¡Bienvenidos al
!
consiste en realizar sa'dhana' (práctica espiritual) en el horario denominado Brahma Muhurta (45 minutos antes del amanecer), el mejor tiempo para la realización de sa'dhana' debido a que este momento del día contiene vibraciones espirituales muy elevadas. Uno puede sentir a Brahma.
requiere ningún objeto externo para ello - sólo tu ser interior. Esta autosuficiencia que cada ser humano puede obtener con la pr éxito y un nuevo espíritu de plenitud a la vida humana.
el
La vida de uno brillará con la divina refulgencia de Parama Purus'a" (Shrii Shrii A'nandamu'rti).
“A
1
realización de quince minutos de kiirtana y por lo menos diez minutos de meditación colectiva. Este prog (Shrii Shrii A'nandamu'rti).
*** PROGRAMA COLECTIVO DEL JAGRTI “CASA BHA’GAVAT DHARMA” ***
05:00 a 05:05 a.m.: Prabha'ta Sam'giita (canto de canción devocional compuesta por Shrii Shrii A'nandamu'rti). La música que suena antes de las 05:00 h. es el Prabha'ta Sam'giita seleccionado para el día. En la sección “comentarios” se aprecia la letra y su traducción.
05:05 a 05:20 a.m.: Kiirtana (canto del nombre de Dios) con el maha siddha mantra Ba'ba' Na'm Kevalam.
05:20 a 05:30 a.m.:
05:30 a 05:35 a.m.:
05:35 a 05:50 a.m.: espiritual sobre la enseñanza.
(meditación colectiva). . (lectura breve de enseñanza espiritual) + reflexión
2
Nuestro Maestro espiritual Shrii Shii A'nandamu'rti nos ha dejado un gigantesco legado artístico de 5.018 canciones devocionales bajo el nombre de "Prabha'ta Sam'giita" (canciones del nuevo amanecer). "Prabha'ta Sam'giita es el sentimiento del corazón, y la expresión del corazón y fue escrito con la tinta del corazón".
P. R. Sarkar (Shrii Shrii A'nandamu'rti).
3
ÍNDICE BANDHU HE NIYE CALO # 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 I LOVE THIS TINY GREEN ISLAND # 68 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 NAYANE MAMATA’ BHARA’ # 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 A’SHE CHILE PRAKA’SHE ELE #2737 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 E GA’N A’MA’R A’LOR JHARN’A’ DHA’RA’ # 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 ESO ESO PRABHU ESO ESO # 154 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 AJA’NA PATHIK THA’MO GO KHA’NIK # 1698 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 ELO ANEK JUGER SEI AJA’NA’ PATHIK # 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 BANDHU A’MA’R BANDHU A’MA’R # 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 THIS LIFE IS FOR HIM # 5009 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 SUMUKHER PA’NE CALE JA’BO A’MI # 342 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 VANE UPAVANE KHUNJIA’ KHUNJIA’ # 1082 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 CAMPAKA VANE MADHURA SVAPANE # 152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 DHARMO AMARE SHATHI # 1103 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 JIIVANE MARAN’E TOMA’KEI A’MI JA’NI # 3570 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 TUMI KII CA’O A’MI JA’NI NA’ # 3654 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 TUMI SABA’R MANE A’CHO # 158 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 MANKE KONA CHOT’A KA’ JEI # 163 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 ESE CHILE TUMI A’MA’R JIIVANE # 4404 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 DU’RE BHEVECHI TOMA’Y # 4702 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 SUMUKHER PA’NE # 342 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 BA’BA’ E BA’R JA’BP NA’ A’R # 4682 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 APA’R ANANTA TUMI # 2147 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 A’CHO, ASHRU DHA’RA’Y MISHE # 1774 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 BHAJO RE IS’T’A NA’M, MAN A’MA’R # 4673 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 JANAME JANAME A’MI CEYECHI PRIYA TOMA’RE #2702 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4
Prabha’ta Sam’giita BANDHU HE NIYE CALO # 1 (canción de la refulgencia). Bandhu he niye calo A’lor oi jharn’adha’rar pa’ne. Bandhu he niye calo A’ndha’rer bya’tha’r a’r say na’ pra’ne’. Bandhu he niye calo Ghumer ghor bha’unga’nor ga’ne ga’ne.
