PA R K HYATT PA R IS -VENDÔM E MAGAZINE
PA R K H YAT T PA R I S - V E N D Ô M E M AG A Z I N E
P R I N T E M P S - É T É 2 0 1 3 N U M É RO 1
PRINTEMPS-ÉTÉ I 2013
RencontRe Inès de la FRessange JoaIlleRIe loRenz BÄumeR cuIsIne Jean-FRançoIs Rouquette shoppIng paRIsIen découveRte palaIs-Royal NUMÉRO 1
e d i t o r i a l
N u m é r o 1 a u N u m é r o 5 ... Number 1 at Number 5…
Il y a dix années maintenant, nous avons relevé le défi de créer un hôtel de luxe qui deviendrait le premier palace contemporain à Paris… Depuis, nous n’avons eu de cesse de vous surprendre, d’aller toujours plus loin dans notre quête de l’expérience parfaite. Aujourd’hui, je suis ravi de partager avec vous ce projet inédit. Au fil de ces pages, nous vous dévoilons un tout nouveau magazine : relooké, complet et pointu, il voyage partout avec vous. Pour ce premier numéro, nous avons eu l’honneur de pouvoir compter sur des invités de choix tels qu’Inès de La Fressange, Alexis Mabille, Lorenz Bäumer ou Monica Bellucci. Ils nous ont fait confiance et nous ont ouvert leurs portes pour partager un peu de leur vie. Au Park Hyatt Paris-Vendôme, venez redécouvrir la gastronomie étoilée de notre chef Jean-François Rouquette ou immiscez-vous au Bar où il fait bon siroter les dernières créations « Rétro-Chic » de Yann Daniel et Guillaume Guerbois. L’année 2013 débute sur les chapeaux de roues pour le groupe. Une année de nouveaux horizons puisque quatre hôtels sont venus agrandir la famille Hyatt à Paris, à Cannes ou encore à Nice, élargissant ainsi le choix de destinations prêtes à vous révéler, lors de vos futurs séjours, une gamme étendue de services signés Hyatt. Une seule certitude pour le Park Hyatt Paris-Vendôme : affirmer une personnalité forte, actuelle et fidèle à ses valeurs de luxe contemporain. Évadez-vous le temps d’une lecture et laissez-vous porter par la « Park Attitude », la griffe du Park Hyatt Paris-Vendôme. SINCÈREMENT
Ten years ago, we took up the challenge of creating a luxury hotel that would become the first contemporary “palace” – or five – star superior hotel – in Paris. Since then, we have strived to continually surprise you and move forward in our ambition to create the perfect guest experience. Today, I am delighted to share our latest project with you. As you explore these pages, you'll discover a brand new magazine: revamped, detailed and exhaustive, it's the perfect companion to your travels. In this first issue, we are proud to include choice guests such as Inès de La Fressange, Alexis Mabille, Lorenz Bäumer and Monica Bellucci. They invited us in and were happy to share a little of their lives with you. At Park Hyatt Paris-Vendôme, you'll rediscover the starred cuisine of our chef Jean-François Rouquette at the hotel restaurant, and sample the “retro-chic” cocktail creations of Yann Daniel and Guillaume Guerbois at the bar. 2013 has got off to a great start for the group. It's a year full of new perspectives, with four new hotels that have joined the Hyatt family in Paris, Cannes and Nice, giving you an even wider selection of destinations in which to enjoy our full array of services. One thing remains certain for Park Hyatt Paris-Vendôme: we will continue to affirm our strong and modern character, remaining committed to our ideal of contemporary luxury. As you turn these pages, let yourself be transported by the “Park Attitude”, Park Hyatt Paris-Vendôme's special brand of bliss. S I N C E R E LY
M i c h e l Ja u s l i n Président Directeur Général PA R K H YAT T PA R I S - V E N D Ô M E
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
BUCHERER L’ADRESSE HORLOGÈRE PARISIENNE
12, boulevard des Capucines, 75009 Paris | bucherer.com
HORLOGERIE DIAMANTS JOAILLERIE Rolex · Baume & Mercier · Blancpain · B Swiss · Carl F. Bucherer · Chopard · Girard-Perregaux IWC · Jaeger-LeCoultre · A. Lange & Söhne · Longines · Mido · Montblanc · Oris · Officine Panerai · Piaget Rado · Roger Dubuis · Tissot · Tudor · Vacheron Constantin · Van Cleef & Arpels · Zenith
13_0227_Ins_ParkHyatt.indd 1
08.05.13 KW 19 15:20
n01 sommaire - Table of ConTenTs PRINTEMPS-ÉTÉ 2013 SPRING-SUMMER
Park Tendances
Park Tendances L’Agenda. Expositions & Evénements Shopping. Mode Femmes Shopping. Mode Hommes Rencontre avec Inès de la Fressange Shopping. Design Chic Le Park Hyatt au féminin La Haute Couture avec Alexis Mabille Joaillerie. Luxe des beaux jours Rencontre avec Lorenz Bäumer
8 10 12 14 18 20 22 24 28
8 10 12 14 18 20 22 24 28
Park Attitudes
Park Attitudes
Rencontre avec Yann Daniel, 31 le chef barman du Park Hyatt Interview de Céline Sallette 32 & Raphaël Personnaz, lauréats des prix Romy Schneider & Patrick Dewaere 2013 La Table du Chef Jean-François Rouquette 34
Park Découvertes Les secrets du quartier du Palais-Royal L’art contemporain s’invite chez Pommery Christian de Portzamparc, l’architecte du futur Park Hyatt New York City Trip à Amsterdam Découverte de Buenos Aires Les soirées événements du Park Hyatt Paris-Vendôme Revue de presse Rencontre avec Monica Bellucci
Calendar. Exhibitions & events Shopping. Women's fashion Shopping. Men's fashion A chat with Inès de la Fressange Shopping. Design Chic Park Hyatt for women Haute couture with Alexis Mabille Jewellery. Summer luxuries A chat with Lorenz Bäumer
31
Meet Yann Daniel, head bartender at Park Hyatt 32 Interview with Céline Sallette & Raphaël Personnaz, winners of the Romy Schneider & Patrick Dewaere Award 2013 34 Chef’s Table Jean-François Rouquette
Park Discovery 37 40 42 44 46 52 53 54
37 The secrets of the Palais-Royal Quarter 40 Contemporary art on the Pommery Estate 42 Christian de Portzamparc, architect of the upcoming Park Hyatt New York 44 City trip to Amsterdam 46 Discover Buenos Aires 52 Events at Park Hyatt Paris-Vendôme 53 Press review 54 A chat with Monica Bellucci
PA R K H YAT T PA R I S -V E N D Ô M E M AG A Z I N E P A R K H YA T T P A R I S - V E N D Ô M E Société Éditrice Park Hyatt Paris-Vendôme / Directrice de la Publication Alessandra Ruggeri / Directrices de la rédaction Coralie Malazdra & Alexandra Terragno. L E S É D I T I O N S D ’A I L L E U R S Conception, réalisation, fabrication / 10, boulevard Poissonnière, 75009 Paris / Directrice Caroline Prost caroline.prost@editionsdailleurs.com / Rédacteur en chef Jean-Michel de Alberti jeanmichel.dealberti@editionsdailleurs.com / Direction artistique Sébastien Touvron sebtouvron@gmail.com www.sebastientouvron.com / Secrétaires de la rédaction Albane Casals & Sandrine Foy / Traductrice Caroline Burnett / Ont collaboré à ce numéro Jean-Michel de Alberti, Sylvie Gassot, Charly Hel (Pix’Hel), Cécil Mathieu, John Nollet / Publicité Caroline Prost caroline.prost@editionsdailleurs.com Tél. 01 47 70 73 41 / Photogravure Bad Dance / Impression SIB Imprimerie Boulogne/Mer. Toute reproduction, même partielle, des articles et photos parus dans le Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine est interdite. La Rédaction n’est pas responsable de la perte ni de la détérioration des textes et des photographies qui lui sont adressés pour appréciation.
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
PARK TENDANCES culturel shopping parisien rencontre inès de la Fressange shopping design chic mode alexis mabille joaillerie pour les beaux jours portrait lorenz bÄumer agenda
JEAN-PAUL GOUDE POUR AUBERTSTORCH. GLH 572 062 594 RCS PARIS.
WELCOME DESK - TOURIST TAX REFUND - FASHION SHOWS PRIVILEGED WELCOME & VIP SERVICE - GOURMET STORE & RESTAURANTS BUREAU D’ACCUEIL - DÉTAXE - DÉFILÉS DE MODE PRIVÉS ACCUEIL PRIVILÉGIÉ & SERVICE VIP - ALIMENTATION DE LUXE & RESTAURANTS
40, BD HAUSSMANN 75009 PARIS MÉTRO : CHAUSSÉE D’ANTIN - LA FAYETTE Open Monday through Saturday from 9.30 AM to 8 PM Late opening every Thursday until 9 PM Ouvert de 9h30 à 20h du lundi au samedi - Nocturne jusqu’à 21h le jeudi
Tél : +33 (0)1 42 82 36 40 - galerieslafayette.com *Le grand magasin capitale de la mode
210x297-Eiffel 2013-Park Hyatt Paris Vendôme Magazine.indd 1
18/04/13 15:56
agenda
© Opéra national de Paris / Charles Duprat.
