L’EDITORIALE EDITORIAL
Oscar Giacomin CEO & Publisher Facto Edizioni & Togo Media
HASHTAGS: WHY AND HOW TO USE THEM
For several years, social media communication has been enhanced by a valuable tool in the field of marketing: the hashtag. Hashtags, like tags, correspond to keywords (single words or phrases without space between them) preceded by the pound sign (#), which helps label and easily research subjects of interest.
In practice, when posting content on a social network, you add an element consisting of the # symbol followed (without any spaces) by the topic the post refers to. When a user searches for that topic (or clicks directly from a different post), the post appears along with others that reference the topic in question, allowing the user to find all relevant information.
In other words, hashtags are bridges that connect users with similar interests. By using them, content becomes part of a broader conversation, thereby increasing visibility and reaching a wider audience. They also allow users to filter and discover relevant information among an ocean of other content. Given this feature, it is clear that for companies and marketing professionals, hashtags are powerful tools for promoting campaigns, boosting visibility, monitoring customer feedback, and engaging in industry trends. Strategic use of hashtags can significantly increase post engagement, transforming simple messages into powerful marketing tools. Selecting the right hashtags for social media posts is not a step to overlook. Various criteria should be considered when choosing a hashtag:
• Relevance: the hashtag should be closely tied to the post’s content and message;
• Popularity: popular hashtags can increase visibility but may also make your content one among many. In contrast, niche hashtags may reach a more specific and interested audience;
• Uniqueness: some companies create their own hashtags— usually concise, memorable, and containing the company, product, or brand name. Sometimes these hashtags are even coined by customers, and companies simply incorporate them into their posts, boosting interactions and motivating customers to use the hashtag as well;
• Memorability: this is an essential variable because a memorable hashtag is more likely to be used and searched by users.
Marketing experts advise companies to avoid improvising when choosing hashtags to reach their target audience. The first step is to define the goals of the hashtag marketing strategy (such as expanding reach, increasing links, or website visitors) and conduct thorough preliminary research. The goals of this research could include assessing the effectiveness of potential hashtags and scheduling regular reviews. The same applies to researching trending hashtags, which, if used, greatly expand content visibility (there are even curated lists online for this purpose). Analyzing competitors can also be helpful, and it’s essential to measure results by comparing metrics before, during, and after the campaign in order to adjust the strategy over time.
How many hashtags to use? Some platforms set limits: Instagram allows up to 30 hashtags per post and 10 for stories. However, the ideal quantity depends significantly on goals and the type of audience. Generally, experts recommend focusing on a few, even just 2, highly targeted and relevant hashtags to avoid overwhelming posts and to prevent a counterproductive result, such as being perceived as spam, which could alienate users.
HASHTAG: PERCHÉ E COME USARLI
Già da diversi anni la comunicazione sui social media si è arricchita di uno strumento molto prezioso nell’ambito del marketing: l’hashtag. Gli hashtag, come anche i tag, corrispondono a parole chiave (singole o unite in una frase senza spazi tra loro) contrassegnate dall’essere precedute dal simbolo cancelletto (#), che servono a etichettare e rintracciare più facilmente soggetti di proprio interesse.
In pratica, quando si pubblica un contenuto in un social network, inserendo nel post un elemento costituito dal carattere # seguito (senza nessuna spaziatura) dall’argomento di cui si parla principalmente in quel contributo, si rende immediatamente disponibile il proprio intervento a chi, digitando nella stringa di ricerca del social network quell’hashtag (o cliccando direttamente da un post), mostri interesse per quello specifico tema e voglia trovare tutte le informazioni ad esso correlate.
Gli hashtag sono, per capirci, dei ponti che collegano utenti con interessi simili. Usandoli, i contenuti diventano parte di una conversazione più ampia, aumentando così la loro visibilità e raggiungendo un pubblico più vasto. Inoltre permettono agli utenti di filtrare e scoprire, in un mare di dati, informazioni pertinenti.
Stando così le cose, è evidente che per le aziende e i professionisti del marketing, gli hashtag sono strumenti potenti per promuovere campagne, incrementare la visibilità, monitorare il feedback dei clienti e partecipare alle tendenze di settore. Il loro uso strategico può far aumentare in modo significativo l’engagement dei post, trasformando semplici messaggi in potenti strumenti di marketing.
Scegliere gli hashtag giusti per i propri post sui social media è un’azione da non sottovalutare. Esistono vari criteri che possono essere considerati:
• rilevanza: l’hashtag deve essere strettamente legato al contenuto del post e al messaggio che si vuole trasmettere;
• popolarità: hashtag molto usati possono aumentare la visibilità, ma anche rendere il proprio contenuto uno fra i tanti. Al contrario, hashtag di nicchia possono raggiungere un pubblico più specifico e interessato;
• unicità: ci sono aziende che dettano i propri hashtag, solitamente concisi, facili da ricordare e contenenti il nome dell’azienda, di un prodotto o di un marchio. In alcuni casi questi hashtag nascono addirittura dai clienti e le aziende in questione non fanno altro che inserirli nei loro post, così da aumentare le interazioni, motivando al tempo stesso i propri clienti a usare a loro volta quell’hashtag;
• memorabilità: questo criterio non va sottovalutato perché se un hashtag è facile da ricordare ha maggiori probabilità di essere utilizzato e ricercato dagli utenti.
Il consiglio che gli tutti gli esperti di marketing danno alle aziende quando si parla di scelta di hashtag adatti a raggiungere il bacino di utenza di proprio interesse è quello di non improvvisare. In primis, si dovrà definire gli obiettivi della propria strategia di hashtag marketing (aumentare il raggio di azione, il numero di link o dei visitatori del sito ecc.) e andrà svolta una ricerca preventiva approfondita, valutando ad esempio, quanto sono efficaci in termini di utilizzo gli hashtag che si ipotizza di usare, sapendo anche che questa ricerca andrà rieseguita periodicamente. Lo stesso vale per la ricerca degli hashtag di tendenza al momento, che se usati espandono notevolmente la visibilità dei contenuti (esistono a riguardo anche dei veri e propri elenchi da poter consultare online). Sarà utile inoltre svolgere un’analisi della concorrenza, e non dimenticare mai che i risultati andranno misurati confrontando i numeri presi come riferimento prima, durante e dopo la campagna, così da poter così aggiustare nel tempo la propria strategia.
Ma quanti hashtag si possono/devono usare? Certe piattaforme fissano dei paletti: Instagram consente di usarne fino a 30 per post e 10 per le storie. Ma la quantità ideale dipende molto dagli obiettivi e dal tipo di pubblico. In linea di massima, gli esperti consigliano di puntare su pochi, persino pochissimi (2) hashtag, supermirati e pertinenti però. Questo per non appesantire eccessivamente i post e non rischiare di ottenere un risultato assolutamente controproducente, ovvero l’essere percepito come spam, indisponendo così l’utente.
SBF-VISA GROUP
TRADE SHOWS
IAAPA EXPO EUROPE 2024: Dutch En Plein En plein olandese
FLASH NEWS
MAJOR PARKS
Countdown to Epic Conto alla rovescia per qualcosa di epico
FLASH NEWS
NEWS
Welcome to The Rides District! Benvenuti nel Distretto della Giostra!
GOLDEN PONY® AWARDS ITALY 2024
A Celebration of Excellence Una celebrazione dell'eccellenza
TRADE SHOWS
64. Greece Welcomes The Future of Entertainment La Grecia dà il benvenuto al futuro dell'intrattenimento
66. Ever-Growing Sempre in crescita
68. More Than Just An Exhibition Molto più di una semplice fiera
70. Building Vibrant Lifestyle Destinations Costruire delle vivaci destinazioni lifestyle
FLASH NEWS
FOCUS ON...
The Dirty Work for Smart Cities Gets Smarter Too Lavori meno 'sporchi' e più smart by Domenico Matarazzo
FLASH
presents "Enjoy The Flight". This family ride is fully interactive: using a joystick in the center of each plane, riders can control the up & down movement of their vehicle and even perform one of the most exciting maneuvers in aerobatic flying: the barrel roll, that is the 360-degree rotation of the car on its longitudinal axis.
Almost 7m tall, "Enjoy The Flight" has a footprint of 15m in diameter and a capacity of 12 passengers per ride. Max speed is 8mps. Motion power is 56Kw. Lighting can be customized on request.
SBF-VISA Group presenta in copertina "Enjoy The Flight". Si tratta di una family ride totalmente interattiva: ciascun velivolo è dotato di un joystick attraverso cui i rider possono controllarne il movimento verso l’alto e il basso ed eseguire anche una delle manovre più emozionanti nel volo acrobatico: il tonneau o barrel roll, ovvero la rotazione completa della vettura sul proprio asse longitudinale.
Alta quasi 7m, "Enjoy the Flight" ha un ingombro pari a 15m di diametro e porta fino a 12 rider a giro. La velocità massima è di 8m/secondo, mentre la potenza è di 56Kw. Su richiesta, le luci possono essere personalizzate.
IAAPA EXPO EUROPE 2024 IN AMSTERDAM TOTALLED 17,370 ATTENDEES, REFLECTING THE STRENGTH OF THE LOCATION BUT ALSO THE STRENGTH OF THE GLOBAL PARKS & ATTRACTIONS INDUSTRY
Last month IAAPA Expo Europe, the largest conference and trade show dedicated to the leisure and attractions industry in the EMEA region, landed in Amsterdam at the RAI Exhibition Center, and the Dutch capital rewarded the choice with record-breaking numbers. The event featured the highest number of registered attendees in the region’s history (approximately 17,370 attendees), as well as the
Sono 17.370 gli operatori che hanno preso parte alla fiera IAAPA Expo Europe 2024 ad Amsterdam: una dimostrazione della forza della location ma anche della forza del settore parchi e attrazioni a livello globale
IAAPA EXPO EUROPE 2024: EN PLEIN OLANDESE
Il mese scorso IAAPA Expo Europe, la più grande fiera nella regione EMEA dedicata al settore del leisure e delle attrazioni, è
Intamin made an important announcement together with Australia’s largest theme park, Dreamworld. The European company will manufacture “King Claw”, a “Gyro Swing” thrill ride that will replace “The Claw”, a same-model ride and one of the park’s most wellknown attractions, which is set to close next January. Standing at 27m tall, “King Claw” will be more than 50% taller than “The Claw”, and it will reach 50% faster speeds than its predecessor and have a swing height taller that the highest peak of “Steel Taipan”, the park’s largest rollercoaster. On top of this “King Claw” will be the largest “Gyro Swing” ride in the Southern Emisphere.
“We are incredibly proud to be working with Australia’s biggest theme park to elevate their thrill ride offering to a whole new level," said Sascha Czibulka, Intamin’s executive VP. “The King Claw experience is going to be like no other – it truly is a world-class attraction!”
Intamin, insieme a Dreamworld, il più grande parco a tema d’Australia, ha fatto un annuncio importante. Produrrà "King Claw", un'emozionante "Gyro Swing" che andrà a sostituire "The Claw", popolare attrazione dello stesso modello che dovrebbe chiudere il prossimo gennaio.
Con i suoi 27m di altezza, “King Claw” sarà alta più di una volta e mezza rispetto a "The Claw" e avrà velocità altrettanto più elevate. L’altezza raggiunta dal pendolo supererà il punto più alto di "Steel Taipan", le montagne russe più grandi del parco. E come ciliegina sulla torta, questa nuova attrazione avrà anche il titolo di "Gyro Swing" più grande di tutto l'emisfero australe. "Siamoincredibilmenteorgogliosidilavorareconilpiù grande parco a tema australiano per portare la loro offerta di thrill ride a un livello totalmente nuovo", ha affermato Sascha Czibulka, vicepresidente esecutivo di Intamin."L'esperienzaabordodi“KingClaw”saràunica: sarà davvero un'attrazione di primissimo ordine!"
largest trade show floor ever (over 18,000sq.m).
IAAPA Expo Europe 2024 also welcomed a total of 13,195 qualified buyers, representing 11,529 buying companies, and more than 680 exhibiting companies.
Peter van der Schans, executive director and vice president for IAAPA EMEA, added, “The attractions market in Amsterdam is one of the things that makes this city an outstanding host. Its rich history of cultural landmarks that blend tradition with cutting-edge experiences, makes Amsterdam the ideal setting for this event. The record-breaking success of IAAPA Expo
sbarcata ad Amsterdam al centro espositivo RAI. E la capitale dei Paesi Bassi ha premiato la scelta con numeri da record. L’evento ha avuto circa 17.370 partecipanti registrati, il più alto numero di sempre nella storia della manifestazione europea, ed ha occupato oltre 18.000mq, la superficie fieristica più ampia di sempre.
Continuando con i numeri importanti, IAAPA Expo Europe 2024 ha accolto 13.195 buyer qualificati in rappresentanza di 11.529 aziende, e oltre 680 espositori. Peter van der Schans, direttore esecutivo e vicepresidente di IAAPA EMEA, ha commentato: “Il mercato delle attrazioni di Amsterdam è uno degli aspetti che rende questa città una padrona di casa eccezionale. La sua ricca storia di monumenti culturali che fondono tradizione ed
Design and production company Jora Vision hosted press conferences at the trade show to share details of 3 major projects the company is currently working on.
The first one is the Bommelwereld indoor theme park opening in Groenlo, NL (near the German border) in 2025. A collaboration between the Dutch company and Marveld Recretie, it will be based on the beloved characters Tom Poes (Tom Puss) and Ollie B. Bommel (Oliver B. Bumble) created by Maarten Toonder in the 1940s. It will span approx. 9,000sq.m and be home to some 20 rides and attractions, such as a double-decker carousel and a swing ride by 3B Bertazzon, a Vekoma family coaster, a 12m tall drop tower by Zierer, a funhouse by Gosetto, and 3 family rides by Zamperla.
The second presentation, made with Alterface, ETF Ride Systems and Six Flags Qiddiya City focused on “The Enchanted Greenhouse” interactive dark ride designed for the upcoming theme park in Saudi Arabia. The 1,350sqm family attraction will invite guests into a mesmerizing greenhouse where nature and magic come together. It will have a richly themed queue line, a pre-show and 7 immersive scenes with guests using magical dew sprayers to reveal hidden butterflies, transform plants and unlock surprising effects. The ride system by ETF will include 12 vehicles, each one with room for 6 passengers.
The third major project Jora Vision is working on is a Smurf-themed family dark ride set to open next spring at Plopsa Group’s Holiday Park in Germany, as an extensive revamping of the “Burg Falkenstein” indoor dark coaster. The new attraction, which will keep the original ride track and building, will span 160m and 2 floors, featuring 9 scenes and some 40 small animatronic Smurfs to be supplied by LF Studios.
Attraverso più conferenze stampa, la società di progettazione e produzione di attrazioni Jora Vision ha divulgato i dettagli di 3 importanti progetti a cui sta attualmente lavorando. Il primo è il parco tematico indoor Bommelwereld che aprirà nel 2025 nei Paesi Bassi, esattamente a Groenlo, vicino al confine tedesco. Una collaborazione con Marveld Recretie, il parco avrà per tema i personaggi dei cartoon Tom Poes (Tom Puss) e Ollie B. Bommel (Oliver B. Bumble) creati da Maarten Toonder negli anni '40. Su circa 9.000mq ospiterà una ventina di giostre e attrazioni, tra cui un carosello a due piani e una catenelle di 3B Bertazzon, un family coaster Vekoma, una drop tower di 12m di Zierer, una funhouse di Gosetto e 3 family ride di Zamperla. La seconda presentazione, fatta con Alterface, ETF Ride Systems e Six Flags Qiddiya City, si è concentrata su "The Enchanted Greenhouse", una dark ride interattiva progettata per il parco tematico che aprirà in Arabia Saudita. Questa family ride di 1.350mq porterà dentro un’affascinante serra dove si uniscono natura e magia. Avrà una queue area molto tematizzata, un pre-show e 7 scene immersive in cui i rider, usando degli spruzzini di rugiada magici, faranno apparire farfalle nascoste, trasformeranno piante e sbloccheranno effetti sorprendenti. Il sistema di movimentazione di ETF comprenderà 12 vetture da 6 posti. Il terzo progetto a cui sta lavorando Jora Vision è una dark ride per famiglie a tema Puffi che aprirà in primavera all'Holiday Park, il parco tedesco di proprietà di Plopsa Group. L’attrazione sarà un importante revamping dell’indoor dark coaster "Burg Falkenstein", del quale verrà conservato solo edificio e percorso. La nuova attrazione si estenderà su 160m divisi su 2 piani, avrà 9 scene e circa 40 piccoli Puffi animatronici forniti da LF Studios.
Europe 2024 is a testament to the unwavering support of our members, partners, and exhibitors, and we deeply appreciate their commitment to our industry.”
The education conference, a hallmark of every IAAPA Expo, showcased an impressive lineup of 60 sessions featuring 200 speakers from 20 countries. These EDUSessions covered a broad spectrum of topics,
to be continued on p. 19
esperienze all’avanguardia, rende Amsterdam la cornice ideale per il nostro evento. Il successo da record di IAAPA Expo Europe 2024 è una testimonianza del supporto incrollabile dei nostri associati, partner ed espositori. Apprezziamo profondamente il loro impegno nei confronti del nostro settore”. Gli incontri e convegni formativi, un segno distintivo di ogni IAAPA Expo, hanno presentato un impressionante programma che contava 60 appuntamenti con 200 relatori da 20 nazioni.
continua a p. 19
The P&P Projects team was proud to officially launch ThemedMotion, the company’s new branch specializing in the design and production of animatronics and animated figures. The star at the company’s booth was Mormel, the very first ThemedMotion model.
Il team di P&P Projects ha lanciato ufficialmente ThemedMotion, la nuova divisione aziendale specializzata nella progettazione e produzione di animatronici e soggetti animati. Al loro stand tutti gli occhi sono stati puntati su Mormel, il primissimo modello firmato ThemedMotion.
Maurer Rides was in Amsterdam to present its innovative “ASM” (Adaptive Spike Motor) technology for rollercoasters. Unlike traditional gravity coasters, Maurer’s “Spike” coasters have built-in motors and brakes for permanent speed control, which makes them similar to powered coaster. But on top of this, they are equipped with a 100% gear drive that allows the ride speed to be adjusted in all positions, including vertical or overhead. This means that there are no ride design limits: ride figures of any size can be built regardless of the force of gravity, like mega loops or the eye-catching Clover Leaf element, flipping riders upside down 3 times
Over the last decade, Maurer Rides has already sold several “Spike” coasters to parks and cruise lines. Currently 2 new “Spike” coasters are under construction: “Sea Stallion” to be installed at Qiddiya City in Saudi Arabia and “Space Cruiser” which will be the highlight of Dream Park at the Pier, a theme park to be opened at Global Dream, a brand-new cruise ship by Hong Kong-based Dream Cruises.
Ad Amsterdam Maurer Rides ha presentato la sua innovativa tecnologia per coaster “ASM” (Adaptive Spike Motor). A differenza dei tradizionali ottovolanti a gravità, gli “Spike Coaster” di Maurer hanno motori e freni integrati per un costante controllo della velocità, il che li rende simili ai coaster del tipo ‘powered’. Ma oltre a questo sono dotati di una trasmissione a ingranaggi che consente di regolare la velocità della corsa in ogni punto e posizione, comprese quelle verticali o aeree. Ciò significa che non ci sono più limiti di progettazione: si possono costruite figure di qualsiasi dimensione e forma indipendentemente dalla forza di gravità, come i Mega loop o l’elemento a trifoglio Clover Leaf, che mette i passeggeri a testa in giù per ben 3 volte.
Nell'ultimo decennio, Maurer Rides ha già venduto diversi “Spike Coaster” a parchi e compagnie crocieristiche. Attualmente ne sta realizzando due nuovi: “Sea Stallion” che verrà installato a Qiddiya City in Arabia Saudita e “Space Cruiser” fatto invece per il Dream Park at The Pier della nuova nave da crociera Global Dream della compagnia di Hong Kong Dream Cruises.
