GTG 2324 - Aleksandra Kurzak & Roberto Alagna

Page 1

Aleksandra Kurzak & Roberto Alagna

Saison 23 — 24

Soprano, Ténor

Le Grand Théâtre de Genève remercie ses mécènes et partenaires de la saison 2023-2024 pour leur engagement généreux et passionné.

Roberto Alagna et Aleksandra Kurzak © Kasia Paskuda

Récital

Aleksandra Kurzak & Roberto Alagna

soprano, ténor

Marek Ruszczynski piano

26 mai 2024 — 20h

Avec le soutien de FONDATION VRM

3

Programme Puccini in love

Tosca

Duo — Mario, Mario

Piano solo — Recondita armonia

Aria — Vissi d'arte

Aria — E lucevan le stelle

Madame Butterfly

Aria — Un bel dì, vedremo

Aria — Addio fiorito asil

Piano solo — Coro bocca chiusa

Duo — Vogliatemi bene

− Entracte

Manon Lescaut

Aria — Donna non vidi mai

Aria — In quelle trine

Piano solo — Intermezzo

Duo — Tu, tu amore tu

Adagio en La majeur

Piano solo

La Bohème

Aria — Che gelida manina

Aria — Si, mi chiamano Mimì

Duo — O soave fanciulla

Puccini in love

Le «couple chéri du monde de l'opéra», soit le ténor Roberto Alagna et la soprano Aleksandra Kurzak, se rencontre en 2012 lors d'une production de L'Élixir d'amour de Donizetti à Covent Garden. Depuis, ils se sont mariés en 2015 et se produisent régulièrement ensemble sur scène. Le récital Puccini in love qu'ils nous proposent ce soir au Grand Théâtre porte le même nom que leur album, publié en 2018 chez Sony Music, acclamé par la critique, qui marque leur première collaboration sur disque. Comportant certains des airs d'opéra et des duos d'amour de Puccini les plus puissants sur le plan émotionnel, Puccini in love reflète idéalement leurs capacités d'interprétation respectives, leur lyrisme souple et nous donne à voir la complicité des deux artistes sur scène et hors scène. Si dans l’enregistrement le duo est accompagné par un orchestre, le programme prend ce soir un tour plus intimiste puisque les voix des deux célèbres interprètes seront accompagnées au piano par Marek Ruszczynski, grand spécialiste du répertoire vocal et opératique qui se produit régulièrement au Wigmore Hall et au Barbican de Londres, à la Philharmonie de Berlin et au Teatro alla Scala.

La soirée se compose d'extraits de quatre opéras composés par Puccini entre 1893 et 1904 — tous sur des livrets de Luigi Illica et Giuseppe Giacosa — et qui ont en commun d'être basés sur de célèbres œuvres littéraires de théâtre. Manon Lescaut (1893), son troisième opéra, ouvre à Puccini la voie du succès, bientôt suivi par La Bohème (1896), Tosca (1900) et enfin Madame

Butterfly (1904). Il s'impose ainsi en moins d'une décennie comme le plus grand compositeur italien de la génération qui succède à Verdi. Tous ces opéras témoignent de l'extraordinaire sens de la tension dramatique de Puccini, ainsi que de son talent pour les évocations très concrètes et réalistes du temps, des lieux et surtout des émotions.

On ne pourrait pas imaginer un meilleur lever de rideau pour Roberto Alagna et Aleksandra Kurzak que celui de Tosca, œuvre qu'ils ont interprétée ensemble au Metropolitan Opera de New York ou encore à Vérone. Situé dans la Rome des années 1800, sur fond de guerre napoléonienne, Tosca raconte comment la jalousie injustifiée de la cantatrice Floria Tosca envers son amant, le peintre Mario Cavaradossi, conduit le couple dans les filets du chef de la police Scarpia, qui désire Tosca pour lui-même. Cavaradossi sera donc exécuté tandis que Tosca se suicide. Mario, au premier acte, voit Tosca arriver pour un rendez-vous amoureux dans une église où il est en train de peindre une fresque de Madone blonde et où son vieil ami Angelotti, fugitif politique, se cache. Entendant Cavaradossi parler, Tosca le soupçonne d'infidélité, il doit donc la persuader de son amour sans trahir la présence de son ami. Recondita armonia est l'aria qui précède l'arrivée de la jeune femme, où Mario compare sa Madone à la beauté plus sombre de Tosca. Dans Vissi d'arte, la Tosca désespérée et solitaire du deuxième acte a été informée par Scarpia que le seul moyen d'empêcher l'exécution de Cavaradossi est de

5

céder à ses avances. Elle demande alors à Dieu pourquoi il lui envoie de telles épreuves, alors qu'elle a toujours donné sa vie à l'art, à l'amour et à la foi. Cavaradossi, alors qu'il attend la mort, chante ensuite E lucevan le stelle, réflexion sur son amour de la vie et de Tosca.

Madame Butterfly nous entraîne ensuite dans le Nagasaki du début des années 1900, où l'officier de marine américain Pinkerton épouse Cio-Cio San dite Butterfly, âgée de 15 ans, puis l'abandonne pour retourner en Amérique. Enceinte au départ de Pinkerton, l'innocente Butterfly reste fidèle et confiante. Mais quand celui-ci revient quelques années plus tard avec une nouvelle épouse, Butterfly se tue en utilisant le poignard de cérémonie avec lequel son propre père s'est suicidé. Dans Un bel di, chanté trois ans après le départ de Pinkerton, Butterfly décrit un rêve dans lequel il revient. Addio fiorito asil est l'aria pleine de remords de Pinkerton qui, à son retour, réalise la portée de ses actes. Marek Ruszczynski interprète ensuite au piano le chœur fredonné qui précède l'aria, alors que Butterfly sait que le bateau de Pinkerton a accosté mais pas encore que celui-ci est à présent marié à une autre. Vogliatemi bene est quant à lui le duo d'amour que les deux amants partagent lors de leur nuit de noces, alors que le drame est encore loin.

Dans Manon Lescaut, d'après le chef-d'œuvre de l'abbé Prévost, l'héroïne en route pour le couvent s'arrête pour la nuit dans une auberge et tombe amoureuse du jeune étudiant des Grieux. Dans Donna non vidi mai, des Grieux s'émerveille de son amour naissant pour Manon, juste avant qu'ils ne s'enfuient ensemble à Paris. Manon chante ensuite In quelle trine depuis Paris lorsque, ayant quitté des Grieux pour le vieux mais riche Géronte, elle se rappelle avec tendresse de leur vie simple ensemble. Pourtant,

lorsque plus tard des Grieux la persuade de s'enfuir avec lui, elle s'attarde sur ses bijoux, ce qui la conduit à être arrêtée par la police que le vieil homme vengeur a appelée. L'Intermezzo plante le décor du Havre, où Manon attend d'embarquer sur un bateau en partance pour le bagne. Elle meurt finalement d'épuisement dans le désert de Louisiane, dans les bras de des Grieux, après qu'ils aient réaffirmé la force de leur amour dans le duo Tu, tu amore tu.

Avant d'aborder La Bohème, Marek Ruszczynski nous fera revenir aux tout débuts de la carrière de Puccini, avec la pureté de son premier Adagio pour piano en La majeur, dont il a réintégré certains éléments dans son tout premier opéra en un acte de 1884, Le Villi, lui-même inspiré par un groupe milanais de « bohémiens » littéraires. Enfin, Aleksandra Kurzak et Roberto Alagna nous entraîneront au cœur d'une des scènes les plus romantiques du répertoire lyrique, lorsque la couturière Mimi frappe à la porte de la mansarde du poète Rodolfo pour lui demander une bougie. Nous passons de la tendresse des premières présentations — Che gelida manina et Si, mi chiamano Mimi — à l'extase du duo d'amour O soave fanciulla qui culmine dans un Do aigu étourdissant.

Des couleurs les plus lumineuses aux plus sombres, toute la palette des sentiments se déploie au fil des airs de cette soirée Puccini in love. Passion, poésie, sacrifice, séduction, les visages de l'amour s'y succèdent sous les traits du couple incontournable de la scène lyrique que sont Aleksandra Kurzak et Roberto Alagna.

6

Aleksandra Kurzak

Décrite comme une étoile éblouissante par le Sunday Times, Aleksandra Kurzak déploie son soprano d'une « insolente aisance vocale » (ResMusica) sur les plus grandes scènes d'opéra mondiales.

