Park Hyatt Zurich Magazine - Number 10

Page 1

who have hobbies, and others who pursue their passions.

EDITION 10 / SUMMER 2009

There are people

WORLDWIDE. Park Hyatt Milan DESTINATION. Milan PEOPLE. Brainfood HIGHLIGHTS. Park Hyatt Zurich 2009 SPECIAL. Club Olympus Spa IMPRESSIONS. Sour secret NEWS. Brand New Luxury

PA R K H YAT T Z U R I C H

Magazine

EDITION 10 / SUMMER 2009

Basel Bern Davos Geneva Interlaken Lausanne Locarno Lucerne Lugano St. Gallen St. Moritz Zermatt Zurich 路 Berlin D眉sseldorf Frankfurt Hamburg Munich Nuremberg 路 Vienna 路 www.bucherer.com

Magazine


ÂŤPerformance means to me:

to be your rock-solid partner even in times of crisis.Âť

Monika Gosek

The importance of a secure and solid partner for your assets becomes even more obvious in times of crisis. As an independent bank with a strong family shareholder base and high equity capitalization, Vontobel offers you the kind of financial stability that matters today. And delivers first-class services which deserve your trust, today and tomorrow. Speak to us now. Bank Vontobel AG, Gotthardstrasse 43, 8022 Zurich, Telephone +41 (0)58 283 55 81, www.vontobel.com


E

D

I

T

O

R

I

A

L

Liebe Gäste Als Mahatma Gandhi sagte: «Die Welt hat genug für jedermanns Bedürfnisse, aber nicht für jedermanns Gier», sagte er auch, dass wir uns das gerade heute jeden Tag, von Neuem, zu Herzen nehmen sollten. Und mit jedem Tag meinte er sicherlich wirklich den ganzen Tag. Vom Aufstehen bis zum «Gute-NachtSagen». Wir sollten uns endlich konsequent Rückbesinnen auf die wirklichen Werte in unserem Leben. Wir sollten Ruhe und Zuverlässigkeit pflegen. Wir sollten die kleinen Dinge erkennen und schätzen. Wir sollten die Geschwindigkeit in unserem Leben akzeptieren und uns dafür bewusste Pausen gönnen. Wir sollten einfach anfangen, diese Theorie in der Praxis umzusetzen.

Dear Guests When Mahatma Gandhi said, “Earth provides enough to satisfy every man’s need, but not every man’s greed,” he also said that this is something we should remember every day, and that is particularly true today. And when he said every day, he with no doubt meant the whole day long, from getting up to going to bed. We should finally start thinking about what the true values are in life. We should cultivate calm and reliability. We should learn to recognize and appreciate the small things in life. We should learn to accept the speed of modern-day life and treat ourselves to breaks so we can consciously compensate. We should quite simply start to put this theory into practice. I am personally convinced that every individual can make his own personal contribution to the whole. Just like in our hotel: Every individual employee is an essential part of the whole. We need every member of staff, every hand, to be able to offer the same level of top-quality performance and service at all times. That is why I am pleased that each individual employee does make that necessary contribution – automatically, and as a matter of course. And that is also why I am proud of this attitude and of this team. I really cannot mention it often enough and yet, once more, I would like to take this opportunity to thank my crew. But you, too, esteemed guest, deserve my thanks.You are one of the customers who see just what our employees do and appreciate their service. I want to say thank you to you because you are the reason behind our constant motivation to strive for continuous improvement.You give us the strength to optimize processes and to use even the smallest of chances to promote our product and the employees associated with it. And together with my thanks, I am pleased to presenting to you the tenth edition of our Park Hyatt Zurich Magazine. This edition is once again an expression of our mindset and our commitment to service, an expression of our pleasure of being able to be here for you every single day. Enjoy the pages to come, but particularly enjoy the summer. I am already looking forward to being able to welcoming you here soon again. Yours,

PREMIUM

PUBLISHING

SEAL 2009

P P

Persönlich bin ich überzeugt, dass jeder einzelne Mensch mit seinem persönlichen Einsatz einen Beitrag zum Ganzen leisten kann. Genau so wie in unserem Hotel. Jeder einzelne Mitarbeiter leistet einen unerlässlichen Teil zum Ganzen. Es braucht jeden, es braucht jede Hand, um die Leistungen und den Service in unverändert höchster Qualität zu bieten. Es freut mich darum umso mehr, dass jeder einzelne Mitarbeiter seinen Beitrag leistet. Ganz automatisch, ganz selbstverständlich. Auf diese Einstellung, auf dieses Team bin ich darum so stolz. Ich kann es nicht genug erwähnen und einmal mehr dieser Mannschaft meinen Dank aussprechen. Doch mein Dank gehört auch Ihnen, geschätzter Gast. Sie gehören zu diesen Kunden, die diese Leistung sehen und den Service schätzen. Das braucht es auch. Darum danke ich auch Ihnen, weil Sie die Menschen sind, die uns auf der anderen Seite immer wieder motivieren, uns ständig zu verbessern. Sie geben uns die Kraft, die Prozesse zu optimieren und selbst die kleinsten Möglichkeiten zu nutzen, unser Produkt und die damit verbundenen Mitarbeiter weiterzubringen. Zusammen mit diesem Dank freut es mich besonders, Ihnen heute die bereits zehnte Ausgabe unseres Park Hyatt Zürich Magazin’s zu überreichen. Diese Ausgabe ist einmal mehr Ausdruck unserer Denkweise und unserer Leistungsbereitschaft. Dieses Magazin ist Ausdruck unserer Freude, an jedem einzelnen Tag, den wir für Sie da sein dürfen. Geniessen Sie die kommenden Seiten, geniessen Sie aber vor allem auch den Sommer. Schon heute freue ich mich, Sie bald schon wieder persönlich begrüssen zu dürfen. Herzlich

Kurt Straub General Manager Park Hyatt Zürich

1


C O N T E N T

24

4 WORLDWIDE Park Hyatt Milan

14

4

DESTINATION Milan – Italy

14

24 PEOPLE Brainfood

34 36

HIGHLIGHTS Park Hyatt Zurich 2009

36 SPECIAL Club Olympus Spa

46

34

IMPRESSIONS Sour secret

55 NEWS Global Hyatt Corporation OpenTresor.com

64 PREVIEW Impressum

The Fusion between 18K Red Gold, Tsavorites, Rubber and Alligator.

46

Bahnhofstrasse 33 • CH-8001 ZÜRICH • Tel. 044 211 19 33 Hublot TV on: www.hublot.com

55


C O N T E N T

24

4 WORLDWIDE Park Hyatt Milan

14

4

DESTINATION Milan – Italy

14

24 PEOPLE Brainfood

34 36

HIGHLIGHTS Park Hyatt Zurich 2009

36 SPECIAL Club Olympus Spa

46

34

IMPRESSIONS Sour secret

55 NEWS Global Hyatt Corporation OpenTresor.com

64 PREVIEW Impressum

The Fusion between 18K Red Gold, Tsavorites, Rubber and Alligator.

46

Bahnhofstrasse 33 • CH-8001 ZÜRICH • Tel. 044 211 19 33 Hublot TV on: www.hublot.com

55


W O R L D W I D E

W O R L D W I D E

Park Hyatt

Milan Text: Global Hyatt Corporation – Fotografie: Global Hyatt Corporation

Das renommierte Park Hyatt Mailand befindet sich an bester Lage, mitten in der italienischen Hauptstadt der Wirtschaft und der Mode, im Herzen der Innenstadt an der Via Tommaso Grossi und nur wenige Schritte von der berühmten «Galleria», der Piazza del Duomo, dem Opernhaus, Teatro alla Scala und dem Finanzviertel entfernt. Das

luxuriöse

Hotel

steht

in

perfektem

Einklang

mit

der

vornehmen

Kultiviertheit

und

raffinierten Eleganz, die den Charakter Mailands ausmachen. Weltbekannte Einkaufsparadiese wie die Via Montenapoleone und die Via della Spiga mit ihren eleganten Boutiquen befinden sich ebenso in unmittelbarer Nähe wie einige der besten Restaurants der Stadt. 4

5


W O R L D W I D E

W O R L D W I D E

Park Hyatt

Milan Text: Global Hyatt Corporation – Fotografie: Global Hyatt Corporation

Das renommierte Park Hyatt Mailand befindet sich an bester Lage, mitten in der italienischen Hauptstadt der Wirtschaft und der Mode, im Herzen der Innenstadt an der Via Tommaso Grossi und nur wenige Schritte von der berühmten «Galleria», der Piazza del Duomo, dem Opernhaus, Teatro alla Scala und dem Finanzviertel entfernt. Das

luxuriöse

Hotel

steht

in

perfektem

Einklang

mit

der

vornehmen

Kultiviertheit

und

raffinierten Eleganz, die den Charakter Mailands ausmachen. Weltbekannte Einkaufsparadiese wie die Via Montenapoleone und die Via della Spiga mit ihren eleganten Boutiquen befinden sich ebenso in unmittelbarer Nähe wie einige der besten Restaurants der Stadt. 4

5


W O R L D W I D E

W O R L D W I D E

Für die architektonische Umgestaltung und den

Doppelwaschbecken setzen mit bronzenen Wasserhäh-

in Form von vier imposanten Amphoren aus rosafarbe-

Innenausbau des wunderschönen historischen Palazzos

nen und schwarzen Designdetails das Tüpfelchen auf

nem Granit pointierte. Ein immenser kreuzförmiger

zeichnet sich Ed Tuttle verantwortlich, der sich mit

das i. Das Park Hyatt Mailand verfügt über 26 präch-

Teppich im selben Rosa verleiht dem Raum einen

dem Park Hyatt Paris-Vendôme und verschiedenen

tige Suiten verschiedener Grösse und Kategorie, ein-

zusätzlichen Hauch Luxus. Tagsüber ist das Ambiente

der zur prestigeträchtigen Gruppe der Aman Resorts

schliesslich Diplomatensuite, zu der wahlweise ein oder

vom natürlichen Licht, das durch die Kuppel gefiltert

gehörenden Häusern einen Namen gemacht hat. «Das

zwei Schlafzimmer und ein grosses Wohnzimmer

wird, durchdrungen; nach Sonnenuntergang wird der

Hotel hat einen einzigartigen Charakter», erklärt

gehören, von dem aus man auf eine grossflächige

Raum von den winzigen Spots an den Säulenkapitellen

Tuttle. «Das Park Hyatt Mailand ist dem historischen

private Terrasse mit atemberaubendem Blick über die

erleuchtet, während Blenden aus Alabaster rund um

Stil des ursprünglichen Gebäudes treu geblieben,

Dächer von Mailand und die Türme der Kathedrale,

den unteren Rand der Kuppel für spezielle indirekte

während es die altehrwürdigen Mauern gleichzeitig in

gelangt. Die Präsidentensuite auf der obersten Etage

Beleuchtungseffekte sorgen und eine Atmosphäre

einem zeitgenössischeren und edleren Kleid präsen-

des Hotels besteht wahlweise aus einem bis drei Schlaf-

ähnlich jener im römischen Kapitol kreieren. Zur

tiert.» Strenge Formen und ein klares Design ohne Fir-

zimmern, einer kleinen, vollständig ausgerüsteten

linken Seite der Lounge führt eine mächtige Treppe, aus

lefanz geben den Ton an, während die innovative

Küche, einem Esszimmer und einem riesigen Wohnbe-

Muschelkalk, in das erste Obergeschoss, auf dem sich

Kombination erstklassiger Materialien den Räumen

reich, verteilt über eine Fläche von insgesamt 270

Empfangsräume für Cocktail-Partys, elegante Diners

eine ruhige, beschauliche Note und diskreten Luxus

Quadratmeter. Dazu gehören zwei Panoramaterrassen,

und private Sitzungen befinden.

verleiht. «Allen grossen Städten ist eine ganz bestimmte

ausgestattet mit Travertintischen und Sitzgruppen mit

kulturelle Identität eigen, und es ist wichtig, diesen

extragrossen Kissen.