IAAPA ANNOUNCES THE LAUNCH OF IAAPA EXPO MIDDLE EAST
During the event in Amsterdam, IAAPA announced the inaugural IAAPA Expo Middle East, set to take place from 30 March to 2 April 2026, at the Abu Dhabi National Exhibition Centre (ADNEC) in Abu Dhabi, UAE. As with IAAPA's existing 3 trade shows worldwide, this event will feature a vast exhibit floor showcasing the latest innovations and trends in the attractions industry as well as educational sessions with expert speakers, networking events, and behind-the-scenes tours.
IAAPA Expo Middle East will relocate within the region each year, ensuring comprehensive coverage and engagement across the entire area.
Jakob Wahl, President and CEO of IAAPA, expressed his enthusiasm for the new venture: “We are thrilled to bring IAAPA Expo to the Middle East. This region is experiencing tremendous growth and innovation, and we are eager to support and elevate the industry here.”
Mubarak Al Shamisi, Director of the Abu Dhabi Convention & Exhibition Bureau, said: “We are thrilled to host the first edition of IAAPA Expo Middle East here in Abu Dhabi, a testament to the city's status as a global hub for business, tourism and entertainment. There is such tremendous opportunity emerging in the Middle East, and IAAPA will build a bridge for players across the attractions and leisure industry to share knowledge, collaborate, and innovate.”
Mohamed Abdalla Al Zaabi, CEO of Miral Group, the leading creator of immersive destinations and experiences in Abu Dhabi, added: "We are delighted to welcome IAAPA Middle East to Abu Dhabi. This event aligns with our vision of positioning Abu Dhabi and Yas Island as top global destinations for entertainment and leisure. This event is a great platform that brings together the most influential industry leaders from across the globe, fostering collaboration and showcasing the Emirate’s attractions, world-class theme parks and cutting-edge experiences.”
IAAPA ANNUNCIA IL LANCIO DI IAAPA EXPO MIDDLE EAST
Durante la fiera di Amsterdam, IAAPA ha annunciato che dal 30 marzo al 2 aprile 2026, presso il National Exhibition Centre (ADNEC) di Abu Dhabi (Emirati Arabi Uniti), si terrà la prima edizione del salone IAAPA Expo Middle East. Come per le altre 3 fiere IAAPA nel mondo, anche questa avrà un’ampia area espositiva dedicata alle ultime novità e trend, nonché incontri formativi con esperti del settore come relatori, eventi di networking e tour dietro le quinte.
AogniedizioneIAAPAExpoMiddleEastcambieràsedeall'internodella regione, garantendo una copertura completa e un coinvolgimento di tutta l'area.
Jakob Wahl, presidente e Ceo di IAAPA, ha espresso il suo entusiasmo per la nuova iniziativa: “Siamo entusiasti di portare IAAPA Expo in Medio Oriente. Questa regione sta vivendo una crescita e un'innovazione straordinarie e non vediamo l’ora di dare il nostro supporto allo sviluppo del settore anche qui”.
Mubarak Al Shamisi, direttore dell'Abu Dhabi Convention & Exhibition Bureau, ha affermato: “Siamo felicissimi di ospitare la prima edizione di IAAPA Expo Middle East qui ad Abu Dhabi, a testimonianza della posizione della città come hub mondiale per affari, turismo e intrattenimento. In Medio Oriente stanno emergendo delle opportunità straordinarie e IAAPA creerà un ponte per i player del settore attrazioni e leisure grazie a cui condividere conoscenze, collaborare e innovare”.
Mohamed Abdalla Al Zaabi, CEO di Miral, gruppo leader nella realizzazione di destinazioni ed esperienze immersive ad Abu Dhabi, ha aggiunto: “È un piacere dare il benvenuto a IAAPA Middle East ad Abu Dhabi. Quest’evento è in linea con la nostra visione: fare di Abu Dhabi e Yas Island delle destinazioni per l'intrattenimento e il tempo libero top a livello mondiale. La fiera sarà un grande palcoscenico che riunirà i leader del settore più influenti da tutto il mondo, promuovendo la collaborazione e mettendo in mostra le attrazioni dell'Emirato, i suoi parchi a tema di altissimo livello e le sue innovative esperienze”.
to be continued from p. 15
including workplace culture, emerging trends, guest satisfaction, revenue optimization, safety, sustainability, best practices for small facilities, and more.
“The magnitude of IAAPA Expo Europe continues to demonstrate the positive impact of our industry and how much we can learn from each other,” said Jakob Wahl, president and CEO of IAAPA. “We are thrilled to see our community come together in person time and time again to exchange ideas and showcase the future of the attractions industry.”
Next year’s IAAPA Expo Europe 2025 will take place 22-25 September in Barcelona, Spain. So far, 553 companies have contracted a total of 18,009sq.m of exhibit space. n
continua da p. 15
Le cosiddette “EDUSession” hanno trattato tantissimi argomenti, tra cui la cultura del posto di lavoro, i trend emergenti, la soddisfazione dell’ospite, l’ottimizzazione dei ricavi, la sicurezza, la sostenibilità, le migliori pratiche per piccole strutture e altri temi ancora.
“La portata di IAAPA Expo Europe continua a dimostrare l’impatto positivo del nostro settore e quanto possiamo imparare gli uni dagli altri”, ha affermato Jakob Wahl, presidente e CEO di IAAPA. “Siamo entusiasti di vedere il nostro comparto che si ritrova compatto in presenza ad ogni fiera per scambiarsi idee e mettere in vetrina il futuro del settore”.
IAAPA Expo Europe 2025 si terrà dal 22 al 25 settembre a Barcellona, in Spagna. Finora sono 553 le aziende che hanno già firmato un contratto per un totale di 18.009mq di spazio espositivo già venduti.
20 NEWS FLASH
GRUPO VIDANTA LAUNCHES VIDANTAWORLD
Celebrating this year its 50th anniversary, Grupo Vidanta, the leader in luxury hospitality and world-class entertainment in Mexico, has recently launched VidantaWorld, a brand-new universe of luxury vacation experiences that aims to revolutionize the global travel and leisure industry. By blending innovative entertainment - spanning from the world's best shows to a luxury mega theme park - with luxury hospitality, and nature at its most sublime, this initiative stands to set a new global standard in experiential tourism.
Vidanta Group already has 2 destinations in Mexico, VidantaWorld Nuevo Vallarta and VidantaWorld Riviera Maya. At VidantaWorld Nuevo Vallarta guests can experience an 810ha destination where every day holds endless one-of-a-kind experiences like stunning beaches and pools, golf courses, fine dining and cutting-edge entertainment, also including a Cirque du Soleil show and the upcoming BON Luxury Theme Park set for a soft opening in 2025.
On the Caribbean coast of Mexico, VidantaWorld Riviera Maya is a world class resort featuring for example, the first-ever Cirque du Soleil dinner show, the Jungala Aqua experience waterpark (home to the longest lazy river in Latin America) and the sumptuous Jungala Park Hotel.
On top of this, next February the brand new VidantaWorld’s Elegant mega yacht will set sail for the first time, offering adults-only luxury cruises across the Caribbean and Mediterranean that will elevate vacationing by sea to new levels of sophistication.
"VidantaWorld marks a new era in global travel. No longer will families or couples have to choose between what type of vacation they want," said Iván Chávez, executive vice president of Grupo Vidanta. "With VidantaWorld, you can have it all - from breathtaking luxury to iconic entertainment, from first-ever attractions to exploring the world by sea - and all while enjoying luxury and personalized service so exceptional that you'll carry every moment of your stay with you, long after you leave."
GRUPO VIDANTA LANCIA VIDANTAWORLD
Grupo Vidanta, leader messicano nell'ospitalità di lusso e nell'intrattenimento top, quest’anno festeggia 50 anni di attività e ha recentemente lanciato VidantaWorld, un nuovissimo universo di esperienze di vacanza di lusso pronto a rivoluzionare il settore Travel & Leisure a livello globale. Mettendo insieme intrattenimenti innovativi (si va dai migliori show al mondo a un mega parco tematico di lusso), ospitalità di livello luxury e tanta magnifica natura, quest’iniziativa è destinata a stabilire nuovi standard nel turismo esperienziale. Vidanta Group ha già 2 destinazioni in Messico, VidantaWorld Nuevo Vallarta e VidantaWorld Riviera Maya. Nel primo resort, che occupa 810ha, gli ospiti possono vivere ogni giorno infinite esperienze memorabili: splendide spiagge e piscine, campi da golf, raffinati ristoranti e intrattenimento d'avanguardia come uno spettacolo del Cirque du Soleil e il nuovissimo BON Luxury Theme Park che aprirà nel 2025.
VidantaWorld Riviera Maya, sulla costa caraibica del Messico, è dal canto suo un resort di livello mondiale che presenta, ad esempio, il primo dinner show firmato Cirque du Soleil, l’acquapark Jungala Aqua (dove si trova il fiume lento più lungo dell'America Latina) e il sontuoso Jungala Park Hotel.
In aggiunta a tutto questo, il prossimo febbraio salperà per la prima volta il nuovissimo megayacht VidantaWorld's Elegant, proponendo, a soli adulti, crociere di lusso nei Caraibi e nel Mediterraneo destinate a regalare nuovi livelli di raffinatezza a questo tipo di vacanze.
“VidantaWorld segna una nuova era nel mondo dei viaggi. Le famiglie o le coppie non dovranno più scegliere che tipo di vacanza vogliono", ha affermato Iván Chávez, vicepresidente esecutivo di Grupo Vidanta. "Con VidantaWorld, avranno tutto: dal lusso straordinario agli intrattenimenti iconici, dalle attrazioni inedite alla scoperta del mondo via mare. Il tutto godendo di lussi e servizi personalizzati così eccezionali che gli ospiti porteranno con sé ogni momento dell’esperienza molto a lungo, anche ben oltre i giorni del soggiorno".
COUNTDOWN TO EPIC
to
on May 22,
parco dell’Universal Orlando Resort. Il resort verrà così ad essere grande quasi il doppio, diventando una meta per vacanze lunghe anche una settimana.
After 5 years of conjectures, the waiting is almost over, and the countdown has officially begun: Universal announced the official opening of Epic Universe in Orlando, set for May 22nd, 2025. Tickets are already available from the end of October for those who want to start planning.
The highly-anticipated destination will be Universal Orlando Resort’s fourth theme park, and has been defined “the most ambitious theme park Universal Destinations and Experiences has ever created.”
The park will encompass 5 themed areas, with a total of more than 50 experiences, including attractions, entertainment shows, dining and shopping, plus the Universal Helios Grand Hotel, a 500-room property that will offer one-of-a-kind views of the park. The themed areas are Celestial Park, The Wizarding World of Harry Potter–Ministry of Magic, Super Nintendo World, How to Train Your Dragon–Isle of Berk and Dark Universe, and
across them all Universal promises “a level of theme park immersion and innovation that is unmatched.” Besides that, Universal is still keeping close on details. What we do know, is that the park will follow a wheeland-spoke design, with a central hub that connects the various themed areas. This central hub, way bigger than in other similarly-designed parks, will be the Celestial Park, a world of breathtaking gardens, dancing fountains and stellar attractions inspired by astronomical and mythological elements. The other 4 areas will work as independent worlds, so that each of them will feel allencompassing and fully-immersive. For Harry Potter, Nintendo and HTTYD we can expect to see something similar to their parallels in other Universal parks around the world.
A few more details have been shared recently by Universal as regards Dark Universe, which is based on the Universal Monsters franchise, and more
One of the 5 worlds featured at the new theme park will be How to Train Your Dragon-Isle of Berk (C). Guests will discover 4 attractions (A the Dragon Racer’s Rally made up of 2 pendulum-like amusement rides), one live show and several character and dragon meet-and-greet experiences.
Tra i 5 mondi del nuovo parco a tema ci sarà How to Train Your Dragon-Isle of Berk (C). Gli ospiti vi troveranno 4 attrazioni (A Dragon Racer’s Rally formata da 2 giostre a pendolo), un live show e meet&greet con personaggi e draghi.
C’è una data per l’apertura di Universal Epic Universe nel 2025: ecco cosa aspettarsi dal parco più ambizioso di Universal
CONTO ALLA ROVESCIA PER QUALCOSA DI EPICO
Dopo cinque anni di congetture l’attesa sta per finire ed è iniziato ufficialmente il conto alla rovescia: Universal ha annunciato la data di apertura ufficiale di Epic Universe a Orlando, che sarà il 22 maggio 2025. Dalla fine di ottobre è già possibile acquistare i biglietti per chi vuole iniziare a programmare il viaggio.
L’attesissima novità sarà il quarto parco di Universal Orlando
Resort ed è stata definita “il parco a tema più ambizioso mai creato da Universal Destinations and Experiences”.
Il nuovo parco sarà composto da cinque aree a tema, per un totale di oltre 50 esperienze tra attrazioni, spettacoli, ristorazione e shopping, oltre allo Universal Helios Grand Hotel, una struttura da 500 camere con viste uniche sul parco. Le cinque aree tematiche sono Celestial Park, The Wizarding World of Harry Potter–Ministry of Magic, Super Nintendo World, How to Train Your Dragon–Isle of Berk e Dark Universe, e in tutte Universal promette “un livello di immersione tematica e di innovazione senza paragoni”. A parte questo, per il momento Universal non ha ancora divulgato molti dettagli. Quello che sappiamo finora è che il parco sarà disposto a
specifically as regards the “Monsters Unchained: The Frankenstein Experiment” attraction. This dark ride, touted as “Universal Orlando’s most terrifying attraction,” will take guests deep into the catacombs of Frankenstein Manor, where Dr. Victoria Frankenstein, the greatgreat-granddaughter of the original doctor Frankenstein, conducts her twisted experiments and ends up unleashing a horde of enraged monsters. The ride will feature 14 of the most ambitious and life-like animated figures ever created, depicting monsters like Dracula, the Wolf Man and the Creature from the Black Lagoon as they chase and prey upon guests.
With the opening of Epic Universe, Universal Orlando Resort will count a total of 4 theme
The Dark Universe land will collect Universal monsters like Dracula, The Wolf Man, and Frankenstein’s Monster in one place for unique experiences. These include, for example, the “Monsters Unchained” dark ride B and the “Curse of The Werewolf” spinning family coaster.
Nel land Dark Universe i grandi mostri Universal come Dracula, il Lupo Mannaro e Frankenstein saranno riuniti in un unico posto. Tra le esperienze, la dark ride “Monsters Unchained” E e lo spinning coaster “Curse of The Werewolf”.
raggiera, con un’area centrale che collega le altre aree tematiche tutto attorno. La parte centrale, molto più ampia di quella presente in altri parchi disposti nello stesso modo, sarà il Celestial Park, un mondo di giardini mozzafiato, fontane danzanti e attrazioni stellari ispirate a elementi astronomici e mitologici. Le altre quattro aree saranno mondi indipendenti e separati, ciascuno dei quali completamente immersivo e coinvolgente. Per quelle dedicate a Harry Potter, Nintendo e Dragon Trainer potremo aspettarci qualcosa di simile a quello che già si vede in aree tematiche corrispondenti in altri parchi Universal nel mondo. Invece Universal ha recentemente condiviso qualche dettaglio in più sull’area Dark Universe, basata sulla franchise Universal Monsters, e più in particolare sull’attrazione “Monsters Unchained: The Frankenstein Experiment”. Si tratta di una dark ride, pubblicizzata come “l’attrazione più terrificante di Universal Orlando”, che porterà i passeggeri in fondo alle catacombe della Villa di Frankenstein, dove la dottoressa Victoria Frankenstein, pro-pro-pronipote dell’originale dottor Frankenstein, conduce esperimenti perversi e finisce per liberare una masnada di mostri arrabbiati. L’attrazione comprenderà 14 degli animatronici più
CB Two of the highlights of the Wizarding World of Harry Potter at Universal Epic Universe: the “Harry Potter and The Battle at The Ministry” dark ride and F Le Cirque Arcanus, a live show featuring performers, puppets and special effects.
CE Due dei gioielli di Wizarding World of Harry Potter all’Universal Epic Universe: la dark ride “Harry Potter and The Battle at The Ministry” e B lo spettacolo Cirque Arcanus con performer, pupazzi ed effetti speciali.
Super Nintendo World will bring to life the popular Nintendo characters, with guests jumping into the action of their favorite video games.
A “Mine Cart Madness”, a wild mine cart ride through the jungle and “ C Mario Kart: Bowser’s Challenge” ride that fuses AR, projection mapping tech and elaborate environments.
Super Nintendo World darà vita agli eroi Nintendo facendo vivere ai visitatori i loro videogame preferiti da dentro.
A “Mine Cart Madness”, un treno della miniera ambientato nella giungla e C “Mario Kart: Bowser’s Challenge”, attrazione che unisce AR, videomapping ed elaborate ambientazioni.
parks and 11 hotels that are destinations unto themselves, thus becoming an ideal destination for a week-long vacation to include the most innovative theme park experiences ever created. “We’re thrilled to welcome guests to Epic Universe next year,” said Karen Irwin, President and COO of Universal Orlando Resort. “With the addition of this spectacular new theme park, our guests will embark on an unforgettable vacation experience with a week’s worth of thrills that will be nothing short of epic! Our Universe will never be the same.” n
ambiziosi e realistici mai realizzati, con le fattezze di mostri come Dracula, l’Uomo-lupo e il Mostro della laguna nera che inseguono i visitatori e cercano di catturarli.
Con l’apertura di Epic Universe, Universal Orlando Resort avrà in totale quattro parchi a tema e 11 hotel che sono destinazioni in tutto e per tutto, diventando così la meta ideale per una vacanza di una settimana che comprende le esperienze più innovative mai create per un parco a tema. “Non vediamo l’ora di accogliere i visitatori a Epic Universe il prossimo anno”, ha commentato Karen Irwin, presidente e direttrice operativa di Universal Orlando Resort. “Con l’aggiunta di questo nuovo parco spettacolare i nostri ospiti potranno godersi una vacanza indimenticabile con emozioni epiche per tutta una settimana! Il nostro Universo non sarà più lo stesso”.
MINION LAND TO OPEN IN UNIVERSAL STUDIOS SINGAPORE IN 2025
While Orlando is gearing up for Universal Epic Universe, other works are underway in Universal Studios Singapore at Resorts World Sentosa, where the new Minion Land is set to open in 2025. Inspired by the “Despicable Me” and “Minions” franchise, the new immersive area will feature multiple rides inside three different spaces: Minion Marketplace, Gru’s Neighbourhood, and Super Silly Fun Land (the latter
recreates the carnival from “Despicable Me”).
Rides include “Despicable Me Minion Mayhem”, an immersive motion simulator featuring an unpredictable ride through Gru’s super villain laboratory; “Buggie Boogie”, the first-ever Minion dance party-themed carousel; “Silly Swirly”, where passengers control the height they fly at in their uniquely-styled vehicles; and the “Space Killer” game booth, modeled after the arcade game in the movie.
Minion Land is created in partnership between Universal Creative, Universal’s award-winning creative team, the acclaimed filmmakers from Illumination, and Resorts World Sentosa. “The Minions are such well-loved characters,” said Page Thompson, President of New Ventures, Universal Destinations & Experiences. “Guests are going to love this new addition.”
UNIVERSAL STUDIOS SINGAPORE APRE MINION LAND NEL 2025
Mentre Orlando si prepara per Universal Epic Universe, ci sono altri lavori in corso a Universal Studios Singapore presso Resorts World Sentosa, dove nel 2025 è prevista l’apertura della nuova area Minion Land. Ispirata dalla franchise di “Cattivissimo me” e “Minions”, la nuova area immersiva includerà diverse attrazioni e sarà divisa in tre spazi diversi: Minion Marketplace, Gru’s Neighbourhood e Super Silly Fun Land (quest’ultima ricrea il luna park del film “Cattivissimo me”).
