Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO3

Page 1

PARK Magazine

n03 P R I N T E M P S

2 0 1 4

PA R K H YAT T PA R I S - V E N D Ô M E M A G A Z I N E

PRINTEMPS 2014 NUMÉRO

03

Dany Boon Spa Crème De la mer Haute Joaillerie City trip DuBaÏ renContre JoHn nollet pariS nouvelleS aDreSSeS arty




BUCHERER L’ADRESSE HORLOGÈRE PARISIENNE

12, boulevard des Capucines, 75009 Paris | bucherer.com

HORLOGERIE DIAMANTS JOAILLERIE Rolex · Baume & Mercier · Blancpain · B Swiss · Carl F. Bucherer · Chopard · Girard-Perregaux IWC · Jaeger-LeCoultre · A. Lange & Söhne · Longines · Mido · Montblanc · Oris · Officine Panerai · Piaget Rado · Roger Dubuis · Tissot · Tudor · Vacheron Constantin · Van Cleef & Arpels · Zenith

14_0027_Ins_Park_Hyatt.indd 1

22.04.14 13:06


é

d

i

t

o

r

i

a

l

Les beaux jours illuminent Paris et un nouveau magazine accompagne cette saison florissante, symbole de renouveau, marquée par de nombreux rendez-vous culturels et sportifs dans la capitale. Au Park Hyatt Paris-Vendôme, nous sommes très heureux d’annoncer l’arrivée de la prestigieuse marque Crème de la Mer au sein du Spa. Avec notre nouveau partenaire et John Nollet pour la coiffure, dont vous pouvez découvrir un portrait au cœur du magazine, vous bénéficiez des meilleurs experts de la beauté. Le magazine vous dévoile les derniers horizons de la capitale avec l’ouverture de fondations culturelles inédites, il s’offre des incartades mode au sein des plus prestigieuses maisons et vous fait voyager à New York où le dernier-né des hôtels Park Hyatt sera prochainement inauguré près de Central Park. Toute l’équipe du Park Hyatt Paris-Vendôme et moi-même vous souhaitons d’agréables instants dans notre hôtel et à Paris. The sun is shining on Paris, and a new magazine is out to accompany the flowering season; a symbol of renewal, characterised by the myriad cultural and sporting events taking place throughout the capital. At Park Hyatt Paris-Vendôme, we are very pleased to announce the arrival of the prestigious brand Crème de la Mer at the Spa. Along with our new partner John Nollet for hairstyling – you will find a portrait of the man in these very pages – you get the best in beauty expertise. The magazine reveals some new horizons for the capital, with the launch of new cultural institutions. It takes you on a fashion detour through the most prestigious houses and whisks you away to New York, where the latest addition to the Park Hyatt collection is about to be inaugurated near Central Park. From the Park Hyatt Paris-Vendôme team and from me: We wish you a pleasurable time in our hotel, and in Paris.

S i n c è r e m e n t

S i n c e r e l y

M i c h e l Ja u s l i n Président Directeur Général PA R K H YAT T PA R I S - V E N D Ô M E

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Buccellati_Park_Hyatt_1.indd 2

4/10/14 9:37 AM


3

s o m m a i r e

p r i n t e m p s

2 0 1 4

PA R K TENDANCES

PA R K AT T I T U D E S

PA R K DÉCOUVERTES

Agenda culturel . 10

Le nouveau Spa Crème de la Mer . 30

Nouvelles tendances joaillerie . 35

New! Spa Crème de la Mer

Current trends in jewelry

Le salon de John Nollet . 32

Bjarke Ingels, nouvelle star de l'architecture mondiale . 42

Cultural calendar

Mode femmes et hommes . 12 Women’s and men’s fashion

Hair by John Nollet

Beaux livres et design . 14 Art books and design

Rencontre Artphaire Simon de Pury . 16 Artphaire meets Simon de Pury

Paris, nouveaux élans culturels . 18

Bjarke Ingels, a world-class architectural star is born

Portrait de Dominique Guidetti, nouveau président des Clés d'or . 33

La saga familiale du champagne Billecart-Salmon . 44

Portrait of Dominique Guidetti, the new president of Clés d'or

Billecart-Salmon Champagne: A family saga

Paris, a new cultural flair

Shopping Joaillerie . 19

New York, adresses à suivre . 46

Shopping: Jewelry

Where to go in New York

Schiaparelli nouvel élan . 20

City Guide Dubaï . 50

Schiaparelli: a new beginning

City Guide Dubai

Le prêt-à-porter Berluti . 24

Soirée Crème de la Mer . 52

Ready-to-wear by Berluti

An evening with Crème de la Mer

Designers en couleurs . 26

Revue de presse . 53

Colorful designers

Press review

Rencontre Exclusive . 54 Exclusive Interview

PARK

H YAT T

PA R I S -V E N D Ô M E

MAGAZINE

PARK HYATT PARIS - VENDÔME Société Éditrice : Park Hyatt Paris-Vendôme / Directeur de la Publication : Joerg Leser / Directrices de la rédaction : Coralie Malazdra & Alexandra Terragno. LES ÉDITIONS D’AILLEURS Conception, réalisation, fabrication / 10, boulevard Poissonnière, 75009 Paris / Directrice : Caroline Prost caroline.prost@ editionsdailleurs.com / Rédacteur en chef : Jean-Michel de Alberti jeanmichel.dealberti@editionsdailleurs.com / Direction artistique : Sébastien Touvron sebtouvron@gmail.com www.sebastientouvron.com / Secrétaires de la rédaction : Albane Casals & Sandrine Foy / Traductrice : Caroline Burnett / Ont collaboré à ce numéro : Sylvie Gassot, Anne Lefèvre, Jean-Michel de Alberti, Marjorie Allias / Publicité : Caroline Prost caroline.prost@editionsdailleurs.com Tél. : 01 47 70 73 41 / Photogravure : Bad Dance / Impression : SIB Imprimerie Boulogne/Mer. Toute reproduction, même partielle, des articles et photos parus dans le Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine est interdite. La Rédaction n’est pas responsable de la perte ni de la détérioration des textes et des photographies qui lui sont adressés pour appréciation.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


park tendances AgendA Culturel Shopping deSign BeAuté livreS Simon de pury pAriS Culturel JoAillerie & horlogerie SChiApArelli Berluti tendAnCeS CréAteurS


Jean-Paul Goude pour AUBERTSTORCH. GLH 572 062 594 rcs paris.

WELCOME DESK - TOURIST TAX REFUND - FASHION SHOWS PRIVILEGED WELCOME & VIP SERVICE - GOURMET STORE & RESTAURANTS BUREAU D’ACCUEIL - DÉTAXE - DÉFILÉS DE MODE ACCUEIL PRIVILÉGIÉ & SERVICE VIP - ALIMENTATION DE LUXE & RESTAURANTS

40, BD HAUSSMANN 75009 PARIS - MÉTRO : CHAUSSÉE D’ANTIN-LA FAYETTE Open Monday through Saturday from 9.30 AM to 8 PM Late opening every Thursday until 9 PM Ouvert de 9h30 à 20h du lundi au samedi - Nocturne jusqu’à 21h le jeudi

Tel: +33 (0)1 42 82 36 40 - haussmann.galerieslafayette.com/en/ *Le grand magasin capitale de la mode

210x297-Park Hyatt Vendome.indd 1

22/04/14 14:19


XXX

PHOTOGRAPHIE

En haut à gauche. Bibliothèque nationale de France, Paris © Henri CartierBresson / Magnum Photos, Òcourtesy Fondation Henri Cartier-Bresson. En bas à droite. Dries Van Noten, 50ème défilé printemps-été 2005 © Marleen Daniels. En haut à droite. Concetto spaziale, Attese (Concept spatial, Attentes), 1959, © Lucio Fontana / SIAE / ADAGP, Paris 2014 © Musée d'Art Moderne / Roger-Viollet.

HENRI CARTIER-BRESSON AU C E N T R E P O M P I D O U « Photographier, c’est mettre sur la même ligne de mire la tête, l’œil et le cœur », déclarait le photographe. Il ne faut pas manquer cette superbe rétrospective. Son génie de la composition, son intelligence des situations et sa dextérité à les saisir au bon moment se trouvent souvent résumés dans la notion d'« instant décisif ». On retrouve ses célèbres portraits, comme ceux de Man Ray ou de Giacometti. Les visiteurs, découvrant plus de 350 tirages, plongent dans l’histoire photographique du XXe siècle et les déchirures de l’histoire : le conflit en Espagne, la Seconde Guerre mondiale. Henri Cartier-Bresson at the Centre Pompidou. “To photograph is to put the head, eye and heart along the same line of sight,” claimed the photographer. This retrospective is not to be missed. The genius of his composition, his intelligence for situations and his dexterity in capturing them at the right moment have most often been summed up in the concept of the “decisive moment”. On display are his famous portraits, such as those of Man Ray or Giacometti. Visitors will discover over 350 prints, offering a unique insight into the history of photography of the twentieth century with its great historical rifts: the Spanish war, the second world war, etc. The exhibition runs until 9 June 2014. www.centrepompidou.fr

agenda

Park Tendances I

10

EN BREF QUICK TIPS

• Les amateurs de mode ne manqueront pas l’exposition du Belge Dries Van Noten au musée des Arts décoratifs, situé à deux pas du Louvre, jusqu’au 31 août 2014. Fashion lovers will not want to miss Belgian designer Dries Van Noten’s exhibition at the Musée des Arts décoratifs, a few steps away from the Louvre. Runs until 31 August 2014. • Le génial vidéaste Bill Viola s’installe dans les Galeries nationales du Grand Palais jusqu’au 28 juillet 2014, tandis que le facétieux Martin Parr expose à la Maison européenne de la photographie jusqu’au 25 mai 2014. The brilliant video artist Bill Viola is showing at the Galeries Nationales of the Grand Palais until 28 July 2014, while the mischievous Martin Parr exhibits at the Maison Européenne de la Photographie until 25 May 2014. • Avant leur départ pour Le Louvre Abu Dabi, le musée parisien montre au public un choix d’œuvres sélectionnées pour une première exposition dans l’Émirat. Du 2 mai au 28 juillet 2014. Before moving to the Louvre in Abu Dhabi, the Parisian museum will be showing a selection of works chosen for this first exhibition in the Emirates. From 2 May to 28 July 2014.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Park Tendances I OPÉRA/BALLET

Le musée d’Art moderne de la ville de Paris organise une exposition évènement présentant plus de 200 œuvres de ce grand maître italien qui a marqué l’histoire de l’art. Elle couvre toutes les périodes de son riche parcours artistique. Fontana est notamment connu pour les Tagli, ses fameuses toiles fendues que l’on retrouve dans tous les grands musées à travers la planète. Du 25 avril au 24 août 2014.