Geist zu erfassen und umzusetzen», führt Tuttle weiter

DAS PARK-RESTAURANT

aus. «Der Gast muss spüren, dass er sich in Mailand befindet und nirgendwo sonst.» Das ist ein Konzept,

UND DIE PARK-BAR DIE LOBBY-LOUNGE

das vollkommen der Hyatt-Philosophie entspricht und allen Park Hyatt Hotels zugrunde liegt.

und vermag bis zu 68 Gäste aufzunehmen. Serviert

strasse in die Lobby findet sich der Gast in jener typisch

wird eine zeitgemässe, delikate italienische Küche aus

italienischen Atmosphäre aus Zurückhaltung und raffi-

marktfrischen saisonalen Zutaten, die Menus sind aus-

nierter Eleganz wieder, die auch die sehr geräumige

gewogen und überraschen mit Raffinesse. Die gemütli-

Eingangshalle des Park Hyatt Mailand ausstrahlt. Von

che Park-Bar bietet mit zwei Räumen, deren enorme,

Die 117 Gästezimmer und Suiten sind nach allen

der Lobby gelangt man zum zentralen Begegnungsort

vom Boden bis unter die Decke reichenden Fenster

Regeln des zeitgenössisch klassischen Stils ausgestattet

des Hauses, der Lobby-Lounge. Der grosszügig bemes-

den Blick auf die Galleria freigeben, ausreichend Platz.

und übertreffen sich gegenseitig an einfallsreichen

sene Raum wird von einer neun Meter hohen Glas-

Die bogenförmige Bar selbst ist modern gestaltet, mit

architektonischen Designdetails. Travertin wurde hier

kuppel dominiert, durch welche sich das Tageslicht

gläsernen Regalen und Details aus Metall. Bequeme

grosszügig verwendet, ergänzt allerdings durch

gleichförmig in den ganzen Raum ergiesst. Bereichert

schwarze Ledersessel, um kleine runde Tische grup-

schwarze Einlegearbeiten, die dem edlen Stein mehr

durch den «Kopf der Medusa», eine Skulptur des italie-

piert, laden zum Entspannen ein, und die gemütliche

Tiefe verleihen. Ganz besondere Aufmerksamkeit war

nischen Bildhauers Lucio Fontana, ist die Lounge nun

Atmosphäre in der Bar entspricht der kultivierten und

der Gestaltung der Tür- und Fensterstürze - einem

nahezu perfekt, was auch der kürzlichen Renovation

gleichzeitig diskreten Eleganz, durch die sich die Stadt

GÄSTEZIMMER UND SUITEN

Der Palazzo, der das Park Hyatt Mailand beherbergt, wurde in den 1870er-Jahren errichtet, zur selben Zeit, in der auch die berühmte Einkaufspassage Galleria Vittorio Emanuele erbaut wurde. Die Arbeiten am 1740 Quadratmeter grossen, von G. B. Torretta entworfenen Palazzo wurden 1875 abgeschlossen, und für die nächsten zwei Jahre war das Gebäude unter dem Namen «Confortable Hotel» bekannt. Schriftlich Zeugen aus jener Zeit besagen, dass es sich bei dem Haus mit 400 Zimmern um ein edles und modernes Hotel handelte, das bei seinen zahlreichen Gästen – vorwiegend Geschäftsherren – sehr beliebt war. Die Waren- und Gepäcklifte waren dampfbetrieben und alle Stockwerke mit fliessend heissem und kaltem Wasser und Heizkörpern ausgerüstet. Für die Beleuchtung war mit 900 Gaslampen gesorgt. Im Erdgeschoss gab es einige Ladenlokale und Werkstätten, die an Dritte vermietet wurden, der Haupteingang befand sich an der heutigen Via Mengoni. Ende 1877 wurde der ganze Palazzo für 50 000 Lire an die Brüder Bocconi vermietet, die das Gebäude aufgrund seiner strategisch vorteilhaften Lage künftig als Hauptverkaufslokal nutzten. Zu Beginn wurde es «Aux Villes d’Italie» genannt, doch weil der französische Name bei den Mailänderinnen und Mailändern nicht eben auf grosse Sympathie stiess, wurde es 1880 auf «Alle Città d’Italia» umgetauft. Das Luxuswarenhaus, das Möbel, Kleider und Dekorgegenstände verkaufte, war damals in ganz Italien einzig in seiner Art. Am 27. April 1879 schrieb das Magazin «L’Illustrazione Italiana»: «Und wer hat nicht schon eine Stunde oder zwei damit zugebracht, das Erdgeschoss, die Mezzanine und den ersten Stock zu erkunden? Wer kommt umhin, den Sinn für Ordnung, den guten Geschmack, die Üppigkeit und die schier unermessliche Fülle an Waren, die ausgestellt sind, zu bewundern? So viele wundervolle Dinge sind zu sehen, vom Kleid für 8 bis zu jenem für 400 Lire, vom ganz gewöhnlichen Geschirrtuch bis zum prächtigen leinenen Tischtuch aus Flandern …» Die Gebrüder Bocconi verblieben mit ihrem Reich die nächsten zwölf Jahre an der Via Tomasso Grossi, bis der Bau des Palazzo Bocconi – welcher heute das Warenhaus La Rinascente beherbergt – vollendet war.

Das Park-Restaurant ist mittags und abends geöffnet Schon beim ersten Schritt von einer ruhigen Seiten-

Element, das die Mailänder Architektur auszeichnet -

der Kuppel zu verdanken ist. Die Möblierung zeichnet

auszeichnet. Sowohl das Restaurant als auch die Bar

geschenkt worden. Mit kostbarer aprikosenfarbener

sich nunmehr durch markante Linien und kostbare

sind durch einen separaten Eingang von der Via Silvio

Seide verkleidete Kämpfergesimse leiten den Blick auf

Materialien aus. Dunkles Grün kontrastiert mit feinen

Pellico her zugänglich. Travertin spielt auch im Restau-

die hohen Decken. Jedes einzelne Zimmer bietet

Farbtönen, welche wiederum mit der faszinierenden

rant eine wichtige Rolle, wo Stühle aus Nussbaum und

erfreulich viel Platz, einen Wohnbereich zum Entspan-

Erscheinung der Medusa korrespondieren, die, eine

mit Satin verkleidete und mit metallenen Ornamenten

nen, Satelliten-TV von Bang & Olufsen und High-

dominierende Präsenz einer riesigen Sonne gleich, das

verzierte Wände elegante Nüchternheit verbreiten.

Badezimmer

ganze Farbspektrum im beständig wechselnden Rhyth-

Eigens für das Restaurant kreierte pastellfarbene Kunst-

passen ganz in die Linie des geschmackvollen Luxus,

Speed-Internetzugang.

Extragrosse

mus des durch die Kuppel fallenden Licht- und Schat-

werke von Kim Rebholz verleihen dem Raum wohl-

die sich durch das gesamte Hotel zieht. Die Räume

tenspiels widerspiegelt. Die einladende Lounge und

tuende Wärme und Leichtigkeit.

sind von natürlichem Licht durchflutet und mit einem

ihre acht Säulen, die die Glaskuppel tragen, sind stän-

grosszügigen begehbaren Schrank, einem Safe und

dige Zeugen dieser grossartigen permanenten Ausstel-

einer Minibar ausgestattet. Zu jedem Badezimmer

lung des Werks Lucio Fontanas. Das Resultat dieses

gehören eine separate Toilette, eine einladende Bade-

einzigartigen Projektes, einer Verkörperung diskreten

wanne und achteckig geformte Regenduschen. Die

Luxus, ist eine harmonische Einheit im klassischen italienischen Stil, genau so, wie es sich Ed Tuttle vorgestellt hatte. Dieser spezielle Bereich des Hotels repräsentiert umso mehr klassische italienische Architektur, als Tuttle

6

den natürlichen Travertin mit einem typischen Beispiel

7


W O R L D W I D E

W O R L D W I D E

Für die architektonische Umgestaltung und den

Doppelwaschbecken setzen mit bronzenen Wasserhäh-

in Form von vier imposanten Amphoren aus rosafarbe-

Innenausbau des wunderschönen historischen Palazzos

nen und schwarzen Designdetails das Tüpfelchen auf

nem Granit pointierte. Ein immenser kreuzförmiger

zeichnet sich Ed Tuttle verantwortlich, der sich mit

das i. Das Park Hyatt Mailand verfügt über 26 präch-

Teppich im selben Rosa verleiht dem Raum einen

dem Park Hyatt Paris-Vendôme und verschiedenen

tige Suiten verschiedener Grösse und Kategorie, ein-

zusätzlichen Hauch Luxus. Tagsüber ist das Ambiente

der zur prestigeträchtigen Gruppe der Aman Resorts

schliesslich Diplomatensuite, zu der wahlweise ein oder

vom natürlichen Licht, das durch die Kuppel gefiltert

gehörenden Häusern einen Namen gemacht hat. «Das

zwei Schlafzimmer und ein grosses Wohnzimmer

wird, durchdrungen; nach Sonnenuntergang wird der

Hotel hat einen einzigartigen Charakter», erklärt

gehören, von dem aus man auf eine grossflächige

Raum von den winzigen Spots an den Säulenkapitellen

Tuttle. «Das Park Hyatt Mailand ist dem historischen

private Terrasse mit atemberaubendem Blick über die

erleuchtet, während Blenden aus Alabaster rund um

Stil des ursprünglichen Gebäudes treu geblieben,

Dächer von Mailand und die Türme der Kathedrale,

den unteren Rand der Kuppel für spezielle indirekte

während es die altehrwürdigen Mauern gleichzeitig in

gelangt. Die Präsidentensuite auf der obersten Etage

Beleuchtungseffekte sorgen und eine Atmosphäre

einem zeitgenössischeren und edleren Kleid präsen-

des Hotels besteht wahlweise aus einem bis drei Schlaf-

ähnlich jener im römischen Kapitol kreieren. Zur

tiert.» Strenge Formen und ein klares Design ohne Fir-

zimmern, einer kleinen, vollständig ausgerüsteten

linken Seite der Lounge führt eine mächtige Treppe, aus

lefanz geben den Ton an, während die innovative

Küche, einem Esszimmer und einem riesigen Wohnbe-

Muschelkalk, in das erste Obergeschoss, auf dem sich

Kombination erstklassiger Materialien den Räumen

reich, verteilt über eine Fläche von insgesamt 270

Empfangsräume für Cocktail-Partys, elegante Diners

eine ruhige, beschauliche Note und diskreten Luxus

Quadratmeter. Dazu gehören zwei Panoramaterrassen,

und private Sitzungen befinden.

verleiht. «Allen grossen Städten ist eine ganz bestimmte

ausgestattet mit Travertintischen und Sitzgruppen mit

kulturelle Identität eigen, und es ist wichtig, diesen

extragrossen Kissen.