Tra le attrazioni si contano: “Despicable Me Minion Mayhem”, un simulatore su cui vivere una corsa imprevedibile attraverso il laboratorio del cattivissimo Gru; “Buggie Boogie”, il primo carosello basato sul tema di una festa dei Minion; “Silly Swirly”, in cui i passeggeri, su veicoli dal design molto particolare, possono controllare l’altezza di volo; e l’area giochi “Space Killer”, ispirata alla sala giochi del film.
Minion Land nasce da una partnership tra Universal Creative, il premiato team creativo di Universal, gli apprezzati produttori cinematografici di Illumination e Resorts World Sentosa. “I Minion sono personaggi molto amati”, ha commentato Page Thompson, presidente di New Ventures, Universal Destinations & Experiences. “I visitatori apprezzeranno tantissimo questa novità”.
L’IMPROVVISA CHIUSURA
Fondato negli anni '70, il parco a tema Flambards in Cornovaglia, Regno Unito, ha chiuso per sempre i battenti. “Abbiamo preso questa difficile decisione solo dopo aver esaurito tutte le possibili strade. Siamo pienamente consapevoli dell'impatto di questa chiusura sulla comunità locale e del senso di perdita che potrebbe generare", ha scritto il parco nel dare la notizia. "Nonostante i grossi e continui investimenti da parte degli attuali proprietari dai tempi del salvataggio del 2012 in poi quando si profilava la chiusura, i costi crescenti e un costante calo di
FLAMBARDS THEME PARK ANNOUNCES SUDDEN CLOSURE
Founded in the 1970s, Flambards theme park in Cornwall, United Kingdom has closed permanently. “This difficult decision was reached only after all possible avenues had been exhausted and we fully recognise the impact of this closure on the local community and the sense of loss that it may bring,” the park wrote in an announcement. “Despite significant and ongoing investment since its rescue from closure in 2012 by the current owners, rising costs and a steady decline in visitor numbers have made the park’s operation and further investment unsustainable. Over the years, Flambards has strived to evolve, overcoming numerous challenges to continue bringing joy to families and visitors from across the region.
Unfortunately, this year saw the retirement of several older thrill rides, as the increasing difficulty of sourcing specialised parts and maintenance expertise became insurmountable.”
While the theme park itself will no longer operate, Ferdi’s Funland, the indoor play centre, will re-open as a standalone attraction next November.
visitatori hanno reso insostenibili la gestione del parco e ulteriori investimenti. Negli anni, Flambards si è adoperato per evolversi, ha superato numerose sfide per continuare a portare gioia alle famiglie e ai visitatori di tutta la regione.
Sfortunatamente, quest'anno abbiamo dovuto dismettere diverse thrill ride un po’ datate, e questo per la difficoltà sempre maggiore e ormai diventata insormontabile di reperire ricambi e personale competente per la manutenzione".
Anche se il parco a tema chiude l’attività, va però detto che il prossimo novembre il suo centro divertimenti al coperto Ferdi's Funland riaprirà come attrazione a se stante.
A CANDY PARADISE
An immersive museum dedicated to all things sweet is set to open in the heart of Dubai next month. Designed as an interactive space blending leisure and learning, it will feature 15 rooms, each one focusing on different types of candy (traditional lollipops, macarons, ice cream and more) and filled with interactive elements, as well as candy tasting stations, themed games and Instagrammable experiences. Through play and fun moments, visitors will also learn about candy production, its evolution and its role in culture.
UN PARADISO DI CARAMELLE
Il mese prossimo, nel cuore di Dubai aprirà un coinvolgente museo dedicato ai dolciumi. Progettato come uno spazio interattivo in cui lo svago va a braccetto con l’apprendimento, sarà composto da 15 sale, ciascuna incentrata su vari tipi di dolcetti (leccalecca tradizionali, macaron, gelati ecc.) e ricca di elementi interattivi, oltre a punti di degustazione, giochi a tema ed esperienze instagrammabili. Attraverso il gioco e il divertimento, i visitatori impareranno anche a conoscere come vengono fatti i dolciumi, la loro evoluzione e il loro ruolo nella cultura.
“PUMPEN” RIDE TO DEBUT IN GRÖNA LUND IN 2025
A new attraction is arriving in Gröna Lund in 2025. Next April the Swedish amusement park will welcome “Pumpen”, a 12m tall “Super Swing” ride by RES Rides, consisting of 2 rotating arms, each one featuring a 10-seater hanging gondola that swings back and forth.
“We want to provide all our visitors, both young and old, with wonderful experiences. That's why we've chosen this unique “Super Swing.” Regardless of whether you are 4 or 84 years old, you’ll feel the same thrills thanks to a combination of airtime, falling and speed,” says Gröna Lund's CEO, Jan Eriksson.
The ride’s theme is based on an industrial water pump, with the design and architecture inspired by a building that was right next to the site of “Pumpen” and which housed an old variety show in the 1930s.
A GRÖNA LUND NEL 2025 DEBUTTERÀ “PUMPEN”
Una nuova attrazione arriverà a Gröna Lund nel 2025. Il prossimo aprile il parco divertimenti svedese accoglierà infatti “Pumpen”, un modello “Super Swing” alto 12m di RES Rides, formata da 2 bracci rotanti, a ciascuno dei quali è attaccata una gondola del tipo floorless da 10 posti che oscilla avanti e indietro.
“Vogliamo offrire a tutti i nostri visitatori, grandi e piccini, esperienze meravigliose. Ecco perché abbiamo scelto questo originalissimo “Super Swing”. Non importa se si hanno 4 o 84 anni, tutti proveranno le stesse forti emozioni date dalla combinazione di sensazione di assenza di peso, caduta e velocità" afferma Jan Eriksson, CEO di Gröna Lund.
La tematizzazione della giostra riprenderà una pompa dell'acqua industriale, con linee e architettura ispirati a uno stabile che sorgeva proprio accanto al sito di “Pumpen” e dove negli anni '30 andava in scena un varietà.
TRAINS FOR PASSION
A NEW EDITION OF THE ANNUAL MEETING DELLA GIOSTRA (RIDES MEETING) TOOK PLACE THIS MONTH IN THE TOWNS OF BERGANTINO, MELARA, AND CALTO, IN THE PROVINCE OF ROVIGO, ITALY
WELCOME TO THE RIDES DISTRICT!
Italy is known for its outstanding production excellence, often driven by medium-small local enterprises. Each area has its own specialty, which is represented in “industrial districts,” a unique feature of the Italian manufacturing sector. To explain, a district is a cluster of companies in a defined area, specialized in one or more stages of a production process and connected by economic and social ties. For example, the most notable industrial districts in Italy include the Chair District, in the province of Udine, in the heart of Friuli Venezia Giulia region; in Lombardy, the city of Como hosts the
Una nuova edizione dell’annuale Meeting della Giostra si è svolta questo mese nei comuni di Bergantino, Melara e Calto, in provincia di Rovigo
BENVENUTI NEL DISTRETTO DELLA GIOSTRA!
L’Italia è conosciuta per le sue grandi eccellenze, tesori che sono offerti molto spesso da realtà della media-piccola imprenditoria locale. Ogni territorio ha la sua eccellenza e questa si esprime nei “distretti industriali”, un fenomeno specifico dell’ap -
Silk District, the Brianza geographic area is the Furniture District.
In Veneto, in the northeast of the country, you’ll find the Eyewear District in Belluno and the Leather and Gold Districts in Vicenza. Moving down the country, in the Marche region, the town of Fermo is the heart of the Footwear District.
For the carousel district we go back to the Veneto region, in an area encompassed by the small towns of Bergantino, Melara, and Calto, in the Polesine geographic region. This area, home to barely 15,000 inhabitants, has been the cradle of Italy’s amusement rides industry since the 1950s and is a significant international reference point. Here, in just a few square kilometers, around 70 medium-small or even artisanal companies are clustered, producing rides and components (metal structures, lights, sound systems, trailers, scenery, airbrushed decorations, caravans, fireworks, etc.) with a focus on innovation and technological excellence that has won over the world for decades. The rides and other products from the Rides District are exported globally, generating an annual turnover of 250 million euros, sold to amusement parks (permanent and traveling), malls, resorts, and other recreational venues on all continents.
To promote and showcase this district, the CNA Association of Padua and Rovigo, together with the Veneto Region and VenicePromex, and supported by the Venice-Rovigo Chamber of Commerce and the municipalities of Bergantino, Melara, and Calto, has organized an annual event for over 20 years: the Meeting della Giostra (Rides Meeting). This event hosts international industry operators (potential buyers) for a few days, giving them a chance to discover the district’s companies, products, and underlying culture.
This year, the Meeting took place from October 20 to 24, with about 15 guests from 9 European and non-European countries.
The guests were taken on guided tours to the facilities of 10 manufacturers in the district (in alphabetical order: ACN,
The international guests that were invited to the "Meeting della Giostra" participated in a tour of 10 factories in the District.
Gli ospiti internazionali del "Meeting della Giostra" di quest'anno sono stati accompagnati nelle fabbriche di 10 imprese del Distretto.
parato manifatturiero italiano. Un distretto, per capirci, è un’agglomerazione di imprese, poste in un territorio circoscritto, specializzate in una o più fasi di un processo produttivo e legate da interrelazioni economico-sociali.
In provincia di Udine, nel cuore del Friuli Venezia Giulia, c’è per esempio, il Distretto della Sedia; in Lombardia, a Como ha sede il Distretto della Seta e in Brianza quello del Mobile, mentre spostandosi nelle Marche il Distretto della Calzatura ha il suo zenit a Fermo.
In Veneto, in provincia di Belluno c’è il Distretto dell’Occhiale mentre in quella di Vicenza ci sono il Distretto della Pelle e quello dell’Oro. E le giostre? Anche loro hanno un distretto dedicato, e quello del Veneto è l’unico in tutta Italia: si trova nel Polesine, e gravita intorno ai piccoli comuni di Bergantino, Melara e Calto. Quest’angolo d’Italia che arriva a malapena a 15.000 abitanti, dagli anni Cinquanta è la culla dell’industria nazionale delle attrazioni e un importante punto di riferimento per il settore a livello internazionale. Qui nel raggio di pochi chilometri quadrati si concentrano una settantina di aziende (medio-piccole e in certi casi persino artigianali) che producono giostre e loro componenti (carpenteria metallica, luci, casse, rimorchi, scenografie, decorazioni aerografate, carovane, fuochi d’artificio ecc.) con una spinta all’innovazione e all’eccellenza tecnologica che da decenni conquista il mondo. Le attrazioni e gli altri prodotti del Distretto della Giostra sono infatti esportati con un giro d’affari che arriva a 250 milioni di euro annui, venduti a parchi di divertimento (fissi e mobili), mall, resort e altri luoghi ricreativi in tutti i continenti. Per valorizzare e far conoscere questa realtà, l’associazione CNA Padova e Rovigo assieme a Regione Veneto e VenicePromex, con il supporto della Camera di Commercio Venezia-Rovigo e dei comuni di Bergantino, Melara e Calto, da oltre 20 anni organizza annualmente un evento di incoming, il Meeting della Giostra, ospitando nel territorio, per alcuni giorni, operatori stranieri del settore (potenziali buyer quindi) in modo tale da far loro scoprire da vicino le aziende del Distretto, i loro prodotti e la cultura sottostante. Quest’anno il Meeting si è tenuto dal 20 al 24 ottobre e vi hanno preso parte una quindicina di ospiti provenienti da 9 nazioni europee ed extraeuropee che attraverso dei tour aziendali hanno avuto l’occasione di entrare negli stabilimenti di 10 produttori del Distretto (in ordine alfabetico, ACN, Elettronica Industriale Losi, Fabbri Group, Lights Co., Milani, Park Rides, Rides Garage, Soriani, Technical Park e Tiziano Casse). Ne hanno incontrato i manager, ascoltato la storia e i progetti futuri, osservato da vicino le giostre in fase di lavorazione, quelle pronte per il testaggio e altre già terminate e pronte per la spedizione. Hanno visto le loro ultimissime novità, scambiato con colleghi e fornitori impressioni, trovato risposte a dubbi e curiosità.
“Molte di queste aziende le conoscevo di nome o ne avevo visitato lo stand a qualche fiera” ha raccontato un ospite. “Mai avrei immaginato però di entrare “a casa loro” e di essere accolto con tanta ospitalità, né una realtà particolare come quella del Distretto della Giostra”. “Un
The companies of the Rides District that hosted the buyer visits were: / Le aziende del Distretto della Giostra che hanno ospitato le visite dei buyer sono state: ACN
Elettronica Industriale Losi Francesco
Fabbri Group
Lights Co.
Milani Casse
Park Rides
Rides Garage
Soriani
Technical Park
Tiziano Costruzioni Casse
Elettronica Industriale Losi, Fabbri Group, Lights Co., Milani, Park Rides, Rides Garage, Soriani, Technical Park, and Tiziano Casse). Here, they observed rides either under construction, ready for testing, or completed and awaiting shipment.
Guests also met managers, learned about company histories and future plans, exchanged impressions with colleagues and suppliers, and received answers to questions and curiosities.
“Many of these companies I knew only by name or had seen at some trade shows,” one guest commented. “I never imagined I would visit ‘their home’ and be welcomed so warmly, nor did I expect to discover such a unique reality as the Rides District.”
Another guest remarked, “It’s one thing to browse a nice brochure and quite another to witness those products being made, breathe in the factory smells, touch the bolts and rails, and talk directly with the creators.”
“Kudos to the organizers of this event,” another guest added. “It fosters commercial ties but also bonds of friendship, peace, and hospitality, which are so essential in today’s world.”
Beyond factory tours, the Meeting della Giostra included the Golden Pony ® Awards gala, the 26th edition of what is considered the leisure industry Oscars and created by Facto Edizioni (see the report on the following pages). Not to be missed was also a guided tour of the Historical Museum of the Carousel and Traveling Shows in Bergantino. In the museum,
conto è sfogliare un bel depliant - ha osservato un altro - e un conto è vedere quei prodotti nascere sotto i propri occhi, respirando gli odori della fabbrica, toccando con mano bulloni e rotaie e parlando a tu per tu con chi li fa”.
“Un grande plauso agli organizzatori di quest’evento” ha aggiunto un altro ospite. “Semina legami commerciali, ma anche di amicizia, pace e accoglienza, valori così fondamentali nel mondo d’oggi”.
Oltre ai factory tour, il Meeting della Giostra ha previsto anche il galà dei Golden Pony ® Awards, 26esima edizione degli Oscar del leisure creati dalla nostra casa editrice Facto Edizioni (v. reportage nelle pagine seguenti) e una visita guidata al Museo Storico della Giostra e degli Spettacoli Viaggianti di Bergantino, dove gli ospiti hanno compiuto un intenso viaggio alla scoperta di origini ed evoluzione dello spettacolo popolare di piazza e del perché proprio in quest’angolo di Italia si concentrano storicamente tante imprese legate al mondo delle attrazioni.
Il Meeting è stata anche un’occasione per fare
This page: shots at the Historical Museum of Amusement Rides and Travelling Show in Bergantino.
Questa pagina: la
guests embarked on an enlightening journey through the origins and evolution of popular street entertainment and learned why so many attraction-related businesses are historically based in this area of Italy.
The Meeting also served as an opportunity for territorial marketing, highlighting the broader culture of the Polesine area. This included a visit to Villa Badoer in Fratta Polesine, a mid-16th-century villa designed by the famous architect Andrea Palladio. The visit to the Tomanin Art Glassworks was also highly praised as here the ancient glassmaking art is revived to create wonders like Tiffany lamps, glass paintings, and leaded stained glass. A notable piece from this lab is a reproduction of the upper sections of the 3 west-facing stained-glass windows of Chartres Cathedral in France, a project that took years of work and was executed following medieval master guidelines, now showcased in national and international exhibitions.
The visit to the Molino Al Pizzon EcoMuseum was equally moving. This 19th-century water-powered mill, which operated until the mid-20th century, is a gem of industrial archaeology. Guests explored the site with a guide who described the ancient machinery still present and explained the wheat and corn milling process from that era. n
marketing territoriale, valorizzando la cultura del Polesine in senso lato. Da qui, la visita a un luogo di forte interesse storico e artistico come Villa Badoer di Fratta Polesine, villa risalente alla metà del 16esimo secolo progettata dall’archistar dell’epoca Andrea Palladio. Molto apprezzata è stata anche la visita alla mostra e bottega della Vetreria d’Arte Tomanin, un’impresa che riprendendo l’antica arte dei vetrai realizza vere meraviglie: da lampade Tiffany a quadri e complementi d’arredo in vetro fino a vetrate a piombo, dipinte “a grisaglia” e cotte “a gran forno”, come la superba riproduzione della parte sommitale delle 3 vetrate della facciata ovest della Cattedrale di Chartres in Francia. Un progetto costato anni, eseguito rispettando fedelmente i dettami dei maestri medievali e che oggi è protagonista di mostre nazionali e non solo.
Emozionante anche la visita all’Ecomuseo Molino Al Pizzon, un mulino terragno ad acqua risalente all’Ottocento, rimasto in funzione fino alla metà del Novecento. Un gioiello di archeologia industriale che gli ospiti hanno potuto esplorare accompagnati da una guida che ha descritto gli antichi macchinari ancora presenti in loco e l’intero percorso di macinatura di frumento e mais che lì avveniva.
The government and trade association officials taking the floor at the Golden Pony Awards gala to welcome guests: 1_ Adriano Stefanoni, Mayor of Bergantino; 2_ Franca Tancredi, Prefect of Rovigo; 3_ Cristiano Corazzari, Councillor of the Veneto Region; 4_ Nadia Romeo, Member of the Italian Parliament; 5_ Luca Montagnin, President, CNA Padova e Rovigo; 6_ Renato Fabbro, Council Member, Venice-Rovigo Chamber of Commerce; 7_ Pictured in the middle are Matteo Rettore, Director, CNA Padova e Rovigo and Franco Cestonaro, Rides Meeting Project Manager, CNA Padova e Rovigo.
Le autorità intervenute all’apertura della serata: 1_ Adriano Stefanoni, sindaco di Bergantino; 2_ Franca Tancredi, prefetto di Rovigo; 3_ Cristiano Corazzari, assessore della Regione Veneto; 4_ Nadia Romeo, parlamentare; 5_ Luca Montagnin, presidente di CNA Padova e Rovigo; 6_ Renato Fabbro, componente della Giunta della Camera di Commercio VeneziaRovigo; 7_ Al centro: Matteo Rettore, direttore di CNA Padova e Rovigo e Franco Cestonaro, responsabile del progetto ‘Meeting della Giostra’, CNA Padova e Rovigo.