XXX

EXPOSITION XXX

11

RÉTROSPECTIVE LUCIO F O N TA N A A U M U S É E D ’A R T M O D E R N E

Lucio Fontana: Retrospective at the Musée d’Art Moderne. The great Italian master’s influence on art history will be commemorated in the Musée d’Art Moderne of Paris’s highprofile exhibition presenting over 200 artworks, covering all periods of his rich artistic output. Fontana is notably known for his Tagli, his famous slashed canvases found in the biggest museums around the world. From 25 April to 24 August 2014.

D U C Ô T É D E L’ O P É R A D E PA R I S , D AT E S À R E T E N I R • La Bohème de Puccini sera jouée jusqu’au 14 juillet et La Traviata de Verdi du 2 au 20 juin 2014, à l’Opéra Bastille. • Benjamin Millepied signe sa troisième création pour le Palais Garnier avec Le Palais de Cristal, suivi de Daphnis et Chloé, de Balanchine. Les costumes sont signés Christian Lacroix. Le plasticien Daniel Buren déploie son talent dans la scénographie. Du 10 mai au 8 juin 2014. Around the Opéra de Paris: dates to remember. Puccini’s opera La Bohême, playing until 14 July 2014, and Verdi’s La Traviata from 2 to 20 June 2014 at the Opera Bastille. Benjamin Millepied presents his third creation for the Palais Garnier, Le Palais de Cristal, followed by Daphnis et Chloé by Balanchine. The costumes are designed by Christian Lacroix, while artist Daniel Buren applies his talents to the set design. From 10 May to 8 June 2014.

www.mam.paris.fr

XXX

En haut à gauche. Il Guerriero (Le Guérrier), 1949, Collection particulière © Galerie Karsten Greve/Photo Sasa Fuis, Cologne © Lucio Fontana / SIAE / ADAGP, Paris 2014. En bas à gauche. © affiche de la Réunion des musées nationaux – Grand Palais, Paris 2014. En bas à droite. Naples, Museo del Tesoro di San Gennaro © Dialma.

JOAILLERIE

www.operadeparis.fr

LE TRÉSOR DE NAPLES. L E S J O YA U X D E S A N GENNARO AU MUSÉE MAILLOL Une incroyable collection de joaillerie qui appartient au peuple de Naples, à découvrir pour la première fois en dehors de l’Italie. San Gennaro, le saint patron de la ville, reçut au cours de l’histoire des dons de toute l’Europe. Le Trésor de Naples a été constitué des cadeaux de Charles V de Bourbon, Joseph Bonaparte, Marie-Caroline de Habsbourg, sœur de Marie-Antoinette, auxquels ont été ajoutés ceux de riches Napolitains anonymes. Jusqu’au 20 juillet 2014. The Treasure of Naples. The Jewels of San Gennaro, at the Musée Maillol. This incredible jewel collection is being exhibited for the first time outside of Italy. The collection belongs to the people of Naples and was constituted over time through donations from all over Europe made to San Gennaro, the patron saint of the city. The Treasure of Naples is made up of gifts from Carlos V of Bourbon, Joseph Bonaparte, Marie-Caroline of Habsburg, sister of Marie-Antoinette – in addition to donations by rich anonymous Neapolitans. Until 20 July 2014. www.museemaillol.com

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Park Tendances I

12

5

1

2 6

3

7

4

D o l c e

V i t a

p a r i s i e n n e

1. Dior Horlogerie. Montre Grand Bal, lunette sertie de diamants et ornée d’une bague en nacre blanche. 2. Chloé. Lunettes modèle Carlina, métal et acétate. www.chloe.fr. 3. Dior. Défilé prêt-à-porter Femmes printemps-été 2014 www.dior.fr 4. Dior. Boucle d’oreilles. Information et points de vente : www.dior.fr 5. Dior. Sandale à talons en serpent, imprimé pois noir et blanc. 6. Valentino. Sac à main. Informations : www.valentino.com 7. Dior. Collection Diorganic, perles de résine bleue électrique. PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E R T I

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Park Tendances I

13

1

2 4

3

5

6

V e s t i a i r e

p r i n t a n i e r

1. Louis Vuitton. Carrés. Informations : www.louisvuitton.fr 2. Rolex. Montre Oyster Perpetual Date, fond bleu et alliage acier inoxydable. Informations et points de vente : www.rolex.fr 3. Lanvin. Sac Bowling en veau velours résille. Collections www.lanvin.fr 4. Lanvin. Sneakers. Collection printemps-été 2014. www.lanvin.fr 5. Rolex. Montre Oyster Perpetual Date, fond Red Grape et alliage acier inoxydable. www.rolex.fr

PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E R T I

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Stuart Haygarth, Wing Mirror Table. © Photo, Adrien Millot.

Park Tendances I

14

Stuart Haygarth Exposition jusqu’au 10 mai 2014 du travail du designer anglais spécialiste de la récupération et de la reconversion à la galerie Carpenters Workshop. 54, rue de la Verrerie, 75004 Paris. Tél. : 01 42 78 80 92.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Park Tendances I

15

1

3

2

S T C A F E T AR 4

us la izzoli, so marion/R m la ar la F p s e n proposé ux éditio cQueen Mower, a M r com h e y. d ra n n a a a S p es de rugcom pis Alex : Attitud www.the on de ta é ti noir, e c n lo t, e g h n ll li C a o ll n C e . g mande e colore bri . 65 €. 2 1. Ouvra m in li o : o c s sc n y, te A n . Créatio de Marc dèle Po en 4 tein 5 12 12. 4 Rug, mo existant direction 0 s e 3 n in 5 rlo a 1 il c 0 te ri : e rb www.p ie amé léphone ction Tou compagn rmations oyale. Té ue, colle fo R q In li e . a e ru L u , l 11 Crista ritanniq 100 €. 3. Vase esigner b platine. 3 ress du d rrat, noir g e F ro P p a in c rk bleu série Wo arigold, Peter M .com marigold

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Park Tendances I

16

Rencontre avec l’un des plus célèbres commissaires-priseurs au monde. Simon de Pury a rejoint Artphaire, le magazine d’art contemporain en ligne de Park Hyatt. Il partage ses réflexions sur la scène artistique actuelle. The Visionary Simon de Pury. A conversation with one of the most well-known auctioneers in the world. Simon de Pury has joined Artphaire, the online contemporary art magazine by Park Hyatt. He shares his views on the current art scene.

ViSio nnaire

Simon de Pury

Comment voyez-vous évoluer le marché de l'art ? Quels sont les profonds changements que vous avez remarqués depuis quelques années ? Durant les dix dernières années, le marché de l'art s'est élargi géographiquement et est devenu totalement global. Les nouvelles technologies permettent un accès plus facile à l'information et les artistes ne travaillent plus dans l'isolement et l’ignorance de ce qui se fait ailleurs. Après la musique, la mode, la cuisine, l'art est finalement devenu mainstream. La forte progression de la cote de certains artistes incite même des institutions financières à aujourd'hui considérer l'art comme un investissement alternatif. Pouvez-nous présenter de Pury de Pury ? De Pury de Pury est la compagnie que mon épouse Michaela et moi-même avons fondée au début de 2013, après avoir vendu mes dernières parts de la maison de ventes aux enchères Phillips de Pury qui, aujourd'hui, s'appelle Phillips. Nous faisons des ventes de gré à gré d'œuvres allant de l'impressionnisme à l'art contemporain. Nous conseillons également des amis collectionneurs dans leurs achats et ventes. Comme nous l'avons fait dans nos projets précédents, nous sommes également constamment à l'affût des nouveaux grands talents du domaine de l'art, du design et de la photographie. En quoi le projet Artphaire vous a-t-il intéressé ? Nous passons tous beaucoup de temps dans des hôtels. Ceux-ci présentent pour nous un refuge de la vie quotidienne trépidante que nous menons. Nous aimons nous y sentir à l'aise, de sorte qu'un environnement

esthétiquement plaisant et artistique a un impact majeur sur notre bien-être. Artphaire est la prolongation de l'effort de la grande chaîne hôtelière Park Hyatt de créer un climat culturellement stimulant pour ses clients. Quels sont les artistes de la scène française que vous suivez ? Avez-vous fait de récentes découvertes ? Je m'intéresse à la culture contemporaine en général. C'est surtout dans le domaine de la musique électronique et pop que la France continue à avoir un impact majeur grâce à des groupes ou musiciens tels que Daft Punk, Air, Alex Gopher, Étienne de Crécy ou Sébastien Tellier. Dans le domaine du design également des artistes français ou basés en France ont un impact considérable sur la scène internationale, tels que Philippe Starck, Mattia Bonetti, Martin Szekely, les frères Bouroullec ou Matali Crasset. Dans le domaine des arts plastiques, les artistes français ou basés en France sont plus discrets sur la scène internationale que leurs voisins allemands, suisses ou italiens. Bernard Venet, Jean-Marc Bustamante, Xavier Veilhan, Phillippe Parreno et plus récemment Cyprien Gaillard sont des artistes que je suis avec intérêt et qui ont un impact qui va bien au-delà des frontières de leur pays.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Park Tendances I

17

PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E R T I

À NOTER FOR MORE I N F O R M AT I O N • Découvrir le magazine Artphaire en ligne sur www.artphaire.com Discover Artphaire magazine online at www.artphaire.com • Suivre les prochaines ventes de Pury de Pury en consultant le site http://depurydepury.com. Stay informed of upcoming auctions by de Pury de Pury at http://depurydepury.com