Geist zu erfassen und umzusetzen», führt Tuttle weiter

DAS PARK-RESTAURANT

aus. «Der Gast muss spüren, dass er sich in Mailand befindet und nirgendwo sonst.» Das ist ein Konzept,

UND DIE PARK-BAR DIE LOBBY-LOUNGE

das vollkommen der Hyatt-Philosophie entspricht und allen Park Hyatt Hotels zugrunde liegt.

und vermag bis zu 68 Gäste aufzunehmen. Serviert

strasse in die Lobby findet sich der Gast in jener typisch

wird eine zeitgemässe, delikate italienische Küche aus

italienischen Atmosphäre aus Zurückhaltung und raffi-

marktfrischen saisonalen Zutaten, die Menus sind aus-

nierter Eleganz wieder, die auch die sehr geräumige

gewogen und überraschen mit Raffinesse. Die gemütli-

Eingangshalle des Park Hyatt Mailand ausstrahlt. Von

che Park-Bar bietet mit zwei Räumen, deren enorme,

Die 117 Gästezimmer und Suiten sind nach allen

der Lobby gelangt man zum zentralen Begegnungsort

vom Boden bis unter die Decke reichenden Fenster

Regeln des zeitgenössisch klassischen Stils ausgestattet

des Hauses, der Lobby-Lounge. Der grosszügig bemes-

den Blick auf die Galleria freigeben, ausreichend Platz.

und übertreffen sich gegenseitig an einfallsreichen

sene Raum wird von einer neun Meter hohen Glas-

Die bogenförmige Bar selbst ist modern gestaltet, mit

architektonischen Designdetails. Travertin wurde hier

kuppel dominiert, durch welche sich das Tageslicht

gläsernen Regalen und Details aus Metall. Bequeme

grosszügig verwendet, ergänzt allerdings durch

gleichförmig in den ganzen Raum ergiesst. Bereichert

schwarze Ledersessel, um kleine runde Tische grup-

schwarze Einlegearbeiten, die dem edlen Stein mehr

durch den «Kopf der Medusa», eine Skulptur des italie-

piert, laden zum Entspannen ein, und die gemütliche

Tiefe verleihen. Ganz besondere Aufmerksamkeit war

nischen Bildhauers Lucio Fontana, ist die Lounge nun

Atmosphäre in der Bar entspricht der kultivierten und

der Gestaltung der Tür- und Fensterstürze - einem

nahezu perfekt, was auch der kürzlichen Renovation

gleichzeitig diskreten Eleganz, durch die sich die Stadt

GÄSTEZIMMER UND SUITEN

Der Palazzo, der das Park Hyatt Mailand beherbergt, wurde in den 1870er-Jahren errichtet, zur selben Zeit, in der auch die berühmte Einkaufspassage Galleria Vittorio Emanuele erbaut wurde. Die Arbeiten am 1740 Quadratmeter grossen, von G. B. Torretta entworfenen Palazzo wurden 1875 abgeschlossen, und für die nächsten zwei Jahre war das Gebäude unter dem Namen «Confortable Hotel» bekannt. Schriftlich Zeugen aus jener Zeit besagen, dass es sich bei dem Haus mit 400 Zimmern um ein edles und modernes Hotel handelte, das bei seinen zahlreichen Gästen – vorwiegend Geschäftsherren – sehr beliebt war. Die Waren- und Gepäcklifte waren dampfbetrieben und alle Stockwerke mit fliessend heissem und kaltem Wasser und Heizkörpern ausgerüstet. Für die Beleuchtung war mit 900 Gaslampen gesorgt. Im Erdgeschoss gab es einige Ladenlokale und Werkstätten, die an Dritte vermietet wurden, der Haupteingang befand sich an der heutigen Via Mengoni. Ende 1877 wurde der ganze Palazzo für 50 000 Lire an die Brüder Bocconi vermietet, die das Gebäude aufgrund seiner strategisch vorteilhaften Lage künftig als Hauptverkaufslokal nutzten. Zu Beginn wurde es «Aux Villes d’Italie» genannt, doch weil der französische Name bei den Mailänderinnen und Mailändern nicht eben auf grosse Sympathie stiess, wurde es 1880 auf «Alle Città d’Italia» umgetauft. Das Luxuswarenhaus, das Möbel, Kleider und Dekorgegenstände verkaufte, war damals in ganz Italien einzig in seiner Art. Am 27. April 1879 schrieb das Magazin «L’Illustrazione Italiana»: «Und wer hat nicht schon eine Stunde oder zwei damit zugebracht, das Erdgeschoss, die Mezzanine und den ersten Stock zu erkunden? Wer kommt umhin, den Sinn für Ordnung, den guten Geschmack, die Üppigkeit und die schier unermessliche Fülle an Waren, die ausgestellt sind, zu bewundern? So viele wundervolle Dinge sind zu sehen, vom Kleid für 8 bis zu jenem für 400 Lire, vom ganz gewöhnlichen Geschirrtuch bis zum prächtigen leinenen Tischtuch aus Flandern …» Die Gebrüder Bocconi verblieben mit ihrem Reich die nächsten zwölf Jahre an der Via Tomasso Grossi, bis der Bau des Palazzo Bocconi – welcher heute das Warenhaus La Rinascente beherbergt – vollendet war.

Das Park-Restaurant ist mittags und abends geöffnet Schon beim ersten Schritt von einer ruhigen Seiten-

Element, das die Mailänder Architektur auszeichnet -

der Kuppel zu verdanken ist. Die Möblierung zeichnet

auszeichnet. Sowohl das Restaurant als auch die Bar

geschenkt worden. Mit kostbarer aprikosenfarbener

sich nunmehr durch markante Linien und kostbare

sind durch einen separaten Eingang von der Via Silvio

Seide verkleidete Kämpfergesimse leiten den Blick auf

Materialien aus. Dunkles Grün kontrastiert mit feinen

Pellico her zugänglich. Travertin spielt auch im Restau-

die hohen Decken. Jedes einzelne Zimmer bietet

Farbtönen, welche wiederum mit der faszinierenden

rant eine wichtige Rolle, wo Stühle aus Nussbaum und

erfreulich viel Platz, einen Wohnbereich zum Entspan-

Erscheinung der Medusa korrespondieren, die, eine

mit Satin verkleidete und mit metallenen Ornamenten

nen, Satelliten-TV von Bang & Olufsen und High-

dominierende Präsenz einer riesigen Sonne gleich, das

verzierte Wände elegante Nüchternheit verbreiten.

Badezimmer

ganze Farbspektrum im beständig wechselnden Rhyth-

Eigens für das Restaurant kreierte pastellfarbene Kunst-

passen ganz in die Linie des geschmackvollen Luxus,

Speed-Internetzugang.

Extragrosse

mus des durch die Kuppel fallenden Licht- und Schat-

werke von Kim Rebholz verleihen dem Raum wohl-

die sich durch das gesamte Hotel zieht. Die Räume

tenspiels widerspiegelt. Die einladende Lounge und

tuende Wärme und Leichtigkeit.

sind von natürlichem Licht durchflutet und mit einem

ihre acht Säulen, die die Glaskuppel tragen, sind stän-

grosszügigen begehbaren Schrank, einem Safe und

dige Zeugen dieser grossartigen permanenten Ausstel-

einer Minibar ausgestattet. Zu jedem Badezimmer

lung des Werks Lucio Fontanas. Das Resultat dieses

gehören eine separate Toilette, eine einladende Bade-

einzigartigen Projektes, einer Verkörperung diskreten

wanne und achteckig geformte Regenduschen. Die

Luxus, ist eine harmonische Einheit im klassischen italienischen Stil, genau so, wie es sich Ed Tuttle vorgestellt hatte. Dieser spezielle Bereich des Hotels repräsentiert umso mehr klassische italienische Architektur, als Tuttle

6

den natürlichen Travertin mit einem typischen Beispiel

7


W O R L D W I D E

DAS SPA

feierliche Veranstaltungen oder Diners. Die edlen Par-

Mailand besonders auszeichnet, ist der hervorragende

kettböden sind aus kostbarem Nussbaum gefertigt und

und aussergewöhnlich persönliche Service. Claudio

Das Spa bietet nebst modernsten Trainingsgeräten

die gewölbte Decke mit Blattsilber belegt, grosse

Ceccherelli, General Manager des Park Hyatt Mailand

grosszügige Räume für eine Vielzahl von kosmetischen

Spiegel tragen zum vornehmen Ambiente bei. Mit 48

und ehemaliger General Manager der Villa d’Este,

und ganzheitlichen Behandlungen sowie zwei Dampf-

Quadratmetern ist das Sitzungszimmer Nummer eins

erklärt: «Wir wollen unseren Gästen einen Aufenthalt

bäder; das Vorhandensein von privaten Umkleidekabi-

perfekt für Meetings und private Businesslunches.

in einem luxuriösen Wohlfühlambiente bieten, in dem

nen und Duschen versteht sich von selbst. Der

Moderne Aluminiumlegierungen und Fensterrahmen

unsere Liebe zum Detail und der Wert, den wir auf

Fitnessraum und die Dampfbäder stehen den Hotel-

aus Nussbaum korrespondieren mit den in Terracotta

Komfort, Design und Architektur legen, deutlich

gästen rund um die Uhr zur Verfügung, behandeln

und Apricot gehaltenen Nussbaummöbeln im Foyer,

spürbar sind.» Das Park Hyatt Mailand gehört zur

lassen kann man sich täglich von zehn Uhr morgens

durch welches man in den Raum gelangt und das die

exklusiven und weltweit präsenten Gruppe der Park-

bis acht Uhr abends.

für viele Mailänder Gebäude so typischen Ockerfarben

Hyatt-Hotels; die Marke «Park Hyatt» steht für Eleganz

aufnimmt. Neben dem grössten Empfangsraum befin-

und tadellosen Service, der selbst höchsten Ansprüchen

den sich zwei kleinere Zimmer, Sitzungszimmer

genügt. Die Hotels sind in der Regel von kleiner

Nummer zwei und drei, beide ebenfalls mit Nussbaum

Grösse und im gefragtesten Viertel im Zentrum zahl-

SITZUNGS- UND EMPFANGSZIMMER

ausgestattet und ideal für private Meetings. Alle Sit-

reicher Städte von internationaler Bedeutung angesie-

Das erste Obergeschoss bietet auf einer Fläche von ins-

zungs- und Empfangsräume werden von Tageslicht

delt. Weitere Aspekte, die allen Park-Hotels eigen sind,

gesamt 213 Quadratmetern Räumlichkeiten für Busi-

erhellt und sind mit modernsten Multimediageräten

sind die stets innovativ gestaltete Innenausstattung und

nessmeetings, private Diners oder Cocktail-Partys,

sowie Breitband- oder kabellosem Internet, das übri-

die in allen Häusern präsenten Werke bedeutender

absolute Ungestörtheit inklusive. Der grösste Raum,

gens in allen öffentlichen Bereichen des Hotels zur

zeitgenössischer Kunst.

der Salone Duomo mit 96 Quadratmetern, ist ideal für

Verfügung steht, ausgestattet. Etwas, dass das Park Hyatt

Some think relaxing moments. We think hard-working money.

We look at things from a different perspective – for the benefit of our clients. By building on our experience and expertise globally, we help our clients realize new opportunities. This has been our ambition since 1856. www.credit-suisse.com

8

Thinking New Perspectives.


W O R L D W I D E

DAS SPA

feierliche Veranstaltungen oder Diners. Die edlen Par-

Mailand besonders auszeichnet, ist der hervorragende

kettböden sind aus kostbarem Nussbaum gefertigt und

und aussergewöhnlich persönliche Service. Claudio

Das Spa bietet nebst modernsten Trainingsgeräten

die gewölbte Decke mit Blattsilber belegt, grosse

Ceccherelli, General Manager des Park Hyatt Mailand

grosszügige Räume für eine Vielzahl von kosmetischen

Spiegel tragen zum vornehmen Ambiente bei. Mit 48

und ehemaliger General Manager der Villa d’Este,

und ganzheitlichen Behandlungen sowie zwei Dampf-

Quadratmetern ist das Sitzungszimmer Nummer eins

erklärt: «Wir wollen unseren Gästen einen Aufenthalt

bäder; das Vorhandensein von privaten Umkleidekabi-

perfekt für Meetings und private Businesslunches.

in einem luxuriösen Wohlfühlambiente bieten, in dem

nen und Duschen versteht sich von selbst. Der

Moderne Aluminiumlegierungen und Fensterrahmen

unsere Liebe zum Detail und der Wert, den wir auf

Fitnessraum und die Dampfbäder stehen den Hotel-

aus Nussbaum korrespondieren mit den in Terracotta

Komfort, Design und Architektur legen, deutlich

gästen rund um die Uhr zur Verfügung, behandeln

und Apricot gehaltenen Nussbaummöbeln im Foyer,

spürbar sind.» Das Park Hyatt Mailand gehört zur

lassen kann man sich täglich von zehn Uhr morgens

durch welches man in den Raum gelangt und das die

exklusiven und weltweit präsenten Gruppe der Park-

bis acht Uhr abends.

für viele Mailänder Gebäude so typischen Ockerfarben

Hyatt-Hotels; die Marke «Park Hyatt» steht für Eleganz

aufnimmt. Neben dem grössten Empfangsraum befin-

und tadellosen Service, der selbst höchsten Ansprüchen

den sich zwei kleinere Zimmer, Sitzungszimmer

genügt. Die Hotels sind in der Regel von kleiner

Nummer zwei und drei, beide ebenfalls mit Nussbaum

Grösse und im gefragtesten Viertel im Zentrum zahl-

SITZUNGS- UND EMPFANGSZIMMER

ausgestattet und ideal für private Meetings. Alle Sit-

reicher Städte von internationaler Bedeutung angesie-

Das erste Obergeschoss bietet auf einer Fläche von ins-

zungs- und Empfangsräume werden von Tageslicht

delt. Weitere Aspekte, die allen Park-Hotels eigen sind,

gesamt 213 Quadratmetern Räumlichkeiten für Busi-

erhellt und sind mit modernsten Multimediageräten

sind die stets innovativ gestaltete Innenausstattung und

nessmeetings, private Diners oder Cocktail-Partys,

sowie Breitband- oder kabellosem Internet, das übri-

die in allen Häusern präsenten Werke bedeutender

absolute Ungestörtheit inklusive. Der grösste Raum,

gens in allen öffentlichen Bereichen des Hotels zur

zeitgenössischer Kunst.

der Salone Duomo mit 96 Quadratmetern, ist ideal für

Verfügung steht, ausgestattet. Etwas, dass das Park Hyatt

Some think relaxing moments. We think hard-working money.