A CELEBRATION OF EXCELLENCE
The 26th Golden Pony ® Awards ceremony took place last October 22 in Italy. Established in 2002 by Facto Edizioni, publishers of the ‘Games & Parks Industry’ magazine, the award is meant to recognize excellence among leisure operators all over the world, like amusement & theme parks, traveling showmen, FECs, suppliers and relevant figures. It rewards greatness and an ability to stand out that, according to the magazine’s vision and the expert commission that helps in candidate’s selection, does not show only in terms of figures (like annual attendance or investments), but also in terms of skills and of stories that give extraordinary value also to venues that are less known on the global stage. The Golden Pony® Award has been given to over 390 facilities and personalities from more than 50 countries so far. For the fifth time in its history, the awards ceremony was part of the ‘Meeting della Giostra’ (Rides Meeting), an annual event that takes buyers from all over the world into direct contact with the companies from the so-called Italian Rides District, the cradle of the rides industry in Italy, an area in the south of the Veneto region centered around the towns of Bergantino, Calto and Melara, in the province of Rovigo. Spending some pleasant days with colleagues from var -
L’ultima edizione dei Golden Pony ® Awards ha puntato i riflettori su 9 eccezionali strutture ricreative da tutto il mondo
UNA
CELEBRAZIONE DELL’ECCELLENZA
Lo scorso 22 ottobre, in provincia di Rovigo, si è tenuta la cerimonia di consegna dei premi Golden Pony ® Awards, giunti alla loro 26esima edizione. Creato nel 2002 da Facto Edizioni, casa editrice della rivista “Games & Parks Industry”, questo premio vuole essere un riconoscimento all’eccellenza degli operatori del leisure nel mondo, come parchi di divertimento e tematici, spettacolisti viaggianti, Fec, fornitori e personalità del settore. Un premio alla grandezza e alla capacità di distinguersi che, secondo la visione della rivista e della commissione di esperti che collabora alla selezione dei candidati, non sta solo nei numeri (come quelli delle presenze annuali o degli investimenti), ma anche in talenti e storie capaci di dare un valore straordinario anche a realtà meno esposte alla ribalta universale. Ad oggi il Golden Pony ® Award è stato assegnato a oltre 390 strutture e personalità da più di 50 nazioni. Per il quinto anno di fila, la premiazione è stata parte del ‘Meeting della Giostra’, un evento di incoming a cadenza annuale che porta buyer da tutto il mondo a
ious countries sharing experiences, and celebrating their respective success at the awards-giving ceremony was greatly appreciated by the winners.
Held in the Bergantino council auditorium, and organised in co-operation with CNA Padova e Rovigo trade association, Veneto Region and VenicePromex and with the valued support of the Chambers of Commerce of Venice-Rovigo, Padova and TrevisoBelluno-Dolomiti, as well as the Bergantino, Melara and Calto city councils, and TOGO Media (for the photo and video shooting), the ceremony took place during a sumptuous gala dinner.
Nine leisure operators from just as many countries were awarded:
Aztlán Parque Urbano, Mexico
Beogradski Luna Park, Serbia
Boby & Kelly Luna Park, Bulgaria
Family City, Czech Republic
Freizeitpark Familienland, Austria
Happyland, Switzerland
Majaland Polska-Mom entum Leisure, PolandThe Netherlands
Ritterost Magic Park Verden, Germany
Sendaviva, Spain
Selected from a long list of candidates, the winners were called to the stage one by one and presented to the audience using engaging videos. A presentation that together with the reading of the reasons for the award and the official handing out of the statuette, created a warm atmosphere and kept the audience excited. Handing out the prizes were authorities and personalities from politics and local government as well as representatives of trade organizations: Franca Tancredi, Rovigo Prefect; Nadia Romeo, member of the Italian Parliament; Cristiano Corazzari, Veneto Region councillor; Laura Cestari, council member, Veneto Region; Enrico Ferrarese, president, Rovigo Province; Luca Montagnin, president, CNA Padova e Rovigo trade association; Renato Fabbro, council member, Venice-Rovigo Chamber of Commerce; the mayors of Bergantino, Calto, Castelmassa, Castelnovo Bariano, Ceneselli, and Salara (Adriano Stefanoni, Nico Manfredi, Federico Ragazzi, Monica Ferraccioli, Angela Gazzi, and Lucia Ghiotti).
contatto diretto con le aziende del cosiddetto Distretto della Giostra, la culla dell’industria italiana delle attrazioni, che si trova nel Veneto meridionale, esattamente in Polesine, tra i comuni di Bergantino, Calto e Melara, in provincia di Rovigo.
I vincitori del Golden Pony ® hanno apprezzato il poter trascorrere alcuni giorni con colleghi provenienti da vari Paesi, condividendo esperienze e festeggiando i loro rispettivi successi.
La premiazione, organizzata in collaborazione con CNA Padova e Rovigo, Regione Veneto e VenicePromex e con il prezioso supporto delle Camere di Commercio di Venezia-Rovigo, Padova e Treviso-Belluno-Dolomiti, nonché dei Comuni di Bergantino, Melara e Calto e di TOGO Media (per il servizio foto e video) si è svolta all’interno dell’auditorium del Comune di Bergantino nel corso di una cena di gala.
Gli operatori premiati sono stati 9, giunti da altrettante nazioni:
Aztlán Parque Urbano, Messico
Beogradski Luna Park, Serbia
Boby & Kelly Luna Park, Bulgaria
Family City, Repubblica Ceca
Freizeitpark Familienland, Austria
Happyland, Svizzera
Majaland Polska-Momentum Leisure, PoloniaPaesi Bassi
Ritterost Magic Park Verden, Germania
Sendaviva, Spagna
I vincitori, selezionati tra moltissimi candidati, sono saliti sul palco uno dopo l’altro, accompagnati da coinvolgenti video introduttivi. Una presentazione per immagini che, insieme alla lettura delle motivazioni del premio e alla consegna ufficiale della statuetta, ha riscaldato l’atmosfera e tenuto vivo l’entusiasmo anche del pubblico.
A consegnare i premi si sono alternate autorità e personalità della politica e dei governi locali, nonché rappresentanti di organizzazioni di categoria: Franca Tancredi, Prefetto di Rovigo; la parlamentare Nadia Romeo; Cristiano Corazzari, assessore della Regione Veneto; Laura Cestari, Consigliere della Regione Veneto; Enrico Ferrarese, presidente della Provincia di Rovigo; Luca Montagnin, presidente dell’associazione di categoria CNA Padova e Rovigo; Renato Fabbro, componente della giunta della Camera di Commercio di Venezia-Rovigo; e infine i sindaci di Bergantino, Calto, Castelmassa, Castelnovo Bariano, Ceneselli e Salara (Adriano Stefanoni, Nico Manfredi, Federico Ragazzi, Monica Ferraccioli, Angela Gazzi e Lucia Ghiotti).
AZTLÁN PARQUE URBANO
MEXICO MEXICO CITY
Sergio Haua, General Director of Aztlán Parque Urbano alongside Luca Montagnin, President, CNA Padova e Rovigo, Cristiano Corazzari, Veneto Region Councillor and Anna Marcato, the awards ceremony presenter.
Sergio Haua, direttore generale di Aztlán Parque Urbano con Luca Montagnin, presidente di CNA Padova e Rovigo, Cristiano Corazzari, assessore della Regione Veneto e la presentatrice del galà Anna Marcato.
REASONS FOR AWARDING
For bringing a unique entertainment destination of the highest caliber to the heart of Mexico City and being a role model for any modern urban park
Opened in March 2024 in Mexico City, Aztlán Parque Urbano is located on the grounds of the former La Feria de Chapultepec, once an iconic amusement park in the city, and famous throughout the country. Its grounds are part of the largest public park in Latin America, the beloved Bosque de Chapultepec, part of which was given by the City Council as a private concession to the park’s investors for 30 years.
Since its birth in 2002 Allou! Fun Park, has had a special vocation of being a pioneer destination in Greece for teenagers, youngsters and the young at heart with innovatory rides by top rides builders.
The park’s mission is to bring together Mexican culture, entertainment and culinary delights, offering unique, engaging and unforgettable experiences to people from Mexico City and tourists alike.
Since 2017 a new management team emphasize on communication, enhancement of rides &, games, unique themed events, attracting major sponsors, aiming to offer a unique experience for all visitors.
An example? The Ferris’ wheel, made in Calto and 85m tall. It’s the second tallest wheel in Latin America and offers a breath-taking view of the whole city.
Rides as The House of Fear Agony, the only horror house with real actors on a national level, The Power Karts the only race kart track in Greece, The Volcano Island the biggest open air escape room across Europe set the mark higher and higher in terms of exhilarating entertainment.
MOTIVAZIONE
Per aver portato nel cuore di Città del Messico una meta di divertimento unica e di altissimo livello, modello di riferimento per qualsiasi parco urbano moderno
Inaugurato a marzo 2024 a Città del Messico, Aztlán Parque Urbano sorge là dove prima c’era la Feria de Chapultepec, uno storico luna park iconico per la capitale, famoso in tutta la nazione. E sta dentro il più grande parco pubblico dell’America Latina, (l’amato Bosque de Chapultepec) che il Comune ha dato in parte in concessione per 30 anni agli investitori privati del parco.
Fin dalla nascita nel 2002 Allou! Fun Park ha avuto la vocazione di essere una destinazione all’avanguardia in Grecia per adolescenti, giovani e giovani nel cuore con giostre innovative dei migliori costruttori.
La sua mission è quella di mettere insieme cultura messicana, intrattenimento e gastronomia, offrendo a chi vive a Città del Messico o chi la visita da turista esperienze uniche, coinvolgenti, indimenticabili.
Dal 2017 un nuovo team di management si concentra sulla comunicazione, il miglioramento di giostre e giochi, eventi a tema unici per attirare importanti sponsor, con l’obiettivo di offrire un’esperienza unica a tutti i visitatori.
Un esempio? La ruota panoramica, made in Calto, alta 85m, la seconda più alta in tutta l’America Latina, dalla quale si vede la città da una prospettiva mozzafiato.
Attrazioni come The House of Fear Agony, unica horror house con attori reali a livello nazionale, The Power Karts, unica pista da kart da corsa in Grecia, The Volcano Island, la più grande escape room all’aperto in Europa alzano il livello in termini di intrattenimento esaltante.
350 members of staff ensure that everything runs smoothly throughout the year at Allou! Fun Park.
But there are many other attractions to mention, and many made here in the Rides District: a spinning ride themed with hot air balloons, a drop tower, a double decker carousel, 2 family coasters. And more major rides will debut in December.
A museum with original artwork by Frida Kahlo will open in mid 2026, as will a 6,000-seat entertainment arena for concerts and shows.
Aztlán Parque Urbano was a 220-million-dollar investment, and in its first months of operation, when it was still only partly open, it welcomed 650,000 visitors. When fully operational, it will attract 2,500,000 guests per year.
350 membri del personale assicurano che tutto funzioni senza intoppi durante tutto l’anno ad Allou! Fun Park.
Ma possiamo citare anche altre attrazioni, molte delle quali vengono dal Distretto della Giostra: una giostra a bracci con mongolfiere, una drop tower, un carosello a 2 piani, 2 family coaster. E altre giostre importanti debutteranno a dicembre.
A metà 2026 aprirà anche un museo con opere originali di Frida Khalo e un’arena per concerti e spettacoli con 6.000 posti.
Aztlán Parque Urbano è un investimento da 220 milioni di dollari e nei primi mesi, con non ancora tutto aperto, ha già avuto 650.000 visitatori. A regime, saranno 2.500.000 l’anno.
BEOGRADSKI LUNA PARK
SERBIA BELGRADE
REASONS FOR AWARDING
For its achievements over 32 years, the result of a passion for this work that, for its founder, is part of the family’s DNA
This fixed funfair is a reference in Belgrade: it has supported children’s fun for 32 years, with a constant focus on a welcoming environment and exceedingly safe rides.
The park’s owner, Jaša Dragin, is very well-known in the world of Serbian amusement parks, and not only the permanent ones: he has been the president of the national association for this industry for 10 years, and he comes from an illustrious family in the world of circus and traveling shows, perhaps the oldest such family in the Balkans.
Since its birth in 2002 Allou! Fun Park, has had a special vocation of being a pioneer destination in Greece for teenagers, youngsters and the young at heart with innovatory rides by top rides builders.
Since 2017 a new management team emphasize on communication, enhancement of rides &, games, unique themed events, attracting major sponsors, aiming to offer a unique experience for all visitors.
The patriarch was his great-grandfather, Milutin Lukiċ, who founded the first circus in what was then the Kingdom of Yugoslavia, in 1923. For years he traveled the country, with his 7 children (including Jaša’s grandmother) who acted as jugglers, tightrope walkers, and animal trainers. After World War II, he decided to retire and sell everything. He gave the proceeds to his children, who continued the traveling life, but moved to rides, creating 6 traveling funfairs. “All of Yugoslavia was our home,” says Jasa. Then, in the 1990s, came the civil wars, which devastated and dismembered the nation. The market shrank for Jaša and his relatives, but their passion didn’t diminish. That’s how the Beogradski Luna Park came to be for Jaša, as well as 2 more funfairs in other Serbian towns for his cousins Zoran and Dragan.
Rides as The House of Fear Agony, the only horror house with real actors on a national level, The Power Karts the only race kart track in Greece, The Volcano Island the biggest open air escape room across Europe set the mark higher and higher in terms of exhilarating entertainment.
350 members of staff ensure that everything runs smoothly throughout the year at Allou! Fun Park.
Per i successi raccolti in 32 anni di storia, frutto di una passione per il proprio lavoro che è nel Dna di famiglia del suo fondatore MOTIVAZIONE
Questo luna park fisso è un’istituzione a Belgrado: da 32 anni accompagna il divertimento dei bambini con una costante attenzione da parte del suo titolare Jaša Dragin a offrire un ambiente accogliente e attrazioni ultrasicure.
Jaša è conosciuto nel mondo dei parchi in Serbia, e non solo i fissi: da 10 anni è presidente dell’associazione nazionale che li raggruppa e viene da una gloriosa famiglia di circensi e spettacolisti, forse la più antica dei Balcani. Ha cominciato nel 1923 suo bisnonno, Milutin
Lukiċ: fondò il primo circo dell’allora Regno di Jugoslavia e per anni lo portò in giro per il Paese. Lui con i 7 figli (tra cui anche la nonna di Jaša) che si esibivano come giocolieri, equilibristi e domatori. Nel secondo dopoguerra il bisnonno ha deciso di ritirarsi e vendere tutto. Il ricavato è andato ai figli che hanno continuato a viaggiare ma con giostre, creando sei luna park. “Tutta la Jugoslavia era la nostra casa” dice Jaša.
Poi sono venute le guerre civili degli anni ’90, che hanno devastato e smembrato la nazione. Per Jaša e parenti si è ridotto il mercato, ma non la passione per il loro lavoro. Da qui il Beogradski Luna Park per Jaša e 2 altri, in altre città serbe, per i cugini Zoran e Dragan.
BOBY & KELLY
LUNA PARK
BULGARIA SOFIA
Boby &
La proprietaria di Boby & Kelly
REASONS FOR AWARDING
For the position it reached on the Bulgarian market for urban children parks
Talking about this nice children park in Sofia with both an outdoor and an indoor section is talking a bit about the life of its owner, Angelina Ivanova. After years as a salesperson for Italian ride manufacturers, in 2016 she decided to switch sides. One of her clients was selling this park, she fell in love with it and bought it.
Since its birth in 2002 Allou! Fun Park, has had a special vocation of being a pioneer destination in Greece for teenagers, youngsters and the young at heart with innovatory rides by top rides builders.
With passion and dedication, and with the indispensable help of her sister Yordanka, she renovated and modernized the park, creating a perfect recreational venue for families, weekend outings and children birthdays.
Since 2017 a new management team emphasize on communication, enhancement of rides &, games, unique themed events, attracting major sponsors, aiming to offer a unique experience for all visitors.
FinMOTIVAZIONE
Per la posizione conquistata nel mercato bulgaro dei children park urbani
dalla nascita nel 2002 Allou! Fun Park ha avuto la vocazione di essere una destinazione all’avanguardia in Grecia per adolescenti, giovani e giovani nel cuore con giostre innovative dei migliori costruttori.
Raccontare questo bel children park parte outdoor e parte indoor di Sofia vuol dire parlare un po’ della vita della sua titolare, Angelina Ivanova. Lei, dopo aver lavorato per anni come rappresentante di costruttori italiani di giostre, nel 2016 ha scelto di passare dall’altra parte della barricata. Un suo cliente metteva in vendita questo parco, lei se n’è innamorata e l’ha comprato.
Considering both the outdoor and the indoor areas, the park now includes over 30 rides & attractions. Indoors, it also offers a little theater with a nice program of puppet shows, several themed party rooms and a number of incredible entertainers.
Rides as The House of Fear Agony, the only horror house with real actors on a national level, The Power Karts the only race kart track in Greece, The Volcano Island the biggest open air escape room across Europe set the mark higher and higher in terms of exhilarating entertainment.
350 members of staff ensure that everything runs smoothly throughout the year at Allou! Fun Park.
To finish it off, the park includes a pizzeria restaurant with an Italian name, an Italian menu and Italian cooks. A tribute by Angelina to Italy, that she always carries in her heart.
Dal 2017 un nuovo team di management si concentra sulla comunicazione, il miglioramento di giostre e giochi, eventi a tema unici per attirare importanti sponsor, con l’obiettivo di offrire un’esperienza unica a tutti i visitatori.
Con passione e impegno, e l’aiuto fondamentale della sorella Yordanka, lo ha ristrutturato e ammodernato, facendone un luogo ricreativo perfetto per le famiglie, le uscite dei weekend e i compleanni dei bambini.
Attrazioni come The House of Fear Agony, unica horror house con attori reali a livello nazionale, The Power Karts, unica pista da kart da corsa in Grecia, The Volcano Island, la più grande escape room all’aperto in Europa alzano il livello in termini di intrattenimento esaltante.
350 membri del personale assicurano che tutto funzioni senza intoppi durante tutto l’anno ad Allou! Fun Park.
Tra outdoor e indoor, ha più di 30 attrazioni e nell’area al coperto ci sono anche un teatrino con un bel programma di spettacoli di marionette, diverse party room a tema e animatori scatenati. Completa il tutto un ristorante-pizzeria italiano nel nome, nel menu e nei cuochi. Un omaggio di Angelina all’Italia che lei porta sempre nel cuore.
FAMILY CITY
Andreas Bierl, Technical Director of the Merlin’s Kinderwelt park, which is located inside Family City. Next to him, are Adriano Stefanoni, Mayor of Bergantino and Luca Montagnin, President, CNA Padova e Rovigo.
Andreas Bierl, direttore tecnico del parco Merlin’s Kinderwelt all’interno di Family City. Al suo fianco Adriano Stefanoni, sindaco di Bergantino e il presidente di CNA Padova e Rovigo, Luca Montagnin.
CZECHIA ZNOJMO
REASONS FOR AWARDING
For the way it has evolved over its 30 years of existence, and its ability to recognize and integrate the major recent trends of the leisure world
You can find shopping venues, entertainment, food, and even a hotel and a mobile home park in this very interesting mixed complex, located in the Czech Republic, near the border with Austria, half-way between Brno and Vienna. It was created 30 years ago by an Austrian entrepreneur (Ronnie Seunig) and it was called Excalibur City, a name it kept throughout its history, until now. This year, for its 30th birthday, it underwent a rebranding to better describe its current offerings.
Since its birth in 2002 Allou! Fun Park, has had a special vocation of being a pioneer destination in Greece for teenagers, youngsters and the young at heart with innovatory rides by top rides builders.
Since 2017 a new management team emphasize on communication, enhancement of rides &, games, unique themed events, attracting major sponsors, aiming to offer a unique experience for all visitors.
What started as a Medieval-themed duty-free shop selling alcohol and fragrances, is today a resort center where people spend several hours, or even a short vacation of a few days. The offerings are endless and include: an outlet, a supermarket, a wellness center, a pinball and jukebox museum, several casinos and Merlin’s Kinderwelt, an indoor&outdoor amusement park with over 200 rides and attractions.
Rides as The House of Fear Agony, the only horror house with real actors on a national level, The Power Karts the only race kart track in Greece, The Volcano Island the biggest open air escape room across Europe set the mark higher and higher in terms of exhilarating entertainment.
350 members of staff ensure that everything runs smoothly throughout the year at Allou! Fun Park.
There is even a petting farm where fruit and vegetables are grown, to be used in the center’s restaurants; and people who want to stay the night will find the Jukebox Hotel and the Merlin’s Camp, which offers 28 mobile homes. That’s still not all: in 2025 the center will open a dinosaur park, and in a few years it will also add a caravan park and a swimming pool area.