How do you see the art market evolving? What major changes have you observed over the past years? Over the last few years, the art market has opened up geographically and become a global business. New technologies are facilitating the access of information and artists no longer work in isolation and ignorance of what’s going on elsewhere. After music, fashion and cooking, art has finally joined the mainstream. The strong progression of certain artists’ valuation on the market has even led financial institutions to consider art as an alternative investment today. Can you tell us about de Pury de Pury? De Pury de Pury is the company that my wife Michaela and myself founded in early 2013 after I sold my last shares in the auction house Phillips de Pury, which is known today simply as Phillips. We hold over-the-counter auctions of artworks

ranging from Impressionism to the contemporary period. We also advise collector friends in their purchases and sales. As in our previous projects, we’re constantly on the lookout for major new talents in art, design and photography. What interests you about the Artphaire project? We spend a lot of time in hotels. These have come to represent for us a respite from our hectic everyday lives. We need to feel at home there, and an environment that is esthetically pleasing and artistic has a huge impact on our well-being. Artphaire is an extended expression of the Park Hyatt chain of hotels’ effort to create a culturally stimulating climate for its clients. What French artists do you take a particular interest in? Have you made any recent discoveries? I’m interested in contemporary culture in general. I would say that it’s in the area of electronic pop music that France continues to make an impact with bands and musicians like Daft Punk, Air, Alex Gopher, Étienne de Crécy and Sébastien Tellier. Likewise, in the field of design, French artists or artists based in France continue to be influential on the international scene, such as Philippe Starck, Mattia Bonetti, Martin Szekely, the Bouroullec brothers and Matali Crasset. In art, French artists or artists based in France are more discreet internationally than their German, Swiss or Italian counterparts. Bernard Venet, Jean-Marc Bustamante, Xavier Veilhan, Phillippe Parreno and more recently Cyprien Gaillard are the artists that I follow with interest; all of whom have made an impact that goes well beyond the borders of their country.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E RT I

Park Tendances I

18

La fondation Lo u i s Vu i tto n au Bois de Boulogne

Paris Nouveaux élaNs culturels Paris, a new cultural flair

Frank Gehry édifie « un pavillon de verre » pour la future fondation Louis Vuitton dont l’inauguration aura lieu en septembre 2014. Les collections d’art contemporain du propriétaire du groupe LVMH, doublées des actions de mécénat culturel de Louis Vuitton, encourageaient l’édification d’une fondation au cœur de Paris. Renzo Piano s’est déclaré inspiré à la fois par les verrières du Grand Palais et par les anciennes serres du Jardin d’Acclimatation. Le Bois de Boulogne rejoint ainsi les parcs de Londres ou New York qui accueillent chacun de grands musées comme le MET à Central Park ou The Serpentine à Kensington Gardens.

Rem Koolhaas au cœur du Marais Non loin de la Samaritaine se dessine un projet porté par une autre enseigne emblématique : les Galeries Lafayette. Une fondation d’art a été créée en octobre dernier, visant à accueillir de jeunes artistes. Une exposition liminaire a fait découvrir le travail de l’artiste kosovar Petrit Halilaj, qui s’est intéressé à un ancien musée d’Histoire naturelle de Pristina dont il a dévoilé les collections, enfouies par les années de guerre. Cette mini-exposition préfigure la réhabilitation totale de ce bâtiment, par Rem Koolhaas.

La Philharmonie de Jean Nouvel L’inauguration de la Philharmonie est prévue pour le tout début de l’année prochaine. Elle redonne un élan au Parc de la Villette et s’associe naturellement à la Cité de la Musique voisine. Le public pourra profiter d’une salle exceptionnelle de 2 400 places avec la promesse d’une acoustique exceptionnelle sans point mort, pour un tarif unique.

http://lafayetteanticipation.tumblr.com

En bas, © Fondation Louis Vuitton. En haut, Philharmonie de Paris, vue de jour du péripherique © Jean Nouvel - arte factory.

www.fondationlouisvuitton.fr

À suivre via le site Internet disponible en français, anglais et allemand. Keep informed by the official website, which is available in French, English and German. www.philharmoniedeparis.com PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Park Tendances I

19

2

1

3 5 4

6

7

C h o r é g r a p h i e

d e

d i a m a n t s

1. Création de Lorenz Baümer. Collier sautoir Pompon : diamants noirs, diamants blancs, or blanc. 2. Chaumet. Haute Joaillerie. Collier en platine, diamants, tanzanite, saphirs fixés avec une tanzanite taille coussin. 3. Chanel. Broche Perles Baroques de la collection Les Perles de Chanel. 4. Poiray. Collier cœur Fil mini, or blanc pavé diamants blancs avec bélière. 5. Tiffany & Co. Réédition de la collection Atlas, bracelets en or blanc ou en or rose. 6. Création de Lorenz Baümer. Scarabée noir et blanc : diamants noirs, diamants blancs, or blanc. 7. Dior. Montre Grand Soir. Saphirs, boîtier en or rose, cadre en nacre peinte et gravée à la main.

PARK

HYATT PARIS-VENDÔME

I MAGAZINE


Marco Zanini, nouveau directeur de la création de la prestigieuse maison, poursuit l’œuvre de l’audacieuse et fascinante Elsa Schiaparelli, figure mythique de la mode parisienne. Schiaparelli: Rebirth of a myth. Marco Zanini, the new artistic director of the prestigious Schiaparelli brand, continues the work of the audacious and fascinating Elsa Schiaparelli; a mythical figure in Parisian fashion history.

S c h i a p a r e l l i r e n a i S S a n c e d ’ u n m y t h e PA R A N N E L E F È V R E

LE GRAND INSTIGATEUR de ce renouveau, qui a racheté la griffe en 2006, n’est autre que l’italien Diego della Valle, l’illustre propriétaire de Tod’s et, plus récemment, de Roger Vivier. Après avoir commandé une collection de hautecouture unique et éphémère à Christian Lacroix en juillet 2012, il a choisi de confier les rênes du style Schiaparelli à l’Italien Marco Zanini, avec pour mission de faire renaître la légendaire Elsa et de la hisser en symbole du luxe branché pour les générations actuelles, bombardant par la même occasion comme ambassadrice l’ancien top-model, la chicissime Farida Khelfa, muse de Jean-Paul Gaultier et amie intime de Carla Bruni-Sarkozy. Marco Zanini, qui a présenté en janvier dernier son show haute-couture signé Schiaparelli, est loin d’être un novice. À 43 ans, il affiche un cursus qui constitue un joli inventaire du monde du luxe : Dolce & Gabbana, Versace, Halston à New York puis Rochas à Paris. Fidèle à l’esprit d’Elsa, pour son premier grand galop, il s’est inspiré des tissus et des imprimés maison et fait travailler les meilleurs artisans de la mode, comme le brodeur Lesage ou le plumassier Lemarié. Son deuxième challenge : il travaille sur une collection de « prêt-à-couture » pour l’hiver 2014, un prêt-à-porter très haut de gamme dévoilé en juin prochain…

Le défi est colossal lorsqu’on sait le talent, la créativité, l’avant-gardisme d’Elsa Schiaparelli, cette Romaine bien née (en 1890), descendant des Médicis qui, dans l’entre-deux-guerres, sans rien avoir appris du b.a.-ba de la couture, imposa une mode d’une modernité incroyable flirtant avec un style néo-baroque empreint de surréalisme. Pour la petite histoire, sa personnalité et son esprit visionnaire agaçaient prodigieusement Coco Chanel qui clamait qu’elle n’avait aucune formation de couturière !

Une révolution Le premier coup d’éclat d’Elsa : elle crée, au milieu des années vingt, un pull tricoté main, noir et blanc avec nœud-cravate en trompe-l’œil. Le modèle fait un tabac en Europe et aux ÉtatsUnis. Sa collection maille est ensuite complétée de maillots de bain et de « pyjamas de plage »… du sportswear chic avant la lettre. Dès 1930, elle utilise des matières révolutionnaires pour l’époque, rhodophane, ancêtre du plastique transparent, filets métalliques genre cottes de maille, zip apparent… Elle imagine des robes du soir aérodynamiques avec broderies représentant un motif plissé créé en exclusivité pour elle par le sculpteur Jean Dunand ou

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE

Page de droite. En haut à droite, © MARCO ZANINI by Christophe Roue. En bas à droite, © Facade Schiaparelli by Christophe Roue.

Park Tendances I

20


Park Tendances I

21

L’un des modèles haute couture de la collection 2014 présentée en janvier dernier, œuvre de Marco Zanini, nouveau directeur de la création de la maison Schiaparelli. Et l’hôtel particulier d’Elsa du 21, place Vendôme où sont situés les nouveaux salons.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Page de gauche. En haut à gauche, © Farida Khelfa by Peter Lindbergh. En haut à doite, Elsa Schiaparelli & Salvador Dali 1949 © Archives Snark. En-dessous, Marlene Dietrich in Angel movie 1937, © wearing Schiaparelli/Getty image. À côté à gauche, © Sketch by Vertes / Archives Maison Schiaparelli.

Park Tendances I

22

des dessins de Cocteau, Salvador Dalí, Man Ray… autant d’artistes qui font partie de son cercle d’amis. Schiap’, comme on l’appelle, s’emballe pour la couleur rose fuchsia qui deviendra sa signature sous la dénomination rose « Shocking », un nom dont elle baptise l’un de ses parfums… En 1935, elle s’installe place Vendôme, au numéro 21, où les nouveaux salons ont rouvert en grande pompe l’année dernière. En 1940, Elsa s’exile aux États-Unis jusqu’à la fin de la Seconde Guerre mondiale. Puis retour à Paris. Dès 1946, elle pressent la vogue des voyages et élabore ce que l’on appellerait aujourd’hui une collection-capsule, une mini-collection qu’elle intitule « Constellation » : six robes, un manteau réversible et trois chapeaux pliables… 6 kg en tout, pour être chic partout. Génial… Suivra la première ligne de lunettes griffées à son nom. Mais son aptitude à devancer l’air du temps n’aura pas raison des difficultés financières et sociales de l’après-guerre. En 1954, elle ferme sa maison pour se consacrer à l’écriture. Celle de sa vie, sous le titre Shocking Life. Elle meurt dans son sommeil en 1973. Belle mort. Et quelle vie ! PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE

THE INDIVIDUAL BEHIND the brand’s revival is none other than the Italian Diego della Valle – famous owner of Tod’s and more recently, Roger Vivier – who bought it in 2006. After commissioning a unique, one-off collection of haute couture from Christian Lacroix in July 2012, he decided to entrust the Schiaparelli house style to Marco Zanini, tasking him with the mission of reviving the legendary Elsa, and building her into a symbol of cutting edge luxury for the contemporary generation. He thus introduced the brand’s ambassador, the ultra elegant former top model Farida Khelfa, Jean-Paul Gaultier’s muse and close friend of Carla Bruni-Sarkozy.

