Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

Page 1

PARK Magazine

n05 H I V E R

2 0 1 4 • 2 0 1 5

PA R K H YAT T PA R I S - V E N D Ô M E M A G A Z I N E

HIVER 2014•2015 NUMÉRO

05

Jeunes Créateurs seCrets de la rue saint-Honoré ParCours Parisiens City Guide CHiCaGo nail suite by Kure bazaar londres arty saraH lavoine




é d i t o r i a l

Les fêtes de fin d’année représentent un moment privilégié au cours duquel la ville lumière et le Park Hyatt Paris-Vendôme se parent de sublimes décorations. Pour célébrer l’hiver, nous vous proposons cette année encore, en collaboration avec le joaillier Chopard, notre chalet niché sur la terrasse de l’hôtel, invitation gastronomique et luxueuse. Ce nouveau numéro de notre magazine vous invite également à découvrir notre belle capitale à travers les yeux de nos employés, qui vous offrent une jolie palette d’adresses originales et typiquement parisiennes. L’art, le design et la mode s’invitent eux aussi dans nos pages, avec la découverte des jeunes talents du moment. Enfin, levons le voile sur la Nail Suite, qui vient d’être inaugurée avec la marque Kure Bazaar, créée par l’ex top model Kartika Luyet, un cocon au chic très parisien. Toute l’équipe du Park Hyatt Paris-Vendôme et moi-même vous souhaitons de très belles fêtes de fin d’année au sein de notre hôtel. The holiday season is a special time in which the City of Lights and Park Hyatt Paris-Vendôme don their most beautiful decorations. To celebrate winter, we would like to welcome you once again this year to our cozy chalet, installed on the terrace of the hotel, in partnership with Chopard the jewellers: an invitation to luxury and fine dining. In this issue we would also like to invite you to discover our beautiful city through the eyes of our employees, who have put together a wonderful selection of original and typically Parisian addresses. Art, design and fashion are also featured in these pages, with a tour of the young talents of the day. Last but not least, we unveil Kure Bazaar’s Nail Suite, created by the former top model Kartika Luyet; a chic Parisian cocoon which has just been inaugurated. The team at Park Hyatt Paris-Vendôme and I would like to wish you the very best holidays in our hotel.

S i n c è r e m e n t

S i n c e r e l y

M i c h e l Ja u s l i n P r é s i d e n t D i re c t e u r G é n é r a l PA R K H YAT T PA R I S - V E N D Ô M E

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


s

o

m

m

a

i

r

e

5

h

i

v

e

r

2 0 1 4 • 2 0 1 5

PA R K TENDANCES

PA R K AT T I T U D E S

PA R K DÉCOUVERTES

Agenda culturel 8.

Paris en photos 30.

Londres Arty 46.

Cultural Calendar

Paris in Pictures

Arty London

Shopping Femmes 12.

Les secrets de la rue Saint-Honoré 32.

City Guide Chicago 48.

Women’s Shopping

Chicago City Guide

Secrets of the Rue Saint-Honoré

Shopping Hommes 13.

Soirées et Évènements 52. Le Chalet du Park Hyatt Paris-Vendôme 36.

Men’s Shopping

Actualité Design 14.

Entertainment and Events

Rencontre avec Sarah Lavoine 54.

A Chalet at Park Hyatt® Paris-Vendôme

New in Design

Exemplaire, les nouveaux créateurs du cachemire 16.

Meet Sarah Lavoine

Interview Chef Réceptionniste 37.

Exemplaire: The New Cashmere Designers

Interview: Head Receptionist

Horlogerie & Joaillerie 18.

Découverte de la Nail Bar Suite 38.

Watchmaking & Jewellery

Discover: Nail Bar Suite

Les créations de Jacquemus 20.

Paris du Park Hyatt Paris-Vendôme 40.

Designs by Jacquemus

Paris by Park Hyatt® Paris-Vendôme

Le Prix Pritzker 21. The Pritzker Prize

Rencontre avec Madame Scheufele 22. E N C O U V E RT U R E

Meet Madame Scheufele

Création de Mathias Bengtsson, © Mathias Bengtsson, Bronze Chair.

Shopping spécial Noël 24. Christmas Shopping Special

PARK

H YAT T

PA R I S -V E N D Ô M E

MAGAZINE

PARK HYATT PARIS - VENDÔME Société Éditrice : Park Hyatt Paris-Vendôme / Directeur de la Publication : Joerg Leser / Directrices de la rédaction : Coralie Malazdra & Alexandra Terragno. LES ÉDITIONS D’AILLEURS Conception, réalisation, fabrication / 10, boulevard Poissonnière, 75009 Paris / Directrice : Caroline Prost caroline.prost@ editionsdailleurs.com / Rédacteur en chef : Jean-Michel de Alberti jeanmichel.dealberti@editionsdailleurs.com / Direction artistique : Sébastien Touvron sebtouvron@gmail.com www.sebastientouvron.com / Secrétaires de la rédaction : Albane Casals & Sandrine Foy / Traductrice : Caroline Burnett / Ont collaboré à ce numéro : Alexandra Chassin / Publicité : Caroline Prost caroline.prost@editionsdailleurs.com Tél. : 01 47 70 73 41 / Photogravure : Bad Dance / Impression : SIB Imprimerie Boulogne/Mer. Toute reproduction, même partielle, des articles et photos parus dans le Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine est interdite. La Rédaction n’est pas responsable de la perte ni de la détérioration des textes et des photographies qui lui sont adressés pour appréciation.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


park tendances

Ci-contre. © Porcelaine Lyngby.

AgendA Culturel shopping ACtuAlité design JoAillerie JACquemus prix pritzker renContre AVeC CAroline sCheuFele shopping de noël


L’ADRESSE HORLOGÈRE PARISIENNE

12, boulevard des Capucines, Paris 9e | bucherer.com

14_0027_Ins_Park_Hyatt2.indd 1

28.07.14 16:35


EXPOSITION

PA U L D U R A N D - R U E L , DÉCOUVREUR DES IMPRESSIONNISTES, AU M U S É E D U LUX E M BO U RG

XXX

5, rue de Thorigny, 75003 Paris. Informations : 01 85 56 00 36. www.museepicasso.fr

XXX

L’un des musées les plus fréquentés de Paris a rouvert ses portes le 25 octobre, après la longue rénovation de l’Hôtel Salé. Le musée abrite la fabuleuse collection Picasso : près de 400 œuvres, dont une récente dotation de Maya Widmaier Picasso, la fille de Pablo et de Marie-Thérèse Walter, qui comprend un carnet de 40 feuillets et un dessin permettant de reconstituer un portrait de Guillaume Apollinaire. Le dernier étage accueille la collection particulière de Picasso, classée par artistes, tandis que les premiers étages sont consacrés aux différentes périodes du peintre : cubiste, surréaliste, le temps de la guerre ou encore ses dernières années. Picasso: Le Marais’s Famous Museum Reopens. Since 25 October, after a long period of renovations, one of Paris’s most visited museums is once again be open to the public. Housed in the Hôtel Salé, the museum is home to the fabulous Picasso collection: close to 400 artworks, including a recent donation by Maya Widmaier Picasso — Pablo’s and Marie-Thérèse Walter’s daughter — featuring a 40-page notebook and a sketch that will help experts reconstitute a portrait of Guillaume Apollinaire. The top floor of the museum contains Picasso’s personal collection — organised by artist’s names — while its lower floors are dedicated to the painter’s different periods: Cubism, Surrealism, wartime and his later years.

RÉOUVERTURE

L’ É V È N E M E N T P I C A S S O : R É O U V E RT U R E D U C É L È B R E MUSÉE DANS LE MARAIS

AGENDA

Park Tendances I

8

En haut. © Musée national Picasso-Paris/Béatrice Hatala. En bas. Pierre-Auguste Renoir, Paul Durand-Ruel, 1910, Huile sur toile, 65 x 54 cm, Collection Durand-Ruel © Durand-Ruel & Cie.

Les grands maîtres de l’Impressionisme comme Renoir, Manet ou Pissarro doivent une partie de leur reconnaissance mondiale au marchand Paul Durand-Ruel. Le galeriste fut un infatigable promoteur de leur talent, organisant des expositions à Londres et surtout à New York où plus de 300 toiles du mouvement impressionniste furent exposées dès 1886. L’homme a acquis au cours de sa vie des milliers de toiles : il possédait près d’un millier d’œuvres de Monet et tout autant de Renoir. Le musée du Luxembourg, situé à deux pas du Sénat, regroupe des tableaux emblématiques de sa collection, offrant une nouvelle plongée au cœur de chefs-d’œuvre de l’histoire de la peinture. Exposition jusqu’au 8 février 2015. Musée du Luxembourg : Paul Durand-Ruel, Revealer of the Impressionists The great Impressionist masters such as Renoir, Manet and Pissarro owe a part of their international fame to the art dealer Paul Durand-Ruel. The gallery owner tirelessly promoted their talent by organising exhibitions in London and, especially, New York where almost 300 Impressionist paintings were shown from 1886 onwards. The dealer acquired throughout his life thousands of paintings; he possessed close to a thousand pieces by Monet and just as many by Renoir. The Musée du Luxembourg, located a stone’s throw from the Sénat, has assembled the most emblematic works from his collection, presenting a wonderful opportunity to delve into these masterpieces of art history. This exhibition will run until 8 February 2015. 19, rue de Vaugirard, 75006 Paris. Tél. : 01 40 13 62 00. www.museeduluxembourg.fr

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


L A F O N D AT I O N C A R T I E R FÊTE SES 30 ANS !

MARCEL DUCHAMP AU CENTRE POMPIDOU

Le centre d’exposition conçu par Jean Nouvel s’est intéressé depuis son inauguration à tous les champs de la création. Pour son trentième anniversaire, les architectes Diller Scofidio + Renfro investissent les lieux autour d’une installation exceptionnelle (avec la complicité du compositeur américain David Lang), le bâtiment lui-même devenant la matière première d’un projet artistique. L’œuvre se nomme Musings on a Glass Box, en référence aux parois de verre de la fondation. Dans les salles du rez-dechaussée, le spectateur pourra découvrir des salles vidées de tout élément afin de laisser place à de nombreux effets sonores, numériques et vidéo. Cartier Foundation Celebrates 30! This exhibition centre designed by Jean Nouvel has welcomed all forms of creativity since its inception. For its thirtieth anniversary, the architects Diller Scofidio + Renfro have taken over the space to create an exceptional installation (with the help of American composer David Lang), transforming the building itself into the raw materials of this artistic project. The piece is titled Musings on a Glass Box, in reference to the transparent walls of the foundation. On the ground floor, the viewer will be free to explore the emptied out rooms that have instead been filled with many audio, digital and video effects.

Il est un des artistes français les plus célèbres dans le monde pour ses coups d’éclats mais l’œuvre du peintre demeure finalement peu connue. Le Centre Pompidou ambitionne d’offrir une lecture renouvelée du travail de l’artiste. Marcel Duchamp a eu le projet de reformuler l’idée de la peinture en questionnant sans cesse le rapport entre le titre et l’image. Exposition jusqu’au 5 janvier 2015. Marcel Duchamp at the Centre Pompidou For an artist so notorious throughout the world for his grand gestures, Marcel Duchamp’s work as a painter is not very well known. The Centre Pompidou intends to rectify this by offering a new approach to the artist’s work. Duchamp had embarked on a reformulation of the idea of painting by constantly questioning the relationship between title and image. This exhibition will run until 5 January 2015.