FinMOTIVAZIONE
Per come si è evoluto in 30 anni di vita, riuscendo con abilità a intercettare e fare propri i principali trend del leisure più recente
C’è shopping, entertainment, ristorazione e ci sono anche un hotel e un campeggio in questo interessante complesso misto della Repubblica Ceca, che sorge vicino al confine austriaco, a metà strada fra Brno e Vienna. È stato aperto giusto 30 anni fa da un imprenditore austriaco (Ronnie Seunig) e si è sempre chiamato Excalibur City.
dalla nascita nel 2002 Allou! Fun Park ha avuto la vocazione di essere una destinazione all’avanguardia in Grecia per adolescenti, giovani e giovani nel cuore con giostre innovative dei migliori costruttori.
Dal 2017 un nuovo team di management si concentra sulla comunicazione, il miglioramento di giostre e giochi, eventi a tema unici per attirare importanti sponsor, con l’obiettivo di offrire un’esperienza unica a tutti i visitatori.
Ma quest’anno proprio per l’anniversario, ha avuto un rebranding per meglio descrivere cosa offre oggi. Quello che in origine era un duty free di alcolici e profumi a tema medievale, oggi è un centro-resort dove passare ore, se non una vacanza di più giorni.
Attrazioni come The House of Fear Agony, unica horror house con attori reali a livello nazionale, The Power Karts, unica pista da kart da corsa in Grecia, The Volcano Island, la più grande escape room all’aperto in Europa alzano il livello in termini di intrattenimento esaltante.
350 membri del personale assicurano che tutto funzioni senza intoppi durante tutto l’anno ad Allou! Fun Park.
Le proposte sono infinite: per esempio, outlet, supermercato, centro benessere, un museo con tantissimi flipper e jukebox, vari casinò e Merlin’s Kinderwelt, un parco indoor&outdoor con più di 200 giostre e attrazioni.
Ci sono persino una fattoria didattica dove si coltiva anche la frutta e le verdure poi usate nei ristoranti del centro, e per chi si ferma, un Juke Box hotel e un Merlin’s Camp con 28 mobile home.
E non è finita qua: nel 2025 aprirà un dino park, e tra qualche anno sono previsti un caravan park e un complesso di piscine.
FREIZEITPARK FAMILIENLAND
AUSTRIA ST. JAKOB IN HAUS
and Luca Montagnin, President, CNA Padova e Rovigo.
Il managing director di Freizeitpark Familienland Josef Berger, che è anche figlio dei fondatori del parco, assieme a Enrico Ferrarese, presidente della Provincia di Rovigo e Luca Montagnin, presidente di CNA Padova e Rovigo.
REASONS FOR AWARDING
For the results it achieved through foresight, dedication, and a management that has always stayed proudly in the family
The biggest charms of the Tyrol region in Austria are its mountains, its nature, and cities like Innsbruck. But when it comes to amusement parks, Freizeitpark Familienland is the place to see, the perfect venue for a cheerful day with your family.
Per i risultati raggiunti grazie a lungimiranza, dedizione e una gestione che con orgoglio è sempre rimasta familiare MOTIVAZIONE
Il Tirolo austriaco incanta con montagne, natura e città come Innsbruck. Ma se parliamo di parchi divertimento Freizeitpark Familienland è il luogo da visitare, quello in cui andare per passare una giornata spensierata con la famiglia.
A family, the Bergers, is also the driving force behind this venue located 900m above sea level, with a surface area of 2 hectares and an average of 150,000 guests per season, from a catchment area with a 150km radius.
Since its birth in 2002 Allou! Fun Park, has had a special vocation of being a pioneer destination in Greece for teenagers, youngsters and the young at heart with innovatory rides by top rides builders.
Since 2017 a new management team emphasize on communication, enhancement of rides &, games, unique themed events, attracting major sponsors, aiming to offer a unique experience for all visitors.
Josef Berger’s parents founded the park back in 1997. At the time it was almost nothing at all: just a miniature train, some slides and a few other games for kids. Another ride, a plane ride, arrived in the second year, and the park has been growing ever since.
Rides as The House of Fear Agony, the only horror house with real actors on a national level, The Power Karts the only race kart track in Greece, The Volcano Island the biggest open air escape room across Europe set the mark higher and higher in terms of exhilarating entertainment.
Fin dalla nascita nel 2002 Allou! Fun Park ha avuto la vocazione di essere una destinazione all’avanguardia in Grecia per adolescenti, giovani e giovani nel cuore con giostre innovative dei migliori costruttori.
Una famiglia, i Berger, è anche il motore di questa struttura che su oltre 2 ettari, a quasi 900m di altitudine, accoglie in media 150.000 visitatori a stagione, in un bacino che si estende per un raggio di 150km.
Dal 2017 un nuovo team di management si concentra sulla comunicazione, il miglioramento di giostre e giochi, eventi a tema unici per attirare importanti sponsor, con l’obiettivo di offrire un’esperienza unica a tutti i visitatori.
A fondare il parco sono stati nel 1997 i genitori del managing director Josef Berger. Allora il parco era poca cosa: un trenino, delle altalene, degli scivoli e pochi altri giochi per bambini. Già il secondo anno, però, è arrivata una giostra, un’avio, e da lì è stato un crescendo.
Attrazioni come The House of Fear Agony, unica horror house con attori reali a livello nazionale, The Power Karts, unica pista da kart da corsa in Grecia, The Volcano Island, la più grande escape room all’aperto in Europa alzano il livello in termini di intrattenimento esaltante.
350 members of staff ensure that everything runs smoothly throughout the year at Allou! Fun Park.
Today, Freizeitpark Familienland counts over 50 attractions, including a 22m-tall rollercoaster, a “Wave Swinger” and a “Wild Raft” ride. It also offers an indoor area where kids get physical with playgrounds, trampolines and climbing walls. There is even a salt cave, the largest such attraction in Tyrol, for people to relax and focus on their health.
350 membri del personale assicurano che tutto funzioni senza intoppi durante tutto l’anno ad Allou! Fun Park.
Oggi il parco ha più di 50 attrazioni, tra le quali un coaster alto 22m, una “Wave Swinger” e un percorso su gommoni tra rapide. Propone anche un’area indoor dove i bambini fanno attività fisica con playground, tappeti elastici e pareti d’arrampicata. E c’è persino una grotta di sale, la più grande del Tirolo, per rilassarsi e prendersi cura della propria salute.
HAPPYLAND
SWITZERLAND GRANGES
REASONS FOR AWARDING
For the commitment and enthusiasm of its young directors, a guarantee of ever greater success in the future
Nestled in the mountains of Valais, not far from Bern, the Happyland amusement park is mature and young at the same time. It first opened back in 1988, but it has been experiencing a renaissance since 2017, when it changed hands.
Since its birth in 2002 Allou! Fun Park, has had a special vocation of being a pioneer destination in Greece for teenagers, youngsters and the young at heart with innovatory rides by top rides builders.
It was bought by the Carron family, who already owned another historical park in Switzerland, Labyrinthe Aventure. Both Happyland and Labyrinthe Aventure are now managed by the new generation of the family: Florian, Justin, and their sister Thomasine, who have learned the trade from a young age by working alongside their parents.
Since 2017 a new management team emphasize on communication, enhancement of rides &, games, unique themed events, attracting major sponsors, aiming to offer a unique experience for all visitors.
Rides as The House of Fear Agony, the only horror house with real actors on a national level, The Power
With determination and an innovative spirit, the Carron siblings are improving Happyland year after year, modifying the park’s rides, attractions and services. Their goal is to expand the park’s audience and build visitor loyalty, by offering increasingly unique and engaging experiences.
Karts the only race kart track in Greece, The Volcano Island the biggest open air escape room across Europe set the mark higher and higher in terms of exhilarating entertainment.
350 members of staff ensure that everything runs smoothly throughout the year at Allou! Fun Park.
In 2013, Happyland was named the best amusement park in Switzerland by the Swiss Touring Club. With the Carron siblings at its helm, the park is well placed to earn that title again.
Per la dedizione e l’entusiasmo dei suoi giovani direttori, una garanzia per un futuro di successi sempre più importanti MOTIVAZIONE
Poco lontano da Berna, incastonato tra le montagne del Vallese, il cantone svizzero dei ghiacciai, Happyland è un parco divertimenti maturo e giovane al tempo stesso. È stato inaugurato infatti nel lontano 1988, ma da quando nel 2017 ha cambiato proprietà sta vivendo una rinascita.
L’ha comprato una famiglia, i Carron, che in Svizzera possiede anche un altro parco storico, il Labyrinthe Aventure. A gestire Happyland, come anche Labyrinthe Aventure, ci sono le nuove generazioni, Florian, Justin e la sorella Thomasine, che hanno imparato il mestiere sin da ragazzini affiancando i genitori.
Con determinazione e spirito innovativo, i fratelli Carron stanno ora migliorando anno dopo anno Happyland, intervendo su giostre, attrazioni e servizi.
L’obiettivo è ampliare il pubblico e fidelizzarlo, offrendo esperienze sempre più uniche e coinvolgenti.
Nel 2013 Happyland era stato eletto miglior parco divertimenti della Svizzera dal Touring Club nazionale.
Con i Carron alla sua guida, è sulla buona strada per riconquistare quel titolo.
MAJALAND POLSKA/ MOMENTUM LEISURE
POLAND / THE NETHERLANDS
Żaneta Gutowska-Rukszan, managing director
REASONS FOR AWARDING
For the leading role the company conquered for itself in the theme park sector in Poland, which is a springboard to reach new goals throughout Central and Eastern Europe
The theme park market is growing in Eastern Europe, and one of its leading players is the Dutch company Momentum Leisure with its Polish subsidiary Majaland Polska. Momentum began investing in Poland in 2008, when it bought some land in Kownaty, in the western part of the country. In 2018 the company opened on that land its first theme park, Majaland Kownaty, dedicated to Maya the Bee and other Studio 100 Animation characters.
Since its birth in 2002 Allou! Fun Park, has had a special vocation of being a pioneer destination in Greece for teenagers, youngsters and the young at heart with innovatory rides by top rides builders.
In 2022 a second park opened, this time in the capital city of Poland: Majaland Warsaw.
Since 2017 a new management team emphasize on communication, enhancement of rides &, games, unique themed events, attracting major sponsors, aiming to offer a unique experience for all visitors.
Last May a third park appeared in Gdansk, in northern Poland: Majaland Gdansk. Once again, the park has both indoor and outdoor areas, is open all year long, is focused on families with children under 12, and is dedicated to Studio 100 characters. But this time there’s something new: the park also features the Smurfs, Spongebob Squarepants and the Teenage Mutant Ninja Turtles, thanks to new licensing agreements with Peyo Company and Paramount-Nickelodeon.
Rides as The House of Fear Agony, the only horror house with real actors on a national level, The Power
Karts the only race kart track in Greece, The Volcano Island the biggest open air escape room across Europe set the mark higher and higher in terms of exhilarating entertainment.
350 members of staff ensure that everything runs smoothly throughout the year at Allou! Fun Park.
After going west, east and north, Momentum is currently looking to the south of the country: in 2026 the company will open another park in Gliwice, next to a retail park. The 7 hectares area has already been procured. Further programs are focused on conquering the rest of Central and Eastern Europe. First step: a theme park near Bucharest, in Romania, next to a famous outlet center.
FinMOTIVAZIONE
Per il ruolo di primaria importanza conquistato nel settore dei parchi tematici in Polonia, trampolino di lancio verso nuovi traguardi in tutta l’Europa centro-orientale
Il mercato dei parchi nell’Est Europa cresce e uno dei massimi player è l’olandese Momentum Leisure con la consociata polacca Majaland Polska.
dalla nascita nel 2002 Allou! Fun Park ha avuto la vocazione di essere una destinazione all’avanguardia in Grecia per adolescenti, giovani e giovani nel cuore con giostre innovative dei migliori costruttori.
Dal 2017 un nuovo team di management si concentra sulla comunicazione, il miglioramento di giostre e giochi, eventi a tema unici per attirare importanti sponsor, con l’obiettivo di offrire un’esperienza unica a tutti i visitatori.
In Polonia Momentum ha iniziato a investire nel 2008 comprando un terreno a Kownaty, nella parte occidentale della nazione. Nel 2018 lì ha aperto il suo primo parco a tema, Majaland Kownaty dedicato all’Ape Maia e altri eroi dei cartoni di Studio 100. Nel 2022 ecco un altro parco, stavolta nella capitale, Majaland Warsaw.
Attrazioni come The House of Fear Agony, unica horror house con attori reali a livello nazionale, The Power Karts, unica pista da kart da corsa in Grecia, The Volcano Island, la più grande escape room all’aperto in Europa alzano il livello in termini di intrattenimento esaltante.
350 membri del personale assicurano che tutto funzioni senza intoppi durante tutto l’anno ad Allou! Fun Park.
Lo scorso maggio il terzo parco: Majaland Gdansk a Danzica, nel nord del paese. Ancora un parco indoor e outdoor aperto tutto l’anno, per famiglie con bambini fino a 12 anni, e come tema gli eroi di Studio 100. Ma c’è una novità: ci sono anche i Puffi, Spongebob e le Tartarughe Ninja, grazie a nuovi accordi di licensing con Peyo Company e Paramount-Nickelodeon.
Dopo ovest, est e nord della Polonia, ora Momentum guarda a sud: nel 2026 aprirà un quarto parco a Gliwice, accanto a un retail park. L’area di 7ha è già stata acquisita.
E in programma c’è la conquista anche del resto dell’Europa centro-orientale: prima tappa, un parco tematico dalle parti di Bucarest, in Romania, vicino a un famoso outlet center.
RITTERROST MAGIC PARK VERDEN
GERMANY VERDEN
CNA Padova e Rovigo; Nico Manfredi, Mayor of Calto and Federico Ragazzi, Mayor of Castelmassa.
Il direttore del parco Bastian Lampe con Angela Gazzi, sindaco di Ceneselli; Luca Montagnin, presidente di CNA Padova e Rovigo; Nico Manfredi, sindaco di Calto e Federico Ragazzi, sindaco di Castelmassa.
REASONS FOR AWARDING
For its history of over 50 years, marked by the drive to improve that is also the mark of its current management
Fairy-tale parks are common in countries like the Netherlands and Germany. RitterRost Magic Park Verden was one of them when it opened, in 1971 in Lower Saxony, between Hannover and Bremen. Nowadays it still includes 7 scenes from famous fairy tales, with life-size animatronics, and it is part of the Fairy Tale Route, a 600km-long route through Germany along places related to the Brothers Grimm. With time, however, Magic Park Verden evolved. Today it is an amusement park with over 40 family rides and it attracts 130,000 visitors per year.
With its new management led by Bastian Lampe, the park is committed to growing and improving further, with passion and creativity. It now focuses on new attractions (such as the superb “Magic-Dragon” themed trackless ride), sustainability and many events to attract new and repeat visitors throughout the year.
FinMOTIVAZIONE
Per i suoi oltre 50 anni di storia animati da uno slancio a migliorarsi sempre che è anche la cifra specifica dell’attuale management
dalla nascita nel 2002 Allou! Fun Park ha avuto la vocazione di essere una destinazione all’avanguardia in Grecia per adolescenti, giovani e giovani nel cuore con giostre innovative dei migliori costruttori.
Dal 2017 un nuovo team di management si concentra sulla comunicazione, il miglioramento di giostre e giochi, eventi a tema unici per attirare importanti sponsor, con l’obiettivo di offrire un’esperienza unica a tutti i visitatori.
I ‘parchi delle fiabe’ sono diffusi in nazioni come i Paesi Bassi e la Germania. Proprio questo era in origine, nel 1971, anche il RitterRost Magic Park Verden che si trova nella Bassa Sassonia, tra Hannover e Brema. Ancor oggi ha 7 scene di favole famose con animatronici a grandezza naturale ed è inserito nella Strada delle Fiabe che si snoda per 600km in Germania nei luoghi cari ai Fratelli Grimm.
Nel tempo Magic Park Verden si è però evoluto. Oggi è un parco divertimenti con oltre 40 attrazioni per famiglie con bambini e richiama 130.000 visitatori l’anno.
Attrazioni come The House of Fear Agony, unica horror house con attori reali a livello nazionale, The Power Karts, unica pista da kart da corsa in Grecia, The Volcano Island, la più grande escape room all’aperto in Europa alzano il livello in termini di intrattenimento esaltante. 350 membri del personale assicurano che tutto funzioni senza intoppi durante tutto l’anno ad Allou! Fun Park.
Un parco che con il nuovo management guidato da Bastian Lampe si impegna con passione e creatività a crescere e migliorare ancora. Punta su nuove attrazioni (come il bel percorso trackless a tema draghi “Magic Dragon”), sostenibilità e tanti eventi che motivano i visitatori vecchi e nuovi lungo tutto l’anno.
SENDAVIVA
SPAIN ARGUEDAS
REASONS FOR AWARDING
For the perfect combination of nature and entertainment, creating intense leisure experiences that are also meaningful and help spreading important values
Sited in Navarre, in north-eastern Spain, and spanning 120 hectares, Sendaviva is the biggest leisure park in the country as well as an original combination of a wildlife park with an amusement park. It offers quality entertainment while also promoting care and respect for nature and for our planet.
Since its birth in 2002 Allou! Fun Park, has had a special vocation of being a pioneer destination in Greece for teenagers, youngsters and the young at heart with innovatory rides by top rides builders.
Set in a stunning natural environment, the park hosts over 800 animals from 200 species, that guests can meet in interactive, face-to-face encounters. Kids love these experiences! They can take care of the baby animals, feed zebras and kangaroos, help zookeepers and falcon handlers… and they can learn while having fun. Sendaviva’s dedication to our planet also includes several sustainability best practices, for which the park earned, among other things, a “Zero Food Waste Management System” certification.
Since 2017 a new management team emphasize on communication, enhancement of rides &, games, unique themed events, attracting major sponsors, aiming to offer a unique experience for all visitors.
Rides as The House of Fear Agony, the only horror house with real actors on a national level, The Power Karts the only race kart track in Greece, The Volcano Island the biggest open air escape room across Europe set the mark higher and higher in terms of exhilarating entertainment.
But let’s now talk about the amusement park: over 30 rides, attractions and shows for all ages and every taste.
350 members of staff ensure that everything runs smoothly throughout the year at Allou! Fun Park.
There are great classic children and family rides, but also 2 zip lines over a lake, several waterslides, a circus, a medieval area with jesters and knights and, new for 2024, a 28m-tall drop tower.
Nature and fun go hand in hand in Sendaviva, and the formula is well-liked by visitors, so much so that attendance and turnover go up year after year.
FinPer il connubio perfetto di natura e divertimenti che dà vita a esperienze ricreative intense e significative per i valori che diffondono MOTIVAZIONE
Con i suoi 120ha nella Navarra (nord-est della Spagna), Sendaviva è il parco più esteso di tutta la nazione e un mix originale di parco faunistico e parco divertimenti che offre intrattenimento di qualità promuovendo anche rispetto e cura per la natura e il pianeta.
dalla nascita nel 2002 Allou! Fun Park ha avuto la vocazione di essere una destinazione all’avanguardia in Grecia per adolescenti, giovani e giovani nel cuore con giostre innovative dei migliori costruttori.
In un contesto naturalistico superbo, ospita più di 800 animali di 200 specie. I visitatori li scoprono attraverso esperienze interattive a tu per tu, amatissime dai bambini: si prendono cura dei cuccioli, danno da mangiare a zebre e canguri, affiancano zookeper e falconieri… e divertendosi imparano.
Dal 2017 un nuovo team di management si concentra sulla comunicazione, il miglioramento di giostre e giochi, eventi a tema unici per attirare importanti sponsor, con l’obiettivo di offrire un’esperienza unica a tutti i visitatori.
