PARK Magazine
n08
PA R K H YAT T PA R I S - V E N D Ô M E M A G A Z I N E
AUTOMNE 2015 NUMÉRO
08
A U T O M N E
2 0 1 5
Jean-François rouquette et dany boon rio de Janeiro beaver Creek nouveaux Lieux Parisiens City triP à séouL Monique LhuiLLier bien-être sPa
L’ADRESSE HORLOGÈRE PARISIENNE
12, B OULEVARD DES CAPUCINES PARIS 9 E BUCHERER.COM
15_0011_BUC_Ann_ParkHyatt.indd 1
01.06.15 16:25
éditorial
L’arrivée de l’automne dans notre belle capitale est synonyme d’effervescence et de riches événements culturels. Cette nouvelle saison ne fait pas exception puisqu’elle convoque les grands maîtres de la peinture comme Picasso au Grand Palais ou Andy Warhol au musée d’Art moderne, tandis que le Festival d’Automne attire le meilleur du théâtre et de la danse contemporaine. La rentrée littéraire, quant à elle, marquée d’une grande diversité de romans, bruisse de la remise de prix prestigieux comme le très attendu Goncourt. La rentrée se vit également à travers les ouvertures de galeries d’art et de design qui offrent de nouveaux parcours aux Parisiens et aux visiteurs. La Foire Internationale d’Art Contemporain (FIAC) terminée, c’est au tour de Paris Photo, en novembre, d’attirer l’élite des galeries internationales pour un rendez-vous très prisé des collectionneurs. Toujours au cœur de cette actualité culturelle, toute l’équipe du Park Hyatt Paris-Vendôme et moi-même vous souhaitons un bon séjour dans notre hôtel et à Paris. The arrival of autumn in our beautiful capital comes with a buzz that brings with it a rich programme of cultural events. This season is no exception, with grand masters of painting such as Picasso and Andy Warhol featured at the Grand Palais and the Musée d’Art Moderne, respectively, while the Festival d’Automne attracts the best in contemporary theatre and dance. On the literary scene, autumn brings with it a number of new novels, along with the excitement around prestigious prizes such as the much-anticipated Goncourt. The season is also marked by art and design gallery openings that offer new cultural itineraries for Parisians and visitors alike. After the Foire Internationale d’Art Contemporain, Paris Photo will open its doors in November, pulling in international gallerists for one of the most important events on the calendar for art collectors. Always at the heart of the cultural wave, the entire team at Park Hyatt™ Paris-Vendôme wishes its guests a wonderful stay in Paris.
Sincèrement Sincerely
M i c h e l Ja u s l i n Président Directeur Général PA R K H YAT T PA R I S - V E N D Ô M E
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
s o m m a i r e
8 automne 2015
PA R K T E N D A N C E S
PA R K AT T I T U D E S
PA R K D É C O U V E R T E S
Agenda Culturel 10. Cultural Agenda
Rio de Janeiro 47. Rio de Janeiro
Shopping mode 12. Fashion & Shopping
Rencontre Jean-François Rouquette Dany Boon 36. A Conversation Jean-François Rouquette & Dany Boon
Séoul City Trip 50. Seoul City Trip
Art, Design 14. Art & Design
Yann Daniel, nouveau gin à la carte 42. Yann Daniel, New Gin A La Carte
Beaver Creek Colorado 52. Beaver Creek, Colorado
Horlogerie & Joaillerie 18. Watches & Jewelry
L’équipe du spa 44. Our Spa Team
Estelle Lefébure 54. Estelle Lefébure
Nouveaux Lieux Parisiens 20. New Parisian Spots Interview Monique Lhuillier 26. Interview Monique Lhuillier Anselm Kiefer 32. Anselm Kiefer
En Couverture, Lampadaire Babel Emmanuel Bossuet pour Maison Charles. 2015. © Ph. Marc Moitessier, Charles Paris. www.charles.fr www.emmanuelbossuet.com
PARK
H YAT T
PA R I S -V E N D Ô M E
MAGAZINE
PARK HYATT PARIS - VENDÔME
Société Éditrice : Park Hyatt Paris-Vendôme / Directeur de la Publication : Joerg Leser / Directrices de la rédaction : Coralie Malazdra & Alexandra Terragno. LES ÉDITIONS D’AILLEURS
Conception, réalisation, fabrication / 10, boulevard Poissonnière, 75009 Paris / Directrice : Caroline Prost caroline.prost@editionsdailleurs.com / Rédacteur en chef : Jean-Michel de Alberti jeanmichel.dealberti@editionsdailleurs.com / Direction artistique : Sébastien Touvron sebtouvron@gmail.com www.sebastientouvron.com / Secrétaires de la rédaction : Albane Casals & Sandrine Foy / Traductrice : Caroline Burnett / Ont collaboré à ce numéro : Marjorie Allias, Nicolas Jan / Publicité : Caroline Prost caroline.prost@editionsdailleurs.com Tél. : 01 47 70 73 41 / Photogravure : Bad Dance / Impression : SIB Imprimerie Boulogne/Mer. Toute reproduction, même partielle, des articles et photos parus dans le Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine est interdite. La Rédaction n’est pas responsable de la perte ni de la détérioration des textes et des photographies qui lui sont adressés pour appréciation.
Malgosia Bela par Mikael Jansson – messika.com
Collection Glamazone
MESSIKA_HYATT_NOV15.indd 1
259, rue Saint-Honoré, PARIS
12/10/15 11:24
park tendances
Chopard © Imperiale Jewellery.
EXPOSITIONS SHOPPING MODE BERNARDAUD & JEFF KOONS CASA LOPEZ HORLOGERIE & JOAILLERIE NOUVEAUX LIEUX PARISIENS MONIQUE LHUILLIER ANSELM KIEFER
Du 7 novembre 2015 au 20 mars 2016. www.palaisgalliera.paris.fr
La célèbre série Shadows d’Andy Warhol est exposée pour la première fois à Paris, quittant pour quelques mois la Dia Art Foundation de Beacon, au nord de New York. Outre cette œuvre exceptionnelle composée de 102 toiles se déployant sur 130 mètres, le musée nous fait (re)découvrir les célèbres séries du maître du pop art comme les Jackies (portraits de Jackie Kennedy), les Flowers ou encore les Mao. In the Shadow of Andy Warhol at the Musée d’Art Moderne. Andy Warhol’s renowned Shadows series is being exhibited for the first time in Paris, leaving behind its home at the Dia Art Foundation in Beacon, north of New York, for a few months. Alongside this exceptional work, composed of 102 canvases spread over 130 metres, the museum invites us to (re)discover the master of pop art’s other famous series, such as his Jackies (portraits of Jackie Kennedy), Flowers and his Maos.
©ADAGP, Paris, 2015 - CHAGALL ®.
Les ombres d’ANDY WARHOL au musée d’Art moderne
Musée d’Art moderne, du 2 octobre au 7 février 2016.
En haut à gauche. © Courtesy Dia Art Foundation, New York © The Andy Warhol Foundation for the Visual Arts, Inc. / ADAGP, Paris 2015. © The Andy Warhol Foundation for the Visual Arts, Inc. / ADAGP, Paris 2015.
RÉTROSPECTIVE
MARC CHAGALL, le triomphe de la musique L’exposition rassemble près de 250 peintures prêtées par les plus grandes institutions mondiales comme le MoMA ou la galerie Tretiakov à Moscou. La musique est au cœur du travail de Marc Chagall qu’inspira notamment le folklore russe. La rétrospective tend à dévoiler les ressorts modernes de l’œuvre de Chagall le long d’un parcours chronologique inversé. Marc Chagall, the Triumph of Music. The exhibition unites more than 250 paintings lent by some of the world’s largest art institutions, including the MoMA and the Tretiakov gallery in Moscow. Music is at the heart of Marc Chagall’s work, which was notably inspired by Russian folklore. This retrospective aims to reveal the modern aspects of Chagall’s oeuvre by tracing a reverse chronological path. Philharmonie de Paris, du 13 octobre au 31 janvier 2016.
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
© Julien Vidal / Galliera / Roger-Viollet.
Le Palais Galliera, musée de la mode, expose la garde-robe de celle qui fut jadis la muse de Marcel Proust, la comtesse Élisabeth Greffulhe. Considérée comme la plus belle femme de Paris dans la première moitié du XXe siècle, l’exubérante comtesse a marqué les esprits avec ses robes et tenues qu’elle arborait comme autant de joyaux. L’exposition présente 50 pièces, accompagnées de portraits, photographies, films et extraits de l’œuvre de Proust. “La Mode Retrouvée” at the Palais Galliera. The Palais Galliera fashion museum is set to exhibit the wardrobe of countess Élisabeth Greffulhe, who was once the muse of Marcel Proust. Considered the most beautiful woman in Paris during the first half of the twentieth century, the extravagant countess made waves with her dresses and unique take on style, including decking herself out in jewellery. The exhibition will showcase 50 pieces, accompanied by portraits, photographs, films and excerpts from Proust’s work.
L’ACTUALITÉ DES EXPOSITIONS UNE RENTRÉE ARTISTIQUE DE PREMIER PLAN POUR LES MUSÉES PARISIENS.
