Mar de Ibiza - Santa Eulalia

Page 1



s

u

m

a

r

i

o

Mar de Ibiza - Santa Eulalia / 2010 - N.º 6

7

24

39

Carta del presidente

Entrevista a Javier Bonet, entrenador de Natación del Club

Piragüismo, cursos de iniciación al kayak

Un fuerte compromiso social por parte del Club

26

43

Servicios del Club

Pesca de altura en Ibiza

10

28

46

Entrevista a Dominique Tur, entrenador nacional de Vela Ligera

XVIII Feria Náutica de Santa Eulalia, cita anual del sector

No cargue el barco con libros: el libro electrónico es la solución

12

30

52

Clase Un Metro Internacional de Radio Control

Entrevista a Francisco Morente, gerente de Náutica Santa Eulalia

Zonas de interés: Ibiza, Sant Joan, Santa Eulalia, Sant Antoni, Sant Josep, Formentera

14

32

Vela Adaptada, espíritu de superación

Estación Náutica Santa Eulalia

66

16

34

Meteo on-line en Baleares: direcciones útiles

La Escuela de Vela del Club Náutico Santa Eulalia cuenta con el sello de Escola de Qualitat

Fernando Gascón pinta el “alma de Ibiza”

67

8

18 Natación: hacia un camino de éxitos

Guía de servicios

36 El Jabeque, barco balear de vela, ceñidor y muy rápido

72 Guía de anunciantes 1mardeIbiza


n u e s t r o c l u bO U R

mardeIbiza2

C LU B


MERLĂ?N S.A. Santa Eulalia del Rio Tels. 971 339 754 - 971 336 161 Fax 971 332 810 E-mail: ptostaeulalia@interbook.net

3mardeIbiza


n u e s t r o c l u bO U R

JUNTA DIRECTIVA

C LU B

D. José Marí Juan Presidente President

D. J. Carlos Pedreira Contador Accountant

D. Daniel Juan Ferrer Vicepresidente Vicepresident

D. Manuel Sánchez Macías Vocal de Vela Sailing Spokesman

Dña. Sandra Guasch Planells Secretaria General General Secretary

D. Juan Riera Marí Vocal de Natación Swimming Spokesman

D. Richard Kehrli Ramos Comodoro Commodore

D. Vicente Tur Noguera Vocal Spokesman

D. José B. Guasch Tur Tesorero Treasurer

D. J. Carlos García Sánchez Vocal Spokesman

Board of director’s

mardeIbiza4



n u e s t r o c l u bO U R

C LU B

DATOS DE INTERÉS Club Náutico Santa Eulalia Puerto Deportivo s/n 1ª Torre Teléfono: 971 331 173 Fax: 971 807 290 Apartado de Correos 350 E- mail: cnautico2@yahoo.es 07840-Sta. Eulalia del Río (Ibiza) www.clubnauticosantaeulalia.com

·Oficina: Horario de atención al público: Lunes a viernes de 10:00 a 13:30h. y de 17:30 a 20:00h. Contacto: Patricia García ·Sección de Natación: Participación en competiciones insulares y en trofeos peninsulares. Horario de entrenamientos para todos los grupos: de lunes a viernes de 17:00 a 20:00h. Sábados de 10:00 a 12:00h. 1er. entrenador: Javier Bonet ·Sección de Vela y Piragüismo: Cursos de iniciación y perfeccionamiento para todas las edades (a partir de 8 años), entrenamientos para regatas, y participación en regatas locales, provinciales y nacionales. 1er. Monitor: Dominique Tur Skilton Tel. Móvil: 607 676 149 ·Piscina Municipal de Santa Gertrudis: De lunes a viernes de 08:00 a 13:30h. y de 16:00 a 21:00h. Sábados de 10:30 a 13:30h. Teléfono: 971 197 751 ·Sección de Pesca: Club Pesca de Altura Ibiza-Formentera. Presidente: José Alarcón Amores Tel.: 971 331 362 ·A.P.A.S. (Asociación Pitiusa de Actividades Subacuáticas): Personas de contacto: Manolo Benítez. Tel. Móvil: 626 901 974 Javier Sánchez. Tel. Móvil: 609 024 025 ·Cursos P.E.R.: Coordinador: Pedro Pérez Tel.: 971 331 173 ·Vela Radio Control: Persona de contacto: Ángel Sanz Riera, Tlf. Móvil: 649 980 625 angelsariera@hotmail.com mardeIbiza6

Items of interest ·Office: Opening hours: Mondays to Fridays: 10am to 1pm. and 5.30pm to 8pm. Person to contact: Patricia García ·Swimming section: Participation in island competitions and mainland trophies. Training hours for all groups: from Mondays to Fridays from 5pm to 8pm, and Saturdays from 10am to 12am. 1st instructor: Javier Bonet ·Sailing and canoeing section: Beginners’ and improvers’ courses for all ages (from 8 years), training for regattas and participation in island and local, regional and national regattas. 1st instructor: Dominique Tur Skilton Mobile phone 607 676 149 ·Santa Gertrudis swimming pool: Mondays to Fridays 8am a 1pm and 4pm a 9pm. Saturdays 10:30am to 1:30pm. Phone: 971 197 751 ·Fishing section: Club Pesca de Altura Ibiza-Formentera. President: José Alarcón Amores Phone: 971 331 362 ·A.P.A.S. (Pitiusa Association of Underwater Activities): People to contact: Manolo Benitez, Mobile phone: 626-901974 Javier Sánchez, Mobile phone: 609-024025 ·P.E.R. courses: Coordinator: Pedro Pérez Phone: 971 331 173 ·Sailing Radio Control: Person to contact: Ángel Sanz Riera, Mobile phone: 649 980 625


c a rta

d e l

P R E S I D E N T E

omo siempre, en estas fechas, renace “Mar de Ibiza”; una revista con la que queremos daros a conocer la trayectoria de nuestro Club a lo largo del año. Unos meses llenos de novedades y buenas noticias. Por una parte, ya es una realidad la plataforma donde se ubicará la nueva Escuela de Vela, una medida que esperábamos desde hace muchos años; pero que hasta ahora no había sido posible realizar. En el aspecto deportivo, el Club va avanzando paso a paso. En Natación, se están consiguiendo excelentes resultados, creándose una sección de Master, y en Vela tenemos un equipo de regatas muy prometedor. El Club apuesta más que nunca por la Vela Adaptada. Aprovecho estas líneas para dar mi enhorabuena a todos los chicos que día a día se esfuerzan para intentar ser los mejores en su clase; un esfuerzo que tantas alegrías nos está dando. También quiero transmitir un sincero agradecimiento a todas las empresas e Instituciones que nos apoyan, ya que sin su ayuda esta aventura no sería posible. A todos: ¡Muchas gracias!

C “En Natación, se están consiguiendo excelentes resultados, creándose una sección de Master, y en Vela tenemos un equipo de regatas muy prometedor”

Endesa, Seat “Colomar Automóviles”, Sa Nostra, Puerto Deportivo de Sta. Eulalia, Blue Marlin, Hierbas Marí Mayans, Freixenet, Veneziani, Cruceros Sta. Eulalia, Náutica Sta. Eulalia, Holidays, Asesoría Unidad, Asociación Magna Pityusa, C.N. San Antonio, C.N Ibiza, Ayuntamiento de Santa Eulalia y al Consell d’Eivissa.

Letter from the president s always around this time of year, we publish “Mar de Ibiza”, a magazine designed to communicate our Club’s track record throughout the year. Twelve months bursting with developments and good news. On the one hand, the jetty for the new Sailing Club is a reality, a measure we’d been awaiting for many years, but hasn’t come to light until now. On the sporting front, the Club is making great headway. Excellent results are being achieved in swimming and an over-19s category has been launched. As for sailing, we’re proud to have a very promising regatta team and the Club is promoting disabled sailing more than ever before. I’m taking this opportunity to congratulate all our boys and girls, who each day endeavour to be the best in their category - an endeavour that is reaping so many rewards. I’d also like to give my heartfelt thanks to all the companies and institutions who support us, as without their help this adventure wouldn’t be possible. To all of you: Many thanks!

A

“Excellent results are being achieved in swimming and an over-19s category has been launched”

José Marí Juan Presidente / President

7mardeIbiza


n u e s t r o c l u bO U R

C LU B

La entidad agradece la colaboración a todos sus patrocinadores

Procesión Ntra. Sra. Virgen del Carmen 2009.

UN FUERTE

COMPROMISO SOCIAL

beyond the sporting aspect and confirms the Club’s role as a community-focussed organisation. Crowds lined the streets to follow the procession of Our Lady the Virgin of Carmen from the Santa Eulalia church to the sea, marking the annual offering to the patron saint of fishermen. Another mainstay of the Club Náutico is its firm commitment to education. On this note, prestigious speakers have taken part in conferences focussing on sporting performance and physiology, as well as many other subjects. All courses paid particular attention to our Club’s responsibility to protect the environment, since it is everybody’s obligation to respect our coastline, beaches and fauna. Especially important was our Club’s participation, in a simulation of a fuel spill during the town’s environmental awareness campaign. Our commitment to transcend the sporting scene has earned the Club widespread media recognition, with over one hundred articles

> “La labor del Club se ha reflejado en más de un centenar de artículos” Con una multitudinaria asistencia, la procesión de Ntra. Sra. la Virgen del Carmen marcó el primer acto de esta temporada. Desde la Iglesia de Santa Eulalia hasta el mar, un gran número de personas participaron en esta ofrenda anual a la patrona de los pescadores. Otro de los pilares de la institución deportiva es su apuesta firme y constante por la formación. En esta línea, se han realizado conferencias con prestigiosos ponentes y cursos de especialización como fue el “Curso de patrón de embarcaciones de recreo y de monitor de vela”. En estas reuniones, se ha tenido una especial atención a la responsabilidad de nuestra institución para salvaguardar el patrimonio medioambiental. Fue importante, dentro de esta campaña de protección y sensibilización, la participación de nuestro Club en un simulacro de vertidos que contó con la presencia de entidades públicas y privadas. AGRADECIMIENTOS

Un compromiso por trabajar más allá del ámbito deportivo que le ha merecido al club el reconocimiento de los medios de comunicación que nos han dedicado en este año más de un centenar de artículos. Un reconocimiento que se extiende en los diferentes galardones obtenidos en la Gala del Deporte, y gracias a los buenos resultados cosechados en Natación y Regatas. mardeIbiza8

Uno año lleno de proyectos que no hubieran sido posibles sin nuestros patrocinadores y colaboradores. En este sentido, hemos de destacan la labor desempeñada por Endesa, como patrocinadora oficial de Vela. Un agradecimiento que se extiende a Asesoría Unidad como patrocinador del equipo de Natación y a las entidades Náutica Santa Eulalia, Cruceros Santa Eulalia, Veneziani y Sa Nostra. Para todos ellos, está dirigido el más sincero agradecimiento y reconocimiento por parte de la directiva y miembros del Club.

Thanks to all Club sponsors

A commitment transcending sport > Over one hundred press articles reflect the Club’s social outreach The Club Náutico de Santa Eulalia has always promoted social, cultural and educational outreach. A commitment to Ibiza which goes

published in the press this year alone. We are grateful for this recognition, also reflected by the awards received at the respected Santa Eulalia Sports Gala, which also honoured the excellent results gained by our swimmers and sailors. THANKS

The events which illustrate our progress clearly stem from the presence of our sponsors, without whom we would never be who we are today. On this note, we would like to highlight the work of Endesa as the official sponsor of the sailing division, actively participating in the Club’s overall project. Thanks also to Asesoría Unidad for sponsoring our swimming team and to all the entities such as Náutica Santa Eulalia, Cruceros Santa Eulalia, Veneziani and Sa Nostra, which in one way or another have collaborated with us. The Club Náutico Santa Eulalia board of directors and members would like to sincerely thank all our sponsors. Given the troubled economic times, their work is even more admirable.


9mardeIbiza


entrevista

i n t e rv i e w

Domique Tur, entrenador nacional de Vela Ligera y TDV

Esperamos cosechar buenos resultados > Más de 40 regatistas en época invernal Domique Tur es monitor nacional de Vela ligera, Tabla de Desplazamiento a Vela (TDV) y entrenador del CNSE desde el 2006. Profesional incansable, afronta el 2010 lleno de nuevos retos con el Club, entre los que se encuentra la consolidación de las distintas clases que navegan en el Club, llegando a ampliar la flota hasta alcanzar los 40 regatistas en época invernal. ¿Qué valoración tiene de la temporada pasada? 2009 ha sido un año de transición en el que hemos incorporado a un nuevo entrenador, Manuel Guasch, un excelente regatista. En el aspecto deportivo, tenemos grandes esperanzas depositadas en los regatistas de Optimist en mardeIbiza10

iniciación (Olivia, Lucas, Christian, Joan, Felicit, Patrick y Luis). El resto de clases están entrenando duramente y esperamos cosechar grandes éxitos este año, sobre todo con la clase Laser 4.7 (Ana, Carlos, Olivia y Laura). ¿Cómo se presenta esta nueva temporada? Llena de emoción y mucha, mucha competitividad. El CNSA y el CNI aprietan mucho siendo dos de los mejores clubes de España, y eso nos obliga a entrenar aun más si cabe. ¿Qué te gustaría obtener de los chicos/as regatistas? La satisfacción de que se diviertan y compitan en un entorno saludable. ¿Cuáles son los retos para el 2010? A corto plazo, buscamos la consolidación de las distintas clases que navegan en el Club, llegando a ampliar la flota hasta alcanzar los 40 regatistas en época invernal. A medio y largo plazo, nos estamos centrando en un doble objetivo. Por un lado, la consolidación del equipo de

regatas del CNSE y, por otro, convertir la futura plataforma municipal de vela en un lugar de encuentro donde jóvenes y adultos del municipio se acerque a practicar la vela. ¿Qué puede decirnos sobre los proyectos de Vela Adaptada? Existe un gran apoyo desde el Club a nuestro equipo de Vela Adaptada. En este sentido, estamos trabajando duro para conseguir triunfos y mejorar su plan de entrenamientos. En una segunda línea de acción, se plantea favorecer una mayor interacción con el mundo marino, razón por la que estamos preparando cursos de vela y otras actividades. Agradecería a… El Ayuntamiento de Santa Eulalia del Río por su firme apoyo al Club; a Endesa por su constante patrocinio en estos últimos tres años, y a la directiva por su incansable implicación y trabajo. ¿Qué tiene la vela que “embruja” a la


gente? ¿Es el mar o la naturaleza? ¿Cuál es su caso? Una perspectiva única de nuestra Isla, una paz y tranquilidad difícil de explicar. A nivel competitivo, se desarrolla una adrenalina que existe en pocos deportes. Es necesario dominar todos los aspectos de este deporte, tener el conocimiento del material necesario, del entorno, del reglamento, de la meteorología y contar con una visión del campo de regatas tridimensional; además de tener una gran fortaleza física y psíquica. Hay prevista una gran mejora de la Escuela de Vela, sobre todo en infraestructuras, ¿cuál es su valoración? Esta infraestructura es la futura plataforma de la escuela municipal. Esta obra es imprescindible para el fomento de la Vela, ya que tenemos jóvenes regatistas (8-9 años), tenemos el quipo de Vela Adaptada, tenemos más de 500 alumnos que pasan por nuestras instalaciones y podríamos tener muchos más. Para todo esto es imprescindible disponer de unas instalaciones acordes con el municipio donde vivimos.

How would you rate last season? 2009 was a year of transition in which we welcomed a new coach, Manuel Guasch - an excellent sailor. On the sports front a very good year, and now our hopes lie on our Optimist beginners (Olivia, Lucas, Christian, Joan, Felicit, Patrick and Luis). The other classes are training hard and we hope to reap great rewards this year, especially in the Laser 4.7 class (Ana, Carlos, Olivia and Laura). What’s the outlook like for this new season? Full of excitement and fighting spirit. Being two of Spain’s leading clubs, CNSA and CNI train hard and this makes us train even harder. What would you like to receive from the boys and girls? The satisfaction that they are having fun and competing in a healthy environment. What are the aims for 2010?

disabled sailing team. Encouraged by this, we’re working hard to notch up victories and to improve the training plan. Likewise, we’re hoping to encourage greater interaction with the marine world, which is why we’re preparing courses in sailing and other activities. You would like to thank... The Santa Eulalia del Río town council for its loyal support of the Club, Endesa for its constant sponsorship over the last three years, and the board of directors for its tireless involvement and hard work. How does sailing “hypnotise” people? Is it the sea or nature? What’s your case? It offers a unique perspective of our island as well as inner peace and tranquillity which are difficult to explain. On a competitive level, adrenalin flows like in few other sports. You have to master all the aspects of sailing, have knowledge of the necessary material, the surroundings,

One short-term goal is the consolidation of the Club’s different classes, with a view to expanding the fleet to reach 40 sailors in the winter period. For the long-term, we’re focussing on a twofold objective. On one hand, to consolidate the CNSE regatta team, and on the other, to convert the future municipal sailing jetty into a meeting point where young people and adults from Santa Eulalia come to sail. What can you tell us about the disabled sailing projects? There’s great support from the Club for our

rules and weather conditions, possess a threedimensional vision of the race course and also possess great physical and mental strength. The Sailing School is scheduled to be vastly improved, especially regarding infrastructure. What’s your view on this? This infrastructure is the future municipal jetty. Its construction will be vital to foster the sport, as we have young sailors (8-9 years old), the disabled sailing team and over 500 pupils passing through the school, and we could have many more. All this requires facilities in line with the size of our town.

Interview with Dominique Tur, national dinghy sailing and windsurfing coach

“We hope to reap great rewards this year” > Forty sailors in the winter period Dominique Tur is a national dinghy sailing and windsurfing coach, as well as a CNSE coach since 2006. An untiring professional, he is working towards many goals with the Club this year, amongst which is the consolidation of the Club’s different classes, with a view to expanding the fleet to reach 40 sailors in the winter period.

