هيمه 2

Page 1


‫ﻧﺎمﻫﺎ‬

‫‪2‬‬

‫اﺳﺘﺎد اﺣﻤﺪ ﺣﺒﻴﺒﻲ )‪-1337‬دﻫﻨﮓ‪ ‬ﺑﺴﺘﻚ( را از روزﻧﺎﻣﻪ ﺧﺒﺮ ﺟﻨﻮب‬

‫ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺗﺎرﻳﺨﻲ از ﻧﻈﺮ ﺟﻐﺮاﻓﻴﺎﻳﻲ در ﺣﺪ ﻓﺎﺻﻞ ﺷﻬﺮﺳـﺘﺎن‬

‫ﺷﻨﺎﺧﺘﻢ ﺑﺎ ﺷﻌﺮي ﻛﻮﺗﺎه ﺑﺎ ﻋﻨﻮان »ﺗﺶ ﺑﺎد«‪ .‬ﺑـﺪﺟﻮر ﺑـﻪ دﻟـﻢ ﻧﺸـﺴﺖ‪.‬‬

‫ﺑﻨﺪرﻟﻨﮕﻪ ﻫﺮﻣﺰﮔﺎن و ﻻرﺳﺘﺎن ﻓﺎرس ﻗﺮار دارد و در ﺣﻘﻴﻘﺖ‬

‫ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺷﻌﺮ را اداﻣﻪ ﻧﺪاد و ﺑﻪ ﻣﻘﺎﻟﺖ ﻧﻮﻳﺴﻲ روي آورد‪ .‬ﻛﺘﺎبﻫﺎﻳﺶ‬

‫دروازه اﺳﺘﺎن ﻓﺎرس ﺑﻪ ﺳﻮي ﺧﻠﻴﺞ ﻓﺎرس اﺳﺖ و از ﻗـﺪﻳﻢ‬

‫ﺑﺎزﺗﺎب دﻫﻨﺪة ﺷﻮر و ﻏﻴﺮت او در ﻧﺴﺒﺖ ﺑﺎ ﺟﻨـﻮب و اﻫـﻞ آن دﻳـﺎرِ‬

‫اﻻﻳﺎم ﺑﺮ ﺳﺮ راه ﻛﺎرواﻧﻲ ﻗﺎﻓﻠﻪ ﺳﺎﻻراﻧﻪ و ﻛﺎرواﻧﻴـﺎن ﺗـﺎﺟﺮ‬

‫ﺳﺘﻮدﻧﻲ اﺳﺖ‪ .‬ﺷﺎﻋﺮان ﺑﺴﻴﺎري را ﺑﻪ ﻓﺮﻫﻴﺨﺘﮕﺎن ﻣﻌﺮﻓﻲ ﻛﺮده اﺳـﺖ‪.‬‬

‫ﭘﻴﺸﻪ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ و داراي ﻣﻮﻗﻌﻴﺘﻲ ﺗﺠﺎري و ﺑﺎزرﮔﺎﻧﻲ ﺑﻮده‬

‫ﺗﺠﺮﺑﻪﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺨﻲ ﻧﺸﺎن داده اﺳﺖ ﻛﻪ ﺳﻮداي ﺧﻠﻖ ﮔـﺎه‬

‫ﭼﻨﺪﻳﻦ و ﭼﻨﺪ ﺳﺎل اﺳـﺖ ﻛـﻪ در ﻟﺒـﺎس اﻫـﻞ دوﻟـﺖ ﻛـﺎر ﻓﺮﻫﻨﮕـﻲ‬

‫اﺳﺖ و آﺛﺎر ﻛﺎرواﻧـﺴﺮاﻫﺎي ﻣﺘﻌـﺪد دوران ﻫﺨﺎﻣﻨـﺸﻲ ﺗـﺎ‬

‫ﻣﺮدان ﮔﻮﺷﻪي ادب را ﺑﻪ ﮔﺬر ﺳﻴﺎﺳﺖ رﻫﻨﻤﻮن ﻣﻲﻛﻨـﺪ‪.‬‬

‫ﻣﻲﻛﻨﺪ و ﺟﺰ اﻳـﻦ ﺑـﺮ ﻧﻤـﻲﺗﺎﺑـﺪ‪ .‬ﻏﺎﻟـﺐ داﻧـﺶآﻣﻮﺧﺘﮕـﺎن ﺳـﺮزﻣﺒﻦ‬

‫ﺻﻔﻮي‪ ،‬زﻧﺪﻳﻪ و ﻗﺎﺟﺎرﻳﻪ در ﻣﺴﻴﺮ راه ﻫﺎي ﺑـﺴﺘﻚ‪ -‬ﺑﻨـﺪر‬

‫آﻧﺎن ﭼﻨﺪي در اﻳﻦ ﮔﺬر ﭘﺮﺧﻄﺮ ﺳﺮ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ و ﺑﺎ ﻣﺮدﻣـﺎن‬

‫ﺑﺴﺘﻚ ﺧﻮد را واﻣﺪار داﻧﺶ و ﻣﻬﺮوزيﻫﺎي او ﻣﻲداﻧﻨﺪ‪.‬‬

‫رداي ادب‬ ‫ﻗﺒﺎي ﺳﻴﺎﺳﺖ‬ ‫ﻣﺤﻤﺪ ﺧﻮاﺟﻪﭘﻮر‬

‫ﻋﺒﺎس و ﺑﺴﺘﻚ‪ -‬ﻻرﺳﺘﺎن ﻣﻮﻳﺪ اﻳﻦ ﻣﺪﻋﺎﺳﺖ‪ .‬ﺑـﺴﺘﻚ در‬

‫و ﻧﺎﻣﺮدﻣﺎن دم ﻣﻲزﻧﻨﺪ‪ .‬ﻣﻌﺪودي از آﻧﺎن ﺗـﺎب ﻣﺎﻧـﺪن در‬

‫ﻃﻮل ﺗﺎرﻳﺦ ﺣﻴﺎت ﺧﻮد‪ ،‬ﻣـﺼﺎﺋﺐ ﻃﺒﻴﻌـﻲ و ﻏﻴـﺮ ﻃﺒﻴﻌـﻲ‬

‫دﻧﻴﺎي ﺳﻴﺎﺳﺖ را دارﻧﺪ و ﺟﻤﻠﮕﻲ ﻗﺒـﺎي ﺳﻴﺎﺳـﺖ را ﺑـﻪ‬

‫ﻓﺮاواﻧﻲ ﻣﺘﺤﻤﻞ ﺷﺪه اﻣﺎ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺗﺮاﻧﺰﻳﺘﻲ آن ‪ ،‬ﺑﺎﻋﺚ ﺷﺪه‬

‫ﻛﻨﺎر ﻧﻬﺎده و رداي ﮔﻮﺷﻪي ﻛﺘـﺎب و ﻣﻌﺮﻓـﺖ و ﺧﻴـﺎل را‬

‫اﺳﺖ ﻛﻪ » ﺟﻬﺎﻧﮕﻴﺮﻳﻪ« دﻳﺮوز و ﺑﺴﺘﻚ اﻣﺮوز را ﺑﺮ ﺳـﺮ ﭘـﺎ‬

‫ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻲدﻫﻨﺪ‪.‬‬

‫ﻧﮕﻪ دارد و در اﻳﻦ ارﺗﺒﺎط راه ﺑﺎزرﮔﺎﻧﻲ ﺷﻴﺮاز‪ ،‬ﺟﻬﺮم‪ ،‬ﺧﻨﺞ‪،‬‬

‫از روزﮔﺎران ﻛﻬﻦ و ﺑﺰرﮔﻤﻬـﺮﻫـﺎ ﺗـﺎ ﺑـﻪ ﻗـﺎﻣﻮسﻧﺎﻣـﻪ و‬

‫ﻻر‪ ،‬ﺑﺴﺘﻚ‪ ،‬ﺟﻨﺎح‪ ،‬و ﺑﻨﺪر ﻟﻨﮕﻪ ﻳﻜﻲ از راه ﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ ﺟﺎده‬

‫ﺳﻴﺎﺳﺖ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﻲ رﺳﻴﻢ‪ .‬ﺟﻤﻠﮕﻲ ﺳﻌﻲ در اﺧﻼﻗـﻲ ﻛـﺮدن‬

‫»اﺑﺮﻳﺸﻢ« از ﺷﺎﺧﺺ ﻫﺎي ﻣﻮرد ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ و دﻗﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷـﺪ‪ .‬در‬

‫ﻓﻀﺎي ﺳﻴﺎﺳﺖ داﺷﺘﻪاﻧﺪ و در ﻧﻬﺎﻳﺖ ﻳﺎ ﺟـﺎن در اﻳـﻦ راه‬

‫ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻣﻮﺛﻖ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ و ﻣﺎﺧـﺬ ﻣـﺴﺘﻨﺪ ﺗـﺎرﻳﺨﻲ ﻫﻤﭽـﻮن‬

‫ﻧﻬﺎدﻧﺪ و ﻳﺎ ﺟﺎنِ رﻫﺎﻧﻴﺪه ﺷﺪه‪ ،‬ﺑﺎ زﺧﻢ ﻫـﺎي ﻃﻌﻨـﻪ‪ ،‬ﺑـﻪ‬

‫»ﻓﺎرﺳﻨﺎﻣﻪ ﻧﺎﺻﺮي« »ﺗﺎرﻳﺦ ﺟﻬﺎﻧﮕﻴﺮﻳﻪ« و »ﻻرﺳﺘﺎن ﻛﻬﻦ«‬

‫دوش ﻛﺸﻴﺪهاﻧﺪ‪.‬‬

‫و ﺑﺮﺧﻲ از ﺳﻔﺮﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ‪ ،‬از ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺑـﺴﺘﻚ‬

‫در روزﮔﺎر ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺮ ﻧﻴﺰ وﻛﺎﻟﺖ دﻫﺨﺪا و ﻣﻠﻚ اﻟـﺸﻌﺮا در‬

‫ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان ﺟﻬﺎﻧﮕﻴﺮﻳﻪ ﻧﺎم ﺑـﺮده ﺷـﺪه‬

‫ذﻫﻦﻫﺎ ﻣﺎﻧﺪه اﺳﺖ و در اﻳﻦ اﻣﺮوزﻫﺎ ﻧﻴﺰ ﭼﻨـﺪان ﻏﺮﻳـﺐ‬ ‫ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ وﻛﻴﻠﻲ ﻳﺎ وزﻳﺮي دﻳﻮاﻧﻲ از آﺳﺘﻴﻦ ﺑﻪ درآورد ﻳﺎ‬ ‫ﻓﻼن ﻣﺒﺎرز اﻧﻘﻼﺑﻲ ﺷﺎﻋﺮي ﺳﻮﺧﺘﻪدل ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫ﭼﮕﻮﻧﻪ ﮔـﺬر ﻣـﺮدان ادب ﺑـﻪ ﻛﻮﭼـﻪ ﺗﺎرﻳـﻚ ﺳﻴﺎﺳـﺖ‬ ‫ﻣﻲاﻓﺘﺪ؟ ﮔﺎه آﻧﺎن در ﭘﻲ ﺳﺎﺧﺘﻦ آرﻣﺎنﺷﻬﺮي اﻓﻼﻃـﻮﻧﻲ‬ ‫ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﺧﻮد ﺟﺎﻳﻲ در آن ﻧﺪارﻧﺪ و ﮔﺎه ﻛﻠﻤـﻪ را اﻟﻜـﻦ‬ ‫ﻣﻲﺑﻴﻨﻨﺪ و آﺳﺘﻴﻦ ﻋﻤﻞ ﺑﺎﻻ ﻣﻲزﻧﻨﺪ و ﭼـﻪ ﺑـﺴﻴﺎري ﻛـﻪ‬

‫ﮔﻮﺷﻪ ﻫﺎﻳﻲ از ارادت ﺷـﺎﻋﺮان‬ ‫ﺑﺴﺘﻚ ﺑﻪ ﺧﺎﻧﺪان اﻫﻞﺑﻴﺖ‬

‫)ع(‬

‫اﺣﻤﺪ ﺣﺒﻴﺒﻲ‬

‫اﺳﺖ‪ .‬ﺟﻬﺎﻧﮕﻴﺮﻳﻪ داراي ﺣﻜﻮﻣﺖ رﺳـﻤﻲ‬ ‫وﻻﻳﺘﻲ ﺑﻮده و از روزﮔـﺎران ﭘﻴـﺸﻴﻦ ﺗـﺎ‬ ‫دوره ﻗﺎﺟﺎر ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻛﺸﻮر ﺑﻪ ﭼﻬﺎر اﻳﺎﻟﺖ‬ ‫و‪ 27‬وﻻﻳﺖ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻣﻲ ﺷﺪه ﺟﻬﺎﻧﮕﻴﺮﻳـﻪ‬ ‫ﻳﻜﻲ از وﻻﻳﺎت ﺟﻨﻮب و ﺗﺎﺑﻊ اﻳﺎﻟﺖ ﻓﺎرس‬ ‫ﺑــﻮده اﺳــﺖ‪ .‬ﺑــﺴﺘﻚ ﺑﻨــﺪر ﻧﻴــﺴﺖ و‬

‫اﻳﺮان زﻣﻴﻦ‪ ،‬ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ دﻳﺎر آﻓﺮﻳﻨﻨـﺪﮔﻲ و ﻧـﻮآوري و ﻣﻬـﺪ‬

‫ﺗﻘﺮﻳﺒﺎدور از ﺧﻠﻴﺞ ﻓـﺎرس اﺳـﺖ‪ ،‬وﻟـﻲ‬

‫ﺗﻤﺪن و ﻓﺮﻫﻨﮓ واﻻي اﻧﺴﺎﻧﻲ ﺑﻮده اﺳـﺖ و ﭼـﻪ ﺑـﺴﻴﺎرﻧﺪ‬

‫ﭼﻮن در ﻃﻲ ﺗﺎرﻳﺦ ﮔﺬﺷﺘﻪ‪ ،‬ﻣﺨﺼﻮﺻﺎ ﺳﻴﺼﺪ ﺳـﺎل اﺧﻴـﺮ‪،‬‬

‫اﮔﺮ اﻳﻦ ﻣﺮدان را ﺧﻮد ﻧﻴﺰ ﺳﻮداﻳﻲ در ﺳﺮ ﻧﺒﺎﺷـﺪ‪ .‬ﻧـﺎم و‬

‫ارزشﻫﺎي ﭘﺎﻳﺪار و ﭘﺮروﻧﻖ روﺣﺎﻧﻲ و ﻫﻨﺮي ﻛﻪ در ادوار دور‬

‫ﻣﺮﻛﺰ ﺣﻜﻮﻣﺖ ﺗﻤﺎم ﺑﻨـﺎدر و ﺟﺰاﻳـﺮ ﻣﻨـﺎﻃﻖ ﺑﻨـﺪر ﻟﻨﮕـﻪ‪،‬‬

‫ﻗﻠﻢ آﻧﺎن دﻳﮕﺮ ﻣﺮدﻣﺎن را ﺑﻪ اﻳﻦ ﮔﻤﺎن ﻣﻲاﻧﺪازد ﻛﻪ ﺷﺎﻳﺪ‬

‫و ﻧﺰدﻳﻚ از ﭼﺸﻤﻪ ﺳﺎر ﺳﺮﺷﺎر و ﭘﺮﻓﻴﺾ اﻳـﻦ آب و ﺧـﺎك‬

‫ﺷﻴﺒﻜﻮه و ﮔﺎوﺑﻨﺪي ﺑﻮده اﺳﺖ و ﺣﺎﻛﻤﺎن آن در دﻳﺎر ﻧﻔـﻮذ‬

‫ﻛﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻳﺎ ﺣﺪﻛﻢ ﭘﺎدزﻫﺮي در ﻗﻠـﻢ و ﻗـﺪم ﻣـﺮدان ادب‬

‫اﻳﺰدي ﺟﻮﺷـﻴﺪه اﺳـﺖ و ﺗـﺸﻨﮕﺎن ﺣﻘﻴﻘـﺖ و زﻳﺒـﺎﻳﻲ و‬

‫ﭘﻴﺪا ﻛـﺮده و در ﺳﻴﺎﺳـﺖ ﺷـﺮﻗﻲ ﺧﻠـﻴﺞ ﻓـﺎرس دﺧﺎﻟـﺖ‬

‫ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬آﻧﺎن را ﺑﻪ اﺻﺮار ﺑﻪ ﺣﻀﻮر ﻣﻲ ﺧﻮاﻧﻨﺪ و اﻳﻨـﺎن ﻛـﻪ‬

‫ﻓﻀﻴﻠﺖ را ﺳﻴﺮاب ﺳـﺎﺧﺘﻪ و ﻧﻤﺎﻳﻨـﺪهي ﻓﻬـﻢ و ﻓﺮاﺳـﺖ و‬

‫داﺷﺘﻪ اﻧﺪ‪ ،‬ﺟﺰء ﺧﻠﻴﺞ ﻓﺎرس ﻣﺤـﺴﻮب ﻣـﻲ ﺷـﻮد‪ .‬ﻣﻨﻄﻘـﻪ‬

‫ﺑﻴﺸﺘﺮ ادب را ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ادب رﻓﺘـﺎر ﻣـﻲداﻧﻨـﺪ ﺳـﺮاﻧﺠﺎم‬

‫ﺧﻼﻗﻴﺖ ذﻫﻨﻲ ﻣﺮدم اﻳﺮان ﺑﻪ ﺣﺴﺎب آﻣﺪه اﺳﺖ‪ .‬ﭼﻪ اﻳﺮان‬

‫ﺑﺴﺘﻚ ﻣﺮدﻣﻲ ﺧـﻮش ﻣﻌﺎﻣﻠـﻪ داﺷـﺘﻪ اﺳـﺖ و ﻣﺤﻠـﻪهاي‬

‫ﭼﺎرهاي ﻧﺪارﻧﺪ ﺟﺰ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺑﭙﺬﻳﺮﻧﺪ و رداي ﻟﻌﻦ را ﺑﭙﻮﺷﻨﺪ‬

‫زﻣﻴﻦ ﺣﺘﻲ در دوران ﻫﺎي ﺳﺨﺖ و دﺷﻮار ﺗـﺎرﻳﺦ ﺧـﻮﻳﺶ‪،‬‬

‫ﺑﺴﺘﻜﻲ در ﺑﻨﺪر ﻟﻨﮕﻪ‪ ،‬ﺑﻨﺪر ﻋﺒﺎس و ﺟﺰاﻳﺮ ﺧﻠﻴﺞ ﻓﺎرس ﺑـﻪ‬

‫و روزﮔﺎري را آنﮔﻮﻧﻪ زﻧﺪﮔﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﻛﻪ ﻧﻪ در ﺻـﻔﺤﻪﻫـﺎي‬

‫ﻳﻚ دم از ﺗﺤﺮك ﻣﻌﻨﻮي و ﺗﻼش و ﭘﻮﻳـﺎﻳﻲ ﻓﺮﻫﻨﮕـﻲ ﺑـﺎز‬

‫وﻳﮋه ﻛﻴﺶ ﮔﻮﻳﺎي رواﺑﻂ ﻣﺴﺘﺤﻜﻢ ﺗـﺎرﻳﺨﻲ‪ -‬ﺗﺠـﺎري اﻳـﻦ‬

‫ﺳﻔﻴﺪ و ﺳﻴﺎه ﻛﺎﻏﺬ ﻣﻲ آﻳﺪ ﺑﻠﻜﻪ آﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ در ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي‬

‫ﻧﻤﺎﻧﺪه اﺳﺖ و ﻋﻠﻲ رﻏﻢ ﻣﺸﻜﻼت ﺑﺰرگ و ﻓﺮاوان ﺗـﺎرﻳﺨﻲ‪،‬‬

‫ﻣﺮدم ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﮔﺮدد‪ .‬ﺗﺎ ﻗﺒﻞ از ﺗﺼﻮﻳﺐ ﻗـﺎﻧﻮن ﻣﺎﻟﻜﻴـﺖ‬

‫زﻧﺪﮔﻲ ﺟﺮﻳﺎن دارد‪.‬‬

‫ﻫﻢ ﭼﻨﺎن اﺳﺘﻮار و ﭘﺎﻳـﺪار ﻣﺎﻧـﺪه و ﺑـﻪ ﻋﻨـﻮان ﻣـﺸﻌﻠﺪار‬

‫دوﻟﺖ ﺑﺮ ﺟﺰاﻳﺮ‪ ،‬ﺟﺰﻳﺮه ﻛﻴﺶ ﻣﻠﻚ ﺷﺨـﺼﻲ ﺧـﺎﻧﻮاده ﺑﻨـﻲ‬

‫اﻳﻦ ﻣﺮدان دوزﻳﺴﺖ ﻛﻪ ﭼﻮن در آب ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣـﺎﻫﻲ اﻧـﺪ و‬

‫ﺗﻮاﻧﻤﻨﺪ ﻓﺮﻫﻨﮓ و ﺧﺮد و ﻫﺪاﻳﺖﮔـﺮ ﻧـﺴﻞﻫـﺎي ﻣﺎﻧـﺪه در‬

‫ﻋﺒﺎﺳﻴﺎن ﺑﻮده اﺳﺖ‪ .‬در ﺳﺎل ‪ 1340‬ﺧﻮرﺷﻴﺪي دوﻟﺖ وﻗﺖ‪،‬‬

‫ﻟﻐﺰﻧﺪه و ﭼﻮن از آب ﺑﺮآﻳﻨﺪ ﻏﻮﻛﻲ ﺟﻬﻨﺪه و ﻏﻮﻏﺎﮔﺮ ﻛـﻢ‬

‫ﺷﺐ ﻫﺎي ﻇﻠﻤﺎﻧﻲ ﺣﻴﺎت اﻧﺴﺎﻧﻲ‪ ،‬ﻋﺮض وﺟﻮد ﻛﺮده اﺳـﺖ و‬

‫ﺟﺰﻳﺮه ﻛﻴﺶ را از ورﺋﻪ ﻣﺤﻤﺪرﺿﺎ ﺧـﺎن ﺳـﻄﻮت اﻟﻤﻤﺎﻟـﻚ‬

‫ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ‪ .‬اﮔـﺮ ﻫـﺮ ﺳـﻴﺎﻫﻪاي از ﺳﻴﺎﺳـﺘﻤﺪاران ﺟﻬـﺎﻧﻲ‪،‬‬

‫ﺑﻪ زﻧﺪﮔﻲ و ﻛﻤﺎل ﺑﺸﺮي ﺧﺪﻣﺎت ﺷﺎﻳﺴﺘﻪ و ﺑﻪ ﻳﺎد ﻣﺎﻧـﺪﻧﻲ‬

‫ﺑﺴﺘﻜﻲ‪ ،‬ﺧﺮﻳﺪاري ﻛﺮد‪ .‬ﺧﺎﻧﻪ ﻫﺎ و ﻣﻨﺎزل ﺑﺴﺘﻜﻲ ﻫﺎ در ﺷﻴﺦ‬

‫ﻛﺸﻮري‪ ،‬اﺳﺘﺎﻧﻲ‪ ،‬ﺷﻬﺮي و دﻫﺎﺗﻲ را ورق ﺑﺰﻧﻲ ﻛﻢ ﻧﻴﺴﺖ‬

‫اﻧﺠﺎم داده اﺳـﺖ‪ .‬در ﺟـﺎي ﺟـﺎي اﺳـﺘﺎن ﻫﺮﻣﺰﮔـﺎن و در‬

‫ﻧﺸﻴﻦ ﻫﺎي ﻋﺮﺑﻲ ﺧﻠﻴﺞ ﻓﺎرس‪ ،‬ﺷـﺎرﺟﻪ‪ ،‬اﺑـﻮﻇﺒﻲ‪ ،‬ﻛﻮﻳـﺖ‪،‬‬

‫ﻛﻨﺎره ﻫﺎي ﺳﺨﺎوﺗﻤﻨﺪ درﻳﺎ و ﺧﻠﻴﺞ ﻫﻤﻴـﺸﻪ ﻓﺎرﺳـﺶ ﻛـﻪ‬

‫ﺑﺤﺮﻳﻦ‪ ،‬ﻗﻄﺮ‪ ،‬ﻣﺴﻘﻂ و ﺑﻪ وﻳﮋه دﺑﻲ ﺑـﺎ ﺑﺎدﮔﻴﺮﻫـﺎي ﺑﻠﻨـﺪ و‬

‫ﺧﻮرﺷﻴﺪش ﺑﺎ زﻣﻴﻦ‪ ،‬ﻗﺮاﺑﺖ و ﭘﻴﻮﻧﺪي ﺗﻨﮕﺎﺗﻨـﮓ دارد‪ ،‬ﻧﻴـﺰ‬

‫ﺳﺮﻓﺮاز‪ ،‬ﻣﻌﻤﺎري ﺳﻨﺘﻲ ﺑﺴﺘﻚ و ﻫﻮﻳﺖ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ‪ -‬اﺟﺘﻤﺎﻋﻲ‬

‫ﻫﻨﺮ را ﺟﺎﻳﮕﺎﻫﻲ ﺧﺎص و ﻫﻨﺮﻣﻨﺪ را ﻣﻘـﺎﻣﻲ ﻣﻤﺘـﺎز اﺳـﺖ و‬

‫اﻳﻦ ﻣﺮدم را ﺑﻪ اذﻫﺎن ﻋﻤﻮم ﻣﺘﺒـﺎدر ﻣـﻲ ﺳـﺎزد‪ .‬از ﺣـﺪود‬

‫ﺗﻨﮕﻪي ﻫﺮﻣﺰ و ﻫﺮﻣﺰﮔـﺎن‪ ،‬ﺗﻨﻬـﺎ ﻳـﻚ ﺳـﺎﺣﻞ ﮔـﺴﺘﺮدهي‬

‫دوﻳﺴﺖ ﺳﺎل ﭘﻴﺶ‪ ،‬ﭼﻮن ﺑﺴﺘﻚ داراي اﻣﻨﻴـﺖ و ﻋـﺪاﻟﺘﻲ‬

‫ﺧﺎﻣﻮش ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺧﺎص ﺟﻐﺮاﻓﻴﺎﻳﻲ ﺧﻮد‪،‬‬

‫ﺑﻴﺶ از ﻧﻘﺎط دﻳﮕﺮ ﺑﻮده اﺳﺖ‪ .‬از اوز‪ ،‬ﺧﻨﺞ‪ ،‬ﮔﻠﻪ دار‪ ،‬ﻓﻴﺸﻮر‪،‬‬

‫ﻓﻘﻂ ﺗـﻨﻔﺲﮔـﺎه اﻗﺘـﺼﺎدي و راه ارﺗﺒـﺎﻃﻲ ﺑـﺎ اﻗﻴـﺎﻧﻮس و‬

‫ﺧﻮر و ﺑﻠﻮك و دﻳﮕﺮ ﻧﻘﺎط ﻻرﺳـﺘﺎن و ﺣﺘـﻲ از ﺟﻬـﺮم ﺑـﻪ‬

‫ﻧﺸﺪ و ﺗﺎ ﻧﺨﺒﻪاﻟﻔﻘﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ دﻳﻮانﻫﺎ دارد و ﺷـﻌﺮي ﺑـﺮاي‬

‫ﻗﺎرهﻫﺎي دﻳﮕـﺮ ﺑﺎﺷـﺪ و ﺑـﺪان ﺑﺎﻳـﺪ از دﻳـﺪﮔﺎه ﻧﻈـﺎﻣﻲ و‬

‫ﺑﺴﺘﻚ ﻣﻬﺎﺟﺮت ﻣﻲ ﻧﻤﻮدﻧـﺪ و ﻣـﻮرد اﺣﺘـﺮام و اﺳـﺘﻘﺒﺎل‬

‫ﻫﺮ اﻓﺘﺘﺎﺣﻲ و ﺗﺎ اﻳﻦ دو ﻣﺮدي ﻛﻪ در اﻳﻦ ﻫﻴﻤـﻪ ﻧـﺎﻣﻲ از‬

‫اﻗﺘﺼﺎدي و ﺳﻴﺎﺳﻲ ﺻﺮف‪ ،‬ﻧﻈﺮ اﻓﻜﻨﺪ‪ ،‬ﺑﻠﻜﻪ در اﻳﻦ ﺟﺎ ﻧﻴـﺰ‬

‫ﻣﻘﺎﻣﺎت و ﻣﺮدم ﻗﺮار ﻣﻲﮔﺮﻓﺘﻨﺪ و ﺑﺎ اﺣﺘﺮام ﺗﻤﺎم و ﺑﺎ آﻏﻮش‬

‫آﻧﺎن ﻣﻲﺑﺮﻳﻢ‪.‬‬

‫ﻓﺮﻫﻨﮓ و ﻫﻨﺮ و ﻋﺮﻓﺎن از زﻣـﻴﻦ و آﺳـﻤﺎن ﻣـﻲﺟﻮﺷـﺪ و‬

‫ﺑﺎز‪ ،‬زﻣﻴﻦ ﺑﺮاي زراﻋﺖ و ﺧﺎﻧﻪ ﺳـﺎزي در اﺧﺘﻴﺎرﺷـﺎن ﻗـﺮار‬

‫اﻧﮕﺎر ﮔﺰﻳﺮي از اﻳﻦ ﺑﺎزي ﺳﻴﺎﺳﺖ ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ واﻗﻌـﻲﺗـﺮ از‬

‫ﭘﻬﻨﻪي ﺧﻼﻗﻴﺖﻫـﺎي ﻫﻨـﺮي و ﻓﺮﻫﻨﮕـﻲاش‪ ،‬ﻣﺤـﺪودﺗﺮ از‬

‫ﻣﻲ دادﻧﺪ‪ .‬ﻫﻨﻮز ﻫﻢ ﻣﺤﻠﻪ اي اوزي و ﻣﺤﻠﻪ ﺧﻮري در ﺑﺴﺘﻚ‬

‫داﺳﺘﺎن و ﺷﻌﺮ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺎﻧﺪ و ﻫﺮﻛﺲ ﺑﻪ آن ﺳﺮزده‪ ،‬ﺳﺮزده‬

‫ﮔﺴﺘﺮه ي اﻗﻴﺎﻧﻮسﻫﺎ و درﻳﺎﻫـﺎ ﻧﻴـﺴﺖ‪ .‬در ﺑﻨـﺎدر‪ ،‬ﺟﺰاﻳـﺮ‪،‬‬

‫وﺟﻮد دارد ﻛﻪ دﻳﮕﺮ ﻛﺎﻣﻼ ﺑـﺴﺘﻜﻲ ﺷـﺪهاﻧـﺪ‪ .‬ﺑـﻪ ﺟﻨـﺎح‪،‬‬

‫از ﺑﺎزي‪ .‬و ﺷﺎﻋﺮان و ادﻳﺒﺎن را ﻫﻢ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻛﺎﺳﺐ و ﻣﻬﻨﺪس‬

‫ﺷﻬﺮﻫﺎ و آﺑﺎديﻫﺎي ﺳﻮاﺣﻞ ﺧﻠﻴﺞ ﻓﺎرس‪ ،‬آﺛﺎري ﺑـﻪ ﭼـﺸﻢ‬

‫دﻫﻨﮓ‪ ،‬دﻫﺘـﻞ و دﻳﮕـﺮ روﺳـﺘﺎﻫﺎ ﻧﻴـﺰ ﻣﻬـﺎﺟﺮت ﺻـﻮرت‬

‫و دﻛﺘﺮ ﮔﺎﻫﻲ ﺑﺎزي ﺳﻴﺎﺳﺖ در ﺳﺮ ﻣﻲاﻓﺘﺪ و اﻳـﻦ ﺷـﺎﻳﺪ‬

‫ﻣﻲﺧﻮرﻧﺪ‪ ،‬ﻛﻪ ﻫﺮ ﻛﺪام ﺣﻜﺎﻳﺖ از ﻓﺮﻫﻨـﮓ ﻏﻨـﻲ و ﺗـﺎرﻳﺦ‬

‫ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ‪ .‬ﻣﺮدم ﺷﻬﺮﺳﺘﺎن ﺑﺴﺘﻚ ﻧﺠﻴﺐ‪ ،‬ﺳﻠﻴﻢاﻟﻨﻔﺲ‪،‬‬

‫رﺑﻄﻲ ﺑﻪ ادﻳﺐ ﺑﻮدن آﻧﺎن ﻧﺪارد و ﺷﺎﻳﺪ ﻫـﻢ دارد‪ .‬اﻳـﻦ را‬

‫ﭘﻮﻳﺎي اﻳﻦ ﻧﻮاﺣﻲ دارﻧﺪ‪ » .‬ﺑﺴﺘﻚ« ﻳﻜﻲ از ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺗـﺎرﻳﺨﻲ‬

‫ﺑﺮدﺑﺎر‪ ،‬ﻗﺎﻧﻊ‪ ،‬ﻧﻮع دوﺳﺖ و ﻣﻴﻬﻤﺎن ﻧﻮازﻧﺪ‪ .‬ﺑﺎ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ در ﺑﺎﻓﺖ‬

‫آﻳﻨﺪﮔﺎن ﺑﻪ ﻗﻀﺎوت ﻣﻲﻧﺸﻴﻨﻨﺪ‪.‬‬

‫ﺟﻨﻮب‪ ،‬در اﺳﺘﺎن ﻫﺮﻣﺰﮔﺎن‪ ،‬از ﺟﻤﻠﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﻧﻘﺎط اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ‬

‫ﺟﺎﻣﻌﻪﺷﻨﺎﺳﻲ ﺷﻬﺮ و ﺷﻬﺮﺳﺘﺎن ﺑﺴﺘﻚ ﺑﻪ ﻣﻬﺎﺟﺮﭘﺬﻳﺮي آن‬

‫ﻋﻤﻞ را ﻫﻢ ﻟﻨﮓ ﺑﻴﺎﺑﻨﺪ و ﺑﺎز ﺑﻪ وادي ﺑـﻲﺧﻄﺮﺗـﺮ ﻛﺘـﺎب‬ ‫ﺑﺮﮔﺮدﻧﺪ ﻛﻪ اﮔﺮ ﺳﻮد ﻧﺮﺳﺎﻧﻨﺪ زﻳﺎﻧﻲ ﻫﻢ ﻧﻤﻲزﻧﺪ‪.‬‬

‫اﻳﻦ ﻧﺎمﻫﺎ ﻛﻪ از وادي ﺷﻌﺮ و ادب آﻣﺪهاﻧﺪ ﻳﺎ ﺑـﺮﻋﻜﺲ در‬ ‫ﺳﻴﺎﺳﺖ ﻧﻔﺲ ﻣﻲ ﻛﺸﻨﺪ و ﮔﺎه ﻫﻮاي ﺷﺎﻋﺮي ﺑﻪ ﺳﺮﺷـﺎن‬ ‫ﻣﻲزﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﺑﻪ اﻳﻦ ﺷﻬﺮﻫﺎي دور و ﺑﺮﻣﺎن ﻫﻢ ﻧﮕﺎه ﻛﻨﻴﻢ ﭼﻴﺰي ﺑﻴﺶ از‬ ‫اﻳﻦ ﻧﻴﺴﺖ از ﺷﻴﺪا ﻛﻪ ﺧﺎﻧﺰده اي ﺑﻮده و ﺳـﺮ در راه داده‬ ‫اﺳﺖ ﺑﮕﻴﺮ ﺗﺎ ﻓﺮاﻣﺮزي ﻛـﻪ ﺳﻴﺎﺳـﺖ و ژورﻧﺎﻟﻴـﺴﻢ را در‬ ‫آﻣﻴﺨﺘﻪ و ﺗﺎ اﺣﻤﺪ ﺧﺎن اﻓﺘﺪاري ﻛﻪ ﺑﺨﺖ ﺳﻴﺎﺳﺖ ﻳـﺎرش‬


‫ﻧﺎمﻫﺎ‬ ‫در ﻃﻮل ﺗﺎرﻳﺦ واﻗﻒ ﻣﻲ ﺷﻮﻳﻢ و در واﻗﻊ وﺟـﻮد ﺻـﻔﺎت و‬ ‫وﻳﮋﮔﻲ ﻫﺎي ﻓﻮق از ﺟﻤﻠﻪ ﻋﻠﻞ ﻣﻬﻢ اﻳـﻦ ﻣﻌﻠـﻮل ﻣﺤـﺴﻮب‬ ‫ﻣﻲﮔﺮدد‪ .‬در ﺑﺴﺘﻚ و اﻃﺮاف و اﻛﻨﺎﻓﺶ‪ ،‬ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ اﻫﻞ ﻋﻠﻢ و‬ ‫ادب ﺑﻪ وﻓﻮر ﺑﻪ ﻧﺸﻮ و ﻧﻤﺎ و ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﭘﺮداﺧﺘﻪ اﻧﺪ‪ .‬ﮔﺬﺷـﺘﻪ از‬ ‫ﻣﻜﺘﺐ ﺧﺎﻧﻪﻫﺎي ﻗﺪﻳﻤﻲ ﻛﻪ ﻗﺮنﻫﺎي ﻣﺘﻤﺎدي‪ ،‬ﻛﺎﻧﻮن ﭘﺮورش‬ ‫اﻓﻜﺎر و ﺗﺒﺎدل اﻧﺪﻳﺸﻪ ﻫﺎ و ﻣﺤﻞ ﺗﻌﺎﻟﻴﻢ ﻗﺮآﻧﻲ و اﺣﺎدﻳـﺚ و‬ ‫اﺷﻌﺎر ﺣﻜﻴﻤﺎﻧﻪ ﻋﺎرﻓﺎﻧﻪ ﺳﻌﺪي‪ ،‬ﺣﺎﻓﻆ و ﻣﻮﻻﻧﺎ و ‪ ...‬ﺑﻮدهاﻧـﺪ‬ ‫در زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻫﻨﻮز در ﺑﺴﻴﺎري از ﺷﻬﺮﻫﺎ و آﺑﺎديﻫﺎي ﺟﻨﻮب‬ ‫از ﻣﺪرﺳﻪ و درس و ﻣﺸﻮق و ﻗﻴﻞ و ﻗـﺎل آن ﺧﺒـﺮي ﻧﺒـﻮد‪،‬‬ ‫آﻣﻮزﺷﮕﺎﻫﻲ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻧﺎم ﻣﺪرﺳﻪ ﻣﺼﻄﻔﻮﻳﻪ ﺑﻪ ﻫﻤﺖ ﻳﻜﻲ از‬ ‫ﺑﺎزرﮔﺎﻧﺎن ﻓﺎﺿﻞ و ﻓﺮﻫﻨﮓ دوﺳﺖ ﺑﺴﺘﻚ و ﺑﻠﻜـﻪ ﺟﻨـﻮب‪،‬‬ ‫داﻳﺮ ﮔﺮدﻳﺪ‪ .‬در روزﮔﺎري ﻛﻪ ﺧﻴﻠﻲ ﻫﺎ ﺑﻪ دﻟﻴـﻞ ﻛﻤﺒﻮدﻫـﺎ و‬ ‫ﻣﺸﻜﻼت زﻧﺪﮔﻲ ﺑﻪ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ‪ ،‬اﻧﺲ و اﻟﻔﺘﻲ ﻧﺪاﺷﺘﻨﺪ و ﻳﺎ اﮔـﺮ‬ ‫داﺷﺘﻨﺪ از ﻛﺘﺎب و روزﻧﺎﻣﻪ ﺧﺒـﺮي ﻧﺒـﻮد‪ ،‬روزﻧﺎﻣـﻪ» ﺣﺒـﻞ‬ ‫اﻟﻤﺘﻴﻦ« ﻛﻪ در ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ ﻗﺮن ﭘﻴﺶ در ﻛﻠﻜﺘﻪ‪ -‬از ﺑﻨـﺎدر‬ ‫ﻛﺸﻮر ﻫﻨﺪوﺳﺘﺎن‪ -‬ﭼﺎپ ﻣﻲﺷﺪ در ﺑﺴﺘﻚ ﻣﺸﺘﺮك داﺷﺖ‪.‬‬ ‫ﺷﻬﺮﺳﺘﺎن ﺑﺴﺘﻚ در اﺳﺘﺎن ﻫﺮﻣﺰﮔﺎن و در ﻛﺮاﻧﻪﻫﺎي ﺧﻠﻴﺞ‬ ‫ﻓﺎرس و روﺑﻪ روي ﺗﻨﮕﻪ ﻫﺮﻣﺰ‪ ،‬ﺑـﺎ داﺷـﺘﻦ ﻣﻔـﺎﺧﺮ ﻋﻠﻤـﻲ‪،‬‬ ‫ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ‪ ،‬و ادﺑﻲ ﻓﺮاوان ﺗﻮاﻧﺴﺘﻪ اﺳﺖ در ﻃـﻮل ﺗـﺎرﻳﺦ در‬ ‫ﭘﺎﺳﺪاري و ﻏﻨﺎي زﺑﺎن و ادب ﭘﺎرﺳﻲ‪ ،‬ﻧﻘﺶ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻬﻲ اﻳﻔﺎ‬ ‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ارﺗﺒﺎط اﻫﺎﻟﻲ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺑﺎ ﺷﻴﺦ ﻧﺸﻴﻦ ﻫﺎي ﺟﻨﻮﺑﻲ ﺧﻠﻴﺞ‬ ‫ﻓﺎرس از ﻗﺪﻳﻢ اﻻﻳﺎم ﺑﺮﻗﺮار ﺑﻮده اﺳﺖ ﻛﻪ در اﻳﻦ راﺑﻄﻪ ﻧﻘﺶ‬ ‫ﻣﻬﻢ ﺷﺎﻋﺮان‪ ،‬ﻋﺎرﻓـﺎن‪ ،‬ﻋﺎﻟﻤـﺎن و ﻧﻮﻳـﺴﻨﺪﮔﺎن در اﻧﺘﻘـﺎل‬ ‫ﻓﺮﻫﻨــﮓ و ﺗﺎﺛﻴﺮﮔــﺬاري آن در ﺟﻮاﻣــﻊ آن ﺟــﺎ ﻣــﺸﻬﻮد و‬ ‫ﭘﺮرﻧــﮓ ﻣــﻲ ﺑﺎﺷــﺪ‪ .‬ﺑــﻪ ﻓﺮﻣــﻮدهي ﺣــﻀﺮت ﻣﺤﻤــﺪ ﺑــﻦ‬ ‫ﻋﺒﺪاﷲ)ص( ﭘﻴﺎﻣﺒﺮ ﺑﺰرﮔﻮار اﺳﻼم‪» ،‬اﻟﺸﻌﺮاء اﻣﺮاء اﻟﻜـﻼم«‬

