Verano Uda Summer 2022 · 3,80€ www.basquemagazine.com
97
Turismo, Planes y Gastronomía Desde 1998
Raquel Balencia regresa a sus orígenes
Entrevista con la exmodelo y diseñadora vasca de alta costura. p. 6
Los contrastes del área metropolitana de Bizkaia p. 12
Experiencias únicas para vivir Gipuzkoa a fondo este verano p. 14
Álava, tierra de festivales p. 18
Portada Raquel Balencia luciendo un vestido de su firma. Foto: Sandra Criado Torres @iwasheresct Pendientes y anillo de Joyería Munoa. Museo de San Telmo, Donostia-San Sebastián.
Edita / Published By BasqueMagazine Tel.: 943 47 32 02 info@basquemagazine.com www.basquemagazine.com
Síguenos / Follow us:
BasqueMagazine Coordinación / Coordination José Antonio Otxoteko Gerencia / Manager Isabel Nerecán Area Comecial/Business Area Iranzu Velasco, Aitor Imaz Contenidos editoriales y digitales / Editorial and digital contents Ugaitz Garcia Diseño gráfico y maquetación / Graphic design & layout Graphical Fighter · www.raulberrozpe.com Redes Sociales / Social Media Silvia Osés Expansión y nuevos productos / Business development and new products Alex Garate Traducción / Translation Fiona Kennedy, Carol Ungar, Sophie Le Paih Agradecimientos / Thanks Lucia Ochoteco, Juan Otegui, Cristina Fernández, Maite González, Hugo Barreda, Leticia Garbisu, Javier Ganboa, Asier Unzueta, Estudio Lanzagorta, Nerea Abasolo, Goretti Arana, Virginia Meller, Juan Alday, Cristina Chávarri, Ana Zaragüeta, Julián Gómez, Itziar Galparsoro. Impresión / Printed by Ganboa Centro Gráfico Distribución /Distribution Beralan Depósito Legal / Legal Deposit SS-688/98 ISSN 2792-2081 Queda prohibida la reproducción total o parcial de imágenes y textos sin la autorización de BASQUE MAGAZINE, la empresa editora. / None of the images or text may be copied or reproduced without the express permission of the published: BASQUE MAGAZINE.
Con la colaboración de:
www.basquemagazine.com Un año de éxito
Desde BasqueMagazine hemos ampliado nuestros soportes digitales y creado nuevos canales para dar una mayor difusión a nuestros contenidos (turismo, ocio, cultura y gastronomía). En estos momentos BasqueMagazineNews, la newsletter quincenal destinada a más de 2.000 profesionales del sector y la web www.basquemagazine.com actualizada diariamente en 4 idiomas, son ya un referente internacional para quienes quieren conocer lo que acontece en nuestro territorio..
Urte arrakastatsua
BasqueMagazinetik gure euskarri digitalak zabaldu ditugu eta kanal berriak sortu ditugu gure edukiei (turismoa, aisia, kultura eta gastronomia) zabalkunde handiagoa emateko. Une honetan, BasqueMagazineNews, sektoreko 2.000 profesional baino gehiagori zuzendutako hamabosteroko newsletterra eta www.basquemagazine.com webgunea, egunero 4 hizkuntzatan eguneratua, nazioartean erreferente dira gure lurraldean gertatzen dena ezagutu nahi dutenentzat.
| Verano Uda Summer 2022
4 SUMARIO / AURKIBIDEA / SUMMARY
Sumario
Aurkibidea / Summary
12
p.
18
23
p.
38
p.
p.
Guía de contenidos /
Edukien gida / Contents guide
14
p.
En portada
Azalean / On cover 6 Raquel Balencia, exmodelo y diseñadora vasca de alta costura
ARABA-ÁLAVA BIZKAIA GIPUZKOA NAVARRA LA RIOJA PAYS BASQUE
BasqueMagazine 10 La web del turismo de Euskadi
Planes
Planak / Plans 12 Los contrastes del área metropolitana de Bizkaia 14 Experiencias únicas para vivir Gipuzkoa a fondo este verano
24 Actividades marítimas en la bahía de Pasaia 26 Goierri, la tierra de los parques naturales, el mercado de Ordizia, el queso Idiazabal y mucho más... 30 Laboratorium Bergara, visita obligada 31 Tierra Ignaciana 360º: Una experiencia total 32 Oñati, patrimonio cultural y naturaleza en el interior de Gipuzkoa 33 Santurtzi, Planes con sabor marinero 36 Arrasate-Mondragón: el territorio del Dragón
18 Álava, tierra de festivales
37 El Valle Leitzaran en Andoain, cultura y naturaleza en estado puro
22 Getxo, la Costa Vasca en tus manos
38 Un verano de fiestas en Vitoria-Gasteiz
23 Las carreras vuelven al Hipódromo donostiarra
42 100% Basque Experiencias Expériencies
Verano Uda Summer 2022 |
SUMARIO / AURKIBIDEA / SUMMARY 5
62
p.
p.
54
p.
43 La costa vasca desde el mar 44 La “nueva” Antigua muestra su centro de interpretación
La Buena Vida Bizitza Gozatu / The Good Life
46 Cook&Fashion, moda y gastronomía en San Telmo
p.
58 Bilbao Blues Festival se estrena con un cartel de lujo 60 Oteiza y Chillida en San Telmo Museoa 61 Balenciaga, fotografía y secretos revelados 62 Motion Autos, Art, Architecture en el Guggenheim
78
74
Gastronomía
Gastronomia / Gastronomy 74 Una ruta veraniega enoturista por 23 bodegas de Rioja Alavesa 76 Tomaxitoak, un recuerdo de nuestra historia y gastronomía local
64 Donostia quiere más Glad Is The Day
78 Producto y esencia: el secreto del éxito de Nerua Guggenheim Bilbao
50 Gipuzkoa promociona digitalmente Tierra Ignaciana
66 El arte de Javier Pérez se despliega en la sala Kubo Kutxa
80 Bartolo, un clásico del pintxo donostiarra en la Parte Vieja desde 1896
51 Una terraza para vivirla y degustarla de día o de noche
67 Refréscate con la ciencia en Eureka! Zientzia Museoa
52 Anza’s Trail. Un duelo en tierra de comanches
68 Museo Universidad de Navarra
81 Urregin, innovación y tradición gastronómica en el Casco Viejo de Bilbao
48 ATRAE, Agencias Turísticas Receptivas de Euskadi
Cultura
Kultura / Culture 54 Udane Juaristi, Udatxo, Pintora
70 Miró en Zabalaga, un canto al arte y la amistad 71
A todo jazz
72 "Progresando. Mirando al futuro desde el siglo XIX" en el Koldo Mitxelena
82 Haemin Song, la mejor Sumiller de Euskadi
| Verano Uda Summer 2022
6 EN PORTADA / AZALEAN / ON COVER
En portada
Azalean / On cover Raquel Balencia Exmodelo y diseñadora donostiarra de alta costura
“La vida ha tenido una forma muy curiosa de sorprenderme continuamente” A los 25 años ya había dado varias vueltas al mundo como modelo. Ha desfilado, entre otros, para Dior y Valentino y, ahora, en su nueva etapa como diseñadora de alta costura, retorna a sus raíces donostiarras. Nos lo cuenta en esta entrevista exclusiva para BasqueMagazine. www.raquelbalencia.com
El mundo de la moda le atrajo desde pequeña. El mundo del diseño, tanto de joyas como de ropa, el mundo del arte, de las antigüedades y de la historia, siempre me ha atraído, desde pequeña. Pero el mundo de la moda como maniquí, llamó mi atención de adolescente, casi con 18 años, al ganar varios concursos de belleza y ver en ese trabajo la posibilidad de visitar a corto plazo, muchos lugares que me fascinaban. De hecho, antes de cumplir los 25 años, ya había conseguido estar en todos los continentes menos Oceanía, participando en concursos de belleza y trabajando de modelo para diferentes agencias internacionales. ¿Se podía imaginar entonces esa niña donostiarra su posterior carrera profesional? Ni mucho menos, mi libro preferido de niña era un Atlas que ojeaba continuamente, soñado con poder pasar unas largas vacaciones o un periodo universitario en Italia, para descubrir su arqueología. Al final, el destino quiso que Italia fuera el país donde más y mejor he trabajado como modelo, donde me enamoré y formé una familia y donde creé mi marca de alta costura. Ni en mis mejores sueños, podría haberme imaginado disfrutando de Italia como lo he hecho, ni tener la oportunidad de desfilar para Dior y Valentino, haber ganado concursos internacionales de belleza en lugares tan dispares como Líbano y Zimbabwe, haber hecho fotos en un oasis tunecino o haber podido visitar la Casa Blanca en una visita privada. La vida ha tenido una forma muy curiosa de sorprenderme continuamente, cuando menos me lo esperaba.
De su trayectoria como modelo internacional, ¿Qué destacaría profesionalmente y personalmente? Los lugares que visité, la gente que conocí, las experiencias buenas y malas que me hicieron madurar en poco tiempo. Todo ello me ha dado una visión mucho más global del mundo y me ha hecho darme cuenta de lo afortunada soy. He aprendido a equivocarme, a ser natural y cercana sin importarme lo que la gente pueda opinar, a estar satisfecha de mis pequeños logros, mi carrera de modelo, los concursos que gané, mis diseños de moda y joyería, las casas que he decorado a lo largo de estos años, pero sobre todo, a estar feliz con la edad que tengo (acabo de cumplir 40;) y la vida que me toca tener ahora, habiendo vuelto a vivir a San Sebastián para cuidar de mis hijos en un entorno tranquilo y bello. Suena extraño, pero haber trabajado durante tantos años en un mundo tan solitario, exigente y completamente enfocado a la belleza, me ha hecho darle mucho más valor a una vida tranquila y en familia. Hoy en día sigo diseñando y haciendo trabajos de modelo, pero con serenidad, cuando puedo encajarlo con mi papel de madre y esta nueva forma de verlo, me hace disfrutarlo aún más.
Verano Uda Summer 2022 |
"Desde el primer momento, lo más importante fue la calidad de los tejidos, los accesorios y la producción de los diseños. La calidad tenía que ser la mejor, si no, nunca hubiera puesto mi nombre a la marca"
EN PORTADA / AZALEAN / ON COVER 7
| Verano Uda Summer 2022
8 EN PORTADA / AZALEAN / ON COVER
¿Cómo le resultó el paso de modelo a diseñadora de su propia marca? Muy natural, siempre me gustó el diseño y tuve la oportunidad de desfilar para grandes marcas de alta costura, disfruté muchísimos al ver de primera mano como creaban sus diseños y poder hablar con los estilistas, así que cuando me quedé embarazada de mi primer hijo, me pareció el momento perfecto para emprender una nueva etapa como diseñadora. Además, ya tenía 34 años y el apoyo de mi marido, que siempre ha creído en mí y me animó a lanzarme al mundo del diseño que tanta ilusión me hacía.
"Mi profesión me ha dado una visión mucho más global del mundo y me ha hecho darme cuenta de lo afortunada soy"
¿Cómo definiría sus creaciones? Desde el primer momento, lo más importante fue la calidad de los tejidos, los accesorios y la producción de los diseños, la calidad tenía que ser la mejor, si no, nunca hubiera puesto mi nombre a la marca. Por otro lado, tenía claro que quería vestir sueños, vestir a mujeres reales y hacerles sentir elegantes, bellas, audaces y seductoras, con diseños que enmarcan sus formas y les hacen parecer etéreas mientras al caminar, la seda del vestido vuela a su alrededor.
Verano Uda Summer 2022 |
EN PORTADA / AZALEAN / ON COVER 9
exclusivamente para nosotros en uno de los mejores talleres de Como, Italia. ¿Qué tal lleva el equilibrio entre madre y diseñadora? Mi papel de madre es el más importante en mi vida y del que más orgullosa estoy, así que el último año, debido a nuestro traslado a San Sebastián y la escolarización de mis hijos, que todavía son muy pequeños, el papel de diseñadora ha quedado un poco postergado. Seguimos vendiendo online en la web de mi marca, www.raquelbalencia.com, sobre todo en el Reino Unido, que es nuestro mercado principal y valorando proyectos que me hacen mucha ilusión, pero que no pondré en marcha hasta el próximo año, momento en el que espero nuestra familia este ya asentada a la nueva ciudad y ritmo de vida.
“El destino quiso que Italia fuera el país donde más y mejor he trabajado como modelo, donde me enamoré y formé una familia y donde creé mi marca de alta costura”
Intenta “destacar lo máximo de la feminidad”. ¿Cómo lo consigue? Con diseños femeninos y con carácter, que apuestan por ensalzar cada vez, una parte del cuerpo femenino: un vestido que acentúa la cintura por ejemplo, gracias a un corset de tiro alto y varias ruedas de musselina de seda en la falda, otro con la espalda completamente desnuda en un esbozo sin más aberturas o nuestro look más vendido, un vestido de manga larga y falda con dos aberturas y cola, para el que utilizamos siete metros de georgette de seda pura, con flores rosadas sobre un fondo color maquillaje, que realizan
Afirma que San Sebastián es una de las ciudades más elegantes de Europa. Para quién acaba de llegar, ¿Cómo se la presentaría? ¿Qué le recomendaría hacer? A cualquier persona que visite San Sebastián, ya sea por primera vez o no, siempre le recomiendo pasear por todo el centro, las playas y el río, disfrutar de su naturaleza urbana, su arquitectura antigua afrancesada, la historia marítima de nuestra ciudad que siempre me ha fascinado, su iluminación nocturna (aunque desafortunadamente no se mantenga todo el año), volcarse en su gastronomía, desde la Parte Vieja a los grandes restaurantes y no dejar la ciudad sin visitar el Museo San Telmo, uno de mis lugares preferidos.
| Verano Uda Summer 2022
10 BASQUE MAGAZINE
BasqueMagazine
La web del turismo de Euskadi Y La Rioja, Navarra y el Pays Basque
Desde BasqueMagazine hemos reforzado nuestra apuesta por la digitalización creando nuevos servicios y soportes. A partir de ahora, diariamente 365/365, actualizamos las noticias y contenidos de www.basquemagazine.com en 4 idiomas, quincenalmente editamos BasqueMagazineNews, la revista digital para los profesionales del sector (por suscripción) y cada trimestre editamos el BasqueMagazine que tiene usted en sus manos.
www.basquemagazine.com
E
l trabajar simultáneamente en On-line y Off-line nos permite ampliar, mejorar y consolidar la difusión de nuestros contenidos habituales (planes, ocio, cultura, gastronomía, comercio, etc.) entre quienes nos visitan, se están planteando visitarnos o, por distintos motivos, tienen interés en conocernos mejor. La puesta en marcha de esta plataforma digital de turismo es también una herramienta añadida para los profesionales del sector – desde el personal de la recepción de los hoteles, técnicos de turismo, guías profesionales, empresas, investigadores, instituciones, etc. –. De un modo
rápido, atractivo y muy intuitivo, tienen ya, en www.basquemagazine.com, una visión del conjunto del turismo y ocio de nuestra zona.
Información actualizada diariamente en 4 idiomas Editada en 4 idiomas (castellano, euskera, francés e inglés), los contenidos son actualizados diariamente, incorporando informaciones del momento y atemporales, del archivo editorial que Tour Magazine ha elaborado a lo largo de los más de 24 años de actividad de la empresa.
De un modo rápido, atractivo y muy intuitivo, tienen ya, en la web de BasqueMagazine, una visión del conjunto del turismo y ocio de nuestra zona. Variedad de contenidos
Planes, La Buena Vida, Cultura y Gastronomía son los cuatro grandes bloques temáticos de esta plataforma digital. Y cada uno de ellos cuenta con sus correspondientes subcategorías: Planes (Capitales, Costa, Interior y Naturaleza), La Buena Vida (Alojamientos, De compras, Actividades, De viaje, Gente), Cultura (Eventos, Exposiciones, Museos, Patrimonio y Tradiciones) y Gastronomía (Restaurantes, Pintxos, De copas y Gourmet).
Variedad de Territorios
Álava, Bizkaia, Gipuzkoa, La Rioja, Navarra o el Pays Basque… lógicamente, quienes nos visitan quieren conocer y estar informados de lo que acontece en el entorno de donde se alojan. Y en nuestro caso este entorno es geográficamente pequeño y con distancias muy cortas entre sus lugares de interés. Por ejemplo, el visitante se puede alojar en Bilbao y pasar el día visitando las bodegas de Rioja Alavesa o pernoctar en San Sebastián y visitar Biarritz o Pamplona. Esta diversidad y cercanía geográfica se refleja también en www.basquemagazine.com
Verano Uda Summer 2022 |
BASQUE MAGAZINE 11
Álava, Bizkaia, Gipuzkoa, La Rioja, Navarra o el Pays Basque, quienes nos visitan quieren conocer y estar informados de lo que acontece en el entorno de donde se alojan
Editada en 4 idiomas (castellano, euskera, francés e inglés), los contenidos son actualizados diariamente Apoyo en Redes
Instagram, You Tube, Facebook, Twitter y Linkedin son las redes sociales en las que desarrollamos nuestra actividad, actividad complementaria para poder llegar a más público y mejorar la difusión de los contenidos de Basque Magazine.
Revistas digitales mensuales
Desde esta plataforma digital, mensualmente se editan y envían las newsletters o revistas digitales de BasqueMagazine, en las que informamos, por el momento, a más de 2.000 profesionales del sector y visitantes y a quienes se plantean visitarnos en el futuro, de la actividad turística de nuestros territorios. Descárguese este QR y esté al día sobre la buena vida de nuestro entorno.
| Verano Uda Summer 2022
12 PLANES / PLANAK / PLANS
BIZKAIA
Planes
Planak / Plans
Los contrastes del área metropolitana de Bizkaia La ría del Nervión vertebra el área metropolitana que rodea a la capital de Bizkaia, Bilbao.
www.visitbiscay.eus www.reservabilbaobizkaia.eus
A
lo largo de sus orillas se reparten lugares llenos de contrastes en los que patrimonio industrial, las casas señoriales, puertos pesqueros, playas y tradiciones se encuentran a un paso y conectadas también por la red de Metro Bilbao.
Vestigios industriales y sabor marinero El pasado plagado de fábricas de la Margen Izquierda de la ría ha dejado tras de sí los mejores ejemplos de la época dorada de la industria en Bizkaia.
