GAMES & PARKS Industry December 2024

Page 1


NETIQUETTE, THE ETIQUETTE OF THE WEB

Have you ever heard of netiquette? In Internet language, this term refers to the set of “good manners” guidelines that we should follow when using the web. The underlying principle of netiquette is the same one that governs civilized living: avoid being rude or disrespectful when interacting with others. In today’s world - where the use of the web, and especially social networks, has spread widely, along with dangerous phenomena like cyberbullying, fake profiles, and haters - this principle is more important than ever. It’s something that everyone, both individuals and companies, should always keep in mind.

If you think about it, the key to understanding why we need to know and follow netiquette is to imagine the Internet as a physical place. Consider yourself, especially if you’re an entrepreneur who wants to be well-liked by others: would you enter a public venue where you’ve never been before (and whose customs you don’t know) by kicking the door open, screaming at the top of your lungs, and putting your feet on the table as you sit down? Of course not! The same curious and respectful approach you’d adopt in a real place should also be applied when browsing the web and accessing any social network.

The first tip, especially crucial on social media, is to observe for a while what the people who have been there longer than you do. By reading their posts, watching how they interact, and analyzing the content they share, you learn what to post, as well as where and when to post it.

Obviously, each social network has its own specific form of netiquette that must be understood on a case-by-case basis. On Facebook, for example, many page owners create their own behavioral guidelines that followers must adhere to or risk being blocked and losing the ability to access that page. In any event, there are some basic rules that are easy to identify and follow. Here they are:

• Don’t “shout”: avoid typing entirely in capital letters or bold, as this can be perceived as aggressive. If you want to highlight something, put it between asterisks instead;

• Don’t act like a know-it-all and be respectful: avoid swear words and insults. Thank (within reason) those who leave comments or share your content, and don’t publicly correct others. If you feel you can be helpful, contact the person privately and kindly point out the error;

• Don’t use material that isn’t yours (texts or images), and if you share a resource, mention the source;

• Don’t comment on competitors’ posts by adding your own links, aiming to be “carried along” by their content. This behavior is frowned upon and seen as “unfair;”

• Use hashtags without overdoing it, to avoid causing confusion;

• Don’t randomly add anyone to your network or accept any request to simply “boost your numbers.” Especially if you’re a business, your presence on social media should attract and gather people genuinely interested in you and what you do, so that it can truly bear fruit;

• don’t use a personal Facebook profile to advertise your business: it’s inappropriate and even less effective.

NETIQUETTE, IL GALATEO DELLA RETE

Avete mai sentito parlare di netiquette? Questo termine sta ad indicare, nel linguaggio di Internet, l’insieme di regole di “buona educazione” che è bene rispettare nell’utilizzo della rete. Il principio di base della netiquette è lo stesso che sta alla base del vivere civile, ovvero evitare di essere scortesi e maleducati nel rapportarsi con gli altri. Un principio che oggi più che mai, con il diffondersi dell’uso del web e in particolare dei social network - e di pericolosi fenomeni come cyberbullismo, profili fake, hater ecc. - è bene avere sempre presente tutti: singoli individui e aziende.

A pensarci, la chiave per capire l’esigenza di conoscere e seguire la netiquette è considerare la rete come un luogo fisico: tu, persona ma soprattutto imprenditore che vuoi farti benvolere dai presenti, entreresti mai in un locale pubblico dove non sei mai stato (e di cui non conosci usi e costumi) spalancando la porta con un calcio, urlando come un ossesso e mettendo i piedi sul tavolo quando ti siedi? Certo che no! Lo stesso approccio curioso e rispettoso del luogo va applicato quando si naviga in rete e accede a qualsiasi social network.

Il primo accorgimento, fondamentale soprattutto sui social, è osservare per un certo periodo ciò che fanno coloro che frequentano quel luogo da più tempo di noi: leggendo i loro interventi, osservando come interagiscono, analizzando i contenuti che condividono, impariamo cosa, dove e quando postare. Ovviamente ogni social network ha una sua netiquette specifica che va analizzata di volta in volta, e nel caso per esempio di Facebook molti proprietari di pagine creano anche delle linee di comportamento proprie che i follower devono seguire, pena l’essere bloccati e non poter più accedere con il proprio profilo alla pagina in questione.

Ad ogni modo, esistono alcune regole basilari, semplici da individuare e seguire. Eccole:

• non “gridare”: evita di scrivere usando solo maiuscole o grassetto perché può essere percepito come una comunicazione aggressiva. Per evidenziare un concetto mettilo piuttosto tra asterischi;

• non salire in cattedra e sii rispettoso: evita parolacce e insulti, ringrazia (nei limiti del possibile) chi ti lascia un commento o condivide tuoi contenuti e non correggere pubblicamente gli altri. Se pensi di rendere un servizio utile, contatta privatamente chi ha sbagliato e segnalagli l’errore in modo bonario;

• non appropriarti di materiale non tuo (testi o immagini) e se condividi una risorsa indica la fonte;

• non commentare i post dei concorrenti inserendo i tuoi link, con lo scopo di farti ‘trascinare’ con poca fatica dai loro contenuti: è un comportamento mal visto, percepito come “sleale”;

• usa gli hashtag senza abusarne per non creare confusione;

• non chiedere a chiunque di entrare in relazione con te e non accettare richieste di chiunque ti contatti solo per “far numero”. Soprattutto se sei un’azienda, la tua presenza sui social deve attirare e raccogliere persone realmente interessate a te e a ciò che fai per portare dei frutti;

• non usare un profilo personale Facebook per pubblicizzare la tua attività: è poco appropriato e ancor meno efficace.

www.acquaparksrl.com www.applebeedesign.it www.bertazzon.com www.cmccaravan.com www.cogan.it www.dallapria.it www.dottotrains.com www.dps-promatic.com www.elmac.com www.emilianalunapark.com

IAAPA EXPO 2024: Another Brilliant Success IAAPA EXPO 2024: un altro splendido successo

MAJOR

Where Luxury Meets Fantasy Dove il lusso incontra la fantasia

FLASH NEWS

RIDES

Meeting And Exchanging Ideas to Collaborate And Grow Together

Incontrarsi e confrontarsi per collaborare e crescere tutti

FLASH NEWS

ATRAX 2025 Is at The Starting Line ATRAX 2025 ai nastri di partenza

News Buone notizie

FOCUS ON...

Robots, Risks, And Rides: How The Risks of AI Can Inspire New Attractions Robot, rischi e attrazioni: come i rischi dell'AI possono generare nuove attrazioni by Domenico Matarazzo

www.eurogames.it www.fabbrigroup.com www.farogames.com www.freij.com www.fun-led.com www.gieffevideogames.com www.globalattractions.com www.guzzieugenio.com www.intamin.com www.italpark.ru www.italresina.it www.kcc.be www.lamborghinirides.com www.lightsco.com www.mgmastergames.com www.mondogiochi.com www.moserrides.com www.ocemmarchetti.com www.omes-newpark.com

www.parkrides.com www.playmartgroup.com www.polin.com.tr www.prestonbarbieri.com www.ptson.com www.qubicaamf.com www.rayko.it www.ridesandfun.com www.ridezone.info www.sanremogames.it www.sbfrides.com www.selagroup.it www.somersault.com www.streetart.it www.tridentepeluches.it www.technicalpark.com www.tecnopiscineint.com www.tecnoplay.com www.visarides.it

CINCINNATI ZOO LEADS THE WAY IN SOLAR CANOPIES OVER PARKING LOTS, WHICH CREATE CLEAN ENERGY WHILE SHADING VISITORS' CARS FROM THE SUN

GREEN SHADES

Zoos are green by definition, what with being committed to conservation and saving endangered species, but now they are getting greener. Solar plants are the tool of choice: solar panels installations are spreading in all types of structures around the world, from houses to amusement parks to public utility buildings, and zoos are now leading the trend.

Case in point: the Cincinnati Zoo & Botanical Garden in Ohio, USA. Already known as the “greenest zoo in America,” the Cincinnati Zoo has recently announced the installation of a major solar carport in partnership with Terrasmart and Melink Solar. At 2.8 megawatts, the PV parking canopy is currently the largest publicly accessible solar array in the country, and it integrates nearly 5,000 bifacial modules connected via string inverter technology.

Lo Zoo di Cincinnati e le sue tettoie a pannelli solari sopra i parcheggi: coperture che producono energia pulita e allo stesso tempo proteggono dal sole le auto dei visitatori

OMBRE VERDI

Gli zoo sono verdi per definizione, con il loro impegno per la conservazione e la salvaguardia di specie a rischio di estinzione, ma oggi si stanno facendo sempre più green, soprattutto attraverso l'installazione di impianti fotovoltaici. Questi stanno prendendo piede in ogni genere di struttura in tutto il mondo, dalle case private ai parchi divertimenti agli uffici pubblici, e ormai sono gli zoo che ne guidano la diffusione.

Un esempio perfetto è quello del Cincinnati Zoo & Botanical Garden in Ohio, USA. Già noto come “lo zoo più verde d'America”, recentemente ha annunciato di aver installato, in collaborazione con Terrasmart e Melink Solar, un importante complesso di pensiline fotovoltai-

Il nuovo impianto fotovoltaico da 2,8MW dello zoo di Cincinnati, montato sulla seconda area parcheggi della struttura. L’energia che produce equivale al fabbisogno annuale di 330 abitazioni. Il primo carport solare del parco risale al 2011.

The new carport provides shade for about 800 cars and buses, while generating enough energy to power about 330 homes annually and eliminating 1,775 tons of CO2 emissions.

The new solar array is not however the first one at the Ohio zoo. “We partnered with Melink Solar in 2011 to install a 1.56MW solar array over our Vine St. parking lot,” said Mark Fisher, the zoo’s VP of facilities and sustainability. This array is roughly the same size but produces about twice the power due to advances in solar panel technology. With both arrays online, about two thirds of the electricity for the entire campus is coming from our parking lots.”

The win-win wins continue to multiply when you look at the financial savings this solar investment represents. The zoo will save about 300,000 dollars on its electric bill next year alone.

“Sharing our success is also important to us,” said Fisher. Because the zoo's parking canopies are so public (about 1.8 million people visit the zoo annually), they will dramatically spur interest in solar, allowing the zoo’s visitors, and the general public at large, to be able to see first hand what solar photovoltaic energy is all about. “The educational potential of our solar carports is off the charts,” Fisher stressed.

The Cincinnati Zoo is not new to sustainable

che ad uso parcheggio. L’impianto da 2,8 megawatt è attualmente l'impianto fotovoltaico aperto al pubblico più grande d'America: è formato da poco meno di 5.000 moduli collegati da inverter di stringa che fungono da sistema di conversione. La megatettoia può offrire riparo fino a circa 800 auto e bus, producendo al contempo una quantità di energia pari al consumo annuo di 330 abitazioni ed eliminando 1.775 tonnellate di emissioni di anidride carbonica.

Il nuovo carport solare non è però il solo dello zoo di Cincinnati. “Avevamo collaborato con Melink Solar già nel 2011 quando abbiamo installato un impianto da 1,56 MW sul nostro parcheggio di Vine Street", ha affermato Mark Fisher, vicepresidente per le strutture e la sostenibilità dello zoo. “Questo nuovo impianto ha più o meno le stesse dimensioni, ma produce circa il doppio dell'energia grazie ai progressi nella tecnologia inerente i pannelli solari. Con entrambi gli impianti in funzione, circa due terzi dell'elettricità necessaria a tutto il nostro sito proviene dai parcheggi".

I vantaggi si moltiplicano se si considerano i risparmi economici resi possibili dall’investimento nel solare. Già solo l'anno prossimo lo zoo risparmierà circa 300.000 dollari sulla bolletta elettrica.

"Per noi è importante anche condividere il nostro successo" ha aggiunto Fisher. Proprio perché i carport dello zoo sono aperti al pubblico (circa 1,8 milioni di visitatori l’anno), stimoleranno molto l'interesse della gente per l'energia solare. I visitatori dello zoo e il pubblico in generale avranno modo di vedere in prima persona cosa sia l'energia solare fotovoltaica. "Il potenziale educativo

The brand new 2.8MW solar array over the second parking lot at Cincinnati Zoo. It generates enough energy to power about 330 homes annually. The first solar carport was installed in 2011.

Il Cincinnati Zoo & Botanical Garden è conosciuto come “lo zoo più verde” d’America. Ha 400 specie animali e 3.000 specie di piante.

innovation. Beyond its environmental footprint reduction, it has continually invested in education, species conservation and community programs. In alignment with this mission it has also launched a Community Solar Resiliency Program. Through this initiative, the zoo has financed an additional 166KW of solar panels for the surrounding community enabling solar installations at schools, churches and community centers. n

dei nostri carport solari è inestimabile", ha sottolineato Fisher.

Lo zoo di Cincinnati non è nuovo alle innovazioni sostenibili. Oltre che nella riduzione del suo impatto ambientale, ha costantemente investito in formazione, conservazione delle specie e programmi comunitari. In linea con questa missione, ha anche lanciato un Community Solar Resiliency Program. Grazie a questa iniziativa, lo zoo ha finanziato altri 166 kW di pannelli solari a favore della comunità locale, per scuole, chiese e centri sociali. n

The Cincinnati Zoo & Botanical Garden is known as the “Greenest Zoo” in America and it has 400 animal and 3,000 plant species.

The world’s largest and most dynamic event for the parks and attractions industry is the annual IAAPA Expo in Orlando, Florida. The 2024 edition took place last month and was a celebration of innovation, networking and education

IAAPA EXPO 2024: ANOTHER BRILLIANT SUCCESS

IAAPA Expo 2024 was held at the Orange County Convention Center in Orlando last month. It welcomed over 41,400 attendees from every corner of the globe.

IAAPA Expo 2024 si è svolta lo scorso mese all'Orange County Convention Center di Orlando. I partecipanti sono stati più di 41.400 giunti da ogni angolo di mondo.

FABBRI GROUP has seen strong interest in its latest thrill ride called “Fly Impact.” At the expo, the Italian company displayed the 3D model of the permanent park version. A more family-friendly and mobile version of that ride, called “Impact”, has already been manufactured and is being currently tested. With a height of 9m and a diameter of 16m when in operation, “Impact” performs multiple movements: rotation of the centre, lifting and rotation of the arms, lifting and free swinging of its 4 four-seater cars. “Impact” fits in one 16m semi-trailer, while set-up requires 3 workers and 5 hours.

FABBRI GROUP ha registrato un forte interesse per la sua ultima attrazione,lathrillride“FlyImpact”.Infierahamostratoilmodellino in 3D della versione per parco fisso. Una versione più family-friendly e mobile, denominata “Impact”, è già realizzata ed è ora in fase di test. Con un’altezza di 9m e un diametro di 16m quando in funzione, “Impact” presenta movimenti multipli: rotazione del centro, sollevamento e rotazione dei bracci, sollevamento e dondolio libero delle 4 vetture da 4 posti ciascuna. Il trasporto avviene su un semirimorchio da 16m, e il montaggio richiede il lavoro di 3 persone per 5 ore.