D'origine polonaise, Aleksandra Kurzak commence sa formation musicale à l'âge de 7 ans par le piano et le violon, puis se forme au chant aux conservatoires de Wrocław (Pologne) et Hambourg (Allemagne). Elle fait ses débuts à l'Opéra de Wrocław en 1998 dans le rôle de Susanna des Noces de Figaro de Mozart. En 2009, elle obtient un doctorat de musique.

De 2001 à 2007, elle est membre de la troupe du Staatsoper de Hambourg avec laquelle elle interprète notamment la Reine de la nuit dans La Flûte enchantée et Blonde dans L'Enlèvement au sérail, ou encore Marie dans La Fille du régiment (Donizetti). Elle fait ses débuts au Metropolitan Opera de New York en 2004 dans le rôle d'Olympia des Contes d'Hoffmann d'Offenbach, puis en 2005 à Covent Garden, interprétant Aspasia dans Mitridate, Roi du Pont de Mozart.

En 2010, elle chante pour la première fois le rôle-titre de La Traviata à Varsovie et fait ses débuts à la Scala de Milan en Gilda dans Rigoletto, avant d'y revenir pour y interpréter la Comtesse Adèle dans Le Comte Ory. En 2012, lors du Festival de Vérone, Aleksandra Kurzak reprend le rôle de Juliette dans le Roméo et Juliette de Gounod. Elle chante également Adina dans l'Elixir d'amour au Royal Opera House,

soprano production où elle rencontre son futur époux, le ténor face à Roberto Alagna. En 2015, on la retrouve au Théâtre des Champs-Élysées dans le rôle-titre de Maria Stuarda de Donizetti. Elle fait ensuite ses débuts à l'Opéra Bastille dans le rôle d'Adina de l'Elixir d'amour de Donizetti face à Alagna, avant de se rendre à Zurich en 2016 pour y chanter Nedda dans Pagliacci de Leoncavallo , à Munich pour Rachel dans La Juive d'Halévy et à Berlin pour Mimi dans La Bohème de Puccini. En 2017, elle fait ses débuts à Los Angeles dans le rôle de Konstanze dans L'Enlèvement au Sérail, puis regagne l'Opéra de Paris en Micaëla dans Carmen, en Alice Ford dans Falstaff et en Vitellia dans La Clémence de Titus, avant de chanter Liú dans Turandot au Royal Opera House. En 2018, l'Opéra de Vienne l'invite à chanter le rôle de Desdemona dans Otello et l'Opéra de Monte-Carlo le rôletitre de Luisa Miller en version concert. En 2019, elle débute dans le rôle-titre de Madame Butterfly à Naples et dans celui d'Élisabeth de Valois dans Don Carlo à Paris, ainsi que Pagliacci au Liceu de Barcelone. Invitée régulière des plus grandes scènes internationales, Aleksanda Kurzak chante à Munich, Los Angeles, Vienne, Salzbourg, Vérone, San Francisco ou encore Helsinski. Sur disque, elle a enregistré pour Decca, Deutsche Grammophon, Warner, Aparté et aujourd'hui en exclusivité pour Sony Music.

En décembre 2024, elle interprétera le rôle-titre de Fedora de Giordano face à Roberto Alagna sur la scène du Grand Théâtre de Genève, dans une mise en scène d'Arnaud Bernard.

7

Roberto Alagna

ténor

Né à Clichy-sous-bois, Roberto Alagna grandit dans les années 60 dans une famille sicilienne immigrée en France. Après une initiation au solfège et à la guitare, on le retrouve adolescent dans les cabaret parisiens où il apprend les bases du chant classique. En 1988, il remporte le concours Pavarotti, sa carrière prend alors un essor international. En 1992, il débute comme Rodolfo dans La Bohème à Covent Garden et dans Roberto Devereux à Monte-Carlo. En 1995, il débute à La Scala, à l'opéra de Vienne ainsi qu'à l'opéra de Paris dans Lucia di Lammermoor de Donizetti. C'est La Bohème qui lui ouvre ensuite les portes du Metropolitan de New York et du Teatro Colón. Il alterne les opéras francais et italiens, ses deux répertoires de prédilection. Sa diction dans ces deux langues, et notamment en francais (rappelons il est l'un des rares chanteurs lyriques à ne pas rouler les « r ») participent à sa renommée mondiale.

En 2004, il est nommé Artiste lyrique de l'année aux Victoires de la musique classique avant d'incarner des Grieux dans Manon de Massenet à l'Opéra Bastille. En 2005, il fait un triomphe dans le rôle-titre de Cyrano de Bergerac d'Alfano à l'Opéra de Montpellier. En 2007, au Théâtre des Champs-Élysées, il présente la nouvelle création Le Dernier Jour d'un condamné, d'après Victor Hugo, composé par son frère David Alagna et dont il a co-écrit le livret. La même année, il participe également а la création mondiale de Marius et Fanny, opéra composé par Vladimir Cosma d'après les œuvres de Marcel Pagnol et représenté à Marseille avec la soprano Angela Gheorghiu.

En 2009, il prend aux Chorégies d'Orange le rôle de Turiddu dans Cavalleria rusticana de Mascagni, avant de reprendre son rôle de Canio dans Pagliacci au cours de la même soirée. En 2011, il est de retour а l'Opéra de Paris pour Francesca da Rimini de Zandonai dans lequel il est Paolo il Bello. Affectionnant les rôles de Puccini, il prend en 2012 ceux de Pinkerton dans Madame Butterfly à l'Opéra d'État de Bavière et de Calaf dans Turandot aux Chorégies d'Orange. Il débute aussi dans le rôle de Maurice dans Adriana Lecouvreur de Cilea au Liceu.

En 2013, il revient à la langue française avec ses rôles d'Ulysse dans Pénélope de Fauré au TCE et d'Enée dans Les Troyens de Berlioz à Marseille. Après quoi, il aborde deux nouvelles œuvres de Verdi : il est Riccardo dans Un ballo in maschera à Vienne et prend le rôle-titre d'Otello en 2014 а la Cité de la musique de Paris. En 2015, il incarne Vasco de Gama dans L'Africaine de Meyerbeer а la Deutsche Oper de Berlin, avant de travailler deux autres œuvres françaises : Le Roi Arthus de Chausson dans lequel il est Lancelot à l'Opéra de Paris et La Juive d'Halévy où il chante Eléazar à Munich en 2016. Cette année-lа, il chante le rôle de Des Grieux, mais cette fois dans le Manon Lescaut de Puccini au Met, pour une prise de rôle au pied levé, en remplacement de Jonas Kaufmann. En 2018, il prend le rôle-titre masculin de Samson et Dalila à l'Opéra d'État de Vienne et celui de Rodolfo dans Luisa Miller de Verdi à Monte-Carlo. Il s'attaque ensuite à celui d'Andrea Chénier au Royal Opera House en 2019.

8

Marek Ruszczynski piano

Marek Ruszczynski, pianiste d'origine polonaise, a donné des récitals dans toute l'Europe, dans des salles de concert telles que le Wigmore Hall ou le Barbican à Londres, la Philharmonie de Berlin et le Teatro alla Scala. Il a travaillé et s'est produit sous la tutelle de Marilyn Horne dans le cadre du programme The Song Continues au Carnegie Hall de New York et à l'Opéra Bastille à Paris. En tant qu'étudiant, il a reçu deux fois la médaille d'or du prix d'accompagnement de la Guildhall School of Music and Drama à Londres et a également remporté le prix de piano au concours international voix-piano Nadia et Lili Boulanger à Paris et le IIIe Prix au concours de piano d'Andorre. Marek est un ancien élève de l'Académie musicale de Villecroze, où il a travaillé comme assistant de Teresa Berganza. Au cours des cinq dernières années, il a collaboré avec le Mediterranean Opera Studio et le Festival en Sicile. Marek a été membre de l'équipe musicale du Jette Parker Young Artists Programme du Royal Opera House, Covent Garden. Il a également travaillé comme répétiteur vocal à la Royal Academy of Music et pour la Fondation Kiri Te Kanawa, ainsi que comme conférencier à l'Opéra McGill de Montréal. Il réside actuellement en Autriche, où il gère son studio de coaching privé tout en profitant de la vie de récitaliste.

9

Giacomo Puccini (1858-1924)

Tosca

Acte I

Duo — Mario, Mario, Mario !

TOSCA

Mario! Mario! Mario!

CAVARADOSSI

Son qui.