11mardeIbiza


R A D I O C O N T R O L R A D I O C O N T RO L

La Clase Un Metro Internacional es la más difundida en el mundo

Navegar más rápido que el viento Ya desde la orilla, la intensidad de las regatas a vela se reproduce en las embarcaciones a radio control que periódicamente se reúnen para continuar con su calendario de pruebas. Estos barcos han de cumplir las normas de la clase IOM o Clase Internacional Un Metro. Esto los hace de un tamaño que les permite navegar sin problemas en el mar y, a la vez, resultan fáciles de manejar en tierra. Con una cierta apariencia a una reproducción de un yate de crucero a escala, los de radio control son embarcaciones diseñadas únicamente para la competición dentro de las normardeIbiza12

mas de su clase. En comparación a un barco a escala real, lo primero que sorprende es la longitud de la orza con respecto al barco. Esta particular característica permite que se puedan usar velas también desproporcionadamente grandes y navegar con mucho viento. El barco solamente cuenta con lo indispensable para mover las velas y el timón, mediante los servos del equipo a radio control. Son, por ello, barcos muy eficaces navegando a vela y de gran maniobrabilidad; ya que una pequeña brisa hace que alcancen grandes velocidades. No es de extrañar que los que obser-

ven desde la orilla se pregunten si no llevarán algún tipo de pequeño motor en su interior. ÚNICO EN SU CLASE

Podemos decir que es un hobby-deporte para los amantes de la competición a vela. Con estos pequeños barcos se realizan grandes regatas a todos los niveles. Desde lúdicos entrenamientos con compañeros de afición locales, hasta alta competición en campeonatos de Europa y mundiales. Actualmente, nuestros patrones gozan de una alta competitividad. Las buenas marcas deportivas


alcanzadas han llevado a que el Club Náutico Santa Eulalia se haya alzado con el segundo puesto en el Campeonato de Baleares de la mano del patrón Ángel Sanz Riera. Cualquier aficionado a la vela que quiera probar uno de estos barcos puede ponerse en contacto con las oficinas del Club Náutico de Santa Eulalia o informarse a través de la web velarcbalear.es

what at first sight stands out is the length of the luff compared to the boat itself. This distinct characteristic enables the use of disproportionately large sails and allows for sailing in strong winds. The boat only has the essentials to move the sails and rudder from the radio-controlled handset. These features mean they are swift and highly-manoeuvrable boats, as even the slightest breeze makes them reach high speeds. No wonder that onshore spectators question if they have a small engine onboard.

International One Metres the most common

MAJOR WORLDWIDE FOLLOWING

How to sail faster than the wind From ashore, the excitement of sailing regattas is often emulated by radio-controlled boats meeting to carry out their programme of trials. These boats must comply with International One Metre Class (IOM) rules governing their overall length. Their size guarantees problem-free sai-

ling (preferably always in sheltered areas) and ease of handling on land. With more than a passing resemblance to fullscale sailboats, radio-controlled boats are designed specifically for competition within the rules of their class. In contrast to a full-size boat,

We could say that this is a hobby-come-sport for competition sailing enthusiasts. These smallscale boats compete in both local friendly regattas and major national or international competition-level races. This is thanks to the major worldwide following of the sport, with over ten thousand groups spread across the world. Our radio sailors are currently amongst the best, notching up second place in the Balearic Championships at the hands of Ángel Sanz Riera. Any sailing enthusiast interested in trying out one of these boats should contact the Club Náutico de Santa Eulalia offices or visit the website www.velarcbalear.es

13mardeIbiza


V E L A A D A P T A D A A DA P T E D S A I L I N G

La embarcación Magna Pityusa, alma de la asociación

Vela adaptada, espíritu de superación Hace siete años, un grupo de personas a las que unía el amor por el mar, la afición por la vela y un gran espíritu deportivo decidieron ser las primeras personas con discapacidad que participaban en La Ruta de la Sal. De esta forma, crearon la embarcación Magna Pityusa, el primer velero adaptado que participaba en esta competición de renombre. “Durante estos años, hemos podido comprobar que las personas que han participado en este proyecto han mejorado su calidad de vida al ver reforzada su autoestima y ampliada su autonomía. En la mayoría de los casos, esta experiencia les ha ayudado a afrontar nuevos retos de mardeIbiza14

su vida diaria”, aseguran desde la Asociación Magna Pityusa. UN SUEÑO HECHO REALIDAD

En España, existen 3,5 millones de personas con algún tipo de discapacidad; la mayoría

encuentra en su vida diaria muchas barreras que le impide integrarse de un modo completo en la sociedad. Iniciativas como las de esta Asociación hacen posible que ya no sea una barrera más el practicar el deporte náutico, pudiendo disfrutar sin limitaciones del contacto directo del mar y la naturaleza. Hasta hace poco tiempo, la Vela Adaptada era un sueño en nuestro país, ya que exige un alto coste en mantenimiento, enseñanza individualizada impartida por un personal especializado; todo ello unido a un gran esfuerzo orientado a eliminar las barreras arquitectónicas. Desde hace años, la Asociación Magna Pityusa intenta


que, a través de la vela, este grupo de personas se vean beneficiadas de una actividad terapéutica que va más allá del deporte. “Vemos en el deporte adaptado un instrumento de integración social; una herramienta que aporta grandes dosis de diversión e importantes beneficios físicos y psicológicos”.

as this Association mean that water sports are no longer another obstacle and that direct contact with the sea and nature can be enjoyed without limits. Disabled sailing was until recently a distant dream for Spain, as it incurs high costs, requires personalised coaching given by specialised coaches and entails serious efforts to eli-

minate architectural barriers. For several years now, the Magna Pityusa Association has used sailing as a means for people with disabilities to benefit from a therapeutic activity that transcends sport: “We see disabled sailing as a tool for social integration that provides great enjoyment and important physical and psychological benefits”.

Regatas ·Regattas 2010 ·Trofeo Tropicana ·Palma Vela ·Copa del Canal ·Ruta del Canal ·La Copa del Rey ·Regatas de la Federación de Discapacitados Físicos ·Regatas de la Clase 2.4 ·Regatas de Ibiza y Formentera ·Liga Social Club Náutico Sant Antoni

Sailboat “Magna Pityusa” driving force of Association

Disabled sailing, tour de force Seven years ago, a group of sailing enthusiasts sharing passion for the sea and great team spirit were the first people with disabilities to sail in the Ruta de la Sal regatta. So Magna Pityusa was born, the first adapted sailboat to take part in this prestigious competition. “Over the last seven years, we’ve witnessed a vast improvement in the quality of life of those involved in the project, boosting their self-esteem and becoming more independent. In most cases, this experience has helped tackle new challenges in their daily lives”, commented a member of the Magna Pityusa Association. A DREAM COME TRUE

In Spain, there are around 3.5 million people with some form of disability. Most encounter obstacles on a daily basis which prevent them from fully integrating into society. Initiatives such 15mardeIbiza


ESCUELA DE VELA SAILING SCHOOL

desde el que han ido creciendo y desarrollándose sus distintas actividades. Destaca en cada periodo estival la reconocida “Escuela de Verano”, que cuenta con la participación de más de 450 alumnos. Esta Escuela imparte cursos intensivos de iniciación y perfeccionamiento en los que tratan las diferentes modalidades náuticas. Desde los ocho años, los navegantes aprenden a relacionarse con el mar y a manejar su embarcación; combinando, para ello, regatas lúdicas con clases prácticas y teóricas, juegos, baños, sol, etc. Todo ello se realiza en un clima de compañerismo y trabajo en equipo. ESCOLA DE CALIDAD

La Escuela de Vela Club Náutico Santa Eulalia cuenta con el sello de Escola de Qualitat

Navegar: una sobredosis de naturaleza y libertad La temporada 2009/2010, que desde sus inicios ha sido acogida con mucha ilusión por todos los profesores y alumnos de la Escuela de Vela Club Náutico Santa Eulalia, no ha defraudado en ninguno de los sentidos. Un año más, el centro deportivo ha sabido mantener el objetivo de seguir creciendo como Escuela de Vela; difundiendo una actividad que encuentra en Ibiza las condiciones ideales para su práctica. RETOS CUMPLIDOS

La Escuela de Vela del Club Náutico Santa Eulalia lleva un año trabajando con esfuerzo e ilusión; una actitud que le ha permitido seguir creciendo con paso seguro. Las cifras son sólo un ejemplo. Han sido necesarios sólo tres años para pasar de tener cinco regatistas, un monitor y de navemardeIbiza16

gar en Optimist a competir con treinta niños en regatas a nivel nacional y balear; contando además con tres monitores y cuatro auxiliares (que imparten clases de Optimist, Láser, Gamba, Topper Omega, Windsurf y Crucero). Con estas cifras sobre la mesa, se puede decir que la entidad navega firme para incrementar e implantar este deporte en la zona. Los logros de estos objetivos y los buenos resultados de los jóvenes regatistas en las diferentes competiciones lo avalan. Unos resultados tan positivos siendo final de temporada, que pueden llevar a que el próximo 2011 sea “abrumador”.

La seguridad es otro de los pilares de la Escuela, una exigencia constante por la que ha sido acreditada por la Federación Balear de Vela con su sello de calidad (Escola de Qualitat), un respaldo institucional por el buen funcionamiento, la profesionalidad y la excelencia en el trabajo. Navegar se convierte además en una sobredosis de naturaleza y libertad, ya que la bahía de Santa Eulalia se encuentra en un entorno privilegiado. Al Norte, el puerto se impone con sus torres de defensa; al Este el mar sólo se ve interrumpido por las islas de Escaragolers y S’illa Plana que se extiende hasta el horizonte salpicado, en los días de buen tiempo, por blancas velas a merced del viento. Alzar la vista al Oeste implica ver la entrada del río que da nombre a la Villa, que cimenta las verdes montañas de Siesta y, remata, a la derecha con el emblema del municipio, la Iglesia del Puig de Missa, tras la cual se esconde el Sol mostrando un baño de colores al declinar el día.

C.N. Santa Eulalia Sailing School awarded seal of quality

CLASES DE VELA DE VERANO

Sailing: at-oneness with nature and wealth of freedom

La formación que la Escuela imparte en verano constituye uno de sus más importantes pilares,

The 2009/2010 season, which from the very start was enthusiastically relished by all Club


Náutico Santa Eulalia Sailing School coaches and pupils, has not let anybody down. For yet another year the Sailing School has reached its goal of continued growth while promoting a sporting activity in the ideal conditions so stunningly provided by Ibiza.

From the age of eight upwards, pupils learn to interact with the sea and to handle their boats, combining regattas with practical and theoretical classes, games, swimming, etc. All of this takes place in a friendly atmosphere of team spirit.

GOALS REACHED

QUALITY SCHOOL

The Club Náutico Santa Eulalia Sailing School has spent a year working with aspirations and dreams, an attitude that has helped it grow on an even keel. Just three years have been necessary to go from five competition sailors, one coach and an Optimist to thirty children competing in regattas on a local and national level, three full-time coaches and four assistants (who teach Optimist, Laser, Gamba, Topper Omega, Windsurfing and Cruiser classes). With these figures on the table, we can firmly state the School is sailing smoothly towards introducing and expanding the sport in the area. The goals reached and our children’s excellent results in various competitions clearly vouch for this point. Such positive results at the end of this season could easily lead to an astounding 2011.

Safety is another of the School’s cornerstones, a steadfast preoccupation which has been accredited by the Balearic Sailing Federation with its seal of quality (Quality School), an institutional endorsement of the School’s smooth running, professionalism and excellence in the workplace. Sailing also provides at-oneness with nature and a wealth of freedom, as the Bay of Santa Eulalia is located in a breathtaking setting. To the north, the port and its watch towers; to the east, the sea is punctuated only by the Escaragolers islets and S’Illa Plana, which extends towards the horizon dotted with white sails at mercy of the wind. Looking westwards we see the mouth of the river which gives its name to Santa Eulalia, itself blessed with the verdant backdrop of the Siesta hills. To the right, the crowning emblem of our town, the Puig de Missa church, which at sunset is bathed in a myriad of colours.

SUMMER SAILING COURSES

Summer courses are one of the cornerstones

of the School’s growth and expansion. Every year, the widely-acclaimed Summer School welcomes over 450 pupils and offers intensive beginners and advanced courses in a range of sailing categories.

RESTAURANTE SKUMA PUERTO DEPORTIVO DE SANTA EULALIA (IBIZA) TEL. 971 33 95 91

17mardeIbiza


SECCIÓN DE NATACIÓN

SWIMMING SECTION

Natación:

hacia un camino de éxito > El Club Náutico ha obtenido excelentes resultados deportivos esta temporada La pasada temporada ha servido para afianzar los cimientos de la sección de Natación del Club Náutico Santa Eulalia gracias al aumento del número de nadadores en categoría base y a los buenos resultados obtenidos en los diferentes campeonatos de esta modalidad deportiva celebrados en Baleares. Concretamente, el Club Náutico, en su categoría de Natación, se alzó con un total de 39 medallas (15 de oro, 14 de plata y 10 de bronce), destacando los tres nadadores Infantiles Melchor García (6 medallas de oro y 2 de plata); Alejandro Grade (4 medallas de oro y 4 de plata); y Laura Avellán (1 medalla mardeIbiza18

de oro, 2 de plata y 2 de bronce). También destacaron, dentro de nuestros jóvenes participantes, Mónica Orozco (3 medallas de oro) y Gisela Márquez (2 medallas de plata y una de bronce). CENTRO DE SEGUIMIENTO

Este año han sido los jóvenes nadadores Alejandro Grande, Melchor García, Laura Avellán y Mónica Orozco los seleccionados para formar parte del Centro de Seguimiento de Natación de Ibiza. Desde el Club, estamos muy contentos de que hayan reunido todos los criterios requeridos. Todos ellos tienen actual-

mente mínimas para acudir a sus respectivos campeonatos nacionales. CAMPEONATOS DE TEMPORADA

Aunque no se consiguieran medallas en los campeonatos de España de la temporada pasada, sí obtuvimos buenos resultados. A esta competición asistieron Alejandro Grande, Melchor García y Laura Avellán. Destacar el séptimo puesto en 200 libres, el octavo en 400 libres y el décimo en 1500, logrado por el joven nadador Melchor García. Por su parte, Alejandro Grande consiguió la 13º posición en 1500 libres y la 14º en 400 libres.


Ésta no ha sido la única competición en la que ha participado el Club durante esta temporada. Cabe mencionar su presencia en el reconocido Open Gandía (Valencia), al que acudieron cerca de 25 nadadores de nuestra escuela. La siguiente parada en el calendario deportivo fue en el prestigioso Trofeo José Sagreras (Valencia), donde nuestros nadadores demostraros su maestría en 97/98 masculino y 98/99 femenino. El Trofeo de Alzira (Valencia) fue la competición elegida para poner el punto final a una excelente temporada de nuestros nadadores, auténticas promesas para el Club, que han superado con creces los objetivos que les habíamos marcado; reconfortándonos para seguir adelante con más empeño, ambición y proyectos ilusionantes. Proyectos que nos han servido a todos (profesores y alumnos) para trabajar unidos bajo un mismo interés: el triunfo deportivo y los lazos de amistad entre todos. NUEVAS INCORPORACIONES

Este año, el centro deportivo ha visto incrementado su cuerpo técnico; un aumento que

busca ofrecer una mayor calidad en los entrenamientos y establecer un menor ratio de nadadores por entrenador. Javier Bonet Salvà, licenciado en Ciencia de la Actividad Física y el Deporte, es entrenador superior de Natación, Ciclismo, Triatlón y Atletismo. Máster en Alto Rendimiento, (reali-

zando la tesis final por el Comité Olímpico Español y la Universidad Autónoma de Madrid). Salvà además posee una gran experiencia que adquirió cuando estuvo ocho años becado en Centro de Alto Rendimiento de Madrid (Blume). Óscar Podadera también se ha unido a nuestro equipo técnico. Monitor de Natación actual-

19mardeIbiza


mente está al cargo de los “grupos medianos” de la sección de Santa Eulalia (benjamín y alevín) y ejerce de entrenador ayudante en el resto de las categorías. Por su parte, Claudia Ferragut (diplomada en Magisterio de Educación Física y Monitora Nacional de Natación) es la responsable de las categorías inferiores de los nadadores de la piscina de Santa Eulalia; y José Luis Gambacorta (monitor de Natación y Triatleta en activo). Actualmente, se está haciendo cargo de los nadadores de la piscina de Santa Gertrudis.

Club Náutico notches up excellent season-round results

Swimming towards success Last season reinforced the foundations of the Club Náutico Santa Eulalia swimming club thanks mardeIbiza20

to the increase in the number of youth swimmers and the excellent results achieved at several Balearic championships. The Club Náutico notched up a total of 34 medals (15 gold, 14 silver and 10 bronze), with outstanding tallies from three of our under-fourteen swimmers: Melchor García (6 gold medals and 2 silvers), Alejandro Grade (four golds and four silvers) and Laura Avellán (1 gold, 2 silvers and 2 bron-

ze medals). Magnificent results also came from Mónica Orozco (3 gold medals) and Gisela Márquez (2 silver medals and one bronze). HIGH-PERFORMANCE CENTRE

Our young swimmers Alejandro Grande, Melchor García, Laura Avellán and Mónica Orozco have been selected to attend the Ibiza High Performance Swimming Centre. On behalf

HORARIOS DE ENTRENO Piscina Santa Eulalia Categoría Iniciación y preiniciación: martes y jueves de 16:00 a 17:00. Categoría Benjamín: lunes, miércoles y viernes de 16:00 a 17:00. Categoría Alevín A: lunes a viernes de 18:00 a 19:00. Categoría Alevín B: lunes a viernes de 18:00 a 19:30 y sábado de 10:00 a 11:30. Categoría Infantil, Junior y Absoluto: lunes, miércoles y viernes: 18:00 a 20:00. Martes y jueves: 17:00 a 20:00. Sábado: 09:30 a 12:00. Entrenamientos para los infantiles que se preparan para en campeonato nacional: viernes: 06:15 a 07:45. Sábados: 16:30 a 19:30. Piscina Santa Gertrudis Categoría Iniciación y prebenjamín: lunes, miércoles y viernes: 17:00 a 18:00.


21mardeIbiza


of the Club, we would like to congratulate them for having satisfied so brilliantly all the entrance requirements. All four have already achieved the minimum times to qualify for their respective national championships. LAST SEASON’S CHAMPIONSHIPS

Although no medals were collected at the Spanish championships last season, we did obtain good results. Alejandro Grande, Melchor García and Laura Avellán all attended this competition. Melchor came seventh in the 200m freestyle, eighth in the 400m freestyle and tenth in the 1500 metres. As for Alejandro, he finished in 13th place in the 1500m freestyle and 14th in the 400m freestyle. This was not the only competition which the Club took part in last season. A group of 25 of our swimmers attended the prestigious Open Gandía mardeIbiza22

(Valencia) in the summer. The next date on the swim calendar was the renowned Trofeo José Sagreras in Valencia, where our under-12 boys and under-11 girls showed their budding skills. The Trofeo de Alzira, also staged in Valencia, brought an excellent season to an end. Our swimmers are true up-and-coming talents and have far exceeded the goals we set for them, encouraging us to forge ahead with more determination, ambition and exciting projects. Projects that have helped us all (coaches and swimmers) work together towards a common goal: sporting success and the bonds of friendship. NEW FACES

This year, the swimming club has expanded its coaching team, which will guarantee higher quality during training sessions and reduce the ratio of swimmers per coach.

Javier Bonet Salvà is a graduate in Sports Science and Physical Education and is a swimming, cycling, triathlon and athletics coach. He is currently writing his thesis for a Masters in High Performance Sport from the Autonomous University of Madrid in association with the Spanish Olympic Committee. Javier also boasts a wealth of experience due to his eight-year scholarship at the Madrid High Performance Centre (Blume). Óscar Podadera has also joined our team. He is the coach of the under-10s and under-12s at Santa Eulalia and an assistant coach for the other age ranges. Claudia Ferragut (graduate in Physical Education Teaching and national swimming coach) is responsible for the younger swimmers at the Santa Eulalia swimming pool, whilst José Luis Gambacorta (swimming coach and triathlete) trains the swimmers at the Santa Gertrudis pool.