A “prêt-à-couture” collection Marco Zanini, having presented a haute couture show for Schiaparelli last January, is no amateur. At 43 years old, he has an impressive collection of employers under his belt: Dolce & Gabbana, Versace, Halston in New York and Rochas in Paris. For his first big project, in keeping with Elsa’s spirit, he has drawn


Tous les grands artistes de l’époque comme Salvador Dalí inspirent Elsa Schiaparelli qui habille le toutHollywood, dont Marlene Dietrich. Elle est la première à lancer un parfum et une ligne de maquillage baptisés “ Shocking “en référence au rose fuschia qu’elle aime. Aujourd’hui, c’est l’ancien top Farida Kelfha qui est l’ambassadrice de la griffe dans le monde.

inspiration from the house fabrics and patterns and worked with some of the best craftspeople in fashion, such as Lesage the embroiderer, or Lemarié the feather worker. His second challenge will be working on a “prêt-à-couture” collection for winter 2014 – very high-end and ready-to-wear – to be unveiled next June… The challenge is daunting in light of Elsa Schiaparelli’s talent, creativity and avantgardism. This Roman of high birth (born in 1890) was actually a descendant of the Medici, she burst onto the scene with her incredibly modern designs without knowing the first thing about couture, playing with neo-Baroque and Surrealist styles. The story goes that her personality and visionary outlook deeply rankled Coco Chanel who liked to point out her utter lack of fashion training. During the Twenties, Elsa’s first coup was to create a black and white hand-knitted sweater with a trompe l’œil tie.

So shocking Pink The garment was a runaway success in Europe and the United States. Her collection of knitwear was subsequently completed by bathing suits and “beach pyjamas” – chic sportswear before its invention. From 1930 onwards, she began working with revolutionary new materials such as Rhodophane – a precursor to transparent plastic – metallic threads woven in a chainmail fashion, visible zippers… She designed aerodynamic evening gowns with embroidery representing a pleated pattern created for her exclusively by the sculptor Jean Dunand, or drawings by Cocteau, Salvador Dalí, Man Ray, and other artists she frequented. Schiap, as she was known, became infatuated with the colour fuchsia that was to

become her signature colour, under the guise of “Shocking” pink, a name also given to one of her perfumes. In 1935, she moved into number 21 on the Place Vendôme, where the new salons reopened last year with great pomp. In 1940, Elsa left Europe for the new continent until the end of the Second World War, before returning to Paris. In 1946, she sensed the coming trend in travelling and designed a mini collection entitled “Constellation”, made up of six dresses, a reversible coat and three folding hats: 6 kilograms of portable chic. Genius. She followed this up with her first line of sunglasses. But her ability to understand the zeitgeist was not enough to protect her from the financial and social turbulence of the postwar era. In 1954, she closed her couture house and took up writing, producing an autobiography entitled Shocking Life. She died in her sleep in 1973. A perfect death. And what a life!

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE

Pratique Maison Schiaparelli 21, place Vendôme 75001 Paris Tél. : 01 55 35 20 90 Sur rendez-vous uniquement. House Schiaparelli 21 Place Vendôme 75001 Paris Tel.: 01 55 35 20 90 By appointment only.

23 Park Tendances I

Elsa a imposé un style, un certain chic parisien en mêlant art et mode et en utilisant des techniques et des matières d’avant-garde pour l’époque : zips apparents, filets métalliques, plastiques transparents… Empruntant aussi pour ses robes des dessins d’artistes de renom : Jean Dunand, Cocteau, Giacometti, Dalí, Man Ray…


Berluti a gagné en quelques années une dimension internationale et multidisciplinaire en abordant le prêt-à-porter masculin ainsi que la maroquinerie tout en préservant l'exceptionnel patrimoine et le savoir-faire de l'héritage bottier.

Park Tendances I

24

La vénérabLe maison à L’assaut de La pLanète

© Alessandro Sartori portrait officiel NEW.

LA MAISON BERLUTI, dont la saga débute en 1895 à Paris avec le bottier italien Alessandro Berluti, poursuit ce luxueux dialogue franco-italien avec Alessandro Sartori, nommé directeur artistique en 2011. Alessandro Sartori est né à Biella. Son destin était tracé : la petite ville du nord de l’Italie est en effet l’épicentre du textile italien, sa mère y a dirigé un atelier de couture et lui a transmis sa passion. Les plus grandes maisons ont leurs ateliers à Biella, comme Zegna (pour qui le créateur a travaillé plus d’une dizaine d’années) ou encore Cerruti.

Les habits neufs de berLuti par aLessandro sartori PA R H E N R Y J O H N

L'art et Berluti Sartori a lancé avec succès le prêt-à-porter de Berluti, accompagnant la marque sur un territoire à la fois très sophistiqué et novateur. L’exercice est d’autant plus compliqué pour le vestiaire masculin qu’il demeure très conservateur. Les critiques ont été élogieuses dès les premiers défilés et Berluti s’aligne à présent aux présentations homme des semaines parisiennes de la mode, en janvier et juillet. Le cœur du métier reste vivace, depuis la création jusqu’au sur-mesure : le soulier est la signature de l’homme élégant sous toutes les latitudes de la planète. Avec l’aide de LVMH, Berluti s’est de surcroît confronté aux marchés les plus exigeants du monde, en ouvrant une multitude de nouvelles boutiques de Los Angeles au Japon en passant par le Qatar ou le Koweït. Alessandro Sartori impulse également le rythme de son époque : il a demandé à l’artiste italien Maurizio Cattelan d’être le visage de sa campagne publicitaire. L’art et Berluti ont d’ailleurs toujours entretenu un lien spécial : en 1962, un certain Andy Warhol est entré chez Berluti, à Paris. Olga Berluti, qui avait repris les ateliers familiaux, s’est immédiatement entichée de l’artiste et lui a proposé de créer une paire de souliers. Les « Andy » sont toujours disponibles, étonnants de modernité et de créativité luxueuses.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Berluti 9, rue du Faubourg Saint Honoré, 75008 Paris Tél. : 01 58 18 57 86 26, rue Marbeuf, 75008 Paris Tél. : 01 53 93 97 97 14, rue de Sèvres, 75007 Paris Tél. : 01 40 48 28 60 www.berluti.com

Berluti’s new clothes by Alessandro Sartori. The venerable fashion house is poised to take over the world. The house of Berluti – founded in 1895 in Paris by the Italian bootmaker Alessandro Berluti – named Alessandro Sartori as its artistic director in 2011; in keeping with its French-Italian tradition in luxury. Born in Biella, his future was all but laid out: the small northern town is at the heart of the Italian textile industry. His mother headed a sewing factory there, and passed her passion on to her son. The biggest fashion houses have workshops at Biella, such as Zegna (where Sartori worked for over ten years) and Cerruti. Sartori successfully launched Berluti’s ready-to-wear line, leading

the brand towards sophisticated and innovative new territory. This move was all the more complicated for the menswear, which had to remain very conservative. The collections were critically acclaimed from their very first appearances at fashion shows, and Berluti menswear will be showcased during the Parisian fashion weeks in January and July. The brand’s core business remains vital, from conception to bespoke bootmaking: the right shoes make the elegant man, anywhere in the world. With support from the LVMH group, Berluti has entered into the most demanding markets in the world, opening a succession of new boutiques in Los Angeles, Japan, Qatar and Kuwait. Alessandro Sartori can also channel the zeitgeist: he has asked Italian artist Maurizio Cattelan to become the face of Berluti’s new campaign. Art and Berluti have always had a special relationship: in 1962, a certain Andy Warhol paid a visit to Berluti, Paris. Olga Berluti, who had taken over the family workshops, was immediately smitten with the artist and offered to create a pair of shoes for him. The resulting shoes – called “Andy” – are still available and continue to impress with their modernity and luxurious creativity.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE

Park Tendances I

25

Pratique


Azzedine Alaïa Toujours les mêmes teintes Architecte du vêtement, il invente une féminité ourlée d'élégance et sublime le corps. « 2014 s’annonce encore pour moi sous les mêmes couleurs, car je ne pense jamais en termes de nuances : 1984 ou 2024 ? La féminité a toujours les mêmes teintes. Unis, mes vêtements s’accordent aux coloris classiques mais à assembler différemment. » Azzedine Alaïa: Always the same colors. The clothing engineer reinvents the elegant and sublimated feminine silhouette. “2014 for me is about the same colors. I never think in terms of shades: 1984 or 2024? Femininity is always in the same tones. Using solid tones, my clothing can be paired with the classic colors but in different combinations.”

AZZEDINE ALAÏA

ALAIA © Patrick Demarchelier.

Park Tendances I

26

www.alaïa.fr

Olivia Putman Infiniment bleu Architecte d’intérieur, paysagiste, designer, elle dirige le studio créé par sa mère, Andrée Putman. « L’année s’annonce bleue à l'infini, comme la mer et le ciel, avec une multiplicité de nuances : bleu Klein, outremer, turquoise, nuit, indigo, pétrole, Majorelle, marine, layette... » Olivia Putman: Infinitely blue An interior designer, a landscaper and a designer, she now heads the studio created by her mother, Andrée Putman. “This year will be infinitely blue like the sea and the sky, with an array of nuances: Klein blue, Pacific blue, turquoise, night blue, indigo, oil blue, Majorelle blue, navy, baby blue…” www.studioputman.com

La couLeur ! Les créateurs annoncent

OLIVIA PUTMAN

PA R S Y LV I E G A S S O T

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


La thérapie du jaune

SARAH L AV O I N E

Styliste, artiste et designer, il graffe des anges sur tous les murs car le monde est son théâtre ! « En réponse à la crise – et cette couleur est présente dans toutes mes créations –, 2014 sera jaune. Un jaune éclatant, irradiant, primaire, comme une thérapie solaire ! D’ailleurs, petite confidence, au réveil, je vois la vie en jaune en buvant un jus de citron. » Jean-Charles de Castelbajac: Therapeutic yellow. The fashion designer, artist and designer draws angels on walls because the world is his stage! “As a response to the crisis, this color is present in all my creations: 2014 is about yellow. A bright, vivid, primary yellow like solar therapy! Here’s a secret: in the mornings, I see life in yellow by drinking a glass of lemon juice!”

SANJIT M A N KU

Sanjit Manku

www.jc-de-castelbajac.com

Sous le signe de la corne noire

Sarah Lavoine Feu vert pour 2014 !

www.sarahlavoine.com

Arik Lévy

JEANCHARLES DE CASTELBAJAC

Couleurs peace and love Designer prolifique, mondialement célébré, il place l’homme au centre de ses réflexions. « J'opte sans hésiter pour la couleur des gens, celle de l’amitié et de l’amour. Le monde entier tourne autour, par et pour les êtres humains. Nous sommes donc la seule couleur qui vaille ! » Arik Lévy, Peace and love. This prolific and internationally acclaimed designer is placing mankind at the center of his thinking. “I went without hesitation for the color of people, love and friendship! The entire world revolves around, for and because of humans. Therefore, we’re the only color that matters!”

Sanjit Manku © Benoit Linero.