We look at things from a different perspective – for the benefit of our clients. By building on our experience and expertise globally, we help our clients realize new opportunities. This has been our ambition since 1856. www.credit-suisse.com

8

Thinking New Perspectives.


W O R L D W I D E

W O R L D W I D E

The prestigious Park Hyatt Milan, inaugurated on October 15th 2003, enjoys a prestigious location in the Italian capital of business and fashion. This luxury hotel is in perfect keeping with the refined style and sophisticated elegance that characterises the city. Park Hyatt Milan is located right in the heart of the city at Via Tommaso Grossi 1, just a few steps from the famous “Galleria”, the Piazza del Duomo, the Alla Scala opera house and the city’s financial district. Close to the hotel are the elegant boutiques on via Montenapoleone and Via della Spiga, as well as some of the finest Milanese restaurants.

The first Hyatt accommodation to be built in Italy, the

room is pleasantly spacious and features a relaxation

greens are played off more watery tones, reflecting the

hotel has been constructed around a beautiful histori-

area, a Bang & Olufsen satellite TV and high-speed

fascinating appearance of “The Medusa’s Head”, which

cal palazzo dating back to 1870, which was itself origi-

broadband Internet access facilities. The extra-large

is a dominating presence that, like a huge sun, reflects

nally intended to be a hotel before becoming private

bathrooms mirror the discreet luxury that characteri-

countless colors in a continuously changing rhythm of

houses and offices.The hotel’s architecture and interior

ses the entire hotel. The rooms are bathed in natural

lights and shadows in the cupola. The welcoming

design are by Ed Tuttle, famous for his work on the

light and come fully equipped with deep walk-in

lounge and the eight columns that hold up the glass

recently opened Park Hyatt Paris-Vendôme and on

closets, a safe and, unexpectedly, a mini bar. Each

cupola are the first spectators of this splendid perma-

several resorts belonging to the prestigious Aman

bathroom features a separate toilet, deep soaking

nent exhibition of the work by the great master, Lucio

Resorts group. “The hotel has a unique character,”

baths and octagonal-shaped rain showers. Double

Fontana. A classic and entirely Italian harmony has

declares Tuttle. “Park Hyatt Milan remains true to the

sinks have bronze taps with black finishing touches.

been achieved, as conceived by Ed Tuttle, in this origi-

historical style of the original building, but it also has

Park Hyatt Milan has 26 splendid suites of varying

nal project that embodies discreet luxury. In this area of

something more contemporary and refined about it

sizes and categories, including the Diplomatic Suite,

the hotel, Tuttle has reproduced a typical example of

now.” Rigorous forms match a spare, clean design, and

which can be configured with either one or two

Italian classical architecture by positioning four impo-

original combinations of quality materials help instil a

bedrooms and a large living room that looks out onto

sing pink granite amphorae alongside the natural Tra-

sense of peace, tranquillity and luxury. “All the big

a spacious private terrace offering breathtaking views

vertine. An immense cross-shaped carpet in the same

cities possess a precise cultural identity and it is impor-

of Milanese rooftops and the Cathedral spires of the

pink hue as the granite adds a touch of luxury. The

tant to capture that spirit,” continues Tuttle. “Guests at

Duomo. The Presidential Suite, situated on the top

ambience is steeped in the natural light that filters

Park Hyatt Milan must be able to feel that they are in

floor of the hotel, is comprised of between one and

through the dome. After sunset, the lounge is illumi-

Milan and nowhere else.” This is a concept that is per-

three bedrooms, a small, fully equipped kitchen, a

nated by tiny spotlights in the capitals of every column,

fectly in line with the Hyatt philosophy and found in

dining room and a huge living room, covering a total

while special back-lighting effects are provided by ala-

all Park Hyatt hotels.

The palazzo that now houses Park Hyatt Milan was built between 1874 and 1875, the same period in which the Galleria Vittorio Emanuele was built. Work on the 1,740 sq m palazzo (designed by G. B. Torretta) was completed in 1875 and, for the next two years, it was the Confortable hotel. Documents of the time suggest that the 400-room hotel was refined, modern and much appreciated by its many guests, most of whom were businessmen. Its goods and baggage elevators and lifts were steam driven, and all floors came equipped with hot and cold water and radiators. Lighting was provided by 900 gas flames. Some shops and workshops on the ground floor were rented out to third parties, and the entrance looked out onto what is currently Via Mengoni. At the end of 1877, the entire palazzo was rented to the Bocconi brothers for 50,000 lira: its strategic location made it an ideal choice for their main store. In the beginning, the space was called “Aux Villes d’Italie”, but the French terminology proved unpopular with the Milanese and was changed to “Alle Città d’Italia” in 1880. Selling furniture, clothing and decorative objects, the luxurious emporium was unique in Italy. On 27th April 1879, the “L’Illustrazione Italiana” magazine noted: “And who has not spent an hour or two walking about the ground floor, the mezzanines and the first floor? Who cannot admire the sense of order, the good taste, the opulence and the sheer quantity of goods on display? So many wonderful things to be seen – dresses from 8 to 400 lira, run-of-the-mill tea towels and splendid Flanders linen tablecloths …” The Bocconi brothers’ emporium remained on Via Tomasso Grossi for 12 years before work on the Bocconi palazzo - site of the present day La Rinascente department store – was completed. 10

of 270 sq m. The suite also features two panoramic

baster panels situated around the glass ceiling, creating

terraces furnished with Travertine stone tables and

an atmosphere akin to that of the Capitol in Rome.

sofas complete with oversize cushions.

On the left side of the lounge is a sumptuous Traver-

GUESTROOMS AND SUITES

tine staircase that leads to the first floor reception rooms where cocktail parties, dinners and private mee-

Decorated according to the canon of contemporary

THE LOBBY LOUNGE

tings can be held.

classical style, the 117 guestrooms and suites excel in original architectural and design details. Travertine

As soon as the guest enters the hotel from a quiet

has again been used widely, although here it features

private street, Park Hyatt Milan communicates that

THE PARK RESTAURANT

black inlays to give the marble greater depth. Special

typically Italian sense of restrained and refined ele-

AND THE PARK BAR

attention has been paid to the architraves, a distin-

gance, starting with a very spacious covered main

guishing element in Milanese architecture. The high

entrance. The lobby leads onto the hotel’s main

Open for lunch and evening meals, The Park Restau-

Das Hotel befindet sich im Besitz der Arena Giyim Sanayi Turizm ve Ticaret A.S., einer Tochtergesellschaft ceilings are given greater prominence by imposts meeting place, the Lobby Lounge. This spacious area is rant can accommodate up to 68 guests. The delicate, covered with precious apricot-coloured silk. Every dominated by a huge nine-metre-high glass dome that und well-balanced and Randy surprising Gerner, cuisine served der DOGUS Holding. Das Interieur wurde vom amerikanischen Innenarchitekt Designer

here is

allows natural light to spread uniformly throughout the

contemporary Italian in character and consists of dishes

area. The lobby, enriched by the presence of “The

prepared with the freshest seasonal ingredients. The

Gerner, Kronick + Valcarcel, New York, gestaltet. Das Erdgeschoss beherbergt die Boutiquen von Emporio

Armani und Gucci, die bereits vor dem Umbau in dem historischen auch weiterhin; Medusa’s Head”, a precious Lucio FontanaGebäude sculpture, is logierten, Park Bar is cosy and spacious, with two rooms where now near perfect, thanks also to the recent renewal of zahlreiche weitere exklusive Designerboutiquen sowie ultratrendige Bars und Restaurants in der Umgebung the cupola. With essential lines and valuable materials,

sind innerhalb weniger Minuten bequemthe zulobby’s Fuss furniture erreichbar. has changed

appearance. Dark

1111


W O R L D W I D E

W O R L D W I D E

The prestigious Park Hyatt Milan, inaugurated on October 15th 2003, enjoys a prestigious location in the Italian capital of business and fashion. This luxury hotel is in perfect keeping with the refined style and sophisticated elegance that characterises the city. Park Hyatt Milan is located right in the heart of the city at Via Tommaso Grossi 1, just a few steps from the famous “Galleria”, the Piazza del Duomo, the Alla Scala opera house and the city’s financial district. Close to the hotel are the elegant boutiques on via Montenapoleone and Via della Spiga, as well as some of the finest Milanese restaurants.

The first Hyatt accommodation to be built in Italy, the

room is pleasantly spacious and features a relaxation

greens are played off more watery tones, reflecting the

hotel has been constructed around a beautiful histori-

area, a Bang & Olufsen satellite TV and high-speed

fascinating appearance of “The Medusa’s Head”, which

cal palazzo dating back to 1870, which was itself origi-

broadband Internet access facilities. The extra-large

is a dominating presence that, like a huge sun, reflects

nally intended to be a hotel before becoming private

bathrooms mirror the discreet luxury that characteri-

countless colors in a continuously changing rhythm of

houses and offices.The hotel’s architecture and interior

ses the entire hotel. The rooms are bathed in natural

lights and shadows in the cupola. The welcoming

design are by Ed Tuttle, famous for his work on the

light and come fully equipped with deep walk-in

lounge and the eight columns that hold up the glass

recently opened Park Hyatt Paris-Vendôme and on

closets, a safe and, unexpectedly, a mini bar. Each

cupola are the first spectators of this splendid perma-

several resorts belonging to the prestigious Aman

bathroom features a separate toilet, deep soaking

nent exhibition of the work by the great master, Lucio

Resorts group. “The hotel has a unique character,”

baths and octagonal-shaped rain showers. Double

Fontana. A classic and entirely Italian harmony has

declares Tuttle. “Park Hyatt Milan remains true to the

sinks have bronze taps with black finishing touches.

been achieved, as conceived by Ed Tuttle, in this origi-

historical style of the original building, but it also has

Park Hyatt Milan has 26 splendid suites of varying

nal project that embodies discreet luxury. In this area of

something more contemporary and refined about it

sizes and categories, including the Diplomatic Suite,

the hotel, Tuttle has reproduced a typical example of

now.” Rigorous forms match a spare, clean design, and

which can be configured with either one or two

Italian classical architecture by positioning four impo-

original combinations of quality materials help instil a

bedrooms and a large living room that looks out onto

sing pink granite amphorae alongside the natural Tra-

sense of peace, tranquillity and luxury. “All the big

a spacious private terrace offering breathtaking views

vertine. An immense cross-shaped carpet in the same

cities possess a precise cultural identity and it is impor-

of Milanese rooftops and the Cathedral spires of the

pink hue as the granite adds a touch of luxury. The

tant to capture that spirit,” continues Tuttle. “Guests at

Duomo. The Presidential Suite, situated on the top

ambience is steeped in the natural light that filters

Park Hyatt Milan must be able to feel that they are in

floor of the hotel, is comprised of between one and

through the dome. After sunset, the lounge is illumi-

Milan and nowhere else.” This is a concept that is per-

three bedrooms, a small, fully equipped kitchen, a

nated by tiny spotlights in the capitals of every column,

fectly in line with the Hyatt philosophy and found in

dining room and a huge living room, covering a total

while special back-lighting effects are provided by ala-

all Park Hyatt hotels.