Puente Colgante. El cargadero de la compañía minera Franco-Belga, en Barakaldo, o el Edificio Illgner, un inmueble de transformación eléctrica inaugurado en 1927 y que dio servicio a Altos Hornos de Vizcaya son dos de esos vestigios. Pero el legado más importante que dejó esta última empresa está siguiendo el curso de la ría: el Horno Alto de Sestao, el único que se ha conservado hasta la actualidad.
Puerto Viejo de Algorta.
Y muy cerca de la desembocadura, se alza la joya de la arquitectura industrial del territorio: el Puente Bizkaia –o Puente Colgante–. Este gigante de hierro es el primer puente-transbordador del mundo. Se erigió en 1887 y fue declarado Patrimonio de la Humanidad en 2006. Sigue en funcionamiento y su pasarela superior, a 60 metros de altura, ofrece unas impresionantes vis-
Verano Uda Summer 2022 |
PLANES / PLANAK / PLANS 13
BIZKAIA
Muy cerca de la desembocadura de la ría del Nervión, se alza la joya de la arquitectura industrial del territorio: el Puente Bizkaia, o Puente Colgante
XX sus gustos en las villas y palacetes que erigió por toda la localidad. En el Muelle de Las Arenas y el Muelle de Arriluze se puede seguir un itinerario que cuenta su historia. Las Galerías de Punta Begoña guardan las huellas de la transformación vivida en Bizkaia hace 100 años, que se puede conocer en visitas guiadas. El Puerto Viejo de Algorta es otro lugar que es imprescindible visitar. Caminar por sus calles es viajar en el tiempo. Sus pequeñas casas blancas apiñadas, sus callejuelas y empinadas cuestas, el olor a salitre... transportan hasta su pasado pesquero. Desde Getxo arranca también la ruta que lleva a descubrir los 16 lugares de Interés Geológico que forman parte del Flysch Bizkaia y que discurren por la costa del territorio –salvo la Pequeña Calzada de los Gigantes de Fruiz– hasta llegar a Bakio.
El Horno Alto de Sestao es el legado más importante de Altos Hornos de Vizcaya y el único que ha llegado hasta la actualidad
tas del área metropolitana de Bilbao y de la Bahía de El Abra. La ría se abre al mar en Santurtzi, un municipio de marcado carácter marinero cuya tradición pesquera se deja sentir en su Cofradía de Pescadores, que alberga el Museo del Mar, y se puede vivir en una visita al atunero Agurtza.
Palacios, acantilados y callejuelas marineras
En la Margen Derecha, Getxo conserva la conexión con el pasado industrial y los testimonios de unas vidas dedicadas al mar. La burguesía industrial plasmó entre finales del siglo XIX y principios del Alto Horno, Sestao.
| Verano Uda Summer 2022
14 PLANES / PLANAK / PLANS
GIPUZKOA
Experiencias únicas para vivir Gipuzkoa a fondo este verano
Bajo el nombre “Gipuzkoa bizitzeko”, cinco “nuevos gipuzkoanos” nos descubrirán una serie de experiencias para disfrutar en el territorio de una forma diferente.
www.gipuzkoaturismoa.eus
E
ste verano, Gipuzkoa Turismoa apuesta por la promoción de experiencias en el territorio para su campaña estival. Bajo el nombre de “Gipuzkoa bizitzeko”, cinco personas nacidas fuera de Euskadi que eligieron Gipuzkoa para vivir, nos cuentan en diferentes capítulos sus historias, por qué motivo optaron por este lugar del mundo para asentarse, y disfrutan de una experiencia que no conocían.
Pablo Vicary.
Su cultura, naturaleza y tradición gastronómica hacen de Gipuzkoa un lugar idóneo para vivir experiencias inolvidables
Además, la campaña ofrecerá información para poder contratar las diferentes experiencias que disfrutan los protagonistas. El objetivo principal de la campaña es que a lo largo de la temporada de verano turistas, excursionistas, personas del entorno y los gipuzkoanos y las gipuzkoanas se animen a disfrutarlas, apoyando así a las empresas locales encargadas de organizar estas experiencias. La campaña consta de 5 capítulos distribuidos a modo de serie como si de una plataforma de entretenimiento se tratara. Los capítulos, disponibles en www.gipuzkoaturismoa.eus son los siguientes:
Line Alfaro.
Line Alfaro
Es una chica brasileña que, tras vivir y trabajar como bioquímica en diferentes ciudades del mundo, llegó a Donostia y, nada más conocerla, se enamoró de la ciudad y su entorno rodeado de naturaleza.
Verano Uda Summer 2022 |
PLANES / PLANAK / PLANS 15
GIPUZKOA
Phill Huxford.
Con ella se llevará a cabo la experiencia de disfrutar de la Vía Ferrata de Leitzaran junto con amigos. Allí bajará por la tirolina, escalará y descubrirá un lugar único dentro de la naturaleza gipuzkoana.
Pablo Vicary
Argentino, llegó a Gipuzkoa después de dejar su carrera de abogado para aprender cocina en lo que le decían que era la meca de la gastronomía mundial. Aquí, asentado, jefe de cocina del conocido restaurante getariarra Elkano y padre de familia, nos acompañará por el descenso del río Oria en kayak, un viaje a una de las zonas más exóticas de la costa gipuzkoana.
Phill Huxford
Llegó a Ordizia como fichaje estrella de su equipo de rugby, el Ampo Ordizia, y nunca más quiso salir de este territorio. Tras su carrera deportiva, ha seguido vinculado al club y regenta su propio negocio de Hostelería en Goierri con un socio local. Con él, recorreremos la bahía del Txingudi en velero para recordar su infancia cerca del mar en Nueva Zelanda.
| Verano Uda Summer 2022
16 PLANES / PLANAK / PLANS
GIPUZKOA
Ayoon y Max
Ayoon y Max.
Nacidos en Seúl, querían salir de la velocidad del ritmo de vida coreano y mejorar su calidad de vida. Y fue cuando vieron un reportaje sobre gastronomía gipuzkoana en la BBC cuando decidieron que tenían que venir aquí a vivir. Dicho y hecho, en solo seis meses ya estaban asentados en Donostia, él estudiando cocina y ella pintando, cautivada por los atardeceres de esta tierra. Con ellos, disfrutaremos de una clase de cocina para aprender a preparar unas auténticas alubias de Tolosa.
Reyes Prados
Andaluza, sevillana y gipuzkoana de adopción. Cautivada por la cultura, la tradición y el idioma, ya es una euskaldun más, viviendo en Elgoibar y trabajando como presentadora de televisión y profesora en la UPV. Con ella hemos disfrutado de un partido de Jai Alai y conocido más de cerca este deporte de origen vasco.
Fechas Estreno La aventura de vivir en Gipuzkoa. Estreno 24/06/2022 El abogado que amaba las olas y los fogones. Estreno 29/06/2022 Rugby y salitre, desde Nueva Zelanda a Goierri. Estreno 04/07/2022 Ayoon y Max, colores y sabores Estreno 08/07/2022 Reyes, gure Sevillar Gipuzkoarra Estreno 13/07/2022
Reyes Prados.
¿Qué te apetece hoy? ¿Practicar paddle surf o hacer kayak por el río Urumea? Con nuestras actividades de empresas locales y sostenibles vivirás la ciudad como un auténtico donostiarra.
Descubre#EYE todas las experiencias #TOP!!!⤷ sansebastianturismoa.eus
| Verano Uda Summer 2022
18 PLANES / PLANAK / PLANS
ARABA-ÁLAVA
Álava, tierra de festivales www.alavaturismo.eus
Álava ofrece durante los meses de verano un atractivo programa cultural que completa y potencia su oferta de naturaleza, patrimonio y enogastronomía: Festival de Jazz de Vitoria-Gasteiz en julio, Esférica Rioja Alavesa y Teatro de Humor de Araia en agosto, y Magialdia en septiembre invitan a disfrutar... Sin olvidar sus fiestas.
Á
lava pone a disposición de las personas viajeras una oferta ideal para desconectar y disfrutar con tranquilidad junto a familia y amigos de unas vacaciones inolvidables. Parques naturales, espectaculares playas de interior, itinerarios verdes que recorrer a pie o en bici, villas medievales, castillos y torres defensivas, el Valle Salado de Añana, la Catedral Santa María… Y, por su puesto, el singular paisaje, las bodegas y la cultura del vino de Rioja Alavesa. Este catálogo de posibilidades se completa durante todo el año, y especialmente los meses de verano, con un atractivo programa cultural y festivo que comienza en junio con Kaldearte (Festival Internacional de Arte de Calle) y el Azkena Rock Festival, y continua con el reconocido y emblemático Festival de Jazz de Vitoria-Gasteiz.
Festival de Jazz de Vitoria-Gasteiz.
El Festival de Jazz de Vitoria-Gasteiz tendrá lugar entre el 12 y el 17 de julio con un cartel donde figuran artistas de la talla de Eliane Elías, Arturo Sandoval, Theon Cross, Robert Glasper y Kase.O Jazz Magnetism
No en vano por sus escenarios han pasado músicos de la talla de Wynton Marssalis, Ella Fitzgerald, Chucho Valdés, Chick Corea, Bobby McFerrin o Jon Hendricks y Manhattan Transfer.
biciones de deporte rural y, sobre todo, de un gran ambiente. Cada rincón del centro de la ciudad ofrece algo diferente con actividades para todas las edades y todos los gustos. Diversión asegurada mañana, tarde y noche. Programa completo en www.vitoria-gasteiz.org Dispondremos sólo de unos días para descansar y desconectar disfrutando del patrimonio natural e histórico de Álava… Lo justo para recuperar fuerzas y prepararnos para pasarlo muy bien y reír sin complejos con las diferentes propuestas que el Festival de Teatro de Humor de Araia nos ofrecerá entre los días 11 y 14 de agosto. Este festival de la risa tiene como epicentro la localidad de Araia, en la comarca de la Llanada Alavesa, donde además de saborear obras de teatro y espectáculos de humor podremos descubrir un rico patrimonio como los dólmenes y menhires o las igle-
La 45 edición del Festival de Vitoria-Gasteiz tendrá lugar entre el 12 y el 17 de julio con un cartel donde figuran artistas de la talla de Eliane Elías, Arturo Sandoval, Theon Cross, Robert Glasper y Kase.O Jazz Magnetism. Sus actuaciones tendrán lugar en el polideportivo de Mendizorroza, el Teatro Principal y el Jardín de Falerina. Toda la información en www.jazzvitoria.com Tres semanas más tarde, el jueves 4 de agosto, Vitoria-Gasteiz se viste de fiesta con la bajada del Celedón y el inicio de las Fiestas de la Virgen Blanca. Las calles de la capital alavesa se llenan durante seis días de música, espectáculos de humor, competiciones gastronómicas, fuegos artificiales, exhi-
Fiestas de La Virgen Blanca.
Verano Uda Summer 2022 |
PLANES / PLANAK / PLANS 19
ARABA-ÁLAVA
Álava pone a disposición de las personas viajeras una oferta ideal para disfrutar con tranquilidad junto a familia y amigos de unas vacaciones inolvidables
Festival Esférica, Rioja Alavesa. ©Javier Rosa. sias pintadas de Alaiza y Gazeo, una desbordante naturaleza y uno de los mejores quesos del mundo con DO Idiazabal. Las representaciones tienen lugar en recintos cerrados, pero también en las calles y plazas de Araia y otros pueblos de la zona. Toda la información sobre los espectáculos, horarios y venta de entradas en jaraialdia.com La música vuelve a cobrar protagonismo entre el 18 y 21 de agosto en la comarca de Rioja Alavesa. Sus villas medievales, sus bodegas y sus viñedos se convierten en improvisados escenarios en el festival Esférica Rioja Alavesa, un festival diferente que aúna música, arte y gastronomía, y ofrece una experiencia completa para disfrutar con los cinco sentidos.
Las personas asistentes disfrutarán durante los cuatro días de festival de un programa de calidad con solistas y grupos de diferentes estilos como Iván Ferreiro, Tanxugueiras, The Excitements, Glassio, Los Mejillones Tigre, Omago, Mon Laferte, Kruder & Dorfmeister, JP Bimeni & The Black Belts, Ele, Dani, Elena Setién, Germán Salto, Mute All Dj y Carmona Dj. Cada uno de los diez conciertos programados se celebrará en un emplazamiento único dando lugar a un ambiente muy especial… Emplazamientos como las Bodegas Ysios, obra de Santiago Calatrava, y las Bodegas Marqués de Riscal de Frank Gehry; la Torre Abacial, el Patio de las Escuelas y el Centro del Vino ‘Villa Lucía’ de Laguardia; el parque de
| Verano Uda Summer 2022
20 PLANES / PLANAK / PLANS
ARABA-ÁLAVA
San Ginés en Labastida; La Póveda en Lapuebla de Labarca; la plaza de La Paz en Labastida; y la iglesia San de Andrés de Elciego y su patio. El arte y la gastronomía son también dos ingredientes de Esférica Rioja Alavesa. El festival propone diferentes actividades para saborear la comarca poniendo en valor los productos de km0 y maridarlos con sus excelentes vinos. Cultura musical y cultura del vino se dan la mano junto con la sostenibilidad medioambiental. Casi sin darnos cuenta nos hemos metido de lleno en septiembre, un mes mágico en Vitoria-Gasteiz y Álava. La magia de la televisión, de sus programas y series, inunda la capital vasca los primeros días del mes durante el Festival de Televisión de Vitoria-Gasteiz (FesTVal) con el desfile por su alfombra roja de los actores, actrices y presentadores/as de la pequeña pantalla. Toda la información en www.festval.tv Y cerramos este intenso programa cultural con Magialdia. El Festival Interna-
Festival Internacional de Magia, Magialdia.
Festival de Teatro de Humor de Araia. cional de Magia tendrá lugar este año entre los días 12 y 18 de septiembre con grandes galas donde algunos de los mejores magos y magas del mundo nos dejarán con la boca abierta y espectáculos en pequeño formato para sentir la magia de cerca… Las calles de Vitoria-Gasteiz, sus plazas y comercios, y otros enclaves de la provincia Álava se vuelven durante estos días más mágicos que nunca con actividades para todos los públicos. Puedes consultar el programa completo en www.magialdia.com
En las Fiestas de la Virgen Blanca, las calles de la capital alavesa se llenan de música, espectáculos de humor, competiciones gastronómicas, fuegos artificiales, exhibiciones de deporte rural y, sobre todo, de un gran ambiente
Verano Uda Summer 2022 |
PLANES / PLANAK / PLANS 21
ARABA-ÁLAVA
Tres playas con bandera azul
¡Aquí sí hay playa! En Álava sí es posible tener un día de playa y dejarnos envolver por algo más que arena y agua salada, porque en Álava las playas son de interior, pero muy recomendables para una desconexión del asfalto y una buena conexión con el entorno natural. Es más, las playas alavesas de los parques de Landa y Garaio (Sur y Norte), situadas a escasos 15 kilómetros de Vitoria-Gasteiz, son las tres únicas playas vascas reconocidas con la bandera azul de la Unión Europea por la calidad de sus aguas y servicios. Las playas de Garaio Sur y Garaio Norte suman 2.600 metros de longitud y están rodeadas de zonas arboladas y de esparcimiento formando el parque de Garaio, con 116 hectáreas de superficie. Landa ofrece también un entorno idílico para disfrutar de un día de playa. Landa y Garaio disponen de una amplia red de senderos para disfrutar el entorno a pie o en bicicleta y ofrecen la posibilidad de disfrutar de deportes náuticos como el kayak o el paddle surf.
Las playas alavesas de los parques de Landa y Garaio, situadas a escasos 15 kilómetros de VitoriaGasteiz, son las tres únicas playas vascas reconocidas con la bandera azul de la Unión Europea
Playa de Landa.
Álava, terre de festivals Pendant les mois d'été, l'Alava propose un programme culturel attractif qui complète et valorise son offre de nature, de patrimoine et de gastronomie : le festival de jazz Vitoria-Gasteiz en juillet, Esférica Rioja Alavesa et le théâtre de l'humour Araia en août, et Magialdia en septembre vous invitent à profiter? Sans oublier ses fêtes. www.alavaturismo.eus Festival Esférica, Rioja Alavesa. ©Javier Rosa.
L
e vaste catalogue commence en juin avec le Kaldearte (festival international des arts de la rue) et le festival rock d'Azkena. Le jeudi 4 août est une date importante pour Vitoria-Gasteiz. La capitale se pare de ses habits de fête avec la descente du Celedón et le début des Fiestas de la Virgen Blanca : l'une des fêtes les plus célèbres, à ne pas manquer ! Les rues sont remplies pendant six jours de musique, de spectacles comiques, de concours gastronomiques, de feux d'artifice, d'expositions de sports ruraux et, surtout, d'une grande ambiance.
| Verano Uda Summer 2022
22 PLANES / PLANAK / PLANS
BIZKAIA
Getxo offers you some great plans to do on the Bilbao Biscay Coast: sailing and yacht trips, surfing or diving courses, gastronomic tastings at sea … We are waiting for you!
Getxo, la Costa Vasca en tus manos
E
ste verano en Getxo, tienes la posibilidad de sumergirte en la Costa de Bilbao-Bizkaia, disfrutar de playas y acantilados espectaculares, contemplar el atardecer desde un velero y dejarte sorprender por el sabor tradicional de su Puerto Viejo. En sólo 15´ en metro llegas a Getxo desde Bilbao a disfrutar de experiencias y actividades en los paisa-
Familian, langile profesionalekin edo zure kontura egiteko, gustu guztietarako jarduerak daude aukeran: belaontziirteerak, surf edo urpekaritza ikastaroak, dastaketa gastronomikoak itsasoan... Zatoz Getxora eta gozatu itsasoaz! jes marineros más auténticos de la Costa Vasca. Para hacer en familia, con amistades o a tu aire: desde salidas en velero, en barco y en yate desde el Puerto Deportivo a cursos de surf o de buceo, catas gastronómicas en el mar y mucho, mucho más. Ponte las aletas, sube a la bici o moto acuáticas, prueba el wing-foil o sencillamente navega bordeando los acantilados por el flysch de Bizkaia.
Getxo vous propose de bons plans à faire sur la Côte de Bilbao Biscaye: balades à la voile et en yacht, stages de surf ou de plongée, dégustations gastronomiques en mer… Nous vous attendons!