Architecte d’intérieur, sa signature zestée d’audace incarne le chic parisien. « Ma couleur de prédilection pour cette année est le vert car, comme chacun sait, c’est la couleur de l’espoir. » Sarah Lavoine: Green light for 2014! The interior designer’s audacious touch is the very essence of Parisian chic. “My favorite color this year is green. As everyone knows, it’s the color of hope.”

ARIK LÉVY

www.ariklevy.fr

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE

En duo avec Patrick Jouin, cet architecte développe des collections pour Alessi, Cassina, Fermob, Kartell. « Avec tout ce qui secoue le monde, je sens 2014 sous le signe de la corne pour sa magie, son mystère. Sa texture me donne un concentré d’énergie animale, comme une fenêtre sur le monde. » Sanjit Manku: Under the sign of the black horn. One half of the architect duo formed with Patrick Jouin, he develops collections for Alessi, Cassina, Fermob, Kartell, and others. “With the events that have been shaking the world, I feel that 2014 opens under the sign of the horn for its magic and mystery. Its texture gives me a concentrate of animal energy like a window onto the world…” www.jouinmanku.com

Park Tendances I

27

Jean-Charles de Castelbajac


park attitudes Crème de la mer John nollet dominique Guidetti


Baldinini_ParkHyatt_3_FR_ok.pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

1

07/02/14

15:40


Park Attitudes I

30

La maison assortit L’hôteL de ses soins et produits mythiques.

crème de La mer en excLusivité au spa du park hyatt paris-vendôme

PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E R T I

LE SPA DU PARK HYATT PARIS-VENDÔME s’associe avec la prestigieuse gamme de produits de beauté. Outre les soins mythiques, Crème de la Mer propose une petite collection de spas très exclusifs à travers le monde. La marque est née dans les années soixante des recherches scientifiques de Max Huber, physicien à la NASA gravement brûlé lors d’un accident. Il a conçu l’idée, à San Diego en Californie, d’utiliser des algues pour créer un soin capable de réparer sa peau. Il y a travaillé près de douze ans, multipliant les formules jusqu’à trouver le remède idéal, baptisé « Miracle Broth ». À la suite du décès de Max Huber, Estée Lauder achète Crème de la Mer et s’occupe de développer des gammes de soin. Malgré les notes précises laissées par le scientifique, il faudra un an aux laboratoires cosmétiques pour reproduire la formule magique qui se déclinera en plusieurs produits pour la peau et le visage. Le succès est immédiat, la création de Max Huber laissant une peau profondément hydratée grâce à l’action des algues, récoltées à la main. Le spa propose une carte de massages et de soins spécialement conçus pour le Park Hyatt à base des gammes et rituels développés par Crème de la Mer.

Crème de la Mer, exclusively at Park Hyatt Paris-Vendôme spa. The skincare brand offers its range of renowned treatments and products to Park Hyatt guests. Park Hyatt Paris-Vendôme spa is launching its partnership with this prestigious range of beauty products. In addition to its illustrious products, Crème de Mer has a small collection of very exclusive spas throughout the world. The brand was founded in the 1960s as a result of years of research by Max Huber, a NASA physicist who suffered from severe burns from an accident. He came up with the idea of using sea kelp to create a treatment capable of repairing his skin. He pursued his research for almost twelve years until he found the ideal formula, dubbed “Miracle Broth”. After his death, Estée Lauder bought the rights to Crème de la Mer and began developing new product lines. Despite the precise notes left by the scientist, it took the cosmetic laboratory one year to reproduce the magic formula that would then be developed across a range of products for the face and skin. These were an immediate success, with Max Huber’s recipe achieving deeply hydrated skin thanks to the addition of hand-harvested kelp. The spa offers a selection of massages and treatments specially created for Park Hyatt, based on the products and rituals developed by Crème de la Mer.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Crème de la Mer, Park Hyatt Paris-Vendôme. © Cécil Mathieu.

Park Attitudes I

31

Le spa du Park Hyatt Paris-Vendôme propose 250 m2 dédiés au bien-être, dont quatre salles pour les soins et massages. La décoration fait appel à l'acajou et à la pierre de Paris, un cocon luxueux et feutré au cœur de l'hôtel.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


32

Pratique

Park Attitudes I

Hair Room Service by John Nollet au Park Hyatt Paris-Vendôme. Tous les jours, 24h/24. Sur rendez-vous au 01 55 80 71 50.

John nollet le hair room Service L’HÔTEL OFFRE UN SERVICE UNIQUE à découvrir au premier étage, celui d’un salon de coiffure orchestré par John Nollet. Le coiffeur, à l’issue d’un tour du monde organisé par Park Hyatt et Louis Vuitton, a posé ses malles spécialement créées pour l’occasion dans la suite 101 du Park Hyatt Paris-Vendôme. Depuis une vingtaine d’années, son style incomparable, son approche à la fois artisanale et couture ont séduit les plus grandes stars du cinéma. Comment ne pas se souvenir de la coupe d’Audrey Tautou dans Le fabuleux destin d’Amélie Poulain, ou de la coiffure de Johnny Depp dans la saga Pirates des Caraïbes ? John Nollet affiche une passion sans limite pour son travail, il est aussi sans doute l’un des meilleurs observateurs de l’évolution des tendances en matière de coiffure : « Je pense que l’on assistera dans un futur plus ou moins proche à un retour du ludique. Je ne parle pas des perruques du XVIIIe siècle mais d’une tendance à venir, d’une volonté sophistiquée de pouvoir jouer de ses cheveux comme dans la mode où l’on peut varier ses looks selon les circonstances », explique-t-il. Sa suite salon est décorée par des souvenirs du tour du monde qu’il a mené à travers les hôtels Park Hyatt. Les clientes bénéficient d’un service attentif, dans l’intimité et le confort d’une suite aménagée autour de trois malles Louis Vuitton et d’une méridienne. Le Hair Room Service dévoile également les collections d’accessoires haute couture pour les cheveux créés par John Nollet.

Hair Room Service by John Nollet On the first floor of the hotel, a unique service is on offer: a hair salon orchestrated by John Nollet. The hairstylist – after a world tour organised jointly by Park Hyatt and Louis Vuitton – has set up shop in suite 101 at Park Hyatt Paris-Vendôme, accompanied by luggage specially made for him. His singular style, combined with an affinity for luxury as well as a sense of true craftsmanship and couture, has made him a favourite with stars for over twenty years. Film lovers will remember Audrey Tautou’s famous hairstyle in Amélie, which became a symbol of Paris throughout the world, or Johnny Depp’s look in the Pirates of the Caribbean series. John Nollet has unlimited passion for his work, and he is also one of the best observers of how trends in matters of hairstyling evolve over time: “I think that we’ll be seeing a return to playfulness in the near future. I’m not talking about the wigs of the 18th century, but rather of a new trend to come, a sophisticated desire to be able to play with your hair like you can style yourself, in terms of being able to create a look to fit the circumstances,” he explains. The salon is decorated with souvenirs of his world tour through Park Hyatt hotels. The service lavished on his customers during Hair Room Service is attentive, taking place in the privacy and comfort of a suite that has been subtly arranged around three Louis Vuitton trunks and a fainting couch. Within this exceptional concept, the place also features a collection of haute couture accessories for hair, created exclusively by John Nollet.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE

Page de gauche au centre, JN © Lionel GASPERINI.

PA R N I C O L A S J A N


LE CHEF CONCIERGE du Paris Hyatt Paris-Vendôme a été élu depuis le mois de mars 2013 président de l’association « Les Clefs d’Or ». Créée en France dès 1929, elle regroupe les concierges des hôtels les plus prestigieux offrant ce service unique. Présentes dans plus de 42 pays, les Clefs d’Or développent de nouvelles sections, notamment au Brésil et dans d’autres pays émergents. À Paris, l’association des Clefs d’Or est représentée dans plus de 75 établissements et compte plus de 470 membres dans toute la France. L’arrivée de Dominique Guidetti prend place alors même qu’une réflexion est menée sur l’avenir du métier. De nombreux hôtels tendent à supprimer ce service si utile aux hôtes d’une ville, d’autres réfléchissent à informatiser la conciergerie. Pourtant, plus l’informatique évolue, plus le contact humain est essentiel au sein d’un palace et le concierge Clefs d’Or a toujours su s’adapter aux nouvelles technologies.

Park Attitudes I

33

Dominique GuiDetti préSiDent DeS clefS D’or PA R N I C O L A S J A N

"Les clefs" de Paris Au Park Hyatt Paris-Vendôme, ce lien clients-hôtel précieux vous offre littéralement les « clefs » de la capitale : visites de lieux d’exception, locations en tout genre, places de dernière minute pour un ballet ou une pièce de théâtre, conseil pour une table à découvrir… Dominique Guidetti maîtrise l’anglais, l’espagnol, le russe et l’italien auxquels viennent s’ajouter, grâce à son équipe, l’allemand, le grec et le chinois, ce qui permet de répondre exactement aux attentes de la clientèle internationale.

Dominique Guidetti is the President of Clefs d’Or In March 2013, the Chief Concierge at Paris Hyatt ParisVendôme was elected president of the association Les Clefs d’Or, known as the golden keys. Founded in France in 1929, the association represents the concierges of all the luxury and five-star hotels that offer this exclusive service. Present in over 42 countries, Clefs d’Or is continually opening new sections, in Brazil for example, as well as other emerging countries. The arrival of Dominique Guidetti has coincided with the development of a general discussion on the future of the profession. Many hotels have begun to do away with this service altogether, despite its true value to visitors of a city, while others are thinking about ways to computerise this service by offering access to private tourism websites. Yet a Clefs d’Or concierge has always been able to adapt to new technologies in order to use them most effectively. As information technologies develop, the human touch becomes ever more necessary within the great luxury hotels. The association is represented within 75 establishments in Paris and numbers over 470 members in France. The relationship between hotels and clients is precious and at Park Hyatt ParisVendôme, the concierge service is truly the client’s “key” to the capital, in order to visit exceptional places, find locations for private hire, all kinds of rentals, lastminute tickets to a ballet or a play, or to make dining recommendations. Dominique Guidetti speaks English, Spanish, Russian and Italian to which he can add German, Greek and Chinese thanks to his team of nine concierges, enabling him to perfectly meet the expectations of his international clientele.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


découvertes

park

tendAnCeS JoAillerie ArChiteCture BilleCArt-SAlmon new york City trip duBAï


Park Découvertes I

35

L’année est marquée par un feu d’artifice créatif ! Designer jewelry: the latest trends A year full of creative surprises!

