SHOP Istanbul Lux SS15

Page 1

ISTANBUL | СТАМБУЛ | 伊斯坦布尔 | ‫اسطنبول‬

ISTANBUL Luxury Edition Spring/Summer 2015 İlkbahar/Yaz

Page 48 LIFE AT SEA: discover Bodrum’s worldclass luxury marinas DENİZDE YAŞAM: Bodrum’un dünya çapındaki lüks marinalarını keşfedin


















18

EDITOR’S LETTER Athens and Thessaloniki Austria Austrian Alps Barcelona Belgium Berlin Buenos Aires Cologne Copenhagen Düsseldorf Estonia Frankfurt French Riviera

‫دليل ألانيا‬ 德国指南

Германия

SHOP is part of Global Blue, the Tax Free Shopping market leader that helps you save when shopping in Turkey. We publish guides to over 40 destinations across Europe and Asia. Our insider knowledge means we are ideally placed to tell you about the top global brands you’ll fnd in Turkey. For the very latest information, visit globalblue.com. Be sure to sign up for your free Global Blue Card for the simplest way to shop tax free without flling in Tax Free Forms by hand, and enjoy exclusive discounts and promotions too: visit globalblue.com/join. İstanbul’a hoşgeldiniz SHOP, Türkiye’deki alışverişlerinizi daha indirimli yapabileceğiniz, vergisiz alışverişin lideri Global Blue’nun bünyesinde yer alıyor. SHOP olarak Avrupa ve Asya’da 40’ın üzerinde kent rehberi yayımlıyoruz. Kent sakinlerinden edindiğimiz bilgiler, Türkiye’deki en iyi global markalarla ilgili size yerinden haber iletmemizi sağlıyor. En güncel bilgiler globalblue.com’da. Ücretsiz sahip olabileceğiniz Global Blue Card ile, Tax Free formlarınızı elde doldurmadan vergisiz alışveriş kolaylığı yaşayabilir; özel indirim ve promosyonlardan yararlanabilirsiniz. Kayıt için: globalblue.com/join.

Emma Cheevers

巴黎

Portugal Prague Riga Rimini and Riccione Rome Seoul Singapore Stockholm Stuttgart Switzerland Tokyo Vienna Vilnius

Чехия

@环球蓝联-GlobalBlue

/globalblue

@GlobalBlue

/GlobalBlue/GlobalBlueRu

@shopcontent

/globalblue

ILLUSTRATION: ISAAC BONAN

Welcome to Istanbul

Gothenburg Hamburg Hanover Helsinki Area Holland Istanbul Italy Lake Saimaa Lebanon London Madrid Milan Munich Nuremburg Oslo Paris





22

CONTRIBUTORS

ILLUSTRATION: ANDREW HOLDER

Andrew Holder Andrew Holder designed the cover for this edition of SHOP. Andrew’s cover is based on our Set Sail feature (page 48) about Bodrum’s outstanding marinas. It shows a Turkish gulet, with marina attractions refected in the water. Read more about our illustrations at globalblue.com/covers.

SHOP’un bu sayısının kapağını, Andrew Holder tasarladı. Kapak tasarımı, Bodrum’un seçkin marinalarıyla ilgili Set Sail adlı yazımızı temel alıyor (48. sayfa). Kapak tasarımlarımızla ilgili daha fazla bilgiyi globalblue.com/covers sayfasında bulabilirsiniz.

Josh Sims Journalist Josh Sims wrote our Fashion Empire feature, about the bright future for Turkey’s leading clothing companies.

Verity Hogan Verity Hogan is the features editor at SHOP. She previously worked as a journalist in Mexico and Romania.

Katie Muxworthy SHOP’s production assistant Katie Muxworthy has a degree in fashion communication and promotion.

Türkiye’nin başı çeken giyim frmalarının parlak geleceği, gazeteci Josh Sims’in Fashion Empire adlı yazısında.

Meksika ve Romanya’da gazeteci olarak çalışan Verity Hogan, SHOP’un öne çıkanlar bölümünün editörü.

SHOP’un prodüksiyon asistanı Katie Muxworthy, moda iletişimi ve promosyonu mezunu.



24

SHOP FLOOR E DI TOR I A L

PU BL ISH I NG

Editor-in-chief Emma Cheevers

Publisher James Morris

Managing editor Sally McIlhone

Online managing editor Kirsty Welsh

Cover illustrator Andrew Holder

Online production assistant Marina Nelson

Contributors Tuba Gezer Arlı, Lydia Bell, Josh Sims Production editor Caterina Mazzolai Acting production editor Ruairidh Pritchard Production assistant Katie Muxworthy Features editor Verity Hogan

Online assistant Emily Scrivener Turkish translator Pelin Hazar Aliabbasi Chinese editor Yuan Fang Associate Chinese editor Junjie Dou Chinese contributing editor Qingya He Chinese editorial assistants Yunhan Fang, Yangzi Liang

City guide and lifestyle editor Isabella Redmond Styles

Chinese translators Xun Ji, Yin Shi, Chenguang Yi

Fashion editor Ximena Daneri

Russian editor Anastasia Nemchenok

News editor Hannah Lewis

Associate Russian editor Daria Orlova

Fashion and news assistant Theresa Harold

Russian translators Diana Fitkulina, Teena Garnik, Gary Ramazanov

Fashion coordinator Fani Mari Fashion and news intern Rebecca Fearn Chief sub-editor Hester Lacey

Picture editor Kirsty Andrews

AVP business development manager Patrice Janet

Picture assistant Mónica R Goya Art direction Design by S-T Artwork editor Adam Dhaliwal Artworking assistants Dionne Hélène, Milkha Lala Artworking intern Samantha Junak

Country manager Selim Şeyhun Marketing manager Göze Öngüt Key account managers Nurcan Oruç, Deniz Peker, İrem Yılmaz Account managers Osman Gümüşkaya, Uğur Cebeci Graphic designer Can Erdem Satma Global Blue Turkey, Ferah Sokak 29, 34365 Teşvikiye, Istanbul, Turkey +90 (0)212 232 1121

Print Dane Consultancy Commercial editor Gemma Latham

Assistant picture editor Grace Bird

Managing director Hülya Aslantaş

Arabic editor Haneen Malaeb

Copy editors Katie Davis, Sue Flook, Claire Gervat, Ann Morphew, Harriet O’Brien

Creative editor/deputy picture editor Sarah Beyts

GLOBA L BLU E T U R K EY

Commercial artworking assistant Aaron Carline

Head of digital Eamonn Leacy

Chief Executive Officer David Baxby

Digital campaign manager Nina Kobalia

Chief Traveller Officer Craig Le Grice

Digital marketing executive Wenhan Zhang Digital marketing intern Anastasia Budieva Product manager Devesh Sankadecha Digital intern Sammy Ha Advertising and partnership manager Riccardo Canini

SHOP is published by Global Blue Group headquarters Global Blue SA, Route de Crassier 7, CH-1262 Eysins, Switzerland Corporate registration number 5565726923 globalblue.com info@globalblue.com

Disclaimer: SHOP magazine is published by Global Blue Group. All rights reserved. Reproduction in whole or part is strictly prohibited. Whilst every care is made to ensure all of the information is correct, Global Blue cannot be held responsible for any changes in information that may occur after publication. Global Blue shall not be liable for any damage, loss, injury or inconvenience arising out of, or in connection with, the contents of the guide. All rights reserved. ©2015 Global Blue



26

CONTENTS p.62

P ROD U C T S 30 Check Out SHOP selects a standout piece from Istanbul this season 32 Products Key looks for the season, from fashion and footwear to jewellery and accessories N EWS 38 Shop Window One store not to be missed in Istanbul 40 News Seasonal updates on shops, services and new products

Above: Desa spring/summer 2015

F E AT U R E S 48 Cover Story: Set Sail Bodrum’s marinas are some of the most luxurious in the Mediterranean, ofering exclusive restaurants and designer boutiques and attracting the international yachting elite. Lydia Bell goes exploring 56 Family Values Commitment to both fashion and philanthropy lies at the heart of the Ermenegildo Zegna brand, as Anna Zegna tells Verity Hogan 62 Fashion Empire Turkey has long been respected for making clothes. Now, the fashion industry is focusing on training young designers and launching homegrown fashion brands. By Josh Sims



28

CONTENTS E X PE R I E NCE 68 Table Talk Istanbul’s restaurant scene combines classic Turkish fare with global gourmet inspiration, as Katie Muxworthy discovers GU I DE 73 Maps and guides to the key shopping areas of Istanbul

ESSENTI A LS 84 How To Shop Tax Free The simple steps to saving money on your shopping T R A N S L AT I O N S 86 Русский Перевод 90 美文翻译 95 SOU V E N I R 96 The essential item to bring home

E N GL I S H | Р УС С К И Й | 中文

ONLINE

The latest in luxury shopping and travel is updated every day at globalblue.com

GET SOCIAL PHOTO: MELANIE GALEA/THESTREETMUSE.IT

FASHION

COMPETITIONS

Follow the Global Blue editors on the move for up-to-theminute shopping tips and insider information.

/GlobalBlue /GlobalBlueRu

@GlobalBlue

@环球蓝联-GlobalBlue

/globalblue

/globalblue

@shopcontent



30 | P RO D U C T S

CHECK OUT

FUNNY FEET Christian Louboutin has updated its classic men’s Dada shoes for the new season. The Dadanas loafers are stylish and playful at the same time. Handcrafted from the fnest materials, they feature an embroidered pineapple on the arch, which adds light-hearted appeal. These shoes will be a welcome addition to your on-duty and of-duty style this summer, serving you well from dusk until dawn. tga To fnd out how to shop tax free, see page 84

Christian Louboutin’in klasik erkek ayakkabısı modeli Dada yeni sezonda farklı bir ruhla sunuldu. Dadanas makosenler hem şık hem de eğlenceli. En kaliteli malzemelerden elde üretilen ayakkabının üstündeki ananas işlemesi, modele neşeyle karışık cazibe katıyor. Gün boyu kullanıma uygun Dadanas’ları bu yaz resmi ve gündelik stilinize dahil etmekten mutluluk duyacaksınız. Christian Louboutin Dadanas loafers, 3,307 TL, Christian Louboutin, Abdi İpekçi Caddesi 22A, Nişantaşı, +90 (0)212 296 7870, christianlouboutin.com * for map go to page 78



32 | P RO D U C T S

SEA-FRONT STYLE Stroll along the promenade in shades of blue and crisp white, and fnish your look with a summery straw fedora

Mavi ve kırık beyaz tonlardaki kıyafetlerinizle kordonda gezerken, yazlık hasır fötr şapkanız da size eşlik etsin 1

2

3

1. Karen Millen top, 265 TL, Karen Millen, İstinye Park AVM, İstinye, +90 (0)212 345 6832, karenmillen.com 2. Juicy Couture hat, 227.94 TL, Brandroom, Polat Palas, Abdi İpekçi Caddesi 63, Nişantaşı, +90 (0)212 241 6049, juicycouture.com

To fnd out how to shop tax free, see page 84

3. Sandro shorts, 450 TL, Sandro, Bağdat Caddesi 328, Suadiye, +90 (0)212 6363 7536, sandro-paris.com

4. Michael Kors sunglasses, 695 TL, Michael Kors, Vapur Yolu Sokak 412B, Bağdat Caddesi, Suadiye, +90 (0)216 658 6422, michaelkors.com


S H O P | 33

4

7

5

6

PHOTO: (4) JOSEPHINE SCHIELE

8

5. Swarovski bangle, 230 TL, Swarovski, Teşvikiye Caddesi 141/1, Nişantaşı, +90 (0)212 240 2932, swarovski.com 6. Bobbi Brown palette, 165 TL, Boyner, Akasya AVM, Acıbadem, +90 (0)216 510 6830, bobbibrowncosmetics.com

globalblue.com

7. Kate Spade bag, 1,035 TL, Kate Spade, İstinye Park AVM, İstinye, +90 (0)212 345 5485, katespade.com

8. Salvatore Ferragamo shoes, 1,245 TL, Salvatore Ferragamo, Polat Palas, Abdi İpekçi Caddesi 63, Nişantaşı, +90 (0)212 241 6049, ferragamo.com


34 | P RO D U C T S

DANCE ROMANCE Look feminine and pretty with a ballet-inspired dress in a powdery hue. Add glamour with a pair of heels

Pudramsı tonda balerin stili elbiseyle feminen ve şık görünmek elinizde. Bir çif topukluyla da gelsin cazibe! 1

3

2

4

1. Pomellato necklace, price on request, Pomellato, Zorlu Center AVM, Beşiktaş, +90 (0)212 353 6090, pomellato.com 2. Alberto Moretti shoes, 1,895 TL, Vakko, Zorlu Center AVM, Beşiktaş, +90 (0)212 708 3333, albertomoretti.com

To fnd out how to shop tax free, see page 84

3. Max&Co jacket, 1,400 TL, Max&Co, Zorlu Center AVM, Beşiktaş, +90 (0)212 282 2114, maxandco.com

4. Dior earrings, price on request, Dior, İstinye Park AVM, İstinye, +90 (0)212 345 5930, dior.com


S H O P | 35

6

5

7

8

5. Burberry dress, 13,795 TL, Burberry, Zorlu Center AVM, Beşiktaş, +90 (0)212 353 6400, burberry.com 6. Verdi Gioielli bangles, price on request, Beymen Luxury Point, Zorlu Center AVM, Beşiktaş, +90 (0)212 306 3300, verdigioielli.com

globalblue.com

7. Karl Lagerfeld fragrance, 85ml, 447 TL, Karl Lagerfeld, Polat Palas, Abdi İpekçi Caddesi 63, Nişantaşı, +90 (0)212 241 6049, karl.com

8. Tom Ford bag, 3,325 TL, Tom Ford, Abdi İpekçi Caddesi 46B, Nişantaşı, +90 (0)212 296 7575, tomford.com


36 | P RO D U C T S

MIX IT UP Be bold and combine two of this season’s most popular trends: graphic prints and bright colours

3

Sezonun en popüler trendlerinden; grafk desenlerle parlak renkleri kombinleyin. Biraz cesaret! 1

4

1. Lacoste sunglasses, 493 TL, Lacoste, İstinye Park AVM, İstinye, +90 (0)212 345 5819, lacoste.com 2. Alexander McQueen shirt, 1,375 TL, Alexander McQueen, Abdi İpekçi Caddesi 21, Nişantaşı, +90 (0)212 232 2004, alexandermcqueen.com

To fnd out how to shop tax free, see page 84

3. Louis Vuitton boots, 3,385 TL, Louis Vuitton, İstinye Park AVM, İstinye, +90 (0)212 304 6400, louisvuitton.com

4. Vakko trousers, 995 TL, Vakko, Zorlu Center AVM, Beşiktaş, +90 (0)212 708 3333, vakko.com

PHOTOS: (2) BERNHARD DECKERT; (3) LB PRODUCTION/LAURENT BREMAUD

2



38 | N E W S

SHOP WINDOW

AMAZING ARMANI All eyes are on Armani/Istanbul, the newly opened concept store that houses the Giorgio Armani, Emporio Armani, EA7, Armani Jeans and Armani Junior lines. Extending over six foors, the building has been designed and built to become a new architectural landmark in the Nişantaşı luxury shopping district. Its impressive facade and extraordinary interiors were designed by Giorgio Armani in collaboration with his in-house team of architects. To fnd out how to shop tax free, see page 84

Tüm gözler Giorgio Armani, Emporio Armani, EA7, Armani Jeans ve Armani Junior koleksiyonlarını bir arada sunan yeni Armani Istanbul’un üzerinde. Altı katlı konsept mağaza, lüks alışveriş semti Nişantaşı’nda yeni bir simgesel mimari yapı olmak üzere tasarlanarak inşa edildi. Etkileyici ön cephesi ve sıradışı iç mekanı Giorgio Armani ile Milano’daki mimar ekibi tarafından tasarlandı. Armani/Istanbul, Abdi İpekçi Caddesi 41, Nişantaşı, +90 (0)212 224 1515, armani.com * for map go to page 78


S H O P | 39

The Armani experience isn’t limited to shopping, as the store even has a roof garden with round, enclosing seats and groups of palm trees. The diferent levels inside the store are united by a colour palette of predominantly soft colours: grey, silver and sand contrast with white, ivory and black. A staircase adorned with a bamboo motif takes visitors from collection to collection. Burada sunulan Armani deneyimi yalnızca alışverişle sınırlı değil. Armani/Istanbul’da yuvarlak koltuklarla ve palmiyelerle dekore edilmiş özel bir bahçe bile var. Mağazanın katları ağırlıklı olarak soft bir renk paletiyle birleştirilmiş. Gri, gümüş ve kum rengi, fldişi rengi ve siyahla zıtlık oluşturuyor. Bir koleksiyondan diğerine geçişi sağlayan merdiven ise bambu motifyle süslü. The minimal designs of the Giorgio Armani line are followed by the Emporio Armani and EA7 collections which can be found on the second and third foors, where contrasting materials are assembled into a modern and dynamic look. tga Ziyaretçileri Giorgio Armani koleksiyonunun minimal tasarımları karşılarken, onu ikinci ve üçüncü katlarda kontrast malzemelerin modern ve dinamik görünümüyle Emporio Armani ve EA7 koleksiyonları izliyor. globalblue.com


40 | N E W S

SHOW OF STRENGTH This season’s collection from Max Mara looks to a new and unexpected kind of femininity, which is youthful yet powerful, confdent and polished. Bursts of print, from delicate forals to bold geometrics, add a carefree edge to Max Mara’s classic silhouettes. The brand’s trademark camel coats and jackets are updated in softest Alcantara. Silhouettes are long and fuid but sharpened with a strong shoulder line. Balancing innovation with the characteristic Max Mara traits we know and love, this is a strong range for spring/summer. hl Max Mara’nın bu sezona ait koleksiyonu yeni ve umulmadık bir kadın imajını odağına alıyor: Genç olduğu kadar güçlü, özgüven sahibi ve gösterişli. Mikro çiçek motiferiyle cesur geometrik baskılar Max Mara’nın klasik silüetlerine tasasız bir çizgi katıyor. Markanın simgesi haline gelen camel mantolar ve ceketler, en yumuşak Alcantara kumaşlarıyla yeniden yorumlanmış. Uzun ve akıcı silüetler belirgin omuz hatlarıyla keskinleştirilmiş. Yenilikçiliğin Max Mara’ya özgü bildiğimiz ve sevdiğimiz dokunuşlarla dengelendiği güçlü bir ilkbahar/yaz koleksiyonu karşımızda. Max Mara, Teşvikiye Caddesi 73, Nişantaşı, +90 (0)212 259 6549, maxmara.com * for map go to page 79 To fnd out how to shop tax free, see page 84


PHOTO: © GORUNWAY.COM

S H O P | 41

SHINE ON

MAKE YOUR MARK

Jewellery doesn’t get much more luxurious than the Precious Light earrings from Van Cleef & Arpels. Featuring white gold and yellow gold, they are adorned with round and baguette-cut diamonds, as well as two stunning 9.04-carat yellow diamonds. These rare gems have often been favoured by the brand, which has made beautiful high-end jewellery for well over a century. The materials and craftsmanship behind these earrings may be traditional, yet Van Cleef & Arpels is a forward-thinking team, and the intricate tassels are removable for a less formal look. mkh Van Cleef & Arpels’in Precious Light küpeleri mücevherde lüksün neredeyse uç noktası. Beyaz ve sarı altından küpeler yuvarlak ve baget kesim pırlantalarla ve iki adet göz alıcı 9.04 karat sarı elmasla süslü. Bir asırdan fazla süredir üstün kaliteli şık mücevherler üreten marka, ender bulunan bu değerli taşları sıklıkla tercih ediyor. Bu küpelerdeki malzeme ve işçilik geleneksel olabilir ama Van Cleef & Arpels’ın ileri görüşlü bir ekibi var. Çok resmi görünmek istemeyenler için küpenin ince işçilikli sallantılı kısmı çıkarılabilir olarak tasarlanmış. Van Cleef & Arpels, Swissôtel, Bayıldım Caddesi 2, Beşiktaş, +90 (0)212 261 2915, vancleefarpels.com * for map go to page 80