Getxo y ¡a la mar!
Más información y precios T.: 944 91 08 00 turismo@getxo.eus www.getxo.eus/info QR: Getxo planes 2022 Eusk/Cast
Puerto Viejo / Portu Zaharra / Old Port / Vieux Port.
Eng/Fran
Verano Uda Summer 2022 |
PLANES / PLANAK / PLANS 23
GIPUZKOA
Las carreras vuelven al Hipódromo donostiarra El hipódromo de San Sebastián abre de nuevo sus puertas hasta el 9 de septiembre.
D
esde que lo inaugurara Alfonso XIII en plena Belle Époque (1916) la ciudad ha seguido organizando carreras de caballos en verano cada año, y es reconocida internacionalmente por este hecho. Acercarse al Hipódromo una tarde de verano es de esas cosas que no pueden faltan en tus vacaciones por su originalidad, tradición y belleza. Las carreras son, para residentes y foráneos, una cita estival ineludible. Es un plan perfecto para familias y grupos de amigos.
Se organizarán 15 jornadas de 5 carreras cada una. Fechas: • 1, 8, 15, 22 de junio. • 3, 10, 16, 24, 31 de julio. • 7, 15, 21, 28 agosto. • 4, 9 septiembre.
Arrapide Pasealekua 11 - Zubieta 20160 Donostia / San Sebastián T.: 943 373 180 www.hipodromoa.com
El 15 de agosto se celebrará la 54ª edición de la Copa de Oro, el mayor premio del verano y una de las pruebas del circuito francés Le Defí du Galop.
Racing returns to the Hippodrome in San Sebastian The San Sebastian racecourse opens its doors again until 9 September.
S
ince it was inaugurated by Alfonso XIII in the Belle Époque (1916), the city has continued to organise horse races in summer every year, and is internationally renowned for this fact. A visit to the Hippodrome on a summer afternoon is one of those things you can't miss on your holidays because of its originality, tradition and beauty. The races are, for locals and foreigners alike, an unmissable summer event. It is a perfect plan for families and groups of friends.
| Verano Uda Summer 2022
24 PLANES / PLANAK / PLANS
GIPUZKOA
Actividades marítimas en la bahía de Pasaia De sobra son conocidos los atractivos de la bahía de Pasaia como su arquitectura pintoresca, su espectacular bocana de entrada o su gastronomía. Sin embargo, existe otra manera diferente y muy original para conocer esta singular bahía: DESDE EL MAR.
T.: 943 341 556 turismoapasaia@oarsoaldea.eus www.oarsoaldeaturismoa.eus Oarsoaldea turismoa
Travesía en un velero tradicional de madera. Puedes hacer realidad el sueño de navegar en un velero antiguo: el espectacular Lucretia. En él podrás hacer la travesía Donostia-Pasaia y disfrutar de uno de los paisajes más bonitos de la costa vasca o navegar por el interior de la bahía y salir a alta mar para contemplar los acantilados de Jaizkibel y Ulia.
Piragua y Paddle surf. Para navegar sobre las tranquilas aguas de la bahía en piragua no se requiere experiencia, por lo que es una actividad ideal para disfrutar en familia, ya que también disponen de piraguas dobles. De la misma manera, las aguas interiores del puerto de Pasaia ofrecen el medio ideal para la modalidad de paddle-surf. Además del alquiler de las tablas y las piraguas, se ofrecen itinerarios guiados de 90 minutos o de 2 horas de duración. Excursiones marítimas. Salidas en barco por la costa vasca en todas sus modalidades: rutas y paseos, pesca, visitas guiadas, atardeceres, cenas... Disfruta de recorridos apasionantes admirando los acantilados de Jaizkibel y Ulia o jornadas deportivas en el mar, contando con la ayuda de grandes profesionales.
Puedes completar tu actividad visitando la construcción de la Nao San Juan en Albaola, la Factoría Marítima Vasca y degustando un menú marinero en cualquiera de sus restaurantes Alquiler de embarcación privada con o sin patrón. Para aquellos que quieran navegar a su aire o realizar la actividad que más les apetezca: salidas de pesca, cenas, snorkel, avistamiento de cetáceos, etc. pueden alquilar su propia embarcación de recreo. Existen varias posibilidades con o sin patrón, rutas guiadas, servicios a la carta... Salidas de buceo. Salidas desde el puerto de Pasaia para todos los niveles y certificado de bautismo. En este tramo de la costa se pueden realizar multitud de inmersiones diferentes debido a su peculiar orografía desde pecios hasta restos arqueológicos como anclas y cañones. Actividades en familia de la mano del Barco Museo Ecoactivo Mater. Salidas a los acantilados de Jaizkibel, taller de conservas de antxoas, avistamiento de cetáceos, pesca de basuras… son algunas de las actividades que organiza Mater para este verano, además de las habituales visitas guiadas al barco museo ecoactivo. Un atunero tradicional de madera que además de dar a conocer su historia y el entorno, nos enseña lo importante que es el cuidado del mar.
TIMBERLAND® STORE ANDIA, 7 DONOSTIA
| Verano Uda Summer 2022
26 PLANES / PLANAK / PLANS
GIPUZKOA
Goierri, la tierra de los parques naturales, el mercado de Ordizia, el queso Idiazabal y mucho más... Turismo del Goierri - Goitur Tel.: 943 161 823 / 610 405 149 goierri@goierriturismo.com www.goierriturismo.com
L
a comarca del Goierri, paraíso de las actividades en la Naturaleza, está situada en pleno centro del País Vasco, por lo que es el lugar idóneo para alo-
jarse y realizar desde aquí diferentes excursiones a, por ejemplo, el museo Guggenheim de Bilbao, la Rioja Alavesa o Biarritz y San Juan de Luz. Casi la totalidad de sus municipios se encuentran en zonas rurales, con excelentes accesos y comunicación desde la A-1. Se trata del lugar ideal para estancias de entre 3 y 5 días dada su gran oferta de alojamientos, una restauración de gran calidad y la autenticidad del destino. Gastronomía, naturaleza y cultura; todo ello impregnado con el sello de calidad, en un remanso de tranquilidad para el turista o el visitante. Se trata del lugar ideal para viajeros que les gusta el deporte, para parejas, para turistas que ya conocen bien San Sebastián y que deseen conocer el interior, para aquellos que deseen conocer la autenticidad vasca…
“Territorio Idiazabal”
La gastronomía en el Goierri es parte importante del estilo de vida de los goierritarras y sus señas de identidad son Idiazabal y Ordizia. Idiazabal por ser quien da nombre al excelente queso que anualmente recibe innu-
merables premios en el Cheese World Awards y Ordizia, por celebrarse allí, todos los miércoles desde hace más de 500 años, el mercado más importante de Euskadi.
“Basque Highlands”
Recomendamos visitar los centros de interpretación de Aizkorri-Aratz (Zegama) y Aralar (Lizarrusti-Ataun) y disfrutar de alguno de nuestros juegos de orientación de Segura, Zegama o la vía verde.
5 Recomendaciones
• Adentrarte en alguna de las queserías, en las que de la mano de un pastor elaborador de queso Idiazabal, podremos conocer la elaboración de este manjar. • Realizar catas y maridajes y taller de talos. • Sidrerías abiertas todo el año. • Villa Medieval de Segura y Parque Cultural de Zerain. • Visitar el mercado de Ordizia los miércoles.
Verano Uda Summer 2022 |
PLANES / PLANAK / PLANS 27
GIPUZKOA
El Goierri, declarado Destino Europeo de Excelencia por su gastronomía y paisaje
Ordizia.
Goierri, the land of nature parks, the Ordizia market, Idiazabal cheese and so much more...
S
et in the heart of the Basque Country, it is a perfect location for making daytrips to San Sebastian, the Bilbao Guggenheim Museum, Rioja Alavesa, Biarritz and San Juan de Luz, among others. Most of the villages in the Goierri are found in rural settings, but within easy reach of the A-1 motorway. The wide range of accommodation, excellent restaurants and authentic feel of the area make it perfect for a 3 to 5-day stay. The area offers visitors world-class gastronomy, scenery and culture in a peaceful and natural environment. It is also a perfect destination for sports enthusiasts, couples, and tourists who are already familiar with San Sebastian and are keen to discover the countryside and experience real Basque living.
Idiazabal country
Gastronomy is an important part of life in the Goierri region, where Idiazabal and Ordizia are particularly well-known for their produce. While Idiazabal lends it name to the famed cheese that wins countless prizes at the World Cheese Awards every year, Ordizia is known for its weekly market on Wednesdays. The biggest market in the Basque Country, it has been held in the same place for the last five centuries. Segura.
The Goierri has been declared a European Destination of Excellence thanks to its outstanding gastronomy and scenery
The Basque Highlands
When visiting the Basque Highlands, don’t miss the Aizkorri-Aratz Interpretation Centre in Zegama and the Aralar Interpretation Centre in Lizarrusti (Ataun).
Five Tips
• Visit a shepherd/cheesemaker and see how the local Idiazabal cheese is made. • Attend a Txakoli, cider or wine tasting. • Visit one of the cider houses which are open all year. • Visit the Medieval Town of Segura or the Cultural Centre in Zerain. • Visit the weekly Ordizia Market (Wednesdays).
Conoce las etapas recomendadas y sorpréndete. Get to know the recommended stages and be surprised. Connaissez les étapes recommandées et laissez-vous surprendre. thebasqueroute.eus
Lekeitio
Markina-XeMein ZiortZa-BoLiBar
Durango
eLorrio
CREA TU PROPIO CAMINO CREATE YOUR OWN ROAD CRÉEZ VOTRE PROPRE CHEMIN otXanDio
Vitoria-gasteiZ
De Lekeitio a Vitoria-Gasteiz From Lekeitio to Vitoria-Gasteiz De Lekeitio à Vitoria-Gasteiz 113 km / 2h. 15 min. aprox.
| Verano Uda Summer 2022
30 PLANES / PLANAK / PLANS
GIPUZKOA
Laboratorium Bergara, visita obligada Oficina de Turismo de Bergara Juan Irazabal, 2 T.: 943 769 003 www.laboratorium.eus www.bergaraturismo.eus
B
ergara es una villa de la comarca de Debagoiena rodeada de verdes montes. Este municipio guipuzcoano cuenta con un casco histórico monumental, uno de los mejor conservados del País Vasco y formado por notables edificios e iglesias, que se pueden conocer a través de las distintas visitas guiadas que ofrece la Oficina de Turismo. La mundialmente reconocida gastronomía vasca está muy presente en los bares y restaurantes de la localidad. Destaca la repostería tradicional, con los típicos “rellenos” y “tostones”, así como el recientemente incorporado dulce “Wolfram goxoa”, en el cual se aúna el buen hacer de los reposteros locales con la innovación del Basque Culinary Centre.
Laboratorium Bergara, a must-see
Dejando a un lado el casco urbano, el municipio cuenta con numerosos lugares para disfrutar de la naturaleza, como el anillo verde o los paseos en caballo por la zona. Bergara es la cuna de la ciencia en el País Vasco y allí se descubrió un elemento químico, el Wolframio. Recientemente, se ha nombrado a la villa como EPS Historic Site - Sitio Histórico de la Ciencia, una distinción otorgada por el aislamiento de este material en 1783
por parte de los hermanos Elhuyar que pone a Bergara en el mapa mundial de la ciencia. La visita al museo se inicia en el jardín con especies botánicas de varios continentes y a continuación se realiza un viaje al siglo XVIII, para ayudar a los hermanos Elhuyar a descubrir el wolframio, cazar con los dedos los elementos químicos de la tabla periódica o conocer animales de Oceanía, Asia o América.
T
he town of Bergara nestles among lush green mountains in the Debagoiena region of Gipuzkoa. The town’s old quarter, one of the best-preserved in the Basque Country, boasts a number of noteworthy churches and buildings. Guided tours are available at the local tourist office. Internationally recognised Basque cuisine is another of the town’s attractions. Outside the town, there are plenty of green spaces and outdoor activities worth exploring. Highlights include horse riding and the green belt that surrounds the city. Bergara is also known as the Basque cradle of science. It was here that the chemical element tungsten was discovered by the Elhuyar brothers in 1783. The European Physical Society recently designated the town an EPS Historic Site in recognition of the feat that puts Bergara on the international map of science.
Verano Uda Summer 2022 |
PLANES / PLANAK / PLANS 31
GIPUZKOA
Tierra Ignaciana 360o: Una experiencia total
¡YA ESTÁ EN MARCHA!: a las diversas propuestas turísticas de Tierra Ignaciana, galardonada con el premio EDEN (Destinos Europeos de Excelencia), se suma una novedosa e innovadora experiencia: Tierra Ignaciana 360º, un viaje por el siglo XVI con la mirada del siglo XXI.
www.tierraignaciana360.com Oficinas de Turismo de Tierra Ignaciana Loiola T.: 943 151 878 La Antigua T.: 943 722 042 Arantzazu T.: 943 718 911 EXCELLE
EUROPEAN DEST
I
S OF
N CE
N TIO NA
WINNER
Santuario de Arantzazu.
E
n 2022 se conmemora el V Centenario del peregrinaje que llevó a Ignacio de Loyola desde su casa natal hasta Manresa, camino de Jerusalén, instaurando el Camino Ignaciano. Aprovechando la efeméride que nos recuerda el Papa Francisco proclamándolo Año Jubilar del Camino Ignaciano, los gestores turísticos de Tierra Ignaciana nos proponen una experiencia realmente sorprendente: Tierra Ignaciana 360o. Desde el Valle de Loyola hasta los Tres Templos (Santuario de Loyola, Ermita de la Antigua y Santuario de Aránzazu), Tierra Ignaciana está repleta de tesoros ocultos que gracias a esta nueva herramienta digital podremos recorrer a voluntad desde una perspectiva inmersiva. Tanto si llegas por primera vez, repites la visita o eres vecino del valle, esta opción nos permite descubrir los lugares que marcaron a San Ignacio de Loyola así como aquellos en los que se proyecta su influencia con una proximidad y detalle extraordinarios.
Cúpula de la Basílica de Loyola.
Tierra Ignaciana está repleta de tesoros ocultos que podremos recorrer desde una perspectiva inmersiva La Antigua. La combinación de la fotografía en HD 360o con las nuevas narrativas multimedia han creado una experiencia que socializa el patrimonio cultural y los referentes turísticos de Tierra Ignaciana. Observaremos los edificios, espacios, lugares y objetos en alta resolución y nos adentraremos en ellos gracias a textos, imágenes, audios, vídeos… que enriquecerán nuestra visita. Ya disponible en www.tierraignaciana360.com, www.urolaturismoa.eus
Valle de Loyola.
| Verano Uda Summer 2022
32 PLANES / PLANAK / PLANS
GIPUZKOA
Oñati, patrimonio cultural y naturaleza en el interior de Gipuzkoa A una hora de las capitales vascas, posee además una gran oferta turística y gastronómica. Oficina de Turismo Tourist Office / Office de Tourisme T.: 943 78 34 53 turismo@onati.eus www.oñatiturismo.eus
Santuario de Arantzazu, Universidad Sancti Spiritus y cuevas de Oñati-Arrikrutz.
Oñati, cultural heritage and nature in inland Gipuzkoa
S
ituada entre montañas, en Oñati el patrimonio cultural y artístico de su centro histórico se fusiona con una naturaleza privilegiada, lo que la convierte en uno de los referentes turísticos de Gipuzkoa. Además del famoso Santuario de Arantzazu, el visitante podrá también visitar su Casco Histórico donde destacan la Universidad Sancti Spiritus, una joya del Renacimiento, la Iglesia gótica de San Miguel arcángel o la Casa-torre de Zumeltzegi. A pocos metros, el Parque Natural Aizkorri-Aratz, por su parte, ideal para el senderismo, alberga la cumbre más alta de Gipuzkoa y, en sus profundidades, las impresionantes cuevas de Oñati-Arrikrutz, permiten al visitante descubrir los innumerables atractivos geológicos, arqueológicos y paleontológicos del lugar.
Only one hour from basque capitals, the town boasts a wide selection of restaurants and other tourist attractions.
T
he architectural splendour of the Old Town, its rich cultural heritage and spectacular mountainous backdrop make Oñati one of Gipuzkoa’s most popular tourist spots. Apart from the famous Sanctuary of Arantzazu, visitors can stroll around the Old Town and visit the Sancti Spiritus University, a gem of Renaissance architecture, discover the Gothic-style Church of Saint Michael the Archangel and admire the imposing Zumeltzegi Tower House. Nearby attractions include the Aizkorri-Aratz Natural Park, home to the highest mountain in Gipuzkoa and ideal for hiking. Visitors can also explore the impressive Oñati-Arrikrutz caves, which are located deep within the park, and discover some of the region’s endless, fascinating geological, archaeological and paleontological features.
Oñati, patrimoine culturel et nature au cœur de Gipuzkoa À une heure des capitales basques, la localité dispose en plus d’une grande offre touristique et gastronomique.
Donostia
Bilbo BIZKAIA 65 k m.
75
OÑATI 45
ARABA Gasteiz
.
km
À
.
km
GIPUZKOA 105 km.
Iruña
NAFARROA
Oñati, localité calée entre des montagnes, le patrimoine culturel et artistique du centre historique fusionne avec une nature privilégiée, qui la convertit en l’une des références touristiques de Gipuzkoa. En plus du célèbre sanctuaire d’Arantzazu, le visiteur pourra aussi visiter son quartier historique, où on relève l’Université Sancti Spiritus, joyau de la Renaissance, l’église gothique San Miguel Arcángel ou la maison fortifiée de Zumeltzegi. À quelques mètres, le parc naturel d’Aizkorri-Aratz, idéal pour la randonnée, abrite le plus haut sommet de Gipuzkoa alors que dans ses profondeurs, les impressionnantes grottes d’Oñati-Arrikrutz permettent au visiteur de découvrir les innombrables attraits géologiques, archéologiques et paléontologiques du site.