EXPOSITION

Place Georges-Pompidou, 75004 Paris. Tél. : 01 44 78 12 33. www.centrepompidou.fr

ANNIVERSAIRE XXX

Ci-dessus. © Diller Scofidio + Renfro. A droite. MARCEL DUCHAMP, Étude pour la broyeuse de chocolat, n°2, 1914, crayons de couleur, encre, huile sur toile montée sur plaque de bois ; 49.70 x 35.50 cmStaatsgalerie Stuttgart © succession Marcel Duchamp / ADAGP, Paris 2014.

XXX

261, boulevard Raspail, 75014 Paris. Tél. : 01 42 18 56 50.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE

EXPOS « Le Maroc médiéval. Un empire de l’Afrique à l’Espagne », au musée du Louvre jusqu’au 19 janvier 2015. “Medieval Morocco: An Empire from Africa to Spain”; at the Louvre until 19 January 2015. « Sept ans de réflexion », les dernières acquisitions du musée d’Orsay, du 18 novembre au 22 février 2015. “Seven Years of Reflection”; the Musée d’Orsay’s latest acquisitions, on display from 18 November to 22 February 2015. « Sonia Delaunay. Les couleurs de l’abstraction », au musée d’Art moderne de la Ville de Paris jusqu’au 22 février 2015. “Sonia Delaunay: The Colours of Abstraction”; at the Paris Museum of Modern Art until 22 February 2015. « Niki de Saint Phalle », dans les galeries du Grand Palais jusqu’au 2 février 2015. • “Niki de Saint Phalle”; in the galleries of the Grand Palais until 2 February 2015.

Park Tendances I

9


GALERIES LAFAYETTE PARIS HAUSSMANN

The Department Store THE DEPARTMENT

MGL 957 503 931 RCS PARIS - PHOTOS NON CONTRACTUELLES;

STORE, CAPITAL OF FASHION

Galeries Lafayette Paris Haussmann offers a large selection of items in every segment, from fashion to accessories, beauty, interior decoration and fine food.

LE GRAND MAGASIN, CAPITALE DE LA MODE Les Galeries Lafayette Paris Haussmann proposent une large selection de produits : mode, accessoires, beauté, decoration et épicerie fine.

DISCOVER THE HERITAGE OF GALERIES LAFAYETTE For more than a century, Galeries Lafayette has been a prime example in the world of fashion. Throughout a guided tour, visitors are invited to discover the heritage of the famous department store.

VISITE DU PATRIMOINE DES GALERIES LAFAYETTE

Depuis plus d’un siècle, les Galeries Lafayette sont une référence dans le monde de la mode. A travers une visite du patrimoine des Galeries Lafayette, les visiteurs sont invités à découvrir l’histoire du célèbre grand magasin.

GALERIES LAFAYETTE PARIS HAUSSMANN - 40, BD HAUSSMANN 75009 PARIS - METRO : CHAUSSÉE D’ANTIN - LA FAYETTE Open Monday through Saturday from 9.30 AM to 8 PM - Late opening every Thursday until 9 PM Ouvert de 9h30 à 20h00 du lundi au samedi - Nocturne jusqu’à 21h00 le jeudi Tel: +33 (0)1 42 82 36 40 - haussmann.galerieslafayette.com/en/

GALE140900356 - Publirédac DP CHC Mag 210x297.indd 2

* le grand magasin capitale de la mode

16/10/14 11:15


PUBLI-REPORTAGE

*

Capital of fashion

GOURMET AND MAISON UNDER ONE ROOF Galeries Lafayette Paris Haussmann has decided to combine its famous food and drink department, Lafayette Gourmet, with its home department, Lafayette Maison, and house them under one roof, to celebrate the store’s unique approach to a French lifestyle. Spread across 7500m² and 5 floors, we welcome you into this new store that treats the five senses, provides fresh ideas to all and provides a meeting point for enthusiasts. A new place for you to be tempted into tasting and trying, taking home and transforming, gift-giving and setting up the art of living.

LE GOURMET RENTRE À LA MAISON Les Galeries Lafayette Paris Haussmann ont décidé de réunir sous le même toit, l’art de la gastronomie et son célèbre Lafayette Gourmet, et l’art de la maison pour célébrer ce plaisir du bien vivre. Sur 7 500m² et 5 étages, bienvenue dans cette nouvelle grande maison qui célèbre généreusement les cinq sens, offre ses idées à tous, permet des rencontres avec des passionnés. Un nouveau lieu qui donne envie de goûter sur place, emporter pour transformer, offrir et mettre en scène l’art de vivre.

FASHION, LUXURY & CREATION AT THE 1ST FLOOR An entertainer of light, the Architect Bruno Moinard has imagined the new space of the 1st floor at Galeries Lafayette main Store. In a space designed to discovery trails, more than 300 brands cover the 4 600 square meters, including 17 new fashion signatures and more than 170 new brands of accessories, mostly exclusive ones.

MODE LUXE & CRÉATION AU 1ER ÉTAGE Véritable magicien de la lumière, l’architecte Bruno Moinard a conçu le nouvel aménagement du premier étage des Galeries Lafayette Coupole. Dans un espace repensé en parcours découverte, près de 300 marques rythmeront les 4 600 m2, dont 17 nouvelles signatures en mode et plus de 170 nouvelles marques d’accessoires, la plupart en exclusivité.

VIP SERVICES Discover our exclusive tailored services provided by experts in fashion and lifestyle. We will open the doors to our privileged services and areas in which we will exceed your expectations.

LES SERVICES PERSONNALISÉS Laissez-nous vous ouvrir les portes d’un univers luxueux et exclusif. Nos experts en Mode et Art de vivre à la française vous offriront une expérience unique à travers des services sur mesure.

New Galeries Lafayette Geolocation Application. Download for free : Nouvelle Application de Géolocalisation des Galeries Lafayette. A télécharger gratuitement sur :

GALE140900356 - Publirédac DP CHC Mag 210x297.indd 3

16/10/14 10:16


Park Tendances I

12

HIVERNAGE 2

1

3

4

5

1. Dior. Bijoux d'oreilles, or et cristaux blancs, www.dior.com 2. Dior. Boucles d'oreilles, inspiration Tribale, www.dior.com 3. Dior. Montre en édition limitée saphir or jaune, couronne sertie de diamants, www.dior.com 4. Baldinini. Bottes en cuir. 5. Dior. Long manteau en chinchilla taupe et pantalon en laine bleu, www.baldinini.it

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Park Tendances I

13

VILLÉGIATURE

4

5

1 2

3 6

1. Valentino. Costume, collection Automne-Hiver, www.valentino.com 2. Ermenegildo Zegna. Bottes à lacets, www.zegna.com. 3. Ermenegildo Zegna. Trio de ceintures, www.zegna.com 4. Hublot. Montre, boîtier et lunette en titane, boucle déployante, bracelet caoutchouc noir et cuir d'alligator, www.hublot.com 5. Samsonite. Valise, nouvelle édition Hartmann, www.samsonite.fr 6. Sacoche Ermenegildo Zegna, www.ezgna.com

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Park Tendances I

14

TENDANCES DESIGN 1

3 4

1. Vase en porcelaine de la maison danoise Lyngby, existe en plusieurs coloris. En vente au Bon Marché. 2. Savage Side Table de Jay Sae Jung Oh, présenté par Johnson Trading Gallery pour Design Miami. 3. Création de Barbara Nanning, présentée par la galerie Pierre-Marie Giraud pour Design Miami 4. Lampe sur pied Lab Light éditée par Karakter. Design d’Andrea Kleinloog. Matériaux utilisés : Acier, laiton et céramique.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE

Page de gauche : Image 1 Vase © Porcelaine Lyngby. Image 2 © Johnson Trading Gallery. Image 3 © Pierre-Marie Giraud. Image 4 Lab Light Table, Vinkel © Karakter. Page de droite : © Bengtsson chair.

2


Growth Chair Le designer Mathias Bengtsson crée des objets avec la volonté de se distinguer des grands maîtres du design danois et d’apporter un regard nouveau sur le mobilier. Le projet Growth Chair imite le processus de croissance des plantes : un programme informatique reproduit ce mouvement naturel aboutissant à la création d’une chaise. Il est représenté par la galerie parisienne Maria Wettergren, spécialiste du design scandinave.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE

Park Tendances I

15


Park Tendances I

16

PRÉCISION EXEMPLAIRE Un flagship parisien poUr la jeUne griffe de maroqUinerie et cachemire.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Park Tendances I

17

Exemplaire a su séduire très rapidement une clientèle exigeante à la recherche de belles matières, de coupes modernes et innovantes. L’inspiration des créateurs d’Exemplaire est basée sur leur propre expérience de la mode et du monde du luxe, auxquels ils apportent leurs idées créatives.

JEAN-VICTOR MEYERS ET LOUIS LEBOITEUX, UN NOUVEAU DUO CRÉATIF À SUIVRE

LE LUXE PARISIEN COMPTE AVEC EXEMPLAIRE UNE NOUVELLE ADRESSE À DEUX PAS DE LA PLACE VENDÔME. Jean-Victor Meyers et son associé Louis Leboiteux conçoivent une nouvelle griffe très haut de gamme de maroquinerie et de cachemire. Ils ont choisi d’installer leur boutique rue Saint-Honoré pour présenter des pièces rares et élégantes dans un univers masculin résolument actuel. L’épure est de mise pour chaque création, l’objectif premier étant de repenser l’usage de belles matières en leur imposant un regard contemporain. Fini le traditionnel pull à l’anglaise, place à la créativité, tout en magnifiant les matériaux les plus nobles. Ce même dessein est élaboré pour la maroquinerie : Exemplaire propose des pièces contemporaines pour des hommes exigeants sur la qualité des matières, de la coupe et du design tout à la fois. Les deux associés de cette nouvelle griffe ont un profil atypique, ils n’ont pas suivi de cursus dans une école de mode. Le duo marche plutôt à l’instinct. Après des études dans une école de commerce et un passage chez Louis Vuitton, Jean-Victor Meyers a su créer ex nihilo avec Louis Leboiteux une marque à forte identité. Ils se sont entourés d’amis créatifs pour la conception des modèles de maille et d’une joyeuse bande sachant interpréter leurs idées en termes d’architecture intérieure. Le concept a plu immédiatement. Outre le flagship parisien, de nombreux points de vente ont adopté Exemplaire, comme Barneys à New York, le très hype Dover Street Market à Londres ou The Corner à Berlin. PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E RT I