Phoebe Philo’s latest collection for Céline has been inspired by the ground-breaking British singer Kate Bush. Philo pushed herself to take risks, and the result is a departure from the minimalism previously seen from the label. This collection features detailing and fringing, and hemlines are kept at mid-calf, but with a thrillingly deep slit. Elasticated ballet pumps are the shoes for the summer; team these with the new handbag shape – an almost shell-like curve of smooth leather. th Phoebe Philo, Céline için hazırladığı yeni koleksiyonunda çığır açan İngiliz müzisyen Kate Bush’tan ilham almış. Philo’nun kendini risk almaya zorlaması, markanın önceleri benimsediği minimalizm yaklaşımından farklı bir havayla sonuçlanmış. Koleksiyonda detaylar ve püsküller öne çıkarken; boyları diz altında tutulan eteklere nefes kesici derin yırtmaçlar eklenmiş. Elastik yapılı, haff topuklu balerin babetler yaz için ideal. Yumuşak derinin kabuk gibi kıvrılmış halini andıran yeni formlu çantayla babetleri kombinleyebilirsiniz. Céline, Zorlu Center AVM, Beşiktaş, +90 (0)212 306 3300, celine.com * for map go to page 80

globalblue.com


42 | N E W S

Umit Unal’s latest collection is inspired by the dresses traditionally worn by aristocratic women when they became debutantes and made their frst public appearances at fashionable events. His Débutante collection brings a modern eye to such occasions, and the result is a romantic line of dusty blues and greys in lightweight silk fabrics. Based in Istanbul, Umit Unal is a designer with a strong focus on tailoring and texture and ofers a modern touch to classic lines. fm

Ümit Ünal yeni koleksiyonunda, önemli günlerde ilk kez toplum önüne çıkarak sosyeteye takdim edilen aristokrat kadınların geleneksel elbiselerinden esinlenmiş. Débutante koleksiyonuyla bu gibi özel günlere modern bir hava katarken; gri-mavi karışımlarının ve grinin haff ipek kumaşlarla buluştuğu romantik tasarımlara imza atmış. İstanbul’da yaşayan tasarımcı Ümit Ünal, temel odak noktasına işçiliği ve kumaşı alıyor. Vakkorama, Suadiye Mahallesi, Bağdat Caddesi 422A, Suadiye, +90 (0)216 416 4204, umitunal.com

PHOTO: BARIS AKTINMAZ

ENTER IN STYLE

Burçe Bekrek is a Turkish brand that specialises in highquality ready-to-wear garments which feature clean cuts. After studying in Milan and later working in her family’s textile business, Bekrek set up her own brand in 2010 and has shown her designs in Istanbul, Berlin and Paris. Her focus is on minimalism and excellent ft as well as functionality. The exquisite detail she adds to each piece makes her apparel original and interesting. fm Burçe Bekrek, Kadırgalar Caddesi, Açık Hava Aptartman 8C, Teşvikiye, +90 (0)212 234 1846, burcebekrek.com To fnd out how to shop tax free, see page 84

PHOTO: SERKAN MUMCUOGLU

PERFECT FIT

Burçe Bekrek net kesimleriyle öne çıkan kaliteli hazır giyimde uzman bir Türk markası. Milano’daki eğitiminin ardından tekstil sektöründeki aile şirketinde çalışan Bekrek, 2010 yılında kendi markasını kurdu. Tasarımlarını İstanbul,

Berlin ve Paris’te sergileyen tasarımcının odağında minimalizm ve kusursuz uyumla birlikte fonksiyonellik bulunuyor. Bekrek’in her bir parçaya kattığı ince detaylar, tasarladığı kıyafetleri özgün ve ilginç kılıyor.



44 | N E W S

FASHION FOUNDATION

VAKKO STEPS AHEAD WITH STORE DESIGN The new Vakko store at the Zorlu Center is a wonderful example of when architecture and interior design come together in perfect harmony. French architects Pierre Beucler and Jean Christophe Poggioli designed the contemporary space, where each product group is displayed in its own area, and Vakko’s interest in art is evident throughout. fm To fnd out how to shop tax free, see page 84

Ekria showroom, Kodaman Sokak 9, Vali Konağı Caddesi, Nişantaşı, +90 (0)212 230 9110, ekria.com

Vakko’nun Zorlu Center’daki yeni mağazası, mimarinin ve iç tasarımın kusursuz birlikteliğine mükemmel bir örnek. Her ürün grubunun kendi özel alanında sergilendiği modern mağaza, Fransız mimarlar Pierre Beucler ve Jean Christophe Poggioli tarafından tasarlandı. Vakko’nun sanata olan ilgisiyse her noktada kendini gösteriyor. Vakko, Zorlu Center AVM, Beşiktaş, +90 (0)212 708 3333, vakko.com * for map go to page 80

PHOTO (TOP): CAROLINE EREL

Ekria creates modern jewellery for men and women. For spring and summer, founder Esra Karadeniz has looked to the modern architecture found in capital cities around the world. The Metropolis collection features cufs, necklaces and earrings, all available in 14-carat gold-plated silver. We love this bold arm cuf which will look great against a simple white shirt. tga Ekria kadın ve erkeklere yönelik modern takılar üretiyor. Markanın kurucusu Esra Karadeniz, bu ilkbahar-yaz tasarımlarında çeşitli başkentlerdeki modern mimariden esinlenmiş. Metropolis koleksiyonunda tümü gümüş üzerine 14 ayar altın kaplamalı el ve kol bilezikleri, kolyeler ve küpeler öne çıkıyor. Sade bir beyaz gömlekle çok yakışacak cesur tasarıma sahip bu bilekliği biz çok beğendik.



46 | N E W S

WRITING SET French fashion house Hermès has introduced its Nautilus collection. The pen range is the result of a collaboration with Australian designer Marc Newson and Japanese pen manufacturer Pilot. Available in rollerball and fountain pen versions, it has a solid aluminium and stainless steel body, a retractable nib and an innovative twist mechanism. An assortment of writing objects completes the collection, including pen cases, envelopes, and notebooks covered in Hermès’s iconic scarf prints. hl Fransız modaevi Hermès, Nautilus koleksiyonunu görücüye çıkardı. Kalemler, Avustralyalı tasarımcı Marc Newson ve Japon kalem üreticisi Pilot’un ortak çalışması sonucu üretildi. Rollerball ve dolma kalem çeşitleri bulunan Nautilus, sert alüminyum ve paslanmaz çelik gövdeye, içe çekilen uca ve yenilikçi bir çevirme mekanizmasına sahip. Koleksiyonda kalem kılıfarı, zarfar, Hermes’in ikonik eşarp desenleriyle kaplı defterler dahil çeşitli yazı gereçleri de yer alıyor.

Hermès, Abdi İpekçi Caddesi 79, Nişantaşı, +90 (0)212 241 2778, hermes.com * for map go to page 78

BUYING TIME Swiss luxury watch brand Ulysse Nardin has recently opened an impressive fagship boutique in Nişantaşı, its frst store in Turkey. The brand’s beautiful timepieces are displayed in glass cabinets and the rest of the store’s décor is simple and elegant. Founded in 1846, Ulysse Nardin is one of the world’s leading manufacturers of fne watches. Visit the new boutique to explore classic-style timepieces to more unusual designs. fm İsviçreli lüks saat markası Ulysse Nardin kısa bir süre önce Nişantaşı’nda göz alıcı bir amiral butik açtı. Butik, markanın Türkiye’deki ilk mağazası. Şık saatlerin cam vitrinlerde sergilendiği mağazanın geri kalanı sade vezarif dekore edilmiş. 1846 yılında kurulan Ulysse Nardin, kaliteli saat üretiminde dünyanın önde gelen markalarından. Nispeten alışılmışın dışındaki tasarımlarla klasik tarzdaki modelleri incelemek üzere yeni butiği ziyaret edebilirsiniz. To fnd out how to shop tax free, see page 84

Ulysse Nardin, Ahmet Kara İş Hanı 2C, Altın Sokak, Abdi İpekçi Caddesi, Nişantaşı, +90 (0)212 259 8855, ulysse-nardin.com




SET SAIL Bodrum’s marinas are some of the most luxurious in the Mediterranean, ofering exclusive restaurants and designer boutiques and attracting the international yachting elite. Lydia Bell goes exploring

Seçkin restoranların ve tasarım butiklerinin yer aldığı, uluslararası yat dünyasının elitlerini cezbeden Bodrum marinaları, Akdeniz’in en lüksleri arasında. Lydia Bell keşfe çıktı

In 1925, Turkish novelist Cevat Şakir Kabaağaçlı was sentenced to three years’ exile in a tiny village in southern Turkey called Bodrum. He soon decided banishment there was no bad thing, and took to cruising in sponge-divers’ boats and in cargo and fshing boats that were precursors to today’s gulets. He coined the phrase ‘blue cruise’ (mavi yolculuk in Turkish) to describe the exhilarating experience of sailing on cobalt waters with strong winds at your back and with hundreds of natural shelters, anchorages and coves at your disposal. It was possible to make a blue cruise for six months of the year.

Yazar Cevat Şakir Kabaağaçlı 1925 yılında, üç yıllık sürgün cezasını çekmek üzere Bodrum’a gönderilmiş. Öyle bir yerde sürgünlüğün hiç de kötü olmayacağını kısa sürede anlayan Kabaağaçlı, bugünün guletlerinin ilk hali olan balıkçı tekneleri, yük gemileri ve süngerci tekneleriyle gezintiye merak salmış. “Mavi yolculuk” ifadesini Türk diline kazandıran yazar; bu ifadeyi, arkadan esen güçlü rüzgarlarla, doğanın sunduğu yüzlerce doğal sığınakla, demirleme yeriyle ve koyla, masmavi sularda insanı kendine getiren yolculuk deneyimi olarak tanımlamış. O dönemlerde yılın altı ayı mavi yolculuk yapmaya elverişliymiş.

86 / 95

90

Lef: Milta Bodrum Marina is one of the most prestigious marinas on the Aegean coast


PHOTO: KRAUSE, JOHANSEN

50 | F E AT U R E S

Fast forward 90 years and few holiday­ makers today leave Bodrum without having indulged in a blue cruise like those Kabaağaçlı took. Andrew Lee, director of Turkey travel specialist Exclusive Escapes, says that taking to the water is the most traditional, and possibly the best, way to discover the stunning Turkish coastline. ‘Dropping anchor in a pristine bay, swimming in an untouched inlet, and fying through the water without any noise other than the sound of the sea lapping the side of the boat should be on everyone’s bucket list,’ he enthuses. Bodrum has become the yachting capital of Turkey, and its sail­dotted horizon during the Bodrum Cup each October captures the spirit of this once humble location. In the 1970s, it was a remote fshing and sponge divers’ village frequented by the Turkish intelligentsia. By the 1980s, local sailors had started converting boats into simple yachts for charters, and 20 years later, things were looking a little diferent. In 2003, D­Marin Turgutreis marina opened, and work started on Palmarina Yalikavak (then called Port Bodrum Yalikavak). By 2007, more marinas as well as restaurants,

Bodrum has become a very attractive spot for international yacht enthusiasts in the last 10 years Hızla ileri sarıp 90 yıl sonrasına geldiğimizde, bugün Kabaağaçlı’nınki gibi bir mavi yolculuğa çıkmadan Bodrum’dan ayrılan tatilci yok gibi. Türkiye’de tatil üzerine uzman Exclusive Escapes’in yöneticisi Andrew Lee, büyüleyici Türk kıyılarını keşfetmenin en klasik ve muhtemelen en iyi yönteminin mavi sularda ilerlemek olduğunu söylüyor. “Bakir koylarda demirlemek, el değmemiş tertemiz koylarda yüzmek, tekneyi yalayıp geçen suyun sesinden başka hiçbir ses duymadığınız sularda kayıp gitmek herkesin yapılacaklar listesinde olmalı.” diye övgüyle anlatıyor.

Above (from lef): Travel specialist Exclusive Escapes recommends discovering the coastline by boat; the Kempinski hotel overlooks the pristine Barbaros Bay; yachts in the Aegean sea


S H O P | 51

bars, beach clubs, hotels and spas were available throughout the region. Bodrum was soon discovered by yachting enthusiasts, and its charters were joined by foreign boats. The area became international, glamorous and luxurious. Middle Eastern royalty, Hollywood A­listers and the international jet set descended, and luxury hotel brands moved in: Kempinski, then Aman and Mandarin Oriental; Swissôtel and Nikki Beach are set to join them soon. Nur Yılmaz of Valena Yachts is a yachting pioneer in Bodrum and has been building and chartering boats since 1987. Bodrum’s marinas, he says ‘are some of the most luxurious and well made in the whole Mediterranean, with a high level of service for the yachtsman.’ Milta Bodrum Marina is busy and intimate with a thriving social life. Set in Bodrum town, it’s ideal for those who want to be at the heart of the action. It is close to restaurants, live music venues and bars, and has capacity for 450 boats (with 20 spaces for boats more than 30 metres long, and room for 70­metre yachts). It has a smart shopping precinct, a pleasant yacht club and a clutch of good restaurants on site,

PHOTO: TURKISH CULTURE AND INFORMATION OFFICE

Bodrum Türkiye’nin yatçılık başkenti haline geldi. Her yıl Ekim ayında düzenlenen Bodrum Cup sırasında yelkenlerle bezenen ufku, bir zamanlar sıradan olan bu yerin günümüzdeki ruhunu yakalıyor. Bodrum 1970’lerde Türk entelektüellerince tercih edilen, balıkçılık ve sünger avcılığıyla uğraşılan ücra bir kasabaydı. 1980’lerde kasabalı denizciler, kiralamak üzere tekneleri basit yatlara dönüştürmeye başladılar. 20 yıl sonrasındaysa durum biraz farklılaştı. 2003 yılında D­Marin Turgutreis marina hizmete açıldı. Palmarina Yalıkavak’ta (önceki adıyla Port Bodum Yalıkavak) da çalışmalar başladı. 2007’ye gelindiğinde yeni restoranlar, barlar, plaj kulüpleri, oteller ve spaların yanı sıra yeni marinalar da bölgedeki yerini almıştı. Bodrum kısa sürede yat meraklılarınca keşfedildi, kıyılarına yabancı yatlar da demirlemeye başladı. Uluslararası, görkemli ve lüks bir havaya bürünen bölge, Orta Doğu’nun kraliyet mensuplarının, Hollywood’un en ünlü yıldızlarının


52 | F E AT U R E S

including Charcuterie Istanbul & Tapas Bar and Vespa Café. The Bodrum Ofshore Sailing Club, known by its Turkish initials Bayk, is just a mile from here and holds regular races. In contrast, D-Marin Turgutreis, on the west of the Bodrum Peninsula and a short drive from Bodrum town, is a more remote and peaceful marina. It is set in the unassuming little town of Turgutreis which looks to the marina for its social life. D-Marin Turgutreis is a perfectly maintained haven for prized yachts (there are 550 berths, with 30 catering to boats between 30 and 40 metres and one

Above (from top): D-Marin Turgutreis; Palmarina Yalikavak

ve uluslararası jet sosyetenin akınına uğradı. Kempinski, sonrasında Aman ve Mandarin Oriental gibi lüks oteller de bölgede yerini aldı. Swissôtel ve Nikki Beach ise kısa süre sonra eklenecek olanlar. Valena Yachts’ın sahibi Nur Yılmaz, yatçılık alanında Bodrum’un tanınmış isimlerinden. 1987’den bu yana tekne yapıp kiralıyorlar. Yılmaz, Bodrum’daki marinaların “yatçılara kaliteli hizmet sunmanın yanında, tüm Akdeniz’in en lüks ve en iyilerinden” olduğunu söylüyor. Milta Bodrum Marina yoğun sosyal yaşamıyla işlek ve samimi bir atmosfere sahip. Bodrum’un merkezindeki marina, hareketliliğin kalbinde bulunmak isteyenler için ideal. Restoranlara, canlı müzik mekanlarına ve barlara yakın. Marinanın 450 yat kapasitesi bulunuyor (20 adet 30 metreden uzun yat , ayrıca 70 metrelik yatları da barındırabiliyor). Milta Bodrum şık bir alışveriş çarşısını, keyifi bir yat kulübünü, Charcuterie Istanbul & Tapas Bar ve Vespa Café’nin de aralarında bulunduğu iyi restoranları da bünyesinde bir araya getirmiş. Başharferi BAYK ile bilinen Bodrum Açıkdeniz Yelken Kulübü de bu bölgede; kulüp düzenli olarak yarışlar düzenliyor. Bodrum yarımadasının batısında, merkezden araçla kısa bir mesafede yer alan D-Marin Turgutreis ise diğerlerinin aksine daha uzak ve sakin bir marina. Sosyal yaşamını marinaya borçlu olan küçük ve sessiz Turgutreis beldesinde bulunuyor. Marina, değerli yatlar için mükemmel korunaklı bir barınak (Toplam 550 palamar yerinin 30’u 30-40 metre arası yatlara ayrılırken, marinanın bir adet de 70 metrelik yat bağlama kapasitesi var). D-Marin Turgutreis’in sunduğu olanaklar arasında yat kulübü ve plaj kulübü, yerel havaya sahip restoranlar, Mavi Jeans, Mudo Concept ve Stefanel dahil çeşitli mağazalar yer alıyor. Marinanın yakınındaki Uncles Restaurant’ta muhakkak yemek yiyin, terasındaki olağanüstü deniz manzarasının keyfni çıkarın. Açık hava sineması D-Marin Deniz Filmleri Kulübü’ne uğramayı da ihmal etmeyin. Palmarina Yalıkavak jet sosyete arasında popüler. Büyük motoryatlara, lüks butiklere



54 | F E AT U R E S

at 70 metres). Its facilities range from a yacht club and beach club to restaurants that have a local feel and a good choice of shops, including Mavi Jeans, Mudo Concept and Stefanel. Be sure to dine nearby in town at Uncles Restaurant, which ofers spectacular views from its beachside terrace, and to visit the D-Marin Sea Movies Club, an open-air cinema. Palmarina Yalikavak is popular with the jet set. It is home to large motor yachts, high-end boutiques and fne dining restaurants, playing host to a Nobu, a Cipriani, the nightclub Billionaire’s Club, an integrated boutique hotel (the Palmarina Bodrum Boutique Hotel), a marina hotel (Palmalife Marina Hotel) and a number of luxury stores including Armani, L’Occitane and Vilebrequin. A $10 million investment in 2010 improved both the quality and capacity of this reconstructed 710boat marina (and there’s now space for 140 boats up to 45 metres in length and about 70 larger boats). Bodrum has become a very attractive spot for international yacht enthusiasts in the last 10 years, Yilmaz says, because of its great infrastructure and exclusive facilities. The Saint-Tropez of Turkey is born exclusiveescapes.co.uk, valenayachts.com, miltabodrummarina.com, d-marin.com, palmarina.com.tr

ve kaliteli restoranlara ev sahipliği yapıyor. Nobu, Cipriani, Billionaire’s Club gece kulübü, butik otel (Palmarina Bodrum Boutique Hotel), marina oteli (Palmalife Marina Hotel) ile Armani, L’Occitane ve Vilebrequin gibilerinin de aralarında olduğu lüks mağazalar marinanın sakinleri arasında. 2010 yılında gerçekleştirilen 10 milyon dolarlık yatırımla yeniden inşa edilen 710 yat bağlama kapasiteli marina, daha kaliteli bir yapıya kavuşurken kapasitesini de artırdı (şu an 45 metreye kadar yatlar için 140, daha büyükleri içinse yaklaşık 70 yat bağlama kapasitesine sahip). Müthiş altyapısı sayesinde Bodrum’un son 10 yılda uluslararası yatçılar için son derece cazip bir yer haline geldiğini söylüyor Yılmaz. Türkiye’nin Saint-Tropez’i karşınızda! exclusiveescapes.co.uk, valenayachts.com, miltabodrummarina.com, d-marin.com, palmarina.com.tr