ART CONTEMPORAIN
« La mode retrouvée », au PALAIS GALLIERA
PEINTURE
Par Nicolas Jan
Park Tendances I
10
Rencontre de titans aux Galeries nationales du Grand Palais, avec la confrontation de Picasso et des stars de l’art contemporain. Les chefsd’œuvre emblématiques du maître catalan dialoguent avec les icônes pop de Jeff Koons, les peintures de Jean-Michel Basquiat et les sérigraphies d’Andy Warhol. Un regard inédit sur l’influence directe ou fantasmée exercée par Picasso sur les artistes les plus adulés de notre époque. Collection of Masterpieces on Show at “Picasso Mania”. This meeting of the titans at the Galeries Nationales du Grand Palais places Picasso and the stars of contemporary art head-to-head. Iconic pieces by the Catalan master are interspersed with pop icons by Jeff Koons, paintings by Jean-Michel Basquiat and Andy Warhol’s screen prints. An unprecedented look at the direct – and more abstract – influence Picasso has held over some of our era’s most idolised artists.
À NOTER
Les clichés de Philippe Halsman sont entrés dans l’histoire populaire : Dalí et ses moustaches, Hitchcock et les oiseaux ou Churchill à la une de Time. Le photographe de l’agence Magnum est exposé pour la première fois à Paris. Près de 300 portraits et documents sont présentés, couvrant à la fois les années parisiennes de ses débuts et la flamboyante réussite de son studio newyorkais après la Seconde Guerre mondiale. Philippe Halsman’s Iconic Snaps. Philippe Halsman’s photography has entered into popular history: Dalí and his moustaches, Hitchcock and the birds, or Churchill on the front of Time. The Magnum agency photographer’s work is being exhibited for the first time in Paris. Nearly 300 of his portraits and documents are on display, covering his early years in Paris and the brilliant success of his New York studio after the Second World War.
FIAC L’art contemporain au Grand Palais, du 22 au 25 octobre. Contemporary art at the Grand Palais, from 22 to 25 October 2015.
Musée du Jeu de Paume, du 20 octobre 2015 au 24 janvier 2016.
PHOTOGRAPHIE
Grand Palais, du 7 octobre au 29 février 2016.
Les clichés icônes de PHILIPPE HALSMAN
© 2015 Philippe Halsman Archive / Magnum Photos.
En haut à droite, © Yan Pei-Ming, ADAGP, Paris, 2015. Photographie : André Morin. En haut à gauche, © Estate of Roy Lichtenstein New York / ADAGP, Paris, 2015.
Collection de chefs-d’œuvre au programme de « PICASSO MANIA »
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Officielle La nouvelle foire liée à la FIAC et dédiée à la jeune création. Cité de la Mode, du 21 au 25 octobre. A new fair linked to FIAC and dedicated to young artists. Cité de la Mode, from 21 to 25 October 2015. Paris Photo L’évènement de la photographie artistique au Grand Palais, du 12 au 15 novembre. An event celebrating creative photography, at the Grand Palais from 12 to 15 November 2015.
Park Tendances I
M A D E I N S PA I N
11
12 Park Tendances I
1
2
3
4
INDIGO 1. Lanvin. Robe jersey de laine couleur pétrole, portée ceinturée d'un harnais asymétrique pour un effet plissé, collection automne-hiver 2015-2016. 2. Balenciaga. Broche, collection joaillerie. 3. Lanvin. Sac à main modèle Mini Sugar, disponible en plusieurs coloris, agneau naturel. 4. Lanvin. Collier ras du cou Kristin en métal argenté, serti de cristaux avec petits maillons façon gourmette et perle gravée Lanvin. 5. Lanvin. Sac à poignée, nouvelle collection automne-hiver 2015-2016.
5
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Tendances I
13
3
2
1
BRUMMELL 1. Vertu. Nouveau téléphone Signature Touch. 2. Dunhill. Sac fourre-tout, collection homme automne-hiver 2015-2016. 3. Paul Smith. Portefeuille, collection inspirée de la façade de la boutique de Mayfair au 9, Albermarle Street. 4. Kenzo. Sac Tote de cuir, porté épaule, poche plaquée intérieure, collection automne-hiver 2015-2016. 5. Dunhill. Manteau en laine, costume Royal blue Prince de Galles. 6. Piaget. Montre Altiplano Chronographe, mécanique flyback, la plus plate au monde.
4
6
5
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Tendances I
14
Page de droite. Bernardaud a créé, avec l’artiste Jeff Koons, une édition limitée du Balloon Dog, en vente exclusive chez Artcurial. 2 300 exemplaires. 8 640 €, en vente jusqu’au 30 décembre. Artcurial Librairie d’art, 7, rond-point des Champs-Élysées, 75008 Paris. Téléphone : 01 42 99 16 19. Page de droite. Pierre Sauvage a repris avec talent Casa Lopez, la maison française dédiée au tapis d’Occident. Créations accessibles et modernes au programme dans deux espaces élégants à Saint-Germain et dans l’ouest parisien. Outre des tapis, Pierre Sauvage propose une jolie collection d’art de la table. Casa Lopez, 27, boulevard Raspail, 75007 Paris. / 58, avenue Paul Doumer, 75116 Paris. Téléphone : 0145483097. www.casalopez.com.
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Page de gauche © Jeff Koons Balloon Dog Yellow, Bernardaud. Page de droite © Casa Lopez.
C R É A T I O N S
Park Tendances I
15
0 3 / 0 4 / 0 5 / 0 6 d é c e m b re 2 0 1 5 PA R I S N O R D V I L L E P I N T E
LM_PARIS_AD_420x297_BAT_V2.indd 2
24/08/2015 18:27
W W W. M A S T E R S G R A N D S L A M .C O M
LM_PARIS_AD_420x297_BAT_V2.indd 3
24/08/2015 18:29
Park Tendances I
18
2
3
1
INTEMPOREL 1. Piaget. Montre Altiplano. Bracelet en or 34 mm, boîtier en or rose 18 carats, cadran blanc avec index gris ardoise. Mouvement mécanique à remontage automatique, manufacture Piaget 534P. Bracelet en or rose 18 carats avec boucle déployante. 2. Chopard. Montre Impériale en or rose. Mouvement automatique avec cadran brun et chiffres romains. Lunette sertie de 54 diamants et couronne sertie d’une améthyste. Boîtier serti de quatre améthystes taille poire. Glace saphir, date, fond ouvert. Étanche jusqu'à 50 mètres. Bracelet en or rose. 3. Dior. Montre modèle VIII Montaigne. Diamètre 32 mm, mouvement quartz, boîtier et bracelet en acier, lunette sertie de diamants et cadran en nacre blanche serti de diamants.
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Tendances I
19
1 2
3 4 5 6
HAUTE JOAILLERIE 1. Chopard. Clips d'oreilles, collection haute joaillerie, en or blanc, sertis de deux tourmalines rubellites de taille goutte et 136 diamants taille brillant. 2. Messika. Bague Noa en or blanc pavée de diamants Pendentif en or rose 18 carats serti de diamants, cœur central muni de trois diamants mobiles. 4. Buccellati. Boucles d'oreilles en or jaune et or blanc, gravées, tourmalines Paraiba, kunzites et diamants. 5. Grisogono. Sautoir Boule en or rose serti de diamants blancs, diamants icy et de cristal de roche. 6. Graff Diamonds. Collier, collection Rythm, saphirs de 19,25 carats et diamants de 34,70 carats.
PARK PARK HYATT HYATT PARIS PARIS--VENDÔME VENDÔME II MAGAZINE MAGAZINE
NOUVEAUX LIEUX PARISIENS : DESIGN, GALERIES, SHOWROOMS ET CLUBS… NOS ADRESSES DE RENTRÉE. Par Nicolas Jan
Page de gauche, page de droite © James Thorigny.
Park Tendances I
20
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Collectionner le mobilier brésilien avec James La galerie de design James a ouvert ses portes au cœur du Marais en mai dernier. Les propriétaires, Paul et Candice Viguier, étaient installés auparavant au marché Serpette à Saint-Ouen, où ils partageaient déjà leur passion pour le design brésilien des années cinquante et soixante. Le décor brut de leur galerie met en valeur les bois précieux des créations rares de Sergio Rodrigues ou de Joaquim Tenreiro. Une jolie sélection d’ouvrages est également disponible. COLLECT BRAZILIAN FURNISHINGS WITH THE JAMES
James design gallery opened its doors in the heart of the Marais last May. Owners Paul and Candice Viguier had a previous location at the Serpette market in Saint-Ouen, where they first shared their love for Brazilian design from the 1950s and 1960s. The raw décor of their gallery showcases the precious woods used in the rare designs of Sergio Rodrigues and Joaquim Tenreiro. The gallery also features a carefully selected collection of other pieces. 18-20, rue de Thorigny, 75003 Paris. www.james-paris.com
Après la mode et l’art contemporain, c’est au tour du design d’investir le quartier du Marais. De nombreux showrooms de grande qualité ont ouvert au détour des petites rues pavées du quartier. James pour le mobilier brésilien moderniste est une des valeurs sûres.
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
21 Park Tendances I
New Parisian Spots. Designers, Galleries, Showrooms and Clubs: Addresses for a New Season.
Park Tendances I
22
Vnh Gallery © Simon LaSalle.
