1415 - programme I Capuleti e i Montecchi - 11/14

Page 1

O P É R A - B O U F F E E N 3 A C T E S E T 4 TA B L E A U X

JACQUES OFFENBACH FRANCK VILLARD MISE EN SCÈNE & COSTUMES

L A U R E N T P E L LY METTEUR EN SCÈNE ASSOCIÉ

CHRISTIAN RÄTH DÉCORS

C H A N TA L T H O M A S A D A P TAT I O N D U L I V R E T E T D E S D I A L O G U E S

A G AT H E M É L I N A N D CHORÉGRAPHIE

LAURA SCOZZI LUMIÈRES

JOËL ADAM

RUXANDRA DONOSE B É N É D I C T E TA U R A N FRITZ FA B I O T R Ü M P Y GÉNÉRAL BOUM J E A N - P H I L I P P E L A F O N T LE BARON PUCK B O R I S G R A P P E L E P R I N C E PAU L R O D O L P H E B R I A N D LE BARON GROG M I C H E L D E S O U Z A NÉPOMUC FA B R I C E FA R I N A IZA J U L I E N N E WA L K E R OLGA M A R I N A L O DY G E N S K Y AMÉLIE M A R I O N JA C Q U E M E T CHARLOTTE A H L I M A M H A M D I U N N O TA I R E N I C O L A S C A R R É

LE

CHŒUR DU GRAND THÉÂTRE DIRECTION ALAN WOODBRIDGE

ORCHESTRE DE LA SUISSE ROMANDE

15| 17| 19| 23 | 26 | 29 | 3 1 . 1 2 . 2 0 1 4   À   1 9 H 3 0 21. 1 2 . 2 0 1 4  À   1 5 H GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme_couv.indd 1

SAISON1415

BELLINI |

I CAPULETI E I MONTECCHI

I Capuleti e i Montecchi TRAGEDIA LIRICA EN 2 ACTES

VINCENZO BELLINI

LA GRANDE-DUCHESSE WANDA

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

DIRECTION MUSICALE

|

GrandeDuchesse de Gérolstein

OPÉRA (VERSION CONCERT)

La

PRODUCTION DU GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

SAISON1415

12.11.14 17:12


GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme_couv.indd 2

12.11.14 17:12


S U B V E N T I O N N É PA R L A V I L L E D E G E N È V E

PA R T E N A I R E S D U G R A N D T H É Â T R E D E G E N È V E ASSOCIATION DES COMMUNES GENEVOISES

PARTENAIRE FONDATEUR DE LA TROUPE DES JEUNES SOLISTES EN RÉSIDENCE

PARTENAIRE DE SAISON

PARTENAIRE DE SAISON

CERCLE DU GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

ÉTAT DE GENÈVE

PARTENAIRE DE SAISON

PARTENAIRE DE PRODUCTION

PARTENAIRE DU BALLET DU GRAND THÉÂTRE

PARTENAIRE DE PRODUCTION

PARTENAIRE DU PROGRAMME PÉDAGOGIQUE

PARTENAIRE DES RÉCITALS

PARTENAIRES DE PROJET

FONDATION VALERIA ROSSI DI MONTELERA

THESPINA & TRIFON NATSIS SABINE & ALAN HOWARD

PA R T E N A I R E S M É D I A

PA R T E N A I R E S D U G E N E VA O P E R A P O O L BANQUE PICTET &CIE SA HYPOSWISS PRIVATE BANK GENÈVE SA

BANQUE VONTOBEL SA CARGILL INTERNATIONAL SA TOTSA TOTAL OIL TRADING SA UNION BANCAIRE PRIVÉE, UBP SA

PA R T E N A I R E S D ’ É C H A N G E EXERSUISSE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 1

FLEURIOT FLEURS

GENERALI ASSURANCE

TAITTINGER

UNIRESO

12.11.14 14:27


2

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 2

12.11.14 14:27


GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 3

The Reconciliation of the Montagues and Capulets over the Dead Bodies of Romeo and Juliet Frederic Leighton, 1853 Agnes Scott College, Decatur (Géorgie), États-Unis Huile sur toile

© CHRISTIE’S IMAGES / BRIDGEMAN IMAGES

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

3

12.11.14 14:27


LUNDI

MARDI

MERCREDI

JEUDI

VENDREDI

WEEK-END

LE TEMPS S’ADAPTE À VOTRE RYTHME DE VIE Parce que chaque jour de votre semaine est différent, Le Temps vous propose désormais une formule entièrement pensée pour vous: l’abonnement numérique+. 24h/24 et 7j/7, accédez au temps.ch de manière illimitée et consultez les applications iPhone, Android et iPad du Temps en toute liberté. Le samedi, recevez en complément chez vous l’édition imprimée et ses suppléments. Pour CHF 38.- TTC par mois, vous profitez à tout moment d’une information de qualité sur vos supports préférés.

Pour découvrir toutes nos offres, rendez-vous sur www.letemps.ch/abos ou composez le 00 8000 155 91 92.

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 4

12.11.14 14:27


AU GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE COPRODUCTION AVEC LE FESTSPIELHAUS DE BADEN-BADEN VERSION CONCERT DIMANCHE 30 NOVEMBRE 2014 À 19 H 30

I Capuleti e i Montecchi TRAGEDIA LIRICA EN 2 ACTES

VINCENZO BELLINI Livret de Felice Romani, d’après la pièce de Luigi Scevola Giulietta e Romeo. Créé le 11 mars 1830 à Venise, au Gran Teatro La Fenice. Durée du spectacle : approx. 2 h 35, incluant un entracte.

Avec le soutien de

THESPINA & TRIFON NATSIS SABINE & ALAN HOWARD

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 5

12.11.14 14:27


La Deutsche Radio Philharmonie Saarbrücken-Kaiserslautern

6

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 6

12.11.14 14:27


Deutsche Radio Philharmonie Saarbrücken-Kaiserslautern Direction musicale Karel Mark Chichon Chœur du Grand Théâtre de Genève Direction Alan Woodbridge

Romeo Giulietta Capellio Tebaldo Lorenzo

Elīna Garanča Ekaterina Siurina Mathias Hausmann Yosep Kang Nahuel di Pierro

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 7

7

12.11.14 14:27


Elīna Garanča

Ekaterina Siurina 8

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 8

12.11.14 14:27


SOMMAIRE CONTENTS

Argument Synopsis

10 11

Connaissez-vous Vincenzo Bellini et son ouvrage I Capuleti e i Montecchi ? par Daniel Dollé

12

Libretto / Livret

17

I Capuleti e i Montecchi, a masterpiece at short notice by Göran Gademan Vincenzo Bellini : repères chronologiques Une représentation parisienne d’Hector Berlioz

53 56 59

Références Cette année-là. Genève en 1830

62 63

Production Biographies

64 65

Informations pratiques Billetterie du Grand Théâtre Cercle du Grand Théâtre

68 69 70

Prochainement

72

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 9

9

12.11.14 14:27


ARGUMENT Acte I

par Regine Müller

Vérone au XIIIème siècle. Au lever du jour, les partisans de Capellio, chef des Capulets, se réunissent dans son palais. La haine ancestrale qui oppose les familles véronaises des Capulets et des Montaigus connaît un regain de violence depuis que Romeo, chef des Montaigus, a tué au combat le fils de Capellio. En dépit de ces funestes circonstances, Romeo a pu conquérir le cœur de la fille de Capellio, Giulietta. Mais la main de celle-ci a entretemps été promise à Tebaldo, homme de confiance du chef des Capulets. Tebaldo et tous les Capulets jurent de venger la mort du fils de Capellio et de provoquer la chute des Montaigus. Un émissaire des Montaigus – qui n’est autre que Romeo incognito – vient faire une offre de paix : il suggère de réconcilier les deux familles en mariant Giulietta avec Romeo. Mais Capellio refuse. Il persiste à réclamer vengeance et présente Tebaldo comme son futur gendre. Romeo est horrifié de se découvrir un rival. Giulietta se languit de Romeo et ne peut supporter l’idée de son mariage imminent avec Tebaldo. Arrive Lorenzo, médecin et serviteur de Capellio, qui a une surprise pour elle : il a réussi à faire venir Romeo en cachette et le fait entrer par une porte secrète. Le jeune homme cherche à persuader Giulietta de fuir avec lui mais sans succès : partagée entre l’amour et le sens du devoir, elle craint de perdre son honneur. Au palais de Capellio, les invités arrivent pour fêter les noces de Tebaldo et Giulietta. Romeo, déguisé en Guelfe, entre avec Lorenzo et lui révèle que les Montaigus vont attaquer les Capulets par surprise pendant les festivités. En effet, une violente bataille ne tarde pas à éclater. Une fois le calme revenu, Giulietta remercie le sort d’avoir interrompu ses noces mais elle s’inquiète pour son amant. Cependant Romeo apparaît et la supplie à nouveau de s’enfuir avec lui. Ils sont interrompus par l’irruption de Capellio, de Tebaldo et de soldats Capulets à la poursuite des partisans des Montaigus – suivis par Lorenzo. Tebaldo reconnaît en Romeo l’émissaire venu leur proposer la paix ; mais les choses ne s’éclaircissent vraiment que lorsque Romeo annonce être son rival, que Giulietta prend son parti et que les Montaigus arrivent au secours de leur chef. Les deux clans

sont fermement décidés à reprendre la lutte et Romeo et Giulietta doivent se séparer.

Acte II

Dans ses appartements, Giulietta attend avec anxiété l’issue des combats. Lorenzo vient lui apprendre que Romeo est en sécurité, puis il lui propose un audacieux stratagème pour faciliter son évasion : boire un philtre qui la plongera dans un sommeil ayant l’apparence de la mort, après quoi elle sera transportée dans le caveau de famille des Capulets. Lorenzo assure à la jeune fille que Romeo et luimême seront présents quand elle se réveillera. Décidée à tenter le tout pour le tout, Giulietta boit le philtre juste avant que son père n’entre lui dire qu’elle se prépare « à suivre son époux dès les lueurs de l’aube ». Déjà presque inconsciente, elle demande à son père de lui pardonner avant son départ et lui annonce qu’elle mourra bientôt. Capellio ne veut rien entendre et la congédie. Désormais méfiant à l’égard de Lorenzo, il ordonne qu’on l’empêche de sortir – ainsi Lorenzo ne pourra mettre Romeo au courant de la prétendue mort de Giulietta. Romeo fait les cents pas près du palais de Capellio où il a rendez-vous avec Lorenzo qui ne vient pas – et pour cause –, lorsqu’il tombe sur Tebaldo. Les deux hommes échangent des insultes et s’apprêtent à se battre en duel mais on entend soudain s’élever des lamentations sur la mort de Giulietta. À la vue du cortège funèbre, les deux rivaux, atterrés, laissent tomber leurs armes. Escortés par ses fidèles, Romeo s’est introduit dans l’enceinte où s’élèvent les tombes des Capulets. Il demande à ses amis d’ouvrir le cercueil de Giulietta, souhaitant contempler sa bien-aimée une dernière fois. Désespéré, il supplie qu’on le laisse seul à son chagrin et avale du poison pour rejoindre Giulietta dans la mort. Peu après, la jeune fille émerge de son sommeil profond et révèle à Romeo le stratagème. Mais il est trop tard, Romeo meurt et Giulietta, brisée par la douleur, tombe sans vie sur le cadavre de son amant. Capellio et ses partisans ont surpris les compagnons de Romeo et les poursuivent jusqu’au caveau. Lorenzo arrive à son tour. Tous découvrent avec horreur le spectacle des jeunes amants défunts. Reproduit avec l’autorisation de Deutsche Grammophon Traduction : Jean-Claude Poyet

10

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 10

12.11.14 14:27


SYNOPSIS Act I

by Regine Müller

Verona in the 13th century. Capellio’s supporters gather in his palace at dawn. For as long as the city can remember, the two local families of the Montecchi and the Capuleti have been at odds with each other and are now engaged in yet another bitter feud. Romeo, the leader of the rival Montecchi, has killed Capellio’s son in battle. But in spite of these external obstacles, he has succeeded in winning the heart of Capellio’s daughter, Giulietta. She has been promised, however, to Tebaldo, one of her father’s faithful followers. Together with Capellio’s supporters, Tebaldo swears that he will be avenged for the death of Capellio’s son and vows to engineer the downfall of all the Montecchi. Romeo now enters incognito as an emissary of the Montecchi and offers them peace, an act of reconciliation that is to be sealed by the marriage of Giulietta and Romeo. But Capellio refuses. He still seeks revenge and introduces Tebaldo as his future son-in-law. Romeo is appalled to learn of the existence of a rival. Giulietta longs for Romeo and is vexed by the thought of her imminent wedding with Tebaldo. Lorenzo, Capellio’s physician and retainer, has a surprise for her: he has succeeded in bringing Romeo to her and now has him enter through a secret door. The young man tries in vain to persuade Giulietta to flee with him. But she is torn between her love for Romeo and her sense of duty and is afraid of losing her honour. In the Capuleti’s palace, preparations are underway for Tebaldo’s wedding with Giulietta. The guests arrive. The disguised Romeo enters and mingles with the crowd. He tells Lorenzo that the Montecchi are planning to attack the palace in order to prevent the ceremony from taking place. Romeo’s confederates force their way into the building, and bitter fighting breaks out. Once it has died down, Giulietta thanks destiny for preventing the wedding from going ahead, at least for now, but she is concerned about Romeo’s safety. Romeo himself enters and once again tries to talk Giulietta into fleeing with him, but in vain. In search of the Montecchi’s supporters, Capellio, Tebaldo and a group of soldiers enter the room, followed in turn by Lorenzo. Tebaldo recognizes Romeo as the man who brought

the message of peace, but the true facts of the matter become clear only when Romeo admits that he is Tebaldo’s rival and Giulietta takes his part, whereupon Romeo’s supporters enter. Capellio and his followers are just as determined as the Montecchi to fight on. Romeo and Giulietta are torn apart.

Act II

Giulietta waits impatiently in her rooms for news of the outcome of the fighting. Lorenzo reports that Romeo is safe and suggests a plan that is not without its risks but which will allow the lovers to escape: if she drinks a potion that will induce a deathlike sleep, she will be taken to the Capuleti’s family vault. Lorenzo assures her that when she wakes up, he will be waiting for her there with Romeo. Resolved to essay this most extreme of measures, Giulietta empties the phial just before Capellio enters to inform her that she is to follow Tebaldo at dawn. Almost unconscious, she begs her father’s forgiveness and tells him that she will soon be dead. But Capellio remains unmoved. Worse, he has grown suspicious and orders Lorenzo’s arrest before the latter can tell Romeo about Giulietta’s plans to fake her own death. Romeo tries in vain to enter the palace for his arranged meeting with Lorenzo but comes face to face with Tebaldo. They revile each other and narrowly avoid coming to blows. Suddenly they hear the voices of mourners in an approaching funeral procession. Shaken by the realization of Giulietta’s (apparent) death, the two rivals allow their weapons to fall from their hands. Romeo and his friends find their way to an enclosure containing the tombs of the Capuleti. He wants to see his lover one last time, and so he asks them to open Giulietta’s coffin. ln his despair, he sends his companions away and takes poison in order to be united with Giulietta in death. Shortly afterwards she awakes from her deathlike sleep and tells Romeo that she is finally willing to flee with him. But he is beyond help. He dies, and in an access of anguish Giulietta collapses over her lover’s body. Capellio and his followers discover Romeo’s friends and pursue them into the vault, followed by Lorenzo. Appalled, they all see what has happened. Reprinted courtesy of Deutsche Grammophon Translation: Stewart Spencer

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 11

11

12.11.14 14:27


Connaissez-vous Vincenzo Bellini et son ouvrage I Capuleti e i Montecchi ? par Daniel Dollé

Sous ce titre se cachent deux familles italiennes, les Capulets et les Montaigus, mais plus encore les célèbres amants de Vérone, Roméo et Juliette, leurs enfants tombés amoureux l’un de l’autre malgré la rivalité qui oppose les deux familles. Les deux amants ont inspiré de nombreux compositeurs et on ne dénombre pas moins d’une vingtaine d’ouvrages qui leur sont consacrés, des compositions sur lesquelles plane l’ombre de Shakespeare, le dramaturge élisabéthain. Mais ce n’est pas là que Bellini et Felice Romani puisent la source de leur opéra.

12

C

omme de nombreux ouvrages, l’œuvre a connu et connaît des détracteurs, au rang desquels Richard Wagner qui parle du « faible opéra de Bellini » tout en admirant le chant à l’état pur qui restera une de ses nostalgies. Il rendra hommage à Norma en 1837, alors qu’il était chef d’orchestre au théâtre de Riga. Un autre détracteur, et non des moindres, Hector Berlioz qui écrit dans ses Mémoires : « Quel désappointement ! Dans le libretto, il n’y a point de bal chez Mercutio, point de nourrice babillarde, point d’ermite grave et calme, point de scène au balcon, point de sublime monologue pour Juliette recevant la fiole de l’ermite, point de duo dans la cellule entre Roméo banni et l’ermite désolé ; point de Shakespeare, rien ; un ouvrage manqué […] ». Cependant, au cours de son passage à Florence, en 1831, en voyant et en entendant l’ouvrage de Bellini, il imagine déjà le plan de sa symphonie, qu’il décide de composer en 1839 : « Quel sujet ! Comme tout y est dessiné pour la musique !… D’abord le bal éblouissant dans la maison de Capulet, où, au milieu d’un essaim tourbillonnant de beautés, le jeune Montaigu aperçoit pour la première fois la sweet Juliet, dont la fidélité doit lui coûter la vie ; puis ces combats furieux, dans les rues de Vérone, auxquels le bouillant Tybalt semble présider comme le génie de la colère

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 12

12.11.14 14:27


?

et de la vengeance ; cette inexprimable scène de nuit au balcon de Juliette, où les deux amants murmurent un concert d’amour tendre, doux et pur comme les rayons de l’astre des nuits qui les regarde en souriant amicalement ; les piquantes bouffonneries de l’insouciant Mercutio, le naïf caquet de la vieille nourrice, le grave caractère de l’ermite, cherchant inutilement à ramener un peu de calme sur ces flots d’amour et de haine dont le choc tumultueux retentit jusque dans sa modeste cellule… puis l’affreuse catastrophe, l’ivresse du bonheur aux prises avec celle du désespoir, de voluptueux soupirs changés en râles de mort, et enfin le serment solennel des deux familles ennemies jurant, trop tard, sur le cadavre de leurs malheureux enfants, d’éteindre la haine qui fit verser tant de sang et de larmes ». L’origine des amants… Si William Shakespeare a rendu les deux héros célèbres, c’est dans Les Métamorphoses d’Ovide qu’il convient de chercher leur origine. Roméo et Juliette ont pour ancêtres Pyrame et Thisbé, deux jeunes Babyloniens qui habitent des maisons contiguës et s’aiment malgré l’interdiction de leurs pères. Ils projettent de se retrouver une nuit en dehors de la ville, sous un mûrier blanc. Luigi da Porto (1485-1529) leur donna les noms définitifs de Roméo et Juliette dont l’extrême jeunesse et l’absurde haine des clans confèrent à leur histoire une dimension plus émouvante qu’à celle des autres couples mythiques célèbres. Avec le temps leur histoire s’enrichit de nouveaux détails. Aux alentours de 1560, la tragédie passe outre-Manche et donne lieu à un poème de 3 000 vers d’Arthur Brooke : The Tragical History of Romeus and Juliet (1563) qui inspira Shakespeare, et qu’il faut oublier lorsqu’on aborde I Capuleti e i Montecchi. Difficile, nous direz-vous ! Roméo et Juliette de Bellini et Romani… En 1825, Felice Romani écrit un livret pour Giulietta e Romeo de Nicola Vaccai. Une grande partie de ce livret sera repris, mais également sérieusement retouché. Des 834 vers du livret original, Romani

en reprend 229 et en écrit 350 originaux pour I Capuleti e i Montecchi. L’action se déroule dans les années 1300, l’époque où la guerre entre les Guelfes et les Gibelins fait rage dans de nombreuses villes italiennes. Ce recul dans le temps est dû à Giuseppe Maria Foppa, un librettiste qui souhaitait rendre à Roméo et Juliette l’Italie, en oubliant Shakespeare, et en utilisant les Histoires de Vérone qui situent l’action en 1301. Ce changement de date fait subir à l’œuvre une profonde modification, il n’est plus question d’une querelle fratricide entre deux familles, mais de guerres sanglantes qui aggravent le climat, aucune réconciliation ne sera possible à la fin de l’ouvrage. Cependant, il reste assez du mythe des deux amants pour permettre à Bellini de trousser scènes, duos, ensembles et airs magnifiques ! Parmi les autres changements citons encore la réduction à cinq personnages : Romeo et Giulietta, son père Capellio, chef des Capulets, Tebaldo, un officier des Capulets, qui prétend à la main de Juliette et Lorenzo, le médecin des Capulets qui devient à la fois confident et messager. Pâris, ainsi que la nourrice ont disparu, un indice qui amène à penser que l’arrière-goût de comédie disparaît au profit du tragique. Lorenzo n’est pas un prêtre. Une étude approfondie montre que Bellini et Romani ont laissé planer des invraisemblances en éludant les préliminaires poétiques. Nous n’apprendrons jamais comment est né l’amour entre Roméo et Juliette et depuis combien de temps il dure. Que raconte l’histoire ? À Vérone, au XIIIème siècle, Romeo (mezzo-soprano) incognito, offre de sceller la paix tant attendue entre les Guelfes et les Gibelins par l’union de luimême et de Giulietta (soprano). Mais apprenant que celle-ci est déjà fiancée à Tebaldo (ténor), il décide de se venger. Cependant, la jeune fille résiste à ses avances. Elle lui demande de ne plus la tourmenter. Bientôt, les préparatifs du mariage de Giulietta et de Tebaldo sont définitivement interrompus. La séparation de Romeo et de Giulietta devient le fait de leur camp respectif. Au deuxième acte, Giulietta reçoit de Lorenzo