Verano Uda Summer 2022 |
PLANES / PLANAK / PLANS 33
BIZKAIA
Planes con sabor marinero A tan solo 20 minutos en tren o metro desde Bilbao, disfruta del Puerto pesquero de Santurtzi. Oficina de Turismo de Santurtzi T. 94 483 94 94 turismo@santurtzi.eus www.visitsantutzi.eus @visitsanturtzi
S
anturtzi es un lugar privilegiado en el que los sabores del mar y su inconfundible carácter marinero apasionan a quien nos visitan. La centenaria Casa de Venta de pescado, acoge la Cofradía de pescadores, la sala de subastas y la lonja, donde a diario tiene lugar la descarga y venta de pescado fresco. En este mismo edificio, podrás visitar el Museo del Mar, Santurtzi Itsas Museoa, y recorrer nuestra historia marinera, a través de los oficios de la mar, de la mano de personajes históricos emblemáticos. Ofrece visitas teatralizadas, que culminan con un simulacro de subasta de pescado. El paseo marítimo, enlaza el puerto pesquero con el Puente Bizkaia (Puente Colgante), y ofrece una fantástica panorámica de la Bahía del Abra. A pie o en Bote, proponemos recorrer el camino
de nuestras afamadas sardineras, al grito de “Sardina freskue”. Finalizaremos el paseo disfrutando de unas ricas sardinas a la brasa u otro pescado de temporada. Visita nuestra web para conocer los planes y experiencias que te proponemos: www.visitsantutzi.eus
| Verano Uda Summer 2022
36 PLANES / PLANAK / PLANS
GIPUZKOA
El monte Amboto visto desde Udalatx. Foto: Jose Felix Diaz de Tuesta.
G
racias a la prosperidad económica de los siglos XVI y XVII, Arrasate se desarrolló urbanísticamente y se construyeron importantes edificios monumentales: la iglesia de San Juan Bautista, la Casa Consistorial (de estilo barroco), el convento de San Francisco (actual centro cultural) y los palacios de Okendo y Artazubiaga son algunos de los monumentos que hoy en día se pueden admirar.
Acompañados de guías expertos, este verano descubriremos un entorno natural de gran belleza en el que es posible combinar la actividad deportiva con el descubrimiento de un valioso patrimonio histórico-artístico, geológico y etnográfico. Todos los domingos de julio se ofrecen salidas por las sendas naturales de Arrasate, así como el 7 y 14 de agosto y el 4 de septiembre. Subida a la cumbre de Udalatx, Murugain por el camino del dragón, minas de Gongeta … En todas las salidas tendremos la oportunidad de conocer parte de la historia y el entorno natural que nos ofrecen los paisajes de Mondragón. Además, el 18 de septiembre tendremos la posibilidad de realizar una ruta exigente en la modalidad de bicicleta Gravel. Los aficionados a la montaña y al senderismo, cuentan con 17 itinerarios de diferente duración y dificultad para realizar a pie, en bicicleta, corriendo o practicando nordik walking que discurren entre montañas y barrios rurales.
Arrasate cultural
Los sábados de Julio y el 06 y 27 de agosto disfrutaremos de visitas guiadas al municipio saliendo desde la Herriko plaza, en euskera y castellano. El 16 de julio recorreremos en bicicleta
parte del Camino Ignaciano por la vía verde del Vasco-Navarro y disfrutaremos del Mercado de productos locales y del Día del Txakolí. Blues del 02 al 17 de julio en el Arrasate Blues jaialdia. Elige tu experiencia aquí: www.arrasate.eus/visitas
Palacio Andikano eta Mendia.
Donostia
Bilbo BIZKAIA 45 m in. ARRASATE .
Besaide, encuentro de las provincias vascas.
Naturaleza entre amigos y en familia
min
T.: 943 252 000 www.arrasate.eus/es/mondragon-turismo
En la encrucijada de las provincias vascas, ArrasateMondragón nos ofrece espectaculares paisajes montañosos, urbanos e industriales a descubrir y disfrutar: ¡ven a conocer el territorio del Dragón!
ARABA
25
ArrasateMondragón: el territorio del Dragón
Gasteiz
. min 50 GIPUZKOA 60 m
in.
Iruña
NAFARROA
Verano Uda Summer 2022 |
PLANES / PLANAK / PLANS 37
GIPUZKOA
El Valle Leitzaran en Andoain, cultura y naturaleza en estado puro El Centro de Visitantes Leitzaran, situado en el Parque de Otieta de Andoain, puerta de entrada al Valle Leitzaran, ya esta marcha con una renovada y atractiva oferta de actividades. T.: 943 300 929 info@leitzaran-andoain.eus www.leitzaran-andoain.eus Horario: 10:30-18.30 Junio: todos los días excepto lunes Julio-Agosto: todos los días Septiembre: tosdos los días excepto lunes Octubre-Noviembre: fines de semana y festivos
P
ara este verano, el Centro de Visitantes ofrece una agenda de actividades de lo más variada, tanto en el ámbito del turismo de naturaleza, como en el cultural. Como ya es habitual desde este centro se ofertan distintos servicios: alquiler de bicicletas, visitas guiadas (por la Vía Verde del Plazaola-Leitza-
Puente de Unanibia (Parque Otieta).
ran, la red de senderos del valle, la Via Ferrata-Itinerario de altura interpretado que discurre por un espectacular paraje elevado situado en el mismo parque de Otieta- cursos de GPS, avistamiento de aves... A esta lista actividades hay que sumar otras dentro del ámbito cultural: conciertos, Ikuszirkus... todos ellos, con el marco incomparable del Valle Leitzaran y siempre con el mismo hilo conductor, el conocimiento y respeto hacia entorno natural. Aviso importante: Con el fin de evitar problemas de acceso a este espacio natural y en aras de promover la movilidad sostenible y el turismo de naturaleza, la carretera Gi-3091de acceso al Valle Leitzarán estará cerrada al tráfico motorizado los fines de semana
El Centro de Visitantes ofrece una agenda de actividades de lo más variada, tanto en el ámbito del turismo de naturaleza, como en el cultural y festivos (entre el 14 de abril y el 1 de noviembre ambos incluidos). Como alternativa, utilizar las conexiones a la zona mediante la vía verde de Plazaola-Leitzaran y el sendero local de Lizarkola (SL-GI55), o bien el servicio de autobus.
Centro de visitantes de Leitzaran.
38 PLANES / PLANAK / PLANS
| Verano Uda Summer 2022
ARABA-ÁLAVA
Un verano de fiestas en VitoriaGasteiz www.vitoria-gasteiz.org/turismo
Este verano 2022 la capital de Euskadi vuelve a celebrar la cultura, el deporte y sus fiestas con más ganas que nunca.
U
nas fiestas en las que locales y visitantes disfrutan de la alegría y del ambiente de sus calles, en los numerosos y variados eventos que se organizan en este periodo estival. ¡Únete a las celebraciones!
Fiestas de la Virgen Blanca (4-9 de agosto) El 4 de agosto comienza la fiesta por excelencia de Vitoria-Gasteiz con el tradicional "chupinazo" que a las seis en punto de la tarde anuncia el comienzo de las fiestas en honor de la
Plaza de la Virgen Blanca. Bajada de Celedón en las Fiestas de la Virgen Blanca. Virgen Blanca, la patrona de la ciudad. A esa hora, Celedón baja desde el campanario de San Miguel (en forma de muñeco) hasta un balcón de la Plaza de la Virgen Blanca (donde el personaje cobra vida) frente a miles de personas. El 9 de agosto terminan los principales actos y a la una de la madrugada del día 10 de agosto Celedón se despide de la ciudad, volviendo a subir a la torre del campanario de San Miguel entre fuegos artificiales.
Festival Internacional de Jazz (13 al 17 de julio) Durante el mes de julio, la música jazz se vuelve la protagonista de la vida de la ciudad, convirtiéndose en uno
Verano Uda Summer 2022 |
PLANES / PLANAK / PLANS 39
ARABA-ÁLAVA
Ironman, Vitoria-Gasteiz.
El 4 de agosto Celedón baja desde el campanario de San Miguel hasta la Plaza de la Virgen Blanca. Es el comienzo de las fiestas de La Blanca
de los imprescindibles del verano. Una mezcla entre grupos y solistas de renombre y jóvenes talentos que han hecho la seña de identidad del Festival de Jazz de Vitoria-Gasteiz. En la presente edición, entre otros, participarán grandes artistas de la talla de Eliane Elías, Snarky Puppy, Robert Glasper, Arturo Sandoval o Kase.O.
IRONMAN Vitoria-Gasteiz (10 julio) Vuelve la prueba Ironman a Vitoria-Gasteiz, la única prueba de la World Triathlon Corporation que
La Ruta de la Almendra
transcurre en una ciudad medieval. La primera edición, celebrada en 2019 en nuestro territorio, y a la que se suman las 12 ediciones anteriores del Triatlón, consolida Vitoria-Gasteiz como una ciudad con capacidades óptimas para la práctica deportiva. 3,8 kilómetros de natación en las tranquilas aguas del lago de Ullibarri-Gamboa, posteriormente un circuito de 180 kilómetros de bicicleta por el pintoresco paisaje verde de los pueblos de Álava y para finalizar, la carrera a pie (42,2 kilómetros) por el corazón de la ciudad en torno a su casco histórico.
Otro imprescindible para estas vacaciones: un paseo lleno de historia por el Casco Medieval, descubriendo edificios civiles, palacios, casas torres, y hermosos templos de indudable interés del arte gótico, renacentista, barroco o neoclásico. Los recorridos por la Ruta de la Almendra incluyen, entre otras, las visitas a la Catedral de Santa María y la Plaza del Machete, sin olvidar la muralla. Precisamente, el antiguo sistema defensivo de la ciudad recuperará pronto un atractivo añadido: un mirador en uno de sus torreones, lo que permitirá recuperar la función de atalaya de este torreón y sus vistas del conjunto urbano al sur de Vitoria-Gasteiz, con los Montes de Vitoria de fondo.
| Verano Uda Summer 2022
40 PLANES / PLANAK / PLANS
ARABA-ÁLAVA
A summer of festivities in Vitoria-Gasteiz This summer 2022, the capital of the Basque Country is once again celebrating culture, sport and its festivities with more enthusiasm than ever. A festival in which locals and visitors enjoy the joy and atmosphere of its streets, in the numerous and varied events that are organised during this summer period. Join in the celebrations! www.vitoria-gasteiz.org/tourisme
Festivities of the Virgen Blanca (4-9 August) The 4th of August marks the start of Vitoria-Gasteiz's festivity with the traditional "chupinazo", which at six o'clock in the evening announces the beginning of the festivities in honour of the Virgen Blanca, the patron saint of the city. On the 9th of August, the main events come to an end and at one o'clock in the morning on the 10th of August, Celedón bids farewell to the city, returning to the top of the San Miguel bell tower amidst fireworks.
International Jazz Festival (13 to 17 July) During the month of July, jazz music takes centre stage in the life of the city, becoming one of the must-see events of the summer. This year's edition will feature artists of the stature of Eliane Elías, Snarky Puppy, Robert Glasper, Arturo Sandoval and Kase.O, among others.
IRONMAN Vitoria-Gasteiz (10 July) The Ironman race returns to Vitoria-Gasteiz, the only race of the World Triathlon Corporation that takes place in a medieval city. The first edition, held in 2019 in our territory, and in addition to the 12 previous editions of the Triathlon, consolidates Vitoria-Gasteiz as a city with optimal capacities for the practice of sport.
| Verano Uda Summer 2022
42 PLANES / PLANAK / PLANS
100% Basque Experiencias Expériencies www.turismo.euskadi.eus
¡Vive la cultura vasca en primera persona!
Experience Basque culture at first hand!
Vivez la culture basque à la première personne!
· El oro blanco de la alta gastronomía · Vuelo en globo por el nacimiento del Nervión · La sidra y el mar con almuerzo en sidrería saliendo de Pasaia · Pastor por un día en Urkiola · Bodega submarina: el placer único de vinos envejecidos en el mar · Geoparque de la Costa Vasca
· A pinch of salt in the salt valley · Balloon trip over the source of the Nervión · Cider and the sea: Lunch at a Basque cider house and a boat ride in Pasaia · Shepherd for a day in Urkiola · Underwater wine cellar: the unique pleasure of wines aged under the sea · The Flysch route in Geoparkea
· Surfer sur les nuages d’Euskadi en ballon · Une pincée de sel dans la vallée salée · Le cidre et la mer, avec déjeuner cidrerie, au départ de Pasaia · Berger pour un jour à Urkiola · Cave sous-marine: le plaisir unique de vins vieillis au fond de la mer · La route du Flysch au Geoparkea
Estás en el país de los mil alicientes, un bocado lleno de matices que a buen seguro te sorprenderá. Una rica cultura y tradiciones profundamente enraizadas te permitirán conocer más a fondo la historia de Euskadi, un pueblo orgulloso de mostrar sus señas de identidad.
You are in the land of a thousand attractions, a treat full of nuances which is bound to surprise you. A rich culture and deeply rooted traditions will allow you to learn more about the history of Basque Country, and a people who are proud to show you the hallmarks of their identity
Vous êtes dans le pays aux mille attraits, une bouchée pleine de nuances qui à coup sûr vous surprendra. Une culture riche et des traditions profondément enracinées vous permettront de connaître de manière plus approfondie l’histoire d’Euskadi, un village fier de montrer ses traits d’identité.
Verano Uda Summer 2022 |
PLANES / PLANAK / PLANS 43
La costa vasca desde el mar
P
ara vivir la experiencia de navegar, darse un inolvidable baño o ver la puesta de sol desde la cubierta de un velero, las empresas de chárter náutico ofrecen paseos de varias horas o una jornada de duración. Y para amantes de los cetáceos y los/as aficionados/ as a la pesca, salidas específicas a las mejores zonas. Si buscas un plan más relajado, encontrarás excursiones guiadas a bordo de grandes catamaranes y barcos turísticos por los escenarios más hermosos de la Costa Vasca: la ría de Bilbao, San Juan de Gaztelugatxe, Urdaibai, el flysch del Geoparque, San Sebastián, la bahía de Txingudi…
www.turismo.euskadi.eus/contenidos/ informacion/el_encanto_de_la_costa_vasca/ es_def
The Basque Coast from the sea
T
o live the experience of sailing, to have an unforgettable swim or watch the sunset from the deck of a yacht, nautical charter companies offer trips lasting several hours or a whole day. And for whale lovers and fishing enthusiasts, there are specific outings in the best areas. If you’ll looking for a more relaxed activity, you’ll find guided trips aboard large catamarans and tourist boats in the most beautiful scenery along the Basque Coast: the tidal river in Bilbao, San Juan de Gaztelugatxe, Urdaibai, the flysch in the Basque Coast Geopark, San Sebastián, Txingudi Bay, etc.
La côte basque depuis la mer
P
our vivre une expérience de navigation, prendre un bain inoubliable ou voir le coucher du soleil depuis le pont d’un voilier, les entreprises de charter de plaisance proposent des promenades de plusieurs heures ou d’une journée. Et des sorties spécifiques aux meilleurs spots pour les amateurs de cétacés et de pêche. Si vous cherchez un plan plus détendu, vous trouverez des excursions guidées à bord de grands catamarans et de bateaux touristiques aux plus beaux parages de la Côte basque : l’estuaire de Bilbao, San Juan de Gaztelugatxe, Urdaibai, le flysch du Géoparc, San Sebastián, la baie de Txingudi…
| Verano Uda Summer 2022
44 PLANES / PLANAK / PLANS
GIPUZKOA
La “nueva” Antigua muestra su centro de interpretación
A cuarenta minutos de San Sebastián, en la localidad de Zumárraga, se encuentra la ermita de La Antigua, Catedral de las Ermitas, rodeada por un bosque de encinos milenarios. Situada en la parte más alta de la localidad, desde las laderas del monte Beloki (641 m.) se domina un espléndido paisaje natural salpicado de blancos caseríos sobre verdes praderas en las que pastan vacas y terneros.
Urola Garaia Turismo Bulegoa Antiguako Bidea s/n - 20700 Zumarraga Tel: 943 72 20 42 turismobulegoa@urolagaraia.com www.urolagaraia.com Horarios: Julio y Agosto: Todos los días: 10:00-18:00 Resto del año: Martes a viernes y domingo: 10:30-14:30 Sábados: 11:00-14:30 y 16:30- 18:30
P
ara poner en valor este espacio único, puede visitarse en sus alrededores el centro de interpretación y un recorrido paisajístico que hace que los visitantes que se acercan a Zumárraga puedan conocer mejor tanto la ermita como su entorno.
Centro de interpretación
El edificio se encuentra a escasos metros de la ermita de La Antigua y cuenta con un bar-restaurante, espacios para exposiciones y conferencias y una estancia que alberga la oficina de turismo de la comarca. La exposición permanente ofrece un recorrido por la historia de Zumárraga.
Interior de la ermita de La Antigua.
El vagón del Urola
Una de las partes más llamativas es la dedicada a la importancia del ferrocarril en la historia de Zumárraga. Este espacio está presidido por una réplica de un vagón del ferrocarril del Urola, que hará que te sientas como todo un viajero de la época.
Bar/restaurante
El bar-restaurante Bidebide tiene la cocina abierta durante todo el día y se sirven menú del día, platos combinados y pintxos, tanto dentro como en la terraza. También se conciertan menús para todo tipo de celebraciones. Recorrido paisajístico Antigua-Beloki.
Bar-Restaurante.
Paseo por un entorno natural único
Pensado como una prolongación de la ermita y lo que se conoce en su Centro de interpretación, se ha habilitado un recorrido paisajístico Antigua-Beloki que se inicia al lado de la iglesia. Per-
Verano Uda Summer 2022 |
PLANES / PLANAK / PLANS 45
GIPUZKOA
Centro de Interpretación de La Antigua.
Oficina de Turismo.
Réplica de un vagón.
Oficina de turismo
San Ignacio de Loiola en Azpeitia y el Santuario de Nuestra Señora de Aranzazu en Oñati, disfrutando del paisaje del valle del Urola y el Alto Deba.
Además de informar sobre los recursos turísticos de la comarca, la oficina cuenta con una zona dedicada en exclusiva al proyecto Tierra Ignaciana y al Camino Ignaciano, así como un espacio para la venta de productos locales.