Exemplary Precision A young luggage and cashmere label launches its flagship store in Paris. A newcomer among the Parisian luxury scene, Exemplaire is opening a new location near the Place Vendôme. Jean-Victor Meyers and his associate Louis Leboiteux have founded a new, high-end brand of luggage and cashmere designs. Their boutique on Rue Saint-Honoré will present rare, elegant pieces in a masculine and modern atmosphere. Purity of form is the principle underlying the brand, while its aim is to find new ways of to use quality materials in contemporary designs. The classic Old English sweater is out, making way for creativity enhanced by noble materials. This same philosophy is applied to the brand’s range of leather goods: Exemplaire presents contemporary pieces for men who care about cut, design and quality materials. Meyers and Leboiteux do not have typical fashion backgrounds and didn't go to fashion school. Rather, the duo simply followed their instincts. After attending business school and spending a stint at Louis Vuitton, Meyers, with the help of Leboiteux, created Exemplaire’s strong brand identity from scratch. The two enlisted the help of designer friends to develop new knitwear concepts, gathering a talented bunch that knows how to bring design ideas to life. The concept caught on immediately. Beyond its flagship store in Paris, Exemplaire is carried by a number of other retailers, including Barneys in New York, the very hype Dover Street Market in London and The Corner in Berlin. Exemplaire 334, rue Saint-Honoré, 75001 Paris Tél. : 01 42 61 35 17.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Park Tendances I

18

Montre Dior Viii Modèle à mouvement quartz, boîtier en acier et céramique, lunette sertie de diamants, insert de nacre blanche, cadran en nacre blanche avec cercle central serti de diamants et bracelet en céramique high-tech blanche. Les collections Dior VIII Baguette, Dior VIII Grand Bal et Dior VIII Grand Bal Haute Couture enrichissent la gamme. Les montres de la collection rendent un hommage vibrant à Christian Dior : Dior VIII, comme son chiffre porte-bonheur. PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Park Tendances I

19

NUITS DE DIAMANTS

1

4

6

5

3

7

2

1. Chanel. Collection 1932. Boucles d’oreilles Étoile Filante en or blanc 18 carats serti de 93 diamants taille brillant. 2. Dior. Bague Granville Poudrée en or rose, diamants, morganite, tourmalines roses, saphirs et spinelles roses. 3. Chanel. Collection 1932. Boucles d’oreilles Nuit de Diamants en or blanc 18 carats serti de 46 diamants taille brillant et 110 billes de spinelles noirs. 4. Buccellati. Boucles d'oreilles collection Icona modèle Guirlande, or blanc gravé et diamants. 5. Chanel. Collection 1932. Pendentif Étoile Filante en or blanc 18 carats serti de 47 diamants taille brillant. 6. Chanel. Collier Nuit de Diamants en or blanc 18 carats serti de 97 diamants taille brillant, 2 spinelles noirs taille cabochon et 501 billes de spinelles noirs. 7. Buccellati. Boucles d'oreilles collection Icona modèle Rombi, or blanc et or jaune gravés et diamants. Téléphone lecteurs : 01 42 60 12 12

PARK PARK HYATT HYATT PARIS PARIS--VENDÔME VENDÔME II MAGAZINE MAGAZINE


Park Tendances I

20

PA R N I C O L AS J A N

Adresses Jacquemus The Broken Arm 12 rue Perrée, 75003 Paris Tél. : 01 44 61 53 60 Comme des Garcons 54, rue du Faubourg Saint-Honoré, 75008 Paris Tél. : 01 53 30 27 27.

« JE M’APPELLE SIMON, J’AIME LE BLEU ET LE BLANC, LES RAYURES, LE SOLEIL, LES FRUITS, MARSEILLE ET LES ANNÉES QUATRE-VINGT ». Le manifeste du jeune créateur de 24 ans est limpide et positif, à l’image de sa marque, Jacquemus. Autodidacte, Simon Porte a créé son label à l’âge de 20 ans après avoir quitté une école de mode dont il n’a suivi les cours que quelques mois. Il a su très vite gagner les pages des magazines les plus importants. Son style unique, coloré, pétillant s’est glissé habilement dans un univers où le marketing dicte des lois très strictes. Simon Porte a grandi en Provence, entre Avignon et Marseille. On retrouve dans ses collections le goût des vacances, des piscines, des architectures de stations balnéaires comme La Grande Motte, qui a lui a inspiré la collection de l’été dernier. Chaque nouvelle saison offre ainsi une histoire légère et nostalgique à raconter : le prochain été est consacré aux « parasols de Marseille », une collection très graphique où l’on retrouve les classiques rayures de ces célèbres parasols des plages de notre enfance.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE

Simon Porte Jacquemus, a designer to follow “My name is Simon. I like blue and white, stripes, the sun, fruits, Marseille and the 1980s.” The 24-year-old designer’s manifesto is as clear and upbeat as his brand Jacquemus. The self-taught designer founded his label at the age of 20 when he quit fashion school after attending only a few months of classes. He was quickly featured in the pages of fashion press heavyweights. Colourful and exuberant, his unique style is cleverly making its way through a world where the laws of marketing are very strict. Simon Porte grew up in Provence, between Avignon and Marseille. His collections feature his taste for vacations, swimming pools and the architecture of seaside resorts such as La Grande Motte, which inspired last summer’s collection. Indeed, each new season tells a similarly light-hearted story tinged with nostalgia. Next summer will be dedicated to “the parasols of Marseille”, a very vivid collection featuring the classic stripes of those famous parasols found along the beaches of our childhood.

A gauche. © Portrait-JACQUEMUS-MarionAmadeo.

SIMON PORTE JACQUEMUS, CRÉATIONS À SUIVRE


L’EXCELLENCE ARCHITECTURALE RÉCOMPENSÉE PAR

LE PRIX PRITZKER PA R N I C O L AS J A N

LE PRIX PRITZKER A ÉTÉ CRÉÉ EN 1979 PAR LA FAMILLE DU MÊME NOM, PROPRIÉTAIRE DES HÔTELS HYATT. La volonté de Jay A. Pritzker était de distinguer chaque année « un talent, une vision, un engagement qui ont contribué de façon significative à l’humanité et à l’environnement bâti à travers l’art de l’architecture ». Par le biais de la fondation Hyatt, Thomas J. Pritzker poursuit l’œuvre de son père aujourd’hui disparu : un jury indépendant remet chaque année le prestigieux prix, devenu dans le monde de l’architecture l’équivalent du prix Nobel. Le lauréat 2014 est le japonais Shigeru Ban, connu en France pour être l’auteur du Centre Pompidou-Metz et qui a affirmé en mai dernier, lors de la cérémonie, « qu’un bâtiment soit temporaire ou définitif ne dépend pas des matériaux mais de l’amour qu’on lui porte ». Il rejoint ainsi l’élite de l’architecture mondiale distinguée depuis plus de 35 ans, comme Zaha Hadid, Jean Nouvel ou Richard Meier. Pour 2015, le jury a été rejoint par Benedetta Tagliabue dont le cabinet d’architecture est basé à Barcelone. On lui doit notamment l’édifice du parlement écossais, le marché Santa Catarina à Barcelone et la réalisation du pavillon espagnol lors de la dernière Exposition Universelle à Shanghai. Le prochain lauréat, dont le nom sera annoncé en mars 2015, recevra un prix de 100 000 dollars et une médaille de bronze réalisée à partir des dessins de l’architecte de Chicago Louis Sullivan, créateur du premier gratte-ciel.

Shigeru Ban, designer of the Centre Pompidou-Metz, wins the 2014 Pritzker Prize for architectural excellence. The Pritzker Prize was created in 1979 by the family of the same name, owners of Hyatt hotels. Jay A. Pritzker wanted to provide an annual award to distinguish the “talent, vision and commitment that had produced consistent and significant contributions to humanity and the built-up environment through the art of architecture.” By way of the Hyatt Foundation, Thomas J. Pritzker carries on his late father's work: the prestigious prize – which has become the equivalent of the Nobel Prize in the world of architecture – is awarded each year by an independent jury. The 2014 laureate is the Japanese architect Shigeru Ban, known in France for designing the Centre Pompidou-Metz and who last May claimed during the opening ceremony that “whether [a building] is permanent or temporary depends on how much people love it.” His award places him in the world's architectural elite distinguished for over 35 years by architects such as Zaha Hadid, Jean Nouvel and Richard Meier. For the 2015 competition, Barcelonabased architect Benedetta Tagliabue will join the jury. Among other projects, she has designed the Scottish parliament building, the Santa Catarina market in Barcelona and the Spanish Pavilion at the Expo 2010 in Shanghai. The next laureate will be announced in March 2015 and will be awarded US$100,000 and a bronze medal based on designs by the Chicagoan architect Louis Sullivan, creator of the first skyscraper.

SHIGERU BAN, À QUI Ci-contre. © Shigeru Ban, Centre Pompidou Metz.

L’ON DOIT LE CENTRE POMPIDOU-METZ, EST LE LAURÉAT 2014.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE

Park Tendances I

21


22

Page de droite : Caroline Scheufele,

Park Tendances I

coprésidente de la maison Chopard. Page de gauche : montre et bague de la collection Green Carpet.

CAROLINE SCHEUFELE, L’ATOUT FLAMBOYANT ET ENGAGÉ DE LA MAISON CHOPARD PA R A L E X A N D R A C H AS S I N

Coprésidente mais aussi responsable de la création, de la haute joaillerie, des parfums et des accessoires, Caroline Scheufele est l’atout flamboyant de la maison Chopard dont les parures ornent chaque année les plus grandes stars du festival de Cannes et d'autres manifestations comme la cérémonie des Oscars. Gemmologue passionnée, cette amoureuse de pierres précieuses a soufflé un vent de fraîcheur et de liberté dans l’univers compassé de la joaillerie de luxe, composant des pièces audacieuses et pleines de poésie. Rencontre avec la coprésidente de Chopard, une personnalité solaire, créative et engagée.

Comment le destin de votre famille s’est-il lié à celui de la maison Chopard ? J’appartiens à la quatrième génération d’une famille d’horlogers allemands. Lorsque mon père a pris les rênes de l’entreprise familiale, il avait tout juste 20 ans : c’était un jeune homme plein d’idées, très ambitieux. La vraie horlogerie de luxe se trouvant en Suisse, il s’est installé à Genève dans le but d’acquérir une fabrique de montres. À cette époque, trois maisons étaient en vente, dont Chopard et Baume & Mercier. En 1963, il s’est décidé pour la maison Chopard dont le nom était bien plus facile à prononcer pour un Allemand !

Quelles étaient les valeurs communes de vos deux familles ? Le courant est bien passé entre Monsieur Chopard et mon père, qui venait lui-même d’une famille horlogère. Ils avaient de nombreux points communs comme l’amour de la famille, la créativité et le respect du travail bien fait. Entreprise 100 % familiale, nous sommes restés fidèles à ces valeurs.

Quelles sont les créations phares de la maison Chopard, celles qui lui ont permis d’acquérir cette renommée internationale ? Pour les femmes, les montres Happy Diamonds ou Happy Sport dont les diamants dansent librement dans un cadran… Chez les hommes, la Mille Miglia a également marqué les esprits avec sa ligne très sportive, ainsi que la collection LUC pour les mécanismes de haute précision. Pour ce qui est de la haute joaillerie, c’est évidemment la collection Red Carpet, dont les modèles sont dévoilés et portés chaque année lors du festival de Cannes. Je suis pour ma part très attachée à la collection Animal World qui réunit 150 pièces uniques sur le thème des animaux : ce sont de véritables œuvres d’art.