23mardeIbiza


entrevista

I N T E RV I E W

Entrevista a Javier Bonet, entrenador de Natación del Club Náutico

“La natación insular aumenta su competitividad” > “La prohibición de los bañadores con poliuretano pondrá a cada nadador en su sitio” Javier Bonet (Licenciado en Ciencia de

vocó la irrupción de los bañadores

la Actividad Física y el Deporte y

100% poliuretano en las grandes com-

Master en Alto Rendimiento por el

peticiones y que han sido suprimidos.

Comité Olímpico Español y la

Javier no duda en confesarnos que uno

Universidad Autónoma de Madrid) es

de sus principales retos sería ver cómo

actualmente entrenador superior de

sus nadadores “consiguen llegar al

Natación. Con una amplia experiencia

límite de sus posibilidades”.

y profesionalidad en el mundo de la natación, Javier nos hace balance de la temporada realizada por la Escuela de Natación del Club Náutico Santa Eulalia y los nuevos retos a los que se enfrenta el centro deportivo en 2010. Trabajador incansable, hace una radiografía de la situación de este deporte a nivel nacional y local; haciendo hincapié en el “tsunami universal” que promardeIbiza24

La Escuela de Natación ha pasado en sólo tres años de 10 a 70 nadadores, participando muchos de ellos en competiciones nacionales. ¿Cuál es el secreto? Todos estos resultados son consecuencia del continuo deseo por parte del Club, de su directiva, entrenadores y nadadores de ser cada día mejores. Una actitud que está acompañada con un trabajando duro que nos ha permitido destacar en las diferentes competiciones que se han desarrollado en Baleares y, poco a poco, en

el resto de la Península. ¿Qué obstáculos se están encontrando en el camino? Uno de los principales está siendo el del espacio. Cuando rondemos los cien nadadores la capacidad de la piscina de Santa Eulalia estará al límite. ¿Cómo calificaría los resultados de la temporada pasada? La temporada pasada fue buena. A pesar del pequeño tamaño del Club, hemos conseguido estar entre los doce primeros en el Campeonato de España en varias ocasiones. En Baleares, se han conseguido un total de 15 medallas de oro, 14 de plata y 10 bronces; un número que desde hacía tiempo no se conseguía. Por eso debemos estar muy orgullosos. ¿Cuáles son los objetivos para este año? Desde el Club nos hemos fijado varios objetivos. Por un lado, desearíamos que esta temporada cinco de cada seis nadadores incluyendo dentro de esta enumeración a las diferentes categorías- realicen las marcas mínimas necesarias para asistir y competir en los campeonatos nacionales. Por otro lado, espero que todos los nadadores consigan las mínimas exigidas para asistir al campeonato de Baleares de la juventud. En líneas generales, desearía que todos vayan mejorando sus marcas personales en función de sus posibilidades y que sigamos creciendo en número de nadadores. Cada día trabaja con cerca de 70 niños, viaja los fines de semana con ellos para asistir a competiciones, emplea tu tiempo libre para que mejoren sus marcas… ¿Qué le impulsa a realizar estas cosas? Supongo que me impulsa las ganas de ser mejor cada día, de pertenecer a un Club con grandes resultados. Creo que no basta con querer ser el mejor, sino que hay que empeñarse en serlo. Por tanto, tenemos que trabajar mucho y dedicar todo el tiempo que se pueda. Me gustaría decir que todo este proyecto es posible gracias al ánimo y apoyo de mi mujer; ella es entrenadora de Atletismo y entiende las exigencias del mundo de la competición. ¿Hasta dónde le gustaría llegar? En lo personal, me gustaría llegar a ser un profesional de la natación que consiga vivir sólo de ella; pudiendo dedicarme exclusivamente a este deporte para hacer las cosas aún mejor. Con respecto al equipo y a nuestro Club, me gustaría que consigan ser reconoci-


dos en toda España por su profesionalidad y sus óptimos resultados en todos los campeonatos. Estoy convencido que este deseo se hará realidad en pocos años. Dada su dilatada experiencia, ¿podría explicarnos cuál es la situación actual de la natación nacional? Esta temporada vamos a ver muchos cambios respecto a la pasada. La prohibición de los bañadores con poliuretano va a poner a cada nadador en su sitio y veremos si realmente los nadadores que los utilizaban hacen las marcas espectaculares que hicieron la temporada pasada. De momento, hay un dato muy revelador: de los cerca de mil nadadores que se presentaron al Campeonato nacional infantil se ha pasado a poco más de 600. Una cifra que habla ya por sí misma. ¿Y a nivel insular? La natación insular va creciendo poco a poco con la aparición de clubes; una realidad que, sin duda, es buena para todos porque lleva a que aumente el nivel competitivo. Un deseo para esta temporada Me conformo con que mis nadadores disfruten nadando y que consigan llegar al límite de sus posibilidades.

Interview with Javier Bonet, Club Náutico swimming coach

Balearic swimming is becoming more competitive > “The ban on polyurethane swimsuits will put swimmers in their place” Javier Bonet (Bachelor in Sports Science and Physical Education and Master in High Performance Sport from the Spanish Olympic Committee) is currently a swimming, cycling, triathlon and athletics coach. Here Javier looks back on last season and

highlights the new challenges and complications facing the club in 2010. A relentless worker, he also analyses the whereabouts of the sport on a local and national level, making particular reference to the storm surrounding the arrival and subsequent ban on 100% polyurethane swimsuits. Javier openly confesses that one of his main goals would be to see his swimmers “reach their full potential”. In just three years the swimming club has gone from 10 swimmers to 70, with many competing in national championships. What’s the secret? These results are the upshot of the ongoing desire for the Club, its management, coaches and swimmers to perform better each day. An attitude which is coupled with hard work and has helped us stand out in competitions around the Balearics and now in the rest of Spain. What obstacles are you coming across? One of the main obstacles is space. When swimmers hit the hundred mark the Santa Eulalia pool will be at its limit. I hope it’ll be redeveloped soon and, with time, we can aspire to enjoy the same conditions as the major clubs in Spain do today. How would you rate last season’s results? Last season was good overall. We missed out on medals in the nationals, but you can’t get them every year. Despite being a small club, we managed to be in the top twelve at the Spanish Championships on seven occasions. I think we can rate these results very positively. In the Balearics, we notched up a total of 15 gold medals, 14 silver and 10 bronze, a tally that hadn’t been reached for a long time. That’s why we should be very proud. What are this year’s goals? We’ve set several goals. On one hand, we’d like five out of every six swimmers - from all age ranges - to record the minimum times to qualify and compete in the national championships. On the other hand, I hope that all our swimmers will achieve the qualifying times for the Balearics youth swimming championships. On the whole, I’d like ever-

yone to improve their personal bests as and when they can. Another goal is to continue welcoming new swimmers to the club. Every day you work with almost seventy children, at weekends you accompany them to competitions, you use your spare time to help them improve their personal bests... What inspires you to do all this? I suppose the desire to perform better day by day alongside belonging to a Club with excellent results. I think it’s not enough to want to be the best, you have to insist on it. That’s why we work hard and dedicate as much time as possible. I’d like to mention that this entire project is possible thanks to the support and encouragement of my wife. She’s an athletics coach and understands the demands of the world of competition. How far would you like to go? On a personal level, I’d like to enter the world of professional swimming and be able to live from it alone, dedicating myself exclusively to the sport to perform even better. As for the team and our Club, I’d like them to be recognised around Spain for their professional manner and outstanding results in all championships. I’m convinced this dream will come true in the near future. Given your extensive experience, could you tell us about the whereabouts of Spanish swimming? This season we’re going to witness many changes with respect to last year. The ban on polyurethane swimsuits will put swimmers in their place and we’ll see if the swimmers who used them are able to repeat the spectacular times they achieved last year. For now, here’s a revealing fact for you: of the thousand swimmers who stood for the National Under-14s Championships, there are now just over six hundred. A figure that speaks for itself. And in the Balearics? Swimming has gradually grown with the arrival of new clubs, which is good news for everybody as it increases the competitive level. That said, an important handicap is the lack of 50-metre pools. This puts us at a certain disadvantage and narrows down locations for the summer championships. Do you have a wish for this season? I’d settle with my swimmers enjoying themselves swimming and reaching their full potential. 25mardeIbiza


servicios MERLÍN S.A. Santa Eulalia del Rio Tels. 971 339 754 -971 336 161 Fax 971 332 810 E-mail: ptostaeulalia@interbook.net

AMARRES · MOORINGS Núm. Muelle /Quay A 24 Muelle A 16 Muelle A 20 Muelle B 15 Muelle H 25 Muelle I 22 Muelle M 23

mardeIbiza26

Long. Length Anch. Width 18 5,00 22 6,00 16 4,90 18 5,00 10 3,60 6 2,50 8 3,00

AMARRES · MOORINGS Núm. Pantalán / JettyC 26 Pantalán C 36 Pantalán D 41 Pantalán D 55 Pantalán E 124 Pantalán F 104 Pantalán G 45 Pantalán G 51 Pantalán J 44 Pantalán K 44 Pantalán L 22 Pantalán L 18

Long. Length 16 15 12 8 8 12 12 10 6 6 6 8

Anch. Width 4,80 4,60 4,00 3,00 3,00 4,00 4,00 3,50 2,50 2,50 2,50 3,00


38º 59’ 05’’ N - 01º 32’ 23’’ E

S E R V I C E S ANCHURA EN BOCANA

ARTÍCULOS NAVALES

WIDTH OF MOUTH

CHANDLERY

PROFUNDIDAD EN BOCANA

REPARACIONES 4 m.

DEPTH IN MOUTH PROFUNDIDAD EN DÁRSENA DEPTH IN BASIN

2 - 3,5 m.

REPAIRS COMBUSTIBLE / GASOLINA FUEL / PETROL

MUELLE DE ESPERA

COMBUSTIBLE / GASOIL

WAITING QUAY

FUEL / DIESEL

RAMPA

AGUA EN AMARRE Y 14 DUCHAS

RAMP

WATER AT MOORINGS AND 14 SHOWERS

VARADERO

ELECTRICIDAD EN AMARRE

SLIPWAY

ELECTRICITY AT MOORINGS

GRUA O CABESTRANTE

TELÉFONO

220 V.

971 339 754 CRANE OR CAPSTAN

10 TM.

FAX

PÓRTICO ELEVADOR TRAVEL LIFT

TELEPHONE

60 TM.

971 332 810

FAX

El Puerto Deportivo de Santa Eulalia ofrece a los aficionados a la náutica un buena alternativa al Puerto de Ibiza. Unas modernas y cuidadas instalaciones, una marinería eficiente y una completa gama de servicios se complementan con una zona comercial muy amplia dentro del Puerto y un pueblo que los acoge, muy de acuerdo con el carácter de sus gentes. En el Puerto, todo cuanto pueda necesitar en sus vacaciones en Ibiza: restaurantes, bares y cafeterías, tiendas náuticas, cursos de buceo, prensa, lavandería, alquiler de embarcaciones, agencia de viaje y alquiler de coches, inmobiliarias, moda, servicios náuticos, etc. En el pueblo, todo esto y mucho más.

For the friends of nautical activities the marina of Santa Eulalia offers a good alternative to the Port of Ibiza. It is an efficient marina with modern well-cared for installations, offering a complete range of services combined with a large variety of shops in a typical quiet village. The marina offers everything you need for your vacations in Ibiza: Restaurants, bars and cafés, nautical shops, scuba-dive courses, newspapers, dry-cleaners, boat rental, travel agency and car rental, real estate agencies, fashion shops, nautical services, etc.

SERVICIOS

SERVICES OF THE MARINA

Agua, electricidad a 220v., 380v. en el astillero, 14 duchas, reparaciones mecánicas y de casco, servicios de pintura, soldadura, velería, mantenimiento, carpintero en el astillero, efectos navales, broker, charter...

Water, electricity 220v, 380v in the shipyard, 14 showers, mechanical and body repairs, paint shop, welding, sail repairs, maintenance, carpentry in the shipyard, chandlery, broker, charter... 27mardeIbiza


reportaje

r e p o rt

Cita anual del sector en Santa Eulalia

Exitosa puesta de largo de la XVIII Feria Náutica > 15 expositores y 130 barcos para una muestra renovada

La Feria Náutica de Santa Eulalia celebra su puesta de largo con una renovada muestra en donde se han podido visitar más de una quincena de expositores y un centenar de embarcaciones. Desde el 30 de abril y hasta el 2 de mayo, se han podido exhibir las últimas tendencias del sector náutico en el Puerto Deportivo; una cita anual abierta a los residentes de Ibiza y Formentera, a todos los turistas que visitan nuestras Islas y, cómo no, a los amantes de la navegación. Santa Eulalia acoge la XVIII edición de esta reconocida muestra náutica, convirtiéndose en referencia de algunas de las novedades que los astilleros y las marcas más reconocidas del sector han propuesto para esta temporada. Un encuentro en el también se ha dado cita el “Mercado del barco de ocasión”, que ha permitido encontrar interesantes embarcaciones de segunda mano. ÚLTIMAS TENDENCIAS

En total, se han expuesto cerca de 130 barcos, de los cuales un centenar se encontraban en tierra, y el resto permanecía en el agua para aquellos que estuvieran interesados en probarlos. Además de las embarcaciones, ha mardeIbiza28

completado la Feria una interesante muestra de más de una veintena de modelos de motos de agua. El acto ha sido organizado por la Asociación de Náutica de Ibiza y Formentera en colaboración con el Ayuntamiento de Santa Eulalia des Riu.

Annual industry event in Santa Eulalia

Huge success of 18th Boat Show > 15 exhibitors and 130 yachts at this year’s revamped event This year’s revamped Santa Eulalia Boat Show welcomed 15 exhibitors and showcased over one hundred yachts. Between 30th April and 2nd May, the Puerto Deportivo was the stage for the latest yachting industry trends, an annual event open to residents of Ibiza and

Expositores ·Exhibitors ·Náutica Santa Eulalia ·Náutica San Rafael S.L. ·Ibiza Yachting S.L. ·Marina Estrella Ibiza ·Motonáutica Ibiza ·Náutica Ereso ·Ibiza Náutica ·Nautec ·Náutica Viamar ·Supermercado Náutico S.L. ·Nautiluxe ·Es Vedrà Chárter ·Tecnomar Ibiza ·MC Publicidad

Formentera, tourists visiting our island and, of course, yachting enthusiasts. Santa Eulalia hosted the 18th edition of this renowned boat show, which displayed this season’s proposals by shipyards and leading industry players. Coinciding with the show was


an exhibition of interestingly-priced secondhand boats. LATEST TRENDS Almost 130 yachts were on show, around one hundred ashore and the rest moored in the port for visitors to look around. Besides yachts, the Boat Show also featured a display of around twenty jet skis. The event was organised by the Ibiza and Formentera Yachting Association in collaboration with the Santa EulĂ ria des Riu town council.

29mardeIbiza


entrevista

I N T E RV I E W

Francisco Morente, gerente de Náutica Santa Eulalia

“Seguir adelante significa seguir trabajando duro y con ilusión”.

“Veinte años junto al mar” > “Vamos a esperar al final de temporada para hacer un balance” Francisco Morente, gerente de Náutica Santa Eulalia, lleva más de treinta años relacionado con el mundo náutico ibicenco. Es, sin duda, una de las personas que mejor conoce los entresijos de este sector en la Isla. Por ello, plantea un gran reto: el trabajo conjunto de administraciones, entidades y asociaciones para posicionar a Ibiza en uno de los puntos obligados del turismo náutico. Son muchos años trabajando en una de las empresas líderes del sector náutico insular, ¿cómo resumiría su trayectoria? En nuestros inicios éramos una empresa familiar que decidió apostar por la innovación, la tecnología y la inversión en infraestructuras; dando de este modo respuesta a las nuevas exigencias del sector. Después de todo este mardeIbiza30

tiempo, hemos ido creciendo en tamaño y experiencia; ahora somos una empresa más sólida y eficiente con un papel importante en el sector náutico ibicenco. Estáis poniendo mucho esfuerzo en la celebración de vuestro 20 aniversario. ¿Cuáles son las novedades de Náutica Santa Eulalia para 2010? En este vigésimo aniversario tenemos previsto finalizar dos objetivos internos: la mejora de nuestras infraestructuras y de nuestra imagen corporativa. Este proceso de cambio e innovación empezó con la reforma de las oficinas centrales y el taller. Además, este año estrenamos una nueva imagen corporativa más acorde con el posicionamiento de la empresa en el mercado. En concreto, y en cuanto a infraestructuras, finalizaremos la remodelación de la oficina del Puerto Deportivo de Santa Eulalia que contarán con más facilidades de acceso. En cuanto a la imagen de marca, 2010 será el año del nuevo logotipo y de una página web más moderna y completa en la que

poder encontrar toda la información de utilidad. El turismo náutico es uno de los sectores económicos más destacados en Ibiza, ¿habéis apreciado un cambio en el mercado en estos últimos años? Sí. Se han producido cambios y éstos han sido muy importantes para el sector en la Isla. Cambios que van desde la reducción de la temporada, hasta una mayor exigencia y profesionalidad demandada por el cliente. Estas variaciones del sector se traducen, en un nivel interno, en una mayor implicación empresarial para dar respuesta a nuestros clientes. En el terreno sectorial, estos cambios han derivado en un mayor esfuerzo que implica a organismos públicos, asociaciones y empresas que buscan el mismo objetivo: impulsar este tipo de turismo en los próximos años. ¿Qué perspectivas tiene el sector para la actual temporada? En la actual temporada estamos a la expectativa. Está todo preparado y listo; ahora queda esperar que el cliente encuentre una oferta que le sea de interés. Es difícil hacer un pronóstico de este año que está resultando un poco “especial” en todos los sentidos. Vamos a esperar al final de la temporada para hacer un balance. ¿Y en un futuro más cercano? El futuro está en las manos individuales de instituciones, asociaciones y empresas y, sobre todo, en el trabajo que hagamos todos juntos. Es muy importante tener en cuenta que hay un objetivo común por el que trabajar y que los resultados dependen de la coordinación y la energía que le dediquemos.