Park Tendances I
08
OPÉRA
Bicentaire Wagner, ballets classiques et Alceste de Gluck à l’Opéra de Paris Le printemps s’achève en beauté à l’Opéra de Paris avec les ultimes célébrations des opéras de Wagner marquant le bicentenaire de la naissance du compositeur. Les quatre opéras de L’Anneau du Nibelung sont au programme du 18 au 26 juin : L’Or du Rhin, Siegfried, La Walkyrie et Le Crépuscule des Dieux. Les grands chanteurs wagnériens ont répondu à l’appel, on retrouvera avec bonheur Torsten Kerl, Sophie Koch et Hans Peter König. Le Palais Garnier accueille le ballet La Sylphide, créé par Philippe Taglioni et reconstitué par Pierre Lacotte, un éloge du romantisme à découvrir du 22 juin au 15 juillet. La rentrée de Garnier sera ensuite marquée par Alceste, l’opéra de Gluck mis en scène par Olivier Py sous la direction musicale de Marc Minkowski, joué à partir du 12 septembre et jusqu’au 7 octobre, avec la présence notamment de Roberto Alagna. Réservations : 0 892 89 90 90 (0,34 euros la minute depuis un poste fixe en France), informations sur le site Internet : www.operadeparis.fr Wagner Bicentennial, classical ballet and Gluck’s Alceste at the Paris Opera. The spring season is coming to a spectacular close at the Paris Opera with these final celebrations of Wagner’s operas that mark the bicentennial of the composer’s birthday. The four operas of the Ring of the Nibelung cycle will be performed from June 18 to 26: The Rhine Gold, Siegfried, The Valkyrie and Twilight of the Gods. The great Wagnerian performers will be present, such as the wonderful Torsten Kerl, Sophie Koch and Hans Peter König. From June 22 to July 15, the Palais Garnier presents the ballet La Sylphide, an ode to romanticism choreographed by Filippo Taglioni and recreated by Pierre Lacotte. The main event marking the new season’s program at the Palais Garnier is Alceste, written by Gluck and directed by Olivier Py under the musical direction of Marc Minkowski, running September 12 until October 7, and featuring Roberto Alagna, among others. Reservations: 0 892 89 90 90 (0,34 euros /min. from a landline in France), information: www.operadeparis.fr PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
EXPOSITION
Keith Haring, exposition événement au musée d’Art moderne Du 19 avril au 18 août 2013. Paris accueille l’une des plus importantes expositions jamais réalisées sur le travail de l’américain Keith Haring, dont l’œuvre prolifique ne cesse de fasciner. Au total, le public parisien pourra ainsi découvrir plus de 250 œuvres, des toiles, des bâches mais également de célèbres grafs récupérés du métro new-yorkais. Informations : ouverture du mardi au dimanche, nocturne le jeudi. 11, avenue du Président Wilson, 75116, Paris. Tél. : 01 53 67 40 00. Keith Haring at the Museum of Modern Art 19 April to 18 August 2013. One of the biggest retrospectives of the American artist Keith Haring, where visitors will discover more than 250 paintings and tarps, and also his famous graffiti pieces from the New York subway. Informations: Open Tuesdays through Sundays, late night on Thursdays. 11, Avenue du Président Wilson, 75116, Paris. Tel.: +331 53 67 40 00.
En haut : Portrait de Keith Haring par Philippe Bonan, Juin 1989, © Photographe : Philippe Bonan. À droite : Keith Haring, The Tree of Monkeys, 1984 Courtesy Fondazione Orsi. Acrylique sur toile 152,4 x 152,4 cm, © Keith Haring Foundation.
MUSÉE
Collection privée au Musée d’Orsay L’institution parisienne présente pour la première fois l’incroyable collection de Marlene et Spencer Hays, un couple d’Américains grands amateurs de peinture, vivant à New York. De nombreux chefs-d’œuvre sont dévoilés à cette occasion, comme un heureux prolongement aux fabuleuses toiles abritées par le musée. À découvrir jusqu’au 18 août : des œuvres de Degas, Caillebotte, Berthe Morisot ou encore Modigliani. Informations : 5, quai Anatole France, 75007 Paris. 01 40 49 48 14.. Musée d'Orsay Private Collection First presentation of Marlene and Spencer Hays’ art collection, notably with works by Degas, Caillebotte or Modigliani. Until 18 August. Informations: 5, quai Anatole France, 75007 Paris. Telephone: 01 40 49 48 14. DANSE
© Wiener Staatsballett-Michael Pöhn.
Étés de la danse au Théâtre du Châtelet À partir du 4 juillet, la 9e édition du festival lève le voile sur sa prestigieuse affiche, avec 21 représentations exceptionnelles du Ballet de l’Opéra de Vienne. Les Étés de la Danse débuteront par un hommage à Rudolf Noureev : les trois soirées d’ouverture qui lui sont consacrées présenteront des extraits de ses œuvres et de celles de ses chorégraphes préférés. Une série de ballets de la saison 2013 de l’Opéra de Vienne sera ensuite proposée, avant de revenir à Noureev pour une dizaine de jours avec la reprise de Don Quichotte, l’œuvre du maître russe remontée par Manuel Legris. Informations : auprès du concierge du Park Hyatt ou directement par téléphone : 01 40 28 28 40. Summers of the Dance - Théâtre du Chatelet This year features the Vienna State Opera Ballet and starts with an homage to Rudolf Nureev. Ballets from the Opera’s 2013 season will be followed by Nureev’s revival of Don Quichotte, directed by Manuel Legris. Starts 4 July. Reservations: with the Park Hyatt concierge or by telephone: 01 40 28 28 40. PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Tendances I
09
Park Tendances I
10
ROBE C O C K TA I L N O I R E
Valentino. Collection Printemps-Été 2013. Prix sur demande. La collection Valentino de cette saison a joué du blanc, du noir et d’une petite collection de robes de jour à pois, une des tendances fortes de la saison. Valentino. Spring-Summer Collection 2013. Price on request. This season’s collection plays on black and white as well as a collection of polka dot dresses, one of the major trends of the season.
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Tendances I
11
3
4
2
1 5
6
Season Essentials
l é g è r E t é S E S S E n t i E l l E S d E S a i S o n 1. Valentino. Sac à main. 2. Dior. Montre, Collection VIII. 3. Chanel. Montre Première, acier. 4. Valentino. Sac à main. 5. Valentino. Pochette Clutch. 6. Chaumet. Montre Cadran précieux, 216 diamants, édition limitée. 1. Valentino. Handbag. 2. Dior. Watch, VIII Collection. 3. Chanel. Watch Première, steel. 4. Valentino. Handbag. 5. Valentino. Clutch purse. 6. Chaumet. Watch, diamond-studded dial with 216 stones, limited edition.
Par Jean-Michel de Alberti PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Tendances I
12
4
1
2
5
3
6
p l A i s i r s A c c e s s o i r e s Accessories 1. Chopard. Montre Hommes Mille Miglia 2013. 2. Galeries Lafayette. Nouvel espace accessoires Hommes. Corner lunettes de soleil. 3. F.P. Journe. Montre Chronomètre Optimum. 4. Louis Vuitton. Collection Printemps-Été 2013. 5. Audemars Piguet. Montre Grande Complication, à remontage automatique. 6. Lanvin. Tennis mi-haute. Collection Printemps-Été 2013. 1. Chopard. Mille Miglia 2013 men’s watch. 2. Galeries Lafayette. New men’s accessories department, corner sunglasses. 3. F.P. Journe. Chronograph Optimum. 4. Louis Vuitton. Spring-Summer collection 2013. 5. Audemars Piguet. Grand Complication Selfwinding watch. 6. Lanvin. Mid-high sneaker. Spring-Summer collection 2013.
Par Jean-Michel de Alberti PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
La Collection L.U.C Chaque pièce est un chef-d’œuvre La largeur de la lame garantissant la souplesse des trois marteaux brevetés de la montre L.U.C Chrono One est calculée pour une remise à zéro rapide et amortie des aiguilles de chronographe. Une épaisseur trop importante de ce composant essentiel
produirait
une
violente
secousse,
tandis qu’une trop grande finesse empêcherait les aiguilles d’effectuer leur retour. Comme tous les composants du Calibre L.U.C 03.03-L, chaque marteau est décoré et terminé à la main par les artisans de Chopard Manufacture. La montre L.U.C Chrono One abrite un mouvement certifié chronomètre par le COSC.
L.U.C CHRONO ONE
BOUTIQUE CHOPARD: Paris 1 Place Vendôme - Tel. 01 55 35 20 20
38C0513 - Park Hyatt Paris Vendôme Magazine - 002Chrono - A4 - France - 08/05/13
Park Tendances I
14
Inès de la Fressange en mode ParIsIenne Inès de la Fressange goes Parisian Symbole de l’élégance au chic épuré, l’ambassadrice du style et de l’esprit français nous coache pour un été à l’allure irréprochable. Suivez le guide… She is a symbol of elegance and understated chic: Inès de la Fressange, ambassador of style and a champion of the French spirit, has agreed to help us achieve the perfect summer look. Let's follow her lead... Par Sylvie Gassot
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Tendances I
15
L’ U N I V E R S D ’ I N È S LU I R ESS E M B L E : A L LU R E DÉCONTRACTÉE ET ÉLÉGANCE INÉGALÉE EN CAMAÏEU DE NOIR ET BLANC. À La Redoute, la plus Parisienne des Parisiennes a carte blanche pour chahuter les styles et jouer des codes en toute impertinence. Ainsi, cette espiègle robe en coton noir de sa collection semble en apparence très classique et se révèle pourtant terriblement chic et sexy !
Cette saison, quels sont les bons basiques à emporter dans sa valise pour un week-end avec vue sur mer ? D’abord son amoureux ! Un jean blanc, bien partout du soir au matin… Enfin, non, on ne dort pas avec ! Un pull bleu marine, ça va à tout le monde… Un parka militaire, même froissé, c'est chic. Des ballerines Roger Vivier, une petite jupe noire : il y en a de magnifiques en guipure à La Redoute. Une chemise en coton un peu étroite, de la lingerie Fifi Chachnil, un maillot de bain (soyons optimistes !) gris foncé, vert foncé ou carmin, ça changera du noir, avec un paréo de chez Simrane. Sur place, réalisant que vous n'avez pas assez de choses, faites du shopping : à St-Tropez, les sandales Rondini. Qu'est-ce qui ne vous quitte jamais ? Ma montre Master ultra thin Jaeger-LeCoultre, un bijou et utile en plus ! Quel est le bon twist cet été, pour homme comme pour femme ? Les rayures ! Chemises, pantalons, espadrilles : des rayures partout. Dans la nouvelle collection de Roger Vivier dont vous êtes l’ambassadrice, quels sont vos must have ? Le sac Diligence, les ballerines Chips et les slippers brodés modèle Feuille d’or et Indian. Dans votre IPod, qu'est-ce qu'on écoute ? De tout ! De la musique napolitaine (Roberto Murolo) à Otis Redding, en passant par la Callas. Travailler sur Dead flowers des Rolling Stones me donne la pêche et, en ce moment, j'écoute beaucoup Lou Doillon (ICU).
Êtes-vous ultraconnectée ? Archi ! @lafressange(twitter) et www.rogervivier.com, à tout de suite ! Égérie de l’Oréal Paris, vous confiez vos coups de cœur et créations à La Redoute, le leader français de la vente par correspondance. Quelle passerelle relie mode, beauté et design ? La mode comme la décoration reflètent l'enthousiasme, le désir, la beauté, le talent. Enfin, que des trucs bien et tout ce qu'on aime, non ? Décrivez-nous l’ambiance de votre appartement parisien… Aïe ! Eh bien, c'est une maison avec des chiens, des enfants, des feux de bois, plein de meubles de brocante, des fleurs… Un joyeux fouillis qui ne ressemble pas à un show-room ! Qu’est-ce qui vous séduit au Park Hyatt ParisVendôme et quels sont vos hôtels favoris ? Ici, j’aime la proximité de la place Vendôme et celle du designer Amin Kader, rue de la Paix. J’apprécie la gentillesse du personnel et la chaleur du feu côté cheminée. Mes autres coups de cœur sont l'Umaid Bhawan à Jaipur, le Nord-Pinus à Arles et l'Hôtel du Palais à Biarritz. Si vous révélez ce week-end “votre” Paris à une amie étrangère, par exemple Sharon Stone, où l’emmenez-vous ? Mais enfin, j'ai fait un guide (*La Parisienne) juste pour ça ! En tout cas, nous irons chez Sœur, la boutique pour juniors rue Bonaparte, dans les jardins du Palais-Royal pour une halte au concept store Journal Standard Luxe puis chez Roger Vivier, avant de nous attabler chez Cru, rue Charlemagne, dans le Marais.
