pour la navigation depuis des temps ancestraux ; et il reprend également le nom du vaisseau spatial de la NASA, un projet développé avec la contribution de l’astronaute Anna Fisher, qui est aussi la marraine du nouveau navire. “Les Vikings furent les premiers explorateurs au long cours et les premiers à se servir des étoiles et des constellations pour naviguer en territoires inconnus ” a commenté Torstein Hagen, président de Viking. “Cet esprit d’exploration est au cœur de tout ce que nous faisons, par conséquent, je suis particulièrement heureux que la marraine de notre nouveau bateau soit une astronaute. Anna Fisher a déjà voyagé sur nos navires, c’est une scientifique et une exploratrice. Une des premières femmes dans l’espace, elle a inspiré des générations de jeunes esprits curieux et j’ai hâte de lui souhaiter la bienvenue à bord d’Orion pour mieux connaître son incroyable carrière dans l’exploration spatiale”.

Viking Cruises qui, ces dernières années, est passée des croisières fluviales à celles maritimes (Orion est le cinquième bateau de leur flotte conçu pour naviguer sur les océans et le groupe envisage d’en compter 16 d’ici 2027) et qui a déjà remporté la première place parmi les croisières océaniques aux 2017 World’s Best Awards de la revue Travel + Leisure, se présente, par la bouche de Hagen, comme “la croisière pour les personnes qui pensent”, une alternative aux navires mainstream, conçue pour des voyageurs perspicaces avec un intérêt pour l’histoire, l’art, la musique et la cuisine. Les bateaux de leur flotte sont plus petits que la moyenne des bateaux de croisière océaniques et misent sur une expérience full-immersion à bord, une expérience non axée sur discothèques et casinos mais sur la “tradition viking de l’exploration”, et qui se laisse inspirer par les lieux qui jalonnent l’itinéraire et par l’idée de fournir aux hôtes une expérience digne de vrais voyageurs. Avec Orion, l’attention se déplace de la terre aux étoiles. Le cœur en est le planétarium high-tech, appelé Explorers’ Dome, un théâtre circulaire de 26 places assises où les passagers peuvent assister à la projection de films panoramiques dédiés à l’exploration (comme ‘Le voyage vers l’espace’ et ‘La vie sous le ciel de l’Arctique’, ou le film dédié au projet Orion de la NASA) dans un cadre à immersion totale. “C’est le planétarium 7K à plus haute définition du monde”, a expliqué le directeur des opérations hôtelières de Viking, Ralph de Klijn. En partant du succès du programme Viking ‘Résident historique à bord’, Viking Orion est le premier navire à accueillir un “Astronome résident à bord”, Howard Parkin, membre de la Royal Astronomical Society et fondateur de la IOM Astronomical Society, qui fera des conférences et des observations guidées du ciel du Viking Orion pendant toute la saison d’inauguration et jusqu’à la fin 2018. Anna Fisher fera elle aussi quelques présentations lors du voyage d’inauguration. “L’idée d’explorer de nouveaux territoires m’a toujours plu, que ce soit par le biais de la science ou en voyageant de par le monde”, a affirmé l’astronaute. “J’ai toujours voulu être une exploratrice et je suis fière d’être

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

la marraine de Viking Orion, un bateau conçu pour aider les passagers à mieux comprendre le monde ”. Les intérieurs ainsi que les décorations artistiques du bateau sont eux aussi dédiés aux étoiles. Les œuvres d’art à bord de tous les bateaux Viking sont dédiées aux premiers explorateurs, et Orion présente la collection ‘Exploration dans l’espace’, un hommage aux découvertes de l’humanité au-delà des confins de la planète Terre. La collection se veut être un journal photographique d’un voyage spatial et comprend une vaste gamme de photos anciennes, de portraits d’astronautes et de documents qui décrivent les activités complexes des missions spatiales, avec des images produites par la NASA et prises par les photographes du National Geographic et par les astronautes des missions Apollo et Gemini. Sous tous les autres aspects, Orion est une copie presque identique des quatre bateaux océanographiques précédents de Viking (Star, Sea, Sky et Sun), et comprend huit restaurants, deux piscines et un grand centre fitness d’inspiration scandinave avec sauna, salle vapeur et grotte de glace. D’après certaines sources, Viking envisagerait d’installer des planétariums semblables à celui d’Orion sur les quatre autres bateaux existants. Page 66

A Mirabilandia vient d’être posée la première pierre du chantier qui accueillera Ducati World, l’aire thématique dédiée au célèbre constructeur de motos qui ouvrira en 2019 UNE UNION EXCITANTE En Emilie Romagne, dans la Motorvalley italienne, il y a une entreprise de renommée internationale dans le secteur des deux roues: il s’agit de Ducati, la firme de Borgo Panigale (Bologne) qui produit depuis plus de 90 ans des motos sportives innovantes – près de 56 mille celles livrées en 2017 – et que même ceux qui ne sont pas des centaures connaissent bien pour ses succès dans le Championnat du Monde Superbike et le MotoGP, avec d’innombrables Titres Constructeurs


98 et Titres Pilotes remportés. Grâce à un accord signé il y a quelques mois avec Parques Reunidos (cf. Éditorial du G&PI de décembre), une vaste aire thématique dédiée au constructeur motos ouvrira en 2019 dans le parc Mirabilandia, propriété du groupe espagnol. Elle se nommera Ducati World et sera la première du monde inspirée d’une marque de motos dans un parc d’attractions. Le 5 juillet, avec la pose officielle de la première pierre en présence des dirigeants du parc, de Ducati – avec également les deux pilotes Andrea Dovizioso et Marco Melandri – et de la Région Emilie Romagne, le chantier a été officiellement ouvert et lors de la conférence de presse ont été dévoilés les principaux détails sur la future aire Ducati World et ses attractions. L’investissement de 25 millions d’euros (le plus grand dans l’histoire du parc de Ravenna) se développera sur 35 mille mètres carrés dans la partie nord de Mirabilandia et les rappels à la firme Ducati seront présents un peu partout même sur le plan scénographique: pour ne citer que les plus flagrants, un portail d’entrée inspiré de l’avant d’une moto Panigale V4, une place centrale avec un gigantesque écusson Ducati au sol visible aussi sur Google Maps ou Google Earth, et un bâtiment principal appelé Ducati Experience dont la façade aura une entrée comme celles que l’on peut voir sur les circuits motos et une scène avec écran géant où seront projetés les courses et les moments forts des performances des pilotes Ducati. “Grâce à la collaboration avec Mirabilandia, le plus grand parc d’attractions d’Italie, Ducati World sera à même d’offrir une expérience vraiment palpitante, avec des attractions interactives sur le thème des motos qui raviront grands et petits”, a déclaré Claudio Domenicali, AD Ducati. “Depuis toujours synonyme de passion et implication, notre entreprise met tout en œuvre pour offrir à ses fans un système qui va bien au-delà de la simple expérience de l’utilisation de la moto. Ducati World s’intègre donc parfaitement dans cette vision, et dans cet incroyable territoire, terre vouant une véritable passion aux moteurs et pépinière de champions”. Mais voyons quelles seront les propo-