Victoire de Pourtalès et Hélène Nguyen-Ban succèdent au galeriste Yvon Lambert La VnH Gallery est pilotée par un duo féminin talentueux qui a repris l’espace de l’ancienne galerie qu’occupait Yvon Lambert. Une pré-ouverture au printemps laisse présager de la qualité future des expositions, avec la présentation de l’artiste Pascale Marthine Tayou qui avait investi tous les espaces de VnH dans une scénographie très réussie. Dès le 17 octobre, après quelques mois de travaux, place aux artistes suisses Mai-Thu Perret et Olivier Mosset. VICTOIRE DE POURTALÈS AND HÉLÈNE NGUYEN-BAN TAKE OVER
VnH Gallery is spearheaded by a talented female duo that has moved into the space left behind by the Yvon Lambert gallery. A pre-opening in the spring was a sign that this gallery’s exhibitions will be worth seeing, with a show by artist Pascale Marthine Tayou, who filled VnH’s spaces with a well-designed installation. After a few months of construction, on 17 October the gallery will host Swiss artists Mai-Thu Perret and Oliver Mosset. 108, rue Vieille du Temple, 75003 Paris. www.vnhgallery.com
Le 7 Paix, le nouveau flagship haute joaillerie de Piaget « Transformer les rêves en réalité pour offrir des créations parfaitement en osmose avec leur temps, c’est aujourd’hui la raison d’être du 7 Paix. Il ne s’agit pas d’un énième flagship mais bien d’un lieu extraordinaire, au diapason d’une maison passionnée et passionnante », a déclaré lors de l’ouverture Philippe LéopoldMetzger, le président de Piaget. L’architecte Christine Querlioz de l’Atelier Sasha a sublimé les lieux en imaginant un écrin luxueux et contemporain pour les collections. Après la designer Soline d’Aboville, qui a ouvert le bal, plusieurs scénographes de talent vont se succéder pour la création du décor des vitrines. 7 PAIX: PIAGET’S NEW FLAGSHIP JEWELRY BOUTIQUE Central to the mission of 7 Paix is, according to Philippe Léopold-Metzger, president of Piaget, “transforming dreams into reality to offer pieces in perfect harmony with their times.” The new location is not just another flagship outlet — it is an extraordinary space that displays the range of an engaged, and engaging, jeweler. Architect Christine Querlioz of Atelier Sasha created the space by imagining a sublimely luxurious and contemporary jewelry box to house the label’s collections. While designer Soline d'Aboville opened the festivities, a number of talented window dressers are in line to outfit the boutique. 7, rue de la Paix, 75002 Paris. www.piaget.com
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
L’excellent concept store coréen s’est installé à Paris, avec une sélection de vêtements toujours précise et réjouissante, mêlant la jeune création de la mode internationale et des labels iconiques comme Acne, Loewe ou Opening Ceremony. TOM GREYHOUND: FROM SEOUL TO PARIS This excellent Korean concept store has made its way to Paris with a selection of clothing that remains true to the original’s precise and cheerful style, mixing young international designers with iconic labels such as Acne, Loewe and Opening Ceremony. 19, rue de Saintonge, 75003 Paris. www.tomgreyhound.fr
La capitale continue d’attirer les talents du monde entier, de la mode à la joaillerie en passant par l’art contemporain. La rentrée s’est accompagnée de nombreuses ouvertures et inaugurations de nouveaux lieux, la ville est en perpétuel mouvement.
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
23 Park Tendances I
Tom Greyhound, de Séoul à Paris
Park Tendances I
24
La nuit n’est pas morte
La mode selon Études Studios
à Paris ! De nouveaux clubs chics réinvestissent
Un collectif de jeunes créateurs ouvre une première boutique à Paris, présentant à la fois du prêt-à-porter pour hommes et des ouvrages d’art signés par Études Studio. Le dernier livre d’art édité produit les photographies du Suédois Mårten Lange. Un showroom est également ouvert à New York.
la capitale en proposant le meilleur des DJ, les mixologies les plus pointues dans une architecture intérieure créative. Le Club Matignon et le Yeeels sont les deux adresses à suivre.
FASHION ACCORDING TO ÉTUDES STUDIOS
A collective of young designers is opening its first boutique in Paris, presenting both prêt-àporter for men and artwork by Études Studio. The latest work in its collection is an art book featuring the work of Swedish photographer Mårten Lange. The label also has a showroom in New York City. 14, rue Debelleyme, 75003 Paris. www.etudes-studio.com
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Tendances I
25
Sur les pistes de Matignon et de Yeeels Deux clubs chics à découvrir dans l’agenda des nuits parisiennes. Le Matignon rouvre ses portes avec une nouvelle décoration : côté restaurant, elle est signée par le décorateur Jacques Garcia et, côté danse, par l’architecte d’intérieur Charles Tassin. Le Yeeels est le nouveau spot hype de l’avenue George V, avec une excellente programmation de DJ et le sublime décor signé par Rodolphe Parente. ON THE DANCE FLOOR AT MATIGNON AND YEEELS
These two hotspots are worth checking out during nights out on the town. The Matignon has reopened its doors with a new look: on the restaurant side, it bears the signature of interior designer Jacques Garcia; on the dance floor, the work of interior architect Charles Yassin. Yeeels is the hyped new spot on Avenue George V, featuring a solid DJ lineup and sublime décor by Rodolphe Parente. Matignon : 3, avenue Matignon, 75008 Paris. Yeeels : 24, avenue George V, 75008 Paris.
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Tendances I
26
RENCONTRE AVEC LA CRÉATRICE MONIQUE LHUILLIER : UNE PASSION POUR LA MODE, DOUBLÉE D’UN TALENT RARE POUR LA CRÉATION DE ROBES DE MARIÉES. Par Jean-Michel de Alberti
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Les superbes créations
27
de Monique Lhuillier
Park Tendances I
se retrouvent en exclusivité en France chez Metal Flaque, un concept store dédié aux robes de mariées. La collection 2016 s’inspire d’Alice au Pays des Merveilles, le célèbre conte de Lewis Carroll.
Avez-vous toujours été passionnée par la mode ? J’ai toujours eu un goût pour les vêtements et une certaine fantaisie notamment à l’occasion de fêtes, comme les mariages. Cela m’a toujours inspirée. Ma mère a été ma première source d’inspiration et a déclenché mon intérêt pour la mode. J’ai alors déménagé à Los Angeles pour poursuivre des études de stylisme.
D’où vient votre désir de créer des robes de mariées ? Lors de la préparation de mon mariage, je cherchais une robe de mariée à la fois romantique et intemporelle, tout en ayant un esprit moderne. La sélection s’est avérée très limitée et tout le processus de choix finalement complexe. Après mon mariage, je me suis rendu compte qu’il y avait une place à prendre sur le marché. Un an plus tard, en 1996, j’ai commencé ma première collection de robes de mariée, montrées à quelques boutiques et journalistes de mode.
Vous êtes née et avez grandi aux Philippines, vos origines sont multiples : française, espagnole et philippine. Est-ce que ces pays ont influencé vos créations ? J’ai eu la chance, enfant, de beaucoup voyager et j’ai été inspirée par la mode que je découvrais à Paris, Londres et New York. Des films étrangers m’ont aussi ouvert d’autres imaginaires créatifs influençant mon esthétique. Je suis souvent inspirée par mes voyages et j’adore explorer de nouvelles destinations avec ma famille. Le monde est si petit et je trouve qu’un bon design est toujours universel.
Le style de votre mère vous a beaucoup inspirée, vous avez d’ailleurs recréé pour elle une robe de mariée spécialement pour ses noces d’or. Que vous a-t-elle appris ? Je me souviendrai toujours de cette occasion de créer une robe pour cet anniversaire de 50 ans de mariage. Ma mère m’a toujours habillée quand j’étais enfant et c’était à présent mon tour de l’habiller. J’ai en fait utilisé sa robe datant de 49 ans comme base, qui avait une forme extraordinaire et lui allait toujours. J’ai tout de suite su qu’il fallait utiliser des éléments de cette robe. J’ai pris la dentelle de la traîne et je l’ai retravaillée en une nouvelle robe avec une silhouette fine et de longues manches. Les broderies saupoudrées d’or évoquaient les noces d’or de ma maman. En devenant adulte, j’ai toujours été inspirée par le style impeccable de ma mère. Elle a toujours été élégante et glamour, ce qui m’a inspirée sur la façon de créer mes collections. Elle m’a aussi appris à équilibrer ma vie entre famille, carrière, santé et beauté. PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Tendances I
28
Quels sont vos styles favoris et votre look idéal pour une robe de mariée ? Mon esthétique est basée sur l’élégance, la féminité, un style délicat avec une touche moderne. Mes robes ont toujours eu un élément de fantaisie. J’aime utiliser des éléments qui sont ma signature, comme la dentelle, les broderies et le cristal qui créent des pièces intemporelles et particulières.
Quelle est votre matière préférée ? Avec quelles couleurs aimez-vous travailler ? La dentelle de couleur chantilly est la base de mes collections. Je travaille la coupe en dégradé sur les tissus que j’utilise, pour créer une certaine légèreté. J’ai récemment dessiné beaucoup de robes avec des couleurs subtiles. Un certain rosé blush est une des meilleurs façons d’utiliser la couleur, c’est neutre et joli sur tous les types de peau. Pour les mariées les plus aventurières, j’ai utilisé pour des robes récentes du bleu hortensia ou lavande, de l’or, une couleur pistache. C’est une façon de donner un vrai propos de style lors de son mariage.
Quelles sont vos sources d’inspiration ? Je suis inspirée par l’art, le voyage et l’architecture. De nombreux éléments de ma vie se retrouvent dans mes créations. Le processus créatif ne débute qu’avec un élément qui m’inspire visuellement. Chaque saison, je tente d’aller plus loin dans le design en faisant évoluer mes collections, comme la mode change constamment.