La maison Chopard soutient des actions de mécénat dans des domaines très variés. Qu’en est-il de la fameuse Green Carpet Collection ? L’épouse de Colin Firth, Livia, a rapidement compris que la surmédiatisation du festival de Cannes pouvait faire avancer certaines causes comme la création 100 % éthique. C’est en collaboration avec son association Eco-Age que nous avons créé la Green Carpet Collection, qui répond à des exigences strictes d’un point de vue éthique, écologique et social. L’or utilisé pour ces créations provient de mines communautaires certifiées « Fairmined ». Tous les diamants sont également « clean », dans leur couleur comme dans la façon dont ils ont été extraits. À terme, nous aimerions progressivement étendre ce mode de fabrication à nos autres collections.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Park Tendances I

23

How has your family history become linked to that of Chopard? I belong to the fourth generation of a family of German watchmakers. When my father took up the reins of the family business, he was barely twenty years old. He was a young man full of ideas, very ambitious. As real luxury watch making is found in Switzerland, he moved to Geneva in order to acquire a watch manufacture. At that time, three companies were for sale, including Chopard and Baume & Mercier. In 1963, he chose Chopard, which was much easier to pronounce for a German!

What values did your two families share? My father and Monsieur Chopard got along well, my father also coming from a watchmaking background. They had many things in common including a love of family, creativity and a respect for work well executed. The company remains one hundred percent in the family and has upheld these values.

What are Chopard’s flagship pieces that have given it its international reputation? In women’s timepieces, Happy Diamonds or Happy Sport with its floating diamonds inside the watch face. In men’s: the Mille Miglia has also made its mark with its sporty silhouette, along with the LUC collection and its high-precision clockwork. In high jewellery it is of course the Red Carpet collection, whose pieces are unveiled and worn each year during the Cannes film festival. Personally, I love the Animal World collection featuring 150 unique pieces on animal themes; they are true works of art.

Chopard supports a number of causes in a wide range of areas. Could you tell us about the famous Green Carpet Collection? Colin Firth’s wife Livia understood early on that the high media exposure of the Cannes film festival could benefit certain causes such as 100% ethical design. In collaboration with the association that she heads, Eco-Age, we created the Green Carpet Collection; a collection that follows very strict ethical, environmental and social guidelines. The gold used in these creations comes from community mines certified “fairmined”. The diamonds we use are also “clean”, as much in aspect as in the way they have been extracted. Our long-term goal is to extend this approach to our other collections.

L’actrice Cate Blanchett, qui compte à son actif un Golden Globe en qualité de meilleure actrice dans un film dramatique, était ravissante avec une paire de boucles d’oreilles de la Green Carpet Collection signée Chopard, serties de diamants blancs taille marquise (11 carats) qui dessinent une feuille de laurier realisée en or blanc 18 carats certifié Fairmined.

Caroline Scheufele, charming face of the house Chopard As both co-president and artistic director overseeing high jewellery, fragrances and accessories, Caroline Scheufele is a flamboyant asset to the house Chopard, whose jewels adorn the brightest stars of the Cannes film festival each year as well as other events such as the Oscar ceremony. A passionate gemologist, this expert in precious stones represents a breath of fresh air and freedom in the rather stuffy world of luxury jewellery making, and composes audacious pieces full of poetry. We meet the co-president of Chopard, a shining, creative and committed figure.


Park Tendances I

24

TEMPO 3

1

4

2

1. Table Stella du designer français Noé Duchaufour-Lawrance. www.noeduchaufourlawrance.com et www.ceccotticollezioni.it 2. Editions Phaidon. Biographie consacrée à l'architecte Le Corbusier. www.phaidon.com 3. Editions Xavier Barral. La lecture des Pierres, beau livre de Roger Caillois. www.exb.fr 4. Sapin de Noël des Galeries Lafayette, vitrine de fêtes à découvrir boulevard Haussmann sur le thème des monstres facétieux.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Park Tendances I

25

PRÉCIEUX 3

1

Image en fond. Malachite, Masque africain, © François Farges / MNHN / EXB.

4

2

1. T.T Trunks. Malle modèle Mojito. Nouvelle génération de bagagerie fabriquée à la main par un malletier “anticonformiste”. www.tttrunks.com 2. Piaget. Montre Altiplano de l’horloger célébré pour l'excellence de ses modèles extra-plats. www.piaget.fr 3. Bucherer. Bague Lacrima or rose et quartz rose. www.bucherer.com 4. Rolex. Montre GMT Master II, modèle iconique notamment pour l'affichage de deux fuseaux horaires, adopté par les pionniers de l'aviation. www.rolex.com

PARK PARK HYATT HYATT PARIS PARIS--VENDÔME VENDÔME II MAGAZINE MAGAZINE




park attitudes

Ci-contre. © 54202b56bffa6 Francois Fontaine, Leica.

Paris en Photos rue saint-honoré Le ChaLet du Park hyatt Paris-Vendôme renContre aVeC Le Chef réCePtionniste La naiL Bar suite Le Paris du Park hyatt Paris-Vendôme


ORNATO Collection Icona 4, Place Vend么me 75001 Paris +331 42 601212 buccellati.com


Park Attitudes I

30

PARIS EN PHOTOS PARIS PHOTO EST DEVENU L’UN DES ÉVÈNEMENTS INCONTOURNABLES DE LA SCÈNE CULTURELLE FRANÇAISE. Cette foire dédiée à la photographie s’est déroulée cette année sous la nef du Grand Palais, où plus de 143 galeries et 26 éditeurs se sont donné rendez-vous. Le département de photographie du prestigieux MoMa de New York y a exposé ses acquisitions récentes. La célèbre collection Alkazi en Inde était également présente avec ses photographies enluminées et peintes. L’autre événement était à voir du côté de la galerie Thaddaeus Ropac, installée à Paris et à Salzbourg depuis de nombreuses années, qui a produit pour Paris Photo une sélection personnelle du photographe américain Robert Mapplethorpe, élaborée par l’actrice française Isabelle Huppert. Le principe de ce commissariat singulier est de demander à un artiste contemporain de proposer une sélection selon ses affinités personnelles, pour livrer une vision intime de l’œuvre variée du photographe, telle qu’a pu la découvrir le public parisien à travers les deux expositions récentes du Grand Palais et du Musée Rodin. Présenté à Salzbourg l’an passé, ce projet s’inscrit dans la suite d’une série d’expositions consacrées à Robert Mapplethorpe, dont le commissariat a été confié à des artistes aussi variés et créatifs que Cindy Sherman (2003), David Hockney (2005), le metteur en scène Bob Wilson (2006) et, plus récemment, la réalisatrice Sofia Coppola (2011). La Fondation Robert Mapplethorpe, basée à New York, a donné à Isabelle Huppert libre accès à son inventaire. La sensibilité de la comédienne pour la mise en scène et la riche expérience qu’elle a acquise à travers sa relation avec la caméra ont offert un regard inhabituel sur la multitude des sujets traités par Robert Mapplethorpe.

La capitaLe céLèbre La photo. pLongée au cœur de La foire qui Lui a été consacrée, puis dans Les musées pour proLonger La visite.

Paris in Pictures The capital is celebrating photography. Delve into the centre of this dedicated photography fair and continue exploring in the museums. Paris Photo has become one of the most important events on the French cultural calendar. Entirely dedicated to photography, the fair took place this year under the glass canopy of the Grand Palais where more than 143 galleries and 26 publishers have congregated. The photography department of the prestigious Museum of Modern Art in New York has shown its most recent acquisitions, and India’s famous Alkazi Foundation for the Arts was also taking part, presenting its illuminated and painted photographs. The second major photography event took place at Thaddaeus Ropac, a gallery established in both Paris and Salzburg for many years. This exhibition has consisted of Robert Mapplethorpe photographs personally selected for Paris Photo by French actress Isabelle Huppert. The unusual curation method that is the foundation of this project involves asking a contemporary artist to propose a selection of Mapplethorpe’s work based on his or her own taste, thus presenting a personal view of this multi-faceted photographer’s work, which was recently exhibited at the Grand Palais and the Musée Rodin. Also presented in Salzburg last year, this project is part of an ongoing series of exhibitions devoted to Mapplethorpe, curated by such diverse and creative artists as Cindy Sherman (2003), David Hockney (2005), film director Bob Wilson (2006) and, more recently, the film director Sofia Coppola (2010). The Robert Mapplethorpe Foundation, based in New York, gave Isabelle Huppert total access to its collection. The actress’s sense of scenography and her rich experience — acquired through her own relationship with the camera — have combined to create an unusual approach to the many subjects explored in Mapplethorpe’s work.

PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E RT I

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE

Paris est devenue une des capitales mondiales de la photo et le salon majeur Paris Photo s'exporte à présent à Los Angeles. Des musées comme le Jeu de Paume exposent le meilleur de la photographie mondiale, des grands maîtres aux jeunes talents du moment.

Page de droite. En haut. Selbsporträt mit Zigarette [Autoportrait avec cigarette], 1925, Germaine Krull, Centre Pompidou, MNAM-CCi. © Estate Germaine Krull, Museum Folkwang, Essen. En bas à gauche. Carlos Cruz-Diez, Washington Bridge, New York, Etats-Unis, 1947 © Carlos Cruz-Diez. En bas à droite. © Mikael Levin, Untitled, 2013, 2013, Gelatin silver print, Courtesy Gilles Peyroulet & Cie, Paris. Exposant : GILLES PEYROULET.


Park Attitudes I

31

La photographie à paris Le Jeu de Paume Aux Tuileries, le musée se consacre depuis quelques années à la photographie contemporaine, couvrant les XIXe, XXe et XXIe siècles. Le photographe américain Garry Winogrand sera à l’honneur jusqu’au 8 février 2015. Ses célèbres clichés couvrent la vie quotidienne des années cinquante au début des années quatre-vingt à New York ou Los Angeles. This museum in the Tuileries has been focusing on contemporary photography for a few years, covering the nineteenth, twentieth and twenty-first centuries. The work of American photographer Garry Winogrand will be on display until 8 February 2015. His famous photos document daily life in New York and Los Angeles from the 1950s until the early 1980s. 1, place de la Concorde, 75008 Paris Tél. : 01 47 03 12 50. www.jeudepaume.org

Maison Européenne de la Photographie Le musée de la Ville de Paris situé dans le Marais explore tous les courants de la photographie dans un magnifique hôtel particulier. De nombreuses expositions sont à découvrir, notamment une étonnante plongée dans le Paris d’après la Libération, un témoignage sur l’après Seconde Guerre mondiale. L’incroyable William Eggleston sera également exposé jusqu’au 21 décembre prochain à la MEP, où l’on pourra redécouvrir ses plus illustres travaux. Located in a gorgeous Parisian townhouse, this city-owned museum located in the Marais explores the many schools of photography. Many of the exhibitions are worth seeing, including an eye-opening view of post-liberation Paris and a documentation of life after the Second World War. The wonderful William Eggleston will also be presented until 21 December, with his most well-known works on display. 5-7, rue de Fourcy, 75004 Paris Tél. : 01 44 78 75 00. www.mep-fr.org

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Park Attitudes I

32

SECRETS DE LA RUE SAINT-HONORÉ À DEUX PAS DU PARK HYATT PARIS-VENDÔME, PARCOURS FASHION, HISTORIQUE ET GOURMAND. PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E RT I

The SecreTS of rue SainT-honoré faShion, hiSTory and fine foodS, juST a STone’S Throw from Park hyaTT® PariS-Vendôme.