TEXTE FRANÇAIS sitions récréatives de Ducati World. La Ducati Experience citée plus haut sera une structure qui tirera profit des plus modernes technologies telles que simulateurs personnalisés de dernière génération (de deux types, pour pilotes plus ou moins expérimentés) et réalité virtuelle pour plonger les visiteurs dans l’univers Ducati, leur faire connaître de manière interactive, son histoire, ses chefs-d’œuvre, ses succès et le contexte socio-culturel où elle a vu le jour et a prospéré. Il y aura aussi des attractions qui s’adresseront plus spécifiquement aux enfants. L’actuel parcours 24 ore Mirabilandia sera remplacé par une attraction fournie par Preston & Barbieri qui en reparcourant un tracé très similaire sera pourtant totalement innovante: deux motos à la fois s’affronteront sur des parcours parallèles d’environ 315m de long avec la possibilité pour les jeunes pilotes (enfants de plus de 1m20 de taille) d’accélérer et de freiner, ayant ainsi l’impression de piloter vraiment sur route une Ducati. Pour les moins de 6-7 ans, il y aura également deux manèges pour enfants, toujours à thème: un de forme circulaire avec 16 motos qui feront des dérapages dans les virages (un modèle SBF-Visa Rides) – et un autre à bras qui accomplira quant à lui des mouvements de soulèvement et d’oscillation des nacelles. Mais l’attraction de pointe de Ducati World sera le grand huit Superbike Race. Pour être plus précis, un racing coaster interactif de Maurer Rides, formé de deux tracés d’environ 550m chacun, parallèles, indépendants et similaires (mais pas en tous points pareils) sur lesquels s’affronteront deux à deux jusqu’à 24 personnes à la fois, installées dans 12 voitures qui reproduiront dans la forme (et dans la position du passager) le corps central d’une Ducati. Décisif pour les performances du coaster l’innovant système de mouvement Spike Racing breveté par le producteur allemand et jusqu’à ce jour présent seulement dans un autre grand huit (le Sky Dragster de l’Allgäu Skyline Park en Bavière). “Contrairement aux coasters classiques qui utilisent l’énergie potentielle pour faire descendre le convoi du drop initial et le faire rouler sur tout le tracé, dans notre cas, les voitures sont tractées permettant ain-

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

si d’atteindre des accélérations importantes (plus de 1G) et des vitesses élevées, même sur des tronçons du parcours en montée” a expliqué lors de la conférence de presse Elia Zenato, directeur technique de Mirabilandia. “’Plus précisément, chaque voiture est composée d’une ‘unité passagers’ à deux places (pilote + accompagnateur assis derrière) et d’une ‘unité de pilotage/drive unit’. Celle-ci – a poursuivi Zenato – est le ‘cœur’ de l’attraction: on y trouve le Spike Racing composé d’un moteur électrique qui fournit une force de mille newtons par mètre à l’arbre imprimant ainsi une très forte accélération pour des vitesses dépassant les 60km/h”. Un autre élément fondamental du nouveau grand huit de Mirabilandia est le système de contrôle intégré dans chaque voiture: non seulement il gère la sécurité et le fonctionnement de l’attraction en échangeant constamment des données avec les systèmes des autres voitures et le système central, mais il permet également l’interactivité. “Lorsque le feu passe au vert sur la ligne de départ – a déclaré Zenato – le pilote doit se mettre dans la peau d’un pilote sur une Ducati et interpréter donc au mieux la piste, en accélérant et en ralentissant si nécessaire pour obtenir les meilleures performances et ainsi battre ceux qui filent à toute vitesse sur le tracé parallèle. Le rider n’est pas un simple passager mais bien un pilote actif avec le plein contrôle de son véhicule et cela rend chaque tour de manège toujours différent et, en tout cas, toujours une expérience mémorable, très similaire pour ce qui est de l’adrénaline à ceux qui par profession pilotent une Ducati lors d’une compétition genre MotoGP ou Superbike. “Mirabilandia met la barre très haut pour la saison 2019” a déclaré Riccardo Marcante, directeur général de Mirabilandia. “Nous espérons que le choix de nous lier à un brand aussi apprécié que Ducati, connu dans le monde entier et fort de sa présence et reconnaissabilité au niveau local, attirera plus de visiteurs étrangers ainsi que les passionnés de motos et moteurs. Les émotions que Mirabilandia est déjà en mesure d’offrir aux visiteurs seront ultérieurement exaltées grâce aux motos rouges de Borgo Panigale”.


99

TEXTO ESPAÑOL

Página 28 Las fotos del primer SlideWheel®, el gran tobogán, que gira sobre sí mismo de wiegand.maelzer, montado en el parque acuático número del mundo: una novedad absoluta para la industria que, en sus primeros meses de actividad, ha cosechado resultados prometedores UN DEBUT CHINO ¿Te acuerdas de SlideWheel®, el tobogán revolucionario, que gira sobre sí mismo de wiegand.maelzer, y que presentamos en el número de noviembre en nuestra revista? Ahora podemos enseñarte bonitas fotos, tomadas en el Chimelong Waterpark en China, donde fue inaugurado el pasado 1 de abril el primerísimo ejemplar de esta atracción acuática, única en su género. Cuando han transcurrido años dedicados al diseño y al desarrollo de este cruce entre tobogán acuático y noria, las largas pruebas efectuadas en Alemania de un prototipo en escala real y cuatro largos meses dedicados a la instalación en el parque de Guangzhou y el ensayo in situ, por fin el sueño se ha convertido en una maravillosa realidad, lista para añadir aún más prestigio al Chimelong Waterpark, el número uno del mundo entre los parques acuáticos por afluencia (alrededor de 2,7 millones de visitantes en 2017). Miles de personas han aguantado con entusiasmo colas larguísimas para ser las primeras en probar la atracción, que llega hasta una altura de 22,5 m, pesa 130 toneladas