‫ﻗﺮﻳﺤﻪي ﺳﺮﺷﺎري داﺷﺘﻪ و ﺑﻪ ﻓﺮاﮔﺮﻓﺘﻦ ﻋﻠﻢ و داﻧﺶ و ﺧﻮاﻧﺪن و‬ ‫ﻧﻮﺷﺘﻦ ﻋﻼﻗﻪﻣﻨﺪ ﺑﻮده و در ﺷﻌﺮ و ادب و ﺣﻜﻤﺖ و ﻓﻠـﺴﻔﻪ ﻣﻄﻠـﻊ‬ ‫ﺑﻮده اﺳﺖ‪ .‬ﻓﻜﺮي روﺷﻦ داﺷﺘﻪ و ﻫﻨﮕﺎم ﺷﺮوع ﻧﻬـﻀﺖ ﻣـﺸﺮوﻃﻪ‬ ‫ﺧﻮاﻫﻲ در ﺻﻒ آزادي ﺧﻮاﻫﺎن در آﻣـﺪه‪ ،‬و ﺑـﺎ ﻣـﺴﺘﺒﺪﻳﻦ ﻣﺨـﺎﻟﻒ‬ ‫ﺑﻮده و ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺟﻬﺖ اﺷﻌﺎري در ﻣﺪح ﻣﺸﺮوﻃﻪ و آزادي ﺧﻮاﻫـﺎن‬ ‫و وﻃﻦ ﭘﺮﺳﺘﻲ و اﻧﺘﻘﺎد از اﺳﺘﺒﺪاد و ﻣﺴﺘﺒﺪﻳﻦ ﺳـﺮوده‪ ،‬و ﺑـﻪ ﭘـﺎس‬ ‫ﻗﺪرداﻧﻲ از ﻣﻈﻔﺮ اﻟﺪﻳﻦ ﺷﺎه اﻋﻄﺎ ﻛﻨﻨﺪهي ﻣﺸﺮوﻃﻪ‪ ،‬ﺗﺨﻠـﺺ ﺧـﻮد‬ ‫را ﻛﻪ ﺗﺎ آن ﺗﺎرﻳﺦ ﻣﺤﻘﺮ ﺑﻮده ﻣﻈﻔﺮ اﺧﺘﻴـﺎر ﻛـﺮده اﺳـﺖ‪ .‬در ﺳـﺎل‬ ‫‪ 1305‬ﻛﻪ ﻛﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪ ﻣﻠـﻲ در ﺷـﻴﺮاز ﺗﺎﺳـﻴﺲ ﻳﺎﻓـﺖ‪ ،‬ﺑـﻪ ﻣـﺪﻳﺮﻳﺖ‬ ‫ﻛﺘﺎﺑﺨﺎﻧــﻪ ﻣﻨــﺼﻮب ﺷــﺪ و ﻧﻴــﺰ رﻳﺎﺳــﺖ ﻛﺘﺎﺑﺨﺎﻧــﻪي ﻣﻌــﺎرف و‬ ‫ﻛﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪي دﺑﻴﺮﺳﺘﺎن ﺷﺎﭘﻮر ﺷﻴﺮاز را ﺑﺮ ﻋﻬﺪه داﺷﺖ‪.‬‬

‫ﻣﻴﻼد ﺣﻀﺮت اﻣﻴﺮ)ع(‬ ‫ﺳﺎﻗﻴﺎ! وﻗﺖ ﺻﺒﻮﺣﻲ ﺷﺪ‪ ،‬ﺑﺮآور ﺳﺮ ز ﺧﻮاب‬ ‫ﺑﺎدهي روﺷﻦ ﺑﻪ ﺳﺎﻏﺮ رﻳﺰ‪ ،‬ﭘﻴﺶ از آﻓﺘﺎب‬ ‫ﻣﺴﺖ و ﻣﺨﻤﻮرم ﻛﻦ از ﺟﺎم ﻣﺤﺒﺖ‪ ،‬ﺗﺎ زﻧﻢ‬ ‫ﻫﻤﭽﻮ رﻧﺪان‪ ،‬ﭘﺸﺖ ﭘﺎ ﺑﺮ ﻓﺮق اﻳﻦ دﻳﺮ ﺧﺮاب‬ ‫زان ﻣﻲام ده ﺗﺎ ﻛﻪ ﭼﺸﻢ دل‪ ،‬از آن روﺷﻦ ﻛﻨﻢ‬

‫آن ﭼﻨﺎن ﻣﺪﻫﻮﺷﻢ از ﻣﻲ ﻛﻦ‪ ،‬ﻛﻪ ﮔﺮ ﻣﺮ ﺧﻨﮓ ﻃﺒﻊ‬ ‫ﺑﺎﺷﺪم ﻋﺰم ﺳﻮاري‪ ،‬اﻧﻮري ﮔﻴﺮد رﻛﺎب‬ ‫ﺗﺎ ﻛﻪ در ﻣﻮﻟﻮد ﺧﻮرﺷﻴﺪ وﻻﻳﺖ‪ ،‬دم زﻧﻢ‬ ‫از ﺟﻤﺎل ﺷﺎﻫﺪ ﻣﻌﻨﻲ‪ ،‬ﺑﺮاﻧﺪازم ﻧﻘﺎب‬ ‫آن ﻛﻪ از ﻣﻮﻟﻮد ﻣﺴﻌﻮدش ﺣﺮم ﺷﺪ ﻣﺤﺘﺮم‬ ‫ﻏﻴﺮت اﻓﻼك ﺷﺪ‪ ،‬ﺧﺎك ﻗﺪوم ﺑﻮﺗﺮاب‬

‫ﻛﺎﻟﺸﻌﺮاء اﻣﺮاء اﻟﻜﻼم‬

‫ﻣﺴﻠﻤﺎﻧﺎن ﺷﺎﻓﻌﻲ ﻣﺬﻫﺐاﻧﺪ ﺑﻪ ﭘﻴﺮوي از اﻣﺎم ﺷﺎﻓﻌﻲ‪ ،‬ارادت‬ ‫و ﺗﻌﻠﻖ ﺧﺎﻃﺮ ﻓﺮاواﻧﻲ ﺑﻪ اﻫﻞ ﺑﻴﺖ)ع( دارﻧـﺪ و ﺑـﺎ ﺳـﺮودن‬ ‫اﺷﻌﺎري ﻧﻐﺰ و دل ﻧﺸﻴﻦ در ﻣﺪح آن ﺑﺰرﮔﺎن ﻛـﻼم ﺧـﻮد را‬ ‫ﻣﺘﺤﻠﻲ و ﻣﺰﻳﻦ ﻧﻤﻮده و ﺑﺪان ﻣﻔﺘﺨﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬

‫ﻣﻈﻔﺮ ﺑﺴﺘﻜﻲ‬ ‫ﻣﺮﺣﻮم ﻏﻼم ﺣﺴﻴﻦ ﺑﺴﺘﻜﻲ ﻓﺮزﻧﺪ ﻋﻠﻲ‪ ،‬ﻣﺘﺨﻠﺺ‬ ‫ﺑﻪ » ﻣﻈﻔﺮ« و ﻣﻌﺮوف ﺑـﻪ » ﻣﻈﻔـﺮ ﺑـﺴﺘﻜﻲ« از‬ ‫ﺷﻌﺮا و ادﺑﺎي ﻣﻌﺎﺻﺮ اﺳـﺖ‪ .‬ﻣـﺮدي دروﻳـﺶ از‬ ‫ﻓﻘﺮاي ﺳﻠـﺴﻠﻪ ﺳـﻠﻄﺎن ﻋﻠـﻲ ﺷـﺎﻫﻲ ﻧﻌﻤـﺖ‬ ‫اﻟﻠﻬﻲ و ﺑﺴﻴﺎر ﻗﺎﻧﻊ و ﺗﻨﮓ دﺳـﺖ ﻣـﻲﺑـﻮد‪.‬‬ ‫ﻣﻈﻔـــﺮ ﺑـــﺴﺘﻜﻲ ﺑـــﻪ ﺳـــﺎل ‪1247‬‬ ‫ﺷﻤـــﺴﻲ)‪1286‬ﻗﻤـــﺮي( در روﺳـــﺘﺎي‬ ‫دﻫﻨﮓ از ﺗﻮاﺑﻊ ﺑﺴﺘﻚ ﺑﻪ دﻧﻴﺎ آﻣﺪ و در‬ ‫ﻓﺮوردﻳﻦ ‪ 1312‬ﺷﻤـﺴﻲ در ﺷـﻴﺮاز ﺑـﻪ‬ ‫ﺳﻦ ‪ 65‬ﺳﺎﻟﮕﻲ وﻓﺎت ﻳﺎﻓـﺖ‪ .‬ﻣﻈﻔـﺮ ﺑـﺎ‬ ‫زﺣﻤﺎت زﻳـﺎد ﺧـﻮد را ﺑـﻪ ﺷـﻴﺮاز ﻣـﻲ‬ ‫رﺳﺎﻧﺪ و در ﻣﺪرﺳﻪ ي ﻣﻨـﺼﻮرﻳﻪ ﺑـﻪ‬ ‫ﺧــﺪﻣﺖ ﻣــﺸﻐﻮل ﻣــﻲﺷــﻮد و ﺑــﻪ‬ ‫ﺗﺤـــﺼﻴﻞ ﻣـــﻲﭘـــﺮدازد‪ .‬ذوق و‬

‫ﺑﺮ ﺳﺮ ﺷﺎه ﺷﻬﻴﺪ‪ ،‬ﺑﺮ دﮔﺮي ﻛﻢ رﺳﻴﺪ‬ ‫ﺷﻤﺮ ﻟﻌﻴﻦ و ﻟﺌﻴﻢ‪ ،‬ﻛﺮد ﺷﻬﻴﺪ آن ﻛﺮﻳﻢ‬ ‫ﺑﺮ ﺳﺮ ﻋﺮش ﻋﻈﻴﻢ‪ ،‬ﻟﺮزه دﻣﺎدم رﺳﻴﺪ‬ ‫ﺧﺎر ﭼﻨﻴﻦ ﻣﺎﺗﻤﻲ‪ ،‬دﻳﺪهي ﺣﻮا ﺧﻠﻴﺪ‬ ‫ﺳﻮز ﭼﻨﻴﻦ آﺗﺸﻲ‪ ،‬ﺑﺮ دل آدم رﺳﻴﺪ‬ ‫ﻧﻮح ز ﻃﻮﻓﺎن ﭼﺸﻢ‪ ،‬ﻛﺸﺘﻲ ﻏﻢ ﺑﺮ ﻛﻨﺎر‬ ‫آه ﺧﻠﻴﻞ از زﻣﻴﻦ ﺗﺎ ﺑﻪ ﻓﻠﻚ ﻫﻢ رﺳﻴﺪ‬ ‫ﻣﻮﺳﻲ ﻋﻤﺮان ز ﺗﻦ‪ ،‬ﭼﺎك زده ﭘﻴﺮﻫﻦ‬ ‫ﺑﻬﺮ ﻋﺰا ﺧﻮاﻧﻴﺶ‪ ،‬ﻋﻴﺴﻲ ﻣﺮﻳﻢ رﺳﻴﺪ‬ ‫ﻧﺎﻟﻪ ﻛﻦ اﻓﻼﻛﻴﺎن‪ ،‬ﺧﺎك ﺑﻪ ﺳﺮ ﺧﺎﻛﻴﺎن!‬ ‫ﻣﻈﻠﻤﻪ ﻛﺎﻓﺮان‪ ،‬ﺑﺮ ﻫﻤﻪ ﻋﺎﻟﻢ رﺳﻴﺪ‬ ‫زﻳﻦ ﻏﻢ اﻓﺰون ز ﻛﻮه‪ ،‬ﭘﺸﺖ ﻓﻠﻚ ﺷﺪ ﺳﺘﻮه‬ ‫وز ﻋﻤﻞ اﻳﻦ ﮔﺮوه‪ ،‬ﺑﺮ ﻗﺪ ﻣﻦ ﺧﻢ رﺳﻴﺪ‬ ‫ﺑﺎ ﻏﻢ و ﺳﻮز و ﮔﺪاز‪ ،‬ﻓﺎﻳﺰ ﻣﺴﻜﻴﻦ ﺑﺴﺎز‬ ‫زاﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﻫﺮ اﻫﻞ راز‪ ،‬ﻫﻢ ﻏﻢ و ﻫﻢ ﻫﻢ رﺳﻴﺪ‬

‫ﻣﻲ ﺑﺪه ﺗﺎ رﺳﺘﻢ آﺳﺎ ﺑﻔﻜﻨﻢ اﻓﺮاﺳﻴﺎب‬

‫ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻣﻠﻚ ﻣﻌﺎﻧﻲ دﻫﺪ‬

‫ﺷﺎﻋﺮان ﺷﻬﺮﺳﺘﺎن ﺑﺴﺘﻚ در اﺳـﺘﺎن ﻫﺮﻣﺰﮔـﺎن ﻧﻴـﺰ ﻛـﻪ‬

‫دﻳﺪه دوران ﻧﺪﻳﺪ‪ ،‬آن ﭼﻪ رﺳﻴﺪ از ﻳﺰﻳﺪ‬

‫ﻋﻘﻞ ﭼﻮن اﻓﺮاﺳﻴﺎب آﻣﺪ ﺑﻪ ﻣﻴﺪان ﮔﺎه ﻋﺸﻖ‬

‫ﻧﻈﺎﻣﻲ‪:‬‬ ‫ﺷﻌﺮ ﺑﺮآرد ﺑﻪ اﻣﺮﻳﺖ ﻧﺎم‬

‫ﺧﻮن ز دﻳﺪه روان ﮔﺸﺖ‪ ،‬ﭼﻮ ﻣﺎﺗﻢ رﺳﻴﺪ‬

‫ﻓﺮق ﻧﺸﻨﺎﺳﻢ ﻣﻴﺎن آب‪ ،‬از ﻧﻘﺶ ﺳﺮاب‬

‫ﺷﺎﻋﺮان ﻓﺮﻣﺎﻧﺮواﻳﺎن ﺳﺨﻦ ﻫـﺴﺘﻨﺪ و ﺑـﻪ ﮔﻔﺘـﻪي ﺣﻜـﻴﻢ‬ ‫ﺷﻌﺮ ﺗﻮ را ﺳﺪره ﻧﺸﺎﻧﻲ دﻫﺪ‬

‫‪3‬‬

‫ﻓﺎﻳﺰ ﺑﺴﺘﻜﻲ‬ ‫ﻣﺼﻄﻔﻲ ﺧﺎن ﻓﺮزﻧﺪ اﺣﻤﺪ ﺧﺎن ﺑـﺰرگ در ﺳـﺎل ‪ 1235‬ﻗﻤـﺮي در‬ ‫ﺑﺴﺘﻚ ﻗﺪم ﺑﻪ ﻋﺮﺻﻪي وﺟـﻮد ﮔﺬاﺷـﺖ‪ .‬ﺗﺤـﺼﻴﻼت ﻣﻘـﺪﻣﺎﺗﻲ در‬ ‫ﻣﻜﺘﺐ ﺗﺎ ‪ 21‬ﺳﺎﻟﮕﻲ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻧﻤﻮد و ﻋﻠﻮم ﻋﺮﺑﻲ و ﻓﺎرﺳـﻲ را ﻓـﺮا‬ ‫ﮔﺮﻓــﺖ و در ﺳ ـﺎل ‪. 1256‬ق ﭘــﺲ از ﻓــﻮت ﭘــﺪرش ﺑــﻪ ﺳــﻤﺖ‬ ‫ﻓﺮﻣﺎﻧﺪاري ﺟﻬﺎﻧﮕﻴﺮﻳﻪ)ﺑﺴﺘﻚ( و ﻟﺸﺘﺎن و ﻟﻨﮕﻪ و ﺑﻨـﺎدر ﺷـﻴﺒﻜﻮه و‬ ‫ﺟﺰاﻳﺮ ﺗﺎﺑﻌﻪ ﻣﻨﺼﻮب ﮔﺮدﻳﺪ و ﺑﻪ رﺗﻖ و ﻓﺘﻖ اﻣﻮر و اﺳﺘﻘﺮار اﻣﻨﻴـﺖ‬ ‫و آﺳﺎﻳﺶ ﻣﺮدم ﭘﺮداﺧﺖ‪ .‬ﻣﺼﻄﻔﻲ ﺧﺎن ﭘﺲ از ﭼﻬﻞ و ﺳـﻪ ﺳـﺎل‬ ‫ﺣﻜﻤﺮاﻧــﻲ‪ ،‬روز ‪ 12‬رﺑﻴــﻊ اﻻول ﺳــﺎل ‪ 1299‬ﺟﻬــﺎن ﻓــﺎﻧﻲ را وداع‬ ‫ﮔﻔــﺖ و در ﺑــﺴﺘﻚ ﻣــﺪﻓﻮن ﮔﺮدﻳــﺪ‪ .‬آن ﻣﺮﺣــﻮم ﻣــﺮدي ادﻳــﺐ و‬ ‫داﻧﺸﻤﻨﺪ و ادب ﭘﺮور ﺑﻮد‪ ،‬ﻋﻠﻤﺎ و ﺷﻌﺮاء را ﺑﻴﺶ از ﻫﺮ ﻛـﺲ ﻣـﻮرد‬ ‫اﺣﺘﺮام ﻗﺮار ﻣﻲداد و ﺧﻮد ﻧﻴﺰ در ﺷﻌﺮ و ﺷﺎﻋﺮي ﻃﺒﻊ رواﻧﻲ داﺷـﺖ‪.‬‬ ‫ﺧﻂ ﻧﺴﺦ و ﻧﺴﺘﻌﻠﻴﻖ ﻧﻴﺰ ﻧﻴﻜﻮ ﻣﻲﻧﻮﺷﺖ‪ .‬در ﺷﻌﺮ »ﻓـﺎﻳﺰ« ﺗﺨﻠـﺺ‬ ‫ﻣﻲ ﻛﺮد‪ .‬دﻳﻮان ﻓﺎﻳﺰ ﺑﺴﺘﻜﻲ ﺑـﻪ ﻛﻮﺷـﺶ ﻣﺤﻤـﺪ ﻃﻴـﺐ ﻫﻮﺷـﻤﻨﺪ‬ ‫ﺑﺴﺘﻜﻲ در آﺑﺎن ﻣﺎه‪ 1370‬در دﺑﻲ ﺑﻪ ﭼﺎپ رﺳﻴﺪ‪.‬‬

‫ﻣﺮﺛﻴﻪ ﻣﺤﺮم‬ ‫ﺑﺮگ ﻋﺰا ﺳﺎز ﻛﻦ‪ ،‬ﻣﺎه ﻣﺤﺮم رﺳﻴﺪ‬ ‫ﻣﺮﻛﺐ ﺷﺎدي ﺑﺮﻓﺖ‪ ،‬ﻗﺎﻓﻠﻪ ﻏﻢ رﺳﻴﺪ‬ ‫ﺟﺒﻪ اﻃﻠﺲ ﺑﻜﻦ‪ ،‬ﺟﺎﻣﻪ ﻧﻴﻠﻲ ﺑﭙﻮش‬ ‫ﺟﺎم ﻣﻲ از ﻛﻒ ﺑﻨﻪ‪ ،‬ﻧﻮﺑﺖ ﻣﺎﺗﻢ رﺳﻴﺪ‬ ‫ﺷﺪ ﺑﻪ ﺳﺮ اﻳﺎم ﻋﻴﺪ‪ ،‬ﻣﺎه ﻋﺰا را ﺑﺒﻴﻦ‬ ‫ﺑﺎ رخ ﭼﻮن ﻛﻬﺮﺑﺎ‪ ،‬ﺑﺎ ﻛﻤﺮ ﺧﻢ رﺳﻴﺪ‬ ‫زﻳﻦ ﻏﻢ از ﺣﺪ ﻓﺰون‪ ،‬وز دل ﻟﺒﺮﻳﺰ ﺧﻮن‬

‫ﻏﻴﺮت ﺑﺴﺘﻜﻲ‬ ‫ﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻲ ﻏﻴﺮت ﻓﺮزﻧﺪ ﻣﺤﻤﺪ ﺣﺴﻦ ﺑﻪ ﺳـﺎل ‪ 1301‬ﺷﻤـﺴﻲ در‬ ‫ﺑﺴﺘﻚ در ﺧﺎﻧﻮادهاي از اﻫﻞ ﻗﻠـﻢ و ﻋﻠـﻢ ﭘـﺎ ﺑـﻪ ﻋﺮﺻـﻪي ﺟﻬـﺎن‬ ‫ﮔﺬاﺷﺖ‪ .‬ﻧﺰد ﭘﺪرش و در ﻣﻜﺘﺐﺧﺎﻧـﻪﻫـﺎي ﻣﺤﻠـﻲ آن روزﮔـﺎر ﺑـﻪ‬ ‫ﻓﺮاﮔﺮﻓﺘﻦ ﻗﺮآن و ﺣـﺪﻳﺚ و ادﺑﻴـﺎت ﭘﺎرﺳـﻲ و ﻋﺮﺑـﻲ ﭘﺮداﺧـﺖ‪ .‬از‬ ‫دوازده ﺳﺎﻟﮕﻲ ﺷﻌﺮ ﺳﺮود و اوﻟﻴﻦ ﺷﻌﺮش ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان ﺣﺐ ال ﻋﺒﺎ‬ ‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‪ .‬آﺛﺎر ﭘﺪرش)ﻣﺠﺮم ﺑﺴﺘﻜﻲ( و ﺟﺪش)ﻓﺎﻳﺰ ﺑـﺴﺘﻜﻲ( ﻛـﻪ از‬ ‫ﺷﺎﻋﺮان ﺑﺴﺘﻚ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ در ﺷﻌﺮ ﮔﻔﺘﻨﺶ ﺗﺎﺛﻴﺮ ﻓـﺮاوان داﺷـﺘﻪاﻧـﺪ‪.‬‬ ‫ﻣﻮﻟﻮي را ﺑﺴﻴﺎر دوﺳﺖ ﻣﻲداﺷﺖ و ﻣﻲﮔﻔﺖ‪ :‬ﺑﻪ اﻋﺘﻘﺎد ﻣﻦ‪ ،‬ﻣﻮﻻﻧـﺎ‬ ‫اﻟﻬﺎم دﻫﻨـﺪه اﺳـﺖ‪ .‬ﻣﺤﻤـﺪ ﻋﻠـﻲ ﻏﻴـﺮت روز ﺟﻤﻌـﻪ ﭼﻬـﺎرم ﺗﻴـﺮ‬ ‫ﻣﺎه‪ 1372‬ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎ ﭼﻬـﺎرم ﻣﺤـﺮم اﻟﺤـﺮام در ‪ 1414‬در ﺑـﺴﺘﻚ ﺑـﻪ‬ ‫رﺣﻤﺖ اﻳﺰدي ﭘﻴﻮﺳﺖ و اﻳﻦ ﺳﺮاي ﻓﺎﻧﻲ را ﺑﻪ ﻣﻘﺼﺪ ﺳـﺮاي ﺑـﺎﻗﻲ‬ ‫ﺗﺮك ﮔﻔﺖ و ﺑﻪ ﺟﻮار ﺣﻀﺮت دوﺳﺖ ﺷﺘﺎﻓﺖ‪.‬‬

‫ﺣﺐ آل ﻋﺒﺎ‬ ‫آﮔﻪ ﻧﺒﻮد ﻛﺴﻲ ز اﺳﺮار ﺧﺪا‬ ‫ﻣﺎ را ﭼﻪ دﺧﺎﻟﺖ اﺳﺖ ﺑﺎ ﻛﺎر ﺧﺪا‬ ‫دﻳﻮاﻧﻪي ﻋﺸﻖ ﺣﻖ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻣﺠﻨﻮن‬ ‫ﺳﻮزد دﻟﺶ از ﭘﺮﺗﻮ اﻧﻮار ﺧﺪا‬ ‫ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﻪ راه راﺳﺖ ﻣﻲرو ﭼﻮ ﻧﺒﻲ‬ ‫ﺗﺎ ﻳﺎﺑﻲ از آن ﻣﻌﻨﻲ ﻛﺮدار ﺧﺪا‬ ‫ﻟﺐ ﺑﺎز ﻣﻜﻦ ﻣﮕﺮ ﺑﻪ ﮔﻔﺘﺎر ﻋﻠﻲ‬ ‫داﻧﻲ ﻛﻪ ﭼﻪ ﻫﺴﺖ ﺻﺪق ﮔﻔﺘﺎر ﺧﺪا‬ ‫از ﺧﻠﻖ ﺟﻤﻴﻞ ﻓﺎﻃﻤﻪ ﮔﻮ ﺳﺨﻨﻲ‬ ‫ﻛﻮ ﺑﻮده ﺑﻪ دل ﺷﺎﻳﻖ دﻳﺪار ﺧﺪا‬ ‫ﺑﺎ زﻫﺪ ﻣﺸﻮ ﻣﮕﺮ ﻛﻪ ﭼﻮن زﻫﺪ ﺣﺴﻦ‬ ‫آن زﻫﺮ ﭼﺸﻴﺪه ﻣﺮد ﺑﻴﺪار ﺧﺪا‬ ‫از ﻋﺸﻖ ﻣﮕﻮي ﺟﺰ ز ﭘﺎﻛﻲ ﺣﺴﻴﻦ‬ ‫ﻛﺰ ﺗﻴﻎ ﻋﺪو ﺷﺪي ﻓﺪاﻛﺎر ﺧﺪا‬ ‫ﺑﺎ دوﺳﺘﻲ آل ﻋﺒﺎ ﻫﺮ ﻛﺲ ﻣﺮد‬ ‫ﺑﻲ ﺷﻚ ﺑﺮود ﺑﻪ ﺧﻠﺪ ﮔﻠﺰار ﺧﺪا‬ ‫ﻣﺮدان ﺧﺪا ﺑﺮاي ﺣﻖ ﺟﺎن دادﻧﺪ‬ ‫ﻏﻴﺮت! ﺗﻮ و ﻣﻬﺮ ﭘﻨﭻ ﺗﻦ ﻳﺎر ﺧﺪا‬


‫ﻧﺎمﻫﺎ‬

‫‪4‬‬

‫ﻣﺮدان ﻋﺸﻖ‬

‫ﭼﻨﺪ ﺷﻌﺮ از‬

‫‪Q‬‬

‫در ﺣﺼﺎر ﺑﺮگ ﺳﺒﺰ و زﻫﺮ ﺧﺎر‬

‫ﭘﻴﻚ ﻓﻨﺎ را ﺗﻮ ﺻﻼ زن ﻛﻪ ﻳﺎر‬

‫روزﮔﺎر ﺷﺎﻋﺮي‬

‫ﺷﺮح دردي ﻣﻲدﻫﺪ ﺷﺎخ ﻛﻨﺎر‬

‫ﺷﻮﻳﺪ از اﻳﻦ ﭼﻬﺮه ﭘﺎﻛﺖ ﻏﺒﺎر‬

‫ﻫﺴﺘﻪاي ﺑﻮدم درون ﺧﻮد اﺳﻴﺮ‬

‫ﮔﺮ ﻛﻪ ﺷﻮي ﻋﺎرف و ﻓﺮﺧﻨﺪه ﻧﺎم‬

‫دﻛﺘﺮ ﺳﻴﺪ ﻣﻨﺼﻮر ﻛﺸﻔﻲ‬

‫ﺳﺮ ﺑﺮآوردم ز ﺧﺎﻛﻲ در ﻛﻮﻳﺮ‬

‫ﺑﻬﺮ ﺧﺪا ﺟﺎن و ﺗﻨﺖ ﻛﻦ ﻧﺜﺎر‬ ‫ﺧﻴﺮه ﮔﺸﺘﻢ در ﺑﻴﺎﺑﺎن ﺑﻬﺮ آب‬

‫ﻳﺎ ﻛﻪ ﺑﺰن ﺻﻴﺖ ﺷﺮف ﺑﺮ ﻋﺪم‬

‫دﻛﺘـــﺮ ﺳـــﻴﺪ ﻣﻨـــﺼﻮر ﻛـــﺸﻔﻲ ‪25‬‬

‫ﻣﻲزدم ﭘﻴﻤﺎﻧﻪام را در ﺳﺮاب‬

‫ﻳﺎ ﺑﻔﺮوش اﻳﻦ ﻫﻤﻪ ﻋﻠﻢ و وﻗﺎر‬

‫ﺷﻬﺮﻳﻮر ‪ 1339‬در ﻻر ﺑﺪﻧﻴﺎ آﻣﺪ‪.‬‬

‫ﺑﺎد و ﻃﻮﻓﺎن ﺷﺎﻧﻪ زد ﻫﺮ دم ﺳﺮم‬

‫ﻳﺎ ﺳﻮي ﻋﻨﻘﺎي ﺷﻬﺎدت ﻋﺮوج‬

‫وي در ﻣﺪرﺳــﻪ ﻋﻠﻤﻴــﻪ ﭼﻬــﺎر ﺑــﺎغ‬

‫ﻓﺮش ﮔﺮم ﻣﺎﺳﻪﻫﺎ ﺷﺪ ﺑﺴﺘﺮم‬

‫ﻳﺎ ﺑﻨﺸﺎن ﺑﻮم ﻋﺰا در ﻛﻨﺎر‬

‫اﺻﻔﻬﺎن در رﺷﺘﻪي ادﺑﻴـﺎت ﻋـﺮب و‬

‫آﻓﺘﺎﺑﻲ ﺑﺮ ﺗﻨﻢ دﺳﺘﻲ ﻛﺸﻴﺪ‬

‫ﺟﺎي ﺧﺮد در ﺳﺮ آن ﭘﺨﺘﻪ ﻧﻴﺴﺖ‬

‫ﻣﻌﺎرف اﺳﻼﻣﻲ ﺑﻪ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﭘﺮداﺧﺖ‪.‬‬

‫ﻛﻮ ﺑﻮد از ﺑﺎده ﻋﺸﻘﺶ ﺧﻤﺎر‬

‫ﻛﺎرداﻧﻲ زﺑﺎن و ادﺑﻴﺎت ﻓﺎرﺳـﻲ را از‬

‫دﺳﺖ ﻗﻀﺎ را ﺗﻮ ﺑﻪ ﻣﺮدي ﺑﮕﻴﺮ‬

‫داﻧـــﺸﮕﺎه اﺻـــﻔﻬﺎن اﺧـــﺬ ﻧﻤـــﻮد و‬

‫ور ﻧﻪ ﺑﮕﻴﺮد ﻧﻔﺴﺖ روزﮔﺎر‬

‫ﺳـــﺮاﻧﺠﺎم در رﺷـــﺘﻪي ﭘﺰﺷـــﻜﻲ از‬

‫ﻫﺮ ﻛﻪ رود در ﺻﻒ ﻣﺮدان ﻋﺸﻖ‬

‫داﻧـــﺸﮕﺎه ﻋﻠـــﻮم ﭘﺰﺷـــﻜﻲ ﺷـــﻴﺮاز‬

‫ﺑﺮ ﻛﺸﺪ از ﻣﻮج ﻓﻨﺎ ﻛﻮﻟﻪ ﺑﺎر‬

‫ﻓﺎرغاﻟﺘﺤﺼﻴﻞ ﮔﺮدﻳﺪ‪.‬‬

‫ﺗﺎ ﻣﺮام اﺳﺘﻘﺎﻣﺖ ﺷﺪ ﭘﺪﻳﺪ‬ ‫ﭘﻴﻚ ﭘﺎﻳﻴﺰي ﺑﺪادم ﭘﻴﺮﻫﻦ‬ ‫در ﺑﻬﺎران ﻧﻮر اﻓﺸﺎﻧﺪم زﺗﻦ‬ ‫ﮔﻪ ﺷﺪم ﺑﺮ رﻫﮕﺬاري آﻳﻪاي‬ ‫ﻳﺎ ﻛﻪ ﺑﺮ آﻫﻮي ﭘﻴﺮي ﺳﺎﻳﻪاي‬ ‫ﮔﻪ ﺷﺒﺎﻧﻲ در ﻛﻨﺎرم ﻧﻲ ﻧﻮاﺧﺖ‬

‫ﺧﻀﺮ ﺑﺒﻴﻦ در ره ﻇﻠﻤﺎت وﺻﻞ‬

‫رﻳﺎﺳــﺖ ﺷــﺒﻜﻪ ﺑﻬﺪاﺷــﺖ و درﻣــﺎن‬

‫ﺗﺎ ﺷﻮدت آن ره ﺗﺎر آﺷﻜﺎر‬

‫ﻻرﺳﺘﺎن‪ ،‬ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ اﻣﻮر درﻣﺎن اﺳﺘﺎن‬

‫دل ﭼﻮ ﻛﻨﺪ ﻋﺰم ﺗﻤﻨﺎي دوﺳﺖ‬

‫ﻓﺎرس و ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﻲ ﻣﺮدم ﻻرﺳﺘﺎن در‬

‫ﺑﻴﻢ ﻧﺒﺎﺷﺪ ز ﺑﻴﺎﺑﺎن و ﺧﺎر‬

‫ﺷــــﺸﻤﻴﻦ دورة ﻣﺠﻠــــﺲ ﺷــــﻮراي‬

‫ﻛﻦ ﻃﻠﺐ اي ﻛﺸﻔﻲ از ان ﻋﺸﻖ‬

‫اﺳﻼﻣﻲ از ﻣﻬﻤﺘﺮﻳﻦ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖﻫﺎي وي ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮد‪.‬‬ ‫ﺳﻴﺪ ﻣﻨﺼﻮر ﻛﺸﻔﻲ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻛﺎﻧﺪﻳﺪاي رﺳـﻤﻲ اﺋـﺘﻼف دوم ﺧـﺮداد‬ ‫در ‪ 25‬ﺑﻬﻤﻦ ‪ 1378‬ﺗﻮاﻧﺴﺖ ﺑﺎ اﻛﺜﺮﻳﺖ اراي ﻣﺮدم ﻻرﺳـﺘﺎن )‪47331‬‬

‫‪1366/7/11‬‬

‫راي( ﺑــﻪ ﻣﺠﻠــﺲ ﺷــﻮراي اﺳــﻼﻣﻲ راه ﻳﺎﺑــﺪ‪ .‬ﻛــﺸﻔﻲ ﭘــﺲ از ﭘﺎﻳــﺎن‬

‫ﺷﺐ ﻃﻮﻻﻧﻲ‬

‫اﺣﻤﺮ در اﻣﺎرات ﻣﺘﺤﺪه ﻋﺮﺑﻲ ﻣﻨﺼﻮب ﺷﺪ‪.‬‬

‫ﺑﺎز ﻛﻦ ﺳﺮ در ﻣﻴﺨﺎﻧﻪ ﻋﺸﻖ !‬

‫»ﺑﺎزﺗﺎب ﺷـﻌﺮ و ﻋﺮﻓـﺎن ﺑـﺮ روان آدﻣـﻲ«‪» ،‬ﻣﺠﻤﻮﻋـﻪ اﺷـﻌﺎر«‪» ،‬ﻧﺤـﻮه‬

‫ﻛﻪ در اﻳﻦ ﺳﺮدي و ﺳﻮز‬

‫ﻛﻨﺘــﺮل ﻋﻔﻮﻧــﺖ ﺑﻴﻤﺎرﺳــﺘﺎﻧﻲ«‪» ،‬ﺳﻠــﺴﻠﻪ ﻣﻘــﺎﻻﺗﻲ ﭘﻴﺮاﻣــﻮن ﺟﻤﻌﻴــﺖ و‬

‫رﺳﺪ آن رﻫﮕﺬر ﻣﺴﺖ و ﻏﺮﻳﺐ !‬

‫ﺗﻮﺳﻌﻪ«‪» ،‬ﺑﻬﺪاﺷﺖ ﻋﻤﻮﻣﻲ« و »اﻗﺘﺼﺎد و ﺑﻬﺸﺖ« از ﻣﻬﻤﺘﺮﻳﻦ ﺗﺎﻟﻴﻔﺎت‬

‫ﻛﻪ از آﻓﺎق ﺑﻬﺸﺖ‬

‫دﻛﺘﺮ ﻛﺸﻔﻲ ﺑﻪ ﺷﻤﺎر ﻣﻲآﻳﺪ‪ .‬دﻛﺘﺮ ﻛﺸﻔﻲ دﻳﻮاﻧﻲ ﻧﻴﺰ آﻣﺎده دارد ﻛﻪ‬

‫ﮔﺸﺘﻪ ﺗﺒﻌﻴﺪ ﺑﺮ اﻳﻦ ﺳﻴﻨﻪ ﺧﺎك‪.‬‬

‫ﻫﻨﻮز ﻣﻨﺘﺸﺮ ﻧﺸﺪه اﺳﺖ‪.‬‬

‫ﻛﺎر او ﻻﻳﻖ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﺑﻮد !‬

‫اﻳﻦ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻣﺠﻠﺲ ﺷﺸﻢ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖﻫﺎي ﺧﻮد در دوره ﻧﻤﺎﻳﻨـﺪﮔﻲ را در‬

‫ﻛﻪ ز اﻋﻤﺎق وﺟﻮد‬

‫ﻛﺘﺎﺑﻲ ﺑﻪ ﻧﺎم »آن ﭼﻪ از دﺳﺘﻢ ﺑﺮآﻣﺪ« در ﺳﺎل ‪ 1384‬ﻣﻨﺘﺸﺮ ﻛﺮد‪.‬‬

‫زﻫﺪ ﭘﮋﻣﺮده ﺑﻲ روح و ﺻﻔﺎ‬

‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﻲ در دي ﻣﺎه ‪ 1383‬ﺑـﻪ ﻋﻨـﻮان ﻣﻌـﺎون ﻣﺮﻛـﺰ درﻣـﺎﻧﻲ ﻫـﻼل‬

‫‪Q‬‬

‫ﺑﺮ اﻳﻦ ﭘﻬﻨﺎور ﻋﺎﺻﻲ و ﭘﺮ ﺟﻮش‬ ‫ﺑﺘﺎب از روزن ﭼﺸﻤﺎن ﮔﺮﻳﺎن‬

‫از ﻧﻬﺎﻧﺨﺎﻧﻪ دل‬

‫ﭼﻮ ﺗﻴﺮي ﻛﺰ ﻛﻤﺎن آﻳﺪ ﺑﺮ آﻏﻮش‬

‫ﻣﺘﺮﻧﻢ ﺷﺪه آن آﻳﻪ ﭘﺮ ﻣﺎﻳﻪ ﻋﺸﻖ‬

‫ﺑﺘﺎب اي اﻓﺘﺎب ﺻﺒﺢ ﭘﻨﻬﺎن‬

‫و ﺑﻪ دﻳﻮاره ﻟﺐ‪،‬‬

‫ﻛﻪ ﻫﺴﺘﻲ را زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ اﺳﺖ ﺑﺮ دوش‬

‫زده اﻋﻼن ﺳﻜﻮت‪! ...‬‬

‫ﺑﺴﺎن ﻣﺮﻏﻜﻲ اﻓﺘﺎده در دام‬ ‫ﺑﺰن ﻧﺎﻗﻮس ﺑﺎم ﻣﻌﺒﺪ ﻋﺸﻖ‬ ‫ﻛﻪ ﺑﺎز آﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﺎﻟﻢ ﺟﻨﺒﺶ و ﻫﻮش‬ ‫ﺗﻮ اي »ﻣﻨﺼﻮر«‪ ،‬در اﻳﻦ روز ﻣﻴﻼد‬ ‫رداي ﻋﺰت و وﺣﺪت ﺑﻪ ﺗﻦ ﭘﻮش‬ ‫ﻻر ‪ 15- 1367/1/14‬ﺷﻌﺒﺎن ‪1408‬‬

‫ﻛﺎروان ﺧﺴﺘﻪاي از ﻣﻦ ﮔﺬﺷﺖ‬ ‫زﻳﺮ ﺷﻼق ﺣﺮارت ﮔﻮﺳﻔﻨﺪ‬ ‫در ﭘﻨﺎه ﻣﻦ ﺷﺪ اﻳﻤﻦ از ﮔﺰﻧﺪ‬ ‫ﺗﺎري زﻟﻒ ﻧﮕﺎري ﭼﻮن ﺳﻤﻦ‬ ‫در ﻓﺮاخ ﺳﻴﻨﻪام زﺧﻤﻲ ﻛﻬﻦ‬ ‫ﻗﺼﻪ ﮔﻮﻳﺪ از دل ﺑﻴﻤﺎر ﻣﻦ‬ ‫رﻫﮕﺬاران ﺑﺮ ﺗﻨﻢ ﺳﻨﮕﻲ زﻧﻨﺪ‬ ‫ﺑﺮ ﻋﻘﻴﻖ ﺳﻴﻨﻪام ﭼﻨﮕﻲ زﻧﻨﺪ‬ ‫ﺟﺴﻢ و ﺟﺎﻧﻢ را ﺟﺪاﻳﻲ ﻣﻲدﻫﻨﺪ‬ ‫ﺑﺎ ﺗﺒﺮﻫﺎ اﺷﻨﺎﻳﻲ ﻣﻲدﻫﻨﺪ‬ ‫ﭼﻮن ﻧﻔﺲ آﻳﺪ ﺑﻪ آﺧﺮ اﻳﻦ زﻣﺎن‬ ‫ﺷﻌﻠﻪ ﺧﻴﺰد از دﻟﻢ‪ ،‬از ﺟﺴﻢ و ﺟﺎن‬ ‫ﺳﻮﺧﺘﻦ ﺑﺎﺷﺪ ره آورد ﺗﻨﻢ‬ ‫آﺧﺮﻳﻦ ﭘﻴﻤﺎن ﻣﻦ ﺑﺎ ﻣﺎﻧﺪﻧﻢ‬ ‫آه دود آﺳﺎي ﻣﻦ از ﻳﻚ اﺟﺎق‬ ‫ﺳﺮ ﺑﺮآرد در ﺷﺐ ﺳﺮد اﺗﺎق‬ ‫ﺗﺎ ﻛﻪ آب ﻛﺘﺮي ﺳﺮد و ﺧﻤﻮش‬ ‫از ﮔﺬار ﭘﻴﻜﺮم آﻳﺪ ﺑﻪ ﺟﻮش‬

‫ﻛﻪ در آﻏﻮش درون اﺳﺖ ﻧﻬﺎن‬ ‫در ﺳﺮاﺷﻴﺐ ﻓﺮاق‬

‫و ﻳﺎ ﻫﻤﭽﻮن ﻏﻼﻣﻲ ﺣﻠﻘﻪ ﺑﺮ ﮔﻮش‬

‫ﮔﺎه در ﺣﺠﻢ ﻏﺒﺎر آﻟﻮد دﺷﺖ‬

‫‪Q‬‬

‫ﺑﺎ ﻫﻤﺎن ﺗﻮﺷﻪ ﺧﻮﻳﺶ‬

‫ﺑﺘﺎب از آﺳﻤﺎن ﺳﺮد و ﺧﺎﻣﻮش‬

‫ﻛﻪ دارد ﺳﻴﺮ رﻓﺘﻦ را ﻓﺮاﻣﻮش‬

‫در ﻧﮕﺎه ﺑﺮﻛﻪاي ﭘﻴﺪا ﺷﺪم‬

‫و ﭼﻨﻴﻦ در ﺷﺐ ﻃﻮﻻﻧﻲ و ﺳﺮد‬

‫ﺑﻪ ﺳﺮاﺳﻴﻤﻪ ﺷﻮد راﻫﻲ ارض !‬

‫ﺟﻬﺎن را ﺑﻲ زﺑﺎن ﺑﻴﻨﻢ در اﻳﻦ راه‬

‫ﮔﺎه ﻫﻢ آواز ﻳﻚ ﺷﻴﺪا ﺷﺪم‬

‫روﺷﻨﻲ را ﺑﺮﮔﺮﻓﺖ از ﺑﺮگ ﻣﻦ‬

‫را ﻧﮕﺮﻓﺖ از ﻳﺪ درﺑﺎن ﺑﻬﺸﺖ !‬

‫ﺑﻪ ﻣﻨﺎﺳﺒﺖ وﻻدت ﺣﻀﺮت وﻟﻲ ﻋﺼﺮ )ﻋﺞ(‬

‫ﻳﺎ ﺳﻮاري ﭘﻴﺶ ﭼﺸﻤﻢ ﺧﻮش ﺑﺘﺎﺧﺖ‬

‫ﭘﺎك‬ ‫ﺑﻮ ﻛﻪ ﺷﻮي ﺗﺎ ﺑﻪ اﺑﺪ رﺳﺘﮕﺎر‬

‫ﺻﺒﺢ ﭘﻨﻬﺎن‬

‫ﻣﺜﻨﻮي ﻛُﻨﺎر‬

‫‪Q‬‬

‫از ﻧﮕﺎه ﻣﺎت و ﭘﺮ ﻣﻌﻨﺎي ﻣﻦ‬ ‫ﮔﺮم ﮔﺮدد ﻣﺤﻔﻞ ﻫﺮ اﻧﺠﻤﻦ‬ ‫ﮔﻪ ﻣﻴﺎن ﻣﻨﻘﻠﻲ ﺳﻮزان ﺷﻮم‬ ‫ﻫﻢ ﺻﺪاي ﺻﺤﺒﺖ ﻗﻠﻴﺎن ﺷﻮم‬ ‫ﮔﻪ ﻧﺸﻴﻨﻢ در ﻛﻨﺎر ﻳﻚ ﮔﻠﻴﻢ‬ ‫ﻗﺼﻪ ﮔﻮﻳﺪ ﭘﻴﺮﻣﺮدي از ﻗﺪﻳﻢ‬ ‫‪1366/10/16‬‬