Above (from top): Nobu; seafood at Cipriani, both in Palmarina Yalikavak



FAMILY

Commitment to both fashion and philanthropy lies at the heart of the Ermenegildo Zegna brand, as Anna Zegna tells Verity Hogan

‘Zegna has always had this sense of responsibility,’ notes Anna Zegna, granddaughter of Ermenegildo Zegna and president of the Zegna Foundation. Philanthropy has been part of the Zegna brand since its launch in 1910 and the company has become known for both its Above: Ermenegildo Zegna autumn/winter 2015/16

“Zegna bu sorumluluk duygusunu her zaman taşımıştır.” diyor Ermenegildo Zegna’nın torunu, Zegna Vakfı’nın başkanı Anna Zegna. Hayırseverlik, markanın 1910 yılında kuruluşundan bu yana bir parçası. Zegna hem kaliteli modaya hem de hayır işlerine olan bağlılığıyla tanınır hale geldi. Bu ikisinin


VALUES

PHOTO: © GORUNWAY.COM

Anna Zegna, Ermenegildo Zegna markasının hem modaya hem de hayır işlerine olan bağlılığını ve buna verdikleri büyük önemi Verity Hogan’a anlattı

commitment to high-quality fashion and its charitable concerns. The two go hand in hand, says Anna Zegna, ‘like a weave when you create a fabric, everything is very smooth and consistent.’ This interweaving can be seen on the catwalk. Stefano Pilati, the brand’s head 87 / 95

91

bir arada ilerlediğini söylüyor Anna Zegna, ve ekliyor; “kumaş üretirkenki dokuma süreci gibi, her şey çok düzgün ve tutarlı.” Bu birlikte ilerleme durumu podyumda da kendini gösteriyor. Markanın baş tasarımcısı Stefano Pilati 2015 sonbahar/kış koleksiyonunun ilhamını, şirketin tablo


PHOTO: © GORUNWAY.COM

58 | F E AT U R E S

Zegna will remain a byword for timeless quality for many generations to come

of design, took inspiration for his autumn/ winter 2015 collection from the same ecological concerns refected at the company’s wool factory in picturesque Trivero and in the work of the foundation. Models emerged from a lush tropical forest, striding down a soil-covered catwalk dressed in archive Harris tweeds, Above: two looks from Ermenegildo Zegna autumn/winter 2015/16

güzelliğindeki Trivero’da bulunan yün fabrikasında ve vakfın çalışmalarında yansıması görülebilen ekolojik duyarlılıktan almış. Deflede, özgün ve geri kazanılabilir olmalarıyla arşivden seçilen ve Pilati’nin yorumuyla yenilenen Harris tüvitlerini giymiş modeller, yemyeşil tropikal ormandan çıkarak toprak kaplı podyumda yürüdüler. Defle markanın geçmişten gelen cazibesini ortaya koyarken, kişi ve toplumların yaşam kalitesini iyileştirmek olarak belirlenen vakıf hedeferini de tam anlamıyla kapsıyordu. Anna Zegna şirketin doğasındaki yardımseverliğe çocukluktan bu yana ilgi duyuyor. “Bu, geldiğim yerde olan bir şeydi.” diyor. “Bitki örtüsünün gür olduğu Trivero’da doğduğumuz için şanslıydık. Bahçeli bir evde oturuyorduk, ama dağ tamamıyla bahçemiz gibiydi zaten; dedem 1930’larda dağı yeniden ağaçlandırmış. Yani biz gerçek anlamda onun vizyonunun içerisindeydik ve bunu son derece spontane şekilde yaşıyorduk – ormanda, ağaçların arasında doğmuş gibi hissediyordu insan.” diye de ekliyor. İsviçre sınırı yakınlarında, dağların tepesine kurulu küçük yerleşim yeri Trivero şüphesiz ki ilhamla dolu bir yer. Aynı zamanda Zegna’nın fabrikasına ev sahipliği yapıyor. Fabrikanın çevresindeyse 1993 yılında kurulan, ücretsiz olarak gezilebilen tabiat parkı Oasi Zegna bulunuyor. Parkın yapılış amacının ziyaretçilere “Doğada güzel zaman geçirme fırsatı sunmak ve onların bir sınıf ortamındansa görerek ve yaşayarak öğrenmelerini sağlamak.” olduğunu söylüyor Anna Zegna. Park, Mayıs ve Haziran aylarında rengarenk çiçeklerle bezenen orman gülü vadisinin yanı sıra olağanüstü dağ manzaraları sunan panoramik yoluyla da dikkat çekiyor. Çevre projeleri Zegna Vakfı’nın kapsamlı faaliyet alanının yalnızca bir kısmını oluşturuyor. Şirket, bulunduğu pazarların her birinde projeler gerçekleştiriyor; İtalya, Çin, Hindistan ve Afrika’da farklı ihtiyaçları karşılamak üzere çalışıyor. “Bazı toplumlarda bu gerçekten de en temel ihtiyaçlar anlamına geliyor; örneğin Afrika’da, Kilimanjaro yakınlarında bir su kuyusu kazmak gibi.” diyor Anna Zegna. “Diğer yerlerde çevreyle ilgili olumlu adımlar atmak anlamına gelebilirken,


selected for their authenticity and recyclability. The show perfectly encapsulated the aims of the foundation: to improve the quality of life of people and communities, while also showcasing the company’s heritage appeal. Anna Zegna has been interested in the company’s charitable concerns since childhood. ‘It’s part of where I come from,’ she explains. ‘We were lucky enough to be born in Trivero where the landscape is lush. We lived in a house which had a garden, but, in a way, the garden for us was the entire mountain because my grandfather reforested it in the 1930s, so we were really participating in his vision and living it in a very spontaneous way – it was as if you were born in the woods.’ Set high in the mountains, close to the Swiss border, the hamlet of Trivero is undoubtedly an inspiring environment. Trivero is also home to the Zegna factory, surrounded by Oasi Zegna, a freely accessible nature park established in 1993. The park was designed, says Anna Zegna, to give people ‘the opportunity to enjoy an experience in nature, an education but through experience rather than in a classroom.’ Standout features include the rhododendron valley, which bursts into colourful blooms in May and June, as well as the panoramic road, which afords spectacular mountain views. Environmental projects are just one part of the Zegna Foundation’s extensive remit. The company is involved in projects in each of its markets, working to meet diferent needs in Italy, China, India and Africa. ‘In certain communities it really means the basics, such as digging a well in Africa near Kilimanjaro,’ explains Anna Zegna. ‘In other places it might mean having an impact on the environment, in others it’s vocational skills training. When the Foundation started we were much more separated, it was education or work, health or food. Today, when you work on one, you have an impact on them all.’ Zegna’s family vision has proved one of its great strengths. ‘I think it gives you a more long-term view,’ Anna Zegna afrms. ‘It’s characteristic of a family, you look at your children and you think of the children of those children and it gives a sort of continuity.’

PHOTO: © GORUNWAY.COM/MATTEO VOLTA

S H O P | 59

kimilerindeyse mesleki beceri eğitimleriyle ilgili olabiliyor. Vakıf kurulduğunda bu anlamda çok daha ayrıydık; eğitim ya da iş, sağlık ya da gıda üzerine çalışıyorduk. Bugün bunlardan biriyle ilgili bir şeyler yaptığınızda, bunun diğerlerine de etkisi oluyor.” diye de ekliyor. Sahip oldukları aile vizyonu Zegna’nın en büyük güçlerinden biri. Anna Zegna, “Bence bu, insana daha uzun vadeli bir bakış açısı sağlıyor.” diyerek bunu doğruluyor. “Ailelerin tipik özelliklerindendir bu; çocuklarınıza bakarsınız, onların çocuklarını düşünürsünüz. Bu da bir şekilde sürekliliği getirir beraberinde.” diye ekliyor. Bu bakış açısının sonucunda, markanın kişiye özel şık takım koleksiyonları, kaşmir ürünleri ve pardösüleri zamansız bir anlayışın yansıması olarak karşımıza çıkıyor. Zegna Vakfı da uzun vadeli bir yaklaşıma sahip; yalnızca en az üç yıl sürecek projeleri üstleniyorlar. Çoğu zaman


60 | F E AT U R E S

As a result, the brand’s collections of sharply tailored suits, cashmere knits and overcoats have a timeless sensibility and the Foundation has a long-term approach, only taking on projects that will last for at least three years. The company often exceeds this target; Zegna has been working with the Care & Share children’s charity in India for nine years and has just celebrated the 10th anniversary of its collaboration with the World Wildlife Fund in China. ‘It’s very interesting to see how a project evolves over the years,’ notes Anna Zegna. ‘That’s why it’s very important not to stay for just one year but to continue.’ Wherever possible Zegna collaborates with local organisations in order to achieve the most impact. ‘We never start a project unless we have been there and we have spoken to the people,’ says Anna Zegna. ‘Our values should mirror the other people’s values so that even if the language is diferent, the skin colour is diferent, the hemisphere is diferent, we still share a common goal.’ This commitment to doing things properly is echoed in the Trivero wool factory. Every piece of fabric produced is checked and meticulously fnished by hand to ensure the highest quality product. da bu hedefn ötesine geçiyorlar; Zegna, Hindistan’daki çocuklara yardım derneği Care&Share ile dokuz yıldır çalışıyor. Çin’de ise Dünya Doğal Yaşamı Koruma Vakfı ile olan işbirliğinde kısa bir süre önce 10. yılını kutladı. “Bir projenin yıllar geçtikçe uğradığı dönüşümü görmek çok ilginç.” diyor Anna Zegna. “Yalnızca bir yılla kalmayıp devam etmek işte bu yüzden son derece önemli.” diye de vurguluyor. Zegna, en fazla faydayı sağlayabilmek amacıyla mümkün oldukça yerel kuruluşlarla hareket ediyor. “Bir yerde bulunmamışsak ve oranın insanlarıyla görüşmemişsek, orada asla bir projeye başlamayız.” diyor Anna Zegna. “Değerlerimiz diğer insanların değerlerine ayna tutmalı; bu sayede, dil, ten rengi, yarıküre farklı olsa bile, ortak bir amacı paylaşabiliyoruz.” diye de ekliyor. İşleri düzgün bir şekilde yürütmeye olan bu bağlılık Trivero yün fabrikasında da kendini belli ediyor. En kaliteli kıyafetleri sunabilmek Above (from lef): Zegna autumn/winter 2015/16 presentation, held at the brand’s showroom in Milan; an artisan in the Trivero workshop; Anna Zegna, president of the Zegna foundation


S H O P | 61

için, üretilen her bir kumaş parçası kontrolden geçiyor ve titizlikle el işçiliğiyle sonlandırılıyor. Vakıf son projesi kapsamında İtalya’da, Rimini yakınlarındaki San Patrignano rehabilitasyon topluluğu için bir tekstil atölyesini yeniden kullanıma açmak üzere çalışıyor. “Halen el dokuma tezgahı kullanıyorlar; onların bilgi birikimlerini, nasıl bir moda projesi yaratılacağını onlara öğretmeye ve anlatmaya giden uzmanlarımızınkiyle birleştirmeye çalışıyoruz.” diye açıklıyor Anna Zegna. “Gelinen noktalar şaşırtıcı, atölyedeki kızların sayısı ikiye katlandı ve atölye artık para kazanıyor. Onlara zaman verdiğinizde ve bir vizyon kazandırdığınızda bunu gerçekten algılayarak on misliyle size döndürdüklerini görmek inanılmaz.” diye ekliyor. Ermenegildo Zegna, kişi ve toplumların yaşam kalitesini iyileştirmeye olan bağlılığıyla diğer moda markalarından ayrı bir yerde konumlanıyor. Bu, yün fabrikasını işletme ve nihayetinde koleksiyonlarını üretme şeklinde büyük etkisi olan bir değerler sistemi. Aynı zamanda Zegna’nın, zamansız kalitenin simgesi olmaya gelecek nesillerde de devam edeceğinin bir göstergesi zegna.com The Foundation’s latest project is based in Italy, working to relaunch a textile atelier for the San Patrignano rehabilitation community near Rimini. ‘It still uses hand looms and we’re trying to merge their knowledge with our experts who go to teach and explain how to create a fashion project,’ Anna Zegna explains. ‘The response has been amazing, the number of girls at the atelier has doubled and it’s actually making money. It’s been amazing to see that when you give them time and a vision, they really take it in and give it back to you 10 times over.’ With its commitment to improving the quality of life for people and communities around the world, Ermenegildo Zegna sets itself apart from other fashion brands. It’s an ethos that has a major impact on the way it runs its wool factory and, ultimately, produces its collections – and means Zegna will remain a byword for timeless quality for many generations to come zegna.com



S H O P | 63

Turkey has long been respected for making clothes. Now, the fashion industry is focusing on training young designers and launching homegrown fashion brands. By Josh Sims

FASHION EMPIRE Türkiye giyim üretiminde uzun zamandır saygın bir konuma sahip. Bugünse moda endüstrisinin odak noktasında genç tasarımcılar yetiştirmek ve yerli markalar yaratmak var. Josh Sims yazdı

Those paying close attention to the labels in their more high-end clothing may have grown used to seeing ‘Made in Turkey’. For the last decade major brands, including Hugo Boss, Burberry, Donna Karan and Paul Smith, as well as high-street names such as Next have looked to fashion manufacturers in Turkey. The country is an expert at making basic clothing items to a high standard, and at creating more complex garments less expensively than can be achieved in some other countries. With its integrated production and easy access to global distribution points, Turkey now exports in excess of $15 billion of clothing each year, making it the world’s seventh largest clothing supplier. 88 / 94

92

Lüks kıyafetlerinin etiketlerini inceleyenler, “Türkiye’de üretilmiştir” ifadesini görmeye alışkındırlar. Son on yıldır Hugo Boss, Burberry, Donna Karan ve Paul Smith’in de aralarında bulunduğu lüks markaların yanı sıra işlek alışveriş caddelerindeki Next gibi mağazalar da Türkiye’deki moda üreticilerine yöneldiler. Ülke, temel giyim ürünlerini yüksek standartlarda, özellikli kıyafetleriyse diğer bazı ülkelerdekinden daha uygun maliyetlerle üretmekte uzman. Entegre üretimi ve global dağıtım noktalarına kolay erişimiyle Türkiye her yıl 37 milyar liranın üzerinde (15 milyar doların üzerinde) hazır giyim ihracatı gerçekleştiriyor. Bu hacimle dünyanın yedinci büyük hazır giyim tedarikçisi konumunda. Lef: Desa spring/summer 2015


64 | F E AT U R E S

One reason why Turkey has picked up so much fashion manufacturing business is because those Made in Turkey labels communicate quality and value. Having established itself as a reliable country in which to have clothes made, Turkey is now focusing on developing its own fashion brands. Look out for names such as Tween – a modernist label for men and women which sells globally, Damat, which produces stylish men’s clothes, and İpekyol and Machka, both womenswear labels with a number of stores, including a branch each in London. Another name to know is Desa: this Turkish leather goods company is something of a pioneer; established in 1972, it has recently launched a premium fashion accessories line, Desa Nineteenseventytwo. According to Burak Çelet, Desa’s CEO, Turkey’s clothing and accessories manufacturers have gained great experience by producing items for large international fashion brands: ‘They’ve learned, for example, the importance of standardisation to meet today’s consumer’s expectations.’ He goes on to explain that the cost

“Türkiye’de üretilmiştir” baskılı etiketlerin kalite ve değeri simgeliyor olması, Türkiye’nin böylesine fazla moda üretimi işine girmesinin nedenlerinden biri. Yabancı markalara kıyafet üretiminde güvenilir ülke durumuna gelen Türkiye, artık kendi moda markalarını geliştirmeye odaklanıyor. Global satış ağı bulunan yenilikçi erkek ve kadın giyim markası Tween’e, şık erkek giyim markası Damat’a, Londra’daki dahil birçok mağazası bulunan kadın giyim markaları İpekyol ve Machka gibilerine dikkat. Bilinmesi gereken bir diğer isim Desa. Deri ürünler üreten Türk markası, modada bir nevi öncü konumda. 1972 yılında kurulan Desa, kısa süre

Istanbul Fashion Week has grown apace and now attracts around 40,000 visitors

önce premium aksesuar koleksiyonu Desa Nineteenseventytwo’yu satışa sundu. Desa’nın CEO’su Burak Çelet, Türkiye’deki giyim ve aksesuar üreticilerinin uluslararası büyük çaplı markalara üretim yaparak büyük deneyim kazandıklarını söylüyor. “Örneğin, günümüz tüketicisinin beklentilerini karşılamada standartlaşmanın öneminin farkına vardılar.” diyen Çelet, Türkiye’de üretim maliyetlerinin özellikle Hindistan ve Afrika’ya kıyasla giderek arttığını, bunun da ülkeyi kendi markalarını oluşturmaya yönelten etkenlerden olduğunu sözlerine ekliyor. Çelet’e göre “Türkiye henüz kendi moda markalarını yaratma ününe kavuşamamış, vızır vızır işleyen bir moda bölgesi.” Bora Aksu, Londra’da yaşayan başarılı bir Türk tasarımcı. Ülkesinin kendi moda markalarını yaratabilmesi için çok sayıda olanak barındırdığı konusunda hemfkir. Türkiye’nin “tekstil ve üretimde mükemmellik ünü”ne sahip olduğu ve giderek daha fazla genç tasarımcının işletme kurma konusunda ilham kazandığı, Aksu’nun da dile getirdiği bir gerçek.

of producing items in Turkey is becoming more expensive, particularly in relation to India and Africa, which is one reason why Turkey is now looking to develop its own brands. ‘Turkey is a buzzing area for fashion without the reputation for producing fashion brands – yet,’ he says. Bora Aksu is a successful Turkish designer who is based in London; he agrees that there is plenty of scope for his home country to develop its fashion brands. He acknowledges that Turkey has ‘a reputation for excellence in textiles and making’, and that

Above (from lef): Damat jewellery; Ipekyol; Bora Aksu, all spring/summer 2015


S H O P | 65

more young designers are being inspired to set up businesses. The government and the industry are supporting local talent in a number of ways. They have launched schemes such as the Turquality programme, which is aiming for ‘10 global brands in 10 years’, and have backed training at prestigious institutions abroad – notably in London and New York – with a steady stream of qualifed designers coming back to Turkey. Institutions are being established at home too: the İstanbul Moda Akademisi (Istanbul Fashion Academy) opened in 2007, ofering foundation degree courses, and the Istanbul Technical University has also been a great help. By collaborating with international design programmes while also creating incubator programmes that help designers develop their own companies, the Turkish government and the fashion industry are helping designers to become good business people as well as to develop as creatives. Istanbul Fashion Week has grown apace and now attracts around 40,000 visitors – look out for Les Benjamins and Mehtap Elaidi from