Held at the Orange County Convention Center in Orlando, the world’s theme park capital, from November 18 to 22, IAAPA Expo 2024 brought together 41,429 attendees from across the globe, cementing its position as the premier annual event for the global attractions industry. Reflecting the growth and innovation in the industry, the event featured more than 1,100 exhibitors and around 27,000 buyers from over 20,000 companies.

“This year’s IAAPA Expo was truly a celebration of community and collaboration within our industry,” said Jakob Wahl, President and CEO for IAAPA. “Bringing together professionals from every corner of the globe, we saw firsthand the power of shared passion, knowledge and creativity. IAAPA Expo is more than an event;

La fiera del settore parchi e attrazioni più grande e vivace al mondo è la IAAPA Expo che si tiene annualmente a Orlando, in Florida. L’edizione 2024 si è svolta il mese scorso ed è stata un’apoteosi di novità e di occasioni di networking e formazione professionale

IAAPA EXPO 2024: UN ALTRO SPLENDIDO SUCCESSO

È al centro fieristico Orange County di Orlando, la capitale mondiale dei parchi, dal 18 al 22 novembre scorsi, che si è svolta la IAAPA Expo 2024. Con la bellezza di 41.429 partecipanti da tutto il mondo, la manifestazione ha consolidato la sua posizione di leader mondiale assoluto tra gli eventi annuali dedicati all’industria delle attrazioni e come fedele specchio della crescita del comparto ha avuto oltre 1.100 espositori e circa 27.000 buyer da oltre 20.000 aziende.

“La IAAPA Expo di quest’anno è stata davvero un inno al senso di comunità e di collaborazione che c’è nel nostro settore” ha dichiarato Jakob Wahl, presidente e Ceo dell’associazione IAAPA. “Vista la partecipazione di operatori da ogni ango-

So much positive energy and a beautiful variety of rides at the SBF-VISA GROUP booth, which also won second place in the IAAPA Brass Ring Best Exhibit Awards, category "1,600 and larger square feet".

Tanta energia positiva e una bellissima varietà di giostre allo stand di SBF-VISA GROUP che ha conquistato anche un secondo posto nei premi IAAPA Brass Ring Best Exhibit Awards, categoria “1,600 and larger square feet”.

GAMES
PARKS

Specializing in motion-based simulators and immersive experiences, DOF ROBOTICS from Turkey showcased its “Hurricane 360 VR” ride, a 7 DOF motion ride with a 360-degree full rotation and exciting VR experiences.

A hit at the booth was also the innovative “AIQ” queue entertainment solution, a product that is a step forward for photo booths and it uses AI to allow users to create interactive, themed photos in real time from images captured at a trade show, an event or entertainment venue, instantly providing digital files or prints. Another product introduced in Orlando is “Angry Birds: Fury Road”, a coinop arcade racing game developed in partnership with Rovio Entertainment. Among its features are a 55” screen, a 3DOF motion platform, vibration and wind effects.

it’s a place where ideas come to life and where lifelong connections are made. Watching the energy and excitement of attendees reminded us why we do what we do – to inspire, to innovate, and to create memorable experiences that bring joy to people everywhere.”

In addition to a fantastic show floor packed with innovative products, IAAPA Expo 2024 also offered engaging educational sessions, workshops, tours enabling participants to

La turca DOF ROBOTICS, specializzata in simulatori ed esperienze immersive, ha presentato "Hurricane 360 VR", un’attrazione a 7 gradi di libertà che regala a chi ci sale entusiasmanti esperienze VR e persino una rotazione completa di 360 gradi.

Ottimo successo anche per "AIQ", un prodotto nato come soluzione di intrattenimento per le code che costituisce un passo avanti rispetto alle cabine fotografiche. Partendo da immagini scattate a una fiera, un evento o in un locale, usando l'intelligenza artificiale gli utenti creano in tempo reale foto interattive a tema che poi ottengono immediatamente come file digitali o stampe.

A Orlando l’azienda ha anche esposto "Angry Birds: Fury Road", un simulatore di guida coin-op sviluppato in collaborazione con Rovio Entertainment. Tra le sue caratteristiche uno schermo da 55", una base di movimentazione a 3 gradi di libertà, vibrazioni ed effetti tipo folate di vento.

lo del mondo, abbiamo visto davanti ai nostri occhi la forza del condividere la passione, le conoscenze e la creatività che sono proprie del nostro mondo. IAAPA Expo non è solo un salone espositivo; è un luogo in cui prendono vita delle idee e si stabiliscono legami che durano tutta una vita. L’energia e l’entusiasmo di chi ha preso parte alla manifestazione ci hanno fatto ricordare perché facciamo ciò che facciamo: lo facciamo per ispirare, innovare e creare esperienze memorabili che portano gioia alle persone ovunque queste siano”. Oltre a tantissimi stand strabordanti di prodotti innovativi, IAAPA Expo 2024 ha anche proposto degli interessanti ap-

Grandi riscontri per Fulvio De Carlo di SELA GROUP e il suo sales manager Davide Guadagnin: le baby car e i bumper boat della loro azienda hanno di nuovo conquistato i visitatori della fiera. Sempre molto popolare “Ufo”, il mini bumper car 12V monoposto per bambini già dai 4 anni di età uscito l’anno scorso. La sua particolarità è avere oltre ai comandi di movimento delle 2 cloche controllate dal passeggero, anche comandi a distanza per i genitori, ossia un radiocomando o una consolle vera e propria, installata a terra o mobile.

Great feedback for Fulvio De Carlo from SELA GROUP and his sales manager Davide Guadagnin: their company's baby cars and bumper boats once again won over the trade show's visitors. "Ufo" remains very popular - the single-seat 12V mini bumper car for children from 4 years old that was released last year. Its special feature is that in addition to the 2 joysticks controlled by the kid, it also has remote controls for parents, either a radio remote control or an actual console, installed on the ground or mobile.

BOLLIGER & MABILLARD unveiled the ride vehicle for “Rapterra”, the new addition at Kings Dominion theme park in Virginia for 2025. Standing at over 45m tall and stretching more than 940m long, it will be the world's tallest and longest launched wing coaster and promises an unforgettable experience for all park-goers.

BOLLIGER & MABILLARD ha svelato la vettura di “Rapterra”, novità 2025 al parco Kings Dominion nello stato della Virginia. Alto più di 45m e con un tracciato che supera 940m, sarà il launched wing coaster più alto e lungo al mondo. Per i visitatori del parco sarà un’esperienza indimenticabile.

Congratulations to Massimiliano Freddi, the new 2025 IAAPA Chairman of the Board! The founder and CEO of Wonderwood, an action park designed for children set in a superb landscape in the Lake Maggiore region, located less than 2 hours northwest of Milan, Italy, he's also an adjunct professor at IULM University in Milan.

His skills combined with an overwhelming passion for the parks & attractions industry that has been accompanying him since he was a child will undoubtedly inspire great achievementsforhimandthewholeIAAPAtradeassociation.

Congratulazioni a Massimiliano Freddi, nuovo IAAPA Chairman per il 2025! Fondatore e CEO di Wonderwood, un action park pensato per i bambini, a 1.000m sul Lago Maggiore e a meno di 2 ore da Milano, Freddi è anche professore associato presso l'Università IULM di Milano. Le sue competenze, unite all’infinita passione per il mondo dei parchi e delle attrazioni che lo accompagna fin da bambino, saranno certamente di ispirazione per il raggiungimento di grandi risultati da parte sua e di tutta l’associazione Iaapa.

At IAAPA Expo 24 POLIN WATERPARKS’ Stingray water slide was awarded first place in the Best New Product-Waterpark Attraction category. This is a 4-lane, 8-passenger, high-capacity racing tube slide that offers an unparalleled experience within a compact design. The first unit was installed at the French park O’Gliss this summer, while other units are slated to open in 2025 in Dubai and China.

Lo scivolo “Stingray” di POLIN WATERPARKS ha vinto il primo premio della IAAPA come ‘’Miglior Nuovo Prodotto’ nella categoria ‘Attrazioni per parchi acquatici’. Si tratta di un acquascivolo a 4 corsie, per 8 passeggeri in contemporanea e con un’altissima capacità, capace di regalare un’esperienza senza paragoni racchiusa in un design compatto. Il primo “Stingray” ha aperto quest’estate nel parco francese O’Gliss. Altri debutteranno nel 2025 a Dubai e in Cina.

learn new insights, stay at the leading edge of new developments, explore key industry issues and network with peers.

Although the doors just closed on this year’s event, plans for IAAPA Expo 2025 are underway already. It will take place in Orlando Nov. 1721. So far, 688 exhibitors have reserved 34,225 square meters of contracted booth space. n

puntamenti formativi, workshop e tour grazie ai quali i partecipanti hanno potuto ampliare le loro conoscenze, tenersi aggiornati su nuovi sviluppi del settore, esplorare temi chiave e relazionarsi in modo proficuo con i propri colleghi. La manifestazione di quest’anno si è conclusa da poco ma i preparativi per IAAPA Expo 2025 sono già cominciati. Si terrà sempre a Orlando, dal 17 al 21 novembre. Ad oggi, già 688 espositori hanno firmato un contratto per esserci, prenotando spazi espositivi per un totale di 34.225mq.

GAMES

S&S WORLDWIDE (S&S) unveiled the vehicle for “Twizzlers TwistedGravity”,settodebutinsummer2025atHersheypark, Pennsylvania’s largest amusement park. This giant swing ride will be the tallest “Screamin’ Swing” ever built. Riders will defy gravity as they swing at speeds reacing nearly 110kmph.

“Twizzlers Twisted Gravity” will be the 30th “Screamin’ Swing” and 5th of the 40-seat variety installed worldwide. With installations in parks across the US, Japan, and Europe, these rides have been thrilling park guests around the world since 2004.

S&S WORLDWIDE (S&S) ha presentato le sedute del maxipendolo "Twizzlers Twisted Gravity", che debutterà nell'estate del 2025 a Hersheypark, il più grande parco divertimenti della Pennsylvania, e sarà la "Screamin' Swing" più alta della storia. Sfidando la gravità, i rider dondolando avanti e indietro sfioreranno i 110 km/h.

"Twizzlers Twisted Gravity" sarà la "Screamin' Swing" numero 30 e la quinta della versione a 40 posti. Con installazioni in parchi degli Usa, del Giappone e dell'Europa, questo modello riscuote grandi consensi in tutto il mondo dal 2004.

The brand-new “Rocking Tower” family thrill ride by Austrian company SUNKID won the 2025 IAAPA Brass Ring Best New Product Concept Award. The unique attraction is a combination of tower and swing ride with a compact footprint (only 3m in diameter), in which the seats are pulled upwards into a curved track. When reaching the top (around 17m from the ground), they release into a swing, offering riders unique thrills. Many customization options are available. The attraction is perfect for installations on elevated spots, like hills, skyscrapers or cruise ships.

La nuovissima family thrill ride “Rocking Tower” dell’austriaca SUNKID ha conquistato il premio 2025 IAAPA Brass Ring Award, categoria ‘Best New Product Concept’. È un’attrazione molto originale: un misto di torre e swing ride molto compatta (ha un diametro di appena 3m), nella quale I seggiolini vengono portati su per binari che a un certo punto diventano curvi. Una volta arrivati in cima alla torre (a ca. 17m dal suolo) le sedute vengono ‘sbloccate’ e cominciano a dondolare regalando momenti molto emozionanti. Le possibilità di tematizzazione sono molte. Attrazione perfetta per essere installata in luoghi che sono a una altezza ragguardevole tipo colline, grattacieli e navi da crociera.

Italian manufacturer I.E. PARK has shown off their new rollercoaster model, “Timestir”. This launch family coaster features a figure 8 shaped layout with one inversion. The ride uses I.E. Park’s new LEM (Linear Eddy-Current Motor) system, in which there’s no contact between the moving and stationary parts to propel the train through the track. This mode of acceleration allows the ride to be installed also in areas with reduced available height (Timestir’s track has a max. height of 9.6m, safety envelope included). The capacity is 32 passengers per cycle and top speeds are of over 45kmph.

Il produttore italiano I.E. PARK ha presentato il suo nuovo modello di coaster "Timestir". È un launch family coaster con un tracciato a forma di 8 che presenta un'inversione. Utilizza il nuovo sistema di accelerazione LEM (Linear Eddy-Current Motor - lanciatori magnetici) di I.E. Park, in cui il treno viene spinto lungo il percorso senza che vi sia contatto tra parti mobili e fisse. Questa modalità di accelerazione consente di installare la giostra anche in aree non particolarmente alte (“Timestir” ha un'altezza massima di 9,6m, compresa la safety envelope). La velocità max. supera i 45km/h, mentre la capacità è di 32 passeggeri a giro.

During a press conference held at MACK RIDES’ booth, the German company announced it has partnered with SeaWorld Orlando for a brand-new flying theater set to open at the Florida park next spring. The new ride will be themed to the Arctic and its fauna and will feature MACK’s cutting edge “Airific” system, designed to offer an immersive flying experience, with a unique twist increasing the hourly capacity and facilitating the loading and unloading process. The “Airific” system includes a one-of-a-kind rotating structure where in both sides are 3 levels, with seating for 12 passengers, totaling 36 seats. Once guests board, the seats rotate to face the large spherical screen, while other riders load into the second set of seats.

A una conferenza stampa al suo stand, MACK RIDES ha annunciato unanuovacollaborazioneconSeaWorldOrlando,perilqualecostruirà un flying theater in apertura la prossima primavera. L’attrazione avrà per tema l’Artico e la sua fauna e vanterà l’innovativo sistema “Airific” della ditta tedesca, progettato per offrire un’esperienza di volo immersiva, con un plus importante per l’operatore: più capacità oraria e imbarco/sbarco passeggeri facilitato. Ciò è reso possibile da una struttura girevole unica nel suo genere, che presenta su ciascuno dei 2 lati un flying theater composto 3 file di sedute (12 posti ciascuna) su altrettanti piani, per un totale di 36 posti. Una volta che i passeggeri sono a bordo, le sedute ruotano per mettere di fronte allo schermo sferico chi ci è seduto, e nel farlo altri passeggeri si imbarcano nel secondo flying theater.

"C1 Van," "Barn Truck," and "Lifeguard" are the latest coinoperated interactive kiddie rides from COGAN: games that were appreciated for their design, extreme attention to detail, and high-quality materials. In short, the timeless traits that have been this company's trademark for 45 years.

“C1 Van”, “Barn Truck” e “Lifeguard” sono gli ultimi kiddie ride interattivi di casa COGAN: giochi che sono piaciuti per il design, l’estrema cura dei dettagli e l’alta qualità dei materiali. Insomma, i tratti intramontabili che da 45 anni sono il marchio di fabbrica di quest’azienda.