¡Oh! (mi amigo eterno) llévame contigo, Hacia la fuente de la refulgencia. ¡Oh! (mi amigo eterno) llévame contigo, No puedo tolerar más el dolor de la oscuridad en mi corazón. ¡Oh! (mi amigo eterno) llévame contigo, Rompe mi profundo sueño con tus canciones.
5
I LOVE THIS TINY GREEN ISLAND # 68 I love this tiny green island, sorrounded by the sea Touched by the sea, decorated by the sea. Am I a secluded figure, in the vast a little, a meagre? No, no, no, no I am not alone. Great is with me… The Great is with me.
Yo amo esta pequeña isla verde, rodeada por el mar, Acariciada por el mar, decorada por el mar. ¿Soy yo una figura aislada?, en la vastedad ¿una pequeñez magra? No, no, no, no yo no estoy solo. El Grande está conmigo… El Grande está conmigo.
6
NAYANE MAMATA’ BHARA’ # 12 Nayane mamata’ bhara’ Hasite mukuta’ jhara’ Aja’na’ pathik ek elo. Hiya’ ka’npe tharo tharo E kii bha’ba manohara E a’nanda ke ba’ seje dilo. Mana ca’he sada’ dekhi La’je bhaye na’hi ta’ki E madhura madhu kotha’ chilo.
Con los ojos llenos de afecto, Con una afluencia de preciosas joyas de Su sonrisa, El Viajero Desconocido ha llegado. Mi corazón tiembla, ¿Qué es esta experiencia? ¡Oh, el atractivo! ¿Quién me ha otorgado esta experiencia de bienaventuranza? Mi mente siempre quiere verte, Pero no pude debido a mi miedo y mi vergüenza, ¿Dónde estaba escondida la dulzura de esta miel antes?
7
A’SHE CHILE PRAKA’SHE ELE #2737 A’she chile praka’she ele Kena mane dhara’ na’hi dile Mane pra’ne ceyechi dhya’ne Tavu kena tumi na ta’ka’le. Caho karuna’ nayane Rekho a’ma’re sharan’e Para’sha’nti pa’v Prabhu tumi ca’hile. Ru’pe tumi advitiiya Gune’ a’darani’iya Sakaler barani’iya Vandita nikhile.
Tú estabas oculto en mis esperanzas y te has revelado a Ti mismo en el ámbito de la expresión, ¿Por qué no has llegado dentro de la periferia de mi mente? Con toda mi mente y mi corazón te anhelo en mi meditación, Aun así a ti no te importó mirarme. Bendíceme con tu graciosa mirada, Mantenme siempre en tu refugio divino, Estaré en una paz interminable, Si tú sólo me miras una vez. En belleza y exquisitez, Tú no tienes paralelo, Tú eres venerable por todos debido a tus cualidades divinas. Tú eres adorable para todos. Tú eres glorificado en canciones por el universo entero.
8
E GA’N A’MA’R A’LOR JHARN’A’ DHA’RA’ # 2 E ga’n a’ma’r a’lor jharn’a’ dha’ra’ Upala pathe dine ra’te vaye jai’ Vaye ja’i ba’ndhana ha’ra’. E path a’ma’r bandhura kan’takabhara’ Utsa ha’te pra’ne’ra srote bheunge’ ja’i Bheunge ja’i pa’s’a’n’aka’ra’.
Esta canción mía es una fuente de refulgencia. En este camino rocoso, me mantengo fluyendo día y noche. Superando todos los obstáculos. Este camino mío es áspero y lleno de espinas. El arroyo fluyendo desde la esencia de la vida, Destrozará las paredes de granito.