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Tendances I
16
© Paolo Roversi.
Iconique escarpin à boucle de métal Roger Vivier rendu célèbre par Catherine Deneuve en 1968 dans le film Belle de jour de Luis Bunuel. Depuis, il poursuit sa marche triomphale en foulant toujours de son talon gracile et aux pieds d’un vivier de stars les red carpets du monde entier… (crédit photo Philippe Jarrigeon. Vivier, Edition Rizzoli New York).
What are this season's wardrobe staples for a weekend by the sea? The first thing to “pack” is your lover! After that, white jeans are good from night until morning... well, no actually, don't sleep in them! A navy blue sweater, that looks good on anyone. A military parka is always chic. Ballerina flats by Roger Vivier, a short black skirt; La Redoute currently has a lovely filet lace one. A narrow cotton button-down shirt, lingerie by Fifi Chachnil, a dark grey, green or carmine bathing suit (let's be optimistic!) as an alternative to black, with a sarong from Simrane. Once there, you'll realise you haven't packed enough to wear so go shopping! If in St-Tropez, definitely buy sandals by Rondini. What do you always have on you? My ultra thin master watch by Jaeger-LeCoultre. It's not just a piece of jewelry, it's also useful!
C E T E S P I È G L E B E S T- S E L L E R EST UNE BIBLE POUR L ES AST U C ES D É CO, ST Y L E , B E AU T É , CU I S I N E E T BO N N ES ADRESSES.
What is the little twist to give to your wardrobe this summer, for both men and women? Stripes. On shirts, pants, espadrilles, stripes everywhere! As the ambassador for Roger Vivier, what would you say are the must-haves from his new collection? The Diligence bag, the Chips ballerina flats, and the embroidered slippers Feuille d’or and Indian. What's on your iPod? A little bit of everything. Neapolitan music (Roberto Murolo), Otis Redding and Maria Callas. Listening to Dead Flowers by the Rolling Stones gives me a real boost at the moment, and I've also been listening to Lou Doillon (ICU) quite a lot. Are you “plugged in”? Absolutely! @lafressange(twitter) and www.rogervivier.com, see you there! On the one hand, you are a muse for L'Oréal Paris yet on the other, you work with La Redoute who showcases your top picks and sells your designs. What was the connector between fashion, beauty and design for you? Fashion as well as interior decorating are a reflection of a person's enthusiasm, desire, sense of beauty and talent. I mean, it's all about nice things and what you love, right? Describe the atmosphere of your apartment in Paris. Oh gosh! Well, it's a house with dogs, kids, wood fires, lots of secondhand furniture, flowers everywhere. It's a joyful mess that is nothing like a showroom! What do you especially like about the Park Hyatt Paris-Vendôme and what are your favourite hotels? What I like about this hotel is how close it is to the Place Vendôme and the designer Amin Kader, in the Rue de la Paix. I appreciate how friendly the staff is and the warmth of the open fireplace. My other favourites are the Umaid Bhawan in Jaipur, the Nord-Pinus in Arles and the Hôtel du Palais in Biarritz. If you were to reveal “your” Paris this weekend to one of your foreign friends, such as Sharon Stone, where would you take her? I actually wrote a guide book (*La Parisienne) for precisely that purpose! We would go to Sœur, of course, shop for young fashion in the Rue Bonaparte, then the gardens of the Palais-Royal to stop by Journal Standard Luxe concept store, followed by Roger Vivier, and finally dinner at Cru, on Rue Charlemagne in the Marais. III
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Tendances I
17
PratIque *La Parisienne best-seller d’Inès de la Fressange et Sophie Gachet (Flammarion).
*La Parisienne
© Philippe Jarrigeon, Roger Vivier, Rizzoli NY.
best-seller by Inès de la Fressange and Sophie Gachet (Flammarion).
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Tendances I
18
D e s i g n C h i C LA COUNCIL C H A I R D E S A LT O E T S I G S GA A R D
THE COUNCIL C H A I R BY S A LT O A N D S I G S GA A R D
La Salle du Conseil de l’ONU à New York, conçue par Finn Juhl en 1951, vient d’achever sa rénovation. Un concours a été organisé pour qu’une nouvelle chaise soit dessinée et succède ainsi à la fameuse FJ 51. La Council Chair, conçue par le designer Kasper Salto et l’architecte Thomas Sigsgaard, a été choisie. Disponible chez la galerie Triode.
The Security Council Chamber of the United Nations in New York, designed by Finn Juhl in 1951, has just been renovated. A call for proposals for a new chair design that would succeed the famous FJ 51 was launched. The Council Chair, created by designer Kasper Salto and architect Thomas Sigsgaard, was finally chosen. Available at Galerie Triode.
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Tendances I
19
9
8 1
7
6
2
4
3
5
1. Deco Doors de Marcel Wanders pour Cappellini. 2 et 4. Chaises Letizia rééditées par Poltrona Frau, créées par Gastone Rinaldi. 3. Vanessa Mitrani. Vase en verre soufflé et métal. 5. Lampes Meltdown pour Cappellini par Johan Lindstén. 6. Éditions Taschen. Livre, Alvaro Siza. Rétrospective de son œuvre. 7. Fauteuil P22 de Patrick Norguet pour Cappellini. 8 et 9. Roll&Hill. Luminaires, Triode. 1. Deco Doors by Marcel Wanders for Cappellini. 2 and 4. Letizia reissued by Poltrona Frau, created by Gastone Rinaldi. 3. Vanessa Mitrani. Vase, blown glass and metal. 5. Meltdown lamps for Cappellini by Johan Lindstén. 6. Taschen Editions. Book: Alvaro Siza. A retrospective of his work. 7. P22 armchair by Patrick Norguet for Cappellini. 8 and 9. Roll&Hill. Light fixtures, Triode.
Par Jean-Michel de Alberti PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Découvertes I
20
Le Park Hyatt Paris-Vendôme aux Petits soins Pour sa cLientèLe féminine Park Hyatt Paris-Vendôme treats its female guests with special care Par Jean-Michel de Alberti
WOMEN’S EXPERIENCE Le nouveau programme Women’s Experience vient élargir la palette des attentions dédiées aux femmes en s’ajoutant au luxueux service du palace. Des chambres à la décoration épurée et garantissant un calme optimum leur sont spécialement dédiées. Un miroir lumineux a même été ajouté dans la salle de bain. Le talentueux parfumeur Blaise Mautin a créé une nouvelle gamme de produits de beauté en exclusivité pour l’établissement. Ces produits d’accueil sont inspirés de la collection proposée au spa de l’hôtel et délivrés sur demande dans un élégant sachet à la porte de la chambre. Des accessoires de sport sont spécialement mis à disposition également, comme des haltères ou un tapis de yoga. Le restaurant offre lui aussi mille douceurs à l’attention des femmes : petitsdéjeuners garnis de fruits, boissons détox et, pour déjeuner ou dîner, des plats allégés, selon les envies du moment.
The new Women’s Experience programme has just broadened the palace’s already abundant array of luxury services imagined for women. Specially dedicated rooms offer them sleek design and tranquility. The bathrooms feature illuminated mirrors and the talented perfumer Blaise Mautin has created an exclusive line of beauty products for the hotel. These welcome gifts were inspired by the collection on offer at the hotel spa and can be delivered on demand in an elegant bag to your room. Sports accessories are also available, such as barbells and yoga mats. The restaurant presents a number of special options tuned in to women’s preferences: breakfast with fruit servings, detox drinks or light meal options for lunch and dinner. III
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
AP 210x297 - 3-4-13_Mise en page 1 19/04/13 16:47 Page1
Disponible exclusivement chez les cavistes et sur les meilleures tables. www.champagne-billecart.fr
Signe d’exception
L’ ABUS D’ ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
Park Tendances I
22
Alexis MAbille nouveAu tAlent de lA hAute couture Alexis Mabille, a new talent in the exclusive world of haute couture Par Nicolas Jan
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Tendances I
23
LE NOUVEAU PRODIGE La Haute Couture parisienne a ouvert ses portes depuis l’année dernière à la jeune maison créée par Alexis Mabille, en tant que membre permanent. Le nouveau prodige des podiums français a gravi avec autant de discrétion que de talent toutes les marches des succès mode, passant chez Dior avant de lancer sa propre marque. Il présente en juillet 2013 son deuxième défilé officiel dans le non moins officiel calendrier de la haute couture. Après en avoir été un membre invité pendant de nombreuses années, il sera rejoint cette saison par le duo hollandais Viktor & Rolf, qui marque son grand retour. Lors du dernier défilé couture en janvier dernier, Alexis Mabille avait parsemé certaines de ses robes du célèbre nœud papillon, devenu son accessoire fétiche depuis ses premiers pas. C’est en effet en envoyant ses premières créations de nœuds papillon qu’il avait été remarqué par le milieu de la mode. Le prêt-à-porter n’est pas en reste non plus puisque sa dernière collection pour l’hiver prochain multiplie les clins d’œil à une certaine féminité parisienne « frivole, décadente et grincheuse ». Acclamé également pour ses accessoires, le jeune homme manie avec dextérité la création de bijoux. À ce titre, il a notamment été chargé d’imaginer tous les bijoux haute couture de Dior ainsi que ceux des collections masculines d’Hedi Slimane. Si le milieu de la mode s’interroge chaque année sur l’avenir de la haute couture – qui demande un savoir-faire déconnecté de toute réalité économique –, l’apport créatif de jeunes maisons comme celle d’Alexis Mabille offre de fraîches et jolies perspectives au plus prestigieux des événements mode de la planète.