Francisco Morente, manager of Náutica Santa Eulalia

Twenty years by the sea > “We’re going to wait until the end of the season to take stock of things” Francisco Morente, manager of Náutica Santa Eulalia, has been involved in the Ibizan yachting industry for over thirty years. He is without a


doubt one of the people who best understands the ins-and-outs of the industry on the island. That’s why he has set an ambitious goal: working alongside the government, yachting entities and associations to position Ibiza as one of the must-visit nautical tourism destinations. You’ve spent many years at the helm of one of Ibiza’s leading yachting companies. How would you sum up its track record? At the outset, we were a family-run company which decided to bank on innovation, technology and investment into infrastructures, thus meeting new industry demands. After all this time, we’ve grown both in size and experience - now we are a more solid and efficient company which plays an important role in the Ibizan yachting industry. You’re putting a lot of energy into your 20th anniversary. What’s new at Náutica Santa Eulalia for 2010? Coinciding with our 20th anniversary, we plan to attain two internal objectives: improving our facilities and improving our corporate image. This

process of change and innovation began with the refurbishment of the central offices and workshop. What’s more, this year we’re launching a new corporate image more in line with our company’s market position. More specifically, we will complete the refurbishment of the Puerto Deportivo de Santa Eulalia office, which will be more easily accessible. As for corporate image, 2010 will be the year of a new logo and more modern and extensive website featuring all the helpful information necessary. Nautical tourism is one of Ibiza’s leading economic sectors. Have you noticed a change in the market recently? Yes, we have. Many changes have taken place and these have been very important for the industry on the island. Changes which

range from a shorter season to increased demands for professionalism from clients. On an internal level, these industry variations result in the entire company being more involved in meeting our clients’ needs. On a sector-wide level, these changes have given rise to greater efforts, involving the government, yachting entities and associations alike, to achieve one objective: to boost nautical tourism in the coming years. What’s the outlook for the industry this season? We’re waiting with baited breath. Everything’s shipshape and Bristol fashion, now we just have to hope that clients will find what’s we offer interesting. It’s hard to make a prediction about this year which is proving to be somewhat “special” for all intents and purpose. We’re going to wait until the end of the season to take stock of things. And in the nearer future? The future is in the hands of the government, yachting entities and associations and, particularly, in the work we do together. It’s vital to realise that there’s a common goal to work towards and that results depend on the coordination and energy we dedicate to it.

31mardeIbiza


eSTACIÓN NÁUTICA S TA . E U L A L I A N AU T I C S TAT I O N S TA . E U L A L I A

DESCUBRE IBIZA A TRAVÉS DE LA ESTACIÓN NÁUTICA SANTA EULALIA

La Estación Náutica Santa Eulalia es una asociación de empresarios sin ánimo de lucro que fue creada en 2004 para promocionar y desestacionalizar el turismo náutico y complementario. En la Estación Náutica de Santa Eulalia se pueden practicar deportes y actividades de mar (vela, buceo, kayak, charter, kitesurf, wakeboard, windsurf…) así como servicios complementarios (btt, golf, hípica, senderismo, escalada…) La Estación Náutica de Santa Eulalia cuenta también con una amplia oferta de alojamientos y restaurantes, coordinada con las diferentes actividades que allí se pueden desarrollar (spa, pistas deportivas, piscinas…). De la mano de nuestra Estación Náutica, el mardeIbiza32

visitante de Santa Eulalia puede vivir unos días muy especiales practicando sus deportes preferidos. Elegir las actividades y los servicios que más se adaptan a sus necesidades, y contratarlos con nosotros, contando con nuestro asesoramiento o el de nuestros profesionales y monitores cualificados, quienes le confeccionarán unos paquetes turísticos, que además incluyen el alojamiento, y que están pensados para satisfacer sus expectativas, sea cual sea su edad y su nivel en las distintas disciplinas deportivas. Pensamos que la diversión está garantizada: sentir la emoción de la vela, saltar con las motos acuáticas, atrévase con el esquí náutico; vibrar con la adrenalina que desprende el parasailing, o sumergirse en las profundidades submarinas. Piragüismo, esquí bus, snorkel o excursiones en cruceros completan la

lista de actividades que se pueden realizar en la Estación Náutica de Santa Eulalia, que también incluye cursos y supervisión directa de profesores especializados, profesionales, guías y monitores especializados, con los equipos y embarcaciones adecuadas, y con el sello de garantía de Estaciones Náuticas. La Asociación Española de Estaciones Náuticas aglutina a 30 destinos españoles con una larga tradición en el turismo náutico y familiar. Se trata además de una Asociación que cuenta con el apoyo público por parte ministerial a través de TURESPAÑA y de las Comunidades Autónomas con estaciones náuticas en su territorio. En estos 30 destinos el cliente encontrará todo lo necesario para disfrutar del mar y del tiempo libre. Los destinos con la marca “Estaciones Náuticas” garantizan un nivel de calidad inigualable


gracias a su oferta náutica, personal formado y profesional, así como establecimientos de alojamiento de reconocido prestigio.

DISCOVER IBIZA WITH THE SANTA EULALIA WATER SPORTS RESORT

The Santa Eulalia Water Sports Resort is a non-profit company launched in 2004 to promote year-round nautical tourism and other related tourist activities. Water sports (sailing, scuba diving, boat charters, kitesurfing, wakeboarding, windsurfing, etc.) and land-based activities (mountain biking, golf, horse riding, hiking, rock climbing, etc.) are all on offer at the Santa Eulalia Water Sports Resort. The resort also proposes a wide range of accommodation and restaurants, including the different activities they provide (spas, sports facilities, swimming, etc.). Thanks to the Water Sports Resort, visitors to

Santa Eulalia can spend unforgettable days enjoying their favourite sports. By choosing the activities and services which best suit their needs and contracting them with us, they also benefit from personalised advice from our highly-qualified professionals and monitors, who will tailor accommodationincluded packages designed to meet their every expectation, regardless of age or level in each sport. Enjoyment is more than guaranteed: experience the thrill of sailing, ride the waves on board a jet ski, feel a rush of adrenalin whilst parasailing, or dive into the deep blue sea. Canoeing, banana boating, snorkelling and

boat trips round off the list of activities available at the Santa Eulalia Water Sports Resort. What’s more, there are courses and one-toone lessons at the hands of specialised coaches, monitors and guides, with the use of specially-allocated equipment and boats. All of this with the trusted seal of quality bestowed by the Spanish Association of Water Sports Resorts. The Association groups together 30 Spanish resorts all boasting a longestablished tradition of nautical and familybased tourism. It also draws on government support through TURESPAÑA and from autonomous communities with water sports resorts along their coasts. These 30 resorts provide clients with everything necessary to fully enjoy the sea and leisure time. Destinations bearing the “Water Sports Resort” name guarantee an unbeatable level of quality thanks to their nautical attractions, highly-trained and professional staff and prestigious accommodation on offer.

33mardeIbiza


reportaje

r e p o rt

Fernando Gascón

pinta el “alma de Ibiza” > Impresionan y conmueven al espectador la profundidad y el enigma del sus mares Una sensación que impregna los sentidos. La exposición de dibujos y óleos de Fernando Gascón recuerda al sabor y al olor del mar tras la caricia de una ola. El pintor sevillano es el autor de una muestra de 40 obras que combinan diferentes técnicas que utiliza dentro de su estilo figurativo, como bocetos, dibujos, acuarelas, óleos... Residente en Santa Eulalia desde hace 35 años, este ibicenco de adopción muestra en el Palacio de Congresos de Ibiza una exposición que sorprende por sus colores y por su tratamardeIbiza34

miento de los paisajes de Ibiza. Impresionan y conmueven al espectador la profundidad y el enigma de sus mares y cielos, que entremezclan en los lienzos un estado anímico que se sumerge entre el recuerdo, el misterio y los anhelos más profundos. Gascón nos muestra a través de su mirada y mediante la minuciosidad de sus trabajos visiones cotidianas del entorno ibicenco. Poco a poco, y a través de imágenes que aparecen envueltas por una luz especial, el espectador va descubriendo las distintas facetas de una Isla que, incluso para

los que vivimos en ella, no deja de resultarnos de una inabarcable hermosura. A lo largo de los años, son muchos los artistas que aseguran haberse vistos atrapados por el “alma de Ibiza”. Sólo hay que mirar los cuadros de Gascón para ver que la luz, el color, el mar y hasta el aire que se desprende de ellos los ha pintado como si los hubiera retenido en la memoria; dando forma con cada pincelada a una imagen calmada y misteriosa que forma parte de la propia naturaleza de la Isla. La muestra del sevillano volverá a exponerse


durante el mes de agosto en el Hotel Aguas de Ibiza. El mar de Ibiza visto por Fernando Gascón. ¡Qué embriagadora belleza!

Exhibition of illustrations and oil paintings

Fernando Gascón depicts the “soul of Ibiza” > The depth and enigma of his seascapes enthral all spectators A sensation that immerses all the senses. The exhibition of Fernando Gascón’s illustrations and oil paintings evokes the taste and smell of the sea gently lapping the shore. The Seville-born artist recently showcased 40

pieces which feature his figurative style, including sketches, illustrations, watercolours and oil paintings. A Santa Eulalia resident for over 35 years, this Ibizan by adoption staged an exhibition at the Palacio de Congresos de Ibiza which enthralled spectators with the artist’s depiction of Ibizan scenery. Art lovers were moved by the depth and enigma of his seascapes and skyscapes, which portray a state of mind that delves into memories, mystery and the deepest desires. Through his insight and attention to detail, Gascón characterises the day-to-day of Ibizan landscape. Through images seemingly surrounded by a unique light,

his work emanates different perspectives of an island which, even for those of us who live here, never ceases to astound us with its immense beauty. Throughout the years, many an artist has been captured by “the soul of Ibiza”. Simply by looking at Gascón’s paintings, you feel that the light, colour and even breeze given off are a journey into his memory, with each stroke shaping a laid-back and mysterious reflection of the very raison d’être of Ibiza. The exhibition will show again in August at the Hotel Aguas de Ibiza in Santa Eulalia. The ibicenco coast as seen by Fernando Gascón. How breathtakingly beautiful!

35mardeIbiza


reportaje

r e p o rt

EL JABEQUE: BARCO BALEAR DE VELA, CEÑIDOR Y MUY RÁPIDO Texto: Josep A. Sastre i Cifre Barco de líneas finas, muy ligero, popa lanzada, proa terminada en espolón y un bauprés. Su casco con poco calado, proporcionaba una buena sustentación; podía penetrar en aguas poco profundas y conseguir buena estabilidad para armar artillería. Barcos muy ceñidores al viento y muy rápidos. Arbolaban dos o tres palos, el trinquete caído hacia proa y los otros dos en candelero el mayor, y tirado un poco atrás el de mesana. Contaban con velas latinas y podían largar unos foques mediante un batalón. La vela mesana se aferraba al extremo del batalón de popa (baticul). Entre el palo mayor y el de mesana y entre el mayor y el trinquete podían armar velas de las dominadas de stay. mardeIbiza36

Aunque los jabeques envergaban velas latinas en sus tres mástiles, en algunas ocasiones se sustituían por velas cuadras en todos los palos menos en el de mesana, quedando aparejados como fragatas, y estos se denominaban CHAMBEQUINES. En las Baleares estos jabeques se denominaban “XABEC REDO”. ÚTIL PARA LA GUERRA DEL CORSO

El jabeque es un velero muy rápido y maniobrero, útil para el comercio, pero especialmente útil para la guerra del corso, que requería este tipo de embarcación, muy rápida y fácil maniobra y de poco calado. La armada Española y la de otros países mediterráneos los emplearon hasta el siglo XIX. La artillería se disponía por las bandas. Los jabeques españoles más grandes montaban como artillería prin-

cipal veinte cañones de seis a ocho libras de bala y el resto hasta treinta piezas menores. LO CITA EL ARCHIDUQUE

El Archiduque Luis Salvador nos describe los jabeques como naves muy veloces de origen árabe. “Son buques veloces y por esta causa muy apropiados para ciertos viajes como, por ejemplo, el transporte de naranjas de Sóller a Marsella. Conozco un jabeque que ha hecho cinco veces la travesía Palma a Marsella y retorno, mientras un bergantín sólo pudo hacer un viaje en el mismo tiempo. En cambio, se corre el peligro, en temporal, de romper el palo mayor; lo más difícil es en este caso desmantelar, para poder maniobrar con las velas menores y sobre todo, tanto en tempestad como en bonanza, resulta siempre muy pesado manejar velas latinas tan grandes, maniobra que exige


varios hombres para realizarla. Por todas estas causas, la navegación de los xabecs ha quedado ya reducida a las travesías que demandan gran rapidez y que sean cortas. Me han contado que existen en Mallorca xabecs que han hecho la carrera de América, lo que no me parece extraordinario, porque los mallorquines que van a vela a La Habana suelen navegar únicamente en el tiempo más favorable, buscando hacia el sur las regiones de las calmas”. EL BARCO DE BARCELÓ

Los jabeques, como hemos dicho anteriormente, fueron utilizados también para la guerra del corso por marinos mallorquines, menorquines y, sobre todo, por los ibicencos. El jabeque fue el barco utilizado también para sus legendarias hazañas por “El capitán Antonio Barceló”, que fue el terror de los piratas berberiscos. La Real Armada Española, a mediados del siglo XVIII, adopta el jabeque como el sistema para oponerse a la piratería argelina. Siendo el Capitán Antonio Barceló, el más intrépido de sus capitanes. Durante la época que mandó los jabeques reales, el

Capitán Barceló hundió diecinueve barcos piratas y corsarios, hizo mil seiscientos prisioneros y liberó a más de un millar de cristianos. Hombre de escasa instrucción, pero de gran valor y pericia y muy querido por sus marineros, llegó a Teniente General de la Armada. En 1783, mandó la escuadra que bombardeó la ciudad de Argel, con lo cual puso fin al peligro berberisco en el Mediterráneo.

The xebec, an extremely fast and close-hauling Balearic sailing ship Picture a sleek, agile ship with a fantail stern and overhanging bow with bowsprit.

Her shallow draft gave good lift and she could enter near-shore waters and ensure stability to mount artillery. In short, she is an extremely fast ship and excellent close-hauler. Xebecs would hoist two or three masts, the foremast raked abaft, the mainmast on a stanchion and the mizzen raked slightly aback. Thanks to her lateen sails, jibs could be let out by means of a jib boom. The mizzen sail would be fastened to the end of the stern boom. Staysails could be rigged between the mainmast and both the foremast and mizzen. Although xebecs featured lateen sails on their three masts, occasionally these were replaced by square sails on all but the mizzen, thus being rigged like frigates. These were called chambequines in Spain and xabec redo in the Balearics. INSTRUMENTAL IN THE FIGHT AGAINST THE CORSAIRS

Xebecs were extremely fast and manoeuvrable vessels useful for trade, but they were particularly instrumental in the war against

Estética Doble L Laura y Luz son dos jóvenes emprendedoras que están al frente de un excelente centro de estética unisex, con el principal lema de apostar por la calidad-precio. Ofrecen un servicio personalizado para todos sus tratamientos de belleza, para lo que cuentan con las últimas novedades del sector y los mejores productos. Alguna de las diferencias que caracterizan a Doble L de otros centros de estética, son las facilidades que ofrecen a los clientes, como por ejemplo: Trabajan sin cita previa, tienen horario ininterrumpido de 10h. A 20h. De lunes a sábado. Y disponen de un sistema de bonos, con los que los clientes pueden llegar a beneficiarse hasta del 30% de descuento. Laura and Luz are two budding entrepreneurs at the helm of this fantastic unisex beauty salon, whose primary aim is to provide excellent value-for-money. They offer a personalised service for all their beauty treatments, using the latest and only the best products on the market. Doble L stands out above other beauty salons because of its client-focussed benefits, such as a voucher system offering discounts of up to 30%. No appointment necessary. Open from 10am to 8pm, Monday to Saturday. 37mardeIbiza


sails. What’s more, in stormy weather and fair conditions alike, it is always extremely tedious to handle such large lateen sails, a job that requires several men. For these very reasons, navigation on xebecs has been reduced to short-distance crossings requiring high speed. I’ve been told that in Mallorca there are xebecs which have crossed to the Americas, which I do not find extraordinary, as the Mallorcans who sail to Havana usually only set out in the most favourable of weather conditions, pursuing the doldrums further south. Antonio Barceló con su jabeque correo rechaza a dos galeotas argelinas (1738). Óleo pintado en 1902 por Ángel Cortellini Sánchez. Museo Naval, Madrid.

the corsairs, which called for a shallow-draft ship of these characteristics. The Spanish Armada and other Mediterranean nations employed xebecs up until the 19th century. Artillery was side-mounted and the larger Spanish xebecs featured twenty cannons with six- to eight-pound cannonballs, whereas the rest were equipped with up to thirty smaller guns. AS DESCRIBED BY THE ARCHDUKE

Archduke Luis Salvador described xebecs as “extremely fast vessels of Arab origin, and therefore well-suited for certain crossings, such as the shipping of oranges from Sóller to Marseille. I know of a xebec that sailed from Palma to Marseille and back in the time it would take a brig to cover the same distance. However, there is the risk - in rough

Bibliografía / Bibliography RAMÓN SAMPOL,”Velers de les Balears”, Miquel Font. Modelos del Arsenal del Museo Naval. ARCHIDUQUE LUIS SALVADOR, “Barcos y barcas”. Dibujo Jabeque: Colección Chapman.

seas - of the mainmast snapping. In the event of this, the most difficult thing is unrigging in order to manoeuvre with the other

CAPTAIN BARCELO’S XEBEC

Xebecs, as mentioned previously, were also used in the war against the corsairs by Mallorcan, Menorcan and especially Ibizan sailors. A xebec was the chosen vessel of Captain Antonio Barceló in his legendary raids so feared by the Berber privateers. In the mid 18th century, the Royal Spanish Armada employed xebecs in its fight against Algerian piracy, with Barceló being the most intrepid captain known. During the period that the Armada xebecs ruled the seas, Captain Barceló sunk nineteen corsair privateers, took one thousand six hundred prisoners and freed over a thousand Christians. Despite little formal training, Barceló displayed great expertise and courage and was highly respected by his crews. He reached the position of Admiral of the Fleet, and in 1783 commanded the squadron that bombed the city of Algiers, putting an end to the Berber threat in the Mediterranean.

CALLE CARLOS III, 15 - TEL. 971 19 18 44 - FAX 971 31 05 53 - IBIZA mardeIbiza38


PIRAGÜISMO

CANOEING

Su origen se remonta a los esquimales

Kayak, navegación en estado puro

> El Club e Ibiza Mundo Activo ofrece cursos en verano de iniciación al kayak La experiencia de un paseo en kayak es inigualable y las privilegiadas costas de Santa Eulalia son el marco perfecto para practicar este deporte. El kayak, una modalidad náutica que se encuentra al alcance de todos, se convierte en el medio de transporte perfecto para ver y sortear los recovecos costeros de la Isla. El Club Náutico Santa Eulalia en colaboración con Ibiza Mundo Activo ofrece cursos en verano de iniciación al kayak de mar para que socios e interesados, sean aprendices o remadores expertos, puedan disfrutar de la experiencia que un practicante romántico definiría como la transformación de su ser en un barco como un todo. Este año, los cursos de esta modalidad deportiva han contado con una gran acogida y los afortunados cursillistas, que ya han probado la experiencia, han podido disfrutar de la práctica

de este deporte, mientras gozaron de sol y el mar en calma. Destacar, que todas las actividades son realizadas y supervisadas por monito-

res y guías titulados. El kayak es, sin duda, un plan diferente para disfrutar del verano junto a la familia y a los amigos. ¡Anímate!