Devlet ve moda endüstrisi yerli yeteneklere çeşitli şekillerde destek oluyor. “10 yılda 10 dünya markası yaratmak” vizyonuyla oluşturulan Turquality programı gibi programlar yürütmenin yanı sıra Londra ve New York başta olmak üzere yurt dışındaki prestijli kurumlarda eğitim desteği sağlıyor. Katılımcılar eğitimlerini tamamlayıp nitelikli birer tasarımcı olarak Türkiye’ye dönüyor. Bu bağlamda yurt içinde de çeşitli kurumlar açılıyor. 2007 yılında kurulan İstanbul Moda Akademisi hazırlık programları düzenliyor. İstanbul Teknik Üniversitesi’nin de bu anlamda büyük katkısı var. Devlet ve moda endüstrisi, tasarımcıların kendi şirketlerini geliştirmelerine yardımcı kuluçka programları oluştururken bir yandan da uluslararası tasarım programlarıyla işbirliğinde bulunarak, yaratıcı yönlerini geliştirmenin yanında iyi birer iş adamı ve iş kadını olmalarına da katkıda bulunuyor. İstanbul Moda Haftası hızla büyüyerek yaklaşık 40.000 kişi tarafından ziyaret edilen bir etkinlik halini aldı. Son deflelerdeki Les Benjamins ve Mehtap Elaidi’ye dikkat. Geçtiğimiz yıl Türk moda endüstrisi, Paris’te


PHOTO: © ANDREAS RENTZ/GETTY IMAGES FOR IMG

66 | F E AT U R E S

the latest shows. Last year, the Turkish fashion industry sponsored a pavilion at the Who’s Next fashion trade show in Paris, where 40 Turkish designers exhibited. Turkey itself is certainly ready for the launch of new fashion brands. It is full of fashion-aware young people who are particularly interested in local independent designers such as menswear specialist Hatice Gökçe, a founder of the Association of Turkish Fashion Designers, and Bahar Korcan. The country can also, of course, capitalise on its location, where it is open to Western and Eastern infuences. ‘I certainly think there’s a Turkish feel to fashion and accessories here,’ says Çelet. ‘Everyone knows that Istanbul is the melting pot where East meets West, and that plays into our fashion. The pace of change doesn’t surprise me: Turkish fashion manufacturing is reaching international markets.’ tween.com.tr, damat.com.tr, ipekyol.com.tr, machka.com.tr, desa.com.tr, boraaksu.com, lesbenjamins.com, haticegokce.com, baharkorcan.org

40 Türk tasarımcının tasarımlarını sergilediği Who’s Next moda fuarında bir pavyonun sponsorluğunu üstlendi. Türkiye yeni moda markalarını yaratıp sunmaya kesinlikle hazır. Moda konusunda bilinçli, özellikle de Moda Tasarımcıları Derneği’nin kurucularından erkek giyim tasarımcısı Hatice Gökçe ve Bahar Korçan gibi bağımsız Türk tasarımcılara ilgi duyan gençlerin sayısı çok fazla. Ülke, Batı ve Doğu’nun etkisine açık konumundan da fayda sağlayabilir şüphesiz. “Burada kıyafet ve aksesuarların Türk dokusu taşıdığını düşünüyorum kesinlikle.” diyor Çelet, ve ekliyor; “İstanbul’un, Doğu’yla Batı’nın buluştuğu bir eritme potası olduğunu herkes biliyor; bunun yansıması modada da görülüyor. Değişimin hızı beni şaşırtmıyor: Türk giyim üretimi sektörü uluslararası pazarlarla buluşuyor.” tween.com.tr, damat.com.tr, ipekyol.com.tr, machka.com.tr, desa.com.tr, boraaksu.com, lesbenjamins.com, haticegokce.com, baharkorcan.org

Above (clockwise from top lef): 40 Turkish designers exhibited at the Who’s Next fashion trade show, 2014; Hatice Gökçe spring/summer 2015; components used to make Desa’s products



68 | E X P E R I E N C E

TABLE TALK Istanbul’s restaurant scene combines classic Turkish fare with global gourmet inspiration, as Katie Muxworthy discovers İstanbul’un restoran dünyasında klasik Türk lezzetleriyle global gurme esintiler bir arada. Katie Muxworthy keşiferini yazdı

A unique mix of Asian, European, Middle Eastern and African infuences have helped to cultivate some of the most inspired fnedining experiences in Istanbul. The city’s best chefs are incorporating fresh produce, innovative favours and contemporary culinary techniques to provide a variety of options for diners. Turkish cuisine is still an important part of Istanbul’s culinary ofering, with fresh fsh dishes, mezes and Turkish kebabs, which are typically grilled across wood and coalfred burners. Asya, Avrupa, Orta Doğu ve Afrika esintilerinin eşsiz bileşimi, İstanbul’daki en yaratıcı kaliteli yemek deneyimlerinden bazılarının ilham kaynağı. Şehrin en iyi şeferi taze ve yerli ürünleri, yenilikçi tatları ve modern pişirme tekniklerini bir araya getirerek misafrlere farklı yemek deneyimleri sunuyorlar. Türk mutfağıysa balık, meze ve kebap gibi çeşitleriyle şehrin yemek sahnesinin halen önemli bir parçası. globalblue.com


S H O P | 69

PHOTO: ALI BEKMAN

LA PETITE M AISON Situated in the desirable Maçka Palas, La Petite Maison specialises in French cuisine, specifcally from the Mediterranean coast and from the area around Nice. Many ingredients are sourced from Turkey, such as artichokes, courgettes, lemons, tomatoes and peppers, while the olive oil is from the Alpes-Maritimes region of France. An impressive range of seafood and meat dishes is served, and all meals are light, fresh and healthy. Gözde Maçka Palas’ta yer alan La Petite Maison ağırlıklı olarak Fransız mutfağından tatlar sunarken, özellikle de Akdeniz ve Nice lezzetlerine yoğunlaşıyor. Kullanılan malzemelerin çoğu; enginar, kabak, limon, domates ve biber gibi birçok sebze yerli. Zeytinyağı ise Fransa’nın Maritime Alpleri bölgesinden geliyor. Menüde zengin çeşitlilikte deniz ürünleri ve et yemekleri var; hepsi de haff, taze ve sağlıklı. La Petite Maison, Maçka Palas, Maçka Caddesi 33B, Şişli, +90 (0)212 232 0232, lpmistanbul.com


70 | E X P E R I E N C E

MÜZEDECHANGA

Located within the Sakıp Sabancı museum, this particularly glamorous destination fuses Turkish and Pacifc Rim cuisine under the guidance of New Zealand chef Peter Gordon. The unusual ‘glassbox’ building adds to the luxurious feel, with its contemporary décor and stunning views. Take time to enjoy the Passimoza cocktail, a combination of Champagne, passion fruit and orange juice. Sakıp Sabancı Müzesi’ndeki göz alıcı mekan Yeni Zelandalı şef Peter Gordon rehberliğinde Türk ve Pasifk Kıyıları mutfağını birleştiriyor. Çağdaş dekorasyonu ve büyüleyici manzarasının yanı sıra cam küp şeklindeki sıradışı yapısı, lüks havayı daha da yukarı taşıyor. Şampanya, çarkıfelek ve portakal suyunda oluşan Passimoza kokteyliyle Müzedechanga’da keyfnize bakın. Müzedechanga, Sakıp Sabancı Müzesi, Sakıp Sabancı Caddesi 22, Emirgan, +90 (0)212 323 0901, changa-istanbul.com

This stylish new addition to Istanbul’s dining scene can be found in a grand building that dates back to 1873. Relax by the pool on the Mandolin Terrace and order meze or a wood-fred pizza and try one of the fresh fruit cocktails. Alternatively, the dining room has a wide range of main dishes including Turkish fat noodles and salt-crusted sea bass. İstanbul’un restoran dünyasının yeni ve şık üyesi, 1873 yılında inşa edilen görkemli bir binada yer alıyor. Mandolin Terrace’taki havuz kenarında keyif yaparken mezelerden ya da odun fırınında pişen pizzalardan yiyebilir, meyve kokteyllerini deneyebilirsiniz. Bir başka seçenek olarak, erişte ve tuzda levrek dahil çok çeşitli ana yemek sunan yemek salonunu tercih edebilirsiniz. Soho House Istanbul, Evliya Çelebi Mahallesi, Meşrutiyet Caddesi 56, Beyoğlu, +90 (0)212 377 7100, sohohouseistanbul.com globalblue.com

PHOTO: ENGIN AYDENIZ

S O H O H OU S E I S TA N B U L


S H O P | 71

Located on the rooftop of the St Regis Istanbul hotel, Spago serves contemporary culinary creations. Master chef Wolfgang Puck oversees the cutting-edge menus which feature American, Asian and Italian cuisines: expect to see charcoal-grilled meats, fresh fsh, handmade pasta and seasonal dishes. Relax with a bottle of fne wine from the in-house cellar which holds an outstanding range from around the world, including from California. St Regis Istanbul otelinin teras katındaki Spago, çağdaş ve yaratıcı lezzetler sunuyor. Master şef Wolfgang Puck gözetiminde Amerikan, Asya ve İtalyan mutfaklarından esintilerle harmanlanan modern menüler servis ediyor. Kömür ateşinde et, balık, el yapımı makarna zve mevsim yemekleri menüdeki seçeneklerden. Restoranın, Kaliforniya dahil dünyanın çeşitli yerlerinden seçkin bir seçki barındıran mahzeninden kaliteli bir şişe şarapla keyfnize bakıp dinlenebilirsiniz.

PHOTO: ERIC LAIGNEL

S PAG O

Spago, St Regis Istanbul, Mim Kemal Öke Caddesi 35, Şişli, +90 (0)212 368 0808, wolfgangpuck.com

G A S PA R

Situated in the fashionable Karaköy district, Gaspar consists of a lounge, bar, restaurant and club. The venue is located in a former printing house, a beautiful neo-classic building with high ceilings, and the interior has been designed by the agency Autoban. Enjoy a dish from the international menu and stay around until after dark to dance the night away with Istanbul’s cool crowd. Popüler semt Karaköy’ün sakinlerinden Gaspar’da lounge, bar, restoran ve kulüp bir arada. Mekan eskiden matbaa olan yüksek tavanlı hoş bir neo-klasik binada konumlanıyor. İç tasarımı Autoban tasarım ofsine ait. Gaspar’ın uluslararası menüsünden yemek keyf sonrası civardan ayrılmayın, karanlığın çökmesiyle şehrin cool kalabalığında gece boyu dansa katılın. Gaspar, Müeyyetzade Mahallesi, Arapoğlan Sokak 6, Necatibey Caddesi, Karaköy, +90 (0)212 293 6660



G U I D E | 73

GUIDE Global Blue’s guide ensures you make the most of your trip to Istanbul with a look at the city’s must-visit destinations, from local food options to international boutiques. Start with our recommendations before delving deeper with expert guidance from our well-travelled team. For more helpful hints and detailed city guides, check out globalblue.com/istanbul.

PHOTO: ICVB

Global Blue’nun rehberiyle, İstanbul ziyaretinizi en güzel şekilde geçireceksiniz. Yöresel mutfaklardan uluslararası butiklere kadar, mutlaka uğranacak yerlerle ilgili bilgileri rehberimizde bulabilirsiniz. Seyahat konusunda deneyimli ekibimizin kılavuzluğuyla kenti derinlemesine tanımadan önce, dergimizle öne çıkanlara göz gezdirebilirsiniz. Daha fazla ipucu ve ayrıntılı şehir rehberleri için globalblue.com/istanbul adresini ziyaret edebilirsiniz.

A GLIMPSE OF ISTANBUL İSTANBUL’A BAKIŞ Above: Istanbul’s Blue Mosque (Sultan Ahmed Mosque)


74 | G U I D E

ISTANBUL

Kağıthane

Vialand

Forum İstanbul

Mall Of İstanbul Holiday Inn Airport

212 İstanbul Power Outlet

Bayrampaşa

Courtyard by Marriot

Beyoğlu

Historia Kale Outlet Center M1

İstanbul Gönen Hotel

Eminönü

Fatih

Sultanahmet

Star City Outlet Retaj Royale İstanbul

Marmara Forum

Wyndham İstanbul Petek Airport Outlet ATATÜRK AIRPORT

Zeytinburnu

Olivium

IBIS Hotel Novotel

WOW Airport WOW İstanbul

Carousel A Plus Ataköy Hyat Regency Ataköy Polat Rennaisance Aqua Florya

page

76

Capacity Titanic Port Hotel

Galleria

Sheraton Ataköy

Çınar

Global Blue Refund Point

Marmara Sea

Shopping Centre/Mall

Hotel

Airport


S H O P | 75

İstinye Park

The Grand Tarabya Hotel

İstanbul Sheraton Levent Mövenpick İstanbul Sapphire Çarşı Bilek Hotel ANADOLU HİSARI

Akmerkez Etiler RUMELİ HİSARI Özdilek Park İstanbul Wyndham İstanbul Levent Metrocity page 80

Kanyon

Anadolu Hisarı

Hotel Les Otomans

Sumahan Bosphorus

Beşiktaş

Beylerbeyi BEYLERBEYİ PALACE

Üsküdar Mercure İstanbul Hotel Capitol

Buyaka M1 Meydan

Altunizade Palladium

Akasya

Crowne Plaza İstanbul Oryapark Marriot Asia

Tepe Nautilus

Optimum Carrefour Kozyataği

Double Tree by Hilton Moda

Wyndham İstanbul Kalamış Marina

Göztepe Kadıköy Erenköy

Kozyataği

Crowne Plaza Istanbul SABİHA GÖKÇEN

Place Of Interest

Viaport


76 | G U I D E

CENTRAL ISTANBUL Profilo Trump Towers AVM

Raffles İstanbul Zorlu Center

İstanbul Cevahir Divan İstanbul City

Istanbul Marriot Hotel Şişli Holiday Inn Şişli

Orya Hotel Head Office Ramada Plaza

The Plaza

Mim Hotel

page

78

Nişantaşı

Crowne Plaza İstanbul-Harbiye

Point Hotel Barbaros

The Marmara Şişli

Renaissance İstanbul Bosphorus City’s Nişantaşı The Sofa Hotel

Conrad

page

The House Hotel Nişantaşı 78 Park Hyat Konak Hotel Radisson Blu Hilton Çırağan Palace The House St. Regis İstanbul Kempinski Hotel Ortaköy Grand Hyat InterContinental

W Hotel Four Seasons Swissôtel at the Bosphorus The Ritz-Carlton Shangri-La Bosphorus İstanbul REPUBLIC MONUMENT Rixos Pera CVK Hotels Park Bosphorus Istanbul Demirören Opera Hotel İstiklal RadissonBlu Hotel The Marmara İstanbul Pera Beyoğlu DOLMABAHÇE PALACE Miapera CVK Hotels Taksim İstanbul Daru Sultan Hotel Galata The Marmara Pera Pera Palace Palazzo Donizeti Hotel Jumeirah Martı Hotel

Elite World

Dìvan

ISTANBUL MUSEUM OF MODERN ART GALATA TOWER LEANDER’S TOWER

SALT GALATA

Eminönü

Wyndham İstanbul Old City

Dosso Dossi Hotel SPICE MARKET TOPKAPI PALACE GRAND BAZAAR

BASILICA CISTERN

Sultanahmet Double Tree By Hilton

Sirkeci Mansion Hotel ISTANBUL ARCHAEOLOGY MUSEUM Four Seasons Sultanahmet HAGIA SOPHIA

SULTANAHMET

Place Of Interest Featured In This Issue

Beşiktaş

Global Blue Refund Point

Shopping Centre/Mall

Hotel


S H O P | 77

BULGARI Bulgari’s Serpenti design was frst seen as a snake-shaped bracelet watch in the 1940s and the motif now features across jewellery, leather goods, timepieces and eyewear. These Serpenti sunglasses combine an exotic look with glamour. A green enamel snake’s tail weaves through the crystal-studded golden scales that adorn the arms, while the oversized cat-eye frames are realised in strikingly patterned acetate.

Bulgari’nin Serpenti tasarımı ilk kez 1940’larda yılan stili bilezik saatte uygulanmıştı. Motif günümüzde mücevherleri, deri ürünleri, saatleri ve gözlükleri süslüyor. Serpenti serisindeki bu güneş gözlüğünde egzotik stille cazibe bir arada. Sapları süsleyen kristal işlemeli altın pulları, yeşil mineli yılan kuyruğu sarmalıyor. Büyük kedi gözü çerçeveyse çarpıcı desenli asetatla kendini gösteriyor. Bulgari, Zorlu Center AVM, Beşiktaş, +90 (0)212 444 4195, bulgari.com * for map go to page 80

SALT GALATA

PHOTOS (FROM TOP): ANTONIO BARRELLA/STUDIO ORIZZONTE; MUSTAFA HAZNECI

A museum, gallery and research facility, SALT Galata is a vital part of Istanbul’s arts scene and is considered to be a pioneer in its feld. Housed in the Ottoman Empire’s former state bank it includes a public library, archive and exhibition hall, while the Ottoman Bank Museum is also located here. SALT Galata, müze, galeri ve araştırma mekanı olarak İstanbul’un sanat sahnesinde önemli bir yere sahip; alanında öncü olarak da kabul ediliyor. Osmanlı Bankası’nın eski merkez binasında kurulu SALT Galata’da kütüphane, arşiv merkezi ve sergi alanı da bulunurken, bina Osmanlı Bankası Müzesi’ne de ev sahipliği yapıyor. SALT Galata, Banka Sokak 11, Karaköy, +90 (0)212 334 2200, saltonline.org

globalblue.com


78 | G U I D E

NİŞANTAŞI Valikonağı Caddesi, Bostan Sk. & Altın Sk. LI C

. Y IRE A D ERR LTA I C BURBA VO Ğ S ● A DE DIG & N ● A O

AT

& O PE PTI NT K ● D KE E İ● R ● ST NT IDE ● S EF OP N ● M EVI AG L AN TI 2 ● N ● EL K ● DE EW ICF RI BA OR ● DE L M ● N AN 1 CE D& R ● KO İ K L IF A ID V IS

.

CA

ĞI

NA

EN

ES NI R E U A MO N GL RL ● BOG Y TO P E N ● DK IL KU E- L A IE . C ● AT E L A M I T O N C A D ● B ● ON K Y R A C U I T KÇ İ V NA UIS İ İP E LO B D

K

AD

ER

KA

İC

L VA

SO

CA

BO

AN ST

İPE

YE

E

AG

TI AL

AB

AK

Ş YM T E GICI S BE R GO AN YA N J E ● MA VI A ● MA EM T P ● IN H O OW ● P S SH LI TO RI IR DE RM GE ●

AC A R

EZ ●

K AR O KA G O İK SO L K P O TA T R K YI ● BE EKİ K A O ● Z KA SO D PT ● K M U CE VA ● CO N KA D.