In collaboration with Zoombezi Bay and Chimelong, PROSLIDE debuted “HIVE”, the world’s first immersive helix water ride feature, to an overwhelmingly positive response. “HIVE” combines high-speed, high-G excitement, panoramic sightlines, and unmatched versatility in one groundbreaking feature. Its first installations will open next spring at Chimelong Water Park in Guangzhou, China and next summer at Zoombezi Bay in Ohio.

Moreover Rick Hunter, founder, President and CEO of ProSlide, has been inducted into the IAAPA Hall of Fame. This recognition honors the contributions that Rick and the ProSlide team continue making to the water park industry over nearly 45 years.

In collaborazione con Zoombezi Bay e Chimelong, PROSLIDE ha lanciato con successo "HIVE", il primo acquascivolo a spirale immersivo al mondo. "HIVE" combina alta velocità, forti brividi determinati dallo sfidare la forza di gravità, vedute panoramiche ed estrema versatilità. Le prime installazioni saranno in primavera al Chimelong Water Park di Guangzhou (Cina), e la prossima estate allo Zoombezi Bay nell’Ohio. Rick Hunter, fondatore, presidente e CEO di ProSlide, è inoltre stato inserito nella IAAPA Hall of Fame. Un riconoscimento che omaggia il contributo che Rick e il suo team continuano a dare al settore dei parchi acquatici da quasi 45 anni.

A ground-breaking stadium viewing concept developed by SIMWORX in partnership with C360 View won a second place IAAPA award in the Best New Product Concept category. This innovative product consists in VIP pods that are able to travel the complete circumference of a stadium granting spectators unparalleled views from all angles – something that a traditional seat cannot offer. Moreover each viewing pod features luxurious seats, integrated touch screen tablets, and digital advertising opportunities both inside and out. The digital interfaces will improve the consumer experience by providing services including, for example, in-seat F&B ordering and replays. The system can be seamlessly integrated with new stadium designs and retrofitted into existing arenas.

Un innovativo concetto di seduta per stadi sviluppata da SIMWORX in collaborazione con C360 View si è aggiudicata il secondo premio IAAPA Award nella categoria “Miglior nuovo concetto di prodotto”. Consiste in pod VIP in grado di percorrere l'intera circonferenza dello stadio, garantendo così agli spettatori una vista perfetta dell’evento in corso da tutte le angolazioni, qualcosa che un posto a sedere tradizionale non offre. Inoltre, ogni pod è dotato di lussuosi sedili, tablet touchscreen integrati e si presta a presentare pubblicità digitali sia internamente che all'esterno. Le interfacce digitali miglioreranno l'esperienza dello spettatore dandogli servizi come la possibilità di ordinare da seduto cibi e bevande e di vedere replay. Il sistema può essere integrato senza alcuna difficoltà sia in stadi ancora da fare che in quelli già esistenti.

WHITEWATER’s press conference at the trade show was a celebration of new projects, thrilling products and noteworthy achievements. The Canadian company announced for example its ISO 14001 certification (the international standard for environmental management systems), CEO’s Geoff Chutter’s induction into the IAAPA Hall of Fame and some project updates, such as the expansion of Miral’s Yas Waterworld in Abu Dhabi. The theme waterpark will be increasing its guest capacity by 25% in 2025, introducing 18 new rides and 3.3km of slide paths – all from WhiteWater – to bring the total number of attractions to over 70. New rides will include also a “Shoot the Chute”, the first water ride in the world to be integrated into a water slide tower. It will take up to 20 guests per cycle down a 15m plunge with a refreshing splash for both riders and spectators.

La conferenza stampa di WHITEWATER in fiera ha raccontato di nuovi progetti, prodotti entusiasmanti e grandi risultati. L'azienda canadese ha annunciato, ad esempio, il conseguimento della certificazione ISO 14001 (lo standard internazionale per i sistemi di gestione ambientale) e l'ingresso del suo CEO Geoff Chutter nella IAAPA Hall of Fame. Sono anche stati dati aggiornamenti su vari progetti, tra cui l'ampliamento dello Yas Waterworld ad Abu Dhabi di proprietà di Miral. Nel 2025 questo parco acquatico a tema aumenterà la sua capacità del 25%, introducendo 18 nuove attrazioni e 3,3km di percorsi con scivoli, tutti di WhiteWater, portando così il numero totale di attrazioni a oltre 70. Le novità includeranno anche "Shoot the Chute", la prima water ride al mondo ad essere integrata in una torre con acquascivolo. Fino a 20 ospiti per giro si troveranno a fare lungo un salto di 15m con splash finale che rinfrescherà sia i rider che gli spettatori.

GAMES & PARKS

The Interactive Dark Coaster “Primordial” by TRIOTECH claimed the IAAPA Brass Ring Award for Best New Product in the Major Ride/Attraction category. Developed in partnership with Lagoon Amusement Park in Utah, this attraction “includes rollercoaster, dark ride, shooting element all in one experience.” Riders can experience 6 possible endings through various paths, which not only enhances the element of surprise but also encourages guests to return for a different experience.

Il dark coaster interattivo “Primordial” di TRIOTECH ha conquistato un premio IAAPA Brass Ring Award come ‘’Miglior Nuovo Prodotto’ nella categoria “Major Ride/ Attraction”. Sviluppato in collaborazione con il parco dello Utah Lagoon Amusement Park, quest’attrazione “ è insieme rollercoaster, dark ride, tiro a segno, tutto in un’unica esperienza”. I finali possibili sono 8 attraverso vari percorsi, il che non solo crea sorpresa ma stimola anche i passeggeri a ripetere il giro in giostra.

BON LUXURY THEME PARK, SET TO OPEN IN 2026 IN MEXICO, WILL OFFER AN EXTRAORDINARY EXPERIENCE, ENHANCED BY IMMERSIVE THEMING AND THE STUNNING NATURAL LANDSCAPE

WHERE LUXURY MEETS FANTASY

At IAAPA Expo 2024 in Orlando, a ton of new information was dropped about VidantaWorld's BON, the major theme park we mentioned a couple of months ago (see Flash News story in G&PI, October issue) set to open in Mexico in 2026.

Located on more than 60ha at VidantaWorld Nuevo Vallarta resort, BON Luxury Theme Park will offer 23 thrilling attractions, 25 world-class restaurants and lounges, 16 retail shops and kiosks, and luxury resort hotels, including the recently opened VidantaWorld’s BON Park Hotel.

It will combine adventure, entertainment and top-class amenities designed for all generations, set among a lush Mexican landscape (and the BON acronym in the park’s name means “Beauty of Nature”). To give form to this marvel, Grupo Vidanta leveraged its considerable expertise in design and architecture, in-house construction, and operations, also partnering with leading

international companies in the parks & attractions industry such as P&P Projects design company, rides manufacturers like Intamin, Vekoma Rides, Zamperla, Mack Rides, Zierer and Wood Design as well as Cirque du Soleil entertainment giant. “VidantaWorld’s BON Luxury Theme Park is a monumental leap forward in the world of entertainment, redefining what a theme park can be as the world’s first all-generations luxury destination,” said Iván Chávez, Executive Vice President of Grupo Vidanta. “With its seamless blend of cutting-edge innovation, abundant natural beauty, and unparalleled luxury, VidantaWorld’s BON sets a new global standard for experiential entertainment. Our collaboration with the industry’s leading visionaries ensures VidantaWorld’s BON will not only captivate guests of all ages but also establish itself as one of the most iconic destinations in the world.” Dutch manufacturer Vekoma, for instance, will

Part of VidantaWorld Nuevo Vallarta resort in Mexico, BON Luxury Theme Park is scheduled to open in 2026.

Il parco tematico

BON Luxury Theme Park aprirà nel 2026 e farà parte del resort VidantaWorld Neuvo Vallarta in Messico.

Il parco BON Luxury Theme Park, che aprirà nel 2026 in Messico, offrirà esperienze straordinarie, arricchite da una coinvolgente tematizzazione e uno splendido paesaggio naturale

DOVE IL LUSSO INCONTRA LA FANTASIA

Alla IAAPA Expo 2024 di Orlando sono state date un sacco di nuove informazioni su BON Luxury Theme Park, l’importante parco tematico di cui abbiamo parlato un paio di mesi fa (vedi la notizia di Flash News in G&PI di ottobre) che aprirà in Messico nel 2026. Posto all’interno del resort VidantaWorld Nuevo Vallarta su una superficie di oltre 60ha, BON Luxury Theme Park avrà 23 emozionanti attrazioni, 25 ristoranti e lounge di fama mondiale, 16 negozi e chioschi, più hotel di lusso, tra cui il BON Park Hotel, inaugurato di

recente. Combinerà insieme avventura, intrattenimento e servizi di prima classe pensati per ospiti di tutte le età, e tutto questo in un lussureggiante contesto paesaggistico (e il BON nel nome altro non è che un acronimo di "Beauty Of Nature"). Per realizzare questa meraviglia, Grupo Vidanta ha sfruttato le sue notevoli competenze nell’ambito della progettazione e architettura, costruzione in-house e gestione, collaborando al tempo stesso con leader internazionali nel settore dei parchi come l’azienda specializzata in tematizzazioni P&P Projects, e produttori di giostre del calibro di Intamin, Vekoma Rides, Zamperla, Mack Rides, Zierer e Wood Design, nonché il gigante dell'intrattenimento Cirque du Soleil.

"BON Luxury Theme Park segna un enorme balzo in avanti nel mondo dell'intrattenimento, ridefinendo cosa può essere un parco a tema e facendone – pri-

un

a

“Tecuani Beast”, double launch roller coaster by Vekoma Rides will be the longest and fastest launch coaster in Latin America. Below: the rollercoaster car seen at the recent IAAPA Expo in Orlando.
“Tecuani Beast” sarà
coaster
doppio lancio Vekoma: il più lungo e veloce launch coaster dell’America Latina. Sotto: la vettura del coaster vista di recente alla IAAPA Expo di Orlando.

supply 5 rides, including “Beat It” interactive boat adventure, “Ashara: Godness of Fire” mine train, “SOL: Speed of Light” suspended family coaster and “Izari’s Flight” sit-down family coaster. The fifth and most important ride will be the record-breaking “Tecuani Beast,” the longest and fasted launch coaster in Latin America, boasting 1,200m of track, 6 inversions, 13 airtime moments and a top speed of 105kmph.

Mack Rides from Germany will also supply some rides, among which a signature rollercoaster called “Delia's Adventure”. A clone of “Arthur the Ride” at Europa-Park, this

mo caso al mondo - una meta di lusso per ospiti di tutte le generazioni", ha affermato Iván Chávez, vicepresidente esecutivo di Grupo Vidanta. "Con il suo mix perfetto di innovazioni all'avanguardia, bellezze naturalistiche e impareggiabile lusso, stabilisce nuovi standard mondiali per l'intrattenimento esperienziale. La nostra collaborazione con leader del settore non solo garantisce che il parco catturerà gli ospiti di tutte le età, ma anche che si affermerà come una delle destinazioni più iconiche al mondo". Il produttore olandese Vekoma, ad esempio, fornirà 5 giostre tra cui la boat ride interattiva "Beat It", il treno della miniera "Ashara: Godness of Fire", il coaster sospeso "SOL: Speed of Light" e il family coaster "Izari's Flight". La quinta e più importante attrazione sarà da record: il launch coaster "Tecuani Beast", il più lungo e veloce dell'America Latina nella

Mack Rides will be among the suppliers. A “Delia’s Adventure”, an “Inverted Power Coaster”, whose theming will be a celebration of nature.

Tra I fornitori ci sarà anche Mack Rides. A Il coaster “Delia’s Adventure”, un modello “Inverted Power” che avrà una tematizzazione incentrata sulla natura.

“Powered Inverted Coaster” model will feature both indoor and outdoor sections and will be heavily themed to celebrate nature. A 45m-high Ferris wheel by Intamin will also be one of the highlights at the brand new theme park. Offering unparalleled views of Banderas Bay, “Vista Wheel” will redefine the traditional Ferris wheel, as it will have both fixed cabins and swinging cabins for thrill-seekers. Speaking of outstanding attractions, a dinner show by Cirque du Soleil is also worth mentioning. LUDÕ will be a fusion of art

B BON Plaza will be the gastronomy and luxury shopping hub at the theme park.

F “Vista Wheel” by Intamin will be 45m tall. It will feature both fixed and swinging gondolas.

E BON Plaza sarà il fulcro del parco per quanto riguarda ristorazione e shopping.

B “Vista Wheel” di Intamin sarà alta 45m e avrà gondole sia fisse che oscillanti.

sua categoria, con 1.200m di percorso, 6 inversioni, 13 momenti di airtime e una velocità massima di 105km/h.

Anche la tedesca Mack Rides fornirà alcune giostre, tra le quali un esclusivo coaster di nome "Delia's Adventure".

Sarà un “Powered Inverted Coaster" simile ad "Arthur the Ride" dell'Europa-Park, con sezioni sia indoor che outdoor, e una forte tematizzazione che omaggerà la natura. Un’altra delle star del nuovo parco sarà una ruota panoramica alta 45m di Intamin che offrirà vedute impareggiabili sulla baia di Banderas. “Vista Wheel” – questo il suo nome - ridefinirà i canoni della tradizionale ruota panoramica, poiché avrà gondole sia fisse che oscillanti (queste ultime pensate per gli amanti del brivido).

LUDÕ by Cirque du Soleil will be a unique water-themed dinner show set in a 696-seat theater.

LUDÕ di Cirque du Soleil sarà un eccezionale dinner show a tema acqua all’interno di un teatro da 696 posti.

and technology, a water-themed show set in a cutting-edge 696-seat custom theater featuring stunning aerial performances and combined with a unique culinary experience. “The creation of LUDÕ by Cirque du Soleil at VidantaWorld is more than a milestone; it’s a bold statement of Mexico’s capacity to innovate and captivate on a global stage,” said Iván Chávez. “LUDÕ is designed to inspire awe, and to show the world that Mexico is not only a top destination but a leader in the future of entertainment.” n

Parlando di attrazioni eccezionali, vale la pena menzionare anche un dinner show firmato da Cirque du Soleil. LUDÕ sarà uno spettacolo a tema acquatico pieno di acrobazie aeree in cui l’arte si sposerà con la tecnologia, e avrà luogo in un teatro da 696 posti fatto ad hoc, con il pubblico che durante lo spettacolo vivrà anche un'esperienza culinaria unica. "LUDÕ di Cirque du Soleil al VidantaWorld è più di una pietra miliare; vuole affermare con forza, su scala mondiale, la capacità del Messico di innovare e affascinare", ha affermato Iván Chávez. "LUDÕ è progettato per stupire e mostrare al mondo che il Messico non è solo una destinazione di prim'ordine, ma anche un leader nel futuro dell'intrattenimento".

MERLIN’S FIRST GLOBAL PARTNERSHIP WITH A GAMING BRAND

Merlin Entertainments has announced “Adventures Made Real”: a new, global strategic partnership with Mojang Studios, the creator of “Minecraft,” the best-selling video game of all time. The collaboration will bring Minecraft adventures to life in the real world through immersive and interactive entertainment attractions in fixed locations around the globe.