Ficha técnica ¿Qué es el Kayak? El kayak es un tipo de piragua en la que el practicante va sentado mirando hacia la proa (parte delantera) y en las manos lleva como elemento propulsor una pala de dos cucharas. Su origen se remonta a los esquimales que los usaban para pescar y cazar. Dimensiones y modalidades El kayak es una embarcación pequeña en relación a otras. Son de una, dos o cuatro plazas. Las hay de río, de aguas bravas, de velocidad o de pista, de mar, de rodeo, de kayac-polo, de slalom de aguas bravas, de recreo, etc. ¿Qué es necesario llevar para practicarlo? Crema solar, gorra, camiseta para llevar debajo del chaleco, agua para ir bebiendo, el almuerzo y ropa de recambio. 39mardeIbiza


Invented by the Eskimos

Kayaking, the purest form of sailing > The Club and Ibiza Mundo Activo offer beginner-level summer courses The experience of a kayak excursion is unforgettable and the stunning coastline around Santa Eulalia provides the perfect backdrop to this sporting activity. Kayaking, a

water sport within everyone’s reach, is the perfect means of transport to appreciate the hidden coastal delights of Ibiza. Club Náutico Santa Eulalia, in association with Ibiza Mundo

Activo, offers beginner-level summer courses in sea kayaking so that members as well as non-members can enjoy an experience that a romantic enthusiast could define as being at one with the sea. This year’s courses have attracted many participants, who have savoured the feeling of kayaking on the open sea whilst soaking up the ibicenco sun. All excursions are organised and supervised by qualified instructors and guides. There’s no doubt that kayaking is a unique way to enjoy the summer alongside family and friends. Go for it!

Technical details What is a kayak? Kayaks are a type of canoe in which the paddler sits facing forwards and strokes with a double-bladed paddle. Kayaks were invented by the Eskimos, who used them for fishing and hunting. Lengths and types Kayaks are small compared to other boats, seating one, two or four people. Modern versions include recreational, whitewater, sprint, sea, rodeo, polo or whitewater slalom kayaks, amongst others. What do I need to go kayaking? Suncream, a hat, a T-shirt to wear under the life jacket, drinking water, lunch and a change of clothes. mardeIbiza40



mardeIbiza42


PESCA

FISHING

IBIZA CRECE EN PESCA DE ALTURA Un gran 2009 de la pesca de altura en Ibiza da paso a un 2010 marcado por el Memorial Juan Colomar. II OPEN CIUTAT D’EIVISSA DE PESCA DE ALTURA

En junio de 2009, se disputó en aguas de Ibiza, el II Open Ciutat d’Eivissa de Pesca de Altura al curricán, prueba integrada dentro el Desafío Mediterráneo y que se disputa íntegramente sin la muerte de las capturas, las cuales, una vez subidas a bordo y marcadas son devueltas vivas al mar. En total 19 embarcaciones -9 de Ibizacompitieron durante el fin de semana por el trofeo de campeón y por una plaza en el Desafío Mediterráneo, que se disputó en septiembre, también en Ibiza. Al alba del sábado, se inició la prueba con una primera jornada que transcurrió con unas óptimas condiciones del mar, que facilitaron las capturas y los buenos resultados. Manuel Godoy, patrón del Dolphin’s lideró esta primera jornada, seguido de Daniel Jungwirth del Elisabeth II, y del ibicenco Vicente Tur del Tots Xops IV. La segunda manga también fue liderada por el Dolphin’s que, a quien las duras condiciones para la pesca y las pocas capturas le favorecieron. El podium, no obstante, sufrió modificaciones colocando al ibicenco Mocava de Juan Cardona como subcampeón, y relegando al Elisabeth II a la tercera posición. Tots Xops, por su parte, finalizó en cuarta posición. La concurrida entrega de trofeos puso punto y final al fin de semana, en el que también salieron premiados Daniel Jungwirth por un atún de 145 cm.; Josefa Colomar del J.P. Crack por un atún rojo de 105 cm.; y Josep Alba del Albamar I, por un atún rojo de 88 cm. VII DESAFÍO MEDITERRÁNEO “MARCAJE Y SUELTA” GRAN FINAL

18 embarcaciones se dieron cita en la Final del Desafío Mediterráneo que se disputó a finales de septiembre en Ibiza. El premio para el ganador de la prueba fue la representación del Mediterráneo en el Campeonato del Mundo de Pesca de Altura sin muerte que se disputa cada año en la Baja California. En esta final, participa-

ron embarcaciones de Ibiza, Mallorca, Cataluña, Valencia y, por primera vez, una francesa, que se clasificó en la prueba francesa de Cap d’Adge. Entre ellos, las tres clasificadas en el Open celebrado en junio. Tras la primera jornada, la tripulación ibicenca del ‘Favela’, con Juan Ribas Prats Xumeu como patrón, ocupaba la primera posición, seguido por Manolo Godoy del ‘Dolphins’, mientras que el ‘Novocor’ y el ‘Txacolí’ empataban en la tercera posición. Todos las embarcaciones con posibilidades reales de victoria, salieron el domingo para disputar la segunda y definitiva jornada. En esta segunda jornada, los primeros puestos fueron para el francés ‘Sandoju’, seguidos del ‘Dolphin’s’ y del ‘Elisabeth II’. El cómputo total de las dos jornadas dio el título a Manolo Godoy, patrón del Dolphin’s, ganador también en nuestro

Open y que obtuvo así el derecho a participar en el Campeonato del Mundo de mayo de 2010. III OPEN 2010, MEMORIAL JUAN COLOMAR

La pesca de altura en Ibiza ha sufrido una gran pérdida. Juan Colomar, el amigo, el pescador, el colaborador, el organizador y el defensor de la pesca sin muerte nos dejó. Quien desde el principio creyó que el ganador de nuestro Open no tenía que ser el que más pescado matara sino el que más capturas soltara, dará su nombre a la pesca de altura en nuestra isla y así el Open Ciutat d’Eivissa será a partir de ahora, Memorial Juan Colomar. Una competición que se disputará a partir del 11 de junio en el CN de Ibiza con la participación de pescadores y embarcaciones de todos los puertos y clubes de nuestra isla y 43mardeIbiza


que, en su primera jornada, los participantes depositarán una corona de flores a los pies de Dalt Vila en su recuerdo.

A great 2009 for Ibizan offshore fishing despite untimely death of Juan Colomar

llent results. Manuel Goy, skipper of Dolphin’s, came in first, followed by Daniel Jungwirth on Elisabeth II and the Ibizan Vicente Tur on Tots Xops IV. The second round was also led by Dolphin’s, who was favoured by the blustery conditions and lack of catches. In the end, second place went to the Ibizan Juan Cardona’s Mocava, pushing Elisabeth II into third and Tots Xops down to fourth place. Rounding off the weekend, the well-attended trophy-giving ceremony also awarded prizes to Daniel Jungwirth for a 145-centimetre tuna, Josefa Colomar for a 105cm bluefin, and Josep Alba from Albamar for an 88cm bluefin.

2ND CIUTAT D’EIVISSA OFFSHORE

7TH MEDITERRANEAN TAG AND

TROLLING OPEN

RELEASE CHALLENGE - GRAND FINAL

The 2nd Ciutat d’Eivissa Offshore Trolling Open was held in Ibizan waters in June 2009. Part of the Mediterranean Challenge, this tournament does not involves the death of catches, which are released alive once they have been tagged. A total of 19 boats - nine from Ibiza - competed over the weekend for the trophy and a place in the Mediterranean Challenge, held also in Ibiza in September. The event started at daybreak on Saturday and was blessed with optimum sea conditions, which led to numerous catches and exce-

Eighteen boats competed in the Mediterranean Challenge final at the end of September in Ibiza. The winner’s prize was to represent the Mediterranean at the World Offshore Championship held annually in Baja California. The final saw boats from Ibiza, Mallorca, Catalunya, Valencia and - for the first time France, represented by the qualifier from the French trials at Cap d’Adge. The three qualifiers from June’s Ibizan Open were also present. After the first day, the Ibizan crew of Favela, skip-

Offshore fishing on the up in Ibiza

mardeIbiza44

pered by Juan Ribas Prats, held first place, followed by Manuel Godoy on Dolphin’s, with Novocor and Txacolí tying in third position. All boats with a chance of winning set sail on the Sunday to compete in the second and final day. First place this time went to the French boat Sandojou, followed by Dolphin’s and Elisabeth II. The overall results crowned Dolphin’s skipper Manuel Godoy champion, repeating his win at the Ibizan Open, and qualifying for the World Championship in May. III OPEN 2010, MEMORIAL JUAN COLOMAR

The world of offshore fishing in Ibiza has suffered a great loss. Juan Colomar, friend, fisherman, colleague and event organiser has passed away. A lifelong advocate of catch and release, he always believed that the winner of our Open should not be the fisherman who kills most fish, but he who releases most catches. As a tribute to Ibiza’s greatest offshore fishing proponent, from now on the Ciutat d’Eivissa Open will be known as the Juan Colomar Memorial. The competition will kick off on 11th June at CN de Ibiza with the participation of fishermen and boats from across our island. On day one, a wreath will be laid at the foot of Dalt Vila in his memory.


45mardeIbiza


tecnología

t e c h n o lo g y Para quienes no lo sepan, los lectores de libros electrónicos suelen tener el tamaño de un libro de bolsillo, pero con la diferencia de que pueden almacenar cientos de libros digitales y transmitir la apariencia del papel mucho mejor que las pantallas de los portátiles. La capacidad de algunos dispositivos más recientes para acceder a Internet y descargarse versiones digitales de periódicos y revistas han sido decisivos para llegar al público de masas. Algo se está moviendo muy deprisa en el mundo de los libros y la electrónica. De momento, quien quiera adquirir un libro electrónico sólo tiene estas opciones: Kindle Amazon, Sony eReader, IRex, Papyre y el Asus. Éstas son algunas de las diferencias entre estos nuevos ‘gadgets’. El secreto de todos ellos está en este tipo de escritura que cansa menos la vista que las pantallas de los ordenadores, además son todos dispositivos ligeros pensado para viajar con ellos y que permiten leer en la cama, además de poder almacenar un montón de obras en un espacio mínimo. KINDLE AMAZON, EL GENUINO

Tienen el tamaño de un libro de bolsillo, pero pueden almacenar cientos de libros

No cargue el barco con libros: el E-book es la solución Texto: JAF ¿Cuántas veces no se ha preguntado usted por qué lleva una pequeña biblioteca a bordo que consume espacio, que lastra el barco, que atrae la humedad y los bichos, pero que es raramente consultada, salvo por sus invitados ocasionales? ¿Cuántas veces no se ha preguntado si no sería mejor llevar un ordenador a bordo con el que leer los libros? ¿Cuántos reportajes ha leído sobre energía, y problemas de los ordenadores en mardeIbiza46

los barcos? Pues bien, si está usted en esta fase, quizás le interesará saber que el fabricante taiwanés Asus acaba de anunciar en septiembre que prepara el lanzamiento de una gama revolucionaria de libros electrónicos para diciembre de 2009. El objetivo es competir con los modelos ya disponibles de Amazon, Sony o incluso con el Papyre, que se vende en España. Es un paso más en la guerra comercial de los libros electrónicos, que empezó hace unos 4 años con la creación del Ereader de Sony y Amazon Kindle.

No está disponible en España. Kindle es un lector de libros o dispositivo portátil que permite almacenar y leer libros digitalizados. Creado por la tienda virtual Amazon, fue lanzado comercialmente a fines del 2007. Kindle cuenta con una pantalla electrónica de 800x600 y 5 escalas de grises y es completamente inalámbrico. Los títulos de los libros se compran en forma electrónica desde cualquier lugar en que haya servicios de teléfonos móviles de la compañía Sprint, aunque de momento no se pueden descargar libros con la conexión inalámbrica fuera de Estados Unidos (sí pueden descargarse con otro dispositivo para cargarlos posteriormente al Kindle). Su peso es de sólo 300 gramos y la batería puede durar hasta 30 horas. El precio ronda los 300 dólares. SONY EREADER, 3 GENERACIONES

Es el principal competidor de Amazon. Sony ya lleva tres generaciones de este lector que parte de un precio de 299,99 dólares. Su gran diferencia es que permite trabajar con formatos más variados de documentos incluido PDF o Word. Esto da una mayor libertad para poder acceder a obras de otras webs. Otra gran dife-


rencia es que no tiene conexión inalámbrica, por lo que las descargas de libros hay que realizarlas siempre a través del ordenador. Su última versión, el PRS-700 BC, ha dado el salto a las pantallas táctiles, tiene capacidad para almacenar 350 libros electrónicos y cuesta 399,99 dólares. Sony no tiene una fecha planeada para su introducción en nuestro país. IREX ILLAD, EL MÁS GRANDE Y EL MÁS CARO

Es el lector digital más grande con una pantalla de 10,2 pulgadas. Es táctil, tiene conexión inalámbrica y tiene una capacidad de almacenamiento de un 1GB, pero a través de una tarjeta de memoria. Acepta la gran mayoría de los formatos e incluso permite tener una visión de documentos en A4. La versión más avanzada, la 1000 S, se comercializa con un puntero que permite tomar notas en el Iliad, pues tiene reconocimiento de escritura. En Francia, se vende por 699 euros. PAPYRE, EN ESPAÑA

Es el único de estos lectores que se vende en España, distribuido por la empresa granadina Grammata. No es el más avanzado en prestaciones, pero sí tiene una buena relación calidad precio pues cuesta 299 euros. Su pantalla es de 6 pulgadas y se vende con una tarjeta de memoria de 1GB con 400 libros ya cargados y una suscripción a la tienda de Grammata.es. ASUS, EL ÚLTIMO Y EL MÁS BARATO

El mundo de los libros electrónicos está a punto de comenzar un nuevo capítulo en su historia con la llegada del lector digital más barato del mercado, que desembarcará de la mano de Asus, uno de los principales fabricantes de electrónica de consumo. La firma ha confirmado que tiene previsto convulsionar el mercado del mismo modo que lo hizo cuando lanzó el primer netbook, la alternativa de bajo coste al portátil. Asus afirma que su lector de libros electrónicos será más inteligente y versátil que los actuales modelos disponibles en el mercado de firmas La firma pretende que el dispositivo esté listo antes de finales de 2009. Habrá dos versiones del producto, una para presupuestos más reducidos y otra para clien47mardeIbiza


tes más exigentes. Así, la versión más económica del lector de Asus se mantendrá más en línea con la reputación de la firma taiwanesa de vender productos a precios ajustados. Apodado como el Eee Reader, por la conocida gama de netbooks de la firma, Eee PC, aparecerá en el mercado compitiendo en precio más que en capacidades técnicas. El rival más barato al que tendrá que hacer frente es el Cool-er, que tiene un precio que ronda las 189 libras. Todo parece indicar que Asus se situará en torno a las 100 libras.

Size of a paperback but able to store hundreds of digital books

Don’t weigh down your boat with books: the e-book is the way forward How many times have you wondered why you have a mini-library onboard, weighing down your yacht and attracting damp and all sorts of creepy-crawlies, yet only the odd guest actually bothers to consult it? How many times have you thought it would be better to have a laptop onboard on which you could read your favourite novels? How many articles have you read about energy and problems with computers on boats? If this is your case, you might be interested to mardeIbiza48

hear that the Taiwanese manufacturer Asus has just announced the December launch of a revolutionary range of e-books to compete with Amazon, Sony or Papyre, which is marketed in Spain. This is another chapter in the e-book war that broke out four years ago when the Sony Reader and Amazon Kindle burst onto the scene. For those not in the know, electronic book readers are usually the size of a standard paperback, the difference being that hundreds of digital books can be downloaded onto them and they resemble paper far more than a laptop screen. With the latest models offering digital versions of newspapers and magazines via download, the mass audience has started to sit up and take note. Things are moving fast in the world of books and electronics, though for now, potential e-book readers can only choose from the Amazon Kindle, Sony eReader, IREX iLiad, Papyre and the soon-to-be-launched Asus. Below we list some of the differences between these new gadgets. The secret they all share lies in the eye-friendly text used, as well their light weight, suitability for holiday and bedtime reading alike, and the potential to store a wealth of reading material in not much space at all. KINDLE AMAZON, THE ORIGINAL

Unavailable in Spain. Kindle is a portable reader device that stores digital books and was launched by the online store Amazon at the end of 2007. Kindle has an 800x600 screen with five scales of grey and is totally wireless. Books are purchased online from any location covered by the Sprint mobile network, although for now books cannot be downloaded with wireless connection outside the USA (they can be downloaded with another device and then uploaded onto the Kindle, though). It weighs a mere 300 grams and its battery lasts up to 30 hours. Kindle 2 costs 299 dollars and each book is sold for around 10 dollars. SONY EREADER, 3 GENERATIONS

Amazon’s main rival. Sony has already launched the third generation of this reader which starts at $299.99. Its unique selling point is the possibility to work with a wider range of documents including PDF and Word. This offers greater freedom to access books from other websites. However, it

doesn’t have wireless connection so books must be downloaded via a computer. The latest version, the PRS-700 BC, features a touch screen and can store a total of 350 e-books. No date has been announced for its launch in Spain, but it is available in the USA for $399.99. IREX ILIAD, THE LARGEST AND MOST EXPENSIVE

The largest digital reader on the market, boasting a 10.2 inch touch screen. It has wireless connection and a 1GB memory through a memory card. It accepts the vast majority of formats and even allows A4 documents to be viewed. The most advanced version, the 1000 S comes with a stylus pen to make notes, as this iLiad has handwriting recognition software installed. On sale in France for 699 euros. PAPYRE, IN SPAIN

The only reader on sale in Spain, distributed by the Granada-based company Grammata. Not the most technically advanced, but the price tag of 299 euros gives it a good quality/price ratio. Features include a 6-inch display, a 1GB memory card with 400 bestsellers already downloaded, and subscription to the Grammata.es online store. ASUS, THE LATEST AND CHEAPEST

The world of e-books is about to turn a new page with the arrival of the cheapest reader on the market, manufactured by Asus, one of the world leaders in consumer electronics. The firm aims to revolutionise the market, just as it did with the launch of the first netbook, the low-cost alternative to a laptop. Asus claims its e-book reader will be more intelligent and versatile than other models currently available. Set to arrive before 2009 is out, there will be two versions of the product: one for lower budgets and another for more discerning clients. The more economic Asus reader will live up to the Taiwanese company’s reputation as a provider of low-cost technology. Known as the Eee Reader, cousin of the firm’s well-known family of netbooks called Eee PC, it will compete more on price than specifications. Its closest rival is the Cool-er, priced around 189 pounds sterling, yet rumour has it that the Asus will go on sale at roughly 100 pounds.