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 13

13

12.11.14 14:27


CONNAISSEZ-VOUS VINCENZO BELLINI ET SON OUVRAGE I CAPULETI E I MONTECCHI ? DANIEL DOLLÉ

En somme un succès avec des allures carnavalesques, corroboré par d’autres échos. Mais un succès sans lendemain, l’ouvrage ne connut que huit représentations en 1830[...]. N’aurait-ce été qu’un demisuccès, une mascarade, qui se termine avec la fin du carnaval lorsque tombent les masques ? (basse) un somnifère devant lui donner l’apparence de la mort. Romeo devrait être auprès d’elle au moment de son réveil. Croyant à son trépas, il s’empoisonne en présence de sa bien-aimée. Quand cette dernière se réveille, elle découvre Romeo mourant, et meurt. La genèse de l’ouvrage… Rossini s’était installé en France. Qui allait lui succéder ? Depuis son départ, le Gran Teatro La Fenice devait se contenter de partitions peu alléchantes. En 1830, le théâtre de La Fenice, tout comme Venise, connaissait un certain déclin, mais, pour l’impresario de La Fenice, il ne fallait surtout pas rater « la stagione del carnavale » qui continue toujours à faire rêver. Afin de garantir le succès, il avait décidé de reprendre Il Pirata de Vincenzo Bellini, créé le 27 octobre 1827 à La Scala. Un ouvrage qui, tout comme La Straniera, connut un immense succès. On avait également passé commande d’un opéra à Giovanni Pacini, un des musiciens les plus en vue de l’époque, en possession d’au moins deux contrats pour la saison du carnaval, l’un à Turin

14

et l’autre à Venise. Bellini n’en avait aucun. Pacini hésitant, ne répondant pas et devenant de plus en plus incertain, on décide de contacter Bellini qui disposera de six semaines pour composer I Capuleti e i Montecchi. Il fait appel à Felice Romani pour le livret, en utilisant une trame déjà existante, et recourt à une forme d’auto-plagiat en reprenant des morceaux qu’il avait écrit pour Zaira, très mal accueilli et sifflé à Parme, l’année précédente. Cependant, il réécrit entièrement ces mélodies et transforme radicalement la ligne vocale. « Le soir de la troisième représentation, une ovation fut faite à Bellini attendu par la foule à la porte du théâtre et reconduit par elle jusqu’à chez lui au son de la musique et à la lueur des torches », déclare Arthur Pougin, musicologue et critique français. En somme un succès avec des allures carnavalesques, corroboré par d’autres échos. Mais un succès sans lendemain, l’ouvrage ne connut que huit représentations en 1830 et il fallut attendre 1832 pour qu’il soit repris. N’aurait-ce été qu’un demi-succès, une mascarade, qui se termine avec la fin du carnaval lorsque tombent les masques ? Une femme, un travesti, trois hommes et la musique… Ici l’amoureux pur et exalté est interprété par une femme, car ne l’oublions pas, l’innocence juvénile et la découverte de l’amour ne pouvait être incarnées que par une voix élevée, aux sonorités aiguës. C’est pourquoi à l’époque baroque on faisait appel aux castrats à la voix haute et cristalline. Lorsque Bellini compose I Capuleti e i Montecchi, les castrats sont en voie de disparition. En découvrant Giuditta Grisi, la sœur ainée de Giulia Grisi, il trouve la créatrice idéale du rôle de Romeo. Devant le triomphe de ce rôle, d’autres cantatrices célèbres, telles la Malibran ou Wilhelmine Schröder-Devrient, reprirent le rôle. Giuditta Grisi remplissait depuis longtemps la partie du musico qui désignait le premier rôle masculin écrit en tessiture de castrat. Elle avait fortement impressionné Bellini. Le Romeo de Bellini, tout comme le Cherubino de Mozart ou l’Octavian de Strauss sont les expressions de l’inadéquation fondamentale entre le

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 14

12.11.14 14:27


CONNAISSEZ-VOUS VINCENZO BELLINI ET SON OUVRAGE I CAPULETI E I MONTECCHI ? DANIEL DOLLÉ

personnage-individu et l’idée universelle qu’il est sensé représenter. À considérer que la sensualité est uniquement dévolue aux registres aigus, à la voix féminine, nous pourrions être amenés à penser que la sensualité est essentiellement d’origine féminine. De même qu’Orphée représente la jouissance musicale, Romeo demeure l’incarnation de l’amour, de la passion juvénile. Le fait de rester fidèle à la tessiture de la voix, plutôt qu’au sexe de l’acteur, ne dérangeait nullement les Italiens. L’écriture vocale de Romeo, dans une tessiture plus élevée que celles des autres musici, annonce les rôles de mezzo-sopranos verdiens, tels Eboli, ou encore Amneris, et attire de nombreuses prime donne. Cette écriture plus aiguë souligne encore davantage la jeunesse de Romeo. Alors, pourquoi le héros bellinien ne serait-il pas un travesti ? Pour s’en convaincre, il suffit d’écouter la mélodie, qui conclut l’acte I, chantée par les deux femmes à l’unisson et qui culmine sur un Si bémol aigu, tandis que les autres personnages scandent leur animosité : Se ogni speme è a noi rapita / di mai più vederci in vita, / questo addio non fia l’estremo, / ah! Ci vedremo almeno in cielo. (Si tout espoir nous est ravi / de nous revoir jamais en vie, / que cet adieu ne soit pas l’ultime / nous nous reverrons au moins au ciel.) Le rideau peut alors tomber sur une charge retentissante de l’orchestre, une charge impressionnante et efficace qui retient le souffle des spectateurs. Une musique séduisante… La subdivision originale de l’œuvre était en quatre parties, elle ignorait même la notion d’acte. De nos jours, on présente l’ouvrage en deux actes. Dans son Avertimento dell’autore, Felice Romani écrit : « Le maestro autant que moi étant contraints par le manque de temps à une estrema brevità et persuadés d’omettre plusieurs scènes de récitatifs qui auraient justifié le cours du drame, nous avons divisé l’action en quatre parties, pour que dans les intervalles passant entre l’une et l’autre, l’esprit du spectateur supplée à ce qui n’apparaît pas : néanmoins, les deux premières parties sont exécutées à la suite, selon l’usage actuel et, pour la troisième

seulement, on ferme le rideau afin de faciliter l’agencement du décor. » Dès les premiers accords de la sinfonia, en Ré majeur, les auteurs nous rappellent qu’il s’agit d’I Capuleti e i Montecchi et non de Giulietta e Romeo. Toute cette introduction met en relief la haine inextinguible des Capulets et des Montaigus et laisse augurer l’issue tragique grâce à des rythmes vaillants qui encadrent une partie plus nostalgique, qui n’est autre que la mélodie de la cabalette de Giulietta, au début du second acte. Rappelons que Giulietta est une Capulet guelfe et Romeo un Montaigu gibelin. Sans vouloir faire une analyse musicologique d’une partition, qui mérite largement sa place dans le répertoire lyrique, qu’il nous soit permis d’attirer votre attention sur des moments qui touchent au sublime. Pour commencer la cabalette de Tebaldo, introduite à la flûte et qui exhale le romantisme bellinien. À cette cabalette répond la martiale cabalette de Romeo : La tremenda ultrice spada / a brandir Romeo s’appresta (La terrible épée de la vengeance, / Roméo s’apprête à la brandir) Cette cabalette possède les caractéristiques d’une aria di bravura sur un tempo marziale. Les cadences finales mettent en relief les beaux graves du mezzo-soprano. Introduite par des accords de harpe, la sublime romance de Giulietta demeure un pur chefd’œuvre de la mélancolie et du romantisme : Oh! quante volte, oh quante, / ti chiedo al ciel piangendo, (Oh ! Combien, combien de fois / faut-il te réclamer au ciel en pleurant,) Lorsque Romeo surgit du passage secret, seulement connu par eux, nous entendons un vif arioso auquel s’enchaîne un andante un poco sostenuto, au cours duquel chacun des protagonistes reste sur ses positions, et pourtant les voix s’unissent et fusionnent malgré des sentiments divergents. Lorsque Romeo revient afin d’empêcher les noces entre Giulietta et Tebaldo et pour enlever Giulietta, retentit : Morte ai Montecchi! (Mort aux Montaigus !)

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 15

15

12.11.14 14:27


CONNAISSEZ-VOUS VINCENZO BELLINI ET SON OUVRAGE I CAPULETI E I MONTECCHI ? DANIEL DOLLÉ

S’ensuit un ensemble concertant qui ouvre les portes du sublime et qui nous mène vers la fin de l’acte I, qui se termine par une strette, au cours de laquelle les voix des deux héros séparés s’unissent désespérément, alors que les autres personnages présents scandent leur animosité. Au début de l’acte II, Lorenzo apprend à Giulietta que Romeo est vivant et lui présente un philtre qui donne l’apparence de la mort. Elle ne craint nullement la mort, ce qu’elle exprime dans la cavatine « Morte io non temo il sai ». Elle boit le philtre. Plaintive et a cappella, elle s’adresse à son père, Capellio. Elle implore son pardon : « Ah ! Je ne puis partir sans ton pardon ». Alors Bellini écrit une cabalette languissante qui traduit la douleur et la solitude de l’héroïne. Et lorsque le chœur se mêle à cette imploration, une seule voix émerge, celle de Giulietta, frappée d’une extrême exaltation : « Pardon à un cœur qui se meurt ». Après un prélude, débordant de mélancolie à la clarinette, Romeo, à la recherche de Lorenzo, se heurte à son rival, Tebaldo. Cette rencontre fortuite se traduit par un vigoureux duo, au cours duquel Tebaldo chante une tierce au-dessus. Le duo est interrompu par une marche funèbre, la tonalité de Si bémol se mute en Sol mineur. C’est le cortège funèbre de Giulietta qui met un terme à l’affrontement, et nous assistons à un revirement romantique avec une dominante de culpabilité, de sensibilité et de magnanimité. La scène s’achève sur un duo Romeo-Tebaldo en Si bémol majeur, au cours duquel les deux protagonistes s’abandonnent à leur sort. C’est sur un prélude orchestral funèbre que Romeo et les Montaigus pénètrent dans le caveau où gît Giulietta. Romeo réclame l’ouverture du tombeau et demande à ses compagnons de le laisser seul : « Uscite, il voglio ». Resté seul, Romeo chante une romance, une prière sublimissime qui recèle tout le génie de Bellini. Introduite par une ritournelle orchestrale en Do majeur, cette romance est l’expression de l’abandon céleste et d’une suave mélancolie. Il ne lui reste plus qu’à absorber le mortel breuvage sur un funèbre roulement de timbales et des accords en trémolos des cordes.

16

Lorsque Giulietta s’éveille et comprend, Bellini compose un arioso tourmenté et désespéré, un dernier bijou bellinien de la partition. Pas de duo, mais un dialogue rapide conduit à un ultime glas fatal qui mène vers un inéluctable destin. L’œuvre se termine sur une scène d’une extrême concision, ponctuée par de grands accents en tutti fortissimo dans la funèbre tonalité de Do mineur. Capellio veut savoir qui les as tués. Lorenzo et les Montaigus lui répondent par une terrible accusation : Da te, spietato ! (Par toi, barbare !) Ne boudons pas un grand plaisir… Difficile d’oublier Shakespeare, ou même Gounod, mais goûtons l’opéra sans préjugés, en le replaçant à l’époque où il fut écrit, une époque où l’on parle facilement de bel canto. Oublions les jugements doux-amers et rejoignons Stendhal qui, en écoutant la musique de Bellini, était plongé dans une tendre rêverie qu’il considérait comme un des moins périssables trésors de l’existence. Lorsque Bellini meurt à 34 ans, ce fut comme un tremblement de terre. Comme un illustre prédécesseur, Mozart, il meurt dans d’étranges circonstances. Grâce à la voix, il a réussi à atteindre des cimes tragiques et invente une forme bien à lui, en brisant la forme récitatif-air-cabalette, et en inventant une forme dans laquelle la première place revient à la parole chantée qui prime sur la masse orchestrale. Cet Orphée dorien, comme se plait à l’appeler Gabriele D’Annunzio, restait persuadé que « la partie essentielle de la musique, ce qui lui donne sa puissance magique sur l’âme humaine, c’est la mélodie… » De ce chant « qu’on sent jusque dans l’âme », comme le disait Pétrarque, Bellini est un des maîtres. Ce chant, qui en Italie est comme un climat natif, nous amène à penser que ce que nous appelons le romantisme de Bellini, n’est peut-être que son italianité. Mort jeune, il n’aurait probablement jamais été un immense novateur, ni un révolutionnaire, mais laissons-nous porter par les ailes du chant vers des sommets sublimes où « le temps suspend son vol », le grand rêve exprimé par Lamartine. DD

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 16

12.11.14 14:27


Dans le livret qui suit, les coupures effectuées par Karel Mark Chichon pour cette version concertante sont indiquées par un fond gris.

LIBRETTO / LIVRET

I Capuleti e i Montecchi les capulets et les montaigus

Tragedia lirica in due atti di Felice Romani Prima rappresentazione Venezia, Teatro La Fenice, 11 marzo 1830 Tragedia lirica en deux actes de Felice Romani Première représentation Venise, Teatro La Fenice, 11 mars 1830

dramatis personæ personnages

Capellio, principale fra i Capuleti, e padre di Giulietta, amante di  Romeo, capo dei Montecchi  Tebaldo, partigiano dei Capuleti, destinato sposo a Giulietta Lorenzo, medico e famigliare di Capellio

Capellio, chef des Capulets et père de Juliette, amante de Roméo, chef des Montaigus Thibault, partisan des Capulets, promis à Juliette Laurent, médecin et serviteur de Capellio

cori e comparse chŒur et figurants

Capuleti, Montecchi, Damigelle, Soldati, Armigeri.

Capulets, Montaigus, Demoiselles, Soldats, Hommes armés.

L’azione è in Verona. L’epoca: secolo XIII. L’action se déroule à Vérone. L’époque : XIIIème siècle.

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 17

17

12.11.14 14:27


I CAPULETI E I MONTECCHI LIBRETTO / LIVRET

18

ATTO PRIMO

PREMIER ACTE

SCENA I Galleria nel palazzo di Capellio.

SCÈNE 1 Une galerie dans le palais de Capellio.

Coro d’introduzione

Chœur d’introduction

partigiani di capellio

les partisans de capellio

Aggiorna appena… ed eccoci surti anzi l’alba e uniti. Che fia? Frequenti e celeri giunsero a noi gl’inviti. Già cavalieri e militi ingombran la città. Alta cagion sollecito così Capellio rende. Forse improvviso turbine sul capo ai Guelfi or pende, forse i Montecchi insorgono a nuova nimistà! Peran gli audaci, ah! perano que’ Ghibellin feroci! Pria che le porte s’aprano all’orde loro atroci sui Capuleti indomiti Verona crollerà.

Le jour paraît à peine... et nous voici déjà tous réunis. Que va-t-il se passer ? Nombreux, rapides nous vinrent les appels. Chevaliers et soldats affluent déjà en ville. Quelque grand motif aura rendu Capellio si prompt à agir Peut-être un ouragan menace-t-il les Guelfes, ou bien les Montaigus reprennent-ils les armes ! Mort à ces téméraires, ah, mort aux Gibelins ! Mais avant que nos portes ne s’ouvrent devant leurs hordes atroces, Vérone s’effondrera sur les Capulets invaincus.

SCENA II Scena e cavatina

SCÈNE 2 Scène et cavatine

tebaldo

thibault

O di Capellio generosi amici, congiunti, difensori, è grave ed alta la cagion che ne aduna oggi a consesso. Prende Ezzelino istesso all’ire nostre parte, e dei Montecchi sostenitor si svela. Oste possente ad assalirne invia: duce ne viene dei Ghibellini il più aborrito e reo, il più fiero.

Ô généreux amis, parents et défenseurs de Capellio, grave est la raison qui nous réunit ici. Ezzelin en personne attise notre colère : il a choisi de soutenir le camp des Montaigus. ll envoie à notre rencontre une puissante armée dont le commandant est le pire et le plus haï des Gibelins, le plus cruel.

partigiani di capellio

les partisans de capellio

Qui donc ?

Chi mai?

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 18

12.11.14 14:27


LIBRETTO / LIVRET I CAPULETI E I MONTECCHI

tebaldo

thibault

Romeo.

Roméo.

partigiani di capellio

les partisans de capellio

Romeo!

Roméo !

capellio

capellio

Sì, quel Romeo, quel crudo del mio figlio uccisor. Egli… (fra voi chi fia che il creda?) Egli di pace ardisce patti offerir, e ambasciator mandarne a consigliarla a noi.

Oui, Roméo, cet homme cruel qui a tué mon fils. ll… (qui de vous le croira ?) ll ose proposer de négocier un traité de paix et envoie un émissaire pour nous consulter.

partigiani di capellio

les partisans de capellio

Pace! Signor!

La paix ! Seigneur !

capellio

capellio

Giammai!

Jamais !

lorenzo

laurent

Né udire il vuoi? Utili forse e onesti saranno i patti. A così lunghe gare giova dar fine omai: corse gonfio di sangue Adige assai.

Ne veux-tu pas l’entendre ? Les clauses du traité sont peut-être bonnes et justes. Cette rivalité a assez duré : l’Adige a suffisamment été rougi par le sang.

capellio

capellio

Fu vendicato. Il mio soltanto è inulto: chi lo versò respira, e mai fortuna non l’offerse a’ miei sguardi. Ignoto a tutti, poiché fanciul partia, vagò Romeo di terra in terra, ed in Verona istessa ardì più volte penetrare ignoto.

Ce sang a été vengé. Seul le mien ne l’est pas : celui qui l’a versé est encore vivant et jamais la chance ne l’a offert à ma vue. lnconnu de tous, car il partit fort jeune, Roméo a erré de ville en ville et il a osé plusieurs fois venir incognito à Vérone.

tebaldo

thibault

Rinvenirlo io saprò: ne feci il voto. È serbato a questo acciaro del tuo sangue la vendetta; l’ho giurato per Giulietta: tutta Italia, il ciel lo sa. Tu d’un nodo a me sì caro solo affretta il dolce istante: ed il voto dell’amante il consorte adempirà.

Je saurai le trouver : j’en ai fait le serment. ll revient à cette épée de venger ton sang ; je l’ai juré pour Juliette : l’ltalie, le Ciel le savent. Et toi, hâte seulement le doux moment de ce nœud, et le serment de l’amant, le mari l’accomplira.

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 19

19

12.11.14 14:27


I CAPULETI E I MONTECCHI LIBRETTO / LIVRET

20

capellio

capellio

Sì: m’abbraccia. A te d’Imene fia l’altar sin d’oggi acceso.

Oui, dans mes bras ! Qu’aujourd’hui même soit préparé l’autel de ton hyménée.

lorenzo

laurent

Ciel! sin d’oggi?

Ciel ! Aujourd’hui même ?

capellio

capellio

E donde viene lo stupor che t’ha compreso?

D’où vient donc la stupeur qui te saisit ?

lorenzo

laurent

Ah! signor, da febbre ardente… mesta, afflitta, e ognor giacente, ella… il sai… potria soltanto irne a forza al sacro altare.

Ah ! Seigneur, brûlée par la fièvre triste, affligée, et alitée, elle… tu le sais bien… ne pourrait gagner l’autel sacré que contrainte et forcée.

tebaldo

thibault

Come! A forza!

Quoi ! Contrainte et forcée !

capellio e i partigiani

capellio et les partisans

E avrai tu il vanto di por fine al suo penar.

Eh bien tu auras le mérite de mettre fin à ses douleurs.

tebaldo

thibault

L’amo tanto, e m’è sì cara, più del sol che mi rischiara; è riposta, è viva in lei ogni gioia del mio cor. Ma se avesse il mio contento a costarle un sol lamento, ah! Piuttosto io sceglierei mille, mille giorni di dolor.

Je l’aime tant, elle m’est si chère, plus que le soleil qui m’éclaire ; c’est en elle que réside la moindre joie de mon cœur. Mais si mon bonheur devait lui coûter une seule plainte, ah ! Je choisirais plutôt mille, mille jours de douleur.

capellio

capellio

Non temer, tuoi dubbi acqueta; la vedrai serena e lieta, quando te del suo germano stringa al sen vendicator.

Ne crains rien, balaye tes doutes ; elle sera sereine et gaie quand elle te serrera contre elle, toi qui a vengé son frère.

partigiani di capellio

les partisans de capellio

Nostro duce e nostro scampo, snuda il ferro ed esci in campo: di Giulietta sia la mano degno premio al tuo va lor.

Notre chef, notre sauveur, tire l’épée et va au combat : que la main de Juliette soit le digne prix de ta valeur.

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 20

12.11.14 14:27


LIBRETTO / LIVRET I CAPULETI E I MONTECCHI

lorenzo

laurent

(Ah, Giulietta, or fia svelato questo arcano sciagurato: ah! Non v’ha poter umano che ti plachi il genitor.)