THE NEW MIRACLE The world of Parisian haute couture opened its doors last year to Alexis Mabille’s young label. The French prodigy has climbed with discretion and talent the stairs to success, with a stint at Dior before creating his own line of clothing. In July 2013, he will be presenting his second official fashion show with the rest of the haute couture world. After making guest appearances for many years, he’ll be joined this year by the Dutch duo Viktor & Rolf who are making a comeback. During his last couture show in January, Alexis Mabille had scattered among some of the dresses his famous bow tie, which has been his most prized accessory since his first steps in the business. Indeed, his first bow tie designs garnered immediate attention in the fashion world. He also caters to the ready-to-wear market, with his next winter collection mischievously nodding towards a certain idea of the Parisian woman: “frivolous, decadent and grumpy.” Equally lauded for his accessories, the young man is a dexterous jeweller. In this capacity, he was asked to create all of Dior’s haute couture jewellery as well as the accessories accompanying Hedi Slimane’s menswear collection. If the fashion world throws its existence into question every year – as it demands a set of skills and techniques at odds with the economic realities – the creative energy of young labels such as Alexis Mabille’s opens up fresh esthetic perspectives within the world’s most prestigious fashion events. III
LES COLLECTIONS ALEXIS MABILLE ALEXIS MABILLE COLLECTIONS • 34, galerie Vivienne, 75002 Paris, • 11, rue de Grenelle, 75007 Paris. Site de la maison Alexis Mabille : www.alexismabille.com Défilé haute couture, du 1er au 4 juillet 2013. www.modeaparis.com
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
24 Park Tendances I
JoaiLLerie
Luxe deS beaux JourS Summer Luxuries
1
2
3
4
5
La nouvelle collection Chanel Joaillerie met en scène le camélia, fleur fétiche de Coco Chanel qui en appréciait notamment la symétrie. À cette occasion, 99 pièces ont été dévoilées, réinterprétant les thèmes de la couture Chanel, notamment les jeux de contraste entre le noir et le blanc au gré de l’onyx noir, de diamants blancs, de laque noire ou encore de corail blanc. Chanel's new jewelry collection features camellia motifs, Coco Chanel's favorite flower, who loved their symmetry. Ninety-nine pieces were unveiled for the occasion to reinvent traditional themes in Chanel couture, in particular the contrasts between white and black with precious materials like black onyx, white diamonds, black lacquer and white coral. 1 et 4. Boutons de Camélias. 2. Collier Camélia Ganse. 3. Broche Camélia Coromandel. 5 et 6. Parure Contraste de Camélias. 1 and 4. Camellia studs. 2. Camellia necklace "Ganse". 3. Camellia brooch "Coromandel". 5 and 6. Jewelry Ensemble "Contraste de Camélias".
6
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Hyatt 8.0_2008 10/04/13 11.30 Pagina 1
Collection Bagues Eternelles Tulle Buccellati
4, Place Vend么me - 75001 Paris T茅l. 01 42 60 12 12 Milano, Venezia, Firenze, Cala di Volpe, Capri, Paris, Montecarlo, London, Moscow, New York, Aspen, Beverly Hills, Chicago, Tokyo, Osaka, Nagoya, Hong Kong, Sydney WWW.BUCCELLATI.COM
Park Tendances I
26
2
1
3
5
6
4
7 8
joaillerie luxe des beaux jours summer luxuries
10
1 et 2. Dior. Boucles d’oreilles. Collection Précieuses, Champêtre. 3 et 4. Chaumet Haute Joaillerie. Boucles d’oreilles. 5 et 6. Buccellati. Boucles d’oreilles, saphir rose. 7. Chaumet. Haute Joaillerie. Parure. 8. Chanel. Collier Camélia Aquatique. 9. Dior. Bague. Collection Précieuses, Champêtre. 10. Chopard. Collier de la collection Red Carpet en or blanc 18 carats serti d’un diamant taille poire et de diamants taille rose. 1 and 2. Dior. Earrings. Précieuses collection, Champêtre. 3 and 4. Chaumet. Earrings. 5 and 6. Chaumet. Pink sapphire earrings. 7. Chaumet. Ensemble. 8. Chanel. Necklace "Camélia Aquatique". 9. Dior. Ring. Précieuses collection, Champêtre. 10. Chopard. Diamond Necklace from the Red Carpet Collection.
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
9
Park Tendances I
28
Lorenz
Bäumer ou L’art du BeL ouvrage
Lorenz Bäumer, when craft becomes art
Par Jean-Michel de Alberti
Lorenz Bäumer dessine également les collections de joaillerie de Louis Vuitton. Il devrait ouvrir une nouvelle boutique place Vendôme au sein de l'Hôtel d'Évreux, où il s'est porté acquéreur d'une ancienne loge de sécurité.
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Tendances I
29
R E N C O N T R E AV E C L’ U N D E S J E U N E S J O A I L L I E R S LES PLUS DOUÉS DE LA PLACE VENDÔME Quelle est l’histoire de la maison Lorenz Bäumer ? Nous sommes une maison de joaillerie avec un créateur et fondateur de l’entreprise depuis maintenant vingt ans. Notre particularité : être toujours à l’écoute du client pour réussir à créer une pièce la plus unique et la plus adaptée. Je mets toute ma passion et tout mon savoir-faire au service de mes clients exigeants, toujours à la recherche de pièces originales et rares. Quelles ont été vos premières influences en matière de joaillerie et de création ? Depuis mon enfance j’affectionne tout particulièrement l’univers de l’architecture, qui représente pour moi la liberté. L’édifice qui m’a toujours beaucoup inspiré à Paris est la Tour Eiffel, symbole d’évasion. J’ai d’ailleurs créé un bijou dont le corps de bague retranscrit la structure de ce monument. Quels sont les thèmes de vos prochaines collections ? Les prochaines collections que vous découvrirez dans ma boutique qui ouvrira très prochainement au 19 de la place Vendôme tourneront autour de l’architecture mais également du surf, qui est ma grande passion. Quelles sont les étapes de création d'une collection ? La création d’une pièce de joaillerie est toujours à l’origine d’une rencontre. Chaque bijou doit être porteur d’un message et possède un sens caché. Pour le réaliser, je traduis mon idée à la gouache puis différents corps de métier entrent en scène : maquette, moulure, sertissage, polissage et enfin la gravure, pour un résultat final unique pour mon client.
Page de gauche, © Lorenz Baumer portrait par Fred Marigaux.
AN ENCOUNTER WITH O N E O F T H E M O S T TA L E N T E D Y O U N G JEWELLERS ON THE PLACE VENDÔME What is the House Lorenz Bäumer's history? We are a jewellers with one founder who began this company twenty years ago and still runs it today. We specialise in creating the finest and most unique piece of jewellery for our customers. All of my passion and skill goes towards satisfying my customers, who are always looking for rare and original pieces. What were your first influences in jewellery-making and designing? From childhood, I was always very drawn to architecture. The construction that has always greatly inspired me in Paris was the Eiffel Tower, a symbol of freedom. I even created a piece of jewellery which reproduces the structure of this monument. What will be the themes in your upcoming collections? The new collections that you can discover in my boutique – opening very soon at number 19, place Vendôme – will be related to architecture but also to surfing, which is my greatest passion. What are the different steps involved in creating a collection? Designing a piece of jewellery is always the result of an encounter. Each piece must carry a message and contains a secret meaning. To do this, I first translate my idea in watercolours, and then I go through a number of techniques: modelling, molding, mounting, polishing and lastly engraving, for a final, unique result for my customer. III
DÉCOUVRIR L E S A D R E S S E S PA R I S I E N N E S DE LORENZ BÄUMER LORENZ BÄUMER'S PA R I S I A N A D D R E S S E S • La chocolaterie d’Alain Ducasse Alain Ducasse's chocolate store 40, rue de la Roquette. • La parfumerie Frédéric Malle Frédéric Malle's perfume store 21, rue du Mont Thabor. • Le tailleur Djay / Djay, tailor 9, rue du Chevalier de Saint-Georges. • Et bien évidemment le Bar du Park Hyatt Paris-Vendôme And of course, the Park Hyatt Paris-Vendôme’s Bar.
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
PARK ATTITUDES barman événement prix romy Schneider & patrick dewaere 2013 cuiSine Jean-FrançoiS rouquette portrait
Park Attitudes I
31
yann daniel & Guillaume GuerboiS double Shaker yann daniel and Guillaume Guerbois, movers and Shakers Par Jean-Michel de Alberti
D É G U S TAT I O N S TA S T I N G S Le Bar du Park Hyatt Paris-Vendôme s’offre avec Yann Daniel, le chef barman, et son assistant Guillaume Guerbois un tandem talentueux et complémentaire. Les deux hommes proposent – fait unique à Paris – deux saisons dans leur carte, l’une pour l’hiver, l’autre pour les beaux jours. Le printemps arrivé, le Bar se double de la superbe terrasse intérieure du palace et c’est l’occasion pour Yann Daniel de proposer de nouvelles expériences dans l’art du cocktail, comme cette invitation en Polynésie qui réinvente le Tiki. Ces cocktails à base de rhum, servis dans des verres traditionnels, sont autant d’évasions à Bora Bora ou dans les Marquises. Le voyage se poursuit sous d’autres tropiques en compagnie de Guillaume Guerbois. Il vient de remporter la finale française de la Barcardi Legacy et part affronter une vingtaine de barmen internatio-
naux à Miami et Porto Rico. Son très artistique cocktail Hermosa Despedida est à découvrir dès à présent, en appréciant l’audacieuse découpe d’une lamelle de concombre qui semble onduler dans le verre. Yann Daniel, Head Bartender, and Guillaume Guerbois, his assistant, form a talented team at the Park Hyatt Paris-Vendôme Bar. The menu is seasonal, and in spring the superb indoor terrace opens for theme nights, such as Yann Daniel's Polynesian tiki bar cocktail experience: Bora Bora or the Marquesas Islands don't seem that far away. Then it is on to Miami and Puerto Rico with Guillaume Guerbois, where he will compete with other international finalists in the Bacardi Legacy. Come and savour his delicious new creation, the Hermosa Despedida! III
LES SECRETS D E L’ H E R M O S A D E S P E D I DA THE SECRETS OF THE HERMOSA D E S P E D I DA R E V E A L E D ! • 6 cl de Bacardi supérieur • 2 cl de Luxardo Maraschino • 1 cl de sirop de violette • 2,5 cl de jus de citron vert pressé • 5 cl de soda citron • 1 lamelle de concombre • 1 tête de menthe fraîche • 2 oz. Bacardi Superior • 1/2 oz. Luxardo Maraschino • 1/3 oz. violet syrup • 4/5 oz. freshly squeezed lime • 1 1/3 oz. lemon sour • 1 slice of cucumber • A handful of fresh mint leaves Bar du Park Hyatt Paris-Vendôme Ouverture tous les jours de 16 h 00 à 2 h 00 du matin. Park Hyatt Paris-Vendôme Bar Open every day from 4:00 pm. to 2:00 am. L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération. Excess alcohol is harmful to your health, consume in moderation.