L’impegno per il pianeta di Sendaviva è fatto anche di buone pratiche di sostenibilità, che gli sono valse, tra le altre, la certificazione “Zero Food Waste Management System” per la lotta agli sprechi alimentari.
Attrazioni come The House of Fear Agony, unica horror house con attori reali a livello nazionale, The Power Karts, unica pista da kart da corsa in Grecia, The Volcano Island, la più grande escape room all’aperto in Europa alzano il livello in termini di intrattenimento esaltante.
350 membri del personale assicurano che tutto funzioni senza intoppi durante tutto l’anno ad Allou! Fun Park.
E veniamo al parco divertimenti: più di 30 giostre, attrazioni e show per tutti i gusti e le età. Ci sono le classiche children & family ride, ma anche due zipline che sorvolano il lago; scivoli acquatici, un circo, un’area con giullari e cavalieri medievali, e novità ‘24 una torre a caduta di 28m.
Natura e divertimento vivono in simbiosi a Sendaviva e la formula piace, tant’è che affluenza e fatturato salgono di anno in anno.
GREECE WELCOMES THE FUTURE OF ENTERTAINMENT
Following the success of the latest Amusement Parks & Attractions Expo, Greece is getting ready for a new edition of this trade show which will take place next February 7 to 9, at the Tae Kwon Do exhibition center in Athens.
The previous expo, held in November 2023, covered 8,500sq. and attracted 50 exhibiting companies, including 11 international exhibitors from China, Cyprus, UK, Italy, Austria, Canada, Germany, and Poland. Amusement Parks & Attractions Expo 2025 will bring together industry professionals from around the world. Attendees can expect a diverse range of entertainment products, from kiddie rides to the latest releases in virtual reality, alongside equipment for theme and water parks. They will also find arcade machines with and without coin acceptors, payment systems, billiards, bowling equipment, trampolines, football tables, escape rooms, inflatables, plush toys, and everything in between. The event will serve as a unique platform for networking, exploring innovations, and strengthening business relationships within the amusement and entertainment sectors.
'After the success of the 2023 event, we're excited to bring more to the entertainment industry in 2025. Greece's growing market offers many chances for new ideas and global partnerships,” noted Tonia Tsiskaki, the event organizer. “Whether you’re an industry leader or a newcomer, this expo promises to offer new opportunities and investments in Greece’s dynamic entertainment sector.” n
La fiera Amusement Parks & Attractions Expo 2025 si terrà il prossimo febbraio ad Atene
LA GRECIA DÀ IL BENVENUTO AL FUTURO DELL'INTRATTENIMENTO
Dopo il successo dell'ultima Amusement Parks & Attractions Expo, la Grecia si sta preparando per una nuova edizione di questa fiera che si terrà dal 7 al 9 febbraio presso il centro espositivo Tae Kwon Do di Atene.
L’ultimo salone, risalente a novembre 2023, ha occupato 8.500mq con 50 aziende espositrici, tra cui 11 estere provenienti da Cina, Cipro, Regno Unito, Italia, Austria, Canada, Germania e Polonia.
Amusement Parks & Attractions Expo 2025 riunirà operatori del settore da tutto il mondo. I partecipanti troveranno una vasta gamma di prodotti di intrattenimento, dalle giostre per bambini alle ultime novità in materia di realtà virtuale, oltre ad attrezzature per parchi a tema e acquatici. In esposizione anche apparecchi coin-op con e senza gettoniere, sistemi di pagamento, biliardi, attrezzature per bowling, tappeti elastici, calciobalilla, escape room, gonfiabili, peluche e moltissimo altro.
La fiero sarà una piattaforma incomparabile per fare networking, scoprire novità e rafforzare le relazioni commerciali nei settori dell’amusement e dell'intrattenimento.
"Forti del successo nel 2023, siamo ora entusiasti di poter portare ancora di più al settore dell'intrattenimento nel 2025. Il mercato in Grecia è in crescita e offre molte opportunità per nuove idee e partnership globali", ha osservato Tonia Tsiskaki, organizzatrice dell'evento. "Che si sia leader del settore o dei nuovi arrivati, la nostra fiera offrirà nuove occasioni di business nel dinamico settore dell'intrattenimento greco".
ATRAX EXPO IN ISTANBUL: A MEETING POINT FOR NATIONAL AND INTERNATIONAL EXHIBITORS AND VISITORS
EVER-GROWING
ATRAX, the only specialized trade show in the attractions & amusement sectors in Turkey and the region, will take place from January 30 to February 1, 2025, at the Istanbul Expo Center. This year, ATRAX will span 55,000sq.m. across 5 halls, hosting hundreds of exhibitors and tens of thousands of visitors. To date, the event has already reached 90% occupancy rate, growing by 45 percent compared to last year. And the number of registered international exhibitors and visitors from Europe, the Middle and Far East is also increasing. ATRAX brings together global leaders in the attractions and amusement industries, presenting a unique international business platform in Turkey with a vision focused on urban life and happiness. The show covers a wide range of products, services, technologies and projects that meet essential urban needs, including amusement parks, playgrounds, sports areas, leisure spaces, and green zones, positioning itself as a key meeting point for the sector. Each hall at ATRAX 2025 is arranged thematically by product category, creating a synergy that captures visitor interest. With solutions covering entertainment and gaming areas, theme parks, water parks, pools and spas, sports and outdoor activity areas, parks, landscaping, sustainability, and facility security, ATRAX offers a visitor-friendly environment that makes exploration easier and more effective. n
di Istanbul: luogo d'incontro per espositori e visitatori sia nazionali che esteri
SEMPRE IN CRESCITA
ATRAX, l'unica fiera in Turchia e nella regione specializzata nel settore attrazioni ed amusement, si terrà dal 30 gennaio all’1 febbraio 2025 presso il centro espositivo di Istanbul. Quest'anno la manifestazione si estenderà su 55.000mq distribuiti su 5 padiglioni, e ospiterà centinaia di espositori e decine di migliaia di visitatori. Ad oggi, l'evento ha già venduto il 90% degli spazi espositivi, con una crescita del 45% rispetto all'anno scorso. In aumento anche il numero di espositori e visitatori internazionali già registrati, provenienti da Europa, Medio ed Estremo Oriente.
ATRAX riunisce operatori di primo piano del settore attrazioni ed amusement da tutto il mondo, presentando un'esclusiva piattaforma commerciale di livello internazionale con un focus speciale sulla vita nelle città e la felicità dei cittadini. Fa da vetrina a un'ampia gamma di prodotti, servizi, tecnologie e progetti che soddisfano le esigenze urbane essenziali, tra cui parchi di divertimento, campi da gioco, aree sportive, spazi per il tempo libero e zone verdi, posizionandosi come un luogo di incontro chiave per il settore.
Ciascun padiglione di ATRAX 2025 sarà organizzato tematicamente secondo categorie merceologiche, creando sinergie che cattureranno l'interesse dei visitatori. Con soluzioni inerenti aree di intrattenimento e gioco, parchi a tema, acquapark, piscine e spa, aree sportive e attività all’aperto, parchi, paesaggistica, sostenibilità e sicurezza, ATRAX offrirà un ambiente a misura di visitatore in cui muoversi in modo semplice ed efficace.
MORE THAN JUST AN EXHIBITION
As Europe’s entertainment and amusement industry continues to thrive, the opportunity for expansion into fast-growing regions like the Middle East and Africa (MEA) is increasingly compelling. DEAL 2025, one of the largest and most prestigious events for the FECs, theme parks, and amusement sectors in the MEA to be held next April 8 to 10, offers European exhibitors an exclusive gateway to explore these markets. Set in Dubai, a global hub that bridges East and West, DEAL provides an unparalleled platform for networking, partnership-building, and accessing lucrative business opportunities.
The MEA region has demonstrated remarkable resilience and growth in recent years, with a surge in mega projects and entertainment infrastructure investments. With upcoming theme parks, family entertainment centers, and large-scale leisure destinations, the region is fast becoming a global leader in the entertainment and amusement sectors. Exhibiting at DEAL 2025 opens doors for European businesses to showcase cutting-edge products and solutions to a receptive audience of investors, government representatives, and private sector leaders keen on bringing innovative experiences to their markets.
Exhibitors at DEAL 2025 can benefit from the show’s strong business environment, featuring B2B matchups, exclusive buyer delegations, and specialized networking sessions, all designed to connect exhibitors with key decision-makers from across the MEA region. Additionally, the expo will feature experience zones, interactive demonstrations, and technology showcases, allowing exhibitors to highlight unique selling points and engage visitors in meaningful ways.
Another significant focus of DEAL 2025 is sustainability, with exhibitors showcasing eco-friendly innovations that resonate with MEA buyers committed to green projects. By aligning with these values, European businesses can differentiate themselves in the market, attracting partners who value sustainable growth.
In short, DEAL 2025 is more than just an exhibition; it’s a business growth accelerator and an opportunity to establish a foothold in one of the world’s fastestgrowing entertainment markets. With over two decades of excellence in hosting premier industry events, DEAL in Dubai is a strategic choice for exhibitors looking to expand their reach and capitalize on the immense potential of the MEA region. n
DEAL 2025: la porta di accesso alle potenzialità da cogliere di Medio Oriente e Africa
MOLTO PIÙ DI UNA SEMPLICE FIERA
Con l’industria europea dell’entertainment che continua a prosperare, l’opportunità di espandersi in regioni a rapida crescita come il Medio Oriente e l’Africa (MEA) è sempre più allettante. DEAL 2025, una delle fiere più grandi e prestigiose per i settori Fec, parchi a tema e automatico in quell’area geografica in programma dall’8 al 10 aprile prossimi, rappresenta per gli espositori europei un canale esclusivo attraverso cui esplorare questi mercati. La manifestazione, che si tiene a Dubai, offre un’incomparabile piattaforma per fare networking, creare delle partnership e accedere a ottime opportunità di business.
Negli ultimi anni la regione MEA ha dimostrato una resilienza e una crescita notevoli, con un’esplosione di megaprogetti e investimenti in infrastrutture di intrattenimento. Con i parchi a tema, i Fec e le grandi destinazioni per il tempo libero in arrivo, la regione sta rapidamente acquisendo una posizione di leadership nell’entertainment a livello globale. Esporre a DEAL 2025 è per le aziende europee una vetrina eccezionale dove mostrare i loro prodotti e soluzioni all'avanguardia a un pubblico ricettivo di investitori, rappresentanti di governi e figure di primissimo piano del settore privato, tutti desiderosi di portare nei loro mercati esperienze innovative.
Chi espone a DEAL 2025 può avvantaggiarsi anche del forte carattere commerciale della fiera: incontri B2B, delegazioni esclusive di buyer e sessioni dedicate di networking, il tutto progettato per connettere gli espositori con i principali decision-maker dell’area MEA. La fiera presenterà, inoltre, aree esperienziali, dimostrazioni interattive e vetrine tecnologiche, consentendo alle aziende espositrici di avere occasioni di vendita originali e di coinvolgere i visitatori in modi significativi.
Un altro importante obiettivo di DEAL 2025 è la sostenibilità, con espositori che presenteranno innovativi prodotti ecosostenibili che possono incontrare l’interesse dei buyer MEA impegnati in progetti green. Allineandosi a questi valori, le imprese europee possono differenziarsi sul mercato, attirando nuovi clienti.
Insomma, DEAL 2025 è più di una semplice fiera; è un acceleratore di business per le imprese e un’opportunità per entrare al meglio in uno dei mercati dell’intrattenimento con la più rapida crescita al mondo. Con oltre 20 anni di storia, la fiera di Dubai costituisce una scelta strategica per gli espositori che vogliano espandersi e sfruttare l'immenso potenziale della regione MEA.
Admission Systems
Amusement Rides
Amusement & Entertainment
Brand Owners & Franchisors
Augmented Reality/Virtual Reality
Coin Operated Machines
Computer Services & Software
Consultants
Entertainment
Facilities & Ground Products
Food & Beverage
Games & Devices
E-Gaming
Gifts & Souvenirs
High-tech Equipment & Effects
Leisure Products & Services
Museum & Gallery
Participatory Play Equipment
People Moving Equipment
Photography
Security & Safety
Show Productions
Soft Toys
Theatrical Equipment & Supplies
Themed Retail & Entertainment
Tourist Attractions
Trade Publications & Associations
Vending Machines
Water Related Products & Services
THE INCREASINGLY CLOSE RELATIONSHIP BETWEEN RETAIL AND ENTERTAINMENT IS AT THE CENTER OF THE UPCOMING MAPIC & LEISURUP 2024 TRADE SHOW IN CANNES
BUILDING VIBRANT LIFESTYLE DESTINATIONS
MAPIC 2024, the leading international retail property event, taking place in Cannes from 26 to 28 November, will address crucial topics to help all sector players solve the equation of their growth in an ever-changing world. Alongside companies such as Carmila, Klepierre, SCC, Nhood, Multi, IGD SIIQ, Cushman & Wakefield, CBRE, McArthur Glen, Neinver, Nepi Rockcastle, ECE, Pradera, and others, 5,000 participants, including 1,600 brands from around the world, will gather for 3 days in Cannes to shape the future of retail.
Just like in the past editions, one of the most interesting trade show sections will be LeisurUp, through which MAPIC will help accelerate location-based attractions in lifestyle destinations including retail sites, urban areas and transport hubs. Organizers expect 300 leisure players, with zones created to improve synergies with retail property players and a special networking event. Through LeisurUp, MAPIC will also illustrate how leisure brings a more human dimension to the brand experience.
To this end, the Palais des Festivals exhibition space dedicated to leisure has been entirely redesigned to offer new areas dedicated to brand licences and immersive experiences, 2 significant and rapidly developing trends. MAPIC will also examine (particularly in conference sessions) how leisure venues enhance their offerings through cultural, artistic, and musical events, aiming to create synergies between flows and activities to keep places vibrant throughout the day. n
IN 2024, MAPIC IS GROWING THE LEISURUP SPACE!
Are you a Leisure Operator? Join the new: "Meet the leisure operators" lounge, for a greater synergy between leisure companies and retail property players. As a participant you can request your logo for free at the entrance of this brand new networking area.
Are you an IP brand? You can request a free desk in the Licensing Village (limited spots available). Are you looking to showcase your immersive concept? We have created a dedicated zone inside LeisurUp.
Visit mapic.com to get more information.
Il legame sempre più stretto tra retail e intrattenimento è al centro dell'imminente fiera MAPIC & LeisurUp 2024 che si terrà a Cannes
COSTRUIRE DELLE VIVACI DESTINAZIONI LIFESTYLE
MAPIC 2024, il principale salone internazionale dedicato all’immobiliare commerciale che si terrà a Cannes dal 26 al 28 novembre prossimi, affronterà argomenti cruciali per aiutare tutti gli operatori del settore a crescere e prosperare in un mondo in continua evoluzione. Insieme ad aziende come Carmila, Klepierre, SCC, Nhood, Multi, IGD SIIQ, Cushman & Wakefield, CBRE, McArthur Glen, Neinver, Nepi Rockcastle, ECE, Pradera e altre, 5.000 partecipanti, tra cui 1.600 brand da tutto il mondo, si riuniranno per 3 giorni a Cannes per dare forma al futuro del retail. Come nelle passate edizioni, una delle sezioni più interessanti della fiera sarà LeisurUp, attraverso la quale MAPIC contribuirà ad accelerare l’inserimento di attrazioni location-based in destinazioni lifestyle, come siti dedicati al retail, aree urbane, aeroporti, stazioni ecc. Gli organizzatori prevedono la partecipazione di 300 espositori, con zone create per favorire sinergie con gli operatori dell’immobiliare commerciale e uno speciale evento di networking.
Attraverso LeisurUp, MAPIC illustrerà anche come il leisure possa portare alla brand experience una dimensione più umana. A tal fine, lo spazio espositivo del Palais des Festivals dedicato al leisure è stato completamente riprogettato per offrire nuove aree dedicate al brand licensing e alle esperienze immersive, 2 trend importanti che sono in rapida evoluzione.
MAPIC esaminerà inoltre (soprattutto nei convegni e seminari) come i luoghi del tempo libero migliorino la loro offerta attraverso eventi culturali, artistici e musicali, creando sinergie tra flussi e attività così da risultare vivaci per tutto il giorno.
NEL 2024 MAPIC AMPLIA L’AREA LEISURUP!
Sei un operatore del tempo libero? Vieni anche tu nella nuova lounge "Incontra gli operatori del leisure", per una maggiore sinergia tra le aziende del tempo libero e gli operatori del retail. Come partecipante, potrai chiedere che il tuo logo appaia gratuitamente all'ingresso di questa nuovissima area di networking.
Sei un IP brand? Puoi richiedere un desk gratuito nel Licensing Village (posti limitati).
Vuoi mostrare il tuo concept immersivo? All'interno di LeisurUp abbiamo creato una zona dedicata. Maggiori informazioni nel sito mapic.com
by
24-26 November 2024
Palais des Festivals, Cannes
CREATE VIBRANT EXPERIENCES
Join the global B2B leisure event dedicated to accelerating the integration of location-based attractions into lifestyle destinations including retail sites, urban spaces, transport hubs and travel destinations.
Join LeisurUp to shine among the whole retail property industry.
3
5,000
What’ on the agenda?
• 2nd Edition of the IP Village
Are you a licence company or IP brand?
Exhibit in the IP Village for FREE! Limited spots available.
• NEW: A networking lounge in the LeisurUp area
To promote a greater synergy between IP companies and retail property players
• NEW: A dedicated area for immersive solutions
To improve your visibility
Are you looking for more information? Contact Fanny: fanny.de-la-porte@rxglobal.com
Download the brochure
SCOTTISH LARGEST INDOOR GO-KART TRACK GETS
1.8 MILLION EUROS
REVAMP
Located on the outskirts of Edinburgh, Xtreme Karting is the largest indoor karting center in Scotland, and as from next month it will be even bigger thanks to a major upgrade involving a new multi-level track packed with exciting and challenging features for ages 12 and over and a new fleet of Sinus electric karts by Rimo.
Xtreme Karting managing director Barrie Henderson said “We were the first to achieve the 5-star “Visit Scotland” visitor attraction rating for karting in Scotland and continue to lead the way in delivering thrills for our customers.” Available activities at Xtreme Karting also include a laser tag arena and escape rooms.
NEL PIÙ GRANDE KARTODROMO AL COPERTO DELLA SCOZIA
MIGLIORIE PER 1,8 MILIONI DI EURO
Xtreme Karting, nella periferia di Edimburgo, è il più grande centro karting al coperto della Scozia e dal mese prossimo sarà ancora più grande grazie a un importante ammodernamento che comprende una nuova pista su più piani per utenti a partire dai 12 anni e una nuova flotta di kart elettrici, modello Sinus di Rimo.
Il direttore generale del centro, Barrie Henderson, ha affermato: "Siamo stati il primo kartodromo a ottenere da "Visit Scotland" una valutazione 5 stelle come attrazione e continuiamo a fare da apripista nel regalare belle emozioni ai nostri ospiti". Le attività disponibili presso Xtreme Karting comprendono anche un'arena laser e delle escape room.
SMART CITIES NEED THE SO-CALLED “DIRTY WORK” TO EXIST. THESE NON-GLAMOROUS BUT ESSENTIAL JOBS ARE GETTING SMARTER TOO AND ARE EYING THE AMUSEMENT PARKS AS POTENTIAL MARKET
THE DIRTY WORK FOR SMART CITIES GETS SMARTER TOO
BY DOMENICO MATARAZZO
Whether it’s a trade fair focused on technology, wellness, or travel, one of the increasingly discussed topics at trade shows and conferences is smart cities: intelligent cities where, among various services, communications are digital, transportation is autonomous, and utilities are managed intelligently by processing vast amounts of data. The innovations in modern cities are so numerous that it’s easy to forget that even smart cities still require the so-called “dirty work.” This includes tasks such as sewer excavation, utility cable installation, water purification systems, road paving, lighting, and signage - all public services that may receive less attention because they are less glamorous and attract fewer startups but are still subjects of innovation.