99 UN DEBUT CHINO 99 LA TRADICIÓN EN LOS TIEMPOS DE LA TECNOLOGÍA 101 EN BARCO CON LAS ESTRELLAS 101 UNA UNIÓN EXALTANTE

y presenta un canal cerrado de fibra de vidrio de 2,7 m de diámetro y 140 m de largo (aunque, realmente, la impresión para quienes se suben es que mida el doble de largo), tiene cuatro transmisiones con embrague, tres cintas transportadoras y mucho más. La experiencia, para quienes se suben a SlideWheel®, es memorable. Los pasajeros están en embarcaciones circulare de cuatro plazas, que son despedidas cada 30 segundos (la capacidad horaria es, por consiguiente, 480 personas). La pérdida de orientación y la sensación de ausencia de gravedad son totales: mediante la forma del tobogán y su rotación con una velocidad de dos vueltas por minuto y hasta cinco veces durante el recorrido se alternan momentos de velocidad con otros de oscilación. Los pasajeros avanzan y son empujados hacia atrás, suben y bajan, ondulan hacia la derecha dentro del canal como un péndulo… y todo esto entre efectos luminosos, que potencian la desorientación. Después de 90 segundos, aparecen en un Big River, por lo que viven otros 30 segundos de emociones antes de llegar a la piscina para el atraque final. SlideWheel®, gigantesca, variopinta, extraña por su forma y en movimiento continuo, es una atracción de gran reclamo en el parque chino desde el punto de vista visual. Al atardecer incluso llega a ser más visible, ofreciendo un espectáculo también con sus 620 puntos Led y 91 barras Led washer, que crean un show resplandeciente de luces y colores. Después del triunfo de esta primera instalación, en los establecimien-

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

tos alemanes de wiegand.maelzer, se están preparando otras tres SlideWheel® que, en 2019, embellecerán el parque acuático de Reda en Polonia y para otros dos parques acuáticos chinos, ubicados en Nantong y Jinzhong. Página 48 En Turín, este año, el tradicional espectáculo pirotécnico, en honor del patrón de la ciudad, estuvo constituido por un show de 200 drones luminosos: Shooting Star de Intel LA TRADICIÓN EN LOS TIEMPOS DE LA TECNOLOGÍA “No hay que tener nunca miedo de experimentar, me siento orgullosa de ser la alcaldesa de la capital de la innovación”: ha declarado Chiara Appendino, durante la fiesta de San Juan Bautista, patrón de la ciudad de Turín, celebrada el pasado 24 de junio, por primera vez sin los tradicionales fuegos de artificio. La velada en Plaza Castello fue todo un récord, en cuanto a afluencia (30.000 personas) y también porque tuvo lugar el show con drones más largo a nivel internacional. A lo largo de 12 minutos, los drones Shooting Star de Intel dibujaron en el cielo, con sus luces leds y al ritmo de música, figuras icónicas de la ciudad como la Mole Antonelliana y el toro, luego le tocó el turno a la fachada del Palacio Real, que fue animada con proyecciones de videomappings realizadas por Iren, también para conmemorar varios símbolos de


100 Turín. Los drones de Intel pudieron elevarse en vuelo en el espacio aéreo sobre los Jardines Reales (cerrados al público para dicha ocasión) con las donaciones de los patrocinadores que, cuenta la Administración municipal, han cubierto casi totalmente el presupuesto de los 300.000 euros demandados. Un gasto, más que justificado, si consideramos la complejidad técnica (hay solamente una plantilla en el mundo que puede materializar este espectáculo) y, sobre todo, por las dificultades normativas, que el ayuntamiento de la ciudad tuvo, que superar para organizar el show en completa seguridad. También desde este punto de vista, la velada fue todo un éxito: sin incidentes ni criticidades, salvo la del tráfico congestionado alrededor de la capital de Piamonte. También hubo sitio para antiguas usanzas, preservando la cita de la clásica hoguera de la víspera. ¿Por consiguiente, todos contentos? Casi. Los que se mostraron reacios fueron los “tradicionalistas”, que reivindicaron el clásico espectáculo pirotécnico como algo único para celebrar la fiesta del patrón de forma digna, y que la innovación, los drones, la tecnología no tienen nada que ver con San Juan, sin importar de cuánto el show llegó a ser emocionante, ni bonito, ni la gran pericia técnica demandada. Tampoco sirve hablar de en qué modo esta innovación – los drones en lugar de los fuegos – se esté revelando como una forma de entretenimiento cada vez más convincente, ya sea por ser menos ruidosa y por ello amiga de los animales, ya sea por carecer de impacto medioambiental. Por no hablar de las posibilidades artísticas: las figuras y las combinaciones de luces, que pueden crearse en el cielo son completa y perfectamente personalizables, para difundir un mensaje muy preciso dependiendo de las exigencias del cliente. “Hemos trabajado para entender cómo materializar un show, considerando la logística, las animaciones, los protocolos de seguridad y las reglas del espacio aéreo” dice Anil Nanduri, general manager de Unmanned Aviation Systems en Intel Corporation. Nicola Procaccio, Marketing Director y Country Lead de Intel, se hace eco

TEXTO ESPAÑOL de sus palabras, y, a su vez, apuesta por la investigación y la innovación. “Miramos al mercado de los drones como un área donde innovar”, dice. “Partimos de los espectáculos, mientras nos vamos dirigiendo hacia aplicaciones también en otros ámbitos. Como el socorro, por ejemplo: podemos imaginarnos la posibilidad de usar un dron para recuperar a un excursionista perdido […], o la posibilidad de inspeccionar en completa seguridad un edificio después de un terremoto”. ¿Pero cómo están hechos los Shooting Star de Intel? En primer lugar, hemos de decir sobre estos drones especiales, diseñados exclusivamente para el show de iluminación, que era la primera vez que se hacía algo así en Europa, aunque ya se habían exhibido más allá del océano anteriormente. El bautismo tuvo lugar a finales de 2016 para las celebraciones navideñas en el Walt Disney World Resort de Florida. En aquella ocasión, trescientos drones “danzaron” e iluminaron durante cinco minutos el área Disney Springs (la de las compras, la restauración y el ocio) con coreografías luminosas. Por ejemplo, en 2017, le tocó el turno a la final de SuperBowl, donde 300 drones acompañaron la actuación de Lady Gaga en el intervalo entre el primer y el segundo tiempo; sin embargo, el récord recae en este año con una flota de 1.218 Shooting Star que, en Pyeongchang, abrieron una actuación memorable en las Olimpiadas de invierno en Corea del Sur, entrando en el Guinness de los récords por el “mayor número de drones volando simultáneamente”. El Shooting Star fue el primer cuadricóptero del mundo, desarrollado explícitamente para volar en formación, creando juegos de luces y colores en el cielo nocturno. La carga está constituida solamente por luces Leds de alta potencia, integradas en el vientre del dron. Pueden crear 4 millares de colores con distintas tonalidades, mezclando fuentes RGBW (rojo, verde, azul, blanco) y el sistema de control se ha diseñado exclusivamente para un show de luces. Según Intel, la coreografía entera puede crearse en pocos días mediante su software. El secreto reside, precisamente, en los algoritmos desarrollados por