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Attitudes I
32
Céline Sallette & Raphaël peRSonnaz le CaSting idéal du pRix Romy SChneideR et patRiCk dewaeRe ! Céline Sallette and Raphaël personnaz, deserving winners of the Romy Schneider and patrick dewaere awards Primés meilleurs espoirs 2013 du cinéma le 11 mars dernier au Park Hyatt Paris-Vendôme, les séduisants acteurs enchaînent les rôles avec de prestigieux partenaires : Diane Kruger, Charlotte Le Bon et Keira Knightley pour Raphaël Personnaz et des réalisateurs exigeants, de Sofia Coppola à Jacques Audiard et Costa Gavras, pour Céline Sallette. Recently voted “most promising actors in cinema in 2013” on March 11 at Park Hyatt Paris-Vendôme, these two magnetic actors have both accumulated numerous roles opposite very prestigious actors such as Diane Kruger, Charlotte Le Bon and Keira Knightley (in the case of Raphaël Personnaz), and worked under the direction of high-profile directors such as Sofia Coppola, Jacques Audiard and Costa Gavras (in the case of Céline Sallette). Par Sylvie Gassot - Photos Charly Hel - Pix'Hel
Bientôt complices à l’écran, le duo de charme composé de Raphaël Personnaz et Céline Sallette savoure son bonheur avant la remise du prix Romy Schneider et Patrick Dewaere dans une suite du Park Hyatt Paris-Vendôme.
À l’annonce du prix, quelle a été votre première pensée ? Céline Sallette : Je me suis dit que c’était vraiment génial, la classe ! Raphaël Personnaz : Impressionné par la liste des lauréats précédents, Vincent Lindon, Guillaume Canet… j’ai trouvé ça énorme ! Patrick Dewaere est ma référence, un de mes acteurs préférés. Justement, quelle image avez-vous de Romy Schneider et de Patrick Dewaere ? Raphaël Personnaz : Ils ont en commun d’avoir commencé très jeunes dans des séries télé, Jean de la Tour Miracle et Sissi, et d’avoir réussi à prendre un nouvel envol en cassant complètement cette image. Mon film préféré de Dewaere est Coup de tête, une comédie où il a toujours son air désespéré, noir, ce qui lui a valu de se faire engueuler par Jean-Jacques Annaud, et je le trouve génial. Céline Sallette : Il l’est aussi dans Les valseuses, Un mauvais fils, Préparez vos mouchoirs. Pour Romy Schneider, je pense tout de suite à L’important c’est d’aimer de Zulawski, où elle exprime très clairement où elle en est. Comme dit Philippe Garrel : « La caméra filme la pensée ». Et j’adore Max et les Ferrailleurs !
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Attitudes I
33
À 30 ans, vos filmographies sont riches de plus de vingt films, sans parler des pièces et téléfilms. Comment vous préparez-vous à un rôle, un truc pour vous concentrer ? Céline Sallette : La concentration est mon ennemie ! Philippe Garrel m’a fait un cadeau, je vous l’offre : « Il ne faut pas monter sur scène, il faut rester où l’on est et faire une répétition derrière le rideau ». Raphaël Personnaz : Tout à fait d’accord, pas de concentration, de l’attention ! Si ce prix est une baguette magique, quel vœu souhaitez-vous qu’il exauce ? Raphaël Personnaz : Tourner ensemble et… c’est une réalité ! Tony Gatlif nous a appelés : on commence Geronimo en juillet, Céline a le rôle-titre ! Céline Sallette : Ce qui est beau n’est pas de rêver sa vie mais d’attraper la réalité. Viendra ce qui adviendra, j’aimerais juste avoir du travail jusqu’à 80 ans ! Le prix est décerné au Park Hyatt Paris-Vendôme, qu’est-ce qui vous séduit dans la vie de palace ? Céline Sallette : Ne pas faire le ménage [rires !], oublier le quotidien… Raphaël Personnaz : Et manger un œuf à la coque au petitdéjeuner ! Je me souviens d’une photo d’Alain Delon dans un palace où il disait que c’était son luxe, je le partage ! Enfin quelle question aimeriez-vous vous poser ? Raphaël Personnaz : Tu es très belle dans cette robe, elle vient d’où ? Céline Sallette : Giambattista Valli et les escarpins Louboutin ! Et toi tu es très beau Raphaël… Raphaël Personnaz : Costume, chemise, chaussures : tout Lanvin !
When they announced the award, what was the first thing to cross your mind? Céline Sallette: I just thought, “That’s amazing, cool!” Raphaël Personnaz: I was impressed by the list of the previous recipients like Vincent Lindon and Guillaume Canet. I couldn't believe it! Patrick Dewaere is a reference for me; he’s one of my favourite actors. And how do you perceive Romy Schneider and Patrick Dewaere? Raphaël Personnaz: They both started acting on television at a very young age, in Jean de la Tour Miracle [John of the Miraculous Tower] and Sissi, and they were both able to take their careers in a new direction by breaking completely with their images. My favourite film of Dewaere’s is Coup de tête [Hothead], a comedy in which he has a constant air of doom and despair, for which Jean-Jacques Annaud got quite fed up with him, but I find him amazing. Céline Sallette: He’s also great in Les valseuses [Going Places], Un mauvais fils [A Bad Son], and Préparez vos mouchoirs [Get Out Your Handkerchiefs]. When I think of Romy Schneider, I think of films such as L’important c’est d’aimer [That Most Important Thing: Love] by Zulawski, which is almost a personal statement. As Philippe Garrel said: “The camera can read your thoughts.” And I love Max et les Ferrailleurs [Max and the Junkmen]! At 30 years old, your respective ‘filmographies’ add up to over 20 films, not to mention plays and TV movies. How do you prepare for a role, what technique do you use to concentrate? Céline Sallette: Concentration is my enemy! Philippe Garrel taught me something that I will pass on to you: “Don’t go on stage but rather stay where you are and rehearse behind the curtain.” Raphaël Personnaz: I totally agree. Don’t concentrate, just be attentive. If this award were a magic wand, what wish would you want it to grant? Raphaël Personnaz: That we work on a movie together ... and that’s already come true! Tony Gatlif contacted us; we start shooting Geronimo in July with Céline in the title role! Céline Sallette: The important thing is not to dream but to seize … reality. Come what may, I just hope I’ll be working until I’m 80! The award ceremony took place at the Park Hyatt Paris-Vendôme. What do you like about life in a palace such as this one? Céline Sallette: Not having to do the housework [laughs], escaping the routine ... Raphaël Personnaz: Having a soft-boiled egg for breakfast! I remember a picture of Alain Delon in a palace where he said that that was his idea of luxury, and I agree! Do you have any questions for each other? Raphaël Personnaz: You look lovely in that dress, what is it? Céline Sallette: Giambattista Valli and the shoes are from Louboutin! You are also quite handsome Raphaël … Raphaël Personnaz: The suit, shirt and shoes are all from Lanvin! III
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Attitudes I
34
Jean-François
rouquette la tentation de l’épure Jean-François rouquette, the «pure» temptation Par Jean-Michel de Alberti
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Attitudes I
35
Le Chef étoilé Michelin officie avec brio depuis 2005 aux commandes du restaurant gastronomique du Park Hyatt Paris-Vendôme. Le Pur’ est devenu un incontournable rendez-vous parisien où l’on célèbre une cuisine qui a su allier inventivité et authenticité du goût, qualité devenue rare, y compris dans le monde de la haute gastronomie. Jean-François Rouquette tient de ses origines aveyronnaises cet appétit pour les produits du terroir. Chaque journée de travail commence pour lui par une vérification minutieuse des arrivées des différentes viandes, des poissons et des éléments de sa carte. Sa cuisine, dans la sincérité des associations et la vérité des produits, tient en cette exigence de la sélection des fournisseurs ainsi qu’en une connaissance précise des producteurs. La carte semble être dessinée comme une œuvre d’art unique conviant les gourmets à la douceur d’une exploration gustative au long cours. La lecture des menus ou de la carte en est un prélude exquis, quand on plonge le regard dans celui du printemps, baptisé « Découverte et Nature », superbe ode gastronomique aux influences asiatiques, ou dans celui intitulé « Carnet de Voyage », constitué de neuf plats comme autant d’étapes magistrales et gourmandes.
This Chef has been successfully managing the Park Hyatt Paris-Vendôme's gastronomic restaurant since 2005. Le Pur' has become an essential Parisian haunt celebrating a cuisine that succeeds in combining inventiveness with the authenticity of flavours, a rare quality even in the higher spheres of gastronomy. From his origins in the Aveyron region, Jean-François Rouquette has kept an appetite for regional and local products. Each workday begins with the chef thoroughly checking the quality of the meat, fish and other ingredients as they are delivered. The sincerity of his food associations and the reliability of the products he uses in his cooking stem from the care with which he selects his suppliers as well as an excellent knowledge of the producers. The menu seems to have been conceived as a work of art, inviting the gourmet to go on a journey of the senses. A perusal of the menu or specials are an exquisite prelude to the meal, whether it is the springtime edition entitled “Discovery and Nature” – with its Asian influences – or the “Travel Diary”, with its nine dishes that are like so many gourmet destinations. III
L A TA B L E DU CHEF Les amateurs de cuisine en coulisses ont la possibilité de réserver la Table du Chef, pour 2 à 8 couverts. Ils surplomberont alors la cuisine ouverte, qui leur offre la possibilité de suivre le travail du chef et de ses équipes. If you are as curious as you are hungry, you can reserve the Chef's Table, for two to eight people. You will dine overlooking the kitchen and see the chef and his staff as they perform their magic. Le Pur’ Ouvert tous les soirs. Réservations : 01 58 71 10 61. Fermeture annuelle du 29 Juillet au 27 Août 2013 (inclus). Open every evening. Reservations: +331 58 71 10 61. The restaurant will be closed for summer from July 29 to August 27, 2013 (included).
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
PARK
DÉCOUVERTES
les secrets du Palais-royal art contemPorain Pommery Portrait christian de PortzamParc ouverture l’andaz amsterdam voyage Buenos aires
adresses
A droite, © Nicolas Borel. A gauche, © Kiev.Victor, www.shutterstock.com
Park Découvertes I
37
les secrets du
Palais-royal the Palais-royal secrets Par Jean-Michel de Alberti
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
© Kiev.Victor, www.shutterstock.com
Park Découvertes I
38
CO L E T T E E T J E A N CO CT E AU – Q U I V É CU T AU 36 D E L A RU E D E M O N T P E N S I E R – F O N T PA R T I E DES RÉSIDENTS CÉLÈBRES DES LIEUX.