49mardeIbiza


p u b l i r e p o r t aA dj ev e r t o r i a l

El exotismo de Las Dalias acampa en Madrid > El mercadillo más internacional de Eivissa celebra su 25 aniversario El Palacio de los Deportes de la Comunidad de Madrid vivió por unos días la leyenda viva de Las Dalias, un espectáculo conocido ya en todo el mundo. Durante los días 7, 8 y 9 de mayo, el Mercadillo de Las Dalias cautivó a Madrid al descubrir en él el sabor más auténtico de la Isla gracias a cerca de 150 puestos de artesanía tradicional, varias pantallas instaladas en las gradas que visualizaban imágenes de Ibiza y de la propia actividad del mercadillo. Un entorno febril y colorista ambientado con el exotismo de más de cien palmeras. Una muestra cultural que incluía las últimas tendencias ibicencas a la que además se dieron cita espectáculos, música y un ambiente genuino en el que no faltó una oferta gastronómica que contó con el toque mediterráneo que puso “La Dorada” y que se mezcló con el sabor exótico y natural que presentó “Viva la Vida”. Una sorprendente puesta en escena que contó además con los espectáculos particulares de Las Dalias como Paco Fernández, mardeIbiza50

Highlight Tribe y la emblemática fiesta de la casa Namaste en la que participaron artistas de la talla de Alaska y Mario Vaquerizo. LEYENDA UNIVERSAL

Las Dalias abrió mercadillo por primera vez en 1985. Debido al crecimiento de que experimentaba cada sábado, fue incorporando nuevas fórmulas y horarios entre el que se encuentra el ya popular Night Market y el celebrado en fechas señaladas como Navidad y Semana Santa. Actualmente, el mercadillo de “Las Dalias” ha sobrepasado los límites de la actividad cultural ibicenca, pasando a ser un evento reconocido internacionalmente con el paso de los años. De hecho, ya es un referente dentro del ranking de los mercadillos mundiales. Fue el día de San Carlos (1954) cuando el agricultor y carpintero, Joan Mari, abrió un local en poco tiempo que se haría leyenda en Ibiza. Sería ya a finales de los 60, cuando su fama sobrepasó los límites de la Isla y

muchos artistas internacionales empezaron a aparecer entre el público de los conciertos como Brian May (Queen), Ron Wood (Rolling Stones), Jimmy Page (Led Zeppelín), Mike Oldfield, Bob Geldof, entre otros.

Las Dalias legend entrances Madrid > 25th anniversary of Ibiza’s most international hippy market The city of Madrid recently rejoiced in the living legend that is Las Dalias, already a world-


famous experience. Between 7th and 9th May, the Las Dalias Hippy Market entranced Madrid by showcasing Ibiza’s most authentic side with almost 150 stalls exhibiting traditional handicrafts and specially-installed screens displaying images of the island. The feverish and vibrant atmosphere of the market was further enhanced by a backdrop of over one hundred palm trees. A cultural exhibition that featured all the latest Ibizan trends, as well as performances and activities. Exquisite ibicenco cuisine was yet another highlight of the event: La Dorada served mouthwatering Mediterranean dishes and Viva La Vida provided the exotic health-conscious touch. On the musical front, Las Dalias stalwarts Paco Fernández and Highlight Tribe emulated magical Ibizan sunset moments, Namaste added the laidback vibe and husband-and-wife team Mario Vaquerizo and Alaska set the night going.

EIVISSA | AGENDA 2010 ·IBIZA | SCHEDULE 2010 ·Junio / June Edición de una revista propia. Publication of Las Dalias magazine. ·Julio y Agosto / July and August Conciertos y actuaciones en directo. Live concerts and performances. ·Agosto / August Todos los sábados y domingos se mantiene el tradicional mercadillo. Los domingos también son los protagonistas de diversos actos conmemorativos con motivo del 25 aniversario. Every Saturday and Sunday the traditional hippy market. On Sundays, events celebrating the 25th anniversary of Las Dalias Hippy Market. ·Horario y transporte / Transport Durante todo el verano se reforzaran las líneas de autobuses con destino a Las Dalias. (8:30 hasta las 19:30 hrs.). Extras buses to Las Dalias are laid on throughout the summer (8.30am to 7.30pm).

UNIVERSAL LEGEND

Las Dalias first launched its hippy market in 1985. Originally held only on Saturdays, its huge popularity led to new formulas and timetables, such as the crowd-pleasing Night Market and special markets held at Christmas and Easter. As the years went by, Las Dalias transcended the

concept of an ibicenco cultural activity and became an internationally-renowned event, considered one of the world’s leading hippy markets. Way back in 1954, the farmer-come-carpenter Joan Mari opened the doors of a venue that would soon turn into an Ibizan legend. By the

late 60s, its reputation had ventured far beyond Ibiza’s shores and international stars were soon to be spotted in the audience of Las Dalias concerts, such as Brian May (Queen), Ronnie Wood (Rolling Stones), Jimmy Page (Led Zeppelin), Mike Oldfield and Bob Geldof.

51mardeIbiza


LUGARES DE INTERÉS / 1

IBIZA,

experiencia multicultural

Eivissa es una tierra de asentamiento de diferentes culturas entre las que se encuentran la fenicia, la romana y la árabe. Reflejo tangible de esta realidad son sus monumentos históricos, su artesanía y su industria, situados en un enclave paisajístico de gran belleza. La Isla mediterránea no deja indiferente al visitante que vive una experiencia única en la que se funde la leyenda y la modernidad. Eivissa, capital de la Isla, está ubicada en la zona Este. De gran riqueza histórica, cultural, artística y paisajística, se alimenta de una actividad económica centrada en la industria turística y el pequeño comercio. Su mardeIbiza52

puerto, ubicado en una bahía natural, es el principal acceso por mar a la ciudad. El mar y sus formaciones rocosas y marinas constituyen un ecosistema acuático de gran importancia. Tal es el caso de la posidonia oceánica, plantas marinas que está declarada Patrimonio Mundial por la Unesco junto con El Parque Natural de Ses Salines que

constituye el lugar idóneo para docenas de especies de aves migratorias. Su territorio ofrece inigualables paseos por la costa que incluyen zonas de dunas, bosques de pinos y senderos. Más allá de Ses Salines existe otra Ibiza auténtica y legendaria, en la que todavía se concentran múltiples monumentos y antiguas tradiciones. Un buen ejemplo


es el laberinto de callejuelas de Dalt Vila, repleto de rincones pintorescos donde el tiempo parece haberse detenido. En ellas, puede encontrarse el ambiente más bohemio y romántico de la ciudad. Fortificada por Felipe II, actualmente es uno de los recintos abaluartados mejor conservados junto con el de Cartagena de Indias. Durante el segundo fin de semana de mayo, Dalt Vila se transforma en un mercado medieval en el que se mezclan los vendedores ambulantes, nobles, faquires, encantadores de serpientes y juglares. Es la puesta en escena de una gran fiesta con la que el Ayuntamiento de Eivissa conmemora la Declaración de 1999 de la Unesco de cuatro bienes naturales y culturales de excepcional belleza natural y cultural. Dentro de este catálogo hemos de incluir la necrópolis des Molins, que abarca desde el periodo feniciopúnico hasta la dominación musulmana, y el poblado fenicio de Sa Caleta. Anualmente más de 150.000 personas visitan estos mercados y participan en los diversos espectáculos. Alrededor de esas fiestas se concentran más de 200 puestos de venta artesana y un centenar de artistas; lo que hace que la visita a Eivissa sea una experiencia multicultural.

Ibiza, multicultural experience Ibiza has always been the chosen homeland of many different cultures

as Phoenician, Roman and Arab cultures, to name just a few. A true reflection of this past lies in the island’s historical monuments, artistic output and industry, all nestling under a stunning backdrop. This Mediterranean island never disappoints visitors, who enjoy a unique experience that blends tradition with modern-day comfort. The island’s capital Ibiza Town lies on the east coast. Rich in historical, cultural, artistic and scenic charisma, the town lives off tourism and small-scale independent retail. Its port, at the head of a natural bay, is the main entrance by sea to Ibiza. The shoreline and its rocky outcrops form a unique marine ecosystem. Home to the oceanic Posidonia, marine plant that is declared World Heritage by UNESCO-listed Ses Salines Nature Reserve is also a haven for dozens of migratory bird species. This area offers unforgettable coastal walks weaving between stunning pine forests and undulating sand dunes.

Ses Salines apart, the authentic and legendary Ibiza hides a wealth of monuments and age-old traditions. A perfect example is illustrated back in Ibiza Town by the maze of winding streets in Dalt Vila, oozing with picturesque corners where time seems to have stood still. Here the most bohemian and romantic ambience of the town comes to light. Fortified by King Felipe II, it is today one of the best-conserved enclosures of its kind, rivalling even Cartagena de Indias. During the second weekend of May, Dalt Vila transforms into a medieval market featuring street vendors, noblemen, fakirs, snake charmers and jesters. This major street festival organised by the town council marks the declaration of Ibiza as a UNESCO World Heritage Site in 1999. Archaeological sites highlighted by UNESCO include the Puig des Molins necropolis, which spans PhoenicianPunic times to Muslim conquest, and the Phoenician settlement of Sa Caleta. Over 150,000 people a year visit the celebrations and take part in the array of activities, which play host to over 200 artisans displaying their goods and over one hundred street performers, adding to the Ibizan multicultural experience. 53mardeIbiza


LUGARES DE INTERÉS / 2

SANT JOAN

un concepto único de turismo rural en la isla de Eivissa

Conocer Sant Joan en las distintas estaciones del año es un regalo para el disfrute de nuestros visitantes que pueden contemplar sus almendros en flor, calas y playas únicas, fiestas con tradición o rutas naturales, aderezados con los mejores agroturismos de la Isla, y una gastronomía propia que les llevará a asumir que todavía existen los paraísos inexplorados dentro de nuestras fronteras. Sant Joan de Labritja nos exhibe un concepto único de turismo rural en el que alojamientos con el encanto de una arquitectura propia se funden a la perfección con una gastronomía centenaria y rutas de senderismardeIbiza54

mo que recorren sus costas e interior. Hablamos de la zona más verde, natural y protegida de una isla que cada vez se aleja en mayor medida de los tópicos para sumergirnos en un paraíso único. Son muchos los que tras conocer sus rincones vírgenes, su flora, fauna, cultura y gentes se preguntan por qué no había elegido antes un lugar que invita al descanso, a la armonía y que exhibe atractivos únicos en todas las épocas del año. Sus costas nos exhiben algo más que playas, donde la fina arena, sus agua cristalinas, y un entorno de ensueño les llevará a disfrutar y descubrir un concepto distinto de la costa mediterránea en el que no existen las aglomeraciones. Enclaves como el Port de San Miquel, Benirrás, el Arenal Gran Portinatx y la Cala de Sant Vicent son algunas de las razones para que quienes nos visitan guarden esa imagen en sus retinas. Sant Joan de Labritja cuenta con una gran

riqueza medioambiental y cultural en la que pueden adentrarse visitando el Centro de Interpretación de És Amunt. El turista que visite Sant Joan deberá estar preparado para lo que descubra cuando se sumerja en la decena de rutas a pie o cicloturistas, que permiten a la naturaleza fundirse con el pasajero de un viaje inolvidable. Desde paseos de 3 Kilómetros, que nos permitirían conocer la costa del municipio de Sant Joan, pasando por itinerarios más amplios, de hasta 10 Kilómetros, que ahondarán al visitante entre cuevas, fauna, flora, y mar de la zona de Es Amunt. La noche es en Sant Joan un remanso de paz. Alojarse en sus agroturismos de cinco estrellas o en sus casas rurales le permitirá perderse en cielos estrellados en los que las comodidades propias de los mejores hoteles se maridan con sueños de otra época. Las actividades deportivas, de ocio y la tranqui-


lidad de su entorno resultan atractivas a los visitantes de todas las edades, en una localidad en la que el turismo familiar no sólo es viable, sino que es la mejor opción para disfrutar de sus vacaciones entre playas, cuevas, pozos, torres o restaurantes. Los platos con pescados de la zona, arroces caldosos o postres se grabarán en su memoria y le harán evocar con una sonrisa Sant Joan de Labritja, uno de esos lugares a los que seguro regresará.

Unique concept of Ibizan rural tourism Sant Joan is a year-round jewel for visitors to experience outstanding beaches and coves, almond trees in full blossom, traditional festivals, nature trails, the best rural tourism properties on the island, and exquisite local cuisine, all of which proving that Ibiza still boasts unspoilt paradises.

Hikers or cyclists visiting Sant Joan de Labritja will experience an unforgettable sensation of feeling at one with nature. Three-kilometre trails skirt the village of Sant Joan, whilst a ten-kilometre itinerary lets visitors unearth the coves, flora and fauna and beaches of the És Amunt area. Nights in Sant Joan are a sanctum of peace. Whether staying in a five-star villa or a country house, star-filled skies provide the ideal backdrop

for dreams of yesteryear. The array of sports, recreational and relaxation options attract visitors of all ages to a family-oriented location boasting beaches, coves, water wells, country houses and restaurants. The local fish or rice specialities and mouth-watering desserts will also undoubtedly conjure up a smile when recalling a visit to Sant Joan de Labritja, one of those places you will certainly come back to.

Sant Joan de Labritja showcases a unique concept of rural tourism which harmoniously blends the charm of typical Ibicenco accommodation, exquisite local cuisine and stunning hiking trails winding around its coast and hills. This is the greenest, purest and most sheltered zone of an island increasingly turning its back on clichés and reaffirming its status as a paradise on earth. So many visitors to Sant Joan de Labritja having discovered unspoilt corners, flora and fauna, culture and welcoming locals - wonder why they took so long to hit upon a destination providing the perfect setting for year-round relaxation and at-oneness. Its dramatic coastline, worlds apart from the image of built-up Mediterranean resorts, is lined with idyllic sandy beaches and lapped by crystal-clear waters. Havens such as Port de San Miquel, Benirrás, S’Arenal Gran, Portinatx and Cala de Sant Vicenç are just some of the reasons why visitors enshrine their memories forever. Sant Joan de Labritja boasts an outstanding environmental and cultural heritage which can be discerned at the És Amunt Visitor’s Centre. 55mardeIbiza


LUGARES DE INTERÉS / 3

Santa EulÀria des Riu tradición y modernidad Santa Eulària pone su acento en Mayo: Miles de personas viven sus fiestas y ferias y disfrutan de su riqueza natural. El municipio de Santa Eulària des Riu ofrece al visitante una combinación inigualable de tradición, naturaleza, playas de agua transparente, noches de ensueño y ambiente cosmopolita. Cada una de sus cinco parroquias, Sant Carles, Santa Eulària, Santa Gertrudis, Jesús y Puig d’en Valls le aporta una experiencia única e irrepetible. Se podrá sentir, a pie o en bici, la verdadera esencia del estilo de vida isleño, desenfadado, libre, en contacto directo con la naturaleza. Las playas de aguas tranquilas y cristalinas intensificadas con la luz especial de esta tierra, los servicios de primer nivel, como los que ofrece la Estación Náutica Santa Eulalia y los servicios náuticos que se ofrecen en la mayoría de las 17 playas de nuestro litoral acentuarán el disfrute de cualquier actividad náutica que se desee practicar. Entre la pineda y a muy pocos metros del mar, el Palacio de Congresos de Ibiza, en Santa Eulària, ofrece una nueva fórmula para celebrar congresos y eventos. Profesionalidad, cercanía y naturaleza se ponen a su servicio para cuanto desee. FIESTA DEL Ier DOMINGO DE MAYO

Mayo- acento en la fiesta popular En plena primavera, destaca la festividad del Primer Domingo de Mayo. Cuenta la leyenda que tras la celebración de la Santa Misa, se produjo un desprendimiento de piedras que hizo que la iglesia se derrumbara. Nadie resultó herido; unos pensaron que era obra Divina, otros que fue fruto de la casualidad, pero desde entonces carros engalanados de toda la mardeIbiza56

isla acudieron a Santa Eulària a celebrar este acontecimiento. Hoy constituye la fiesta más frecuentada del municipio y una de las más importantes de la isla de Ibiza. La fiesta del Primer Domingo de Mayo hace acopio de variedad de eventos (desfiles de coches y motos antiguas, desfiles de carruajes antiguos dirigidos por payeses vestidos con trajes tradicionales, la gran exposición del concurso de flores y plantas; son típicas las verbenas, los bailes folclóricos y los llamativos espectáculos de doma

menorquina... queda completado el programa festivo con la Gran Feria Agrícola, de Automoción y Náutica que reúne las últimas tendencias del mercado. Y, aunque el día importante es ese domingo, la festividad continúa casi un mes con celebraciones de todo tipo. Mayo- acento en los comercios y restaurantes Los comercios y los restaurantes de Santa Eulària organizan durante estas fechas la mayor Feria de Stocks de Ibiza que acoge a


más de un centenar de empresas del municipio al aire libre. En la feria se puede adquirir desde prendas de ropa, calzado y menaje a muy buen precio, hasta disfrutar con una amplia variedad de tapas mientras se disfruta de espectáculos y música en vivo en la calle. Mayo- acento en el deporte Mayo es mes de torneos, competiciones y jornadas deportivas escolares. “Uno de los grandes objetivos que nos hemos marcado en esta temporada es fomentar el deporte a todos los niveles, razón por la que estamos invirtiendo en instalaciones deportivas”, destaca el alcalde del municipio, el señor Vicent Marí. Mayo- acento en la cultura Dentro de la amplia programación cultural que se ha presentado en las fiestas de mayo de 2010, hay que destacar el prestigioso Ballet de Moscú, el espectáculo “Entre dos Islas”, del reconocido guitarrista Paco Fernández y su banda, que se celebraron en el Palacio de Congresos, y el multitudinario concierto del grupo musical La Oreja de Van Gogh. Santa Eulària pone el acento en mayo para aunar la participación de todas las personas y sectores, por lo que la popular frase que se pronuncia cuando se va a la fiesta de mayo: Anam a Maig (Vamos a Mayo) se dice con gran entusiasmo y cuando se regresa de la fiesta Venim de Maig, se pronuncia con voz de agotamiento, justifica su significado dada la gran energía que se desprende en estas fechas.