Camino Ignaciano
Aprovechando su estancia en la zona, el visitante puede conocer la Tierra Ignaciana y realizar la Ruta de los Tres Templos, donde, además de La Antigua, puede admirar el Santuario de
El proyecto Tierra Ignaciana fue ganador del premio europeo de turismo EDEN 2017 (European Destinations of Excellence), un reconocimiento que se otorga a aquellas iniciativas que ponen la atención sobre el valor y la diversidad de las regiones de Europa y dan a conocer destinos emergentes con iniciativas de turismo sostenible, como el Camino Ignaciano, finalizando la primera etapa en Zumarraga.
The Antigua Church and interpretation centre
A
gem of Basque Gothic architecture, the Church of the Antigua is located in the upper part of the town of Zumarraga, a short 40-minute drive from San Sebastian. Surrounded by a thousand-year-old holm oak forest in the foothills of Mount Beloki (641m), the church affords magnificent views of mountains, whitewashed farmhouses and fields of grazing cattle. As well as visiting the church, visitors can learn about its history at the nearby interpretation centre and go for a walk in the local countryside along one of the many nature/hiking trails. Located next to the church, the Interpretation Centre includes a bar, restaurant, exhibition and conference halls, and the local tourist office. The permanent exhibition takes visitors on a journey through the history of Zumarraga and is the perfect follow-up to the Church of the Antigua. One of the most interesting parts of the exhibitions deals with the role of the railway in the history of Zumarraga. The display features a replica of an original Urola railway carriage that will take you back in time.
Sala de conferencias. mite al visitante aunar naturaleza con pasado histórico, mientras se recorren las cuatro zonas asociadas al carácter identitario de Zumarraga (tren del Urola, pasado industrial, ermita de la Antigua y el pasado cestero).
One of the waymarked nature trails starts at the church and Interpretation Centre and leads into the surrounding countryside. Visitors can enjoy nature and history as you walk through the four areas linked to the soul of Zumarraga (Urola railway, industrial history, Church of the Antigua and basket-weaving past). The tourist office offers comprehensive information on the attractions in the area, with a special focus on the Land and Way of St. Ignatius of Loyola, and a space where visitors can purchase local products. In order to enjoy the area to its fullest, why not explore the Land of Saint Ignatius of Loyola by taking the Route of the Three Temples through the wonderfully scenic Urola valley and Alto Deba region, stopping to visit the Church of La Antigua (Zumarraga), the Sanctuary of St Ignatius of Loyola (Azpeitia) and the Sanctuary of Our Lady of Aranzazu (Oñati) along the way.
| Verano Uda Summer 2022
46 LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE
GIPUZKOA
La Buena Vida
Bizitza Gozatu / The Good Life
Cook&Fashion, moda y gastronomía en San Telmo Considerado por la prensa especializada como el mejor evento que aúna moda y gastronomía, relaciona dos necesidades vitales como el comer y el vestir, elevadas a la categoría de arte a través de la sensibilidad de los profesionales de la moda y de la cocina. Sebastián. La ceremonia comenzó con un cóctel de bienvenida para todos los invitados en el claustro del Museo San Telmo y a las 20:45h se inauguró la cena de gala y el desfile simultáneo.
Tristán Ramírez De la Prada y Elena Arzak.
C
ook&Fashion es un certamen internacional que aúna moda y gastronomía en un evento singular, destacado y mediático. Una cena de gala donde nueve diseñadores de moda junto con nueve chefs se unen para dar sentido a un desfile único e impactante. El evento tuvo lugar el 2 de junio de 2022 en el Museo San Telmo de Donostia-San
Durante el evento sé disfrutó al mismo tiempo del diseño como de la degustación culinaria en una cena preparada para ello. Dicha cena consistió en ir degustando las creaciones culinarias mientras los invitados disfrutaban de un desfile de moda con el diseño que ha inspirado a la elaboración gastronómica. De entre los participantes el diseño que presentó Raquel Balencia sirvió de gran inspiración para el restaurante francés ‘La Maison Blanche aun Volets Bleus’ de la mano de los chefs Anouck y Joris Delanghe. Finalmente, el maridaje de la cocinera Elena Arzak (restaurante Arzak) y la diseñadora de moda Agatha Ruiz de la Prada cerró el desfile y, por tanto, la cena con un postre inspirado en el diseño de la marca española.
Cook&Fashion es un certamen internacional que aúna moda y gastronomía en un evento singular, destacado y mediático
Menú de la gala Crema de langostinos y caballa semi-ahumada (Scott Serrato -Chez Scott- & Oihana Hernaiz -Tocados OH-) Olatu morea (Julian Iantzi -by Danako- & Yolanda García -El atelier nupcial-) Carpaccio de ventresca de atún con trompeta negra (Amaia Ortuzar -Ganbara- & Eñaut Barruetabeña -Eñaut-) Martintxo “coro sotero&altzueta” (Unai Paulis y Mateus Mendes -Maun Grill- & María Lafuente) Guisante, foie micuit, tirabeques, setas de temporada y yema curada (Cristina Oria & Modesto Lomba -Devota&Lomba)
Asistentes a la gala.
Bacalao, guiso meloso y transparencia (Paul Arrillaga -Zazpi STM- & Nuria Sardá -Andrés Sardá-)
Verano Uda Summer 2022 |
LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE 47
GIPUZKOA
Paul Arrillaga -Zazpi STM- & Nuria Sardá -Andrés Sardá.
Cook&Fashion, fashion and gastronomy in San Telmo Considered by the specialised press as the best event that combines fashion and gastronomy, it links two vital needs such as eating and dressing, elevated to the category of art through the sensitivity of fashion and cuisine professionals. Anouck y Joris delanghe - La Maison Blanches aux Volets Bleus. Pichón frito en masa madre con jamón Cinco Jotas (Ismael Iglesias -Rita y Gaia- & Paloma Álvarez y Juanjo Mánez -Malne-) Iodé-dulce (Anouck y Joris delanghe -La Maison Blanches aux Volets Bleus- & Raquel Balencia-) Cóctel - Wild max (Pernod Ricard) Un Ágatha en el plato (Elena Arzak -Arzak- & Ágatha Ruiz de la Prada)
C
ook&Fashion is an international event that combines fashion and gastronomy in a unique, outstanding and mediatic event. A gala dinner where nine fashion designers and nine chefs come together to create a unique and impressive fashion show. The event took place on 2 June 2022 at the San Telmo Museum in Donostia-San Sebastián. The ceremony began with a welcome cocktail for all the guests in the cloister of the museum and at 20:45h the gala dinner and the simultaneous fashion show were inaugurated. During the event, the guests enjoyed both the design and the culinary tasting at a dinner prepared for the event. The dinner consisted of tasting the culinary creations while the guests enjoyed a fashion show with the design that inspired the gastronomic elaboration. Among the participants, the design presented by Raquel Balencia served as a great inspiration for the French restaurant 'La Maison Blanche aun Volets Bleus' by chefs Anouck and Joris Delanghe. Finally, the pairing of the chef Elena Arzak (Arzak restaurant) and the fashion designer Ágatha Ruiz de la Prada closed the fashion show and, therefore, the dinner with a dessert inspired by the design of the Spanish brand.
| Verano Uda Summer 2022
48 LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE
ARABA-ÁLAVA
ATRAE, Agencias Turísticas Receptivas de Euskadi www.camaradealava.com www.atrae.eu
Parque de Olárizu - Anillo Verde, Vitoria-Gasteiz (Álava). ©Ayto. Vitoria-Gasteiz.
Fotos: ©BASQUETOUR.
La asociación de las agencias receptivas más importantes de Euskadi. Representan a 29 agencias receptivas de los tres territorios, que promocionan y comercializan servicios y paquetes turísticos para disfrutar de Euskadi.
A
Profesionalidad. Trabajan con rigor, calidad, profesionalidad y ética. Promoviendo la cultura del detalle y con una comunicación constante con los clientes.
equilibrio y el respeto entre la comunidad local y el entusiasmo del viajero. Siempre mostrando nuestra cultura y patrimonio vascos, de manera sostenible y responsable.
Sensibilidad. Ponen el foco en las personas. Contribuyen a que los sueños de las personas se hagan realidad, a que vivan una experiencia memorable. Trabajan con personas, buscando el
Compromiso. Desde ATRAE están comprometidos con desarrollar un turismo sostenible y responsable. Un turismo de calidad, que aporte valor y riqueza al territorio desde el respeto a los
traen turismo de calidad, cuyo mercado es principalmente internacional. Pueden decir que son “los embajadores del destino ‘Euskadi – Basque Country’”. Son las empresas que aglutinan la oferta turística del territorio para ofrecerla al visitante.
¿Qué aportan? Conocimiento local. Aportan nuestra experiencia como locales para ofrecer al viajero una mejor inmersión en la cultura vasca. Son especialistas en nuestro territorio y recursos. Dinamizan el territorio y a los proveedores. Y saben cómo diseñar un itinerario realista para que el viajero saque el mayor provecho de su visita. Exclusividad y Personalización. Ofrecen un servicio personalizado. Organizan viajes a medida según las preferencias y necesidades de cada visitante. “Emociones”. Ofrecen experiencias para el viajero. Experiencias únicas que emocionen al visitante. Comodidad. Simplifican la organización de un viaje, ayudando a centralizar todos los servicios en un único proveedor local que gestione todas las reservas ágilmente.
Bahía de La Concha (Donostia/San Sebastián, Gipuzkoa).
Verano Uda Summer 2022 |
LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE 49
ARABA-ÁLAVA
Whether you are already in the Basque Country or if you are planning to visit, contact ATRAE and let them be your bridge to Euskadi!
locales. Tanto la asociación como sus agencias, están adheridas al Código Ético de Turismo de Euskadi, adaptación al Código Ético Mundial para el Turismo de la OrganizaCión Mundial del Turismo (OMT). Seguridad. Como intermediarios y prescriptores, aportan valor y seguridad a los clientes que deciden viajar con ellos. Siempre en un entorno seguro y con un respaldo personalizado durante todo el viaje.
Bodega Marqués de Riscal (Elciego, Álava).
San Juan de Gaztelugatxe (Bermeo, Bizkaia).
ATRAE, Incoming Tourist Agencies of the Basque Country The association of the most important incoming agencies in the Basque Country, ATRAE represents 29 travel specialists from the three territories. Their expertise and local knowledge allow them to promote and create tourist packages of the Basque Country. www.camaradealava.com www.atrae.eu
A
TRAE attracts quality tourism with a focus on international markets. They are known as "the ambassadors of Euskadi - Basque Country" and can build complete tourist experiences for those looking to visit the Basque Country.
| Verano Uda Summer 2022
50 LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE
Gipuzkoa promociona digitalmente Tierra Ignaciana A través de fotografías en alta resolución y con una usabilidad accesible y sencilla, “Tierra Ignaciana 360”, ofrece la posibilidad de navegar por sus principales valores patrimoniales
Nagore Alkorta, Presidenta de Iraurgi-Berritzen y alcaldesa de Azpeitia, el director foral de Turismo, Iker Goiria e Ignacio Echarte, Superior del Santuario de Loiola.
L
a Dirección de Turismo de la Diputación Foral de Gipuzkoa, en colaboración con la agencia de desarrollo Iraurgi Berritzen, ha presentado “Tierra Ignaciana 360”, una nueva herramienta digital para la promoción de la Tierra Ignaciana en el marco de la celebración del V Centenario de la conversión de San Ignacio de Loiola. A través de fotografías en alta resolución y con una usabilidad accesible y sencilla, ofrece la posibilidad de navegar por sus principales valores patrimoniales: la Antigua de Zumarraga, el Santuario de Arantzazu en Oñate y el Santuario de Loiola en Azpeitia. Esta herramienta pone en valor el gran patrimonio histórico y cultural que poseemos en Gipuzkoa. Es algo que trasciende el plano turístico y presenta nuestros valores e historia al mundo”, ha añadido el director foral de Turismo, Iker Goiria.
Verano Uda Summer 2022 |
LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE 51
GIPUZKOA
Una terraza para vivirla y degustarla de día o de noche La azotea de Lasala Plaza Hotel es el marco perfecto para celebrar los momentos más especiales. Lasala Plaza Hotel Lasala Plaza, 2 - 20003 Donostia www.lasalaplazahotel.com Necesario solicitar reserva previa
E
n este enclave privilegiado, el viajero podrá regalarse las mejores vistas mientras disfruta de una gastronomía muy ligada a la tradición y la tempora-
lidad de su materia prima. Amanecer desayunando bajo los primeros rayos de sol o un aperitivo antes de salir a recorrer la Parte Vieja; encontrarse con amigos en torno a una mesa; brindar con un cóctel al atardecer, o incluso compartir una cena íntima iluminada por las tenues luces del puerto deportivo… El rooftop de Lasala Plaza
es el escenario ideal para celebrar los momentos más especiales. Esta terraza panorámica, que nos descubre la zona más emblemática y corazón de la capital guipuzcoana, desde la imponente Bahía de la Concha hasta la Parte Vieja, se convertirá en un recuerdo imborrable de tu visita a Donostia.
Avda. Libertad, 23 · 20004 Donostia / San Sebastián · T.: 943 423 005 · info@joyeriaantonella.com · www.joyeriaantonella.com
| Verano Uda Summer 2022
52 LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE
Vascos en América, capítulo 4
Anza’s Trail. Un duelo en tierra de comanches Fotografías de David Quintas y textos de Martín Ibarrola.
Los rumores hablaban de un ejército de sombras que cabalgaba siempre a la luz de la luna llena. Sus gritos, decían, eran presagio de la devastación. Cuando los jinetes comanches entraron en Nuevo México a principios del siglo XVIII, declararon la guerra al hombre blanco y acorralaron a los colonos españoles en sus propias fortalezas.
Anza y era hijo de un militar, minero y explorador de Hernani que encontró un nuevo hogar en la provincia mexicana de Sonora (actual Arizona). El guipuzcoano murió en una emboscada apache y Anza creció huérfano en las salvajes llanuras del oeste americano. Después de una exitosa carrera militar, fue nombrado Gobernador de Nuevo México y tomó una decisión insólita. El criollo llamó a los “soldados de cuera”, reunió voluntarios, convocó a las tribus amigas y, el 15 de agosto de 1779, partió con seiscientos hombres al corazón del territorio comanche. Su objetivo era acabar con Cuerno Verde, un despiadado nativo que juró venganza después de que los espa-
E
l periodista S. C. Gwynne señala que sólo hubo “un gobernador verdaderamente genial que logró lo que dos siglos de antecesores en el cargo y, posteriormente, docenas de políticos, agentes indios y ejércitos estadounidenses no consiguieron: un auténtico tratado de paz con los comanches”. Aquel individuo se llamaba Juan Bautista
ñoles mataran a su padre. Para evitar que los descubrieran, las tropas del gobernador avanzaron de noche y bordearon sigilosamente el macizo de las Rocosas. Al cruzar la Sierra de Almagre encontraron un asentamiento nativo y, aunque Cuerno Verde y la mayoría de los guerreros estaban ausentes, atacaron. Tras interrogar a los prisioneros, Anza supo que los comanches volverían pronto de sus correrías por el sur, así que preparó una emboscada mortal. El ataque sorprendió al líder indio, que luchó hasta caer muerto en el campo de batalla. Después de esta demostración de fuerza, el gobernador apostó por la diplomacia, buscó el respeto de sus adversarios y permitió el libre co-
Verano Uda Summer 2022 |
LA BUENA VIDA / BIZITZA GOZATU / THE GOOD LIFE 53
El Camino Ignaciano
D
el mismo modo que podemos recorrer la ruta de los Vascos en América, proponemos este verano hacerlo, a pie o en bicicleta, pero siguiendo los pasos de Ignacio de Loiola, uno de los vascos de mayor reconocimiento internacional a lo largo de la historia.
La caravana de Anza tardó un año en llegar a la bahía californiana. Los colonos que sobrevivieron fundaron allí una nueva misión y levantaron los cimientos de la ciudad que hoy llamamos San Francisco
mercio en Nuevo México. Los cronistas cuentan que el abrazo entre Anza y el gran jefe Ecueracapa, hijo de Cuerno Verde, duró largos minutos y forjó uno de los tratados de paz más duraderos de la Historia de Estados Unidos. Aunque no se trata de su única hazaña. Cuando todavía era capitán, Anza abrió la primera ruta terrestre desde Arizona hasta la costa de la Alta California, una vía que los españoles —incluido su padre— habían perseguido durante décadas. El explorador repetiría la expedición acompañado por 240 colonos, de los cuales 110 eran niños. Recorrieron 2.000 kilómetros de desierto, caminaron durante meses al borde de la deshidratación, hubo varios partos y casamientos, cruzaron tormentas de arena y sufrieron toda clase de imprevistos. La caravana de Anza tardó un año en llegar a la bahía californiana, que según el franciscano Pedro Font tenía una “deliciosísima vista” al mar. Los colonos que sobrevivieron fundaron allí una nueva misión y levantaron los cimientos de la ciudad que hoy llamamos San Francisco. La ruta abierta por aquel vaquero de origen vasco sería designada ‘Sendero Histórico Nacional’ por el Congreso de EEUU en 1990 y ahora un cartel indica su nombre a los excursionistas: Anza’s Trail.
Este camino recrea el viaje que realizó Ignacio de Loiola en el año 1522 desde su localidad natal hasta la ciudad catalana de Manresa, donde la denominada “cueva de San Ignacio” recuerda al fundador de la Compañía de Jesús. El Camino Ignaciano, como otras rutas de gran recorrido, ofrece la oportunidad de vivir una experiencia no solamente viajera sino también de desarrollo e introspección personal.
7 Etapas
• Loiola - Zumarraga. 17,7 Km. • Zumarraga - Arantzaz 18,9 Km. • Arantzazu - Araia 15,9 Km. • Araia - Alda 21,3 Km. • Alda - Santa Cruz de Campezo 17,7 Km. • Santa Cruz de Campezo Laguardia 32 Km. • Laguardia - Navarrete 19 Km.
| Verano Uda Summer 2022
54 CULTURA / KULTURA / CULTURE
GIPUZKOA
Cultura
Kultura / Culture Udane Juaristi, Udatxo Pintora
“Estoy contentísima de poder hacer lo que me gusta”
Lo que más le satisface a Udane de pintar grandes murales es que cualquier persona que pase junto a ellos puede disfrutar de un regalo. Empezó de cría pintando cuentos, luego pasó a grandes formatos y ahora, además de murales, apuesta por pintar en formato pequeño para poder hacer pronto una exposición.