In the U.S., the major operators in this sector gather annually at the PWX Conference, the convention of the American Public Works Association, which serves as a meeting point between public authorities and service providers. Securing a contract with city administration requires time and patience due to long bureaucratic
processes, which is why many of the operators we met at the show also market their services to large theme parks. These parks tend to be more innovative and quicker in making decisions. During our visit to PWX, our focus was on innovative products that can be introduced to parks of all sizes.
A section of the fair was dedicated to lighting, a rapidly evolving sector where LED lights are now almost everywhere, and light poles can serve multiple functions beyond merely supporting lamps.
Sol by Sunna Design is a Florida-based company with parent company in Bordeaux, France. At the event, they presented the “EverGen®” series, a high-powered modular solar lighting solution designed to illuminate spaces such as streets, parks, trails, parking lots, shopping centers, and military facilities. One of the advantages of the new products is that they can be powered by any type of battery, unlike traditional solar lights that are typically limited to a specific type. Also, unlike other lamps, the new “EverGen®” range includes an additional compartment hidden behind the lamp: a small digital box with the chip for remote connectivity.
The modular system design, along with a complementary app, simplifies on-site installation and commissioning, while the cloud-based software allows for remote monitoring of variables such as location, status, consumption data, and installation settings. Also a French based company in this sector was Fonroche Lighting, with the headquarter in SainteColombe-en-Bruilhois, a little-known town in southwestern France, from where it operates as a global
leader in the solar-powered public lighting market. The company has branches worldwide, with installations in places such as Disney parks, but its primary market has become Africa, where abundant sunshine allows for the installation of lights without the need for grid connections.
Road Maintenance
Recent temperature fluctuations and heavy rainfall
Public lighting: state-ofthe-art solutions are green, featuring solar-powered street lamps.
Models by A SOL and B Fonroche Lighting.
Illuminazione pubblica: le soluzioni di ultima generazione sono green, con lampioni alimentati a energia solare.
Esempi firmati A SOL e B Fonroche Lighting.
Anche le smart cities hanno bisogno dei cosiddetti “lavori sporchi” per esistere. Questi non sono glamour ma stanno diventando più smart e guardano ai parchi di divertimento come a un potenziale mercato
LAVORI MENO ‘SPORCHI’ E PIÙ SMART
di Domenico Matarazzo
Che si tratti di fiere dedicate a tecnologie, benessere, viaggi o qualsiasi altro tema, uno degli argomenti sempre più discussi a saloni e conferenze riguarda le smart cities: ovvero le città intelligenti dove, tra i vari servizi, le comunicazioni sono digitali, i mezzi a guida autonoma e le utenze (acqua, luce, gas ecc.) vengono gestite intelligentemente elaborando enormi masse di dati. Le innovazioni nella città moderne sono tali e tante che ci si dimentica che anche per loro occorre fare i lavori cosiddetti “sporchi”. Parliamo degli scavi per le fognature, la posa dei cavi/tubazioni di collegamento delle utilities, gli impianti di purificazione dell’acqua, la pavimentazione stradale, l’illuminazione e la segnaletica, ovvero servizi pubblici di cui si parla poco perché hanno meno fascino, e minor presenza di start-up, ma che sono comunque fondamentali e anch’essi oggetto di innovazione.
Negli USA i maggiori operatori del settore si ritrovano ogni anno alla PWX Conference, la convention dell’American Public Works Association, il punto di incontro tra le autorità pubbliche e i fornitori di questi servizi. Ottenere un contratto con un’amministrazione cittadina richiede tempo e pazienza visti i lunghi iter burocratici, e per questo molti degli operatori da noi incontrati alla fiera si propongono anche ai grandi parchi a tema che in genere, oltre ad essere più innovativi, sono anche
più rapidi nel prendere decisioni. Durante la nostra visita alla PWX il focus è stato su prodotti innovativi che possono essere introdotti in parchi di ogni dimensione. Una sezione della fiera era dedicata all’illuminazione, un settore in rapida evoluzione dove le luci Led sono ormai quasi dappertutto e dove i pali possono avere più funzioni, oltre a quella di sostenere le lampade.
Sol by Sunna Design è una società della Florida con casa madre a Bordeaux (Francia). Durante l’evento ha presentato la serie “EverGen®”, una soluzione di illuminazione basata su lampioni a pannelli solari modulari ad alta potenza, progettata per spazi quali strade, parchi, sentieri, parcheggi e aree in centri commerciali e strutture militari. Uno dei vantaggi di questi lampioni è che possono essere alimentati da qualsiasi tipo di batteria, mentre tradizionalmente quelli a energia solare sono vincolati ad un tipo specifico. A differenza di altri lampioni, la nuova gamma “EverGen®” ha inoltre un comparto in più nascosto dietro la sorgente luminosa: una scatolina digitale per il collegamento da remoto.
Il design modulare del sistema e un’app complementare facilitano l'installazione e la messa in servizio in loco, mentre il software, interamente in ambiente cloud, consente di monitorare da remoto variabili come la posizione, lo stato, i consumi e le impostazioni date in fase di installazione.
Nella stessa sezione fieristica era presente anche Fonroche Lighting, società con sede a Sainte-Colombe-en-Bruilhois, un comune del sud-ovest della Francia poco conosciuto ma da cui l’azienda opera in qualità di leader mondiale del mercato dell’illuminazione pubblica ad alimentazione solare. La società ha filiali in ogni parte del mondo, con impianti anche nei parchi di Disney, ma il suo mercato principale è diventato l’Africa, dove vi è sole in abbondanza e si possono installare
in large cities have led to damage to road surfaces. Inspecting roads traditionally requires a technician to drive around, stop the vehicle, and manually record and photograph cracks and potholes along the way. This process can now be automated.
Vialytics and ITIS (part of the Michelin group) have introduced applications to speed up and make the process more accurate. A road inspector can download a special app onto a smartphone, place the phone on the dashboard, and the app will automatically take photos every 15 feet. The photos are then sent to a server where they are analyzed using artificial intelligence, and if any discrepancies from established standards are detected, a request for maintenance form is issued. In addition to saving time during the inspection, one of the benefits is that the assessment is not subjective based on who is conducting the inspection but is standardized according to predetermined parameters.
The same app can also be programmed to inspect any element along a route, such as signage, barriers, or other infrastructure. It simply requires providing the app with reference standards for all elements, and the process remains the same.
lampioni saltando il collegamento con le reti.
Manutenzione stradale
Tra le conseguenze degli sbalzi di temperatura e delle bombe d’acqua degli ultimi tempi che si registrano anche nelle grandi città, vi sono i danni al manto stradale. Ispezionare le strade comporta generalmente avere un tecnico che le percorra su un veicolo e si fermi e scenda lungo il percorso per annotare e fotografare manualmente eventuali crepe e buche. Quest’operazione ora può essere automatizzata.
Vialytics e ITIS (gruppo Michelin) hanno presentato applicazioni per velocizzare e rendere più rapida e precisa la procedura. L’ispettore stradale scarica un’apposita app nel suo smartphone, posiziona il telefonino sul cruscotto e da qui l’app procederà a scattare foto ogni 4m. Le foto sono poi inviate ad un server dove vengono analizzate attraverso l’intelligenza artificiale e, se rivelano differenze rispetto a determinati criteri, si procede alla richiesta di manutenzione. Oltre al risparmio di tempo durante la rilevazione, uno dei vantaggi è che il giudizio non è soggettivo a seconda di chi fa l’ispezione, ma oggettivo dato che fa riferimento a precisi parametri.
La stessa app può essere anche programmata per ispezionare ogni elemento lungo un percorso, come ad esempio segnaletica, barriere divisorie o altro. Basterà fornire all’app i parametri di riferimento per tutti gli elementi, dopodiché la procedura non cambia.
Vialytics is an intelligent road management system. When driving on roads, it takes a photo of the asphalt surface every 4m. Photos are then analyzed using AI recording for damage to the road surface – objectively, quickly and in 15 damage categories.
Vialytics è un sistema intelligente per la manutenzione delle strade. Durante la guida sulle strade, ogni 4m scatta una foto del manto stradale. Le foto vengono quindi analizzate usando l’intelligenza artificiale: tutti i danni alla superficie stradale vengono registrati in modo oggettivo e rapido e classificati in 15 categorie.
Among the products for patching potholes and cracks on roads and sidewalks, Road Soup is one of the most durable, and environmentally friendly solutions. It can be applied cold, doesn’t require support bars like concrete, and contains additives that make the repairs last longer.
Tra i prodotti per tamponare buche e crepe su strade e marciapiedi quelli di Road Soup sono una soluzione rapida, duratura e rispettosa dell’ambiente. Possono essere messi a freddo, non richiedono barre di sostegno come il cemento e contengono additivi che rendono le riparazioni durature nel tempo.
From Maintenance to Repair to Automatization
When it comes to repairing road surfaces, there are solutions that do not require special machinery or road closures and are environmentally friendly. RoadSoup is an Israeli company based in California, specializing in road surfaces for all weather conditions. The company is named after its flagship product: “Road Soup”. “We are one of the few companies producing polymerbased asphalt. The material is essentially the same, but additives make the solution bond better and last longer. With the traffic and the number of visitors on a daily basis, maintenance in parks and the outdoor entertainment industry is a priority. This sector will appreciate the sustainability and convenience factor of using Road Soup,” told us Yuval Sasson, Account Manager, during the fair.
For repairs in pedestrian areas, which are predominantly gray, a pigment of the same color is added for aesthetic purposes. The product is mixed and applied cold directly into the pothole or crack, even if it’s raining or wet, as the compound is hydrophobic and compacts as it’s driven or walked over. “Road Soup is a bit more expensive than traditional asphalt, but it respects the environment, which is essential for those who prioritize sustainability, such as the state of California,” said Mr. Sasson.
Some of the solutions proposed by the Korean company Hansoo Road Industry are equally simple. For potholes on sidewalks or cracks, Hansoo offers “Speed Ro Pocket” and “HS-Band”. In the first case, it’s a readymade asphalt bag that is used to fill potholes. The bags don’t need to be shaped initially to fit the pothole perfectly, as cars or pedestrians will flatten the bag over time to fit the hole. In the second case, cracks can be repaired with an asphalt-based patch activated by simply using water, without any special machinery or tools. Hansoo has been in the market for ten years,
Dalla manutenzione alla riparazione
Anche per quanto riguarda la riparazione del manto stradale vi sono oggi soluzioni che non richiedono l’intervento di mezzi speciali né la chiusura al traffico ed inoltre hanno di buono anche il fatto che rispettano l’ambiente. Road Soup, è una società israeliana con sede in California specializzata in manti stradali per ogni condizione atmosferica. L’azienda prende il nome dal prodotto di punta: “Road Soup”.
“Siamo una delle poche aziende che produce asfalto a base di polimeri. Il materiale è essenzialmente lo stesso ma degli additivi fanno sì che la soluzione leghi meglio e resista più a lungo. Con il traffico e il numero di visitatori giornalieri, la manutenzione richiesta nei parchi e nell'industria dell'intrattenimento all'aperto è una priorità. Questo settore apprezzerà la sostenibilità e il fattore convenienza nell'utilizzo dei nostri prodotti” ci ha assicurato Yuval Sasson, account manager che abbiamo incontrato in fiera.
Nel caso di riparazioni in aree pedonali, prevalentemente grigie, viene aggiunto un pigmento dello stesso colore per l’estetica. Il prodotto è mescolato e applicato a freddo direttamente nella buca o crepa anche se sta piovendo o è bagnato; il composto infatti è idrorepellente e si compatta a mano a mano che ci si passa sopra. “I nostri preparati sono un po’ più costosi dell’asfalto, ma rispettano l'ambiente, un fattore essenziale per chi considera la sostenibilità un fattore prioritario, come ad esempio lo stato della California”.
Altrettanto semplici sono alcune delle soluzioni proposte dalla coreana Hansoo Road Industry. Se vi è una buca o una crepa su un marciapiede, Hansoo propone “Speed Ro Pocket” e “HS-Band”. Nel primo caso si tratta di sacchetti con asfalto già pronto che vengono usati per tappare le buche. Il bello è che non è necessario modellare i sacchetti per far prendere loro la forma della buca. Infatti, anche se le dimensioni non saranno perfette, il passaggio delle auto o dei pedoni in breve tempo appiattiranno i sacchetti fino a fargli prendere la forma della buca. Nel secondo caso invece le crepe possono essere riparate con una sorta di cerotto a base di asfalto che viene attivato semplicemente usando acqua, senza nessun macchinario o strumento particolare. Hansoo è sul mercato da dieci anni, ma solo di recente si sta espandendo anche all’estero e il prossimo gennaio annuncerà il suo distributore per l’Italia.
but only recently started expanding internationally and will announce a distributor in Italy next January.
Robots are also starting to be part of the workforce in the public works sector. To evaluate the condition of underground pipes or tunnels, traditionally an operator in a truck operates a camera attached to a cable and to a power supply. Today, the alternative is small robots from Pipe Trekker, a company that started ten years ago with underwater robots and now develops models for underground applications. These battery-powered robots can be remotely guided in structures inaccessible to humans.
For surface applications, of interest to leisure facilities, there is the “TinyLineMarker”. As the name suggests, it’s a robot designed to autonomously draw white lines on a sports field.
The currently available model can hold a 2.6-gallon container, enough to mark the lines of a medium-sized field, covering about 492 feet, which is enough for 22 players on the field. The task is completed in no more than 25 minutes, and the robot is easy to transport and can be operated by a single person.
Water Cleaning
At the recent Paris Olympics, swimming was one of the most talked-about events, not only because of the champions present but also because some of the competitions were held in the Seine, purified to the point where some of its banks were turned into small sandy beaches. Although the results achieved in water cleaning were not as expected, watercourse and basin cleaning have become a hot topic, especially in natural parks. Here, lakes and other bodies of water need to
Speed Ro Pocket by Hansoo Road Industry is a fast and easy all-weather repair material for potholes in the road. You simply fill up the hole of bags, and running vehicles will compact it fitting the hole.
Speed Ro Pocket di Hansoo Road Industry è un materiale di facile e rapida installazione in sacchetti con cui riparare le buche stradali, e che oltretutto funziona con qualsiasi tempo. Tutto ciò che si deve fare è coprire la buca con i sacchetti, dopodiché sarà il passaggio dei veicoli in corsa a spalmare per bene il materiale contenuto.
Anche i robot cominciano a far parte della forza lavoro nel settore dei lavori pubblici. Per valutare le condizioni di tubazioni o canali sotterranei, ad esempio, in genere si utilizza una telecamera collegata ad un cavo e un alimentatore che viene guidata lungo percorsi sotterranei da un camion. Oggi l’alternativa sono i piccoli robot di Pipe Trekker, società che ha iniziato dieci anni fa con robot sommozzatori e che oggi sviluppa modelli per le applicazioni interrate. Questi robot sono alimentati a batteria e possono essere guidati a distanza in strutture impenetrabili per gli esseri umani.
Per le applicazioni in superficie invece, d’interesse per le strutture per il tempo libero è “TinyLineMarker”. Come dice il nome si tratta di un robot studiato per tracciare autonomamente le line bianche di un campo sportivo. Il modello attualmente disponibile ha un serbatoio da 10 litri, quanto basta per tracciare le linee di un campo di medie dimensioni ovvero lungo circa 150 metri, sufficiente per avere 22 giocatori in campo. Il lavoro viene svolto in non più di 25 minuti, il robot è facile da trasportare e può essere usato da un singolo operatore.
Depurazione delle acque
Alle recenti Olimpiadi di Parigi una delle discipline che ha destato più clamore è stato il nuoto, non solo per i campioni presenti, ma anche per il fatto che alcune delle gare si sono tenute nelle acque della Senna, bonificate per l’occasione. Anche se i risultati ottenuti in quest’ambito non sono stati quelli auspicati, la pulizia di corsi e bacini d’acqua è diventato un argomento di discussione specialmente nei parchi naturalistici. Qui vi sono laghi ed altri bacini d’acqua con la necessità di eliminare i rifiuti o detriti naturali come rami, foglie, alghe sia in acqua che lungo le rive.
For repetitive and precise tasks, such as drawing white lines on a sports field, robots are the ideal solution. B TinyLineMarker.
Per lavori ripetitivi e di precisione, come disegnare le linee bianche di un campo sportivo, i robot sono la soluzione ideale. B TinyLineMarker.
be cleared of waste or natural debris like branches, leaves, and algae, both in the water and along the shores.
Specific boats for these functions have been presented by Aquarius Systems. A new product showcased at the event, but not yet on the market, falls into the trash skimmer category. Essentially a vessel, it has a large paddle wheel that turns slowly and is equipped with spikes like those used to keep pigeons off balconies. To avoid harming animals that might get entangled, the spiked wheels rotate constantly but at a very low speed, giving animals the chance to free themselves and escape unharmed.
An interesting product, not for cleaning but for water conservation, has a somewhat uncommercial name but explains exactly what it does: “Treediaper”. This is exactly what the name suggests: a padded bag placed around the base of a tree. This round bag collects rainwater and releases it when the soil is too dry, while it absorbs and stores water when the ground is too wet. The solution works best in porous soils, and tests show different hydration levels between plants with the diaper and those without.
This is just part of the essential services needed to lay the foundation for a smart city. The next challenge is coordinating all the work. For this task, digital platforms offer solutions where any type of project can be simulated, implemented, and monitored. One of the leading companies is Exagon, which is also active in visual communication and entertainment, and we previously discussed their work during a past edition of Siggraph, the leading computer graphics event. Exagon has contracts with Disney and can manage both individual installations and entire community systems, either through traditional 2D software like spreadsheets or, more importantly, with digital twins. This closes the loop, as not only digital twins can faithfully represent a physical reality, but they can also be seen as the point of transition from traditional municipalities with their “dirty jobs” to the smart cities we keep hearing about. n
Whether it’s lighting, sewage systems, roads, or attractions, every element can now be managed online. Exagon’s digital twins are the intersection between traditional public services and smart cities.
Che sia un’illuminazione stradale, un impianto fognario, una strada o un’attrazione ogni elemento oggi può essere gestito online. I digital twin di Exagon sono il punto di incontro tra le città e i servizi pubblici tradizionali da un lato e le smart cities dall’altro.
Per queste funzioni vi sono imbarcazioni specifiche ed alcune di queste sono state presentate in fiera da Aquarius Systems. La novità presentata al salone statunitense ma non ancora sul mercato è un prodotto che fa parte della categoria dei natanti skimmer. Ha una ruota a pale di grosse dimensioni che gira lentamente ed è corredata da spuntoni tipo quelli che si usano per allontanare i piccioni dai balconi. Proprio per evitare il rischio di far male agli animali che potrebbero rimanere impigliati, la ruota gira costantemente ma ad una velocità molto bassa, così da dare agli animali la possibilità di divincolarsi e sfuggire al peggio.
Un altro prodotto interessante non per la pulizia ma per la conservazione delle acque ha un nome non molto commerciale, ma che spiega bene la sua funzione: “Treediaper” (alla lettera, pannolino per albero) di Zynnovation è esattamente ciò che dice il nome: un sacchetto che viene posto intorno alla base di un albero. Questo sacchetto rotondo raccoglie l’acqua piovana e la rilascia quando il terreno è troppo secco, mentre se è troppo bagnato l’assorbe e immagazzina per esigenze future. La soluzione funziona meglio con terreni porosi e i test condotti evidenziano livelli diversi di idratazione tra piante con e senza “pannolino”.