Merlin will be investing in excess of 110 million dollars in the first 2 attractions, which will be launching in the US and the UK between 2026 and 2027. This will include the development of first-of-its-kind concepts for Minecraft-themed guest accommodation, retail, and food & beverage, alongside exciting experiences – including a Minecraft-themed ride – at Merlin locations in these two countries. Longer-term, Merlin will expand these experiences to other destinations globally.

Scott O’Neil, CEO of Merlin Entertainments, said: “This is a significant milestone for Merlin, which reinforces our commitment to reaching new audiences through bold and captivating concepts, and directly supports our ambitions for growth. Minecraft is the best-selling video game of all time, and this world-first will see fans experience its thrill and creativity in real life, at theme parks and city-centre attractions in leading tourist destinations.”

PRIMA PARTNERSHIP GLOBALE DI MERLIN CON UN BRAND DEL GAMING

Merlin Entertainments ha annunciato "Adventures made real": una nuova partnership strategica globale con Mojang Studios, il creatore di "Minecraft", il videogioco più venduto di tutti i tempi. La collaborazione porterà nel mondo reale le avventure di “Minecraft” attraverso attrazioni immersive e interattive in location fisse in tutto il mondo.

Merlin investirà oltre 110 milioni di dollari nelle prime 2 attrazioni, che verranno lanciate negli USA e nel Regno Unito tra il 2026 e il 2027. Saranno sviluppati dei concetti mai visti prima a tema Minecraft per alloggi, retail e ristorazione, ed anche esperienze a tema Minecraft - tra cui un’attrazione - presso le location di Merlin in questi due paesi. Nel lungo termine, Merlin porterà queste esperienze anche in altre destinazioni nel resto del mondo.

Scott O’Neil, CEO di Merlin Entertainments, ha commentato: “Si tratta di un traguardo significativo per Merlin, che da un lato rafforza il nostro impegno nel raggiungere nuove fasce di pubblico con concetti audaci e accattivanti e dall’altro supporta le nostre ambizioni di crescita. “Minecraft” è il videogame più venduto di sempre e questa novità mondiale farà si che i suoi fan possano provarne le emozioni e la creatività nella vita reale, in parchi a tema e attrazioni delle principali città turistiche”.

AT THE CLOSE OF THE 2024 GIOSTRA MEETING, ON NOV. 4 AND 7 CNA PADOVA AND ROVIGO ORGANIZED IN BERGANTINO (ROVIGO) A ROUND-TABLE DISCUSSION ENTITLED “TECHNICAL STANDARDS FOR RIDE MANUFACTURERS: PROBLEMS, OPPORTUNITIES, SOLUTIONS” AND THE “FUNFAIRS, A BUSINESS: YESTERDAY, TODAY, TOMORROW” CONFERENCE

MEETING AND EXCHANGING IDEAS TO COLLABORATE AND GROW TOGETHER

For many years now, Italian CNA Padova and Rovigo trade association, with the support of the Venice Rovigo Chamber of Commerce, VenicePromex, the Veneto Region, and local institutions, has been committed to promoting and enhancing the Rides District located among the municipalities of Bergantino, Calto, and Melara in the Rovigo area. This district is a jewel of the territory and an international reference point for the parks & attractions industry.

Among the promotional activities, the annual ‘Rides Meeting’ incoming program stands out. This year it took place from mid-October through early November and included several events. Last October, in our magazine, we reported about the visit of international buyers hosted in the Rovigo area for several days and taken on factory tours to get an ‘inside look’ at various companies in the District. We also covered the Golden Pony® Awards gala held on October

A chiusura del Meeting della Giostra 2024, il 4 e 7 novembre CNA Padova e Rovigo ha organizzato a Bergantino (Rovigo) la tavola rotonda “Norme tecniche per i costruttori di giostre: problemi, opportunità, soluzioni” e il convegno “Luna park, un’impresa: ieri, oggi, domani”

INCONTRARSI E CONFRONTARSI PER COLLABORARE E CRESCERE TUTTI

Da sempre CNA Padova e Rovigo, con il supporto della Camera di Commercio Venezia Rovigo, di VenicePromex, della Regione Veneto e delle istituzioni locali è impegnata nella valorizzazione e promozione del Distretto della Giostra collocato tra i comuni rodigini di Bergantino, Calto e Melara, un fiore all’occhiello del territorio e un

GAMES & PARKS

Those who attended the round table and the conference at Auditorium halls in Bergantino enjoyed also a temporary exhibition paying homage to the Corniani family from Mantua, whose members have been puppeteers for 80 years. The exhibition is now touring Italy. B Maurizio Corniani.

I partecipanti alla tavola rotonda e al convegno nelle sale dell'Auditorium di Bergantino hanno potuto ammirare anche una mostra temporanea dedicata ai Corniani, una famiglia di Mantova burattinai da 80 anni. La mostra sta ora girando l’Italia. B Maurizio Corniani.

22 at the Bergantino municipal auditorium, where our magazine honored 10 outstanding amusement parks from as many countries.

In addition to these initiatives, this year the event included workshops for companies and traveling show operators, to address a number of relevant issues affecting several sectors at the same time. “Technical Standards for Ride Manufacturers: Problems, Opportunities, Solutions” was a round table that took place on November 4. “Funfairs, a Business: Yesterday, Today, Tomorrow” was the title of a conference that took place 3 days later. The round table speakers, appearing before an audience of more than a dozen ride manufacturing companies, included Gianni Chiari (ANCASVI technical secretary) and Simone Bernardini (founder of Extreme Analyses Engineering), 2 leading experts in attraction safety who are also members of the European technical committees that contributed to writing the current European regulations on

this topic. The subjects addressed were varied and highly technical: for example, the lifespan of a ride based on the number of operating cycles according to European regulations; differences between Italy and other countries in managing a ride’s maintenance logbook; the testing process and who performs it; ride maintenance and NDT (Non-Destructive Testing); the Italian May 18, 2007 Ministerial Decree (which sets safety requirements for traveling shows) and how it should be updated; DRA risk analysis and the OiRA software for occupational safety of mobile attraction operators; and the need for training traveling showmen given the increasing complexity of attractions (e.g., in software and PLC systems).

The conference “Funfairs, a Business: Yesterday, Today, Tomorrow”, instead, provided an opportunity to take stock of the situation for traveling showmen. They were given voice, and their concerns were heard regarding the numerous problems they face

punto di riferimento a livello internazionale per l’industria delle attrazioni.

Tra le attività messe in campo spicca su tutte l’annuale programma di incoming ‘Meeting della Giostra’, svoltosi quest’anno tra la metà di ottobre e l’inizio di novembre e che si è articolato in più eventi. Già vi abbiamo raccontato nel G&PI di ottobre scorso della visita di buyer internazionali ospitati per alcuni giorni nel territorio rodigino e accompagnati in factory tour per conoscere ‘da dentro’ varie aziende del Distretto, così come del galà dei Golden Pony ® Awards del 22 ottobre presso l’auditorim del Comune di Bergantino in cui la nostra rivista ha premiato 10 eccellenze del settore parchi di altrettante nazioni.

A queste iniziative si è aggiunta anche un’attività seminariale, condivisa con le imprese e gli esercenti degli spettacoli viaggianti, allo scopo di affrontare alcuni temi di interesse trasversale e diretto. In particolare, il 4 novembre si è tenuta la tavola rotonda “ Norme tecniche per i costruttori di giostre: problemi, opportunità, soluzioni ”, mentre il giorno 7 c’è stato il convegno “Luna park, un’impresa: ieri, oggi, domani”. Relatori della tavola rotonda, davanti a una platea for-

mata da oltre una decina di aziende costruttrici del settore, sono stati Gianni Chiari (segretario tecnico ANCASVI) e Simone Bernardini (fondatore di Extreme Analyses Engineering), 2 massimi esperti di sicurezza delle attrazioni e membri dei comitati tecnici europei che hanno contribuito alla scrittura della normativa attualmente vigente in Europa per questa materia. Gli argomenti trattati, sono stati vari, tutti prettamente tecnici: per esempio, la vita di una giostra in base ai cicli secondo la normativa europea; le differenze tra Italia e altre nazioni sulla gestione del libro manutenzione della giostra; i collaudi e chi li esegue; la manutenzione delle giostre e i controlli NDT; il DM 18 maggio 2007 (ndr. decreto ministeriale che fissa i requisiti da osservare ai fini della sicurezza per le attività dello spettacolo viaggiante) e come dovrebbe essere aggiornato; l’analisi dei rischi DRA e il software OiRA per la sicurezza sul lavoro degli operatori di attrazioni itineranti; e la necessità di una formazione degli esercenti data la sempre maggiore complessità delle attrazioni (per esempio, in software e PLC).

Il convegno “ Luna park, un’impresa: ieri, oggi, domani ” ha invece permesso di fare il punto della situazio -

with municipalities in carrying out their profession. Chief among these are the issues related to permits and the required documentation, as well as the ongoing marginalization of moving funfairs away from city centers to peripheral areas that are often poorly served and sometimes even degraded. In this regard, the virtuous, countertrend example presented by Paola Bordilli, Councilor for Commerce of the Municipality of Genoa, had positive reactions. She illustrated the project to revitalize the long-disused Ponte Parodi arealocated in Genoa’s city center, in the Old Port area, not far from the Galata Maritime Museum and the Genoa Aquarium. Starting in 2023, the municipality decided to move the city’s historic funfair there (for its traditional winter edition, and also in a summer edition). This initiative stems from the conviction that family-friendly attractions and healthy entertainment create a strong draw and enhance the area. The numbers show that the idea works: 280,000 visitors attended Winter Park 2023, and about 170,000 attended Summer Park 2024!

B The conference “Funfairs, a Business: Yesterday, Today, Tomorrow” took stock of the situation for traveling showmen and their concerns regarding the numerous problems they face with municipalities. In this regard, the virtuous example presented by Paola Bordilli, Councilor for Commerce of the Municipality of Genoa. Other keynote speakers include Giampaolo Bottacin, Councilor of the Veneto Region and Angela Travagli, Councilor for Labor Policies and Traveling Shows of the Municipality of Ferrara.

B Il convegno “Luna park, un’impresa: ieri, oggi, domani” ha fatto il punto della situazione per gli spettacolisti viaggianti e le problematiche con i Comuni. Molto apprezzato l’esempio virtuoso portato dall’Assessore al Commercio del Comune di Genova, Paola Bordilli. Intervenuto anche Giampaolo Bottacin, assessore Regione Veneto e Angela Travagli, assessore Politiche del Lavoro e Spettacoli Viaggianti del Comune di Ferrara.

The conference saw a significant turnout, confirming the relevance of the issues addressed: more than 100 operators from all over Italy and the presence of the main trade associations, namely SNISV CISL (represented by National Secretary Vincenzo D’Amelio and Interregional Secretary Luciano Villani), SNAV CGIL, ANESV AGIS (with National President Ferdinando Uga), ANSVA (with National President Ginetto Puglié), UNESV (represented by President Salvatore Speciale), UNAV (with National President Gianluca Colonati), and the Associazione Giostre Rom (AGR) represented by Isabella Petrucci. There was also a strong presence of authorities, including Giampaolo Bottacin, Councilor of the Veneto Region; Yuri Trombetti, Chair of the Heritage and Housing Policies Commission of Rome Capital; Angela Travagli, Councilor for Labor Policies and Traveling Shows of the Municipality of Ferrara; representatives of the Migrantes Foundation; and the Vice President of CNA Padova and Rovigo, Mariano Donegà.

GAMES & PARKS

A Gianni Chiari (ANCASVI technical secretary) and Simone Bernardini (founder of Extreme Analyses Engineering), 2 leading experts in attraction safety who are also members of the European technical committees dealing with this topic.

G Gianni Chiari (segretario tecnico ANCASVI) e Simone Bernardini (fondatore di Extreme Analyses Engineering), 2 massimi esperti di sicurezza delle attrazioni e membri dei comitati tecnici europei che si occupano di questa materia.

ne per gli spettacolisti viaggianti. Si è data voce e si è prestato ascolto alle tante problematiche che questi incontrano con i Comuni nell’esercizio della loro professione, prime fra tutte la questione dei permessi e documenti da presentare e l’ormai costante emarginazione con l’allontanamento dei luna park dai centri cittadini verso aree periferiche spesso poco servite e a volte anche degradate.

Molto apprezzato a questo riguardo, l’esempio virtuoso, in controtendenza, portato dall’Assessore al Commercio del Comune di Genova, Paola Bordilli, che ha illustrato il progetto di riqualificazione dell’area da tempo in disuso di Ponte Parodi – siamo a Genova città, nel centro del Porto Antico, poco lontano dal Galata Museo del Mare e dall’Acquario di Genova – e la scelta da parte del Comune, a partire dal 2023 di dare proprio lì casa allo storico luna park cittadino (nella sua tradizionale edizione invernale, ed anche in una estiva).

Questo partendo dalla convinzione che le attrazioni e il sano divertimento per famiglie che propongono costituiscono un elemento di attrattività e di forte valorizzazione dell’area. E i numeri dicono che quell’idea è giusta: 280 mila presenze al Winter Park 2023 e circa 170 mila al Summer Park 2024!

La partecipazione al convegno è stata importante a riprova dell’attualità delle tematiche trattate: oltre 100 operatori da tutta Italia e la presenza delle principali associazioni di categoria, ossia SNISV CISL (nella persona del segretario nazionale Vincenzo D’Amelio e del segretario interregionale Luciano Villani), SNAV CGIL, ANESV AGIS (con il presidente nazionale Ferdinando Uga), ANSVA (con il presidente nazionale Ginetto Puglié), UNESV (nella persona del presidente Salvatore Speciale), UNAV (con il presidente nazionale Gianluca Colonati) e Associazione Giostre Rom (AGR) nella persona di Isabella Petrucci.

Nutrita anche la partecipazione di autorità, tra cui Giampaolo Bottacin, assessore Regione Veneto; Yuri Trombetti, presidente della Commissione Patrimonio e Politiche Abitative di Roma Capitale; Angela Travagli, assessore Politiche del Lavoro e Spettacoli Viaggianti del Comune di Ferrara; Fondazione Migrantes e il vicepresidente di CNA Padova e Rovigo, Mariano Donegà. La presenza delle istituzioni ha permesso un confronto serio e costruttivo con la presentazione anche di proposte e possibili soluzioni, e la decisione di avviare un tavolo di lavoro comune, impegnandosi anche a riprogrammare un altro incontro nel 2025 per portare avanti

The conference saw a significant turnout, confirming the relevance of the issues addressed: more than 100 operators from all over Italy and the presence of the main trade associations.

G During the conference, notable Italian figures in the fairgrounds world were awarded special prizes.

La partecipazione al convegno è stata importante a riprova dell’attualità delle tematiche trattate: oltre 100 operatori da tutta Italia e la presenza delle principali associazioni di categoria.