Santa Eulària, tradition and creativity Santa Eulària puts May in the limelight: Thousands experience the town’s festivities and savour its natural beauty. The municipality of Santa Eulària des Riu offers visitors an exceptional fusion of tradition, nature, crystal clear waters, outstanding nightlife and a cosmopolitan atmosphere. Each of its five villages - Sant Carles, Santa Eulària, Santa Gertrudis, Jesús and Puig d’en Valls - delivers a once-ina-lifetime experience. Whether by foot or by bicycle, you can relish the true essence of Ibizan life - easygoing, carefree and at one with nature. Beaches lapped by calm turquoise

waters intensified by the island’s quintessential sunlight, top-rate facilities such as the Santa Eulalia Water Sports Resort and the array of services offered at our coastline’s seventeen beaches will enhance the enjoyment of any nautical activity whatsoever. Surrounded by a lush pine forest and a stone’s throw from the beach in Santa Eulària, the Palacio de Congresos de Ibiza opens up a new stage for congresses and events. Professionalism, proximity and a stunning location for your every need. FIRST SUNDAY OF MAY FESTIVAL

May - festivities in the limelight The First Sunday of May festival is a true highlight of the spring calendar. Legend has it that after the Holy Mass one Sunday, a church’s stone roof began to cave in and ultimately collapsed. Miraculously, nobody was injured. Some people thought this was divine intervention, others that it was pure coincidence, but since then elaborate horse-drawn carriages have descended on Santa Eulària to commemorate the event. It is now the town’s most popular fiesta and one of Ibiza’s most celebrated. The First Sunday of May festival features a wealth of events: a vintage car and motorbike rally; processions of horse-drawn carriages led by farmers dressed in traditional costumes; a plant and flower competition; openair festivities; folk dancing; and the enthralling Doma Menorquina dressage display, to name just a few. Parallel to the festival programme is the Agricultural, Vehicle and Nautical Fair, which showcases the latest market trends. Although the festival is named after one specific day, festi-

vities last an entire month and feature an array of celebrations and events. May - retailers and restaurateurs in the limelight Coinciding with the festival, retailers and restaurateurs from Santa Eulária organise Ibiza’s largest Merchandise and Produce Fair, an open-air event which welcomes over one hundred companies from the town. Visitors can purchase reasonably-priced clothing, footwear and household items whilst savouring a selection of mouthwatering tapas and enjoying live music and street performances. May - sport in the limelight May is also the month of tournaments, competitions and children’s sporting events. “One of our main goals this season is to promote sport across the board, which is why we’re investing in sports facilities”, emphasises the Santa Eulària mayor, Vicent Marí. May - culture in the limelight Particular highlights of the May 2010 cultural programme included the illustrious Moscow Ballet performance and the “Entre dos Islas” recital by renowned guitarist Paco Fernández at the Palacio de Congresos, as well as the hugely successful open-air concert given by Spanish popstars La Oreja de Van Gogh. Santa Eulària puts May in the limelight to pool together the participation of all visitors and sectors, hence the popular sayings Anam a Maig (We’re off to May), said with great enthusiasm on the way to the celebrations, and Venim de Maig (We’re back from May), uttered with a voice of exhaustion, proof of the major energy devoted to the month’s festivities. 57mardeIbiza


EXCELENCIA TURÍSTICA

Antoni de Portmany han declarado un 80 por ciento de la región como superficie protegida. Esto garantiza la preservación de la naturaleza y el paisaje del municipio, dos de sus principales atractivos. Para quien busque una estancia en plena naturaleza, los agroturismos y hoteles rurales, caracterizados por su marcada personalidad y una gran calidad en el servicio al huésped, ofrecen la posibilidad de vivir una experiencia más íntima gracias a su ubicación en bellísimos paisajes interiores. HISTORIA CULTURA Y PATRIMONIO

Foto: José Antonio Porras.

LUGARES DE INTERÉS / 4

SANT ANTONI DE PORTMANY

Además de sus reconocidos y tranquilos atardeceres y puestas de sol frente a sus costas, Sant Antoni de Portmany ofrece al viajero un paisaje interior sorprendente, un rico patrimonio cultural, una oferta gastronómica autóctona y variada y el terreno perfecto para el desarrollo de actividades deportivas. Nuestro privilegiado clima insular permite disfrutar de todas estas actividades durante todo el año. Sant Antoni es un municipio en constante cambio y desarrollo. Algunas de las iniciativas más recientes, como su estación marítima, el paseo hasta Caló des Moro, la estación de autobuses, su Plan de Excelencia Turística, múltiples equipamientos deportivos, nuevos centros culturales, colegios y centros culturales, el Centro de Interpretación del Mar, y la mardeIbiza58

implementación de la Agenda Local 21 con medidas de protección del medioambiente y concienciación ecológica, son señas de identidad que unidos a los más altos estándares de calidad posicionan Sant Antoni de Portmany como destino de excelencia para sus visitantes.

El patrimonio de Sant Antoni es variado y sorprendente. En Sant Rafel, el visitante se encontrará con su iglesia, construida entre los siglos XVIII y XIX, desde donde se disfrutan estupendas vistas de la isla.Ya en el núcleo urbano de Sant Antoni, destaca su iglesia, fundada en 1305. En su interior se encuentran los retablos de San Roque y de la Virgen del Rosario y una talla de Sant Vicente Ferrer del siglo XVII. Otro ejemplo de la riqueza histórica de la región es la cueva de Ses Fontanelles, también conocida como la Cova des Vi. DEPORTE Y TURISMO DEPORTIVO

CALIDAD MEDIOAMBIENTAL Y TURISMO RURAL

El municipio, enmarcado por una costa salpicada por tranquilas playas, agrestes acantilados e imponentes puntos panorámicos y un interior definido por sus campos cultivados y sus suaves montañas, cubierto por bosques de pinos y sabinas y valles de almendros y olivos. Para proteger su autenticidad, Sant

El entorno natural del municipio es ideal para la práctica de todo tipo de deportes. Los amantes del senderismo tienen una cita con las rutas des Falcó, cinco caminos de diferente dificultad y recorrido que permiten conocer el municipio desde dentro, disfrutando de los campos, de las playas, de las zonas más rurales y de las más urbanizadas y cercanas al centro del municipio.


Foto: Diego Ponce.

HISTORY, CULTURE AND HERITAGE

Hípica, trial, fútbol base, vela, kitesurf, wakeboard, esquí acuático, kayak, snorkeling, submarinismo y ciclismo, son algunos ejemplos de lo que Sant Antoni tiene para ofrecer al amante de los deportes. OCIO

Sant Antoni es famoso en todo el mundo por unas sobrecogedoras puestas de sol sobre el mar. El mágico atardecer, la música de los bares y restaurantes de la zona de Caló des Moro y ses Variades son el paso previo para disfrutar de la noche del municipio, que cuenta con locales punteros y discotecas que llevan el nombre de la isla y su música a todo el mundo. Para los que prefieran la tranquilidad pueden recorrer el paseo de ses Fonts, repleto de toda clase de cafeterías, restaurantes y bares, en un recorrido que une el casco urbano con la playa de es Pouet.

Tourist Excellence As well as its well known, gentle evenings and sunsets over the sea, Sant Antoni de Portmany offers travellers a surprising inland landscape, a rich cultural heritage, a varied local cuisine and the perfect place to enjoy sporting activities. Our excellent island climate lets them enjoy all these activities all year round.

Sant Antoni is a municipality that is constantly changing and developing. Some of the most recent initiatives, such as the sports port, the avenue down to Caló des Moro, the bus station, the Plan for Tourist Excellence, a variety of sports facilities, new social centres and schools, the Sea Interpretation Centre and the implementation of the Local Agenda 21 with measures for the protection of the environment and ecological consciousness raising, are signs of identity that, when linked to the highest standards of quality, make Sant Antoni de Portmany an excellent destination for visitors. ENVIRONMENTAL QUALITY AND RURAL TOURISM

The municipality is bordered by a coast dotted with quiet beaches, rugged cliffs and imposing viewing points. Its interior is divided up by cultivated fields, gentle hills covered with pine woods and juniper bushes and valleys planted with almond and olive trees. To protect its authenticity, Sant Antoni de Portmany has declared 80% of the region to be a protected area. This guarantees that nature and the landscape of the municipality, two of its principal attractions, will be preserved. For those who wish to stay in the midst of nature, agrotourism and rural hotels, which are characterized by their distinctive personalities and the excellent quality of their service to guests, offer the possibility of a more intimate experience, thanks to their location in the beautiful countryside of the interior.

Sant Antoni’s heritage is varied and surprising. In Sant Rafel, visitors will find the church, which was built in the 18th and 19th centuries, from where they can enjoy stupendous views of the island. A highlight of the Sant Antoni town centre is its church, which was founded in 1305. Inside, you will find altarpieces depicting Sant Roque and the Virgin of the Rosary and a seventeenth century sculpture of Sant Vicente Ferrer. Another example of the historical wealth of the area is the Ses Fontanelles cave, also known as the Cova des Vi. SPORT AND SPORTS TOURISM

The natural surroundings of the municipality are ideal for practising all kinds of sports. Lovers of hiking have an appointment with the routes of es Falcó, five paths of varying difficulty and length that will let them discover the municipality from the inside, enjoying the fields, the beaches, the more rural areas, the more urbanized and those closest to the centre of the municipality. Riding, motocross, youth football, sailing, kite surfing, wakeboarding, water skiing, kayaking, snorkelling, diving and cycling are some examples of what Sant Antoni has to offer lovers of sport. LEISURE

Sant Antoni is famous all over the world for its incredible sunsets over the sea. A magical dusk and music from the bars and restaurants in the Caló des Moro and Ses Variades areas are the first steps to enjoying a night out in the municipality, which has outstanding venues and discotheques that have made the name of the island and its music known all over the world. For those who prefer peace and quiet, you can walk along ses Fonts avenue, which is crowded with all kinds of cafes, restaurants and bars, along a route that links the town centre to the beach of es Pouet. 59mardeIbiza



LUGARES DE INTERÉS / 5

SANT JOSEP,

EL PARAÍSO PERDIDO

Sant Josep, paradise lost

El municipio de Sant Josep de sa Talaia ocupa todo el Sur-Oeste de la isla de Eivissa. Recorrer su amplia costa es adentrarse en un paisaje singular compuesto de bellos islotes, suaves calas y desafiantes acantilados que rompen con su irregularidad la armonía del entorno. El paisaje es uno de los grandes atractivos de un municipio donde todavía se puede disfrutar de la naturaleza intacta de sus playas, de los delicados matices turquesa del mar Mediterráneo y de espacios naturales de gran valor. Las reservas naturales de Vedrà, es Vedranell y de los islotes de Poniente, junto con los parques naturales de ses Salines y Cala d`Hort, constituyen auténticos monumentos de la naturaleza que evocan lo que los escritores románticos buscaban con avidez: el “paraíso perdido”.

MILENARIA HISTORIA

El municipio cuenta con una milenaria historia; un rico legado de culturas que se materializa en sitios de interés arqueológico, torres vigías, iglesias y capillas... Entre estos, destacan los yacimientos fenicios de sa Caleta, catalogados por la Unesco como Patrimonio de la Humanidad, y los restos de asentamientos púnico-romanos de ses Païsses de Cala d’Hort, donde se encuentran dos necrópolis. El municipio ibicenco, posee un importante patrimonio intangible que da testimonio de la riqueza de sus costumbres y tradiciones. Destaca su baile folclórico ball pagés y su exquisita gastronomía basada en arroces, pescados frescos de roca y fina repostería.

The municipality of Sant Josep de sa Talaia covers the entire south-east of Ibiza. Discovering its long coastline is a journey around a unique seascape dotted with beautiful islets, secluded coves and bold cliff faces breaking the harmony of the surroundings with their jagged edges. The landscape is one of the major enchantments of an unspoilt area where you can marvel at virgin beaches, the delicate turquoise-emerald hues of the Mediterranean Sea and natural spaces oozing extraordinary beauty. The nature reserves of es Vedrà, es Vedranell and Islotes de Poniente, together with the Ses Salines and Cala d’Hort natural parks, symbolise authentic monuments of nature which evoke the dream of so many romantic writers: “paradise lost”. THOUSAND-YEAR-LONG HISTORY

Sant Josep boasts a thousand-ear-long history a rich cultural legacy which has bequeathed archaeological sites, watchtowers, churches and chapels... Two outstanding highlights are the Phoenician ruins of Sa Caleta, declared a World Heritage Site by UNESCO, and the remains of the Punic-Roman settlement Ses Païsses de Cala d’Hort, home to two necropolises. This Ibizan municipality has a rich intangible heritage which bears witness to the riches of its customs and traditions. Delights include the folkloric ball pagés dance, mouthwatering cuisine based primarily on rice and locally-caught fish, and heavenly pastries. 61mardeIbiza


paraíso natural

podemos descubrir la diversidad paisajística que ofrece esta isla; los faros de La Mola y Es Cap de Barbaria son sólo algunos ejemplos de su riqueza. Con este entorno, no es de extrañar que esta isla balear se haya convertida a lo largo de los tiempos en auténtica fuente de inspiración para renombrados artistas. CULTURA ECLÉCTICA Cedida por la Conselleria de Turismo de Formentera. Foto Manfred.

LUGARES DE INTERÉS / 6

FORMENTERA

Formentera, a menos de media hora en barco desde Ibiza y situada al Este de la Península Ibérica es una isla tranquila con un ecosistema propio donde todavía se pueden encontrar playas vírgenes y lugares excepcionales para el submarinismo y la navegación. Con una temperatura media de 16 grados y casi tres mil horas de sol al año, la Isla muestra mágicos atractivos: especialmente en otoño y primavera, donde sus aguas son más cristalinas y transparentes. Antes de llegar a Formentera, nuestros sentidos se conmueven al contemplar los bellos islotes de Espalmador, Penjats, Malvins y Porcs. Entre fotos y sensaciones quizá se nos olvide que se encuentran, entre las aguas que surcamos, la segunda reserva marina más impormardeIbiza62

tante del Mediterráneo después de la reserva de Migjorn, catalogada en 1999 por la Unesco. PASIÓN POR LA NATURALEZA

Y llegamos a Formentera entre dunas, playas vírgenes, tradiciones e historia. Para mayor confort, la Administración ofrece líneas de autobuses regulares, dependiendo de las temporadas, que te trasladan a sus lugares más fascinantes por menos de diez euros. Pero quizá el paseo por sus circuitos verdes a pie o en bicicleta atraiga a los más aventureros. El visitante que quizá pensaba en disfrutar de sus playas únicamente, descubrirá en Formentera otros mundos que se combinan con su entorno natural. Formentera es mucho más. Si visitamos su interior y sus bosques

La presencia en su territorio de la cultura griega, cartaginesa, romana, vándala, bizantina, goda, normanda y musulmana se materializa en su arquitectura, artesanía y en las costumbres y tradiciones de sus gentes. Formentera posee además unas características inmejorables para la práctica del submarinismo. Sus costas constituyen uno de los pocos rincones mejores conservados del Mediterráneo. Prueba de ello, es la Reserva Marina dels Freus ubicada en las Pitiusas. Formentera es también un sueño para los amantes de la navegación a vela y el kayak de mar. Sus más de sesenta kilómetros de litoral y su ubicación al Sur de la isla de Ibiza hacen de esta tierra un emplazamiento de ensueño para disfrutar de la navegación a vela.

Formentera, natural paradise Formentera, only a thirty-minute crossing from Ibiza and just over 100 kilometres away from Denia (Alicante), is a peaceful island boasting its own ecosystem, virgin beaches and breathtaking locations for scubadiving and sailing. Formentera is truly heaven


Cedida por la Conselleria de Turismo de Formentera. Foto Moonkoala.

Cedida por la Conselleria de Turismo de Formentera. Foto Moonkoala.

Cedida por la Conselleria de Turismo de Formentera. Foto Jorge Jiménez.

PASSION FOR NATURE

Once on Formentera, we discover rolling dunes, unspoilt beaches and a wealth of traditions and history. For greater comfort, the government lays on regular coaches to transport you to heaven and back for less than ten euros. The more adventurous amongst us may prefer to pedal or stroll around this emerald green dreamscape along clearly-marked routes. Visitors who may have expected just to worship the sun whilst on the island will pleasantly discover other worlds which harmoniously blend with Formentera’s natural backdrop. Formentera is much more than sunlight.

Cedida por la Conselleria de Turismo de Formentera. Foto Moonkoala.

on earth. With an average temperature of 16 degrees and almost three thousand hours of sun each year, the island unveils magical corners, especially in autumn and spring when its waters are stunningly crystal clear and transparent. Before reaching Formentera, a short sail from Ibiza, we experience a rush of emotion at the sight of four awe-inspiring islets: Espalmador, Penjats, Malvins and Porcs. Between photos and gasps of breath it may be easy to forget that we’re sailing through the second most important marine reserve in the Mediterranean, declared a World Heritage Site by UNESCO in 1999. If we venture inland and into its woods, the island’s rich diversity becomes clear. The La Mola and Es Cap de Barbaria lighthouses are just two examples of its beauty. With its impressive scenery, it will come as no surprise that the smallest of the Balearic Islands has been a true source of inspiration for famous artists throughout history. ECLECTIC CULTURE

The presence of Greek, Carthaginian, Roman, Vandal, Byzantine, Gothic, Norman and Muslim culture comes to light in Formentera’s architecture, handicrafts and the customs and tradition of its inhabitants. Because of its

strategic position to the east of the Iberian peninsula, Formentera was a port of call for pirates on board galleys and brigantines. The island’s stone monuments stand as a testimony to this past. The island of Formentera is also blessed with unbeatable scuba-diving sites off one of the Mediterranean’s best preserved coastlines. Proof of this is the Es Freus Marine Reserve lying between Ibiza and Formentera. Formentera is also a dream destination for yachting and sea-kayaking enthusiasts. Over sixty kilometres of coastline and its location to the south of Ibiza make this the perfect choice to thoroughly enjoy the pleasure of yachting. 63mardeIbiza


reportaje

R E P O RT

La I Feria del Mar arranca en Eivissa

> La protección medioambiental y las nuevas tecnologías, apuestas del certamen La protección del medio ambiente, las nuevas tecnologías, la cultura y la tradición marítima de las Pitiusas son los ejes fundamentales que protagonizarán la primera edición de la Feria del Mar. Esta iniciativa, que arranca por primera vez entre el 1 y el 5 de abril, nace con la vocación de crear un espacio común a todos los amantes y trabajadores del mar en las Pitiusas. mardeIbiza64

Su objetivo es juntar esfuerzos establecer un foro de encuentro entre todos los aficionados y profesionales del mundo marino, donde poder plantear y debatir los temas relacionados con el sector. Por eso, durante los cinco días de la Feria han sido invitados todos los organismos oficiales, clubes náuticos, federaciones marinas, escuelas de buceo, concesionarios de zona marítimo-terrestre; academias y escuelas de

vela; pescadores profesionales y deportivos, además de aquellas empresas o particulares que realizan cualquier actividad directa o indirectamente relacionada con el mar. DESCUBRE EL WAKEBOARDER

Alrededor de 30 empresas, organismos e instituciones han participado en esta primera edición de la Feria del Mar que contó con un com-


pleto programa que incluye ponencias, conferencias, mesas redondas y actividades complementarias, como la celebración del primer “Xtrem Slider Wakeboard” de Eivissa. El “Wakeboard” responde a la confluencia entre el esquí acuático, el surf, el snowboard y el skate. Para la realización de esta actividad fue necesaria la instalación de dos piscinas de 19x10 metros en la carpa anexa del Recinto, con el fin de poder ofrecer a los asistentes una exhibición de esta modalidad del deporte náutico.

Ibiza stages first Feria del Mar > Environmental protection and technological advances form cornerstones of event Environmental protection, technological advances, culture and local maritime traditions formed the four cornerstones of the first ever Feria del Mar. The initiative, held between 1st and 5th April, was launched to create a meeting point for all people from Ibiza or Formentera who are dedicated to the sea, professionally or otherwise. Maritime aficionados and professionals joined forces and staged a forum to suggest and dis-

professional and sports fishermen and companies or individuals who perform activities directly or indirectly connected to the sea. WAKEBOARDING EXHIBITION

Around 30 companies, organisations and institutions took part in the Feria de Mar, which featured a full programme including talks, confe-

rences, round tables and complementary activities, such as the first Ibiza Xtrem Slider Wakeboard event. Wakeboarding uses a fusion of water skiing, surfing, snowboarding and skateboarding techniques. Two 19x10-metre pools were installed in the tent next to the Feria village to offer an exhibition of this booming water sport.

cuss sector-specific issues. Guests invited to the five-day Feria included representatives from the official authorities, sailing clubs, nautical federations, diving schools, port concession-holders and sailing schools, as well as 65mardeIbiza


tecnología

t e c h n o lo g y dos días vista. En zonas costeras, con cobertura telefónica, si dispone a bordo de un pequeño ordenador y un móden o teléfono móvil puede acceder a portales de internet muy fiables especializados en información meteorológica. La cosa se complica algo en alta mar, aunque gracias a los teléfonos de cobertura por satélite o con aparatos de radio de onda corta conectados a un ordenador, ello también es posible, aunque por un precio bastante más elevado. No tratamos aquí de descubrir nada nuevo. Simplemenete aportamos algunas direcciones muy útiles por si usted navega en aguas de Baleares.