Moynat est la nouvelle adresse à suivre pour la maroquinerie et l'univers du bagage. Célèbre historiquement pour ses malles, la maison Moynat offre un regard contemporain sur l'univers du voyage, où traditions anciennes se marient avec grâce au design moderne.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Park Attitudes I

33

Voyager aVec la maiSon moynaT Le plus ancien malletier de Paris connaît une seconde vie. Bernard Arnault, après la disparition de l’entreprise familiale, a repris les droits de la marque. Le flagship se trouve au cœur de la rue Saint-Honoré, au numéro 348. La maison Moynat a connu une histoire typiquement française, accompagnant de ses malles l’essor de l’automobile au début du XXe siècle, puis a été partenaire des grandes Expositions Universelles, comme celle de 1900 à Paris. La maison était célèbre notamment pour ses nombreuses innovations techniques dans l’art du bagage. L’actuelle maison Moynat préserve cet héritage tout en épousant son époque en présentant une superbe ligne de malles, d’objets de voyages et de maroquinerie. On a Journey with Maison Moynat Paris’s oldest luggage manufacturer has been given new life. After the disappearance of the family business, Bernard Arnault has revived the brand. The flagship store is now located at 348 Rue Saint-Honoré. The story of Maison Moynat is a typically French one. Its trunks accompanied the rise of the automobile at the beginning of the twentieth century, and the company partnered with the great world’s fairs, including Paris’s Exposition Universelle in 1900. The manufacturer is also famous for its many technical innovations in the art of luggage. Today, Maison Moynat has preserved this heritage while staying firmly set in the present, presenting a superb range of trunks, travel accessories and leather goods. 348, rue Saint-Honoré, 75001 Paris Tél. : 01 47 03 83 90. PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Park Attitudes I

34

leS caféS eT ThéS de la maiSon VerleT En 1880, le navigateur et aventurier Auguste Woehrlé s’installe à Paris et crée une maison de négoce au 256 de la rue Saint-Honoré. On y trouve des épices rares, du thé et du café. Au cours des siècles, la Maison Verlet a conservé cette tradition et propose les meilleurs cafés et thés délicatement sélectionnés à travers le monde. Les amateurs y trouvent de sublimes Ceylan, des cafés du Burundi, de Colombie, de Cuba, à déguster sur place ou à emporter. Coffee and Tea at Maison Verlet In 1880, the navigator and adventurer August Woehrlé settled in Paris and founded a trading house at 256 Rue SaintHonoré, where he sold rare spices, teas and coffees. Throughout the centuries, Maison Verlet has preserved this tradition and continues to offer the best coffees and teas carefully procured from around the world. Gourmets will find sublime Ceylons and coffees from Burundi, Columbia and Cuba, to drink in or take away. 256, rue Saint Honoré, 75001 Paris Tél. : 01 42 60 67 39.

Ci-contre. © ADV.theiere.tasse.credits.Stephen.Johnson.

le monde Selon aSTier de VillaTTe Non loin des célèbres griffes de mode, on aime arpenter la très singulière boutique Astier de Villatte. Tout respire l’originalité et la beauté. Ivan Pericoli et Benoît Astier de Villatte ont repris la boutique historique d’un marchand de couleurs, entre les murs étroits de laquelle trois générations s’étaient succédé. Ils ont volontairement rénové a minima, préservant l’âme des lieux. On y trouve leurs créations (céramiques, vaisselles, bougies et papeterie) et celles d’amis artistes de passage. Des expositions de photos sont régulièrement organisées. The World According to Astier de Villatte A few steps from the most famous names in fashion, visitors can explore the pleasures of Astier de Villatte’s unusual boutique, where everything is imbued with originality and beauty. Ivan Pericoli and Benoît Astier de Villatte took over a historical pigment shop between whose narrow walls three generations had succeeded one another. The two decided on minimal renovations in order to preserve the shop’s character. On display are their own creations (ceramics, dishes, candles and stationery) as well as rotating collections by artist friends. Exhibitions are also held on a regular basis. 173, rue Saint Honoré, 75001 Paris Tél. : 01 42 60 74 13. PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE

Les écrivains avant la mode La rue Saint-Honoré, par son emplacement central, a traversé toute l’agitation de l’histoire de France. Elle fut également au cœur de la vie intellectuelle française. Alexandre Dumas y avait un bureau au numéro 216 lorsqu’il travaillait pour le duc d’Orléans. Au numéro 229, l’ancien Couvent des Feuillants devint sous l’égide de Madame de la Sablière un salon littéraire où l’on rencontrait Jean Racine, Nicolas Boileau ou Charles Perrault. Jean de La Fontaine y vécut brièvement. Molière est né dans cette rue au numéro 96, dans la maison dite du Pavillon des Singes. Due to its central location, Rue SaintHonoré is filled with the echoes of France’s turbulent history. The street has also been at the heart of French intellectual life. Alexandre Dumas had his office at number 216 when he was working for the Duke of Orléans. Madame de la Sablière turned number 229 — where the Convent Les Feuillants once stood — into a literary salon where Jean Racine, Nicolas Boileau and Charles Perrault frequented their peers (Jean de La Fontaine also lived at the address briefly). Molière was born in number 96, in the house nicknamed “Pavillon des Singes”.


coleTTe L’odyssée du concept store se poursuit depuis dix-sept ans au 213 de la rue SaintHonoré. Copié, jamais égalé, le mix créatif de Colette est unique, les vitrines se regardent comme des pages d’un magazine, les séries limitées côtoient des objets archi-connus. L’art se mêle au design, la musique aux produits de beauté, l’étape demeure plaisante, ne serait-ce que pour sentir l’esprit du moment et pour la sélection mode qui est toujours un sans faute. Parmi les immanquables, la collection de baskets créée uniquement pour Colette, le bar à eau et ses 85 marques venues du monde entier, les gadgets high-tech toujours bienvenus lorsqu’on recherche un cadeau de dernière minute. The Always-Fashionable Colette This concept store’s saga has been ongoing for the last 17 years. Copied but never equalled, Colette’s creative mix is unique — gazing at the windows is like flipping through the pages of a magazine in which limited editions are displayed next to staple items. Art, design, music and beauty products are all mixed together. Located at number 213, the store remains an enjoyable rite of passage, if only to absorb the zeitgeist and admire its reliably faultless selection of clothing. Don’t miss the collection of sneakers created exclusively for Colette, the water bar with its 85 brands from around the world or the hi-tech gadgets perfect for last-minute gifts. 213, rue Saint-Honoré, 75001 Paris Tél. : 01 55 35 33 90.

Colette n'a que très peu d'équivalent dans le monde. Le concept store est singulier pour sa propension à inviter les designers, artistes et créateurs d'univers différents à réaliser des séries uniques pour la boutique. Ses vitrines se lisent comme des couvertures de magazine de mode, suivies par un public de fan depuis de nombreuses années.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE

35 Park Attitudes I

l’indémodable


Park Attitudes I

36

UN CHALET SUISSE AU CŒUR DU PARK HYATT PA R N I C O L AS J A N

La terrasse est ouverte tous les jours de 10 h 00 à minuit pour les déjeuners et les dîners. Réservation obligatoire au 01 58 71 10 60. Chalet privatisé de 2 à 8 personnes maximum.

NICHÉ AU SEIN DE LA TERRASSE DU PARK HYATT PARIS-VENDÔME qui revêt pour l’occasion ses plus beaux atours hivernaux, un véritable chalet suisse accueille les hôtes le temps d’un déjeuner ou d’une soirée dans la plus grande tradition montagnarde. Cet écrin luxueux inspiré du Chalet Fleurier de Chopard, en hommage aux ateliers où se situe en Suisse la prestigieuse maison de joaillerie, reproduit les refuges de montagne qui pouvaient également servir d’ateliers d’horlogerie. Le Chalet effectue sa deuxième saison au cœur du Park Hyatt, ses véritables menus montagnards ayant connu un grand succès l’hiver dernier. Jean-François Rouquette, le chef étoilé du Park Hyatt Paris-Vendôme, propose pour le déjeuner un menu convivial avec une volaille servie en cocotte. Le dîner se déroule autour d’une raclette montagnarde au fromage de St. Niklaus assortie de pommes de terre grenaille ainsi que d’une sélection de charcuterie des Alpes. Une version Palace agrémentée de truffe noire est également proposée aux convives. Le Chalet est une invitation au voyage, l’une des plus originales à Paris l’hiver venu, un dépaysement luxueux et gourmand à ne pas manquer.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE

A Swiss chalet in the heart of Park Hyatt Having made its home in the hotel, the house Chopard takes guests on a gourmet Alpine journey. Installed on Park Hyatt Paris-Vendôme’s terrace, which has been turned out in all of its winter finery for the season, a real Swiss chalet will welcome lunch and dinner guests in the most authentic mountain tradition. This luxurious structure – inspired by the Chopard chalet in Fleurier, as a tribute to the prestigious jeweler’s workshops in Switzerland – echoes mountain huts that could also be used as clock-making workshops. This is the chalet’s second season at Park Hyatt, and its menus, all inspired by mountain cuisine, were a huge success last year. Park Hyatt Paris-Vendôme’s starred chef JeanFrançois Rouquette has created a convivial lunch menu featuring slow-cooked bird in a casserole dish. For dinner, the chef proposes raclette with St. Niklaus cheese served with new potatoes and a selection of cold meats and sausages from the Alps. A “Palace” version complemented by black truffle is also available. One of Paris’ most original winter spots, the Chalet is an invitation to explore a truly luxurious journey of the senses.

Ci-contre. © CHALET Fleurier CHOPARD - Park Haytt DUFOUR.

L’hôteL y accueiLLe La maison chopard, tout en proposant une évasion aLpine et gastronomique.


Park Attitudes I

37

Le chef réceptionniste du park hyatt paris-vendôme. secrets d’un métier haute couture au service des cLients.

RENCONTRE AVEC BABACAR DIOUF PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E RT I

BABACAR DIOUF EST ANIMÉ D’UNE DOUBLE PASSION, celle du métier hôtelier et de son attachement au groupe Hyatt « qui offre de magnifiques opportunités à des profils très différents ». L’homme qui dirige la réception du Park Hyatt Paris-Vendôme donne de la noblesse à ce rôle essentiel de l’hôtellerie de luxe. Diplômé de l’École Hôtelière de Genève et de la Rice University de Houston, le jeune chef réceptionniste a fait ses premières armes en Afrique du Sud. Son métier est un exercice de précision de haute volée, au plus près des attentes des clients, offrant à chacun une relation attentionnée et privilégiée. Babacar Diouf a su s’entourer d’une équipe en mesure de répondre efficacement à la mosaïque des nationalités composant la clientèle du Park Hyatt. Us et coutumes de chaque pays sont conjugués par les équipes qui organisent avec efficacité l’accès au plus tôt pour les chambres aussi bien que les départs tardifs, répondant au désir des clients : chacun souhaite profiter le plus longtemps possible de son séjour et les habitués se plaisent à retrouver leur chambre ou suite préférée. Autant de défis à relever pour Babacar Diouf, notamment pendant les périodes de haute fréquentation de l’hôtel. Les coulisses de ce ballet ne sont pourtant pas perceptibles : départs et arrivées, rigoureusement millimétrés, se déroulent dans une alliance de fluidité, de sourire et d’écoute de très haut niveau.