(Ah, Juliette, il va donc être révélé, ce triste mystère : ah ! Aucun pouvoir humain ne pourra calmer ton père.)

tebaldo

thibault

L’amo tanto, e m’è più (sì) cara, ecc.

Je l’aime tant, et elle m’est si chère, etc.

Scena e cavatina

Scène et cavatine

capellio

capellio

Vanne Lorenzo; e tu, che il puoi, disponi Giulietta al rito: anziché il sol tramonti compiuto il voglio. Ella doman più lieta fia che rallegri le paterne mura.

Va, Laurent, et toi qui le peux, prépare Juliette à la cérémonie qui doit être terminée avant la fin du jour. Pourvu qu’elle soit demain d’humeur joyeuse et égaie le palais de son père.

(Lorenzo vuol parlare.)

(Laurent veut parler.)

Ubbidisci.

Obéis.

tebaldo

thibault

Ah! Signor…

Ah ! Seigneur…

(Lorenzo parte.)

(Laurent part.)

capellio

capellio

Ti rassicura. Sensi dei miei diversi non può nutrir Giulietta, e a lei fia caro, come a noi tutti, il pro’ guerrier che unisce i suoi destini ai miei.

Rassure-toi. Juliette ne peut nourrir d’autres sentiments que les miens, et il lui sera cher, comme à nous tous, le preux guerrier qui unit son sort au mien.

tebaldo

thibault

Di tanto bene mi persuade amor; è il cor propenso a creder vero quel che più desia.

Ce bonheur, l’amour m’y fait croire ; mon cœur a tendance à croire à ce qu’il désire le plus.

capellio

capellio

Ma già ver noi s’avvia il nemico orator. Avvi fra voi chi de’ Montecchi alle proposte inchini?

Mais voici que s’avance l’émissaire de l’ennemi. Y a t-il parmi vous quelqu’un de favorable aux propositions des Montaigus ?

partigiani di capellio

les partisans de capellio

Odio eterno ai Montecchi, ai Ghibellini.

Haine éternelle aux Montaigus, aux Gibelins.

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 21

21

12.11.14 14:27


I CAPULETI E I MONTECCHI LIBRETTO / LIVRET

22

SCENA III

SCÈNE 3

romeo (celando la sua identità dietro la funzione di emis-

roméo (cachant son identité sous sa fonction d’émissaire

sario dei Montecchi) Lieto del dolce incarco a cui mi elegge de’ Ghibellini il duce, io mi presento, nobili Guelfi, a voi. Lieto del pari possa udirmi ciascun, poiché verace favella io parlo d’amistade e pace.

des Montaigus) Heureux d’avoir été chargé de cette mission par le chef des Gibelins, je me présente, nobles Guelfes, à vous. Puisse chacun avoir le même bonheur en m’écoutant, car en vérité j’apporte une parole d’amitié et de paix.

tebaldo

thibault

Chi fia che nei Montecchi possa affidarsi mai?

Qui pourra jamais se fier aux Montaigus ?

capellio

capellio

Fu mille volte pace fermata, e mille volte infranta.

Mille fois la paix fut décidée et mille fois brisée.

romeo

roméo

Stassi in tua man che santa e inviolata sia. Pari in Verona abbian seggio i Montecchi, e fia Giulietta sposa a Romeo.

ll ne tient qu’à toi qu’elle soit sacrée et reste inviolée. Qu’à Vérone les Montaigus résident et soient les pairs, et que Juliette épouse Roméo.

capellio

capellio

Sorge fra noi di sangue fatal barriera, e non sarà mai tolta, giammai, lo giuro.

Entre nous se dresse une barrière de sang fatale qui ne disparaîtra jamais, j’en fais le serment.

tebaldo e i partigiani

thibault et les partisans

E il giuriam tutti.

Et nous le jurons tous.

romeo

roméo

Crudeli! Ascolta. Se Romeo t’uccise un figlio. in battaglia a lui diè morte: incolpar ne dei la sorte; ei ne pianse, e piange ancor. Deh! Ti placa, e un altro figlio troverai nel mio signor.

Que vous êtes cruels ! Écoute. Si Roméo a tué un de tes fils, il l’a fait au combat : c’est le sort que tu dois accuser ; il en pleura, et pleure encore. Hélas ! Apaise-toi, et c’est un autre fils que tu trouveras en mon maître.

capellio

capellio

Riedi al campo, e di’ allo stolto che altro figlio già trovai.

Retourne dans ton camp, et dis à cet idiot que j’ai déjà trouvé un fils.

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 22

12.11.14 14:27


LIBRETTO / LIVRET I CAPULETI E I MONTECCHI

romeo

roméo

Come! E qual?

Comment ! Et qui ?

tebaldo

thibault

lo.

Moi.

romeo

roméo

Tu? (Che ascolto, oh, ciel!) Senti ancor…

Toi ? (Qu’entends-je, oh, ciel !) Écoute…

capellio

capellio

Dicesti assai.

Tu as assez parlé.

tebaldo e i partigiani

thibault et les partisans

Qui ciascuno ad una voce Guerra! A voi gridando va.

Tous ici, d’une seule voix, nous vous crions : Guerre !

romeo

roméo

Ostinati, e tal sarà. La tremenda ultrice spada a brandir Romeo s’appresta, e qual folgore funesta mille morti apporterà. Ma v’accusi al ciel irato tanto sangue invan versato, e su voi ricada il sangue che alla patria costerà.

Quel entêtement – qu’il en soit donc ainsi ! Roméo va brandir son épée terrible et fatale, et telle une foudre funeste elle occira mille fois. Mais que le ciel courroucé fasse retomber sur vous tout ce sang en vain versé par la patrie.

capellio e tebaldo

capellio et thibault

Guerra a morte, guerra atroce!

Guerre à mort, guerre atroce !

partigiani di cappelio (a Romeo) Cessa, audace: un Dio soltanto giudicar fra noi potrà.

les partisans de capellio (à Roméo) Tais-toi, effronté : un seul Dieu pourra nous juger.

romeo

roméo

Ostinati!

Quel entêtement !

tebaldo, capellio e i partigiani

thibault, capellio et les partisans

Qui ciascuno ad una voce ecc.

Tous ici, d’une seule voix, etc.

romeo

roméo

Ostinati! E tal sarà. La tremenda ultrice spada ecc.

Quel entêtement – qu’il en soit donc ainsi ! Roméo va brandir etc.

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 23

23

12.11.14 14:27


I CAPULETI E I MONTECCHI LIBRETTO / LIVRET

24

tebaldo, capellio e i partigiani

thibault, capellio et les partisans

Cessa, audace!

Tais-toi, effronté !

romeo

roméo

Ma v’accusi tanto sangue invan versato; ma su voi ricada il sangue che alla patria costerà.

Mais puisse retomber sur vous tout ce sang en vain versé par la patrie.

tebaldo

thibault

Riedi al campo.

Retourne dans ton camp.

capellio e i partigiani

capellio et les partisans

Un Dio soltanto giudicar fra noi potrà.

Un seul Dieu pour nous juger.

(Partono tutti.)

(Ils partent tous.)

SCENA IV Gabinetto negli appartamenti di Giulietta.

SCÈNE 4 Un cabinet dans les appartements de Juliette.

Andante maestoso Recitativo e romanza

Andante maestoso Récitatif et romance

giulietta

juliette

Eccomi in lieta vesta… Eccomi adorna… come vittima all’ara. Oh! Almen potessi qual vittima cader dell’ara al piede! O nuziali tede, aborrite così, così fatali, siate, ah! Siate per me faci ferali. Ardo… Una vampa, un foco tutta mi strugge.

Me voici en costume de fête… Me voici parée… Telle une victime, pour l’autel du sacrifice. Ah ! Si au moins, telle une victime, je pouvais tomber au pied de l’autel ! ô flambeaux nuptiaux si abhorrés, si funestes, soyez, ah ! Soyez pour moi des torches funèbres. Je brûle… Une flamme, un brasier me détruit entièrement.

(Si affaccia alla finestra, e ritorna.)

(Elle se penche à la fenêtre, puis revient.)

Un refrigerio ai venti io chiedo invano. Ove sei tu. Romeo? In qual terra t’aggiri? Dove, dove, inviarti i miei sospiri? Oh! Quante volte, oh quante, ti chiedo al ciel piangendo, con quale ardor t’attendo, e inganno il mio desir! Raggio del tuo sembiante ah! Parmi il brillar del giorno: ah! L’aura che spira intorno mi sembra un tuo sospir.

En vain je demande aux vents un peu de fraîcheur. Où es-tu, Roméo ? En quels lieux erres-tu ? Où, où puis-je t’envoyer mes soupirs ? Oh ! Combien, combien de fois faut-il te réclamer au ciel en pleurant, avec quelle ardeur je t’attends et trompe mon désir ! La lumière du jour me paraît rayonner de ton être : ah ! L’air qui frémit alentour me semble être un de tes soupirs.

(Siede afflittissima.)

(Elle s’assied, abattue.)

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 24

12.11.14 14:27


LIBRETTO / LIVRET I CAPULETI E I MONTECCHI

SCENA V Scena e duetto

SCÈNE 5 Scène et duo

lorenzo

laurent

Propizia è l’ora. A non sperato bene si prepari quell’alma. Giulietta!

L’heure est propice. Préparons cette âme à un bienfait inattendu. Juliette !

(Giulietta si getta nelle sue braccia.)

(Juliette se jette dans ses bras.)

giulietta

juliette

Lorenzo!

Laurent !

lorenzo (sostenendola)

Or via, ti calma.

laurent (la soutenant) Allons, calme-toi.

giulietta

juliette

Sarò tranquilla in breve, appien tranquilla. A poco a poco io manco, lentamente mi struggo… Ah! Se una volta rivedessi Romeo… Romeo potria la fuggente arrestare anima mia.

Je serai bientôt calme, complètement calme. Peu à peu je m’éteins, lentement je m’étiole… Ah ! Si je pouvais revoir une seule fois Roméo… Roméo pourrait, lui, retenir mon âme qui s’enfuit.

lorenzo

laurent

Fa’ cor, Giulietta… Egli è in Verona.

Courage, Juliette… Il est à Vérone.

giulietta

juliette

Cielo! né a me lo guidi?

Ciel ! Et tu ne me l’amènes pas ?

lorenzo

laurent

reggerai tu?

All’improvvisa gioia

giulietta

Pourras-tu supporter cette joie imprévue ? juliette

Più che all’affanno.

Mieux que ma peine.

lorenzo

laurent

Or dunque ti prepara a vederlo: io tel guidai per quel segreto a noi sol noto ingresso.

Alors prépare-toi à le voir : je l’ai fait venir ici par cette entrée secrète que nous seuls connaissons.

(Apre un uscio segreto e n’esce Romeo.)

(Il ouvre une porte dérobée et Roméo entre.)

romeo (correndo nelle braccia di Giulietta)

roméo (se précipitant dans les bras de Juliette)

Ah! mia Giulietta!

Ah ! Ma Juliette !

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 25

25

12.11.14 14:27


I CAPULETI E I MONTECCHI LIBRETTO / LIVRET

giulietta

juliette

Ah! … Romeo!

Ah ! … Roméo !

lorenzo (a Giulietta)

laurent (à Juliette) Parle doucement.

(Lorenzo parte.)

(Laurent part.)

SCENA VI

SCÈNE 6

giulietta (con tenera allegria) lo ti rivedo, oh, gioia! Sì, ti rivedo alfin.

juliette (avec joie et tendresse)

romeo

roméo

Oh, mia Giulietta! Qual ti ritrovo io mai!

Oh, ma Juliette ! Dans quel état je te retrouve !

giulietta

juliette

Priva di speme, egra, languente, il vedi, e vicina alla tomba. E tu qual riedi?

Privée d’espoir, triste, languissante, tu le vois, et proche de la tombe. Et toi, comment te sens-tu ?

romeo

roméo

Infelice del pari, e stanco alfine di questa vita travagliata e oscura, non consolata mai da un tuo sorriso, vengo a morir deciso, o a rapirti per sempre ai tuoi nemici. Meco fuggir dei tu.

Tout aussi malheureux, et las de cette vie tourmentée et obscure qui n’est jamais réconfortée par ton sourire ; je viens décidé à mourir ou à t’enlever à jamais à tes ennemis. Fuis avec moi, il le faut !

giulietta

juliette

26

Parla sommesso.

Fuggire? Che dici?

Je te revois, oh, joie ! Oui, je te revois enfin.

Fuir ? Que dis-tu ?

romeo

roméo

Sì, fuggire: a noi non resta altro scampo in danno estremo. Miglior patria avrem di questa, ciel migliore ovunque andremo; d’ogni ben che il cor desia a noi luogo amor terrà.

Oui, fuir : il ne nous reste pas d’autre issue dans ce malheur extrême. Nous trouverons un pays plus accueillant, des cieux plus cléments où que nous allions ; l’amour nous donnera tous les biens que le cœur puisse désirer.

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 26

12.11.14 14:27


LIBRETTO / LIVRET I CAPULETI E I MONTECCHI

giulietta

juliette

Ah! Romeo! Per me la terra è ristretta in queste porte: qui m’annoda, qui mi serra un poter d’amor più forte. Solo, ah! Solo all’alma mia venir teco il ciel darà.

Ah ! Roméo ! Pour moi le monde a ces portes pour limites : ici m’attache, ici m’enferme un pouvoir plus fort que l’amour. Ce n’est qu’à mon âme, hélas, que le ciel permettra de te suivre.

romeo

roméo

Che mai sento? E qual potere è maggior per te d’amore?

Qu’entends-je ? Quel pouvoir est donc pour toi plus fort que l’amour ?

giulietta

juliette

Quello, ah! Quello del dovere, della legge, dell’onore.

Celui, ah, celui du devoir, de la loi, de l’honneur.

romeo

roméo

Ah, crudel, d’onor ragioni quando a me tu sei rapita? Questa legge che m’opponi è smentita dal tuo cor. Deh! T’arrendi a’ preghi miei, se ti cal della mia vita: se fedele ancor mi sei, ah! Non udir che il nostro amor.

Ah, cruelle, tu parles d’honneur quand on t’enlève à moi ? Cette loi que tu m’opposes est démentie par ton cœur. Allons ! Cède à mes prières, si ma vie compte pour toi : si tu m’es encore fidèle, ah ! N’écoute que notre amour.

giulietta

juliette

Ah! Da me che più richiedi, s’io t’immolo e core e vita? Lascia almen, al men concedi ah! Un sol dritto al genitor. Io morrò se mio non sei, se ogni speme è a me rapita: ma tu pure alcun mi dei sacrifizio del tuo cor.

Ah ! que te faut-il encore, si je te sacrifie mon cœur et ma vie ? De grâce, accorde au moins un droit à mon père. Je mourrai si tu n’es pas mien, si tout espoir m’est retiré : mais toi aussi tu me dois un sacrifice de ton cœur.

romeo

roméo

Ah! Crudele! Ah! Deh! T’arrendi a’ preghi miei, se fedele ancor mi sei, ecc.

Ah ! cruelle ! Allons ! cède à mes prières, si tu m’es encore fidèle, etc.

giulietta

juliette

Ma tu sì, ma tu pure alcun mi dei ecc. Ah! Ch’io morrò se mio non sei, ecc.

Mais toi, oui, toi aussi tu me dois etc. Ah ! je mourrai si tu n’es pas mien, etc.

(Odesi festiva musica di lontano.)

(On entend au loin une musique de fête.)

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 27

27

12.11.14 14:27


I CAPULETI E I MONTECCHI LIBRETTO / LIVRET

romeo

roméo

Odi tu? L’altar funesto già s’infiora, già t’attende.

Tu entends ? L’autel funeste est déjà fleuri et t’attend.

giulietta

juliette

Fuggi, va’.

Fuis, va-t’en.

romeo

roméo

No… Teco io resto.

giulietta

juliette

Guai, se il padre ti sorprende!

Ciel, si mon père te surprend !

romeo

roméo

Ei mi sveni, o cada spento innanzi a te.

Qu’il me tue, ou qu’il tombe, mort, à tes pieds.

giulietta

juliette

Ah! Romeo!

Ah ! Roméo !

romeo

roméo

Mi preghi invano.

Tu me supplies en vain.

giulietta

juliette

Ah! Romeo!

Ah ! Roméo !

romeo

28

Non… Je reste avec toi.

roméo

No. Preghi invano.

Non. Tu supplies en vain.

giulietta

juliette

Ah!

Ah !

romeo

roméo

Ah! Mia Giulietta! Vieni, ah! Vieni, in me riposa: ah, sei il mio bene, sei la mia sposa; questo istante che perdiamo più per noi ritornerà. In tua mano è la mia sorte, la mia vita, la mia morte… Ah no, non m’ami siccome io t’amo, ah! Non hai di me pietà.

Ah ! Ma Juliette ! Viens, ah ! Viens, fais-moi confiance : tu es mon amour, ma promise ; cet instant que nous perdons nous ne le reverrons pas. Entre tes mains reposent mon destin, ma vie, ma mort… Ah non, tu ne m’aimes pas autant que je t’aime, ah ! tu n’as pas pitié de moi.

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 28

12.11.14 14:27


LIBRETTO / LIVRET I CAPULETI E I MONTECCHI

giulietta

juliette

Cedi, ah! Cedi un sol momento, al mio duolo, al mio spavento; siam perduti, estinti siamo, se più cieco amor ti fa. Deh! Risparmia a questo core maggior pena, orror maggiore. Ah! Se ancor vivo è perché t’amo, ah! L’amor con me morrà.

Cède, ah ! Cède un seul instant, à ma douleur, à mon effroi ; nous sommes perdus, c’en est fait de nous si l’amour t’aveugle encore. De grâce ! Épargne à mon cœur plus de souffrance, plus d’horreurs. Ah ! Si je vis encore c’est parce que je t’aime, et cet amour mourra avec moi.

romeo

roméo

No, no, ah! Non hai di me pietà… Ah! Deh! Vieni.

Non, non, ah ! Tu n’as pas pitié de moi… Ah ! Allons ! Viens.

giulietta

juliette

Ah, Romeo! Cedi, ah! Cedi.

Ah, Roméo ! Cède, ah ! Cède.

romeo

roméo

Non hai pietà.

Tu n’as pas de pitié.

giulietta

juliette

Deh! Cedi.

De grâce ! Cède !

romeo

roméo

No… crudel, non hai pietà.

Non… Cruelle, tu n’as pas de pitié.

giulietta

juliette

Ah! mio Romeo! Cedi, ah, cedi un sol momento, ecc.

Ah ! Mon Roméo ! Cède, ah, cède un seul instant, etc.

romeo

roméo

Vieni, ah! Vieni, in me riposa, ecc.

Viens, ah ! Viens, fais-moi confiance, etc.

(Vinto dalle preghiere di Giulietta, Romeo si parte per l’uscio segreto. Ella si allontana tremante.)

(Vaincu par les prières de Juliette, Roméo se retire par la porte dérobée. La jeune fille s’éloigne en tremblant.)

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 29

29

12.11.14 14:27


I CAPULETI E I MONTECCHI LIBRETTO / LIVRET

30

SCENA VII

SCÈNE 7

Atrio interno nel palazzo di Capellio. Di fronte scalinata che conduce a gallerie praticabili. Grandi veroni sulle gallerie che mettono nelle sale del palazzo, illuminate per magnifica festa. È notte.

Un vestibule dans le palais de Capellio. En face un grand escalier qui mène à des galeries. Celles-ci sont flanquées de grands balcons qui donnent sur les salles du palais illuminées pour une fête magnifique. C’est la nuit.

Coro

Chœur

capuleti (entrando da vari lati)

Lieta notte avventurosa a rei giorni ancor succede. Tacciono l’ire e l’armi han posa dove accende Imen le tede: dove un riso amor discioglie ivi è giubilo, è piacer. Festeggiam con danze e canti questo illustre e fausto Imene: sì, il gioire di pochi istanti sia compenso a tante pene, né ci segua in queste soglie alcun torbido pensier.

les capulets (arrivant de toutes parts) Une nuit joyeuse et propice succède aux tristes jours. La colère se tait, les armes reposent là où l’hymen allume les flambeaux : là où l’amour esquisse un sourire règnent la joie et le plaisir. Fêtons par des chants et des danses cet illustre et heureux hyménée : oui, que le bonheur de quelques instants soit la récompense de tant de peines, et que nulle pensée trouble ne nous suive en ces lieux.

(Salgono le scalinate e si perdono nelle gallerie.)

(Ils montent l’escalier et se dispersent dans les galeries.)

SCENA VIII Finale primo

SCÈNE 8 Premier finale

(Romeo in abito guelfo entra in fretta, seguito da Lorenzo.)

(Roméo, habillé en Guelfe, arrive précipitamment, suivi de Laurent.)

lorenzo

laurent

Deh! per pietà, t’arresta: non t’inoltrar di più: mal ti nasconde questa de’ Guelfi assisa.

De grâce, par pitié, arrête-toi, ne va pas plus loin ! Ce déguisement guelfe te rend guère méconnaissable.

romeo

roméo

Al mio periglio pensar poss’io quando un rival s’accinge a rapirsi il mio ben? Ma ciò non fia per certo, il giuro.

Puis-je songer au risque que je cours quand un rival s’apprête à me voler mon amour ? Mais il n’y parviendra pas, je le jure.

lorenzo

laurent

Ah, lasso! È tolta forse ogni speme.

Ah, hélas ! Il n’y a peut-être plus aucun espoir.

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 30

12.11.14 14:27


.)