‫از ﻧﺸﻴﺐ و از ﻓﺮاز زﻧﺪﮔﻲ‬ ‫از ﺗﻼش و ﻛﻮﺷﺶ و آزادﮔﻲ‬ ‫از ﮔﺬﺷﺖ و ﺻﺒﺮ ﻣﺮدان ﻛﻬﻦ‬ ‫ﻓﺎرغ از ﺧﻮد ﺧﻮاﻫﻲ و از ﻣﺎ و ﻣﻦ‬ ‫ﭼﻮن ﺑﻤﻴﺮد آﺗﺶ ﭘﻨﻬﺎﻧﻴﻢ‬ ‫ﻣﺤﻮ ﮔﺮدد ﺳﺮﺧﻲ ﭘﻴﺸﺎﻧﻴﻢ‬ ‫رﻓﺘﻪ رﻓﺘﻪ ﺳﺮد ﮔﺮدد ﭘﻴﻜﺮم‬ ‫آن ﻓﻀﺎ و آن ﺣﺮﻳﻢ ﺑﺴﺘﺮم‬ ‫ﺣﺎﺻﻞ ﺟﺎن و ﺗﻨﻢ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮ اﺳﺖ‬ ‫ﺑﻌﺪ ﻣﺮدن ﺑﻴﻦ ﻛﻪ ﺧﺎﻛﻢ ﺑﺮ ﺳﺮ اﺳﺖ‬


‫ﻛﺘﺎب‬ ‫ﺑﺎزﺗﺎب ﺷﻌﺮ و ﻋﺮﻓﺎن ﺑﺮ روان آدﻣﻲ‬

‫ﻛﺘﺎﺑﻲ ادﺑﻲ‬ ‫از ﻣﺮدي ﺳﻴﺎﺳﻲ‬ ‫ﻛﺮاﻣﺖ اﻟﻪ ﺗﻘﻮي‬

‫اﻳﻦ ﻛﺘﺎب در ‪ 272‬ﺻﻔﺤﻪ ﺑﻪ ﻗﻄﻊ وزﻳﺮي در ‪ 4000‬ﻧﺴﺨﻪ در ﺳﺎل‬ ‫‪ 1374‬ﺗﻮﺳﻂ اﻧﺘـﺸﺎرات راﻫﮕـﺸﺎي ﺷـﻴﺮاز ﺑـﻪ ﻗﻴﻤـﺖ ‪ 650‬ﺗﻮﻣـﺎن‬ ‫ﭼﺎپ و ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ ‪ .‬اﻳﻦ ﻛﺘﺎب در ﻧﻮع ﺧﻮد ﺑﺪﻳﻊ و ﻛﻢ ﻧﻈﻴـﺮ‬ ‫اﺳﺖ و ﺑﺴﻲ ﺗﺎﺳﻒ ﺑـﺎر اﺳـﺖ ﻛـﻪ اﻧﺪﻳـﺸﻪوران ﻻرﺳـﺘﺎﻧﻲ ﺑـﺎ ﭼﻨـﻴﻦ‬ ‫اﻓﻜﺎر و ﻧﻈﺮﻳﺎت ﺷﮕﻔﺖ و ﻣﻨﺤﺼﺮ ﺑﻪ ﻓﺮد ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﺑﻲ ﺗﻮﺟﻬﻲ ﻣﻈﻠﻮم‬ ‫و ﮔﻤﻨﺎم ﺑﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ‪ .‬ﻟﺬا ﺑﺮ آن ﺷـﺪم ﺗـﺎ ﮔﻠﭽﻴﻨـﻲ از ﻧﻈﺮﻳـﺎت ﺑـﺪﻳﻊ و‬ ‫ﺗــﺎزه اﻳــﺸﺎن را اﻧﺘﺨــﺎب و ﻣﺨﺘــﺼﺮاً ﺑــﻪ اﻃــﻼع ﺧﻮاﻧﻨــﺪﮔﺎن ﻣﺤﺘــﺮم‬

‫ﺑﻴﺴﻤﺎرك ﻛﻪ ﻣﺸﻬﻮر ﺑـﻪ ﻣـﺮد آﻫﻨـﻴﻦ آﻟﻤـﺎن اﺳـﺖ در‬ ‫ﻣﻮﻗﻊ ﺷﻨﻴﺪن ﺳﻤﻔﻮﻧﻲ ﭘـﻨﺠﻢ ﺑﺘﻬـﻮن‬ ‫اﺷﻚ ﺑﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﻫﺎﻳﺶ ﻣﻲ رود‪ .‬ﻧﺮون‬

‫ﻣﻲ ﮔﻮﻳﺪ ‪ » :‬ﺷﺎﻳﺪ ﻋﺮﻓـﺎن راه ﻣﻨﻄﻘـﻲ و‬

‫اﻣﭙﺮاﻃــﻮر ﺧﻮﻧﺨــﻮار روم ﺑﺎﺳــﺘﺎن در‬

‫ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺮاي روح اﻧـﺴﺎن از ﺑـﻦ ﺑـﺴﺖ‬

‫ﻫﻨﮕﺎم ﻧﻮاﺧﺘﻦ ﭼﻨﮓ و ﺧﻮاﻧـﺪن ﺷـﻌﺮ ‪،‬‬

‫زﻧﺪﮔﻲ ﺑﺎﺷﺪ ‪ .‬ﻋﺮﻓﺎن ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻋﻤﻴﻖ‬

‫ﭼﻨﺎن ﺗﺤﺖ ﺗﺎﺛﻴﺮ ﺷﻌﺮ و ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ ﻗﺮار ﻣـﻲ‬

‫ﺣﻘــﺎﻳﻖ اﺷــﻴﺎء از ﻃﺮﻳــﻖ ﻛــﺸﻒ و‬

‫ﮔﺮﻓﺖ ﻛﻪ ﺗﺎ ﻣﺪﺗﻲ ﻗﻄﺮات اﺷﻚ ﻟﻄﻴـﻒ و‬

‫ﺷﻬﻮد اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻋﻠﻢ ﺳـﻄﺤﻲ و‬

‫ﻣﻼﻳﻢ ﮔﻮﻧﻪﻫﺎﻳﺶ را ﺑﻪ آراﻣﻲ ﻧﻮازش ﻣﻲﻛـﺮد‬

‫ﻗـــﺸﺮي ﻣﻐـــﺎﻳﺮﺗﻲ ﺗﻤـــﺎم دارد ‪.‬‬

‫‪ .‬آﻗــﺎ ﻣﺤﻤــﺪﺧﺎن ﻗﺎﺟــﺎر ﺳــﺮ ﺳﻠــﺴﻠﻪ ﻗﺎﺟــﺎر و‬

‫ﺗــﺎرﻳﺦ وﻗﺘــﻲ ﻛــﻪ ﻛﺎﺳــﻪ ﺳــﻪ ﺗــﺎر را در آﻏــﻮش‬

‫ﺳﺨﺘﻲﻫﺎي دروﻧﺶ ﺑﻪ ﻧﺮﻣﻲ و ﺷﻴﺮﻳﻨﻲ ﻧﻐﻤﻪ ﻫﺎي ﺳﺎز ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻲ ﺷﺪ ‪.‬‬

‫در ﻣﻜﺘﺐ ﻋﺮﻓﺎن ﺑﻌﺪ اﺻﻠﻲ آرﻣﺎن اﻧﺴﺎﻧﻲ را ﻋﺸﻖ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻣﻲ دﻫﺪ ‪.‬‬

‫در ادﺑﻴﺎت ﺑﺎﺳـﺘﺎﻧﻲ از ﻧﻔـﻮذ ﻣﻮﺳـﻴﻘﻲ در ﻓﺮﺷـﺘﮕﺎن و ﭘﺮﻳـﺎن و ﺣﺘـﻲ‬

‫ﻋــﺸﻖ ﺑﺎﻋــﺚ ﺟــﺎوداﻧﮕﻲ ﺑــﺸﺮ و ﺗﻔــﺴﻴﺮ ﺻــﺤﻴﺢ و ﻣﻨﻄﻘــﻲ وي از‬

‫ﺷﻴﺎﻃﻴﻦ و اﺟﺎﻧﻴﻦ و ﺣﻴﻮاﻧﺎت اﻓﺴﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﺳﺎﺧﺘﻪ اﻧـﺪ ‪ .‬داﺳـﺘﺎن ﻓـﺎراﺑﻲ‬

‫زﻧﺪﮔﺎﻧﻲ اﺳﺖ ‪ .‬ﻋـﺸﻖ ﺑـﻪ ﺣـﻖ آدﻣـﻲ را از ﺳـﻘﻮط و ﺗﺰﻟـﺰل ﻧﺠـﺎت‬

‫ﻛﻪ ﺑﺎ ﻧﻮاي ﻣﻮﺳـﻴﻘﻲ اﻫـﻞ ﻣﺠﻠـﺲ را‬

‫ﻣﻲدﻫﺪ ‪ .‬ﻋﺸﻖ ﺑﻪ اﻧﺴﺎن و اﻧﺴﺎﻧﻴﺖ ﭘﻠﻲ اﺳﺖ ﺑﺮاي رﺳﻴﺪن ﺑـﻪ ﻋـﺸﻖ‬

‫ﺑﻪ ﺧﻨﺪه و ﺳﭙﺲ ﺑﻪ ﮔﺮﻳﻪ واداﺷـﺖ و‬

‫ﺧـــﺪاﻳﻲ ‪ ) .‬ﻋـــﺸﻖ ( ﺳـــﺒﺐ ﻣـــﻲﺷـــﻮد ﺗﻔﻜـــﺮات ﭘﺎراﻧﻮﺋﻴـــﺪي ‪،‬‬

‫ﺳﺮاﻧﺠﺎم آﻧﻬﺎ را ﺑﻪ ﺧﻮاب ﺑـﺮد ‪ ،‬ﻧﻘـﻞ‬

‫اﺳﻜﻴﺰوﺋﻴﺪي و ﮔﻮﺷﻪ ﻧﺸﻴﻨﻲ از وﺟﻮد آدﻣـﻲ رﺧـﺖ ﺑـﺮ ﺑﻨـﺪد و او را‬

‫ﻣﺠﺎﻟﺲ ﺑﻮده و ﻫﺴﺖ ‪ .‬اﺑﻦ ﺑﻄﻼن از‬

‫وارﺳﺘﻪ و ﻋﺎﻃﻔﻲ ‪ ،‬ﺳﺮزﻧﺪه ‪ ،‬ﺷﺎداب و ﺑﺎ اﻋﺘﻤﺎد ﺑﻪ ﻧﻔـﺲ ﺑـﺎر آورد ‪.‬‬

‫ﻗﻮل ﻓﺎراﺑﻲ در ﻣﻮرد ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ‬

‫) ص ‪( 223‬‬

‫ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻲ ﻧﻮﻳـﺴﺪ ‪ » :‬ﻣﻮﺳـﻴﻘﻲ را در‬

‫ﻣﻮﻻﻧﺎ ﻣﺮد ﺧﺪا را ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﻧﺴﺎن ﻛﺎﻣﻞ ﭼﻨﻴﻦ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻣﻲﻛﻨﺪ ‪:‬‬

‫ﺣﻔﻆ ﺻﺤﺖ اﺳﺘﻌﻤﺎل ﻛﻨﻨﺪ ‪ .‬راﻧـﺪن‬

‫ﻋﻘﻞ ﻛﻞ و ﻧﻔﺲ ﻛﻞ ﻣﺮد ﺧﺪاﺳﺖ‬

‫ﻧﻘــﺶ ﭘﻴــﺸﮕﻴﺮي ﻛﻨﻨــﺪه ﻧﺎﺑــﺴﺎﻣﺎﻧﻲ‬ ‫ﻫﺎي رواﻧﻲ و ﻧﺠﺎت دﻫﻨﺪه ﺑـﺸﺮﻳﺖ‬ ‫از ﮔــﺮداب ﺳﺮﮔــﺸﺘﮕﻲ و ﺑﻴﻤــﺎري‬ ‫اﻳﻔــﺎ ﻧﻤﺎﻳــﺪ ‪ .‬ﻛــﺸﻔﻲ از ﻧﻈﺮﮔــﺎه‬

‫ﺷﺘﺮ ﺑﻪ آواز دراي و اﻟﺤـﺎن و ﺷـﺎدي‬

‫ﺷﺎﻋﺮان ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻣﻲ ﮔﻴﺮد ﻛﻪ » راﺑﻄﻪ‬

‫ﻛــﺮدن اﻃﻔــﺎل از ﺷــﻨﻴﺪن ﻋﻨــﺎ ‪ ...‬ﺑــﺮ‬

‫اي ﺗﻨﮕﺎﺗﻨﮓ و ﺑﺴﻴﺎر ﻧﺰدﻳـﻚ ﻣﻴـﺎن‬ ‫روح و ﺟﺴﻢ وﺟﻮد دارد ﺑﻪ ﻃـﻮري‬ ‫ﻛﻪ ﺑﻴﻤﺎري ﻫﺎي ﺟـﺴﻤﻲ و روﺣـﻲ‬ ‫از ﻫﻢ ﺗﺎﺛﻴﺮ و ﺗﺎﺛﺮ ﻣﻲ ﭘﺬﻳﺮﻧﺪ ‪ ...‬ﺗﻦ‬ ‫و روان در وﺟﻮد آدﻣﻲ ﻫﻤﭽـﻮن دو‬ ‫روي ﻳﻚ ﺳـﻜﻪاﻧـﺪ ‪ .‬ﻫﻤﭽﻨـﺎن ﻛـﻪ‬ ‫ﺗﻦ از ﻋﻮاﻣﻠﻲ ﭼﻮن وراﺛﺖ ‪ ،‬ﻣﺤﻴﻂ‬

‫ﺗﻜﻨﻮﻟﻮژي از ﻳﺎدﻫﺎ رﻓﺘﻪ اﺳﺖ ‪ ) .‬ص ‪( 49‬‬ ‫زﻳﺒﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﺗﻠﻄﻴﻒ روح آدﻣـﻲ ﻳـﻚ ﺿـﺮورت اﺳـﺖ و ﻫﻨـﺮ ﻣﻈﻬـﺮ‬ ‫زﻳﺒــﺎﻳﻲ در ﻋــﺎﻟﻢ ﻣــﻲﺑﺎﺷــﺪ و آدﻣــﻲ ﺑــﺮاي ﺳــﺎﻣﺎن ﺑﺨــﺸﻴﺪن ﺑــﻪ‬ ‫ﻧﺎﺑﺴﺎﻣﺎﻧﻲﻫﺎي زﻧﺪﮔﻲ ﺧﻮد ‪ ،‬ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ را ﺑﻪ داﻣﺎن ﻫﻨـﺮ ﻣـﻲاﻧـﺪازد و‬ ‫ﺳﺮ ﺑﺮ آﺳﺘﺎن اﻳﻦ ﻓﺮاﻳﻨـﺪ ﭘﻴﭽﻴـﺪه ﺧﻠﻘـﺖ ﻓـﺮو ﻣـﻲآورد ﺗـﺎ ﺑـﺎ اﻛـﺴﻴﺮ‬ ‫زﻳﺒﺎﻳﻲ ‪ ،‬اﻟﺘﻬﺎب درون را ﺗﺴﻜﻴﻦ ﻧﺸﻴﻨﺪ ‪ ) .‬ص ‪( 59‬‬ ‫ﺷﻌﺮ و ﺷﺎﻋﺮي زاﺋﻴﺪه ﻋﻮاﻃﻒ ‪ ،‬ﺧﻮاﺳﺘﻪﻫﺎ و ﺗﻤﻨﻴﺎت دوران ﻛﻮدﻛﻲ‬ ‫اﺳﺖ ‪ .‬ﺳﺮ ﭼﺸﻤﻪ ﻫﺮ اﺛﺮ ﻫﻨﺮي و ادﺑﻲ ﻣﻨﺒﻊ ﻓﻴﺎض ﻛـﻮدﻛﻲ اﺳـﺖ و‬ ‫ذوق و ﻗﺮﻳﺤﻪ ﺷﺎﻋﺮي ‪ ،‬ﻋﺸﻖ ﺑﻪ زﻳﺒﺎﻳﻲ و اﺣﺴﺎﺳﺎت ﻫﻨﺮي رﻳﺸﻪ در‬ ‫دﻧﻴﺎي ﭘﺮ ﻫﻴﺠﺎن ﻛﻮدﻛﻲ دارﻧﺪ ‪ ) .‬ص ‪( 61‬‬

‫ﻣﻲ ﮔﺮﻓﺖ‬

‫ﻧﻴﺴﺖ و در ﻋﺎﻟﻢ ﻣﻌﺮﻓﺖ ﻫﻴﭻ ﻣﻘـﺎﻣﻲ ﺑـﺎﻻﺗﺮ از ﻣﻘـﺎم ﻋﺮﻓـﺎﻧﻲ ﻳﺎﻓـﺖ‬

‫و ﺑــﺎ ﺳﺮاﻧﮕــﺸﺘﺎن ﺑــﻪ ﻧــﻮازش آن ﻣــﻲﭘﺮداﺧــﺖ ‪ ،‬ﻫﻤــﻪ ﺗﻠﺨــﻲﻫــﺎ و‬

‫‪ .‬ﺷﻌﺮ و ﻋﺮﻓﺎن و ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ‬

‫ﺑــﻪ رﻏــﻢ اﺳــﺘﻮاري و ﻧﺎﮔﺴــﺴﺘﻨﻲ ﺑــﻮدن آن در زﻳــﺮ ﺷــﻌﺎع ﻋﻠــﻢ و‬

‫ﺑﻪ راﺳﺘﻲ ﻛﻪ در ﮔﻠﺴﺘﺎن وﺟﻮد ﻫﻴﭻ ﮔﻠﻲ ﺧﻮﺷـﺒﻮﺗﺮ از ﻋﺮﻓـﺎن‬

‫ﻧﻤﻲ ﺷﻮد ‪) .‬ص‪. (204‬‬

‫روح ﺳﺮﮔﺸﺘﻪ و آﺷﻔﺘﻪ وي ﻣﻲ داﻧﺪ‬

‫ﺑﺸﺮ در اﻗﺼﺎ ﻧﻘﺎط ﺟﻬﺎن ﺑﻪ اﺻﻞ » ﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ ﺟﺎن و ﺗﻦ « اﺳﺖ ﻛـﻪ‬

‫)ص‪(203‬‬

‫ﻳﻜﻲ از ﺑﻴـﺮﺣﻢ ﺗـﺮﻳﻦ و ﺧﻮﻧﺨـﻮارﺗﺮﻳﻦ ﺳـﻼﻃﻴﻦ‬

‫ﻣــﻮﻧﺲ ﺗﻨﻬــﺎﻳﻲ اﻧــﺴﺎن و آراﻣــﺒﺨﺶ‬

‫ﻣﻲﮔﻴﺮد ‪ .‬ﻳﻜﻲ از ﻋﻤﺪه ﺗﺮﻳﻦ اﻫﺪاف ﺑﻬﺪاﺷﺖ رواﻧﻲ ‪ ،‬ﺟﻠـﺐ ﺗﻮﺟـﻪ‬

‫ﻧﻮﻳــﺴﻨﺪه در ﻓــﺼﻞ ﭼﻬــﺎرم ﺑــﻪ » ﻋﺮﻓــﺎن و‬ ‫ﺑﺎزﺗﺎب آن ﺑﺮ روان آدﻣﻲ « ﻣﻲ ﭘـﺮدازد ‪ .‬او‬

‫ﻻرﺳﺘﺎﻧﻲ ﺑﺮﺳﺎﻧﻢ ‪ .‬ﻛﺸﻔﻲ ﺳﻪ ﭘﺪﻳﺪه ﺟـﺎﻧﻔﺰا و دل اﻧﮕﻴـﺰ ﺗـﺎرﻳﺨﻲ را‬

‫و اﺟﺘﻤﺎع ﺗﺎﺛﻴﺮ ﻣﻲ ﭘﺬﻳﺮد ‪ .‬روان ﻧﻴﺰ ﺗﺤﺖ ﺗـﺎﺛﻴﺮ ﻋﻮاﻣـﻞ ﻣـﺸﺎﺑﻪ ﻗـﺮار‬

‫‪5‬‬

‫ﻋﺮش و ﻛﺮﺳﻲ را ﻣﺪان ﻛﺰ وي ﺟﺪاﺳﺖ‬ ‫ﻣﻈﻬـﺮ ﺣــﻖ اﺳـﺖ ذات ﭘـﺎك او‬

‫ﻧﻤــﺎز ﻛــﺮدن و درس ﺧﻮاﻧــﺪن ﻳــﺎري‬

‫زو ﺑـﺠــﻮ ﺣـﻖ را و از دﻳﮕـــﺮ ﻣﺠـﻮ‬

‫دﻫـــﺪ و ﭘﺰﺷـــﻜﺎن در دردﻫـــﺎي ﺑـــﺪ‬

‫رﻳﺸﻪ ﻋﺮﻓﺎن درد اﺳﺖ و ﻋﺎرف درد ﻓﺮاق را ﺑﺎ ﺗﻤﺎم وﺟـﻮد اﺣـﺴﺎس‬

‫ﺗــﺴﻜﻴﻦ ﺑــﻪ ﻛــﺎر دارﻧــﺪ ‪ ،‬ﭼﻨــﺎن ﻛـﻪ‬

‫ﻣﻲﻛﻨﺪ ‪ .‬ﭼﻨﻴﻦ دردي ﻛﻪ از دل ﻋـﺸﻖ ﺷـﻌﻠﻪ ﻣـﻲ ﻛـﺸﺪ ‪ ،‬دردﻫـﺎي‬

‫ﺣﻤﺎﻻن در ﺗﺨﻔﻴﻒ ﺑﺎرﻫﺎي ﮔﺮان ‪«.‬‬

‫دﻳﮕﺮ را ﺑﻪ ﺑﻮﺗﻪ ﻓﺮاﻣﻮﺷﻲ ﻣﻲ ﺳﭙﺎرد ‪) .‬ص‪( 242‬‬

‫)ص ‪(80‬‬

‫ﺑﺮاي ﻣﻮﻟـﻒ اﻧﺪﻳـﺸﻤﻨﺪ و ﺷـﺎﻋﺮ ﮔﺮاﻧﻘـﺪر ﺟﻨـﺎب آﻗـﺎي دﻛﺘـﺮ ﺳـﻴﺪ‬

‫ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ ﻛﻪ ﻛﺎﻧﻮن ﻫﻤﺎﻫﻨﮕﻲ و ﻧﻈﻢ‬

‫ﻣﻨـــﺼﻮر ﻛـــﺸﻔﻲ آرزوي ﺳـــﻼﻣﺖ و ﻣﻮﻓﻘﻴـ ـﺖ روز اﻓـــﺰون دارم و‬

‫و ﺗﺮﺗﻴﺐ اﺳﺖ ‪ ،‬در ﺳـﻮق دادن ﺑـﺸﺮ‬

‫اﻣﻴﺪوارﻳﻢ در آﻳﻨﺪه ﺷﺎﻫﺪ ﭼـﺎپ و اﻧﺘـﺸﺎر دﻳﮕـﺮ آﺛـﺎر وي ﺧـﺼﻮﺻﺎً‬

‫ﺑﻪ زﻧﺪﮔﺎﻧﻲ آرام ‪ ،‬ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ‪ ،‬ﺳﺎﻟﻢ ‪ ،‬ﻣﻨﻈﻢ ‪ ،‬ﻣﺘﻌﺎدل ﺗـﺎﺛﻴﺮي ﺑـﻪ ﺳـﺰا‬

‫»دﻳﻮان اﺷﻌﺎر « اﻳﺸﺎن ﺑﺎﺷﻴﻢ ‪.‬‬

‫دارد ‪.‬‬

‫) ﭘﻴــﺎم ﺟــﻮﻳﻢ ‪ ،‬ﺷــﻤﺎره ﻫــﺎي ‪ 6‬و ‪ 7‬و ‪ 8‬و ‪ ، 9‬اﺳــﻔﻨﺪ ‪– 81‬‬ ‫ﻓﺮوردﻳﻦ ‪ ،‬ارديﺑﻬﺸﺖ و ﺧﺮداد ‪( 82‬‬

‫ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ آن ﭼﻪ ﻛﻪ ﺗﺎﺛﻴﺮ ﻣﺜﺒﺖ ﻳﺎ ﻣﻨﻔـﻲ ﻣﻮﺳـﻴﻘﻲ را ﻣﻌـﻴﻦ ﻣـﻲﻛﻨـﺪ ‪،‬‬ ‫ﻧﻮع ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ ‪ ،‬رﻳﺘﻢ آن ‪ ،‬ﻧﻮع ﺳﺎز ‪ ،‬دﺳـﺘﮕﺎه ‪ ،‬ﻧﺤـﻮه اﺟـﺮا و ﻏﻴـﺮه‬ ‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨـﺪ اﺛـﺮي آرام ﺑﺨـﺶ و دل اﻧﮕﻴـﺰ و ﻧﺎﺧﻮﺷـﺎﻳﻨﺪ و‬ ‫ﻣﻀﺮ ﺑﺮ روان آدﻣﻲ ﺑﻪ ﺟﺎي ﮔﺬارﻧﺪ ‪ ) .‬ص ‪( 90‬‬ ‫ﻧﻮﻳﺴﻨﺪه در ﻣﺒﺤﺚ » ﻣﺮوري ﺑﺮ ﺷﻌﺮ درﻣﺎﻧﻲ « ﻣﻲ ﭘﺮﺳـﺪ ‪ :‬آﻳـﺎ ﺷـﻌﺮ‬ ‫ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﻧﻘﺶ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ در درﻣﺎن ﺑﺮﺧﻲ از ﺑﻴﻤﺎري ﻫﺎي رواﻧﻲ داﺷـﺘﻪ‬ ‫ﺑﺎﺷﺪ ؟ و در ﭘﺎﺳﺦ ﻣﻲ ﮔﻮﻳﺪ ‪ :‬اﻣﺮوزه روان ﭘﺰﺷـﻜﺎن و روان ﻛـﺎوان‬ ‫اروﭘﺎﻳﻲ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﻧﻘﺶ ﻣﻬﻢ و ﻣﻌﺠﺰه ﮔـﺮ ﺷـﻌﺮ و ﺳـﺨﻦ ﺑـﺮاي ﻣـﺪاواي‬ ‫ﭘﺮﻳﺸﺎﻧﻲ ﻫﺎي رواﻧﻲ ﭘﻲ ﺑﺮدهاﻧﺪ و از آن ﻣﺪد ﻣﻲﺟﻮﻳﻨﺪ ‪ ) .‬ص ‪(188‬‬ ‫ﺗﺤﻘﻴﻘﺎﺗﻲ ﻛﻪ اﺧﻴﺮاً در اﻧﮕﻠﺴﺘﺎن ﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ ‪ ،‬ﻧﻘﺶ ﺷـﻌﺮ را‬ ‫ﺑﺮاي درﻣﺎن ﺑﻴﻤﺎران اﻓﺴﺮده ﺣﺘﻲ ﺑﻬﺘﺮ از دارو داﻧﺴﺘﻪاﻧﺪ ‪ .‬ﻣﺠﻠﻪ ادﺑـﻲ‬ ‫» ﺑﺮج « ﻣﻲﻧﻮﻳـﺴﺪ ‪ » :‬ﺑﻬﺘـﺮﻳﻦ آزﻣـﺎﻳﺶ ﺑـﺮاي درﻣـﺎن اﻓـﺴﺮدﮔﻲ و‬ ‫ﺑﺎزﻳﺎﻓﺘﻦ ﺳﻼﻣﺖ روح ‪ ،‬ﺧﻮاﻧﺪن ﺷﻌﺮ اﺳﺖ ‪ « .‬ص ‪189‬‬


‫ﻣﻘﺎﻟﻪ‬

‫‪6‬‬

‫ﺑﺮاي ﺑﺮرﺳﻲ رﻳﺸﻪ و ارﺟﺤﻴـﺖ دال و ذال در دو ﻟﻬﺠـﻪي ﮔﺮاﺷـﻲ ﺑﺎﻳـﺪ دو ﻣﻮﺿـﻮع را ﻣـﻮرد‬

‫ﺣﺎﺿﺮ ﺗﺪاﺧﻞ و اﻣﺘﺰاج آﻧﻬﺎ ﺳﺮﻳﻌﺘﺮ ﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺘﻪ و در ﺣﺎل ﺣﻞ ﺷﺪن در ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ و ﻳﻜﻲ ﺷـﺪن‬

‫ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار دﻫﻴﻢ‪.‬‬

‫اﺳﺖ‪.‬‬

‫اﻟﻒ‪ -‬ﺳﺎﺧﺘﺎر اﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﺳﺎﻛﻨﻴﻦ ﮔﺮاش‪ ،‬ب‪-‬ﺗﻄﻮر و ﺗﺤﻮل زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ‪.‬‬

‫‪.2‬ﺑﻮﻣﻴﺎن ﮔﺮاش‬

‫ﺳﭙﺲ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ اﻳﻦ دو ﻣﻮﺿﻮع ﺑﻪ ﻧﺘﻴﺠﻪ اي ﻣﻄﻠﻮب ﺧﻮاﻫﻴﻢ رﺳﻴﺪ‪.‬‬

‫ﻛﻪ اﺣﺘﻤﺎﻻً ﻣﺤﻞ ﺳﻜﻮﻧﺖ اوﻟﻴﻪ آﻧﻬﺎ ﺣﺪود ﻣﻨﻄﻘﻪ اي ﻣﻮﺳﻮم ﺑـﻪ ﺑﺌﺮﮔـﺎل و در اﻣﺘـﺪاد رودﺧﺎﻧـﻪ‬ ‫ﻓﺼﻠﻲ ﺑﻮده ﻛﻪ ﮔﻪ ﮔﺎﻫﻲ ﺑﻘﺎﻳﺎﻳﻲ از ﻣﺤﻞ ﺳﻜﻮﻧﺖ در اﺛـﺮ ﻓﺮﺳـﺎﻳﺶ زﻣـﻴﻦ ﺗﻮﺳـﻂ ﺑـﺎران ﻳـﺎ‬ ‫ﻛﻨﺪوﻛﺎوﻫﺎي اﻓﺮاد ﻣﺤﻠﻲ ﻇﺎﻫﺮ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬اﻳﻦ ﺑﻮﻣﻴﺎن ﺑﻌﺪﻫﺎ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﻧﺎﻣﻌﻠﻮم از آﻧﺠﺎ ﻛﻮﭼﻴﺪه و ﺑﻪ‬

‫رﻳﺸﻪﻫﺎي دال و ذال‬

‫داﻣﻨﻪ ي ﺗﭙﻪ ي ﻛﻼت و در ﻣﺤﺪوده ي ﺑﺮق روز ﻛﻨﻮﻧﻲ ﺳﺎﻛﻦ ﻣﻲ ﺷﻮد‪.‬ﺷﺎﻳﺪ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻣﻬﺎﺟﺮﻳﻦ‬ ‫ﻧﺎﺳﺎﮔﻲ ﺑﻪ ﮔﺮاش آﻣﺪﻧﺪ ﻫﻨﻮز ﺑﻮﻣﻴﺎن ﮔﺮاش ﻣﺤﻞ ﺳﻜﻮﻧﺖ اﺻﻠﻲ ﺧﻮد را ﺗﺮك ﻧﻜـﺮده ﺑﻮدﻧـﺪ و‬ ‫ﭼﻮن ﺗﺎ ﻗﺒﻞ از ورود ﻣﻬﺎﺟﺮﻳﻦ ﻧﺎﺳﺎﮔﻲ ﺑﻮﻣﻴﺎن ﺷﻬﺮ ﻛﻮﭼﻜﻲ ﻣﺜﻞ ﮔﺮاش ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺠﻢ از ﻣﻬـﺎﺟﺮ‬

‫در ﮔﻮﻳﺶ ﮔﺮاﺷﻲ‬

‫روﺑﺮو ﻧﺸﺪه ﺑﻮد وﻗﺘﻲ دﻳﺪﻧﺪ ﻣﻬﺎﺟﺮﻳﻦ در ﻗﺴﻤﺘﻲ از داﻣﻨﻪ ي ﺗﭙﻪ ﻛﻼت ﺳﺎﻛﻦ ﺷﺪه اﻧـﺪ ﺑـﺮاي‬

‫ﻣﻬﺪي ﺟﺒﺎري‬

‫اﻳﻨﻜﻪ اﻳﻦ را از دﺳﺖ ﻧﺪﻫﻨﺪ ﻛﻢ ﻛﻢ از اﻃﺮاف رودﺧﺎﻧﻪ ﻓﺼﻠﻲ ﻛﻮچ ﻛـﺮده اﻧـﺪ)ﺷـﺎﻳﺪ ﺑـﻪ دﻟﻴـﻞ‬ ‫ﻃﻐﻴﺎن ﻫﺎي ﻓﺼﻠﻲ رودﺧﺎﻧﻪ و ﺧﺴﺎرت دﻳﺪن ﻣﺤﻞ ﺳﻜﻮﻧﺘﺸﺎن(و در ﻃﺮف دﻳﮕـﺮ داﻣﻨـﻪ ي ﺗﭙـﻪ‬ ‫ﺣﺪود ﺑﺮق روز ﻛﻨﻮﻧﻲ ﺳﺎﻛﻦ ﺷﺪﻧﺪ و ﺟﺎﻣﻌﻪ اي ﺑﺎ ﮔﻮﻳﺶ و اﺧﻼق و ژﻧﺘﻴﻜـﻲ ﻣﺘﻔـﺎوت ﺗـﺸﻜﻴﻞ‬

‫اﻟﻒ‪ .‬ﺳﺎﺧﺘﺎر اﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﺳﺎﻛﻨﻴﻦ ﮔﺮاش‬ ‫از ﻟﺤﺎظ اﺟﺘﻤﺎﻋﻲ و ﺟﻤﻌﻴﺘﻲ ﺳﺎﻛﻨﻴﻦ ﮔﺮاش را ﻣﻲ ﺗﻮان ﺑﻪ دو دﺳﺘﻪ ﻋﻤﺪه ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻛﺮد اﻟﺒﺘـﻪ ﺑـﺎ‬ ‫در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺗﻌﺪاد ﻣﻬﺎﺟﺮﻳﻦ ﻛﻤـﻲ ﻛـﻪ ﮔـﺎه ﮔـﺎه در ﻃـﻮل ﺗـﺎرﻳﺦ وارد ﮔـﺮاش ﺷـﺪه اﻧـﺪ‪:‬‬ ‫‪..1‬ﻣﻬﺎﺟﺮﻳﻦ‬

‫‪.2‬ﺑﻮﻣﻴﺎن ﮔﺮاش‬

‫‪.1‬ﻣﻬﺎﺟﺮﻳﻦ‬ ‫ﻫﺮ ﺷﻬﺮ و دﻫﻲ در ﻃﻮل زﻣﺎن ﭘﺬﻳﺮاي اﻓﺮاد ﻣﻬﺎﺟﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﮔﺮاش ﻫﻢ از اﻳﻦ ﻗﺎﻋﺪه ﻣﺜﺘﺜﻨـﻲ‬

‫دادﻧﺪ ﻛﻪ ﻫﻨﻮز در اﻳﻦ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺳﺎﻛﻦ ﻫﺴﺘﻨﺪ‪.‬‬

‫ب‪:‬ﺗﻄﻮر و ﺗﺤﻮل زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ‬ ‫زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ﻛﻨﻮﻧﻲ در اﺛﺮ ﺗﻄﻮر و ﺗﺤﻮل آن در ﻃﻮل زﻣﺎن زﻳﺎدي از زﺑﺎن اﺻﻠﻲ ﻫﻨﺪ و اروﭘـﺎﻳﻲ‬ ‫ﺑﻮﺟﻮد آﻣﺪه ﻛﻪ ﺷﺎﺧﻪ اي از اﻳﻦ زﺑﺎن ﺑﻪ زﺑﺎن ﻫﻨﺪ و اﻳﺮاﻧﻲ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻲ ﺷﻮد و اﻳﻦ ﺷﺎﺧﻪ ﻧﻴـﺰ در‬ ‫اﺛﺮ ﺗﺤﻮل ﻗﺴﻤﺘﻲ از آن ﺑﻪ زﺑﺎن اﻳﺮان ﺑﺎﺳﺘﺎن ﻣﻲ اﻧﺠﺎﻣﺪ ﻛﻪ از دوران ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ آﺛﺎر زﺑﺎن ﻫـﺎي‬ ‫اﻳﺮاﻧﻲ ﺷﺮوع ﺷﺪه و ﺗﺎ ﭘﺎﻳﺎن ﻫﺨﻤﻨﺸﻴﺎن اداﻣﻪ ﻣﻲ ﻳﺎﺑﺪ‪ .‬ﺑﻌﺪ از اﻳﻦ زﺑﺎن در ﻃـﻮل ﺗـﺎرﻳﺦ ﺑـﻪ‬

‫ﻧﺒﻮده اﺳﺖ‪ .‬ﻓﺮﻫﻨﮓ و ﮔﻮﻳﺶ ﻣﻬﺎﺟﺮﻳﻦ ﺣﺪود دو ﺳﻪ ﺧﺎﻧﻮاده ﻳﺎ ﻛﻤﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺗﺎﺛﻴﺮ ﭼﻨـﺪاﻧﻲ در‬

‫زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ﻣﻴﺎﻧﻪ ﻣﻲ رﺳـﻴﻢ ﻛـﻪ از اواﺧـﺮ دوره ﻫﺨﺎﻣﻨـﺸﻲ ﺷـﺮوع و در اواﻳـﻞ دوره ي‬

‫ﻓﺮﻫﻨﮓ و ﮔﻮﻳﺶ ﮔﺮاش ﻧﺪاﺷﺘﻪ و اﻳﻦ ﺗﺎﺛﻴﺮ ﻓﻘﻂ در ﺗﻠﻔﻆ و ﻣﻌﻨـﺎي ﺑﻴـﺸﺘﺮ از ﭼﻨـﺪ ﻛﻠﻤـﻪ‬

‫اﺳﻼﻣﻲ ﭘﺎﻳﺎن ﻣﻲ ﭘﺬﻳﺮد وﻟﻲ ﻧﮕﺎرﺷﻲ ﺑﻪ زﺑﺎﻧﻬﺎي اﻳﻦ دوره ﺗﺎ ﻗﺮون اوﻟﻴﻪ اﺳـﻼﻣﻲ اداﻣـﻪ‬

‫ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﻲﻛﻨﺪ و ﻓﺮﻫﻨﮓ اﻳﻦ ﻣﻬﺎﺟﺮﻳﻦ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﺗﻌﺪاد ﻛﻤﺸﺎن و ﻏﺎﻟﺐ ﺑﻮدن ﻓﺮﻫﻨـﮓ‬

‫ﻣﻲ ﻳﺎﺑﺪ‪.‬ﻓﺎرﺳﻲ ﻣﻴﺎﻧﻪ ﺧﻮد ﺑﻪ دو ﺑﺨﺶ ﺷﺮﻗﻲ و ﻏﺮﺑﻲ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺨﺶ ﻏﺮﺑﻲ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ‬

‫ﺑﻮﻣﻲ ﺳﺮﻳﻌﺎً ﺗﺤﺖ ﺗﺎﺛﻴﺮ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﻮﻣﻲ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﻓﺮﻫﻨـﮓ و ﮔـﻮﻳﺶ آﻧﻬـﺎ ﺑـﺎ‬

‫دو زﻳﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻣﻲ ﺷﻮد‪_1.‬ﺷﺎﺧﻪ ﻏﺮﺑﻲ ﺷﻤﺎﻟﻲ ﻛـﻪ زﺑـﺎن ﭘـﺎرﺗﻲ )ﭘﻬﻠـﻮان اﺷـﻜﺎﻧﻲ(را‬

‫ﻓﺮﻫﻨﮓ و ﮔﻮﻳﺶ ﺑﻮﻣﻲ ﻳﻜﻲ ﻣﻲﺷﻮد‪ .‬ﻣﺜﺎل ﺧـﻮﺑﻲ در اﻳـﻦ دوران دﻳـﺪه ﻣـﻲ‬

‫ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻣﻲ دﻫﺪ)در ﺣﺪود ﻧﻮاﺣﻲ ﺧﺮاﺳﺎن ﻗﺪﻳﻢ(ﻛﻪ ﻛﺘﻴﺒﻪ ﺷﺎﻫﺎن اوﻟﻴﻪ ﺳﺎﺳﺎﻧﻲ و اﺷـﻌﺎر ﻣـﺎﻧﻲ‬

‫ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ روﻧﻖ ﻧﺴﺒﻲ ﻛﻪ در زﻣﻴﻨﻪ اﻗﺘﺼﺎدي و ﻛﺸﺎورزي در ﮔـﺮاش‬ ‫ﭘﺪﻳﺪ آﻣﺪه ﻣﻬﺎﺟﺮﻳﻨﻲ از ﺷﻬﺮﻫﺎي ﻏﺮب و ﺷﻤﺎل ﻏﺮب ﺑﻪ ﺗﻌﺪاد ﻧﺴﺒﺘﺎً زﻳﺎد‬ ‫و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ از ﺷﻬﺮﻫﺎ و روﺳﺘﺎﻫﺎي ﺟﻨﻮﺑﻲ و اﻃﺮاف وارد ﮔﺮاش ﺷـﺪه ﻛـﻪ‬

‫ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ اﻳﻦ زﺑﺎن ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬ﻛﻪ از ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎي ﺑﺮﺟﺎي ﻣﺎﻧﺪه از اﻳﻦ زﺑﺎن دﻳﺪه ﻣﻲ ﺷـﻮد‬ ‫ﻛﻪ ذال در آﻧﻬﺎ اﺳﺘﻌﻤﺎل ﻣﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪ‪:‬‬ ‫»ﻛﻲ ﭼﺰاﻏﻲ اﻟﻨﺪري‬

‫ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻫﻴﭻ ﻛﺪام ﻏﺎﻟﺐ ﺑﺮ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑـﻮﻣﻲ ﻧـﺸﺪه و ﺑـﺮﻋﻜﺲ ﮔـﻮﻳﺶ و‬