TOSCA

Perché chiuso?

CAVARADOSSI

Lo vuole il sagrestano.

TOSCA

A chi parlavi?

CAVARADOSSI

A te!

TOSCA

Altre parole bisbigliavi. Ov'è?...

CAVARADOSSI

Chi?

TOSCA

Colei!... Quella donna! Ho udito i lesti passi e un fruscio di vesti...

CAVARADOSSI

Sogni!

TOSCA

Lo neghi?

TOSCA

Mario ! Mario ! Mario !

CAVARADOSSI

Je suis là.

TOSCA

Pourquoi t'être enfermé ?

CAVARADOSSI

Le sacristain le veut.

TOSCA

À qui parlais-tu ?

CAVARADOSSI

À toi !

TOSCA

Tu chuchotais avec une autre.

Où est-elle ?...

CAVARADOSSI

Qui ?

TOSCA

Elle !... Cette femme !

J'ai entendu des bruits de pas et un bruissement de vêtements...

CAVARADOSSI

Tu rêves !

TOSCA

Tu le nies ?

10

CAVARADOSSI

Lo nego e t'amo!

TOSCA

Oh! Innanzi la Madonna. No, Mario mio!

Lascia pria che la preghi, che l'infiori.

Ora stammi a sentir; stasera canto, ma è spettacolo breve.

Tu m'aspetti sull'uscio della scena e alla tua villa andiam soli, soletti.

CAVARADOSSI

Stasera?

TOSCA

È luna piena e il notturno effluvio floreal inebria il cor. Non sei contento?

CAVARADOSSI

Tanto!

TOSCA

Tornalo a dir!

CAVARADOSSI

Tanto!

TOSCA

Lo dici male. Lo dici male. Non la sospiri, la nostra casetta che tutta ascosa nel verde ci aspetta?

Nido a noi sacro, ignoto al mondo inter, pien d'amore e di mister?

Al tuo fianco sentire per le silenziose

Aleksandra Kurzak & Roberto Alagna

CAVARADOSSI

Je le nie et je t'aime !

TOSCA

Oh ! Devant la Madone. Non, mon Mario !

Laissez-moi d'abord la prier et lui offrir ces fleurs. Maintenant écoute-moi, ce soir je chante, mais le spectacle n'est pas long.

Attends-moi à la sortie et nous irons ensemble dans ta villa.

CAVARADOSSI

Ce soir ?

TOSCA

C'est la pleine lune et les effluves des fleurs nocturnes enivrent le cœur.

N'es-tu pas heureux ?

CAVARADOSSI

Très heureux !

TOSCA

Dis-le encore !

CAVARADOSSI

Très heureux !

TOSCA

Tu le dis mal. Tu le dis mal.

N'as-tu pas hâte de retrouver notre petite maison qui perdue dans la verdure, nous attend ?

Notre refuge sacré, inconnu du monde, plein d'amour et de mystère ?

À tes côtés, j'aime entendre à travers le silence

11

stellate ombre, salir le voci delle cose!

Dai boschi e dai roveti, dall'arse erbe, dall'imo dei franti sepolcreti odorosi di timo, la notte escon bisbigli di minuscoli amori e perfidi consigli che ammolliscono i cuori. Fiorite, o campi immensi, palpitate, aure marine, nel lunare albor. Ah... piovete voluttà, volte stellate! Arde in Tosca un folle amor!

CAVARADOSSI

Ah! M'avvinci nei tuoi lacci, mia sirena...

TOSCA

Arde a Tosca nel sangue il folle amor!

CAVARADOSSI

Mia sirena, verrò!

TOSCA

O mio amore!

CAVARADOSSI

Or lasciami al lavoro.

TOSCA

Mi discacci?

CAVARADOSSI

Urge l'opra, lo sai.

des ombres étoilées s'élever les voix des choses ! Des bois et des ronces, des herbes brûlantes, des tombes à l'odeur de thym, montent les chuchotements nocturnes des amours minuscules et les conseils perfides qui adoucissent les cœurs. Fleurissez, ô vastes champs, palpitez, auras marines, dans l'aube lunaire. Ah... faites pleuvoir la volupté, voûtes étoilées ! Un amour fou brûle en Tosca !

CAVARADOSSI

Ah ! tu me prends dans tes filets, ma sirène...

TOSCA

L'amour fou de Tosca lui brûle le sang !

CAVARADOSSI

Ma sirène, je viendrai !

TOSCA

Ô mon amour !

CAVARADOSSI

Laisse-moi maintenant à mon travail.

TOSCA

Tu me mets à la porte ?

CAVARADOSSI

Le travail est urgent, tu le sais.

12

TOSCA

Vado! Vado!

Chi è quella donna bionda lassù?

CAVARADOSSI

La Maddalena. Ti piace?

TOSCA

È troppo bella!

CAVARADOSSI

Prezioso elogio!

TOSCA

Ridi? Quegli occhi cilestrini già li vidi...

CAVARADOSSI

Ce n'è tanti pel mondo!

TOSCA

Aspetta... aspetta... È l'Attavanti!

CAVARADOSSI

Brava!

TOSCA

La vedi? T'ama! Tu l'ami? Tu l'ami?

CAVARADOSSI

Fu puro caso...

TOSCA

Quei passi e quel bisbiglio...

Ah... Qui stava pur ora!

Aleksandra Kurzak & Roberto Alagna

TOSCA

Je pars ! je pars !

Qui est cette femme blonde là-haut ?

CAVARADOSSI

Marie-Madeleine. Elle te plaît ?

TOSCA

Elle est trop belle !

CAVARADOSSI

Précieux éloge !

TOSCA

Tu ris ? J'ai déjà vu ces yeux ...

CAVARADOSSI

Il y en a tant par le monde !

TOSCA

Attends... Attends...

C'est l'Attavanti !

CAVARADOSSI

Bravo !

TOSCA

Tu la vois ? Elle t'aime ! L'aimes-tu ? L'aimes-tu ?

CAVARADOSSI

C'était un pur hasard...

TOSCA

Ces pas et ces chuchotements...

Ah... Elle était là, tout à l'heure !

13

CAVARADOSSI

Vien via!

TOSCA

Ah, la civetta! A me, a me!

CAVARADOSSI

La vidi ieri, ma fu puro caso... A pregar qui venne... Non visto la ritrassi.

TOSCA

Giura!

CAVARADOSSI

Giuro!

TOSCA

Come mi guarda fiso!

CAVARADOSSI

Vien via!

TOSCA

Di me beffarda, ride.

CAVARADOSSI

Follia!

TOSCA

Ah, quegli occhi...

CAVARADOSSI

Quale occhio al mondo può star di paro all'ardente occhio tuo nero?

È qui che l'esser mio s'affisa intero, occhio all'amor soave, all'ira fiero...

CAVARADOSSI

Viens !

TOSCA

Ah, la coquette ! Me faire cela, à moi !

CAVARADOSSI

Je l'ai vue hier, mais c'était un hasard... Elle est venue ici pour prier... Je ne l'ai pas revue.

TOSCA

Jure-le !

CAVARADOSSI

Je le jure !

TOSCA

Comme elle me regarde !

CAVARADOSSI

Viens !

TOSCA

Elle se moque de moi, elle rit.

CAVARADOSSI

Sotte !

TOSCA

Ah, ces yeux...

CAVARADADOSSI

Quel œil au monde peut rivaliser avec la flamme de ton œil noir ?

C'est là que se concentre tout mon être, ton œil à l'amour doux, à la colère féroce...

14

Qual altro al mondo può star di paro all'occhio tuo nero?

TOSCA

Oh, come la sai bene l'arte di farti amare! Ma, falle gli occhi neri!

CAVARADOSSI

Mia gelosa!

TOSCA

SI, lo sento, ti tormento senza posa.

CAVARADOSSI

Mia gelosa!

TOSCA

Certa sono del perdono se tu guardi al mio dolor!

CAVARADOSSI

Mia Tosca idolatrata, ogni cosa in te mi piace — l'ira audace e lo spasimo d'amor!

TOSCA

Certa sono del perdono se tu guardi al mio dolor!

Dilla ancora, la parola che consola... dilla ancora!

Aleksandra Kurzak & Roberto Alagna

Qu'y a-t-il d'autre au monde que ton œil noir ?

TOSCA

Oh, comme tu connais bien l'art de te faire aimer ! Mais peins-lui des yeux noirs !

CAVARADOSSI

Jalouse !