Para quién no le conoce, ¿Cómo se presentaría? Pintora, fotógrafa, muralista… Me llamo Udane Juaristi Ibañez, soy de Azkoitia y soy pintora. Me dedico hacer murales en las calles, locales... y pinto cuadros. No soy fotógrafa pero me gusta pasear por las calles y sacar fotos para crear obras con ellas.
¿Qué destacaría de su trayectoria profesional? Que poco a poco he ido haciendo cosas diferentes, diría que el trabajo que he hecho en estos años, está dando sus frutos y con ello me siento orgullosa. No es un mundo fácil, pero me siento valorada y estoy contentísima de poder hacer lo que me gusta. ¿Desde cría ya le gustaba pintar en las paredes? ¿Le echaron muchas broncas? No recuerdo que me echaran broncas por pintar jajaja. No creo que pintase
mucho sobre paredes de pequeña… pero sí que tenía cuentos pintados por todos los sitios... Yo creo que mis padres siempre han visto que me gustaba mucho pintar, jugar con cosas de construcción y siempre me han apoyado en esta carrera. Paisajes callejeros y urbanos aparecen en mucha de tu obra… ¿Lo rural le atrae o le inspira menos? La verdad es que no sé por qué empecé a pintar lo urbano. Supongo que he encontrado mucha inspiración en las ciudades nuevas que visitaba. Quizás
Verano Uda Summer 2022 |
CULTURA / KULTURA / CULTURE 55
GIPUZKOA
"Hace tiempo cuando paseaba por las ciudades veía murales y siempre me quedaba a verlos y fotografiarlos, soñaba con hacer alguno y ahora veo los míos y lo que siento no se puede explicar con palabras"
| Verano Uda Summer 2022
56 CULTURA / KULTURA / CULTURE
GIPUZKOA
"No es un mundo fácil, pero me siento valorada y estoy contentísima de poder hacer lo que me gusta" partes de fotografía. Mezclo la técnica del transfer con la pintura acrílica. Ahora mismo, estoy trabajando más la pintura y haciendo cuadros sólo con pintura acrílica. Hace algunas obras de gran formato. ¿Qué es lo que más le gusta de los grandes murales? Que tu puedas hacer algo para todos. El muralismo es un regalo. Ese mural que haces lo puede disfrutar cualquier persona y eso me motiva mucho. Es muy satisfactorio. Y luego, poder ver tu obra en diferentes sitios, a esas escalas es super bonito. Cada persona hace sus historias con ellos, los retrata… Hace tiempo cuando paseaba por las ciudades veía murales y siempre me quedaba a verlos y fotografiarlos. Soñaba con hacer alguno y ahora veo los míos y lo que siento no se puede explicar con palabras. Estoy muy agradecida a todos los que han hecho posible que pinte esos murales, en sitios maravillosos y poder ver a la gente disfrutarlos.
"El muralismo es un regalo, ese mural que haces lo puede disfrutar cualquier persona y eso me motiva mucho" es porque yo vivo en un entorno más rural y lo nuevo me atraía más. Me gusta mucho descubrir sitios nuevos y encontrar inspiración en esos lugares. La calle siempre ha sido mi sitio favorito para poder crear ideas. Pero también encuentro inspiración en entornos rurales. Es verdad que en estos momentos mi trabajo está cambiando un poco. Ahora, estoy tocando más la temática de flores. Mi trabajo va por un camino más abstracto quizás. Con mucho color…y
Supongo que estará orgullosa de todos sus trabajos, pero, ¿Destacaría alguno que para usted sea especial? Para mí, todos los trabajos son importantes. Son parte de mí. Y lo bueno
es como más emocional. No sé como explicarlo. Me está saliendo en cambio. No sé si es una etapa o surgirá un nuevo camino pero esos cambios son muy importantes para un artista. ¿Cómo es el proceso de creación? ¿Primero haces fotos y luego pintas sobre lo que has fotografiado? Las fotos son siempre mi punto de partida. Hago fotos y con esas fotos voy haciendo ideas en el ordenador. A veces sales obras de una sola foto, otras veces de diferentes fotos mezcladas entre si. No pinto sobre ellas, cuando hago técnica mixta, mezclo la pintura con
Verano Uda Summer 2022 |
CULTURA / KULTURA / CULTURE 57
GIPUZKOA
Udane Juaristi, Udatxo Painter
"I’m very happy to be able to do what I love"
es que con cada trabajo disfruto, más o menos, pero disfruto, y eso es lo importante. Y todos los trabajos me aportan algo. ¿En qué está trabajando actualmente? Ahora mismo voy a Galicia hacer dos murales. A la vuelta, tengo que hacer un mural en Donosti y en Azkoitia, en mi pueblo, que hace poco hice otra pared grande también. Y aparte de los murales, estoy pintando cosas nuevas, en formato pequeño, para poder hacer pronto una exposición. Explorando nuevos caminos y a ver que obras nuevas salen de ello. ¿Y planes de futuro? ¿Para el futuro? Me gustaría que me siguieran viniendo trabajos como hasta ahora y poder disfrutarlos.
What Udane finds most satisfying about painting large murals is that anyone who passes by them can enjoy a gift. She started as a child painting stories, then moved on to large formats and now, in addition to murals, she is committed to painting in small format in order to be able to hold an exhibition soon. For those who don't know you, how would you introduce yourself? Painter, photographer, muralist… My name is Udane Juaristi Ibañez, I'm from Azkoitia and I'm a painter. I paint murals in the streets, shops... and I paint pictures. I'm not a photographer but I like to walk around the streets and take photos to create works with them. What would you highlight from your professional career? I would say that little by little I have been doing different things, that the work I have done over the years is paying off and I feel proud of it. It is not an easy world, but I feel valued and I am very happy to be able to do what I like. What is the process of creation like? Do you first take photos and then paint over what you have photographed? Photos are always my starting point. I take photos and with those photos I make ideas on the computer. Sometimes I make works from a single photo, sometimes from different photos mixed together. I don't paint over them, when I do mixed media, I mix painting with parts of photography. I mix transfer technique with acrylic painting. Right now, I'm working more on making paintings only with acrylic paint. What do you like best about large-scale murals? That you can do something for everyone. Muralism is a gift. That mural you do can be enjoyed by anyone and that motivates me a lot. It's very satisfying. And then, to be able to see your work in different places, on those scales, is super nice. Each person makes their own stories with them, portrays them... A long time ago when I walked around the cities I saw murals and I always stayed to look at them and photograph them. I dreamed of doing one and now I see mine and what I feel can't be explained in words. I am very grateful to everyone who has made it possible for me to paint these murals, in wonderful places and to be able to see people enjoying them. What are you currently working on and what are your plans for the future? Right now I'm going to Galicia to do two murals. On my return, I have to do a mural in Donosti and in Azkoitia, in my town, where I recently did another big wall as well. And apart from the murals, I'm painting new things, in small format, to be able to make an exhibition soon. I'm exploring new paths and let's see what new works come out of it. For the future? I'd like to keep getting more work like I have been doing so far and to be able to enjoy it.
| Verano Uda Summer 2022
58 CULTURA / KULTURA / CULTURE
BIZKAIA
Bilbao Blues Festival se estrena con un cartel de lujo
B
ilbao apuesta por los grandes eventos que dinamizan la oferta cultural de la ciudad y la proyectan fuera de nuestras fronteras. En julio la capital vizcaína acogerá su primer Festival Internacional de Blues, totalmente gratuito, que subirá al escenario del paseo y el kiosko del Arenal a una decena de primeras figuras del género y también a bandas locales que encontrarán en este gran evento un perfecto trampolín
El Museo Guggenheim Bilbao y el Arenal serán escenario de los 15 conciertos y actividades totalmente gratuitas programadas los días 29, 30 y 31 de julio. para brillar. Bob Stroger, Kim Johnson y la Chicago All Stars, Shemekia Copeland, Fantastic Negrito, Raimundo Amador, Blues Triumvirate, Ronnie Baker Brooks, Flamingo Tours, Wax & Boogie feat Drew Davies, Noa & The Hell Drinkers, Dana Fuchs, Micky & The Buzz y Travellin’ Brothers. El I Bilbao Blues Festival se celebrará del 29 al 31 de julio. Si bien los escenarios de los conciertos serán el paseo y el kiosko del Arenal, donde también se ofrecerán clases gratuitas de baile de estilo boogie-woogie, este género musical alcanzará el Casco Viejo de la ciudad, al más puro estilo de Nueva Orleans, gracias a los pasacalles que desplegará la dixie band Granujas a todo ritmo. Se trata de una formación musical de calle itinerante que reco-
rrerá las calles acompañada por dos títeres gigantes de los hermanos Jack y Elwood, protagonistas de la mítica película del mismo nombre. Su repertorio está formado por temas de los Blues Brothers y otros clásicos del género. “El festival cuenta con un programa de lo más variado porque lo que intentamos es dar a conocer al público todos los estilos existentes dentro del blues. Así, los aficionados podrán disfrutar de blues clásico, de Chicago, Blues Rock y otros estilos afines como el boogie woogie, swing o rock and Roll clásico. Habrá incluso un toque flamenco de la mano de Raimundo Amador, único guitarrista español que ha tocado junto a BB King”, explica Carlos Malles, director del Bilbao Blues Festival.
El Concejal de Desarrollo Económico del Ayuntamiento de Bilbao, Xabier Ochandiano y director del “Bilbao Blues Festival”, Carlos Malles, junto junto a la banda bilbaina Travellin’ Brothers.
| Verano Uda Summer 2022
60 CULTURA / KULTURA / CULTURE
GIPUZKOA
Oteiza y Chillida en San Telmo Museoa Este verano el Museo San Telmo reúne obras de dos de los más reconocidos escultores vascos, en la exposición Jorge Oteiza y Eduardo Chillida. Diálogo en los años 50 y 60, que se puede visitar hasta el 2 de octubre. Fotos: Oskar Moreno.
Zuloaga, 1 - 20003 Donostia / San Sebastián T.: +34 943 481 580 www.santelmomuseoa.eus
O
rganizada por el Museo San Telmo con la colaboración de la Fundación Bancaja, esta muestra supone un hito en la historia del arte al presentar por primera vez de forma conjunta la obra de Oteiza y Chillida, casi veinte años después del fallecimiento de estas dos figuras clave en la escultura europea del siglo XX. La muestra, comisariada por Javier González de Durana, suscita un diálogo entre sus esculturas, centrado en la producción realizada durante dos décadas -los años 50 y 60- en las
Apostolario de Arantzazu. Pedro y Pablo. J. Oteiza, 1953-69 (detalle). que Oteiza y Chillida se conocieron, tuvieron relación de amistad y cada uno contempló con atención e interés la obra del otro. Durante el verano se programarán además diferentes actividades relacionadas con ella -consultar web del museo-. Por otra parte, a partir de julio San Telmo presentará también una exposición para acercarse al mundo del fotolibro, una forma de arte que cada vez está más extendida y de la que el museo custodia la excelente colección de Gabriel Cendoya.
En el inicio de la exposición Laocoonte, de Oteiza, 1954-55 y Oyarak I de Chillida, 1954.
Organised by the San Telmo Museum with the collaboration of the Bancaja Foundation, this exhibition represents a milestone in the history of art by presenting the work of Oteiza and Chillida together for the first time.
Yunque de los sueños III, Eduardo Chillida, 1959 (detalle).
Verano Uda Summer 2022 |
CULTURA / KULTURA / CULTURE 61
GIPUZKOA
Balenciaga, fotografía y secretos revelados
En el 50 aniversario de la muerte de Cristóbal Balenciaga, que se conmemora este año, el Museo Cristóbal Balenciaga explora una nueva perspectiva de su obra, nunca antes transitada, y centrada en lo que hace reconocible a “un Balenciaga”.
Aldamar Parkea Parkea, 6 - 20808 Getaria www.cristobalbalenciagamuseoa.com
L
a exposición “Balenciaga. Carácter” muestra desde las siluetas historicistas de finales de los años 30, hasta las formas más abstractas de los 60, pasando por las líneas icónicas de los años 50. Las formas y volúmenes creados por Cristóbal Balenciaga son sus principales señas de identidad. Sin embargo, conviviendo con lo que se aprecia en el exterior, existe un mundo interior que lo soporta e imprime carácter. Etiquetas, enaguas, corpiños, almohadillas, pesos, forros, dobladillos, botonaduras y bolsillos
Las formas y volúmenes creados por Cristóbal Balenciaga son sus principales señas de identidad
Balenciaga design made with Abraham silk. 1961. © Abraham Archive. Swiss National Museum.
Balenciaga. Carácter.
Exposición temporal ‘Tom Kublin para Balenciaga. Una colaboración inusual’
forman parte del lado invisible de las prendas, secretos que esta exposición revela junto con las formas exteriores apreciables y características de Balenciaga.
La exposición fotográfica pone de relieve la trascendencia de la colaboración entre el fotógrafo Tom Kublin y Cristóbal Balenciaga, tanto con fines documentales como artísticos, y la importancia de su obra fotográfica y fílmica en la configuración de la imagen de la marca Balenciaga.
La muestra exhibe 90 piezas repartidas en cinco salas en las que apreciar siluetas, volúmenes, tejidos y bordados, y descubrir ese mundo interior, muchas veces oculto, que el corte, la técnica y los acabados de alta costura hacen posible.
La muestra reúne, por primera vez, una selección amplia y representativa, con más de 100 fotografías y 5 extractos de películas, del trabajo realizado por el fotógrafo húngaro para Cristóbal Balenciaga durante más de dos décadas de colaboración.
| Verano Uda Summer 2022
62 CULTURA / KULTURA / CULTURE
BIZKAIA
Motion Autos, Art, Architecture en el Guggenheim Hasta el 18 de septiembre. www.guggenheim-bilbao.eus
John Owen (Diseñador principal). Mercedes-AMG F1 W11 EQ Performance Formula One Racing Car, 2020. Mercedes-Benz Classic. © Mercedes Benz AG.
Jean Bugatti. Bugatti Type 57SC Atlantic, 1936. Merle & Peter Mullin, Melani & Rob Walton and the Mullin. Automotive Museum Foundation. © Fotografía de Michael Furman.
L
a exposición celebra la dimensión artística del automóvil, vinculándola con los ámbitos paralelos de la pintura, la escultura, la arquitectura, la fotografía y el cine. Con este enfoque integrador, la muestra cuestiona la separación entre las distintas disciplinas y ofrece una exploración de los modos en que estas se relacionan visual y culturalmente. La exposición analiza asimismo las afinidades existentes entre la tecnología y el arte. Se muestra, por ejemplo, cómo el uso del túnel de viento ayudó a dotar al automóvil de una forma aerodinámica, a fin de que pudiera ir más rápido empleando la energía de manera más económica; esta revolución aerodinámica tuvo su eco en las obras del movimiento futurista y de otros artistas de la misma época; y ello también se reflejó, finalmente, en el diseño industrial de todo tipo de productos, desde electrodomésticos hasta locomotoras.
Se han reunido para la ocasión cerca de cuarenta automóviles, una selección de los mejores de cada clase en lo que respecta a su belleza, singularidad, progreso técnico y visión de futuro. Ubicados en el centro de las salas y rodeados de importantes obras de arte y arquitectura, muchos de ellos se presentan por vez primera ante un público amplio, pues no habían abandonado nunca las colecciones privadas o instituciones públicas a las que pertenecen. Motion se despliega en diez espacios del Museo. Cada una de las siete galerías aborda un tema, en un orden cuasi cronológico que parte de los inicios, continúa con las salas tituladas Sculptures, Popularising, Sporting, Visionaries y Americana, y concluye con lo que el futuro de la movilidad puede deparar. Future incluye el trabajo de una joven generación de estudiantes de dieciséis escuelas de diseño y arquitectura de cuatro continentes,
Verano Uda Summer 2022 |
CULTURA / KULTURA / CULTURE 63
BIZKAIA
que fueron invitados por la Norman Foster Foundation a imaginar cómo sería la movilidad a finales de este siglo, coincidiendo con el momento en se cumpliría el bicentenario del nacimiento del automóvil. Los cuatro espacios restantes incluyen un pasillo que presenta una cronología y una experiencia sonora inmersiva, un estudio de modelado en arcilla en funcionamiento, y una zona dedicada a maquetas. Más que ningún otro invento, el automóvil ha provocado una transformación radical del paisaje urbano y rural de nuestro planeta y, a su vez, de nuestro estilo de vida. Al hallarnos en el umbral de una nueva revolución de la energía eléctrica, esta exposición podría contemplarse como un réquiem por los últimos días de la combustión.
Se han reunido para la ocasión cerca de cuarenta automóviles, una selección de los mejores de cada clase
Motion Autos, Art, Architecture at the Guggenheim Until 18 September.
T
he exhibition celebrates the artistic dimension of the automobile, linking it to the parallel fields of painting, sculpture, architecture, photography and film. With this integrative approach, the exhibition questions the separation between the different disciplines and offers an exploration of the ways in which they relate to each other visually and culturally. The exhibition also explores the affinities between technology and art. It shows, for example, how the use of the wind tunnel helped to give the automobile an aerodynamic shape so that it could go faster while using energy more economically; this aerodynamic revolution was echoed in the works of the Futurist movement and other artists of the same period; and it was eventually reflected in the industrial design of everything from household appliances to locomotives. Around forty automobiles have been brought together for the occasion, a selection of the best of each class in terms of their beauty, uniqueness, technical progress and vision of the future. Placed in the centre of the halls and surrounded by important works of art and architecture, many of them are being presented to a wide public for the first time, having never left the private collections or public institutions to which they belong.