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

Intel, que crean automáticamente las secuencias: se carga la imagen, que se quiere reproducir y el software calcula el número de drones necesarios, el posicionamiento de cada cuadricóptero, y formula la ruta más rápida para dibujar en el cielo la imagen elegida. “Hasta hoy, los técnicos habían de crear a mano las rutas para cada máquina”, afirma Intel. Por eso, también durante el vuelo, los drones son totalmente autónomos. Un operador de la plantilla Intel opera mediante un PC, limitándose a “controlar” que el software ejecute su trabajo, e interviene solamente en casos de emergencia. Claramente, hacer volar un gran número de drones al mismo tiempo resulta arriesgado, aunque los Shooting Star están construidos específicamente con materiales muy ligeros (el casco es de espuma poliuretánica), por lo que pesan apenas 330 gramos; las hélices miden 6 pulgadas y- como hemos dicho – están enjauladas para no resultar peligrosas y en el dron no hay tornillos, para no arañar o causar daños a algún desaventurado en caso de acabar contra alguine. Los Shooting Star resisten a un viento máximo de 36 km/h, y se mueven a una velocidad máxima de 10km/h: en estas condiciones la autonomía llega hasta los 20 minutos. Antes del despegue, el programa efectúa un control completo del recorrido trazado, para comprobar que cada cuadricóptero tenga suficiente batería, que no haya zonas de sombra GPS, y que las rutas no se crucen Aunque Intel no se ha parado en el Shooting Star. El pasado mes de enero, en el salón CES (Consumer Electronics Show) de Las Vegas presentó el Mini Shooting Star, e hizo despegar 110 ejemplares al mismo tiempo. Con características, totalmente iguales que las de su hermano mayor, el último llegado a casa Intel permite llevar los espectáculos luminosos a entornos de interior. Las dimensiones se han reducido aún más y el peso también, aunque la innovación sustancial reside en el software de control creado específicamente (el denominado Indoor Location System), que permite la localización y la navegación de los drones sin señal GPS.


101

TEXTO ESPAÑOL Página 54 El último llegado a la flota de barcos de crucero Viking está dedicado a las estrellas y propone una oferta única: ¡un planetario a bordo! EN BARCO CON LAS ESTRELLAS El entretenimiento en los barcos de crucero parece haber llegado a la última frontera de lo posible: piscinas de olas, toboganes acuáticos y atracciones son todas ellas atracciones existentes a bordo y se puede pensar que se han acabado las novedades sorprendentes. La última de ellas, por orden cronológico, nos llega de la mano del último barco, que se ha sumado a la flota de Viking, el Orion, que puede presumir – ¡nada más y nada menos! – de contar con un planetario. El Orion, que hizo su debut el 14 de junio zarpando para su viaje de inauguración, es un barco de 47.800 toneladas, con 465 cabinas y con capacidad para transportar a 930 pasajeros, y está íntegramente dedicado al tema de las estrellas: el nombre, su madrina y las propuestas de entretenimiento para los pasajeros. El nombre retoma el de una famosa constelación, Orión, que es una de las más visibles en el cielo invernal y que fue usada para la navegación desde los tiempos más remotos; y retoma también el nombre del vehículo espacial homónimo de la NASA, un proyecto desarrollado con la aportación de la astronauta Anna Fischer que, es también la madrina del nuevo barco. “Los Vikingos fueron los primeros exploradores de largo curso y los primeros en usar las estrellas y las constelaciones para navegar por territorios inexplorados” ha comentado Torstein Hagen, presidente de Viking. “Ese espíritu de exploración ocupa el centro de todo lo que hacemos, por eso me siento especialmente feliz porque una astronauta tendrá el honor de ser la madrina de nuestro nuevo barco. La señora Fischer ha viajado anteriormente en nuestros barcos, es una científica y una auténtica exploradora. Una de las primeras mujeres, que ha ido al espacio, ha inspirado generaciones de mentes jóvenes curiosas, y estoy impaciente de darle la bienvenida a bordo del Viking Orion para conocer mejor su increíble carrera en la exploración espacial”.

Viking Cruises que, a lo largo de estos años, está dando el salto para pasar de los cruceros fluviales a los marítimos (el Orion es el quinto barco de su flota diseñado para navegar por los océanos y el grupo tiene programado otros 16 para 2027) y ya se ha adjudicado el primer puesto entre los cruceros oceánicos en los 2017 World’s Best Awards de la revista Travel + Leisure, se presenta, según declara el propio Hagen, como “el crucero para las personas que piensan”, una alternativa a los barcos convencionales, diseñado para viajeros perspicaces con interés por la historia, el arte, la música y la cocina. Los barcos de su flota son más pequeñas que la media de los barcos de crucero oceánicos y apuestan por ofrecer una experiencia completa a bordo, una experiencia, que no se basa en discotecas y casinos, sino en la “tradición vikinga de la exploración”, y que se deja inspirar por los lugares a los que llega el crucero y por la idea de regalar a los huéspedes una experiencia de auténticos viajeros. Con el Orion, la atención se desplaza de la tierra a las estrellas. El núcleo de todo es, naturalmente, el planetario high-tech, llamado Explorers’ Dome, un teatro circular con 26 asientos, donde los pasajeros pueden ver películas panorámicas especiales, dedicadas a la exploración (como “El viaje hacia el espacio” y “La vida bajo el cielo del Ártico, y también un vídeo sobre el proyecto Orion de la NASA) en un marco de inmersión total. “Es el planetario 7K con la definición más alta del mundo”, ha explicado el director de las operaciones hoteleras de Viking, Ralph de Klijn. Partiendo del primer triunfo cosechado con el programa Viking “Histórico residente a bordo” el Viking Orion es el primer barco con un “Astrónomo residente a bordo”, Howard Parkin, miembro de la Royal Astronomical Society y fundador de la IOM Astronomical Society, que dará conferencias y observaciones guiadas del cielo a bordo del Viking Orion a lo largo de toda la temporada de inauguración y hasta finales de 2018. A su vez, la propia Fischer efectuará algunas presentaciones durante el viaje de inauguración. ” La idea de explorar nuevos territorios me gusta desde siempre, ya sea mediante la ciencia o viajando por el mundo”, ha afirmado la astronauta. “He deseado siempre ser