‫ﭼﻴﺰي ﻛﻲ دﺳﺘﻲ ﻧﻴﻮي اﺳﺖ‬

‫ذي ﻳﺬاﻳﻦ درﻛﻲ اﻳﻮﻧﻬـﺎاذي و ﺗﻴـﺮي‬

‫ﻫﺎن‬

‫روﻫـﺎن ﭼﻴـﺬاﻏﻲ اﻳﻮاﺳـﺘﻲ‬

‫ﻓﺮﻫﻨﮓ آﻧﻬﺎ ﻛﻢﻛﻢ ﺑﺎ ﮔﻮﻳﺶ و ﻓﺮﻫﻨﮓ ﮔﺮاش ﻳﻜﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ )ﺑـﻪ دﻟﻴـﻞ‬

‫ﭘﺲ ﻛﻲ ﺗﻴﺮي اوﻫﺎن ﭼﻴﺬاغ‬

‫در اﻗﻠﻴﺖ ﺑﻮدن و ﻧﺪاﺷﺘﻦ ﺟﺎﻣﻌﻪ اي ﻣﻨﺴﺠﻢ و ﻳﻚ دﺳﺖ در ﮔﺮاش(‬

‫ﻣﺮدي ﻛﻪ او اﻳﻦ ﺑﻨﺎ ﺑﻄﺮف ﻣﻐﺮب ﺑﻨﺎ ﻛﺮده و دﺳﺘﺶ ﻧﻴﻜﻮﺳﺖ ﭘﺎ در اﻳـﻦ دره‬

‫او ﮔﻨﺪي او دﺳﺘﻲ ﻧﻴﻮ‬

‫وﻟﻲ در ﺣﺪود ‪ 800‬ﺳﺎل ﭘﻴﺶ در ﺣﻤﻠﻪ ﻣﻐﻮل ﺑﻪ اﻳﺮان ﺗﻌﺪاد زﻳﺎدي از ﻣﻬـﺎﺟﺮﻳﻦ از‬

‫ﻧﻬﺎده و ﺗﻴﺮ ﺑﻪ ﺟﺎﻧﺐ اﻳﻦ ﺑﻨﺎ اﻧﺪاﺧﺖ ﭘﺲ ﻣﺮدي ﻛـﻪ ﺗﻴـﺮ ﺑﺠﺎﻧـﺐ اﻳـﻦ ﺑﻨـﺎ‬

‫ﻧﻮاﺣﻲ ﺷﻤﺎل ﺷﺮق ﺣﺪود ﺧﺮاﺳﺎن ﺑﻪ ﻓﺎرس ﻛﻪ اﻳﻤﻦ از ﺣﻤﻠﻪ ﻣﻐـﻮل ﺑـﻮد و ﻧﻬﺎﻳﺘـﺎً ﺑـﻪ‬

‫اﻧﺪاﺧﺖ دﺳﺘﺶ ﻧﻴﻜﻮﺳﺖ«‬

‫ﺷﻬﺮ ﻛﻮﭼﻚ ﻳﺎ دﻫﻲ ﺑﻪ ﻧﺎم ﮔﺮاش ﻛﻮﭼﻴﺪهاﻧﺪ ﻛﻪ ﺧﻮد ﺑﻮﻣﻴﺎﻧﻲ داﺷﺘﻪ اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ روﻳـﺪاد‬ ‫ﺑﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﺑﺰرﮔﺎن و رﻳﺶ ﺳﻔﻴﺪان ﻃﻮاﻳﻒ ﺑﺰرگ و ﺑﺎزﻣﺎﻧﺪه اﻳﻦ ﻣﻬﺎﺟﺮﻳﻦ ﻧﻘﻞ ﻣﻲ ﺷـﻮد و‬

‫ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ از اﺷﻌﺎر ﻣﺎﻧﻲ ﭘﻴﺪا ﺷﺪه در ﺗﺮﻛﺴﺘﺎن ﭼﻴﻦ‪:‬‬ ‫ﻳﻌﻨﻲ‪ :‬ﺧﻮرﺷﻴﺪ روﺷﻦ و ﻣﺎه ﺗﻤﺎم درﺧﺸﺎن‬

‫»ﺧﻮرﺷﻴﺪ زوﺷﻦ او دﻳﺮ ﻣﺎه ﺑﺮزاغ«‬

‫ﻣﻲﮔﻮﻳﻨﺪ ﻛﻪ اﻋﻘﺎب آﻧﻬﺎ از ﺳﺒﺰوار ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﻨﺎﻃﻖ آﻣﺪهاﻧﺪ‪.‬ﻛﻪ اﻳﻦ ﻛﻮچ را ﻣﻲﺗـﻮان ﻧـﻮﻋﻲ ﻛـﻮچ‬

‫‪ .2‬ﺷﺎﺧﻪ ﻏﺮﺑﻲ ﺟﻨﻮﺑﻲ ﻓﺎرﺳﻲ ﻣﻴﺎﻧﻪ در ﺣﺪود ﻓﺎرس ﻛﻪ زﻣﺎن ﺳﺎﺳﺎﻧﻴﺎن ﮔﺴﺘﺮش ﻣﻲ ﻳﺎﺑﺪ ﻛـﻪ‬

‫ﻋﺸﻴﺮهاي و ﻃﺎﻳﻔﻪاي ﺑﻪ ﺷﻤﺎر آورد ﺑﺎ ﺗﻌﺪاد اﻓﺮاد زﻳﺎد‪ ،‬اﮔﺮ ﻧﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﺗﻌﺪاد اﻓﺮاد ﺑﻮﻣﻲ ﮔﺮاش‬

‫ﺑﻪ آن زﺑﺎن ﭘﻬﻠﻮي ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد و ﻣﻲ ﺗﻮان آﻧﺮا ﺗﺤﻮل ﻳﺎﻓﺘﻪ زﺑﺎن ﭘﺎرﺗﻲ )ﺷﺎﺧﻪ ﻏﺮﺑﻲ ﺷـﻤﺎﻟﻲ‬

‫در ‪ 900‬ﺳﺎل ﭘﻴﺶ ﺑﻠﻜﻪ ﻛﻤﻲ ﻛﻤﺘﺮ و ﻳﺎ ﻫﻢ ﺳﻨﮓ آن‪،‬ﻛﻪ اﻳﻦ ﻣﻬﺎﺟﺮﻳﻦ ﭘﺲ از ورود ﺑﻪ ﮔـﺮاش‬

‫ﻓﺎرﺳﻲ ﻣﻴﺎﻧﻪ(داﻧﺴﺖ‪.‬ﺗﺤﻮل ﻳﺎﻓﺘﻨﺪ زﺑﺎن ﻏﺮﺑﻲ ﺟﻨﻮﺑﻲ ﻓﺎرﺳﻲ ﻣﻴﺎﻧﻪ ﻳﺎ ﻫﻤﺎن ﭘﻬﻠﻮي ﺳﺎﺳﺎﻧﻲ در‬

‫در ﻗﺴﻤﺘﻲ از داﻣﻨﻪ ﺗﭙﻪ »ﻛﻼت« ﻛﻪ ﺑﻪ آن ﻧﺎﺳﺎگ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺳﺎﻛﻦ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ و ﻣﺤﻠﻪ اي ﺟﺪا‬

‫ﮔﻮﻳﺶ ﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ ﻓﺎرس و ﺟﻨﻮب و ﺟﻨﻮب ﻏﺮب اﻳﺮان دﻳﺪه ﻣـﻲ ﺷـﻮد ﻛـﻪ از ﺑﺎزﻣﺎﻧـﺪه ﻫـﺎي‬

‫از ﺳﺎﻛﻨﻴﻦ ﺑﻮﻣﻲ را ﺑﺮ ﻣﻲﮔﺰﻳﻨﻨﺪ ﻛﻪ ﺗﺎزه ﻣﻬﺎﺟﺮﻳﻦ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﺗﻌﺪاد زﻳﺎد ﺑﻮﻣﻴـﺎن ﻧﻤـﻲﺗﻮاﻧـﺴﺘﻨﺪ‬

‫ﻛﻠﻤﺎت ﭘﻬﻠﻮي و ﺣﺘﻲ اوﺳﺘﺎﻳﻲ در اﻳﻦ ﻟﻬﺠﻪ ﻫﺎ و ﮔﻮﻳﺶ ﻫﺎ اﺳﺘﻨﺒﺎط ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﺎﻧﻨﺪ‪:‬‬

‫ﺳﺮﻳﻌﺎً وارد ﻗﻠﻤﺮو و ﻣﺤﻠﻪي ﺑﻮﻣﻴﺎن ﺷﺪه و ﺑﺎ آﻧﻬﺎ اﻣﺘﺰاج ﻳﺎﺑﻨﺪ و از ﺑﻮﻣﻴﺎن ﻣﺠﺰا ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‪.‬ﭼـﻮن‬ ‫در ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺗﻠﻔﻴﻖ ﻓﺮﻫﻨﮓﻫﺎ ﺑﺎ ﻫﻢ ﺑﻪ ﻛﻨﺪي ﺻﻮرت ﻣﻴﮕﺮﻓﺘﻪ ﺗﺎ ﻣﺪتﻫﺎ ﺑﻌﺪ از اﺳـﻼم ﻣﻬـﺎﺟﺮﻳﻦ‬ ‫در ﮔﺮاش اﻳﻦ ﻃﺎﻳﻔﻪ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﻋﺼﺒﻴﺖ و ﻋﺮق ﭘﺎﺳﺪاري از ﺳﻨﺘﻬﺎ و ارزﺷﻬﺎي ﺧـﻮد ازدواج ﻫـﺎي‬ ‫درون ﻃﺎﻳﻔﻪ اي داﺷﺘﻪ اﻧﺪ و در ﻃﻮل زﻣﺎن ﺗﻮاﻧﺴﺘﻪ اﻧﺪ ژﻧﺘﻴﻚ و ﻟﻬﺠﻪ ﺧـﻮد را درون ﺟﺎﻣﻌـﻪ ي‬ ‫ﻣﻬﺎﺟﺮ ﺧﻮد ﺣﻔﻆ ﻛﻨﻨﺪ‪.‬ﻟﻬﺠﻪ اي ﻛﻪ از اﺟـﺪاد ﺧـﻮد و از ﻣـﻮﻃﻦ اﺻـﻠﻲ ﺧـﻮد ﺑـﻪ اﻳﻨﺠـﺎ آورده‬ ‫ﺑﻮدﻧﺪ)ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺷﻤﺎل ﺷﺮق اﻳﺮان(‬ ‫ﺷﺎﻳﺪ اﻛﻨﻮن ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ ﺗﻜﻨﻮﻟﻮژي وارﺗﺒﺎط ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﻬﺮﻫﺎ و ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻫﺎ ﺑﺎ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ و ﺗﻐﻴﻴـﺮ‬ ‫رﻓﺘﺎر اﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﻛﻪ ﻫﺮ ﺟﻮاﻧﻲ ﺑﻪ راﺣﺘﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ از ﻫﺮ ﻃﺎﻳﻔﻪ اي ﺑﺎ ﻃﺎﻳﻔﻪ ي دﻳﮕـﺮ ازدواج ﻛﻨـﺪ‬ ‫اﻳﻦ ﺗﺪاﺧﻞ و ﺣﻞ ﺷﺪن ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻣﻬﺎﺟﺮ و ﺑﻮﻣﻲ ﺳﺮﻳﻊ ﺻﻮرت ﻣﻲ ﮔﻴﺮد وﺑﺎﻋـﺚ ﺗـﺪاﺧﻞ ﺷـﺪﻳﺪ‬ ‫ﺧﺼﺎﺋﺺ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻫﺮ ﻃﺎﻳﻔﻪ ﺷﺪه و ﺑﻪ راﺣﺘﻲ ﻧﻤﻲ ﺗﻮان آﻧﻬﺎ را از ﻫﻢ ﺟـﺪا ﻛـﺮد و ﺑـﻪ ﻗـﺸﺮ و‬ ‫ﻃﺎﻳﻔﻪ ي ﺧﺎص ﻣﻨﺼﻮب ﻛﺮد و ﺑﺮاي ﭘﻲ ﺑﺮدن ﺑﻪ اﺻﺎﻟﺖ ﺧﺼﺎﺋﺺ درﻫﺮ دو ﻃﺎﻳﻔﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﭼﻨـﺪ‬ ‫ﻧﺴﻞ ﺟﻠﻮﺗﺮ رﺟﻮع ﻛﺮد ﻳﻌﻨﻲ ﻧﺎﺳﺎﮔﻲ ﻫﺎ و ﺑﺮق روزي ﻫﺎي اﺻﻴﻞ ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮ ازدواج ﺑﺮون ﻃﺎﻳﻔﻪاي‬ ‫داﺷﺘﻪاﻧﺪ و اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ازدواج ﻫﺎ ﻛﻤﺘﺮ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﺣﻔﻆ ﻧﺴﻠﻬﺎي ﻫـﺮ ﻗـﻮم و ﺑـﻪ دﻟﻴـﻞ‬ ‫ﻣﻬﺎﺟﺮ ﺑﻮدن ﻳﻚ ﻃﺎﻳﻔﻪ و ﺑﻮﻣﻲ ﺑﻮدن ﻃﺎﻳﻔﻪ دﻳﮕﺮ‪.‬اﻣﺎ در ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺑﺪﻟﻴﻞ ارﺗﺒﺎط ﻛﻤﺘﺮ ﺷـﻬﺮﻫﺎ ﺑـﺎ‬ ‫ﻫﻢ ‪ ،‬ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻫﺮ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺑﺎ ﻣﻬﺎﺟﺮ ﻧﺸﻴﻦ ﺗﺎ ﻣﺪﺗﻬﺎي زﻳﺎدي در ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺟﺪﻳﺪ اداﻣﻪ ﺣﻴﺎت ﻣﻲﻳﺎﻓﺘﻨﺪ‬ ‫و زﻣﺎن زﻳﺎدي ﻣﻲ ﮔﺬﺷﺖ ﺗﺎ اﻳﻦ دو ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﺎ ﻫﻢ ﺗﺪاﺧﻞ ﻛﺮده و در ﻫﻢ ﺣﻞ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬اﻳﻦ ﺗـﺪاﺧﻞ‬ ‫دو ﻃﺎﻳﻔﻪ ﺑﺰرگ ﮔﺮاش )ﻣﻬﺎﺟﺮﻳﻦ و ﺑﻮﻣﻴﺎن(از زﻣﺎن آﻣﺪن ﻣﻬﺎﺟﺮﻳﻦ ﺗﺎ زﻣﺎن ﺣﺎل ﻃﻮل ﻛﺸﻴﺪه و‬ ‫اﻳﻨﻜﻪ اﻳﻦ اﻣﺘﺰاج در ﻃﻮل اﻳﻦ ﺳﺎﻟﻴﺎن دراز از ﺣﻤﻠﻪ ﻣﻐﻮل ﺗﺎ ﻛﻨﻮن ﻧﻤﻲ ﺗﻮاﻧﺴﺘﻪ ﺳﺮﻳﻊ روي دﻫﺪ‬ ‫ﺑﺎﻋﺚ ﺷﺪ ﻛﻪ ﻧﺎﺳﺎﮔﻲ ﻫﺎ ﺑﺎ ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت رﻓﺘﺎري و ﻟﻬﺠﻪ و ﺣﺘﻲ ﻣﺤﻞ ﺳﻜﻮﻧﺘﺸﺎن ﻛﺎﻣﻼً ﻣﺠـﺰا از‬ ‫ﺑﺮق روزي ﻫﺎ ﺑﺎ ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت رﻓﺘﺎري و ﻇﺎﻫﺮي و ﻟﻬﺠﻪ و ﻣﺤﻞ ﺳﻜﻮﻧﺘـﺸﺎن ﺷـﻮﻧﺪ‪،‬وﻟﻲ در ﺣـﺎل‬

‫ﻣﻌﻨﻲ‬ ‫ﮔﺮاﺷﻲ‬ ‫ﭘﺮﺗﺎب ﻛﺮدن‬ ‫ِﺑﺲ‪‬‬ ‫ﺑﺰ ﺳﻔﻴﺪرﻧﮓ‬ ‫َاﻟ‪‬ﺲ‬ ‫ﭘﻼﺳﻴﺪن‬ ‫ﻛ‪‬ﺌﺮِﺋﺲ‬ ‫ﺧﻮاﺳﺘﻦ‬ ‫آوِﺳ‪‬ﻪ‬

‫اوﺳﺘﺎﻳﻲ‬

‫ﭘﻬﻠﻮي‬ ‫‪wistam‬‬

‫‪) alus‬ﺳﻔﻴﺪ(‬ ‫‪) keres‬ﻻﻏﺮ ﺷﺪن(‬ ‫‪) usa‬ﺧﻮاﺳﺖ‪،‬ﺧﻮاﻫﺶ‪،‬آرزو(‬

‫و ﻣﺜﺎل ﻫﺎي ﺑﻴﺸﻤﺎر دﻳﮕﺮ در ﻟﻬﺠﻪ ﮔﺮاش و ﻟﻬﺠﻪ آﺑﺎدﻳﻬﺎ و ﺷﻬﺮﻫﺎي اﻃﺮاف وﺟـﻮد دارد‪.‬ﭘـﺲ‬ ‫ﮔﻮﻳﺶ ﻫﺎي ﻓﻌﻠﻲ اﻳﻦ ﻧﻮاﺣﻲ ﺗﻄﻮر ﻳﺎﻓﺘﻨﺪ زﺑﺎن ﭘﻬﻠﻮي ﺳﺎﺳﺎﻧﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺧﻮد ﺗﺤﻮل ﻳﺎﻓﺘﻨﺪ‬ ‫ﭘﻬﻠﻮي اﺷﻜﺎﻧﻲ اﺳﺖ و اﻓﻌﺎل ﻟﻬﺠﻪ ﻫﺎي ﻛﻨﻮﻧﻲ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻳﺎد ﺷﺪه ﻫﻤﺎن اﻓﻌﺎل ﭘﻬﻠـﻮي ﺳﺎﺳـﺎﻧﻲ‬ ‫اﺳﺖ ﻛﻪ دال در آﺧﺮ آﻧﻬﺎدﻳﺪه ﻣﻲ ﺷﻮد‪.‬ﺑﺨﺶ ﺷﺮﻗﻲ ﻓﺎرﺳﻲ ﻣﻴﺎﻧﻪ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ دو زﻳﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﺷـﺮﻗﻲ‬ ‫اﻳﺮان اﻣﺮوزي ﻫﻢ در اﻳﻦ ﻣﺤﺪوده اﺳﺖ و ﻟﻬﺠﻪ ﻫﺎي ﻓﺼﻠﻲ اﻳﻦ ﻧﻮاﺣﻲ ﻣـﻲ ﺗـﻮان ﮔﻔـﺖ ﻛـﻪ‬ ‫ﺑﺎزﻣﺎﻧﺪه و ﺗﺤﻮل ﻳﺎﻓﺘﻪ اﻳﻦ زﺑﺎن ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ذال در ﺑﻌﻀﻲ ﻛﻠﻤﺎت آﻧﻬﺎ ﺑﻜﺎر رﻓﺘـﻪ اﺳـﺖ و از‬ ‫اﻧﺪك ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻫﺎي ﺑﺮ ﺟﺎي ﻣﺎﻧﺪه از ﻗﺮون اوﻟﻴﻪ اﺳﻼﻣﻲ در اﻳﻦ ﻧﻮاﺣﻲ ﭼﻨﻴﻦ ﺑﺮداﺷﺖ ﻣـﻲ ﺷـﻮد‬ ‫ﻛﻪ ﺑﻪ ﭼﻨﺪ ﻧﻤﻮﻧﻪ اﺷﺎره ﻣﻲ ﺷﻮد‪.1:‬در ﺗﺎرﻳﺦ ﻃﺒﺮي درﺑﺎره ﺷﻌﺮ ﻃﺎﻫﺮ ذواﻟﻴﻤﻴﻨﻴﻦ ﻛﻪ ﻧﺎم ﻣـﺎﻣﻮن‬ ‫را در ﺧﺮاﺳﺎن از ﺧﻄﻪ اﻓﻜﻨﺪ اﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ آﻣﺪه اﺳﺖ ‪:‬‬ ‫»اﻧﺪر ﻣﺮﮔﺶ ﻣﺮدي وآﻳﺬ )در ﻣﺮگ ﻧﻴﺰ ﻣﺮدي ﺑﺎﻳﺪ(«‬ ‫‪.2‬در ﺗﺎرﻳﺦ ﻃﺒﺮي ﺷﻌﺮي ﻛﻪ ﻣﺮدم ﺑﻠﺦ در ﻫﺠﻮا اﺳﺪﺑﻦ ﻋﺒﺪاﻟﻪ ﺳﺮوده اﻧﺪ)ﺳﺎل ‪ 108‬ﻫﺠﺮي(‬ ‫»از ﺧﺘﻼن آﻣﺬﻳﻪ‬

‫ﺑﺮو ﺗﺒﺎه آﻣﺬﻳﻪ‬

‫آوار ﺑﺎز آﻣﺬﻳﻪ‬

‫ﺑﻴﺪل ﻓﺮازآﻣﺬﻳﻪ«‬

‫ﻳﺎ ﺑﻪ ﺗﺼﺤﻴﺢ دﻛﺘﺮ رﻛﻦ اﻟﺪﻳﻦ ﻫﻤﺎﻳﻮن ﻓﺮخ‬ ‫»از آﻳﻦ دﻳﺎر آﻣﺬﻳﻪ‬

‫ﺑﻲ ﺑﺮو ﺑﺎر آﻣﺬﻳﻪ‬

‫آواره وار آﻣﺪﻳﻪ ﺧﺸﺘﻚ ﻧﺰار آﻣﺬﻳﻪ«‬


‫ﻣﻘﺎﻟﻪ‬ ‫‪.3‬ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ از ﺷﻬﺮ ﺑﻬﺮام ورﺟﺎوﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از اﺳﻼم ﺳﺮوده ﺷﺪه و ﻣﻲ ﺗـﻮان ﮔﻔـﺖ ﻛـﻪ اﺷـﻌﺎر‬ ‫ﻓﺎرﺳﻲ ﻗﺮون اوﻟﻴﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺧﺮاﺳﺎن ﺑﺰرگ ﺳﺮوده ﻣﻲ ﺷﺪﻧﺪ‪.‬‬ ‫»اﻳﻤﺖ ﺑﻮات ﻛﺬﭘﻴﻜﻲ آﻳﺬاج ﻫﻨﺪوﻛﺎن )ﭼﻨﻴﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ ﭘﻴﻜﻲ آﻳﺪ از ﻫﻨﺪوﺳﺘﺎن(ﻛﺬﻣﺖ ﻫﺎﻧﻲ ﺷـﺪ‬ ‫و ﻫﺮام اچ دو ﺗﻚ ﻛﻴﺎن )ﻛﻪ آﻣﺪه ﺷﺎه ﺑﻬﺮام از دوره ﻛﻴﺎن(«‬

‫‪7‬‬ ‫ﻛﺎﻟﺒﺪ ﺷﻜﺎﻓﻲ ﻳﻚ ﻣﺜﻞ در ﮔﻮﻳﺶ ﮔﺮاﺷﻲ‬

‫راز زار‬ ‫ﺻﺎدق رﺣﻤﺎﻧﻲ‬

‫‪.4‬ﺷﻌﺮﻛﺮﻛﻮي ﻛﻪ در آﺗﺸﻜﺪه ﻛﺮﻛﻮﻳﻪ واﻗﻊ در ﻣﻤﻠﻜﺖ ﻗﺪﻳﻢ ﺳﻴﺴﺘﺎن ﺧﻮاﻧﺪه ﻣﻲ ﺷﻮد‪:‬‬ ‫»ﻓﺮوﺧﺘﻪ ﺑﺎذا روش ﺧﻨﻴﺪه ﮔﺮ ﺷﺎﺳﺐ ﻫﻮش‪......‬دوﺳﺖ ﺑﺬا آﮔﻮش‪«.......‬‬

‫ﻫﻤﺸﻬﺮي ﻫﺎي ﻣﺎ ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛـﻪ ﻛـﺴﻲ در ﺣﺎﻟـﺖ ﻋـﺎدي‬

‫اﻓﺮوﺧﺘﻪ ﺑﺎد روﺷﻨﺎﻳﻲ ﺟﻬﺎﻧﮕﻴﺮ ﺑﺎد ﻫﻮش ﮔﺮ ﺷﺎﺳﺐ دوﺳﺖ ﺑﺪار در آﻏﻮش‬

‫ﻧﻴﺴﺖ و از ﻣﺪار ﺗﻔﻜﺮ و ﺗﻌﻘﻞ ﺧﺎرج ﺷﺪه اﺳﺖ اﻳﻦ ﻣﺜﻞ را ﺑﻪ‬

‫‪.5‬ﮔﺰﻳﺪه از ﻛﺘﺎب ﻣﺨﺘﺎرات ﻣﻦ ﻛﺘﺎب اﻟﻠﻬﻮواﻟﻤﻼﻫﻲ ﻧﻮﺷﺘﻪ اﺑﻦ ﺧﺮداد ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ ‪ 16‬ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪه‬

‫ﻛﺎر ﻣﻲ ﺑﺮﻧﺪ ‪» :‬زارش اُش ﺑﺎ « ]‪[zarosh osh ba‬‬

‫در زﻣﺎن اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻋﺒﺎﺳﻲ‬ ‫»ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ دان اﻳﺮاﻧﻲ در روزﮔﺎر ﺧﺴﺮو ﭘﺮوﻳﺰ ﺑﻬﻠﻴﺬ ﺑﻮده ‪:‬‬ ‫ﻗﻴﺼﺮ ﻣﺎه ﻣﺎﻧﺪ و ﺧﺎﻗﺎن ﺧﻮرﺷﻴﺪ‬

‫ﻛﺨﺎﻫﺬ ﻣﺎه ﭘﻮﺷﺪ ﻛﺨﺎﻫﺬ ﺧﻮرﺷﻴﺪ«‬

‫‪ .6‬ﻗﻄﻌﻪ اي از ﺷﻌﺮ ﺷﺎﻋﺮ ﻋﺮب ﻳﺰﻳﺪﺑﻦ ﻣﻔﺮغ در ﻫﺠﻮ ﻋﺒﺪاﻟﻪ زﻳﺎدو ﺑﺮادرش ﻛﻪ ﺑﺮواﻳﺖ ﺗﺎرﻳﺦ‬ ‫ﺳﻴﺴﺘﺎن در ﺷﻬﺮ ﺳﻴﺴﺘﺎن ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻳﻌﻨﻲ ﺳﺮزﻣﻴﻨﻲ ﻛﻪ ﻓﺎرﺳـﻲ ﻣﻴﺎﻧـﻪ ﺷـﺮﻗﻲ ﺟﻨـﻮﺑﻲ رواج‬

‫از ﻧﻮﺟﻮاﻧﻲ اﻳﻦ ﻣﺜﻞ را ﺑﺴﻴﺎر ﻣﻲ ﺷﻨﻴﺪم اﻣﺎ ﻣﻌﻨﺎي زار را درك ﻧﻤـﻲ ﻛـﺮدم ‪ ،‬ﻓﻘـﻂ ﻣـﻲ‬ ‫داﻧﺴﺘﻢ ﺑﺮاي ﻛﺴﻴﻜﻪ ﺑﻪ ﻗﻮل اﻣﺮوزي »ﻗﺎﻃﻲ« ﻛﺮده اﺳﺖ اﻳﻦ ﻣﺜﻞ را ﺑﻪ ﻛـﺎر ﻣـﻲ ﺑﺮﻧـﺪ ‪.‬‬ ‫ﺑﻌﺪﻫﺎ ﻛﻪ ﺑﺎ اﺻﻄﻼﺣﺎت ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ ﻣﺤﻠﻲ آﺷﻨﺎ ﺷﺪم و ﭼﻨﺪ ﻛﺘﺎب در اﻳﻦ ﺑﺎره ﺧﻮاﻧﺪم ﺑﻪ راز‬ ‫زار ﭘﻲ ﺑﺮدم ‪.‬‬

‫داﺷﺘﻪ‬

‫زار‪ ،‬در ﺣﻘﻴﻘﺖ ‪ ،‬آن ﻣﻮﺟﻮد ﺧﻴﺎﻟﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ در ﺟﺎن و روح ﺑﻴﻤﺎر رواﻧﻲ رﺳﻮخ ﻛﺮده اﺳﺖ‬

‫»آب اﺳﺖ و ﻧﺒﻴﺬ اﺳﺖ‬

‫و او را از ﺣﺎﻟﺖ ﻋﺎدي ﺧﺎرج ﺳﺎﺧﺘﻪ اﺳﺖ ‪ .‬اﻣﺮوزه زار ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي ﻣﺮاﺳﻢ آﺋﻴﻨـﻲ در ﺟﻨـﻮب‬

‫ﻋﺼﺎرات و زﺑﻴﺐ اﺳﺖ‬

‫اﻳﺮان _ ﺑﻨﺪر ﻋﺒﺎس _ ﻣﻴﻨﺎب و ﺑﻮﺷﻬﺮ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎ آن ﺑﻴﻤﺎري ﻫﺎي رواﻧﻲ را ﻣﺪاوا ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ‬

‫ﺳﻤﻴﻪ رو ﺳﭙﻴﺬ اﺳﺖ«‬

‫‪.‬اﻳﻦ آﺋﻴﻦ ‪ ،‬در واﻗﻊ ﻧﻮﻋﻲ ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ درﻣﺎﻧﻲ اﺳﺖ ‪ .‬ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ زار ‪ ،‬ﭼﻪ از ﻧﻈﺮ ﺳﺎزﻫﺎ و ﭼﻪ ﺑﻪ‬

‫ﭘﺲ ﺷﺎﻳﺪ در ﻛﻮره دﻫﺎت ﻫﺎ و ﺑﻌﻀﻲ ﻧﻮاﺣﻲ ﺷﻤﺎل ﺷﺮق اﻳﺮان ﻫﻨﻮز ﻧـﺸﺎﻧﻪ ﻫـﺎﻳﻲ از ﮔـﻮﻳﺶ‬

‫ﻟﺤﺎظ ﻧﻐﻤﻪ ﻫﺎ و آوازﻫﺎ ‪ ،‬ﺑﺎ دﻳﮕﺮ اﺷﻜﺎل ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ در ﺑﻨﺎدر ﺟﻨﻮب ﻛﺎﻣﻼ ﻣﺘﻔـﺎوت اﺳـﺖ ‪.‬‬

‫ﻗﺪﻳﻢ آﻧﻬﺎ ﻳﻌﻨﻲ اﺳﺘﻌﻤﺎر ذال وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪،‬ﺑﻪ اﻳﻦ ﻋﻠﺖ ﺷﻬﺮﻫﺎ و آﺑﺎدﻳﻬـﺎي ﻛﻮﭼـﻚ اﻳـﻦ‬

‫ﺷﺎﻳﺪ دﻟﻴﻞ آن اﻳﻦ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ درﻣﺎﻧﻲ از ﻃﺮﻳـﻖ آﻓﺮﻳﻘﺎﻳﻴـﺎن ﻛـﻪ ﺑـﺮاي‬

‫ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺷﻬﺮﻫﺎي ﺑﺰرگ آن ﻛﻤﺘﺮ در ﻣﺘﻦ ﺟﺮﻳﺎﻧﻬﺎي ﺗﺎرﻳﺨﻲ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘـﻪ و ﻓﺮﻫﻨـﮓ و‬ ‫ﮔﻮﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﺎ ﻓﺮﻫﻨﮓ و ﮔﻮﻳﺶ ﺷﻬﺮﻫﺎي دﻳﮕﺮ ﻛﻤﺘﺮ ﺗﺪاﺧﻞ و ﺗﻤﺎس داﺷﺘﻪ و ﻟﻬﺠﻪ و ﻓﺮﻫﻨـﮓ‬ ‫آﻧﻬﺎ دﺳﺖ ﻧﺨﻮرده ﺗﺮ ﻣﺎﻧﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ اﻳﻦ اﻣﺮ در ﻣﻮرد ﺷﻬﺮ ﻛﻮﭼﻜﻲ ﻣﺜﻞ ﮔﺮاش ﻧﻴﺰ ﺻـﺪق ﻣـﻲ‬ ‫ﻛﻨﺪ و ﺑﺎﻋﺚ ﺷﺪه ﻛﻪ ﻟﻬﺠﻪ ﻧﺎﺳﺎﮔﻲ ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮد ذال در ﺑﻌﻀﻲ ﻟﻐﺎت آن ﻫﻨﻮز ﺑﻪ ﺣﻴﺎت ﺧـﻮد اداﻣـﻪ‬

‫ﺗﺠﺎرت ﺑﻪ ﺑﻨﺪر ﻋﺒﺎس ﻣﻲ آﻣﺪﻧﺪ ‪ ،‬ﺑﻴﻦ ﻣﺮدم آن ﺳﺮزﻣﻴﻦ ﺷﻴﻮع ﭘﻴﺪا ﻛﺮده ﺑﺎﺷﺪ ‪.‬‬ ‫در ﺳﺮزﻣﻴﻦ ﻻرﺳﺘﺎن ﺑﻴﻤﺎري زار ‪ ،‬ﻣﻌﻤﻮﻻ ﺑﺎ اﺻﻄﻼﺣﺎﺗﻲ ﻫﻤﭽﻮن ﺑﺎد و ﻣﻀﺮت ﻧﻴﺰ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ‬ ‫ﺷﺪه اﺳﺖ ‪ ،‬ﻣﺜﻼ ﻣﻲ ﮔﻮﻳﻨﺪ ﻓﻼﻧﻲ ﻣﻀﺮﺗﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ ‪ .‬اﻳﻦ ﺑﺎدﻫﺎ ﻫﻤﻮاره اﺳﺒﺎب ﻧـﺎراﺣﺘﻲ‬

‫دﻫﺪ وﻟﻲ اﻛﻨﻮن دﻳﺪه ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ در ﻟﻬﺠﻪ ﻧﺎﺳﺎﮔﻲ ﻃﺒﻖ ﻗﺎﺋﺪه اي ﻛﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﺑﻌﻀﻲ از‬

‫ﻫﺴﺘﻨﺪ ‪ .‬ﻣﻀﺮاﺗﻲ ﻫﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ زﻳﺮ درﺧﺘﺎن ‪ ،‬ﻣﺨﺼﻮﺻﺎ زﻳﺮ درﺧﺖ ﻛﻨﺎرﻫﺎي ﻗﺪﻳﻤﻲ ‪ ،‬ﻳﺎ ﻛﻨـﺎر‬

‫ﻟﻐﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ذال در آﻧﻬﺎ ﮔﻘﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻟﻬﺠﻪ اي ﺑﺮق روزي دال ﻣﻲ ﮔﻮﻳﻨـﺪ ﻣﺎﻧﻨـﺪ‪ :‬ﺧـﺪا_‬

‫ﺑﺮﻛﻪ ﻫﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ ‪.‬‬

‫اَﻣ‪‬ﻜَﺪ‪‬ه_ ﻛﺪﻳﻢ_ آﺑﺎد_ﺧَﺪ‪ ‬و‪...‬‬

‫ﻏﻼﻣﺤﺴﻴﻦ ﺳﺎﻋﺪي در ﺻﻔﺤﻪ ‪ 33‬ﻛﺘﺎب اﻫـﻞ ﻫـﻮا )اﻧﺘـﺸﺎرات ﻣـﻮ ﺳـﺴﻪ ﻣﻄﺎﻟﻌـﺎت و‬

‫واﻳﻦ ﻓﻘﻂ و ﻓﻘﻂ ﺑﺪﻟﻴﻞ ﺳﻴﺮ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺗﻄﻮر و ﺳﻴﻠﻴﺲ ﺷﺪن زﺑﺎن اﺳـﺖ و ﭼـﻮن در زﻣـﺎن ﻛـﻮچ‬

‫ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت اﺟﺘﻤﺎﻋﻲ‪ ،‬ﺗﻬﺮان ‪ ( 1345‬ﻣﻲ ﻧﻮﻳﺴﺪ ‪ » :‬ﺑﺎدﻫﺎ ﺳﺮاغ ﻫﻤﻪ ﻣﻲ روﻧﺪ از ﺑﭽﻪ اي ﻛﻪ‬

‫ﻣﻬﺎﺟﺮﻳﻦ ﺑﻪ ﮔﺮاش زﺑﺎن ﻏﺎﻟﺐ زﺑﺎن ﺑﻮﻣﻲ ﺑﻮده اﺳﺖ و ﺑﺪﻟﻴﻞ ﺗﻌﺪاد ﻛﻢ ﻣﻬـﺎﺟﺮﻳﻦ ﻧـﺴﺒﺖ ﺑـﻪ‬

‫در ﮔﻬﻮاره اﺳﺖ ﺗﺎ ﭘﻴﺮﻣﺮدي ﻛﻪ ﻟﺐ ﮔﻮر اﻳﺴﺘﺎده ‪ ،‬اﻣﺎ ﺟﻮاﻧﻬﺎ را ﺑﻴﺸﺘﺮ دوﺳﺖ دارد ‪...‬ﺑﺎدﻫﺎ‬

‫ﺑﻮﻣﻴﺎن ﮔﻮﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻏﺎﻟﺐ ﺑﺮ ﮔﻮﻳﺶ ﺑﻮﻣﻲ ﻧﻤﻲ ﺷﻮد و از ﻳﻚ ﺳﻮ ﭼﻮن ﺗﻌﺪاد آﻧﻬﺎ ﺑـﻪ آن اﻧـﺪازه‬

‫ﻫﻤﭽﻮن آدﻣﻴﺎن ﻳﺎ ﻣﺴﻠﻤﺎن ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻳﺎ ﻛﺎﻓﺮ ‪ .‬ﺑﺎد ﭼﻪ ﻛﺎﻓﺮ ﺑﺎﺷﺪ ‪ ،‬ﭼﻪ ﻣﺴﻠﻤﺎن ‪ ،‬وﻗﺘﻲ ﺳﺮاغ‬

‫ﻛﻢ ﻫﻢ ﻧﺒﻮده ﻛﻪ ﺳﺮﻳﻌﺎً در ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﻮﻣﻲ ﺣﻞ ﺷﻮﻧﺪ و ﺟﺎﻣﻌﻪ اي ﻣﺠـﺰا از ﺑﻮﻣﻴـﺎن ﺗـﺸﻜﻴﻞ داده‬

‫ﻛﺴﻲ رﻓﺖ او را ﻣﺮﻛﺐ ﺧﻮد ﺳﺎﺧﺘﻪ ‪ ،‬دﻳﺮ ﻳﺎ زود ﻫﻮاﻳﻲ اش ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ‪ .‬ﺑﺎدﻫﺎي ﻛﺎﻓﺮ ﺑﻴـﺸﺘﺮ‬

‫ﺑﻮدﻧﺪ و از ﺳﻮﻳﻲ دﻳﮕﺮ ﻋﺮﻗ‪‬ﺎز دﺳﺖ ﻧﺪادن ﮔﻮﻳﺶ و ﺳﻨﺖ ﻫﺎ در ﻣﻬﺎﺟﺮﻳﻦ ﺑﺎﻋﺚ ﺷﺪه ﻛﻪ ﺑﻄﻮر‬ ‫ﻛﻠﻲ ﮔﻮﻳﺶ آﻧﻬﺎ از ﺑﻴﻦ ﻧﺮﻓﺘﻪ و در ﻃﻮل زﻣﺎن ﺑﺎ ﺗﻤﺎس ﻫﺎي ﮔﻮﻳﺸﻲ ﻛﻪ ﺑﻴﻦ ﻣﻬﺎﺟﺮﻳﻦ و ﺑﻮﻣﻴﺎن‬ ‫وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﻟﻬﺠﻪ آﻧﻬﺎ ﺗﻠﻔﻴﻘﻲ از ﮔﻮﻳﺶ اوﻟﻴﻪ و ﮔﻮﻳﺶ ﺑﻮﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺜﺎﻟﻬﺎي ﺑﺎﻻ ﻳﻌﻨﻲ ذال‬ ‫ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺑﻪ دال ﻣﻲ ﺷﻮد در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺷﺎﻳﺪ اﻳﻦ ﻟﻐﺎت در ﻣﻮﻃﻦ اﺻﻠﻲ و ﮔﻮﻳﺶ اوﻟﻴﻪ ﻣﻬـﺎﺟﺮﻳﻦ‬

‫ﻣﻮذي و ﺧﻄﺮﻧﺎك ﻫﺴﺘﻨﺪ ‪ ،‬ﭼﻨﺎن ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺮﻛﺐ ﺧﻮد را ﻫﻼك ﻫﻢ ﺑﻜﻨﻨﺪ ‪ ،‬اﻣﺎ ﻛـﻢ‬ ‫ﺗﺮ دﻳﺪه ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺑﺎد ﻣﺴﻠﻤﺎن ﻣﺮﻛﺐ ﺧﻮد را ﺑﻪ ﻧﺎﺑﻮدي ﺑﻜﺸﺎﻧﺪ ‪ ...‬ﺑﺮاي رﻫﺎﻳﻲ از‬ ‫درد و ﺷﻜﻨﺠﻪ ﻳﻚ ﺑﺎد ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺑﺎﺑﺎ ﻳﺎ ﻣﺎﻣﺎي آن ﺑﺎد ﻣﻲ روﻧﺪ ‪ .‬ﻫﺮ ﺑﺎد ﺑﺮاي ﺧﻮد ﻳﻚ ﺑﺎﺑـﺎ و‬

‫ذال داﺷﺘﻪ اﺳﺖ‪.‬‬

‫ﻳﻚ ﻣﺎﻣﺎ دارد ‪«.‬‬

‫ﺑﺎ اﻳﻦ اوﺻﺎف ﻣﻲ ﺗﻮان ﮔﻔﺖ ﻛﻪ ﻟﻬﺠﻪ ﻧﺎﺳﺎﮔﻲ اﺻﻴﻞ ﺗﺮ اﺳﺖ زﻳﺮا اﻳﻦ ﻟﻬﺠـﻪ ﺑﺎزﻣﺎﻧـﺪه زﺑـﺎن‬

‫زار ‪ ،‬ﺷﺎﻳﻊ ﺗﺮﻳﻦ ﺑﺎدﻫﺎﺳﺖ ‪ .‬ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﺒﺘﻼﻳﺎن ﮔﺮﻓﺘﺎر اﻳﻦ ﺑﺎدﻫﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ ‪ .‬زارﻫﺎ ﻫﻤﻪ ﻛﺎﻓﺮﻧﺪ و‬

‫ﺷﻤﺎل ﺷﺮﻗﻲ اﻳﺮان اﺳﺖ ﻛﻪ در اﻳﻦ ﻧﻮاﺣﻲ ﻓﺎرﺳﻲ ﻣﻴﺎﻧﻪ ﺷﺮﻗﻲ ﺟﻨﻮﺑﻲ و ﭘﻬﻠﻮي اﺷـﻜﺎﻧﻲ رواج‬

‫از ﺟﺎﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﻲ آﻳﻨﺪ ‪ .‬ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﺳﻮاﺣﻞ ﺷﺮﻗﻲ آﻓﺮﻳﻘﺎ ‪ ،‬زﻧﮕﺒﺎر و ﺳﻮﻣﺎﻟﻲ و ﺣﺒـﺸﻪ‪،‬‬

‫داﺷﺘﻪ ﻛﻪ در آﻧﻬﺎ ذال ﺑﻜﺎر ﻣﻲ رﻓﺘﻨﺪ و ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎي آن ذﻛﺮ ﺷـﺪ و ﻟﻬﺠـﻪ ﺑـﺮق روزي و ﻓﺎرﺳـﻲ‬