Wifredo Ricart. Pegaso Z-102 Cúpula, 1952. Louwman Museum. © Louwman Museum.
| Verano Uda Summer 2022
64 CULTURA / KULTURA / CULTURE
GIPUZKOA
Donostia quiere más Glad Is The Day
Donostia Kultura organiza la sexta edición del festival diurno Glad Is The Day. El 28 de agosto, ultimo domingo del mes, el parque Cristina Enea volverá a llenarse de música.
www.donostiakultura.eus
C
reado en el contexto de la Capitalidad Cultural Europea 2016, en poco tiempo se ha convertido en un evento de referencia en el verano donostiarra con dos escenarios y multitud de asistentes a un festival que es a la vez familiar y de vanguardia, integrador y novedoso. Conciertos, sesiones de DJs, food trucks, un mercadillo y actividades infantiles conforman el programa de una jornada musical que cuenta con el patrocinio de la cerveza Keler. Desde las 12:00 hasta las 21:00, con entrada gratuita y abierto a todos los públicos, diferentes bandas actuaran en el Escenario Principal mientras que Djs de electrónica, hip-hop y los sonidos mas urbanos lo harán en la Ruina Sónica. Una programación de 9 horas ininterrumpidas que combina el carácter y el talento mas local con propuestas sorprendentes y llenas de personalidad, tanto en el mercadillo como en lo musical. El festival -que en el juego de palabras de su nombre homenajea a la militante ecologista Gladys del Estal- se concibe para ser disfrutado de la manera más respetuosa y amable con lo que hoy es el parque favorito de muchos donostiarras: Cristina Enea. Se trata del
Conciertos al aire libre en Cristina Enea. mayor y más boscoso parque urbano de la ciudad, un regalo que hizo el Duque de Mandas a San Sebastián (de ahí que lleve el nombre de su esposa) a condición de que se respetara su aspecto original. Y así ha sido: el parque guarda el mismo encanto de antaño, con una completa red de senderos y
Una pequeña gran cita para poder disfrutar de la música en el parque más popular de la ciudad y un perfecto plan de verano con amigos y familia
jardines por los que los pavos reales campan con total libertad. Además, en fechas señaladas como las de Glad Is The Day, se convierte en escenario de celebraciones y actuaciones culturales. Una pequeña gran cita para poder disfrutar de la música en el parque más popular de la ciudad y hacer un perfecto plan de verano con amigos y familia. Una vez caída la noche, más Djs continuaran seleccionando los mejores temas en los cercanos clubs del barrio de Egia para aquellas y aquellos que deseen alargar el fin de semana. ¡Pasen y vean!
Marie Antoinette Malandain Ballet Biarritz
Diseinua: www.tga.eus
28 - 31 Uztaila / Julio / July
13 - 17 Uztaila / Julio / July
26 Uztaila / Julio / July
10 - 11 Iraila / Septiembre / September
The Hole X Letsgo
Joven Orquesta de Canarias / Víctor Pablo Pérez
Don Manolito Sasibill
donostiakultura.eus/sarrerak
Victoria Eugenia Antzokia: 943 48 18 18 Antzoki Zaharra T.Principal: 943 48 19 70
ADI! AZKEN ORDUA WEBGUNEAN ¡ATENCIÓN! INFORMACIÓN ACTUALIZADA EN LA WEB
| Verano Uda Summer 2022
66 CULTURA / KULTURA / CULTURE
GIPUZKOA
El arte de Javier Pérez se despliega en la sala Kubo Kutxa
Las obras de Javier Pérez se caracterizan por un cierto sincretismo, tanto por los procedimientos como por los materiales utilizados: escultura, fotografía, dibujo, vídeo y performance se utilizan de manera independiente y en conjunto para crear instalaciones en las que la interacción y la exploración son esenciales.
Zurriola 1 - 20002 - Donostia / San Sebastián www.sala-kubo-aretoa.eus @kubokutxa Información y reservas: hezkuntza_kubo@kubokutxa.eus
Javier Pérez. Máscara de seduccion II, 2008.
A
través de 4 salas recorremos los 4 capítulos de la historia tramada por Javier Pérez y Alfonso de la Torre para esta exposición. A lo largo de su trayectoria ha recurrido a todo tipo de soportes: materiales orgánicos como intestinos, cueros, crines, pergaminos, látex y crisálidas; frágiles como vidrio y porcelana o sólidos como bronce y mármol. Todos ellos son utilizados por el artista exigiéndoles situaciones de elevado riesgo técnico, pero que le permiten moverse con absoluta libertad en su proceso creativo. Con su obra, Javier Pérez nos revela sus indagaciones y reflexiones sobre la condición humana, utilizando para ello un lenguaje cargado de un intenso uso de la metáfora e impregnado de un fuerte simbolismo. Sus trabajos llevan intrínseca la dialéctica, mostrando lo débiles que pueden llegar a ser las fronteras entre conceptos aparentemente opuestos como natural y cultural, interior y exterior o vida y muerte. Javier Pérez. Médula, 2020.
“Me gusta tratar los puntos de encuentro entre lo espiritual y lo carnal, entre lo puro y lo impuro, entre lo bello y lo horrible, entre la atracción y la repulsión”
La idea de las fluctuaciones cíclicas, la circularidad, la temporalidad y la «impermanencia», son algunos de los temas recurrentes del artista.
Actividades Visitas guiadas gratuitas Todos los sábados, a las 17:30 en euskera y a las 18:30 en castellano. Conversación entre Javier Pérez y Alfonso de la Torre 8 de septiembre, 18:00. Sala Kubo Kutxa. En castellano. Gratuita, con inscripción obligatoria a través de la web.
Verano Uda Summer 2022 |
CULTURA / KULTURA / CULTURE 67
GIPUZKOA
Refréscate con la ciencia en Eureka! Zientzia Museoa • HORARIO DEL MUSEO (27 de junio - 6 de septiembre) Lunes a viernes: 10-20h Fines de semana y festivos: 11-20h • COMO LLEGAR Autobús: Líneas 17, 28, 31, 35 www.eurekamuseoa.eus T.: +34 943 012 478
El museo de la ciencia de Donostia consta de una exposición permanente repartida en 8 salas temáticas diferentes para disfrutar todo el año. Además, con otra de las propuestas, la sala Logik, a través de materiales LEGO podrás realizar actividades tecnológicas con robótica y programación.
S
i eres un apasionado de la Astronomía, en Eureka! cuentan con un planetario digital con una variada cartelera, un lugar donde podrás realizar viajes por el Sistema Solar a cúpula completa. La sala Animalia es un espacio en la que están recreados tres ambientes singulares: la selva tropical, el desierto y el mar mediante una balsa marina. En ella podrás conocer a 20 especies representativas de cada uno de los tres ecosistemas diferentes. En las visitas guiadas, nuestros expertos te ayudarán a comprenderlos mejor. En la agenda de verano ofrecen gran variedad de espectáculos de ciencia, animaciones, visitas guiadas a Animalia y proyecciones en cuatro idiomas en el planetarium digital.
Por último, un espacio lúdico de 300m2 con distintas simulaciones, que transporta al visitante a un mundo de sensaciones. Un reclamo para el público familiar y juvenil. Encontrarás una cabina de Vuelo MAXFLIGHT y los recientes simuladores de realidad virtual. ¡Y no te olvides de montarte en nuestra Montaña Rusa! Disfruta de un plan familiar o entre amigos. La ciencia nunca había sido tan divertida.
Espectáculos científicos, visitas guiadas, sesiones en el planetarium y simuladores de realidad virtual te esperan
| Verano Uda Summer 2022
68 CULTURA / KULTURA / CULTURE
NAVARRA
'The Edge', de Álvaro Laiz. © Manuel Castells.
¿Te apetece un refrescante paseo por la cultura más actual? www.museo.unav.edu
E
l Museo Universidad de Navarra te invita a sumergirte en los proyectos expositivos, a explorar la colección del Museo y a conocer el recorrido inverso de Hamish Fulton a lo largo del Camino de Santiago en su proyecto Walking East. Álvaro Laiz, en la planta -1, muestra su viaje desde el Estrecho de Bering hasta Tierra de Fuego siguiendo las huellas de los primeros pobladores de América hace 20.000 años. Un proyecto fotográfico que recorre las culturas y la historia de las poblaciones. Junto a ellos, Ortiz Echagüe y la Colección del Museo en torno a María Josefa Huarte. Horario de apertura: 11 a 14 horas. Lunes y festivos cerrado. Campus Universidad de Navarra s.n.
What about a refreshing stroll through the most up-todate cultural projects? The Museo Universidad de Navarra invites you to dive in its exhibition projects, to explore the Museum's collection and to discover Hamish Fulton's reverse journey along the Camino de Santiago in his project Walking East. Álvaro Laiz, at floor -1, shares his journey from the Bering Strait to Tierra de Fuego, following in the footsteps of the first settlers of America 20,000 years ago. A photographic project that traces the path of the populations’ cultures and history. With them, Ortiz Echagüe and the Museum Collection around María Josefa Huarte.
MUSEO.UNAV.EDU
JULIO Y AGOSTO MARTES A DOMINGO 11-14 LUNES CERRADO
| Verano Uda Summer 2022
70 CULTURA / KULTURA / CULTURE
GIPUZKOA
Miró en Zabalaga, un canto al arte y la amistad
Chillida Leku presenta Miró en Zabalaga, una exposición concebida como homenaje a Joan Miró y a la amistad que le unió con Eduardo Chillida.
www.museochillidaleku.com
L
a muestra, que arranca al aire libre en la campa del museo con las esculturas de gran formato Oiseau solaire (1968) y Femme (1970), se despliega principalmente en el primer piso del caserío Zabalaga con una selección de obras fechadas entre 1946 y 1981. Entre las obras seleccionadas destaca, también, un tapiz realizado entre 1989 y 1991 por Josep Royo a partir de una litografía del libro Le lézard aux plumes d’or del artista catalán. “Estar aquí con Miró es fantástico por la oportunidad que supone celebrar su visita en casa de Chillida, con la impaciencia que produce recibir a alguien muy esperado”, señala Estela Solana, responsable de exposiciones de Chillida Leku. “Las piezas que componen Miró en Zabalaga transmiten una idea sencilla pero también física, es la conjunción de una gran obra de Chillida con la obra de Miró”.
Chillida, Pilar Belzunce y Joan Miró en Saint Paul de Vence, a finales de los 70. Foto: Hans Spinner. Las esculturas, dibujos y grabados que componen la muestra recorren las temáticas habituales del artista y con ellas el color entra por primera vez de manera intensa en el caserío, construcción reformada por el escul-
tor para albergar su obra. Las obras se relacionan entre sí y se agrupan por salas con la idea de formar en sí mismas una composición. “Reunir el corpus de Miró en el museo con obras de Eduardo Chillida genera un contexto excepcional para dar lugar a un diálogo enriquecedor entre ambos artistas, una oportunidad para acercarnos a ambos desde distintos puntos de vista”, recalca Mireia Massagué, directora de Chillida Leku, que subraya que las “obras se relacionan entre sí pero no se tocan, no comparten el mismo pedestal sino que se presentan individualmente”
“Las piezas que componen Miró en Zabalaga transmiten una idea sencilla pero también física, es la conjunción de una gran obra de Chillida con la obra de Miró”
Verano Uda Summer 2022 |
CULTURA / KULTURA / CULTURE 71
A todo jazz Este verano los amantes del mejor jazz están de enhorabuena en Euskadi.
L
os festivales de Getxo, Donostia y Vitoria presentan unos carteles que harán las delicias de los más puristas así como de un público más generalista. Que ustedes los disfruten.
Sonidos de La Habana en Getxo
El 3 de julio, domingo, el Getxo Jazz se despedirá del público de la mano de los ritmos cubanos de Gonzalo Rubalcaba (1963) y Aymée Nuviola (1973). Presentarán Viento y tiempo, un tributo en el que revisitan clásicos como El manisero, Bembá colorá y Lágrimas negras, entre otros. Amigos desde la niñez en su Habana natal, se han labrado una carrera en paralelo que les ha llevado a recibir importantes reconocimientos. Descubierto por Dizzy Gillespie, Rubalcaba es un virtuoso pianista y figura de referencia del jazz afrocubano, con dos premios Grammy y otros dos Grammy latinos en su haber.. En el Getxo Jazz actuarán en formato de octeto, junto a una formación de contrabajo, saxo, batería, percusión y coros.
Gonzalo Rubalcaba y Aymée Nuviola. tal Calle 54 de Fernando Trueba. Sus grabaciones a dúo con el contrabajista Marc Johnson —marido de Elias, y acompañante de Bill Evans en la década de los setenta— y sus rendiciones de clásicos de Jobim y standards brasileiros se han convertido por méritos propios en grabaciones imprescindibles para cualquier aficionado al jazz afrolatino. Pabellón de Mendizorrotza, 13 de julio.
Simple Minds en la playa de Gros
El primer disco de la banda escocesa liderada por Jim Kerr, Life In A Day, cumplió 40 años el 2019. Para celebrar-
Eliane Elias.
Eliane Elias, jazz afrolatino en Vitoria
Formada y madurada con artistas tan icónicos como Vinicius de Moraes, Toquinho o Steps Ahead, la carrera de la pianista y cantante brasileña Eliane Elias experimentó un nuevo impulso en el cambio de siglo, en parte gracias a su participación en el documen-
Simple Minds.
Descubierto por Dizzy Gillespie, Rubalcaba es un virtuoso pianista y figura de referencia del jazz afrocubano lo editaron un disco recopilatorio, 40: The Best of 1979-2019, y comenzaron la que, a priori, sería una extensísima gira mundial. Desafortunadamente, la gira se vio detenida por la dichosa pandemia. Los escoceses decidieron no rendirse y, manteniendo sus planes iniciales, han vuelto, aunque sea un poco más tarde de lo previsto, con ganas de celebrarlo junto con todos sus seguidores. Con ese ánimo de celebración vienen al Jazzaldia, donde sin duda ofrecerán, como siempre, un concierto demoledor. 20 de julio.
| Verano Uda Summer 2022
72 CULTURA / KULTURA / CULTURE
GIPUZKOA
"Progresando. Mirando al futuro desde el siglo XIX" en el Koldo Mitxelena www.kmk.gipuzkoakultura.eus
Hasta el 3 de septiembre puede verse en San Sebastián esta interesante exposición de fotografías de José Brunet en la que el visitante podrá observar cada imagen como una ventana abierta con vistas directas a aquella época, un verdadero túnel del tiempo que nos muestra la población en sus quehaceres cotidianos, camino del mercado o lavando en el río, en una sociedad en rápida evolución que ansiaba los nuevos adelantos y aunaba fuerzas para conseguirlos.
S
e trata de la colección privada más importante realizada por un fotógrafo no profesional, el empresario y edil donostiarra José Brunet Bermingham (1836-1891), actor y testigo privilegiado de los cambios que se estaban produciendo, no sólo en su ciudad, sino también en gran parte de Gipuzkoa, como en el Goierri, que por sus relaciones familiares conoció muy bien, ya que su mujer era de Beasain.
Con gran control de la técnica fotográfica, tanto en las tomas como en los tratamientos de las placas, José Brunet nos ha dejado una magnífica colección de más de un millar de placas de vidrio y fotografías en papel datadas entre los años 1865 y 1891, que fue ampliada con otro millar aportado por su hijo Ubaldo, que alcanzan hasta finales de los años 30. Esta colección nos muestra un período poco ilustrado, el último tercio del siglo XIX, en que, tras el derribo de sus
murallas, San Sebastián experimentaría la mayor transformación urbanística de su historia, ganando terrenos a la ría y al mar. Una época en la que se produjeron grandes innovaciones como la llegada del ferrocarril, el gas, el agua corriente, el tranvía, la electricidad, etc., que mejoraron la vida cotidiana de sus habitantes, a la vez que las fábricas, el comercio y la nueva industria del turismo proporcionaban nuevos puestos de trabajo y perspectivas de futuro, a los que también se incorporó la mujer.
"Aurrera eginez. Etorkizunari begira XIX. mendetik" Koldo Mitxelenan
Lola Horcajo, comisaria de la exposición junto a Harkaitz Millan, Diputado de Cultura de Gipuzkoa y Marisol Garmendia, segunda Teniente de Alcalde de Donostia-San Sebastián.
I
railaren 3ra arte ikus daiteke Donostian José Bruneten argazkien erakusketa interesgarri hau. Argazkilari ez-profesional batek, José Brunet Bermingham (1836-1891) enpresari eta zinegotzi donostiarrak, egindako bilduma pribatu garrantzitsuena da. Aktore eta lekuko pribilegiatua da, bere hirian ez ezik, Gipuzkoako zati handi batean ere gertatzen ari ziren aldaketak.
| Verano Uda Summer 2022
74 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY
ARABA-ÁLAVA
Gastronomía
Gastronomia / Gastronomy
Una ruta veraniega enoturista por 23 bodegas de Rioja Alavesa El verano anima a salir, a respirar aire puro, a descubrir nuevos lugares… ¡Y despierta los sentidos; como el del gusto! Puestos a saborearla, nada como un destino que ‘maride’ con precisión paisaje, belleza rural y buenos vinos www.rutadelvinoderiojaalavesa.com
U
n destino… ¡como Rioja Alavesa! Recorrer su veintena larga de preciosos pueblos y villas es también sumergirse en una Ruta del Vino plagada de bodegas de distintas tipologías pero unidas en un mismo espíritu: convertir en ‘oro líquido’ el fruto de una tierra rica en viñedos. Estas son 4 pistas para degustarla a través de 23 bodegas. ¡Salud!
1. Arquitectura de vanguardia
Diseñada por el prestigioso arquitecto Santiago Calatrava en 2001, el exterior de la Bodegas Ysios no pasa desapercibido entre quienes transitan cerca de Laguardia, con una estructura ondulada que recuerda las montañas de la Sierra de Toloño, que la enmarca. Muy cerca, en este mismo municipio, también son dignas de visita otras tres. Viña Real, con el sello del arquitecto bordelés Philippe Mazières, elabora los vinos de esta marca creada por Cvne
en 1920, empleando los más novedosos métodos. Bodega Campillo, a los pies de la Sierra de Toloño, es un ejemplo de integración de la arquitectura en el viñedo, con un conjunto que se eleva a modo de chateâu bordelés. Y Javier San Pedro Ortega es una bodega innovadora, con la quinta generación de una familia de gran tradición vitivinícola. En Leza se ubica la Bodega Lozano que conjuga tradición e innovación, con una arquitectura escalonada obra de Jimena Ruiz de Landa que recuerda la silueta de la Sierra de Toloño y los carasoles. Y en Samaniego, Baigorri, diseñada por Iñaki Aspiazu, sorprende por el desarrollo vertical –en siete niveles bajo tierra– de todo su proceso de elaboración.