G Durante il convegno sono stati conferiti dei premi speciali a personalità italiane del mondo dei luna park.

The presence of institutions allowed for a serious and constructive dialogue, with the presentation of proposals and possible solutions, and the decision to set up a common working group. The representatives also committed to scheduling another meeting in 2025 to carry forward the ideas discussed and initiated at this year conference.

The Bergantino Historic Museum of the Carousel also took part in the event, presenting “Il venditore di illusioni. Storia di Gustavo Cottino” (“The Seller of Illusions. The Story of Gustavo Cottino”), a book by Valerio Prina that pays tribute to Gustav Cotin, a dynamic funfair impresario and gentleman-showman who passed away in 2010 at almost 90 years old, and was an unforgettable figure in the history of Italy’s traveling shows.

The Museum of the Carousel also awarded special prizes named in its honor to notable Italian figures in the fairgrounds world: Vincenzo La Scala, Luigi del Pietro, Massimo Piccaluga, Floriano Ravelli, and Roberto Formaggia. These 5 operators were recognized as excellent representatives of their category, whether for their personal histories, their passion, or their involvement in industry associations. n

concretamente quanto discusso e iniziato al convegno.

Anche il Museo Storico della Giostra di Bergantino ha preso parte all’evento del 7 novembre e lo ha fatto per presentare “Il venditore di illusioni. Storia di Gustavo Cottino”, un libro scritto da Valerio Prina che omaggia Gustav Cotin, il vulcanico impresario di luna park e imbonitore gentiluomo scomparso nel 2010 a quasi 90 anni, protagonista indimenticabile della storia dello spettacolo viaggiante italiano. Al Museo della Giostra sono stati intitolati anche dei premi speciali conferiti a personalità italiane del mondo dei luna park: Vincenzo La Scala, Luigi del Pietro, Massimo Piccaluga, Floriano Ravelli e Roberto Formaggia. Cinque operatori riconosciuti come rappresentanti d’eccellenza della loro categoria vuoi per la storia personale, vuoi per la passione e/o l’impegno associativo.

It’s official: a few days ago during a meeting of the 19th Intergovernmental Committee for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage in Paraguay, funfairs from France and Belgium were added to the UNESCO list of Intangible Cultural Heritage, in recognition of the unique social and cultural values, lifestyle and know-how of fairground communities in those countries.

This is a major recognition for the thousands of French and Belgian traveling showmen who have kept the tradition alive for centuries, as well as the millions of annual visitors to fairgrounds. “Intangible cultural heritage is an important factor in maintaining cultural diversity in the face of increasing globalization," UNESCO said in a statement. The dossier was originally submitted by the 2 European countries in 2021.

At a national level, fairground culture has already been included in the Intangible Heritage Inventory of France (in 2017), Belgium (in Flanders in 2014, Wallonia and Brussels in 2021, respectively), Finland (2017), Sweden (2018), Ireland (2021) and the Netherlands (2022).

È ufficiale: qualche giorno fa, durante una riunione in Paraguay del 19° Comitato intergovernativo per la salvaguardia del patrimonio culturale immateriale, le fiere di Francia e Belgio sono entrare a far parte dei beni patrimonio culturale immateriale dell'UNESCO, riconoscendo quindi i valori sociali e culturali, lo stile di vita e il know-how degli operatori dei luna park di quei paesi. Si tratta di un riconoscimento importante per le migliaia di spettacolisti viaggianti francesi e belgi che da secoli mantengono viva quest’attività tradizionale, nonché per i milioni di persone che ogni anno visitano i luna park. "Il patrimonio culturale immateriale è un fattore importante per salvaguardare la diversità culturale di fronte alla crescente globalizzazione", ha affermato l'UNESCO in una dichiarazione. La richiesta era stata originariamente presentata dai 2 paesi europei nel 2021.

A livello nazionale, la cultura del luna park è già riconosciuta come parte del patrimonio immateriale nazionale in Francia (dal 2017), Belgio (rispettivamente nelle Fiandre dal 2014, Vallonia e Bruxelles dal 2021), Finlandia (2017), Svezia (2018), Irlanda (2021) e Paesi Bassi (2022).

BELGIUM AND FRANCE’S FAIRGROUND CULTURE LISTED AS UNESCO INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
LA CULTURA DEL LUNA PARK DI BELGIO E FRANCIA DIVENTA PATRIMONIO CULTURALE IMMATERIALE UNESCO

LOOPING GROUP TAKES OVER MANAGEMENT OF TERRA BOTANICA

French Looping Group, which currently operates 19 leisure facilities across 8 countries in Europe welcoming around 6.6 million visitors per year, is set to takeover Terra Botanica, the theme park dedicated to flora and bio-diversity near Angers (western France, about 300km from Paris).

The official takeover will take place in the first quarter of 2025 with the signing of a 40-year leasehold deal. The new operator will invest 59 million euros in Terra Botanica to further develop the facility.

Currently Terra Botanica is among the top 10 theme parks in France in terms of attendance. This year it has welcomed over 587,000 visitors, 6% up compared to 2023.

BROGENT AND NIAGARA PARKS TO LAUNCH NEW FLYING THEATRE IN 2025

Niagara Falls, one of the world’s most iconic destinations, will soon have a flying theater by Brogent. It will be installed next year, on the site where “Niagara’s Fury” 4D theater was located, just steps away from Horseshoe Falls, one of the 3 waterfalls that compose Niagara Falls. The attraction will offer visitors an unparalleled opportunity to explore the breathtaking beauty and rich heritage of Niagara through an immersive experience thanks to innovative drone filming techniques. "Whether soaring over the Horseshoe Falls or chasing a boat through the Niagara River, this flying theater experience will thrill our guests and deepen their appreciation for Niagara. We look forward to welcoming our guests to experience our spectacular sites and attractions from a dynamic new perspective next summer," said David Adames, CEO of Niagara Parks.

LOOPING GROUP ASSUME LA GESTIONE DI TERRA BOTANICA

Il francese Looping Group, operatore di 19 strutture ricreative in 8 nazioni d’Europa con circa 6,6 milioni di visitatori l'anno, si appresta ad acquisire Terra Botanica, il parco tematico dedicato alla flora e alla biodiversità vicino ad Angers (Francia occidentale, a circa 300km da Parigi).

Ufficialmente il passaggio avrà luogo nel primo trimestre 2025 con la firma di un contratto di locazione di 40 anni. Looping investirà 59 milioni di euro nel parco che potrà così svilupparsi ulteriormente.

Attualmente Terra Botanica è tra i primi 10 parchi a tema di Francia in termini di presenze: oltre 587.000 quest'anno, il 6% in più rispetto al 2023.

BROGENT E NIAGARA PARKS LANCIANO NEL 2025 UN NUOVO FLYING THEATRE

Le Cascate del Niagara, una delle destinazioni più iconiche al mondo, avranno presto un flying theater di Brogent. Sarà installato l'anno prossimo là dove prima c’era il cinema 4D "Niagara's Fury", a pochi passi dalle Horseshoe Falls, una delle 3 cascate che compongono le Niagara Falls.

L'attrazione offrirà l'opportunità di esplorare la straordinaria bellezza e il ricco patrimonio del fiume Niagara attraverso un'esperienza immersiva resa possibile da innovative tecniche di ripresa con droni. "Che si tratti di librarsi sulle Horseshoe Falls o di inseguire una barca attraverso il fiume Niagara, quest’esperienza emozionerà e accrescerà l'apprezzamento per il Niagara. Non vediamo l'ora di accogliere gli ospiti la prossima estate per fargli vivere i nostri spettacolari luoghi da una nuova prospettiva dinamica", ha affermato David Adames, CEO di Niagara Parks.

Brogent will provide Niagara Parks with a complete solution, including theme design, flying theatre film production, and theatre construction.

Brogent fornirà a Niagara Parks una soluzione completa, che comprende la progettazione del tema, la produzione di filmati e la costruzione del flying theater.

THE 12TH RUNNING OF THE ATRAX TRADE SHOW WILL TAKE PLACE AT THE END OF JANUARY AND IT IS EXPECTED TO ATTRACT THOUSANDS OF VISITORS FROM ALL OVER THE WORLD

ATRAX 2025 IS AT THE STARTING LINE

As one of the leading global events in the attractions and leisure sectors, ATRAX Expo is preparing to once again be a key meeting platform in 2025. Organized by Tureks International Expo, the event will take place at the Istanbul Expo Center from January 30 to February 1, 2025, bringing together regional and international industry leaders, investors, and professionals.

This year’s theme will be “Building a Happiness Ecosystem,” emphasizing the vision of creating sustainable living spaces that enhance happiness and well-being.

The expo will welcome over 350 exhibiting companies in 5 halls across a total area of 55,000sq.m.: halls 5, 6 and 7 will showcase products and services for entertainment facilities, theme parks, and sports areas, while halls 2 and 4 will offer solutions for waterparks, pools, gardens, and outdoor living spaces.

“Bringing together leading brands from different sectors, ATRAX goes beyond being just a product & service exhibition, offering a platform that shapes the industry,” says Nergis Aslan, the show director. “ATRAX provides industry professionals with opportunities for collaboration, networking, and investment while highlighting the importance of sustainable solutions in entertainment and leisure. The latest trends, innovative technologies, and future-oriented solutions will be unveiled at the expo.” n

Sarà a fine gennaio la 12esima edizione della fiera ATRAX e sono attesi migliaia di visitatori da tutto il mondo

ATRAX 2025 AI NASTRI DI PARTENZA

Uno degli eventi principali a livello mondiale per i settori delle attrazioni e del leisure, ATRAX Expo si sta preparando per tornare a essere anche nel 2025 un’importante piattaforma di incontri d’affari. L’evento, che viene organizzato da Tureks International Expo, avrà luogo al centro fieristico di Istanbul dal 30 gennaio all’1 febbraio 2025, e raccoglierà leader del settore a livello regionale e internazionale, operatori e investitori.

Il tema di quest’anno sarà “Costruire un ecosistema di felicità” a sottolineare l’idea del creare spazi in cui vivere in modo sostenibile, favorendo il benessere e la felicità degli individui.

La manifestazione accoglierà più di 350 espositori in 5 padiglioni per un totale di 55.000mq. I padiglioni 5, 6 e 7 saranno dedicati a prodotti e servizi per parchi di divertimento, strutture ricreative e sportive mentre i padiglioni 2 e 4 metteranno in mostra soluzioni per acquapark, piscine, giardini e spazi outdoor.

“Mettendo insieme brand importanti di diversi settori, ATRAX si pone non semplicemente come una fiera di prodotti e servizi; la nostra manifestazione offre una piattaforma che dà forma all’industria” afferma Nergis Aslan, direttrice dell’evento. “ATRAX dà ai professionisti del settore delle opportunità per collaborare, fare networking, investire, mettendo anche in evidenza l’importanza di trovare soluzioni sostenibili nel settore dell’entertainment e del leisure. In fiera si scopriranno i trend del momento, tecnologie innovative e soluzioni orientate al futuro”.

GAMES

2025 FORECASTS FOR THE TRAVEL INDUSTRY: MORE HOLIDAYS, NEW TRENDS, AND INCREASING USE OF AI

GOOD NEWS

Arecent report by Marriott Bonvoy provides insights into the propensity to travel among consumers in the EMEA region and how brands can navigate trends to better connect with these consumers. The ‘2025 Ticket to Travel’ research, conducted among 21,374 adults across 10 markets in Europe, Africa and the Middle East last September, reveals that 42% of travelers plan to increase their holiday frequency in 2025 compared to 2024, while 81% plan to maintain or increase their current travel rate.

The survey participants anticipate taking 2.3 domestic holidays, 1.8 short-haul holidays, and 1.4 long-haul holidays in 2025, amounting to 5.5 holidays or trips, equivalent to nearly one every 2 months.

Emerging trends from the research include ‘Heritage Holidays’, holidays taken specifically to explore destinations tied to their family roots, and ‘Bravecations,’ holidays where travelers try new experiences they wouldn’t usually try at home. Younger travelers, particularly those aged between 18 and 34, are more likely to engage in these trends.

Sustainability and artificial intelligence (AI) use in holiday planning, trends that emerged in the previous year’s research, are predicted to solidify further in 2025. Over 72% of respondents report considering the environmental impact of their travel plans, up from 64% last year.

The use of AI in holiday planning has also seen

Previsioni 2025 per il settore viaggi: più vacanze, nuovi trend e un crescente uso dell’intelligenza artificiale

BUONE NOTIZIE

Una recente indagine di mercato condotta da Marriott Bonvoy dà utili informazioni sulla propensione ai viaggi da parte dei consumatori dell’area EMEA e su come i brand possono cavalcare questi trend per meglio connettersi con questi consumatori. La ricerca ‘2025 Ticket to Travel’, condotta a settembre scorso su un campione di 21.374 adulti di 10 diversi mercati distribuiti tra Europa, Africa e Medio Oriente, ha infatti rivelato che il 42% dei viaggiatori ha in programma di concedersi nel 2025 delle vacanze con maggior frequenza rispetto al 2024, mentre l’81% pensa di mantenere o aumentare la frequenza attuale.

I soggetti intervistati hanno anticipato che nel 2025 faranno 2,3 vacanze nazionali, 1,8 vacanze a breve raggio e 1,4 vacanze a lungo raggio, per un totale di 5,5 vacanze o viaggi, pari a circa una vacanza o viaggio ogni 2 mesi. Dalla ricerca emergono dei trend in crescita come le cosiddette ‘Heritage Holidays’, vacanze cioè fatte apposta per andare alla scoperta delle origini della propria famiglia, e le ‘Bravecations,’ ossia vacanze ‘ardite’ in cui si provano nuove esperienze che a casa di solito non si fanno. I più giovani, soprattutto nella fascia 18-34 anni, sono quelli più propensi a seguire queste tendenze.

Sostenibilità e uso dell’intelligenza artificiale nel pianificare le vacanze sono dei trend già emersi lo scorso anno, per i quali si prevede una crescita nel 2025. Più del 72% degli intervistati riferisce infatti di prendere in considerazione l’impatto ambientale dei propri viaggi

Rispetto al 2024, 81% dei consumatori ha in programma di andare in vacanza quest’anno di più o in egual misura.

I viaggiatori faranno 5,5 vacanze nel 2025 e di queste 2,3 saranno nel loro Paese. 41% ha usato l’AI nel cercare e programmare vacanze/viaggi; nel 2024 questa percentuale era del 26%

67% dei viaggiatori in vacanza osa di più, provando esperienze che mai farebbe a casa. Nella fascia 18-34 anni la percentuale sale all’82%.

Esperienze ‘audaci’ che vanno per la maggiore sono provare cibi insoliti, fare scalate importanti e mettersi a parlare con estranei.

Marriott Bonvoy’s 2025 Ticket to Travel

Heritage Seekers

Attraverso i viaggi, le persone vanno a scoprire le loro radici familiari.