LIBRETTO / LIVRET I CAPULETI E I MONTECCHI

romeo

roméo

Una men resta… Ascolta. Segretamente e in guelfe spoglie avvolti, col favor della notte, entro Verona mille si stanno Ghibellini armati.

J’ai encore un espoir… Écoute. Dans le plus grand secret, mille Gibelins armés, déguisés en Guelfes, sont entrés dans Vérone à la faveur de la nuit.

lorenzo

laurent

Cielo!

Ciel !

romeo

roméo

Non aspettati piomberan sui nemici, ed interrotte fian le nozze così.

Ils prendront l’ennemi par surprise au beau milieu des noces.

lorenzo

laurent

Funesta notte! E me di sangue e strage complice fai? Me traditor di questa famiglia rendi?

Funeste nuit ! Et tu me rends complice d’un massacre sanglant ? Tu veux me faire trahir cette famille ?

romeo

roméo

Ebben mi svela, e salva il mio rival così…

Eh bien, dénonce-moi, et sauve mon rival…

(Vedonsi dalle gallerie tutti i convitati in iscompiglio correr di qua e di là.)

(Depuis les galeries, on voit tous les convives courir dans tous les sens.)

lorenzo

laurent

Qual tumulto!

Quel tumulte !

capuleti (di dentro)

les capulets (des coulisses) Les Montaigus !

I Montecchi!

romeo

roméo

Oh, gioia estrema!

Oh, joie extrême !

capuleti (sulle gallerie)

All’armi! All’armi!

les capulets (dans les galeries) Aux armes ! Aux armes !

lorenzo

laurent

Fuggi… va’…

Fuis… Va-t’en…

romeo

roméo

Tebaldo! Trema; io già corro a vendicarmi.

Thibault ! Tremble ! Je vais de ce pas me venger.

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 31

31

12.11.14 14:27


I CAPULETI E I MONTECCHI LIBRETTO / LIVRET

lorenzo

laurent

Taci, taci; gente accorre d’ogni lato… Ognun armato… Ahi fuggi… Ahi va’… Deh! Fuggi per pietà…

Tais-toi, tais-toi ; on accourt de toutes parts… Ils sont tous armés… Ah ! Fuis… Va-t’en ! De grâce ! Fuis par pitié ! …

romeo

roméo

Quella tromba è suon ferale, suon di morte al mio rivale… Cadrà… Ah sì, cadrà!

Cette trompette a un son fatal, le son de la mort de mon rival… Il tombera… Ah oui, il tombera !

capuleti

les capulets

Ah! Chi d’armi noi provvede? Chi soccorso, o ciel, ne dà? All’armi! All’armi!

Ah ! Qui nous donnera des armes ? Qui nous portera secours, ciel ? Aux armes ! Aux armes !

(Romeo si allontana velocemente, Lorenzo lo segue.)

(Roméo s’éloigne rapidement, Laurent le suit.)

SCENA IX

SCÈNE 9

giulietta (scendendo dalla galleria) Tace il fragor… Silenzio regna fra queste porte… Grazie ti rendo, o sorte: libera sono ancor. Ma de’ congiunti il sangue per me versato or viene; forse trafitto, esangue giace l’amato bene… Forse... Oh, qual gel! Qual foco scorrer mi sento in cor! Ah! Per Romeo v’invoco, cielo, destino, amor.

juliette (descendant de la galerie)

SCENA X

SCÈNE 10

romeo (entrando)

roméo (entrant)

Giulietta!

Juliette !

giulietta

juliette

32

Ahimè! … Chi vedo?

Le vacarme a cessé… Le silence règne entre ces murs… Je te rends grâce, ô sort, car je suis libre encore. Mais en cet instant on verse le sang de mes parents à cause de moi ; peut-être mon bien-aimé gît-il à terre, transpercé, exsangue… Peut-être… Oh, quelle glace ! Quel feu me traverse donc le cœur ! Ah ! Ciel, destinée, amour, je vous invoque pour Roméo.

Mon Dieu ! … Qui vois-je ?

romeo

roméo

Il tuo Romeo. T’acqueta.

Ton Roméo. Calme-toi.

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 32

12.11.14 14:27


LIBRETTO / LIVRET I CAPULETI E I MONTECCHI

giulietta

juliette

Ahi lassa! … E ardisci?

Ciel ! … Tu oses ? roméo

romeo

a farti salva e lieta. Seguimi.

Io riedo

giulietta

Je reviens te sauver et te rendre heureuse. Suis-moi. juliette

Ahi! Dove? Ahi! Come?

Mais où ? Et comment ?

romeo

roméo

Vieni.

Viens.

giulietta

juliette

Te perderesti e me.

Tu te perdrais et me perdrais.

romeo

roméo

Giulietta!

Juliette !

giulietta

romeo

Ah! Vieni. Io te lo chiedo in nome della giurata fé.

juliette

Ah, no! Ah! Dove?

Ah, non ! Où ? roméo

Viens donc ! Je te le demande au nom de notre serment.

capuleti (di dentro) Morte ai Montecchi!

les capulets (des coulisses) Mort aux Montaigus !

giulietta

juliette

Ah, lasciami! Gente ver noi s’avvia.

Ah, laisse-moi ! On vient vers nous.

romeo

roméo

Io t’aprirò fra’ barbari con questo acciar la via.

Je te fraierai un chemin parmi les barbares au moyen de cette épée.

(per trascinarla seco.)

(Il s’apprête à l’entraîner.)

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 33

33

12.11.14 14:27


I CAPULETI E I MONTECCHI LIBRETTO / LIVRET

SCENA XI (Capellio, Tebaldo, uomini armati entrano da un lato, Lorenzo dall’altro.)

SCÈNE 11 (Capellio, Thibault et des hommes armés entrent d’un côté, Laurent de l’autre.)

capellio (a Romeo)

Ferma!

capellio (à Roméo) Arrête-toi !

tebaldo

thibault

Che miro? Il perfido nemico ambasciator!

Que vois-je ? Le perfide émissaire ennemi !

lorenzo

laurent

(Ciel!)

(Ciel !)

giulietta

juliette

Ah ! …

Ah! …

lorenzo

laurent

(È perduto il misero.)

romeo

roméo

Oh, rabbia!

Oh, rage !

giulietta

34

(Le malheureux est perdu.)

juliette

Oh, mio terrori

Oh, terreur !

capellio

capellio

Armato in queste soglie!

Armé en ces lieux !

tebaldo

thibault

Sotto mentite spoglie! Quale novella insidia, empio, tentavi ordir? Soldati, olà …

Sous un déguisement ! Quel nouveau complot ourdissais-tu, scélérat ? Soldats, holà! …

giulietta (frapponendosi) Fermate… Padre… Signor… Pietade…

juliette (s’interposant)

capellio

capellio

Scostati!

Écarte-toi !

giulietta

juliette

Pietà…

Pitié…

romeo

roméo

Oh, rabbia!

Oh, rage !

Arrêtez… Père… Seigneur… Pitié…

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 34

12.11.14 14:27


LIBRETTO / LIVRET I CAPULETI E I MONTECCHI

tebaldo (a Giulietta) E qual pensiero prendi d’un menzognero?

thibault (à Juliette) Et quelle idée te fais-tu de ce menteur ?

capellio

capellio

Giulietta!

Juliette !

tebaldo

thibault

Non rispondi?

Tu ne réponds pas?

giulietta

juliette

Oh, Cielo! Oh, terrore!

Oh, Ciel ! Oh, terreur !

romeo

roméo

Oh, rabbia! Oh, vendetta!

Oh, rage ! Oh, vengeance !

tebaldo e capellio (a Giulietta) Tu tremi? Ti confondi?

thibault et capellio (à Juliette) Tu trembles ? Tu te troubles ?

tebaldo (a Romeo) Fellon! … Chi sei?

thibault (à Roméo) Félon! … Qui es-tu ?

romeo

roméo

Son tale…

Je suis celui…

giulietta

juliette

Ah! Non ti scoprir.

Ne révèle pas ton identité !

romeo

roméo

Io sono a te rivale.

Je suis ton rival.

lorenzo

laurent

(Incauto!)

(Imprudent !)

romeo

roméo

Oh, rio martir!

Oh, terrible martyre !

tebaldo

thibault

Rivale! Che intendo?

Rival ! Qu’entends-je ?

giulietta

juliette

Lorenzo, m’aita.

Laurent, aide-moi.

lorenzo

laurent

Oh, istante tremendo!

Oh, terrible instant !

romeo

roméo

Ahimè! L’ho tradita.

Hélas ! Je l’ai trahie.

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 35

35

12.11.14 14:27


I CAPULETI E I MONTECCHI LIBRETTO / LIVRET

giulietta e romeo

juliette et roméo

Soccorso, sostegno accordagli/accordale, o cielo, me sola/solo fa’ segno del loro furor.

Ô ciel, accorde-lui ton aide, ton soutien, fais de moi seule/seul la cible de leur fureur.

tebaldo e capellio

thibault et capellio

Oh, notte, raddensa le tenebre in cielo, ricopri d’un velo il nostro rossor.

Oh, nuit, diffuse tes ténèbres dans le ciel, recouvre d’un voile notre honte.

lorenzo

laurent

Oh, notte! … Oh, notte! … Un vel d’orrore! Le vene m’invade un gelo d’orror.

Oh, nuit ! Oh, nuit! … Voile d’horreur ! Un frisson me glace les veines.

montecchi (di dentro) Accorriam… Romeo!

les montaigus (des coulisses)

Nous voilà… Roméo !

tebaldo e capellio

Quels cris !

romeo

roméo

I miei fidi!

Mes hommes de confiance !

giulietta

juliette

36

thibault et capellio

Qual grida!

Oh, gioia!

Oh, joie !

montecchi (sortendo) È desso! A salvarti un Dio ci guida: vien, Romeo, tuoi fidi hai presso.

les montaigus (entrant)

capellio

capellio

Tu Romeo! Né ti svenai?

Toi, Roméo ! Et je ne t’ai pas tué ?

tebaldo

thibault

E mi sfuggi? … E tu vivrai?

Et tu m’échappes ? … Et tu vas vivre ?

romeo

roméo

Sangue, o barbari, bramate, ed il sangue scorrerà!

Si vous voulez du sang, barbares, le sang coulera !

C’est lui ! Un Dieu nous conduit pour te sauver : viens, Roméo, voilà tes hommes.

giulietta e lorenzo

juliette et laurent

Giusto cielo, tu gli arresta da battaglia sì funesta; sveglia in essi un egual moto di rimorso e di pietà.

Juste ciel, arrête-les et empêche ce combat funeste ; éveille en eux un même élan de remords et de pitié.

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 36

12.11.14 14:27


LIBRETTO / LIVRET I CAPULETI E I MONTECCHI

romeo, tebaldo, capellio e i montecchi

roméo, thibault, capellio et les montaigus

Al furor che si ridesta, alla strage che s’appresta, come scossa da tremuoto tutta Italia tremerà.

La fureur qui monte, le massacre qui se prépare, tels un tremblement de terre, feront trembler toute l’Italie.

giulietta e romeo

juliette et roméo

Se ogni speme è a noi rapita di mai più vederci in vita, questo addio non fia l’estremo, ah! Ci vedremo almeno in cielo.

Si tout espoir nous est ravi de nous revoir en cette vie, que cet adieu ne soit pas le dernier, ah ! Nous nous reverrons au moins au ciel.

tebaldo, capellio e i montecchi

thibault, capellio et les montaigus

Sì, ah! Sul furor che si ridesta, sulla strage che s’appresta anzi tempo, o sol, risplendi e dirada al l’ombre il vel.

Oui, ah ! Sur la fureur qui monte, sur le massacre qui se prépare, resplendis, ô soleil, avant l’heure, et déchire le voile des ombres.

lorenzo

laurent

Sì, ah! Sul furor che si ridesta. sulla strage che s’appresta piomba, o notte, al ciel contendi lo spettacolo d’orror (crudel).

Oui, ah ! Sur la fureur qui monte, sur le massacre qui se prépare, tombe, ô nuit, refuse au ciel ce spectacle d’horreur (cruel).

Sì, ah! Sul furor che si ridesta, ecc. Ah, sveglia in loro la pietà, qualche moto di pietade!

Oui, ah ! Sur la fureur qui monte, etc. Ah, éveille en eux la pitié, un simple élan de pitié !

montecchi, capellio e tebaldo

les montaigus, capellio et thibault

Al furor che si ridesta, ecc. Sì, ah! Sul furor che si ridesta, ecc.

La fureur qui monte, etc. Oui, ah ! Sur la fureur qui monte, etc.

romeo

roméo

Ah, Giulietta! Addio! Ti perdo.

Ah, Juliette ! Adieu ! Je te perds.

giulietta

juliette

Ah, Romeo! Ah, mio Romeo!

Ah, Roméo ! Ah, mon Roméo !

giulietta e romeo

juliette et roméo

Se ogni speme ecc.

Si tout espoir etc.

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 37

37

12.11.14 14:27


I CAPULETI E I MONTECCHI LIBRETTO / LIVRET

ATTO SECONDO

DEUXIÈME ACTE

SCENA I Appartamento nel palazzo di Capellio. Segue la notte: il luogo è rischiarato da antichi doppieri.

SCÈNE 1 Un appartement dans le palais de Capellio. Même nuit. Le lieu est éclairé par de vieux candélabres.

Allegro moderato Scena ed aria

Allegro moderato Scène et air

giulietta

juliette

Né alcun ritorna! … Oh, crudel, dolorosa incertezza! Il suon dell’armi si dileguò… Sol tratto tratto un fioco, incerto mormorio lunge si desta, come vento al cessar della tempesta. Chi cadde, ohimè! Chi vinse? Chi primo io piangerò? … Né uscir poss’io, e ignara di mia sorte io qui m’aggiro!

Et personne ne revient ! … Oh, cruelle, douloureuse incertitude ! Le bruit des armes s’est évanoui… Seul par moments un murmure faible et vague s’élève au loin, comme le vent quand la tempête est finie. Qui est tombé ? … Mon Dieu ! Qui a vaincu ? Qui pleurerai-je le premier ? … Hélas, je ne puis sortir et tourne en rond sans connaître mon sort !

SCENA II

SCÈNE 2

(Lorenzo appare.)

(Laurent paraît.)

giulietta

juliette

Lorenzo! ebben?

Laurent ! Eh bien ?

lorenzo

laurent

Salvo è Romeo.

giulietta

juliette

Respiro.

Je respire.

lorenzo

laurent

Nella vicina rocca da’ suoi sorpresa, da Ezzelin soccorso sperar ei puote… Ma tu, lassa! In breve di Tebaldo al castel tratta sarai, se in me non fidi, se al periglio estremo con estrema fermezza or non provvedi.

Dans la forteresse voisine, prise par les siens, il peut espérer le secours d’Ezzelin… Mais toi, hélas ! On va bientôt t’emmener dans le château de Thibault si tu ne te fies pas à moi, si en ce péril extrême tu ne fais pas preuve de la plus grande volonté.

giulietta

juliette

Che far? Favella.

Que faire ? Parle.

lorenzo

38

Roméo est sauf.

laurent

Hai tu coraggio?

En as-tu le courage ?

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 38

12.11.14 14:27


LIBRETTO / LIVRET I CAPULETI E I MONTECCHI

giulietta

juliette

E il chiedi?

Tu le demandes ?

lorenzo

laurent

Prendi: tal filtro è questo e sì possente, che sembiante a morte sonno produce. A te creduta estinta tomba fia data nei paterni avelli…

Bois : ceci est un philtre si puissant qu’il produit un sommeil ressemblant à la mort. On te croira morte et te mettra en tombe dans le caveau de famille…

giulietta

juliette

Oh! Che di’ tu? Fra quelli giace il fratel da Romeo trafitto… Esso del mio delitto sorgeria punitor…

Oh ! Que dis-tu ? C’est là que gît mon frère qui a péri sous le fer de Roméo… Il pourrait sortir de sa tombe pour me punir de mon crime…

lorenzo

laurent

Al tuo svegliarti sarem presenti il tuo diletto ed io. Non paventar. Tremi? … T’arretri?

À ton réveil nous serons présents, ton bien-aimé et moi. Ne crains rien. Tu trembles ? … Tu recules ?

giulietta

juliette

Morte io non temo, il sai, sempre la chiesi a te… Sì. Pur non provato mai sorge un terrore in me che mi sgomenta.

Oh, Dio!

Oh, Dieu! Je ne crains pas la mort, tu le sais, je te l’ai toujours demandée… Oui. Pourtant je ressens en moi une terreur inconnue qui m’épouvante.

lorenzo

laurent

Fida, deh! Fida in me.

Fais-moi confiance, allons !

giulietta

juliette

Ah! Se del licor possente fallisse la virtù…

Ah ! Si cette liqueur puissante ne faisait pas son effet…

lorenzo

laurent

Sì, sarai contenta.

Crois-moi, tu me remercieras.

giulietta

juliette

Dubbio crudele! Se in quell’orror giacente non mi destassi più…

Doute cruel ! Si, plongée dans l’horreur. je ne me réveillais plus…

lorenzo

laurent

Prendi, gl’istanti volano, il padre tuo s’avanza.

Bois, le temps s’envole, et ton père va arriver.

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 39

39

12.11.14 14:27


I CAPULETI E I MONTECCHI LIBRETTO / LIVRET

40

giulietta

juliette

Il padre! Ah, porgi, salvami!

Mon père ! Ah, donne, sauve-moi !

(Beve.)

(Elle boit.)

lorenzo

laurent

Salva già sei, costanza!

Tu es déjà sauvée. courage !

giulietta

juliette

Guidami altrove.

Emmène-moi.

SCENA III

SCÈNE 3

capellio (entrando con seguito) Arresta! Ancor sei desta? Concedo al tuo riposo brevi momenti ancor. Esci: a seguir lo sposo ti appresta al nuovo albor. Udisti.

capellio (entrant avec sa suite) Arrête ! Tu es encore éveillée ? Je te laisse encore quelques instants de repos. Sors et prépare-toi à suivre ton époux dès les lueurs de l’aube. Tu m’as entendu.

(Le fa cenno di uscire.)

(ll lui fait signe de sortir.)

partigiani di capellio

les partisans de capellio

Lassa! D’affanno è piena… Geme… Si regge appena. Più mite a lei favella; l’uccide il tuo rigor…

La pauvre ! Elle est agitée… Elle gémit… Elle tient à peine debout. Parle-lui avec plus de douceur ; tu la tues avec ce ton sévère…

(Capellio rinnova a Giulietta il cenno d’uscire.)

(Capellio refait signe à Juliette de sortir.)

giulietta (con voce piangente)

juliette (d’une voix pleine de larmes)

Deh! Padre mio, deh, padre! Ah! Non poss’io partire priva del tuo perdono: presso alla tomba io sono, ah! Dammi un amplesso almeno. Pace una volta all’ire… pace ad un cor che muore… Dorma ogni tuo furore del mio sepolcro in sen. ah! Padre mio, perdona un cor che muor.

De grâce ! Mon père, de grâce ! Je ne puis partir sans ton pardon : je suis près de la tombe, ah ! Embrasse-moi au moins. Faisons taire la colère pour une fois… Paix à un cœur qui meurt ! … Que dorme ta fureur dans mon sépulcre, ah ! Mon père, pardonne à un cœur qui meurt.

capellio

capellio

Lasciami… Va’! Alle tue stanze riedi.

Laisse-moi… Va-t’en ! Retourne dans tes appartements !

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 40

12.11.14 14:27


LIBRETTO / LIVRET I CAPULETI E I MONTECCHI

partigiani di capellio

les partisans de capellio

Lassa! D’affanni è piena, geme… Si regge appena. Ell’è morente, il vedi; poni al tuo sdegno un fren.

La pauvre ! Elle est agitée, elle gémit… Elle tient à peine debout. Elle est mourante, tu le vois bien ; mets un frein à ta colère.

lorenzo (piano a Giulietta)

Ah! Vieni e simula.

laurent (doucement à Juliette) Viens et fais semblant.

giulietta

juliette

Ah, padre! Perdona! Pria mi perdona. Deh! Deh! Padre mio! … Ah! Non poss’io partire ecc. Ah, padre! Perdona un cor che muor.

Ah, mon père ! Pardon ! Pardonne-moi d’abord. De grâce ! De grâce ! Mon père ! … Ah ! Je ne puis partir etc. Ah, père ! Pardonne à un cœur qui meurt.

lorenzo

laurent

Ah! Vieni, deh! Col tuo fedel!

Ah ! Viens, de grâce ! Avec ton fidèle ami !

capellio

capellio

Ti appresta al nuovo albor.

Prépare-toi pour l’aube.

partigiani di cappelio

les partisans de capellio

Deh! Poni al tuo sdegno un fren.

De grâce ! Mets un frein à ta colère.

(Giulietta parte sostenuta da Lorenzo.)

(Juliette s’en va, soutenue par Laurent.)

SCENA IV Scena e duetto

SCÈNE 4 Scène et duo

capellio

capellio

Qual turbamento io provo! Quale scompiglio in cor! Taci, o pietade: viltà saresti. Di Tebaldo in traccia corra qualcun, e di Lorenzo i passi spiate voi: sospetto ornai m’è desso. Né uscir, né altrui parlar gli sia concesso.

Quel trouble je ressens ! Duel quel désordre en mon cœur ! Tais-toi, pitié : pas de lâcheté ! Que quelqu’un coure chercher Thibault, et surveillez les mouvements de Laurent : il m’est désormais suspect. Qu’il ne sorte ni ne parle à personne.