Tutto quanto raccontato fin qui non è che una parte dei servizi necessari per gettare le fondamenta di una smart city. Il problema è coordinare tutti i lavori. Anche per questa problematica le soluzioni sono delle piattaforme digitali dove si può simulare e poi implementare e controllare ogni tipo di progetto. Una delle società leader in questo campo è Exagon che è attiva anche nel settore della comunicazione visiva e nell’intrattenimento e di cui abbiamo parlato precedentemente in occasione di una delle edizioni di Siggraph, il principale appuntamento del settore computer graphics. Exagon ha dei contratti con Disney ed è in grado di gestire sia impianti singoli, ma anche l’intero sistema di una comunità, attraverso software bidimensionali tradizionali come fogli di calcolo, ma soprattutto attraverso i gemelli digitali. E qui il cerchio si chiude perché non solo i gemelli possono rappresentare fedelmente in digitale una realtà fisica, ma possono essere considerati come il punto di transizione dalle città tradizionali con relativi “lavori sporchi” alle smart cities di cui sentiamo sempre parlare.
ENERGYLANDIA TO GET A CIRCUS-THEMED CAMPING RESORT
Energylandia theme park in Zator (southern Poland), less than one hour’s drive from Katowice and Krakow, is celebrating a wonderful 2024, with a huge success for the new Sweet Valley area and a record-breaking attendance: 2 million visitors in one season for the first time in the park’s history.
Recently, the park has also unveiled that next year if will offer a brand new accommodation facility: a 4-star themed camping resort in its vicinity, called Circus Arkadia. It will be in circus style and will be developed in 2 stages, the second one involving the addition of a movie theater, a children playground and camping vehicles for rent.
This is not the first camping site at Energylandia. The theme park already offers the popular Western Camp Resort, themed around a Wild West village packed with cottages, native American teepees, cowboy wagons and houseboats.
ENERGYLANDIA AVRÀ UN CAMPEGGIO A TEMA CIRCO
Il parco tematico Energylandia di Zator (Polonia meridionale), a meno di un'ora di macchina da Katowice e Cracovia, sta festeggiando uno splendido 2024: la nuova area
Sweet Valley ha riscosso grandi consensi e per la prima volta nella sua storia, ci sono stati 2 milioni di visitatori in una stagione.
Di recente, Energylandia ha anche svelato che l'anno prossimo aprirà una nuovissima struttura ricettiva: un campeggio 4 stelle a tema (Circus Arkadia) che sorgerà vicinissimo al parco. Come suggerisce il nome, il tema sarà quello del circo. La struttura verrà sviluppata in 2 fasi, e la seconda prevede un cinema, un playground per bambini e roulotte e caravan a noleggio.
Questo non è il primo camping per Energylandia. Il parco polacco ha già il famoso Western Camp Resort, che ricalca un villaggio del Far West in cui ci sono cottage, tipi in stile Indiani d’America, roulotte a forma di carovana da cowboy e houseboat.
SEAWORLD ORLANDO AND SEAWORLD SAN ANTONIO REVEAL PLANS FOR ALL
NEW ATTRACTIONS OPENING IN 2025
SeaWorld Orlando will welcome a flying theater next spring. Themed to the Arctic and its fauna, the attraction will take passengers on a breathtaking journey to the top of the world. They’ll glide over vast snow-capped mountains, weave through towering glaciers, and plunge beneath the crystal-clear waters encountering orcas, walruses and beluga whales.
The name of the ride supplier is still kept on the wraps, but the park says that with a minimum height requirement of just 39 inches, this experience will be perfect for the whole family, allowing guests of all ages to discover the wonders of the Arctic together.
Moving from Florida to Texas, SeaWorld San Antonio will also unveil new attractions next year. The park will introduce a $6 million dollars kid-friendly area, Rescue Jr. It will feature rescue-themed rides like an over 300m long family coaster, a swing ride, a water play area, and more. Best of all, guests will have fun learning about animals and how they can help with animal conservation every day.
SEAWORLD ORLANDO E SEAWORLD SAN ANTONIO
SVELANO LE NUOVE ATTRAZIONI DEL 2025
La prossima primavera SeaWorld Orlando darà il benvenuto a un nuovo flying theater il cui tema sarà l'Artico e la sua fauna. Porterà i passeggeri in un viaggio mozzafiato in cima al nostro pianeta. Planeranno su maestose montagne innevate, si insinueranno tra imponenti ghiacciai e si tufferanno nelle acque cristalline incontrando orche, trichechi e beluga. Chi produrrà l’attrazione è ancora top secret, ma si sa già che richiedendo una statura di solo un metro, quest’esperienza sarà per tutta la famiglia, consentendo a visitatori di tutte le età di scoprire insieme le meraviglie dell'Artico. Passando dalla Florida al Texas, anche il SeaWorld San Antonio si prepara and accogliere attrazioni il prossimo anno. Il parco introdurrà Rescue Jr, un'area a misura di bambino da 6 milioni di dollari. Avrà giostre tematizzate sul salvataggio di animali come un family coaster lungo oltre 300m, una swing ride, un playground acquatico e molto altro ancora. Da sottolineare anche che qui i visitatori si divertiranno imparando a conoscere gli animali e come possono contribuire alla loro conservazione giorno dopo giorno.
Contact: Cindy, Overseas Organizer, Grandeur Int’l Exhibition Group. Tel: (+86) 18689378323 grand.de@grahw.com or cindychen183@hotmail.com - www.zsgaf.com
BOWLING
TOKYO BIG SIGHT, JAPAN
Contact: TSO Int’l, Trade Show Organisers Tel: (+81) 3 5363 1701 info@leisure-japan.jp leisure-japan.jp/en
LONDON, UK
Contact: Karen Cooke, Swan Events Tel: (+44) 1582 767254 or 7545 970200 karencooke@swanevents.co.uk www.coin-opshow.co.uk
VALENCIA, SPAIN
Contact: Salvador Barberá, Feria Valencia
Tel: (+34) 963 861 127 sbarbera@feriavalencia.com www.fiocio.com
www.iaapa.org/expos/iaapa-expo
MAKUHARI MESSE, TOKYO, JAPAN
Contact: RX Japan, Trade Show Organisers Tel: (+81) 3 6739 4110 amlex.eng.jp@rxglobal.com www.amlex.jp/en-gb.html
Contact: Venezia Expomar Caorle
Tel: (+39) 0421 84269 fieracaorle@expomar.it www.fieraaltoadriatico.it
ISTANBUL EXPO CENTER, TURKEY
Contact: Nergis Aslan, Tureks Int’l Fair
Tel: (+90) 212 5706305 - tureks@tureksfuar.com.tr www.atraxexpo.com and www.aquafunexpo.com FACTO EDIZIONI-TOGO MEDIA STAND
RIVA
Contact: Riva del Garda Exhibition Center Tel: (+39) 0464 570133 info@hospitalityriva.it hospitalityriva.it
( formerly FORUMPISCINE, OUTEX & FORUMCLUB) - FIERA DI BOLOGNA, ITALY
Contact: Editrice Il Campo
Tel: (+39) 051 255544 - forum@ilcampo.it www.forumpiscine.it
WATERPARKS
PRIMAVERA & RAS
FIERA DI RIMINI, ITALY
Contact: Orietta Foschi, IEG Expo
Tel: (+39) 0541 744258
orietta.foschi@iegexpo.it - www.enada.it
FACTO EDIZIONI-TOGO MEDIA STAND
BOMBAY
Contact: IAAPI
Tel (+91) 99674 99933 amusementexpo@iaapi.org www.iaapi.org
TAE KWON DO STADIUM, ATHENS, GREECE
Contact: Tonia Tsiskaki, GAM Ltd
Tel: (+30) 210 2774 201 or 697 8998 051 tonia@gam.gr https://amusementparksexpo.com
Contact:
Tel: (+1) 813 677 3590 or 813 677 9377 teresa@gibtownshowmensclub.com
VDNH, HALL 57, MOSCOW, RUSSIA
Contact: RAAPA
Tel: (+7) 495 2345213 or 2345268 raapa@raapa.ru www.raapa.ru/en
DIGITAL EDITION
NEW EUROPEAN GUIDE OF ATTRACTION AND AMUSEMENT MACHINE SUPPLIERS
ACQUAPARK srl / Via Gavardina di Sopra, 30 - 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 030 9969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com
WATERPARK EQUIPMENT
ATTRAPLAST / 2A Brilliantovaya str. Barnaul - RUSSIA Ph. +7 (903) 947 9691 attraplast@mail.ru www.attraplast.ru
ALIPAR sas / Via Lidi Ferraresi, 8 - 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it
AUXEL srl / Via Galileo Galilei, 13 - 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxel.it www.auxelautomation.com
ANTONIO ZAMPERLA spa / Via Monte Grappa,15/17 - 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY / Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com
APPLEBEE DESIGN sas / Via Gaetano Donizetti, 4 - 47020 Roncofreddo (FC) ITALY / Ph. (+39) 0541 1780507 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it
BERTAZZON 3B srl / Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com
C.M.C. Caravan / Via del Carosello, 76 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 87064 marketing@cmccaravan.it www.cmccaravan.com
COGAN srl / Via Boito, 150 - 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 059 566106 info@cogan.it www.cogan.it
DAL Lunapark / Güzeller Mahallesi Gençlik Caddesi GOSB2 Gebze / Kocaeli - TURKEY Ph. (+90) 262 646 5213/14 info@dalrides.com www.daltemapark.com
BOLCATO GIANNI / Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY
Ph. (+39) 339 5971816 crazypainters@bolcatogianni.com www.bolcatogianni.com
DOTTO srl / Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY
Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com
Inspired by our historically successful publication of European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (EGA), we created a digital ‘spin off’. A completely new reference tool for operators and buyers, and a means of promotion for companies, with updated contents and in line with the times: EGA Company Directory 2.0-Digital Edition.
EMILIANA LUNA PARK srl / Via Po, 12 41057 Spilamberto (MO) ITALY Ph. (+39) 059 784017 info@emilianalunapark.com www.emilianalunapark.com
RIDE MANUFACTURERS
EUROGAMES srl / Via degli Scavi, 41 47122 Forlì (FC) ITALY Ph. (+39) 0543 796665 info@eurogames.it www.eurogames.it
CARS
NUOVA GUIDA EUROPEA DEI
COSTRUTTORI DI ATTRAZIONI E GIOCHI AUTOMATICI
Dal nostro storico successo editoriale European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (EGA), è nato uno ‘spin off’ digitale. Uno strumento completamente nuovo di consultazione per operatori e buyer e di promozione per le aziende, aggiornato nei contenuti e al passo con i tempi: EGA Company Directory 2.0-Digital Edition.
GLOBAL ATTRACTIONS Ltd / Via IV Novembre, 92 - Bollate (MI) ITALY Ph. (+39) 02 33301691 sales@globalattractions.com www.globalattractions.com
Search filters, additional info and much more
ITAL - RESINA / Via Masetti, 56 - 41123 Ganaceto (MO) - ITALY Ph. (+39) 059 386042 italresi@italresina.it www.italresina.it
GSP srl / Via A. Tedeschi, 10/B - 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 922467 gspsrl@gspsrl.eu www.prestonbarbieri.com
FABBRI GROUP / Via dell’Artigianato, 198 45030 Calto (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805452 info@fabbrigroup.com www.fabbrigroup.com
FREIJ ENTERTAINMENT Int’l PO Box 20832 - Dubai UAE Ph. (+971) 4 29 80 323 info@freij.com www.freij.com
GUZZI EUGENIO / Via M. Buonarroti, 20/C 41032 Cavezzo (MO) ITALY Ph. (+39) 0535 49226 info@guzzieugenio.com www.guzzieugenio.com
I.E. PARK srl / Via Don P. Borghi, 3 42043 Praticello di Gattatico (RE) - ITALY Ph. (+39) 0522 678526 info@iepark.com www.iepark.com
BATTERY-OPERATED CARS
GAMES ARCADES
KIDDIE RIDES
LIGHTING SYSTEMS
PLUSHES AND GADGETS
SPARE PARTS FOR RIDES
TRAINS
TRAMPOLINES AND INFLATABLES
DIGITAL EDITION
NEW
EUROPEAN GUIDE OF ATTRACTION AND AMUSEMENT MACHINE SUPPLIERS
ITALPARK / Dmitrovskoe sh., 71-B 127238, Moscow - RUSSIA
Ph. (+7) 495 5454321 az@italpark.ru www.italpark.ru / www.italproject.ru
MARTINI Verniciature srl / Via Caodalbero, 843 - 35040 Casale di Scodosia (PD)ITALY / Ph. (+39) 0429 847288 info@andreamartinisabbiature.it www.andreamartinisabbiature.it
KCC Entertainment Design / Papestraat 1 8710 Wielsbeke BELGIUM
Ph. (+32) 56 43 98 43 info@kcc.be www.kcc.be
MOSER’S RIDES srl / Strada Statale 12 Via Abetone Brennero, 15B Ostiglia (MN) ITALY / Ph. (+39) 0386 800001 moser@moserrides.com www.moserrides.com
LAMBORGHINI RIDES
srl / Via A.Protti, 444 45032 Bergantino (RO) ITALY
Ph. (+39) 0425 805190 info@lamborghinirides.com www.lamborghinirides.com
MANUFACTURERS
LIGHTS CO sas / Via Mazzini, 216 45032 Bergantino (RO) - ITALY
Ph. (+39) 0425 805239 info@lightsco.eu www.lightsco.eu
Search
PARK RIDES / Via Albino Protti, 115 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805490 info@parkrides.com www.parkrides.com
POLIN WATERPARKS / Gebkim OSB Refik Baydur 6 - 41480 Gebze/Kocaeli TURKEY Ph. (+90) 262 656 6467 polin@polin.com.tr www.polin.com.tr
OCEM srl / Via Atheste, 44/B, 35042 Este (PD) ITALY / Ph. (+39) 0429 601638 info@ocemmarchetti.it www.ocemmarchetti.it
PRESTON & BARBIERI srl / Via Cocchi, 19 42124 Reggio E. - ITALY Ph. (+39) 0522 925211 info@prestonbarbieri.com www.prestonbarbieri.com
OMES New Park srl / Via Labriola, 7 942017 Novellara (RE) ITALY Ph. (+39) 0522 653274 info@omes-newpark.com www.omes-newpark.com
PROPOSTA srl / Piazzale Stazione, 6 35131 Padova - ITALY Ph. (+39) 347 677 5069 proposta_design@yahoo.it
SAE srl / Via Turati, 12 - 20046 Biassono (MI) ITALY
Ph. (+39) 039 2753847 sae.collettori@gmail.com www.sae-collettori.it
SPARE PARTS FOR RIDES
SBF - Visa Group / Via Dei Placco, 217 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847098 sbf@sbfrides.com www.sbfrides.com / www.visarides.it
RIDE MANUFACTURERS
SELA GROUP srl / Via Masetti, 46 47122 Forlì (FC)ITALY Ph. (+39) 0543 796623 info@selagroup.it www.selacarshop.com BATTERY-OPERATED CARS
STREET ART / Via F. Filzi, 861 - 45030 Ceneselli (RO) ITALY Ph. (+39) 338 6521200 info@streetart.it www.streetart.it
TECHNICAL PARK snc / Via dell’Artigianato, 47 - 45037 Melara (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 89276 info@technicalpark.com www.technicalpark.com
TECNOPISCINE INT’L / Via Torino 550/G 10032 Brandizzo (TO) ITALY Ph. +39 011 9170092 info@tecnopiscineint.com www.tecnopiscineint.com
VALERIO MAZZOLI STUDIOS / Orlando, FL 32828 - USA Ph. +1 407 5679577 info@valeriomazzoli.com www.valeriomazzoli.com
GAMES & PARKS INDUSTRY
LEISURE PARKS - FECS - EDUTAINMENT - RIDE MANUFACTURERS
The magazine was created and founded by Danilo Tosetto in 1984 Rivista ideata e fondata da Danilo Tosetto nel 1984
41TH YEAR, NUMBER 9 - OCTOBER 2024 ANNO XLI, N. 9 - OTTOBRE 2024
Facto Edizioni is a brand by / è un marchio di
Togo S.r.l. - Unipersonale
Editorial office, Administration, Advertising Redazione, Amministrazione, Pubblicità
Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy Tel. (+39) 049 8762922
E-mail: info@factoedizioni.it - info@togomedia.it
Administration / Amministrazione: amministrazione@togomedia.it - Certified Email / PEC: togosrl15@pec.it
Advertisers / Inserzionisti: marketing@factoedizioni.it (more info/più info https://factoedizioni.it/en/marketing-services-for-leisurebusinesses/)
Sole administrator, Publisher / Amministratore Unico, Editore: Oscar Giacomin - oscar@factoedizioni.it
Honorary President / Presidente: Luisa Dal Bianco
Editorial Director / Direttore Responsabile: Mara Reschiglian - mara@factoedizioni.it
Secretariat / Segreteria: Laura Bonello - segreteria@factoedizioni.it
Graphics and Web / Grafica e Web: Valentina Rasi - pubblicita@factoedizioni.it
Editorial Contributors / Collaborazioni: Francesca Bernardis - Massimo Tosetto
Translations / Traduzioni: English / Inglese: Lance Cochrane
Correspondents for Europe / Corrispondenti per l’Europa: Jany de Vries, Antonio Amaral
Correspondent from the USA / Corrispondente dagli USA: Domenico Matarazzo
Printed by / Stampa: Grafiche Nuova Jolly s.r.l. (Padova)
Printed in Nov. 2024 Finito di stampare nel mese di novembre 2024
Games & Parks Industry is a monthly magazine, registered at the Court of Padova on October, 5, 1993 (Register n. 855). ROC registration n. 1567, 09/05/1991
Rivista mensile registrata presso il Tribunale di Padova il 5-10-1993 con N. 855 registro stampa.
Iscrizione al R.O.C. nr. 1567 del 09/05/1991. Poste Italiane SpaSpedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD.
SUBSCRIPTIONS / ABBONAMENTI
Annual subscription (11 issues) Abbonamento annuo (11 numeri)
• 195€ for European countries (air mailing included)
• 220€ for extra-European countries (air mailing included)
• 165€ for Italy
• Single issue / Una copia: 22€ (international fee, mailing included); 18€ (Italia)
ONLINE SUBSCRIPTION ABBONAMENTO ONLINE http://factoedizioni.it/en/subscriptions/
Way of payment Payment must be submitted by wire transfer or via Paypal. Metodo di pagamento I versamenti vanno effettuati con bonifico bancario o tramite PayPal.
ONLINE MAGAZINE / RIVISTA DIGITALE
The magazine is also available for free consultation by dowloading the ISSUU app or on the ISSUU platform at La rivista è disponibile per la consultazione gratuita anche scaricando l’app ISSUU o sulla piattaforma web all’indirizzo
ONLINE MAGAZINE RIVISTA DIGITALE https://issuu.com/gamesparksindustry
Photos
Copyrights & Credits: IAAPA EXPO EUROPE 2024: DUTCH EN PLEIN, pp . 10-19: ©TOGO Media; WELCOME TO THE RIDES DISTRICT!, pp 34-41: © TOGO Media; A CELEBRATION OF EXCELLENCE, pp . 63-42: ©TOGO Media; BUILDING VIBRANT LIFESTYLE DESTINATIONS p. 70: © E. Hautier / Image&Co.
Responsibility / Responsabilità: No responsibility shall be accepted by the publisher for statements or judgements made by individuals or concerns in the articles, neither for mistakes in the text or the pictures published. / L’Editore declina ogni responsabilità per il contenuto degli articoli che riferiscono giudizi e considerazioni espressi da singoli e da aziende, e per errori contenuti negli articoli e nelle riproduzioni pubblicate. No material or part there-of may be reproduced or printed without the written consent of the publisher. / Foto e testi non possono essere riprodotti senza autorizzazione scritta dell’editore.