‫ﺑﻌﺪ از ﻋﺮﺑﺴﺘﺎن و ﻫﻨﺪوﺳﺘﺎن ﻛﻪ ﻛﻮﻫﻬﺎي اﺳﺮار آﻣﻴﺰ و درﻳﺎﻫﺎي ﺑﺴﻴﺎر ﺑﺰرگ دارﻧﺪ ‪.‬‬

‫ﻛﻨﻮﻧﻲ ﺑﺎزﻣﺎﻧﺪه و ﺗﺤﻮل ﻳﺎﻓﺘﻪ ﭘﻬﻠﻮي ﺳﺎﺳﺎﻧﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺧﻮد ﻧﻴﺰ ﺗﺤﻮل ﻳﺎﻓﺘـﻪ ﭘﻬﻠـﻮي اﺷـﻜﺎﻧﻲ‬

‫زار ﺑﻪ اﻋﺘﻘﺎد ﺳﺎﺣﻞ ﻧﺸﻴﻨﺎن ‪ ،‬ﻳﻚ ﺟﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ وارد ﺑﺪن اﻧﺴﺎن ﻣﻲ ﺷﻮد و او را ﺑﻪ ﻧﻮﻋﻲ‬

‫اﺳﺖ ﻛﻪ در آن ذال ﺑﻜﺎر ﻣﻲ رﻓﺘﻨﺪ و زﺑﺎن ﭘﻬﻠﻮي ﺳﺎﺳﺎﻧﻲ ﻛـﻪ ﻣﺘـﺎﺧﺮﺗﺮ از ﭘﻬﻠـﻮي اﺷـﻜﺎﻧﻲ و‬

‫ﺟﻨﻮن ﻣﺒﺘﻼ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ‪.‬‬

‫ﻓﺎرﺳﻲ ﻣﻴﺎﻧﻪ ﺷﺮﻗﻲ ﺟﻨﻮﺑﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺪﻟﻴﻞ ﺗﺤﻮل و ﺗﻄﻮر زﺑﺎن ذال ﺑﻪ دال ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻳﺎﻓﺘﻪ‪.‬‬

‫زارﻫﺎ ‪ ،‬ﺑﻴﺶ از ﻫﻔﺘﺎد ﻧﻮع ﻫﺴﺘﻨﺪ و ﺑﻴﺶ از ﻫﻤﻪ ﺑﻪ ﺳﺮاغ ﻣﺎﻫﻴﮕﻴﺮان ‪ ،‬ﻛﺸﺎورزان ‪ ،‬ﮔﺪاﻳﺎن‬

‫ﻛﺎرﺑﺮد ذال در زﺑﺎن ﻫﺎي ﻣﺘﻘﺪم ﻃﺒﻖ ﻗﺎﻋﺪه اي ﺑﻜﺎر ﻣﻲ رﻓﺘﻨﺪ‪.‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺷﺎﻋﺮي ﻣﻴﮕﻮﻳﺪ‪:‬‬ ‫آﻧﺎﻧﻜﻪ ﺑﻪ زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ﺳﺨﻦ ﻣﻲ داﻧﻨﺪ‬

‫در ﻣﻌﺮض دا و ذال ﻧﻨﺸﺎﻧﻨﺪ‬

‫ﻣﺎ ﻗﺒﻞ وي ارﺳﺎﻛﻦ ﺟﺰداي ﺑﻮد‬

‫دال اﺳﺖ و ﮔﺮﻧﻪ دل ﻣﻌﺠﻢ ﺧﻮاﻧﻨﺪ‬

‫ﻃﺒﻖ ﻣﻌﻨﻲ اﻳﻦ ﺷﻌﺮ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ دال ﻳﺎ ذال ﺑﻪ دو روش ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲ ﺷﻮد‪:‬‬ ‫‪.1‬اﮔﺮ ﺣﺮوف ﻣﺎ ﻗﺒﻞ دال ﻳﺎ ذال ﻣﺘﺤـﺮك ﺑﺎﺷـﻨﺪ‪،‬ذال آﻳـﺪ ﻣﺎﻧﻨـﺪ‪ :‬ﺳـﭙﻴﺬ‪/‬ﺳـﭙﻴﺪ _واﻳـﺬ‪/‬ﺑﺎﻳـﺪ_‬

‫و ﺳﻴﺎﻫﺎن ﻣﻲ روﻧﺪ ‪.‬‬ ‫ﺑﺮاي ﻣﺪاواي ﺷﺨﺼﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ زار ﻣﺒﺘﻼﺳﺖ آداب و رﺳﻮم ﺧﺎﺻﻲ وﺟﻮ دارد ‪ ...‬ﺑﺮاي ﺑﻴـﺮون‬ ‫ﻛﺮدن ﺟﻦ ‪ ،‬ﺷﺨﺺ ﻣﺒﺘﻼ را ﻣﻲ ﺧﻮاﺑﺎﻧﻨﺪ ‪ ،‬اﻧﮕﺸﺘﺎن ﺷﺴﺖ ﭘﺎﻫﺎﻳﺶ را ﺑﺎ ﻣﻮي ﺑـﺰ ﺑـﻪ ﻫـﻢ‬ ‫ﻣﻲﺑﻨﻨﺪ‪ ،‬ﻣﻘﺪاري روﻏﻦ ﻣﺎﻫﻲ ﻫﻢ زﻳﺮ دﻣﺎغ ﻣﺒﺘﻼي زار ﻛﺸﻴﺪه و ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ ﻣﻮي ﺑﺰ آﺗﺶ‬

‫ﻣﺎذه‪/‬ﻣﺎده_ﺧﺬاي‪/‬ﺧﺪاي_ﺑﺎذا‪/‬ﺑﺎداوآﻳﺬ‪/‬آﻳﺪ‬

‫زده زﻳﺮ ﺑﻴﻨﻲ وي ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ و ﺑﻌﺪ ﺑﺎﺑﺎ ﺧﻴﺰران ﺟﻦ را ﺗﻬﺪﻳﺪ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ از ﺑﺪن وي ﺧﺎرج‬

‫درﻣﺘﻮن ﻛﻬﻦ و اﻓﻌﺎل و ﻛﻠﻤﺎﺗﻲ ﻛـﻪ در ﻧﺎﺳـﺎﮔﻲ ﻛﻨـﻮﻧﻲ ﭼﻨـﻴﻦ ﺗﻠﻔـﻆ ﻣـﻲ ﺷـﻮﻧﺪ ﻣﺎﻧﻨـﺪ‪:‬د‪‬ذَ_‬

‫ﺷﻮد و ﺑﺎ ﺿﺮﺑﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺗﻦ ﺑﻴﻤﺎر ﻣﻲ زﻧﺪ ‪ ،‬ﺟﻦ ﺑﺎ ﺟﻴﻎ و داد و ﻧﺎراﺣﺘﻲ زﻳـﺎد‪ ،‬ﻣـﺮﻛﺒﺶ‬

‫ﻓ‪‬ﺮِﺳ‪‬ﺬَ_واﭘﺮﺳ‪‬ﺬَه_ﭼِﺬَه_د‪‬ذَ‪...‬و ﻛﻠﻤﺎت ﺑ‪‬ﺬُم_آﻣﺎذَه‪...‬‬

‫)ﺑﺪن ﺑﻴﻤﺎر( را رﻫﺎ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ‪...‬‬

‫ﻛﻪ ﺑﺮق روزي اﻳﻦ اﻓﻌﺎل و ﻛﻠﻤﺎت دال ﺑﺠﺎي ذال ﺗﻠﻔﻆ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻛﻠﻤﺎﺗﻲ از ﻓﺎرﺳـﻲ‬

‫در ﻣﺠﻠﺲ زار ﺑﺮ ﺧﻼف ﻣﺠﺎﻟﺲ ﺑﺎدﻫﺎي ﻣﺴﻠﻤﺎن آوردن اﺳﻢ ﺧﺪا و رﺳﻮل و اﺋﻤﻪ اﻃﻬﺎر)ع(‬

‫ﻛﻨﻮﻧﻲ ﻛﻪ در اﻳﻦ ﻣﻜﺎن ﻃﺒﻖ ﻗﺎﻋﺪه ﺑﺎﻳﺪ ذال ﺑﺎﺷﺪ وﻟﻴﻜﻦ دال دارﻧﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ‪ :‬ﭘﻮﺷﺪ_ﺑـﺎدام_ﭘﻴـﺎده‬

‫ﺣﺮام اﺳﺖ ‪...‬‬

‫_ﭼﻴﺪن_ﺧﻮردن‪...‬ﻛﻪ ﺷﺎﻳﺪ در اﺻﻞ ذال ﺑﻮده و ﺑﺮاي راﺣﺖ ﺗﺮ ﺗﻠﻔﻆ ﺷﺪن و وﺳﻠﻴﻦ ﺷـﺪن ﺑـﻪ‬

‫در اﻳﻦ آﺋﻴﻦ ﺑﻴﻤﺎر رواﻧﻲ را در ﻣﺤﻮﻃﻪ اي ﻗﺮار ﻣﻲ دﻫﻨﺪ و ﻣﺮداﻧﻲ را ﺑﺎ ﺳﺎزﻫﺎ و اورادي ﻛﻪ‬

‫دال ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻳﺎﻓﺘﻪ اﺳﺖ‪.‬‬ ‫در آﺧﺮ از ﻣﺒﺎﺣﺚ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ذال اﺻﻴﻞ ﺗﺮ و ﻟﻬﺠﻪ ﻧﺎﺳﺎﮔﻲ ﺑﺎزﻣﺎﻧﺪه ﻓﺎرﺳﻲ ﻣﻴﺎﻧﻪ‬ ‫ﻣﺘﻘﺪم اﺳﺖ ﻛﻪ در ﮔﺮاش ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪ دﺳﺖ ﻧﺨـﻮرده ﺑـﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧـﺪه اﺳـﺖ و دال‬ ‫ﺳﻠﻴﺲ ﺗﺮ و روان ﺗﺮ و ﻟﻬﺠﻪ ﺑﺮق روزي ﺑﺎزﻣﺎﻧﺪه و ﺗﺤﻮل ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻓﺎرﺳﻲ ﻣﻴﺎﻧﻪ ﻣﺘـﺎﺧﺮ اﺳـﺖ ﻛـﻪ‬ ‫ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺑﺎ ﺗﻄﻮر زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ در ﺟﺎﻫﺎي دﻳﮕﺮ اﻳﺮان در آن ﻧﻴﺰ ﺳـﻠﻴﺲ ﺷـﺪن ﺟﺮﻳـﺎن داﺷـﺘﻪ‬ ‫اﺳﺖ‪.‬‬

‫ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻓﻬﻢ اﺳﺖ ‪ ،‬ﺗﻼش ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ زار را از ﺑﺪن ﺑﻴﻤﺎر ﺧـﺎرج ﻛﻨﻨـﺪ و روح ﺑﻴﻤـﺎر را از‬ ‫دﺳﺖ زارﻫﺎ رﻫﺎ ﺳﺎزﻧﺪ ‪...‬‬ ‫ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ‪ ،‬ﺑﻪ ﻣﺜﻞ ﺑﺮﮔﺮدﻳﻢ ‪ » :‬زارش اُش ﺑﺎ« ﻳﻌﻨﻲ ﻳﺎرو ‪ ،‬دﭼﺎر ﺑﻴﻤﺎري رواﻧﻲ اﺳﺖ و ﺑـﺮاي‬ ‫در ﻣﺎن او ﺑﺎﻳﺪ دﺳﺖ ﺑﻪ ﻛﺎر ﺷﺪ ‪.‬‬

‫‪ Q‬اﻳﻦ ﻧﻮﺷﺘﻪ را ﭘﺲ از ﺷﻨﻴﺪن ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻗﻠﻨﺪوار ﻛﻪ ﺑﻪ آﻫﻨﮓ ﺳﺎزي دوﺳﺖ ﻫﻨﺮﻣﻨﺪ ﺟﻨـﺎب ﻋﻤـﺎد‬ ‫ﺗﻮﺣﻴﺪي و ﺻﺪاي ﻣﺘﻔﺎوت ﻋﻠﻴﺮﺿﺎ اﻓﺘﺨﺎري ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ ‪ ،‬ﻧﻮﺷﺘﻢ و ﺗﻘﺪﻳﻢ ﺑﺎد ﺑﻪ ﻋﻤﺎد ﺧـﺎن ﺑـﺎ‬ ‫ﻋﺮض ﭘﻮزش ‪.‬‬


‫ﻣﻘﺎﻟﻪ‬

‫آﻳﺎ ﻣﻲﺗﻮان زﺑﺎنﻫﺎي‬

‫‪8‬‬

‫ﺳﻴﺎﺳﺖﻫﺎي ﺣﻜﻮﻣﺘﻲ‪ ،‬ﻣﻲﺗﻮاﻧـﺪ ﻣﺘﺤـﻮل ﺷـﻮد و دوﺑـﺎره ﺟـﺎن‬

‫اﺳﺘﻔﺎده از اﻳﻦ زﺑﺎن دﻋﻮت ﻛﺮدﻧﺪ‪ ،‬اﻣﺮوزه زﺑﺎن ﻓﺮاﻧﺴﻮي ﻛ‪‬ﺒِﻜـﻲ‬

‫ﺑﮕﻴﺮد‪.‬‬

‫دوﺑﺎره زﺑﺎن اﺻﻠﻲ ﻣﺮدم اﻳﻦ اﻳﺎﻟﺖ ﺷﺪه اﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﻣﺜﺎﻟﻲ از اﺣﻴﺎي ﻳﻚ زﺑﺎن ﻣـﺮده‪ :‬زﺑـﺎن ﻋﺒـﺮي‪ .‬در اواﺧـﺮ ﻗـﺮن‬

‫ﻣﻌﻜﻮس ﻛﺮدن اﻓﻮل زﺑﺎﻧﻲ‬

‫ﻧﻮزدﻫﻢ ﻣﻴﻼدي‪ 10 ،‬ﻣﻴﻠﻴﻮن ﻳﻬـﻮدي ﺑـﻪ زﺑـﺎن ﻳﻴـﺪﻳﺶ )زﺑـﺎن‬

‫اﻳﺪة ﻧﺠـﺎت زﺑﺎﻧﻬـﺎ ﺑـﺴﻴﺎر ﺟﺪﻳـﺪ اﺳـﺖ‪ .‬وﻗﺘـﻲ ﻳـﻚ ﻣﺤﻘـﻖ‬

‫ﺑﺎﺳﺘﺎﻧﻲ ﻗﻮم ﻳﻬﻮد( ﺻﺤﺒﺖ ﻣﻲﻛﺮدﻧﺪ‪ ،‬وﻟﻲ ﻧﺸﺎن ﭼﻨﺪاﻧﻲ از زﺑﺎن‬

‫زﺑﺎﻧﺸﻨﺎس ﺑﻪ ﻧﺎم »ﺟﺎﺷﻮا ا‪‬ي‪ .‬ﻓﻴﺸﻤﻦ« درﺑﺎرة »ﻣﻌﻜﻮس ﻛـﺮدن‬

‫ﻋﺒﺮي ﻧﺒﻮد‪ .‬وﻗﺘﻲ اﺳﺮاﺋﻴﻞ اﺑﺘﺪا ﺧﻮد را ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ دوﻟﺖ و ﺑﻌﺪ‬

‫اﻓﻮل زﺑﺎﻧﻲ« در ﻛﺘﺎﺑﻲ ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﻋﻨﻮان )درﺳﺎل ‪ (1990‬ﺣـﺮف زد‬

‫ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻣﻨﺴﺠﻢ ﺑﻪ ﺟﺎﻣﺔ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺗﺤﻤﻴﻞ ﻛﺮد‪ ،‬ﻧﻴـﺎز‬

‫ﺣﺘــﻲ ﻣﻨﺘﻘــﺪي ﺑــﻪ اﻳــﺪة او ﺧﻨﺪﻳــﺪ‪ .‬ﻋﻘﻴــﺪة ﺳــﻨﺘﻲ در ﻣﻴــﺎن‬

‫ﺑﻪ اﺣﻴﺎي زﺑﺎن ﻋﺒﺮي اﺣﺴﺎس ﺷﺪ‪ .‬اﻟﻴﺰر ﺑﻦ ﻳﻬﻮدا را ﭘﺪر ﻋﺒـﺮي‬

‫اﻗﺘﺼﺎد ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪه و رﺳﺎﻧﻪﻫﺎي ﺟﻤﻌﻲ در ﺣﺎل ﺗﻐﻴﻴـﺮ ﺳـﻴﻤﺎي‬

‫زﺑﺎﻧﺸﻨﺎﺳﺎن‪ ،‬ﺗﺎرﻳﺦ ﻧﮕﺎران و ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺷﻨﺎﺳﺎن اﻳﻦ ﺑـﻮد ﻛـﻪ اﮔـﺮ‬

‫ﻣﺪرن ﻣﻲﺷﻨﺎﺳﻨﺪ‪ .‬او ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻋﺒـﺮي ﻗـﺪﻳﻢ ﺑـﻪ ﻋﺒـﺮي ﻣـﺪرن را‬

‫ﻓﺮﻫﻨﮓ در ﺳﺮاﺳﺮ ﻛﺮه ﺧﺎﻛﻲ و ﻛـﺎﻫﺶ ﺗﻌـﺪاد زﺑﺎﻧﻬـﺎي زﻧـﺪه‬

‫ﻓﺮﻫﻨﮓ و زﺑﺎﻧﻲ در ﻣﺴﻴﺮ ﻧﺎﺑﻮدي ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺖ‪ ،‬ﺳﺮﻧﻮﺷﺘﻲ ﻣﺤﺘـﻮم‬

‫ﻣﻤﻜﻦ ﺳﺎﺧﺖ‪ .‬واژهﻫﺎي ﺟﺪﻳﺪ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷـﺪﻧﺪ‪ .‬ﺑـﻪ ﻛﻮدﻛـﺎن زﺑـﺎن‬

‫ﻫﺴﺘﻨﺪ‪ .‬ﻫﺮﭼﻪ اﻗﺘﺼﺎد ﺟﻬﺎﻧﻲ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪﺗﺮ ﻣﻲﺷﻮد‪ ،‬اﺳﺘﻔﺎده از ﻳﻚ‬

‫در دﻧﻴﺎي ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪه ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ‪ .‬ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎل‪ ،‬ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪن و‬

‫ﻋﺒﺮي ﻣﺪرن آﻣﻮﺧﺘﻨﺪ و از ﺑﺰرﮔﺘﺮﻫﺎ ﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ ﻛﻪ اﻳـﻦ زﺑـﺎن را از‬

‫زﺑﺎن ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺮاي ﺗﻮﺳﻌﺔ ﺗﺠﺎرت اﻫﻤﻴﺖ ﺑﻴﺸﺘﺮي ﻣـﻲﻳﺎﺑـﺪ‪ ،‬و‬

‫ﻳﻜﭙﺎرﭼﮕﻲ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺟﺮﻳﺎن ﻏﺎﻟـﺐ دﻧﻴـﺎي ﻣﺎﺳـﺖ‪ .‬ﮔـﻮﻳﺶ ﻫـﺎي‬

‫ﻛﻮدﻛﺎن ﺑﻴﺎﻣﻮزﻧﺪ‪ .‬ﭼﻨﺪ ﻧﺴﻞ ﺑﻌﺪ‪ ،‬زﺑﺎن ﻋﺒﺮي دوﺑﺎره ﻣﺘﻮﻟـﺪ ﺷـﺪه‬

‫اﻳﻦ ﻣﺴﺌﻠﻪ ﮔﻮﻳﺶوران ﮔﻮﻳﺶﻫﺎي ﻣﻨﻄﻘﻪاي و زﺑﺎنﻫﺎي اﻗﻠﻴـﺖ‬

‫ﻛﻮﭼﻚ ﻣﺤﻠـﻲ ﺑـﺮاي اﻗﺘـﺼﺎد ﺟﻬـﺎﻧﻲ ﺳـﻮدﻣﻨﺪ ﻧﻴـﺴﺘﻨﺪ ﭼـﻮن‬

‫ﺑﻮد‪ .‬ﻫﻢاﻛﻨﻮن اﻳﻦ زﺑﺎن ﻫﺮ ﺳﻪ ﻓـﺎﻛﺘﻮر اﺳﺎﺳـﻲ ﺑﻘـﺎي زﺑـﺎن را‬

‫را در ﻣﻮﺿﻊ ﺿﻌﻒ ﺑﺎرزي ﻗﺮار ﻣﻲ دﻫﺪ‪ .‬ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻳﻦ‪ ،‬ارﺗﺒﺎﻃـﺎت‬

‫ﻳﺎدﮔﻴﺮي ﺷﺎن ﻣﺸﻜﻞ اﺳﺖ‪ ،‬ﺑﺎ زﻧﺪﮔﻲ ﻣﺪرن ﺑﻪ ﺳﺨﺘﻲ ﻣﻄﺎﺑﻘـﺖ‬

‫داراﺳﺖ‪ :‬زﺑﺎن ﺗﺤﺼﻴﻞ ﺟﻮاﻧﺎن اﺳﺖ؛ در دﻧﻴﺎي ﺗﺠـﺎرت ﻛـﺎرﺑﺮد‬

‫ﺟﻤﻌﻲ راه دور ﺑﻪ زﺑﺎﻧﻬﺎ ﺟﻬﺖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺪن ﻓـﺸﺎر ﻣـﻲآورد و‬

‫دارﻧﺪ‪ ،‬و ﺧﺎرج از ﻳﻚ ﻣﺤﺪودة ﻣﺸﺨﺺ‪ ،‬ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﺑﺮاي ﻫﻤﮕﺎن ﻏﻴﺮ‬

‫دارد‪ ،‬و ﻣﻮرد ﺣﻤﺎﻳﺖ ﮔﺴﺘﺮده دوﻟﺖ اﺳﺮاﺋﻴﻞ اﺳﺖ‪.‬‬

‫ﺗﻨﻮﻋﺎت ﻣﺤﻠﻲ زﺑﺎﻧﻲ را در ﺗﻨﮕﻨﺎ ﻗﺮار ﻣﻲدﻫﺪ‪.‬‬

‫ﻗﺎﺑﻞ ﻓﻬﻢاﻧﺪ‪.‬‬

‫ﻣﺜﺎﻟﻲ از ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻫﺠﻤﺔ زﺑﺎﻧﻲ‪ :‬زﺑـﺎن ﻛﺎﺗﺎﻟﻮﻧﻴـﺎﻳﻲ‪7/5 :‬‬

‫ﻃﻲ ‪ 500‬ﺳﺎل اﺧﻴﺮ ﺑﺎ ﺗﻮﺳﻌﻪ و ﻣﺮﻛﺰﻳﺖ ﻳﺎﻓﺘﻦ دوﻟﺖﻫﺎي ﻣﻠـﻲ‪،‬‬

‫ﻳﺎدﮔﻴﺮي و ﺑﺎزآﻣﻮزي ﻳﻚ زﺑـﺎن ﺑـﻮﻣﻲ ﻏﺎﻟﺒـﺎً ﺑـﻪ ﻋﻨـﻮان ﻋﻤﻠـﻲ‬

‫ﻣﻴﻠﻴﻮن ﻧﻔـﺮ ﮔـﻮﻳﺶور ﻛﺎﺗﺎﻟﻮﻧﻴـﺎﻳﻲ ﻋﻤﻮﻣـﺎً در ﺷـﺮق اﺳـﭙﺎﻧﻴﺎ و‬

‫ﮔﻮﻳﺶ ﻫﺎي ﻣﻨﻄﻘﻪ اي و زﺑﺎﻧﻬﺎي اﻗﻠﻴﺖ ﺗﺤﺖ اﻟﺸﻌﺎع ﮔﻮﻳﺶﻫﺎي‬

‫ﺳﻴﺎﺳﻲ و ﭼﻴﺰي ﻛﻪ ﺑﺎ آن ﺧﻮد را ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ و وﺣـﺪت را در‬

‫ﺑﺨﺶ ﻫﺎﻳﻲ از ﻓﺮاﻧﺴﻪ زﻧﺪﮔﻲ ﻣﻲ ﻛﻨﻨـﺪ‪ .‬آﻧﻬـﺎ ﺗﻌـﺼﺐ ﺷـﺪﻳﺪي‬

‫ﻣﺮﻛﺰي و ﻣﻌﻴﺎرﮔﺮوهﻫﺎي ﺣﺎﻛﻢ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ‪ .‬ﮔـﻮﻳﺶ ﻛـﻮرﻧﻴﺶ‬

‫ﻣﻴﺎن ﻫﻤﺴﺎﻳﮕﺎن ﭘﺪﻳﺪ ﻣﻲآورﻳـﻢ ﺷـﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣـﻲﺷـﻮد‪ .‬اﻳـﻦ اﻣـﺮ‬

‫ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ زﺑﺎنﺷﺎن دارﻧﺪ و آن را ﺳﻼح ﺧـﻮﺑﻲ در راه اﺳـﺘﻘﻼل‬

‫ﺗﻮﺳﻂ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‪ ،‬ﺑﺮﺗﻮن ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮاﻧﺴﻮي‪ ،‬ﺑﺎوارﻳﺎﻳﻲ ﺗﻮﺳﻂ‬

‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ ﻗﺪرت ﺳﻴﺎﺳﻲ‪ ،‬ﺣﻴﺜﻴﺖ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ و ﺣﺴﻲ از ﻛﻨﺘﺮل در‬

‫ﻃﻠﺒﻲ ﺳﻴﺎﺳﻲ و ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺷﺎن ﻣﻲ داﻧﻨﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ دﻟﻴﻞ ﻫﻤﻮاره در‬

‫آﻟﻤﺎﻧﻲ‪ ،‬وﻓﻮﺟﻴﺎن ﺗﻮﺳﻂ ﻛـﺎﻧﺘﻮﻧﻲ )زﺑـﺎﻧﻲ ﭼﻴﻨـﻲ( از رده ﺧـﺎرج‬

‫دﻧﻴﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺮزﻫﺎي ﺳﻴﺎﺳـﻲ و ﻓﺮﻫﻨﮕـﻲ در آن ﻓـﺮو ﻣـﻲرﻳﺰﻧـﺪ‬

‫ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻫﺠﻤﻪ زﺑﺎن ﻣﻠﻲ‪ ،‬ﻳﻌﻨﻲ اﺳﭙﺎﻧﻴﻮﻟﻲ‪ ،‬ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻛﺮدهاﻧﺪ‪.‬‬

‫ﺷﺪهاﻧﺪ‪ .‬زﺑﺎﻧﺸﻨﺎﺳﺎن ﻋﻘﻴﺪه دارﻧﺪ ﻛﻪ زﺑﺎﻧﻬﺎي اﻗﻠﻴﺖ در ﺳﺮاﺳـﺮ‬

‫ﻣﺮﺑﻮط اﺳﺖ‪ .‬زﺑﺎن ﻫﺎي اﻗﻠﻴﺖ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺟـﺎﻳﻲ در ﻛﻨـﺎر اﺷـﻜﺎل‬

‫دﻧﻴﺎ ﺑﻪ ﺗﺪرﻳﺞ ﺗﻮﺳﻂ زﺑﺎﻧﻬﺎي ﻏﺎﻟﺐﺗﺮ ﻣﺜﻞ اﻧﮕﻠﻴـﺴﻲ‪ ،‬ﻣﺎﻧـﺪارﻳﻦ‬

‫ارﺗﺒﺎﻃﻲ اﻛﺜﺮﻳﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﺗﻐﻴﻴﺮات ژﺋﻮﭘﻠﺘﻴﻚ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺳـﻤﺖ‬

‫)ﻣﺘﺪاولﺗﺮﻳﻦ زﺑﺎن ﭼﻴﻨﻲ( و اﺳﭙﺎﻧﻴﻮﻟﻲ از رده ﺧﺎرج ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷـﺪ‪.‬‬

‫و ﺳــﻮي ﻓــﺸﺎرﻫﺎي وارد ﺑ ـﺮ زﺑﺎﻧﻬــﺎ را ﻧﻴــﺰ ﺗﻐﻴﻴــﺮ داده اﺳــﺖ‪.‬‬

‫ﮔﺴﺘﺮده ﺷﺪن ﺗﺠﺎرت ﺟﻬﺎﻧﻲ و رﺳﺎﻧﻪﻫﺎي ﺟﻤﻌـﻲ ﺿـﺮورﺗﺎً ﺑـﻪ‬

‫واﻗﻌﻴﺖ ﻫﺎي دﻧﻴﺎي ﺗﺠﺎرت و ﻗﺪرت اﻏﻮاﮔﺮ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻋﺎﻣﺔ ﺟﻬﺎﻧﻲ‪،‬‬

‫ﻓﺮوﭘﺎﺷﻲ اﺗﺤﺎد ﺟﻤﺎﻫﻴﺮ ﺷﻮروي ﻳﻜﻲ از اﻳﻦ ﺗﻐﻴﻴﺮات اﺳﺖ ﻛـﻪ‬

‫ﻣﻌﻨﻲ ﻧﻮاﺧﺘﻪ ﺷﺪن ﻧﺎﻗﻮس ﻣﺮگ زﺑﺎنﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ ﻧﻴـﺴﺘﻨﺪ‪ ،‬ﭼـﻮن‬

‫ﮔﻮﻳﺶ وران زﺑﺎن ﻫﺎي اﻗﻠﻴﺖ را ﺑﺮ ﺳﺮ اﻧﺘﺨﺎب ﺑﻴﻦ دو راه ﺗﺤـﺖ‬

‫ﻣﻌﻜﻮس ﺷﺪن اﻓﻮل زﺑﺎﻧﻲ را داﻣﻦ زده اﺳﺖ‪ .‬اﻛﻨﻮن ﻛـﻪ ﺗـﺴﻠﻂ‬

‫ﺑﺮﺧﻲ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﺎ از آﻧﻬﺎ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ‪ .‬در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ در ﮔﺬﺷﺘﻪ‬

‫ﻓﺸﺎر ﻗﺮار دادهاﻧﺪ‪ :‬ﻳﺎد ﮔـﺮﻓﺘﻦ زﺑﺎﻧﻬـﺎي اﻛﺜﺮﻳـﺖ‪ ،‬و ﻳـﺎ ﺗﺤﻤـﻞ‬

‫زﺑﺎن روﺳﻲ از ﻣﻴﺎن رﻓﺘﻪ‪ ،‬زﺑﺎﻧﻬﺎي ﺗﺮﻛـﻲ ﻗـﺪﻳﻢ در ﺑـﺴﻴﺎري از‬

‫ﻓﻦآوري ﻫﺎي ارﺗﺒﺎط ﺟﻤﻌﻲ ﻳﻚ ﻃﺮﻓﻪ ﻣﺜـﻞ ﺗﻠﻮﻳﺰﻳـﻮن‪ ،‬رادﻳـﻮ و‬

‫ﭘﻴﺎﻣﺪﻫﺎي اﺳﺘﻔﺎده از زﺑﺎن اﻗﻠﻴﺖ‪ ،‬ﭘﻴﺎﻣﺪﻫﺎﻳﻲ ﭼﻮن ﺳـﺨﺘﻲ ﻫـﺎي‬

‫ﺟﻤﻬﻮري ﻫﺎي ﺗﺎزه اﺳﺘﻘﻼل ﻳﺎﻓﺘـﻪ اﺣﻴـﺎ ﺷـﺪهاﻧـﺪ‪ .‬ﺗﺮﻛﻴـﻪ ‪1/5‬‬

‫ﻣﻄﺒﻮﻋﺎت از زﺑﺎنﻫﺎي اﻛﺜﺮﻳﺖ ﺣﻤﺎﻳﺖ ﻣﻲﻛﺮدﻧـﺪ‪ ،‬ﻓـﻦآورﻳﻬـﺎي‬

‫ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم ﺗﺠﺎرت‪ ،‬دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﻪ اﻃﻼﻋﺎت و ﻏﻴﺮه‪.‬‬

‫ﻣﻴﻠﻴﺎرد دﻻر ﺻﺮف اﺣﻴﺎي زﺑﺎﻧﻬﺎي ﺗﺮﻛﻲ در ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻣﻲﻛﻨﺪ‪ .‬زﺑـﺎن‬

‫ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮي اﻣﺮوزي ﺑﻪ ﻧﻔﻊ زﺑﺎنﻫﺎي اﻗﻠﻴﺖ ﻋﻤﻞ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ‪ .‬اﻣـﺮوزه‬

‫اﻳﻨﮕﻮﻧﻪ ﻓﺸﺎرﻫﺎ ﺳﺒﺐ ﻣـﺮگ ﺳـﺮﻳﻊ زﺑﺎﻧﻬـﺎ در ﺳﺮاﺳـﺮ ﺟﻬـﺎن‬

‫ﻳﻌﻨﻲ ﻗﺪرت‪ ،‬ﭼﻪ از ﻧﻮع اﻗﺘﺼﺎدي و ﭼﻪ اﻧﻮاع دﻳﮕـﺮ‪ ،‬و ﺗـﺮكﻫـﺎ‬

‫ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺗﺼﻮﻳﺮ و ﺻﺪاي رﺳﺎﻧﻪاي ﺑﻪ ﻫﺮ زﺑـﺎﻧﻲ ﺑـﺴﻴﺎر ارزانﺗـﺮ از‬

‫ﺷﺪهاﻧﺪ‪ .‬ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻃﻲ ‪ 100‬ﺳﺎل آﻳﻨﺪه‪ 3000 ،‬زﺑﺎن‬

‫روي اﺣﺘﻤﺎل ﺗﻮﺳـﻌﺔ ﺳـﻠﻄﻪﺷـﺎن در ﻣﻨﻄﻘـﻪ ﺳـﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔـﺬاري‬

‫ﮔﺬﺷﺘﻪ اﺳﺖ و ﻓﻦآوريﻫﺎي ارﺗﺒﺎﻃﻲ اﻣﻜﺎن اﻧﺘﻘﺎل آﻧﻬﺎ را ﺑﻪ ﻫـﺮ‬

‫در ﺟﻬﺎن ﻧﺎﭘﺪﻳﺪ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﺑﺮ اﺳﺎس آﻣﺎر ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻣﺤﻴﻄـﻲ ﺳـﺎزﻣﺎن‬

‫ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ‪.‬‬

‫ﺟﺎي دﻧﻴﺎ ﻓﺮاﻫﻢ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ‪.‬‬

‫ﻣﻠﻞ)‪ 5000 (UNEP‬ﺗﺎ ‪ 7000‬زﺑﺎن زﻧﺪه در ﺟﻬـﺎن وﺟـﻮد دارد‬

‫اﻣﺮوزه روﺷﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ اﮔﺮ ﻣﺮدم دﻻﻳﻞ ﻓﺮﻫﻨﮕـﻲ ﻗـﻮياي‬

‫در آﻳﻨﺪه ﺑﺎ ارزانﺗﺮ ﺷﺪن راﻳﺎﻧﻪﻫﺎي ﻗﺪرﺗﻤﻨـﺪ و ﭘﻴـﺸﺮﻓﺖﻫـﺎي‬

‫ﻛﻪ از اﻳـﻦ ﻣﻴـﺎن‪ 4000 ،‬ﺗـﺎ ‪ 5000‬زﺑـﺎن ﺑـﻮﻣﻲ و ﻣﺨـﺼﻮص‬

‫ﺑﺮاي ﻣﻌﻜﻮس ﻛﺮدن اﻓﻮل زﺑﺎﻧﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﺧﻮﺑﻲ‬

‫ﻋﻈﻴﻢ در ﭘﻬﻨﺎي ﺑﺎﻧﺪ اﻳﻨﺘﺮﻧﺘﻲ‪ ،‬زﺑﺎﻧﻬﺎي اﻛﺜﺮﻳـﺖ اﻣﺘﻴـﺎز اﻧﺤـﺼﺎر‬

‫ﻗﺒﻴﻠﻪ ﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ اﻧﺪ‪ .‬ﺑـﻴﺶ از ‪ 2500‬زﺑـﺎن در ﻣﻌـﺮض ﻧـﺎﺑﻮدي‬

‫در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻫﺠﻤﺔ زﺑﺎنﻫﺎي اﻛﺜﺮﻳﺖ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻛﻨﻨﺪ‪ .‬ﻋﻼوه ﺑـﺮ اﻳـﻦ‪،‬‬

‫ﺗﻮزﻳﻊ اﻃﻼﻋﺎت در ﺟﺎﻣﻌﻪ را از دﺳﺖ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‪ .‬ﻣﺜﻼً در آﻳﻨـﺪه‬

‫اﻗﻠﻴﺖ را ﻧﺠﺎت داد؟‬ ‫ارﻳﻚ ﮔﺎرﻟﻨﺪ‪/‬ﺗﺮﺟﻤﻪ‪ :‬ﻣﺴﻌﻮد ﻏﻔﻮري‬

‫زﺑﺎنﻫﺎي اﻗﻠﻴﺖ در آﻳﻨﺪه‬

‫ﺳﺮﻳﻊ ﻗﺮار دارﻧﺪ‪ ،‬و ﺗﻌﺪاد ﺑﻴﺸﺘﺮي ﻫـﻢ در ﺣـﺎل از دﺳـﺖ دادن‬

‫ﻓﻦآوريﻫﺎي ﺟﺪﻳﺪ در رﺳﺎﻧﻪﻫﺎي ﺟﻤﻌﻲ ﻛﻪ ﻗﺒﻼً اﻣﻜـﺎن ارﺗﺒـﺎط‬

‫ﭘﻞ ﻫﺎي ارﺗﺒﺎﻃﻲ ﺑﺎ ﺟﻬﺎن اﻃﺮاف و ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺷﺪن ﺑﻪ اﺷﻴﺎء ﻣﻮزهاي‬

‫ﻳﻚ ﻃﺮﻓﻪ اي را ﺑـﻪ ﻧﻔـﻊ‬

‫زﺑﺎﻧﻬﺎي وﻟـﺰي ﻳـﺎ ﮔﻴﻠﻴـﻚ اﻳﺮﻟﻨـﺪي ﺧﻮاﻫـﺪ‬

‫ﻫﺴﺘﻨﺪ‪.‬‬

‫زﺑﺎنﻫﺎي اﻛﺜﺮﻳﺖ ﺑﺮاي از‬

‫داﺷﺖ‪ .‬ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ وﺳﺎﻳﻞ ﺻﻮﺗﻲ‪-‬‬

‫آﻳﻨﺪه ﻧﮕﺮان ﺑﺎ ﺣﺴﺮت ﺑﺴﻴﺎر ﺑﻪ ﻣﺮگ زﺑﺎﻧﻬﺎ ﻣﻲﻧﮕﺮﻧﺪ‪ ،‬ﭼـﻮن ﺑـﺎ‬

‫رده ﺧﺎرج ﻛﺮدن زﺑﺎن ﻫـﺎ‬

‫ﺗــﺼﻮﻳﺮي ﻗﺪرﺗﻤﻨــﺪ و ارزان‪ ،‬ﺗﺮﺟﻤــﺔ ﻣــﻮاد‬

‫ﻧﺎﺑﻮدي زﺑﺎﻧﻬﺎ‪ ،‬اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻨﺤﺼﺮ ﺑﻪ ﻓﺮد و ﻣﻬﻢ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻫﻢ ﻧﺎﺑﻮد‬

‫و ﮔــﻮﻳﺶﻫــﺎي اﻗﻠﻴــﺖ‬

‫آﻣﻮزﺷﻲ ﺑﻪ زﺑﺎن ﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ را ﺑﺮاي ﻣﻌﻠـﻢ ﻫـﺎ‬

‫ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‪ ،‬ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل‪ ،‬ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﺧﺎص ﻗﺒﻴﻠـﻪاي درﺑـﺎرة داروﻫـﺎ و‬

‫ﻓﺮاﻫﻢ ﻣﻲ ﻛﺮدﻧﺪ‪ ،‬اﻛﻨـﻮن‬

‫آﺳﺎن ﺗﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد‪ .‬اﻳﻦ ﻓﻦ آورﻳﻬﺎي آﻣﻮزﺷﻲ‬

‫روشﻫﺎي درﻣﺎﻧﻲ وﻳﮋه ﺑﺎ از ﺑﻴﻦ رﻓﺘﻦ زﺑﺎن آن ﻗﺒﻴﻠﻪ – ﻛﻪ وﺳﻴﻠﺔ‬

‫ﺑﻪ اﻳﻦ زﺑﺎن ﻫﺎي ﺳـﺎﻛﺖ‬

‫ﺑﺮاي ﺑﻘﺎ و روﻧﻖ ﻳﺎﻓﺘﻦ زﺑﺎﻧﻬﺎ در آﻳﻨﺪه ﺑـﺴﻴﺎر‬

‫اﻧﺘﻘﺎل اﻳﻦ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت اﺳﺖ – ﺑﺮاي ﻫﻤﻴﺸﻪ از ﺑﻴﻦ ﺧﻮاﻫﺪ رﻓﺖ‪.‬‬

‫ﺷـــﺪة اﻗﻠﻴـــﺖ اﻣﻜـــﺎن‬

‫ﻣﻔﻴﺪﻧﺪ‪ .‬ﺗﺪاوم زﺑﺎﻧﻬﺎ را ﺗﻨﻬﺎ آﻣﻮزش ﻛﻮدﻛﺎن و‬

‫ﻋﻘﻴﺪة ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮ اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺟﻬـﺎﻧﻲ ﺷـﺪن ﻣـﺸﻜﻞ ﻣﺤﺘـﻮم‬

‫ﺑﺎزﮔﺸﺖ و ﻣﻄﺮح ﺷـﺪن‬

‫ﺟﻮاﻧﺎن ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‪ .‬ﺣﻤﺎﻳﺖ ﻫﺎي دوﻟﺘـﻲ از‬

‫زﻧﺪﮔﻲ آﻳﻨﺪه اﺳﺖ‪ ،‬و اﻳﻦ ﻣﺴﺌﻠﻪ در ﺑـﺴﻴﺎري ﻣـﻮارد ﻏﻴـﺮ ﻗﺎﺑـﻞ‬

‫ﻣــﻲدﻫﻨــﺪ‪ .‬ﮔــﻮﻳﺶوران‬

‫ﻳﻚ زﺑﺎن ﻣﺸﺨﺺ ﺗﻨﻬﺎ راه ﻣﺸﺮوﻋﻴﺖ ﻳـﺎﻓﺘﻦ‬

‫اﻧﻜﺎر اﺳﺖ‪ .‬دﻳﺪﮔﺎﻫﻲ ﻛﻪ از اﻳﻦ ﻋﻘﻴﺪة ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺣﺎﺻﻞ ﻣـﻲﺷـﻮد‬

‫زﺑﺎﻧﻬﺎي اﻗﻠﻴﺖ اﻣﺮوزه ﻗﺎدرﻧﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻓﻦ آوري ﻫﺎي ارﺗﺒـﺎط‬

‫ﺳﻴﺎﺳﻲ آن زﺑﺎن اﺳﺖ؛ وﻟﻲ ﺣﺘـﻲ از آن ﻣﻬـﻢﺗـﺮ‪ ،‬وارد ﺷـﺪن و‬

‫اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻓﺮﻫﻨﮓﻫﺎ و زﺑﺎﻧﻬﺎ ﻧﺎﭘﺪﻳﺪ ﻣـﻲﺷـﻮﻧﺪ و در ﻋـﻮض‪،‬‬