Que pensez-vous du style français ? Avez-vous des créateurs français préférés ? Je suis moitié Française et Paris demeure mon lieu préféré pour le shopping. Le style français est chic sans effort et mon truc favori à Paris est de m’inspirer de la mode de la rue. Céline et Azzedine Alaïa font partie de mes maisons préférées.
Vous avez créé une collection de joaillerie, comment définissez-vous cette collection ? J’ai lancé ma première collection de joaillerie en 2012, comme une extension naturelle de ma ligne de robes de mariée. Mes bagues sont féminines, légères, modernes. Toutes les bagues sont en platine, la force du platine symbolise l’éternité.
Quels sont vos lieux favoris de voyage ? Avez-vous un endroit préféré à Paris ? J’aime voyager vers de nouveaux pays et explorer de nouvelles cultures mais Paris demeure ma ville préférée pour une visite. J’apprécie également Londres, Hong Kong et le Moyen-Orient. J’aime les expositions, les musées, j’aime me perdre en ville et découvrir l’étonnante architecture des lieux. C’est facile de tomber amoureux de Paris.
Pensez-vous qu’il y a des secrets pour réussir son mariage ? Le mariage le plus réussi reflète votre style et rassemble les personnes qui comptent le plus dans votre vie.
Quels sont vos meilleurs souvenirs de cérémonies et de tapis rouges ? Quelle robe conseillez-vous de porter pour les Oscars ou le festival de Cannes ? Pour la première du film The Giver, Taylor Swift portait une de mes robes favorites, issue de ma collection Resort 2015. Dans le passé, j’ai aimé habiller Kristen Stewart pour les Oscars 2010 dans une robe de soie bleue, Blake Lively dans une robe rouge en plumes pour The Age of Adaline, Anna Kendrick pour les Golden Globes et Ginnifer Goodwin dans une robe mandarine brodée, en 2012, pour les Emmys. Pour les tapis rouges, mon conseil est de se sentir confortable. Si une femme se sent confortable, elle émettra naturellement de l’assurance. PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
“JE SUIS INSPIRÉE PAR L’ART, LE VOYAGE ET L’ARCHITECTURE. DE NOMBREUX ÉLÉMENTS DE MA VIE SE RETROUVENT DANS MES CRÉATIONS.”
Park Tendances I
29
Quels sont vos prochains projets ? C’est un moment excitant pour notre maison, nous venons de lancer une ligne de chaussures et de sacs à main. Nous approchons de notre vingtième anniversaire, nous espérons ouvrir de nouvelles boutiques flagship à l’étranger, à Londres et Hong Kong en premier lieu. Nous aimerions aussi lancer un parfum.
Have you always been interested in fashion? How did you get the desire to create wedding dresses? I have always had a natural inclination for clothing and the fantasy of special occasions, especially weddings, which have always inspired me. My mother was my first source of style inspiration and sparked my interest in fashion. I then moved to Los Angeles to pursue my education in fashion. When it was time to plan my own wedding, I was looking for a wedding dress that felt timeless and romantic, with a modern twist. The selection proved to be very limited, and the whole process was far from easy. After my wedding, I realized that there was a void in the marketplace that I could fill. A year later in 1996, I debuted my first bridal collection to a few retailers and magazine editors. You were born and grew up in the Philippines, and your origins are various: French, Spanish, Philippine… How do the styles of these countries inspire your creations? I was fortunate to travel a lot as a child, and was inspired by the fashion I would see during my trips to places like Paris, London and New York. Traveling to all of these different cities also let me discover foreign films which provided another creative outlet for my design aesthetics. I am often inspired by my travels and love to explore new destinations with my family. The world is so small and I find that a beautiful design is universal. Monique Lhuillier est devenue célèbre mondialement pour avoir créé la robe de mariée de la chanteuse Britney Spears. Tout Hollywood s’est marié avec ses créations, dont Natalie Portman, Kristin Cavallari, Jennifer Aniston, Catherine Zeta-Jones ou Reese Witherspoon.
Your mother’s style influenced you a lot, and you have recreated a bridal dress for her golden anniversary. What did she teach you? Designing my mother's gown for her 50th anniversary is a moment I will remember forever. My mom had spent my childhood dressing me and now I was dressing her. We started designing the dress a year before the anniversary. I actually used her wedding gown from 49 years ago as the foundation, which was in amazing shape and still fit her. I instantly knew that we had to use elements of it. I took the lace train and reworked it onto a new gown that I designed with a slim silhouette and long sleeves. The dusted gold embroidery on the gown signified my mother’s PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Tendances I
30
“LE MARIAGE LE PLUS RÉUSSI REFLÈTE VOTRE STYLE ET RASSEMBLE LES PERSONNES QUI COMPTENT LE PLUS DANS VOTRE VIE.”
golden anniversary. Growing up, I was inspired by my mother’s impeccable style. To this day she always looks elegant and glamorous, which has inspired me in the way I design my collections. She taught me to maintain a balanced lifestyle between family, career, health and beauty. What are your favorite styles and favorite looks for wedding dresses? My aesthetics are elegant, feminine and ethereal, with a modern twist. My gowns always have an element of fantasy. I like to use signature elements like lace, embroidery and crystal detailing to create timeless and special pieces. PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
What are your favorite materials? What colors do you like to work with? Chantilly lace is a staple in my bridal collections, and I often layer fabrics to create a lightness in the gown. Lately I have been designing a lot of dresses with subtle colors. I think blush is the safest way to play with color, because it is neutral and looks beautiful on every skin. For a more adventurous bride, I experimented with colors in my most recent bridal collections using hydrangea, lavender, gold and pistachio. It is definitely a way to make a major style statement on a bride's big day. What are the inspirations for your dresses? I am inspired by art, travel and architecture. They are all huge parts of my life and are infused into every garment. The creative process can only start from something that visually inspires me. Every season, I push myself in design and evolve the collection as fashion is constantly changing. In your opinion, what is the big trend for 2015 and what will be the trend next season? Bold colors have been a big trend in 2015. It has been great to see trends continue to evolve and take bigger risks. My Spring 2016 RTW collection brings out modern, sculptural, abstract and bold colours to the silhouette. What do you think of French style? Do you have any favorite French designers? I am half French, and Paris is my favourite place to shop. French style is effortlessly chic and what I like best while in Paris is just taking in the Parisian street style. Céline and Alaïa are part of the houses I prefer. You have created the Monique Lhuillier Fine Jewelry collection. How would you define this collection? I launched my fine jewelry collection in 2012, as a natural extension of my bridal line. My rings are feminine, fine and modern. All the rings are made of platinum, the strength of which symbolizes eternity. Where are your favourite places to travel around the world? Do you have any favorite places in Paris? I love traveling to new places and exploring new cultures, but Paris will always be one of my favorite cities to visit. I also appreciate London, Hong Kong and the Middle East. I love all of the exhibitions and museums, but also enjoy getting lost in the city to discover its stunning architecture. It is very easy to fall in love with Paris. Do you think that there are secrets to a successful wedding? The most successful wedding is about reflecting your own personal style and surrounding yourself with those who mean the most to you in life. What are your best memories of ceremonies and red carpet events? Which dresses do you recommend wearing for a ceremony like the Oscars or the Cannes Film Festival? At the premiere of The Giver, Taylor Swift wore one of my personal favorite dresses from my Resort 2015 collection. Past favorites would have to be dressing Kristen Stewart at the 2010 Oscars in a midnight blue silk gown, Blake Lively in a red feather detailed ball gown for The Age of Adaline, Anna Kendrick at the Golden Globes and Ginnifer Goodwin in a tangerine embroidered high-low gown at the 2012 Emmys. My best advice for red carpet dressing is to wear the dress you feel most comfortable in. If a woman feels comfortable, she will radiate confidence. What are your next projects? It is an exciting time for us, as we have recently launched footwear and handbag collections. As our 20th anniversary approaches, we hope to expand our flagship stores internationally, starting with London and Hong Kong. We would also love to launch a signature fragrance. PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Monique Lhuillier est installée à Los Angeles. Outre ses robes de mariées, elle a développé une ligne de robes de soirée. On retrouve ses créations sur les tapis rouges les plus prestigieux comme celui des Oscars ou encore au Festival de Cannes.
Park Tendances I
31
Park Tendances I
32
© Anselm Kiefer, Photo © Charles Duprat.
LES ALCHIMIES ARTISTIQUES D’ANSELM KIEFER EXPOSITION ÉVÈNEMENT À LA BIBLIOTHÈQUE NATIONALE DE FRANCE, SUIVIE D’UNE RÉTROSPECTIVE AU CENTRE POMPIDOU
En haut à droite © Anselm Kiefer, Photo © Avraham Hay. En bas à gauche © Anselm Kiefer, Photo © Atelier Anselm Kiefer. En bas à droite © Anselm Kiefer, Photo © Charles Duprat.
Par Jean-Michel de Alberti
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Tendances I
33
© Anselm Kiefer, Photo © Anselm Kiefer.
© Anselm Kiefer, Photo © Charles Duprat.
L’ARTISTE ALLEMAND CÉLÉBRÉ POUR SES ŒUVRES
ANSELM KIEFER’S ARTISTIC ALCHEMY
MONUMENTALES DÉVOILE À LA BNF,
An exhibition at the Bibliothèque Nationale de France, followed by a retrospective at the Centre Pompidou.
dans une scénographie créée pour l’occasion, une centaine de ses livres. Ces superbes ouvrages, richement illustrés et rarement exposés, ont été réalisés entre 1968 et 2015. Le plasticien s’entoure parallèlement de sculptures et de tableaux récents. À Beaubourg, une rétrospective des œuvres magistrales d’Anselm Kiefer complétera l’exploration du travail exceptionnel de cet artiste singulier qui interroge, entre autres, l’histoire allemande.