The palazzo that now houses Park Hyatt Milan was built between 1874 and 1875, the same period in which the Galleria Vittorio Emanuele was built. Work on the 1,740 sq m palazzo (designed by G. B. Torretta) was completed in 1875 and, for the next two years, it was the Confortable hotel. Documents of the time suggest that the 400-room hotel was refined, modern and much appreciated by its many guests, most of whom were businessmen. Its goods and baggage elevators and lifts were steam driven, and all floors came equipped with hot and cold water and radiators. Lighting was provided by 900 gas flames. Some shops and workshops on the ground floor were rented out to third parties, and the entrance looked out onto what is currently Via Mengoni. At the end of 1877, the entire palazzo was rented to the Bocconi brothers for 50,000 lira: its strategic location made it an ideal choice for their main store. In the beginning, the space was called “Aux Villes d’Italie”, but the French terminology proved unpopular with the Milanese and was changed to “Alle Città d’Italia” in 1880. Selling furniture, clothing and decorative objects, the luxurious emporium was unique in Italy. On 27th April 1879, the “L’Illustrazione Italiana” magazine noted: “And who has not spent an hour or two walking about the ground floor, the mezzanines and the first floor? Who cannot admire the sense of order, the good taste, the opulence and the sheer quantity of goods on display? So many wonderful things to be seen – dresses from 8 to 400 lira, run-of-the-mill tea towels and splendid Flanders linen tablecloths …” The Bocconi brothers’ emporium remained on Via Tomasso Grossi for 12 years before work on the Bocconi palazzo - site of the present day La Rinascente department store – was completed. 10

of 270 sq m. The suite also features two panoramic

baster panels situated around the glass ceiling, creating

terraces furnished with Travertine stone tables and

an atmosphere akin to that of the Capitol in Rome.

sofas complete with oversize cushions.

On the left side of the lounge is a sumptuous Traver-

GUESTROOMS AND SUITES

tine staircase that leads to the first floor reception rooms where cocktail parties, dinners and private mee-

Decorated according to the canon of contemporary

THE LOBBY LOUNGE

tings can be held.

classical style, the 117 guestrooms and suites excel in original architectural and design details. Travertine

As soon as the guest enters the hotel from a quiet

has again been used widely, although here it features

private street, Park Hyatt Milan communicates that

THE PARK RESTAURANT

black inlays to give the marble greater depth. Special

typically Italian sense of restrained and refined ele-

AND THE PARK BAR

attention has been paid to the architraves, a distin-

gance, starting with a very spacious covered main

guishing element in Milanese architecture. The high

entrance. The lobby leads onto the hotel’s main

Open for lunch and evening meals, The Park Restau-

Das Hotel befindet sich im Besitz der Arena Giyim Sanayi Turizm ve Ticaret A.S., einer Tochtergesellschaft ceilings are given greater prominence by imposts meeting place, the Lobby Lounge. This spacious area is rant can accommodate up to 68 guests. The delicate, covered with precious apricot-coloured silk. Every dominated by a huge nine-metre-high glass dome that und well-balanced and Randy surprising Gerner, cuisine served der DOGUS Holding. Das Interieur wurde vom amerikanischen Innenarchitekt Designer

here is

allows natural light to spread uniformly throughout the

contemporary Italian in character and consists of dishes

area. The lobby, enriched by the presence of “The

prepared with the freshest seasonal ingredients. The

Gerner, Kronick + Valcarcel, New York, gestaltet. Das Erdgeschoss beherbergt die Boutiquen von Emporio

Armani und Gucci, die bereits vor dem Umbau in dem historischen auch weiterhin; Medusa’s Head”, a precious Lucio FontanaGebäude sculpture, is logierten, Park Bar is cosy and spacious, with two rooms where now near perfect, thanks also to the recent renewal of zahlreiche weitere exklusive Designerboutiquen sowie ultratrendige Bars und Restaurants in der Umgebung the cupola. With essential lines and valuable materials,

sind innerhalb weniger Minuten bequemthe zulobby’s Fuss furniture erreichbar. has changed

appearance. Dark

1111


W O R L D W I D E

enormous floor-to-ceiling windows look out onto the

gym and the Turkish Bath 24 hours a day while the

One of the distinguishing characteristics of Park Hyatt

Galleria Vittorio Emanuale. The arc-shaped bar

beauty and holistic treatments are available every day

hotels is the excellent level of highly personalised

counter is modern in design, with glass shelves and

from 10:00am to 8:00pm.

service.

Claudio Ceccherelli, General Manager of

finishing touches in metal. Guests can relax in com-

Park Hyatt Milan and former General Manager of Villa

fortable black leather chairs arranged around small cir-

d’Este, declares: “Our aim is to offer guests an experience

cular tables, and the bar’s welcoming atmosphere is at

MEETING AND RECEPTION ROOMS

of luxury and wellbeing that is based on our close attention to detail, comfort, design and architecture.”

one with the sophisticated and discreet elegance that typifies the city. The Park Restaurant and the Park Bar

The first floor of the hotel has 213 sq m of space avai-

can be accessed via a separate entrance on via Silvio

lable to host business meetings, private dinners or

Pellico 3. Travertine also plays an important role in the

cocktail parties, all in the utmost privacy. At 96 sq m,

Park Hyatt collection of hotels. The brand Park Hyatt

restaurant, where walnut chairs and satin-covered walls

the Salone Duomo is the largest room, ideal for functi-

is synonymous with elegance and impeccable service

complete with ornamental motifs in metal enhance the

ons and dinners. It features precious walnut parquet

that seeks to meet the needs of even the most deman-

sensation of refined sobriety. Specially commissioned

floors, mirrors and a vaulted ceiling in silver leaf. Mea-

ding guests. These hotels are generally small in size and

pastel artworks by the young artist Kim Rebholz lend

suring 48 sq m, Boardroom I is perfect for meetings

located in much sought-after areas in the centre of

warmth and light to the room.

and private business lunches. Featuring modern alu-

numerous international cities. They are also very

minium alloy and walnut windows, the room is acces-

similar in terms of their exceptional interior design and

sed via a foyer with walnut furniture in terracotta and

the presence of important collections of contemporary

apricot colours, reminding the observer of the ochre

art.

THE SPA

Park Hyatt Milan is a part of the exclusive worldwide

hues typical of so many Milanese buildings. The Spa offers a gym featuring all the latest equipment, private rooms for a variety of beauty and holistic

To the side of the largest reception room are two smaller

treatments, and showers and private changing rooms

rooms, Boardroom II and Boardroom III, both of which

complete with Turkish baths. Hotel guests can use the

feature walnut furnishings and are ideal for private meetings. All meeting and reception rooms are bathed in natural light and come equipped with high-tech multimedia equipment and broadband Internet connections or wireless access, which is also available in all public areas of the hotel.

12

www.davidoff.com


W O R L D W I D E

enormous floor-to-ceiling windows look out onto the

gym and the Turkish Bath 24 hours a day while the

One of the distinguishing characteristics of Park Hyatt

Galleria Vittorio Emanuale. The arc-shaped bar

beauty and holistic treatments are available every day

hotels is the excellent level of highly personalised

counter is modern in design, with glass shelves and

from 10:00am to 8:00pm.

service.

Claudio Ceccherelli, General Manager of

finishing touches in metal. Guests can relax in com-

Park Hyatt Milan and former General Manager of Villa

fortable black leather chairs arranged around small cir-

d’Este, declares: “Our aim is to offer guests an experience

cular tables, and the bar’s welcoming atmosphere is at

MEETING AND RECEPTION ROOMS

of luxury and wellbeing that is based on our close attention to detail, comfort, design and architecture.”

one with the sophisticated and discreet elegance that typifies the city. The Park Restaurant and the Park Bar

The first floor of the hotel has 213 sq m of space avai-

can be accessed via a separate entrance on via Silvio

lable to host business meetings, private dinners or

Pellico 3. Travertine also plays an important role in the

cocktail parties, all in the utmost privacy. At 96 sq m,

Park Hyatt collection of hotels. The brand Park Hyatt

restaurant, where walnut chairs and satin-covered walls

the Salone Duomo is the largest room, ideal for functi-

is synonymous with elegance and impeccable service

complete with ornamental motifs in metal enhance the

ons and dinners. It features precious walnut parquet

that seeks to meet the needs of even the most deman-

sensation of refined sobriety. Specially commissioned

floors, mirrors and a vaulted ceiling in silver leaf. Mea-

ding guests. These hotels are generally small in size and

pastel artworks by the young artist Kim Rebholz lend

suring 48 sq m, Boardroom I is perfect for meetings

located in much sought-after areas in the centre of

warmth and light to the room.

and private business lunches. Featuring modern alu-

numerous international cities. They are also very

minium alloy and walnut windows, the room is acces-

similar in terms of their exceptional interior design and

sed via a foyer with walnut furniture in terracotta and

the presence of important collections of contemporary

apricot colours, reminding the observer of the ochre

art.

THE SPA

Park Hyatt Milan is a part of the exclusive worldwide

hues typical of so many Milanese buildings. The Spa offers a gym featuring all the latest equipment, private rooms for a variety of beauty and holistic

To the side of the largest reception room are two smaller

treatments, and showers and private changing rooms

rooms, Boardroom II and Boardroom III, both of which

complete with Turkish baths. Hotel guests can use the

feature walnut furnishings and are ideal for private meetings. All meeting and reception rooms are bathed in natural light and come equipped with high-tech multimedia equipment and broadband Internet connections or wireless access, which is also available in all public areas of the hotel.

12

www.davidoff.com


D E S T I N A T I O N

D E S T I N A T I O N

Milan

capital of Lombardy Text: Park Hyatt Milano – Fotografie: Park Hyatt Milan

Italien ist ein Land, wo es gelungen ist, auch das Ansehen der weniger bekannten Städte, der Vorstädte und Dörfer zu pflegen. In Italien gibt es praktisch keinen Ort, dem es an Anziehungskraft auf historischem, künstlerischem, folkloristischem und gastronomischem Gebiet fehlen würde und wo ein Besuch nicht Gelegenheit zum Nachdenken oder einfach zum Geniessen geben würde.

14

15


D E S T I N A T I O N

D E S T I N A T I O N

Milan

capital of Lombardy Text: Park Hyatt Milano – Fotografie: Park Hyatt Milan

Italien ist ein Land, wo es gelungen ist, auch das Ansehen der weniger bekannten Städte, der Vorstädte und Dörfer zu pflegen. In Italien gibt es praktisch keinen Ort, dem es an Anziehungskraft auf historischem, künstlerischem, folkloristischem und gastronomischem Gebiet fehlen würde und wo ein Besuch nicht Gelegenheit zum Nachdenken oder einfach zum Geniessen geben würde.