‫ﺟﻤﻌﻲ ﻣﺜﻞ وبﺳﺎﻳﺖﻫﺎ‪ ،‬اي ﻣﻴﻞ و اﻧﺠﻤﻦﻫﺎي اﻳﻨﺘﺮﻧﺘﻲ ﺑﺎ دﻧﻴـﺎي‬

‫اﺳﺘﻔﺎده از آن در دﻧﻴﺎي ﺗﺠﺎرت اﺳﺖ‪.‬‬

‫ﻣﺮدم ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻫﺎ و زﺑﺎﻧﻬﺎﻳﻲ »ﺟﻬﺎﻧﻲ« را اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻲ ﻛﻨﻨـﺪ ﻛـﻪ از‬

‫ﺑﻴﺮون ﮔﻔﺘﮕﻮ ﻛﻨﻨﺪ‪ ،‬ﻣﻮاد رﺳﺎﻧﻪاي را ﺑﻪ زﺑﺎن ﺧﻮدﺷﺎن ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪ‬

‫ﻓﺸﺎر ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺑﺮ زﺑﺎنﻫﺎي اﻗﻠﻴﺖ ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﻧﻜﺎر اﺳﺖ‪ ،‬و ﺑـﺴﻴﺎري‬

‫ﻣﺮزﻫﺎ ﻓﺮاﺗﺮ روﻧﺪ‪.‬‬

‫و آﻧﻬﺎ را در ﻣﻴﺎن ﻣﺨﺎﻃﺒﻴﻦ ﮔﺴﺘﺮده ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪ‪.‬‬

‫از زﺑﺎﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ اﻳﻦ ﻓﺸﺎرﻫﺎ از رده ﺧﺎرج ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ‪ .‬ﺑﺎ وﺟـﻮد‬

‫اﻟﺒﺘﻪ اﻳﻦ ﺗﻨﻬﺎ ﺳﻨﺎرﻳﻮي ﻣﻤﻜﻦ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪن و ﻓـﻦ آوري‬

‫ﭼﻨﺪ ﻣﺜﺎل ) ﭼﻨﺪ ﺗﺎ از ﻣﺜﺎلﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪه در اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ اراﺋﻪ‬

‫اﻳﻦ‪ ،‬ﻧﺎﺑﻮدي زﺑﺎﻧﻬﺎ ﻗﻄﻌﻲ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﺟﺮﻳﺎن ﻳﻜﺴﺎن ﺳﺎزي ﻓﺮﻫﻨـﮓ‬

‫ﺟﺪﻳﺪ اﻳﻦ اﻣﻜﺎن را ﻓﺮاﻫﻢ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺑﺎ اﻳﻨﻜﻪ ﻣﺒﺎدﻟﺔ آزاد‬

‫ﻣﻲدﻫﺪ ﺑﻪ اﺧﺘﺼﺎر آورده ﺷﺪهاﻧﺪ‪ .‬م‪(.‬‬

‫ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺑﺴﻴﺎري از ﻣﺮدم را ﺑﻪ ﻓﻜﺮ ﺟﺴﺘﺠﻮي رﻳﺸﻪﻫﺎي ﻗـﻮﻣﻲ و‬

‫اﻳﺪهﻫﺎ و ﻛﺎﻻﻫﺎ را ﻣﻤﻜـﻦ ﻣـﻲﺳـﺎزﻧﺪ‪ ،‬از ﻫﻮﻳـﺖ ﻓﺮﻫﻨﮕـﻲ ﻧﻴـﺰ‬

‫ﻣﺜﺎﻟﻲ از ﻣﻌﻜﻮس ﺷﺪن اﻓﻮل زﺑﺎﻧﻲ‪ :‬زﺑﺎن ﻓﺮاﻧﺴﻮي ﻛ‪‬ﺒِـﻚ‪ :‬اﻳـﻦ‬

‫ﭼﻨﮓ اﻧﺪاﺧﺘﻦ ﺑﻪ ﻫﻮﻳﺖ ﻓﺮﻫﻨﮕـﻲ ﺧﻮدﺷـﺎن اﻧﺪاﺧﺘـﻪ اﺳـﺖ‪ .‬از‬

‫ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻛﻨﻨﺪ‪ .‬ﻃـﻲ ﻗـﺮنﻫـﺎي ﻣﺘﻤـﺎدي‪ ،‬ﺑـﺮاي اﻳﻨﻜـﻪ ﻣـﺴﻴﺮ‬

‫اﻳﺎﻟﺖ ﻛﺎﻧﺎداﻳﻲ ﻛﻪ ‪ 7‬ﻣﻴﻠﻴﻮن ﻧﻔﺮ ﺟﻤﻌﻴﺖ ﻓﺮاﻧﺴﻮي زﺑـﺎن دارد را‬

‫ﻣﻨﻈﺮ زﺑﺎن ﺷﻨﺎﺳﻲ ﻣﺎ در دورة ﻋﺠﻴﺒﻲ زﻧﺪﮔﻲ ﻣـﻲﻛﻨـﻴﻢ‪ :‬دورهاي‬

‫ﺷﻜﻞﮔﻴﺮي ﻫﻮﻳﺖ ﻣﻠﻲ‪ ،‬ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت ﻋﻠﻤﻲ و ﺗﺠﺎرت ﺗﺴﻬﻴﻞ ﺷـﻮد‪،‬‬

‫ﻋﻤﻮﻣﺎً ﻣﺪﻳﺮان و ﻣﺴﺌﻮﻻن اﻧﮕﻠﻴـﺴﻲ زﺑـﺎن اداره ﻣـﻲﻛﺮدﻧـﺪ‪ .‬در‬

‫ﻛﻪ زﺑﺎن ﻫﺎي ﻣﻠﻲ ﻗﺪرﺗﻤﻨﺪ ﺑﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺷﺪﻳﺪي از ﻃﺮف زﺑﺎنﻫﺎي‬

‫ﮔﻮﻳﺶﻫﺎ و زﺑﺎﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺷﺪن ﺣﺮﻛﺖ ﻛﺮدهاﻧﺪ‪ .‬ﺑﺪون‬

‫ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺗﺎ ﺳﺎل ‪ 1960‬زﺑﺎن ﻓﺮاﻧﺴﻮي ﻛ‪‬ﺒِﻜﻲ در ﻣﻌـﺮض ﻧـﺎﺑﻮدي‬

‫ﻣﺤﻠﻲ ﻣﻮاﺟﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﻓـﻦآوري ﻫـﺎي ﺟﺪﻳـﺪ ﺑـﻪ ﻣـﺮدم آزادي‬

‫ﺷﻚ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ زﺑﺎن ﻣﺸﺘﺮك ﻧﺎﺷﻲ از ﺣﺮﻛﺖ ﻓﻜﺮي و ﺳﺎﺧﺘﺎري ﺑﻪ‬

‫ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮد‪ .‬وﻟﻲ در اﻳﻦ ﺳـﺎل اﻧﻘـﻼب آرام در زﺑـﺎن ﺷـﻜﻞ‬

‫اﻧﺘﺨﺎب ﺑﻴﺸﺘﺮي در ﻣﻮرد ﻫﻮﻳﺖ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺷﺎن ﻣـﻲ دﻫﻨـﺪ؛ و ﻫـﺮ‬

‫ﺳﻮي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺪن ﭘﺪﻳﺪ آﻣﺪه اﺳﺖ‪ .‬اﻣﺎ روﻧﻖ اﻗﺘﺼﺎد ﺟﻬـﺎﻧﻲ‬

‫ﮔﺮﻓﺖ‪ :‬ﻗﺎﻧﻮن ﻫﺎﻳﻲ وﺿﻊ ﺷﺪﻧﺪ ﻛﻪ زﺑﺎن ﻓﺮاﻧﺴﻪ ﻛ‪‬ﺒِﻜـﻲ را زﺑـﺎن‬

‫روزه ﻋﺪة زﻳﺎدي ﺑﻪ اﻧﺘﺨﺎب زﺑﺎﻧﻬﺎ و ﻓﺮﻫﻨﮓﻫﺎي اﻗﻠﻴﺖ و ﻣﺤﻠـﻲ‬

‫و ﻓﻦ آوري ﺟﺪﻳﺪ ﺑﻪ ﻓﺮﻫﻨﮓﻫﺎي ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ اﻣﻜﺎن ﺣﻔـﻆ ﻣﻮﻗﻌﻴـﺖ‬

‫رﺳﻤﻲ ﺗﺠﺎرت و دوﻟﺖ ﻣﻌﺮﻓﻲ ﻛﺮدﻧﺪ؛ اﺳﺘﻔﺎده از اﻳـﻦ زﺑـﺎن در‬

‫دﺳﺖ ﻣﻲزﻧﻨﺪ‪ .‬ﻏﻮلﻫﺎي زﺑﺎﻧﻲ ﺗﻨﻬﺎ اﻧﺘﺨﺎب آﻳﻨﺪه ﻧﺨﻮاﻫﻨﺪ ﺑﻮد‪.‬‬

‫ﺧﻮدﺷﺎن را ﻣﻲ دﻫﻨﺪ‪ .‬ﻣﺜﺎلﻫﺎي ﻣﺘﻌﺪد ﺟﺪﻳﺪ روﺷﻦ ﻣﻲﺳﺎزد ﻛـﻪ‬

‫رﺳﺎﻧﻪﻫﺎي ﺟﻤﻌﻲ راﻳﺞ و ﺑﻠﻜﻪ اﺟﺒﺎري ﺷﺪ؛ ﻛﻮدﻛﺎن و ﺟﻮاﻧـﺎن را‬

‫ارﻳﻚ ﮔﺎرﻟﻨﺪ‪) ،‬ﺑﺮﮔﺮﻓﺘﻪ از ﻣﺠﻠﺔ ﻓﻴﻮﭼﺮﻳﺴﺖ »‪،«Futurist‬‬

‫ﻳﻚ زﺑﺎن ﻣﺮده ﻳﺎ در ﺣﺎل اﺣﺘﻀﺎر‪ ،‬ﺑـﺴﺘﻪ ﺑـﻪ ﺧﻮاﺳـﺖ ﻣـﺮدم و‬

‫ﺑﻪ ﻳﺎدﮔﻴﺮي اﻳﻦ زﺑﺎن ﺗـﺸﻮﻳﻖ ﻛﺮدﻧـﺪ و ﺣﺘـﻲ ﻣﻬـﺎﺟﺮان را ﺑـﻪ‬

‫ﺟﻮﻻي‪/‬آﮔﻮﺳﺖ ‪ ،2006‬ﺷﻤﺎرة ‪ ،40‬ص‪(31-36‬‬

‫ﻫﺮ ﻛﺲ در ﻫﺮ ﺟﺎي دﻧﻴﺎ اﻣﻜﺎن ﺷﻨﻴﺪن اﺧﺒـﺎر ﺷـﺒﺎﻧﮕﺎﻫﻲ را ﺑـﻪ‬


‫داﺳﺘﺎن‬

‫‪9‬‬

‫دﻧﺒﺎل ﭼﻴﺰ ﺑﻬﺘﺮي ﺑﺮاي دﻳﺪن در اﺗﻮﺑﻮس ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺸﺖ‪ .‬ﻣـﻲ ﺷـﻮد‬

‫درﻳﭽﻪ ﻫﺎي اﺗﻮﺑﻮس ﺑﺎز اﺳﺖ‪ .‬اﻣﺎ از ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺷﻬﺮ ﺧﻮدﻣـﺎن ﻛـﻪ‬

‫ﻣﺜﻞ آن دو ﭘﺴﺮ ﺗﺎﺑﻠﻮ‪ ،‬ﺗﺎ رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺷﻴﺮاز ﺧﻴﺮه ﻣﺎﻧﺪ ﺑﻪ دو دﺧﺘـﺮ‬

‫ﺑﻴﺮون ﺑﻴﺎﻳﻴﻢ و اﺗﻮﺑﻮس ﻛﻪ ﺑﻴﺎﻓﺘﺪ ﺗﻮي ﺟﺎده‪ ،‬ﻣﺮدي ﻛﻪ اوﻟﻴﻦ ﺑﺎر‬

‫داﻧﺸﺠﻮي ردﻳﻒ ﭼﻬﺎرم‪ .‬ﺣﺘﻤﺎً ﺑﻴﻦ راه ﭘﺴﺮي ﻛـﻪ ﺷـﻠﻮار ﻗﺮﻣـﺰ‬

‫ﺑﺮاي ﺳﻼﻣﺘﻲ راﻧﻨﺪه ﺻﻠﻮات ﻓﺮﺳﺘﺎد و ﺣﺎﻻ ﻣﻲداﻧﻢ ﻛﻪ ﺳﺒﻴﻞ ﻫﻢ‬

‫ﭘﻮﺷﻴﺪه اﺳﺖ‪ .‬ﺳﺮش را ﺑﻪ ﺻﻨﺪﻟﻲ ﺟﻠﻮ ﺗﻜﻴﻪ ﺧﻮاﻫﺪ داد و ﺧﻮاﻫﺪ‬

‫دارد‪ .‬ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ‪» :‬ﺗﺨﻤﻪ ﺳﮓ دﺳﺘﺖ رو ﺑﻴﺎر ﺗﻮ« اﻳﻦ را روﺑﻪ ﻳﻜـﻲ‬

‫ﮔﻔﺖ‪» :‬درﺧﺪﻣﺖ ﺑﺎﺷﻴﻢ ﺧﺎﻧﻢ ﻫﺎي ﻣﺤﺘﺮم« ﺑﻌﺪ ﻛﻪ ﺳﺮش را ﺑﻠﻨﺪ‬

‫از آن ﺷﺶ ﺗﺎ ﺑﭽﻪ ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ اﻣﺎ دﺧﺘﺮ ﭼﺎدر ﻣﺮﻳﻤﻲ دﺳﺖﻫـﺎﻳﺶ‬

‫ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد رو ﺑﻪ آن ﻳﻜﻲ ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ‪» :‬ﻋﺠﺐ ﭼﻴـﺰﻳﻦ ﻫـﺎ!«‪ .‬و ﺑـﻪ‬

‫را ﻣﻲﺑﺮد و ﭼﺎدرش را ﺟﻤﻊ ﻣﻲﻛﻨﺪ‪ .‬راﻧﻨـﺪه ﻣـﻲﮔﻮﻳـﺪ‪» :‬ﺧـﻮب!‬

‫اﺗﻮﺑﻮس ﻛﻪ ﭘﻴﺮاﻫﻨﻲ ﺑﺪون زﻳﺮﭘـﻮش ﭘﻮﺷـﻴﺪه و ﭘﻴـﺮاﻫﻦ اش از‬

‫ﺷﻮﺧﻲ و اﻳﻦ ﺑﺎر ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ‪» :‬ﭼﻘﺪر ﮔﻔـﺘﻢ ﺑﭽـﻪ ﺑـﺮو درس‬

‫ﻣﻲﮔﻔﺘﻲ اﺻﻐﺮ آﻗﺎ« و آﻳﻨﻪ را ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻲﻛﻨﺪ روي ردﻳﻒ دوم‪.‬‬

‫ﻋﺮق ﭼﺴﺒﻴﺪه ﺑﻪ ﺑﺪن اﺳـﺘﺨﻮاﻧﻲاش در را ﺑـﻪ ﻫـﻢ ﺧﻮاﻫـﺪ زد‪.‬‬

‫ﺑﺨﻮن ﺑﻪ ﻧﻮن و ﻧﻮاﻳﻲ ﺑﺮﺳﻲ‪ «.‬ﻧﻮا را ﻛﻪ ﮔﻔﺖ ﺑﻠﻨﺪ ﻣـﻲﺷـﻮد داد‬

‫ﻣﻦ ﻫﻴﭻ وﻗﺖ ﺳﺮ ﺟﺎﻳﻢ ﻧﺨﻮاﻫﻢ ﻧﺸﺴﺖ دﻳﮕﺮ ﺧﻴﻠﻲ دﻳـﺮ ﺷـﺪه‬

‫ﺧﻮدش روي ﻳﺨﭽﺎل ﻣـﻲ ﻧـﺸﻴﻨﺪ روي ﺻـﻨﺪﻟﻲ ﺷـﺎﮔﺮد ﺷـﻮﻓﺮ‬

‫ﻣﻲزﻧﺪ رو ﺑﻪ دﺧﺘﺮﻫﺎي داﻧﺸﺠﻮ ﻣﻲﮔﻮﻳـﺪ ‪» :‬آﻗـﺎي راﻧﻨـﺪه ﻳـﻚ‬

‫اﺳﺖ دو ﺳﺎﻋﺖ از ﺳﺎﻋﺖ ﻫﻔﺖ ﮔﺬﺷﺘﻪ و ﻣﻦ ﺗﺎزه ﺗﻮي ﺗﺎﻛـﺴﻲ‬

‫اﺻﻐﺮآﻗﺎ ﻧﺸﺴﺘﻪ اﺳﺖ راﻧﻨﺪه او را اﻳﻦ ﻃﻮر ﺻﺪا ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد زﻧﮓ‬

‫آﻫﻨــﮓ ﻣــﺸﺖ ﺑــﺬار‪ «.‬و ﺻــﺪاﻳﺶ را ﺑــﺎز ﺑﻠﻨــﺪﺗﺮ ﻣــﻲﻛﻨــﺪ و‬

‫ﺗﻠﻔﻨﻲ دارم ﻣﻲروم ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل اﮔﺮ ﻫﻢ ﺳﺎﻋﺖ ﻫﻔﺖ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑـﻮدم‪.‬‬

‫ﺻﺪاي راﻧﻨﺪه ﻃﻨﻴﻦ ﺗﺮﻳﺎك دارد ﺣﺮف ﻛﻪ ﻣﻲزﻧﺪ ﻛﻠﻤـﺎت را ﻧـﺮم‬

‫دﺳﺖﻫﺎﻳﺶ را ﺗﻮي ﻫﻮا ﭼﺮخ ﺧﻮاﻫـﺪ داد و ﺧﻮاﻫـﺪ‬

‫ﺑﺎز ﻫﻢ روي ﺻﻨﺪﻟﻲ ﺷﻤﺎره ﺳﻴﺰده را ﻳﻚ ﺿﺮﺑﺪر آﺑﻲ‬

‫روي ﻫﻮا وﻟﻮ ﻣﻲﻛﻨﺪ‪ .‬ﺑﺎ ﭼﺸﻢﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ روﺑﻪرو ﺧﻴﺮه اﺳﺖ ﻓﻘﻂ‬

‫ﮔﻔﺖ‪» :‬ﺑﻪ اﻓﺘﺨﺎر ﭘﺮﺳﭙﻮﻟﻴﺴﻲ ﻫـﺎ‪ .‬ﺑـﺮاي ﺳـﻼﻣﺘﻲ‬

‫ﺑﺰرگ زدهاﻧﺪ روي ﻣﻦ ﻳﻚ ﺿﺮﺑﺪر آﺑﻲ ﺑﺰرگ زدهاﻧﺪ و‬

‫ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ‪» :‬اﺻﻐﺮآﻗﺎ‪ «...‬و ﺑﺮاي دﻧﺒﺎﻟﻪي ﺣـﺮفاش ﭼﻴـﺰ دﻳﮕـﺮي‬

‫آﻗﺎي راﻧﻨﺪه‪ ،‬ﭘﺮﺳﭙﻮﻟﻴﺲﻫﺎﻳﺶ ﺻـﻠﻮات ﻣـﻊ ال ﻳـﻪ‬

‫ﺑﻴﺸﺘﺮ از آن ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﺮﺑﻊﻫﺎي دﻳﮕﺮ روي ﺑﻠﻴﻂ ﻧﮕﺎه ﻛﻨﻢ‬

‫ﻳﺎدش ﻧﻤﻲآﻳﺪ ﻛﻪ ﺑﮕﻮﻳﺪ‪.‬‬

‫ﻛﻒ ﻣﺮﺗﺐ‪«.‬‬

‫اﻳﻦ ﺿﺮﺑﺪر اﺳﺖ ﻛﻪ از ﻫﻤﺎن اوﻟﻲ ﻛﻪ ﺳﻮار ﺗﺎﻛـﺴﻲ‬

‫دو ﺻﻨﺪﻟﻲ ﭘﺸﺖ ﺳﺮ راﻧﻨﺪه ﺧﺎﻟﻲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد روي اﻳﻦ دو ﺻﻨﺪﻟﻲ‬

‫دﺧﺘﺮ ﻛﻨﺎر ﭘﻨﺠﺮه ردﻳﻒ ﭼﻬﺎرم ﺳﺮش را ﺑﺎﻻ ﺧﻮاﻫﺪ‬

‫ﺷﺪه ام ﺗﺎ ﺣﺎﻻ ﻛﻪ ﺟﻠﻮ ﺑﺎﺟﻪ ﺗﻌـﺎوﻧﻲ ﭘـﻨﺞ رﺳـﻴﺪهام‬

‫دو دﺧﺘﺮ داﻧﺸﺠﻮ در دو راﻫﻲ ارد ﺳﻮار ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ‪ .‬ﺑﺎ ﭼﺎدرﻫـﺎي‬

‫ﻛﺮد‪ .‬ﺣﺘﻤﺎً اﻳﻦ ﻛﺎر را ﻣﻲﻛﻨﺪ و ﻟﺒﺨﻨﺪ ﻫﻢ ﺷﺎﻳﺪ ﺑﺰﻧﺪ‪.‬‬

‫دارد روي دوﺷﻢ ﺳﻨﮕﻴﻨﻲ ﻣﻲﻛﻨﺪ‪ .‬ﺗـﻮي ﺳـﻲ و ﭘـﻨﺞ‬

‫ﻣﺸﻜﻲ و ﻛﻔﺶ اﺳﭙﻮرت‪ .‬اﻣﺎ ﺻﻨﺪﻟﻲﻫﺎي اﻳﻦ ﻃﺮف را ﺗـﺎ ردﻳـﻒ‬

‫ﺷﺒﻴﻪ اﻳﻦ اﺗﻔﺎق وﻗﺘﻲ ﻛـﻪ آنﻫـﺎ ﻛﻨـﺎر در ﺗﺮﻣﻴﻨـﺎل‬

‫ﻣﺮﺑﻊ دﻳﮕﺮ آدمﻫﺎ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﻧﺸﺴﺖ‪ ،‬ﻳﺎ ﻧﻪ ﻧﺸﺴﺘﻪاﻧـﺪ و‬

‫ﺳﻮم ﻳﻚ ﺧﺎﻧﻮاده ﻛﺎﻣﻞ اﺷﻐﺎل ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ‪ .‬ﻣﺮد ﺧﺎﻧﻮاده ﻛﻪ ﺑﺎ اﻓﺘﺎدن‬

‫ﻣﻨﺘﻈﺮ ﺗﺎﻛﺴﻲ ﻣﺎﻧﺪهاﻧﺪ و ﻳﻜﻲﺷﺎن ﺟﻠﻮﺗﺮ اﻳﺴﺘﺎده و‬

‫ﺑﺮاي ﻣﻦ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺧﻮدم ﻗﺮار ﮔﺬاﺷﺘﻪ ام ﺑﻤﻴﺮم‪ ،‬اﻳﻦ ﻛـﻪ‬

‫اﺗﻮﺑﻮس ﺗﻮي دﻧﺪه ﺧﻮاﻫﺪ ﮔﻔﺖ‪» :‬ﺑﺮاي ﺳﻼﻣﺘﻲ آﻗﺎي راﻧﻨﺪه ﻳﻚ‬

‫ﻣﺜﻞ ورد ﻣﻲ ﮔﻮﻳﺪ ﺧﻮاﺑﮕﺎه ارم اﺗﻔﺎق ﺧﻮاﻫﺪ اﻓﺘﺎد‪ .‬ﻳﺎ‬

‫دﻳﺮ ﻛﺮدهام ﻓﺮق زﻳﺎدي ﻧﻤﻲﻛﻨﺪ روي اﻳﻦ ﺻﻨﺪﻟﻲ ﻫﻢ‬

‫ﺻﻠﻮات ﺑﻠﻨﺪ‪ «.‬ﺑﺎﻳﺪ ﭼﻬﻞ و ﺷﺶ ﺳﺎﻟﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻳﻌﻨﻲ ﻫـﺸﺖ ﺳـﺎل‬

‫ﺣﺘﻲ اﮔﺮ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺑﮕﻴﺮﻧﺪ ﺑﺎ ﺧﻂ واﺣﺪ ﺑﺮوﻧﺪ ﻫﻢ ﭼﻨـﺪ‬

‫ﻳﻚ ﻧﻔﺮ دﻳﮕﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﻧﺸﺴﺖ‪ .‬ﻛﻪ ﻣﻦ ﻧﻴﺴﺘﻢ‪.‬‬

‫ﺑﺰرگ ﺗﺮ از زن اش ﻛﻪ در ردﻳـﻒ دوم ﻧﺸـﺴﺘﻪ اﺳـﺖ‪ .‬زن ﻛﻨـﺎر‬

‫ﺟﻔﺘﻲ ﭼﺸﻢ ﻫﺴﺖ‪ ،‬ﻫﻤﻴﺸﻪ روﺑﻪ آنﻫﺎ‪ ،‬و ﺧﻮدﺷـﺎن‬

‫دﻟﻢ ﻧﻤﻲآﻳﺪ ﺑﻠﻴﻂ را ﺑﺪهام ﺑﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﻛﺴﻲ ﻛـﻪ در دﻓﺘـﺮ‬

‫دﺳﺖ ﻣﺮد ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﻛﻨﺎر ﻣﺮد ﭘﺴﺮش ﻧﺸﺴﺘﻪ ﻛـﻪ ﻣـﻲ ﺧﻮاﻫـﺪ در‬

‫اﻳﻦ را ﻣﻲ داﻧﻨﺪ ﺑـﻪ ﺧـﺎﻃﺮ ﻫﻤـﻴﻦ ﺷـﺎﻳﺪ ﺗـﻮي راه‬

‫ﺷﺮﻛﺖ ﻧﺸﺴﺘﻪ اﺳﺖ‪ .‬ﻫﻨﻮز ﺑﻪ اﻳﻦ ﻓﻜﺮ ﻧﻜﺮدهام ﭼـﻪ‬

‫ﻛﻨﻜﻮر داﻧﺸﮕﺎه آزاد ﺷﺮﻛﺖ ﻛﻨﺪ‪ ،‬و ﻛﻨﺎر زن ﻫﻢ دﺧﺘـﺮي ﻧﺸـﺴﺘﻪ‬

‫ﭼﻨﺪﺑﺎر روﺳﺮيﺷﺎن را ﺟﻠﻮ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﻛﺸﻴﺪ‪ .‬و ﻳﺎ داﻣﻦ ﻣﺎﻧﺘﻮ ﺧـﻮد‬

‫ﻛﺴﻲ ﻗﺮار ﺑﻮدهاﺳﺖ ﻛﻨﺎر ﻣﻦ ﺑﻨﺸﻴﻨﺪ‪ .‬ﻣﻲﺧﻮاﻫﻢ ﺑـﻲﺧﻴـﺎل اﻳـﻦ‬

‫ﻛﻪ ﭼﺎدر را ﻣﺪل ﻣﺮﻳﻤﻲ ﭘﻮﺷﻴﺪه اﺳﺖ ﻳﻌﻨﻲ آن را ﺑﺎ ﻛﺶ آوﻳﺨﺘﻪ‬

‫را ﻣﺮﺗﺐ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﻛﺮد‪.‬‬

‫ﭼﻨﺪ ﺻﺪ ﺗﻮﻣﺎن ﺑﺸﻮم‪ .‬اﻣﺎ ﺑﻠﻴﻂ را ﻣﻲدﻫﻢ‪.‬‬

‫و ﻣﺎﻧﺘﻮ ﻗﺮﻣﺰ رﻧﮓاش ﻛﺎﻣﻼً ﻣﺸﺨﺺ اﺳﺖ‪ .‬اﻣﺎ ﻣﺎدرش ﺑﺎ دﺳـﺖ‬

‫دﺧﺘﺮي ﻛﻪ ﻛﻨﺎر ﭘﻨﺠﺮه ﻧﻴﺴﺖ ﺳﻌﻲ ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد ﺑﺨﻮاﺑﺪ‪ .‬او ﻓـﺮدا‬

‫»آﻗﺎي ﺧﻮاﺟﻪ ﭘﻮر! ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻫﻔﺖ ﺑﻮدي؟ ﺷـﺎﻧﺲ آوردي اﺗﻮﺑـﻮس‬

‫ﭼﺎدر ﺧﻮد را ﺗﺎ ﺑﺎﻻي ﺑﻴﻨﻲ ﺑﺎﻻ آورده‪ .‬ﺑﻪ آنﻫﺎ ﻧﮕﺎه ﻧﺨﻮاﻫﻢ ﻛـﺮد‬

‫اﻣﺘﺤﺎن ﻓﻴﺰﻳﻚ ﻣﺎﻳﻌﺎت دارد ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﻫﻤﻴﻦ ﻫﺮ ﺑـﺎر ﻛـﻪ ﺷـﺎﮔﺮد‬

‫رﻓﺘﻪ ﺗﻪ دره واﻗﻌـﺎً ﺷـﺎﻧﺲ آوردي‪ «.‬و ﭼﻨـﺪ ﺗـﺎ ﺻـﺪ ﺗﻮﻣـﺎﻧﻲ و‬

‫ﻣﻲداﻧﻢ ﺷﺶ ﺑﭽﻪ ﻗﺪ و ﻧﻴﻢﻗﺪ دﻳﮕﺮ ﻛﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻣـﺎل دﺧﺘـﺮ ﻳـﺎ‬

‫ﺷﻮﻓﺮ ﻛﻪ ﺑﻴﺶ از روزﻫﺎي دﻳﮕﺮ ﺑﻪ دﻧﺒﺎل اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺴﺎﻓﺮان‬

‫دوﻳﺴﺖ ﺗﻮﻣﺎﻧﻲ را ﻣﭽﺎﻟﻪ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻣﻲﮔﺬارد روي ﭘﻴﺶﺧﻮان‪.‬‬

‫ﻣﺎدر ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﭘـﺪر و ﻣـﺎدر زن ﻳـﺎ ﺑﻬﺘـﺮ اﺳـﺖ ﺑﮕـﻮﻳﻢ‬

‫را ﺳﻴﺮاب ﻛﻨﺪ ﺑﺎ ﭘﺎرچ ﻗﺮﻣﺰ رﻧﮓ ﺧﻮد و ﻻﻳـﻪﻫـﺎي ﺳـﻴﺎه رﻧـﮓ‬

‫ﻣﺮدي ﻛﻪ ﻛﻨﺎر ﻣـﻦ اﻳـﺴﺘﺎده اﻧﮕـﺎر ﺑـﻪ ﻋﺰراﻳﻴـﻞ ﺧﻴـﺮه اﺳـﺖ‪.‬‬

‫ﭘﺪرﺑﺰرگ و ﻣﺎدرﺑﺰرگ ﭼﻨﺪ ﺗﺎ از اﻳﻦ ﺑﭽﻪﻫﺎ دارﻧﺪ ﺑﻪ ﻣﻦ و ﭘﺴﺮي‬

‫ﭼﺮك روي آن از راه ﻣﻲرﺳﺪ ﺣﺎﻟﺶ ﺑﺪ ﻣﻲﺷﻮد ﭼﺸﻢﻫـﺎﻳﺶ را‬

‫ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ‪» :‬ﻣﻦ ﺟﺎي ﺗﻮ ﺑﻮدم ﻳﻪ ﭼﻴﺰي ﻣـﻲذاﺷـﺘﻢ روش ﺻـﺪﻗﻪ‬

‫ﺟﻮاﻧﻲ ﻛﻪ ﺟﻠﻮﺗﺮ از ﻣﻦ دارد ﺑﻪ ﻃﺮف ردﻳـﻒ ﭘـﻨﺠﻢ ﺻـﻨﺪﻟﻲﻫـﺎ‬

‫ﻣﻲﺑﻨﺪد و ﺳﻌﻲ ﻣﻲﻛﻨـﺪ ﺑﺨﻮاﺑـﺪ‪ .‬ﺷـﺎﮔﺮد ﺷـﻮﻓﺮ اﻣـﺎ ﻓﺮاﻣـﻮش‬

‫ﻣﻲدادم‪ «.‬دﻟﻢ ﻣﻲﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ آن ﺷﺶ ﺗـﺎ ﺑﭽـﻪ‪ ،‬ﺑـﻪ ﺧـﺎﻃﺮ‬

‫ﻣﻲرود ﺧﻴﺮه ﻧﮕﺎه ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ‪ .‬ﺟﻮري ﻧﮕﺎه ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﻛﻪ اﻧﮕﺎر ﺑﺨﻮاﻫﻨﺪ‬

‫ﻧﻤﻲﻛﻨﺪ ﺑﮕﻮﻳﺪ‪» :‬ﺧﺎﻧﻢ ﺗﺸﻨﻪﺗﻮن ﻧﻴﺴﺖ؟«‬

‫دﺧﺘﺮ ﺧﺎﻟﻪ ﺳﺮﺑﺎز ﺳﻴﮕﺎري‪ ،‬ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ آﻫﻨﮓ ﻣﻼ ﻣﺤﻤـﺪ ﺟـﺎن ﻛـﻪ‬

‫ﺳﻴﺒﻲ را از درﺧﺖ ﺑﻜﻨﻨﺪ و در ﺑﺮوﻧﺪ‪ .‬ﭘﺴﺮي ﻛﻪ ﻫﺪف ﻧﮕـﺎه آﻧـﺎن‬

‫ﻣﺮد رﻳﺸﻲ ردﻳﻒ ﺷﺸﻢ ﺑﺎ ﭘﺪر ﺷﺼﺖ ﺳﺎﻟﻪاش ﻛﻪ ﺗﺎ ﺑﻪ ﺷـﻴﺮاز‬

‫ﻣﻲﺗﻮاﻧﺴﺘﻢ از ﺗﻪ اﺗﻮﺑﻮس ﺑﺸﻨﻮم‪ .‬ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﻋﻠﻲ ﭘﺮوﻳﻦ‪ ،‬ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ‬

‫اﺳﺖ ﻛﻨﺎر دوﺳﺖاش ﻣﻲﻧﺸﻴﻨﺪ آنﻫﺎ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺗﻌﻤﻴﺮﻛﺎر ﺧـﻮدرو‬

‫ﺑﺮﺳﻨﺪ ﻣﻲروﻧﺪ ﺑﻴﻤﺎرﺳﺘﺎن دﻛﺘﺮ ﺧﺪادوﺳﺖ و ﭘﻮل ﺗﺎﻛﺴﻲﺷﺎن از‬

‫اﺳﺘﺎد ﺟﻮان ﻓﻴﺰﻳﻚ ﻣﺎﻳﻌﺎت‪ ،‬ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ دﻛﺘﺮ ﺧﺪادوﺳﺖ ﺑﺎ ﻣـﺸﺖ‬

‫ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﺮاي دﻳﺪن ﺑﺎزي ﭘﺮﺳﭙﻮﻟﻴﺲ و ﺑﺮق ﺑﻪ ﺷﻴﺮاز ﻣﻲروﻧـﺪ‪.‬‬

‫ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺗﺎ آﻧﺠﺎ ﻫﺰار و دوﻳﺴﺖ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ از وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﭘﺴﺮ ﺑﺮاي‬

‫ﺑﺰﻧﻢ ﺗﻮي ﺷﻜﻢ ﮔﻨﺪهاش‪ .‬اﻣﺎ ﺑﺮاي ﮔﺮﻳﺨﺘﻦ از آن ﻧﮕﺎه ﻣﻮذﻳﺎﻧـﻪ‪،‬‬

‫ﺣﺘﻲ ﺷﻠﻮار ﭘﺴﺮي ﻛﻪ ﻛﻨﺎر ﭘﻨﺠﺮه ﻧﺸﺴﺘﻪ ﻫﻢ ﻗﺮﻣﺰ اﺳـﺖ‪ .‬روي‬

‫ﺳﻼﻣﺘﻲ راﻧﻨﺪه ﺻﻠﻮات ﺑﻔﺮﺳﺘﺪ ﺗﺎ ﺧﻮد ﻣﻘﺼﺪ ﺷﺮوع ﻣﻲﻛﻨـﺪ ﺑـﻪ‬

‫ﻣﻲروم ﻃﺮف ﺻﻨﺪوق ﺳﺒﺰ رﻧﮕﻲ ﻛﻪ ﻫﻤﺎن ﻛﻨـﺎر ﻛﺎﺷـﺘﻪاﻧـﺪ ﺑـﻪ‬

‫ﭼﺎﻧﻪاش ﭼﻨﺪ ﺳﺎﻧﺘﻲﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ رﻳﺶ دارد و ﻣﻮﻫﺎﻳﺶ داراي ﻧﻈـﻢ‬

‫ﭼﺸﻢ ﻏﺮه رﻓﺘﻦ ﺑﻪ دو ﭘﺴﺮ ﻓﻮﺗﺒﺎل دوﺳﺖ اﻟﺒﺘﻪ ﮔﺎﻫﻲ اﻳﻦ ﻧﮕـﺎه‬

‫ﺷﻜﻞ دﺳﺖﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻧﮕﺎر دارد ﻓﺤﺶ ﻣﻲدﻫﺪ‪.‬‬

‫ﺧﺎﺻﻲ ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﺑﺸﻮد ﺗﻮﺻﻴﻒ ﻛـﺮد‪ .‬اﮔـﺮ ﻛﻤـﻲ ﺳـﺮم را ﺑـﺎﻻ‬

‫را ﻣﻲ اﻧﺪازد روي دﺧﺘﺮﻫﺎ ﻛﻪ ﻣﺎﻧﺘﻮﻫﺎي ﺷﺎن ﺗـﺎ روي زاﻧﻮﻫـﺎﻳﺶ‬

‫» ﺗﻮ اون ﺻﻨﺪوﻗﻪ ﻧﻨﺪاز ﺧﺮاﺑﻪ‪ ،‬ﺧﻮدم دﻳـﺪم ﭼﻨـﺪﺗﺎ از اون ﺧـﺪا‬

‫ﺑﻴﺎورم و ﺑﻴﺮون ﺷﻴـﺸﻪ ﻫـﺎي ﺧـﺎك ﮔﺮﻓﺘـﻪ اﺗﻮﺑـﻮس را ﺑﺒﻴـﻨﻢ‪.‬‬

‫رﺳﻴﺪه اﺳﺖ‪ .‬ﻳﺎ ﮔﺎه ﺑـﻪ دو ﺳـﺮﺑﺎزي ﻛـﻪ ﭘـﻮﺗﻴﻦﻫﺎﻳـﺸﺎن را در‬

‫ﺑﻴﺎﻣﺮزﻫﺎ ﻛﻪ ﻣﺴﺎﻓﺮاي ﻫﻔﺖ ﺷﻴﺮاز ﺑـﻮدن‪ ،‬ﺗـﻮ ﻫﻤـﻮن ﺻـﻨﺪوﻗﻪ‬

‫ﻣﻲ ﻓﻬﻤﻢ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻲﮔﻔﺘﻢ ﺗﺎﺑﻠﻮ‪ .‬اﻳﻦ ﻟﻐﺖ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﻮد ﻛﻪ ﺧﻮاﻫﻢ‬

‫آوردﻧﺪ و ﻗﺮار اﺳﺖ ﺗﺎ ﺧـﻮد ﺗﺮﻣﻴﻨـﺎل ﺑﺨﻮاﺑﻨـﺪ‪ ،‬ﻧﮕـﺎه ﻣـﻲﻛﻨـﺪ‪.‬‬

‫ﺻﺪﻗﻪ اﻧﺪاﺧﺘﻦ‪ .‬ﻓﻜﺮ ﻛﻨﻢ ﺧﺮا‪ «...‬ﻣﺘﺼﺪي ﻓﺮوش ﺷـﺮﻛﺖ ﻃﻨـﻴﻦ‬

‫ﮔﻔﺖ‪ .‬اﻟﺒﺘﻪ ﺟﻮان ﻛﺖ وﺷﻠﻮاري ردﻳﻒ ﺷﺸﻢ ﻛﻪ ﮔﺎه ﺣﻀﻮرش را‬

‫ﺣﻮﺻﻠﻪاش ﻛﻪ از ﻫﻤﻪ ﺳﺮ ﺑـﺮود ﺗـﺴﺒﻴﺢ زرد رﻧـﮓاش را ﻣـﺮور‬

‫ﺻﺪاﻳﺶ را ﻛﻢ ﻛﻢ ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮ آورد‪ .‬ﺟﻤﻠﻪاش را ﺗﻤﺎم ﻧﻜـﺮد‪ .‬ﺣﺘـﻲ‬

‫ﺑﺎ ﺳﺮﻓﻪاي ﺑﺮﻳﺪه اﻋﻼم ﻣﻲﻛﻨﺪ و ﭘﺸﺖﺑﻨـﺪ آن ﻳﻘـﻪ ﺧـﻮدش را‬

‫ﻣﻲﻛﻨﺪ و ﻳﻚ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﮕﺬرد و ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺣﻮﺻﻠﻪاش ﺳﺮ ﺑﺮود ﺑﻲﻫـﻮا‬

‫ﺧﻮدش ﻫﻢ ﻧﺨﻨﺪﻳﺪ‪.‬‬

‫ﻣﻲﮔﻴﺮد ﻣﺮﺗﺐ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﺷﺎﻳﺪ ﻟﻐﺖ ﺳﻮﺳﻮل را درﺑﺎره آنﻫﺎ ﺑﻪﻛـﺎر‬

‫آن را دور اﻧﮕﺸﺖ اﺷﺎرهاش ﺧﻮاﻫﺪ ﭼﺮﺧﺎﻧﺪ‪ .‬دﻟـﺶ ﻣـﻲﺧﻮاﻫـﺪ‬

‫ﺷﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﺟﻚ ﺗﻜﺮاري او ﻳﺎ ﺷﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﺷـﻜﻞ ﻣﺰﺧـﺮف‬

‫ﺑﺒﺮد و ﺑﻐﻞ دﺳﺘﻲاش ﻛﻪ دارد روزﻧﺎﻣﻪ اﻳﺮان ﻣﻲﺧﻮاﻧﺪ و ﻋﻼرﻏـﻢ‬

‫ﺳﻴﮕﺎري روﺷﻦ ﻛﻨﺪ‪ .‬ﺣﺘﻲ ﭼﻨﺪﺑﺎر ﻛﺒﺮﻳﺖ را در ﺟﻴـﺐ ﺷـﻠﻮارش‬

‫ﺻﻨﺪوق ﺑﻮد ﻛﻪ ﻳﻚ ﻟﺤﻈﻪ اﻳﺴﺘﺎدم ﻣﻦ ﻗـﺮار ﺑـﻮد ﺑـﺮوم ﺷـﻴﺮاز‬

‫ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ﺷﺎﮔﺮد ﺷﻮﻓﺮ ﺳﺎﻣﺴﻮﻧﺖ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي رﻧﮓاش را ﮔﺬاﺷﺘﻪ‬

‫ﻟﻤﺲ ﻣﻲﻛﻨﺪ‪ .‬اﻣﺎ ﺑﻪ ﺟﺎي او ﻳﻜﻲ از ﺳﺮﺑﺎزﻫﺎ ﭘﻮﺗﻴﻦاش را ﺗﺎ ﻧﻴﻤﻪ‬

‫ﭘﻴﺶ دوﺳﺘﻢ در ﺧﻮاﺑﮕـﺎه ﻣﻔـﺘﺢ و ﺧـﻮدم را از ﻃﺒﻘـﻪ ﺳـﻴﺰدﻫﻢ‬

‫اﺳﺖ داﺧﻞ ﺗﻮري ﺑﺎﻻي ﺳﺮش‪ .‬ﺗﻴﻔﻮﺳﻲ را ﭘﻴﺶ ﻧﻬﺎد ﻣـﻲ ﻛﻨـﺪ‪.‬‬

‫ﻣﻲﭘﻮﺷﺪ و ﻟﺦﻟﺦ ﻛﻨـﺎن از ﻛﻨـﺎر دﺧﺘﺮﻫـﺎي داﻧـﺸﺠﻮ‪ ،‬ﭘﻴﺮﻣـﺮد و‬

‫ﺑﻴﺎﻧﺪازم ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺎ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ اﻳﻦ ﻛﻪ اﻳﻦ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن روي ﺑﻠﻨﺪي ﻗﺮار‬