9
ESO ESO PRABHU ESO ESO # 154 Eso eso (prabhu) eso eso a’ma’r hrdaye Ra’tul caran’ mohana a’nan Mis’t’i madhur ha’si niye. Taba na’me pra’n’e shiharan’ ja’ge Rainjita hai toma’ri ra’ge Ya’y taba ga’ne taba na’ce Sab kichu mor miliye. Pra’n’e pra’n’e dhya’ne dhya’ne Yai ye a’mi ha’riye Eso eso (prabhu) eso eso a’ma’r hrdaye Eso eso tumi eso eso.
Ven, ven, querido Señor, ven, ven a mi corazón, Con tus pies rosados y tu sonrisa encantadora, Con tu dulce y amorosa sonrisa. Con tu nombre en mi vida yo tiemblo, Estoy coloreado con tu color, En tu canción, en tu danza, Todo lo que es mío se disuelve. En las profundidades de mi corazón, en profunda meditación, Mi vida se pierde a sí misma en Ti, Ven, ven, Querido Señor, ven, ven a mi corazón, Ven, ven, Tú, ven, ven.
10
AJA’NA PATHIK THA’MO GO KHA’NIK # 1698 Aja’na’ pathik tha’mo go kha’nik Tomay’ para’va ma’la Kusum para´ge smita anurage Sa’ jay’e rekechi da’la’. Gan geye calia’chi toma’re tus’ite Sure laye sa’dhiyachi tavo saungiite Priiti samvite madhu ma’kha’cite Mandrita man mekhala’. Chande chande na’ci toma’re varite Ucchala’nande sudha’r sarite Ca’i na’ kichu nite Ca’i shudhu dite bha’laba’sa’ para’n dha’la’.
¡Oh, Viajero Desconocido! espera un momento, Te voy a ofrecer una guirnalda, Con el polen de las flores y sonrisas de amor, He traído la bandeja de mimbre decorada. Sólo canto para complacerte, He practicado Tu música en melodías y canciones, Con la conciencia de Tu amor y con mi corazón untado de dulzura, Mi mente está hinchada de exuberante vitalidad. En incontables ritmos, danzo para recibirte, Con un desbordante deleite y en una corriente nectarina, No quiero recibir nada, Solo quiero ofrecer mi amor que derrama mi corazón.
11
ELO ANEK JUGER SEI AJA’NA’ PATHIK # 5 Elo anek juger sei aja’na’ pathik Cetana’r madhura ta’ne Ta’i jiivan a’ma’r bhare gelo ga’ne. Sab ha’ra’nor vedana’te Sakal bhola’r riktata’te Sab peyechir chande ga’ne Sundarera a’va’hane A’va’hane a’va’hane, a’va’hane Ta’i jiivan a’ma’r bhare gelo ga’ne.
El Viajero Desconocido ha llegado luego de incontables eras, Con la dulce melodía de la conciencia, Entonces mi vida se ha llenado de canciones. Disolviendo todos los dolores, Olvidando todas las carencias, Y proveyendo a todos con ritmos y canciones, Todos, al llamado del siempre Hermoso.
12
BANDHU A’MA’R BANDHU A’MA’R # 6 Bandhu a’ma’r, Bandhu a’ma’r Son’a’r a’loy d’haka’ Bhorer pa’khi ut’hloda’ki Pra’ne’r para’g ma’kha’ Kiser tare kiser da’ke Dine ra’te khunji ta’ke Notun a’loy jhalaka’ni dey Dola’y notun pa’kha’.
Mi amigo, mi querido amigo, Está cubierto por una luz dorada, Los pájaros del amanecer comienzan a cantar, Vibrantes con nueva vida. ¿Por qué todo esto? ¿En respuesta al llamado de quién? Día y noche, lo busco. Las nuevas luces envían un incendio de refulgencia, Y agita sus nuevas alas de alegría.