14

15


D E S T I N A T I O N

D E S T I N A T I O N

Mailand liegt in der Poebene. Das Stadtgebiet ist von den Flüssen Olona im Westen und Lambro im Osten umgeben. Kanäle (die unter Mitwirkung von Leonardo da Vinci entworfenen Navigli) verbinden die Stadt mit den oberitalienischen Seen und den lombardischen Flüssen und waren bis in die erste Hälfte des 20. Jahrhunderts von massgeblicher Bedeutung für die Mailänder Wirtschaft. Mailand gehört zur subozeanischen Klimaprovinz Mitteleuropas. Das Klima ist subkontinental. Die Sommer sind warm, die Winter mässig kalt und nebelreich. Mailand verzeichnet über 60 Frost- und knapp 100 Sommertage. Regen fällt zu allen Jahreszeiten, vor allem aber im Frühjahr und Herbst. Um 400 v. Chr. wurde die Gegend um Mailand durch die keltischen Insubrer besiedelt. 222 v. Chr. eroberten die Römer diese Siedlung mit dem keltischen Namen Mediolanum. Nach mehreren Jahrhunderten römischer Herrschaft wurde Mailand 293 von Kaiser Diokletian zur Hauptstadt des Weströmischen Reiches erklärt. 313 wurde hier das Mailänder Toleranzedikt ausgerufen, in dem Kaiser Konstantin den Christen die Glaubensfreiheit zusicherte. 402 wurde die Stadt von den Westgoten belagert (worauf die Kaiserresidenz nach Ravenna verlegt wurde), 50 Jahre später (452) nahmen die Hunnen die Stadt ein. 539 eroberten und zerstörten die Ostgoten Mailand im Verlauf des sog. Gotenkrieges gegen Kaiser Justinian. Schon 569 fiel Mailand dann an die Langobarden, bis es 774 Teil des Frankenreiches wurde. Während des Eroberungskrieges des Kaisers Friedrich I. Barbarossa gegen die lombardischen Städte wurde Mailand 1162 grösstenteils zerstört. Nach der Gründung des Lombardischen Städtebundes 1167 übernahm Mailand die führende Rolle in diesem Bündnis. Mit der Unabhängigkeit, die den lombardischen Städten im Konstanzer Frieden 1183 zugesprochen wurde, wurde Mailand zum Herzogtum. 1395 wurde Gian Galeazzo Visconti Herzog von Mailand. 1450 fiel Mailand an das Adelsgeschlecht der Sforza, die Mailand zu einer der führenden Städte der italienischen Renaissance ausbauten.

Mailand ist das Zentrum Italiens, was Wirtschaft, Mode, Design und Massenmedien betrifft, und gilt als «moralische Hauptstadt». Bekannt ist die Stadt u. a. für ihren gotischen Dom, ihr Opernhaus, die Mailänder Scala, verschiedene Kunstschätze, ihre Fussballvereine AC Mailand und Inter Mailand sowie für die bedeutendste italienische Messe.

16

1492 erhob der französische König Ludwig XII. erstmals Ansprüche auf das Herzogtum. Nach seinem Sieg über die Schweizer 1515 in der Schlacht bei Marignano wurde das Herzogtum Frankreichs König Franz I. zugesprochen. Nach dem Sieg Karls V. über Franz I. 1525 fiel mit Norditalien auch Mailand an das Haus Habsburg.

1556 dankte Karl V. zugunsten seines Sohnes Philipp II. und seines Bruders Ferdinand von Habsburg ab, so dass die italienischen Besitzungen an die hierdurch von Philipp II. begründete spanische Linie der Habsburger übergingen. 1700 starb diese spanische Linie des Hauses Habsburg jedoch mit dem Tode Karls II. aus. Danach begann 1701 der Spanische Erbfolgekrieg mit der Besetzung aller spanischen Besitzungen durch französische Truppen unter dem französischen Thronprätendenten. 1704 wurden die Franzosen in Ramillies und Turin geschlagen und mussten Norditalien zugunsten der österreichischen Habsburger räumen. 1714 wurden im Frieden von Rastatt die Lombardei mit ihrer Hauptstadt Mailand sowie das Herzogtum Mantua dann auch formell den österreichischen Habsburgern zugesprochen. Napoleon eroberte 1796 die Lombardei. Mailand wurde zur Hauptstadt der Cisalpinischen Republik gemacht. Nach dem Ende der Besatzung durch Napoleon wurden im Wiener Kongress 1815 Mailand und die Lombardei sowie Venetien wiederum Österreich zugesprochen. Im Jahr 1848 kam es zum Fünf-Tage-Aufstand der Bevölkerung gegen die österreichische Besatzung, in deren Zuge Feldmarschall Radetzky mit seinen Truppen aus der Stadt vertrieben wurde, sie dann aber drei Monate später wieder einnahm. Nach der Niederlage Österreichs gegen die mit Frankreich verbündeten Truppen Sardinien-Piemonts und Frankreichs bei der ausserordentlich blutigen Schlacht von Solferino fiel die ganze Lombardei 1859 an das Haus Sardinien-Piemont unter Viktor Emanuel II., der Keimzelle des damals entstehenden italienischen Königreichs (Risorgimento). Nach dem Ersten Weltkrieg gründete sich 1919 der faschistische Fascio di Combattimento (Squadristi) in Mailand. 1922 begann Benito Mussolini von Mailand aus seinen Marsch auf Rom, womit die faschistische Diktatur über Italien ihren Anfang nahm. Im Zweiten Weltkrieg erlitt die Stadt 1944 starke Zerstörungen. Im 20. Jahrhundert ist Mailand infolge der Industrialisierung sehr schnell gewachsen. Vor allem in den 50er und 60er Jahren zogen viele Millionen Italiener, insbesondere aus Süditalien, nach Mailand und ins Hinterland. Der Mathematiker Gino Cassinis war Bürgermeister von 1961 bis 1964. Von 1971 bis 2001 ist die Einwohnerzahl Mailands vom bisherigen Höchstwert von ca. 1’732’000 Einwohnern bis auf 1’256’000 drastisch gesunken. Dieser Rückgang erklärt sich mit dem Umzug der Einwohner ins direkte Umland, hauptsächlich aufgrund der hohen Wohnungspreise in der Stadt, aber auch mit den praktisch unverändert gebliebenen Stadtgrenzen trotz eines fast überall fliessenden Übergangs in die (etwa 50) wuchernden Vorstädte. Seit 2001 verzeichnet auch Mailand selbst wieder ein leichtes Wachstum.

MAILÄNDER DOM Der Mailänder Dom ist ein Meisterwerk der italienischen Gotik. Die weitherum sichtbare goldene Madonnenstatue auf der Turmspitze, La Madonnina, ist Thema der inoffiziellen Mailänder Hymne «O mia bella Madunina». Der Mailänder Dom, Duomo di Santa Maria Nascente (im lombardischen Dialekt Dom de Milan), ist eines der berühmtesten Bauwerke Italiens und Europas. Er ist nach der Basilika Notre-Dame de la Paix in Yamoussoukro, dem Petersdom in Rom und der Kathedrale von Sevilla die viertgrösste Kirche der Welt (gemessen am Ausmass des Grundrisses). Der fünfschiffige Dom ist 157 Meter lang und 109 Meter breit. Die hohen, farbenprächtigen Glasfenster des Chors gehören zu den grössten der Welt und stellen eine Sehenswürdigkeit für sich dar. Eine Besonderheit ist das für Touristen begehbare Dach. Es ist wahlweise über eine Treppe oder einen Fahrstuhl erreichbar. Von dort aus bietet sich ein grossartiger Panoramablick über die gesamte Stadt. 1492 kam Leonardo da Vinci an den Mailänder Hof. In Mailand entwarf Leonardo die Schleusen für den Ausbau des Kanalsystems (die sog. Navigli) und schuf unzählige Skizzen und Notizen. Ein Museum direkt neben der Kirche Santa Maria delle Grazie birgt sein bahnbrechendes, weltberühmtes Fresko «Das Abend».

CASTELLO SFORZESCO Das Castello Sforzesco, die 1300 gegründete Burg der Mailänder Herzöge. Castello Sforzesco ist ein Schloss in Mailand. Es befindet sich an der Piazza Castello im Nordwesten der Altstadt. Das mächtige von Zinnen gekrönte Kastell wurde ab 1450 von Francesco I. Sforza an der Stelle der in den Jahren 1360-1370 erbauten und im Jahre 1447 zerstörten Burg der Familie Visconti gebaut. Im Jahre 1490 hat Bramante einige Fresken für den Raum Sala del Tesoro erschaffen, heute ist davon nur noch ein Fresko erhalten geblieben. An der Anlage haben ebenfalls Leonardo da Vinci und Filarete gearbeitet.

17


D E S T I N A T I O N

D E S T I N A T I O N

Mailand liegt in der Poebene. Das Stadtgebiet ist von den Flüssen Olona im Westen und Lambro im Osten umgeben. Kanäle (die unter Mitwirkung von Leonardo da Vinci entworfenen Navigli) verbinden die Stadt mit den oberitalienischen Seen und den lombardischen Flüssen und waren bis in die erste Hälfte des 20. Jahrhunderts von massgeblicher Bedeutung für die Mailänder Wirtschaft. Mailand gehört zur subozeanischen Klimaprovinz Mitteleuropas. Das Klima ist subkontinental. Die Sommer sind warm, die Winter mässig kalt und nebelreich. Mailand verzeichnet über 60 Frost- und knapp 100 Sommertage. Regen fällt zu allen Jahreszeiten, vor allem aber im Frühjahr und Herbst. Um 400 v. Chr. wurde die Gegend um Mailand durch die keltischen Insubrer besiedelt. 222 v. Chr. eroberten die Römer diese Siedlung mit dem keltischen Namen Mediolanum. Nach mehreren Jahrhunderten römischer Herrschaft wurde Mailand 293 von Kaiser Diokletian zur Hauptstadt des Weströmischen Reiches erklärt. 313 wurde hier das Mailänder Toleranzedikt ausgerufen, in dem Kaiser Konstantin den Christen die Glaubensfreiheit zusicherte. 402 wurde die Stadt von den Westgoten belagert (worauf die Kaiserresidenz nach Ravenna verlegt wurde), 50 Jahre später (452) nahmen die Hunnen die Stadt ein. 539 eroberten und zerstörten die Ostgoten Mailand im Verlauf des sog. Gotenkrieges gegen Kaiser Justinian. Schon 569 fiel Mailand dann an die Langobarden, bis es 774 Teil des Frankenreiches wurde. Während des Eroberungskrieges des Kaisers Friedrich I. Barbarossa gegen die lombardischen Städte wurde Mailand 1162 grösstenteils zerstört. Nach der Gründung des Lombardischen Städtebundes 1167 übernahm Mailand die führende Rolle in diesem Bündnis. Mit der Unabhängigkeit, die den lombardischen Städten im Konstanzer Frieden 1183 zugesprochen wurde, wurde Mailand zum Herzogtum. 1395 wurde Gian Galeazzo Visconti Herzog von Mailand. 1450 fiel Mailand an das Adelsgeschlecht der Sforza, die Mailand zu einer der führenden Städte der italienischen Renaissance ausbauten.

Mailand ist das Zentrum Italiens, was Wirtschaft, Mode, Design und Massenmedien betrifft, und gilt als «moralische Hauptstadt». Bekannt ist die Stadt u. a. für ihren gotischen Dom, ihr Opernhaus, die Mailänder Scala, verschiedene Kunstschätze, ihre Fussballvereine AC Mailand und Inter Mailand sowie für die bedeutendste italienische Messe.

16

1492 erhob der französische König Ludwig XII. erstmals Ansprüche auf das Herzogtum. Nach seinem Sieg über die Schweizer 1515 in der Schlacht bei Marignano wurde das Herzogtum Frankreichs König Franz I. zugesprochen. Nach dem Sieg Karls V. über Franz I. 1525 fiel mit Norditalien auch Mailand an das Haus Habsburg.