Haute Joaillerie les nouvelles tendances

Collection Chopard Le prestigieux joaillier suisse présente Temptations, une série de créations de haute joaillerie utilisant le meilleur du savoir-faire de la maison. La saison est aux couleurs vivifiantes, aux colliers d'améthystes, de diamants et de tanzanites. Du côté des montres, l'héritage Art Déco de Chopard s'exprime au plus haut avec de superbes boîtiers sertis de diamants. The Chopard Collection The prestigious Swiss jeweler presents Temptations, a series of newly created high jewelry pieces using the best of the house’s expertise. This season is dedicated to refreshing colors and necklaces set with amethysts, diamonds and tanzanite. In the timepiece department, Chopard’s Art Deco legacy comes through strongly with diamond-studded casings. Chopard. 1, place Vendôme 75001 Paris. Tél. : 01 55 35 20 10

PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E R T I

PARK

HYATT PARIS-VENDÔME

Chopard est un des plus prestigieux horlogers suisses dont l'histoire remonte, en 1860, à la création d'un premier atelier par Louis-Ulysse Chopard alors qu'il avait 24 ans. La maison est notamment partenaire du Festival de Cannes, dont elle a redessiné la fameuse Palme d'Or.

I MAGAZINE


Park Découvertes I

36

Inspirations Buccellati La joaillier milanais poursuit à l'occasion de chaque nouvelle collection de bijoux cet art unique des motifs tracés à la main et découpés par les orfèvres de ses ateliers. Cet empreinte unique dans le monde de la joaillerie s'inspire du travail de Mario Buccellati, qui a créé les ateliers en 1919. Le design des parures est demeuré une affaire familiale dans laquelle est impliqué Andrea Buccellati, qui représente la troisième génération de joailliers. Inspired by Buccellati. With each new collection, the Milanese jeweler pursues its unique art of hand-drawn patterns cut by its artisans. Their inimitable touch within the world of jewelry-making draws its inspiration from the work of Mario Buccellati who founded his workshops in 1919. Designing parures has remained the family business with the involvement of Andrea Buccellati, representing the third generation of jewelers in his family. Buccellati. 4, place Vendôme, 75001 Paris. Tél. : 01 42 60 12 12

PARK

HYATT PARIS-VENDÔME

I MAGAZINE


Park Découvertes I

37 Coco Chanel aimait les perles, élément indissociable de sa vision de l'élégance parisienne et sophistiquée. La légende raconte qu'à la fin de sa vie, elle ne gardait au Ritz, sa dernière demeure, que le minimum dont ses fameux colliers de perle auxquels la maison rend hommage cette saison.

Défilé de perles chez Chanel La mode, notamment la haute couture, inaugure le grand retour des perles. Chez Chanel Joaillerie, la nouvelle collection présentée en janvier dernier dévoile une singulière maîtrise dans la mise en valeur de perles de toutes les couleurs, face aux diamants, saphirs ou améthystes. Les thèmes abordés revisitent les grands classiques de la maison, comme les camélias mais aussi les constellations ou les lions. Les perles proviennent de tous les horizons, mers chaudes de Tahiti ou eaux douces plus proches. Elles rappellent le style de Coco Chanel, toujours assorti de colliers ou de boucles d’oreilles sertis de perles. Pearls on display at chez Chanel. Fashion – namely haute couture – has announced the return of the pearl. At Chanel Jewelry, the new collection presented last January reveals the house’s singular mastery of the use of pearls of all colours, alongside diamonds, sapphires, amethysts and others. The themes of the collection mark a return to the company’s classics, including camellias, constellations and lions. The pearls come from around the world, from the warm seas of Tahiti as well as more local freshwater sources. They pay tribute to Coco Chanel who always wore a pearl necklace or pearl earrings. Chanel. 18, place Vendôme, 75001 Paris. Tél. : 01 40 98 55 55

PARK

HYATT PARIS-VENDÔME

I MAGAZINE


Park Découvertes I

38

L’école parisienne de Van Cleef & Arpels La prestigieuse maison vient d’inaugurer les nouveaux locaux de son école, un espace unique situé place Vendôme, dédié aux métiers de la haute joaillerie. Van Cleefs & Arpels transmet un savoirfaire unique à des centaines d’étudiants qui découvrent les différents artisanats liés à la joaillerie. L’originalité de cet établissement est d’être ouvert au grand public ; des sessions d’initiation et d’apprentissage sont disponibles à la journée. On peut y suivre par exemple un cours sur les parures, les symboles et le pouvoir. Les sessions se réservent en anglais et en français, à partir de 600 € la journée. Des cycles de conférences sont parallèlement organisés au sein de l’école. Van Cleef & Arpels opens a school in Paris. The prestigious house has just inaugurated the new facilities of its school, a unique space located at Place Vendôme, dedicated to the jewelry profession. Van Cleef & Arpels will pass on its unique knowhow to hundreds of students as they discover the different crafts relating to jewelry. The school’s originality lies in the fact that it is open to the general public, with beginners’ day sessions and other courses on offer. One such course discusses jewelry sets, symbols and power, for example. The sessions can be booked in English and French, from EUR €600 per day. The school also organises conference cycles. Réservations : 01 70 70 36 00 22, place Vendôme, 75001 Paris.

Les motifs Papillons font partie du patrimoine de Van Cleef & Arpels, on retrouve des gravures datant des années vingt ornées de superbes croquis colorés utilisant ce thème. Une collection de montres de haute joaillerie a été spécialement créée il y a quelques années, réutilisant les papillons ornés des plus précieux diamants.

PARK

HYATT PARIS-VENDÔME

I MAGAZINE


Park Découvertes I

39

Les services personnalisés de Bucherer Le superbe espace Bucherer, situé à deux pas de l’Opéra et entièrement consacré aux montres, fête sa première année. La nouvelle boutique avait été inaugurée en avril 2013. Représentant près de 23 marques sur trois étages, Bucherer offre un service attentif pour chacune d’elles, multilingue et expérimenté, des conseils pour choisir sa montre ou offrir un cadeau selon la personnalité du destinataire. Un atelier d’entretien est à la disposition des clients. Les plus belles griffres de l’horlogerie sont présentes comme par exemple Cartier, qui dispose de sa propre boutique au sein de l’espace. Bespoke services by Bucherer. This superb store - a stone’s throw away from the Opéra and entirely devoted to watches - is celebrating its first anniversary. The new space was inaugurated in April 2013 with about 23 brands, represented on three floors. Bucherer offers a specialised service for each brand (experienced and in several languages) accompanied by valuable advice in choosing your watch, or selecting a gift according to the recipient’s personality. A maintenance workshop is also available for Bucherer customers. The most exquisite brands in watch-making are present, like Cartier; which has its own boutique space inside the store. Bucherer France 12, boulevard des Capucines, 75009 Paris. Tél. +33 1 70 99 18 88 ; www.bucherer.com Horaires d’ouverture : Lundi-Samedi de 8 h à 20 h et jeudi de 8 h à 21 h.

PARK

HYATT PARIS-VENDÔME

I MAGAZINE


Park Découvertes I

40

Christian Dior avait une passion pour les fleurs, c'est dans la maison familiale de Granville dans la Manche qu'est né son goût pour les roses. Il fit construire une roseraie juste en face de la mer. La maison de Granville et la nature environnante ont été des sources sans fin d'inspiration.

Les Roses de Dior La maison s’offre un bouquet de six nouvelles créations autour de la rose, fleur fétiche de Christian Dior. Les pétales se déclinent en améthystes ou en onyx, dans un travail très délicat. La collection sera disponible dès le mois de mai sous le nom de Rose Dior Pré Catelan. Elle comprend notamment des bagues, des boucles d’oreilles et des pendentifs teintés d’un or rose sublime. The Roses of Dior. Dior presents a bouquet of six new pieces based on the rose motif, Christian Dior’s favourite flower. The petals are in variations of amethyst or onyx and have been very delicately crafted. The collection will be unveiled in May under the name Rose Dior Pré Catelan and will feature rings, earrings and pendants in magnificent pink gold. Dior. Adresse : 8, place Vendôme, 75001 Paris. Tél. : 01 42 96 30 84

PARK

HYATT PARIS-VENDÔME

I MAGAZINE


Park Découvertes I

41

News • Piaget 1. et 2. a dévoilé en janvier dernier sa nouvelle collection sur le sujet très en vogue de la rose. L’or blanc y est à l’honneur avec, notamment, un admirable collier serti de 676 diamants. Piaget unveiled his new collection last January on the very fashionable subject of roses. The pieces feature white gold, including a gorgeous necklace set with 676 diamonds. www.piaget.fr • Delfina Delettrez 3. la fille de Silvia Fendi, a signé la première collection de la maison Fendi disponible pour cette saison sur les thèmes de l’œil et de la fourrure. Delfina Delettrez, Silvia Fendi’s daughter, signs the house’s first collection of the season, featuring themes such as the eye and fur. www.delfinadelettrez.it

2

1

3

PARK

HYATT PARIS-VENDÔME

I MAGAZINE


Du Danemark à New York, le jeune talent à suivre à la conquête de la planète. Architecture Bjarke Ingels: from Denmark to New York, a young new talent is on his way to conquering the world.

BJARKE INGELS EST D’ORIGINE DANOISE. Il a créé sa première agence à 27 ans et fêtera ses 40 ans cette année. Il est considéré comme l’un des jeunes architectes les plus intéressants du moment. Après Copenhague, son agence dénommée BIG s’est installée à New York, d’où il lance W57, un important projet de logements au cœur de Manhattan. La vision que propose le maestro de l’architecture est celle d’une utopie pragmatique, avec l’idée d’offrir un meilleur habitat. Cette vision globale se double d’une forte conscience environnementale : « Mon idée est d’apporter avec mon projet W57 une approche plus européenne de l’habitat et de la mixer avec une vision américaine ». La forme pyramidale de W57 tranche en effet radicalement avec tout ce qui s’est fait à New York depuis la naissance de la ville. Bjarke Ingels a voulu imaginer un ensemble résidentiel où chacun pourrait bénéficier de la lumière naturelle et d’une vue exceptionnelle sur l’Hudson River. De plus, la forme de l’immeuble est volontairement « non agressive » et préserve l’environnement dans lequel la résidence va s’insérer. Cette volonté s’inscrit dans une conception plus générale de la ville, ainsi que le présente l’architecte lui-même : « New York est en constante et rapide évolution pour devenir une ville plus verte et plus agréable à vivre. La transformation du front de mer de la rivière Hudson en grands parcs, l’effort de plantation d’un millier d’arbres, la piétonisation de Broadway et la création de pistes cyclables encore plus nombreuses que dans ma ville natale de Copenhague sont autant de preuves de l’apparition d’oasis urbaines à travers la ville ».