13
THIS LIFE IS FOR HIM # 5009 This life is for Him, this mind is for Him, this soul is for Him His universe we’ll serve in coordinating team. Light belongs to Him, night belongs to Him, might belongs to Him Undaunted in smiling face His grace we’ll sing.
Esta vida es para Él, esta mente es para Él, esta alma es para Él, Su universo Le servirá como un equipo coordinado. La luz pertenece a Él, la noche pertenece a Él, el poder pertenece a Él, Impertérritos y con rostro sonriente Su gracia cantaremos.
14
SUMUKHER PA’NE CALE JA’BO A’MI # 342 Sumukher pa’ne cale ja’bo a’mi Toma’ri na’mti sa’the niye Caran’ t’alibe na’go a’ma’r Hiya’ ka’mpibe na’ ka’ro bhaye. Bu’dhare sa’gare ei cara’care Keho na’ pa’ribe ba’dha’ dite more Je ka’j karite esechi karibo Sudrir’h a’tma pratyaye. Je din caliya’ giya’che a’ma’r Ta’ha’ niye karibo na’ ha’ha’ka’r Jedin a’siche ta’ha’r la’giya Bhugibo na’ kono sanshaye.
Siempre me moveré hacia adelante, Llevando, recordando Tu nombre. Mis piernas no temblarán, Ni mi cuerpo temblará a causa del miedo. Ni la tierra, el mar, ni ninguna otra cosa, Animada o inanimada será un obstáculo. Realizaré la tarea por la cual he venido, Con firme determinación. De los días que han pasado No me arrepentiré. En los días que han de venir, No dudaré por causa del miedo.
15
VANE UPAVANE KHUNJIA’ KHUNJIA’ # 1082 Vane upavane khunjia’ khunjia’ Kono kha’ne tava dekha’ na’ pa’i Bu’dhare sa’gare niiha’rika’ pare Kotha’ a’cho ta’ ja’na’ na’i. Je toma’re bha’loba’se ta’r katha’ Bha’vite na’hi ki kono vya’kulata’ Toma’re jiivan je diye diyeche Ta’r tare mane na’hi ki t’ha’in. A’j bujhila’m manete rayecho Manobhu’mi a’lo kariya’ rekhecho Ba’hir vishve khunjia’ khunjia’ Ka’chere du’re pa’t’ha’te ca’i.
Oh Señor, aun buscándote constantemente en bosques y cuevas, Fui incapaz de verte en algún lugar. En montañas, océanos y galaxias… No sé dónde tú estás. Por aquellos que te aman tanto, ¿No tienes ningún sentimiento? Por aquellos que han ofrecido su vida a Ti, ¿No tienes ningún espacio en Tu mente? Hoy he entendido, Que Tú resides en mi mente solamente y la iluminas… Luchando por encontrarte en el mundo exterior, Solo he logrado enviar a mi más cercana entidad lejos de mí.
16
CAMPAKA VANE MADHURA SVAPANE # 152 Campaka vane madhura svapane Ta’ha’ke dekhechi ma’ya’ mukure Sha’nta va’ta’se madir suva’se Mugdha nayane sarita’ tiire. Setha’ kusuma para’g alakhe a’sia’ Alakhe bha’sia’ ja’y Setha’ manera mayura niila’ka’she ca’hi Kala’p meliya’ dey. Jyotsna’ nishiithe vijan viithite Bha’loba’sa’ na’ce ta’ke ghire ghire.
En mi dulce sueño en la arboleda de campaka, Lo he visto en el espejo mágico. En la suave briza, en la intoxicante fragancia, Con los ojos llenos de asombro, Lo he visto en las orillas del arroyo. De la tierra invisible la flor libera su polen, A la tierra invisible retorna. El pavo real en mi mente profunda, Mira hacia el cielo azul abre su cola. En las solitarias avenidas iluminadas por la luna, Mi corazón, desbordante de amor, danza continuamente alrededor de Él.