1556 dankte Karl V. zugunsten seines Sohnes Philipp II. und seines Bruders Ferdinand von Habsburg ab, so dass die italienischen Besitzungen an die hierdurch von Philipp II. begründete spanische Linie der Habsburger übergingen. 1700 starb diese spanische Linie des Hauses Habsburg jedoch mit dem Tode Karls II. aus. Danach begann 1701 der Spanische Erbfolgekrieg mit der Besetzung aller spanischen Besitzungen durch französische Truppen unter dem französischen Thronprätendenten. 1704 wurden die Franzosen in Ramillies und Turin geschlagen und mussten Norditalien zugunsten der österreichischen Habsburger räumen. 1714 wurden im Frieden von Rastatt die Lombardei mit ihrer Hauptstadt Mailand sowie das Herzogtum Mantua dann auch formell den österreichischen Habsburgern zugesprochen. Napoleon eroberte 1796 die Lombardei. Mailand wurde zur Hauptstadt der Cisalpinischen Republik gemacht. Nach dem Ende der Besatzung durch Napoleon wurden im Wiener Kongress 1815 Mailand und die Lombardei sowie Venetien wiederum Österreich zugesprochen. Im Jahr 1848 kam es zum Fünf-Tage-Aufstand der Bevölkerung gegen die österreichische Besatzung, in deren Zuge Feldmarschall Radetzky mit seinen Truppen aus der Stadt vertrieben wurde, sie dann aber drei Monate später wieder einnahm. Nach der Niederlage Österreichs gegen die mit Frankreich verbündeten Truppen Sardinien-Piemonts und Frankreichs bei der ausserordentlich blutigen Schlacht von Solferino fiel die ganze Lombardei 1859 an das Haus Sardinien-Piemont unter Viktor Emanuel II., der Keimzelle des damals entstehenden italienischen Königreichs (Risorgimento). Nach dem Ersten Weltkrieg gründete sich 1919 der faschistische Fascio di Combattimento (Squadristi) in Mailand. 1922 begann Benito Mussolini von Mailand aus seinen Marsch auf Rom, womit die faschistische Diktatur über Italien ihren Anfang nahm. Im Zweiten Weltkrieg erlitt die Stadt 1944 starke Zerstörungen. Im 20. Jahrhundert ist Mailand infolge der Industrialisierung sehr schnell gewachsen. Vor allem in den 50er und 60er Jahren zogen viele Millionen Italiener, insbesondere aus Süditalien, nach Mailand und ins Hinterland. Der Mathematiker Gino Cassinis war Bürgermeister von 1961 bis 1964. Von 1971 bis 2001 ist die Einwohnerzahl Mailands vom bisherigen Höchstwert von ca. 1’732’000 Einwohnern bis auf 1’256’000 drastisch gesunken. Dieser Rückgang erklärt sich mit dem Umzug der Einwohner ins direkte Umland, hauptsächlich aufgrund der hohen Wohnungspreise in der Stadt, aber auch mit den praktisch unverändert gebliebenen Stadtgrenzen trotz eines fast überall fliessenden Übergangs in die (etwa 50) wuchernden Vorstädte. Seit 2001 verzeichnet auch Mailand selbst wieder ein leichtes Wachstum.

MAILÄNDER DOM Der Mailänder Dom ist ein Meisterwerk der italienischen Gotik. Die weitherum sichtbare goldene Madonnenstatue auf der Turmspitze, La Madonnina, ist Thema der inoffiziellen Mailänder Hymne «O mia bella Madunina». Der Mailänder Dom, Duomo di Santa Maria Nascente (im lombardischen Dialekt Dom de Milan), ist eines der berühmtesten Bauwerke Italiens und Europas. Er ist nach der Basilika Notre-Dame de la Paix in Yamoussoukro, dem Petersdom in Rom und der Kathedrale von Sevilla die viertgrösste Kirche der Welt (gemessen am Ausmass des Grundrisses). Der fünfschiffige Dom ist 157 Meter lang und 109 Meter breit. Die hohen, farbenprächtigen Glasfenster des Chors gehören zu den grössten der Welt und stellen eine Sehenswürdigkeit für sich dar. Eine Besonderheit ist das für Touristen begehbare Dach. Es ist wahlweise über eine Treppe oder einen Fahrstuhl erreichbar. Von dort aus bietet sich ein grossartiger Panoramablick über die gesamte Stadt. 1492 kam Leonardo da Vinci an den Mailänder Hof. In Mailand entwarf Leonardo die Schleusen für den Ausbau des Kanalsystems (die sog. Navigli) und schuf unzählige Skizzen und Notizen. Ein Museum direkt neben der Kirche Santa Maria delle Grazie birgt sein bahnbrechendes, weltberühmtes Fresko «Das Abend».

CASTELLO SFORZESCO Das Castello Sforzesco, die 1300 gegründete Burg der Mailänder Herzöge. Castello Sforzesco ist ein Schloss in Mailand. Es befindet sich an der Piazza Castello im Nordwesten der Altstadt. Das mächtige von Zinnen gekrönte Kastell wurde ab 1450 von Francesco I. Sforza an der Stelle der in den Jahren 1360-1370 erbauten und im Jahre 1447 zerstörten Burg der Familie Visconti gebaut. Im Jahre 1490 hat Bramante einige Fresken für den Raum Sala del Tesoro erschaffen, heute ist davon nur noch ein Fresko erhalten geblieben. An der Anlage haben ebenfalls Leonardo da Vinci und Filarete gearbeitet.

17


D E S T I N A T I O N

YUf`m acfb]b[ kU_Y!id WU`` ]b!fcca gibf]gY mc[U Y[[!k\]hY caY`YhhY YgdfYggc In den Jahren 1833-1905 wurde die Anlage umfangreich restauriert. Einige Kriegszerstörungen erfolgten aufgrund einer Bombardierung im Jahre 1943; sie wurden später beseitigt.

wurde. Der Platz hat seinen Namen von der Kirche Santa Maria della Scala, die hier 1381 errichtet worden war und die nach der Stifterin Regina della Scala, der Frau von Barnabò Visconti, benannt wurde.

Das Schloss beherbergt heute einige Museen wie das Museo d’Arte Antica und das Archäologische Museum (Museo della Preistoria). Zu den Exponaten gehört u.a. die Skulptur Pietà Rondanini aus den Jahren 1553-1564, ein unvollendetes Werk von Michelangelo.

Die Scala ist der Nachfolgebau des 1776 abgebrannten Teatro Regio Ducale. Maria Theresia liess in der Hauptstadt der damals österreichischen Lombardei für den Neubau die Kirche Santa Maria alla Scala abreissen und durch den klassizistischen Architekten Giuseppe Piermarini das eher schlicht wirkende neue Opernhaus in nur 23 Monaten errichten. Das neue Haus wurde am 3. August 1778 eröffnet, zur Premiere wurde Antonio Salieris Oper «L'Europa riconosciuta» aufgeführt.

PINACOTECA DI BRERA Die Pinacoteca di Brera ist ein Museum für antike und moderne Kunst in Mailand, wo Gemälde von Tintoretto, Caravaggio und Hayez zu besichtigen sind. Das Museum hat seinen Sitz in dem barocken Palazzo Brera, in dem ausserdem noch die Akademie der Schönen Künste, das Instituto Lombardo di Scienze e Lettere und einige andere kulturelle Institutionen untergebracht sind. Heute zeigt die Brera einen Querschnitt durch die italienische Malerei mit dem Schwerpunkt Lombardei. MAILÄNDER SCALA Weltberühmt ist die Stadt für ihre Oper, die Mailänder Scala. Das Teatro alla Scala in Mailand, auch kurz die «Scala», ist eines der bekanntesten und bedeutends-ten Opernhäuser der Welt. Es liegt an der Piazza della Scala, nach der das Opernhaus benannt

GALLERIA VITTORIO EMANUELE II Die Galleria Vittorio Emanuele II ist eine prunkvolle Einkaufspassage des 19. Jahrhunderts. Sie verbindet die Piazza del Duomo mit der Piazza della Scala. Die Viktor-Emanuel-Galerie (ital. Galleria Vittorio Emanuele II) in Mailand ist eine nach dem Einiger Italiens, König Viktor Emanuel II., benannte überdachte Einkaufsstrasse aus dem 19. Jahrhundert. Die durch den Architekten Giuseppe Mengoni 1864 entworfenen Gebäude sind üppig mit Stuck, Fresken und Marmor dekoriert. Die am 15. September 1867 durch den König festlich eröffnete Passage besteht aus zwei sich kreuzenden Armen, die durch ein tonnenförmiges Glasdach zusammengehalten werden. Im Zentrum des Bauwerks befindet sich ein achteckiger Platz mit 39m Durchmesser. Dieses Oktagon wird durch eine Glaskuppel mit einer lichten Höhe von 47m überspannt. Die Galerie liegt direkt neben dem Mailänder Dom am Domplatz, dem sie sich mit einem abschliessenden Triumphbogen öffnet. Auf der anderen Seite der Passage befindet sich die Mailänder Scala. In den vier grossen Mosaiken im Fussboden sind

die Wappen der vier italienischen Städte Rom, Florenz, Turin und Mailand nachgebildet. In der Galerie befinden sich elegante und hochpreisige Geschäfte und über Mailand hinaus bekannte Gastronomie.

d f ] j U h Y W c b Z Y f Y b W Y f c c a ] b h Y f d f Y h Y f

BUSINESS IN MILAN Mailand ist die Industriemetropole Italiens schlechthin und zählt zu den bedeutendsten Industriestandorten Europas.Von den 200 grössten Unternehmen des Landes hat rund die Hälfte ihren Sitz in Mailand. Hier finden sich die meisten Verlage, Werbeagenturen, Marktforschungsinstitute und Handelsgesellschaften des Landes. Mailand ist in den Punkten Mode (neben Paris) und Design weltweit tonangebend. 1910 wurde in Mailand der Automobilhersteller Alfa Romeo gegründet (heute Teil des Fiat-Konzerns). Weitere weltbekannte Unternehmen sind der Reifenhersteller Pirelli und der Kabelhersteller Prysmian, der im Juli 2005 die Kabelaktivitäten von Pirelli weltweit übernommen hat.

N d j g ^ Y Z V a h i V n ^ h l V ^ i ^ c \ V i ' ) h i j c c ^ c \ a d X V i ^ d c h l d g a Y l ^ Y Z ¸ ^ c X a j Y ^ c \ d j g c Z l Z h i ] d i Z a h ^ c H ] V c \ ] V ^ ! 7 Z ^ _ ^ c \ V c Y > h i V c W j a # ;dg gZhZg kVi^dch! k^h^i eVg`]nVii#Xdb#

18


D E S T I N A T I O N

YUf`m acfb]b[ kU_Y!id WU`` ]b!fcca gibf]gY mc[U Y[[!k\]hY caY`YhhY YgdfYggc In den Jahren 1833-1905 wurde die Anlage umfangreich restauriert. Einige Kriegszerstörungen erfolgten aufgrund einer Bombardierung im Jahre 1943; sie wurden später beseitigt.

wurde. Der Platz hat seinen Namen von der Kirche Santa Maria della Scala, die hier 1381 errichtet worden war und die nach der Stifterin Regina della Scala, der Frau von Barnabò Visconti, benannt wurde.

Das Schloss beherbergt heute einige Museen wie das Museo d’Arte Antica und das Archäologische Museum (Museo della Preistoria). Zu den Exponaten gehört u.a. die Skulptur Pietà Rondanini aus den Jahren 1553-1564, ein unvollendetes Werk von Michelangelo.

Die Scala ist der Nachfolgebau des 1776 abgebrannten Teatro Regio Ducale. Maria Theresia liess in der Hauptstadt der damals österreichischen Lombardei für den Neubau die Kirche Santa Maria alla Scala abreissen und durch den klassizistischen Architekten Giuseppe Piermarini das eher schlicht wirkende neue Opernhaus in nur 23 Monaten errichten. Das neue Haus wurde am 3. August 1778 eröffnet, zur Premiere wurde Antonio Salieris Oper «L'Europa riconosciuta» aufgeführt.