An encounter with Babacar Diouf, Head Receptionist at Park Hyatt Paris-Vendôme Secrets of a haute couture profession at the service of guests. Babacar Diouf has two passions: his profession and his attachment to the Hyatt group which, “offers a wonderful and diverse range of opportunities.” The man heading the reception of Park Hyatt Paris-Vendôme lends a dignity to this crucial profession within the luxury hotel business. A graduate of the École Hôtelière of Geneva and Rice University in Houston, the young head receptionist took his first professional steps in South Africa. His job requires a highly developed sense of precision with a deep understanding of clients’ expectations, while cultivating an attentive and privileged relationship with each one. Babacar Diouf put together a team able to respond efficiently to the mosaic of nationalities that make up Park Hyatt’s clientele. The customs of each country are taken into account by his team, while early check-ins and late departures are skillfully organised according to the clients’ wishes: each guest wishes to enjoy their stay as long as possible, while regular guests are pleased when they are reassigned their favourite room or suite. These are the challenges inherent in Babacar Diouf’s work, especially during periods of high occupancy in the hotel. However, this delicate choreography takes place behind the scenes and remains invisible: arrivals and departures – calibrated to the millimetre – are smoothly carried out with a high level of attentiveness... and a smile.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


38

Il est tentant de suivre les conseils beauté

Park Attitudes I

de l'ex top model Kartika Luyet, qui a créé la marque Kure Bazaar. Ses vernis s'imposent comme l’un des must have de cet hiver avec une collection de couleurs très originale dotée d'une formule respectueuse de l'environnement.

RENDEZ-VOUS SUITE 601 AVEC KURE BAZAAR LA MANUCURE À LA FRANÇAISE S’OFFRE UNE NOUVELLE ADRESSE AU CŒUR DU PARK HYATT PARIS-VENDÔME. ENCEINTE, KARTIKA LUYET, EX TOP MODEL D’ORIGINE SUISSE ET INDONÉSIENNE, souhaitait éviter au maximum le contact avec des produits issus de la chimie industrielle : l’idée Kure Bazaar était née ! La jeune femme s’est lancée dans cette nouvelle aventure dont le principe était de concevoir une ligne de vernis alliant l'écologie et les couleurs vibrantes de la mode. L’histoire se poursuit aujourd’hui avec la création d’une suite Kure Bazaar au cœur de l’hôtel, où il est possible de faire réaliser manucure et pédicure, seul ou à deux. Une chambre a été réaménagée à cet effet par les architectes d’intérieur franco-japonais de l’agence Autenta et par le designer Aurélien Deleuze. La suite 601 offre ainsi une expérience beauté inédite et exclusive, avec une jolie palette de soins et un service personnalisé, dans l’atmosphère discrète du palace. La collection de vernis comprend plus de soixante coloris, contemporains, éclatants et très parisiens. Ils ont été conçus avec cette approche unique de recherche d’éléments naturels comme la pulpe de bois, le coton, la pomme de terre et des solvants naturels certifiés. À la fin de chaque manucure, les clientes peuvent repartir avec le vernis de leur choix. Les hommes ne sont pas oubliés, une large gamme de soins leur est dédiée. Rendez-vous au sixième étage ! Prestations sur rendez-vous, proposées aux clients de l’hôtel comme aux non-résidents. Suite privatisable (sur demande) - Forme et Couleur Kure Bazaar : à partir de 30 € les 20 minutes. PA R N I C O L AS J A N

An Appointment in Suite 601 with Kure Bazaar Park Hyatt® Paris-Vendôme now hosts its own French-style manicure salon. During her pregnancy, Swiss and Indonesian former top model Kartika Luyet wanted to avoid chemically produced beauty products as much as possible — and thus Kure Bazaar was born. The basic idea underlying the new venture was to create a range of nail polishes made mostly from natural products. The latest development in this project has been the creation of the Kure Bazaar suite at Park Hyatt® Paris-Vendôme, where clients can receive manicures and pedicures, alone or in pairs. To suit the salon’s purpose, a guestroom was redesigned by the French-Japanese interior decorators of the Autenta agency and by designer Aurélien Deleuze. The result is Suite 601, which offers an original and exclusive aesthetic experience featuring a palette of treatments and bespoke service surrounded by the luxury hotel’s discreet ambiance. The salon’s collection of polishes contains more than 40 colours – contemporary, scintillating and very Parisian. The colours were created using a unique approach incorporating natural elements such as wood pulp, cotton, potatoes and certified natural solvents. After each manicure, clients may choose a polish to take home with them. There are also offerings for men, for whom a large range of treatments has been created. So, to the 6th floor! The salon’s services are by appointment only and are available to hotel guests as well as nonresidents. Private suites are available by request. Form and Colour Kure Bazaar treatments are priced from 30€ for 20 minutes.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Ci-contre. Portrait Kartika Luyet, © Lookbook Kure Bazaar par Garance Doré.

Park Attitudes I

39

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


LE PARIS DU PARK HYATT PARIS-VENDÔME EN COMPAGNIE DES FIGURES DE L’HÔTEL, DÉCOUVREZ QUELQUES BONNES ADRESSES DE LA CAPITALE. PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E RT I

1

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE

Ci-contre. Le Mama Shelter, © Francis Amiand.

Park Découvertes I

40


YA N N D A N I E L CHEF BARMAN 3

2

JEAN-FRANÇOIS ROUQUETTE, CHEF EXÉCUTIF, 1* MICHELIN Quel est votre quartier préféré de Paris ? Le Marais et celui de la rue de Montorgueil. Que conseillez-vous de faire à deux pas du Park Hyatt Paris-Vendôme ? Flâner dans les grands magasins. Quelle est votre dernière découverte parisienne ? Le restaurant l’Abri, du chef Katsuaki Okiyama. Avez-vous une adresse insolite ou peu connue ? La Corte, un restaurant italien non loin de l’hôtel. Quel serait votre dimanche idéal à Paris ? Une balade sur les bords de Seine et un déjeuner sur une guinguette. What is your favourite Parisian neighbourhood? The Marais and around the Rue Montorgueil. What do you recommend that’s within walking distance of Park Hyatt® Paris-Vendôme? Going for a stroll through the big department stores. What is your most recent discovery in Paris? Abri, a restaurant headed by Chef Katsuaki Okiyama. Could you recommend somewhere unusual or relatively unknown? La Corte, an Italian restaurant near the hotel. Describe your ideal Sunday in Paris. A walk along the Seine followed by lunch in a typical guinguette.

Quel est votre quartier préféré de Paris ? Le quartier des Batignolles dans le XVIIe arrondissement, un quartier familial qui compte de nombreux restaurants, bars et boutiques. Que conseillez-vous de faire à deux pas du Park Hyatt Paris-Vendôme ? Un spectacle à l’Olympia, la visite de l’Opéra Garnier, une séquence shopping chez Colette (1), le concept store de la rue Saint-Honoré. Quelle est votre dernière découverte parisienne ? Le restaurant Le Derrière (3), cadre très sympa et décalé, pour une cuisine traditionnelle et familiale. Avez-vous une adresse insolite ou peu connue ? Le Calbar, un bar situé rue de Charenton où les barmen vous accueillent en caleçon et avec le sourire ! Quel serait votre dimanche idéal à Paris ? Brunch à L’Endroit dans le XVIIe arrondissement, une balade aux Abbesses et Montmartre, un verre au Terrass Hôtel, notamment pour la vue, et partir dans le XXe pour une soirée au Mama Shelter (2). What is your favourite Parisian neighbourhood? The Batignolles area in the seventeenth arrondissement, which is a family neighbourhood with many restaurants, bars and shops. What do you recommend that’s within walking distance of Park Hyatt® Paris-Vendôme? A show at the Olympia Theatre, a visit to the Palais Garnier or a shopping session at Colette (1), a concept store located on Rue Saint-Honoré. What is your most recent discovery in Paris? A restaurant called Le Derrière (3). The décor is very welcoming and humorous and they serve traditional home cooking. Could you recommend somewhere unusual or relatively unknown? Le Calbar, a bar located on Rue de Charenton, where the bartenders welcome you with a smile … and in their boxer shorts! Describe your ideal Sunday in Paris. Brunch at L’Endroit in the seventeenth arrondissement, a walk around Les Abbesses and Montmartre, a drink at Terrass Hôtel — partly for the view — and then going out at Mama Shelter (2) in the twentieth arrondissement.

Adresses Abri. 92, rue du Faubourg-Poissonnière, 75010 Paris Tél. : 01 83 97 00 00. La Corte. 320, rue Saint-Honoré, 75001 Paris Tél. : Tél. 01 42 60 45 27.

Adresses Le Derrière. 69, rue des Gravilliers, 75003 Paris, Tél. : 01 44 61 91 95. Le Calbar. 82, rue de Charenton, 75012 Paris, Tél. : 01 84 06 18 90. L’Endroit. 67, place du Dr Félix Lobligeois, 75017 Paris, Tél. : 01 42 29 50 00. Terrass Hotel. 12-14, rue Joseph de Maistre, 75018 Paris, Tél. : 01 46 06 72 85. Mama Shelter (2). 109, rue de Bagnolet, 75020 Paris, Tél. : 01 43 48 48 48.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE

41 Park Découvertes I

Paris … by Park Hyatt® Paris-Vendôme discoVer some of our staff members’ Personal tiPs for a stay in tHe caPital.


Park Découvertes I

42

B É R Y L M A N C E A U X- D E M I A U LES ORCHIDÉES R E S TA U R A N T M A N A G E R

SANDRINE JOSSE S PA M A N A G E R Quel est votre quartier préféré de Paris ? Le Paris du Ve arrondissement : la Sorbonne, le Panthéon, les petites rues « tarabiscotées » et leurs bistrots typiquement parisiens. Un thé et une pâtisserie orientale à la Mosquée de Paris dans le jardin. Que conseillez-vous de faire à deux pas du Park Hyatt Paris-Vendôme ? L’Opéra Garnier (3) et la Comédie-Française. Quelle est votre dernière découverte parisienne ? Les écluses du canal Saint-Martin. Avez-vous une adresse insolite ou peu connue ? Les catacombes de Paris, le marché Mouffetard : le dimanche matin il y des danseurs de salon, une chorale, les passants peuvent participer. Les arènes de Lutèce dans le Ve arrondissement. Quiveutpisterparis.com, un jeu de piste avec des énigmes ! Quel serait votre dimanche idéal à Paris ? Un brunch, un petit spectacle, une balade en soirée à la tombée de la nuit (une traversée de Paris en taxi ou en vélo l’été), un restaurant type bistrot parisien. What is your favourite Parisian neighbourhood? The fifth arrondissement, with the Sorbonne, the Pantheon and the small winding streets with their typical Parisian bistros, plus a cup of tea and an oriental pastry in the garden of the Grand Mosque of Paris. What do you recommend that’s within walking distance of Park Hyatt® Paris-Vendôme? Going to the Palais Garnier and the Comédie-Française. What is your most recent discovery in Paris? The locks of the Canal Saint-Martin. Could you recommend somewhere unusual or relatively unknown? The Catacombs of Paris and the Rue Mouffetard Market, where on Sunday mornings there are ballroom dancers and a choir and passersby are invited to join. Also the Arènes de Lutèce, an ancient Gallo-Roman amphitheatre in the fifth arrondissement, and quiveutpisterparis.com, a treasure hunt with clues! Describe your ideal Sunday in Paris. Brunch followed by a matinee, then a wander through Paris at dusk by taxi or bike and dinner at a Parisian bistro-style restaurant.