17
DHARMO AMARE SHATHI # 1103 Dharmo a’ma’ri sha’thi, dharmo a’ma’ri pra’n’ Param purus’ ke ma’ni a’mi je ta’ha’ri da’n Dharmo a’ma’ri pra’n’. Jiivaner pratham prabha’te, She chilo a’ma’ri sa’the Tha’kibe she sha’the sha’the Jiivaner shes’ khonete Cholechi ta’ha’ri pothe Bhuli na’ ta’r avada’n. Triloker je jetha’ a’cho Shakole she na’me na’cho Shakole she bha’ve tha’ko Geye ja’o ta’nha’ri ga’n.
El Dharma es mi amigo, el Dharma es mi vida. Yo sólo obedezco a Parama Purusa, yo soy Su regalo. Desde el primer momento de mi vida (el Dharma) siempre estuvo conmigo. Y permanecerá conmigo hasta el final de mi vida. Me estoy moviendo en Su camino, nunca olvido Su regalo. Quien sea, donde sea que estés en los tres mundos, todos deben danzar en Su nombre. Todos deben permanecer en Su ideación, mientras cantan Su nombre.
18
JIIVANE MARAN’E TOMA’KEI A’MI JA’NI # 3570 Jiivane maran’e toma’kei a’mi ja’ni A’loke a’ndha’re toma’kei shudhu cini. Ru´pa’tiita tumi priya Esecho ru’psa’yare Bha’va’tiita cinmaya Bha’lobesecho a’ma’re Budbuda a’mi tumi Mahodadhi toma’ke mani. Esechi tava es’a’n’a’y Bhesechi se urmi ma’la’y Hesechi tava pres’an’a’y Necechi tava jyotsna’y A’sa’ ja’oa’ tha’ka’ mor Tava svapane vibhor Se svapan ghire a’ma’r Jata ra’unga’ ja’l buni.
Tanto en la vida como en la muerte, sólo te recuerdo a Ti. Tanto en la oscuridad como en la luz, sólo te reconozco a Ti. Tú, que no tienes forma, ¡oh!, mi querido, Ahora has aparecido en el océano de las formas. Tú trasciendes todas las ideaciones, ¡oh!, cognición encarnada, Tú me has dado tu amor, Soy una mera burbuja, Tú eres el vasto océano, Solo te acepto a Ti. Por Tu deseo, he llegado. Y he sido acarreado en las filas de ondulantes ondas (espirituales). He sonreído por Tu impulso, Y he danzado bajo Tu claro de luna, Mi llegada, mi estadía y mi salida Están dentro de Tu sueño, extáticas, En torno a ese sueño, Tejo variados y coloridos tejidos.
19
TUMI KII CA’O A’MI JA’NI NA’ # 3654 Tumi kii ca’o a’mi ja’ni na’ Ki je bala bujhi na’ Ke tumi a’ja’na’ pathik Ks’an’ek keno tha’mo na’. Alaka’r a’shis’ enecho Priitir pasara’ d’helecho Maner randhre bhesecho E liila’ bujhite pa’ri na’. Jyotsna’r ca’nde hesecho Ra’m dhanu raunga mekhe cho Varas’a’r ga’ne metecho He aru’p aja’na’.
No sé qué es lo que realmente quieres, No entiendo lo que dices. ¿Quién eres Tú, Viajero Desconocido? ¿Por qué no te detienes por un momento? Tú has traído bendiciones del mundo divino, Y has derramado la mercancía del amor. Tú flotas en los poros de mi mente, No puedo comprender tu divino juego (liila). Tú has sonreído a través de la luna radiante. Y te has untado a ti mismo los colores del arcoíris. Tú estás embelesado en las canciones de la lluvia, ¡Oh! Sin forma y desconocido.