Les Parisiens aiment le Palais-Royal, ses boutiques de créateurs, ses jardins magnifiquement ordonnés et ses centaines d’arbres mais peu en connaissent l’histoire, le Louvre ou Versailles faisant de l’ombre à ce sublime ensemble monumental du XVIIe siècle. Le cardinal de Richelieu le fit construire et le légua au roi Louis XIV encore enfant. Le destin du Palais devenu Royal s’enchaîne à l’histoire de France, celle des révoltes comme la Fronde ou de l’apogée culturelle de Molière avec la création de la Comédie Française. On y créa aussi un Opéra où furent représentés les chefsd’œuvre de Gluck et qui eut un destin splendide mais éphémère : après deux incendies, on décida de le fermer définitivement. Philippe Égalité, le cousin de Louis XVI, reçut le Palais-Royal en héritage. Fort endetté, il eut l’idée audacieuse pour l’époque d’y ouvrir une centaine de boutiques…
C’est ainsi que Marc Jacobs ou Shiseido présentent de nos jours leurs collections dans ces superbes emplacements, imaginés à l’époque pour renflouer les caisses d’une auguste famille. Après la Révolution, le PalaisRoyal poursuit ce destin commerçant. S’y installent alors des dizaines de cercles de jeu, des bars ou restaurants dont l’un demeure célèbre, le Grand Véfour, aujourd’hui dirigé par le chef étoilé Guy Martin. Napoléon installe l’un de ses frères au Palais-Royal puis la République Française y inaugure le Conseil constitutionnel, un pilier de notre démocratie. La culture moderne du Palais est marquée par la présence de deux génies de la littérature française, Colette et Jean Cocteau, qui y ont résidé quelques années. Le ministère de la Culture invite en 1985 l’art contemporain à marquer ces lieux historiques avec l’œuvre, devenue iconique, du plasticien Daniel Buren. Le Palais vit actuellement au rythme de la superbe rénovation de la Comédie Française. Il faut savourer, lors du fleurissement estival, les milliers de roses et dahlias à côté desquels trônent des statues historiques et parfois, le temps d’une saison, des sculptures contemporaines.
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Le Palais-Royal exposera une installation du créateur américain Hilton McConnico, un champ de lin de 1 000 m2, présente dans le cadre de L’Incroyable Récolte. Hilton McConnico a travaillé pour les maisons de luxe comme Daum, Hermès ou la cristallerie Saint-Louis.
Pratique
Park Découvertes I
39
Palais-Royal
The Secrets of the Palais-Royal The Parisians love their Palais-Royal, its designer boutiques, its beautifully ordered gardens and its many trees, but few know its history, as the Louvre or Versailles tend to overshadow this superb 17th-century structure. Cardinal Richelieu commissioned it and bequeathed it to Louis XIV while the latter was still a toddler. The story of the palace is closely linked to the history of France, from its rebellions – such as the Fronde – to the foundation of the Comédie Française when Molière was at his cultural peak. An opera house was also built there, where Gluck's masterpieces were performed, but that venture was as short lived as it was spectacular, given the fact that after two fires it was permanently shut down. Philippe Égalité, Louis XVI's cousin, inherited the PalaisRoyal. Crippled with debt, he decided to turn it into a shopping centre with hundreds of boutiques, an innovative concept for the time, which is how fashion labels such as Marc Jacobs or Shiseido came to present their collections in this fabulous location, originally meant to refill the coffers of an aristocratic family. After the Revolution, the Palais-Royal continued in this commercial vein. Gambling clubs, bars and restaurants flourished, one of which remains famous even today: the Grand Véfour, headed by Michelin-starred chef, Guy Martin. Napoléon set up one of his brothers in the Palais-Royal and later the République Française inaugurated the Constitutional Counsel – one of the pillars of French democracy – within its walls. Modern Parisian culture owes much to these two monuments of French literature – Colette and Jean Cocteau – who resided there for several years. In 1985, the minister of culture introduced contemporary art to the historical site with Daniel Buren's now iconic piece. The Palais is now being superbly renovated by the Comédie Française and thousands of roses and dahlias in bloom can be admired during the warmer months, amid historical statues and contemporary sculptures presented here and there for short periods. III
© Kiev.Victor, www.shutterstock.com
Ouverture des jardins de 7 h 00 à 20 h 30, les galeries sont accessibles le soir jusqu’à la fermeture des restaurants. The gardens are open from 7:00 am to 8:30 pm and the galleries are accessible in the evening until the restaurants close.
ITINÉRAIRE E N C O M PA G N I E DE DOMINIQUE GUIDETTI, CHEF CONCIERGE
A WA L K A R O U N D T H E P A L A I S - R O YA L WITH DOMINIQUE GUIDETTI, CHIEF CONCIERGE
L'hôtel peut organiser des tours guidés à la découverte du PalaisRoyal. Ces tours, d'une durée de deux heures, s'effectuent dans de nombreuses langues, de l'anglais au chinois. C’est l'occasion de parcourir l'histoire de ce magnifique quartier mais aussi de repartir avec un bon carnet d'adresses pour le meilleur du shopping, des salons de thés, des galeries d'art.
The hotel organises guided tours in the Palais-Royal. Lasting up to two hours, these tours may take place in a number of languages, from English to Chinese. You'll discover this magnificent neighbourhood as well as all the best boutiques, tea rooms and art galleries.
QUARTIER
au Palais-royal Il ne faut pas rater les boutiques mode comme Marc Jacobs, les grands parfumeurs comme la magnifique maison Shiseido ou encore, pour les amateurs de curiosités, les antiquaires spécialisés dans les médailles, décorations militaires et autres pièces de monnaies anciennes. Ne pas manquer non plus le théâtre du Palais-Royal (historiquement celui de Molière) ni le superbe escalier extérieur construit par Paul Sédille en 1880. Pour aller plus loin dans la découverte du quartier et de ses secrets, nous pouvons également réserver des tours individuels à la découverte des passages, non loin du Palais-Royal, comme celui des Panoramas ouvert en 1800. Ce dernier, superbe ouvrage architectural, appartient au patrimoine historique de la ville et c’est ici que pour la première fois fut expérimenté l'éclairage au gaz.
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
DISTRICT
Palais-royal When visiting the Palais-Royal, don't miss Marc Jacobs for fashion, the beautiful house Shiseido for perfume or the many specialised antique dealers for curiosities, medallions, military decorations or old coins. Another highlight is the Palais-Royal theatre (previously known as Molière's theatre) with the superb outer staircase built by Paul Sédille in 1880. To learn more about the neighbourhood and its secrets, we can also reserve individual tours in which you will explore passageways like the Panoramas, opened in 1800. This gorgeous architectural feature is listed by the city and saw the first experiments with gas lighting.
Park Découvertes I
40
P o m m E r y
l’ExPériEncE dE l’art contEmPorain Pommery: Experiencing contemporary art Par Jean-Michel de Alberti
Voilà dix ans que le domaine invite les plus grands artistes de la scène artistique actuelle. Visite guidée au fin fond des caves centenaires ! For 10 years now, the Pommery domain has invited the best artists of our time to feature their work in a unique setting. Take the guided tour through the Pommery wine cellars!
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Ci-dessous : 1. Pascale Marthine Tayou, L’arbre à palabres, 2012. 2. Jacqueline Dauriac, Sans titre (Vertigo), 2007. 3. Joana Vasconcelos, POP Champagne, 2006. © Antoine Espinasseau, Expérience Pommery # 10.
PratiquE Domaine Pommery 5, Place du général Gouraud, 51100 Reims. Tél. : 03 26 61 62 56.
For the past 10 years, Paul-François and Nathalie Vranken have been developing a unique project in the French region of Champagne: bringing together the worlds of Pommery Champagne and contemporary art. This year, Bernard Blistène, head of the Department of Cultural Development at the Centre Pompidou, was invited to curate two exhibitions to celebrate this anniversary.
Wine cellars, "crayères" and contemporary art 1
Paul-François et Nathalie Vranken mènent depuis dix ans une expérience unique en Champagne : la rencontre du domaine Pommery avec le monde de l’art contemporain. Le couple a invité cette année Bernard Blistène, qui dirige le département du développement culturel du Centre Pompidou, à concevoir deux expositions pour célébrer cet anniversaire.
Caves, crayères et art contemporain Dans l’éminente Villa Demoiselle, joyau de l’Art nouveau, sont installées des œuvres produites et acquises par le couple au cours des dix dernières années. De multiples propositions reflètent la diversité de la création d’aujourd’hui : les Vranken sont éclectiques et aiment à le montrer. La décennie qui vient de s’écouler manifeste en effet l’acuité de leurs choix et la réelle liberté avec laquelle ils ont proposé à des artistes – pour beaucoup alors méconnus –, de concevoir des pièces ambitieuses. Les amateurs retrouveront ainsi des œuvres de Joana Vasconcelos (invitée l’année dernière à Versailles), Franck Scurti ou encore Jean-Michel Othoniel. L’autre lieu à ne pas manquer est souterrain ! Les artistes ont été invités à investir les stupéfiantes caves et crayères du domaine, sans doute l’espace le plus spectaculaire et mystérieux qui ait été aménagé par Madame Pommery à la fin du XIXe siècle. Au fil d’un parcours et d’un labyrinthe à 30 mètres sous terre, les visiteurs peuvent effectivement découvrir un superbe kaléidoscope d’œuvres d’art comme L’arbre à palabres, des milliers de bouteilles de champagne ramenées à l’état de sable, une vigne enchantée, des toiles nourries de la terre qui les abrite, un ballon invisible et sonore à la fois, un palanquin d’un autre temps, une cascade de formes improbables, des stalactites artificielles, une cohorte de chauvessouris s’échappant de l’espace.