Quel est votre quartier préféré de Paris ? Le Marais. Que conseillez-vous de faire à deux pas du Park Hyatt Paris-Vendôme ? Se balader dans le quartier de Montorgueil. Quelle est votre dernière découverte parisienne ? Le restaurant MG Road, une cuisine indienne « new age », rien à voir avec le restaurant indien poussiéreux ! Avez-vous une adresse insolite ou peu connue ? Le bar Sherry Butt dans le IVe, très bons cocktails et tapas délicieuses. Quel serait votre dimanche idéal à Paris ? Se balader dans le Marais. What is your favourite Parisian neighbourhood? The Marais. What do you recommend that’s within walking distance of Park Hyatt® Paris-Vendôme? Walking through the Rue Montorgueil neighbourhood. What is your most recent discovery in Paris? A restaurant called MG Road featuring “new age” Indian cuisine, which is miles away from the usual, old-fashioned Indian restaurant! Could you recommend somewhere unusual or relatively unknown? The Sherry Butt in the fourth arrondissement, which serves excellent cocktails and delicious tapas. Describe your ideal Sunday in Paris. A walk through the Marais.

1

Adresses MG Road (1). 205, rue Saint-Martin, 75003 Paris Tél. : 01 42 76 04 32. Sherry Butt. 20, rue Beautreillis, 75004 Paris Tél. : 09 83 38 47 80.

2

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


43

En haut au centre. Palais Garnier, © Jean-Pierre Delagarde, Opera National de Paris.

Park Découvertes I

3

FA B I E N D E S P O U YS

Quel est votre quartier préféré de Paris ? Le quartier du canal Saint-Martin ainsi que le haut Marais, avec la rue de Bretagne et le Carreau du Temple, autour de République. Que conseillez-vous de faire à deux pas du Park Hyatt Paris-Vendôme ? Lire au soleil sur un banc aux Tuileries (2), avec vue sur le Musée d’Orsay. Quelle est votre dernière découverte parisienne ? La Butte Bergeyre, un micro quartier de Paris et un havre de paix. Avez-vous une adresse insolite ou peu connue ? Candelaria (4 et 5), un restaurant dans le Marais. Un musée peu connu, le Mémorial des Martyrs de la Déportation, dont la réouverture est prévue en mai 2015. Quel serait votre dimanche idéal à Paris ? Une grasse matinée, un pique-nique dans le parc des Buttes-Chaumont et, toujours dans le parc, un apéritif au Rosa Bonheur. What is your favourite Parisian neighbourhood? The area around the Canal Saint-Martin, as well as the upper Marais, including Rue de Bretagne and the Carreau du Temple market near République. What do you recommend that’s within walking distance of Park Hyatt® Paris-Vendôme? Sitting on a bench in the sun reading at the Tuileries Garden with a view of the Musée d’Orsay. What is your most recent discovery in Paris? The Butte Bergeyre, a micro-neighbourhood in Paris, which is very peaceful. Could you recommend somewhere unusual or relatively unknown? Candelaria, a restaurant in the Marais, as well as a little-known museum, the Deportation Memorial, which is scheduled to re-open in May 2015. Describe your ideal Sunday in Paris. Sleeping in, then a picnic in the Parc des Buttes-Chaumont and finally an aperitif at Rosa Bonheur.

4/5

Ci-contre. © Candelaria by Diane Yoon.

Ci-contre. Jardin des Tuileries, © Office de Tourisme de la Ville de Paris.

Ci-contre. MG Road restaurant, © Yann Deret.

CO N C I E R G E C L É D ’O R

Adresses Candelaria. 52, rue de Saintonge, 75003 Paris Tél. : 01 42 74 41 28. Mémorial des Martyrs de la Déportation. Square de l'Ile de France, 75004 Paris Tél. : 01 46 33 87 56. Rosa Bonheur. 2, avenue des Cascades, Parc des Buttes-Chaumont, 75019 Paris Tél. : 01 42 00 00 45. PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Ci-contre. © Chicago, Architecture \ CR Wrigley Building, Trumptower.

Londres Arty City Guide ChiCAGo soirées évènements renContre AveC sArAh LAvoine

découvertes

park


PARIS SHOW JUMPING DU 4 AU 7 DÉCEMBRE 2014 PARIS NORD VILLEPINTE

GPM2014_Hyatt_210x297mm.indd 1

23/10/2014 12:23


Park Découvertes I

46

LES TUDORS À L A N AT I O N A L

London weekend. A few tips for An originAL And Art-fiLLed trip to the cApitAL REDÉCOUVRIR LA SERPENTINE GALLERY

WEEK-END À LONDRES QUELQUES IDÉES DE VISITES ARTY ET INÉDITES PA R N I C O L AS J A N

Cette jolie demeure au cœur du parc de Kensington accueille les expositions les plus pointues d'art contemporain : tous les grands noms de l'art d'aujourd'hui ont eu droit à leur exposition. Il est agréable également de se promener dans le parc et de profiter de la librairie ou du café attenant. Il y a un an, la Serpentine s’est assortie d’un nouvel espace, the Sackler Gallery, dessiné par Zaha Hadid. Parmi les évènements artistiques, notons l’inauguration de la fontaine de l’artiste français Bertrand Lavier, que la Sackler Gallery exposera durant une année. Rediscover the Serpentine Gallery. This lovely building in the centre of Kensington Gardens is home to the most cutting-edge contemporary art exhibitions; the biggest names in the art world have all been exhibited here at one time or another. The park surrounding the gallery is perfect for a stroll, while the bookstore and café offer pleasant stops along the way. Last year, a new space was added to the Serpentine called the Sackler Gallery, designed by Zaha Hadid. Among the events on offer, the inauguration of French artist Bertrand Lavier’s fountain – exhibited by the Sackler Gallery for one year – is worth noting. Kensington Garden Tél. : +44 20 7402 6075 www.serpentinegalleries.org

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE

Sur le thème du portrait, photographes et artistes contemporains s'en donnent à cœur joie pour croquer célébrités et figures royales. Le rez-de-chaussée est consacré aux collections contemporaines, on découvre avec un vrai plaisir les belles successions de photos et de peintures très brit pop. Les étages supérieurs nous invitent à revisiter les portraits dans l'histoire britannique. Tout aussi passionnant ! Les férus d’histoire ne manqueront pas l’exposition The Real Tudors à travers les portraits des différents monarques de la célèbre dynastie popularisée par une série de télévision. L’exposition se déroule jusqu’au 1er mars 2015. The Tudors at the National Portrait Gallery. Photographers and artists indulge in the art of the portrait to represent celebrities and royal figures of all sorts. The ground floor is dedicated to the museum’s contemporary collections, where a gorgeous series of photos and paintings with true Brit Pop flair can be admired. The upper levels are an invitation to discover portraits throughout British history with equal pleasure. History buffs shouldn’t miss the exhibition The Real Tudors which presents portraits of the successive monarchs of the famous dynasty popularised in a recent TV series. The exhibition runs until 1 March 2015. St Martin's Place Tél. : +44 20 7312 2463 www.npg.org.uk

En haut. © 2014 READS, Bertrand Lavier Fountain is supported by the LUMA Foundation and AECOM and part of the Serpentine Autumn Season sponsored by Bloomberg Philanthropies. Ci-contre. © National Portrait Gallery, London.

PORTRAIT GALLERY


Park Découvertes I

47

NOUVELLES VISIONS À L A TAT E M O D E R N

Carnet d’adresses

ET TURNER PRIZE

Andaz Liverpool Street (1) Le boutique hôtel design de Hyatt, idéalement situé au cœur de Londres. A designer boutique hotel by Hyatt, situated in the heart of London. 40, Liverpool Street Tél. : +44 20 7961 1234 www.london.liverpoolstreet.andaz.h yatt.com

Hyatt Regency London The Churchill Élégante adresse près de Marylebone et de Park Lane. An elegant address located near Marylebone and Park Lane. 30, Portman Square Tél. : +44 20 7486 5800 www.london.churchill.hyatt.co.uk

1

Ci-contre. © Ciara Phillips, Things put together 2013 Things put together (detail) 2013 Courtesy the artist.

Le musée demeure l’un des exemples mondiaux les plus réussis de reconversion d'un espace industriel en musée. Tate Modern était une centrale électrique conçue en 1947 par l'architecte Giles Gilbert Scott, à qui l’on doit le fameux design des cabines téléphoniques rouges. Le musée, ouvert depuis treize ans, rassemble les collections contemporaines issues de trois institutions britanniques. Il faut admirer le travail des architectes suisses Herzog & de Meuron, qui ont su préserver l'œuvre industrielle de Scott en ajoutant des touches contemporaines remarquables comme les galeries en verre ou les terrasses qui surplombent la Tamise. Une nouvelle aile sera ajoutée en 2016, conçue par les mêmes architectes. Les amateurs pourront voir exposés les artistes en lice pour le prestigieux Turner Prize 2014, qui fête cette année ses trente ans : Duncan Campbell, Ciara Phillips, James Richards et Tris Vonna-Michell. New visions at the Tate Modern and the Turner Prize. This museum remains one of the most successful industrial conversions to an art space in the world. The Tate Modern was once a power station built in 1947 by the architect Giles Gilbert Scott, who also created England’s iconic red telephone booths. Opened thirteen years ago, the museum brings together the contemporary collections of three different British institutions. The work of Swiss architects Herzog and de Meuron is worthy of admiration, having succeeded (as they did) in preserving Scott’s industrial vision while adding remarkable contemporary touches, such as the glass galleries or the outdoor terraces overlooking the Thames. A new wing is due to open in 2016, designed by the same architects. Art lovers can also discover the work of the nominees for the prestigious Turner Prize 2014, which celebrates its thirtieth birthday this year: Duncan Campbell, Ciara Phillips, James Richards and Tris Vonna-Michell. Holland Street, South Bank Tél. : +44 20 7887 8000 www.tate.org.uk

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Park Découvertes I

48

CHICAGO ART : ARCHITECTURE ET NOUVEL URBANISME La mégapole concentre tous les atouts et les défis du pays. Du haut des gratte-ciels aux plus petites rues du Loop, découvertes urbaines inattendues et éclectiques…

PA R N I C O L AS J A N

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Page de gauche. Chicago, © Cesar Russ Photography. Page de droite en haut. Chicago, © Cesar Russ Photography. En dessous. Chicago, © City of Chicago.

ChiCago: art, arChiteCture and Modern urbanisM FroM the tops oF its skysCrapers to the very sMallest streets oF the loop, there are Many surprising and eCleCtiC urban disCoveries awaiting visitors oF the “windy City”.