20
TUMI SABA’R MANE A’CHO # 158 Tumi saba’r mane a’cho Saba’i toma’r mane a’che. Dukhe sukhe na’ jene ta’i Saba’i tava krpa’ ja’ce Eso ka’che, eso a’ro ka’che Saba’i tava krpa’ ja’ce. Tumi saba’r vyatha’r vyathi Nitya ka’ler tumi sa’thi Tava mohan ba’nshi a’r madhur ha’si Ba’ndha bha’unga’ sukha dey upace. A’ndha’r sa’gar pa’re tumii a’lo Saba’r ceye ba’sobeshii bha’lo Svapan ghore a’nmane ta’i Toma’r chande sabe na’ce.
Tú estás en las mentes de todos, Y todos están en Tu mente, En dolor y en placer, inconscientemente, Todos anhelan Tu gracia. Ven cerca de mí, ven aún más cerca. Todos anhelan Tu gracia. Tú simpatizas con las tristezas de todos, Tú eres el compañero eterno. Tu encantadora flauta y Tu dulce sonrisa. Rompiendo todas las barreras, Inundan mi corazón con alegría. Más allá del océano de la oscuridad, Tú eres la luz refulgente. De todos los amores, Tú eres el más grande. En Tu ritmo todos están danzando, Sin saberlo, como en el encanto de un sueño.
21
MANKE KONA CHOT’A KA’ JEI # 163 Manke kona chot’a ka’ jei Na’bte doba na’ Na’ na’ na’ na’ na’bte doba na’ Dhya’ner a’loy basiye doba Karba notun dhara’ ra’cana. Bhu’lok dyulok a’ma’ri a’she Ceye a’che ruddha a’beshe Ta’der a’sha’ pu’rn’a kare Baha’bo pra’n’er jharan’a. Ashru muche a’na’ba ha’si Ka’nna’ sare ba’jbe go ba’nshii Ma’t’ir pare a’sbe sudin Klesha ja’tana’ ka’ro rabe na’.
En ningún pensamiento bajo, Permitiré a mi mente caer, No, no, no, no, no le permitiré. Voy a establecer mi mente en la refulgencia de la meditación. Voy a crear un nuevo mundo. Este mundo y los reinos celestiales, Están esperando por mí con expectativas sin aliento. Voy a satisfacer todos sus anhelos. Voy a hacer que el arroyo de la vida fluya. Removiendo todas las lágrimas, voy a traer sonrisas. El llanto cesará y las flautas sonarán. En esta misma tierra, descenderán días auspiciosos. Los sufrimientos y las tristezas no nos atormentarán más.
22
ESE CHILE TUMI A’MA’R JIIVANE # 4404 Ese chile tumi a’ma’r jiivane Kata janamer pun’ya phale A’ge ja’na’o ni ghar sa’ja’i ni Tabu krpa’ kare base chile. Mor ma’lance phute chilo phu’l Suva’se karia’ manane a’kul Ekt’io ma’la’ ga’nthia’ kakhano Hoi ni para’no tava gale. Chilo candan taru aguru Toma’re tus’ite he jagadguru A’nande man upacia’ chilo Candan aguru du’re phele.
¡Oh, mi Señor! Tú has llegado a mi vida, Tú finalmente has llegado debido al fruto de mis acciones virtuosas de muchas vidas. No me habías avisado con anticipación de tu llegada, por lo que no pude decorar mi casa, Aun así Tú me agraciaste y viniste. En mi jardín muchas flores han florecido, E hicieron que mi mente se desborde con su fragancia. No he tejido ni una sola guirnalda Para darte la bienvenida. He usado la fragancia de sándalo para complacerte, ¡Oh, Guru del Universo! Mi mente desborda de éxtasis con tan sólo pensar en Ti. Y he dejado olvidada la fragancia de sándalo.