‫وﻗﺘﻲ ﻛﻪ او در دو ﺳﺎﻋﺖ اول راه روزﻧﺎﻣـﻪ را ﺟﻠـﻮي ﺻـﻮرتاش‬

‫ﭘﻴﺮزن‪ ،‬دﺧﺘﺮ و ﻣﺎدر ﻣﻲﮔﺬرد‪ .‬ﻛﻨﺎر در اﺗﻮﺑﻮس‪ ،‬ﻛﻨﺎر ﺷﺎﮔﺮد ﺷﻮﻓﺮ‬

‫دارد ﻣﻲﺷﻮد ﺣﺪود ﺷﺼﺖ ﻫﻔﺘﺎد ﻣﺘﺮ‪ ،‬ﮔﻴﺮ ﻛﺮدهام ﻛﻪ اﻳﻦ ﺻـﺪﻗﻪ‬

‫ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ‪ .‬ﻧﻤﻲ داﻧﻢ ﺑﺎﻳﺪ از ﻛﺠﺎ ﺑﻔﻬﻤﻢ ﻋﻴﻨﻚ زده ﺗﺎ از ﭘـﺸﺖ‬

‫ﻣﻲاﻳﺴﺘﺪ و ﺳﻴﮕﺎر ﺑﻬﻤﻦ را از ﺟﻴﺒﺶ در ﻣﻲآورد‪ .‬ﺑﻪ اﺻﻐﺮ آﻗـﺎ و‬

‫را ﺑﺮاي ﭼﻪ ﻣﻲﺧﻮاﺳﺘﻢ ﺑﺪﻫﻢ‪.‬‬

‫آن ﻋﻴﻨﻚ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي رﻧﮓ در ﭼﺸﻢﻫـﺎي ﺳـﻴﺎهاش اﻳـﻦ واژه را‬

‫راﻧﻨﺪه ﻫﻤﺎن ﻳﻚ ﻧﺦ را ﺗﻌﺎرف ﻣﻲﻛﻨﺪ و ﺑﻌﺪ ﺧﻮدش آن را ﺗـﺎ ﺗـﻪ‬

‫ﺑﺮﻣﻲﮔﺮدم ﺑﻪ ﻃﺮف ﻛﻴﻮﺳﻚ ﺷﺮﻛﺖ‪ .‬ﻟﺒﺨﻨﺪ ﻫﻢ ﻣﻲزﻧﻢ‪ .‬اﺣﺴﺎس‬

‫ﺑﺒﻴﻨﻢ‪ .‬ﭼﻮن ﻣﻲداﻧﻢ او روزﻧﺎﻣﻪ را ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻧﺨﻮاﻫﺪ آورد‪ .‬ﺗﻴﺘﺮ ﺑـﺰرگ‬

‫ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺸﻴﺪ ﺷﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻓﻜﺮ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ اﻣﺸﺐ آﻳﺎ ﻣﺠﺒـﻮر اﺳـﺖ‬

‫ﻛﺮدم ﺑﺎﻳﺪ ﻟﺒﺨﻨﺪ ﺑﺰﻧﻢ‪ .‬ﭘﻮلﻫـﺎ را ﺗـﻮي ﻣـﺸﺘﻢ ﻣﭽﺎﻟـﻪ ﻛـﺮدهام‬

‫روزﻧﺎﻣﻪ را ﻣﻲﺧﻮاﻧﻢ‪».‬ﭘﻴﺎم ﺗﺴﻠﻴﺖ ﻣﻘﺎم‪ «...‬ﺑﻘﻴﻪاش ﭘﻴﺪا ﻧﻴـﺴﺖ‪.‬‬

‫ﻧﮕﻬﺒﺎﻧﻲ ﺑﺪﻫﺪ ﻳﺎ ﻧﻪ‪ .‬ﺷﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﭘﻨﺠﺮه ﻫﻤﻴﺸﻪ روﺷﻨﻲ ﻛﻪ از ﭘـﺴﺖ‬

‫ﻣﻲﮔﺬارم روي ﭘﻴﺶﺧﻮان‪.‬‬

‫ﺷﺎﻳﺪ دﻟﻴﻞ اﻳﻦ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻫﻤﻪ اﻳﺴﺘﺎده ﺑﻪ روزﻧﺎﻣﻪ ﻣﺮد ﺧﻴﺮه ﺧﻮاﻫﻢ‬

‫ﻧﮕﻬﺒﺎﻧﻲ ﺑﺮﺟﻚ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺒﻴﻨﺪ ﻓﻜﺮ ﻛﻨﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﭼﻴﺰﻫـﺎﻳﻲ ﻛـﻪ آﻧﺠـﺎ‬

‫‪» :-‬ﺑﻠﻴﻂ ﻗﺒﻠﻲ رو ﻛﻨﺴﻞ ﻧﻜﻦ‪ .‬ﻓﻜﺮ ﻛﻦ ﻣﻨﻢ ﻣﺮدم ﻣﺜﻞ ﺑﻘﻴﻪ«‬

‫ﻣﺎﻧﺪ اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﻤﻲﺧﻮاﻫﻢ ﺑﻪ دو ردﻳـﻒ آﺧـﺮ ﻧﮕـﺎه ﻛـﻨﻢ‪ .‬ده‬

‫اﺗﻔﺎق ﻣﻲاﻓﺘﺪ ﺑﻪ ﺑﻮي ﻏﺬا ﻛﻪ ﻧﻴﻤﻪ ﺷﺐ ﻣـﻲﭘﻴﭽـﺪ‪ .‬ﻳـﺎ ﺗـﺼﻤﻴﻢ‬

‫ﺑﻲ آن ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﮕﺎه ﻣﺘﻌﺠﺐ ﻣﺮد ﺑﻪ ﭘﻴﺮاﻫﻦ ﺳﻮرﻣﻪاياش ﺑﻪ رﻳﺴﻪ‬

‫دوازده ﻧﻔﺮي اﻓﻐﺎﻧﻲ‪ ،‬ﻣﺜـﻞ ﻫﻤﻴـﺸﻪ از روي اﻳـﻦ ﻗـﺴﻤﺖ ﻋﺒـﻮر‬

‫ﺑﮕﻴﺮد ﻫﻤﻴﻦ ﻓﺮدا ﻣﺮﺧﺼﻲ ﺷﻬﺮي ﺑﮕﻴﺮد و ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪ زﻧﮓ ﺑﺰﻧﺪ ﻛﻪ‬

‫ﭼﺮاغ ﻫﺎي ﺑﺎﻻي ﺳﺮش ﺑﻪ ﺻﻨﺪﻟﻲﻫﺎي ﭼﺮك ﮔﺮﻓﺘﻪ ﭘﺸﺖ ﺳﺮم‪.‬‬

‫ﺧﻮاﻫﻢ ﻛﺮد‪ .‬ﺑﻪ ﭘﻴﺮاﻫﻦ ﮔـﺸﺎد ﻣـﺮد و دﺳـﺘﺎر دور ﺳـﺮش ﻧﮕـﺎه‬

‫رﺳﻴﺪه اﺳﺖ‪ .‬ﺷﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪ ﺧﺎﻟﻪ اش ﻫﻢ زﻧﮓ ﺑﺰﻧﺪ‪ .‬ﺳـﻴﮕﺎر ﻛـﻪ‬

‫ﺑﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻟﻄﻔﺎً ﺳﻴﮕﺎر ﻧﻜﺸﻴﺪ ﺑﻪ ﭼﺮك ﻛﺎﺷـﻲ ﭘـﻴﺶﺧـﻮان ﺑـﻪ‬

‫ﻧﻤﻲﻛﻨﻢ‪ .‬ﺣﺘﻲ ﺑﻪ زن اﻓﻐﺎن ﻛﻪ ﻣﺎﻧﺘﻮ ﭘﻮﺷﻴﺪه اﺳﺖ و ﻟﺐﻫﺎﻳﺶ را‬

‫ﺗﻤﺎم ﺑﺸﻮد ﺳﺮﺑﺎز ﻣﺴﻴﺮ رﻓﺘـﻪ را ﺑـﺮ ﺧﻮاﻫـﺪ ﮔـﺸﺖ‪ .‬ﭘـﺴﺮﻫﺎي‬

‫ﺧﻄﻮط ﻛﻒ دﺳﺘﻢ ﻛﻪ دارم ﻧﮕﺎﻫﺶ ﻣﻲﻛﻨﻢ‪ ،‬اﻫﻤﻴﺖ ﺑﺪﻫﻢ ﺳـﺮﻳﻊ‬

‫ﻗﺮﻣﺰ ﻛﺮده اﺳﺖ‪ .‬ﺑﻪ ﺑﭽﻪﻫﺎ ﻛﻪ ﻧﻤﻲﺷﻮد ﺗﺸﺨﻴﺺ داد ﻛﺪامﺷﺎن‬

‫ﻓﻮﺗﺒﺎل دوﺳﺖ ﺑﻪ او ﻧﮕﺎه ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ و دوﺑـﺎره ﺑـﺮ ﻣـﻲﮔﺮدﻧـﺪ ﺳـﺮ‬

‫ﻣﻲﮔﻮﻳﻢ‪» :‬ﺳﺮوﻳﺲ ﺑﻌﺪي ﺷﻴﺮاز ﻛﻴﻪ؟«‬

‫ﺑﺰرگﺗﺮ از دﻳﮕﺮيﺳﺖ و ﺣﺘﻲ ﻧﻤﻲﺗﻮان ﺷﻤﺮد ﻛﻪ ﭼﻨﺪ ﻧﻔﺮﻧﺪ‪ .‬اﻣﺎ‬

‫ﺳﺮﮔﺮﻣﻲ ﺧﻮدﺷﺎن‪ .‬ﻣﺎﻧﺘﻮ دﺧﺘﺮﻫﺎ ﻫـﻢرﻧـﮓ ﻟﺒـﺎسﻫـﺎي ﺧـﺎﻛﻲ‬

‫‪ » :-‬ﺳﺎﻋﺖ ده و ﻧﻴﻢ آﺧﺮﻳﺸﻪ داره راه ﻣﻲاﻓﺘﻪ«‬

‫در ﺗﻤﺎم راه ﺻﺪا و ﻳﺎ ﺑﻮﻳﻲ از ﺗﻪ اﺗﻮﺑﻮس ﺧﻮاﻫﺪ آﻣﺪ ﺻﺪاي ﺑﻤﺐ‬

‫ﺳﺮﺑﺎزﻫﺎﺳﺖ‪ .‬اﻣﺎ روﺳﺮيﻫﺎي رﻧﮕﻲ آنﻫﺎ‪ ،‬ﻧﻤﻲداﻧﻢ روﺳﺮيﻫﺎي‬

‫‪ » :-‬ﻳﻪ ﺑﻠﻴﻂ ﺑﻪ ﻧﺎم ﻋﻠﻲ ﺣﺴﻨﻲ ﺑﺪه اﮔﻪ ﺟـﺎ داره ردﻳـﻒ ﭼﻬـﺎرم‬

‫و ﺑﻮي ﺑﺎروت ﻧﻴﺴﺖ اﻣﺎ ﻫﻤﻴﻦﻫﺎ را ﺑﻪ ذﻫﻦ ﻣﻲآورد ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ آﺟﺮ‬

‫رﻧﮕﻲ آنﻫـﺎ ﻣـﻦ را ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ ﻳـﺎد ﭼـﻪ ﭼﻴـﺰي ﺑﻴﺎﻧـﺪازد‪ .‬رﻧـﮓ‬

‫ﺑﺪه ﺳﻤﺖ ﺷﺎﮔﺮد‪ ،‬ﻛﻨﺎر ﭘﻨﺠﺮه«‬

‫و ﺳﻴﻤﺎن و ﻳﺎ ﭼﻴﺰﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ دﻟﺖ ﻧﻤﻲﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻪ آن ﻓﻜﺮ ﻛﻨﻲ‪.‬‬

‫روﺳﺮيﻫﺎي آنﻫﺎ ﺑﺎ ﺑﻮي ﭘﻮﺗﻴﻦ ﺳﺮﺑﺎزﻫﺎ ﻗﺎﻃﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ‪ .‬ﺗﻤﺎم‬

‫در ﺧﻄﻮط ﻛﻒ دﺳﺖ‬ ‫ﻣﺤﻤﺪ ﺧﻮاﺟﻪ ﭘﻮر‬ ‫ﺳﻮار ﻫﻢ ﻛﻪ ﺑﺸﻮم دﻳﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ‪ .‬در را ﻣﻦ ﻧﻤﻲﺑﻨـﺪم‪ .‬ﺷـﺎﮔﺮد‬

‫آﺑﺎن ‪ . 1383‬ﮔﺮاش‬


‫ﺷﻌﺮ ﺑﻮﻣﻲ‬

‫آي… ﺑﺎران‬

‫ﻏﺰل‬

‫اﺳﺘﺎد اﺳﺪاﷲ ﻧﻮروزي‬

‫‪10‬‬

‫داﻳﺮه ﺑﭽﺮخ‬ ‫ﺑﺘﻮل ﻧﺎدرﭘﻮر‬

‫ﺧﻠﻴﻞ روﺋﻴﻨﺎ‪ -‬ﻻر‬ ‫دﻧﻴﺎ‬ ‫ﺗﻒ ﺳﺮ ﺑﺎﻻ‬ ‫اﻋﺘﻴﺎد‬

‫ﻳﻚ ﻟﺤﻈﻪ ﻏﻔﻠﺖ ﮔﻠﺴﺘﺎن را ﺑﺎد ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﺮد‬

‫ﺑﻪ ﻫﻮاي دﻳﺪار – دﻳﺪن ﻳﺎر و دﻳﺎر – آﻣﺪم ﺑﺎز ﺑﻪ ﻻر‬ ‫ﻫﻤﭽﻨﺎن داﻣﻨﮕﻴﺮ…‬

‫ﺧﺎك ﺟﺎدوﮔﺮ ﭘﻴﺮ‬

‫آﻧﭽﻪ از ﺧﺎﻃﺮه ﻫﺎ ﺑﺮ ﺟﺎ ﺑﻮد ‪:‬‬

‫ﻋﻄﺶ ﺻﺤﺮا ﺑﻮد !‬

‫ﺑﺎران ﻟﺒﺎن ﻏﻨﭽﻪ ر ا از ﻳﺎد ﺧﻮا ﻫﺪ ﺑﺮد‬ ‫ﻳﻚ ﻟﺤﻈﻪ ﻏﻔﻠﺖ ﺑﺪ ﺑﻪ ﺟﺎي ﺧﻮب ﻣﻲ آﻳﺪ‬ ‫ﺑﺮ ﮔﺮده روز ﺗﻔﺎﻫﻢ‬

‫ﭼﻮب ﻣﻲ آﻳﺪ‬

‫ﺣﻴﺮت از ﺧﺪا‬ ‫ﺳﻜﺘﻪ‪ ،‬ﻣﺮگ!‬ ‫ﻣ‪‬ﺮده اﺳﺖ ﻣﺮد‬ ‫روي او ﭼﻪ زرد‬ ‫روﺣﺶ اﻣﺎ ﺳﺮد‬

‫ﺗﺸﻨﮕﻲ وﻳﮋﮔﻲ ﻣﺸﺘﺮك اﻳﻦ ﺳﺎ ﻣﺎن‬

‫ﻳﻚ ﻟﺤﻈﻪ ﻏﻔﻠﺖ ﻧﺒﺾ ﻣﺎ دﻳﮕﺮ ﻧﺨﻮاﻫﺪ زد‬

‫داﻳﺮه ﺑﭽﺮخ‬

‫ﻫﻤﻪ ﺟﺎ ؛ دﺷﺖ و ﺑﻴﺎﺑﺎن و ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻫﺎ ﻣﺎن !‬

‫دﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﻗﻠﺐ ﺗﺸﻨﻪ ﻣﺎن ﺧﻮن ﺳﺮ ﻧﺨﻮاﻫﺪ زد‬

‫ﺣﺎﺷﻴﻪ‬

‫دﺷﻤﻦ ﺑﻬﺎر ﺷﺎﺧﻪ را ﻧﺎﺑﻮد ﻣﻲ ﺧﻮاﻫﺪ‬

‫ﻣﻨﻢ‬

‫او آﺳﻤﺎن ﻫﻤﺪﻟﻲ ﭘﺮ دود ﻣﻲ ﺧﻮاﻫﺪ‬

‫راوي ﺻﺤﻨﻪﻫﺎي درد‬

‫ﺟﮕﺮ ﻛﻮﭼﻪ ﻫﻨﻮز‬ ‫ﺗﻔﺘﻪ و ﻃﺎ ﻗﺖ ﺳﻮز‬

‫ﺟﺪي ﺗﺮﻳﻦ آﺳﻴﺐ اﻳﺠﺎد ﺷﻜﺎف اﺳﺖ‬

‫آﻓﺘﺎﺑﺶ آﻓﺖ ؛ﺗﻴﺰ ﺗﺮ روز ﺑﻪ روز !‬ ‫ﭼﻬﺮه ﻫﺎ ﺳﻮﺧﺘﻪ‪ ،‬ﻟﺐ دوﺧﺘﻪ ‪ ،‬درﻫﻢ‬ ‫ا ﻣﺎ‬

‫اﻧﺪاﺧﺘﻦ ﺑﻴﻦ ﻣﻦ و ﺗﻮ اﺧﺘﻼف اﺳﺖ‬ ‫ﻫﺮ ﭼﻨﺪ ﻣﺬﻫﺐ دو وﻟﻲ ﻣﻜﺘﺐ ﻳﻜﻲ ﻫﺴﺖ‬ ‫ﭘﻴﻐﻤﺒﺮ و دﻳﻦ و ﻛﺘﺎب و رب ﻳﻜﻲ ﻫﺴﺖ‬

‫ﺧﻮد ﻣﺎﻧﻲ ‪ ،‬ﻣﺤﺮم ‪.‬‬

‫دﺳﺖ ﻣﻦ و ﺗﻮ‬

‫ﻣﺮد ﻣﺎﻧﻲ ﺧﺎﻛﻲ‬

‫ارﺗﺒﺎﻃﻲ ﮔﺮم دارﻧﺪ‬

‫از دﺳﺖ ﻧﺎﻣﺤﺮم ﺣﻴﺎ‬

‫و ﺷﺮم دارﻧﺪ‬

‫داﻳﺮه ﺑﭽﺮخ‬ ‫ﺳﺎﻳﻪ ﺳﻜﻮت‬ ‫ﻣﺎت و ﻏﻢزده‬ ‫ﺿﺠﻪﻫﺎي ﻋﻤﻪﻫﺎ و ﻣﺎدرش‪،‬‬ ‫ﺧﻮاﻫﺮش ﻛﻪ ﻗﻨﺒﺮك زده‬ ‫ﻛﺎش ﻣﺜﻞ ﺑﭽﻪﻫﺎ‬ ‫ﺑﻲﺧﻴﺎل و ﺑﻲﺧﺒﺮ‪.‬‬

‫ﺑﺎ دﻟﻲ اﻓﻼﻛﻲ !‬

‫دﺳﺖ ﻣﻦ و ﺗﻮ ﭘﻞ ﺑﻪ روي دﻳﻦ ﺑﻨﺎ ﻛﺮد‬

‫ﻛﺎش ﺧﻮاب ﺑﻮد‬

‫ﺧﻮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻪ ﻗﻨﺎﻋﺖ ‪ ،‬ﺑﻪ ﻧﺠﺎﺑﺖ ‪،‬اﻣﻴ‪‬ﺪ‬

‫روز ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻃﻮل و ﻋﺮض دﻳﻦ ﺷﻨﺎ ﻛﺮد‬

‫داﻳﺮه ﺑﭽﺮخ‬

‫ﻣﻬﺮﺑﺎن ﻫﻤﻪ – ﺣﺘﻲ – ﻧﮕﺮان ﺧﻮرﺷﻴﺪ !‬

‫ﺧﻮب اﺳﺖ ﻣﺴﺘﺤﻜﻢ ﺑﻤﺎﻧﺪ دوﺳﺘﻲ ﻣﺎن‬

‫ﻫﻤﺴﺮش‬

‫آﺑﺮوداران در ﺑﻲ آﺑﻲ‬

‫آواز‬

‫آﺷﻨﺎﻳﺎن ﺷﺐ ﻣﻬﺘﺎﺑﻲ !‬

‫ﺑﺮ رﻳﺸﻪ ﻣﺎن ﺟﺎري اﺳﺖ درﻳﺎي ﺑﺰرﮔﻲ‬

‫ﻣﺜﻞ ﺑﺮﻛﻪ ﺧﻮﺷﺪل‬

‫ﻣﺎ‬

‫ﺧﻮﺷﺒﺨﺘﻲ ﺑﺨﻮاﻧﺪ دوﺳﺘﻲ ﻣﺎن‬ ‫از‬

‫زﻧﺪه اﻳﻢ‬

‫ﻧﺎم زﻳﺒﺎي ﺑﺰرﮔﻲ‬

‫ﻧﺎم ﻣﺤﻤﺪ روي ﻟﺐ ﭼﻴﺰ ﻛﻤﻲ ﻧﻴﺴﺖ‬

‫ﮔﺮ ﭼﻪ ﺧﺸﻜﻴﺪه‪،‬ﺳﺘﻤﺪﻳﺪه ‪،‬‬

‫اﻧﮕﺎر ﻳﻚ ﺟﺴﺪ‬ ‫در ﭘﻨﺎه دﺧﺘﺮش‬ ‫ﮔﺮﻳﻪﻫﺎي ﺑﻲﻧﻔﺲ‬ ‫ﻣﺒﻬﻢ اﺳﺖ و ﺑﺲ!‬ ‫داﻳﺮه ﺑﭽﺮخ‬

‫ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﺮ ﮔﻞ !‬

‫ﺑﺮ زﺧﻢ ﻟﺒﻬﺎﻣﺎن ﺑﻪ ﺟﺰ او ﻣﺮﻫﻤﻲ ﻧﻴﺴﺖ‬

‫‪‬‬ ‫آي … ﺑﺎران ‪ ،‬ﺑﺎران !‬

‫وﻋﺪهﻫﺎي ﺧﻮب‬

‫از ﻟﻄﻒ او ﺣﺎل ﺗﻤﺎم ﺷﻬﺮ ﺧﻮب اﺳﺖ‬

‫رﻓﺖ او وﻟﻲ‬

‫اﻟﺤﻤﺪﷲ اﻧﺴﺠﺎم ﺷﻬﺮ‬

‫ﭼﺸﻢ در راه ﺗﻮ اﻧﺪ ‪:‬‬

‫از اﻧﺴﺠﺎم آﻫﻮان ﻣﺎﻳﻮس ﮔﺮگ اﺳﺖ‬

‫روزﻫﺎي ﮔﻞ ﮔﻠﻲ‬

‫ﺗﺸﻨﻪ ﻛﺎﻣﺎن ؛ ﻳﺎران ‪.‬‬

‫ﻫﺮ ﭼﻨﺪ ﺑﻲ ﺷﺮم و ﺣﻴﺎ و ﻟﻮس ﮔﺮگ اﺳﺖ‬

‫ﺣﺠﻢ ﺑﺴﺘﻪ اﺗﺎق‬

‫در دل دوزﺧﻲ ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن‬

‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮاﻇﺐ ﺑﻮد ﻏﻔﻠﺖ ﺧﺸﻢ دارد‬

‫ﺧﺴﺘﻪ از ﺗﭙﺶ‬

‫ﺗﻔﺮﻗﻪ‬

‫ﺧﻮب اﺳﺖ‬

‫او ﻣﻄﻤﺌﻨﺎ ﭼﺸﻢ دارد‬

‫ﺗﻮ ﺑﻤﺎن ﺑﺎ ﻣﺎ ‪ ،‬ﺑﺎ ﻣﺎ ﺗﻮ ﺑﻤﺎن‬

‫ﺑﺮ‬

‫ﻣﺮو از ﻻرﺳﺘﺎن !‬

‫ﻣﺎﻫﻲ ﻛﻮﭼﻚ‬

‫ﺳﻦ و ﺳﺎلﺷﺎن ﻛﻤﻨﺪ‬

‫ﭘﻠﻚ‬ ‫ﻛﺎﺑﻮس‬ ‫ﻫﺠﻮم ﭼﻬﺮهﻫﺎي زﺷﺖ‬ ‫روي ﺷﻌﺮ ﻣﻦ ﻧﻮﺷﺖ‪:‬‬

‫ﺷﻌﺮي از ﺣﺒﻴﺒﻪ ﺑﺨﺸﻲ‬

‫ﻣﻴﻼد‬

‫ﺣﻮض را وﺳﻂ اﺗﺎق ﺣﺒﺲ ﻛﺮدهام‬ ‫ﻣﮋﮔﺎن دﺳﺘﻮري ‪ -‬ﻻر‬

‫دوﺳﺖ دارم‬

‫داﻳﺮه ﺑﭽﺮخ‪.‬‬ ‫داﻳﺮه ﺑﭽﺮخ‪...‬‬

‫‪86/2/31‬‬

‫ﻣﺜﻨﻮي درﻳﺎ‬

‫ﺷﺐ ﺑﻮد و آﺳﻤﺎن ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺑﺨﺸﻴﺪ‬

‫ﻧﮕﺎﻫﻢ ﻫﻲ زل ﺑﺰﻧﺪ ﺑﻪ ﭼﺸﻢﻫﺎﻳﺶ‬

‫زﻳﺒﺎﺗﺮﻳﻦ ﺷﻜﻮﻓﻪي ﺑﺎغاش را‬

‫و او ﺑﭽﺮﺧﺪ‬

‫ﺑﺮ ﺧﺎك‪ ،‬ﻳﻚ ﺳﺘﺎره ﻓﺮود آﻣﺪ‬

‫ﺷﺎﻳﺪ ﻫﻢ ﻣﻦ‬

‫درﻳﺎﻓﺖ اﻳﻦ زﻣﺎﻧﻪ ﭼﺮاغاش را‬

‫ﺗﻮ‬

‫ﻛﺠﺎﺳﺖ ﺷﻮﺧﻲ درﻳﺎ‪ ،‬ﻛﺠﺎﺳﺖ ﺧﻠﻮت و ﻣﻮج‬

‫ﭼﺸﻢﻫﺎﻳﺖ را ﺑﺎز ﻛﻦ‬

‫ﻛﺠﺎﺳﺖ ﺳﺎﺣﻞ دل ﺷﺴﺘﻪ از ﻃﺮاوت ﻣﻮج‬

‫ﻧﻪ ﺑﺎ ﻟﻨﺰﻫﺎي آﺑﻲ‬

‫ﻛﺠﺎﺳﺖ ﻣﻬﺮ ﺧﻮش ﻣﺎدراﻧﻪي درﻳﺎ‬

‫ﺷﺐ ﺑﻮد و ﺧﻮاب ﻏﻔﻠﺖ و ﺑﻴﺪردي‬ ‫ﻣﻬﻠﻚﺗﺮﻳﻦ ﻣﺮﻳﻀﻲ دلﻫﺎ ﺑﻮد‬ ‫ﻣﻲآﻣﺪ از ﺗﺒﺎر ﺳﺤﺮ ﻃﻔﻠﻲ‬

‫ﺑﻨﻔﺶ‬

‫ﻳﻌﻘﻮب ﻓﻴﺮوزي ‪ -‬ﮔﺮاش‬

‫ﻗﺮﻣﺰ‬

‫ﺻﻮرﺗﻲ‬

‫ﻛﺠﺎﺳﺖ آن ﻛﻪ ﺑﺨﻮاﻧﺪ ﺗﺮاﻧﻪي درﻳﺎ‬

‫و ﺻﻮرﺗﻲ ﺑﻲ ﻟﺐ‬

‫ﻛﺠﺎﺳﺖ ﻣﻮج ﺑﻠﻨﺪي ﻛﻪ آﺳﻤﺎن ﺑﻮﺳﺪ‬

‫اﻧﮕﺎر ﻫﺮﭼﻪ روي زﻣﻴﻦ ﺧﻨﺪﻳﺪ‬

‫ﭘﻨﻜﻪ ﻣﻲﭼﺮﺧﺪ‬

‫ﻛﻪ ﺑﺎل ﻣﺮﻏﻚ درﻳﺎ ﭼﻪ ﺑﻲاﻣﺎن ﺑﻮﺳﺪ‬

‫وﻗﺘﻲ ﻧﺨﺴﺖ ﮔﺮﻳﻪ ﺧﻮد ﺳﺮ داد‬

‫ﻫﻤﻪ ﭼﻴﺰ‬

‫ﻛﺠﺎﺳﺖ زورق آرام ﺧﻔﺘﻪ ﺑﺮ درﻳﺎ‬

‫ﺑﺎ ﺧﻨﺪهﻫﺎي ﺳﺎدهي ﺧﻮد اﻧﮕﺎر‬

‫ﺣﺘﻲ ﻣﺎﻫﻲﻫﺎي ﻛﻮﭼﻚ‬

‫ﻛﻪ ﺗﻜﻪﻫﺎي ﺗﻦ او ﺷﻜﻔﺘﻪ ﺑﺮ درﻳﺎ‬

‫زﻳﺒﺎﺗﺮﻳﻦ ﻫﺪﻳﻪ ﺑﻪ ﻣﺎدر داد‬

‫****‬

‫ﻧﺸﺴﺘﻪ ﻣﺮﻏﻚ درﻳﺎ ﺑﻪ ﮔﻮﺷﻪاي ﺧﺎﻣﻮش‬

‫ﻛﻮﭼﻮﻟﻮي ﻣﻦ ﺑﺮﮔﺮد‬

‫و ﻣﺮگ ﻫﺴﺘﻲ او را ﮔﺮﻓﺘﻪ در آﻏﻮش‬

‫اﻳﻨﺠﺎ‬

‫ﻛﺠﺎﺳﺖ آن ﻛﻪ ﺑﺸﻮﻳﺪ ﻏﻢ از دل درﻳﺎ‬

‫آﺳﻤﺎﻧﻲ ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﺑﮕﻮﻳﻢ‬

‫ﻛﻪ ﺷﺎﻋﺮاﻧﻪ ﻧﺸﻴﻨﺪ ﺑﻪ ﺳﺎﺣﻞ درﻳﺎ‬

‫ﻃﻔﻠﻲ ﻛﻪ ﻣﺮد ﺻﺤﻨﻪي ﻓﺮدا ﺑﻮد‬

‫ﻋﻄﺮ وﺟﻮد ﻛﻮدك زﻳﺒﺎرو‬ ‫در ﻛﻮﭼﻪﻫﺎي ﻏﻤﺰده ﻣﻲﭘﻴﭽﻴﺪ‬ ‫اﻧﺴﺎن راﺳﺘﻴﻦ ﻣﺘﻮﻟﺪ ﺷﺪ‬ ‫ﻣﺮدي ﻛﻪ درد ﺟﺎﻣﻌﻪ را ﻣﻲدﻳﺪ‬

‫ﭼﻘﺪر دوﺳﺘﺖ دارم‬


‫ﺷﻌﺮ ﺑﻮﻣﻲ‬

‫ﭘﻨﺞ ﺷﻌﺮ‬ ‫ﻣﺼﻄﻔﻲ ﻛﺎرﮔﺮ‬ ‫اﻣــﺮوزه ﺳــﺮودن دوﺑﻴﺘــﻲ و رﺑــﺎﻋﻲ ﺑــﺎ‬ ‫ﮔﻮﻳﺶ ﻣﺤﻠﻲ‪ ،‬ﻧﻮﻋﻲ اﺑﺮاز ﻋﻼﻗﻪ اﺳـﺖ‬ ‫ﻛﻪ در ﺗﺤﻮﻻت روزﻣـﺮه ﻛﻤﺘـﺮﻳﻦ اداي‬ ‫دﻳﻦ ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮد‪ .‬ﭼﺎﺷﻨﻲﻫﺎي ﻃﻨﺰ ﻣﻮﺟﻮد در ﺷﻌﺮﻫﺎي زﻳﺮ از ﻏﺮﺑﺘـﻲ‬ ‫ﻧﺎﺷﻲ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ آرام آرام ﻓﻀﺎي زﺑﺎن ﺑﻮﻣﻲﻣﺎ را ﻓﺮا ﻣﻲﮔﻴﺮد‬

‫ﮔـُﻞ و ﺧﺎر‬

‫‪11‬‬

‫‪rad bi dale khassa khassa ez khakessoo‬‬ ‫‪ez dasse ghoreb o sakhtene tavessoo‬‬ ‫‪choo le peshe sawze ini aroom vabe‬‬ ‫‪tek saya fasile bi pesh awwassessoo‬‬

‫ﮔﻨﺠﺸﻚ ﺧﺴﺘﻪ‪ ،‬ﻏﻤﮕﻴﻦ از ﻗﺒﺮﺳﺘﺎن رد ﺷﺪ‬ ‫از دﺳﺖ ﻏﺮوب و ﺳﺨﺘﻲ ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن‬ ‫رﻓﺖ ﺗﺎ روي ﺑﺮگ ﺳﺒﺰ ﺑﻨﺸﻴﻨﺪ و آرام ﮔﻴﺮد‬ ‫وﻟﻲ ﻧﺨﻞ ﺑﻲﺑﺮگ در ﺳﺎﻳﻪ اﻓﺘﺎده ﺑﻮد‬

‫ﺑ‪‬ﺶ‪ ‬ﺻﺤﺮو ﻣ‪‬ﺠﺎ ﺳ‪‬ﻮز و ﺑﻬﺎرن‬ ‫ﺧﺪا ﺷُﻜﺮُش ا‪‬ﺳﺎل ﺳﺎل ﺧَﺸﻲ ﺑﻲ‬ ‫ﺑ‪‬ﺶ‪ ‬دوﻣﺎن ﭘﺮ ا‪‬ز ﺧ‪‬ﺌﺮُ اَﻛﺎرِن‬ ‫‪avä abri barušam afta baren‬‬ ‫‪bašo sarow majä sawzo baären‬‬ ‫‪xoda šokroš esäl säle xaši bi‬‬ ‫‪bašo dumän por ez xəro akären‬‬

‫ﻧَﺼﻴﺐ‪‬‬

‫ﺗ‪‬ﻪ ﻧﺎرِ ﺗ‪‬ﻒ‪ ‬ﺗَﺸ‪‬ﺶ‪ ‬ﺟﻮنِ ﺧُﻢ و ﺧُﺖ‪‬‬ ‫ﻛ‪‬ﻪ ﺑ‪‬ﺪﺟﻮري ﺧَﺸ‪‬ﺶ‪ ‬ﺟﻮنِ ﺧُﻢ و ﺧُﺖ‪‬‬

‫اُﺗْﮕـُﺖ‪ ‬ﭼِﻪ ﺗَﻮاﺑ‪‬ﺰاﻳﻲ؟ اُﻣ‪‬ﮕـُﺖ ﻫﻴﭽﻲ‬

‫ﮔـُﻠُﻢ‪ ‬ﺧﺎر‪ ‬اُﺷﻜ‪‬ﻪ ﻳﺎ ﺧﺎر‪‬م‪ ‬ﮔـُﻞْ اُﺷﻜ‪‬ﻪ؟‬

‫ﺑﺎزي و‪‬د‪‬ﻟُﻢ‪ ‬ﻣ‪‬ﻜُﻮ ﻛ‪‬ﻪ د‪‬ﻟﺘَﻨﮕـُﺖ‪ ‬اَﺑ‪‬ﻢ‪‬‬

‫ﭼ‪‬ﻦِ ‪‬اﺳ‪‬ﻚ‪ ‬ﺑ‪‬ﺸ‪‬ﺶ‪ ‬ﺟﻮنِ ﺧُﻢ و ﺧُﺖ‪‬‬ ‫‪ten nare tef tashesh joone khom o khot‬‬ ‫‪ke badjoori khashesh joone khom o khot‬‬ ‫‪golom khar oshke ya kharom gol oshke‬‬ ‫‪chone eske bashesh joone khom o khot‬‬

‫ا‪‬ﻧْﺸﺎﷲ ﺑِﺒِﻪ ﻧَﺼﻴﺒ‪‬ﺖ‪ ‬اَﺷْﻜَﻢ‪ ‬ﭘﻴﭽﻲ‬ ‫‪bormak mabi ke otke delom khichkhichi‬‬ ‫‪otgot che tavabozai? omgot hichi‬‬ ‫‪bazi va delom mako ke deltangot abam‬‬ ‫‪enshalla bebe nasibot ashkampichi‬‬

‫ﭼﺸﻤﻚ ﻣﻴﻨﺪاز ﻛﻪ دﻟﻢ را ﺧﻂ ﺧﻄﻲ ﻛﺮدي‬ ‫ﮔﻔﺘﻲ ﺗﻮ را ﭼﻪ ﻣﻲﺷﻮد؟ ﮔﻔﺘﻢ ﻫﻴﭽﻲ‬ ‫ﺑﺎ دﻟﻢ ﺑﺎزي ﻧﻜﻦ ﻛﻪ دﻟﺘﻨﮕﺖ ﻣﻲﺷﻮم‬ ‫اﻧﺸﺎﷲ دلﭘﻴﭽﻪ ﻧﺼﻴﺒﺖ ﺷﻮد!‬

‫ﺑ‪‬ﺠ‪‬ﻨْﺲ‪‬‬

‫ﺧَﺸﻦ ا‪‬زو‪‬ﺧﺖ ﻧ‪‬ﭻِ ﻧُﻮمِ ﺗ‪‬ﻪ ا‪‬ز ﻳﺎد‬ ‫ﭘ‪‬ﺮ ا‪‬ز دردم ﭘﺮ ا‪‬ز ﻏﺼﻪ ﺧَﺸ‪‬ﻦ ﻛﻪ‬

‫ﺗﻲﺗﺮ ﻳﻌﻨﻪ و‪‬ﺗﻲ‬ ‫ﺟﻮاد راﻫﭙﻴﻤﺎ‬

‫ﻏَﻤ‪‬ﺖ‪ ‬ﻛـُﻨْﺞِ د‪‬ﻟُﻢ‪ ‬ﻛَﻢﻛَﻢ ﺗَﭙِﺴ‪‬ﺎي‪‬‬ ‫و‪‬ﺑـَﺠ‪‬ﻨْﺴﻲ ﻣ‪‬ﺘ‪‬ﻚ‪ ‬رﻳﺨﻮﻧَﻪ ﺑِﺴ‪‬ﺎي‪‬‬ ‫ﻛَﺮي اُﻣ‪‬ﻨﻲ ﻛ‪‬ﻪ اَﺧْﻼﻛُﺖ ﭼِﺘَﺌْﺮِن‬

‫ﺗﻴﺘﺮ ﺷُﺌﮕُﺖ ﺧﻮﻧﮕﻠﻪ ا‪‬ز ﺑ‪‬ﺮو ﻣﮕﻴﺮ زا‬

‫و‪‬ﻟ‪‬ﻪ ﻣﺎء ﺧﺎﻃ‪‬ﺮُت‪ ‬ﺧﻴﻠﻲ ﻣ‪‬ﻮِﺳ‪‬ﺎ ‪‬‬ ‫ي‬ ‫‪ghamot konje delom kamkam tapessai‬‬ ‫‪va bajjensi metek rikhoona bessai‬‬ ‫‪kari omni ke akhlakot chetaren‬‬ ‫‪vale ma khaterot khaili mavessai‬‬

‫ﻳﺎ ا‪‬ز ﻟ‪‬ﻪ ﭘﺌﺖ رﻳﺪﺧﻮﻧَﻪ ﺑﻲﺑﻮ ﻣﮕﻴﺮ زا‬

‫ﻏﻤﺖ ﻛﻢﻛﻢ ﻛﻨﺞ دﻟﻢ ﺟﻤﻊ ﻣﻲﺷﻮد‬ ‫و ﺑﺎ ﺑﺪﺟﻨﺴﻲ ﻣﺮا در رودﺧﺎﻧﻪ ﻣﻲاﻧﺪازد‬ ‫ﻛﺎري ﻧﺪارم ﻛﻪ اﺧﻼﻗﺖ ﭼﻄﻮر اﺳﺖ‬ ‫وﻟﻲ ﻣﻦ ﺧﻴﻠﻲ دوﺳﺘﺖ دارم‬

‫وِﻟُﺶ‪ ‬ﻛُﻮ‬

‫ﭘﻴﺸﺘﺮ ﻣﻲﮔﻔﺘﻨﺪ ﺧﻮاﻫﺮ ﻛﻮﭼﻚ از ﺑﺎران ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬ ‫ﻳﺎ از روي رودﺧﺎﻧﻪ ﺑﺪون ﺑﺎم ﮔﻴﺮﻣﺎن ﻣﻲآﻳﺪ‬ ‫ﺣﺎﻻ ﻫﻤﻪ ﺑﺰرگ ﺷﺪهاﻳﻢ و ﻋﻘﻞﻫﺎ ﺑﺰرگ ﺷﺪه اﺳﺖ‬ ‫ﺑﻌﺪ از ﺧﻮاﻫﺮ دوﺑﺎره ﺑﺮادر ﺑﻪ دﻧﻴﺎ ﻣﻲآﻳﺪ‬

‫ﺗﻴﺘﺮ دﻟﻴﺎﻣﻮ ﺑﺨﺪا ﺧَﺶ آء ﺑﺮاﺳﻪ‬

‫ﺗ‪‬ﻪ ﮔـَﺮْد‪‬ه ﺧﻴﻦِ ﺧُﺖ‪ !‬اَﺻﻼً وِﻟُﺶ ﻛُﻮ‬

‫ﺗﻚ ﺗﺌﻨﺦ ﺑﺮﻛَﻪ ِ اﻣﺎ ﻧﻮﺷﺎﺑﻪ آﺳ‪‬ﻮ‬

‫ﭘِﺶِ ﺧُﻢ‪ ‬واﮔـُﺘﺎﺋَﻢ‪ ‬واﮔـُﺘﺎﺋَﻢ‪‬‬

‫ﻟ‪‬ﻪ‪ ‬ﺳﻔﺮه ﻫﻢ آﺳﻮ ﻛﺒﺎبِ ﺣﺮﻣﻪ‪ ‬و ﻣﺎﺳﻪ‪‬‬

‫ﻛ‪‬ﻪ ﺧﻴﻠﻲ ﺧﺎﻃ‪‬ﺮُت‪ ...‬اَﺻﻼً وِﻟُﺶ ﻛُﻮ‬ ‫‪mavakhte harche dot… aslan veloshko‬‬ ‫‪te garde khine khot! aslan veloshko‬‬ ‫‪peshe khom vagotaam vagotaam‬‬ ‫‪ke khaili khaterot aslan veloshko‬‬