T E K İN

SÖNM

AT ● DA M M ● VEKE

FA İK

OFFICINE PANERAI ● K. ULYSSE NARDIN ● SO IWC ● N

Z ● ZILLI I ● RIA IER LL XU EL CAVA LU AT TO ● B&C RTO HARK E ● ROB & S JI ● GS ● PAUL NI TA I ● ER C ● BRIO NPEN EMB 6 RIC Yİ ● K 9 . A O P ● KW BIK BE AN EF BOY ● DIRK EN ON ST ON ● BEYM ER ● ITT CH TIN U A ● V V TAN EN ● FS UIS DA KO ● NS O 8 N LU S L O I C P ART ● SCA & O NER P.3 E UR LU ● ● ANG ESIG UL B B ● D Ğ ● N O ● 2K O ’S N TA V AZ IER D ● AKK NI IS LE AB RT TO ISTIA ● V İZ CA R IN ● RMA TOF E NG CH OUT A ● A RIS N CE P ● 0 UB MA N ● ITA E CH 1 P.3 LO ● ’OCC WILL ZÜ ● P.8 L EY TÜ SEL ● ● R C F DIE ADA ● AN ● MO BL T PR TTE ● GA N RA 1 FRE INS ● MO ER ● P.8 F W Y 2 R RE CEMAL RS TO E ● TO TE S S QU ● E REŞİT REY LVA OM SIS KID UTI LDI ● SA DRO I ORS UR O INA E ● T CONCERT HALL BOZ B N AR L K OU RA EX A R MOR ● H B E L C ● TA A RO ARIN IDA MO F IE ICH ICY K DA ● M A KA DV EL M JU ● ● ● ● CH D ● ICEC A M OR BRONZ SK. F A● CONVENTION M ● AYDIN SAAT TO ZEGN ● CENTER O EEN ● OMEGA D GIL QU N ● ● İPEKYOL NE R MC NVI ● E M E ● CHANEL LA CE ER AND A IŞ L A ● HÉRMES P.46 RS TA Ş K EX VE ● GIZIA AL

K Lİ P ● VAPSHO

ŞA

D

.

AD

SA

A

D.

ME

Z

CA

KU

RU

Abdi İpekçi Caddesi & Bronz Sk.

TOP TIP Lahmacunun tadına bakmadan İstanbul’dan ayrılmayın. Türk usulü pizza olarak bilinen lahmacun, ince hamur üzerine kıyma, baharat ve çeşitli sebzelerin eklenmesiyle fırında pişiriliyor.

PHOTO: GARRETT ZIEGLER CC BY-NC-ND 2.0

Lahmacun Don’t leave Istanbul without sampling lahmacun. Often known as Turkish pizza, this thin dough is topped with spiced minced meat or vegetables before being baked.

Global Blue Retailer

Non-Global Blue Retailer

Featured In This Issue


S H O P | 79

Rumeli Caddesi, Teşvikiye Caddesi, Maçka Caddesi, Halaskargazi Caddesi & Mim Kemal Öke Caddesi

HA LA SK AR GA

●A ● S DL NI G ● T AR AR HT TR ● P CHIB O IKO U L ●N LA MIS IRL ● F OVA B N D B E I● ● S AİK S EL L A A R ÖN TR M AD IVA E Z ●T RIU S ● I WIST P EK YO L

SELECTED SHOPS IN CITY’S NİŞANTAŞI:

RU

ME

Lİ C

.

AD

İK

ON

IC

.

TE

Zİ CA D.

VA L

AK

ER

I I N T RY Y SS N K OD B E O D E I ŞI Y B ● C İL M D E ● A V O E Riva ● LO UST AN CTIV ● G M Tİ E K ● RO EN SP B E L ● P ER L E N E ● P KE FA VE ● Y TE SI B S ● LU A ● 62 XC D E O PA V M VE NE NG RO ● MO Ramada Plaza SU VE ● AM ● S I ● IC ● JI RG D O I ● TA ’ s ı ● LC WAIKIKI YA MU SK ● ● V O ty aş ● O H Ç Ci ant AR OYS OTI E ● iş H HÇ S ● SW N BA VIA A ● ŞA O A R O D PA RON Z f a D. RE ● IM AR P A P E S o S TI● O E I C HM e MASDUT ● CH EK IP P h Ğ Bentley S A T ● AT IL A A N &C ● P PH OR :1 7 ● ND KO ILK O İ A N P L S O VA IG OP SH

AD

ŞV

İK

İY

E

CA

DD

ES

İ

KIPLING KOTON LACOSTE L’OCCITANE MANGO MARELLA MARKAPARK MAVI JEANS NARS PENTI ROMAN SAAT&SAAT SAMSONITE SILK & CASHMERE SPX SUNGLASS HUT SWATCH TCHIBO TEKİN ACAR TEKNOSA THE BODY SHOP TOMMY HILFIGER TROY APR U.S. POLO ASSN. VAKKORAMA VICTORIA’S SECRET

ACCESSORIZE AGATHA PARIS ALDO ALESSI ATALAR BEYMEN CLUB B&G STORE BERENICE CAMPER C&A CHAKRA CLASS ROBERTO CAVALLI COQUET DAMAT DIVARESE DKNY JEANS DOUGLAS D&R ESSE FABRIKA FOREVER NEW GIZIA GNC INCI

AB

İPE KÇ

A Zİ ARG

P.40

A SK HAL

KIŞ

LA

● OSKA

Park Hyat

● HERMÈS

K A DIRG A L A R C A D.

CEMİL TOPUZLU OPEN AİR CONCERT HALL

GUCCI ●

● GIZIA

TRIKO ● MISIRLI

EV

GE

CO

RE

NN

DE

ÇK AC AD

Maçka Parkı

Hilton

İTÜ Maçka Kampusu

MA

HILTON CONVENTION AND FAIR CENTER

DE Sİ

Global Blue Refund Point

SR

E EY

GÜLEN YALÇIN ● ● OMEGA ● CHANEL

C A D.

Harbiye

SI

MAÇKA CADDES

GÜM

ÜŞ S

OK A

K

St.Regis Hotel

NE

● MIKI ● HOUSE

SPORT SOUL ●

ATTOLINI ● AUDEMARS PIGUET ● VERSACE ●

Ş TA

MAX MARA ●

VETRINA ●

CEMAL REŞİT REY CONCERT HALL BARBARA BUI ●

ICEC CONVENTION CENTER

A CZ GE LT U T TO ● A OLE ●P

.

The House Hotel

K● OR E ● T W AR A N E E R C L AU R ● EY Y TH HL PP MO A S L H A YS ● L A DA

AD

CAD

.

İC

● KOTON

Shopping Centre/Mall

Hotel

EC

TIO

CA

D.

N


80 | G U I D E

C E N G IZ

F AT İ H

A D. SELECTED SHOPS IN KANYON:

Nİ S P

ET

İY

VAKKO NETWORK HARVEY NICHOLS

SELECTED SHOPS IN ZORLU CENTER:

LVA R I ROS BU

GA

Yıldız Conrad

The Sofa The House Hotel Nişantaşı Park Hyat Hotel W Hotel Four Seasons Swissôtel at the Bosphorus

Hotel Les Otomans Sumahan Hotel

Ortaköy

CA

.

The House Hotel Radisson Blu Çırağan Palace Kempinski Beylerbey

St.Regis Hotel

Shangri-La Bosphorus

BEYLERBEYİ PALACE SELECTED SHOP IN SWISSÔTEL: VAN CLEEF & ARPELS

Place Of Interest Featured In This Issue

Global Blue Refund Point

L

İstanbul Boğazı (Bosphorus)

D

BARBA

P

City’s Nişantaşı

AN

ÇE RU

KU

CÉLINE P.41 BEYMEN BULGARI P.77 MICHAEL KORS MIU MIU MONTBLANC STELLA MCCARTNEY URART VAKKO P.44

Renaissance İstanbul Bosphorus Hotel

AL

KU

Cevahir

Arnavutköy

CAD

. AD

D.

EC

Kanyon C ENT LEV

Raffles İstanbul Zorlu Center Profilo

Nişantaşı

Bebek

Akmerkez

Özdilek Park İstanbul Wyndham İstanbul Levent Metrocity

E

Rumeli Hisarı

Akatlar

UC A D

İstanbul Sapphire Çarşı

Head Office

S U LTA N M E H M E T B R I D G

E CA

MUMC

BORUSAN CONTEMPORARY

ŞM

U

R GU

L PE TO Baltalimanı

BURBERRY DIOR DOLCE & GABBANA ETRO HERMÉS MOSCHINO ROLEX BEYMEN PRADA

Ü K D ER E C A D

Mövenpick

CAD

Maslak

BÜY

Bilek Hotel

Emirgan SAKIP SABANCI MUSEUM

SELECTED SHOPS IN ISTINYE PARK:

Istanbul Sheraton

The Grand Tarabya Hotel

İstinye Park

E Lİ

E

YI RI CA D IS TI NY E BA

D CA

KD

ER

BOSPHORUS

P.41

Shopping Centre/Mall

Hotel


S H O P | 81

MONTBLANC The elegant yet distinctive Bohème collection from Montblanc has been created for modern-day bohemian women. The Bohème watch has a diamond dial, self-winding calibre and a date or perpetual calendar, while the leather wristbands give a cheerful nod to this season’s colour-blocking trend. Montblanc’ın zarif olduğu kadar özgün Bohème koleksiyonu günümüz bohem kadını için hazırlandı. Bohème saat pırlantayla süslü kadranla, otomatik kalibreyle, tarih fonksiyonlu ya da sonsuz takvimli seçenekleriyle sunuluyor. Deri kordonlar ise sezonun farklı renklerle kombin trendine canlılıkla göz kırpıyor.

Montblanc, Abdi İpekçi Caddesi 10, Nişantaşı, +90 (0)212 219 2668, montblanc.com * for map go to page 78

This season, Prada’s menswear delivers a masterclass in ‘less is more’. Designer Miuccia Prada has adopted a conservative aesthetic, yet the simplicity and formality of the pieces bring freshness to the collection. There’s an emphasis on clean lines, sharp silhouettes and classic cuts along with fner tailoring details such as highlighted stitching and razor-sharp trouser pleats. Crossstrap sandals and leather overcoats join the collection to make this one of the most directional looks of the season. Prada erkek giyim bu sezon “az ama öz” deyişinin hakkını sonuna kadar veriyor adeta. Tasarımcı Miuccia Prada klasik bir estetik benimsemiş olsa da, tasarımların yalınlığı ve resmiliği koleksiyona yenilik katıyor. Net çizgiler, keskin silüetler ve klasik kesimlerle birlikte belirgin dikişler ve keskin pantolon pilileri gibi ince terziliğe de vurgu yapılmış. Çapraz bantlı sandaletlerle deri pardesüler, sezonun en moda tarzlarından birini oluşturmak üzere koleksiyondaki yerlerini almış.

globalblue.com

PHOTO: © GORUNWAY.COM

PRADA

Prada, Abdi İpekçi Caddesi 34, Nişantaşı, +90 (0)212 368 8450, prada.com * for map go to page 78


82 | G U I D E

DOLCE & GABBANA

PHOTOS: © GORUNWAY.COM

Yet again, Dolce & Gabbana has raised the bar when it comes to mixing fantasy with glamour. Its latest accessories collection features intricate designs, with the brand’s unique touch. Hearts are the focus this season, whether embroidered onto items or as gold-coloured pendants adorning shoes and bags. Düşlerle cazibenin buluşması söz konusu olduğunda Dolce & Gabbana çıtayı yine yükseltiyor. Yeni aksesuar koleksiyonunda, markanın kendine has dokunuşundan da pay alan incelikli tasarımlar öne çıkıyor. Kalp motiferi bu≈sezonun odağında yer alırken; gerek tasarımlara işlenerek gerekse ayakkabı ve çantalardaki altunî parçalarla sunuluyor. Dolce & Gabbana, İstinye Park AVM, İstinye, +90 (0)212 335 6785, dolcegabbana.com

globalblue.com



84

WHEN YOU SHOP THE WORLD, SHOP TAX FREE Global Blue Tax Free Shopping brings you savings on the purchases you make at over 270,000 stores across the world’s best shopping districts. So why not join the 26 million travellers who shop tax free with Global Blue every year? Simply look for the blue star or ask for Global Blue, and follow our easy process.

1. Shop

2. Claim

Wherever you shop, ask for a Global Blue Tax Free Form and remember to keep your receipts.

When you’re leaving Turkey to head home or to continue your journey, have your purchases with you and visit customs to get your Tax Free Forms approved before collecting your refund at one of our Refund Ofces.

The VAT rates in Turkey are 18% and 8%. Your total purchases in a store must exceed 100 TL + VAT. Turkish citizens living abroad can also beneft from tax free services. Please observe that the fnal refund you receive will consist of the VAT total, minus an administration fee. At some airports a cash handling fee per Tax Free Form will be charged should you require an immediate refund in cash.

Refund Ofces

Contact taxfree@globalblue.com +421 232 111 111

Sabiha Gökçen Airport Customs control before check-in/refund afer passport control

Istanbul Atatürk Airport Departure gates C31 - C32 : all fights except THY, before passport control for checked-in luggage Departure gates A15 and A16 : only for THY fights, before passport control for checked-in luggage Near Gate 219 : afer passport control for goods in hand luggage

90 / 93

92


85

DÜNYANIN BİRÇOK NOKTASINDA “TAX-FREE”- VERGİSİZ ALIŞVERİŞ Global Blue’nun Vergisiz Alışveriş hizmeti, dünyanın en iyi alışveriş noktalarındaki 270.000’den fazla mağazada yaptığınız alışverişlerde daha fazla indirim sağlar. Her yıl Global Blue ile vergisiz alışveriş avantajından yararlanan 26 milyon yolcuya siz de katılın! Mavi yıldızı gördüğünüz ya da Global Blue hizmetinin bulunduğunu öğrendiğiniz noktalara uğrayın. Geriye iki basit adımdan oluşan süreci tamamlamak kalıyor.

1. Alışveriş Ve Form

2. Vergi İadesi Talebi

Alışveriş yaptığınız yerlerden Global Blue Tax Free Formunu isteyin ve formları muhafaza edin.

Ülkenize dönmek ya da seyahatinize başka bir ülkede devam etmek üzere Türkiye’den ayrılırken, satın aldığınız ürünleri yanınızda bulundurun ve Tax Free formlarınızı onaylatmak üzere gümrük memurlarına başvurun. Sonrasında, Vergi İade Ofslerimizden iadenizi alabilirsiniz.

Türkiye’de KDV oranları %18 ve %8’dir. Aynı mağazadan yaptığınız alışverişin toplam tutarı en az 100 TL + KDV olmalıdır. Yurt dışında yaşayan Türk vatandaşları da Tax Free hizmetinden yararlanabilir. Alacağınız net iade miktarı, toplam KDV tutarından hizmet bedelinin düşülmesi sonucu ortaya çıkan rakam olacaktır. Bazı havaalanlarında anında nakit iade talep etmeniz durumunda, her Tax Free formu için nakit hizmet bedeli alınmaktadır.

Vergi İade Ofsleri

İletişim taxfree@globalblue.com +421 232 111 111

Sabiha Gökçen Havalimanı Bilet kontrolü öncesi gümrük kontrolü / Pasaport kontrolü sonrası vergi iadesi

Istanbul Atatürk Havalimanı Dış Hatlar Gidiş C31 - C32 no’lu kontuarlar: THY hariç tüm uçuşlar için,teslim edilen bagajlar için Pasaport Kontrolü öncesi Dış Hatlar Gidiş A15 ve A16 no’lu kontuarlar: yalnızca THY uçuşları için, teslim edilen bagajlar için Pasaport Kontrolü öncesi 219 no’lu Kapı yanında: El bagajındaki ürünler için Pasaport Kontrolü sonrası


86

TRANSLATIONS РУССКИЙ ПЕРЕВОД 48: Set Sail

Роскошное плавание

PHOTO: KRAUSE, JOHANSEN

Лидия Белл рассказывает о маринах Бодрума, которые по праву считаются одними из самых роскошных на Средиземном море. Их изысканные рестораны и дизайнерские бутики привлекают поклонников яхт со всего мира

В 1925 году турецкий романист Джеват Шакир Кабаагачлы был приговорен к трем годам ссылки в крошечной деревушке Бодрум на юге Турции. Вскоре выяснилось, что отбывать ее в этом месте не так уж плохо: писатель стал ходить в море на лодках ныряльщиков за губками или грузовых и рыбацких суднах, предвосхитивших современные гулеты. Именно Каабагачлы принадлежит авторство термина «синий круиз» (mavi yolculuk по-турецки), описывающего путешествие в здешних кобальтовых водах под сильными ветрами, с видами на многочисленные природные гроты, пещеры и бухты. И все это – в распоряжении любителей моря целых шесть месяцев в году. Прошло 90 лет, и теперь такой синий круиз стал обязательным пунктом программы для globalblue.com

большинства путешественников в Бодруме. По словам директора турецкого турагентства Exclusive Escapes Эндрю Ли, выход в море – это традиционный и, пожалуй, лучший способ открыть для себя прекрасное турецкое побережье: «Бросить якорь в девственно чистой бухте, окунуться в нетронутые заливы, бесшумно парить над водой и наслаждаться плеском воды о борт – вот что стоит включить в свой план, отправляясь сюда», - с энтузиазмом убеждает он. Бодрум, прежде непритязательный уголок, стал столицей парусного спорта Турции. В 1970-е в удаленные деревушки рыбаков и ловцов губок приезжала в основном интеллигенция. К 1980-м постепенно лодки начали все активнее сдавать в прокат. И спустя 20 лет жизнь здесь разительно изменилась: наиболее ярко его современный дух передает пейзаж с усеянным парусами горизонтом в октябре – во время Кубка Бодрума. В 2003 году открылась марина D-Marin Turgutreis, началась стройка в Palmarina Yalikavak (впоследствии Port Bodrum Yalikavak). К 2007 по всему региону открылось множество марин, ресторанов, баров, пляжных клубов, отелей и спа. В Бодрум потянулись поклонники яхт, а в прокате появились иностранные лодки. Роскошь и богатейшие возможности привлекли королевские семьи Ближнего Востока, звезд Голливуда и элиту со всего мира. Не заставили себя ждать и роскошные отели Kempinski, Aman и Mandarin Oriental, а вскоре к ним присоединятся Swissôtel и Nikki Beach. Нур Йылмаз из компании Valena Yachts стал одним из зачинателей яхтинга в этом регионе: он строит и сдает в аренду яхты с 1987 года. По его словам, именно здесь «самые роскошные и качественные марины на всем побережье Средиземного моря, которые предоставляют высокий уровень сервиса для яхтсменов». Milta Bodrum Marina находится неподалеку от центра светской жизни. Эта марина подойдет тем, кто хочет оставаться в курсе событий и бывать в ресторанах, клубах с живой музыкой и барах. Пристань вмещает до 450 лодок, в


87

том числе 20 яхт длиной более 30 метров и 70-метровые корабли. Кроме того, гости могут воспользоваться собственной торговой зоной, уютным яхт-клубом и хорошими ресторанами, в том числе Charcuterie Istanbul & Tapas Bar и Vespa Café. Всего в миле оттуда находится клуб Bodrum Ofshore Sailing Club, который больше известен по аббревиатуре от турецкого названия Bayk: на его базе регулярно проводятся соревнования. D-Marin Turgutreis – полная противоположность: это более удаленное и тихое место на западе полуострова Бодрум, ставшее центром светской жизни маленького городка Тургутрейс. Оно идеально для яхт высшего уровня: среди 550 причалов есть 30 мест для лодок 30-40 метров и одно – для 70-метровых. На территории марины также работают яхтклуб, пляж, рестораны и магазины Mavi Jeans, Mudo Concept, Stefanel и другие. Мы также рекомендуем пообедать в ресторане Uncles Restaurant, насладившись впечатляющими видами с пляжной террасы, и побывать в кинотеатре под открытым небом D-Marin Sea Movies Club. Комплекс Palmarina Yalikavak предназначен для представителей высшего света. Здесь располагаются большие моторные яхты, великолепные бутики, изысканные рестораны (в часности, Nobu и Cipriani), ночной клуб Billionaire’s Club, а также бутик-отель Palmarina Bodrum Boutique Hotel, марина-отель Palmalife Marina Hotel и самые роскошные магазины, в числе которых Armani, L’Occitane и Vilebrequin. В 2010 году этот проект получил инвестиции в размере 10 миллионов долларов. Это, определенно, отразилось на качестве и вместимости пристани: теперь здесь размещается до 710 яхт, в том числе 140 лодок до 45 метров в длину и около 70 более крупных. По словам Йылмаза, в последние 10 лет Бодрум стал очень привлекательным местом для яхтсменов со всего мира, и в первую очередь – благодаря прекрасной инфраструктуре. Таким образом, можно утверждать, что в Турции появился собственный Сен-Тропе. exclusiveescapes.co.uk, valenayachts.com, miltabodrummarina.com, d-marin.com, palmarina.com.tr

56: Family Values

Семейные ценности Анна Зенья рассказывает Верити Хоган, о том, что приверженность к стилю и филантропии лежат в основе бренда Ermenegildo Zegna «Zegna всегда было свойственно чувство ответственности», - отмечает Анна Zegna, внучка Ermenegildo Zegna и президент подразделения Zegna Foundation. Благотворительность всегда была частью компании, с момента ее основания в 1910, с тех пор фирма прославилась приверженностью к модным стилям в той же мере, что и филантропии. «Оба эти качества идут рука об руку, - говорит Анна Зенья, - как полотно, когда создается ткань, все очень гладкое и целостное». Такое переплетение заметно и на подиуме. Стефано Пилати, главный дизайнер бренда, черпал свое вдохновение для коллекции осеньзима 2015/16 в тех же экологических проблемах, с которыми борется шерстяная фабрика в живописном Триверо, и в работе фонда. Модели появлялись из тропического леса, шагая по подиуму, покрытому настоящей почвой, одетые в твид Harris. Его специально извлекли из архивов марки, а избран он был, благодаря своей аутентичности и пригодности к переработке. Показ прекрасно демонстрирует цели фонда: улучшить качество жизни людей, при этом не забывая о наследии компании. Анну Зенью интересовала благотворительность с детства: «Это часть того, откуда я, - обéясняет Анна, - нам повезло родиться в Триверо, с его невероятным пейзажами. Мы жили в доме с садом, но в какой-то степени, нашим садом была целая гора, потому что мой дед засадил ее в 1930 году. Мы участвовали в его видении, живя очень натурально, как будто ты родился в лесу». Расположенная в горах, близко к швейцарской границе, деревушка Триверо, безусловно, очень вдохновляющее место. Триверо – дом фабрики Ermenegildo Zegna, которая окружена Oasi Zegna, бесплатным натуральным резервом, разбитом в 1993 году. Парк был спроектирован, продолжает Анна, для того, чтобы «дать людям возможность познать природу, но не в школьном классе, а вживую».