Livres et matières L’exposition à la Bibliothèque nationale de France explore près de quarante années du travail de l’artiste. Les visiteurs sont invités à découvrir son atelier et sa bibliothèque, minutieusement reconstitués pour l’occasion. Les livres jusque-là peu connus sont exposés à côté d’une série de tableaux et de sculptures. On retrouve les thèmes qui habitent l’œuvre d’Anselm Kiefer : les mythes antiques (dont celui de Gilgamesh), les écrivains, les matières telles que le sable, l’argile, la cendre. Les ouvrages présentés déploient des formes et des formats exceptionnels, certains pèsent jusqu’à 200 kilos, fourmillant de références, de photographies, d’aquarelles. L’artiste a choisi depuis quelques années de s’installer dans le sud de la France, dans le Gard, où il a établi son atelier sur une ancienne friche industrielle de plus d’une trentaine d’hectares. Un espace utile à la conception de ses œuvres monumentales dont une partie avait été dévoilée dans la Nef du Grand Palais en 2007, dans le cadre de l’opération bien nommée : Monumenta. Le Centre Pompidou exhibera quant à lui près de 150 œuvres, à travers une dizaine de salles. Outre les premiers travaux de Kiefer, les visiteurs pourront découvrir près de quarante vitrines réalisées pour l’exposition, évoquant la Kabbale, l’une des sources de réflexion du plasticien. Le hall d’entrée du musée accueillera parallèlement les installations les plus importantes, parmi lesquelles la célèbre Maison tour, réalisée à Barjac, sur le site du Gard.
Books and materials The exhibition at the Bibliothèque Nationale de France explores nearly 40 years of the artist’s work. Visitors are invited to discover his studio and library, carefully reconstructed for the occasion. The books, rarely seen in public, are exhibited side-by-side with a series of paintings and sculptures. Visitors can experience the themes which weave through Kiefer’s oeuvre: classical myths (including that of Gilgamesh), writers and materials such as sand, clay and ash. The works on display take incredible forms and formats, with some weighing as much as 200 kilos, heavy with references, photographs and watercolours. The artist has been living in Gard in the south of France for a number of years, where his workshop has taken form in a former industrial space spanning more than 30 hectares. The space has proven useful for the creation of his monumental works, a selection of which were unveiled in the nave of the Grand Palais in 2007 as part of a very appropriately named event: Monumenta. At the Centre Pompidou, over 150 of the artist’s works will be on display in over a dozen rooms. In addition to his early works, visitors can discover nearly 40 vitrines created for the exhibition, tracing Anselm Kiefer's reflections on the Kabbalah. The museum’s entrance hall will host some of his most important installations, including the famous towers created on his land in Barjac, Gard. BIBLIOTHÈQUE NATIONALE DE FRANCE DU 20 OCTOBRE AU 14 FÉVRIER QUAI FRANÇOIS MAURIAC, 75013 PARIS TÉL. : 01 53 79 59 59. CENTRE POMPIDOU À PARTIR DU 16 DÉCEMBRE PLACE GEORGES POMPIDOU, 75004 PARIS TÉL. : 01 44 78 12 33.
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
park attitudes RENCONTRE DANY BOON ET JEAN-FRANÇOIS ROUQUETTE YANN DANIEL ET LA DISTILLERIE DE PARIS L’ÉQUIPE DU SPA
PHPV8_Agenda_Mise en page 1 30/09/15 16:32 Page3
Park Attitudes I
36
DANY BOON ET JEAN-FRANÇOIS ROUQUETTE INTERVIEW CROISÉE L’un est producteur, réalisateur, scénariste et acteur, l’autre est aux commandes des cuisines du Park Hyatt Paris-Vendôme. Créatifs, passionnés, Dany Boon et Jean-François Rouquette parlent de leurs métiers comme d’une vocation. Rencontre avec deux chefs d’orchestre.
Propos recueillis par Marjorie Allias Photos Charly HEL/Pix’HEL PRODUCTIONS PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Attitudes I
37
Jean-François Rouquette,
38 Park Attitudes I
le chef étoilé du Pur’, restaurant du Park Hyatt Paris-Vendôme, et Dany Boon se croisent au palace depuis quelques années maintenant. Tous deux vouent la même passion pour leurs métiers respectifs, dont ils parlent ensemble avec enthousiasme.
Un souvenir de votre première rencontre ? Quelle a été votre première impression ? J.-F. R. : Avant de rencontrer Dany, je l’avais croisé une ou deux fois près de la Cheminée, toujours un mot gentil ou une attention particulière pour les employés. Je l’avais vu travailler d’arrache-pied sur ses scenarii. D. B. : Avec mes films, je voyage beaucoup, je vois beaucoup d’hôtels et j’ai l’occasion de découvrir beaucoup de cuisines. Au Park Hyatt Paris-Vendôme, je trouve le service particulièrement soigné. Je retrouve une cuisine soignée, pleine de gourmandise. Je suis toujours surpris. J’ai donc tout naturellement eu envie de rencontrer le chef des cuisines et j’ai découvert Jean-François.
Dany Boon, un plat fétiche au Pur’ ? Jean-François Rouquette, un plat du Nord que vous aimez revisiter ? D. B. : J’adore la carte du déjeuner au restaurant Les Orchidées. La crevette Carabineros et la chair d’araignée nageant dans un bouillon épicé sont succulentes ! J.-F. R. : Oui ! Avec une petite bisque, un peu de fenouil… Il va bientôt changer, c’est un plat qui est resté longtemps à la carte, il me plaisait beaucoup. Pour le plat du Nord, je dirais le gratin d’endives, un classique que je n’aimais pas beaucoup quand j’étais enfant. Je l’ai revisité avec une endive très moelleuse, à cuisson lente, un jambon d’York coupé très fin, nappés d’une légère sauce béchamel au vieux comté de garde et, pourquoi pas, deux ou trois épinards en-dessous. Je décline comme cela tous les plats dont je ne raffolais pas étant enfant, pour ne pas rester sur une mauvaise impression.
Des adresses coup de cœur ? D. B. : Le Nobu de Malibu, pas très nouveau mais un restaurant qui a modernisé la cuisine japonaise. Une vue à couper le souffle, face à la mer, le cadre est magnifique et la cuisine exceptionnelle ! Il y a aussi un petit japonais très bon tout près de chez moi, à Londres, le Maguro. J.-F. R. : Oui, il y a de très très bons restaurants à Londres. Je recommande l’Hakkasan, un restaurant étoilé qui revisite la cuisine chinoise d’une façon très contemporaine, et Nuno Mendes au Firehouse. C’est un chef portugais, certainement le meilleur de sa génération, qui offre une cuisine pleine de modernité et de voyages.
Quel est votre genre cinématographique favori ? D. B. : J’aime avant tout qu’on me raconte des histoires, dans les tragédies ou les comédies. Le cinéma c’est pour moi du spectacle, du divertissement. J.-F. R. : Je ne suis pas fan des grosses productions, je suis très attaché à l’histoire du film, ses dialogues. Il faut que tous les ingrédients fonctionnent ensemble, un peu comme en cuisine. D. B. : Un film doit être cohérent, on sent tout de suite les choses qui ne fonctionnent pas. Dans mes films, je veux de bons acteurs, même pour les rôles secondaires. Il ne faut rien laisser de côté, comme en cuisine, à toutes les étapes de la création. De l’idée, jusqu’à la réalisation et au montage, tout est important. PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
DANS NOS DEUX MÉTIERS IL S’AGIT DE CRÉER, DONNER DES ÉMOTIONS […], ÊTRE UN METTEUR EN SCÈNE.
Park Attitudes I
39
Vos deux métiers sont finalement très liés… J.-F. R. : Je pense que dans les deux cas il s’agit de créer, de donner des émotions. En cuisine, il faut faire attention à chaque détail mais garder une vue d’ensemble sur le projet final. Il faut être une sorte de metteur en scène. D. B. : Absolument ! Au cinéma, écrire un scénario demande une montagne de travail. En cuisine, je pense que c’est la même chose. On choisit chaque ingrédient avec soin, le bon dosage, le bon équilibre. Pour une scène de comédie, c’est exactement pareil : il faut choisir l’acteur, trouver le bon timing et au final on ne sait jamais si les spectateurs vont accrocher ou pas. Comme au théâtre, il faut jouer sans filet.
Quels sont vos projets, Dany Boon, au cinéma ? Et vous, Jean-François Rouquette, pour le Pur’ ? J.-F. R. : Nous mettons en place une nouvelle carte au Pur’ à partir du 15 octobre. Elle se déclinera autour de produits tels que la truffe blanche, les gibiers et les champignons. Avec par exemple une raviole potimarron châtaigne fumée à la truffe blanche, ou un homard à l’ail noir, ou encore un lièvre à la Royale. D. B. : Je produis La nouvelle comédie de Jérôme Commandeur et Alan Corno avec Déborah François, Arthur Dupont, Thierry Lhermitte et Marie-Anne Chazel. Le couple formé par Déborah et Arthur va rencontrer les futurs beaux-parents sur l’île de Ré, qui sont en fait deux bobos parisiens installés sur l’île depuis quelque temps. Le film sortira en février 2016. PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Ci-contre : Dany Boon
40 Park Attitudes I
et Jean-François Rouquette dans les couloirs du Park Hyatt Paris-Vendôme avec la carte du Pur’ élaborée par le chef et renouvelée à chaque saison. À la carte, le chef présente une cuisine qu’il définit comme goûteuse, sincère et signée.