The pieces – produced and acquired during the past 10 years – were hung in the gorgeous Villa Demoiselle, an art nouveau masterpiece. The diversity of the works is a reflection of today's art scene: the Vrankens have eclectic taste and like to show it. The past decade's acquisitions are proof of the strength of their vision and the freedom they give to artists – for the most part new names in the art world – to create truly ambitious pieces. Art lovers can see work by Joana Vasconcelos (invited last year to exhibit at Versailles), Franck Scurti or Jean-Michel Othoniel. The second half of the exhibition takes place underground. The artists were given the opportunity to make use of the domain's spectacular cellars, without a doubt Madame Pommery's most interesting and mysterious contribution to the domain, built at the end of the 19th century. Throughout the visit, along 30 metres of underground labyrinthine corridors, the visitor will discover a superb kaleidoscope of art works such as L’arbre à palabres, made up of Champagne bottles ground into sand, an enchanted vine, canvasses feeding on the earth that covers them, a cascade of improbable volume, artificial stalactites or a flock of escaping bats. III
2
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Découvertes I
41
3
Park Découvertes I
42
Le Park Hyatt New York est une des ouvertures de palace les plus attendues à Manhattan. La collection Park Hyatt poursuit son tour du monde des mégalopoles les plus attrayantes après Tokyo, Séoul ou Chicago. Face au Carnegie Hall, l'hôtel bénéficie d'un des meilleurs emplacements à New York, à deux pas de Central Park.
cHristian dE PortzamParc rEtour à nEw york avEc lE magistral ProjEt du Park Hyatt christian de Portzamparc returns to new york with the masterful Park Hyatt project
Par Jean-Michel de Alberti - Photos Nicolas Borel PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Découvertes I
43
New York retrouve un élan architectural de premier plan. L’architecte français Christian de Portzamparc y conduit l’un des projets les plus enthousiasmants, avec l’édification de la tour One57, destinée à abriter le Park Hyatt New York ainsi que des habitations privées de grand luxe. Située à deux rues au sud de Central Park qu’elle dominera en s’élevant à 300 mètres de haut, la tour est appelée à devenir une nouvelle icône de Manhattan. La ville, célèbre pour ses bouquets aux lignes très aériennes, a inspiré à l’architecte français « une trame verticale de bandes contrastées », offrant une légèreté inattendue pour un projet d’une telle ampleur. Ces bandes sont composées de deux teintes de verre différentes ayant la même apparence de l’intérieur. Elles ornent la façade nord, exprimant l’énergie d’une cascade, par opposition avec le dessin des faces est et ouest, où des effets de pixellisation de la lumière naturelle ont voulu rappeler le travail réalisé pour le siège du quotidien Le Monde. Christian de Portzamparc a été le premier Français à recevoir le prestigieux prix Pritzker, célébrant chaque année un des meilleurs architectes du monde. Sa carrière l’a mené plusieurs fois à New York où il a notamment conçu le célèbre immeuble de Louis Vuitton sur la 5ème Avenue, l’une des façades de verre les plus photographiées au monde. Il conduit parallèlement un projet à Rio de Janeiro avec la création de la Cité des Arts. One57 et le Park Hyatt marqueront l’une de ses réalisations les plus ambitieuses. Le palace accueillera bientôt ses premiers hôtes, avec 210 chambres comme autant de vues spectaculaires sur New York.
New York is filled with a new energy thanks to one of the most exciting projects of the moment, headed by French architect Christian de Portzamparc: The One57 tower, housing the Park Hyatt New York as well as private luxury apartments. The 300-meter tower will overlook Central Park and is set to become a new Manhattan icon. The city was the architect's source of inspiration for this “vertical frame of contrasting strips”, lending an unexpected lightness to such a large-scale project. The strips are made from two different shades of stained glass that look the same from the inside. Adorning the northern facade, they suggest the energy of a cascade, contrasting with the lines of the eastern and western facades where a ripple effect of the light's reflection recalls the headquarters of Le Monde. Christian de Portzamparc has been the first French architect to receive the Pritzker Prize, awarded each year to the best architect worldwide. He has already worked in New York, where he designed the famous Louis Vuitton building on Fifth Avenue, among others. He is simultaneously supervising a project in Rio de Janeiro, the “Cidade das Artes”. One57 and the Park Hyatt mark one of his most ambitious projects. The palace will soon be welcoming its first guests to its 210 rooms, all commanding spectacular views over New York City. III
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Les designers de Yabu Pushelberg ont été choisis pour concevoir l'architecture intérieure du Park Hyatt New York tandis que les résidences privées ont été confiées à Thomas JullHansen. Glenn Pushelberg et George Yabu, célèbres pour leur approche très luxueuse de chacun de leurs projets, ont créé leur studio de design il y a une trentaine d'années. Le duo a réalisé une dizaine d'hôtels à travers les États-Unis et de célèbres boutiques comme celle de Louis Vuitton à Hong Kong.
Park Découvertes I
44
symPHoniE dEsign Pour
l’andaz amstErdam
a design symphony for the andaz amsterdam
Par Nicolas Jan
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
CINQ R E N D E Z-V O U S À N E PA S MANQUER
MUSÉE
muséE van gogH Réouverture du musée avec une exposition très attendue sur le travail du peintre, à partir du 1er mai et jusqu’au 12 Janvier 2014. From 1st May 2013 to 12 January 2014: The much-awaited retrospective at the Van Gogh Museum. www.vangoghmuseum.nl
rijksmusEum Le musée accueille à nouveau le public depuis le 13 avril, après des années de rénovation. Son inestimable collection de maîtres flamands fait de lui l’un des plus prestigieux musées d’Europe. 13 April: The Rijksmuseum reopens, with its collection of Flemish masters. www.rijksmuseum.nl ÉVÉNEMENT
lEs canaux
Le deuxième Andaz européen après celui de Londres s’est posé à Amsterdam, créant l’événement lors de son inauguration il y a quelques mois. L’architecte d’intérieur hollandais Marcel Wanders signe une fantasmagorie élégante et spectaculaire au cœur de la ville. L’hôtel est parfaitement situé au bord du canal, sur Prinsengracht. Il s’est glissé dans une ancienne bibliothèque publique offrant de vastes espaces. À l’aide de chandeliers et de cuillères en argent géants, Marcel Wanders revisite l’intérieur hollandais classique en l’assortissant d’une vision contemporaine très artistique. Il ne faut pas manquer les superbes salles de bain ni les lavabos en porcelaine bleu de Delft. La féérie de Wanders s’est parfaitement mariée à l’esprit hôtelier et novateur de la nouvelle collection Andaz, qui propose des hôtels uniques, très ancrés dans leurs villes d’adoption. Le chef suisse Julien Piguet est à la tête du restaurant Bluespoon, proposant le meilleur d’une cuisine uniquement conçue à base de produits locaux. L’Andaz Amsterdam présente la panoplie urbaine chic qui a fait le succès de cette collection appartenant à Hyatt, avec une multitude de petits services compris dans le prix de la chambre et une forte implication environnementale. The second Andaz in Europe opened in Amsterdam a few months ago, in which interior designer Marcel Wanders has created a spectacular phantasmagoria. A contemporary take on the classic Dutch interior – chandeliers and Delft blue porcelain sinks – Wanders’ magical touch is in keeping with the brand’s innovative approach to hospitality, with strong ties to the host city. Swiss chef Julien Piguet heads the restaurant, creating dishes using local products only. The height of urban chic, the Andaz offers a host of services while also being environmentally responsible. III
Les célèbres canaux fêtent leur 400ème anniversaire avec une série d’événements et de nouvelles illuminations cet été. Le week-end du 14 juin, l’ouverture de dizaines de jardins privés donnant sur les canaux sera l’occasion d’admirer les célèbres tulipes hollandaises et de découvrir des lieux insolites fermés le reste de l’année. This summer, a series of events will mark the 400th anniversary of the canals. On the weekend of 14 June, private gardens will open their gates and display the famous Dutch tulips. MUSIQUE
l’orcHEstrE royal du concErtgEbouw À l’occasion des 125 ans de sa création, l’Orchestre royal du Concertgebouw donnera 70 concerts et se produira notamment le 24 août sur une scène flottante lors du Prinsengracht Concert. For its 125th anniversary, the Royal Concertgebouw Orchestra will give 70 concerts, including one on a floating stage on 24 August. www.concertgebouw.nl
PratiquE Andaz Amsterdam 587 Prinsengracht Tél. : +31 (0) 20 523 1234 www.andaz.hyatt.com
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Découvertes I
45
Park Découvertes I
46
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
voy aires age escapades
Buenos escape to Buenos aires
La capiTaLe argenTine
se découvre sous un œil contemporain : galeries et nouveaux quartiers redessinent la plus élégante métropole d’Amérique du Sud. Parcours guidé, sans clichés, entre de nouvelles adresses et une poignée de lieux incontournables.
The argentinean capital,
s e e n f ro m a co n te m p o ra r y s t a n d p o i n t : a r t g a l l e r i e s a n d n ew neighbourhoods have reshaped South America's most elegant metropolis. Enjoy a guided tour without the usual clichés, that will lead you to the capital's institutions as well as its more recent venues.
Par Jean-Michel de Alberti - Photos Stevens Frémont PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
47 Park Découvertes I
La fleur de métal conçue par le sculpteur Eduardo Catalano, appelée Floralis Generica, est devenue un des symboles de la ville. Elle se ferme la nuit, reproduisant le cycle de la nature.
Park Découvertes I
48
Buenos Aires est une des capitales les plus dynamiques d’Amérique du Sud sur le plan culturel. Le quartier de Puerto Madero est à la fois le nouveau quartier des affaires et un hub culturel avec l’arrivée de nouvelles fondations et musées. Il intègre également un parc à vocation écologique devenu un des lieux favoris de promenade le week-end.
Sensations sud-américaines au Malba
South American sensations at the MALBA
Le musée est entièrement consacré à l’art moderne et contemporain de l’Amérique du Sud. Toutes les formes d’art sont représentées. Depuis peu, le Malba n’hésite pas à ouvrir ses portes à toute la création mondiale contemporaine, dans le but d’offrir aux habitants de Buenos Aires une fenêtre sur la création actuelle internationale. Il dispose également d’une superbe et très didactique collection permanente à laquelle se greffent diverses expositions temporaires et un espace dédié au video art.
The MALBA is entirely dedicated to modern and contemporary art from South America, and all art forms are represented in its collections. Recently, the museum has opened up to the international contemporary art scene, giving the inhabitants of Buenos Aires access to international works. Its superb and very didactic permanent collection is complemented by numerous temporary exhibitions and a space dedicated to video art.
Visions futuristes à Puerto Madero
Puerto Madero is known as the modern district of Buenos Aires and is home to a number of ambitious projects currently being developed by the architect Renzo Piano. This area of the city is especially charming with its docks, its restaurants overlooking the waterfront, and its brick warehouses converted into shops and showrooms. Adding to the neighbourhood's cultural cachet, institutions such as the Amalia Lacroze de Fortabat Foundation and the Faena Center, both dedicated to contemporary art, have recently moved to this vibrant neighbourhood.
Puerto Madero est le quartier moderne de Buenos Aires. L’architecte Renzo Piano y développe plusieurs projets ambitieux. Cette partie de la ville charme pour ses quais, ses petits restaurants avec vue sur les vieux gréements, ses entrepôts de brique abritant boutiques et showrooms, sans oublier son petit parc très contemporain. Puerto Madero s’offre un supplément d’âme avec la venue de plusieurs institutions culturelles comme la fondation Amalia Lacroze de Fortabat ou le centre Faena, dédiés tous deux à l’art contemporain.