88

Из примечательных частей парка здесь есть долина рододендронов, которые превращаются в цветовые бомбы в июне и мае, а также дорога с панорамным видом на горы. Защита природы – всего лишь часть того, что делает фонд. Компания также вовлечена во многочисленные проекты на разных рынках, где она представлена, в Италии, Китае, Индии, Африке. «В некоторых местах это означает абсолютные основы, как, например, стройка колодцев в Африке, недалеко от Килиманджаро», - объясняет Анна. «В других – это может значит, что нам нужно оказывать влияние на природу, а где-то – обучение профессиональным навыкам. Когда фонд только начинал, мы были гораздо более разделенными в своих областях, это была либо еда, либо образование, либо здоровье. Сегодня, когда ты занимаешься чем-то одним, ты оказываешь влияние на все». Особое видение семьи Зенья особенно помогает. «Я думаю, это дает вам долгосрочную перспективу, подтверждает Анна, - вы смотрите на свих детей и думаете об их детях а затем и об их детях, - это делает процесс бесконечным». Как результат, коллекции костюмов, кашемира и пальто не устаревают после одного сезона, а фонд берется за проекты, которые продлятся минимум три года. Зачастую компания остается и дольше: Zegna Foundation работает с индийской благотворительной компанией Care & Share уже 9 лет, а с китайской организацией World Wildlife Fund недавно отпраздновала десятилетие своего сотрудничества. «Интересно видеть, как развиваются наши проекты за годы своего существования, - отмечает Анна, - именно поэтому так важно не просто присутствовать в течение года, а оставаться». По возможности фонд старается найти местного партнера, для того, чтобы увеличить процент успеха. «Мы никогда не начинаем проект, если мы не были там и не говорили с людьми», -говорит Анна Зенья. «Наши ценности должны отражать ценности других людей, даже, если мы говорим на разных языках, у нас разный цвет кожи и живем мы в разных полушариях, наши цели должны совпадать». Стремление делать все на века отражается и в процессах на шерстяной фабрике в Триверо. Каждый кусок ткани, сделанный здесь, проверяется и подшивается вручную, для globalblue.com

того, чтобы обеспечить самое лучшее качество. Последний проект фонда располагается в Италии, он направлен на перезапуск швейного ателье при реабилитационном центре Сан Патрьяно, недалеко от Римини. «Они до сих пор используют ручные станки, мы стараемся соединить их знания с нашей экспертизой, что позволило бы им создать модный проект», - объясняет Анна. «Отклик невероятен: количество швей, работающих здесь, увеличилось вдвое, ателье даже начало приносить прибыль. Потрясающе наблюдать, что ты даешь им время и идею, а они возвращают это в десятикратном размере». Своим стремлением улучшать качество жизни людям и общинам по всему миру отделяет себя от других модных марок. Это этический подход, который влияет на то, как компания содержит свою шерстяную фабрику и все коллекции, распространяется и на видение компании – и делает Ermenegildo Zegna брендом, который, по-настоящему, создает вневременное качество для будущих поколений. zegna.com

62: Fashion Empire

Модная империя Многие годы Турция была известна своей текстильной промышленностью, сегодня же индустрия фокусируется на обучении молодых дизайнеров, которые запускают свои местные модные бренды. Рассказывает Джош Симс. Те, кто обращают внимание на то, что написано на их лейблах одежды, должно быть уже привыкли видеть «Сделано в Турции». В последнее десятилетие многочисленные бренды Hugo Boss, Burberry, Donna Karan и Paul Smith, и марки хай-стрит как, например, Next – с интересом поглядывают на турецкие фабрики. Эта страна стала экспертом в области изготовления базовых изделий по высшему стандарту, а также научилась создавать и более комплексные вещи, по цене ниже, чем у соперников. Благодаря интегрированному производству и быстрому доступу к сортировочным пунктам, Турция в год экспортирует вещей на стоимость 15 миллиардов долларов, что делает ее седьмым в


89

мире поставщиком одежды. Одна из причин, почему в Турции появилась так много текстильных мануфактур, потому что те самые ярлыки «Сделано в Турции» несут в себе качество и доступность. Упрочив репутацию в качестве надежного партнера для производства одежды, сегодня Турция развивает свои бренды и дизайнеров. Обратите внимание на такие имена как Tween – современная марка для мужчин и женщин, продающаяся по всему миру; Damat, который производит стильную мужскую одежду, а также İpekyol и Machka, оба занимающиеся одеждой для женщин, которая продаются по всему миру, включая магазин в Лондоне. Еще один производитель, которого стоит запомнить – это Desa – компания по изготовлению кожгалантереи является чем-то вроде пионера промышленности. Основанная в 1972 году, она недавно добавила линию премиальных аксессуаров Desa Nineteenseventytwo. Бурак Челет, генеральный директор Desa, говорит, что турецкие производители одежды и аксессуаров набрались опыта, производя заказы для крупных международных модных брендов: «Они узнали, например, важность стандартизации для удовлетворения ожиданий сегодняшнего потребителя». Он продолжает объяснять, что затраты на производство товаров в Турции становится все более дорогим, особенно по отношению к Индии и Африке, и это является одной из причин, почему Турция в настоящее время старается развивать свои собственные бренды. «Турция является важной площадкой для моды, но без репутации своих брендов. Но это только пока». Bora Aksu – успешный дизайнер, который базируется в Лондоне, согласен с тем, что его родина имеет огромный потенциал для развития модных марок. Он отмечает, что Турция «имеет репутацию стремления к совершенству в создании текстиля», что воодушевляет молодых дизайнеров создавать свой бизнес. Государство и модная индустрия поощряет свои таланты многими способами. Они запустили схемы поддержки и гранты как, например, Turquality, - чьим слоганом стало «10 мировых брендов через 10 лет», а также финансово помогает обучению за рубежом в самых известных школах в Лондоне и НьюЙорке, так что целое поколение дизайнеров

возвращается на родину. Не забывают и про местные образовательные заведения. İstanbul Moda Akademisi (Модная академия Стамбула) открылась в 2007 году и предлагает подготовительные курсы, также желающим можно обратиться и в Стамбульский технический университет. Работают и с международными факультетами дизайна, которые помогают разработать программы,

направленные на бизнес-сторону бренда, ведь правительство заинтересовано не только в креативном развитии, но и успешности дела. Быстро развивается и Стамбульская неделя моды, собирая около 40000 посетителей, из последних шоу обратите внимание на Les Benjamins и Mehtap Elaidi. В прошлом году турецкая текстильная индустрия спонсировала павильон в Париже Who’s Next, где были продемонстрированы 40 турецких дизайнеров. Однозначно Турция готова для появления новых модных брендов. Здесь невероятно много молодых людей, которые интересуются местными независимыми дизайнерами как, например, специалист по мужской одежде, Хатис Гекче, который основал «Ассоциацию турецких модных дизайнеров» и Бахар Корцан. Конечно, стране повезло и с расположением, здесь важны влияния как востока, так и запада.


90

«Я считаю, что у нас есть турецкий привкус в моде и аксессуарах,» - говорит Челет. «Всем известно, что Стамбул является плавильным котлом, где Восток встречается с Западом, и это входит в нашу моду. Темпы изменения меня не удивляют: турецкие модельеры выходят на международные рынки». tween.com.tr, damat.com.tr, ipekyol.com.tr, machka.com.tr, desa.com.tr, boraaksu.com, lesbenjamins.com, haticegokce.com, baharkorcan.org

美文翻译

48: Set Sail 扬帆远航 博德鲁姆拥有地中海最豪华的海岸线之一,这里独一无二 的餐厅和设计师精品店,吸引着来自全球的游艇奢客。跟随 Lydia Bell一同探索 1925年,土耳其小说家Cevat Şakir Kabaağaçlı被判处有期 徒刑三年,并流放到土耳其南部名为博德鲁姆的小村庄。他 很快觉得被驱逐也不是什么坏事,经常跟随采集海绵的潜

84: When You Shop The World, Shop Tax Free

水者的货船以及渔船,也就是土耳其帆船的前身,一起出海

Совершая покупки по всему миру, совершайте их с Tax Free

这个短语,用以描绘在钴蓝色水域上巡航时强风敲击背部,

航行。他创造出“蓝色航行” (土耳其语中的maviyolculuk) 周围有数以百计的天然庇护所、下锚地与海湾可供探索的振 奋体验。一年中有六个月的时间可以进行蓝色航行。

Услуги Global Blue Tax Free Shopping позволят вам сэкономить на покупках, совершенных в около 270,000 магазинах, расположенных в самых лучших шоппинг районах мира. Так почему бы не присоединиться к 26 миллионам путешественников, совершающих покупки Tax Free с Global Blue каждый год? Просто найдите голубую звезду или спросите о Global Blue и следуйте нашим несложным инструкциям. 1. В магазине Где бы вы не совершали покупки, попросите Tax Free форму Global Blue и сохраните её.

时光一跃90载,如今来到博德鲁姆的游客无不为 Kabaağaçlı体验过的、类似的蓝色航行所着迷。土耳其旅行 公司Exclusive Escapes的总监Andrew Lee 表示,在水上航 行是最传统、或许也是最棒的探索迷人土耳其海岸的方式 了。 “抛锚停留在原始海湾,在无人涉足的水域游泳,在水面 上穿行的时候除了海浪敲击船身的声响听不见任何噪音,这 项应当列上所有人的遗愿清单, ”他兴奋地说。 博德鲁姆已成为土耳其的游艇之都,每年十月“博德鲁 姆杯”期间满眼望去都是帆船的海平线,最能展现这个曾经 不起眼的小地方的精神。在1970年代,这个渔民与海面捞捕 者聚集的偏远村庄,就时常有土耳其知识分子光顾。到了80 年代,当地水手们开始将船改造成简易游艇出租,在20年后 的今天,一切都变得截然不同。

2. При выезде Когда вы покидаете Турцию, чтобы отправиться домой или продолжить ваше путешествие, пройдите к таможне с вашими покупками для того, чтобы заверить ваши чеки перед тем, как получить возврат в одном из наших офисов. Контакты: taxfree@globalblue.com +421 232 111 111 Ставки НДС в Турции бывают двух видов: 18% и 8%. Минимальная сумма покупки в одном магазине должна быть не менее 100 турецких лир + НДС. Граждане Турции живущие заграницей также могут воспользоваться услугой Tax Free. Пожалуйста, примите к сведению, что конечная сумма возврата составит сумму налога НДС минус административная комиссия. В некоторых аэропортах при возврате наличными взимается комиссия за каждую Tax Free форму. globalblue.com

2003年,D-Marin Turgutreis码头投入使 用,Palmarina Yalikavak(后被称为Port Bodrum Yalikavak)开始运作。到2007年,更多的码头以及餐厅、 酒吧、海滩俱乐部、酒店和水疗中心在整个地区如雨后春 笋般开张。 博德鲁姆很快就进入了游艇爱好者们的视野,不断 有外国船只停靠在此。该地区成为国际化的魅力奢华之所 在。中东皇室成员、好莱坞一线明星与全球上流人士纷至沓 来,豪华酒店品牌迅速进驻:其中包括凯宾斯基,以及阿玛 尼与东方文华;瑞士酒店(Swissôtel)和尼基海滩度假酒店 (Nikki Beach)也即将加入其列。 Valena Yachts的Nur Yılmaz是博德鲁姆游艇业的先 驱,在1987年就开始建造与出租船只。博德鲁姆的码头,据 他所言“是整个地中海最奢华、建造得最好的码头之一,为 帆船爱好者们提供高水平的服务。” Milta Bodrum码头熙熙攘攘又十分私密,是绝佳的 社交场所。坐落在博德鲁姆镇中,汇集了想要身处人群中心 的人们。这里靠近餐馆、现场音乐表演场所和酒吧集散地, 并能够停靠450艘船只(其中有20个可停靠超过30米长船 只的空位,以及可停靠70米长游艇的位置)。这里有热闹


91

的购物区,宜人的游艇俱乐部以及一系列出色的餐厅,包括

趣。 “这是我家乡的一部分, ”她解释道。 “我们何其幸运能

Charcuterie Istanbul & Tapas Bar酒吧与Vespa Café咖啡

出生在郁郁葱葱的Trivero小镇。我们住在拥有花园的房子

馆。定期举行比赛的博德鲁姆海上帆船俱乐部,土耳其缩写

里,但某种程度上,整座山都是我们的花园,因为我的祖父

为Bayk,离这里仅有一英里。

在1930年代重新在山上造林,所以我们真正参与到他的雄

相比之下,博德鲁姆半岛西部的D-Marin Turgutreis, ,距离博德鲁镇仅有一小段车程,是个相对偏僻宁静的码 头。坐落于看似不起眼的Turgutreis小镇,这里的社交生

心壮志中,并以一种极其自然的方式身处其中——就像生 活在森林里。” 靠近瑞士边境、地处高山的Trivero小村庄,无疑有着

活以码头为中心。D-Marin Turgutreis是一个保存完好的

鼓舞人心的自然环境。Trivero是Zegna家族工厂所在地,

避风港,停靠着价格高昂的游艇(这里有550个泊位,30个

周围环绕着建于1993年公众可自由出入的Oasi Zegna自然

用于30到40米之间的船只,1个用于70米的船只)。其配套

公园。据Anna Zegna表示,该公园的设计意图在于为人们

设施包括一个游艇俱乐部、海滩俱乐部和具有当地特色的

提供“从生活中而非课本中体验并向自然学习的经验。”引

餐厅,以及一系列品牌店铺组合,包括Mavi Jeans、Mudo

人注目的景观包括杜鹃谷,五颜六色的花朵会在五、六月绽

Concept与Stefanel等。务必在附近的Uncles Restaurant用

放,还有能欣赏到壮丽山色的全景景观通道。

餐,从餐厅的近海露台可以欣赏到壮观的景色,同时记得造 访D-Marin Sea Movies Club,一家露天电影院。 Palmarina Yalikavak深受上流精英欢迎。这里是大型

环保项目只是Zegna基金会广泛涉猎领域中的一部 分。该公司在每个目标市场都参与到满足不同需求的项目 中,包括意大利、中国、印度和非洲。 “在某些社区我们做

摩托艇、高档精品店与高级餐厅的聚集地,其中包括一间

的非常基础,譬如在非洲乞力马扎罗山附近挖井, ”Anna

Nobu与一间Cipriani餐厅, “亿万富翁俱乐部”夜总会,一间

Zegna解释。 “在其他地方,可能是强调环保意识,提供职业

综合精品酒店(Palmarina Bodrum Boutique Hotel),一间

技能培训。基金会刚起步时我们关注的点相对单一,或是教

码头酒店(Palmalife Marina Hotel)以及多间奢侈品牌门

育或是就业,或是健康事业或是食物供给。今天我们开展的

店,包括Armani、L’Occitane和Vilebrequin。经过2010年

每一个项目,影响力都会覆盖以上所有方面。”

一千万美元的投资翻新与扩建,这个码头如今可以容纳710

Zegna的家族愿景已被证明是其最大优势之一。 “我认

艘船只(这里能停靠140艘45米以下长度的船只,以及70艘

为这带给我们更长远的目光, ”Anna Zegna十分肯定。 “这是

更大的船只)。

家族特性的传承,你看着你的孩子,想到孩子们的孩子,这

在过去10年内,博德鲁姆已俨然成为全球游艇爱好者 们的天堂,Yilmaz表示,这归功于这里的卓越基础设施。土

是有延续性的。” 上述举动的成果就是,品牌的量身定制西装、羊绒针

耳其的圣特罗佩由此诞生。

织与大衣都有着超越时间的经典特质,基金会同样采用长

exclusiveescapes.co.uk, valenayachts.com,

期投资的策略,只参与至少持续三年以上的项目。公司时常

miltabodrummarina.com, d-marin.com, palmarina.com.tr

超越既定目标;Zegna在印度与Care & Share儿童慈善组 织已经合作了9年,在中国与世界自然基金会的合作已走过

56: Family Values

10个年头。 “观察项目多年来的进展是非常有趣的, ”Anna

家族荣耀

Zegna指出。 “这就是为什么不能只参与一年,持续投资非 常重要。”

杰尼亚(Ermenegildo Zegna)始终心系时尚与慈善事 业,Anna Zegna如是说。Verity Hogan报道

Zegna竭尽所能与当地组织合作以达到最大影响。 “如 果我们没有去过那里,没有与当地的人民交谈过,就不会启 动项目, ”Anna Zegna表示。 “我们的价值观应该努力贴近当