Portrait, © Bjarke Ingels Image by Ulrik Jantzen. Page de gauche à gauche & Page de droite, © W57 Image by BIG&GLESSNER.

Park Découvertes I

42

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Bjarke Ingels est un des plus talentueux architectes du moment, ses projets traduisent une profonde volonté d’innovation, notamment à New York où il réalise un immeuble très avant-gardiste.

a r c h i t e c t u r e Originally from Denmark, Bjarke Ingels launched his first agency at the age of twenty seven and is now approaching his fortieth birthday. He is considered one of the most interesting young architects of the moment. After its foundation in Copenhagen, he moved his agency, BIG, to New York where he began work on W57, a big housing project in the heart of Manhattan. The young master’s vision incorporates pragmatic utopianism with the idea of a better living environment. This global vision comes with an environmental conscience: “With W57, the idea is to bring a more European approach to housing and combine it with an American vision.” The W57’s pyramid shape breaks radically with everything that has ever been built in New York since the city’s inception. Bjarke Ingels tried to imagine a residential block where each inhabitant would receive natural light into their home and have an exceptional view of the Hudson River. Furthermore, the building’s shape is voluntarily “non-aggressive”, aiming to protect the environment in which it is built. This decision extends to the architect’s conception of the city in general, which he expresses thus: “New York is constantly and rapidly evolving towards becoming a greener and more pleasant place to live. The transformation of the Hudson’s delta into parks, the effort put into planting thousands of trees, turning Broadway into a pedestrian zone and creating more bike paths – more than in my native Copenhagen – are so many signs of the urban oasis spreading throughout the city.”

B j a r k e i n g e l s PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E R T I

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE

Park Découvertes I

43

PA N O R A M A C R É AT I F DES PROJETS À VENIR A C R E AT I V E PA N O R A M A OF UPCOMING PROJECTS • Washington : réhabilitation du célèbre campus, The Smithsonian Institution. Washington: Restoration plans for the Smithsonian Institution. • Miami : aménagement du nouveau centre des congrès. Miami: Building project for a new convention centre. • Montpellier : création de la Cité du Corps Humain, musée évènement mêlant l’art et la science. Montpellier: Foundation of the Cité du Corps Humain, a spectacular museum bringing together art and science. • Bordeaux : création de la Maison de l’Économie Créative et de la Culture en Aquitaine, la MÉCA, rassemblant diverses institutions culturelles de la ville, notamment le Fonds Régional d’Art Contemporain. Bordeaux: Foundation of the Maison de l’Économie Créative et de la Culture en Aquitaine, or MÉCA, bringing together the various cultural institutions of the city, namely the regional contemporary art fund, under one roof.


Park Découvertes I

44

secrets d’une prestigieuse maison de champagne

billecart salmon

une saga familiale au service de l’excellence

PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E R T I

LA MAISON BILLECART-SALMON a traversé les siècles en demeurant dans le giron d’une même famille doublement amoureuse de ses vignes et d’un savoirfaire au service du meilleur. Les générations se sont succédé depuis qu’en 1818 Nicolas François Billecart et Elisabeth Salmon se sont unis à la ville et à la vigne. La maison de champagne demeure sur les terres de Mareuil-sur-Aÿ, un charmant village situé à moins de trente minutes de Reims. Plus de trente hectares de vignes sont cultivés. La maison complète cette production par l’achat de raisins provenant de terroirs classés grands crus ou très grands crus. Parmi les productions remarquables de la maison, il faut noter le Clos Saint-Hilaire. Cet ancien terrain de famille accueille des vignes depuis les années soixante et la récolte exceptionnelle de 1995 fait du Clos Saint-Hilaire un millésime devenu mythique, ouvrant la voie à d’autres tout en demeurant dans une petite production. On peut découvrir notamment le Clos Saint-Hilaire 1998, un millésime offrant au regard un éclat étincelant ainsi qu’une dimension puissante en bouche rehaussée par la personnalité du Pinot Noir. Il faut aussi noter les millésimes baptisés en hommage aux fondateurs de la maison, comme la cuvée Nicolas François Billecart 1999 ou la cuvée de champagne rosé Elisabeth Salmon 2002, à l’élégance remarquable et issue d’une récolte exceptionnelle. Parmi les dernières merveilles à découvrir, on peut se laisser tenter par le Blanc de Blancs 2004 : après neuf ans en cave, il est prêt à être dégusté. Le bar du Park Hyatt Paris-Vendôme ainsi que les restaurants de l’hôtel proposent à la carte cette superbe lignée de champagne.

PARK

HYATT PARIS-VENDÔME

Billecart-Salmon: a family steeped in a history of excellence. Secrets of a prestigious champagne house. The champagne house Billecart-Salmon has endured through the centuries, remaining under the management of the founding family that has lovingly tended to its vineyards and focuses all its expertise towards making the best product. The generations have succeeded each other since 1818 when Nicolas François Billecart and Elisabeth Salmon were married in church and to the vines. The estate is located in Mareuil-sur-Aÿ, a charming village less than 30 minutes from Reims. Over thirty hectares of vines are cultivated there. The house completes its own production by purchasing grapes from classified Grand Cru or Très Grand Cru vineyards. Among the house’s more remarkable productions, it is worth mentioning the Clos Saint-Hilaire. This long-standing family vineyard has been producing grapes since the 1960s and the exceptional 1995 harvest has made the Clos Saint-Hilaire a mythical vintage and has paved the way for future successes while remaining a small producer. The Clos Saint-Hilaire 1998 presents a sparkling radiance followed by a powerful presence in the mouth enhanced by the character of Pinot Noir grapes. Worth noting also are the vintages named in honour of the house’s founders such as the Nicolas François Billecart 1999 or the rosé champagne Elisabeth Salmon 2002 that possess a remarkable and exceptional elegance. The Blanc de Blancs 2004 is among the most recent marvels to discover: after nine years in the cellar, it is now ready to be enjoyed. The bar at Park Hyatt Paris-Vendôme as well as the hotel’s restaurants offer this superb champagne à la carte.

I MAGAZINE


Park Découvertes I

45

La maison familiale est une des rares en Champagne à être restée indépendante, appartenant à la même famille depuis près de 200 ans au cœur du superbe village de Mareuil-sur-Aÿ. Les visites s'organisent facilement mais il est recommandé de réserver en avance directement auprès du producteur.

Pratique Vente à la propriété et visite des caves sur rendez-vous : 40, rue Carnot, Mareuil-sur-Aÿ Tél. : 03 26 52 37 95 Ouvert du lundi au vendredi. Fermé les week-ends et jours fériés. Direct buying at the estate and guided tours of the wine cellars by appointment: 40 Rue Carnot, Mareuil-sur-Aÿ. Tel.: 03 26 52 37 95 Open Monday to Friday. Closed on weekends and bank holidays.

PARK

HYATT PARIS-VENDÔME

I MAGAZINE


new York © sborisov - www.fotolia.com

Park Découvertes I

46

tentations des beaux jours PA R N I C O L A S J A N

PARK

HYATT PARIS-VENDÔME

I MAGAZINE


Park Découvertes I

47

New York attire les foires européennes de l'art contemporain pour la puissance de son marché. L'anglaise Frieze se délocalise chaque année au printemps avec succès, attirant un nombre grandissant de jeunes galeries internationales.

Ci-contre, © Frieze New York.

Frieze à randall’s island Park

La grande foire britannique de l’art contemporain se délocalise au printemps à New York. Le lieu est insolite : Randall’s Island Park, en face d’East Harlem, où de nombreux artistes ont été commissionnés pour créer des œuvres dévoilées parallèlement à cette foire qui accueille les meilleures galeries du monde. Du 9 au 12 Mai. Frieze at Randall’s Island Park. The eminent British contemporary art fair will be relocating to New York this spring in an unusual venue: Randall’s Island Park, across the sound from East Harlem. Bringing together the best galleries from around the world, a number of artists were also commissioned to create in situ artworks to be discovered throughout the fair. From 9 to 12 May. www.friezenewyork.com

PARK

HYATT PARIS-VENDÔME

I MAGAZINE


Park Découvertes I

48

the nelson a. rockeFeller vision au met Le Metropolitan Museum dévoile la collection d’arts premiers de Nelson Rockefeller, couvrant aussi bien l’Océanie que l’Afrique sans oublier l’Amérique. La famille Rockefeller est l’une des plus célèbres dynasties des États-Unis. Nelson Rockefeller fut un homme politique de premier plan dans les années soixante-dix, vice-président sous Gerald Ford ; on connaît moins son goût pour les arts. Auprès de sa mère, Abby Rockefeller, l’une des fondatrices du MoMA dédié à l’art moderne, Nelson se passionna pour les arts premiers, avec une prédilection pour la période précolombienne. À découvrir jusqu’au 5 octobre 2014. The Nelson A. Rockefeller Vision at the MET. The Metropolitan Museum displays Nelson Rockefeller’s collection of tribal art from the Pacific, Africa and the Americas. The Rockefeller family is one of the most famous dynasties in the United States’ history. Nelson Rockefeller was a politician of the first order during the 1970s and served as Vice President to Gerald Ford; his interest in the arts is less known. Along with his mother, Abby Rockefeller – one of the founders of the MoMA dedicated to modern art – Nelson was passionate about tribal art, with a preference for the pre-Columbian period. Runs until 5 October 2014.

The Great Hall at The Metropolitan Museum of Art. Photograph Courtesy The Metropolitan Museum of Art. © Brooks Walker 2002.