EN CUISINE COMME DANS UN FILM, IL NE FAUT RIEN LAISSER DE CÔTÉ […]. TOUTES LES ÉTAPES DE CRÉATION SONT IMPORTANTES.
A JOINT INTERVIEW WITH DANY BOON AND JEAN-FRANÇOIS ROUQUETTE
One is a producer, director, scriptwriter and actor, while the other is at the helm of the Park Hyatt Paris-Vendôme's kitchens. Both passionate creatives, Dany Boon and Jean-François Rouquette each speaks of their work as a calling. A conversation with two maestros. How did you first meet? What were your initial impressions? J.-F. R. : Before I met Dany, I saw him once or twice at la Cheminée, always with a kind word and friendly approach to the staff. I saw him working tirelessly on his scripts. D. B. : I travel a lot with my films, I see a lot of hotels and I have the opportunity to try a lot of cuisines. I find the service particularly attentive at Park Hyatt Paris-Vendôme. I think the cuisine is very well thought through, perfectly indulgent. I am always surprised. Naturally, I wanted to meet the executive chef, and I discovered Jean-François.
Dany Boon, do you have a favourite dish from the Pur' menu? Jean-François Rouquette, is there a northern dish you'd like to revisit? D. B. : I love the lunch menu at Les Orchidées. The Carabineros shrimp and the spider crab in a spiced broth are succulent! J.-F. R. : Yes! With a bisque, a little fennel ... It will change soon, it's been on the menu for a long time. It's a dish I enjoy quite a bit. As for a northern dish, I'd say the gratin d'endives, a classic I didn't like much as a kid. I reinterpreted it with very soft endive, slow-cooked, very thinly sliced York ham, covered in a light béchamel with aged comté de garde cheese and two or three pieces of spinach on top, because why not. I am trying my hand at all the dishes I wasn't too keen on as a child, so I'm not stuck with the wrong impression.
Any absolute favourite restaurants? D. B. : Nobu in Malibu, not exactly a new spot, but a restaurant which modernised Japanese cuisine. The views are breathtaking, facing the sea, the design is magnificent and the cuisine is exceptional! There is also a little Japanese place near me in London, Maguro. J.-F. R. : Yes, there are some very, very good restaurants in London. I recommend Hakkasan, a starred restaurant which is revisiting Chinese cuisine in a very contemporary way, and Nuno Mendes at Firehouse. He's a Portuguese chef, definitely one of the best of his generation, who creates modern food that takes you on a voyage.
What is your favourite kind of cinema? D. B. : More than anything, I like films that tell me a story, whether tragedy or comedy. To me, cinema is a spectacle, entertainment. PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Attitudes I
41
J.-F. R. : I'm not a big fan of huge productions. I'm very attached to the story in a film, its dialogues. All the ingredients have to work together, a bit like in the kitchen. D. B. : A film has to be coherent; it's immediately obvious if something doesn't work. In my films, I want good actors, even for supporting roles. Just like in cooking, nothing should be pushed aside during each creative step. From the idea to the direction and the filming, everything is important.
Your professions, then, are closely connected ... J.-F. R. : I think both are based on creation, giving a feeling. In cuisine, you have to pay attention to each detail while keeping an eye on the finished product as a whole. You have to be a bit of a director. D. B. : Absolutely! In cinema, writing a script is a mountain of work. In cuisine, I think it's the same thing. You choose each ingredient with care, the right measure, the right balance. For a comedy scene, it's exactly the same: you have to choose the actor, find the right timing, and at the end, you never know if the audience will take to it or not. Like in the theatre, you have to go for it without a safety net.
Adresses Nobu Malibu 22706 Pacific Coast Hwy, Malibu.
Maguro 5 Lanark Pl, London W9 1BT.
Hakkasan Mayfair 17 Bruton Street, London W1J 6QB.
Hakkasan Hanway Place 8 Hanway Place, London W1T 1HD.
Chilten Firehouse
Dany Boon, what film projects are you working on now? And you, Jean-François Rouquette, for Pur'? J.-F. R. : We're launching a new menu at Pur' on October 15. It is based around products like white truffles, game and mushrooms. For example, the dishes include a squash and chestnut ravioli smoked with white truffle and a lobster with black garlic, or hare 'à la Royale'. D. B. : I'm producing Jérôme Commandeur and Alan Corno's new comedy, with Déborah François, Arthur Dupont, Thierry Lhermitte and Marie-Anne Chazel. The couple formed by Déborah and Arthur will meet their future in-laws on Ile de Ré, a pair who are actually two middle-class Parisian bohemians who have been living on the island for a while. The film will be released in February 2016. PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
1 Chiltern St, Marleybone, London W1U 7PA.
Park Attitudes I
42
LE GIN 5.02 DU PARK HYATT PARIS-VENDÔME Rencontre avec Yann Daniel, chef barman du palace, qui nous livre les secrets de cette nouvelle cuvée exclusive. Propos recueillis par Marjorie Allias
Comment l’idée de créer un Gin signé par le Park Hyatt Paris-Vendôme est-elle née ? Nous avons créé ce Gin en partenariat avec la Distillerie de Paris, la seule de la capitale, située rue du Faubourg-SaintDenis. C’est une exclusivité pour le Park Hyatt Paris-Vendôme. Nous avons 80 bouteilles pour le moment. Cette cuvée se nomme 5.02 : 5 pour le 5 rue de la Paix, 02 pour le IIe arrondissement. J’espère pouvoir ensuite créer une collection. Pourquoi le Gin en particulier ? Nous voulions un alcool qui puisse avoir une véritable personnalité. J’ai participé à l’élaboration de la cuvée en choisissant ses arômes, ses ingrédients, ce qu’on ne peut pas forcément faire avec un autre alcool. Quelles sont les qualités d’un bon Gin ? Un bon Gin est fait d’arômes bien choisis. Pour la cuvée 5.02, nous voulions lui donner un peu de la personnalité de l’hôtel : qu’il soit élégant, équilibré, avec du caractère. Il est composé d’arômes de coriandre et de genièvre, d’un peu de cumbava, de houblon, de bergamote. Il fallait qu’il ait une véritable finesse, de la fraîcheur, nous ne voulions pas d’un « Gin parfum ». Un cocktail signature ? Pour cet automne, le Gin Tonic est tout à fait approprié : le Gin cuvée 5.02 du Park, accompagné d’un tonic à l’amertume bien prononcée, un bitter à la cardamome, de la citronnelle fraîche et un quartier de citron vert.
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Hyatt™ Paris – Vendôme’s “5.02” Gin A conversation with Yann Daniel, the palace’s head barman, who reveals the secrets of this new, exclusive tipple. How did you come up with the idea of creating a signature gin for Park Hyatt™ Paris-Vendôme? We created this gin in partnership with the Distillerie de Paris, the only distillery in the capital, located on Rue du Faubourg-Saint-Denis. The gin is an exclusive creation for Park Hyatt™ ParisVendôme, and we only have 80 bottles at the moment. This vintage is named “5.02”: 5 for 5 Rue de la Paix, 02 for the Second Arrondissement. I hope we can follow it with a full collection. Why gin in particular? We wanted an alcohol that could have a personality. I participated in the creation of the vintage by choosing its aromatics and ingredients, which is something you can’t really do with other alcohols. What are the qualities of a good gin? A good gin is made with carefully chosen aromatics. We wanted to imbue the “5.02” vintage with a bit of the hotel’s personality: something elegant and balanced, with character. It is composed of coriander and juniper, a bit of kaffir lime, plus some hops and bergamot. It needed to have true finesse and freshness. We didn’t want the gin to be overly perfumed. Is there a signature cocktail? For this autumn, a gin and tonic is perfect: the “5.02” vintage, accompanied by tonic, with a dash of cardamom bitters, some fresh lemongrass and a wedge of lime.
La Distillerie de Paris
43
est la première micro-distillerie
Park Attitudes I
« NOUS VOULIONS QUE CE GIN REFLÈTE LA PERSONNALITÉ DE L’HÔTEL : ÉLÉGANT, RAFFINÉ ET AVEC DU CARACTÈRE. »
de la capitale. Elle a ouvert ses portes avec la volonté de respecter le savoir-faire ancestral, pour des alcools de grande qualité.
À la carte du bar Fall Vision Réaliser au verre à mélange. • 5 cl de gin cuvée 5.02 • 1,5 cl de crème de cacao brun • 1,5 cl de bitter gran classico • 1 cl de porto rouge • 1 trait de crème de cassis Servir dans un verre old fashioned rempli de glace. Garniture : cannelle et zeste d’orange.
Papillon d’Hiver Réaliser au shaker. • 5 cl de gin cuvée 5.02 • 1,5 cl crème de framboise • 2,5 cl de sirop de thé Earl Grey • 1 cl de jus de citron jaune • 1 trait de bitter à la prune Compléter au bitter lemon. Servir dans un verre long drink type Pilsner. Garniture: menthe fraîche, framboise, badiane et thé Earl Grey. Recettes mises au point par Alexandre Lapeyrade, barman au Park Hyatt Paris-Vendôme.
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Park Attitudes I
44
L’ÉQUIPE DU SPA DU PARK HYATT PARIS-VENDÔME Massages Haute Couture avec Sandrine Josse, Gabriel Saul et Stéphanie Ducasse.