METEO ON-LINE EN BALEARES Texto: JAF El seguimiento de la información meteorológica siempre ha sido uno de los graves problemas a la hora de iniciar un crucero en barco. Los viejos marinos profesionales conocían el color del cielo, la gravedad de los vientos y poseían una gran intuición y experiencia gracias a las muchas horas de navegación. Sin embargo, no hace tantos años que los aficionados a la náutica deportiva o de recreo se las veían y deseaban para obtener a través de

periódicos y televisión o radio una buena predicción. Las emisoras de onda corta y las radios con BLU eran los instrumentos más sofisticados para conectar a horas determinadas con los partes de meteo de las grandes cadenas de comunicación internacionales. El proceso era engorroso porque la cobertura no siempre era la idónea. Hoy, sin embargo, gracias a los avances tecnológicos de las comunicaciones inalámbricas cualquier aficionado puede conseguir una excelente información meteorológica con fiabilidad de casi el 100%, a

Direcciones útiles en Baleares / Helpful links for the Balearic Islands

Wind guru: http://www.windguru.cz/es/ Weather on line: http://www.weatheronline.co.uk/sailing/wind?&10&LANG=en&WIND=g199&KUST=00057 CNN weather: http://weather.edition.cnn.com/weather/intl/forecast.jsp?locCode=LEI6&zipCode=23876627723 Infomet: http://www.infomet.fcr.es/t_catalunya/ GRIB US: http://www.grib.us/Home/tabid/36/Default.aspx Mallorca viento: http://www.mallorcaviento.com/ Aemet: http://www.aemet.es/es/eltiempo/prediccion/maritima Meteo France: http://france.meteofrance.com/ Thalassa on line: http://www.thalassa-online.com/revista/guiatematica.phtml?id=35 Passage weather: http://www.passageweather.com

mardeIbiza66

Online weather forecasts for the Balearics Monitoring the weather has long been one of the most taxing problems faced when getting ready to set sail. Professional sailors in the past would judge the colour of the sky and the force of the winds using their intuition gained from years of sailing experience. Not so long ago, with the rise of watersports as a popular pastime, yachters would use the radio, TV or newspapers to check a reliable weather forecast. Shortwave channels and SSB radios were the most sophisticated devices available to connect to major international channels and listen to weather reports. The process would be tedious because reception wasn’t always ideal. Today though, with advances in wireless communications, any sailing enthusiast can acquire near-perfect meteorological forecasts for the following two days. In coastal areas with telephone reception, you can enter specialised websites that provide highly-reliable weather forecasts with just an onboard computer and a mobile phone or modem. Things are a little trickier out at sea but thanks to satellite phones or short-wave radios connected to a computer, it is still possible although the cost does tend to rise. We don’t aim to reveal anything groundbreaking here. We’d simply like to provide some extremely helpful links if you’re sailing around the Balearics.


GUÍAdeSERVICIOS con una exquisita decoración y una gran terraza al mar, hacen de él un lugar excelente en el cual gozar de estupendas comidas y mejores veladas, todo ello amenizado por el amable trato de su personal y sin renunciar a los mejores precios.

restauración

SKUMA El Restaurante Skuma situado en uno de los mejores emplazamientos del Puerto Deportivo de Santa Eulalia

The Skuma Restaurant, with one of the best locations in the Puerto Deportivo de Santa Eulalia and its exquisite decoration and large seaside terrace, is an excellent place to enjoy fabulous meals and

Marino son conocidas en todo el mundo, tan lejos como llegan los barcos que amarran en los pantalanes del Puerto. Compruébelo pidiendo sus platos de bacalao o unos “caminantes” o su famosa “greixonera”. Lo entenderá todo.

restauración

RINCÓN DEL MARINO Platos combinados, tapas y bocadillos Desde que se traspasa el umbral de su puerta todo es amabilidad y simpatía la de María Luisa y sus hijas y buena cocina porque las tapas y platos del Rincón del

restauración

SUNSEABAR

Este simpático y acogedor local, bajo la dirección de Christiane

evenings that are even better, made all the more agreeable by its friendly service while still providing the best prices.

the Rincón del Marino are known everywhere. People even come by boat mooring at the jetty of the marina. Come and try their cod dishes or some “Caminantes” or their famous “greixonera”. Then you’ll understand why.

RINCON DEL MARINO Combined dishes, tapas and sandwiches From the moment you step over the threshold you feel the warmhearted cosiness of Maria Luisa and her daughters and their good cuisine. The dishes and tapas of

Mehler, aparte de su buena cocina, cocktails varios, ofrece a sus clientes conexión a Internet por un precio muy economico and wi-fi gratuito. Uno de los lugares con más ambiente en el puerto.

and a variety of cocktails, access to internet at a very good price and wi-fi free of charge. One of the liveliest places in the marina.

This friendly and cosy bar-restaurant, run by Christiane Mehler, offers, apart from excellent food,

paso del tiempo, nos hemos convertido en una empresa de asesoramiento integral tanto a empresas y entidades públicas como a particulares. Asesoría Unidad es especialización en cada uno de nuestros servicios e integración de todos ellos en uno.

asesoría

ASESORÍA UNIDAD

Fundada en 1973 con el fin de atender la demanda de servicios de asesoramiento contable, fiscal y legal. Con el

Founded in 1973 to satisfy the demand for accounting, tax and legal advice services. We are now an integrated consulting firm serving companies, public entities and individuals alike. Asesoría Unidad offers specialisation in each of our services and the integration of all into one. 67mardeIbiza


GUÍAdeSERVICIOS servicios náuticos

planta con snack-bar, solarium y vista panorámica. Planta noble lujosamente decorada con recepción 24 horas, living, cafetería restaurante, teléfono y servicios. También le ofrecemos la oportunidad de conocer Ibiza desde el mar gracias a nuestro servicio de charter. Las calas recónditas de la isla le estarán esperando.

DUQUESA PLAYA: CHARTER Y APARTAMENTOS Inmueble de reciente y moderna construcción con vistas al mar y montaña. Situado en centro de Santa Eulalia y a tan solo 200 m. de la playa y el Puerto Deportivo. Dispone de 32 apartamentos totalmente equipados Piscina en terraza de la 5º

Modern aparthotel with stunning sea and mountain views. Located in the centre of Santa Eulalia and only 200 metres from the beach and Puerto Deportivo. 32 fully-equipped apartments, rooftop swimming pool and bar, sun terrace and panoramic views. Luxurious lobby with 24-hour reception desk, lounge, coffee shop, restaurant, telephones and services. We also offer you the chance to discover Ibiza from the sea thanks to our charter service. The island’s secluded coves are awaiting you.

servicios náuticos

NAUTIGAS Servicios nauticos: Limpieza y mantenimiento, Guarda y custodia. Navegación: Patrón de yates y alquiler/charter embarcaciones y motos de agua. Experiencia, seriedad, personalización y calidad en todos nuestros servicios. Consúltenos sin compromiso.

servicios náuticos

cial de los motores Mercury, Mercruiser, Volvo Penta, Yanmar, Cummins y es distribuidor oficial de las embarcaciones Starfisher, Quicksilver, Dubhe, Black Fin, Faeton y de las neumáticas Valiant. Se trata de la primera empresa que se estableció en el Puerto Deportivo, con más de 17 años.

NÁUTICA STA. EULALIA S.L. Empresa dedicada a la venta, alquiler, reparación y custodia de embarcaciones. Servicio ofi-

servicios náuticos

Yanmar motors, Cummins and oficial distribuitor for Starfisher, Quicksilver, Dubhe, Black Fin, Faeton and Valiant dinghies. The first company to establish itself in the Puerto Deportivo, more than 17 years ago.

Company devoted to boat sales, rental, repair, and storage. Official service center for Mercury, Mercruiser, Volvo Penta,

Sealine Ibiza have their premises near to both the Marina and the “Palacio de Congreso”. “Explore the Mediteranean with Sealine Ibiza - Extensive selection of yachts and moorings- Join us in the adventure”.

SEALINE IBIZA Sealine Ibiza tiene sus instalaciones cerca del Puerto Deportivo y el Palacio de Congresos. “Explora el mediterraneo con Sealine Ibiza. -Amplia selección de yates y amares-Comparte la aventura con nosotros”. mardeIbiza68

Nautical services: cleaning and maintenance, storage and safekeeping. Sailing: skippering services, yacht charters and jet ski hire. Experience, reliability, personalisation and quality in all our services. Free no-obligation consultation.


GUÍAdeSERVICIOS rent a car

se ocupan de servicio de limpieza y mantenimiento de casas, jardines y piscinas. Situado en el mismo Puerto Deportivo desde hace muchos años.

HOLLY SERVICIOS Holly Services ofrece numerosos servicios además de su ya conocida Rent A Car. Aparte de alquilar barcos a vela o motor, también tienen casas y apartamentos para alquilar o comprar. Su multi- lingue equipo

rent a car

AUTOS MARÍ RENT A CAR

Autos Marí es una compañía de rent a car ibicenca fundada en 1971. Actualmente disponemos de

Holly Services offer numerous services apart from their well-known Rent a Car. Further more than renting sail boats, motor boats, they also have houses and apartments for their clients to rent ,or buy. Their multi-lingual team also deal with the cleaning and maintenance of houses, gardens and pools.

una moderna flota de coches y motos de alquiler que suministramos desde nuestra red de oficinas (Cala llonga, Siesta, Santa Eulalia, Sa Caleta, urbanización s’argamassa, Es canar, Puerto de Portinatx) y desde el aeropuerto de Ibiza. En Autos Marí puede alquilar desde pequeños scooters a grandes todo terreno o modernos cabrios, pasando por una amplia gama de modelos.

currently boast a modern fleet of cars and motorbikes for hire from our network of offices (Cala Llonga, Siesta, Santa Eulalia, Sa Caleta, Urbanización s’Argamassa, Es Canar, Puerto de Portinatx) and from Ibiza Airport. At Autos Marí you can choose from a wide range of models, from small scooters to SUVs or the latest convertibles.

Autos Marí is an Ibizan car hire company launched in 1971. We

equipos electrónicos marinos, con la máxima eficiencia. Disponemos del más amplio catálogo de productos de las marcas líderes en electrónica marítima ofreciendo así lo último en equipos electrónicos para su embarcación.

electrónica

ELECTRÓNICA NAVAL IBIZA

Desde 1992, en Electrónica Naval Ibiza trabajamos para proveer, instalar y mantener los más modernos

Since 1992, Electrónica Naval Ibiza has been supplying, fitting and maintaining cutting-edge marine electronics. Always working with maximum efficiency, we offer a wide range of leading marine electronic equipment for your yacht.

salidas en Kayak, rutas en bicicleta, escaladas, rutas de senderismo. Todas las actividades de aventura de la isla están en Ibiza Mundo Activo. ¡Déjanos mostrarte la otra Ibiza!

viajes

IBIZA MUNDO ACTIVO

Desde 1992, en Electrónica Naval Descubre Ibiza como nunca la habías visto. Dirigimos excursiones,

Discover Ibiza as you’ve never seen the island. We organise day trips, kayak excursions, mountain bike tours, climbing trips and hill walks. All adventure sports can be found at Ibiza Mundo Activo. Let us show you the other Ibiza!

69mardeIbiza


GUÍAdeSERVICIOS papelería, material de oficina y art regalos,...

prensa

Large variety of nacional and internacional press and magazines, books, maps, guides, nautical charts. Fax, photocopies, papers, office material and gifts,...

PAPELERÍA SA LLUNA

Gran variedad en prensa y revistas: nacional e internacional, libros, mapas, guías, cartas náuticas. Fax, fotocopias,

In Santa Eulalia’s Port, the Port-chemist offers its customers an excellent range of services, consultations and products.

farmacia

FARMACIA DEL PUERTO

especializadas del país, y, una variedad de armarios climatizados donde podrá conservar sus vinos en las mejores condiciones. Además, ofrece varios servicios como un detallado asesoramiento y distribución directa en su embarcación.

VINOS

ENOTECUM El centro de vinos, licores y aceites de Santa Eulalia, Enotecum, tiene una selecta y extensa gama de productos dignos de las mejores tiendas

MODA

The wine centre in Santa Eulalia, Enotecum specialises in wines, liquors and oils and has a select and extensive range of products as good as any of the country´s best known wine shops. Amongst these products are acclimatized

zapatos. La boutique, que se encuentra en la calle principal de Santa Eulalia, sigue la línea de los demás establecimientos Lacoste con su elegancia y buen gusto.

BOUTIQUE LACOSTE Boutique Lacoste, de la famosa marca, ofrece a sus cliente las ultimas diseños de su selección de ropa, bañadores, accesorios y

mardeIbiza70

En el mismo Puerto de Santa Eulalia, la Farmacia del Puerto ofrecerá sus mejores servicios, consultas y productos para sus clientes.

Boutique Lacoste, from the famous trade name, offers its clients the latest designs in its selection of clothes, swimwear, accessories and footwear. The boutique that can be found in the main street of Santa Eulalia, follows the line of other Lacoste shops with its elegance and good taste.

wine cabinets to ensure that your wines are maintained in the best possible conditions. A variety of other services include consultancy and a distribution service that delivers orders directly to your boat.


GUÍAdeSERVICIOS servicios

Laundry, Dry Cleaning, Ironing and Clothing Repair. Express Service (within 24hrs). Home delivery or directly to your boat. Near the Puerto Deportivo.

LAVA2 TINTORERIA Lavandería, Tintorería, Planchado y Arreglos de Ropa. Servicio Exprés (antes de 24h.) Entrega a domicilio y directamente en tu barco. Cerca del Puerto Deportivo.

Ofrecen numerosos tratamientos como: Fototerapia - Tratamiento de acné y manchas - Foto rejuvenecimiento - Fotodepilación - Bronceado con caña de azúcar - Uñas de gel Depilaciones - Manicuras/Pedicuras Estética facial actual - Tratamientos faciales y corporales - Masaje/Reiki Micropigmentación - Maquillaje y Cursos de Automaquillaje.

estética

ESTÉTICA DOBLE L Muy cerca al Puerto Deportivo se encuentra Estetica Doble L, abierto de Lunes a Sabado desde las 10.00hrs hasta las 20.00hrs y donde no necesita una cita previa.

estética

lable, such as: Phototherapy-Acne & Discolouration Treatment - Photo rejuvenation - Photo depilation - Sugar cane Tanning - Nail Gel/depilation Manicure/Pedicure - Latest Facial Techniques - Facial/Corporal Treatments - Massage/Reiki Micro pigmentation - Make-up & Make-up Courses.

Estetica Doble L is situated at only a few minutes from the Marina and is open Monday to Saturday from 10.00hrs to 20.00 hrs. A previously booked appointment is not required. There are numerous treatments avai-

CLAPÉS En perfumerías Clapés le ofrecemos en exclusiva las mejores marcas de fragancias, cosmética y maquillaje. Disponemos de casi una quincena de establecimientos en los que nuestro personal le atenderá. Y también, tenemos dos salones de belleza en la isla, que le ofrecerán un servicio de alta calidad.

Our assistants will be happy to help you at our dozen stores around the island. We also boast two beauty salons on the island, offering you top-quality service.

At Perfumerías Clapés we exclusively offer you the best names in fragrances, cosmetics and make-up.

estética peluquería

MERCHY GARRIDO El salón de belleza de Merchy Garrido ofrece a sus clientes servicios en estética: tratamientos faciales, corporales, manicura, pedicura, uñas gel, masajes, reflexología, depilaciones en hombre y mujer; y en peluquería unisex: cortes, mechas, alisado japonés, contrastes, extensiones. ¡Y todo ello, sin salir del Puerto Deportivo!

beauty treatments, facial, corporal, manicure, pedicure, nails-gel, massages, reflexology, depilation for men and women; and unisex hairdressers. All of these without leaving the port!

Merchy Garrido Beauty Salon offers its customers a wide range of

71mardeIbiza


I N D I C E de A N U N C I A N T E S

ADVERTISER’S INDEX

mar de Ibiza REVISTA ANUAL DEL CLUB NÁUTICO Y PUERTO DEPORTIVO DE SANTA EULALIA

Á Godets

31

Asesoría Unidad

21 - 67

Autos Luis

38

Autos Marí

69

Ayuntamiento Sant Antoni

60

Ayuntamiento Sant Joan

42

Ayuntamiento Santa Eulalia del Río

16

Blanc de nil

35

Boutique Lacoste

31 - 70

Consell Ibiza

Enotecum-vins Estación Santa Eulalia Estetica Doble L

69 19 - 70 33 37 - 71 70

Grupo Policlinca

19

Holly Services

69

Hotel S´Árgamassa Palace Ibiza Mundo Activo Ibiza Yachting

5

47 - 69 interior portada 51

Metalnox

49

Nautica Ereso

49

Nautica Viamar

68 - contraportada 21

Nautigas

23 - 68

Papelería Sa Lluna

29 - 70

Perfumerias Clapés

9 - 71

Pinturas Sevi Ports des Illes

COORDINACIÓN Luis Berga 669 814 558 luisberga@gbccomunicacion.com DELEGADA EN IBIZA Maite Cuenca 680 553 695 revistaclub_maite@yahoo.es REDACCIÓN Ana Rosa Rivero redaccion@gbccomunicacion.com

13

Las Dalias

Náutica Santa Eulalia

mardeIbiza72

9 - 68

Farmacia des Port

Hotel Aguas de Ibiza

DIRECTOR J. Antonio Fuster redaccion@gbccomunicacion.com

56

Duquesa Playa-Apartamentos Turisticos & Charter Ecotec-Ibiza

EDITOR Tomeu Berga Tel. 653 851 966 tomeuberga@gbccomunicacion.com

23 interior contraportada

Rte. Rincon del Marino

44 - 67

Rte. Skuma

17 - 67

Salón de Belleza Merchy Garrido

29 - 71

Sealine

68

Seguros Bonilla

45

Sunseabar

65

Tintorería-Lavandaría Lava-2

71

MARKETING Susan Farren susanfarren@telefonica.net DISEÑO Y MAQUETACIÓN Gianluca Domenici estudio@gbccomunicacion.com COLABORADORES Club Náutico de Santa Eulalia Estación Náutica Santa Eulalia TRADUCCIÓN Endeavour Services IMPRESIÓN Jorvich, S.L. D.L. PM-1414-2005 Es un producto de GBC Comunicación GEBECE 2002, S.L. Joan Miró, 3D Local A 07014 - Palma Tel: 971 711 672 - Fax: 971 722 834 revistas@gbccomunicacion.com

6




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.