“Zegna一直有这种责任感, ”Ermenegildo Zegna的孙

地人民的价值观,这样即使语言不同、肤色不同、所处的半

女、Zegna基金会总裁Anna Zegna指出。自品牌1910年成

球不同,我们仍有着共同的目标。”对于做正确事的承诺同

立起,慈善就是其不可分割的一部分,公司从此以致力提

样体现在Trivero的羊毛工厂。每块生产出的面料都经过检

供高品质时装与关注慈善而著称。两者齐头并进,Anna

验,并且由手工完成最后工序,以确保最高水准的出品。

Zegna表示, “就像是编织面料般,一切都十分流畅顺滑。”

基金会的最新项目位于意大利,旨在重新改造Rimini

这一融汇交织在品牌秀场上可见一斑。品牌首席设计

附近San Patrignano社区的纺织作坊。 “这里仍然使用手工

师Stefano Pilati带来的2015秋冬系列,从公司位于Trivero

织布机,我们正在努力将他们的经验与我们所派去专家的经

美丽小镇的羊毛工厂所面临的生态环保问题中获取灵感,

验结合,并教授他们如何参与到时尚项目中。”Anna Zegna

这也是品牌基金会所关注的议题。模特们从茂密的热带森

解释道。 “反响非常惊人,工作室聘用的女孩数量增加了一

林中步出,走过泥土覆盖的T型台,身穿因纯正血统与可回

倍,并且真正开始盈利。这实在是太棒了,当你帮助拓宽人们

收性而被选中的复古哈里斯花呢。这场秀完美捕捉了基金

的视野并愿意投入时间,他们真的会学习吸纳并给与你10

会的宗旨:在展示公司经典魅力的同时,改善人们与社群的

倍以上的回报。”

生活质量。 Anna Zegna自幼年起就对公司的慈善事业充满兴

凭借改善世界各地人们与社区生活水准的承 诺,Ermenegildo Zegna从其他时尚品牌中脱颖而出。公司


92

的这一理念对其经营羊毛工厂,并最终制作出服装成品,有

目开展合作的同时,推广孵化计划以帮助设计师们创立自

着重大的影响——这也意味着之后漫长的岁月中,Zegna仍

己的公司,期望将他们培养成为创意与商业头脑兼备的英

将是超越时间之经典品质的代名词。

才,Çelet指出。

zegna.com

伊斯坦布尔时装周同样声名鹊起,每年能吸引4万多名 观众——记得留意Les Benjamins与Şeyma Subaşı近年来

62: Fashion Empire 时尚帝国

在秀场上的表现。土耳其版Vogue杂志也于2010年推出,去 年土耳其时尚产业还在巴黎的Who’s Next时装贸易展上包 下一个展馆,带领40位土耳其设计师前往参展。

土耳其长久以来都是备受推崇的服装生产基地。如今,该

土耳其已为推出新时尚品牌做好了万全准备。本地有

国时尚产业开始专注于培养年轻设计师、孕育本土时尚品

许多时尚意识强烈的年轻人,对本土独立设计师的作品兴

牌。Josh Sims报道

趣浓厚,比如土耳其时装设计师协会的创始人、男装专家 Hatice Gökçe,以及Bahar Korcan。该国同样可以充分利用

那些留意高端品牌服装标签的人们,可能已习惯于见到“ 土耳其制造”这几个字。在过去十多年中,包括Hugo

自己得天独厚的地理位置,同时受到东西方文化的影响。 “我非常确信,土耳其式时装与配饰将自成一

Boss、Burberry、Donna Karan与 Paul Smith等各大品牌,

派, ”Çelet表示。 “人人都知道,伊斯坦布尔是东西方文化交

以及Next与Marks & Spencer等一众高街品牌,都在土耳其

汇的熔炉,这也体现在我们的时尚中。变革的步伐丝毫不让

寻找生产商。无论是基本款还是高级服装,土耳其都擅长制

我感到惊讶:土耳其时装制造业正在大步迈入国际市场。”

造,并且相较某些国家能以更低廉的造价生产工艺复杂的服

tween.com.tr, damat.com.tr, ipekyol.com.tr,

饰产品。凭借其规模生产优势与方便运达全球的物流优势,

machka.com.tr, desa.com.tr, boraasku.com,

土耳其目前的服装出口总额超过150亿美元,已成为世界第

lesbenjamins.com, seymasubasi.com.tr, haticegokce.com,

七大服装制造国。

baharkorcan.org

土耳其得以获得如此多时尚制造业务的原因之一,是 因为“土耳其制造”的标签已成为品质与价值的代名词。 在为自己确立起值得信赖的服装制造国美誉后,土耳其

84: When You Shop The World, Shop Tax Free

如今将精力集中到发展自有时尚品牌上。值得留意的名字

畅购全球,尊享退税

有Tween——全球都有销售的摩登男装与女装品牌,以 及制造时尚男装的Damat,拥有多家店铺、甚至在伦敦也

当您在全球顶级购物区中的27万多家商店消费时,环球蓝联

有设店的女装品牌İpekyol与Machka。另一个值得关注的

(Global Blue)购物退税服务(Tax Free Shopping)为您

名字是Desa:这间土耳其皮具公司堪称业内先驱;其成

节约购物开销。

立于1972年,并于近日推出了高端皮具配饰品牌,Desa

每年有两千六百多万名游客通过环球蓝联(Global Blue)获

Nineteenseventytwo。

得购物退税,您怎能错过?您要做的只是寻找蓝星标志或者

Desa的首席执行官Burak Çelet表示,土耳其服装与

问询商家是否提供环球蓝联(Global Blue)服务,然后遵循

配饰制造商通过为国际大品牌代工积累了丰富经验: “比方

我们简单的退税过程:

说,他们已经充分意识到标准化的重要性,以此满足当今消

1. 消费购物

费者的期望。”他继续解释道,土耳其的生产成本正日渐昂

无论您在哪里消费,请索要环球蓝联退税表格(Global

贵,特别是与印度和非洲相比,这就是土耳其当下正着手发

Blue Tax Free Form),并务必保存好表格。

展自有品牌的原因之一。 “土耳其是热门的时尚集散地,但自

2. 申请退税

有时尚品牌还未建立起声誉。”他说。

当您准备离开土耳其时,无论是踏上归途还是继续旅程,请

Bora Asku是一名常驻伦敦的土耳其籍成功设计师;他

携带您的所购商品到海关柜台请他们审核批准您的退税表

同意其家乡有发展时尚品牌的广阔空间。他也同时认为土耳

格,然后再到环球蓝联退税点领取您的退税款。

其有着“纺织品制造与服装制造的卓越声誉” ,并且有越来越

联系方式:

多的年轻设计师们正受到鼓舞,建立自己的事业。

taxfree@globalblue.com

政府和行业都在努力运用多种方式支持本地人才。他

+421 232 111 111

们推出了一系列项目,譬如Turquality计划,目标为“在10年

土耳其的增值税率是18%和8%。

内打造10个全球性品牌” ,并支持本国人才前往国外名校学

您在某家商店的购物总金额必须超过100土耳其里拉(不含

习——尤其是伦敦与纽约——源源不断地为土耳其输送合

增值税额)。

格的设计人才。土耳其国内也不断建立相关机构:İstanbul

生活在海外的土耳其公民也可以受惠于退税服务。

Moda Akademisi(伊斯坦布尔时装学院)成立于2007年,

请注意,最终退款将包含增值税总额,但是要扣除管理手

提供基础学位课程,而伊斯坦布尔科技大学也做出了不

续费。部分机场还将以退税申请表为单位收取现金退税手

少贡献,Çelet表示。土耳其政府和时尚产业与国际设计项

续费。

globalblue.com


‫‪93‬‬

‫‪ Les Benjamins‬و‪ Şeyma Subaşi‬من العروض الخية‪.‬‬ ‫صدرت سنة ‪ 2010‬نسخة تركية عن مجلّة ‪ Vogue‬ورعى قطاع‬ ‫الزياء التك صالة ف معرض الزياء التجاري ‪ Who’s Next‬ف‬ ‫باريس‪ ،‬حيث ُعرضت أعمل ‪ 40‬مص ّممً تركيّاً‪.‬‬ ‫ل ّ‬ ‫شك ا ّن تركيا بح ّد ’اتها جاهزة لطلق علمات تجاريّة‬ ‫مختصة بالزياء‪ .‬يكث فيها الشخاص اليافعون الهت ّمون‬ ‫جديدة‬ ‫ّ‬ ‫بشكلٍ خاص بالص ّممي الحليّي الستقلّي كخبي اللبس الرجاليّة‬ ‫مؤسس جمعيّة مص ّممي الزياء‬ ‫‪ Hatice GÖkçe‬وهو من ّ‬ ‫التراك بالضافة إل ‪ .Bahar Korcan‬بالطبع‪ ،‬يكن أن تع ّول‬ ‫تركيا عل موقعها بحكم انفتاحها عل الغرب والشق‪.‬‬ ‫يقول ‪ Çelet‬ف “ذا الطار‪“ :‬أؤمن ح ّقاً بوجود إدراك ترك‬ ‫للزياء والكسسوارات “نا‪ .‬يعرف الجميع أ ّن اسطنبول بوتقة‬ ‫حيث يلتقي الشق بالغرب و“ذا ما يلعب دورا ً ف أزيائنا‪ .‬ل‬ ‫تُفاجئني وتية التغيي بحيث تصل اللبس الص ّنعة ف تركيا إل‬ ‫السواق العاليّة‪”.‬‬

‫تأسست سنة ‪1972‬‬ ‫و“ي شكة تركيّة‬ ‫ّ‬ ‫مختصة بالسلع الجلديّة‪ّ ،‬‬ ‫خاصا ً بأكسسوارات الزياء ‪Desa‬‬ ‫وأطلقت مؤ ّخرا ً خطّاً فاخرا ً ّ‬ ‫‪.Nineteenseventytwo‬‬ ‫عل ح ّد قول ‪ Burak Çelet‬الدير التنفيذي لـ ‪،Desa‬‬

‫كسب مص ّنعو اللب” والكسسوارات ف تركيا خبة واسعة من‬ ‫خلل إنتاج قطع لعلمات تجاريّة عاليّة كُبى‪“ :‬تعلّموا عل سبيل‬ ‫الثال أ“ميّة توحيد العايي لتلبية طلبات زبائن اليوم‪ ”.‬يضيف‬ ‫وبخاصة مقارن ًة مع الهند‬ ‫أ ّن كلفة إنتاج الشياء ترتفع ف تركيا‬ ‫ّ‬ ‫وإفريقيا‪ ،‬و“ذا “و أحد السباب وراء سعيِها إل تطوير علماتها‬ ‫الخاصة‪ .‬يقول ف “ذا الصدد‪“ :‬تركيا منطق ٌة مزد“رة ف مجال‬ ‫ّ‬ ‫خاصة بها‪”.‬‬ ‫الزياء بالرغم من عدم شهرتها بعد ف ابتكار علمات ّ‬ ‫تجدر الشارة إل الص ّمم التك القيم ف لندن ‪Bora Asku‬؛‬ ‫الختصة‬ ‫يؤمن بوجود فسحة كبية لتطوير العلمات التجاريّة‬ ‫ّ‬ ‫بالزياء ف مسقط رأسه‪ .‬يعتف “بتميّز تركيا بالقمشة وصناعة‬ ‫ليؤسسوا‬ ‫اللب”” “ذا ما يلهم الزيد من الص ّممي اليافعي ّ‬ ‫أعملهم “ناك‪.‬‬ ‫ويتحدّث ‪ Çelet‬عن دعم الحكومة وقطاع الصناعة‬ ‫للموا“ب الحليّة بطرق شتّى‪ .‬والحقيقة أنّهم أطلقوا برامج‬ ‫عل سبيل مشوع ‪ Turquality‬الذي يهدف إل “عش‬ ‫علمات تجارية عاليّة ف عش سنوات” وم ّولوا تدريبات ف‬ ‫وبخاصة ف لندن ونيويورك‪ ،‬ونتيج ًة‬ ‫مؤسسات راقية ف الخارج‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫لذلك يعود مص ّممون مؤ“ّلون إل تركيا باستمرار‪ .‬تجدر‬ ‫الؤسسات ف تركيا مثل ‪İstanbul‬‬ ‫الشارة إل إنشاء بعض ّ‬ ‫‪( Moda Akademisi‬أكادييّة تركيا للموضة) التي افتُتحت‬ ‫سنة ‪ 2007‬وتوفّر دروسا ً تأسيسيّة وجامعة ‪Istanbul‬‬ ‫‪ Technical University‬التي لعبت دورا ً بارزا ً ف “ذا‬ ‫الطار‪ .‬الواقع أنّه من خلل تعاون الحكومة التكيّة وقطاع الزياء‬ ‫مع برامج تصميم دوليّة وابتكار برامج حاضنة تساعد الص ّممي‬ ‫الخاصة وتدعمهم ليصبحوا أصحاب أعمل‬ ‫عل إنشاء شكاتهم‬ ‫ّ‬ ‫ناجحي ويتط ّوروا كمبتكرين‪.‬‬ ‫تجدر الشارة أيضاً إل أسبوع اسطنبول للموضة الذي ازد“ر‬ ‫بوتية سيعة وبات يستقطب حوال ‪ 40‬ألف زائر؛ القِ نظرة عل‬

‫‪tween.com.tr, damat.com.tr, ipekyol.com.tr,‬‬ ‫‪machka.com.tr, desa.com.tr, boraasku.com,‬‬ ‫‪lesbenjamins.com, seymasubasi.com.tr,‬‬ ‫‪haticegokce.com, baharkorcan.org‬‬

‫‪When You Shop The World,‬‬ ‫‪Shop Tax Free :84‬‬

‫عندما تتس ّوق حول العال‪ ،‬تس ّوق من دون دفع الضيبة‬

‫تقدّم لك غلوبل بلو ‪ Global Blue‬خدمة التس ّوق من دون‬ ‫دفع الضيبة ‪ Tax Free‬لتدّخر الال لدى تس ّوقك ف أكث من‬ ‫‪ 270,000‬متجر ف أبرز مناطق التس ّوق حول العال‪.‬‬ ‫فل َم ل تنض ّم إل الـ ‪ 26‬مليون مسافر الذين يتس ّوقون من دون‬ ‫كل سنة؟ ما‬ ‫دفع الضيبة من خلل غلوبل بلو ‪ّ Global Blue‬‬ ‫عليك إل أن تبحث عن النجمة الزرقاء أو تسأل عن غلوبل بلو‬ ‫‪ Global Blue‬وتتبع خطواتنا السهلة‪.‬‬ ‫‪ .1‬تس ّوق‬ ‫الخاص‬ ‫أينم تس ّوقت‪ ،‬أطلب الحصول عل طلب استداد الضيبة‬ ‫ّ‬ ‫بغلوبل بلو ‪ Global Blue‬وتذكّر أن تحتفظ باليصالت‪.‬‬ ‫‪ .2‬أطلب‬ ‫لدى مغادرتك تركيا للعودة إل وطنك أو إكمل الرحلة‪ ،‬احمل‬ ‫مشتياتك واقصد مكتب الجمرك لتتم الصادقة عل طلبات‬ ‫استداد الضيبة قبل قبض الستداد من أحد مكاتب الستداد‬ ‫الخاصة بنا‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫للتّصال‪:‬‬

‫‪taxfree@globalblue.com‬‬ ‫‪111 111 232 +421‬‬

‫تبلغ نسبتا الضيبة عل القيمة الضافة ف تركيا ‪ 18%‬و‪.8%‬‬ ‫يجب أن تتخطّى قيمة مشتياتك ف التجر الواحد مئة لية تركيّة‬ ‫زائد الضيبة عل القيمة الضافة‪.‬‬ ‫يكن للمواطني التراك القيمي ف الخارج أن يستفيدوا أيضاً من‬ ‫خدمات التس ّوق من دون دفع الضيبة ‪ .Tax Free‬ف بعض‬ ‫الطارات‪ ،‬يُفرض رسم خدمة نقدي عل كل طلب استداد ضيبة‬ ‫ف حال رغبت بالحصول عل استداد فوري نقدي‪.‬‬


‫‪94‬‬

‫كل شء سلس ومتّسق‪”.‬‬ ‫كالحبكة ف صناعة القمش‪ ،‬حيث ّ‬ ‫منصة عرض الزياء‪ .‬استوحى‬ ‫ويظهر هذا التداخل عل ّ‬ ‫‪ ،Stefano Pilati‬رئيس قسم التصميم ف العلمة‪ ،‬مجموعة‬ ‫خريف‪/‬شتاء ‪ 2015‬من الهتممات البيئيّة نفسها الك ّرسة‬ ‫الخاص بالشكة ف ‪ Trivero‬الخلبة وف‬ ‫ف مصنع الصوف‬ ‫ّ‬ ‫الؤسسة‪ .‬ظهرت عارضات الزياء من غابة مداريّة كثيفة‪،‬‬ ‫عمل ّ‬ ‫منصة مكس ّوة بالتاب مرتدين تصاميم من قمش‬ ‫و َمشَ ي عل ّ‬ ‫يجسد‬ ‫التويد ‪ Harris‬العريق ال ُختار لصالته وإمكانيّة تدويره‪ّ .‬‬ ‫الؤسسة بامتياز‪ :‬تحسي جودة حياة الشخاص‬ ‫العرض أهداف ّ‬ ‫والجتمعات وف الوقت عينه إظهار تألّق الشكة العريق‪ .‬اهت ّمت‬ ‫‪ Anna Zegna‬منذ طفولتها بالعمل الخييّة التي تقوم بها‬ ‫الشكة‪ .‬تشح قائلة‪“ :‬إنّها جزء من البيئة التي ترعرعت فيها‪.‬‬ ‫ك ّنا محظوظي با فيه الكفاية لنولد ف ‪ Trivero‬حيث الراض‬ ‫الخصبة‪ .‬عشنا ف منز ٍل له حديقة‪ ،‬لكن بطريق ٍة ما‪ ،‬كان الجبل‬ ‫بأسه حديقتنا إذ أعاد جدّي تشجيه ف الثلثينات‪ ،‬وك ّنا بالتال‬ ‫نشارك فعليّا“ ف رؤيته ونختبها بطريقة ج ّدا “ عفويّة – وكأنّنا خُلقنا‬ ‫ف الغابة‪”.‬‬ ‫ل ّ‬ ‫شك أ ّن قرية ‪ Trivero‬الجبليّة القريبة من الحدود‬ ‫السويسيّة بيئة ملهمة‪ .‬فيها مصنع ‪ Zegna‬الحاط بـ‬ ‫تأسس سنة ‪ .1993‬تقول‬ ‫‪ OasiZegna‬وهو منتزه طبيعي عام ّ‬ ‫‪ Anna Zegna‬أنّه ت ّم تصميم النتزه لعطاء الناس “فرصة‬ ‫لخوض تجربة ف الطبيعة‪ ،‬وهي أشبه بدرس يُعطى من خلل‬ ‫الصف‪ ”.‬من الزايا اللفتة فيها وادي الورديّة‬ ‫التجربة بدل“ من ّ‬ ‫الذي ينبض بباعم مل ّونة ف شهري أيّار‪/‬مايو وحزيران‪/‬يونيو‪،‬‬ ‫بالضافة إل الطريق البانورامي الذي يتيح رؤية مناظر جبليّة‬ ‫خلبة‪.‬‬ ‫وما الشاريع البيئيّة إل جزء من مجالت ‪Zegna‬‬ ‫كل من‬ ‫‪ Foundation‬الواسعة‪ .‬تساهم الشكة ف مشاريع ف ّ‬ ‫أسواقها فتعمل عل تلبية الحاجات الختلفة ف إيطاليا والصي‬ ‫والهند وإفريقيا‪ .‬تضيف ‪“ :Anna Zegna‬قد يكون أمرا “ أساسيّا“‬ ‫ف بعض الجتمعات عل سبيل حفر بئ ف إفريقيا بالقرب من‬ ‫‪ .Kilimanjaro‬وقد يكون ف مكان آخر التأثي عل البيئة وف‬ ‫الؤسسة‪ ،‬ل يكن‬ ‫غيه التدريب عل الهارات الهنيّة‪ .‬عندما أنشأنا ّ‬ ‫عملنا متّسقا“ كم هو اليوم‪ ،‬فك ّنا نركّز إ ّما عل التعليم أو العمل‪ ،‬أو‬ ‫إ ّما عل الص ّحة أو الغذاء‪ .‬لكن الن‪ ،‬عندما نعمل عل أحد هذه‬ ‫الجالت‪ ،‬نؤث ّر عليها مجتمعة‪”.‬‬ ‫برهنت الرؤية التي تتّعت بها عائلة ‪ Zegna‬عن أحد‬ ‫مكامن ق ّوتها‪ .‬تؤكّد ‪ Anna Zegna‬قائلة‪“ :‬أعتقد أنّه باستطاعة‬ ‫الرؤية العائليّة توفي نظرة عل مدى أبعد‪ .‬هذه مزايا العائلة؛‬ ‫تنظر إل أولدك وتفكّر بأولد هؤلء الولد‪ ،‬ما يوفّر نوعا“ من‬ ‫الستمراريّة‪ ”.‬بالتال‪ ،‬يطغى السلوب الذي ل يفنى مع الوقت‬ ‫عل مجموعات العلمة من بدلت منفّذة بدقّة وملبس محبوكة‬ ‫الؤسسة مقاربة طويلة المد‬ ‫من الكشمي ومعاطف طويلة وتتّبع ّ‬ ‫بحيث ل تشارك إل ف الشاريع المتدّة عل ثلث سنوات عل‬ ‫القل‪ .‬وغالبا “ ما تتخطّى الشكة حدود هذا الهدف؛ تعمل ‪Zegna‬‬ ‫عل الشوع الخيي الخاص بالطفال ‪ Care & Share‬ف الهند‬ ‫منذ تسع سنوات وقد احتفلت مؤ ّخرا “ بعيد تعاونها العاش مع‬ ‫الصندوق العالي للحياة البيّة ف الصي‪ .‬تشي ‪ Anna‬قائلة‪“ :‬من‬ ‫الثي للهتمم رؤية تط ّور مشوع ما عب السني‪ .‬لهذا السبب من‬ ‫الهميّة بكان أن تستم ّر ول تعمل لسنة واحدة فقط‪”.‬‬