(Partono.)

(Ils partent.)

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 41

41

12.11.14 14:27


I CAPULETI E I MONTECCHI LIBRETTO / LIVRET

SCENA V Luogo remoto presso il palazzo di Capellio. In fondo, a traverso un grand’arco, vedesi una galleria che mette all’intemo del palazzo medesimo. Entra Romeo.

SCÈNE 5 Un lieu en retrait près du palais de Capellio. Au fond, à travers une grande arche, on aperçoit une galerie qui donne sur l’intérieur du palais. Roméo entre.

romeo

roméo

Deserto è il luogo. Di Lorenzo in traccia ime poss’io. Crudel Lorenzo! Anch’esso m’oblia nella sventura, e congiurato col mio destin tiranno, m’abbandona a me solo in tanto affanno. Vadasi... Alcun s’appressa... Crudele inciampo!

Le lieu est désert. Je peux aller à la recherche de Laurent. Cruel Laurent ! Lui aussi m’oublie dans le malheur ; complice de mon sort contraire, il m’abandonne en ce moment pénible ! Partons… Quelqu’un vient… Fâcheuse rencontre !

SCENA VI

SCÈNE 6

tebaldo

thibault

Chi sei tu, che ardisci aggirarti furtivo in queste mura? Non odi tu?

Qui es-tu, toi qui oses rôder furtivement autour de ces murs ? M’entends-tu ?

romeo

roméo

Non t’appressare. Funesto il conoscermi fora.

Ne m’approche pas. Il te serait funeste de me reconnaître.

tebaldo

thibault

Io ti conosco all’audace parlar, all’ira estrema che in me tu desti.

Je te reconnais à ta parole téméraire et à la colère que tu suscites en moi.

romeo

roméo

42

Ebben, mi guarda, e trema.

Eh bien regarde-moi et tremble.

tebaldo

thibault

Stolto! A un sol mio grido mille a punirti avrei. Ma vittima tu sei serbata a questo acciar.

Pauvre sot ! Il me suffirait de crier une fois et mille hommes viendraient te punir. Mais tu es destiné à être la victime de cette épée.

romeo

roméo

Vieni! Io ti sprezzo e sfido teco i seguaci tuoi, tu bramerai fra noi

Viens ! Je te méprise et te défie ainsi que tes hommes, tu vas bientôt vouloir que s’élèvent

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 42

12.11.14 14:27


LIBRETTO / LIVRET I CAPULETI E I MONTECCHI

l’alpi frapposte e il mar.

entre nous les Alpes et la mer.

tebaldo

thibault

Un Nume avverso, un fato, che la ragion ti toglie…

Un Dieu contraire, un sort qui te prive de la raison…

romeo

roméo

All’armi! T’ha spinto in queste soglie la morte ad incontrar.

Aux armes ! C’est la mort qui t’a conduit ici pour la rencontrer.

tebaldo

thibault

All’armi!

Aux armes !

romeo e tebaldo

roméo et thibault

Un Nume avverso, un fato, ecc. All’armi! All’armi!

Un Dieu contraire, un sort etc. Aux armes, aux armes !

(per battersi)

(sur le point de se battre)

tebaldo

thibault

Arresta!

Arrête !

romeo

roméo

Qual mesto suon echeggia?

Quel est ce triste son ?

coro (dentro delle scene)

le chŒur (depuis les coulisses)

Ahi, sventurata!

Hélas, la malheureuse !

romeo

roméo

Quai voci! Oh, Dio!

Quelles voix ! Oh, mon Dieu!

tebaldo

thibault

Presentimento orribile!

Pressentiment horrible !

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 43

43

12.11.14 14:27


I CAPULETI E I MONTECCHI LIBRETTO / LIVRET

SCENA VII (Comparisce un corteggio funebre che diffila lungo la galleria.)

44

SCÈNE 7 (On aperçoit un cortège funèbre qui défile le long de la galerie.)

coro

le chœur

Pace alla tua bell’anima dopo cotanti affanni! Vivi, se non fra gli uomini, vivi, o Giulietta, in ciel. Ah! Sventurata! Oh, mia Giulietta! Io t’ho perduta!

Paix à ta belle âme après tant de tourments ! Vis, sinon chez les hommes, vis, ô Juliette, au ciel. Ah ! Malheureuse ! Oh, ma Juliette ! Je t’ai perdue !

romeo

roméo

Ah! Che sento! Giulietta! Ah, barbaro!

Ah ! Qu’entends-je ! Juliette ! Ah, barbare !

tebaldo

thibault

Oh, Dio! Spenta! … Mi scende agli occhi un vel.

Oh, Dieu ! Morte ! … Un voile descend sur mes yeux.

(Tebaldo e Romeo rimangono immobili alcuni momenti. Romeo per primo si scuote e, gettando la spada, si precipita disperato innanzi a Tebaldo.)

(Thibault et Roméo restent immobiles quelques instants. Roméo se ressaisit le premier et, jetant son épée, il se précipite, désespéré, sur Thibault.)

romeo

roméo

Ella è morta, o sciagurato; per te morta di dolore. Ah! Paga al fine è del tuo core l’ostinata crudeltà.

Elle est morte, scélérat ! Morte de douleur par ta faute! Ah ! La cruauté obstinée de ton cœur se voit enfin récompensée !

tebaldo

thibault

Ah! Di te più disperato, più di te son io trafitto… Ah, l’amor mio come un delitto rinfacciando il cor mi va.

Ah ! Je suis plus désespéré, plus transpercé de douleur que toi… Ah, mon cœur me reproche mon amour comme s’il s’agissait d’un crime.

romeo

roméo

Per te morta di dolore.

Morte de douleur par ta faute !

tebaldo

thibault

Son di te più disperato… Ah, l’amor mio rinfacciando il cor mi va.

Je suis plus désespéré que toi… Ah, mon cœur me reproche mon amour.

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 44

12.11.14 14:27


LIBRETTO / LIVRET I CAPULETI E I MONTECCHI

romeo

roméo

Sei pago alfin.

Tu es enfin satisfait.

Svena, ah! Svena un disperato… A’ tuoi colpi il sen presento… Sommo bene in tal momento ah! Il morir per me sarà.

Tue, ah ! Tue un désespéré… J’offre ma poitrine à tes coups… En un tel moment la mort sera pour moi le plus grand des biens !

tebaldo

thibault

Vivi, ah! Vivi, o sventurato, tu che almen non hai rimorso, ah! Se i miei dì non tronchi, ah! Il dolor m’ucciderà. Ah, taci.

Vis, ah ! Vis, ô malheureux, toi qui au moins n’a pas de remords, si tu ne mets pas fin à mes jours, la douleur me tuera. Ah, tais-toi.

romeo

roméo

È morta.

Elle est morte.

tebaldo

thibault

Pietà!

Pitié !

romeo

roméo

È morta.

Elle est morte.

tebaldo

thibault

Ah! L’amor mio rinfacciando il cormi va.

Ah ! Mon cœur me reproche mon amour.

romeo

roméo

Sei pago alfin.

Tu es enfin satisfait.

tebaldo

thibault

Ah! Cessa.

Ah ! Cesse donc.

romeo

roméo

Svena, ah! Svena, ecc.

Tue, ah ! Tue etc.

tebaldo

thibault

Vivi, ah! Vivi, ecc.

Vis, ah ! Vis, etc.

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 45

45

12.11.14 14:27


I CAPULETI E I MONTECCHI LIBRETTO / LIVRET

SCENA VIII Recinto ove sorgono le tombe dei Capuleti. Romeo entra con seguito di Montecchi.

SCÈNE 8 Une enceinte où s’élèvent les tombes des Capulets. Roméo entre avec des Montaigus.

Coro, aria e duetto finale

Choeur, air et duo final

montecchi

les montaigus

Siam giunti. Ah! Il ciel consenta che non ti sia funesto l’esser disceso in questo albergo di squallor.

Nous y sommes. Ah ! Veuille le ciel que ta venue dans ce lieu de désolation ne te soit pas funeste.

romeo

roméo

46

Ecco la tomba.

Voici la tombe.

(Romeo s’avvia al sasso.)

(Roméo s’avance vers le tombeau.)

Ancor di fiori sparsa… Molli di pianto ancor… Il mio… Ricevi… Più doloroso, amaro…

Encore couverte de fleurs… Encore humide de pleurs… Reçois… Les miens. Les plus douloureux, les plus amers…

montecchi

les montaigus

Signor, ritratti!

Seigneur, retire-toi !

romeo

roméo

Altro fra poco, maggior del pianto, altro olocausto avrai.

Tu recevras bientôt, bien plus que des pleurs, un autre sacrifice.

(prostrandosi sul sasso)

(se prosternant sur la pierre tombale)

montecchi

les montaigus

Omai eccede il tuo dolor.

À présent ta douleur passe la mesure.

romeo

roméo

O del sepolcro profonda oscurità, cedi un istante, cedi al lume del giorno, e mi rivela per poco la tua preda. (ai seguaci) L’urna m’aprite voi: ch’io la riveda.

Ô profonde obscurité du sépulcre, cède un instant, cède à la lumière du jour, et laisse-moi voir ta proie juste un moment. (à ses hommes) Ouvrez-moi la tombe afin que je la revoie.

(I Montecchi sforzano il coperchio dell’urna e vedesi Giulietta distesa. Romeo corre a lei, soffocato dal singhiozzo.)

(Les Montaigus ouvrent le couvercle du tombeau, révélant le corps de Juliette. Roméo se précipite vers elle, suffoqué par les sanglots.)

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 46

12.11.14 14:27


LIBRETTO / LIVRET I CAPULETI E I MONTECCHI

Ah! Giulietta! O mia Giulietta! Sei tu… Ti veggio, io ti ritrovo ancora… Morta non sei… Dormi soltanto, e aspetti che ti desti il tuo Romeo. Sorgi, mio ben, al suon de’ miei sospiri: ti chiama il tuo Romeo.

Ah! Juliette ! Ô ma Juliette ! C’est toi… Je te vois, je te retrouve… Tu n’es pas morte... Tu dors seulement, tu attends que ton Roméo te réveille. Lève-toi, mon amour, au son de mes soupirs : c’est ton Roméo qui t’appelle.

montecchi

les montaigus

Lasso! Delira. (a Romeo) Vieni, partiamo: periglio è l’indugiar di più.

Hélas ! Il délire. (à Roméo) Viens, partons, il est dangereux de rester.

romeo

roméo

Per pochi istanti me qui lasciate: arcani ha il duol che debbe solo alla tomba confidar.

Laissez-moi quelques instants : la douleur a des mystères qu’elle ne doit confier qu’à la tombe.

montecchi

les montaigus

Lasciarti solo, e in tanto cordoglio! Ah! Tu ci spezzi il cor.

Te laisser seul avec un tel chagrin ! Ah ! Tu nous brises le cœur.

romeo

roméo

Uscite, il voglio.

Partez, je le veux.

montecchi

les montaigus

Ah! Tu ci spezzi il cor.

Ah ! Tu nous brises le cœur.

(Si ritirano.)

(Ils se retirent.)

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 47

47

12.11.14 14:27


I CAPULETI E I MONTECCHI LIBRETTO / LIVRET

SCENA IX

SCÈNE 9

romeo

roméo

Tu sola, o mia Giulietta, m’odi tu sola. Ah, vana speme! È sorda la fredda salma di mia voce al suono… Deserto in terra, abbandonato io sono! Deh! Tu, bell’anima che al ciel ascendi, a me rivolgiti, con te mi prendi: così scordarmi, così lasciarmi non puoi, bell’anima. nel mio dolore.

Toi seule, ô ma Juliette, toi seule m’entends. Ah, vain espoir ! Sa froide dépouille est sourde au son de ma voix… Me voici seul et abandonné sur cette terre ! De grâce ! Belle âme qui monte au ciel, regarde-moi, emmène-moi : tu ne peux, belle âme, m’oublier ainsi, me laisser ainsi dans mon chagrin.

SCENA X

SCÈNE 10

romeo

roméo

O tu, mia sola speme, tosco fatal, non mai da me diviso, vieni al mio labbro.

Ô toi, mon seul espoir, poison fatal toujours à ma portée, viens à mes lèvres.

(Si avvelena.)

(Il s’empoisonne.)

Raccogliete voi l’ultimo mio sospiro, tombe de’ miei nemici.

C’est vous qui recueillerez mon dernier soupir, tombes de mes ennemis.

giulietta (destandosi dalla tomba)

juliette (se réveillant dans sa tombe)

Ah!

Ah !

romeo

roméo

Qual sospiro!

Quel soupir !

giulietta

juliette

Romeo!

Roméo !

romeo

roméo

48

La voce sua! …

C’est sa voix ! …

giulietta

juliette

Romeo!

Roméo !

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 48

12.11.14 14:27


LIBRETTO / LIVRET I CAPULETI E I MONTECCHI

romeo

roméo

Già m’invita al suo sen!

Mi chiama!

Elle m’appelle ! Elle m’invite à venir vers elle !

(Giulietta sorge dalla tomba.)

(Juliette se lève.)

Ciel ! Que vois-je ?

Cieli che vegg’io?

giulietta

juliette

Romeo!

Roméo !

romeo

roméo

Giulietta! Oh, Dio!

Juliette ! Oh, Dieu !

giulietta

juliette

Sei tu?

C’est toi ?

romeo

roméo

Tu vivi? …

Tu vis ? …

giulietta

juliette

Ah! Per non più lasciarti io mi desto, mio ben… La morte mia fu simulata…

Ah ! C’est pour ne plus te quitter que je m’éveille, mon amour… Ma mort a été simulée…

romeo

roméo

Ah! Che di’ tu?

Ah ! Que dis-tu ?

giulietta

juliette

L’ignori? Non vedesti Lorenzo?

Tu l’ignores donc ? N’as-tu pas vu Laurent ?

romeo

roméo

Altro io non vidi… Altro io non seppi… Ohimè! Ch’eri qui morta. E qui venni… Ah, infelice!

Je n’ai rien vu d’autre… je n’ai rien su d’autre… Sinon que tu étais morte. Et je suis venu là… Ah, quel malheur !

giulietta

juliette

Ebben, che importa? Son teco alfin: ogni dolor cancella un nostro amplesso. Andiam…

Eh bien, qu’importe ? Je suis enfin avec toi : tout chagrin sera effacé par notre étreinte. Allons…

romeo

roméo

eternamente qui.

Restarmi io deggio

Il me faut rester éternellement ici.

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 49

49

12.11.14 14:27


I CAPULETI E I MONTECCHI LIBRETTO / LIVRET

giulietta

juliette

Che dici mai? … Parla… Parla… Ah! Romeo!

Que dis-tu donc ? … Parle… Parle… Ah ! Roméo !

romeo

roméo

Tutto già sai.

(Si asconde il capo fra le mani.)

(Il se cache le visage dans les mains.)

giulietta

juliette

Ah, crudel! Che mai facesti?

Ah, cruel ! Qu’as-tu donc fait ?

romeo

roméo

Morte io volli a te vicino.

J’ai voulu mourir près de toi.

giulietta

juliette

Deh! Che scampo alcun t’appresti…

Mon Dieu ! Que quelqu’un te sauve.

romeo

roméo

Ferma, è vano.

C’est inutile, arrête.

giulietta

juliette

Oh, rio destino!

Oh, destin contraire !

romeo

roméo

Cruda morte io chiudo in seno…

Une mort cruelle habite déjà en moi…

giulietta

juliette

Ch’io con te l’incontri almeno. Dammi un ferro…

Je veux au moins la trouver avec toi. Donne-moi une épée…

romeo

roméo

50

Tu as compris.

Ah! No, giammai!

Ah ! Non, jamais !

giulietta

juliette

Un veleno…

Un poison…

romeo

roméo

Il consumai. Vivi, ah! Vivi, e vien talora sul mio sasso a lagrimar.

Je n’en ai plus. Vis, ah ! Vis, et viens parfois pleurer sur ma tombe.

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 50

12.11.14 14:27


LIBRETTO / LIVRET I CAPULETI E I MONTECCHI

giulietta

juliette

Ciel crudel! Ah! Pria ch’ei mora i miei dì troncar dei tu.

Ciel cruel ! Ah ! Avant qu’il ne meure tu dois mettre fin à mes jours.

romeo

roméo

Vivi, ah ! Vivi, ecc. Giulietta! Al seno stringimi: io ti discerno appena.

Vis, ah ! Vis, etc. Juliette ! Serre-moi contre toi : je te distingue à peine.

giulietta (piangendo) Ed io ritorno a vivere quando tu dei morir!

juliette (pleurant)

romeo

roméo

Cessa… Il vederti in pena accresce il mio martir. Più non ti veggo… Ah! Parlami…

Arrête… Voir ta peine fait croître mon martyre. Je ne te vois plus… Ah ! Parle-moi…

giulietta

juliette

Ah! Mio Romeo! …

Ah ! Mon Roméo ! …

Et je retourne vivre quand tu dois mourir !

romeo

roméo

Un solo accento ancor… Rammenta il nostro amor…

Un seul mot encore… Rappelle-toi notre amour…

giulietta

juliette

Non mi lasciare ancor… Posati sul mio cor…

Ne me laisse pas encore… Repose-toi sur moi…

romeo

roméo

Giulietta! Io manco…

Juliette ! Je me meurs…

giulietta

juliette

Attendimi…

Attends-moi…

romeo

roméo

Addio… Giulie…

Adieu… Juli…

(Muore.)

(Il meurt.)

giulietta

juliette

Ei muore... oh, Dio!

Il meurt… Oh, Dieu !

(Cade sul corpo di Romeo.)

(Elle tombe sur le corps de Roméo.)

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 51

51

12.11.14 14:27


I CAPULETI E I MONTECCHI LIBRETTO / LIVRET

SCENA ULTIMA (Rientrano precipitosamente i seguaci di Romeo, inseguiti da Capellio e da’ suoi armigeri.)

SCÈNE FINALE (Les hommes de Roméo arrivent précipitamment, poursuivis par Capellio et ses hommes d’armes.)

montecchi

les montaigus

Romeo! Romeo!

Roméo ! Roméo !

capellio

capellio

S’inseguano.

Qu’on les poursuive.

(Lorenzo sorte, e s’avvia ai corpi di Giulietta e Romeo.)

(Laurent arrive et s’approche des corps de Juliette et de Roméo.)

lorenzo e i montecchi

laurent et les montaigus

Cielo!

Ciel !

lorenzo

laurent

Morts tous les deux !

Morti ambedue!

lorenzo e i montecchi

laurent et les montaigus

Barbaro fato!

Destin barbare !

lorenzo, i montecchi e i capuleti

laurent, les montaigus et les capulets

Mira.

Regarde !

capellio

capellio

Tués ! Par qui ?

Uccisi! Da chi?

lorenzo e i montecchi

laurent et les montaigus

Par toi, homme sans cœur !

Da te, spietato!