TOSCA

Oui, je le sais, je te tourmente sans répit.

CAVARADOSSI

Jalouse !

TOSCA

Je serais sûre d'être pardonnée si tu savais combien je souffre !

CAVARADOSSI

Ma Tosca idolâtrée, tout en toi me plaî — la colère féroce et les affres de l'amour !

TOSCA

Je serais sûre d'être pardonnée si tu savais combien je souffre !

Dis-les encore, ces mots qui consolent... répète-les !

15

CAVARADOSSI

Mia vita, amante inquieta, dirò sempre, «Floria, t'amo!»

Ah! l'alma acquieta, sempre «t'amo!» ti dirò!

TOSCA

Dio! Quante peccata! M'hai tutta spettinata.

CAVARADOSSI

Or va, lasciami!

TOSCA

Tu fino a stasera stai fermo al lavoro.

E mi prometti: sia caso o fortuna, sia treccia bionda o bruna, a pregar non verrà donna nessuna?

CAVARADOSSI

Lo giuro, amore! Va!

TOSCA

Quanto m'affretti!

CAVARADOSSI

Ancora?

TOSCA No, perdona!

CAVARADOSSI

Davanti alla Madonna?

TOSCA

È tanto buona!...

Ma falle gli occhi neri!

CAVARADOSSI

Ma vie, mon amante inquiète, je dirai toujours : « Floria, je t'aime !»

Apaise ton âme, je dirai toujours : « Je t'aime » !

TOSCA

Dieu ! Que de péchés !

Tu as dérangé mes cheveux.

CAVARADOSSI

Maintenant, va, laisse-moi !

TOSCA

Jusqu'à ce soir, tu resteras travailler. Et promets-moi : par hasard ou par chance, qu'elle soit blonde ou brune, aucune femme ne viendra prier ici ?

CAVARADOSSI

Je le jure, mon amour ! Va-t'en !

TOSCA

Comme tu me presses !

CAVARADOSSI

Quoi encore ?

TOSCA

Rien, pardonne-moi !

CAVARADOSSI

Devant la Madonne ?

TOSCA

Elle est si bonne !... Mais peins-lui des yeux noirs !

16

Tosca

Acte I

Recondita armonia — Piano solo

Tosca

Acte II

Aria — Vissi d'arte

TOSCA

Vissi d'arte, vissi d'amore

Non feci mai male ad anima viva

Con man furtiva

Quante miserie conobbi, aiutai

Sempre con fé sincera

La mia preghiera

Ai santi tabernacoli salì

Sempre con fè sincera

Diedi fiori agli altar

Nell'ora del dolore

Perché, perché, Signore?

Perché me ne rimuneri così?

Diedi i gioielli della Madonna al manto

E diedi il canto agli astri, al ciel

Che ne ridean più belli

Nell'ora del dolor

Perché, perché, Signor? Ah, ah

Perché me ne rimuneri così?

Aleksandra Kurzak & Roberto Alagna

TOSCA

J'ai vécu d'art, j'ai vécu d'amour

Je n'ai jamais fait de mal à âme qui vive

Dans la discrétion j'ai soulagé les misères

Que j'ai rencontrées

Avec une foi sincère toujours

Ma prière s'est élevée

vers les saints tabernacles

Avec une foi sincère toujours

J'ai fleuri les autels en offrande

En cette heure de douleur

Pourquoi, pourquoi, Seigneur ?

Pourquoi me récompenser ainsi ?

J'ai placé des joyaux sur le manteau de la Madone

Et j'ai donné mon chant aux étoiles et aux cieux

Qui n'en resplendissaient que plus encore

En cette heure de douleur

Pourquoi, pourquoi, Seigneur ? Ah, ah

Pourquoi me récompenser ainsi ?

17

Tosca

Acte III

Aria — E lucevan le stelle

CAVARADOSSI

E lucevan le stelle, ed olezzava la terra stridea l'uscio dell'orto ed un passo sfiorava la rena. Entrava ella fragrante, mi cadea fra le braccia.

O dolci baci, o languide carezze, mentr'io fremente le belle forme disciogliea dai veli!

Svanì per sempre il sogno mio d'amore. L'ora è fuggita, e muoio disperato!

E non ho amato mai tanto la vita!

CAVARADOSSI

Les étoiles brillaient, et la terre embaumait, la porte du jardin grinçait et un pas touchait le sable.

Elle entrait, parfumée, elle tombait dans mes bras.

Ô doux baisers, ô langoureuses caresses, tandis qu'en tremblant je délie ses belles formes de leurs voiles !

Mon rêve d'amour pour toujours s'est évanoui. L'heure s'est enfuie, et je meurs désespéré !

Et jamais je n'ai tant aimé la vie !

18

Aleksandra Kurzak & Roberto Alagna

Madame Butterfly Acte II

Aria — Un bel dì, vedremo

BUTTERFLY

Un bel dì, vedremo levarsi un fil di fumo sull'estremo confin del mare. E poi la nave appare. Poi la nave bianca entra nel porto, romba il suo saluto.

Vedi? È venuto!

Io non gli scendo incontro. Io no.

Mi metto là sul ciglio del colle e aspetto, e aspetto gran tempo e non mi pesa, la lunga attesa.

E uscito dalla folla cittadina, un uomo, un picciol punto s'avvia per la collina. Chi sarà? chi sarà?

E come sarà giunto che dirà? che dirà?

Chiamerà Butterfly dalla lontana. Io senza dar risposta me ne starò nascosta un po' per celia e un po' per non morire al primo incontro; ed egli alquanto in pena chiamerà, chiamerà: «Piccina mogliettina, olezzo di verbena» i nomi che mi dava al suo venire. Tutto questo avverrà, te lo prometto.

Tienti la tua paura, io con sicura fede l'aspetto.

BUTTERFLY

Un beau jour, nous verrons un filet de fumée s'élever sur le bord de la mer.

Puis le bateau apparaît.

Puis le navire blanc entre dans le port, son salut rugit.

Tu vois ? Il est venu !

Je ne vais pas à sa rencontre. Pas moi.

Je reste là sur le bord de la colline et j'attends, et j'attends longtemps.

Et elle ne me pèse pas, cette longue attente.

Et parmi la foule de la ville un homme, un petit point commence à gravir la colline.

Qui sera-t-il ? Qui sera-t-il ?

Et quand il arrivera

Que dira-t-il ? Que dira-t-il ?

De loin, il m'appellera « Butterfly ».

Moi, sans répondre je resterai cachée en partie pour le faire languir et un peu pour ne pas mourir à la première rencontre ; et lui, avec un peu de tristesse appellera, appellera : « Ma petite femme, au parfum de verveine » les noms qu'il me donnait autrefois.

Tout cela se réalisera, je te le promets.

N'aie pas peur, je l'attends pleine de confiance.

19
Aleksandra Kurzak © Slawek Przerwa Roberto Alagna © Simon Fowler

Madame Butterfly

Acte II

Aria — Addio fiorito asil

PINKERTON

Addio, fiorito asil di letizia e d'amor!

Sempre il mite tuo sembiante con strazio atroce vedro ?

Addio, fiorito asil

Non reggo al tuo squallor Ah, non reggo al tuo squallor Fuggo, fuggo, ah, son vil!

Addio, non reggo al tuo squallor Ah! Son vil

Ah! Son vil!

Madame Butterfly

Acte II

Coro bocca chiusa — Piano solo

PINKERTON

Adieu, asile fleuri de joie et d'amour !

Toujours je verrai ton doux semblant avec un atroce tourment.

Adieu, asile fleuri

Je ne peux supporter ta misère

Ah, je ne peux supporter ta misère

Je fuis, je fuis, vil que je suis !

Adieu, je ne peux supporter ta misère

Ah ! Je suis vil !

Ah ! Je suis vil !

22

Madame Butterfly

Acte I

Duo — Vogliatemi bene

BUTTERFLY

Vogliatemi bene, un bene piccolino, un bene da bambino quale a me si conviene. Noi siamo gente avvezza alle piccole cose, umili e silenziose, ad una tenerezza sfiorante e pur profonda come il ciel, come l'onda del mare.

PINKERTON

Dammi ch'io baci le tue mani care, mia Butterfly!

Come t'han ben nomata tenue farfalla...

BUTTERFLY

Dicon ch'oltre mare se cade in man dell'uom ogni farfalla d'uno spillo è trafitta ed in tavola infitta!

PINKERTON

Un po' di vero c'è: e tu lo sai perché?