23
DU’RE BHEVECHI TOMA’Y # 4702 Du’re bhevechi toma’y Ka’che ta’kiye dekhini Sure bharecho a’ma’y Bha’loba’so ja’nini. Tumi chile, a’mi chilum ááááááááá Tumi madhu, a’mi kusum Jar’ata’y bheve chilum A’ma’r a’mi ke bujhini Ka’che ta’kiye dekhini. Tumi ja’na’le nije ááááááááá A’mi toma’ri je Je a’ma’y manane khonje Ta’ke a’ro ka’che ma’ni Ka’che ta’kiye dekhini.
Creía que estabas lejos de mí, Porque nunca había mirado hacia dentro de mí. Me llenaste de melodías, Ignoraba que me ames tanto. Tú estuviste allí y yo también estuve allí. Tú eres la miel y yo la flor. Por mis pensamientos centrados en dogmas materialistas No había realizado al Ser dentro mío. Finalmente te has revelado a ti mismo, Sólo pertenezco a Ti, Quien busque en lo profundo de su mente Permanecerá cerca de Él.
24
SUMUKHER PA’NE # 342 Sumukher pa’ne cale ja’bo a’mi Toma’ri na’mt’i sa’the niye Caran’ t’alibe na’go a’ma’r Hiya’ ka’mpibe na’ ka’ro bhaye. Bhu’dhare sa’gare ei cara’care Keho na’ pa’ribe ba’dha’ dite more Je ka’j karite esechi karibo Sudrir’h a’tma pratyaye Toma’ri na’mt’i sa’the niye. Je din caliya’ giya’che a’ma’r Ta’ha’ niye karibo na’ ha’ha’ka’r Je din a’siche ta’ha’r la’giya’ Bhugibo na’ kono sanshaye Toma’ri na’mt’i sa’the niye.
Siempre me moveré hacia adelante Llevando, recordando Tu santo nombre. Mis piernas no temblarán, Ni mi cuerpo temblará por causa del miedo. Ni la tierra, el mar, ni alguna otra cosa, Animada o inanimada serán un impedimento. Realizaré la tarea por la cual he venido Con firme determinación. De los días que han pasado No me arrepentiré. En los días que han de venir, No dudaré por causa del miedo.
25
BA’BA’ E BA’R JA’BO NA’ A’R # 4682 Ba’ba’ e ba’r ja’bo na’ a’r Jar’eri d’a’ke. Raung beraunge khelona’ asa’r D’a’ke a’ma’ke. Keu ba’ ta’ra’ meghe ghera’ Keu ba’ ca’nder a’loy ha’ra’. ááááááááá Keu hoyeche channa cha’r’a’ Pha’nkiri pa’ke. Pather hadiis keu ja’ne na’ Path keno ta’ keu bojhe na’ ááááááááá Ka’nt’a’r bhaye keu cale na’ Nijeri laks’ye.
Ba’ba’, ya no responderé al llamado de la materia. Objetos triviales y coloridos me asedian una y otra vez. Algunos están envueltos en nubes oscuras. Algunos se pierden en rayos de luna. Y las existencias de otros se vuelven miserables por los remolinos del engaño. Algunos no saben cuál es el camino recto. Otros no entienden el porqué del camino. Y debido al miedo a los pinchazos de las espinas, Otros no quieren moverse hacia su Meta Final.