‫تساهم ‪ Zegna‬مع منظّمت محليّة أينم أمكن لتحقّق أكب‬ ‫أثر‪ .‬تقول ‪“ :Anna Zegna‬ل نبدأ بأي مشوع عل الطلق إل‬ ‫بعد زيارة الوقع والتحدّث إل الناس‪ .‬عل ِقيمنا أن تعكس قيم‬ ‫الخرين إ– حتّى ولو كانت اللّغة مختلفة ولون البشة مختلف‬ ‫والحيط مختلف‪ ،‬يبقى هدفنا مشتكا“‪ ”.‬ينعكس هذا اللتزام‬ ‫كل قطعة قمش‬ ‫بالجديّة ف معمل ‪ Trivero‬للصوف‪ .‬تخضع ّ‬ ‫مص ّنعة إل تدقيق وكشف يدوي لضمن منتج عال الجودة‪.‬‬ ‫للمؤسسة ف إيطاليا حيث يجري‬ ‫يقع الشوع الحدث‬ ‫ّ‬ ‫العمل عل إعادة إطلق مشغل للنسجة خاص بركز ‪San‬‬ ‫‪ Patrignano‬للتأهيل بالقرب من ‪ .Rimini‬تشح ‪Anna‬‬ ‫قائلة‪“ :‬ما زالوا يستخدمون النوال اليدويّة‪ ،‬ونحاول دمج معرفتهم‬ ‫بخبائنا الذين يذهبون إليهم ليعلّموهم ويشحون لهم كيفيّة‬ ‫ابتكار مشوع أزياء‪ .‬كانت الستجابة رائعة إ– تضاعف عدد‬ ‫الفتيات ف الشغل وبات يجني الرباح‪ .‬من الذهل أن ترى‬ ‫أنّه عندما تعطيهم الوقت والرؤية‪ ،‬يستفيدون منها ويعيدونها‬ ‫مضاعفة عشة م ّرات‪”.‬‬ ‫من خلل التزامها بتحسي جودة حياة الشخاص والجتمعات‬ ‫حول العال‪ ،‬تتميّز ‪ ErmenegildoZegna‬عن سائر العلمات‬ ‫الختصة بالزياء‪ .‬إنّها قي ٌم جمعيّة تؤث ّر جوهريّا“ عل‬ ‫التجاريّة‬ ‫ّ‬ ‫طريقة إدارة معمل الصوف الخاص بها وإنتاج مجموعاتها بالطبع‪،‬‬ ‫ما يعني بقاء ‪ Zegna‬عنوانا“ للجودة الخالدة لجيا ٍل وأجيال‬ ‫قادمة‪.‬‬ ‫‪zegna.com‬‬ ‫‪Fashion Empire :62‬‬

‫امباطوريّة الزياء‬

‫لطالا اشتهرت تركيا بصناعة اللبس‪ .‬واليوم‪ ،‬يركّز قطاع الزياء‬ ‫عل تدريب مص ّممي يافعي وإطلق علمات تجاريّة محليّة‬ ‫مختصة بالزياء‪ .‬تقرير ‪Josh Sims‬‬ ‫ّ‬ ‫ل ّ‬ ‫شك أ ّن الذين ينظرون بتم ّعن إل ملصقات ملبسهم الفاخرة‬ ‫“صنع ف تركيا”‪ .‬ف السنوات العش الخية‪ ،‬لجأت‬ ‫اعتادوا رؤية ُ‬ ‫علمات تجاريّة رائدة با فيها ‪ Hugo Boss‬و‪ Burberry‬و‬ ‫‪ Donna Karan‬و‪ Paul Smith‬وأسمء راقية مثل ‪Next‬‬ ‫و‪ Marks & Spencer‬إل مص ّنعي ملبس أتراك‪ .‬يذيع صيت‬ ‫البلد بصناعة قطع اللبس الساسيّة بعايي عالية وبابتكار ملبس‬ ‫مم هي ف بلدانٍ أخرى‪ .‬بفضل إنتاجها‬ ‫أكث تعقيدا “ بكلف ٍة أقل ّ‬ ‫التكامل ونفا–ها السهل إل نقاط التوزيع العاليّة‪ ،‬تُصدّر تركيا‬ ‫حاليّا“ ملبس تزيد قيمتها عن ‪ 15‬مليار دولر أميك‪ ،‬ما يجعلها‬ ‫سابع أكب مز ّود ملبس ف العال‪.‬‬ ‫من السباب التي ساهمت ف احتواء تركيا لهذا الك ّم من‬ ‫“صنع ف‬ ‫مص ّنعي اللبس هو تيّز العلمات التي تحمل شعار ُ‬ ‫تركيا” بالجودة والقيمة‪ .‬بعد أن ع ّززت تركيا مكانتها كبلد يكن‬ ‫التعويل عليه لصناعة اللبس‪ ،‬تركّز الن عل تطوير علماتها‬ ‫الخاصة ف هذا الجال‪ .‬ابحث عن أسمء مثل ‪ ،Tween‬العلمة‬ ‫ّ‬ ‫الختصة بلبس الرجال والنساء و‬ ‫العصيّة العاليّة النتشار‬ ‫ّ‬ ‫‪ Damat‬التي تصنع ملبس رجاليّة مجارية للموضة و‪İpekyol‬‬ ‫تختصان باللبس النسائيّة ولديهم عدّة‬ ‫و‪ Machka‬اللّتي ّ‬ ‫متاجر با ف –لك ف لندن‪ .‬من السمء البارزة الخرى ‪Desa‬‬ ‫‪globalblue.com‬‬


‫‪95‬‬

‫ترجمة باللغة العر‪a‬ب ّية‬ ‫‪Set Sail :48‬‬

‫خوض البحار‬

‫التوسط وتض ّم مطاعم‬ ‫تُع ّد مراس بودروم من الفخر ف‬ ‫ّ‬ ‫استثنائيّة ومحلت راقية تجذب نخبة ر ّواد اليخوت من حول‬ ‫العال‪ .‬تنطلق ‪ Lydia Bell‬ف رحلة استكشاف‬ ‫سنة ‪ُ ،1925‬حكم الروائ التك ‪Cevat Şakir Kabaağaçlı‬‬

‫بالنفي لثلث سنوات إل بلدة صغية جنوب تركيا تُدعى بودروم‪.‬‬ ‫السء‪،‬‬ ‫وما لبث أن اكتشف أ ّن ترحيله إل هناك ليس بالمر ّ‬ ‫فشع يبحر بقوارب صيد السفنج وقوارب الشحن وصيد السمك‬ ‫التي سبقت القوارب الشاعيّة الستخدمة اليوم‪ .‬ابتكر عبارة‬ ‫“‪ ”blue cruise‬أي الرحلت البحريّة الزرقاء ليصف تجربة‬ ‫اللحة الذهلة ف الياه الناصعة الزرقة وسط الرياح القويّة وبي‬ ‫مئات اللجئ الطبيعيّة والوانئ والخوار‪ .‬كان من المكن القيام‬ ‫بهكذا رحلة لستّة أشهر من السنة‪.‬‬ ‫اليوم وبعد مرور تسعي سنة‪ ،‬يغادر الكثي من الس ّواح‬ ‫بودروم من دون القيام برحلة بحريّة زرقاء كتلك التي قام بها‬ ‫‪ .Kabaağaçlı‬يقول ‪ ،Andrew Lee‬مدير وكالة السفر‬ ‫لربا البحار هو الطريقة‬ ‫التكيّة ‪ ،Exclusive Escapes‬إ ّن ّ‬ ‫الفضل والكث تقليديّة لستكشاف الساحل التك الرائع‪ .‬يضيف‪:‬‬ ‫كل شخص قبل أن يغادر هذه الحياة أن يلقي الرساة ف‬ ‫“عل ّ‬ ‫خلي ٍج ساحر ويسبح ف جونٍ غي ُمستكشف ويبحر ف الياه من‬ ‫دون أي ضجيج إل صوت مياه البحر تتخبّط عل جانبي القارب‪”.‬‬ ‫باتت بودروم عاصمة اليخوت ف تركيا وتنعكس روحيّة‬ ‫هذة النطقة التي كانت مج ّرد موقعا“ بسيطا“ ف أفقها الحدّد‬ ‫كل سنة ف شهر تشين ال ّول‪/‬‬ ‫بالشعة خلل كأس بودروم ّ‬ ‫أوكتوبر‪ .‬كانت ف السبعينات بلدة نائية لصيد السمك والسفنج‬ ‫الطبيعي‪ ،‬يرتادها رجال الستخبارات التكيّة‪ .‬وبحلول الثمنينات‪،‬‬ ‫كان اللحون قد بدؤوا يح ّولون القوارب إل يخوت بسيطة‬ ‫لتأجيها‪ ،‬وبعد عشين سنة بدت المور مختلفة بعض الشء‪.‬‬ ‫سنة ‪ ،2003‬ت ّم افتتاح مرس ‪D-Marin Turgutreis‬‬ ‫وبدأ العمل ف مرفأ ‪ .Palmarina Yalikavak‬وبحلول سنة‬ ‫‪ ،2007‬كانت قد افتُتحت ف النطقة الزيد من الراس والطاعم‬ ‫والحانات والنوادي البحريّة والفنادق ومراكز الستخاء‪.‬‬ ‫وسعان ما اكتشف محبّو اليخوت بودروم وانض ّمت قوارب‬ ‫أجنبيّة إل أسطولها‪ .‬فاستحالت النطقة مملك “ة شق أوسطيّة‬ ‫الصف ال ّول ف هوليوود‬ ‫عاليّة وساحرة وفاخرة‪ ،‬قصدها نجوم ّ‬ ‫وأثرياء من حول العال كم زحفت إليها الفنادق الفخمة ومنها‬ ‫‪ Kempinski‬ث ّم ‪ Aman‬و‪Mandarin Oriental‬‬ ‫عم قريب ‪ Swissôtel‬و‪.Nikki Beach‬‬ ‫وسيتبعها ّ‬ ‫من ر ّواد اليخوت ف بودروم ‪ NurYılmaz‬من شكة‬ ‫‪ Valena Yachts‬وهو يصنع القوارب ويؤ ّجرها منذ سنة‬ ‫‪ .1987‬يقول‪“ :‬مراس بودروم هي من الفخر والجود ف‬ ‫التوسط وتتميّز بتوفي خدمة عالية الجودة لصحاب اليخوت‪”.‬‬ ‫ّ‬ ‫ل تغيب الحركة عن مرس ‪Milta Bordum Marina‬‬ ‫الجميل والحافل بالحياة الجتمعيّة‪ .‬وبحكم موقعه ف بلدة‬ ‫بودروم‪ ،‬إنّه مثال للراغبي بالتواجد ف قلب الحدث‪ .‬إنّه عل‬

‫مرمى حجر من الطاعم وأماكن عزف الوسيقى الحيّة والحانات‬ ‫ويتّسع لـ ‪ 450‬قاربا“ (ث ّة عشون موقفا“ للقوارب التي يفوق‬ ‫مخصصة لليخوت البالغ طولها‬ ‫طولها الثلثي متا “ ومساحة ّ‬ ‫سبعي متا “)‪ .‬كم يض ّم محال“ تجاريّة –كيّة ونادي يخوت جميل“‬ ‫ومجموعة من الطاعم الجيّدة با فيها ‪Charcuterie‬‬ ‫‪ Istanbul & Tapas Bar‬و‪ .Vespa Café‬أ ّما نادي‬ ‫‪ Bodrum Offshore Sailing Club‬العروف بالتكيّة بـ‬ ‫‪ ،Bayk‬فيقع عل مسافة قريبة من هنا وينظّم سباقات منتظمة‪.‬‬ ‫بالقابل‪ ،‬يُعتب مرس ‪ D-Marin Turgutreis‬غرب‬ ‫شبه جزيرة بودروم وعل مسافة ليست ببعيدة من بلدة بودروم‪،‬‬ ‫مرس أكث انعزال“ وسلما“‪ .‬يقع ف القرية الصغية التواضعة‬ ‫“‬ ‫‪ Turgutreis‬التي تع ّول عل الرس لتنشّ ط الحياة الجتمعيّة‬ ‫فيها‪ .‬يشكّل هذا الرس مل–ا “ مثاليّا “ لليخوت الفاخرة (يحوي ‪550‬‬ ‫مربطا “ للسفن‪ 30 ،‬منها للقوارب التي يتاوح طولها بي ‪ 30‬و‪40‬‬ ‫متا “ وواحدا “ لقوارب السبعي متا “)‪ .‬يض ّم أيضا“ نا ٍد لليخوت وناديا“‬ ‫بحريّا“ ومطاعم وعددا “ من الحلت با فيها ‪ Mavi Jeans‬و‬ ‫‪ Mudo Concept‬و‪ .Stefanel‬ل تف ّوت فرصة تناول العشاء‬ ‫ف مطعم ‪ Uncles Restaurant‬الذي يقدّم مناظر خلبة من‬ ‫الطل عل البحر وزيارة نادي الفلم ‪D-Marin Sea‬‬ ‫التّاس ّ‬ ‫‪ Movies Club‬وهو عبارة عن سينم ف الهواء الطلق‪.‬‬ ‫تجدر الشارة إل مرس ‪Palmarina Yalikavak‬‬ ‫الذائع الصيت ف أوساط الثرياء‪ .‬يحوي يخوتا“ ضخمة مز ّودة‬ ‫بح ّركات ومحلت راقية ومطاعم فاخرة منها ‪ Nobu‬و‬ ‫‪ Cipriani‬واللهى الليل ‪ Billionaire’s Club‬وفندقا“‬ ‫بوتيك ‪ Palmarina Bodrum Boutique Hotel‬وفندقا“‬ ‫عل الرس ‪ Palmalife Marina Hotel‬وعددا “ من التاجر‬ ‫الفاخرة با فيها ‪ Armani‬و‪ L’Occitane‬و‪.Vilebrequin‬‬ ‫سنة ‪ُ ،2010‬ر ّمم هذا الرس بقيمة ‪ 10‬مليارات دولر أميك‬ ‫فزاد جود “ة واستيعابا“ ليستقبل اليوم ‪ 710‬قوارب (ث ّة مساحة لـ‬ ‫‪ 140‬قاربا“ بطول يصل إل ‪ 45‬متا “ ولـ ‪ 70‬قاربا“ أكب حجم“)‪.‬‬ ‫عل ح ّد قول ‪ ،Yilamz‬باتت بودروم ف السنوات العش‬ ‫الخية موقعا“ جا–با“ لصحاب اليخوت العاليّي بفضل بناها‬ ‫التحتيّة المتازة‪ .‬فقد أبصت ‪ Saint-Tropez‬تركيا النور‪.‬‬ ‫‪exclusiveescapes.co.uk, valenayachts.com,‬‬ ‫‪miltabodrummarina.com,‬‬ ‫‪d-marin.com,‬‬ ‫‪palmarina.com.tr‬‬ ‫‪Family Values :56‬‬

‫ِقيَ ٌم عائليّة‬

‫يكمن اللتزام بالزياء والعمل النسانيّة ف قلب علمة‬ ‫‪ ،ErmenegildoZegna‬عل ح ّد قول ‪ Anna Zegna‬إل‬ ‫‪Verity Hogan‬‬

‫تقول ‪ ،Anna‬إبنة حفيد ‪ ErmenegildoZegna‬ورئيسة‬ ‫الحس‬ ‫‪“ : Zegna Foundation‬لطالا تتّعت ‪ Zegna‬بهذا ّ‬ ‫من السؤوليّة‪ .‬شكّلت العمل النسانيّة جزءا “ من علمة ‪Zegna‬‬ ‫منذ إطلقها سنة ‪ 1910‬وباتت تشتهر بالتزامها الزياء الراقية‬ ‫والشؤون الخييّة عل ح ّد سواء‪ .‬الحقيقة أنّهم متابطان‪ ،‬تاما“‬


96 | P RO D U C T S

LUCKY CHARMS Batya Kebudi has always been fascinated with accessories and whenever she travelled abroad she visited the jewellery departments of the local shops. This interest, combined with her work at a fashion magazine, led her to design her own pieces, at frst for herself and then for friends. These delicate midi rings, in soft rose gold inset with dainty pearls, are feminine yet fashion forward, and look particularly striking worn as a set across the fngers. th To fnd out how to shop tax free, see page 84

Aksesuarlara her daim büyük ilgi duyan Batya Kebudi, yurt dışı seyahatlerinde hep yerel mağazaların takı bölümlerini ziyaret edermiş. Bu ilgisi bir moda dergisindeki işiyle birleşince, Kebudi önce kendisi sonra da arkadaşları için tasarımlar hazırlamaya başlamış. Pastel pembe altından, zarif incilerle süslü bu incelikli midi yüzükler feminen ve aynı zamanda son moda; set olarak takıldığındaysa daha da dikkat çekiciler. Batya Kebudi rings, from 375 TL, Beymen, Abdi İpekçi Caddesi 23/1, Nişantaşı, +90 (0)212 373 48 00, batyakebudi.com * for map go to page 78

PHOTOS: SERKAN ELDELEKLIOGLU

SOUVENIR






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.