Perché non fugga più. Io t'ho ghermita... Ti serro palpitante. Sei mia.

BUTTERFLY

Sì, per la vita.

Aleksandra Kurzak & Roberto Alagna

BUTTERFLY

Vous me voulez du bien, un petit bien, un bien d'enfant qui me convient. Nous sommes des gens habitués aux petites choses humbles et silencieuses, à une affection délicate et cependant profonde comme le ciel, comme l'onde de la mer.

PINKERTON

Laisse-moi baiser tes mains chéries, ma Butterfly ! Comme ils t'ont bien nommée tendre papillon...

BUTTERFLY

On dit qu'au-delà des mers si un papillon tombe dans la main d'un homme il est percé d'une épingle et fixé sur un tableau !

PINKERTON

Il y a là un peu de vrai : et sais-tu pourquoi ? Pour qu'il ne s'enfuie plus. Je t'ai saisie.... Je te serre, palpitante. Tu es à moi.

BUTTERFLY

Oui, pour la vie.

23

PINKERTON

Vieni, vieni...

Via dall'anima in pena l'angoscia paurosa.

È notte serena! Guarda: dorme ogni cosa!

Sei mia! Ah! vien!

BUTTERFLY

Ah! dolce notte! quante stelle!

Non le vidi mai sì belle!

Trema, brilla ogni favilla col baglior d'una pupilla.

Oh! quanti occhi fisi, attenti, d'ogni parte a riguardar! pei firmamenti, via pei lidi, via pel mare...ride il ciel!

Ah! dolce notte!

Tutto estatico d'amor, ride il ciel!

PINKERTON

Viens, viens...

Loin de l'âme en peine, de l'angoisse effrayante. La nuit est claire ! Regarde : tout dort !

Tu es à moi ! Ah ! Viens !

BUTTERFLY

Ah ! douce nuit ! combien d'étoiles !

Je ne les ai jamais vues si belles !

Chaque étincelle tremble et brille de la même lueur qu'une pupille.

Oh ! combien d'yeux clairs et attentifs de tous côtés regardent ! à travers les firmaments, jusqu'aux rivages, au-delà de la mer... le ciel rit !

Ah ! douce nuit !

Tout s'extasie d'amour, les cieux rient !

− Entracte −

24

Manon Lescaut

Acte I

Aria — Donna non vidi mai

DES GRIEUX

Donna non vidi mai simile a questa!

A dirle: io t'amo, a nuova vita l'alma mia si desta.

«Manon Lescaut mi chiamo.»

Come queste parole profumate mi vagan nello spirto e ascose fibre vanno a carezzare.

O sussurro gentil, deh! non cessare!

«Manon Lescaut mi chiamo.»

Sussurro gentil, deh! non cessar!

Manon Lescaut

Acte II

Aria — In quelle trine morbide

MANON

In quelle trine morbide, nell'alcova dorata v'è un silenzio, un gelido mortal — v'è un silenzio, un freddo che m'agghiaccia!

Ed io che m'ero avvezza a una carezza voluttuosa di labbra ardenti e d'infuocate braccia or ho tutt'altra cosa!

O mia dimora umile, tu mi ritorni innanzi — gaia, isolata, bianca, come un sogno gentil e di pace e d'amor!

Aleksandra Kurzak & Roberto Alagna

Manon Lescaut

Intermezzo — Piano solo

DES GRIEUX

Je n'ai jamais vu une femme pareille !

Pour lui dire : je t'aime, mon âme à une nouvelle vie s'éveille.

« Je m'appelle Manon Lescault. »

Comme ces paroles parfumées résonnent dans mes pensées et vont en caresser les fibres insoupçonnées.

Ô doux murmure, oh ! ne cesse pas !

« Je m'appelle Manon Lescault. »

Ô doux murmure, oh ! ne cesse pas !

MANON

Dans ces douces dentelles, Dans l'alcôve dorée

Il y a un silence, un froid mortel — il y a un silence, un froid qui me glace !

Et moi qui étais habituée à la caresse voluptueuse de lèvres brûlantes et de bras ardents j'ai tout autre chose maintenant.

Ô mon humble demeure tu reviens à mon esprit — gaie, isolée, blanche, telle un doux rêve de paix et d'amour !

25

Manon Lescaut

Acte II

Duo — Tu, tu amore tu

MANON

Tu, tù, amore? Tu?! Ah! mio immenso amore? … Dio!

DES GRIEUX

Ah, Manon !

MANON

Tu non m'ami dunque più?

M'amavi tanto!

Oh, i lunghi baci!

Oh, il lungo incanto!

La dolce amica d'un tempo aspetta la tua vendetta.

Oh, non guardarmi così: non era la tua pupilla tanto severa!

DES GRIEUX

Sì, sciagurata, la mia vendetta …

MANON

Ah! La mia colpa! È vero!

DES GRIEUX

Ah! sciagurata, la mia vendetta …

MANON

Ah! è vero!

Non m'ami più … Ah! è vero!

Non m'ami dunque più?

M'amavi tanto! Non m'ami più!

MANON

Toi, toi, amour ? Toi ? ! Ah ! Mon immense amour ? ... Dieu !

DES GRIEUX

Ah, Manon !

MANON

Tu ne m'aimes donc plus ?

Tu m'as tant aimée !

Oh, les longs baisers !

Oh, le long enchantement ! La douce amie d'antan attend ta vengeance.

Oh, ne me regarde pas ainsi : autrefois ta pupille n'était pas si sévère !

DES GRIEUX

Oui, malheureuse, ma vengeance...

MANON

Ah ! Ma faute ! C'est vrai !

DES GRIEUX

Ah ! malheureuse, ma vengeance...

MANON

Ah ! c'est vrai !

Tu ne m'aimes plus... Ah ! c'est vrai !

Tu ne m'aimes plus ?

Tu m'as tant aimée ! Tu ne m'aimes plus !

26

DES GRIEUX

Taci ... tu il cor mi frangi!

Tu non sai le giornate che buie, desolate son piombate su me!

MANON lo voglio il tuo perdono. Vedi? Son ricca.

DES GRIEUX

Taci!

MANON Questa non ti sembra una festa d'ori e di colori?

Tutto è per te.

DES GRIEUX

Deh! taci!

MANON

Pensavo

a un avvenir di luce; Amor qui ti conduce … T'ho tradito, è ver!

Ai tuoi piedi son! t'ho tradito!

sciagurata dimmi, ai tuoi piedi son!

Ah! voglio il tuo perdono. Non lo negar! Son forse della Manon d'un giorno meno piacente e bella?

Aleksandra Kurzak & Roberto Alagna

DES GRIEUX

Tais-toi... tu me brises le cœur !

Tu ne sais rien des jours sombres et désolés qui se sont abattus sur moi !

MANON

Je veux que tu me pardonnes. Tu vois, je suis riche.

DES GRIEUX

Tais-toi !

MANON

Est-ce que ceci ne te semble pas une fête d'or et de couleurs ?

Tout est pour toi.

DES GRIEUX

Oh ! Tais-toi !

MANON J'avais rêvé

Un avenir radieux ; Amour te conduit ici...

Je t'ai trahi, c'est vrai !

Je suis à tes pieds !

je t'ai trahi !

dis-moi, misérable, je suis à tes pieds !

Ah ! je veux que tu me pardonnes. Ne le refuse pas ! Suis-je moins belle et moins charmante que la Manon d'antan ?

27

DES GRIEUX

O tentatrice! È questo l'antico fascino che m'accieca!

MANON

È fascino d'amor; cedi, son tua!

DES GRIEUX

Più non posso lottar! Son vinto!

MANON

Cedi, son tua!

Ah, vieni! ah vien!

Colle tue braccia stringi Manon che t'ama...

DES GRIEUX

Non posso lottar, o tentatrice!

MANON

Stretta al tuo sen m'allaccia!

Manon te solo, te solo brama!

DES GRIEUX

Più non posso lottar!

MANON

Cedi, son tua!

DES GRIEUX

Son vinto: io t'amo! —

MANON

Ah! vien!

DES GRIEUX

— t'amo!

DES GRIEUX

Ô tentatrice ! Est-ce là le charme ancien qui m'aveugle !

MANON

C'est le charme de l'amour ; cède, je suis à toi !

DES GRIEUX

Je ne peux plus lutter ! Je suis vaincu !

MANON

Cède, je suis à toi !

Ah, viens ! ah viens !