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

una exploradora y me siento orgullosa de ser la madrina del Viking Orion, un barco diseñado para ayudar a los pasajeros a ver mejor el mundo”. También el interior y las decoraciones artísticas del barco están dedicados a las estrellas. Las obras de arte, a bordo de todos los barcos Viking, están dedicadas a los primeros exploradores y Orion presenta la colección “Exploraciones en el espacio”, un homenaje a los descubrimientos realizados por la humanidad fuera de las fronteras del planeta Tierra. La colección quiere ser un diario fotográfico de un viaje espacial y comprende una amplia gama de fotografías antiguas, retratos de astronautas y documentos que describen las complejas actividades de las misiones espaciales, con imágenes producidas por la NASA y capturadas por los fotógrafos de National Geographic y por los propios astronautas de las misiones Apolo y Géminis. En cuanto a los restantes aspectos, el Orion es una copia casi idéntica de los cuatro barcos oceánicos precedentes de Viking (Star, Sea, Sky y Sun) y comprende ocho restaurantes, dos piscinas y un gran centro spa de inspiración escandinava con sauna, sala vapor y cueva del hielo. Algunas fuentes indican que Viking pretende instalar planetarios similares al del Orin también en los otros cuatro barcos existentes. Página 66 Ya se ha colocado en Mirabilandia, la primera piedra de las obras, que acogerán Ducati World, un área temática dedicada a la famosa marca de motos, que abrirá en 2019 UNA UNIÓN EXALTANTE En Emilia Romaña, en la Motorvalley italiana, hay una “Rossa” con una gran fama internacional de dos ruedas: es Ducati, la casa de Borgo Panigale (Boloña), que lleva produciendo desde hace más de 90 años motos deportivas innovadoras – casi 56.000 fueron las entregadas en 2017 – y que no hace falta ser un motorista para conocerla a la perfección por sus éxitos en el Campeonato Mundial Superbike y en el MotoGP, con sus numerosos títulos para constructores y títulos para pilotos conquistados.


102 Mediante un acuerdo sellado hace algunos meses con Parques Reunidos (ver la editorial en G&PI de diciembre), a partir de 2019, a la casa de motocicletas se dedicará una amplia área temática en el parque Mirabilandia, propiedad del grupo español, que se llamará Ducati World y será la primera en el mundo inspirada en una marca de motocicletas en un parque de atracciones. El 5 de julio, con la colocación oficial de la primera piedra ante las autoridades del parque, de Ducati – con también los dos pilotos Andrea Dovizioso y Marco Melandri – y del organismo regional de Emilia Romaña, las obras se abrieron oficialmente y, en la conferencia de prensa, se ofrecieron mayores detalles sobre cómo será Ducati World y cuáles serán sus atracciones. La inversión de 25 millones de euros (la más grande de la historia del parque ravenés) se desarrollará en 35.000 metros cuadrados en la parte septentrional de Mirabilandia y las referencias a la casa Ducati serán visibles en todas partes, también en el ámbito escenográfico: para continuar con las más flamantes, un portal de acceso inspirado en el morro de una moto Panigale V4, una plaza central con un distintivo gigante Ducati en el suelo, visible también con Google Maps o Google Earth, y un edificio principal denominado Ducati Experience, cuya fachada presentará una entrada parecida también ésta al frontal de la nueva V4, una torre del tipo de las que se ven en los circuitos de motos y un escenario con una pantalla maxi donde se proyectarán carreras y lo más destacado de las prestaciones de los pilotos Ducati. “Ducati World, gracias a la colaboración con Mirabilandia, el parque de atracciones más grande de Italia podrá regalar una experiencia verdaderamente emocionante, con atracciones interactivas vivadas en un fondo motociclista, para divertir a adultos y niños”, ha declarado Claudio Domenicali, consejero delegado de Ducati. “Desde siempre sinónimo de pasión e implicación, nuestra empresa trabaja para ofrecer a sus apasionados un sistema, que va más allá de la simple experiencia del uso de la moto. Ducati World encaja, por lo tanto, perfectamente en este enfoque, y se alía también con este increíble territorio, una tierra de auténtica pasión por los motores y criadero de campeones”.

TEXTO ESPAÑOL Pero vamos a ver cuáles serán las propuestas recreativas de Ducati World. La Ducati Experiencia, nombrada antes, será una estructura, que aprovechará las tecnologías más modernas, tales como simuladores personalizados de última generación (de dos tipos, para pilotos más o menos expertos) y la realidad virtual para llevar a los visitantes al universo Ducati, hacerles conocer de una forma interactiva y a través de la experiencia su historia, sus obras maestras, sus triunfos y el marco socio-cultural donde ha nacido y prosperado. Habrá también atracciones destinadas específicamente a los niños. El recorrido corriente 24 horas Mirabilandia se sustituirá por una atracción de Preston & Barbieri, que recorriendo un trazado muy similar será totalmente innovadora: dos motos cada vez competirán entre sí en recorridos paralelos de 315 m de largo aproximadamente con la posibilidad para los pasajeros (niños de más de 120 cm de estatura) de acelerar y frenar, viviendo así la sensación de conducir verdaderamente una Ducati por una carretera. Para los pequeños con menos de 6-7 años, también habrá dos children ride, con temática: una de forma circular con 16 motos, que se dejarán llevar al tomar las curvas (un modelo SBF-Visa Rides) – y otra de brazos que, sin embargo, efectuará movimientos de elevación y oscilación de las góndolas. En cambio, la atracción puntera de Ducati World será el coaster Superbike Race. Para ser más precisos, un racing coaster interactivo de Maurer Rides, formado por dos trazados de 550m aproximadamente cada uno de ellos, paralelos, independientes y similares (pero no exactamente iguales), donde competirán codo con codo entre sí hasta 24 personas cada vez, dispuestas en 12 coches, que calcarán la forma (y consiguiente posición del corredor) el cuerpo central de una Ducati. Decisivo para las prestaciones del coaster, es el innovador sistema de desplazamiento Spike Racing, patentado por el fabricante alemán y, hasta ahora, presente solamente en otra montaña rusa en el mundo (la Sky Dragster del Allgäu Skyline Park en Baviera). “A diferencia de los coasters clásicos, que usan energía potencial para hacer bajar el vehículo desde la caída inicial y luego hacer que recorra