26
APA’R ANANTA TUMI # 2147 Apa’r ananta tumi ki ba’ ja’ni a’mi Toma’r krpa’y mor din cale ja’y. Toma’ri na’m niye toma’ri ga’n geye, Bhava path dhare cali tava iccha’ya Toma’re bha’loba’si tava na’me ka’ndi ha’si Tava ka’je ba’r ba’r he prabhu dhara’y a’si Ja’ha’ tumi kariya’ ja’o Ja’ha’ tava abhipra’ya Sha’stra a’locana’ darshan vijina’na Kichute na’ pete pa’re toma’ri sandha’n Tava iccha’te sabai hoy Hoy tava karun’a’ya
Tú eterno e infinito, ¿Cómo puedo realizarte? Mis días transcurren, sólo por Tu gracia. Recordando Tu nombre y cantando Tus canciones, Me muevo en este camino mundano, Conforme a tu deseo. Te amo y perdido en Tu nombre, río y lloro. Para completar Tu trabajo, Oh mi Señor, vuelvo a esta tierra una y otra vez. Hago lo que destines que haga. Voy a donde quieres que vaya. Los comentarios sobre las escrituras, filosofía y ciencia, No pueden hacer nada para lograrte. Todo sucede conforme a Tu deseo. Todo sucede sólo por Tu misericordia.
27
A’CHO ASHRU DHA’RA’Y MISHE # 1774 A’cho, ashru dha’ra’y mishe Kusume a’cho hese. Ogo daradii priiti d’helediii Tava sudha’ nirya’se Tumi je a’ma’r kata a’pana’r Bujhila’m áj krpa’te toma’r Eso ka’che hiya’r ma’jhe Keu ja’nibe na’ tabe ba’dha’ kiise Janamer par janam eseche Kata je maran’a madhu eneche Toma’y ghire mor parikraman’ Sa’rthak a’j ru’pe rase
Tú estás sumergido en un arroyo de lágrimas. Y en las flores, te manifiestas sonriente. Oh, compasivo, derramo mi amor En la esencia de Tu divino néctar. Eres tan querido para mí, He realizado esto hoy, por Tu gracia. Acércate a lo más profundo de mi corazón, Nadie lo sabrá, entonces, ¿Por qué dudar? Vida tras vida, han sucedido, una tras otra, Tantas muertes han producido dulzura. Mi eterno movimiento alrededor tuyo Ha alcanzado hoy su plenitud en numerosas formas y flujos.
28
BHAJO RE IS’T’A NA’M MAN A’MA’R # 4673 Bhajo re is’t’a na’m, man a’ma’r Bhajo re is’t’a na’m. Sris’t’i sthiti ta’tei nihita Ta’ha’tei shes’a parin’a’m, man a’ma’r Dilen je purus’a e amrita na’m Tinii ja’nen er navadha’m Dhara’r dhula’y ei abhira’m Shune ja’o avira’m Je amrita loke a’chen se sras’t’a’ Anrita jagate bha’ungen se spardha’ Sakal dha’raker ekak se dharta’ Se a’ma’r mohan sut’ha’m
Mantente adorando (repitiendo) el nombre del Is’t’a, ¡mente mía! La creación y la preservación yacen en Ti. En Ti todo culmina. El Señor Supremo que me dio este nombre inmortal, Sólo Él sabe cuál será su nueva morada. Permanece en esta Tierra polvorienta, Y constantemente escucha este dulce nombre. El Creador Supremo del ámbito de la inmortalidad Destruye la arrogancia del reino de la mentira. Él es el contenedor de todos los contenedores, Él es mi Señor encantador, dulce y hermoso.
29
JANAME JANAME A’MI CEYECHI PRIYA TOMA’RE #2702 Janame janame a’mi ceyechi priya toma’re Bha’lobaso ki ma’ ba’so ja’nina tumi a’mare. Toma’r ma’jhei madhurata svapneri ma’dakata’ Jiivaneri itikatha’ Na’ce toma’y ghire’ ghire’. Theko na’ko a’r du’re Eso manera antahpure Theko sa’the ciratare Ga’ne ga’ne sure sure.
Vida tras vida te he estado anhelando, Oh mi amado. Si me amas o no, eso es lo que me pregunto. En Ti yace toda la dulzura y la dicha intoxicante de los sueños. Las historias de la vida Giran alrededor Tuyo. No permanezcas lejos de mí. Ven a mi mundo interno. Quédate conmigo siempre En incontables canciones y melodías.
30