Prends dans tes bras Manon qui t'aime...

DES GRIEUX

Je ne peux pas lutter, ô tentatrice !

MANON

Serre-moi contre toi !

Manon ne veut que toi, que toi !

DES GRIEUX

Je ne peux plus lutter !

MANON

Cède, je suis à toi !

DES GRIEUX

Je suis vaincu, je t'aime ! —

MANON

Ah ! Viens !

DES GRIEUX

— Je t'aime !

28

Aleksandra Kurzak & Roberto Alagna

MANON

Ah, vien!

Manon te solo brama, te solo brama!

DES GRIEUX

Più non posso lottar!

Son vinto: io t'amo!

MANON

Vieni!

Colle tue braccia stringi Manon che t'ama!

DES GRIEUX

Nell'occhio tuo profondo io leggo il mio destin; tutti i tesor del mondo ha il tuo labbro divin!

MANON

Ah! Manon te solo brama — stretta al tuo sen m'allaccia.

Alle mie brame torna, deh, torna ancor, alle mie ebbrezze, ai baci lunghi d'amor!

Vivi e t'inebria sovra il mio cor — deh, torna ancor!

La bocca mia è un altare dove il bacio è Dio!

DES GRIEUX

I baci tuoi son questi!

Questo è il tuo amor!

M'arde il tuo bacio, dolce tesor!

In te m'inebrio ancor!

Nelle tue braccia care v'è l'ebbrezza, l'oblio!

MANON

Ah ! Viens !

Manon ne veut que toi, que toi !

DES GRIEUX

Je ne peux plus lutter !

Je suis vaincu : je t'aime !

MANON

Viens !

Prends dans tes bras Manon qui t'aime !

DES GRIEUX

Au plus profond de ton œil

je lis mon destin ; tous les trésors du monde sur ta lèvre divine !

MANON

Ah ! Manon ne veut que toi —

Je m'accroche à ton sein.

À mes désirs, reviens, oh, reviens encore, à mon ivresse, aux longs baisers de l'amour !

Vis et enivre-toi au-dessus de mon cœur — oh, reviens encore !

Ma bouche est un autel où le baiser est Dieu !

DES GRIEUX

Ce sont tes baisers !

C'est ton amour !

Ton baiser me brûle, douce chérie !

En toi je m'enivre encore !

Dans tes chers bras c'est l'ivresse, l'oubli !

29

MANON

Labbra adorate e care!

DES GRIEUX

Manon, mi fai morire !

MANON

Labbra dolci a baciare!

MANON E DES GRIEUX

Dolcissimo soffrir!

MANON

Lèvres adorées et chéries !

DES GRIEUX

Manon, tu me fais mourir !

MANON

Douces lèvres à embrasser !

MANON ET DES GRIEUX

C'est si doux de souffrir !

Adagio en La Majeur

Piano solo

30

La Bohème

Premier tableau

Aria — Che gelida manina

RODOLFO

Che gelida manina, se la lasci riscaldar.

Cercar che giova?

Al buio non si trova.

Ma per fortuna é una notte di luna, e qui la luna l'abbiamo vicina.

Aspetti, signorina, le dirò con due parole chi son, e che faccio, come vivo.

Vuole?

Chi son? Sono un poeta. Che cosa faccio? Scrivo. E come vivo? Vivo.

In povertà mia lieta scialo da gran signore rime ed inni d'amore.

Per sogni e per chimere e per castelli in aria, l'anima ho milionaria.

Talor dal mio forziere ruban tutti i gioelli due ladri, gli occhi belli.

Aleksandra Kurzak & Roberto Alagna

RODOLFO

Cette petite main gelée !

Laissez-moi donc la réchauffer. À quoi bon chercher ?

On ne la trouvera pas dans l'obscurité.

Mais par chance c'est une nuit de lune, et ici la lune est notre voisine.

Attendez, mademoiselle, je vous dirai en deux mots qui je suis, et ce que je fais, comment je vis.

Voulez-vous ?

Qui je suis ? Je suis un poète. Ce que je fais ? J'écris. Et comment je vis ? Je vis.

Dans ma pauvreté heureuse, je prodigue en grand seigneur rimes et hymnes d'amour.

À travers mes rêves et mes chimères, à travers mes châteaux dans les airs, j'ai l'âme d'un millionnaire.

Parfois, dans mon coffre-fort, tous mes bijoux sont dérobés par deux voleurs, des jolis yeux.

31

V'entrar con voi pur ora, ed i miei sogni usati e i bei sogni miei, tosto si dileguar!

Ma il furto non m'accora, poiché, poiché v'ha preso stanza la speranza!

Or che mi conoscete, parlate voi, deh!

Parlate. Chi siete? Vi piaccia dir!

Ils entrent tout juste, avec vous, et mes rêves si ordinaires, et mes rêves si charmants, s'évanouissent aussitôt.

Mais ce vol ne me touche pas parce que, parce qu'à leur place se trouve l'espérance.

Maintenant que vous me connaissez, parlez, vous, parlez. Qui êtes-vous ?

Dites, je vous en prie.

La Bohème

Premier tableau

Aria — Si, mi chiamano Mimì

MIMÌ

Si, mi chiamano Mimì ma il mio nome è Lucia.

La storia mia è breve. A tela e a seta ricamo in casa e fuori Son tranquilla e lieta ed è mio svago far gigli e rose. Mi piaccion quelle cose che han si dolce malia, che parlano d'amor, di primavere, che parlano di sogni e di chimere, quelle cose che han nome poesia. Lei m'intende?

MIMI

Oui, on m'appelle Mimi mais mon nom, c'est Lucia. Mon histoire est brève. Je brode, à domicile ou à l'extérieur sur la toile et sur la soie. Je suis tranquille et joyeuse, et mon passe-temps, c'est faire des lys et des roses. J'aime toutes les choses qui ont une douce magie, qui parlent d'amour, de printemps, qui parlent de rêves et de fantaisies — ces choses qu'on nomme poésie.

Vous me comprenez ?

32

Mi chiamano Mimì, il perché non so.

Sola, mi fo il pranzo da me stessa. Non vado sempre a messa, ma prego assai il Signor.

Vivo sola, soletta là in una bianca cameretta guardo sui tetti e in cielo ma quando vien lo sgelo il primo sole è mio il primo bacio dell'aprile è mio il primo sole è mio.

Germoglia in un vaso una rosa

Foglia a foglia la spio

Così gentil il profumo d'un fiore

Ma i fior che io faccio, ahimè i fior ch'io faccio, ahimè non hanno odore.

Altro di me non le saprei narrare. Sono la sua vicina che la viene fuori d'ora a importunare.

On m'appelle Mimi, je ne sais pas pourquoi.

Je prépare moi-même mon propre déjeuner.

Je ne vais pas toujours à la messe, mais je prie beaucoup le Seigneur.

Je vis seule, solitaire dans une petite chambre blanche. Je regarde les toits et le ciel mais quand le gel arrive le premier soleil est à moi le premier baiser d'avril est à moi le premier soleil est à moi.

Une rose fleurit dans mon vase, je respire son parfum, pétale par pétale. Le parfum de la fleur est si doux.

Mais les fleurs que je fabrique, hélas, les fleurs que je fabrique, hélas, hélas, n'ont pas d'odeur.

Que puis-je dire d'autre ?

Je suis votre voisine qui vient à l'improviste vous importuner.

33
Aleksandra Kurzak & Roberto Alagna

La Bohème tableau

Duo — O soave fanciulla

RODOLFO

O soave fanciulla, o dolce viso di mite circonfuso alba lunar in te ravviso il sogno ch'io vorrei sempre sognar!

MIMÌ

Ah! tu sol comandi, amor!...

RODOLFO

Fremon già nell'anima le dolcezze estreme.

MIMÌ

Tu sol comandi, amor!...

RODOLFO

Fremon nell'anima le dolcezze estreme…

MIMÌ

Oh! come dolci scendono le sue lusinghe al core... tu sol comandi, amore!...

RODOLFO

Nel bacio freme amor!

MIMÌ No, per pietà!

RODOLFO

Sei mia!

MIMÌ

V'aspettan gli amici...

RODOLFO

Già mi mandi via?

RODOLFO

Ô délicieuse jeune fille, ô doux visage, auréolé par la douce blancheur de la lune, en toi je vois le rêve que je voudrais rêver toujours !

MIMÌ

C'est toi seul qui commandes, amour !...