‫ﭘﻴﺸﺘﺮ دلﻫﺎﻣﺎن ﺑﻪ ﺧﺪا ﺧﻮب ﺑﻮد ﺑﺮادر ﻛﻮﭼﻜﻢ‬ ‫ﺻﺤﺮا ﻣﻲرﻓﺘﻴﻢ و ﭘﺪرم و ﺑﺎﻏﭽﻪﻫﺎ ﻧﺨﻞﻫﺎ را درﺳﺖ ﻣﻲﻛﺮد‬ ‫در ورودي ﺑﺮﻛﻪ ﻧﻮﺷﺎﺑﻪ ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﻮد‬ ‫روي ﺳﻔﺮهﻫﻤﺎن ﻫﻢ ﻛﺒﺎﺑﻲ و ﺧﺮﻣﺎﻳﻲ و ﻣﺎﺳﺘﻲ ﺑﻮد‬

‫ا‪‬ز‪ ‬د‪‬س‪ ‬ﻏُﺮِﺋْﺐ و ﺳ‪‬ﺨْﺘ‪‬ﻦِ ﺗﺎوِﺳ‪‬ﻮ‬ ‫ﭼ‪‬ﻮ ﻟ‪‬ﻪ ﭘِﺶِ ﺳ‪‬ﻮزِ اﻳﻨﻲ آروم‪ ‬واﺑِﻪ‬ ‫آوﺳ‪‬ﺴ‪‬ﻮ‬ ‫ﺗ‪‬ﻚ‪ ‬ﺳﺎﻳ‪‬ﻪ‪ ‬ﻓَﺴﻴﻞِ ﺑﻲﭘِﺶ‪ ‬‬

‫ﻣﺎ ﻫﺮ ﭼﻲ ﮔ‪‬ﺸﺘَﻢ آﺧ‪‬ﺮ ﺗ‪‬ﻢ ﻧ‪‬ﻪواﺟﻮ‬ ‫ﻧﺸﻮﻧﻲ ﺗ‪‬ﻪ ا‪‬ﻧﮕﺎر ا‪‬ﺳﻜ‪‬ﻪ ﻧﺎدو‬ ‫دو ﺗﺎ ﭼ‪‬ﺶ ﻣﺎده ﺗﺎ اُت واﺑِﻨَﻢ ﻣﺎ‬ ‫دل و دﻳﻨُﻢ ﻫﻤﻪ ﻫ‪‬ﻤﺮ ‪‬ه ﺧُﺖ اُﺗﺒﻮ‬ ‫‪mä ar či geštam äxer təm nəvaju‬‬ ‫‪nešunie tə engar eskə nädu‬‬ ‫‪do ta čaš mädə tä otvabenam mä‬‬ ‫‪delo dinom ama amrae xot otbu‬‬

‫ﻣﻦ ﻫﺮﭼﻪ ﮔﺸﺘﻢ آﺧﺮ ﺗﻮ را ﻧﻴﺎﻓﺘﻢ‬ ‫ﻧﺸﺎﻧﻲ ﺗﻮ را اﻧﮕﺎر ﻫﻴﭻ ﻛﺲ ﻧﻤﻲداﻧﺪ‬ ‫دو ﭼﺸﻢ ﺑﺪه ﺗﺎ ﺗﻮ را دوﺑﺎره ﺑﺒﻴﻨﻢ‬ ‫دل و دﻳﻨﻢ را ﻫﻤﻪ ﺑﺎ ﺧﻮد ﺑﺮدي‬

‫دﻟُﺖ ﺻﺎﻓﻦ و ا‪‬ﺳﺘَﻪ اُﺷﻨ‪‬ﺒﺎ ﻛُﺖ‬ ‫ﮔ‪‬ﺮﻫﻦ آده دل ﻣﺎ ﺑﺎ دل ﺧُﺖ‬ ‫ﮔ‪‬ﺮﻫﻨُﺶ ﻳ‪‬ﻚ ﮔ‪‬ﺮﻫﻨﻲ ﻛﻪ ﻧ‪‬ﺒِﻪ واز‬

‫ﺗﻴﺘﺮ ﻣ‪‬ﻴﺎدن ﺧﺎ ﺑﭽ‪‬ﻴﺎ ﭘ‪‬ﻪ‪ ‬ﺑ‪‬ﺮِ ﮔﺎﻟ‪‬ﻪ‬ ‫ﻣﺎ و ﻏﻠﻮم و ﻛﺎﻛﺎﻣﻮ و ﭼ‪‬ﻦ ﭘﺲ ﺧﺎﻟ‪‬ﻪ‬ ‫ﭼﻞ ﻓﺴﻴﻠﻴﺎ ﺗﺎر‪ ‬و ﭘﺎگ ﭼﻪ ﺣﺎﻟﻲ اُﺷﻮا‬

‫ر‪‬د‪ ‬ﺑﻲ د‪‬لِ ﺧَﺴ‪‬ﻪ ﺧَﺴ‪‬ﻪ ا‪‬ز‪ ‬ﺧﺎﻛ‪‬ﺴ‪‬ﻮ‬

‫دل و دﻳﻨﻢ را ﻫﻤﻪ ﺗﻮ ﺑﻪ ﺑﺎد ﺑﺪه‬ ‫ﺧﻮب اﺳﺖ ﻫﻴﭻ وﻗﺖ ﻧﺎﻣﺖ از ﻳﺎد ﻧﺮود‬ ‫ﭘﺮ از دردم و ﭘﺮ از ﻏﺼﻪام‪ ،‬ﺧﻮب اﺳﺖ ﻛﻪ‬ ‫ﺑﻴﺎﻳﻲ ﺗﺎ از ﻏﺼﻪ آزاد ﺷﻮم‬

‫ﺑ‪‬ﺌﺪ‪ ‬ﺧﻮﻧﮕﻠﻪ ﺑِﺮاد‪‬رِ ﻟﺌﺪو ﻣﮕﻴﺮ زا‬

‫ﻣ‪‬ﻮ‪‬ﺧْﺘ‪‬ﻪ ﻫ‪‬ﺮﭼِﻪ د‪‬ت‪ ...‬اَﺻﻼً وِﻟُﺶ ﻛُﻮ‬

‫ﺧَﺴ‪‬ﻪ‬

‫ﺑِﻪا‪‬ش ﺗﺎ واﺑ‪‬ﻢ ا‪‬ز ﻫﺮ ﻏﺼﻪ آزاد‬ ‫‪delo dinom ama ädə tə bar bäd‬‬ ‫‪xašen ezvaxt nəče nume tə ez yäd‬‬ ‫‪por ez dardam por ez qossa xašen ke‬‬ ‫‪bəeš ta väbam ez ar qossa äzäd‬‬

‫ﺣﺎﻻ ﻫﻤﻪ ﮔَﭗ ﺑ‪‬ﺴ‪‬ﻢ و اﻛﻠﻴﺎ ﺑﺰرﮔﻦ‬

‫ﺻﺤﺮو اَﭼِﺰُم ﺑﺎﻣﻮ ﭘ‪‬ﻪ‪ ‬ﻓﺴﻴﻞ ﺷﻮاﺳﻪ‬

‫ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻫﺮ ﭼﻪ دﺧﺘﺮ‪ ...‬اﺻﻼ وﻟﺶ ﻛﻦ‬ ‫ﺧﻮنﺑﻬﺎي ﺧﻮدت ﮔﺮدن ﺧﻮدت! ﺑﻲﺧﻴﺎﻟﺶ ﺷﻮ‬ ‫ﭘﻴﺶ ﺧﻮدم ﻣﻲﮔﻮﻳﻢ و ﺑﺎز ﻣﻲﮔﻮﻳﻢ‬ ‫ﻛﻪ ﺧﻴﻠﻲ دوﺳﺘﺖ‪ ...‬اﺻﻼ وﻟﺶ ﻛﻦ‬

‫ﻫﻮا اﺑﺮي اﺳﺖ و ﺑﺎراناش ﻳﻚ ﻫﻔﺘﻪ ﻣﻲﺑﺎرد‬ ‫ﮔﻨﺪﻣﺰارﻫﺎ ﻫﻤﻪ ﺟﺎ ﺳﺒﺰ و ﺑﻬﺎريﺳﺖ‬ ‫ﺷﻜﺮ ﺧﺪا ﻛﻪ اﻣﺴﺎل ﺳﺎل ﺧﻮﺑﻲ ﺷﺪ‬ ‫ﮔﻨﺪﻣﺰار و دﺷﺖ ﭘﺮ از ﻗﺎرچ ﺧﻮراﻛﻲ اﺳﺖ‬

‫دلُ دﻳﻨُﻢ ﻫﻤﻪ آد‪‬ه ﺗ‪‬ﻪ ﺑﺮ ﺑﺎد‬

‫اﺳﻚ‪ :‬ﺑﻮﺗﻪ اي زﻳﺒﺎ ﻛﻪ در ﺑﻬﺎر ﻣﻲروﻳﺪ و در ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺧﺎر‬ ‫ﺧﺸﻜﻴﺪهي زرد رﻧﮓ درﻣﻲآﻳﺪ‪.‬‬

‫ﻋﻠﻲ ﺳﭙﻬﺮ‬

‫ﻫﻮا اﺑﺮي ﺑ‪‬ﺮوﺷَﻢ ﻫ‪‬ﻔﺘَﻪ ﺑﺎرِن‬

‫ﺑ‪‬ﺮْﻣ‪‬ﻚ‪ ‬ﻣ‪‬ﺒﻲ ﻛ‪‬ﻪ اُﺗْﻜ‪‬ﻪ د‪‬ﻟُﻢ‪ ‬ﺧﻴﭻ‪ ‬ﺧﻴﭽﻲ‬

‫ﺗﻮ اﻧﺎر ﻣﻴﺎن آﺗﺸﻲ ﺑﻪ ﺟﺎن ﺧﻮدم و ﺧﻮدت ﻗﺴﻢ‬ ‫ﻛﻪ ﺧﻴﻠﻲ ﺧﻮﺑﻲ ﺑﻪ ﺟﺎن ﺧﻮدم و ﺧﻮدت ﻗﺴﻢ‬ ‫ﮔﻞ ﻣﻦ ﺧﺎر دارد ﻳﺎ ﺧﺎر ﻣﻦ ﮔﻞ ﻛﺮده اﺳﺖ؟‬ ‫ﺗﻮ ﭼﻮن »اﺳﻚ« ﻣﺰرﻋﻪاي ﺑﻪ ﺟﺎن ﺧﻮدم و ﺧﻮدت ﻗﺴﻢ‬

‫ﭼﻬﺎر ﺷﻌﺮ‬

‫ﭘﻴﭙ‪‬ﻚ ﻟ‪‬ﻪ ﺗﺮك ﭼﺮﺧﻴﺎ ﭘﺮ از ﺧﻼﻟ‪‬ﻪ‬

‫ﻗﺪﻳﻢﺗﺮ ﻳﺎدم ﻣﻲآﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﭽﻪﻫﺎ ﻛﻨﺎر ﺗﭙﻪ »ﮔﺎل«‬ ‫ﻣﻦ و ﻏﻼم و ﺑﺮادر ﺑﺰرﮔﻢ و ﭼﻨﺪ ﭘﺴﺮ داﻳﻲ‬ ‫ﺑﺎﻻي ﻧﺨﻞﻫﺎ‪ ،‬ﺑﻮدن ﺑﺎ ﻣﺤﺼﻮﻻت ﻧﺨﻞ ﺣﺎﻟﻲ ﻣﻲداد‬ ‫ﻗﻮﻃﻲ ﺣﻠﺒﻲ روي ﺗﺮك دوﭼﺮﺧﻪﻫﺎ ﭘﺮ از ﺧﺮﻣﺎي ﻧﺎرس‬

‫ﻛﻪ دل ﻛﺎري ﺑ‪‬ﻜُﺪ ﻫﺮ ﭼﻲ ﺧُﺖ اُت ﮔُﺖ‬ ‫‪delot säfen o esta ošnəbä cot‬‬ ‫‪gerən ade dele mä ba dele xot‬‬ ‫‪gerənoš yak gerəni ke nəbe väz‬‬ ‫‪ke del käri bokod ar či xot otgot‬‬

‫دﻟﺖ ﺻﺎف اﺳﺖ و ﻛﻨﺪهاي ﻧﺪارد‬ ‫دل ﻣﻦ را ﺑﺎ دل ﺧﻮدت ﮔﺮه ﺑﺰن‬ ‫ﮔﺮهاش‪ ،‬ﮔﺮﻫﻲ ﻛﻪ ﺑﺎز ﻧﺸﻮد‬ ‫ﺗﺎ دل ﺗﻨﻬﺎ ﻛﺎري ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﺗﻮ ﻣﻲﮔﻮﻳﻲ‬


‫ﺷﻌﺮ ﺑﻮﻣﻲ‬ ‫اﺑﺮاﻫﻴﻢ ﻣﻨﺼﻔﻲ)راﻣﻲ(‬ ‫اﺑﺮاﻫﻴﻢ ﻣﻨﺼﻔﻲ ﻓﺮزﻧﺪ ﻣﺤﻤﺪ ﻣـﺘﺨﻠﺺ ﺑـﻪ »راﻣـﻲ« در آذرﻣـﺎه ‪ 1324‬در‬ ‫ﺑﻨﺪرﻋﺒﺎس ﭘـﺎ ﺑـﻪ ﻋﺮﺻـﻪي وﺟـﻮد ﮔﺬاﺷـﺖ و در اول ﺗﻴـﺮ ﻣـﺎه ‪ 1376‬در‬ ‫ﺑﻨﺪرﻋﺒ‪‬ﺎس ﺑﻪ رﺣﻤﺖ اﻳﺰدي ﭘﻴﻮﺳﺖ‪ .‬از ﻧﻮﺟﻮاﻧﻲ ﺑﻪ ﺷﻌﺮ‪ ،‬ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ و ﻧﻘﺎﺷﻲ‬ ‫ﻋﻼﻗﻪﻣﻨﺪ ﺑﻮد‪ .‬ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﺧﻮد را از ‪ 14 -15‬ﺳﺎﻟﮕﻲ آﻏﺎز ﻛﺮد‪ .‬در ﺳﺎل ‪،1342‬‬ ‫ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ در دﺑﻴﺮﺳﺘﺎن اﺑﻦ ﺳﻴﻨﺎي ﺑﻨـﺪرﻋﺒﺎس ﻣـﺸﻐﻮل ﺗﺤـﺼﻴﻞ ﺑـﻮد‪،‬‬ ‫اوﻟﻴﻦ اﺛﺮ ﻗﻠﻤﻲاش ﺑﻪ ﻧﺎم »ﻣﺮوارﻳﺪ ﺳﺎﺣﻞ« ﺷﺎﻣﻞ ﺳﺮودهﻫﺎﻳﻲ ﺑـﻪ ﺳـﺒﻚ‬ ‫ﻧﻴﻤﺎﻳﻲ و ﻛﻼﺳﻴﻚ ﺑﻪ ﻫﻤﺖ آﻗﺎي ﺳﻴﺪرﺿﺎ ﻧﻴﻚآﻳـﻴﻦ ﻛﺮﻣـﺴﺘﺠﻲ‪ ،‬ﻣـﺪﻳﺮ‬ ‫ﭼﺎپ ﺧﺎﻧﻪي ﮔﺎﻣﺒﺮون ﺑﻨﺪرﻋﺒﺎس ﺑﻪ ﭼـﺎپ رﺳـﻴﺪ و ﻣﻨﺘـﺸﺮ ﺷـﺪ‪ .‬اﺷـﻌﺎر و‬ ‫ﻗﺼﻪﻫﺎي »راﻣﻲ« در ﻣﺠﻠﻪي »ﺧﻮﺷﻪ« و دﻳﮕﺮ ﻧﺸﺮﻳﺎت ﭼﺎپ ﺷﺪهاﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﺑﻪ ﻓﺎرﺳﻲ و ﮔﻮﻳﺶﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ ﺑﻨﺪري‪ ،‬ﺑﺴﺘﻜﻲ و ﮔﻮدهاي ﺷﻌﺮ ﻣـﻲﮔﻔـﺖ‪.‬‬ ‫در ﺑﺴﺘﻚ و روﺳﺘﺎﻫﺎي‪ :‬دﻫﺘـﻞ‪ ،‬ﻫﺮﻧـﮓ‪ ،‬ﻋـﺎﻟﻲاﺣﻤـﺪان‪ ،‬ﮔﺘـﺎب‪ ،‬ﻓﺎرﻳـﺎب‪،‬‬ ‫ﺗﺪروﻳﻪ و اﻳﻠﻮد ﺑﻪ ﺗﺪرﻳﺲ اﺷﺘﻐﺎل داﺷﺘﻪاﺳﺖ‪.‬‬

‫ﺗﻴﺎدن ﭼﺘﺌﺮﻧﻲ وا؟‬ ‫ﺗﻴﺘﺮ‬ ‫وﺗﻲ ﻏﺼﻪﻳﺎﻣﻮ ﻛَﻢ وا‪ ،‬ﭼِﻪ ﺧَﺸﺎ ز‪‬ﻏﺎلِ َ‬ ‫ﻟ‪‬ﻪ‪ ‬ﻣ‪‬ﻨْﻜَﻞِ ﭘ‪‬ﺮ ﺗَﺶ‪ ،‬ﻛُﻮﺋ‪‬ﻦ ﺷﻴﺮ ﺑﻼلِ ﺗﻴﺘﺮ‬

‫ﭘﻲ ﻋﻤﺮ ﭼِﺪت ﺗﻚ ﺧﺎگ ﺑﮕﺮدش؟‬

‫ﺗ‪‬ﻚ‪ ‬داوﻟﻮﻣﻮ اﺷﺴ‪‬ﻢ‪ ،‬ﻳ‪‬ﻚ ﻟﻴﺘﻲ ﺗَﺮﻛﻪ اُﺷﻜﺎ‬

‫ﭘﺴﻴﻦ ﻫﺮ رزي ﻛﺎر‪‬ت اَﻣﻲ ﺑﻪ‬

‫ﺑﺎ ﻟﻴﺘﻲ ﻟَﻚ وا و رِﺷﺘﻪ‪ ،‬اَﺑﻲ ﭼﻴﭽﻜﺎل ﺗﻴﺘﺮ‬

‫ﺑ‪‬ﻮاﻳﺎﻣﻮ ﺗ‪‬ﻚ ﺻﺌﺮاو‪ ،‬ﻧَﻨَﻪﻳﺎﻣﻮ اَﻣﻪ ﺗ‪‬ﻚ ده‬ ‫ﭘﺴﻴﺎ ﺷﻜﻪ و ﺗﺎﺑﻊ‪ ،‬ﻟُﻜﻤ‪‬ﻪ اَﻻل ﺗﻴﺘﺮ‬ ‫دﺗﻴﺎ ﻛﺎو‪ ‬ﺷُﻨ‪‬ﺌﻮا‪ ،‬ﺑ‪‬ﮕﺎﺋ‪‬ﻦ ﻣ‪‬ﻨﺎوِ ﻧُﻤﺰاد‬

‫ﭼ‪‬ﺸﻴﺎي ﻧﺎزِ ﻣ‪‬ﺴ‪‬ﺶ و‪ ‬ﻳﻪ ﻏﻤﺰَه ﺧـﻮار‪‬م اُﺷﻜُﻮ‬ ‫و‪ ‬ﺧﺪا ﻛﻪ ﻫ‪‬ﺴﻜ‪‬ﻪ ﻧﺎد‪‬ﻧﮓ ﭼــﻪ و‪ ‬روزﮔـــﺎر‪‬م اُﺷﻜُﻮ‬

‫ﺧُﺮَﻣﻲ ﻣ‪‬ﻮ‪‬ﻛ‪‬ﻪ و‪‬ﺧﺖ‪ ‬ﺷُﺌَﺒِﺮد‪‬م ﭘِﺶِ اَﺑ‪‬ﻪ‬

‫ﮔَﭙﻴﺎي دل ﻧ‪‬ﺸﻴﻨُﺶ و ﺧَﺸﻲ ﭼ‪‬ﻦِ ﺑ‪‬ـــﺮُوﻧﮓ د‪‬ن‬

‫اَﻣﺎ رِزاﻧَﻪ اَﭼِﺰُم ﺧُﻮﻧَﻪ ﻧَﺨﺎلِ ﺗﻴﺘﺮ‬

‫ا‪ ،‬ﻧَﻪ د‪‬س‪ ‬ﺳﺮﻧﻮﺷﺘ‪‬ﻦ ﻛﻪ ﻣ‪‬ﻮ ا‪‬ﻧﺪ‪‬ه ﺑﻴﻨﻮا ﺑِﻢ‬ ‫ﺗ‪‬ﻪ دل ﻣ‪‬ﻮ ﺧﺎر ﻣﺤﻨﺖ‪ ،‬ﮔــﻞِ دس‪ ‬ﻳـــﺎر‪‬م اُﺷﻜُﻮ‬ ‫ﭼ‪‬ﻦِ ﺧُﺶ ﻛَﺴﻲ ﻧَﻨﻴﺪ‪‬ن‪ ،‬ﭼ‪‬ـﻦِ ﺻــﻴﺮت‪ ‬ﺟـﻤﻴﻠُﺶ‬ ‫ﻛﻪ ﮔﻨﺎه ﺑﺖ ﭘﺮﺳ‪‬ﻲ و ﻣ‪‬ــــﻪ ﻃﺮح ﻛـﺎر‪‬م اُﺷﻜُﻮ‬ ‫ﻋﺴﻞِ ﻛَﭗِ ﺷ‪‬ﺮِﻧﮕُﺶ ﭼ‪‬ﻦِ ﺳﻴﻨَــﻪ يِ ﻣ‪‬ﻤﺎﻣ‪‬ـﻨﮓ‬ ‫ﺷَﻪ ﺗ‪‬ﻪ ﻛَﭗ ﻧَﺪ‪‬م ﺧﺪاﻳﺎ ! ﮔ‪‬ﻨَــــﻪ اي ﺗـﺒـــﺎر‪‬م اُﺷﻜُﻮ‬ ‫اَﮔَﻪ زﻧﺪﮔﻴﻢ ﻧَﺸﺎﺑﻴﺖ ﭼِﻪ ﺑ‪‬ـﮕُﻢ ﻛَـــﺮِ ﺧـﺪا د‪‬ن‬ ‫زِرِ ﺧﺎك‪ ‬ﭘﺎك‪ ‬ﺑﺴـــﺘﻚ‪ ،‬و‪ ‬ﺧَﺸـــﻲ ﻣ‪‬ـــﺰار‪‬م اُﺷﻜُﻮ‬ ‫‪Časeyāy-e nāz-e massoš va ya q’amza xārom oško‬‬ ‫‪Va xodā ke heske nādeng če va rouzegārom oško‬‬ ‫‪Gapeyāy-e del nešinoš va xaši čon-e barong den‬‬ ‫‪Va letāfat-e kaloumoš hama āya bārom oško‬‬ ‫‪Mo omidom az xodāden ke mogay xodāš beveanem‬‬ ‫‪Čon-e morq’-e šov ke tanhān moga q’ossa xārom oško‬‬

‫‪Ea na dass-e sarnevešten ke mo ende binavā bem‬‬ ‫‪Te del-e mo xār-e mehnat gol-e dass-e yārom oško‬‬ ‫‪Čon-e xoš kasi naniden čon-e sirat-e jamiloš‬‬ ‫‪Ke gonāh-e bot parassi va me tarh-e kārom oško‬‬ ‫‪Asal-e kap-e šerengoš čon-e sinay-e mamāmong‬‬ ‫‪Ša te kap nadem xodāya genaei tabārom oško‬‬ ‫‪Aga zendegim našābit če bogom kar-e xodā den‬‬ ‫‪Zer-e xāk-e pāk-e bastak va xaši mazārom oško‬‬

‫ﭼﺸﻤﺎن ﻧﺎز ﻣﺴﺘﺶ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻏﻤﺰه ‪ ،‬ﺧﻮار و ﮔﺮﻓﺘﺎرم ﻛﺮد‪.‬‬ ‫ﺑﻪ ﺧﺪا ﻗﺴﻢ‪ ،‬ﻛﺴﻲ ﻧﻤﻲ داﻧﺪ ﭼﻪ ﺑﻪ روزﮔﺎرم آورد!‬ ‫ﺳﺨﻨﺎن دل ﻧﺸﻴﻨﺶ در دل ﭘﺬﻳﺮي ‪ ،‬ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﺎران ﺑﻮد‪.‬‬ ‫ﻟﻄﺎﻓﺖ ﻛﻼﻣﺶ ﺑﻪ ﻧﺪاي ﻏﻴﺒﻲ ﻣﻲ ﻣﺎﻧﺴﺖ‪.‬‬ ‫ﻫﻤﻪ وﻗﺖ‪ ‬ﺧﺪا‪ ،‬آرزوي دﻳﺪن او را داﺷﺘﻢ‪.‬‬ ‫ﻣﻦ ﻫﻢ ﻣﺜﻞ ﺷﺒﺎوﻳﺰ در ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ‪ ،‬ﻏﺼﻪ دار و ﺧﻮارم‪.‬‬ ‫اﻳﻦ‪ ،‬دﺳﺖ ﺳﺮﻧﻮﺷﺖ ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﻣﺮا ﺑﻪ ﺑﻴﻨﻮاﻳﻲ ﻛﺸﺎﻧﺪه اﺳﺖ‪،‬‬ ‫ﺑﻠﻜﻪ ﮔﻞ دﺳﺖﻳﺎرم‪ ،‬ﺧﺎر ﻣﺤﻨﺖ ﺑﺮاي دﻟﻢ ﺑﻪ ارﻣﻐﺎن آورده اﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﻣﻌﺸﻮﻗﻲ ﭼﻮن او ﺑﺎ آن ﺻﻮرت زﻳﺒﺎ وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺖ و _‬ ‫آن ﺻﻨﻢ زﻳﺒﺎ روي ﭘﺮي ﭘﻴﻜﺮ‪ ،‬ﭼﻪ ﻣﺎﻫﺮاﻧﻪ ﻣﺮا ﺑﺖ ﭘﺮﺳﺖ ﺳﺎﺧﺖ!‬ ‫دﻫﺎن ﻋﺴﻞ ﮔﻮﻧﺶ‪ ،‬ﻫﻢ ﭼﻮن ﭘﺴﺘﺎن ﻣﺎدرم‪ ،‬ﺣﻴﺎت ﺑﺨﺸﻢ ﺑﻮد‪،‬‬ ‫ﻛﻪ ﺑﺎ ﮔﺬاﺷﺘﻦ آن ﺑﺮ دﻫﺎﻧﻢ ‪ ،‬ﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﺧﻮد دﻳﻮاﻧﻪ ﺷﺪم ﺑﻠﻜﻪ ﺗﺒﺎرم را‬ ‫ﻧﻴﺰ ﺑﻪ دﻳﻮاﻧﮕﻲ ﻛﺸﺎﻧﺪ‪.‬‬ ‫اﮔﺮ اداﻣﺔ زﻧﺪﮔﻲ ﺑﺮاﻳﻢ ﻣﻘﺪور ﻧﺒﺎﺷﺪ‪ ،‬ﭼﻪ ﺑﮕﻮﻳﻢ ؟ﺧﻮاﺳﺖ ﺧﺪاﺳﺖو‬ ‫اوﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺮا در زﻳﺮ ﺧﺎك ﭘﺎك ﺑﺴﺘﻚ دﻓﻦ ﻛﺮد‪.‬‬ ‫ﻣﻨﺒﻊ ‪ :‬ﺣﺒﻴﺒﻲ‪ ،‬اﺣﻤﺪ‪ ،‬در‪ ‬دري در ﻛﻨﺎره ﻫﺎي ﺧﻠـﻴﺞ ﻓـﺎرس‪،‬‬ ‫اﻧﺘﺸﺎرات ﻫﻤﺴﺎﻳﻪ ‪ ،‬ﻗﻢ ‪1375‬‬

‫ﺷﺪه دﻧﺒﺎل ﺧﺮﻣﺎي ﺗﺎزه رﺳﻴﺪه در ﺧﻮﺷﻪ ﺧﺮﻣﺎ ﺑﮕﺮدي؟‬ ‫ﭘﻲ ﻋﻤﺮ رﻓﺘﻪات در ﮔﻮﺷﻪ و ﻛﻨﺎر ﺑﮕﺮدي؟‬ ‫ﻋﺼﺮ ﻫﺮ روز ﻛﺎرت اﻳﻦ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ‬ ‫دﻧﺒﺎل ﻧﺎﻣﺰد در ﻣﺤﻠﻪ ﻧﺎﺳﺎگ ﺑﮕﺮدي‬

‫ﻳ‪‬ﻚ ﭼﻲ وا ﻧَﻤ‪‬ﺪ ﺷُﺌﮕُﺖ‪ ،‬ﻟﻪ ﺧﺮ ﺟﻮالِ ﺗﻴﺘﺮ‬

‫ﭘ‪‬ﻜَﻮه ﻛﺎﺋﻢ ﻣ‪‬ﺌَﺰَت‪ ،‬اَﻣﻲ ﻳ‪‬ﻚ ﭼ‪‬ﻜﺎل ﺗﻴﺘﺮ‬

‫ﭼ‪‬ﻦِ ﻣﺮغِ ﺷُﻮ ﻛﻪ ﺗﻨﻬﺎن ﻣ‪‬ﮕﻪ ﻏﺼﻪ ﺧــــﻮار‪‬م اُﺷﻜُﻮ‬

‫ﺑ‪‬ﺮ ﻧﻤﺰاد ﺗﻚ ﻧﺎﺳﺎگ ﺑﮕﺮدش!‬

‫ﺷﺎو ﻣﻮ ﺧﺎو اﭼﻮ ﻟ‪‬ﻪ ﻏﺎﻟﻲ‪ ،‬زِر ﭘﺎﻣﻮ ﻧﻮا ﻧﻴﺎﻟﻲ‬

‫ﭼﺸﻴﺎي ﻧﺎز‬

‫ﻣ‪‬ﻮ اُﻣﻴﺪ‪‬م از ﺧﺪا د‪‬ن ﻛﻪ ﻣ‪‬ﮕَﻪ ي ﺧـــﺪاش ﺑِﻮِﺋﻨ‪‬ﻢ‬

‫ﺳﻌﻴﺪ ﺗﻮﻛﻠﻲ‬ ‫ﺑ‪‬ﺪ‪‬ن ﺑﺮ دﻣﺒﺰك ﺗ‪‬ﻚ ﭘﺎگ ﺑﮕﺮدش؟‬

‫ﺷﻌﺮ ﺷﻬﺮ ﻛﻮﭼﻚ‬

‫اَﻧﻴﺎ ﺧَﺒﺮ ﺷُﻨﺎﺑﻲ‪ ،‬ﭼﻪ ﺷَﺒﻲ اَﮔﺎل ﺗﻴﺘﺮ‬

‫اُﺷﻜُﻮ‬

‫دﻣﺒﺰك‬

‫ﻓﻮزﻳﻪ ﺛﺎﺑﺖ‬

‫ﻛﺎﭼ‪‬ﻪﻳﺎ ﭘ‪‬ﺮ ا‪‬ز ﺑ‪‬ﺮو وا‪ ،‬د‪‬ﻟﻴﺎ اَﻣﺶ ﺟ‪‬ﻮوﻧﺎ‬

‫و‪ ‬ﻟ‪‬ﻄﺎﻓﺖ ﻛﻠﻮﻣ‪‬ﺶ ﻫﻤﻪ آﻳﻪ ﺑـــﺎر‪‬م‬

‫‪12‬‬

‫ژ‪.‬ﺑﺰرگزاده‬ ‫ﭘ‪‬ﻪ ﻟَﻨﮕﻢ ﭘ‪‬ﺲ ﺳﻨﮓ اُژﮔ‪‬ﺮِﺗ‪‬ﻦ‬ ‫ﺷﺎو ﻇْﻠﻤﺎت ا‪‬ز ﺗﻪ رﻧﮓ اُژﮔﺮﺗﻦ‬

‫ﻗﺒﻼً ﻏﺼﻪﻫﺎﻣﺎن ﻛﻤﺘﺮ ﺑﻮد‪ ،‬ﭼﻪ ﺧﻮب ﺑﻮد زﻏﺎل ﻗﺪﻳﻢ‬ ‫روي ﻣﻨﻘﻞ ﭘﺮ از آﺗﺶ‪ ،‬ﻛﺠﺎﺳﺖ ذرت ﺑﻼل ﺷﺪه ﻗﺪﻳﻤﻲ‬ ‫در داﻻن ﺧﺎﻧﻪ ﻣﻲﻧﺸﺴﺘﻢ‪ ،‬ﻳﻚ ﺗﻜﻪ ﭼﻮب ﺧﺸﻚ ﺑﻮد‬ ‫ﻳﺎ ﺗﻜﻪاي ﭘﺎرﭼﻪ ﺑﻮد و ﻧﺦ‪ ،‬ﻛﻪ ﻣﻲﺷﺪ ﻋﺮوﺳﻚ ﻗﺪﻳﻢ‬ ‫ﺷﺐ روي ﻗﺎﻟﻲ ﺑﻪ ﺧﻮاب ﻣﻲرﻓﺘﻴﻢ و زﻳﺮﻣﺎن زﻳﺮاﻧﺪازي ﻧﺒﻮد‬ ‫ﭼﻴﺰي ﺑﻮد ﻧﻤﺪي ﻛﻪ ﺑﻪ ﻗﺒﻼً ﺑﻪ آن ﺟﻮال ﺧﺮ ﻣﻲﮔﻔﺘﻨﺪ‬ ‫ﭘﺪرانﻣﺎن ﺻﺤﺮا ﺑﻮدﻧﺪ و ﻣﺎدرانﻣﺎن در ده‬ ‫ﭘﺴﺮان ﺣﺮف ﮔﻮش ﻣﻲﺷﺪﻧﺪ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﻟﻘﻤﻪ ﺣﻼل ﻗﺪﻳﻢ‬ ‫دﺧﺘﺮان زﻫﺮه ﻧﺪاﺷﺘﻨﺪ ﺑﮕﻮﻳﻨﺪ ﻛﻪ ﻧﺎﻣﺰد ﻧﻤﻲﺧﻮاﻫﻴﻢ‬ ‫آﻧﺎن ﺧﺒﺮدار ﻧﻤﻲﺷﺪﻧﺪ‪ ،‬ﭼﻪ ﺷﺪه ﺳﺮاﻧﺪاز ﻣﺮداﻧﻪ ﻗﺪﻳﻤﻲ‬ ‫ﭘﺎي ﻧﺨﻞﻫﺎ ﭘﺮ از ﺑﺎران ﺑﻮد و دلﻫﺎ ﻫﻤﻪ ﺟﻮان ﺑﻮد‬ ‫رﻓﻮ درﺳﺖ و ﺣﺴﺎﺑﻲ ﻣﻲﻛﺮدﻳﻢ‪ ،‬ﻫﻤﺎن ﻳﻚ ﭘﺎﭘﻮش ﻗﺪﻳﻤﻲ را‬ ‫ﺧﻮﺷﺤﺎل ﻣﻲﺷﺪﻳﻢ وﻗﺘﻲ ﻣﺎ را ﭘﻴﺶ ﻣﺎدرﺑﺰرگ ﭘﺪري ﻣﻲﺑﺮدﻧﺪ‬ ‫ﻣﺎ ﻫﺮ روز ﺧﺎﻧﻪ ﻣﺎدرﺑﺰرگ ﻣﺎدري ﻫﻢ ﻣﻲرﻓﺘﻴﻢ‪.‬‬

‫اَدﻧﻢ ﺑﻲ اَﺛﺮن ﺟ‪‬ﻮ ﻛَﺪ‪‬ﺋﻮم‬ ‫دﻧﻴﺎ ﺑﺎ ﻣﺎ ﺳﺮ ﺟﻨﮓ اژﮔﺮﺗﻦ‬ ‫ﺗ‪‬ﻚ‪ ‬اﺷﻜَﺖ اُزاﺋَﻢ ﺗﺎ ﺗﻪ ﺑِﺌ‪‬ﺶ‬ ‫ﺳﺮ ﻣﺎ ﺻﺪ د‪‬ﻓﻪ ﺳﻨﮓ اژﮔﺮﺗﻦ‬ ‫اَدﻧﻢ ﺷﻬﺮ ﺧﻮﻣﻮ ﺧﻴﻠﻲ ﻛ‪‬ﻮِﺋﻦ‬ ‫ﺗ‪‬ﻚ ﺣﻮﺿﻲ ﻛﻪ ﻧﻬﻨﮓ اژﮔﺮﺗﻦ‬ ‫اَﻧَﻪ ﻣﺸﻜﺎﻻ ﻛﻪ ﻫﺮ وﺧﺖ اﭼﻮ ﻛﺌﺐ‬ ‫ﺗَﺪي ﻟَﺌﺪو ﻳﻚ ﭘﻠﻨﮓ اژﮔﺮﺗﻦ‬

‫ﭘﺎي ﻟﻨﮕﻢ ﺑﻪ ﺳﻨﮓ ﭘﺸﺖ ﭘﺎ زده اﺳﺖ‬ ‫ﺷﺐ ﺗﺎرﻳﻚ از ﺗﻮ رﻧﮓ ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ‬ ‫ﻣﻲداﻧﻢ ﺑﺪون ﺗﻮ ﺟﺎن ﻛﻨﺪﻧﻢ ﺑﻲ اﺛﺮ اﺳﺖ‬ ‫دﻧﻴﺎ ﺑﺎ ﻣﻦ ﺳﺮ ﺟﻨﮓ ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ‬ ‫در ﻏﺎر ﺷﻜﺎرﮔﺎه ﻧﺸﺴﺘﻪام ﺗﺎ ﺗﻮ ﺑﻴﺎﻳﻲ‬ ‫ﺳﺮ ﻣﻦ ﺻﺪ دﻓﻌﻪ ﺑﻪ ﺳﻨﮓ ﺧﻮرده اﺳﺖ‬ ‫ﻣﻲداﻧﻢ ﺷﻬﺮ ﺧﻮدﻣﺎن ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻮﭼﻚ اﺳﺖ‬ ‫ﭼﻪ ﻛﺴﻲ در ﺣﻮض‪ ،‬ﻧﻬﻨﮓ ﺻﻴﺪ ﻛﺮده اﺳﺖ؟‬ ‫آن ﻣﺸﻜﺎل )ﻣﻴﺮﺷﻜﺎر( ﺑﻮد ﻛﻪ ﻫﺮ وﻗﺖ ﻛﻮه ﻣﻲرﻓﺖ‬ ‫ﻣﻲدﻳﺪي دوﺑﺎره ﭘﻠﻨﮕﻲ ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ‪.‬‬

‫دو ﺷﻌﺮ اوزي‬ ‫ﻋﻨﺎﻳﺖ اﻟﻪ ﻧﺎﻣﻮر‬ ‫آﺳﻤﻮ ﻛﻮه و زِﻣﻲ وِﻟُﺪاﮔﺮ ﻋﺸﻖ ﻧﻬ‪‬ﺪ‬

‫ﺳﭙﺎس‬

‫ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺷﻮ ﺷﻴﺸﺖ‪ ‬ﻏﻮم ﺗ‪‬ﻲ ﺟﻮن و ﺗﻨﻢ‬

‫ﻣﻮﻓﻘﻴــﺖ داﻧــﺶآﻣــﻮزان ﮔﺮاﺷ ـﻲ در آزﻣــﻮنﻫــﺎي ورود ﺑــﻪ‬

‫ﺧُﺶ ﺟﻮن و ﺗﻨﻢ ﮔﻠﺪ اﮔﺮ ﻋﺸﻖ ﻧﻬ‪‬ﺪ‬

‫داﻧﺸﮕﺎه ‪ 1386‬ﻧﺸﺎن داد ﻛـﻪ ﺟﻮاﻧـﺎن ﺷـﻬﺮﻣﺎن ﻋﺰﻣـﻲ ﺟـﺰم‬

‫ﻧﺎﻧﻢ ﭼﻪ ﺗ‪‬ﻚ‪ ‬د‪‬ﻟُﺪ اﮔﺮ ﻋﺸﻖ ﻧﻬ‪‬ﺪ‬

‫در دل اﮔﺮ ﻋﺸﻖ ﻧﺒﻮد ﻧﻤﻲ داﻧﻢ ﭼﻪ ﺑﻮد‬ ‫آﺳﻤﺎن ﻛﻮه و زﻣﻴﻦ ﺑﻴﻬﻮده ﺑﻮد اﮔﺮ ﻋﺸﻖ ﻧﺒﻮد‬ ‫ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﺟﺎن وﺗﻨﻢ ﻏﻢ ﺳﺮﺷﺘﻪ ﺷﺪ‬ ‫ﺧﻮد ﺟﺎن وﺗﻨﻢ ﺧﺎك ﺑﻮد اﮔﺮ ﻋﺸﻖ ﻧﺒﻮد‬

‫ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺘﻦ آﻳﻨﺪه اﻳﻲ روﺷﻦ ﺑﺮاي ﺧﻮد و ﺷﻬﺮ ﺷﺎن دارﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﻗﺒﻮﻟﻲ ﺣﺪود ‪ 300‬از ﻧﻔﺮ از ﺟﻮاﻧﺎن در داﻧﺸﮕﺎهﻫﺎي ﺳﺮاﺳـﺮي‪،‬‬ ‫ﭘﻴــﺎمﻧــﻮر‪ ،‬آزاد‪ ،‬ﺟــﺎﻣﻊ ﻋﻠﻤــﻲ ﻛــﺎرﺑﺮدي در ﻣﻘــﺎﻃﻊ دﻛﺘــﺮا‪،‬‬ ‫ﻛﺎرﺷﻨﺎﺳﻲ ارﺷﺪ‪ ،‬ﻛﺎرﺷﻨﺎﺳﻲ و ﻛـﺎرداﻧﻲ را ﺑـﻪ اﻳـﻦ ﺟﻮاﻧـﺎن‪،‬‬ ‫ﺧــﺎﻧﻮادهﻫــﺎي آﻧــﺎن و دﺑﻴــﺮان و ﻣــﺪﻳﺮان دﻟــﺴﻮز ﺗﺒﺮﻳــﻚ‬ ‫ﻣﻲﮔﻮﻳﻴﻢ‪.‬‬

‫ﻧﺎﻧﻢ ﻛﻪ ﭼﺸﺖ وﭼﻮدﻟﻢ اﭼﻴﺰنِ‬ ‫ﻳﺎ ﻗﻨﺪ ﻟﺒﺖ و ﭼﻮ ﺗﻨﻢ اﺑﺮزنِ‬ ‫ﻫﺮﭼﻲ ﻛﻪ ﺑﻮداز ﻓﺮق ﺳ‪‬ﺮَﺗﺎﺗﻲ ﭘﺎم‬ ‫ﭼﻮن زﻟﺰﻟﻲ ﻻر ِ ﻛﻪ ﻫﻲ ﻣ‪‬ﻠﺮزنِ‬

‫ﻧﻤﻲ داﻧﻢ ﻛﻪ ﭼﺸﻤﺖ ﭼﮕﻮﻧﻪ دﻟﻢ را ﺑﻲ ﺗﺎب ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬ ‫ﻳﺎ ﺑﻮﺳﻪ ﻟﺒﺖ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺗﻨﻢ را ﻣﻲ ﺳﻮزاﻧﺪ‬ ‫ﻫﺮﭼﻪ ﻫﺴﺖ از ﻓﺮق ﺳﺮ ﺗﺎ ﭘﺎﻫﺎﻳﻢ را‬ ‫ﻣﺎﻧﻨﺪ زﻟﺰﻟﻪ ﻻرﻣﺮا ﻣﺪام ﻣﻲ ﻟﺮزاﻧﺪ‬

‫ﺷﻮراي اﺳﻼﻣﻲ ﺷﻬﺮ ﮔﺮاش‬


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.