Excellence et qualité d'écoute au service
LE SUPERBE ÉCRIN QUI ACCUEILLE LE SPA
du bien-être, l'équipe du spa présente
DU PARK HYATT PARIS-VENDÔME
est dirigé par Sandrine Josse. Présente dès la création du spa, elle a participé à l’élaboration d’un protocole très original baptisé Haute Couture. Ce massage unique est une aventure d’exception : il s’agit d’une proposition à la carte, selon les envies du moment et les besoins des hôtes. Il peut combiner différentes techniques, s’appuyer sur certaines parties du corps selon la fatigue ressentie, la volonté de récupérer de l’énergie après un long voyage ou, au contraire, de se relaxer après avoir franchi plusieurs fuseaux horaires. « Le massage est une vocation pour moi. Au-delà d’une formation, c’est une réelle passion avant tout. J’aime être à l’écoute des hôtes du spa, les aider à se détendre, comprendre les attentes de chacun », explique Sandrine. Les hôtes bénéficient en effet de tous les procédés actuels comme le massage Shiatsu, prodigué notamment par Gabriel Saul. D’origine argentine, le masseur a fait du bien-être un mode de vie et une passion qu’il met au service des autres. D’un voyage formateur en Chine au Park Hyatt ParisVendôme, il a appris à prodiguer les meilleurs soins tout en poursuivant sans cesse son apprentissage. « Être à l’écoute, échanger sont les clés d’un massage réussi et le Haute Couture est parfait pour cela car il s’adapte à chacun », s’enthousiasme Gabriel. Le trio attentionné du spa ne serait pas complet sans Stéphanie Ducasse, présente depuis douze ans à l’hôtel, qui ajoute aux massages son savoir-faire d’esthéticienne. Elle est animée de la même passion que les autres membres de cette équipe aux petits soins, que renforce une attention particulière au bien-être, aux exercices de respiration. Les massages peuvent se prodiguer au spa mais également dans le confort d’une chambre ou d’une suite du Park Hyatt Paris-Vendôme.
depuis de nombreuses années au sein du Park Hyatt Paris-Vendôme sait partager ces grandes qualités. Le massage Haute Couture demeure un des plus agréables, étant totalement sur mesure.
THE PARK HYATT PARIS-VENDÔME SPA TEAM HAUTE COUTURE MASSAGES WITH SANDRINE JOSSE, GABRIEL SAUL, AND STÉPHANIE DUCASSE
The superb setting of Park Hyatt Paris-Vendôme's spa is directed by Sandrine Josse. Present since the spa's founding, she was part of the creation of a very special procedure, baptised “haute couture”. This unique PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Par Jean Michel de Alberti
Park Attitudes I
45
massage is an incredible adventure, completely à la carte, depending on your desires and needs at the moment. The massage combines different techniques, working certain parts of the body depending on the level of exhaustion, the desire to regain energy after a long journey, or, from the other direction, the need for relaxation after travelling across multiple timezones. “Massage is my calling. Beyond just training, it is my true passion. I am here to listen to our guests, to help them relax, and to understand their individual needs,” Sandrine explains. Guests can benefit from the team's experience in all contemporary massage forms, including Shiatsu, the specialty of Gabriel Saul. Originally from Argentina, the masseur has turned wellbeing into a
lifestyle, a passion he uses to serve others. From a formative voyage through China to Park Hyatt ParisVendôme, he is devoted to offering the best care while continually building his knowledge. “To be able to listen and exchange is key to a successful massage, and haute couture is perfect for this, as it adapts to each guest,” Gabriel says. The trio behind the spa wouldn't be complete without Stéphanie Ducasse, who has been with the hotel for twelve years and adds her aesthetic savoirfaire to the massage experience. She brings the same passion to the table as her colleagues, with a focus on wellbeing and breathing exercises. Massages can be enjoyed in the spa or in the comfort of a Park Hyatt Paris-Vendôme guestroom or suite.
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Helicopter over Rio de Janeiro © ndphoto, www.shutterstock.com
RIO DE JANEIRO SÉOUL CORÉE DU SUD BEAVER CREEK COLORADO ESTELLE LEFÉBURE
découvertes
park
Rio de Janeiro © Ksenia Ragozina, www.shutterstock.com
Par Jean-Michel de Alberti
Park Découvertes I
RIO DE JANEIRO ARDENTE, SPORTIVE ET ARTY 47
48 Park Découvertes I
C’EST À RIO QUE S’ÉCRIT ACTUELLEMENT UNE PARTIE DE L’AVENIR DU BRÉSIL.
Enflammée par les Jeux Olympiques de 2016, la ville se transforme, révèle son patrimoine et se construit de nouveaux lendemains. Tous les quartiers s’animent, y compris les plus historiques. Le vieux Centro, non loin de certains sites des JO, accueille des galeries d’art contemporain, des librairies et assiste chaque semaine à l’inauguration de nouvelles adresses mode. Ce quartier lève le voile sur un Rio bien éloigné des cartes postales, mêlant son passé glorieux à des découvertes très hype. L’ancienne capitale s’affirme également comme une ville intellectuelle de première importance : elle conserve une scène théâtrale renommée
et un patrimoine culturel exceptionnel, auxquels s’ajoute une incroyable effervescence contemporaine dans la création musicale et artistique. Bien sûr, les plages d’Ipanema ou de Copacabana demeurent aussi au cœur de la vie quotidienne de chaque carioca, participant d’un véritable mode de vie, entre surf et samba. Une dernière piste essentielle à la découverte de Rio de Janeiro est celle de son patrimoine architectural, en flânant autour des bâtiments icônes et des villas qu’a dessinés Oscar Niemeyer, jusqu’aux projets liés aux Jeux Olympiques qui se développent autour du port et du quartier de Barra, où s’élabore le futur de la ville.
Copacabana Beach © lazyllama, www.shutterstock.com
RIO DE JANEIRO: INTENSE, SPORTY AND SEXY.
A big part of Brazil’s future is being written in Rio: ignited by the 2016 Olympics, the city is undergoing a transformation, revealing its heritage while constructing a new tomorrow. Each of the city’s neighbourhoods — including its most historic — is looking towards the future. Not far from a number of Olympic sites, the old Centro is now home to contemporary art galleries and bookstores, and sees the opening of new fashion addresses every week. The neighbourhood is revealing a new Rio, one far removed from the city pictured on tourist postcards, mixing its glorious past with hyped, up-and-coming discoveries. The former capital is also becoming an intellectual centre: incredible cultural heritage and a renowned theatre scene resides alongside a thriving contemporary music and art scene. Of course, the Ipanema and Copacabana beaches are still at the heart of daily life for every carioca, representing a lifestyle unto itself — somewhere between surf and samba. Another essential trail through the city is that of its architectural heritage. It is worth wandering around the iconic buildings and villas designed by Oscar Niemeyer, as well as the new projects linked to the Olympics, which are located around the port and the Barra neighbourhood, offering a blueprint for the city’s future.
La ville de Rio de Janeiro se transforme en vue des Jeux Olympiques qui se dérouleront du 5 au 21 août l’année prochaine. Quatre zones de la ville ont été sélectionnées pour accueillir les infrastructures sportives : Copacabana, Maracanã et son célèbre stade, Deodoro et Barra da Tijuca.
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Anita Schwartz Galeria de Arte L’une des galeries les plus importantes de Rio, pour la qualité des artistes exposés et des choix d’exposition. Anita Schwartz s’est fait bâtir une galerie sur mesure, magnifique cube offrant un incroyable espace d’exposition sur deux étages. La galerie s’est fixé la double mission d’accompagner à l’étranger les artistes brésiliens émergeants et de faire connaître des artistes internationaux au public brésilien. www.anitaschwartz.com.br
Musée d’art contemporain de Niterói Parmi les édifices les plus célèbres du monde, bâti par Oscar Niemeyer, le musée a été conçu comme une fleur de béton, se développant au bord de l’eau. Il est très actif : en plus de ses expositions permanentes, de nombreuses activités sont proposées toute l’année et il recèle une importante bibliothèque consacrée à l’architecture. www.macniteroi.com.br
Musée d’art moderne de Rio À deux pas du Centro, il se découvre pour ses fabuleuses collections comprenant des œuvres de Fernand Léger, Alberto Giacometti, Jean Arp, Poliakov, Anita Malfatti ou Rosangela Rennó. D’ambitieuses expositions temporaires sont également organisées. Il ne faut pas manquer le restaurant d’inspiration française au cœur du musée. www.mamrio.org.br
Museum of Contemporary Art © James Harrison, www.shutterstock.com
GRAND HYATT RIO DE JANEIRO AV. LUCIO COSTA 9600 BARRA DA TIJUCA, RIO DE JANEIRO, BRAZIL, 22795-007 TÉL. : +55 11 2838 3346.