RODOLFO

Les plus exquis délices frémissent déjà dans mon âme !

MIMÌ

C'est toi seul qui commandes, amour !...

RODOLFO

Les plus exquis délices frémissent déjà dans mon âme…

MIMÌ

Ah ! comme ses louanges me remplissent doucement le cœur... Amour ! C'est toi seul qui commandes !...

RODOLFO

Dans ce baiser frémit l'amour !

MIMÌ

Non, je t'en prie !

RODOLFO

Tu es à moi !

MIMÌ

Tes amis t'attendent...

RODOLFO

Tu me renvoies déjà ?

34

MIMÌ

Vorrei dir... ma non oso...

RODOLFO

Di'!

MIMÌ

Se venissi con voi?

RODOLFO

Che?... Mimì?

Sarebbe così dolce restar qui.

C'è freddo fuori.

MIMÌ

Vi starò vicina!...

RODOLFO

E al ritorno?

MIMÌ

Curioso!

RODOLFO

Dammi il braccio, mia piccina.

MIMÌ

Obbedisco, signor!

RODOLFO

Che m'ami, di'...

MIMÌ

Io t'amo!

RODOLFO E MIMÌ

Amor! Amor! Amor!

Aleksandra Kurzak & Roberto Alagna

MIMÌ

Je voudrais te dire... mais, je n'ose pas...

RODOLFO

Dis !

MIMÌ

Si je venais avec vous ?

RODOLFO

Comment ? Mimì ?

Ce serait si doux de rester ici.

Il fait si froid dehors.

MIMÌ

Je resterai auprès de toi !

RODOLFO

Et au retour ?

MIMÌ

Curieux !

RODOLFO

Donne-moi ton bras, oh ma petite...

MIMÌ

J'obéis, monsieur !

RODOLFO

Que tu m'aimes... Dis…

MIMÌ

Je t'aime !

RODOLFO ET MIMÌ

Amour ! Amour ! Amour !

35

La Fondation du Grand Théâtre de Genève

Le Grand Théâtre est régi depuis 1964 par la Fondation du Grand Théâtre de Genève sous la forme juridique d'une Fondation d'intérêt communal, dont les statuts ont été adoptés par le Conseil municipal et par le Grand Conseil. Principalement financée par la Ville de Genève avec le soutien de l'Association des communes genevoises et de mécènes, la Fondation a pour mission d'assurer l'exploitation du Grand Théâtre,

Conseil de Fondation

M. Xavier Oberson, Président*

Mme Sandrine Salerno, Vice-présidente*

M. Guy Dossan, Secrétaire*

M. Sami Kanaan*

Mme Frédérique Perler*

M. Claude Demole*

Mme Dominique Perruchoud*

M. Ronald Asmar

M. Marc Dalphin

M. Shelby R. du Pasquier

M. Rémy Pagani

* Membre du Bureau

Situation au 31 mars 2023

notamment en y organisant des spectacles d'art lyrique, chorégraphique et dramatique (art. 2 de ses statuts).

Le Conseil de Fondation est composé de quatorze membres, désignés par le Conseil municipal et le Conseil administratif de la Ville de Genève, et d'un membre invité représentant du personnel.

M. Charles Poncet

M. Thomas Putallaz

Mme María Vittoria Romano

M. Juan Calvino, Membre invité représentant du personnel

M. Guy Demole, Président d'honneur

Secrétariat Cynthia Haro fondation@gtg.ch

36

Devenez mécène du Grand Théâtre !

Vous ferez partie de la plus grande structure artistique de Suisse romande. Vous renforcerez son ancrage à Genève et son rayonnement au-delà de ses frontières. Vous participerez au déploiement des ambitions du Grand Théâtre, celles d'excellence artistique, d'innovation et d'ouverture à tous les publics. Chaque saison, le Grand Théâtre présente des productions lyriques et chorégraphiques qui évoquent les grands sujets de notre époque, destinées à faire vivre l'expérience incomparable de l'art dans toutes ses formes au plus grand nombre. Avec une compagnie de ballet menée par le grand chorégraphe Sidi Larbi Cherkaoui, à la pointe de l'expérimentation transdisciplinaire, le Grand Théâtre développe un nouveau répertoire de danse contemporaine dont les tournées feront briller Genève et la Suisse à l'étranger.

Votre don constitue un soutien vital à la réalisation de projets audacieux. Il existe un large champ d'initiatives que vous pouvez soutenir et qui vous permet de vous associer aux valeurs du Grand Théâtre : participez directement au financement d'une saison ou d'un spectacle ; contribuez à la création d'un ballet ; soutenez

un projet qui rassemble plusieurs disciplines artistiques ; engagez-vous pour la jeunesse et pour la diversification des publics ; engagez-vous pour l'accessibilité à toutes et tous et à petit prix ; aidez les artistes du Grand Théâtre, sa troupe de jeunes chanteurs en résidence ou les danseurs de sa compagnie de ballet.

À titre privé, dans le cadre d'une fondation ou d'une entreprise, votre mécénat se construit selon vos souhaits en relation privilégiée avec le Grand Théâtre, pour mettre en avant des valeurs communes et enrichir votre projet d'entreprise ou personnel. Rejoignez-nous pour bénéficier non seulement d'une visibilité unique et d'un accès exceptionnel aux productions, mais aussi pour vivre des moments inoubliables en compagnie des grands artistes de notre époque !

Rejoignez-nous, engageons-nous ensemble à pérenniser les missions du Grand Théâtre !

Informations et contact

+41 22 322 50 58

+41 22 322 50 59 mecenat@gtg.ch

Ville de Genève, Association des communes genevoises, Cercle du Grand Théâtre de Genève, Aline Foriel-Destezet, République et Canton de Genève

Ses grands mécènes : Allianz, Fondation Alfred et Eugénie Baur, Généreux donateur conseillé par CARIGEST SA, Chopard, Guy Demole, FCO Private Office SA, Caroline et Éric Freymond, Ernst Göhner Stiftung, Indosuez Wealth Management, JT International, Fondation Leenaards, Brigitte Lescure, Fondation Francis et Marie-France Minkoff, Fondation du Groupe Pictet, REYL Intesa Sanpaolo, Fondation Edmond J. Safra, Famille Schoenlaub, Union Bancaire Privée, UBP SA, Stiftung Usine, Fondation VRM

Ses mécènes : Rémy et Verena Best, Bloomberg, Cargill International SA, Dance Reflections by Van Cleef & Arpels, Denise Elfen-Laniado, Fondation FAMSA, Angela et Luis Freitas de Oliveira, Emil Frey, Fondation Léonard Gianadda Mécénat, Hirslanden Clinique La Colline — CMSE, Hyposwiss Private Bank Genève SA, Fondation Inspir', Mona Lundin-Hamilton, France Majoie Le Lous, Fondation Jan Michalski pour l'écriture et la littérature, MKS PAMP SA, Adam et Chloé Said, Fondation du Domaine de Villette

37 Mécénat

Le Cercle du Grand Théâtre de Genève

Le Cercle du Grand Théâtre de Genève rassemble toutes les personnes et entreprises intéressées à soutenir les activités du Grand Théâtre dans le domaine des arts lyrique, chorégraphique et dramatique. Depuis sa création en 1986, le Cercle apporte chaque saison un important soutien financier au Grand Théâtre par des contributions aux spectacles.

Pour la saison 2023-2024, le Cercle soutient les productions suivantes : Don Carlos, María de Buenos Aires et le ballet Eléments.

Pourquoi rejoindre le Cercle ?

Pour partager une passion commune et s'investir dans l'art vivant avec la plus grande scène culturelle de la Suisse romande.