GAMES & PARKS INDUSTRY 7 - 2018

todo el trazado, en nuestro caso, los coches son arrastrados y ello permite alcanzar aceleraciones grandes (más de 1G) y velocidades elevadas, hasta en segmentos con recorridos en cuesta” ha explicado durante la conferencia de prensa Elia Zenato, director técnico de Mirabilandia. “Para adentrarnos más en los detalles, cada coche está compuesto por una “unidad de pasajeros” de dos plazas (piloto + acompañante sentado atrás) y una “unidad de transmisión”. Dicha unidad – ha continuado Zenato – es el “corazón pulsante de la atracción”: ahí es donde está el Spike Racing, compuesto por un motor eléctrico, que desencadena una fuerza parecida a la de 1000 newton por metro en el eje, expresando de esta forma una aceleración fortísima para velocidades, que superan los 60km/h”. Otro elemento fundamental del nuevo coaster de Mirabilandia es el sistema de control integrado en cada vehículo: gestiona la seguridad y las funciones de la atracción, cruzando también datos constantemente con los sistemas de los otros vehículos y el sistema central, que permite la interactividad. “Cuando el semáforo de la línea de salida se pone verde – ha declarado Zenato – el conductor debe sentirse un piloto subido a una Ducati e interpretar, por consiguiente, de la mejor forma la pista, acelerando y ralentizando cuándo sirve para obtener las mejores prestaciones y ganarle a su rival en el carril paralelo”. En definitiva, el conductor no es un pasajero sino un piloto activo con el pleno control de su vehículo, por lo que cada vuelta en la atracción es distinta y representa siempre una experiencia memorable, muy similar, por adrenalina, a la vivida por una persona, por su profesión conduciendo una Ducati, en una competición de tipo MotoGP o Superbike. “Mirabilandia apuesta a lo grande para la temporada de 2019” ha declarado Riccardo Marcante, gerente general de Mirabilandia. “Esperamos que la elección de ligarse a una marca tan amada como lo es Ducati, conocida en todo el mundo y avalada por su presencia y reconocimiento a nivel local, pueda llevar a más visitantes extranjeros a Mirabilandia, pero también consiga implicar a los apasionados de motos y motores. Las emociones ofrecidas por Mirabilandia se verán exaltadas aún más con las “Rosse” de Borgo Panigale”.


103

BUSINESS ADS / DALLE AZIENDE BUMPER CARS VETTURE AUTOSCONTRO TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Adult ride YEAR / ANNO: 1999 MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Preston & Barbieri NUMBER / QUANTITÀ: 20 POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V - 3ph - 50Hz PRICE / PREZZO: contact Visa / contattare Visa

SKATE 360

MINI DANCE PARTY 360° 12 SEATS MINI DANCE PARTY 360° A 12 POSTI

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Thrill ride - Park model

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Thrill ride - Park model

YEAR / ANNO: 2014

YEAR / ANNO: 2013 MANUFACTURER COSTRUITO DA: Visa Int’l LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: 2015 (UK) FOOTPRINT (IN OPERATION) / SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO: 9x9x12.5(h)m

VISA INTERNATIONAL SRL ITALY Tel. (+39) 0429 804622 E-mail: visa@visarides.it

POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V - 3ph - 50Hz PRICE / PREZZO: contact Visa / contattare Visa

BUMPER CARS PAVILION

PRICE / PREZZO: To be agreed upon Da concordare

DATA / CARATTERISTICHE: Sited on public gardens Operating licence incl. Su terreno comunale Giardini con licenze.

GILBERTO CATELLANI ITALY Tel. (+39) 333 9752828

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Top scan

Per il vostro annuncio:

(+39) 049 8762922

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Fully galvanized. Homologated ticket booth. Facade fitted with blown neon lights. Benches made from stainless steel Tutta zincata. Cassa con documenti. Facciata illuminata da neon soffiati. Panchine in acciaio inox

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Mondial LATEST SAFETY TEST ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: ADIPS 29-04-16 TÜV December 2015 TRANSPORT / TRASPORTO: Two or three trailers Due o tre rimorchi

info@factoedizioni.it

PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare

MANUFACTURER COSTRUITO DA: SBF (Italy)

YEAR / ANNO: 1997

PRICE / PREZZO: POA / Trattabile

ATTRACTIONS / ATTRAZIONI: Children ride, mini train, trampoline, inflatable, coin-op kiddie rides, etc. Giostrina, trenino, tappeto elastico, gonfiabile, cavallini, ecc.

CHILDREN RIDE GIOSTRA BAMBINI

XTREME

STANLEY REEVES UNITED KINGDOM Tel. (+44) 797 0071560 E-mail: stanley@betterrides.co.uk

PRICE / PREZZO: contact Visa / contattare Visa

WHERE / DOVE: Teramo, Italy

LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: New test

STEPHAN SCHÄFER GERMANY Tel. (+49) 163 826 8034 E-mail: schaefers-fun@web.de

POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V - 3ph - 50Hz

SMALL AMUSEMENT PARK PICCOLO PARCO GIOCHI

MANUFACTURER COSTRUITO DA: Reverchon (France)

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Complete with pavilion, track and 20 cars. Transport: 2-3 trailers. Completo di padiglione e 20 vetture. Trasporto su 2-3 rimorchi. FOOTPRINT (IN OPERATION) / SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO: 22x11m

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Visa Int’l LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: 2014 FOOTPRINT (IN OPERATION) / SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO: 10x5x7.5(h)m

MASSIMO LAPIETRA ITALY Tel. (+39) 339 2960042 FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy


MERRY-GO-ROUND GIOSTRA BAMBINI

VIEWING TOWER

TORRE PANORAMICA

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Dietz (Germany)

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Troisne

YEAR / ANNO: 1991 - 1992 LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: New test

TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: 18m in diameter. 60m high. Capacity: 40 people. Now operating in my fixed park. Comes with ticket office. Good condition. Price: 120,000€. No timewasters, please! Diametro: 18m. Alta 60m. Capacità: 40 passeggeri. Attualmente funzionante nel mio parco fisso. In vendita per rotazione attrazioni. Completa di cassa comandi. Buono stato. Prezzo: 120.000 €. No perditempo!

TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Trailer-mounted / Su carro POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare

STEPHAN SCHÄFER GERMANY Tel. (+49) 163 826 8034 E-mail: schaefers-fun@web.de

DANIELE VACONDIO ITALY Tel. (+39) 393 9835427 E-mail: mail@gulliverlandia.it

SATURN GIOSTRA DU RE

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Mini Convoy - Rodeo per bambini

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA : Merry-Go-Round/Giostra MANUFACTURER COSTRUITO DA: Craft / Artigianale

MANUFACTURER COSTRUITO DA: M. Lutz (France) YEAR / ANNO: 1992

YEAR / ANNO: 1850

LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: New test

STEPHAN SCHÄFER GERMANY Tel. (+49) 163 826 8034 E-mail: schaefers-fun@web.de

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Trailer-mounted. 380DC Su carro. 380DC PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare

MICHELE CALORIO ITALY Tel. (+39) 345 6787618 E-mail: kenio50@yahoo.it

THEMING / TEMATIZZAZIONE: Italian Risorgimento Risorgimento italiano FOOTPRINT (in operation) INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO : Around 10m of diameter Diametro attorno ai 10m PRICE / PREZZO: 35,000€

CAPSULE SIMULATOR SIMULATORE MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Ferretti Int’l (Italy) YEAR / ANNO: 2005 TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Trailer-mounted. Size: 13.60x7m (operating) or 13x2.50m (on the road). 6 axis. Comes with 20 ride films and state-of-the-art 5D system Su carro. Aperto: 13,60x7m. Chiuso: 13x2,50m. A 6 assi. Dotato di 20 filmati. Sistema 5D di ultima generazione

FIORAVANTE LAZZARI - ITALY Tel. (+39) 333 5554433 HORSE CAROUSEL GIOSTRA CAVALLI TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Nostalgic Horse Carousel Carosello Nostalgia MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Peter Petz YEAR / ANNO: 1986 LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: New test

STEPHAN SCHÄFER GERMANY Tel. (+49) 163 826 8034 E-mail: schaefers-fun@web.de For your AD:

(+39) 049 8762922

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Trailer-mounted / Su carro POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare

info@factoedizioni.it

ROAD TRAIN TRENO SU RUOTE MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Fendt (Germany) TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: 1 locomotive and 2 wagons. Capacity: 50 passengers / 1 locomotiva e 2 carrozze. Capacità 50 persone POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: Diesel PRICE / PREZZO: To be agreed upon Da concordare

STEPHAN SCHÄFER GERMANY Tel. (+49) 163 826 8034 E-mail: schaefers-fun@web.de

FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy


HOW TO RUN YOUR CLASSIFIED AD ISTRUZIONI PER IL TUO ANNUNCIO - COMMENT PASSER VOTRE PETITE ANNONCE - CÓMO ANUNCIARSE

!

ENG Do you need to sell a ride? Games & Parks Industry gives you chance to do so. Your classified ad will be published both in the traditional printed version of our magazine, and online. Yet that’s not all! As well as photos, you can now also send us a video, which can be viewed on our website by scanning the QR code next to the ad using any smartphone, or from the online version by clicking the ad directly. Simply fill in the form below and send it to info@factoedizioni.it, attaching the best photos and videos of your ride. If you’re quick your ad will make it into the next issue. The monthly fee for the service is 50 euros. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ITA Vuoi vendere la tua giostra? Approfitta della possibilità che Games & Parks Industry ti mette a disposizione. La tua inserzione sarà presente nel giornale sia nella versione tradizionale cartacea, sia in quella online. Ma le novità non finiscono qui! Da oggi potrai mandare non solo foto, ma anche un video, che potrà essere raggiunto nel nostro sito mediante il codice QR posto a fianco dell’annuncio, con qualsiasi smartphone oppure nella versione online cliccando direttamente sull’annuncio stesso. Compila la scheda qui sotto e inviala alla nostra mail info@factoedizioni.it allegando le migliori foto e video della tua attrazione. Affrettati! Il tuo annuncio potrà essere inserito già nel prossimo numero. Il costo mensile del servizio è di 50 euro. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------FRA Vous souhaitez vendre votre manège? Profitez de la possibilité que Games & Parks Industry met à votre disposition. Votre petite annonce sera présente dans le journal aussi bien dans la version papier que dans la version en ligne. Mais d’autres nouveautés vous attendent! Dès aujourd’hui, vous pourrez envoyer non seulement des photos mais aussi une vidéo qui pourra être vue sur notre site au moyen du code QR situé à côté de l’annonce avec n’importe quel smartphone ou dans la version en ligne en cliquant directement sur l’annonce. Remplissez la fiche que vous trouverez ci-dessous et envoyez-la par mail à info@factoedizioni.it en joignant les meilleures photos et vidéos de votre attraction. Dépêchez-vous! Votre annonce pourra être insérée dès le prochain numéro. Le coût mensuel du service est de 50 euros. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ESP ¿Quieres vender tu atracción? Aprovecha la ocasión que Games & Parks Industry te brinda. Pon tu anuncio en la revista impresa tradicional y también online. ¡Aunque todavía hay más! A partir de ahora podrás mandar fotos pero también un vídeo al que se accede en nuestra página web mediante el código QR (junto al anuncio) con todos los Smartphones o en la versión online al hacer clic directamente en el mismo anuncio. Cumplimenta el cupón más abajo para enviarlo a nuestro correo electrónico info@factoedizioni.it y adjunta las mejores fotos y vídeos de tu atracción. ¡No esperes más! Tu anuncio aparecerá en el próximo número. El precio mensual del servicio es 50 euros.