Traduction : Perle Abbrugiati

52

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 52

12.11.14 14:27


© BNF /GALLICA

Giuditta et Giulia Grisi Cäcilie Brand, 1830 Collection personnelle Lithographie

I Capuleti e i Montecchi

a masterpiece at short notice by Göran Gademan*

V

incenzo Bellini’s (1801-1835) great breakthrough as a composer of opera came with Il Pirata at La Scala in Milan in 1827. At that point Rossini had gone to Paris and Donizetti was yet to break through. So Bellini could be hailed as the great new composer in Italy, called “the Sicilian Orpheus”, and was able to reign virtually supreme for several years. His greatest rival was the fast-working Giovanni Pacini, who often supplied four to five operas a year to the various Italian opera houses. Bellini loathed this rival, whom he considered to be shallow and slapdash. Unlike Rossini and

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 53

53

12.11.14 14:27


I CAPULETI E I MONTECCHI, A MASTERPIECE AT SHORT NOTICE GÖRAN GADEMAN

When the successful Il Pirata was to be staged at the Teatro La Fenice in Venice at Christmas 1829, it transpired that Pacini had double-booked himself. He had signed a contract with La Fenice for an opera named Giulietta Capellio (Juliet Capulet), but was under a commitment to write operas for Turin and Naples at the same time. He would never be able to fulfil his contract. La Fenice had not had a great success for several years, and the management was anxious that there should be one now. What to do? Bellini was asked if he could take over this assignment, to première in March 1830. 54

Donizetti, Bellini was a precise composer, who preferred to take time over his work, and therefore often tried to get paid more for each piece. Stress behind the scenes When the successful Il Pirata was to be staged at the Teatro La Fenice in Venice at Christmas 1829, it transpired that Pacini had double-booked himself. He had signed a contract with La Fenice for an opera named Giulietta Capellio (Juliet Capulet), but was under a commitment to write operas for Turin and Naples at the same time. He would never be able to fulfil his contract. La Fenice had not had a great success for several years, and the management was anxious that there should be one now. What to do? Bellini was asked if he could take over this assignment, to première in March 1830. He accepted the proposal, despite the fact that time was tight. He was to use an existing libretto by Felice Romani, the greatest librettist of the day. This had previously been successfully set to music under the title Giulietta e Romeo by Niccolò Vaccai in 1825. For a model, Bellini also looked to yet another Giulietta e Romeo by his much respected teacher, Antonio Zingarelli, dating from 1796. Out of respect for him, Bellini opted not to give his opera the same title, but I Capuleti e i Montecchi (Capulets and Montagues). None of these operas are based on Shakespeare. The bard from Stratford was not especially well known in Italy at that time. Instead Romani based his libretto on an Italian play by Luigi Scevola from 1818, which is in turn based on a renaissance version from 1530 by Luigi da Porto, one of the main sources for Shakespeare’s drama. Thus it could be said that Bellini’s opera comes even closer to the original tragic renaissance couple from Verona. It also explains why there is so much we do not recognise from Shakespeare; here there is no nurse and no Mercutio, and the sequence of events is somewhat different. Two women in the leading roles Bellini took stock of the singers at the theatre, who had also performed in his Il Pirata. He was

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 54

12.11.14 14:27


I CAPULETI E I MONTECCHI, A MASTERPIECE AT SHORT NOTICE GÖRAN GADEMAN

extremely satisfied with the mezzo-soprano Giuditta Grisi, who sang the lead female role, but was considerably less so with the tenor and the baritone. It was therefore decided to make Romeo into a breeches role sung by Grisi – as had also been the case with Vaccai’s opera Giulietta e Romeo. It was to become a leading role opera for the two women – the role of Giulietta came to be sung by the soprano Rosalbina Carradori-Allan, while the tenor role as Romeo’s rival Tebaldo was relatively limited. As time was short, Bellini decided, for once, to re-use old material, something that was nothing new for Rossini or Donizetti. The previous year, Bellini’s Zaira had been a failure in Parma and it was therefore thought that this opera would not be staged elsewhere. But he was nevertheless happy with the musical concepts and wanted them to spread. He therefore based I Capuleti largely on this score, reworked and with the libretto adapted. Giulietta’s famous aria “Oh! quante volte”, however, comes from an even earlier Bellini opera, Adelson e Salvini. I Capuleti was enormously successful in Venice, and the work spread rapidly. It would also be the first Bellini opera on a Swedish stage, actually in Göteborg at the Hamngatsteatern in 1837 with a German guest performance. Since Giuditta Grisi had also sung the part of Romeo in Vaccai’s opera, the finale from that was often used instead of Bellini’s, as she sang this work on other stages in Italy. It was particularly successful when she sang the role opposite her sister Giulia Grisi as Giulietta. Later the same year it was Donizetti’s turn to achieve his breakthrough with Anna Bolena, and after that Bellini had to share the throne, although it was now that his three true masterpieces came: La Sonnambula (1831), Norma (same year) and I Puritani (1835). After the last of these, this deeply gifted Sicilian Orpheus, with his beautiful flowing locks, tragically died during a cholera epidemic, at the age of just 34. The whole of Italy mourned. A characteristic of Bellini’s work that also goes right through I Capuleti is the endlessly long, melancholy vocal lines – “melodie lunghe, lung-

he”, as Verdi later enviously said of his deceased colleague. Bellini was also admired by Wagner, although he despised bel canto opera as a genre. However, he described Bellini’s orchestra as being like a monstrously large guitar that accompanied the singing. The long cantilenas have sometimes been compared with Chopin’s melancholy piano compositions. One example is the finale of the first act, when Romeo and Giulietta sing a unison melody, a phrase that lasts for as many as 31 bars, with only brief pauses for breath. However, this does not feel constructed, but flows completely organically in a way that no composer was able to achieve after him. Another example is “Oh! quante volte”, mentioned above, Giulietta’s inward-looking aria in the first act as she waits for Romeo. Naturally this demands a great deal of the singers, including excellent breathing technique. In truth the song is central. In the circumstances, I Capuleti was a relatively short opera, and it has already been explained why it differs so much from Shakespeare’s drama. It is as if Romani’s libretto does not always quite manage to enhance the plot and the emotions, although the music does. There is nothing about how the lovers speak of their love for one another, unlike in Shakespeare, where they incessantly revel in the bewitching power of love in poetic phrases. The long duet in the first act is mostly about fight and death, considerably less about love and the fact that they actually love each other. But we are told that through Bellini’s music. With his melancholy melodies, he aims straight for our hearts, giving us not a moment’s doubt of the young lovers’ feelings for one another. GG *Göran Gademan is a dramaturgist and casting coordinator at the Gothenburg Opera since 2006. Before that he was a researcher and senior lecturer at the Department of Theater Studies at the University of Stockholm. He did his PhD there in 1996 with a dissertation entitled The Realism at the Opera, and his book Gay Opera Lovers was edited in 2004. He has also written the sections on opera for the New Swedish Theatre History (2007), and in Fall 2015 will publish a history of opera in Swedish.

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 55

55

12.11.14 14:27


Vincenzo Bellini Repères chronologiques 1801

Naissance à Catane au sein d’une famille de musiciens (3 novembre).

Contexte historique et artistique 1805 Napoléon devient roi d’Italie. Mort de Boccherini. 1807 Spontini : La Vestale. 1813

Rossini : Tancredi, L’Italiana a Algeri. Naissance de Verdi.

1814 Abdication de Napoléon. 1815

Restauration de la domination autrichienne en Italie du Nord, des Bourbons à Naples.

1819-1825 Études musicales au Collège royal de musique de Naples, une institution dans laquelle l’enseignement était plutôt conservateur

1816

Rossini : Il Barbiere di Siviglia.

1818

Rossini : La Cenerentola, La Gazza ladra.

1820 Premiers mouvements révolutionnaires à Naples qui

et attaché aux styles de Cimarosa et Paisiello. Dans la capitale du

marquent le début du Risorgimento.

Royaume des Deux-Siciles, il forme son goût musical en assistant

1823 Rossini : Semiramide.

aux représentations d’œuvres de Rossini (Semiramide, Mosè in Egitto

1824 Mort de Louis XVIII, avènement de Charles X en France.

et Maometto II), Donizetti (La Zingara), Mayr (Medea in Corinto) et Spontini (La Vestale). 1825

À la fin de ses études, création de son premier opéra Adelson e Salvini

« C’est beau, très très beau, d’autant plus beau qu’il s’agit de son

1825 François Ier devient roi des Deux-Siciles. Il mourra cinq ans plus tard.

(février) au Conservatoire San Sebastiano de Naples. premier opéra. » Lettre de Donizetti à Mayr après la première d’Adelson e Salvini (date inconnue). 1826

Création de Bianca e Gernando (30 mai) au Teatro San Carlo de Naples.

1827

Commande d’une œuvre pour le Teatro alla Scala. Départ pour Milan et rencontre avec Felice Romani qui sera son librettiste pour tous ses prochains opéras, à l’exception de l’ultime I Puritani. Création d’Il Pirata à La Scala (27 octobre) qui propulse le compositeur sur le devant de la scène lyrique italienne.

« Un pareil succès me sera un encouragement pour continuer ma carrière avec honneur, et j’y parviendrai par l’étude. » Lettre de Bellini à son oncle Vincenzo Ferlito le 29 octobre 1827, deux jours après la création d’Il Pirata.

1828

Rencontre avec Giuditta Turina, une jeune femme mariée qui deviendra

1828 Rossini : Le Comte Ory. Auber : La Muette de Portici.

son amante et chez qui il habitera durant les prochaines années. 1829

Création de La Straniera (14 février) à La Scala, un succès qui confirme la

1829 Rossini : Guillaume Tell.

réputation acquise deux ans auparavant. Révision de Bianca e Gernando pour des représentations à Gênes. Création de Zaida pour l’inauguration du Nuovo Teatro Ducale de Parme, une œuvre qui est accueillie assez froidement par le public parmesan. 1830

Préparation de la reprise d’Il Pirata au Teatro La Fenice de Venise.

1830 Ferdinand II devient roi des Deux-Siciles, Louis-Philippe roi de France. Donizetti : Anna Bolena.

Création d’I Capuleti e i Montecchi (11 mars) à La Fenice. 1831

Création de La Sonnambula (6 mars) au Teatro Carcano de Milan et de

1831

Mazzini fonde le mouvement Jeune Italie et rêve

Norma (26 décembre) à La Scala. Compte tenu d’une distribution assez

de réunir l’Italie en une seule et unique république.

faible, le second ne remporte pas le succès escompté.

Meyerbeer : Robert le Diable.

« Ce sont des mélodies longues, longues, longues, des mélodies telles que personne n’avait écrites avant lui. » Lettre de Verdi à Camille

1832 Donizetti : L’Elisir d’amore.

Bellaigue du 2 mai 1898.

56

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 56

12.11.14 14:27


1833

Donizetti : Parisina et Lucrezia Borgia. Wagner : Die Feen.

1833

Création de Beatrice di Tenda (16 mars) à La Fenice. La préparation plutôt mouvementée de cet opéra génère un imbroglio entre Bellini et Romani qui se quittent en froid. Retour à Naples et en Sicile pour une période de repos puis voyage en Angleterre pour des représentations de certaines de ses œuvres. Fin de la relation avec Giuditta Turina et installation à Paris où il côtoie rapidement les exilés italiens dans le salon de la Princesse Belgiojoso.

1834

Après avoir soupçonné Rossini de promouvoir Donizetti à son insu, Bellini développe une amitié avec son prédécesseur qui lui apporte même son soutien. Alors qu’il est en pleine composition d’I Puritani pour le Théâtre Italien, il est en contact avec le directeur des Théâtres royaux de Naples pour de nouveaux opéras.

1835 Donizetti : Marin Faliero, Lucia di Lammermoor et Requiem pour la mort de Bellini.

1835

Création d’I Puritani (24 janvier) au Théâtre Italien.

« Les Français sont tous devenus fous. Il y avait un tel bruit et de tels cris qu’eux-mêmes étaient étonnés d’avoir autant été emportés. En un mot mon cher Florimo, c’est un fait sans précédent et depuis samedi, Paris en parle avec stupéfaction. » Lettre de Bellini à Florimo du 26 janvier 1835.

Nommé chevalier de la Légion d’honneur par le roi Louis-Philippe et décoré de la croix de l’Ordre royal de François Ier. Décès après plusieurs semaines de souffrance.

« Oui, oui, faites la bille, carambolez, jouissez, vivez vite, mon cher ami ; votre immense génie vous condamne à mourir jeune, très jeune, comme Raphaël, Mozart, Jésus… » Remarque de Heinrich Heine lancée à Bellini, rapportée par Madame C. Jaubert dans ses Souvenirs (1881).

« Hélas ! Bellini n’est plus ! Dieu l’a rappelé : il a quitté cette terre, brillant de gloire, de beauté, de poésie et de jeunesse : il est universellement regretté. » Lettre de Charlotte Hundlocke à Giuditta Pasta du 27 septembre 1835.

« Ah! non credea mirarti/ Sì presto estinto, o fiore; » (Ah ! je ne croyais pas te voir/ aussi vite fânée, ô fleur ;) Épitaphe inscrite sur la tombe de Bellini, reproduisant des vers du dernier air d’Amina dans La Sonnambula.

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 57

57

12.11.14 14:27


58

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 58

12.11.14 14:28


© BRIDGEMAN IMAGES

Romeo and Juliet Franck Dicksee, 1884 Southampton City Art Gallery, Angleterre Huile sur toile

Hector Berlioz Nadar, 1856 Namur Archive, Londres, Angleterre Photographie

Une représentation

parisienne

I

l existe à cette heure cinq opéras de ce nom dont le drame immortel de Shakespeare est censé avoir fourni le sujet. Rien cependant ne ressemble moins au chef-d’œuvre du poète anglais que les libretti, pour la plupart difformes, mesquins, et quelquefois niais jusqu’à l’imbécillité, que divers compositeurs ont mis en musique. Tous les librettistes ont prétendu néanmoins s’inspirer de Shakespeare et allumer leur flambeau à son soleil d’amour. Pâles flambeaux dont trois sont à peine de petites bougies roses, dont un seul jeta en fumant quelque éclat, et dont l’autre ne peut être comparé qu’au bout de chandelle d’un chiffonnier ! Ce que les tailleurs de libretti français et italiens, à l’exception de M. Romani (qui est, je crois, l’auteur de celui de Bellini), ont fait de l’œuvre shakespearienne dépasse tout ce qu’on peut imaginer de puéril et d’insensé. Ce n’est pas qu’il soit possible de transformer un drame quelconque en opéra sans le modifier, le déranger, le gâter plus

Hector Berlioz, Journal des débats (13 septembre 1859)

ou moins. Je le sais. Mais il y a tant de manières intelligentes de faire ce travail profanateur, imposé par les exigences de la musique ! Par exemple, bien qu’on n’ait pas pu conserver tous les personnages du Roméo de Shakespeare, comment n’est-il jamais venu à la pensée de l’un des auteurs arrangeurs de garder au moins un de ceux que tous ils ont supprimés ? Dans les deux opéras français qui se jouaient sur des théâtres où régnait l’opéracomique, comment ne s’est-on pas avisé de faire paraître ou Mercutio, ou la nourrice, deux personnages si différents des acteurs principaux et qui eussent donné au musicien l’occasion de placer dans sa partition de si piquants contrastes ? En revanche, dans ces deux productions, de mérites si inégaux, plusieurs personnages nouveaux furent introduits. On y trouve un Antonio, un Alberti, un Cébas, un Gennaro, un Adriani, une Nisa, une Cécile, etc. ; et pour quels emplois, pour arriver à quels résultats ?... Dans les deux opéras français le dénouement est

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 59

59

12.11.14 14:28


UNE REPRÉSENTATION PARISIENNE HECTOR BERLIOZ

Ce Roméo, cinquième du nom, bien qu’il soit l’une des plus médiocres partitions de Bellini, contient de jolies choses et un finale plein d’élan, où se déploie une belle phrase chantée à l’unisson par les deux amants. heureux. Les dénouements funestes étaient alors repoussés sur tous nos théâtres lyriques ; on y avait interdit le spectacle de la mort par égard pour l’extrême sensibilité du public. Dans les trois opéras italiens, au contraire, la catastrophe finale est admise. Roméo s’empoisonne, Juliette se donne un petit coup avec un joli petit poignard en vermeil ; elle s’assied doucement sur le théâtre, à côté du corps de Roméo, pousse un petit « ah ! » bien gentil qui représente son dernier soupir, et tout est dit. Bien entendu que ni Français ni Italiens, pas plus que les Anglais eux-mêmes sur leurs théâtres consacrés au drame légitime, n’ont osé conserver dans son intégrité le caractère de Roméo et laisser seulement soupçonner son premier amour pour Rosaline. Fi donc ? Supposer que le jeune Montaigu ait pu aimer d’abord une autre que la fille de Capulet ! Ce serait indigne de l’idée que l’on se fait de ce modèle des amants, cela le dépoétiserait tout à fait ; le public n’est composé que d’âmes si constantes et si pures !... […] Du Romeo de Vaccai on n’exécute plus guère que le troisième acte, généralement cité comme un morceau plein de passion et d’une belle couleur dramatique. Je l’ai entendu à Londres, et je n’y ai vu,

60

je l’avoue, ni couleur ni passion. Les deux amants s’y désespèrent encore d’une façon fort calme. They do but jest, poison in jest. Je ne sais s’il est vrai que ce troisième acte soit celui qui forme maintenant le quatrième de l’opéra de Bellini qu’on vient de représenter à l’Opéra, je ne l’ai pas reconnu. On trouvait, disait-on il y a quelques semaines, le dernier acte de Bellini trop faible. Le poison y semblait trop in jest... Il faut que cela soit prodigieux. Je l’entendis à Florence il y a vingt-cinq ans, et je n’ai conservé du dénouement aucun souvenir. Ce Roméo, cinquième du nom, bien qu’il soit l’une des plus médiocres partitions de Bellini, contient de jolies choses et un finale plein d’élan, où se déploie une belle phrase chantée à l’unisson par les deux amants. Ce passage me frappa le jour où je l’entendis pour la première fois au théâtre de la Pergola. Il était bien rendu de toutes façons. Les deux amants étaient séparés de force par leurs parents furieux ; les Montaigus retenaient Roméo, les Capulets Juliette ; mais au dernier retour de la belle phrase « Nous nous reverrons au ciel ! », s’échappant tous les deux des mains de leurs persécuteurs, ils s’élançaient dans les bras l’un de l’autre et s’embrassaient avec une fureur toute shakespearienne. À ce moment on commençait à croire à leur amour. On s’est bien gardé à l’Opéra de risquer cette hardiesse ; il n’est pas décent en France que deux amants sur un théâtre s’embrassent ainsi à corps perdu. Cela n’est pas convenable. Autant qu’il m’en souvienne, le doux Bellini n’avait employé dans son Roméo qu’une instrumentation modérée. Il n’y avait mis ni tambour ni grosse caisse ; son orchestre a été pourvu à l’Opéra de ces deux auxiliaires de première nécessité. Puisqu’il y a des scènes de guerre civile dans le drame, l’orchestre peut-il se passer de tambour ? Et peut-on chanter et danser aujourd’hui sans grosse caisse ? Pourtant, au moment où Juliette se traîne aux pieds de son père en poussant des cris de désespoir, la grosse caisse, frappant imperturbablement les temps forts de la mesure avec une pompeuse régularité, produit, il faut l’avouer, un effet d’un comique irrésistible. Comme son bruit domine tout et attire l’attention, on ne pense plus à Juliette, et l’on croit entendre

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 60

12.11.14 14:28


UNE REPRÉSENTATION PARISIENNE HECTOR BERLIOZ

une musique militaire marchant en tête d’une légion de la garde nationale. Les airs de danse intercalés dans la partition de Bellini n’ont pas une bien grande valeur ; ils manquent de charme et d’entrain. Un andante pourtant a fait plaisir : c’est celui qui a pour thème l’air de La Straniera, « Meco tu vieni, o misera », l’une des plus touchantes inspirations de Bellini. On danse là-dessus... Mais quoi ! On danse sur tout. On fait tout sur tout. Les costumes n’offrent rien de remarquable ; celui de Lorenzo seul a été fort remarqué ; c’est une houppelande fourrée de martre. Le bon Lorenzo est vêtu comme un Polonais. Il faisait donc bien froid à Vérone dans ce temps-là ? … Marié, qui remplissait ce rôle fourré, était enrhumé (it is the cause). Il a eu plusieurs accidents vocaux. Gueymard est un Thybald très-énergique. Madame Gueymard a chanté d’une façon musicale et avec sa voix d’or le rôle de Juliette. La débutante, madame Vestvali, est une grande et belle personne dont la voix de contralto, très-étendue au grave, est dépourvue d’éclat dans le médium. Sa vocalisation est peu aisée, et l’attaque du son, dans l’octave supérieure surtout, manque parfois de justesse. Elle a joué Roméo avec beaucoup de... dignité. La scène du tombeau, représentée par les grands artistes anglais, restera comme la plus sublime merveille de l’art dramatique. À ce nom de Roméo, qui s’exhale faiblement des lèvres de Juliette renaissante, le jeune Montaigu, frappé de stupeur, demeure un instant immobile ; un second appel plus tendre attire son regard vers le monument, un mouvement de Juliette dissipe son doute. Elle vit ! il s’élance sur la couche funèbre, en arrache le corps adoré en déchirant voiles et linceul, l’apporte sur l’avant-scène, le soutient debout entre ses bras. Juliette tourne languissamment ses yeux ternes autour d’elle, Roméo l’interpelle, la presse dans une étreinte éperdue, écarte les cheveux qui cachent son front pâle, couvre son visage de baisers furieux, éclate en rires convulsifs ; dans sa joie déchirante, il a oublié qu’il va mourir. Juliette respire. Juliette ! Juliette !... Mais une douleur affreuse l’avertit ; le poison est à l’œuvre et lui ronge les entrailles !...

« Ô potent poison ! Capulet ! Capulet ! Grâce ! » Il se traîne à genoux, délirant, croyant voir le père de Juliette qui vient la lui ravir encore... Cette même scène, dans l’opéra nouveau, devient ceci. Des gradins sont pratiqués de chaque côté du tombeau de Juliette, afin qu’elle puisse en descendre commodément et décemment. Elle en descend en effet, et s’avance à pas comptés vers son amant immobile. Et les voilà qui s’entretiennent de leurs petites affaires, et s’expliquent bien des choses fort tranquillement : roméo

Que vois-je ! juliette

Roméo ! roméo

Juliette vivante ! juliette

D’une mort apparente Le réveil en ce jour À ton amour va donc me rendre ! roméo

Dis-tu vrai ? juliette

Lorenzo n’a-t-il pu te l’apprendre ? roméo

Sans rien savoir, sans rien comprendre, J’ai cru pour mon malheur te perdre sans retour. « Are there no stones in heaven? » Non, il n’y a pas de carreaux au ciel. La question d’Othello est oiseuse. Non, il n’y a rien de beau, il n’y a rien de laid, il n’y a ni vrai, ni faux, ni sublime, ni absurde : tout est égal. Le public le sait bien, lui, ce modèle d’indifférence impassible. Calmons-nous... Au point de vue de l’art... (il n’est pas question d’art) au point de vue des intérêts pécuniaires de l’Opéra, nous croyons que le directeur de ce beau grand théâtre, en engageant Mme Vestvali et en mettant en scène le Roméo de Bellini, a fait une mauvaise affaire. « Let us sleep ! I can no more... »

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 61

61

12.11.14 14:28


RÉFÉRENCES À LIRE

O

I Capuleti e i Montecchi Avant-Scène Opéra n° 122 Éditions Premières Loges, Paris, 1989 Vincenzo Bellini and the Aesthetics of Early Nineteenth-Century Italian Opera Simon Maguire Garland New York, 1989 Vincenzo Bellini Pierre Brunel Fayard Paris, 1992 The bel canto operas of Rossini, Donizetti and Bellini Charles Osborne Amadeus Press Portland, 1994 Les Capulet et les Montaigu Vincenzo Bellini (éd. d’André Segond) Actes Sud (livret d’opéra) Arles, 1995

À ÉCOUTER Giuseppe Patanè (DM) Londres 1976 EMI Classics Janet Baker Beverly Sills Nicolai Gedda Robert Lloyd Raimund Herincx John Alldis Choir et New Philharmonia Orchestra

Fabio Luisi (DM) Vienne 2009 Deutsche Grammophon Elīna Garanča Anna Netrebko Joseph Calleja Tiziano Bracci Robert Gleadow Wiener Singakademie et Wiener Symphoniker

Riccardo Muti (DM) Londres 1984 EMI Classics Agnes Baltsa Edita Gruberova Dano Raffanti Gwynne Howell John Tomlinson Royal Opera Chorus et Orchestra of the Royal Opera House

Roméo en version ténor : Claudio Abbado (DM) Milan 1968 Opera d’oro Giacomo Arragall Renata Scotto Luciano Pavarotti Agostino Ferrin Alfredo Giacomotti Orchestra e Coro del Teatro alla Scalla

À REGARDER

h

a

Bellini ou le chant infini Giuseppe Pintorno (trad. Lina Franco et Philippe Olivier) Hermann Paris, 2006 Vincenzo Bellini: A Research and Information Guide Stephen Ace Willier Routledge (Music Bibliographies) New York, 2009

Luciano Acocella (DM) Denis Krief (MS) Martina Franca 2005 Belair Classics Clara Polito Patrizia Cioffi Danilo Formaggia Federico Sacchi Nicola Amodio Bratislava Chamber Chorus et Orchestra internazionale d’Italia

Pietro Mianiti (DM) Cristina Mazzavillani Muti (MS) Ravenne 2005 Dynamic Paola Gardina Valentina Farcas Giacomo Patti Roberto Tagliavini Gabriele Spina The Metropolitan Opera Orchestra, Chorus and Ballet

Ordre de distribution : Romeo, Giulietta, Tebaldo, Capellio et Lorenzo.