2. Bodegas singulares
En Elciego hay dos de ellas. Murua cuenta con una zona social de amplios salones y comedores personalizados, con muebles antiguos y una colección de arte. Y Valdelana, tres veces galardonada como ‘Mejor Bodega de Arte y Cultura’, ofrece una bodega-museo construida sobre seis calados subterráneos de piedra de sillería, de los siglos XV y XVI, dos museos y una capilla para catas que data de 1400. En Laguardia, otras dos. Casa Primicia es el edificio más antiguo de la villa, data del siglo XV y alberga la primera bodega de la comarca, galardonada con el ‘Best OF’ de un concurso internacional que premia la excelencia. Y Solar de Samaniego ha reinterpretado
Verano Uda Summer 2022 |
GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY 75
ARABA-ÁLAVA
3. Bodegas centenarias
Esta comarca alavesa acoge una de las más prestigiosas ‘Rutas del Vino de España’, certificada desde 2006, ideal para una escapada veraniega su arquitectura industrial de los años 70 convirtiéndose en una Catedral del Vino con su proyecto ‘Beber Entre Líneas’ que fusiona las culturas del vino y la literatura, destacando también dos imponentes murales del artista australiano Guido van Helten.
En Laguardia, Cosme Palacio fue fundada en 1894 y pertenece al grupo de Bodegas Históricas de la D.O.Ca Rioja. En Oyón, Faustino data de 1861, es líder en exportación de grandes reservas y considerada una de las 25 marcas de vino más reconocidas. A destacar su artística gama ‘Art Collection’ que reinterpreta su icono más universal: el retrato que Rembrandt hizo del comerciante holandés Nicolaes Van Bambeeck. Y en Villabuena de Álava, Viñedos y Bodegas de la Marquesa Valserrano, fundada en 1880, es una bodega familiar que, a través de cinco generaciones, sigue manteniendo con pureza el concepto de ‘vino de pago’ (garante de la procedencia de las uvas de una zona geográfica muy delimitada, con un clima y terreno muy específicos).
4. Calados históricos
Son bodegas en cuevas subterráneas con una humedad y temperatura constantes que se sirven para el proceso de elaboración del vino, criando y envejeciendo en barricas. En Laguardia,
El Fabulista está bajo la casa natal del fabulista Félix Mª Samaniego, un Palacio del mismo nombre. Realizan visitas fabuladas con sus cuentos, en sus calados del siglo XV. Mayor de Migueloa, bajo el antiguo Palacio de Viana, del siglo XVII. Y Carlos San Pedro Pérez de Viñaspre, en una cueva del siglo XIV usada como bodega desde el siglo XVI, a 8 metros de profundidad. En Labastida dos buenos ejemplos son González Teso, en una construcción subterránea del siglo XIV; y Tierra, también del siglo XIV, un curioso entramado de cuatro cuevas bajo cuatro casas y un patio trasero, en el barrio judío. En Lapuebla de Labarca, Loli Casado, bodega de tercera generación que alía calados antiguos con los nuevos edificios. En Oyón, Ondalán, cuyo valor de marca es “bodega que busca elaborar el vino perfecto (onda) con trabajo (lan), el vino circular, completo; el vino redondo”. En Samaniego está Amaren, con un calado cavado a cincel del siglo XVI. Y Pascual Berganzo-Alútiz Vinos, con una cueva del siglo XVII. Y en Villabuena de Álava, , que elabora vinos de pueblo, de paraje y de parcela, con viñedos repartidos en 300 de ellas por ocho localidades.
| Verano Uda Summer 2022
76 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY
Tomaxitoak, un recuerdo de nuestra historia y gastronomía local
Estos dulces representan algunos de los productos, con los que antiguamente, los agricultores vascos pagaban el alquiler de las tierras a sus dueños.
L
o hacían anualmente en la feria de Santo Tomás, el 22 de diciembre con el chocolate llegado de América, los arándanos, las frambuesas y otros productos del bosque, la nata de su ganado, la sal, la sidra, el txakoli y el patxaran que eran sus bebidas autóctonas.
¿Dónde comprarlos? Où les acheter? Where to buy them?
Nuestro compromiso social
Colaboramos con entidades que desarrollan Itinerarios socio-laborales para personas con discapacidad, en empresas pertenecientes a Workability Internacional que es la asociación que agrupa a centros especiales de empleo, cuyo objetivo es generar oportunidades de trabajo a personas con discapacidad a nivel mundial. ¿Serás capaz de descubrir sus sabores?
Tomaxitoak, un souvenir de notre histoire et de notre gastronomie locale Ces douceurs représentent quelques-uns des produits avec lesquels, dans le passé, les agriculteurs basques payaient le loyer de la terre agricole à leurs propriétaires.
I
ls le faisaient chaque année à la foire de Santo Tomás, le 22 décembre avec le chocolat arrivé d'Amérique, les myrtilles, les framboises et autres produits forestiers, la crème fraîche, le sel, le cidre, le txakoli et le patxaran (ces trois derniers sont des boissons autoctones).
Notre engagement social
Nous collaborons avec des entités qui développent des itinéraires socio-professionnels pour les personnes handicapées, dans des entreprises appartenant à Workability International, qui est l'association qui regroupe des centres d'emploi spéciaux, dont l'objectif est de générer des opportunités d'emploi pour les personnes handicapées dans le monde entier. Serez-vous capable de découvrir ces saveurs?
Verano Uda Summer 2022 |
GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY 77
Tomaxitoak, a souvenir of our history and local gastronomy These sweets represent some of thew products, with which in the past, Basque farmers paid the rent of the land to their owners.
T
hey did it annually at the Santo Tomás fair, on December 22, with the chocolate arrived from America, the blueberries, raspberries and other products from the forest, the cream, the salt, the cider, the txakoli and the patxaran (traditional Basque drinks).
Our social commitment
We collaborate with entities that develop socio-labour itineraries for people with disabilities, in companies belonging to Workability International, which is the association that brings together special employment centres, whose aim is to generate job opportunities for people with disabilities worldwide. Will you be able to discover these flavors?
| Verano Uda Summer 2022
78 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY
BIZKAIA
Producto y esencia: el secreto del éxito de Nerua Guggenheim Bilbao Situado en el Museo Guggenheim Bilbao y con unas vistas privilegiadas a la ría del Nervión -de la que recibe el nombre-, Nerua nos impulsa a conocer la cultura bilbaína desde una excelente propuesta gastronómica. Av. Abandoibarra, 2 48001 Bilbao, Bizkaia T.: 944 000 430 info@nerua.com www.neruaguggenheimbilbao.com
N
erua nació en 2011 con el deseo de ofrecer una muestra de la cultura gastronómica bilbaína en un formato de alta cocina, dentro del Guggenheim Bilbao con el fin de dejar huella, con
Kokotxas en tortilla. Foto: Erika Ede.
El emblemático restaurante bilbaíno fija su mirada en el futuro, evolucionando su propuesta hacia un lenguaje de libertad y movimiento.
Foto: Andoni Epelde. parte de su cultura, la gastronómica, en los visitantes que llegan al País Vasco y que visitan el museo. Unos meses después de su apertura, recibió una Estrella Michelin y tres soles Repsol y hoy se ha convertido en un restaurante de visita obligada tanto para los turistas como para locales. ‘Muina’ –núcleo, esencia en euskeraes el mantra que ha acompañado a este proyecto desde el inicio, el alma de su cocina. El equipo de Nerua, liderado por el chef Josean Alija, trabaja
desde la pureza, la sensibilidad hacia el producto y el entorno, utilizando la técnica como herramienta creativa, la delicadeza como forma de expresión. La naturaleza marca los ritmos de la cocina de Nerua, adaptándose a cada temporada sin censuras para hacer la cocina que sienten, una cocina local que nace en las huertas, en el mar y en las granjas de su entorno. Nerua ofrece una cocina personal, única, enraizada en el País Vasco, pero abierta al mundo. Ofrece en la actualidad 15 platos que ensalzan 15 productos de temporada desde la esencia y el respeto al territorio, en un formato que invita a compartir, a picar y a construir uno mismo su propia experiencia. Una carta con productos icónicos, destacando en verano: el Pimiento de Apurtuarte con jugo de bacalao, la Anchoa del Cantábrico, que sirven en dúo -albardada con pilpil de pimiento verde y a la brasa con pesto de perejil y piparras-, el Txipiron a la brasa con aceituna negra o la Ventresca de bonito con jugo de aliaria y ajetes. No os perdáis su conocida Tortilla de kokotxas, inspirada en Sacha. Además de la carta, propone también una ruta gastronómica de 8 pasos, Muina, un camino para quienes deseen explorar el núcleo de la cocina de Nerua (desde 85 euros).
Verano Uda Summer 2022 |
GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY 79
BIZKAIA
Una cocina que busca experimentar con los productos, dotándolos de texturas completamente novedosas o combinándolos con otros ingredientes que ensalzan sus aromas y matices Comedor / Dining room. Nerua Guggenheim Bilbao es un espacio diseñado por Frank Gehry, neutro y armonioso, preparado para que quienes lo visiten vivan una experiencia con los cinco sentidos. El Guggenheim Bilbao cuenta también con otro restaurante, Bistró Guggenheim Bilbao -para los que buscan una experiencia gastronómica informal, con una terraza con vistas a la ría-, y con un Bar –con una gran terraza donde degustar los mejores pintxos tradicionales y raciones con una copa de txakoli. Todos los espacios conforman la amplia oferta gastronómica del museo y están gestionados por IXO Grupo, grupo de restauración referente en el País Vasco liderado por Andoni Luis Aduriz. Si estás buscando un plan perfecto en el que combinar cultura y gastronomía, recomendamos visitar el Museo Guggenheim Bilbao, que este año celebra su 25 aniversario con exposiciones muy interesantes, y completar la visita con una experiencia gastronómica en Nerua. Un plan que sin duda te dejará huella.
Ventresca de Bonito. Foto: Erika Ede.
Product and essence: the secret of success at Nerua Guggenheim Bilbao Located in the Guggenheim Museum Bilbao and with privileged views of the Nervión estuary -from which it gets its name-, Nerua encourages us to get to know Bilbao's culture through an excellent gastronomic proposal.
N
erua was born in 2011 with the desire to offer a sample of Bilbao's gastronomic culture in a haute cuisine format, inside the Guggenheim Bilbao in order to leave a mark, with part of its culture, the gastronomic one, on visitors who come to the Basque Country and visit the museum. A few months after its opening, it received a Michelin Star and 3 Repsol suns and today it has become a must-visit restaurant for tourists and locals alike. Muina' -núcleo, essence in Basque- is the mantra that has accompanied this project from the beginning, the soul of its cuisine. The Nerua team, led by chef Josean Alija, works with purity, sensitivity towards the product and the environment, using technique as a creative tool, delicacy as a form of expression. If you are looking for the perfect plan to combine culture and gastronomy, we recommend a visit to the Guggenheim Museum Bilbao, which this year celebrates its 25th anniversary with very interesting exhibitions, and complete the visit with a gastronomic experience at Nerua. A plan that is sure to leave its mark on you.
| Verano Uda Summer 2022
80 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY
GIPUZKOA
Bartolo, un clásico del pintxo donostiarra en la Parte Vieja desde 1896 Establecimiento centenario, el Bar Restaurante Bartolo está ubicado en el corazón de la parte vieja de Donostia / San Sebastián y cuenta con unas instalaciones totalmente actualizadas, ofreciendo la mayor comodidad y la mejor calidad en su productos.
E
specializado en una gran variedad de pintxos, todos ellos recién elaborados al ser pedidos y ofrecidos directamente en la barra, pueden ser degustados en la misma barra o sentado, en las mesas del comedor. La carta del Bartolo es verdaderamente atractiva, mostrando cada plato con su respectiva foto y especificada en ocho idiomas, algo de gran interés para quienes nos visitan, especialmente los foráneos.
a esta típica zona turística de la capital de Gipuzkoa una parada en el Bartolo. No sé arrepentirán. Un verdadero placer gastronómico.
Fermin Calbeton, 38 (Parte Vieja) 20003 Donostia / San Sebastián Tel. 943 420 279 www.casabartoloetxea.com
Bartolo, a classic pintxo bar in the Old Town since 1896 The hundred year old Bartolo Bar-Restaurant is located in the heart of Donostia / San Sebastián’s old town and boasts modern facilities, a splendid location and high quality produce.
Entre otros, destacan, por su calidad, el jamón ibérico de bellota, de la firma país de Quercus, los hongos a la plancha, o en revuelto, los txipirones a la plancha, el pulpo a la gallega, las brochetas de rape, lomo y solomillo, la carrillera de ternera, el pintxo de foie y, como no, el chuletón de vaca vieja de una calidad exquisita.
I
Situado en una de las calles de mayor solera y tradición gastronómica de la Parte Vieja donostiarra, la Fermín Calbetón, recomendamos durante la visita
Located in one of the most prestigious streets with the greatest gastro-traditions in the old town of San Sebastian, Fermín Calbetón, we can recommend stopping off at Bartolo as you visit this typical tourist area in the capital of Gipuzkoa. It’s a real gourmet pleasure you won’t regret.
t is specialised in a wide variety of pinxtos, all freshly made to order and served directly from the bar. Enjoy them standing at the bar or seated in the dining room.
Bartolo’s menu is truly appealing, displaying each dish with its respective photo and explanation in eight languages, particularly useful for foreign visitors.
Verano Uda Summer 2022 |
GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY 81
BIZKAIA
Urregin, innovación y tradición gastronómica en el Casco Viejo de Bilbao Kale Barria, 4 - bajo 2 - 48005 Bilbao T.: +34 944 399 032 / +34 747 473 146 www.urregin.com
B
erberechos salteados con whisky, lima y chile fresco, sashimi de vieiras con huevas de salmón, o burrata "rota" con tartar de tomate, fresas y albahaca con anchoas de Santoña se combinan con naturalidad en la carta del restaurante Urregin con platos más tradicionales de la cocina vasca como los chipirones en su tinta, Bacalao rebozado en salsa bizkaina o una buena chuleta. Para quienes llegan este verano a Bilbao y visiten el Casco Viejo les recomendamos vivamente el restaurante Urregin, un espacio en donde lo más sencillo esconde lo más fascinante y en donde se descubre en cada plato los sabores que lo envuelven, las tonalidades que le dan color y los detalles a veces ocultos a primera vista. Capitaneados por el innovador chef Yoseba Egaña, con experiencias anteriores en Akelarre y el Parador de Sugüenza, el equipo del Urregin apuesta por los productos de proximidad y por
apartar en cada plato su saber hacer con el propósito de hacer disfrutar de cada bocado. “Desde muy joven decidí que mi pasión era la gastronomía porque mi mayor satisfacción es hacer feliz a la gente a través de mi cocina”, dice Yoseba. Y lo ha logrado. Descúbranlo en C/ Barria Nº 4, en pleno Casco Viejo de Bilbao. No lo olvidarán.
Para quienes llegan este verano a Bilbao les recomendamos vivamente el restaurante Urregi, un espacio en donde lo más sencillo esconde lo más fascinante
Urregin, innovation and gastronomic tradition in Bilbao
C
ockles sautéed with whisky, lime and fresh chilli, scallop sashimi with salmon roe, or "broken" burrata with tomato tartar, strawberries and basil with anchovies from Santoña combine naturally on the menu of the Urregin restaurant with more traditional dishes of Basque cuisine such as baby squid in its own ink, cod in batter in Biscayan sauce or a good cutlet. For those who come to Bilbao and the old town this summer, we highly recommend the Urregin restaurant, a place where the simplest things hide the most fascinating things and where you can discover in each dish the flavours that surround it, the tones that give it colour and the details that are sometimes hidden at first glance. Led by the innovative chef Yoseba Egaña, with previous experience at Akelarre and the Parador de Sugüenza, the Urregin team is committed to local produce and to using its know-how in each dish with the aim of making each mouthful enjoyable. "From a very young age I decided that my passion was gastronomy because my greatest satisfaction is to make people happy through my cooking", says Yoseba Egaña. And he has achieved this. Discover it at C/ Barria Nº 4, in the old town. You won't forget it.
| Verano Uda Summer 2022
82 GASTRONOMÍA / GASTRONOMIA / GASTRONOMY
GIPUZKOA
Haemin Song, la mejor Sumiller de Euskadi
Haemin Song, del Restaurante Mugaritz, ha sido la ganadora del Campeonato de Euskadi de Sumilleres celebrado el pasado 28 de marzo, en Vitoria-Gasteiz.
E
l concurso, en el que participaron 15 sumilleres de nuestro territorio, se decidió en una cata ciega de diversas denominaciones y tipologías, incluyendo algunos vinos de Basque Wine. ¿Cómo empezó su afición por el mundo del vino? Al principio me enamoré del ambiente de la sala de un restaurante, algo que en mi país, Corea, nunca ha habido. Lo descubrí en Arzak cuando fui como cliente. No era consciente de lo que estaba comiendo, pero me hacía sentir que estaba soñando dentro de un espectáculo. Todo lo que te envuelve la comida, una puerta que cruzas ... Quería estar en ese ambiente. Al acabar Administración de Empresas hice un máster en Restaurant Business en Barcelona. Luego con Carme Ruscadella, estuve como host y recepcio-
nista. Ahí descubrí que la información sobre el mundo del vino podría sumar mucho a la experiencia. Después el Diploma de Sumillería universidad de Barcelona y de ahí, gracias a un amigo, fui a Celler de Can Roca. Cada vez que iba aprendiendo más, sentía que menos sabía, y me atrapó. ¿Qué es lo que más te gusta/disfrutas de tu trabajo como sumiller? La cara de felicidad de los clientes cuando sirvo vino, hacer feliz a la gente. ¿Por qué elegió Euskadi? Más bien Euskadi me eligió a mí. Arzak, se completó el ciclo. ¿Qué ruta recomendaría a quienes nos visitan y son amantes del vino? Rioja alavesa, La Bastida, San Vicente de Son Sierra, Haro, Hondarribia y Txakoli Iruzta.
"Descubrí mi afición por el mundo del vino, en Arzak cuando fui como cliente. No era consciente de lo que estaba comiendo, pero me hacía sentir que estaba soñando dentro de un espectáculo"
Punto y parte. Yema y clara. JoseLuis Lopez de Zubiria
BARBOUR BILBAO Astarloa, 1 Tel. 944 74 62 46
BARBOUR DONOSTIA Arrasate, 19 Tel. 943 42 05 89
www.iliketobuy.es
BARBOUR VITORIA General Alava, 16 Tel. 945 13 43 70