LA VILLE DE CHICAGO PORTE EN ELLE L’IMAGE IMMÉDIATEMENT SÉDUISANTE D’UNE AMÉRIQUE CONSTANTE, fidèle à son rêve de richesse, l’image des gratte-ciels, des grands espaces et d’une vision positive du futur. La troisième ville américaine n’a pas les défauts des autres métropoles nord-américaines : le centre ville demeure dynamique, il existe une véritable vie de quartier. Chicago n’a pas cédé aux sirènes d’autres villes où la formation de gigantesques zones pavillonnaires a étouffé toute vie urbaine. La ville est née riche grâce à sa position stratégique, aux confluents de tous les développements de l’Amérique moderne : le train, les industries et le commerce. Aujourd’hui, elle résiste mieux que ses voisines à la crise. Non loin de Chicago, des villes entières ont sombré, dédiées à une mono activité (l’automobile, la sidérurgie). « Nous avons la chance de ne pas être dépendants d’un seul pan de l’économie. Nos gratte-ciels si photogéniques abritent une immense palette d’activités, de la finance au commerce des matières premières, des médias traditionnels aux entreprises les plus dynamiques en matière de recherche scientifique. Nous avons été classés comme l’une des villes les plus diversifiées des ÉtatsUnis en termes d’économie », analyse Leslie Fran, à la tête d’une organisation de jeunes entrepreneurs. « La richesse de la ville a offert à Chicago des musées ambitieux et des collections d’art essentielles. Nighthawks, le tableau le plus célèbre du peintre Edward Hopper, appartient à l’Art Institute de Chicago. L’autre "Joconde américaine", American Gothic de Grant Wood, le tableau des deux fermiers, est également au musée », ajoute Dennis Roy, étudiant en design à Chicago.

Park Découvertes I

49

La ville de Chicago est une des villes américaines les plus agréables à découvrir. En son centre-ville, tout est accessible à pied. L'architecture de la métropole fait penser à celle de Manhattan.

Musées et galeries L’autre caractéristique de Chicago est son incroyable collection d’art disposée dans les espaces publics. Les rues de Chicago sont un musée ouvert aux yeux de tous : des sculptures de Picasso, Miró, Calder ou encore Jean Dubuffet s’offrent aux passants. Pour le passage de l’an 2000, la ville a poursuivi cette politique en commandant notamment le désormais célèbre Cloud Gate à Anish Kapoor et la Crown Fountain à Jaime Plensa. L’art contemporain est présent grâce au travail du Museum of Contemporary Art of Chicago. Le musée s’est doté, sous l’impulsion de son nouveau directeur, d’une politique ambitieuse entretenant la double perspective d’exposer les grands courants internationaux et de mieux refléter la création locale ainsi que les artistes émergents. PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Park Découvertes I

50

Le Millennium Park est devenu un des symboles de la ville, modelé par les plus grands architectes mondiaux comme Renzo Piano et Frank Gehry ou encore par les artistes Jaume Plensa ou Anish Kapoor.

Chicago carries the seductive image of an enduring “America”, reflecting the country’s wealthy ideal with skyscrapers, open spaces and a positive outlook. The third most populous US city has also managed to avoid the usual pitfalls of other North American metropolises: its downtown area is thriving and there is a true sense of community at the neighbourhood level. Unlike other cities, Chicago did not give in to the trend of building huge suburban zones that have the tendency to drain the life out of city centres. The city has also maintained its wealth thanks to its strategic position, remaining at the heart of all the developments at work in twentieth-century America: railways, industry and commerce. Because of this, Chicago has withstood the recent recession better than its neighbours, with surrounding cities floundering in part because of their reliance on a single industry (think automobiles and ironworks). “We’re lucky not to be dependent on a single piece of the economy,” says Leslie Fran, head of an organisation of young entrepreneurs. “Our very photogenic skyscrapers contain a huge array of activities, from finance to raw materials exports, from the traditional media to the most cutting-edge companies in scientific research. We’ve been listed as one of the most diverse cities in the United States, in economic terms.” “The city’s wealth has given it ambitious museums and essential art collections,” says design student Dennis Roy. “Nighthawks, Edward Hopper’s most famous painting, belongs to the Art Institute of Chicago. The other great American artwork, American Gothic by Grant Wood, a painting depicting farmers, is also owned by the museum.” Chicago is also filled with an incredible collection of public art. The city’s streets are an open museum, featuring sculptures by Picasso, Miró, Calder and Jean Dubuffet. At the turn of the millennium, the city continued this public art tradition by commissioning the now famous Cloud Gate by Anish Kapoor and Crown Fountain by Jaime Plensa. Contemporary art is also well represented in the city thanks to the efforts of the Museum of Contemporary Art of Chicago. Under the guidance of its new director, the museum has given itself the ambitious double remit of exhibiting the great currents of international art while better reflecting local creativity and emerging talent. PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Park Découvertes I

51

Page de gauche. Chicago, © photo.ua / Shutterstock.com Page de droite à gauche. Chicago, © Art Institute of Chicago: Georges-Pierre Seurat.

à VOIR ! THE ART INSTITUTE

L E P A R K H YA T T

OF CHICAGO

CHICAGO

Le musée est l’un des plus importants des États-Unis. Renzo Piano a été commissionné pour réaliser la nouvelle aile et ajouter ainsi, depuis 2009, près de 25 000 m2 de surface d’exposition. The Art Institute est célèbre pour disposer de l’une des plus riches collections de peinture impressionniste au monde, reflétant ainsi le goût et la richesse des grandes familles ayant compté dans l’histoire récente de la ville. L’aile moderne comprend également des œuvres majeures de l’art américain comme American Gothic de Grant Wood. This is one of the country’s top museums. Renzo Piano was commissioned to design its new wing, which added 25,000 sq m (269,098 sq ft) of exhibition space to the building in 2009. The Art Institute is famous for owning one of the world’s finest collections of Impressionist paintings, reflecting the taste and wealth of the great families that have played a role in the city’s history. The modern wing also contains major American artworks such as Grant Wood’s American Gothic.

C’est l’un des palaces les plus élégants de Chicago, fidèle à la réputation de cette superbe collection d’hôtels à travers le monde. La saga Hyatt est d’ailleurs née à Chicago où la famille Pritzker, propriétaire de la chaîne, a fondé la compagnie en 1957, créant également le célèbre prix Pritzker qui récompense les meilleurs architectes du monde. Le Park Hyatt expose des œuvres d’art de la collection privée de la famille. On apprécie les chambres luxueuses, le superbe lobby et ses salons attenants où l’on consulte livres d’art et magazines hype. L’établissement a été classé parmi les vingt meilleurs hôtels du monde par le magazine américain Travel+Leisure. One of Chicago’s most elegant luxury hotels, Park Hyatt® Chicago remains true to the brand’s worldwide reputation for excellence. The Hyatt® story began in Chicago, where the Pritzker family, owners of the chain, founded the company in 1957. The family also established the famous Pritzker Prize, which awards the world’s best architects. Guests will appreciate the hotel’s luxury rooms, superb lobby and adjoining lounges, where art books and trendy magazines are available for perusal. The establishment was listed as one of the 20 best hotels in the world by the American magazine Travel+Leisure.

111 South Michigan Avenue Tél. : + 1 (312) 443-3600 www.artic.edu

800 North Michigan Avenue Tél. : + 1 (312) 335-1234 www.parkchicago.hyatt.com

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Park People I

52

SOIRÉE ÉVÈNEMENT

InauguratIon SuIte 601 - naIl SuIte by Kure bazaar De gauche à droite. 1. Kartika Luyet, la créatrice de Kure Bazaar, et Michel Jauslin ont inauguré la nouvelle suite 601 autour d’un cocktail. 2. Le cocktail s’est déroulé au cœur de la Suite Duplex 650. 3. L’actrice Michèle Laroque et Kartika Luyet. 4. Kartika Luyet, Christian David de Kure Bazaar et l'actrice Catherine Deneuve. 5. Alexandra Rosenfeld en pleine manucure. 6. Kartika Luyet et le coiffeur John Nollet.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Park People I

53

SOIRÉE ÉVÈNEMENT

maSterS of food & WIne meet maSterS of tIme, avec Jaeger lecoultre De gauche à droite. 1. 2. et 3. Lors de la quatrième édition des Masters of Food & Wine, les convives ont pu déguster un menu spécial préparé par Jean-François Rouquette et découvrir la nouvelle montre Jaeger-LeCoultre Grande Reverso Night & Day, avec l'aimable collaboration des Champagnes Bollinger. 4. James Huth, Cristiana Reali et Michel Jauslin.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Nouvelles créatioNs de la desigNer fraNçaise

Ci-contre. Portrait de Sarah Lavoine, © Photo de Sonia Sieff.

Park People I

54

DOLCE VITA AVEC SARAH LAVOINE PA R N I C O L AS J A N

SARAH LAVOINE SIGNE LA DÉCORATION DU VICTORIA 1836, un nouveau restaurant remplaçant l’Arc qui avait fait les belles nuits du Paris des années 2000. La jeune femme fait partie de ces créateurs pétillants de vie, racontant avec un enthousiasme communicatif un dernier voyage, un coup de cœur pour un artiste, un projet en cours. Pour le Victoria 1836, elle a sublimé ce lieu magnifique avec une vue unique sur l’Arc de triomphe pour élaborer un restaurant lumineux, aérien, aux teintes blanches, beige et taupe. Parallèlement, la créatrice a lancé avec les céramistes de Jars sa première collection d’art de la table, baptisée “Sicilia“, pour laquelle elle s’inspire des couleurs vibrantes de l’île italienne, revisitant la tradition de la céramique dans un souffle contemporain. Toutes les créations de Sarah Lavoine se retrouvent dans un superbe espace au cœur de Saint-Germain, inauguré en juillet dernier, s’ajoutant à celui de la rue Saint-Roch non loin du Park Hyatt Paris-Vendôme.

The dolce vita with Sarah Lavoine The French designer’s latest projects The décor of Victoria 1836 – a new restaurant that has replaced Arc, the acclaimed Parisian nightspot of the 2000s – is signed by Sarah Lavoine. A vivacious personality, the designer’s enthusiasm is highly infectious; whether she is discussing her latest trip, her new favourite artist or whatever project she is currently working on. For Victoria 1836, she enhanced the existing magnificence of the venue with its exclusive view of the Arc de Triomphe by creating a luminous, unencumbered space in white, beige and taupe tones. She also launched her first tableware collection, “Sicilia”, featuring French Jars céramistes, inspired by the vibrant colours of the Italian isle and offering a contemporary twist to traditional ceramics. All of Sarah Lavoine’s creations can be found in her superb new boutique in Saint-Germain (inaugurated in July) as well as in her first store on Rue Saint-Roch near Park Hyatt Paris-Vendôme.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE

carnet d’adresses Le Victoria 1836 12, rue de Presbourg, 75016 Paris. Tél. : 01 44 17 97 72. Service de 8 h à 23 h 30.

Boutiques Sarah Lavoine 9, rue Saint-Roch, 75001 Paris. Tél. : 01 42 96 34 35. 28, rue du Bac, 75007 Paris. Tél. : 01 42 86 00 35. Horaires : Le lundi de 14 h à 19 h et du mardi au samedi de 11 h à 19 h.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.