62

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 62

12.11.14 14:28


CETTE ANNÉE-LÀ... GENÈVE EN 1830 par Prohistoire *

Année de révolution qui renverse la dynastie des Bourbons en France et la remplace par celle des Orléans, menaçant, une première fois dans ce XIXème siècle, de rallumer les flammèches encore ardentes de la Révolution française. Dans la foulée, certains cantons suisses remplacent leur régime aristocratique par des gouvernements libéraux : c’est la Régénération. Rien de cela toutefois à Genève, qui demeure fidèle à ses élites conservatrices. Si l’année politique est bouillonnante, les températures du début de l’année sont, elles, sibériennes. Alors que la glace menace d’emprisonner les flots du lac, l’eau qui parcourt les conduites entre la machine hydraulique et les fontaines publiques gèle et assèche les bassins. Dans l’embarras, la Chambre des Travaux publics en appelle à l’ingéniosité des citoyens : que se manifestent ceux qui auraient une solution pour maintenir l’eau courante. Les jours suivants, les solutions affluent : garnir les tuyaux d’arrivée de tuiles courbes ; environner ceux-ci de sciure de bois, un mauvais conducteur ; améliorer le plomb servant à la production des tuyaux. Si l’eau vient à manquer dans les fontaines, le combustible est également objet de préoccupations. Avant l’arrivée du chemin de fer et de ses capacités de transport, le charbon est rare et précieux. Durant les mois d’hiver, la Compagnie genevoise pour le charbon s’approvisionne en combustible dans les mines valaisannes, grâce aux relations tissées entre MM. Du Roveray frères, commerçants et transporteurs, et les autorités valaisannes : le charbon est un produit stratégique qu’on ne sort pas facilement de son canton d’extraction. Parallèlement, hier comme aujourd’hui, l’efficience énergétique gagne une tribune : on accuse les poêles et les appareils de combustion d’offrir un rendement énergétique déplorable menant à des gaspillages, bien que de nouveaux calorifères permettent une amélioration. À la campagne, ce sont davantage les loups affamés qui préoccupent, s’approchant des habitations, charriant avec eux toutes sortes de fables terrifiantes : de nombreux citoyens enjoignent les maires des communes rurales à faire placer des quartiers de viande empoisonnée à l’écart des villages.

Le lac et les douaniers sardes C’est bien par le lac que passe la plus grande partie des produits pondéreux destinés au marché genevois, tels le charbon ou le bois de chauffe et les matériaux de construction comme le gypse, la chaux, le bois ou le ciment. Mais en matière de commerce lacustre, les douaniers sardes, échaudés par la contrebande, sont particulièrement tatillons, ce qui ne manque pas de multiplier les péripéties, parfois rocambolesques. Un jour d’orage du mois de mai, une barque se dirigeant vers Genève doit se réfugier sur la côte de Savoie. Les douaniers veulent saisir la cargaison. Alors que l’orage se calme, le patron de la barque tourne subitement la voile et le bateau repart à pleine vitesse en direction d’Ouchy, emportant comme butin un douanier sarde, alors qu’un autre tente vainement de rattraper les fuyards en se jetant à l’eau. À plusieurs reprises, des embarcations naviguant sur le lac en direction de Genève sont arraisonnées par les douaniers sardes. Selon le Journal de Genève, si de telles mesures venaient à se généraliser sans rencontrer une ferme intervention du Directoire fédéral, « l’on verra bientôt les barques, arborant le pavillon de leur canton, s’armer pour parcourir les eaux du Léman et opposer la force à la force ». Après l’or des Amériques et les épices de l’Orient défendus des flibustiers par les canons des caravelles, le gypse du Valais, le bois des Préalpes et le fromage de la Gruyère devront-ils être protégés des douaniers sardes par des barques armées ?

* Prohistoire est

De la nécessité de parler allemand Faut-il que les députés genevois à la Diète fédérale parlent allemand, la langue majoritaire du pays ? Cette question, qui occupe aujourd’hui tout député romand qui s’en va siéger à Berne, taraude déjà les esprits en 1830. En juin, lorsqu’il s’agit de choisir les trois députés à la Diète, les avis divergent, mais le non l’emporte. Selon les autorités, une telle obligation conduirait à fréquemment « renoncer à être représentée par les hommes les plus capables de le faire dignement » et « un député sur trois, qui sût l’allemand, ce serait autant qu’il en faut ». Compétences linguistiques et habileté diplomatique ne vont pas forcément de pair.

historique

un cabinet d’études historiques créé en 2006 par Gérard Duc et Olivier Perroux, deux historiens indépendants issus du milieu académique. Prohistoire a participé à l’élaboration d’expositions (centenaire du tunnel du Simplon ; transports dans la zone Salève), et à la rédaction d’ouvrages historiques, dont une histoire des énergies à Genève parue fin 2008. Prohistoire collabore à divers projets privés de mise en valeur du patrimoine industriel, commercial et familial. www.prohistoire.ch

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 63

63

22.01.15 17:29


PRODUCTION Deutsche Radio Philharmonie Saarbrücken Kaiserslautern Premiers violons Dora Bratchkova (1er VS) Margarete Adorf (1er VR) Xiangzi Cao Anne Yuuko Akahoshi Gisela Arnold Johannes Baumann Damien Fiedler Jacek Gebka Ewgenia Grandjean Johannes Kiefel Klaus Leppla Malgorzata Zagozdzon Sebastian Matthes Claudia Moog Thomas Rothaupt

Violoncelles Mario Blaumer (1er S) Peter Gerschwitz (1er S) Stefan Panzer Adnana Rivinius Min-Jung Suh Claudia Limperg Sebastian Schmid Valentin Staemmler Elisabeth Woll

Seconds violons Ulrike Hein-Hesse (CA) Thomas Hemkemeier Lada Bronina Eduard Bonk Carlos Klimpel Aleksandra Kowalska-Hnateyko Jie-Ming Li Christop Metzel Magdalena Müller Karin Murphy Harald Paul Radegund Stoecklin Juliane Weber Helmut Winkel Altos Benjamin Rivinius (1er S) Slawomir Wojtiysiak (1er S) Reinhilde Adorf Justyna Sikorska Yulia Smirnova Jessica Sommer Irmelin Thomson Thomas Weißmann Anatoli Wiedmann Susanne Ye

Chœur du Grand Théâtre Cors Xiao Ming Han (1er S) Martina Reitmann Benoît Gausse Manfred Neuman Wolfgang Böttger Matthias Stier

Ténors Humberto Ayerbe-Pino* Jaime Caicompai Frédéric Caussy* Yong-Ping Gao Rémi Garin Omar Garrido Lyonel Grelaz Vladimir Iliev Taro Kato* Sanghun Lee Wei Nan* José Pazos Aurélien Reymond* Terige Sirolli Georgi Sredkov Bisser Terziyski Louis Zaitoun*

Trompettes Robert Hofmann (1er S) Uwe Zaiser Robert Neumair Peter Leiner Rudolf Nick Joachim Schröder

Contrebasses Martin Dobner (1er S) Ulrich Schreiner (1er S) Ulrich Schreiner (1er S) Katja Pendzig Thomas Schreiber Fritz-Ludwig Heieck Sebastian Heß Holger Philipsen

Trombones Michael Zühl (1er S) Guilhem Kusnierek Hansjoachim Scheerer Stefan Kluftinger Joachim Laukemper

Flûtes Britta Jacobs (1er S) Grigory Mordashov Ayla Caymaz Birgit Engelhardt Susanne Winkler

Tuba David Polkihorn Harpe Annette Jansen-Zachs

Hautbois Vilmantas Kaliunas (1er S) Veit Stolzenberger (1er S) Ulrike Broszinski Jürgen Schmitt

Percussions Martin Frink Jochen Ille Roland Lück

Clarinettes Rainer Müller-van Recum (1er S) Peter Przybylla (1er S) Stefan Zimmer Stefan Zillmann Bassons Guilhaume Santana (1er S) Zeynep Köylüoglu Ulrich Rinderle Bernd Frietsch Siegfried Nitt

Timbales Stephan-Valentin Böhnlein (1er S) Michael Gärtner

Basses Krassimir Avramov Wolfgang Barta Romaric Braun Philippe Cardinale* Nicolas Carré Phillip Casperd Aleksandar Chaveev Peter Baekeun Cho Christophe Coulier Harry Draganov Juan Etchepareborda* Rodrigo García Thibault Gérentet* Seong-Ho Han Jean-Nicolas Lucien* Pierre Portenier* Mihai Teodorou* Dimitri Tikhonov * Chœur supplémentaire Régie Chantal Graf Chef de plateau Stéphane Nightingale

Régie d’orchestre Michael Gärtner Peter Leiner Sebastian Matthes

Parmi les orchestres radiophoniques allemands, la Deutsche Radio Philharmonie Saarbrücken Kaiserslautern est celui dont la création est la plus récente. Issue en 2007 de la fusion de l’Orchestre symphonique de la Radio sarroise (SR) et de l’Orchestre radiophonique de Kaiserslautern (SWR), deux formations qui faisaient partie depuis longtemps de l’ARD, la communauté radiophonique allemande, elle a su se doter rapidement d’un profil bien à elle et trouver sa place parmi les orchestres radiophoniques allemands les plus réputés. Dans sa programmation, la Deutsche Radio Philharmonie Saarbrücken Kaiserslautern accorde une place de choix à la musique vocale, au répertoire classique et romantique ainsi qu’à la musique des XXème et XXIème siècles. Depuis la saison de concerts 11-12, la Deutsche Radio Philharmonie Saarbrücken est dirigée par Karel Mark Chichon, qui a succédé au pupitre à Christoph Poppen, chef titulaire depuis la création de l’orchestre en 2007. Ce dernier est également dirigé depuis longtemps par Stanisław Skrowaczewski, premier chef invité. À chaque saison, la Deutsche Radio Philharmonie Saarbrücken Kaiserslautern donne environ quatre-vingts concerts à Sarrebruck et à Kaiserslautern, dans le triangle frontalier Allemagne-France-Luxembourg (Grande Région SaarLorLux) ainsi qu’en Rhénanie-Palatinat. Elle se produit en outre dans le cadre de cycles de concerts à Karlsruhe, Mayence, Metz et Francfort (Alte Oper). Après une tournée en Corée du Sud cet automne, elle donnera des concerts à l’Arsenal de Metz et au Palais des Beaux-Arts de Bruxelles. Elle a aussi été invitée pour le gala de la Saint-Sylvestre au Festspielhaus de Baden-Baden et pour les concerts d’ouverture du Festival RheinVokal à Koblenz et du Mosel-Musikfestival à Trèves. Au Grand Théâtre de Genève : récital avec Elīna Garanča 12-13. (1er VS) 1er VIOLON SOLO

64

(1er VR)

1er VIOLON REMPLAÇANT

(CA)

CHEF D’ATTAQUE

(1er S)

1er SOLISTE

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 64

12.11.14 14:28


BIOGRAPHIES Karel Mark Chichon

Elīna Garanča

Né à Londres, Karel Mark Chichon est originaire de Gibraltar. Il a étudié à la Royal Academy of Music de Londres et fut chef assistant de Giuseppe Sinopoli et Valery Gergiev. Directeur principal de la Deutsche Radio Philharmonie Saarbrücken Kaiserslautern depuis l’automne 2011, il occupe également le poste de directeur artistique et principal du Latvian National Symphony Orchestra depuis 2009. Précédemment, il a été directeur principal du Grosses Graz Orchester de 2006 à 2009. Depuis 2003, il dirige régulièrement l’English Chamber Orchestra et depuis une première invitation en 2004, il collabore avec les Wiener Philharmoniker. Il est aussi l’invité régulier du Wiener Staatsoper, du Deutsche Oper de Berlin, du Bayerische Staatsoper de Munich, du Teatro dell’Opera de Rome, du Teatro Comunale de Bologne, du Teatro Real de Madrid et du Palau de les Arts Reina Sofia de Valence. Il a également eu l’occasion de diriger les orchestres suivants : le Rundfunk-Sinfonieorchester de Berlin, le Radio-Symphonieorchester de Vienne, les Wiener Symphoniker, l’Orchestra Sinfonica Nazionale della RAI, l’Orchestre national de Russie, et le Kammerorchester de Bâle, lors de concerts donnés à Vienne, Berlin, Paris, Rome, Turin, Bologne, Munich, Francfort, Stuttgart, Madrid, Barcelone et Valence. En décembre 2010, il faisait ses débuts à Amsterdam avec le Royal Concertgebouw Orchestra à l’occasion de quatre concerts d’abonnement. Dernièrement, il a dirigé Otello au Bayerische Staatsoper de Munich, Il Barbiere di Siviglia et Tosca au Staatsoper de Vienne et La Bohème au Deutsche Oper de Berlin. Avec l’Orchestra Sinfonica della RAI et Elīna Garanča, il a enregistré Habanera chez Deutsche Grammophon. Au Grand Théâtre de Genève : récital avec Elīna Garanča et la Deutsche Radio Philharmonie Saarbrücken Kaiserslautern 12-13.

Elīna Garanča a chanté sur les scènes des plus importantes maisons d’opéra et salles de concert du monde et chacune de ses apparitions soulève l’enthousiasme et l’admiration du public et de la critique. C’est grâce à une voix sans pareille, une grande musicalité et un talent d’incarnation qu’elle est devenue une chanteuse incontournable de la scène lyrique. La mezzo-soprano lettone étudie le chant à l’Académie lettone de musique, puis à Vienne et aux États-Unis. Elle a obtenu de nombreux prix prestigieux tels que le Prix européen de la culture en 2006, le Musical America Award et le MIDEM Classical Award du chanteur de l’année en 2010. Depuis 2005, elle est une artiste exclusive du label Deutsche Grammophon et possède une importante discographie. Son premier enregistrement solo Aria Cantilena a notamment été récompensé par le prestigieux prix Echo Klassik du meilleur chanteur de l’année 2007. Son deuxième CD Bel Canto lui a valu un nouveau prix Echo Klassik de meilleur chanteur de l’année 2009. Cette saison, elle a participé, en compagnie d’Anja Harteros, Matthew Polenzani et Ildebrando D’Arcangelo, à la Messa da requiem de Verdi dirigée par Riccardo Chailly, un concert donné en mémoire de Claudio Abbado au Teatro alla Scala de Milan. Elle sera en tournée en Europe pour promouvoir son dernier enregistrement Meditation, une compilation de musiques sacrées et spirituelles qui reflètent toutes une recherche de paix intérieure. À l’opéra, elle sera Octavian (Der Rosenkavalier) au Deutsche Oper de Berlin, Carmen au Metropolitan Opera de New York, Octavian au Staatsoper de Vienne, Carmen et Santuzza (I Pagliacci) à La Scala de Milan. Elle se produira encore lors de différents festivals et concerts de gala et donnera des récitals à travers le monde entier. Au Grand Théâtre de Genève : La Damnation de Faust (Marguerite) 08-09, récital 12-13.

© DR

Romeo • Mezzo-soprano © DR

Direction

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 65

65

12.11.14 14:28


BIOGRAPHIES

Ekaterina Siurina

Mathias Hausmann

Née à Ekaterinbourg, elle étudie au conservatoire de Moscou et se distingue au concours Rimski-Korsakov d e S a i n t-P é t e r s b o u r g . Encore étudiante, elle fait ses débuts professionnels dans le rôle de Gilda, aux côtés de Dmitri Hvorostovsky, au Nouvel Opéra de Moscou. Parmi d’autres débuts importants figurent : Giulietta (I Capuletti e i Montecchi) à l’Opéra de Montpellier et à l’Opéra royal de Wallonie, Elvira (I Puritani) à l’Opéra de Monte-Carlo, Adina (L’Elisir d’amore) aux Staatsoper de Berlin et de Hambourg, Gilda au Royal Opera House de Londres et au Deutsche Oper de Berlin et Servilla (La Clemenza di Tito) à l’Opéra national de Paris. Elle est ensuite Susanna (Le Nozze di Figaro) à La Scala, et Ilia (Idomeneo) au Festival de Salzbourg. Elle fait ses débuts au Metropolitan en 2006 en Gilda, puis y revient pour Susanna et Zerlina (Don Giovanni). En 2012, elle interprète aussi Anne Trulove (The Rake’s Progress) à Bastille. Récemment, elle enregistre un album solo intitulé Amore e Morte (florilège d’airs de Verdi, Bellini, Donizetti et Rossini) ainsi que l’intégrale de l’œuvre vocale de Rachmaninov, accompagnée par Iain Burnside. Parallèlement à son intense activité lyrique, elle se produit régulièrement en concert avec des chefs et des orchestres de renom. Durant ces dernières saisons, elle est saluée à Covent Garden pour Pamina (Die Zauberflöte), ainsi que pour Gilda et Lauretta (Gianni Schicchi), à l’Opéra de Nice et au Festival de Glyndebourne pour Adina, au Wiener Staatsoper pour Amina (La Sonnambula), à l’Opéra national de Paris pour Susanna et au Festival de Salzbourg pour Zerlina. Durant la saison 2013-2014, elle a chanté Susanna à Munich et Giulietta à Paris et Munich. Projets : Gilda, Adina et Nanetta (Falstaff) au Bayerische Staatsoper, Giulietta au Gran Teatre del Liceu de Barcelone et Susanna au Festival d’Édimbourg. Débuts au Grand Théâtre de Genève.

Mathias Hausmann étudie le chant auprès de Karl Ernst Hoffmann à Graz, Walter Berry à la Musikuniversität de Vienne et Ryland Davies à la Benjamin Britten International Opera School du Royal College of Music de Londres. Il suit également les classes de maître de Cecilia Bartoli, Grace Bumbry, Christa Ludwig et Thomas Quasthoff. Il fait ses débuts à l’opéra de Graz en 2003. Membre de l’ensemble du Volksoper de Vienne de 2004 à 2009, il est régulièrement invité au Teatro alla Scala de Milan, où il chante notamment Moralès (Carmen) sous la direction de Daniel Barenboim, lors de l’ouverture de saison 2009. Invité par les plus prestigieuses maisons d’opéra, salles de concert et festivals, il s’est notamment produit avec le Simón Bolívar Youth Orchestra, le Los Angeles Philharmonic Orchestra, le Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks, le Gewandhausorchester de Leipzig, le Concerto Köln ou l’Orchestre du Mozarteum de Salzbourg, sous la direction de Riccardo Chailly, Colin Davies, Gustavo Dudamel, Christopher Hogwood, Manfred Honeck, Ton Koopman, Yannick Nézet-Séguin et Jordi Savall. Il s’est aussi produit en compagnie du pianiste Helmuth Lohner à Marseille, Milan, Washington et New York. Avec le Bayerische Staatsoper de Munich, il se produit au Hong Kong Festival et à Caracas, avec Helmut Rilling à Prague, Stuttgart, Séville, Munich et Tokyo. En 2013, il fait son retour au Teatro Colón de Buenos Aires après des débuts qui lui avaient valu le titre de chanteur de l’année. Depuis la saison passée, il fait partie de l’ensemble de l’opéra de Leipzig. Cette saison il y interprète Giorgio Germont (La Traviata), Lescaut (Manon Lescaut), Marcello (La Bohème), Amfortas (Parsifal), Sharpless (Madama Butterfly) et Wolfram von Eschenbach (Tannhäuser). Débuts au Grand Théâtre de Genève.