61% dei soggetti ha fatto o ha in programma di fare nel prossimo futuro una vacanza dedicata a esplorare le origini della propria famiglia, la sua storia, i propri antenati.

Nella fascia 25-34 anni la percentuale sale al 78%.

Bravecations

Savvy Spenders

Indipendentemente dal loro budget, i viaggiatori cercano il miglior rapporto qualità-prezzo nei viaggi.

74% ha valutato o prenotato vacanze fuori alta stagione, principalmente per risparmiare di più.

52% deciderà di prenotare adesso se gli verrà fatto un prezzo speciale.

According to a recent Marriott Bonvoy’s research, the travel market is set to grow in 2025.

Secondo una recente ricerca fatta da Marriott Bonvoy, il mercato dei viaggi crescerà nel 2025.

Ricerca ‘2025 Ticket to Travel’ di Marriott Bonvoy
Ricerca condotta su 21.374 adulti da Europa, Medio Oriente e Africa, a settembre 2024

significant growth, with 41% of respondents reporting its use, up from 26% the previous year. Regarding accommodation, cleanliness, price, and location remain the top priorities for travelers. However, sustainability is a key consideration for 65% of respondents, 47% seek pet-friendly accommodations, and 55% emphasize the importance of accommodations catering to solo travelers.

Despite increased planned holidays, respondents seek the best value for money in 2025. According to 52% of respondents, a special price is the main incentive for travelers to commit to a booking. Additionally, 74% of respondents have considered ‘shoulder season’ breaks, or trips taken just before or after peak season, to make their holidays more affordable.

“The strong desire for international, regional and domestic travel, seen from this comprehensive consumer research, is great news for the industry, and we are excited for the year ahead,” comments Phil Andreopoulos, Chief Sales & Marketing Officer, Marriott International–EMEA. n

The research highlights some emerging travel trends, such as ‘Bravecations’, where travelers try experiences such as skydiving, zip-lining or riding thrill rides they wouldn’t normally try at home.

La ricerca evidenzia dei trend emergenti, come le ‘Bravecations’ in cui il viaggiatore prova esperienze forti che a casa non farebbe come paracadutismo, salire su una zipline o una thrill ride.

quando li programma, mentre l’anno scorso questa percentuale si fermava al 64%. Anche l’uso dell’intelligenza artificiale nel pianificare le vacanze ha visto una crescita significativa: il 41% dei soggetti ha riferito di utilizzarla, contro un 26% dello scorso anno. In merito alla sistemazione, pulizia, prezzo e posizione rimangono le massime priorità per i viaggiatori. La sostenibilità è comunque un elemento fondamentale per il 65% degli intervistati, mentre il 47% cerca sistemazioni che accettino anche i loro animali e il 55% sottolinea l’importanza di sistemazioni rivolte a chi viaggia da solo.

Le vacanze in programma per il 2025 aumentano, e ciò che cercano gli intervistati sono quelle con il miglior rapporto qualità-prezzo. Per il 52% di loro, un prezzo speciale è ciò che li incentiva di più a fare una prenotazione. Inoltre, per spendere di meno, il 74% ha preso in considerazione di viaggiare/andare in vacanza appena prima o dopo l’alta stagione.

“Il forte desiderio di viaggiare in ambito regionale, nazionale e internazionale che emerge da questa ricerca è un’ottima notizia per il settore e ci fa guardare all’anno che viene con entusiasmo” ha commentato Phil Andreopoulos, direttore vendite e marketing di Marriott International–EMEA.

GAMES

THERME GROUP ACQUIRES THERME ERDING

Therme Group has announced the acquisition of Therme Erding, the world’s largest well-being destination located near Munich in Germany. With this transaction, Therme Group, which also operates Therme Bucharest in Romania, is set to surpass 3.5 million annual visitors and reinforces its leadership in the sector and its commitment to advancing the expansion of state-of-the-art well-being infrastructures worldwide. New locations in Manchester, Frankfurt, Toronto and the US are also planned.

“As we expand globally, we are not just growing our portfolio, we are redefining how cities can integrate spaces that prioritize health, connection, and inclusion, making urban well-being accessible to all. By breaking away from the exclusivity of the traditional wellness sector, we aim to re-imagine the sector's potential and its benefits for society as a whole," says Robert Hanea, Founder and CEO of Therme Group.

Therme Erding was opened in 1999 and over the years it has developed into the the largest thermal spa in the world with up to 12,000 guests per day. In 2023 it welcomed 1.9 million guests on an area of over 185,000sqm. It offers 28 indoor and outdoor waterslides, 40 pools, 35 saunas, a wave pool and 2 hotels.

THERME GROUP ACQUISISCE THERME ERDING

Therme Group ha annunciato l'acquisizione di Therme Erding, la più grande destinazione wellness al mondo che si trova vicino a Monaco di Baviera. Con questa transazione, Therme Group, che è proprietario anche di Therme Bucharest in Romania, si prepara a superare i 3,5 milioni di visitatori l’anno, rafforzando così la sua leadership nel settore e il suo impegno nel promuovere l'espansione di strutture benessere all'avanguardia in tutto il mondo. Nuove terme sono previste a Manchester, Francoforte, Toronto e negli Stati Uniti.

"Nell’espanderci, non ampliamo solo il nostro portfolio, stiamo ridefinendo il modo in cui le città possono integrare spazi che diano priorità alla salute, alle relazioni tra persone e all'inclusione, rendendo accessibile a tutti l’urban wellness” afferma Robert Hanea, fondatore e CEO di Therme Group.

“Allontanandoci dall'idea tradizionale che il wellness sia qualcosa di esclusivo per pochi, noi puntiamo a ripensare il potenziale del settore e i benefici che può portare alla società nel suo complesso".

Aperto nel 1999, negli anni Therme Erding si è sviluppato fino a diventare il complesso termale più grande del mondo, con fino a 12.000 ospiti al giorno. Nel 2023 ha avuto 1,9 milioni di visitatori. Su un'area di oltre 185.000mq, ospita 28 scivoli indoor e outdoor, 40 piscine, 35 saune, una piscina a onde e 2 hotel.

HOTEL XCARET MEXICO TO EXPAND IN 2025

Hotel Xcaret Mexico in the Riviera Maya is set to undergo a major 700-million dollar expansion next summer that will elevate its accommodation and entertainment experiences.

The Caribbean resort will double its lodging capacity reaching 1,800 guest rooms distributed in 10 buildings (Casas), with 4 new ones for families with children 0-9, 10-12, 13-17, as well as adults-only guests. Each Casa will offer activities for that specific age range.

In addition there will be 9 new restaurants, new meeting & conference spaces, a cinema-restaurant, a renovated spa and 16 pools, four of which will be rooftop experiences. “At Hotel Xcaret Mexico, we believe true luxury is best experienced with family, and our 2025 new era is designed to create unforgettable moments that transcend generations,” said Lizeth Álvarez Gorosave, chief commercial officer at Grupo Xcaret. “We want every family member, from the youngest to the eldest, to find a space they can enjoy together and build lasting memories.”

La prossima estate l'Hotel Xcaret Mexico nella Riviera Maya vivrà un importante ampliamento da 700 milioni di dollari che migliorerà alloggi e proposte di intrattenimento.

Il resort caraibico raddoppierà la sua capacità di alloggio arrivando ad avere 1.800 camere distribuite in 10 edifici (Casas), di cui 4 nuovi pensati per famiglie con bambini di età 0-9, 10-12, 13-17, o solo adulti. Ogni Casa offrirà attività per quella specifica fascia d'età.

Ci saranno inoltre 9 nuovi ristoranti, nuovi spazi per meeting e congressi, un cinema-ristorante, una spa rinnovata e 16 piscine, quattro delle quali del tipo rooftop. "All'Hotel Xcaret Mexico, crediamo che il vero lusso sia vissuto meglio con la propria famiglia e la nostra nuova era che comincia nel 2025 è progettata per creare momenti indimenticabili che vanno al di là delle differenze generazionali", ha affermato Lizeth Álvarez Gorosave, direttore commerciale di Grupo Xcaret. "Vogliamo che ogni membro della famiglia, dal più giovane al più anziano, trovi uno spazio in cui divertirsi insieme e creare ricordi da portare con se a lungo nel tempo".

TRAINS FOR PASSION

HOTEL XCARET MEXICO SI INGRANDISCE NEL 2025

THE DEVELOPMENT OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE IS UNSTOPPABLE. FUTURE SCENARIOS PRESENT GREAT OPPORTUNITIES BUT ALSO RISKS. HINTON, THE "GODFATHER OF AI," IS THE MOST PROMINENT VOICE ON THESE RISKS, BUT HIS GOAL IS TO BUILD EXPERTISE TO ELIMINATE RISKS, NOT AI ITSELF. INTERESTINGLY, THESE VERY RISKS CAN INSPIRE NEW ATTRACTIONS IN THEME PARKS

ROBOTS, RISKS, AND RIDES: HOW THE RISKS OF AI CAN INSPIRE NEW ATTRACTIONS

At the Web Summit held in Lisbon last month, Thomas Wolf, CEO and founder of Hugging Face, and Max Tegmark, professor at MIT, agreed that 2025 could be the year of robots. Recent appearances of “Optimus,” Tesla’s robot, and “Digit,” a humanoid robot showcased at Slush in Helsinki, as well as robots already announced for CES 2025, seem to support this view. The above-mentioned panelists are involved in developing AI models, and they are keen to see their models integrated into future robots. The benefits span many fields, from personal assistance to filling labor shortages. However, alongside these advantages, concerns about advanced robot intelligence persist. For institutions, these risks highlight the need for safety regulations. For theme parks, such risks can serve 2 purposes: preparing management with preventive measures and inspiring attractions based on challenges posed by super-intelligent robots. Scenarios like a rebellious robot partner, constant surveillance, or seemingly rational decisions leading to disasters could serve as the foundation for thrilling experiences, concepts not entirely new

Lo sviluppo dell’intelligenza artificiale è inarrestabile. Gli scenari futuri offrono grandi opportunità, ma anche rischi. Hinton, riconosciuto come “il padrino” dell’AI, è la voce che si leva più alta per indicarne i rischi, con l’obiettivo comunque di creare competenze per eliminare i rischi, non l’AI. Quegli stessi rischi offrono spunti per nuove attrazioni

ROBOT, RISCHI E ATTRAZIONI: COME I RISCHI DELL’AI POSSONO GENERARE NUOVE ATTRAZIONI di Domenico Matarazzo

Durante il Web Summit che si è tenuto a Lisbona lo scorso mese, Thomas Wolf, CEO e fondatore di Hugging Face e Max Tegmark, docente al MIT, hanno concordato sul fatto che il 2025 potrà essere l’anno dei robot. Le recenti apparizioni di “Optimus”, il robot di Tesla, o “Digit”, robot umanoide sullo stage di Slush ad Helsinki, nonché i robot che sono già annunciati a ridosso del CES 2025, sembrano dare loro ragione. I rappresentanti dello stesso panel sono sviluppatori di modelli di intelligenza artificiale (AI), e il loro interesse è di avere i loro modelli trapiantati nei futuri robot. I vantaggi sono in ogni campo: dall’assistenza personale, al lavoro nei settori in cui non si trova personale. Contemporaneamente ai vantaggi però si parla anche dei rischi associati ad un robot con un’intelligenza avanzata. Per le istituzioni questi rischi sono da tenere presente per stabilire regole che garantiscano la sicurezza degli individui. Per

to the entertainment industry.

British-Canadian computer scientist Geoffrey Hinton, known as the “godfather” of AI and winner of a Nobel prize in Physics this year, has warned against the potential dangers posed by uncontrolled AI development.

L'informatico britannicocanadese Geoffrey Hinton, noto come il "padrino" dell'intelligenza artificiale e vincitore quest'anno di un premio Nobel per la fisica, ha messo in guardia dai potenziali pericoli posti dallo sviluppo incontrollato dell'intelligenza artificiale.

THE 8 MAIN RISKS OF AI ACCORDING TO JEOFFREY HINTON

B Surveillance

B Autonomous Weapons

B Fake Videos

B Job Losses

B Cybercrime

B Bio-Terrorism

B Alignment

B Existential Threat

GLI 8 RISCHI PRINCIPALI DELLA AI SECONDO GEOFFREY HINTON

B Sorveglianza

B Armi autonome

B Video falsi

B Perdita di posti di lavoro

B Criminalità informatica

B Bio-terrorismo

B Allineamento

B Minaccia esistenziale

Geoffrey Hinton, Anglo-Canadian scientist and psychologist, Nobel Prize winner in Physics, and regarded as the godfather of AI, outlined 8 types of risks associated with artificial intelligence during the latest Collision event (a sibling of Web Summit). These risks unveil threats and opportunities for leisure destinations.

According to Hinton, the most immediate risk is AIpowered surveillance, particularly in authoritarian regimes where institutions might use AI to maintain control. From the entertainment perspective, successful experiences based on escaping from

i parchi invece gli stessi rischi possono da un lato preparare il management ad introdurre misure preventive, dall’altro possono ispirare nuove attrazioni o avventure basate sulle sfide da parte di robot superintelligenti. Come reagire quando un partner-robot si rivolta contro il suo proprietario, come fuggire quando si è costantemente sotto controllo oppure ancora come evitare che decisoini apparentemente razionali creano invece disastri, sono alcuni degli scenari possibili e non sono del tutto nuovi nel settore dell’intrattenimento.

Geoffrey Hinton, scienziato e psicologo anglo-canadese, premio Nobel per la fisica e considerato il padre dell’AI, all’ultima edizione di Collision (uno degli eventi gemelli del Web Summit) ha evidenziato otto tipi di rischi legati all’intelligenza artificiale: li evidenziamo per valutare opportunità e rischi per i parchi a tema.

Secondo Hinton, il rischio più imminente è l’uso dell’AI per la sorveglianza dato che le istituzioni possono sfrut-

a heavily monitored environment are already popular. Films and TV series like “The Hunger Games,” “The Truman Show,” “Enemy of the State,” “1984,” and the iconic “The Prisoner” share a theme of protagonists under constant surveillance.

Another imminent risk is AI-guided lethal weapons. While this threat is less directly related to parks, it could cause geopolitical and economic instability, impacting family leisure investments. Hinton warns that such autonomous weapons might soon become a reality, possibly already in use in current conflicts.

On the other hand, spectacular simulations of lethal destruction remain a popular theme in games and attractions.

“Goal alignment” is one of the most discussed risks regarding AI safety. It refers to the possibility of super intelligent robots setting irrational objectives incompatible with human goals. Hinton gives examples that may seem like science fiction but are plausible in AI contexts. For instance, an AI system in healthcare tasked with curing cancer might decide to eliminate all cancer patients, reasoning that no patients equal no disease. Similarly, an autonomous vehicle designed in sunny California could become a death trap in a snowstorm, a scenario it wasn’t trained for.