Certains de nos avantages exclusifs :

· Cocktails d'entracte

· Dîner de gala annuel

· Voyages lyriques sur des scènes européennes

· Conférence annuelle Les Métiers de l'Opéra

· Participation à la finale du Concours de Genève (section voix)

· Priorité pour la souscription des abonnements

· Priorité de placement et utilisation de la même place tout au long de la saison

· Service de billetterie personnalisé

· Tarifs préférentiels pour la location des espaces du Grand Théâtre

· Invitation au pot de Première

· Meet & Greet avec un·e artiste et/ou un·e membre de la production

· Accès gratuit à toutes les activités de La Plage

Bureau (novembre 2023)

M. Rémy Best, président

M. Shelby du Pasquier, vice-président

Mme Véronique Walter, trésorière

Mme Benedetta Spinola, secrétaire

Autres membres du Comité (novembre 2023)

M. Luis Freitas de Oliveira

M. Romain Jordan

Mme Pilar de La Béraudière

Mme Marie-Christine von Pezold

M. François Reyl

M. Julien Schoenlaub

M. Gerson Waechter

38 1

Membres bienfaiteurs

M. Metin Arditi

M. et Mme Rémy Best

M. Jean Bonna

Fondation du groupe Pictet

M. et Mme Luis Freitas de Oliveira

Mme Mona Hamilton

M. et Mme Pierre Keller

Banque Lombard Odier & Cie

MKS PAMP SA

M. et Mme Yves Oltramare

M. et Mme Jacques de Saussure

M. et Mme Julien Schoenlaub

Société Générale Private Banking Suisse

M. et Mme Pierre-Alain Wavre

M. et Mme Gérard Wertheimer

Membres individuels

S.A. Prince Amyn Aga Khan

Mme Marie-France Allez de Royère

Mme Diane d'Arcis

M. Luc Argand

M. Cesar Henrique Arthou

M. Ronald Asmar

Mme Christine Batruch-Hawrylyshyn

M. et Mme François Bellanger

Mme Maria Pilar de la Béraudière

M. Vincent Bernasconi

M. et Mme Philippe Bertherat

Mme Antoine Best

Mme Saskia van Beuningen

Mme Clotilde de Bourqueney Harari

Comtesse Brandolini d'Adda

M. Yves Burrus

Mme Caroline Caffin

Mme Emily Chaligné

M. et Mme Jacques Chammas

Mme Claudia Ciampi

M. et Mme Philippe Cottier

Mme Tatjana Darani

M. et Mme Claude Demole

M. et Mme Guy Demole

M. et Mme Michel Dominicé

M. Pierre Dreyfus

Me et Mme Olivier Dunant

Mme Marie-Christine Dutheillet de Lamothe

Mme Denise Elfen-Laniado

Mme Diane Etter-Soutter

M. et Mme Patrice Feron

M. et Mme Éric Freymond

M. et Mme Nicolas Gonet

M. et Mme Yves Gouzer

Mme Claudia Groothaert

M. et Mme Philippe Gudin de La Sablonnière

Mme Bernard Haccius

Mme Victoria Hristova

M. et Mme Éric Jacquet

M. Guillaume Jeangros

M. Romain Jordan

Mme Jane Kent

M. Antoine Khairallah

M. et Mme Jean Kohler

M. David Lachat

M. Marko Lacin

Mme Brigitte Lacroix

Mme Éric Lescure

Mme Claire Locher

M. Pierre Lussato

Mme France Majoie Le Lous

M. et Mme Colin Maltby

M. Bertrand Maus

M. et Mme Olivier Maus

Mme Béatrice Mermod

Mme Vera Michalski-Hoffmann

M. et Mme Christopher Mouravieff-Apostol

M. Fergal Mullen

M. Xavier Oberson

M. et Mme Patrick Odier

M. et Mme Alan Parker

M. et Mme Shelby du Pasquier

Mme Jean Pastré

Mme Sibylle Pastré

Baron et Baronne Louis Petiet

M. et Mme Gilles Petitpierre

Mme Marie-Christine von Pezold

M. et Mme Charles Pictet

M. Charles Pictet

M. et Mme Guillaume Pictet

M. et Mme Ivan Pictet

M. Nicolas Pictet

Mme Françoise Propper

Comte de Proyart

M. et Mme Christopher Quast

Mme Zeina Raad

Mme Brigitte Reverdin

M. et Mme Dominique Reyl

M. et Mme François Reyl

Mme Karin Reza

M. et Mme Jean-Pierre Roth

M. et Mme Andreas Rötheli

M. et Mme Jean-Rémy Roussel

M. et Mme Adam Said

Mme Maria-Claudia de Saint Perier

Marquis et Marquise de Saint Pierre

M. Vincenzo Salina Amorini

M. Alain Saman

Mme Nahid Sappino

M. Paul Saurel

Mme Isabelle de Ségur

Baronne Seillière

M. Jérémy Seydoux

Mme Nathalie Sommer

Marquis et Marquise Enrico Spinola

Mme Christiane Steck

M. Riccardo Tattoni

Mme Suzanne Troller

M. et Mme Gérard Turpin

M. Olivier Varenne

M. et Mme Jean-Luc Vermeulen

M. et Mme Julien Vielle

M. et Mme Olivier Vodoz

Mme Bérénice Waechter

M. Gerson Waechter

M. et Mme Stanley Walter

M. Stanislas Wirth

Membres institutionnels

1875 Finance SA

BCT Bastion Capital & Trust

FCO Private Office SA

Fondation Bru

Fondation de l'Orchestre de la Suisse Romande

International Maritime Services Co. Ltd.

Lenz & Staehelin

Moore Stephens Refidar SA

Schroder & Co Banque SA

SGS SA

Plus d'informations et le détail complet des avantages pour les membres du Cercle sur gtg.ch/cercle

Inscriptions

Cercle du Grand Théâtre de Genève

Gwénola Trutat

Case postale 44

1211 Genève 8

+41 22 321 85 77 (8 h-12 h)

cercle@gtg.ch

Compte bancaire

No 530290

Banque Pictet & Cie SA

Organe de révision

Plafida SA

39 Cercle du Grand Théâtre 2

Les Amis du GTG

Grand Théâtre de Genève

Aimez-vous l'opéra, le ballet ou tout simplement le Grand Théâtre et désirez-vous vous impliquer davantage ? Devenir un/e ami/e du Grand Théâtre, c'est soutenir l'ambition artistique de la plus grande institution culturelle de Suisse romande. Tout au long de la saison, le Grand Théâtre offre aux amis une série de rendez-vous qui donnent le privilège de rencontrer des artistes, d'accéder en avant-première à des répétitions, de découvrir les métiers de la scène, de visiter les ateliers de création de costumes, décors et de participer à des soirées à thème autour des productions et bien plus encore. Le Grand Théâtre vous propose de plonger dans l'univers intimiste des spectacles de la saison et de vous rapprocher de ceux qui, dans la lumière comme dans l'ombre de la scène, œuvrent pour l'art lyrique et chorégraphique afin de nous faire rêver. Devenez membre de notre grande famille, rapprochez-vous de la création artistique et bénéficiez de nombreux avantages.

Inscription

En tant qu'ami/e du Grand Théâtre de Genève, vous bénéficiez de multiples avantages en fonction de votre engagement.

Voulez-vous rejoindre les amis du Grand Théâtre de Genève, bénéficier des avantages et accéder à toutes nos activités ? Pour ce faire, rendez-vous sur le site du Grand Théâtre à la page gtg.ch/amis et suivez simplement les indications.

Les Amis du GTG : amis@gtg.ch

IMPRESSUM

Directeur de la publication

Aviel Cahn

Rédaction

Charlotte Gardner

Texte français

Sabryna Pierre Relecteur

Patrick Vallon

Photo couverture

© Gregor Hohenberg

Réalisation graphique

Sébastien Fourtouill

Impression

Moléson Impressions

Imprimé sur papiers

certifiés FSC issus de sources responsables avec des encres bio végétales sans cobalt

Prochainement

Opéra

Roberto Devereux

Tragédie lyrique de Gaetano Donizetti

31 mai au 30 juin 2024

Nouvelle production

3e épisode de la Trilogie Tudors

Recommandé famille.

Ballet

Forces

BUSK / STRONG

Chorégraphies de Aszure Barton et de Sharon Eyal

12, 14 & 15 juin 2024 — 20h 16 juin 2024 — 15h

L'état pur de la danse

Bâtiment des Forces Motrices.

Opéra

Trilogie Tudors

Opéra de Gaetano Donizetti

18 au 30 juin 2024

Deux cycles de trois opéras de Gaetano Donizetti

Anna Bolena — Maria Stuarda — Roberto Devereux

Exceptionnel festival de Belcanto.

Grand Théâtre de Genève

Boulevard du Théâtre 11

Case postale 44 1211 Genève 8

Standard +41 22 322 50 00

Billetterie +41 22 322 50 50

Contact info@gtg.ch gtg.ch #WeArtGTG

40

PROCHAINEMENT

Fedora

Opéra de Umberto Giordano

12 au 22 décembre 2024

Direction musicale

Antonino Fogliani

Mise en scène

Arnaud Bernard

Avec Roberto Alagna et Aleksandra Kurzak

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.