Futuristic scenes in Puerto Madero
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
P U E RTO M A D E R O N O U V E A U Q U A R T I E R T R E N DY DE BUENOS AIRES
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Découvertes I
49
Park Découvertes I
50
Le Park Hyatt Duhau se compose de deux bâtiments, un moderne et un autre plus ancien. L’aile historique est constituée d’un ancien hôtel particulier ayant appartenu à une riche famille de Buenos Aires. Les salons et l’architecture intérieure de l’époque ont été superbement préservés.
praTique Le Park Hyatt Buenos Aires Palacio Duhau Avenida Alvear 1661, Tél. : +54 11 5171 1234 www.buenosaires.park.hyatt.com
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Découvertes I
51
L E PA R K H YAT T AU CŒU R D ’ U N S P E C TA C U L A I R E H Ô T E L PA RT I C U L I E R D E L A R E C O L E TA
De la Recoleta à Palermo Le quartier chic et résidentiel de Buenos Aires, la Recoleta, offre quelques sites à ne pas manquer. Il est déjà agréable de se promener le long des grandes avenues, parsemées de boutiques élégantes et de petits hôtels particuliers comme celui du Park Hyatt. On ne doit pas manquer le cimetière : comme au Père Lachaise à Paris, toute l’histoire de Buenos Aires y est inscrite. C’est ici que repose notamment Eva Perón. Les lieux sont étonnants. On peut s’attarder dans les parcs alentour, où se rassemble toute la jeunesse de la ville le week-end. On n’oublie pas de prendre un café à La Biela où écrivains et intellectuels se sont toujours donné rendez-vous. Le quartier de Parlermo, quant à lui, se divise entre une partie mode appelée Soho et une autre plus authentique nommée Hollywood, ces deux parties étant totalement complémentaires puisque l’on passe de l’une à l’autre en quelques minutes. Elles sont séparées par une voie de chemin de fer. On l’ignore souvent, mais c’est à Palermo Soho que vécut le poète Jorge Luis Borges, dans la rue qui porte son nom. Il a souvent fait apparaître dans ses poèmes ce quartier qu’il ne reconnaîtrait plus, épicentre à présent de toutes les nouvelles tendances de Buenos Aires.
Le Park Hyatt Buenos Aires Palacio Duhau Le Park Hyatt est constitué d’un ancien hôtel particulier, le Palacio Duhau, et d’une petite aile moderne très élégante. L’hôtel est devenu l’adresse la plus chic de Buenos Aires, au cœur de la Recoleta. Le Park Hyatt dispose d’une très belle collection d’art contemporain et de l’un des plus beaux spas de la ville. Les chambres offrent de superbes vues sur les hôtels particuliers des alentours, parmi lesquels la Nonciature apostolique. Le Palacio Duhau, qui date des années 30, abrite les suites et l’un des restaurants de l’hôtel. Il ne faut pas manquer la terrasse ni les superbes jardins.
From the Recoleta to Palermo Beyond the pleasure of strolling down the avenues of this chic and residential neighbourhood, with its elegant shops and hotels, there are a number of other things to see, such as the cemetery, the resting place of Eva Perón. After a coffee at La Biela where writers and intellectuals have traditionally congregated, the tour continues towards Palermo. This neighbourhood is divided into two quarters: the fashionable Soho and the more authentic Hollywood, once home to the Argentinean poet Jorge Luis Borges and often featured in his poems.
Park Hyatt Buenos Aires Palacio Duhau Park Hyatt is made up of the magnificent Palacio Duhau, built in the 1930s, and a smaller, newer wing. One of the finest addresses in Buenos Aires, the hotel is located at the heart of the Recoleta and features a superb collection of contemporary art and one of the city's best spas. The rooms offer splendid views of the neighbouring town houses, notably the Apostolic Nunciature. Don't miss the outdoor terrace or the lovely gardens. III
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park People I
52 3
1
e v e n t s
soirees
4
événeMents Par Jean-Michel de Alberti
Master Food & Wine 2013
i
Prix roMy schneider & Patrick deWaere
1. Sophie Brafman et Eric Naulleau. 2. Lola Dewaere et Costa Gavras. 3. Raphaël Personnaz et Céline Sallette. 4. Pierre Niney, Raphaël Personnaz, Maryse et Philippe Gildas. 5. Raphaël Personnaz, Céline Sallette et Lola Dewaere. 6. Sang-Hoon Degeimbre. 7. Les Chefs Jean-François Rouquette et Sang-Hoon Degeimbre.
5
7
6
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Image pour le Prix Romy Schneider et Patrick Dewaere 2013, © Charly Hel - Pix'Hel.
2
Park People I
53
Press revue
6. ELLE RUSSIE
4. M LE MAGAZINE DU MONDE
5. NUMÉRO
3. UNIQUE
2. STUDIO CINÉ LIVE
1. MADAME FIGARO
revue de Presse
1. Madame Figaro, Mars 2013, « Espoirs du cinéma Français, les Lauréats 2013. » 2. Studio Ciné Live, Mars 2013, « Antoine de Caunes : le jules des César. » 3. Unique, Park Hyatt Paris-Vendôme. 4. M, Le Magazine du Monde, Mars 2013, « Naomi Watts L’inattendue. » 5. Numéro, Février 2013, « In bed with... Anna Mouglalis. » 6. Elle Russie, Mars 2013.
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park People I
54
Monica Bellucci glaMoraMa !
Monica Bellucci glamorama! Par Jean-Michel de Alberti
D E P A S S A G E À P A R I S , L’A C T R I C E I TA L I E N N E S E P R É PA R E À U N É T É S T U D I E U X AV E C D E U X TOURNAGES, DONT SON PREMIER F I L M AV E C E M I R K U S T U R I C A . Pouvez-vous nous parler de vos prochains films ? Je prépare deux films ces prochains mois. Le premier se déroule en Bosnie, avec le réalisateur Emir Kusturica. Il joue dans son propre film et j’interprète sa femme. C’est une histoire d’amour, un peu métaphysique, entre deux personnes très différentes. Cela se passe pendant la guerre mais la portée du film est plus universelle. L’autre film est italien, avec la jeune réalisatrice Alice Rohrwacher, dont on avait pu voir Corpo Celeste au Festival de Cannes en 2011. Vous avez tourné également avec Bahman Ghobadi, le réalisateur iranien des Chats Persans ? Cela a été une expérience très intéressante. Nous avons tourné à Istanbul. Je joue Mina, une femme dont l’existence n’est que soumission à un homme. Le film est censé se dérouler en Iran pendant la révolution, le destin de mon personnage va basculer. Je viens d’Italie où la lutte pour les droits des femmes est encore essentielle, là encore ce film a une portée plus universelle et dépasse le cadre strict de l’Iran. Il aborde de façon incisive les rapports des hommes et des femmes dans la société. Je soutiens d’ailleurs l’association française Paroles de Femmes qui vient en aide aux femmes en situation précaire ou victimes de violence. Quels souvenirs garderez-vous de votre séjour au Park Hyatt Paris-Vendôme ? J’ai adoré cet hôtel, l’attention du personnel est incroyable. J’aimerais d’ailleurs connaître l’histoire de cet incroyable bâtiment. On laisse facilement son imagination travailler et imaginer tout ce qui a pu s’y passer. Les chambres sont superbes, c’est un havre de paix magnifique.
© John Nollet / H&K.
AN INTERVIEW WITH MONICA BELLUCCI BEFORE HER FIRST FILM WITH FILMMAKER EMIR KUSTURICA. What can you say about your upcoming films? I prepare two movies these next months. I'm shooting one in Bosnia, directed by Kusturica. He plays in his own movie, and I interpret his wife. The other movie is Italian, realized by young director Alice Rohrwacher, who presented Corpo Celeste in Cannes in 2011. You've also worked with Bahman Ghobadi, the Iranian filmmaker... An interesting experience. We shot in Istanbul. I play Mina, a woman whose existence is only submission to a man. The movie is supposed to take place in Iran during the revolution, when the fate of my character is going to fall over. I come from Italy where the fight for women’s rights is still essential, that’s why this movie has a more universal reach and overtakes the strict frame of Iran. It approaches in an incisive way the relationships of men and women in the society. I support moreover the French association Women's Words, which helps women in precarious situation or suffering from violence. What did you like about the Park Hyatt Paris-Vendôme? I loved the hotel; the staff was incredibly attentive. I'd love to learn more about the building's history. One can easily let his imagination work and suppose all that may have occurred there. The rooms are superb. All in all, it's a magnificent haven of peace. III
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Entirely invented and manufactured in- house
Tourbillon Souverain - Ref. TN Remontoire and dead beat second 18K solid Gold movement Platinum or red Gold case
THE BOUTIQUES PARIS 63 rue du Faubourg Saint-HonorĂŠ, +33 1 42 68 08 00, paris@fpjourne.com GENEVA
NEW YORK
MIAMI
LOS ANGELES
TOKYO
BEIJING
HONG KONG
fpjourne.com
Park_Hyatt_TN_210x297_GB.indd 1
05.04.13 15:39
TO BREAK THE RULES, YOU MUST FIRST MASTER THEM. P O U R B R I S E R L E S R È G L E S , I L FA U T D ’ A B O R D L E S MAÎTRISER. LA MONTRE QUI BRISA TOUTES LES RÈGLES, MAINTENANT RÉINVENTÉE. EN 1972, LA ROYAL OAK FUT LA PREMIÈRE MONTRE SPORT HAUT DE GAMME À ÉLEVER L’ACIER AU RANG DE MÉTAL PRÉCIEUX ; LE MONDE DE L’HORLOGERIE NE SERAIT PLUS JAMAIS LE MÊME. LA NOUVELLE COLLECTION ROYAL OAK PRÉSENTÉE AUJOURD’HUI RESTE PLUS QUE JAMAIS FIDÈLE À CE PRINCIPE JADIS ÉTABLI AU BRASSUS : “ UN CŒUR D’OR DANS UN CORPS D’ACIER “. CE SONT AINSI PLUS DE 130 ANNÉES DE MAÎTRISE HORLOGÈRE ET UN SENS AIGU DU DÉTAIL QUI ANIME CETTE ICÔNE DE L’HORLOGERIE CONTEMPORAINE ; UNE MONTRE À LA PERSONNALITÉ UNIQUE, DÉSORMAIS DÉCLINÉE EN 41 MM DE DIAMÈTRE. D’AVANT-GARDE, À ICÔNE.
ROYAL OAK EN ACIER INOXYDABLE. CHRONOGRAPHE.
BOUTIQUE AUDEMARS PIGUET 380, RUE SAINT-HONORÉ 75001 PARIS 01 40 20 45 45
RO_26320ST_210x297_m.indd 1
12.04.13 14:43