As AI systems grow smarter, Hinton warns, such

tare l’AI per mantenere il potere, e ciò vale soprattutto in regimi autoritari. Dal punto di vista delle attrazioni vi sono già esperienze di successo basate sul tentativo di fuga da un ambiente sorvegliato in ogni centimetro ed in ogni istante. Basti pensare a film e serie TV come “Hunger Games”, “The Truman Show”, “Enemy of the State”, “1984”, e la celeberrima serie TV “Prisoner”.

Un altro rischio imminente è rappresentato da armi letali guidate dall’AI. Il pericolo non è direttamente collegabile ai parchi, ma potrebbe sicuramente portare a squilibri geopolitici ed economici che possono influenzare la spesa delle famiglie per il tempo libero. Hinton sottolinea come molto presto queste armi autonome possano diventare delle realtà, e con tutta probabilità già lo sono attualmente in conflitti. Inutile dire che armi letali con distruzioni spettacolarizzate sono l’oggetto di molte simulazioni e giochi di successo. “L’allineamento dei principi” è uno dei rischi più discussi da Hinton in merito alla sicurezza dell’AI. Questo consiste nel rischio di robot superintelligenti che si pongono obiettivi irrazionali e non compatibili con quelli umani. Hinton offre esempi che sembrano fantascienza, ma che non sono da escludere in ambito di AI. Ad esempio, potrebbe accadere che ad un sistema di AI in ambito ospedaliero venga chiesto di applicare una soluzione per curare pazienti affetti da cancro. Il sistema decide di eliminare tutti i pazienti malati, secondo l’equazione: no pazienti è uguale a no malattie. Oppure un veicolo autonomo prodotto nella soleggiata California potrebbe trasformarsi in una trappola al suo primo impatto con una tempesta di neve, fenomeno per il quale non era stato addestrato.

Hinton avverte che man mano che i sistemi di AI diventano più intelligenti, queste discrepanze potrebbero diventare più pericolose in quanto difficili da gestire. Un robot con modelli

discrepancies could become more dangerous and harder to control. A next-generation AIpowered robot might even prevent its human controller from shutting it down if it interferes with the robot’s goals. These scenarios have already been portrayed in entertainment. In Hitchcock's “Strangers on a Train,” a carousel goes out of control, causing chaos and injuries. The classic “2001: A Space Odyssey” depicts the tragic consequences of HAL, the spaceship’s computer, refusing to follow the commander’s orders. Stanley Kubrick’s direction earned the film an Academy Award, and the scene remains a chilling example of AI gone awry. Other AI-related risks, such as deepfakes, are already a pressing issue. Socially, deepfakes can spread disinformation, particularly during elections. In cybercrime, they enable sophisticated phishing attacks. However, for destinations like Disney, digital recreations can unlock vast marketing opportunities by leveraging their extensive character catalog for new storytelling forms.

Another current concern involves robots

di AI di ultima generazione, ad esempio, potrebbe impedire al suo controllore umano di disattivarlo se ciò interferisse con i suoi obiettivi. Vi sono diversi esempi nel settore dell’intrattenimento dove questo scenario è stato rappresentato. In una scena del celeberrimo film di Hitchcock “L’altro uomo” una giostra comincia a girare impazzita. Un addetto riesce a fermarla strisciando sotto di questa per spingere una leva, causando però la distruzione della giostra e il ferimento di molte persone.

In un’attrazione gestita dall’AI, lo spegnimento sarebbe più complicato. L’esempio classico è “2001 odissea nello spazio” in cui il computer Hal, che gestisce il volo di una navicella spaziale, si rifiuta di eseguire le istruzioni del suo comandante portando ad una tragica conseguenza che è rimasta nella memoria ed è valsa un Oscar al regista Stanley Kubrick. Altri rischi collegati all’AI sono già di attualità oggi e i fake video sono tra questi. A livello sociale i fake possono creare disinformazione e ciò è particolarmente grave quando vi sono elezioni politiche. I fake video sono anche usati in ambito di cybercrime per attacchi sofisticati, come campagne di phishing. D’altro canto, per destinazioni come Disney, creare delle riproduzioni digitali può generare grosse opportunità di marketing soprattutto in considerazione dell’enorme catalogo di personaggi che Disney può usare per creare nuove forme di storytelling. Un altro grido d’allarme attuale riguarda robot che tolgono il

taking over human jobs, exacerbating social inequalities. However, many companies, especially in manufacturing, are preparing for scenarios where humans and robots work side by side, with humans handling supervisory roles. Jensen Huang, CEO and founder of NVIDIA, a company pivotal in AI advancements, is a leading advocate of this vision.

Through his warnings, Geoffrey Hinton does not seek to alarm the public but to provide guidelines for policymakers and AI developers to mitigate these risks. He also envisions more optimistic scenarios. Companies like Google, DeepMind, OpenAI, and Anthropic are making strides in understanding decisionmaking within neural networks, the "black box" where even top researchers admit to not fully grasping how decisions are made. Decoding these mechanisms could enable conditions that prevent risks. Hinton also suggests systems communicating and monitoring each other or forming expert groups to set globally adaptable rules. However, he humorously notes that expert groups sometimes fail. He did not refer to specific examples, but there is a vast literature from the 1970s on group dynamics and decision-making that already highlighted the vulnerabilities of relying on super-groups of experts. Two classic cases stand out as big fails from a team of experts. The 1986 Challenger disaster coordinated by the smartest NASA engineers and the 1998 collapse of Long-Term Capital Management (LTCM) investing firm, which also had a Nobel Prize winner as a member of the team. Commonly cited causes of these big fails include narrow perspectives and resistance to “out-of-the-box” thinking.

For theme parks, the challenge isn’t about having sophisticated models or Nobel laureates directing the way of thinking, but about engaging visitors while addressing the broader implications of this technology. AI’s risks - such as surveillance, rogue intelligence, and ethical dilemmas - can be transformed into immersive storytelling opportunities, allowing visitors to experience these challenges firsthand in a safe, controlled environment. By embracing these themes, parks can also spark meaningful discussions about the balance between technological promise and peril, ensuring their attractions are not only thrilling but also thought-provoking. In this way, theme parks can play a unique role in shaping how society engages with the future of artificial intelligence. n

lavoro agli esseri umani, con conseguente aumento di disagio e disuguaglianze sociali. Da più parti però e con crescente frequenza sentiamo che le aziende, soprattutto quelle manufatturiere, si stanno preparando ad uno scenario in cui umani e robot lavorano fianco a fianco, con maggiori funzioni di controllo assegnate agli umani. Tra i più seguiti promotori di questa visione, vi è Jensen Huang, CEO e fondatore di NVIDIA, la società tech che di fatto ha dato la spinta allo sviluppo dell’AI. Con i suoi avvertimenti, Geoffrey Hinton non vuole spaventare l’opinione pubblica, ma vuole fornire delle linee guida affinché sviluppatori di applicazioni in AI e politici adottino misure per eliminare questi rischi. Hinton, infatti, fornisce anche qualche indicazione per scenari più ottimistici. Aziende come Google, DeepMind, OpenAI e Anthropic stanno facendo passi avanti per capire come vengono prese le decisioni all’interno di una rete neurale, la grande scatola nera dove tutt’ora anche i ricercatori più accreditati ammettono di non conoscere al 100% il modo in cui un modello arriva alla decisione finale. Una volta capito il meccanismo nella sua totalità, sarà più facile porre delle condizioni per evitare i rischi. Hinton allude anche alla possibilità di creare sistemi che comunichino tra loro e che quindi si controllino a vicenda. Un’altra soluzione ipotizzata da più parti, e che prevede un maggior coinvolgimento e controllo da parte degli umani, è di creare gruppi di esperti che fissino delle regole valide su scala globale e adattabili in ogni cultura. Tra il serio ed il faceto però Hinton ha affermato che questa non è la soluzione migliore dato che esistono casi in cui anche gruppi di esperti hanno preso decisioni sbagliate. Lo studioso canadese non fa riferimenti specifici, ma ricerche condotte fin dagli anni Settanta su dinamiche di gruppo e processi decisionali rivelano delle falle che si possono avere con supergruppi di esperti. Gli esempi citati più frequentemente sono il disastro dello Space Shuttle Challenger del 1986 e il crollo della società di investimenti Long-Term Capital Management (LTCM) nel 1998. In entrambi i casi la gestione era affidata a un team di esperti, incluso un premio Nobel come nel caso della LTCB. In questi, ed in altri casi, le decisioni sbagliate sono state il risultato di calcoli complessi, o di scambi di idee tra persone con lo stesso tipo di preparazione e poco propense a pensare “out of the box”. Per i parchi però questo problema non dovrebbe sussistere: l’obiettivo qui è coinvolgere emotivamente il visitatore e l’arte dello storytelling è più efficace di complessi modelli statistici, indipendentemente dal fatto che chi sviluppa la storia sia un singolo o un team di individui creativi. Per i parchi a tema, la sfida non è avere modelli sofisticati o premi Nobel a dirigere il modo di pensare, ma coinvolgere i visitatori affrontando al contempo le implicazioni più ampie di questa tecnologiaI. I rischi dell’AI, come la sorveglianza, l’intelligenza ribelle e i dilemmi etici, possono essere trasformati in opportunità di narrazione immersiva, permettendo ai visitatori di vivere queste sfide in prima persona in un ambiente sicuro e controllato.

Abbracciando questi temi, i parchi possono anche stimolare discussioni significative sul bilanciamento tra le promesse e i pericoli della tecnologia, assicurandosi che le loro attrazioni siano non solo emozionanti, ma anche stimolanti. In questo modo, i parchi a tema possono giocare un ruolo unico nel plasmare il modo in cui la società interagisce con il futuro dell’intelligenza artificiale.

AT FAULT PICKLEBALL FACILITY NOW OPEN IN DALLAS

A brand-new pickleball eatertainment facility is now open near Dallas, offering unique space for pickleball and socializing.

At Fault features 5 indoor and 4 outdoor courts, 2 full-service bars, an outdoor patio area, and a 150-seat restaurant which is separated from the courts with sound proof glass.

"At Fault offers players a truly dynamic and exciting pickleball, dining, and social experience," say founders Bo Oh and Chris Kostoulas. "The retro vibe brings a touch of nostalgia, blending the fun of an old-school club with best-in-class technology, so whether you're here for a drink or a game, At Fault has something to offer."

The indoor courts are complemented by a social space that offers players and spectators the perfect vantage point to take in the pickleball action.

Each indoor court offers top-of-the-line technology through PodPlay, allowing players to replay every unforgettable moment on the court with direct download through the At Fault app, and keep score digitally directly integrated to DUPR, the leading pickleball rating system in the USA.

At least 3 additional locations in the Dallas-Fort Worth Metroplex in the next two years are planned.

APERTO A DALLAS IL CENTRO PICKLEBALL AT FAULT

Dalle parti di Dallas ha aperto una nuovissima struttura per giocare a pickleball, un centro divertimenti dove praticare questo sport ma anche socializzare davanti a buoni piatti.

At Fault dispone di 5 campi indoor e 4 outdoor, 2 bar, un patio all'aperto e un ristorante da 150 posti separato dai campi da vetrate insonorizzate.

"At Fault offre ai giocatori un'esperienza di pickleball, ristorazione e socializzazione davvero vivace ed emozionante" affermano i fondatori Bo Oh e Chris Kostoulas. "L'atmosfera retrò dà un tocco di nostalgia, fondendo il divertimento di un club vecchia maniera con la migliore tecnologia disponibile. Quindi che si venga qui per un drink o una partita, At Fault ha sempre ciò che si cerca".

I campi indoor sono completati da un’area lounge che offre a giocatori e spettatori un punto di osservazione perfetto per godersi le partite. Ogni campo al coperto usa inoltre la migliore tecnologia tramite PodPlay, consentendo ai giocatori di rivivere ogni momento in campo con download diretto tramite l'app At Fault e di avere lo score direttamente inserito nel DUPR (Dynamic Universal Pickleball Rating), il sistema di classifica del pickleball più importante negli Usa.

Nei prossimi due anni è prevista la realizzazione di almeno altri 3 centri At Fault nella contea di Dallas.

K1 SPEED OPENS NEW KARTING CENTER IN TURIN

USA-based K1 Speed, the world's largest indoor gokart racing operator, has just opened its seventh center in Italy. Located at the Le Fornaci Mega Shopping Center in Beinasco, Turin this indoor karting center features a professionally designed track and all electric go-karts (“Superleggero” model by OTL) suitable for teens and adults, that can reach speeds of over 72kmph, the fastest in the industry. Junior karts for kids are also available and they can hit a respectable 32kmph.

In 2025, K1 Speed Turin will host league races for juniors, teens, and adults. The top 3 finishers from each league at the end of the year will qualify for an opportunity to race in the USA as part of the company's E-World Championship, where racers from the U.S., France, Mexico, Canada, Puerto Rico, and England will vie for immense cash prizes.

While racing is the main attraction, K1 Speed Turin also features an expansive arcade with a variety of games and the Paddock Lounge café, which serves a variety of food and beverages.

"We're incredibly excited to open a new center in Turin," says Founder and CEO David Danglard. "Italy is a country that lives and breathes motorsport, and we believe the K1 Speed experience is a perfect fit for the country's passionate racing fans."

K1 SPEED APRE UN NUOVO KARTODROMO A TORINO

La statunitense K1 Speed, il più grande operatore di kartodromi indoor al mondo, ha appena aperto il suo settimo centro in Italia presso Le Fornaci Mega Shopping Center di Beinasco (Torino). Ha una pista progettata da piloti professionisti e go-kart 100% elettrici (modello "Superleggero" di OTL) adatti a ragazzi e adulti, che sono i più veloci sul mercato correndo a oltre 72km/h. Per i bambini ci sono anche go-kart junior che corrono alla rispettabile velocità di 32km/h. Nel 2025, K1 Speed Torino ospiterà gare di campionato per junior, adolescenti e adulti. A fine anno, i primi 3 classificati di ogni categoria avranno l'opportunità di gareggiare negli USA all'E-World Championship di K1 Speed, sfidando altri piloti provenienti da Usa, Francia, Messico, Canada, Porto Rico e Inghilterra e contendendosi importanti premi in denaro. Il karting è l'attrazione regina di K1 Speed Turin, ma il centro offre comunque anche un'ampia sala giochi con tanti giochi diversi e il Paddock Lounge Café dove gustare cibi e bevande.

“Siamo incredibilmente entusiasti di aprire un nuovo centro a Torino", afferma il fondatore e CEO di K1 Speed, David Danglard. "L'Italia è una nazione che vive e respira gli sport motoristici e crediamo che i nostri centri siano un’esperienza perfetta per gli appassionati italiani".