1000 5th Avenue (au niveau de 82nd Street). Téléphone : 212-535-7710.

le Futurisme italien au GuGGenheim Le musée accueille une grande rétrospective dédiée à ce mouvement artistique qui bouleversa les standards de l’art au début du XXe siècle. Près de 300 œuvres sont présentées au public avec une volonté de couvrir tous les champs de la création de l’époque : la mode, le cinéma et les arts plastiques. Italian futurism at the Guggenheim. The museum is hosting a broad retrospective devoted to the artistic movement that disrupted the course of art history in the early twentieth century. Around three hundred artworks are presented to the public, aspiring to cover all the creative outlets of the time: fashion, cinema and the visual arts. 1071 5th Avenue. Téléphone : 212-423-3587

PARK

HYATT PARIS-VENDÔME

I MAGAZINE


À SUIVRE S T AY T U N E D … • Ouverture évènement du Park Hyatt New York au cours de l’été, au cœur de la tour One57 dessinée par Christian de Portzamparc. Le design intérieur est signé Yabu Pushelberg. 210 chambres dont 62 suites accueilleront les futurs hôtes du Park Hyatt. The grand opening of the Park Hyatt New York over the summer in the skyscraper known as One57, designed by Portzamparc. The interior design is signed Yabu Pushelberg. 210 rooms – including 62 suites – will be waiting for the future guests of the Park Hyatt.

assister au tribeca Film Festival

Contrairement à celui de Cannes, ce festival créé par Robert De Niro est ouvert au grand public. Il est possible d’acheter son pass sur le site Internet de la manifestation. Au programme : avant-premières, films indépendants, documentaires et tapis rouge des stars ! À réserver sur le site. Du 16 au 27 Avril. Tribeca Film Festival. Unlike the Cannes film festival, this festival – created by Robert De Niro – is open to the general public. Visitors can buy a pass on the event website. What to expect: previews, independent films, documentaries and stars on the red carpet! Reserve your pass online. From 16 to 27 April. www.tribecafilm.com

PARK

HYATT PARIS-VENDÔME

I MAGAZINE

Park Découvertes I

49


Park Découvertes I

50

Dubai Marina cityscape, UAE, © Sergii Figurnyi, www.fotolia.com

SecretS de dubaï L’Émirat cache quelques magnifiques galeries et boutiques à l’ombre des tours. Parcours guidé ! Dubai Secrets. The Emirates contain a few magnificent galleries and boutiques hidden among the skyscrapers. Join our guided tour! PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E RT I

XVA Gallery, © Halim Al Kalim portraits.

XVa GaLLerY

Dubaï n’est pas qu’une place financière et commerciale, l’Émirat attire peu à peu de nouvelles galeries, des espaces culturels offrant de nouvelles opportunités à une jeune génération d’artistes.

Mona Hauser a ouvert cette petite galerie au cœur de Bastakiya, un des rares quartiers anciens de Dubaï. Elle propose une sélection de jeunes artistes contemporains dans un superbe patio qui sert aussi de café et de restaurant. Il faut profiter d'une visite à XVA Gallery pour se promener dans le quartier autour de ses petites échoppes aux effluves orientales. Mona Hauser opened her small gallery in the heart of Bastakiya; one of the rare remaining old quarters in Dubai. She shows a selection of work from young contemporary artists on a superb patio that also features a café and a restaurant. Take the opportunity to visit the gallery, and stroll through the neighbourhood with its little shops and oriental fragrances. Al Fahidi Roundabout, 312th Road Tél. : 971 4 353 53 83 www.xvagallery.com

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE

Souk Madinat JuMeirah Le Madinat Jumeirah est un dédale de boutiques aux allures orientales. Les architectes ont recréé un souk contemporain, réhaussé d’un magnifique travail de boiseries. Les amateurs de photographies anciennes et contemporaines apprécieront Gallery One. Cette boutique propose notamment des clichés anciens couvrant tout le monde arabe. The Madinat Jumeirah is a labyrinth of boutiques in the Oriental style. The architects recreated a contemporary souk, enhanced by magnificent woodwork. Collectors of both old and contemporary photography will flock to Gallery One. The shop also features a selection of old prints from across the Arab world. Jumeirah Road


Sauce Zayan Ghandour, d'origine libanaise, a conçu une boutique très girly où le rose tient une belle place ! Elle crée ses propres vêtements, dénichant des étoffes dans les rares souks traditionnels de l'Émirat. Sauce propose également les créations de jeunes stylistes anglais ou moyen-orientaux. The Lebanon-born Zayan Ghandour launched a very “girly” boutique, where pink reigns supreme. She designs the clothing using fabrics found in the rare remaining traditional souks of the Emirate. Sauce also offers clothing lines from young English and Middle-Eastern designers. The Village Mall, Jumeirah Road Tél. : 971 4 344 72 70

L E PA R K H YA T T D U B A Ï

Zelliges, coupoles et cours intérieures au cœur de l’hôtel transportent les voyageurs dans un Orient sublimé. 1

1. L’hôtel a des allures de palais mauresque contemporain. Niché dans un îlot de verdure, adossé à un superbe golf, le Park Hyatt offre un havre de paix et un service ultra-raffiné au cœur du Dubaï le plus frénétique. On aime particulièrement la décoration à la fois traditionnelle et contemporaine de l’établissement où zelliges, coupoles et cours intérieures nous transportent dans un Orient sublimé. Piscine, spas, restaurants et bars à la mode complètent la panoplie de ce discret palace, sage et élégant. Le Park surplombe Dubaï Creek, un bras de mer remontant dans la ville. En contrebas, il est agréable de siroter un cocktail en contemplant le va-etvient des yachts. The hotel has the appearance of a contemporary Moorish palace. Nestled within an island of vegetation adjoining a superb golf course, the Park Hyatt is a peaceful oasis offering service of the utmost refinement in the heart of frenzied Dubai. The visitor will particularly admire the interior design combining both traditional and contemporary elements in which the zellige, cupolas and inner courtyards create a sublimated Oriental décor together. Discreet, quiet and elegant, this luxury hotel rounds off its offering with a swimming pool, spas and trendy bars. The Park overlooks Dubai Creek, with sounds that wind their way into the city, creating the perfect vantage point from which to sip a cocktail while observing the coming and going of the yachts down below. Park Hyatt Dubaï Tél. : 971 4 602 12 34 www.dubai.park.hyatt.com

Ville futuriste et créative, l’émirat de Dubai est devenu une destination touristique de premier plan, idéalement situé à quelques heures d’avion des capitales européennes.

Park Découvertes I

51


Park People I

52

soiRéE événEMEnt

CRèME DE LA MER Le Park Hyatt Paris-Vendôme et Crème de la Mer ont célébré leur nouvelle association au sein du spa au cours d’une soirée très élégante aux Orchidées. Les invités ont pu découvrir en exclusivité la prestigieuse nouvelle gamme de soins lors d’un cocktail préparé par le chef Jean-François Rouquette. De gauche à droite, Karine Lemarchand, Zoé Felix et Michel Jauslin (Aera vice-président Hyatt Hotels et Resorts), Sarah Lavoine, Zabou Breitman, Aure Atika, Élisa Tovati avec Alessandro Cresta, directeur du Park Hyatt Paris-Vendôme.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Park People I

53

REvuE DE pREssE

1

3

2

5

4

6

7

1. et 2. Conde Nast Traveller, “Where to wear” : Park Hyatt Paris-Vendôme, mars 2014. 3. Where-Local Guides Worldwide, Park Hyatt Paris-Vendôme Bar, mars 2014. 4. et 5. Le Figaro Magazine, « Dany Boon », vendredi 21 et samedi 22 février 2014. 6. et 7. Studio Ciné Live, « Cécile de France », février 2014.

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


Park People I

54

PA R M A R J O R I E A L L I A S

Portrait Dany Boon © François DARMIGNY.

Humoriste puis comédien, Dany Boon multiplie les casquettes. Il est très vite devenu l’un des chouchous du cinéma français, grâce à ses comédies, populaires « proches des gens, et sans vulgarité ». Un succès mérité qui dépasse maintenant les frontières. As a comedian and actor, Dany Boon is a man of many talents. He quickly became a favorite in French cinema thanks to his appearance in a series of popular comedy films that he deems “close to the people and devoid of vulgarity”. His is a well-deserved success, reaching beyond national borders.

Dany Boon

Votre métier vous amène à parcourir le monde, quelles sont les villes qui vous ont marqué ? « Je suis allé à Shanghai il y a quelques semaines pour participer à un talk-show. Mes films ont très bien marché là-bas, Fly Me to the Moon est un des films européens qui a le plus fonctionné en Asie, les gens ont beaucoup ri. Je reste fasciné par Paris, par son architecture. J’adore Munich, Rome et New York, Barcelone pour Gaudi… »

In your profession you travel around the world; which cities have made the deepest impression on you? “I was in Shanghai a few weeks ago to take part in a talk show. My movies have done very well over there. Fly Me to the Moon has been one of the most successful European films in Asia so I got a lot of laughs. I’ll always be fascinated with Paris, by its architecture. I also love Munich, Rome and New York; Barcelona because of Gaudí…”

Vous vivez en Californie, avez-vous des projets de cinéma pour Hollywood ? « Oui ! J’ai été contacté par la Fox pour écrire le scénario d’un film. Il est terminé, je suis ravi ! Nous préparons le casting et le début du tournage est prévu pour août. C’est une comédie d’aventure qui s’appelle The Ambassador mais le titre risque de changer. Il parle de quatre types et d’une fille qui parcourent l’Europe. »

You currently live in California. Do you have any plans for Hollywood? “Yes! I was contacted by Fox to write a film script. It’s now finished and I’m very pleased with it! We’re preparing the casting and shooting will start in August. This will be a comedy and adventure film about four guys and a girl traveling around Europe, called The Ambassador, but the title might change.”

Vous êtes un fidèle du Park Hyatt Paris-Vendôme, pouvez-vous nous parler du palace ? « J’y séjourne quand je suis à Paris. On s’y sent chez soi, je ne pourrais plus m’en passer ! Les gens sont très attentionnés, c’est agréable car on sait que tout cela reste naturel. Le restaurant est très bon. Quand je suis chez ma mère dans le Nord de la France, la seule chose qui me manque c’est de décrocher mon téléphone pour me commander à manger ! »

You are a loyal customer of the Park Hyatt Paris-Vendôme. Can you say a few words about the hotel? “I stay there when I’m in Paris. I feel quite at home there, I don’t think I could do without! The staff members are very attentive and it’s pleasant because it feels natural. The restaurant is also very tasty. When I’m staying at my mother’s in the north of France, the only thing I miss is to be able to pick up the phone and order food!”

PARK HYATT PARIS -VENDÔME I MAGAZINE


BOUTIQUES

PARIS

10, Place Vendôme • 271, rue Saint-Honoré Galeries Lafayette – 40, Bd Haussmann Le Bon Marché – 24, rue de Sèvres

Hublot_PHVendome_PopYGR_210x297.indd 1

16.04.14 10:03


HIGH JEWELLERY COLLECTION

BOUTIQUES CHOPARD: PARIS 1 Place Vend么me - Printemps Carrousel du Louvre Printemps du Luxe - Galeries Lafayette - 72 Faubourg Saint Honor茅 CANNES - LYON - MARSEILLE - MONTE CARLO

27C0414 - Park Hyatt Paris Vend么me - 150HJ - 210 x 297 mm - France - 15/04/14


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.