66

© DR

Capellio • Baryton © DR

Giulietta • Soprano

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 66

12.11.14 14:28


BIOGRAPHIES

Yosep Kang

Nahuel di Pierro

Yosep Kang a étudié à Séoul, Salzbourg et Berlin. Après avoir remporté différents concours intern at i o n au x t e l s q u e l e Concours international Viotti en 2000, la Hans Gabor Belvedere Singing Competition à Vienne en 2001 et la WolfgangAmadeus-Mozart Competition de Salzbourg en 2002, il devient membre du Deutsche Oper de Berlin dès 2002. Il y chante de nombreux rôles dont le Duc de Mantoue (Rigoletto), Edgardo (Lucia di Lammermoor), Rodolfo (La Bohème), Fenton (Falstaff), Tamino (Die Zauberflöte), Alfredo (La Traviata), Macduff (Macbeth), Don José (Carmen) et le Chanteur italien (Der Rosenkavalier). Il est également invité dans les principaux théâtres allemands : il interprète Almaviva (Il Barbiere di Siviglia) à Stuttgart, Essen, Hanovre, Cologne et Wiesbaden, Edgardo à Hanovre et Wiesbaden, Alfredo au Komische Oper de Berlin ainsi que le Chanteur italien au Bayerische Staatsoper de Munich et à Dresde. La saison précédente, il était le Duc de Mantoue à Munich et a fait ses débuts en Rodolfo au Staatsoper de Vienne, en compagnie d’Angela Gheorghiu. Il est retourné à Vienne pour le rôletitre des Contes d’Hoffmann et a fait ses débuts en Arnold (Guillaume Tell) à Linz. Il s’est aussi produit en concert, notamment à la Philharmonie et au Konzerthaus de Berlin, au Musikverein de Vienne, au Gewandhaus de Leipzig, à la Kreuzkirche de Dresde, au Prinzregententheater et à la Herkulessaal de Munich, aux Musikfestspielen de Mecklenburg, au NHK-Hall de Tokyo, sous la direction d’Yves Abel, Rolf Reuter, Christian Thielemann, Myung-W hun Chung, Lothar Zagrosek, Eiji Ōue, Jesús López Cobos, Helmut Rilling et Enoch zu Guttenberg. En projet : Arnold à Munich, Rodolfo, Alfredo et Faust (La Damnation de Faust) à Berlin, le Chanteur italien à Dresde. Débuts au Grand Théâtre de Genève.

Originaire de Buenos Aires, il est issu de l’Institut artistique du Teatro Colón où il fait ses débuts dans des rôles tels que Masetto (Don Giovanni), Haly (L’Italiana in Algeri), Figaro (Le Nozze di Figaro), Colline (La Bohème), Guglielmo (Così fan tutte). Il intègre l’Atelier lyrique de l’Opéra national de Paris lors de la saison 08-09 où il est dès lors régulièrement invité sur les scènes de l’Opéra Bastille et du Palais Garnier (Masetto, Haly, Lorenzo, Colline,…). Il s’est encore produit sur les scènes du Royal Opera House de Londres, du Deutsche Oper de Berlin, de l’Opéra national d’Amsterdam, du Festival de Glyndebourne, du Festival Rossini de Bad-Wildbad, du Barbican Centre de Londres, et en France au Capitole de Toulouse, à l’opéra de Bordeaux, à l’Opéra d’Angers-Nantes (pour ses débuts dans le rôle de Selim dans Il Turco in Italia) au Théâtre des Champs-Élysées. Il a participé à plusieurs séries de concerts avec l’Orchestre national de France, l’Ensemble Matheus, l’Orchestre de Paris, le Hallé Orchestra de Manchester, et sous la baguette de chefs tels que Riccardo Muti (Festival de Pentecôte de Salzbourg), Kurt Masur, Jérémie Rhorer, Louis Langrée, John Eliott Gardiner (Proms de Londres au Royal Albert Hall), Emmanuelle Haïm, Mark Elder… Lors de l’été 2014, il chante son premier Don Giovanni à Buenos Aires. Cette saison, il chante Colline, Isménor et Teucer (Dardanus) à Bordeaux, Selim au Luxembourg, le Fauteuil et l’Arbre (L’Enfant et les sortilèges) en version de concert avec l’Orchestre de Paris, la Messe en Ut de Mozart à la Salle Pleyel, la Passion selon saint Jean avec l’Orchestre national de France avant son retour au Royal Opera House pour Masetto et Colline. Ses engagements à plus long terme le mèneront notamment à l’Opernhaus de Zurich ou encore au Festival d’Aix-en-Provence. Débuts au Grand Théâtre de Genève.

© ALVARO YANEZ

Lorenzo • Basse © DR

Tebaldo • Ténor

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 67

67

12.11.14 14:28


INFORMATIONS PRATIQUES Horaires des représentations Les représentations ont lieu généralement à 19 h 30 en semaine et à 15 h le dimanche. Pour certains spectacles, ces horaires peuvent être différents. Les horaires sont toujours indiqués sur les billets. Ouverture des portes Le Grand Théâtre ouvre ses portes une heure avant le début de la représentation et l’accès à la salle est possible trente minutes avant le spectacle. Retardataires Par respect pour le public et les artistes, après le début du spectacle l’accès à la salle se fait à la première interruption et aux places accessibles. Un circuit vidéo permet généralement de suivre le début du spectacle. Aucun remboursement ou échange de billet ne sera effectué en cas de retard. Vestiaires Des vestiaires payants sont à la disposition du public aux différents niveaux du Grand Théâtre (Fr. 2.-). Jumelles Des jumelles peuvent être louées dans tous les vestiaires (Fr. 5.-). Rehausseurs Disponibles aux vestiaires (service gratuit).

CONFÉRENCE DE PRÉSENTATION

Trente minutes avant chaque opéra, un musicologue vous donne quelques clés pour mieux apprécier le spectacle.

SUR L’ŒUVRE

Pour chaque opéra et création chorégraphique de la saison 14-15, une conférence très complète sur l’œuvre est organisée quelques jours avant la première représentation, toujours à la même heure, 18 h 15, par l’Association genevoise des amis de l’opéra et du ballet www.amisdelopera.ch

68

BARS 1 heure avant le spectacle Les bars du hall et du sous-sol vous proposent boissons et petite restauration. Dès 30 minutes avant le spectacle Le bar des foyers vous propose boissons et petite restauration. À l’entracte Les bars du hall, des foyers, du sous-sol et de l’amphithéâtre vous proposent boissons et petite restauration.

RESTAURANT Avant le spectacle et durant l’entracte Le restaurant du sous-sol propose, lors de certains spectacles, une assiette composée servie directement à la table qui vous a été préalablement réservée (Fr. 35.- avec une boisson). Menu sur www.geneveopera.ch, réservation obligatoire à la billetterie.

Enregistrements Il est interdit de photographier, de filmer ou d’enregistrer les spectacles. Surtitrage Les ouvrages font généralement l’objet d’un surtitrage. Au Grand Théâtre, il est désormais bilingue français-anglais. Le Grand Théâtre remercie vivement la Fondation Hans-Wilsdorf grâce à laquelle ce surtitrage vous est proposé. Programmes et affiches Les programmes et les affiches des spectacles passés ou en cours sont en vente à la billetterie du Grand Théâtre. Boutique du Grand Théâtre de Genève Avant chaque représentation, des CDs, des articles en lien avec le spectacle en cours vous sont proposés.

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 68

12.11.14 14:28


BILLETTERIE DU GRAND THÉÂTRE Au Grand Théâtre de Genève 5, place de Neuve. Du lundi au samedi de 10 h à 18 h et jusqu’à 19 h 30 les jours de spectacle. Le dimanche dès 1 h 30 avant le début de la représentation. Par téléphone T + 41 22 322 50 50. Du lundi au samedi de 10 h à 18 h Par courriel, fax ou courrier Billetterie du Grand Théâtre CP 5126 - CH 1211 Genève 11 billetterie@geneveopera.ch F + 41 22 322 50 51 En ligne sur le site www.geneveopera.ch Réservez vos places et collectez-les à la billetterie du Grand Théâtre ou imprimez-les directement à votre domicile. Les places réservées sont à régler dans les 48 h. Selon les délais, les billets réservés et payés peuvent être envoyés à domicile (Fr. 4.- / frais de port). Modes de paiement acceptés : Mastercard et Visa Dans le réseau FNAC en Suisse et en France Tarifs réduits Un justificatif doit être présenté ou envoyé pour tout achat de billet à tarif réduit. Remboursement / échange Les billets sont remboursés ou échangés seulement lors d’annulation de spectacle et non en cas de modifications de programmation ou de distribution en cours de saison. Les abonnés du Grand Théâtre ainsi que les détenteurs de la carte fidélité du Grand Théâtre de Genève peuvent changer leurs dates de spectacles jusqu’à la veille de la représentions avant midi (1 er échange gratuit, puis Fr. 5.- par commande sauf pour les détenteurs du Grand abonnement Carré d’or). Réservation de groupe Les associations et groupements à but non lucratif peuvent réserver des places de spectacle à tarifs préférentiels durant toute la saison. Dossier spécial et réservation T +41 22 322 50 50 F + 41 22 322 50 51 c.druelle@geneveopera.ch

Soirées entreprises Les entreprises souhaitant organiser une soirée au Grand Théâtre peuvent prendre contact avec Aurélie Elisa Gfeller, notre responsable du mécénat. T +41 22 322 50 58 F + 41 22 322 50 98 mecenat@geneveopera.ch

ABONNEZ-VOUS À NOTRE NEWSLETTER

Formulaire d’inscription sur www.geneveopera.ch

TARIF SPÉCIAUX BILLETS JEUNES 25 % de réduction sur le plein tarif billetterie à partir de la catégorie C pour les jeunes de moins de 26 ans. CARTE 20 ANS/20 FRANCS Réduction de Fr 2.- sur l’achat de billet au tarif jeune et un programme de spectacle offert (Une pièce d’identité sera demandée pour accéder à la salle). TITULAIRES DU CHÉQUIER CULTURE Réduction de Fr. 10.- par chèque sur l’achat de places de spectacle à la billetterie du Grand Théâtre (chèques cumulables) PASSEDANSE Avec le Passedanse (valeur de Fr. 20.-), vous obtenez des réductions tarifaires sur les spectales chorégraphiques du Grand Théâtre de Genève et des partenaires du Passedanse. TARIFS PERSONNES EN SITUATION DE HANDICAP Gratuité pour l’accompagnant d’une personne malvoyante ou aveugle ; surclassement pour les personnes à mobilité réduite, malentendantes ou sourdes. BILLETS LAST MINUTE Dans la limite des places disponibles, des places à Fr. 30.- ou Fr. 50.- sont proposées dès une heure avant le début des spectacles aux jeunes jusqu’à 26 ans, aux étudiants et aux adhérents Labo-M sur présentation d’une pièce justificative. LA CARTE FIDÉLITÉ D’une valeur de Fr. 30.-, cette carte permet de comptabiliser des points lors d’achats effectués à la billetterie du théâtre. Les points cumulés permettent d’acheter des places supplémentaires à cette même billetterie. La carte permet également d’échanger les dates de spectacle jusqu’à la veille de la représentation à midi (Premier échange gratuit, puis 5 francs par commande).

I ICAPULETI CAPULETIEEIIMONTECCHI MONTECCHI||VERSION VERSIONCONCERT CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 69

69

12.11.14 14:28


LE CERCLE DU GRAND THÉÂTRE Fondé en 1986, le Cercle du Grand Théâtre s’est donné pour objectif de réunir toutes les personnes et entreprises qui tiennent à manifester leur intérêt aux arts lyrique, chorégraphique et dramatique. Son but est d’apporter son soutien financier aux activités du Grand Théâtre et ainsi, de participer à son rayonnement. Bureau (mai 2014) M. Luc Argand, président M. Pierre-Alain Wavre, vice-président M. Gabriel Safdié, trésorier Mme Véronique Walter, secrétaire Mme Françoise de Mestral Autres membres du Comité (mai 2014) S. A. S. la Princesse Andrienne d’Arenberg Mme Vanessa Mathysen-Gerst Mme Brigitte Vielle M. Gerson Waechter Membres bienfaiteurs M. et Mme Luc Argand M. et Mme Guy Demole Fondation de bienfaisance de la banque Pictet Fondation Hans Wilsdorf M. et Mme Pierre Keller Banque Lombard Odier & Cie SA M. et Mme Yves Oltramare Mrs Laurel Polleys-Camus Union Bancaire Privée – UBP SA M. Pierre-Alain Wavre M. et Mme Gérard Wertheimer Membres individuels S. A. Prince Amyn Aga Khan Mme Diane d’Arcis S. A. S. La Princesse Etienne d’Arenberg Mme Dominique Arpels M. Ronald Asmar Mme Véronique Barbey Mme Christine Batruch-Hawrylyshyn Mme Maria Pilar de la Béraudière M. et Mme Philippe Bertherat Mme Antoine Best

70

Mme Saskia van Beuningen Mme Françoise Bodmer M. Jean Bonna Prof. et Mme Julien Bogousslavsky Mme Clotilde de Bourqueney Harari Comtesse Brandolini d’Adda Mme Robert Briner Mme Caroline Caffin M. et Mme Alexandre Catsiapis Mme Maria Livanos Cattaui Mme Muriel Chaponnière-Rochat M. et Mme Julien Chatard M. et Mme Neville Cook M. Jean-Pierre Cubizolle M. et Mme Claude Demole M. et Mme Olivier Dunant Mme Denise Elfen-Laniado Mme Maria Embiricos Mme Diane Etter-Soutter Mme Clarina Firmenich M. et Mme Eric Freymond Mme Manja Gidéon Mme Elka Gouzer-Waechter Mme Claudia Groothaert M. et Mme Philippe Gudin de La Sablonnière Mme Bernard Haccius Mme Théréza Hoffmann M. et Mme Philippe Jabre M. et Mme Eric Jacquet M. Romain Jordan Mme Madeleine Kogevinas M. et Mme Jean Kohler M. David Lachat M. Marko Lacin Mme Michèle Laraki M. et Mme Pierre Lardy Mme Eric Lescure Mme Eva Lundin M. Bernard Mach Mme France Majoie Le Lous M. et Mme Colin Maltby M. et Mme Thierry de Marignac Mme Mark Mathysen-Gerst M. Bertrand Maus Mme Anne Maus

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 70

12.11.14 14:28


M. Olivier Maus Mme Béatrice Mermod M. et Mme Charles de Mestral Mme Vera Michalski M. et Mme Francis Minkoff M. et Mme Bernard Momméja M. et Mme Christopher Mouravieff-Apostol Mme Pierre-Yves Mourgue d’Algue M. et Mme Trifon Natsis Mme Laurence Naville M. et Mme Philippe Nordmann M. et Mme Alan Parker M. et Mme Shelby du Pasquier Mme Sibylle Pastré M. Jacques Perrot M. et Mme Gilles Petitpierre M. et Mme Charles Pictet M. et Mme Guillaume Pictet M. et Mme Ivan Pictet M. et Mme Jean-François Pissettaz Mme Françoise Propper Comte de Proyart Mme Ruth Rappaport M. et Mme François Reyl M. et Mme Andreas Rötheli M. Jean-Louis du Roy de Blicquy M. et Mme Gabriel Safdié Comte et Comtesse de Saint-Pierre M. Vincenzo Salina Amorini M. et Mme Paul Saurel M. Julien Schoenlaub Mme Claudio Segré Baron et Baronne Seillière M. Thierry Servant Marquis et Marquise Enrico Spinola Mme Christiane Steck M. André-Pierre Tardy M. et Mme Riccardo Tattoni M. et Mme Kamen Troller M. Richard de Tscharner M. et Mme Gérard Turpin M. et Mme Jean-Luc Vermeulen M. et Mme Julien Vielle M. et Mme Olivier Vodoz Mme Bérénice Waechter

M. Gerson Waechter Mme Stanley Walter M. et Mme Lionel de Weck Mme Paul-Annik Weiller Membres institutionnels 1875 Finance SA Banque Pâris Bertrand Sturdza SA Bucherer SA Christie’s (International) SA Credit Suisse SA Fondation Bru Givaudan SA Gonet & Cie, Banquiers Privés H de P (Holding de Picciotto) SA JT International SA Lenz & Staehelin La Réserve, Genève SGS SA Vacheron Constantin

Inscriptions Cercle du Grand Théâtre de Genève Mme Gwénola Trutat 11, boulevard du Théâtre • CH-1211 Genève 11 T +41 22 321 85 77 F +41 22 321 85 79 du lundi au vendredi de 8 h à 12 h cercle@geneveopera.ch Compte bancaire N° 530 290 MM. Pictet & Cie Organe de révision Plafida SA

I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT • GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 71

71

12.11.14 14:28


PROCHAINEMENT OPÉRA

RÉCITAL

La Grande-Duchesse de Gérolstein

Patricia Petibon

Opéra-bouffe en 3 actes de Jacques Offenbach

Production du Grand Théâtre de Genève Au Grand Théâtre 15 | 17 | 19 | 23 | 26 | 29 | 31 décembre 2014 à 19 h 30 21 décembre 2014 à 15 h Direction musicale Franck Villard Mise en scène et costumes Laurent Pelly Metteur en scène associé Christian Räth Décors Chantal Thomas Adapt. du livret et des dialogues Agathe Mélinand Chorégraphie Laura Scozzi Lumières Joël Adam Avec Ruxandra Donose, Bénédicte Tauran, Fabio Trümpy, Jean-Philippe Lafont, Boris Grappe, Rodolphe Briand, Michel de Souza, Fabrice Farina Julienne Walker, Marina Lodygensky, Marion Jacquemet, Ahlima Mhamdi, Nicolas Carré Orchestre de la Suisse Romande Chœur du Grand Théâtre Direction Alan Woodbridge Conférence de présentation* par Jean-Claude Yon Jeudi 11 décembre 2014 à 18 h 15 * Les conférences de présentation ont lieu dans la grande salle ou au Foyer du Grand Théâtre en collaboration avec l’Association genevoise des amis de l’opéra et du ballet.

Soprano Récital « La Belle Excentrique » Au Grand Théâtre 20 décembre 2014

Piano Susan Manoff Hahn, Poulenc, Fauré, Rosenthal, Satie, Collet, Obradors, de Falla, Turina, Arlen, Bernstein, Gershwin, Lara OPÉRA JEUNE PUBLIC

Le Petit Prince Opéra de Michaël Levinas

Commande de l’Opéra de Lausanne et de l’Opéra de Lille. Au BFM 6 | 7 | 8 | 9 | 10 janvier 2015 à 19 h 30 8 | 9 janvier 2015 à 14 h 15 (scolaires) Direction musicale Arie van Beek Mise en scène Lilo Baur Décors et costumes Julian Crouch Lumières Fabrice Kebour Design vidéo Arthur Touchais et Grégory Casares Réalisation informatique musicale Augustin Muller Avec Jeanne Crousaud, Vincent Lièvre-Picard, Catherine Trottmann, Rodrigo Ferreira, Céline Soudain, Alexandre Diakoff, Benoît Capt Orchestre de Chambre de Genève Conférence de présentation* par Yaël Hêche Lundi 5 janvier 2015 à 18 h 15

Directeur de la publication : Tobias Richter Responsable de la rédaction : Daniel Dollé Responsable de l’édition : Aimery Chaigne Ont collaboré à ce programme : Sandra Gonzalez, Isabelle Jornod, Benoît Payn Révision : Christopher Park Impression : SRO-Kundig Genève ACHEVÉ D’IMPRIMER EN NOVEMBRE 2014

72

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE • I CAPULETI E I MONTECCHI | VERSION CONCERT

GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme.indd 72

12.11.14 14:28


GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme_couv.indd 2

12.11.14 17:12


O P É R A - B O U F F E E N 3 A C T E S E T 4 TA B L E A U X

JACQUES OFFENBACH FRANCK VILLARD MISE EN SCÈNE & COSTUMES

L A U R E N T P E L LY METTEUR EN SCÈNE ASSOCIÉ

CHRISTIAN RÄTH DÉCORS

C H A N TA L T H O M A S A D A P TAT I O N D U L I V R E T E T D E S D I A L O G U E S

A G AT H E M É L I N A N D CHORÉGRAPHIE

LAURA SCOZZI LUMIÈRES

JOËL ADAM

RUXANDRA DONOSE B É N É D I C T E TA U R A N FRITZ FA B I O T R Ü M P Y GÉNÉRAL BOUM J E A N - P H I L I P P E L A F O N T LE BARON PUCK B O R I S G R A P P E L E P R I N C E PAU L R O D O L P H E B R I A N D LE BARON GROG M I C H E L D E S O U Z A NÉPOMUC FA B R I C E FA R I N A IZA J U L I E N N E WA L K E R OLGA M A R I N A L O DY G E N S K Y AMÉLIE M A R I O N JA C Q U E M E T CHARLOTTE A H L I M A M H A M D I U N N O TA I R E N I C O L A S C A R R É

LE

CHŒUR DU GRAND THÉÂTRE DIRECTION ALAN WOODBRIDGE

ORCHESTRE DE LA SUISSE ROMANDE

15| 17| 19| 23 | 26 | 29 | 3 1 . 1 2 . 2 0 1 4   À   1 9 H 3 0 21. 1 2 . 2 0 1 4  À   1 5 H GTG1415_CapuletiMontecchi_Programme_couv.indd 1

SAISON1415

BELLINI |

I CAPULETI E I MONTECCHI

I Capuleti e i Montecchi TRAGEDIA LIRICA EN 2 ACTES

VINCENZO BELLINI

LA GRANDE-DUCHESSE WANDA

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

DIRECTION MUSICALE

|

GrandeDuchesse de Gérolstein

OPÉRA (VERSION CONCERT)

La

PRODUCTION DU GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE

SAISON1415

12.11.14 17:12


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.