SECOND-HAND SHOP FORM 1. TYPE OF PRODUCT TIPOLOGIA 2. ATTRACTION NAME NOME ATTRAZIONE 3. CONSTRUCTION YEAR ANNO DI COSTRUZIONE 4. MANUFACTURER AZIENDA PRODUTTRICE 5. THEMING TEMATIZZAZIONE 6. LATEST SAFETY TEST (DATE) DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA 7. FOOTPRINT (IN OPERATION) SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO

_____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________

SCHEDA USATO

8. TRANSPORT: TRAILER OR SEMI-TRAILER TRASPORTO: RIMORCHIO O SEMIRIMORCHIO 9. SET-UP TIME TEMPO DI MONTAGGIO 10. DISASSEMBLE TIME TEMPO DI SMONTAGGIO 11. POWER SUPPLY: DC OR AC ALIMENTAZIONE: CORRENTE CONTINUA O ALTERNATA 12. PRICE PREZZO

____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________

OWNER TITOLARE _______________________________________________ PHONE TELEFONO _______________________________________________ EMAIL ________________________________________________________ PHOTOS (number) MATERIALE FOTOGRAFICO (numero)__________________ VIDEOS (number) MATERIALE VIDEO (numero) ________________________

Way of payment / Modalità di pagamento q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl / Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357 q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my credit card: Pago con carta di credito: q Visa q Eurocard

q Master Card

q Carta Sì

No.

Exp./Scade

q Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)

_

CVV2

(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

Signature/Firma ________________________________________________________ Per il vostro annuncio:

(+39) 049 8762922

info@factoedizioni.it

FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy

!

Date/Data_____________________________________________________________


ADVERTISERS LIST ELENCO INSERZIONISTI ACQUAPARK ................................................................................. cover 3 ACQUA VILLAGE WATER PARKS .............................................. cover 1 BERTAZZON 3B ............................................................................. 51, 53 C and S ............................................................................................... 58 CARPENTERIA DEL SUD ....................................................................... 59

w w w . f a c t o e d i z i o n i . i t GAMES & PARKS INDUSTRY - Amusement parks/Parchi di divertimento - Waterparks/Parchi acquatici - FECs/Centri di intrattenimento per famiglie - Fairgrounds/Luna park - Redemptions/ Redemption - Bowling/Bowling The magazine was created and founded by Danilo Tosetto in 1984 Rivista ideata e fondata da Danilo Tosetto nel 1984 35TH YEAR, NUMBER 7 - JULY/AUGUST 2018 ANNO XXXV, N. 7 - LUGLIO/AGOSTO 2018 Facto Edizioni s.r.l. Editorial office, Administration, Advertising Facto Edizioni s.r.l. Redazione, Amministrazione, Pubblicità Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy Tel. (+39) 049 8762922 E-mail: info@factoedizioni.it - factosrl@libero.it pubblicita@factoedizioni.it (only for sending artwork/riservata invio materiale pubblicitario) Honorary President / Presidente: Luisa Dal Bianco

DOTTO TRAINS ........................................................................... cover 2

Editorial Director / Direttore Responsabile: Mara Reschiglian - mara@factoedizioni.it

FABBRI GROUP .................................................................................. 27

Sales and Marketing Director / Direttore Vendite e Marketing: Oscar Giacomin - oscar@factoedizioni.it

GOSETTO ............................................................................................ 31

Secretariat / Segreteria: Laura Bonello - segreteria@factoedizioni.it

GSP ........................................................................................................ 33

Graphics / Impaginazione e Grafica: Valentina Rasi - pubblicita@factoedizioni.it Administration / Amministrazione: Gianfranco Giustozzi

GUZZI EUGENIO ................................................................................... 11

Editorial Contributors / Collaborazioni: Francesca Bernardis - Massimo Tosetto

IMPRONTA DESIGNERS ................................................................. 60-61

Translations/Traduzioni: English/Inglese: Lance Cochrane, Stefano Bernardi; French/Francese: Patrizia Martinato; Spanish/ Spagnolo: Maribel Reche Perez

ITAL-RESINA ...................................................................................... 63

Correspondents for Europe / Corrispondenti per l’Europa: Jany de Vries, Antonio Amaral

LIDEA RIDES ....................................................................................... 81

Correspondent from the USA / Corrispondente dagli USA: Domenico Matarazzo

LUCA SRL ............................................................................................. 23

Printed by / Stampa: Grafiche Nuova Jolly s.a.s. (Padova) Printed in July 2018 Finito di stampare nel mese di luglio 2018

MEMOPARK .......................................................................................... 71 OCEM .................................................................................................. 19 OMES NEW PARK ........................................................................... cover 4 PARK RIDES ......................................................................................... 17 PRESTON & BARBIERI ...................................................................... 37 SABBIATURA E VERNICIATURA di MARTINI ANDREA ..................... 43 SAE GROUP ......................................................................................... 73 SBF-VISA GROUP ............................................................................... 6-7 TECHNICAL PARK ................................................................................. 65

Games & Parks Industry is a monthly magazine, registered at the Court of Padova on October, 5, 1993 (Register n. 855). ROC registration n. 1567, 09/05/1991 / Rivista mensile registrata presso il Tribunale di Padova il 5-10-1993 con N. 855 registro stampa. Iscrizione al R.O.C. nr. 1567 del 09/05/1991. Poste Italiane Spa - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD.

Annual subscription (11 issues + 2 special supplements) / Abbonamento annuo (11 numeri + 2 supplementi speciali): – 100€ for European countries (air mailing included) – 130€ for extra-European countries (air mailing included)  – 80€ for Italy – Single issue / Una copia: 15€ (international fee, mailing included); 10€ (Italia) – Back number / Arretrato: 25€ (international fee, mailing included); 20€ (Italia) Payment must be submitted by international postal order payable to Facto Edizioni srl or by bank swift or credit card or via Paypal / I versamenti vanno effettuati su c/c postale n° 17689357 oppure mandando un assegno intestato a “Facto Edizioni s.r.l.”, o con bonifico bancario, o con carta di credito, o tramite PayPal Our Bank / Banca di appoggio: Banca Unicredit - Via S. Fermo 1 - Padova - Italy Responsibility / Responsabilità: No responsibility shall be accepted by the publisher for statements or judgements made by individuals or concerns in the articles, neither for mistakes in the text or the pictures published. / L’Editore declina ogni responsabilità per il contenuto degli articoli che riferiscono giudizi e considerazioni espressi da singoli e da aziende, e per errori contenuti negli articoli e nelle riproduzioni pubblicate. No material or part there-of may be reproduced or printed without the written consent of the publisher. / Foto e testi non possono essere riprodotti senza autorizzazione scritta dell’editore. IVA ASSOLTA DALL’EDITORE art. 74 - 1° COMMA LETTERA C - D.P.R. 633/72 - This monthly is a member of the Italian Periodical Press Association (USPI) / Questo periodico è iscritto all’Unione Stampa Periodica Italiana (USPI)




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.