TRADE SHOWS CALENDAR

EXCEL, LONDON, UNITED KINGDOM

Contact: BACTA

Tel: (+44) 20 4502 6795 sales@eagexpo.com www.eagexpo.com

FIRA DE BARCELONA, SPAIN

Contact: Sam Foster-Richardson, Sales Manager, Clarion Events Gaming - Tel: (+44) 207 384 8119 sam.richardson@clariongaming.com www.icegaming.com

MESSE, TOKYO, JAPAN

Contact: RX Japan, Trade Show Organisers

Tel: (+81) 3 6739 4110 amlex.eng.jp@rxglobal.com www.amlex.jp/en-gb.html

CENTER, RIVA DEL

Contact:

Tel: (+39) 0464 570133 info@hospitalityriva.it

KWON DO STADIUM, ATHENS, GREECE

Contact: Tonia Tsiskaki, GAM Ltd Tel: (+30) 210 2774 201 or 697 8998 051 tonia@gam.gr https://amusementparksexpo.com

Contact: Int'l Independent Showmen's Association

Tel: (+1) 813 677 3590 or 813 677 9377 teresa@gibtownshowmensclub.com https://gibtownshowmensclub.com

Contact: Venezia Expomar Caorle Tel: (+39) 0421 84269 fieracaorle@expomar.it www.fieraaltoadriatico.it

ISTANBUL EXPO CENTER, TURKEY

Contact: Nergis Aslan, Tureks Int’l Fair

Tel: (+90) 212 5706305 - tureks@tureksfuar.com.tr www.atraxexpo.com and www.aquafunexpo.com

Contact: Editrice Il Campo

Tel: (+39) 051 255544 - forum@ilcampo.it www.forumpiscine.it

FIERA DI RIMINI, ITALY

Contact: Orietta Foschi, IEG Expo

Tel: (+39) 0541 744258

BOMBAY EXHIBITION CENTRE, MUMBAI, INDIA

Contact: IAAPI

Tel (+91) 99674 99933 amusementexpo@iaapi.org www.iaapi.org

HALL

Contact: RAAPA

Tel: (+7) 495 2345213 or 2345268 raapa@raapa.ru www.raapa.ru/en

FIERA DI BERGAMO, ITALY

Contact: Consorzio FEE

info@feexpo.it. Tel: (+39) 339 2042669 https://feexpo.it/fiera-bergamo-2025

EDIZIONI-TOGO MEDIA STAND

Contact: Trade Show Organizers Tel: (+1) 708 2261300 info@amusementexpo.org

Contact: Frida Caparas, IEC Tel. (+971) 56 4405484. frida@iecdubai.com www.dealmiddleeastshow.com

Contact: Karen Cooke, Swan Events Tel: (+44) 1582 767254 https://areexpo.co.uk karencooke@swanevents.co.uk

Contact:

Contact: Annadora Buonocore, IAAPA EMEA Sales Team. Tel: (+32) 2790 6018 abuonocore@iaapa.org - www.iaapa.org/expos

Contact: KoelnMesse Tel: (+49) 2218210

aquanale@koelnmesse.de www.fsb-cologne.com - www.aquanale.com

DIGITAL EDITION

NEW EUROPEAN GUIDE OF ATTRACTION AND AMUSEMENT MACHINE SUPPLIERS

ACQUAPARK srl / Via Gavardina di Sopra, 30 - 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 030 9969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com

WATERPARK EQUIPMENT

ATTRAPLAST / 2A Brilliantovaya str. Barnaul - RUSSIA Ph. +7 (903) 947 9691 attraplast@mail.ru www.attraplast.ru

ALIPAR sas / Via Lidi Ferraresi, 8 - 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it

AUXEL srl / Via Galileo Galilei, 13 - 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxel.it www.auxelautomation.com

ANTONIO ZAMPERLA spa / Via Monte Grappa,15/17 - 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY / Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com

APPLEBEE DESIGN sas / Via Gaetano Donizetti, 4 - 47020 Roncofreddo (FC) ITALY / Ph. (+39) 0541 1780507 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it

BERTAZZON 3B srl / Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com

C.M.C. Caravan / Via del Carosello, 76 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 87064 marketing@cmccaravan.it www.cmccaravan.com

COGAN srl / Via Boito, 150 - 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 059 566106 info@cogan.it www.cogan.it

DAL Lunapark / Güzeller Mahallesi Gençlik Caddesi GOSB2 Gebze / Kocaeli - TURKEY Ph. (+90) 262 646 5213/14 info@dalrides.com www.daltemapark.com

BOLCATO GIANNI / Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY

Ph. (+39) 339 5971816 crazypainters@bolcatogianni.com www.bolcatogianni.com

DOTTO srl / Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY

Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com

Inspired by our historically successful publication of European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (EGA), we created a digital ‘spin off’. A completely new reference tool for operators and buyers, and a means of promotion for companies, with updated contents and in line with the times: EGA Company Directory 2.0-Digital Edition.

EMILIANA LUNA PARK srl / Via Po, 12 41057 Spilamberto (MO) ITALY Ph. (+39) 059 784017 info@emilianalunapark.com www.emilianalunapark.com

RIDE MANUFACTURERS

EUROGAMES srl / Via degli Scavi, 41 47122 Forlì (FC) ITALY Ph. (+39) 0543 796665 info@eurogames.it www.eurogames.it

CARS

NUOVA GUIDA EUROPEA DEI

COSTRUTTORI DI ATTRAZIONI E GIOCHI AUTOMATICI

Dal nostro storico successo editoriale European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (EGA), è nato uno ‘spin off’ digitale. Uno strumento completamente nuovo di consultazione per operatori e buyer e di promozione per le aziende, aggiornato nei contenuti e al passo con i tempi: EGA Company Directory 2.0-Digital Edition.

GLOBAL ATTRACTIONS Ltd / Via IV Novembre, 92 - Bollate (MI) ITALY Ph. (+39) 02 33301691 sales@globalattractions.com www.globalattractions.com

Search filters, additional info and much more

ITAL - RESINA / Via Masetti, 56 - 41123 Ganaceto (MO) - ITALY Ph. (+39) 059 386042 italresi@italresina.it www.italresina.it

GSP srl / Via A. Tedeschi, 10/B - 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 922467 gspsrl@gspsrl.eu www.prestonbarbieri.com

FABBRI GROUP / Via dell’Artigianato, 198 45030 Calto (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805452 info@fabbrigroup.com www.fabbrigroup.com

FREIJ ENTERTAINMENT Int’l PO Box 20832 - Dubai UAE Ph. (+971) 4 29 80 323 info@freij.com www.freij.com

GUZZI EUGENIO / Via M. Buonarroti, 20/C 41032 Cavezzo (MO) ITALY Ph. (+39) 0535 49226 info@guzzieugenio.com www.guzzieugenio.com

I.E. PARK srl / Via Don P. Borghi, 3 42043 Praticello di Gattatico (RE) - ITALY Ph. (+39) 0522 678526 info@iepark.com www.iepark.com

BATTERY-OPERATED CARS

GAMES ARCADES

KIDDIE RIDES

LIGHTING SYSTEMS

PLUSHES AND GADGETS

SPARE PARTS FOR RIDES

TRAINS

TRAMPOLINES AND INFLATABLES

FACTO
EDIZIONI

DIGITAL EDITION

NEW

EUROPEAN GUIDE OF ATTRACTION AND AMUSEMENT MACHINE SUPPLIERS

ITALPARK / Dmitrovskoe sh., 71-B 127238, Moscow - RUSSIA

Ph. (+7) 495 5454321 az@italpark.ru www.italpark.ru / www.italproject.ru

MARTINI Verniciature srl / Via Caodalbero, 843 - 35040 Casale di Scodosia (PD)ITALY / Ph. (+39) 0429 847288 info@andreamartinisabbiature.it www.andreamartinisabbiature.it

KCC Entertainment Design / Papestraat 1 8710 Wielsbeke BELGIUM

Ph. (+32) 56 43 98 43 info@kcc.be www.kcc.be

MOSER’S RIDES srl / Strada Statale 12 Via Abetone Brennero, 15B Ostiglia (MN) ITALY / Ph. (+39) 0386 800001 moser@moserrides.com www.moserrides.com

LAMBORGHINI RIDES

srl / Via A.Protti, 444 45032 Bergantino (RO) ITALY

Ph. (+39) 0425 805190 info@lamborghinirides.com www.lamborghinirides.com

MANUFACTURERS

LIGHTS CO sas / Via Mazzini, 216 45032 Bergantino (RO) - ITALY

Ph. (+39) 0425 805239 info@lightsco.eu www.lightsco.eu

Search

PARK RIDES / Via Albino Protti, 115 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805490 info@parkrides.com www.parkrides.com

POLIN WATERPARKS / Gebkim OSB Refik Baydur 6 - 41480 Gebze/Kocaeli TURKEY Ph. (+90) 262 656 6467 polin@polin.com.tr www.polin.com.tr

OCEM srl / Via Atheste, 44/B, 35042 Este (PD) ITALY / Ph. (+39) 0429 601638 info@ocemmarchetti.it www.ocemmarchetti.it

PRESTON & BARBIERI srl / Via Cocchi, 19 42124 Reggio E. - ITALY Ph. (+39) 0522 925211 info@prestonbarbieri.com www.prestonbarbieri.com

OMES New Park srl / Via Labriola, 7 942017 Novellara (RE) ITALY Ph. (+39) 0522 653274 info@omes-newpark.com www.omes-newpark.com

PROPOSTA srl / Piazzale Stazione, 6 35131 Padova - ITALY Ph. (+39) 347 677 5069 proposta_design@yahoo.it

SAE srl / Via Turati, 12 - 20046 Biassono (MI) ITALY

Ph. (+39) 039 2753847 sae.collettori@gmail.com www.sae-collettori.it

SPARE PARTS FOR RIDES

SBF - Visa Group / Via Dei Placco, 217 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847098 sbf@sbfrides.com www.sbfrides.com / www.visarides.it

RIDE MANUFACTURERS

SELA GROUP srl / Via Masetti, 46 47122 Forlì (FC)ITALY Ph. (+39) 0543 796623 info@selagroup.it www.selacarshop.com BATTERY-OPERATED CARS

STREET ART / Via F. Filzi, 861 - 45030 Ceneselli (RO) ITALY Ph. (+39) 338 6521200 info@streetart.it www.streetart.it

TECHNICAL PARK snc / Via dell’Artigianato, 47 - 45037 Melara (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 89276 info@technicalpark.com www.technicalpark.com

TECNOPISCINE INT’L / Via Torino 550/G 10032 Brandizzo (TO) ITALY Ph. +39 011 9170092 info@tecnopiscineint.com www.tecnopiscineint.com

VALERIO MAZZOLI STUDIOS / Orlando, FL 32828 - USA Ph. +1 407 5679577 info@valeriomazzoli.com www.valeriomazzoli.com

GAMES & PARKS INDUSTRY

LEISURE PARKS - FECS - EDUTAINMENT - RIDE MANUFACTURERS

The magazine was created and founded by Danilo Tosetto in 1984 Rivista ideata e fondata da Danilo Tosetto nel 1984

41TH YEAR, NUMBER 11 - DECEMBER 2024 ANNO XLI, N. 11 - DICEMBRE 2024

Facto Edizioni is a brand by / è un marchio di

Togo S.r.l. - Unipersonale

Editorial office, Administration, Advertising Redazione, Amministrazione, Pubblicità

Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy Tel. (+39) 049 8762922

E-mail: info@factoedizioni.it - info@togomedia.it

Administration / Amministrazione: amministrazione@togomedia.it - Certified Email / PEC: togosrl15@pec.it

Advertisers / Inserzionisti: marketing@factoedizioni.it (more info/più info https://factoedizioni.it/en/marketing-services-for-leisurebusinesses/)

Sole administrator, Publisher / Amministratore Unico, Editore: Oscar Giacomin - oscar@factoedizioni.it

Honorary President / Presidente: Luisa Dal Bianco

Editorial Director / Direttore Responsabile: Mara Reschiglian - mara@factoedizioni.it

Secretariat / Segreteria: Laura Bonello - segreteria@factoedizioni.it

Graphics and Web / Grafica e Web: Valentina Rasi - pubblicita@factoedizioni.it

Editorial Contributors / Collaborazioni: Francesca Bernardis - Massimo Tosetto

Translations / Traduzioni: English / Inglese: Lance Cochrane

Correspondents for Europe / Corrispondenti per l’Europa: Jany de Vries, Antonio Amaral

Correspondent from the USA / Corrispondente dagli USA: Domenico Matarazzo

Printed by / Stampa: Grafiche Nuova Jolly s.r.l. (Padova)

Printed in Nov. 2024 Finito di stampare nel mese di dicembre 2024

Games & Parks Industry is a monthly magazine, registered at the Court of Padova on October, 5, 1993 (Register n. 855). ROC registration n. 1567, 09/05/1991

Rivista mensile registrata presso il Tribunale di Padova il 5-10-1993 con N. 855 registro stampa.

Iscrizione al R.O.C. nr. 1567 del 09/05/1991. Poste Italiane SpaSpedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD.

SUBSCRIPTIONS / ABBONAMENTI

Annual subscription (11 issues) Abbonamento annuo (11 numeri)

• 280€ for European countries (air mailing included)

• 305€ for extra-European countries (air mailing included)

• 250€ for Italy

• Free subscription to our newsletter / Iscrizione alla newsletter gratuita

ONLINE SUBSCRIPTION ABBONAMENTO ONLINE http://factoedizioni.it/en/subscriptions/

Way of payment Payment must be submitted by wire transfer or via Paypal. Metodo di pagamento I versamenti vanno effettuati con bonifico bancario o tramite PayPal.

ONLINE MAGAZINE / RIVISTA DIGITALE

The magazine is also available for free consultation by dowloading the ISSUU app or on the ISSUU platform at La rivista è disponibile per la consultazione gratuita anche scaricando l’app ISSUU o sulla piattaforma web all’indirizzo

ONLINE MAGAZINE RIVISTA DIGITALE https://issuu.com/gamesparksindustry

Photos Copyrights & Credits: GREEN TECHNOLOGIES, pp . 10-12: ©Suzie Langen, ©MARK DUMONT\rMONSTERDUFROMAGE@GM, ©Michelle Peters, ©DJJAM Photo; IAAPA EXPO 2024: ANOTHER BRILLIANT SUCCESS, pp . 14-33: ©TOGO Media, Courtesy of Mack Rides; MEETING AND EXCHANGING IDEAS TO COLLABORATE AND GROW TOGETHER , p. 44-51: ©TOGO Media; FOCUS ON.., pp . 62-66: ©AP; FLASH NEWS, p. 69: ©Kevin Tran Photography; p. 42: Images courtesy of Merlin and TM & © Mojang AB, p. 53: © Terra Botanica Angers.

Responsibility / Responsabilità: No responsibility shall be accepted by the publisher for statements or judgements made by individuals or concerns in the articles, neither for mistakes in the text or the pictures published. / L’Editore declina ogni responsabilità per il contenuto degli articoli che riferiscono giudizi e considerazioni espressi da singoli e da aziende, e per errori contenuti negli articoli e nelle riproduzioni pubblicate. No material or part there-of may be reproduced or printed without the written consent of the publisher. / Foto e testi non possono essere riprodotti senza autorizzazione scritta dell’editore.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.