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
49 Park Découvertes I
Galeries et musées
SÉOUL EN SES CONTEMPORAINS ATOURS : L’ÉLÉGANCE D’UNE CAPITALE FUTURISTE
Par Nicolas Jan
Page de gauche, Seoul, South Korea © Vincent St. Thomas, www.shutterstock.com
Park Découvertes I
50
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
SEOUL: A MODERN CITY
que l’on s’y rende pour découvrir à la fois sa gastronomie foisonnante, ses galeries et ses musées. Peu connue en Occident, la ville s’aborde plus facilement qu’il n’y paraît dans le contexte d’une mégalopole de plus de dix millions d’habitants. Les amateurs d’art ne manqueront pas le superbe musée Leeum Samsung, dont les deux ailes offrent d’une part un panorama complet de l’art et de l’artisanat coréen et, de l’autre, un aperçu de la création contemporaine. Le pavillon que le musée dédie à l’art moderne a été conçu par Jean Nouvel, tandis que l’architecte suisse Mario Botta a signé le bâtiment accueillant l’art traditionnel. La capitale attire en effet les grands noms de l’architecture internationale. Le français Jean-Michel Wilmotte a ainsi été appelé pour réaliser le musée Gana Art Center, l’une des institutions les plus dynamiques du pays pour l’art contemporain, qui déploie ses collections et expositions temporaires aussi bien à Séoul qu’à Busan. Les grandes maisons du luxe français et international rivalisent également de créativité dans la conception de leurs espaces et boutiques : l’un des bâtiments les plus réussis est celui que l’agence RDAI a créé pour Hermès. Corso Como, le célèbre concept store milanais, a lui aussi ouvert ses portes il y a quelques années en Corée du Sud, vitrine des nouvelles tendances à la fois italiennes et locales. Le dialogue entre les grandes maisons du luxe et l’artisanat coréen s’est enrichi et la nouvelle génération créative se révèle très dynamique dans son approche du design ou du textile.
ELEGANCE IN A FUTURISTIC CAPITAL
The capital of South Korea awaits visitors who revel in discovering burgeoning gastronomic scenes, new galleries and renowned museums. A metropolis of more than ten million inhabitants that is largely unknown to the West, Seoul is easier to uncover than travellers might think. Art fans should be sure to visit the incredible Leeum Samsung Museum of Art, which spans two wings: one dedicated to a complete panorama of Korean art and artisanship, the other to perspectives of contemporary creation. Jean Nouvel designed the museum’s pavilion dedicated to modern art, while Swiss architect Mario Botta designed the building that houses traditional art. The city also attracts other big names in international architecture: French architect Jean-Michel Wilmotte was tapped to design the Gana Art Center museum, one of the country’s most dynamic institutions for contemporary art, collections from which are currently featured in temporary exhibitions in Seoul and Busan. Meanwhile, French and international luxury brands are competing for creativity in designing their own spaces and boutiques; a shining example is the Hermès building, which was created by the RDAI agency. Renowned Milanese concept store Corso Como opened its doors in South Korea a few years ago, offering selections that reflect new trends in both Italy and South Korea. The city’s dialogue between luxury labels and traditional Korean artisanship is enriching, and a new creative generation has proven itself dynamic in its approach to design and textiles.
Pratique Park Hyatt Séoul Cet hôtel spectaculaire a été réalisé par les architectes de l’agence japonaise Super Potato. Une superbe piscine domine Séoul, dans une atmosphère zen qui met à l’honneur les matériaux naturels. 606 Teheran-ro, Gangnam-gu Tél. : +82 2 2016 1234.
La Corée du Sud se découvre aussi à Paris, les deux pays célèbrant une année culturelle commune. Le Festival d’Automne à Paris accueille des troupes de danse et de théâtre. Plusieurs musées parisiens,comme celui des Arts décoratifs, proposent une programmation venue de Corée.
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
51 Park Découvertes I
LA CAPITALE DE LA CORÉE DU SUD MÉRITE
Park Découvertes I
52
SKI CHIC DANS LE COLORADO : DÉCOUVERTE DU PARK HYATT BEAVER CREEK RESORT & SPA Par Nicolas Jan
Pratique Park Hyatt Beaver Creek Resort & Spa 136 East Thomas Place, Beaver Creek, Colorado Tél. : +1 970 949 1234.
Y Aller Les stations de Beaver Creek et de Vail se trouvent à deux heures de route de Denver. Vols Paris-Denver avec Air France via New York ou via Londres avec British Airways.
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Beaver Creek Resort © Jack Affleck.
Beaver Creek Resort © Grooming Beaver Creek, Jack Affleck.
Park Découvertes I
53
LES STATIONS VOISINES DE VAIL ET DE BEAVER CREEK
CHIC SKIING IN COLORADO
dans les montagnes du Colorado se partagent l’un des plus beaux domaines de ski des États-Unis, où se déroulent régulièrement les compétitions de sports d’hiver les plus prestigieuses. Ces montagnes ont en effet accueilli en février dernier le championnat du monde de ski alpin qui a vu, parmi d’autres, la victoire du Français Jean-Baptiste Grange pour le slalom et de l’Américain Ted Ligety pour l’épreuve du slalom géant. Beaver Creek est également l’une des stations américaines les plus appréciées des familles et des grandes tribus, puisqu’une partie du domaine skiable, conçue comme un véritable parc d’attraction sur neige, est dédiée aux enfants. Le Park Hyatt Beaver Creek, dont les chambres ont été récemment rénovées, propose un luxueux complexe dédié aux amateurs de montagne. La vue sur les cimes est exceptionnelle tandis que l’hôtel propose une riche palette d’activités, parmi lesquelles de magnifiques promenades en traîneau. Lové au cœur de l’établissement, l’Allegria Spa est apprécié des sportifs comme des amateurs de bien-être et propose une carte de soins et rituels adaptés à la montagne ainsi qu’une magnifique piscine intérieure. La cuisine de l’hôtel, quant à elle, célèbre les produits du Colorado en portant une attention particulière à ne proposer que des produits bio et locaux ; le bar 8100 Mountainside est l’un des lieux de la station les plus animés, que l’on fréquente pour sa cuisine et sa sélection de bières issues des microbrasseries du Colorado. L’hôtel et la station se découvrent également l’été, lorsque s’offrent aux visiteurs de sublimes randonnées à travers les massifs du Colorado.
& SPA The neighboring ski stations of Vail and Beaver Creek in the Colorado mountains share one of the best ski hills in the United States, where prestigious winter sport competitions frequently take place. These mountains played host to the Alpine World Ski Championships, which saw the victory of French skier Jean-Baptiste Grange in the slalom and American Ted Ligety in the challenging giant slalom. Beaver Creek is also one of the American ski stations most loved by families and big groups, as a section of the ski hill is dedicated to children, designed to be a snowy amusement park. Park Hyatt Beaver Creek, which features newly renovated rooms, is a luxurious complex for those who feel at home on the mountain. The view of the peaks is exceptional, while the hotel also offers a wide variety of activities including magnificent sled rides. In the cosy heart of the hotel, the Allegria Spa is renowned among athletes and amateurs alike, offering wellbeing, a selection of treatments and rituals adapted to the mountain, and an incredible indoor pool. As for the culinary side, the hotel's kitchen highlights Colorado products, paying particular attention to local and organic foods. The 8100 Mountainside bar is one of the station's liveliest sites, renowned for its menu and its selection of Colorado micro-brews. The hotel and the station are equally worth visiting in the summer, when visitors can partake in breathtaking hikes across the Colorado peaks. A TOUR OF THE PARK HYATT BEAVER CREEK RESORT
PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
Par Nicolas Jan
Park People I
54
ESTELLE LEFÉBURE Orahe, une méthode bien-être douce et inventive.
ORAHE EST LA CONTRACTION
ORAHE, A GENTLE AND INVENTIVE WELLNESS
DE DEUX MOTS MAORIS
TECHNIQUE
signifiant la santé et les rames. Cette combinaison atypique provient d’une passion d’Estelle Lefébure pour le paddle, un sport élégant où l’on rame à l’aide d’une grande planche sur des mers calmes. Ce sport très en vogue lui a inspiré une méthode globale de bien-être, visant à entretenir son corps, se reconnecter avec la nature et développer une musculature naturelle. Le paddle se combine avec des exercices de yoga et de Pilates. Star des podiums et des photos de mode, Estelle Lefébure s’est passionnée très tôt, bien avant que cela ne soit tendance, pour les questions de nutrition et de remise en forme. La méthode Orahe offre des exercices faciles à suivre, à réaliser chaque jour. On y apprend à mieux se nourrir, à éviter le stress quotidien. Orahe s’accompagne de recettes de cuisine conçues avec soin. Paddle sur les mers des Caraïbes et gastronomie bien-être, un cocktail réjouissant à suivre sans difficulté.
Orahe is the blending of two Maori words meaning health and paddle. This unusual combination comes from Estelle Lefébure's passion for paddling, an elegant sport where calm seas are navigated with the help of a large board. As the sport gained popularity, Lefébure was inspired to create a method of holistic wellbeing, training the body while reconnecting with nature and developing a natural muscular structure. Paddling is combined with yoga and Pilates exercises. Star of the runway and fashion editorials, Estelle Lefébure became fascinated by healthy eating and fitness early on – long before it became a fad. The Orahe method offers easy-to-follow exercises to take up daily. Practitioners learn to eat better and to avoid daily stresses. Orahe is accompanied by carefully compiled recipes. Paddling through the Caribbean and eating for health: a revitalizing cocktail that goes down easily. PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE
ORAHE, LA MÉTHODE ESTELLE LEFÉBURE ÉDITIONS FLAMMARION, 18 €. WWW.ORAHE.COM
Photos © Olivier Borde.
Baldinini_ParkHyatt_automne_FR_15_ok.pdf
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
1
16/10/15
09:05
HA U T E JOAI LLERI E BOUTIQUES CHOPARD: PARIS 1 Place Vend么me - Printemps Carrousel du Louvre Printemps du Luxe - Galeries Lafayette - 72 Faubourg Saint Honor茅 CANNES - LYON - MONTE CARLO
85C1015 - Park Hyatt Magazine - 201HJ - 210 x 297 mm - France - 15/10/15