PINACOTECA DI BRERA Die Pinacoteca di Brera ist ein Museum für antike und moderne Kunst in Mailand, wo Gemälde von Tintoretto, Caravaggio und Hayez zu besichtigen sind. Das Museum hat seinen Sitz in dem barocken Palazzo Brera, in dem ausserdem noch die Akademie der Schönen Künste, das Instituto Lombardo di Scienze e Lettere und einige andere kulturelle Institutionen untergebracht sind. Heute zeigt die Brera einen Querschnitt durch die italienische Malerei mit dem Schwerpunkt Lombardei. MAILÄNDER SCALA Weltberühmt ist die Stadt für ihre Oper, die Mailänder Scala. Das Teatro alla Scala in Mailand, auch kurz die «Scala», ist eines der bekanntesten und bedeutends-ten Opernhäuser der Welt. Es liegt an der Piazza della Scala, nach der das Opernhaus benannt

GALLERIA VITTORIO EMANUELE II Die Galleria Vittorio Emanuele II ist eine prunkvolle Einkaufspassage des 19. Jahrhunderts. Sie verbindet die Piazza del Duomo mit der Piazza della Scala. Die Viktor-Emanuel-Galerie (ital. Galleria Vittorio Emanuele II) in Mailand ist eine nach dem Einiger Italiens, König Viktor Emanuel II., benannte überdachte Einkaufsstrasse aus dem 19. Jahrhundert. Die durch den Architekten Giuseppe Mengoni 1864 entworfenen Gebäude sind üppig mit Stuck, Fresken und Marmor dekoriert. Die am 15. September 1867 durch den König festlich eröffnete Passage besteht aus zwei sich kreuzenden Armen, die durch ein tonnenförmiges Glasdach zusammengehalten werden. Im Zentrum des Bauwerks befindet sich ein achteckiger Platz mit 39m Durchmesser. Dieses Oktagon wird durch eine Glaskuppel mit einer lichten Höhe von 47m überspannt. Die Galerie liegt direkt neben dem Mailänder Dom am Domplatz, dem sie sich mit einem abschliessenden Triumphbogen öffnet. Auf der anderen Seite der Passage befindet sich die Mailänder Scala. In den vier grossen Mosaiken im Fussboden sind

die Wappen der vier italienischen Städte Rom, Florenz, Turin und Mailand nachgebildet. In der Galerie befinden sich elegante und hochpreisige Geschäfte und über Mailand hinaus bekannte Gastronomie.

d f ] j U h Y W c b Z Y f Y b W Y f c c a ] b h Y f d f Y h Y f

BUSINESS IN MILAN Mailand ist die Industriemetropole Italiens schlechthin und zählt zu den bedeutendsten Industriestandorten Europas.Von den 200 grössten Unternehmen des Landes hat rund die Hälfte ihren Sitz in Mailand. Hier finden sich die meisten Verlage, Werbeagenturen, Marktforschungsinstitute und Handelsgesellschaften des Landes. Mailand ist in den Punkten Mode (neben Paris) und Design weltweit tonangebend. 1910 wurde in Mailand der Automobilhersteller Alfa Romeo gegründet (heute Teil des Fiat-Konzerns). Weitere weltbekannte Unternehmen sind der Reifenhersteller Pirelli und der Kabelhersteller Prysmian, der im Juli 2005 die Kabelaktivitäten von Pirelli weltweit übernommen hat.

N d j g ^ Y Z V a h i V n ^ h l V ^ i ^ c \ V i ' ) h i j c c ^ c \ a d X V i ^ d c h l d g a Y l ^ Y Z ¸ ^ c X a j Y ^ c \ d j g c Z l Z h i ] d i Z a h ^ c H ] V c \ ] V ^ ! 7 Z ^ _ ^ c \ V c Y > h i V c W j a # ;dg gZhZg kVi^dch! k^h^i eVg`]nVii#Xdb#

18


D E S T I N A T I O N

D E S T I N A T I O N

Italy is a country that has been successful in cultivating the image of lesser known towns, suburbs and villages. In Italy, virtually everywhere has its attractions in terms of history, art, folklore and culinary aspects, and every place gives you reason to sit back and think and the occasion to enjoy.

Milan is situated in the Po basin. The city zone is surrounded by the Olona river to the west and the Lambro river to the east. Canals (the Navigli which were designed with the help of Leonardo da Vinci) connect the city to the northern Italian lakes and the rivers of Lombardy and were of immense importance to the Milan economy until the first half of the twentieth century. Milan belongs to the suboceanic climate area of Central Europe. The summers are warm, the winters moderately cold and foggy. On overage, Milan records over 60 frosty days and almost 100 summer days. Rain can be expected in every season, but particularly in spring and fall.

Milan is the center of Italy in terms of business, fashion, design and mass media and is therefore the capital in all but name. The city is well known for its Gothic cathedral, its opera house, La Scala, various art treasures, its soccer clubs, AC Milan and Inter Milan, as well as the most important trade fair site in Italy.

Around 400 BC, the Celtic Insubres inhabited the area around Milan. In 222 BC, the Romans conquered this settlement and gave it the Celtic name Mediolanum. After several centuries of Roman control, Milan was declared the capital of the Western Roman Empire by Emperor Diocletian in 293 AD. In the Edict of Milan of 313, Emperor Constantine guaranteed the freedom of religion for Christians. The city was besieged by the Visigoths in 402 and the imperial residence was moved to Ravenna. 50 years later (in 452), the Huns overran the city. In 539, the Ostrogoths conquered and destroyed Milan in the course of the so-called Gothic War against Emperor Justinian. In 569, the Longobards conquered Milan, which was then surrendered to the Franks in 774. The war of conquest by Frederik I Barbarossa against the Lombard cities brought the destruction of much of Milan in 1162. After the founding of the Lombard League in 1167, Milan took the leading role in this alliance. As a result of the independence that the Lombard cities gained in the Peace of Constance in 1183, Milan became a duchy. In 1395, Gian Galeazzo Visconti became duke of Milan. Milan was conquered by the House of Sforza in 1450 which made Milan one of the leading cities of the Italian Renaissance.

20

The French king Louis XII first laid claim to the duchy in 1492. After his victory over the Swiss at the Battle of Marignano in 1515, the duchy was promised to the French king Francis I. When Charles V defeated Francis I in 1525, northern Italy, including Milan, passed to the House of Habsburg. In 1556, Charles V abdicated in favor of his son Philip II and his brother Ferdinand of Habsburg resulting in the Italian possessions being passed to the Spanish line of Habsburgs founded by Philip II. However, in 1700 the Spanish line of the House of Habsburg was extinguished with the death of Charles II. After his death, the War of the Spanish Succession began in 1701 with the occupation of all Spanish possessions by French troops backing the claim of the French pretender to the throne. In 1704, the French were defeated in Ramillies and Turin and were forced to yield northern Italy to the Austrian Habsburgs. In 1714, Lombardy and its capital, Milan, as well as the duchy of Mantua were formally named sovereignty of the Austrian Habsburgs in the Peace of Rastatt. Napoleon conquered Lombardy in 1796 and Milan was declared capital of the Cisalpine Republic. Once Napoleon’s occupation ended, the Congress of Vienna returned Milan and Lombardy along with Veneto to Austrian control in 1815. In 1848, the Milanese rebelled against Austrian rule during the so-called “Five Days” and Field Marshall Radetzky and his troops were forced to withdraw from the city, only to recapture it three months later. Sardinian/Piedmont troops formed an alliance with France and defeated Austria at the extremely bloody Battle of Solferino in 1859. Lombardy was then incorporated in the House of Sardinia/Piedmont under Victor Emanuel II, the root of what was to become the Kingdom of Italy (Risorgimento).

1971 to 2001, the population of Milan dropped dramatically from its peak of approximately 1,732,000 inhabitants to around 1,256,000. This drop can be attributed to the fact that inhabitants started to move to the surrounding area, mainly due to the high price of property in the city, but also to the virtually unchanged town borders in spite of there being a flowing transition virtually everywhere into the approximately 50 proliferating suburbs. There has been a slight increase in the population in Milan itself since 2001.

MILAN CATHEDRAL Milan Cathedral is a masterpiece of Italian Gothic architecture. The widely visible golden Madonna statue on top of the spire, the Madonnina, is the subject of the unofficial Milan anthem, “O mia bela Madunina”. The cathedral in Milan, Duomo di Santa Maria Nascente (or Dom de Milan in Lombardy dialect), is one of the most famous buildings in Italy and Europe. It is the fourth largest cathedral in the world after the Notre-Dame de la Paix Basilika in Yamoussoukro, St. Peter’s Basilica in Rome and the Cathedral of Seville (according to the measurements of its ground plan). The five-aisle cathedral is 157 meters long and 109 meters wide. The high, colorful windows of the choir are some of the largest in the world and are worth a visit in themselves. A particular highlight is the roof which is open to tourists. It can be reached either by a staircase or an elevator and provides a fantastic panorama view over the entire city.

After the First World War, Italy’s fascist movement (Squadristi) was founded in Milan in 1919. In 1922, Benito Mussolini started his march on Rome from Milan - the start of the fascist dictatorship over Italy. The city of Milan suffered severe damage in 1944 in the Second World War but grew rapidly throughout the twentieth century as a result of industrialization. Particularly in the 1950s and 1960s, many millions of Italians, particularly from southern Italy, moved to Milan and the surrounding area. The mathematician Gino Cassinis was Mayor from 1961 to 1964. From

21


D E S T I N A T I O N

D E S T I N A T I O N

Italy is a country that has been successful in cultivating the image of lesser known towns, suburbs and villages. In Italy, virtually everywhere has its attractions in terms of history, art, folklore and culinary aspects, and every place gives you reason to sit back and think and the occasion to enjoy.

Milan is situated in the Po basin. The city zone is surrounded by the Olona river to the west and the Lambro river to the east. Canals (the Navigli which were designed with the help of Leonardo da Vinci) connect the city to the northern Italian lakes and the rivers of Lombardy and were of immense importance to the Milan economy until the first half of the twentieth century. Milan belongs to the suboceanic climate area of Central Europe. The summers are warm, the winters moderately cold and foggy. On overage, Milan records over 60 frosty days and almost 100 summer days. Rain can be expected in every season, but particularly in spring and fall.

Milan is the center of Italy in terms of business, fashion, design and mass media and is therefore the capital in all but name. The city is well known for its Gothic cathedral, its opera house, La Scala, various art treasures, its soccer clubs, AC Milan and Inter Milan, as well as the most important trade fair site in Italy.

Around 400 BC, the Celtic Insubres inhabited the area around Milan. In 222 BC, the Romans conquered this settlement and gave it the Celtic name Mediolanum. After several centuries of Roman control, Milan was declared the capital of the Western Roman Empire by Emperor Diocletian in 293 AD. In the Edict of Milan of 313, Emperor Constantine guaranteed the freedom of religion for Christians. The city was besieged by the Visigoths in 402 and the imperial residence was moved to Ravenna. 50 years later (in 452), the Huns overran the city. In 539, the Ostrogoths conquered and destroyed Milan in the course of the so-called Gothic War against Emperor Justinian. In 569, the Longobards conquered Milan, which was then surrendered to the Franks in 774. The war of conquest by Frederik I Barbarossa against the Lombard cities brought the destruction of much of Milan in 1162. After the founding of the Lombard League in 1167, Milan took the leading role in this alliance. As a result of the independence that the Lombard cities gained in the Peace of Constance in 1183, Milan became a duchy. In 1395, Gian Galeazzo Visconti became duke of Milan. Milan was conquered by the House of Sforza in 1450 which made Milan one of the leading cities of the Italian Renaissance.

20

The French king Louis XII first laid claim to the duchy in 1492. After his victory over the Swiss at the Battle of Marignano in 1515, the duchy was promised to the French king Francis I. When Charles V defeated Francis I in 1525, northern Italy, including Milan, passed to the House of Habsburg. In 1556, Charles V abdicated in favor of his son Philip II and his brother Ferdinand of Habsburg resulting in the Italian possessions being passed to the Spanish line of Habsburgs founded by Philip II. However, in 1700 the Spanish line of the House of Habsburg was extinguished with the death of Charles II. After his death, the War of the Spanish Succession began in 1701 with the occupation of all Spanish possessions by French troops backing the claim of the French pretender to the throne. In 1704, the French were defeated in Ramillies and Turin and were forced to yield northern Italy to the Austrian Habsburgs. In 1714, Lombardy and its capital, Milan, as well as the duchy of Mantua were formally named sovereignty of the Austrian Habsburgs in the Peace of Rastatt. Napoleon conquered Lombardy in 1796 and Milan was declared capital of the Cisalpine Republic. Once Napoleon’s occupation ended, the Congress of Vienna returned Milan and Lombardy along with Veneto to Austrian control in 1815. In 1848, the Milanese rebelled against Austrian rule during the so-called “Five Days” and Field Marshall Radetzky and his troops were forced to withdraw from the city, only to recapture it three months later. Sardinian/Piedmont troops formed an alliance with France and defeated Austria at the extremely bloody Battle of Solferino in 1859. Lombardy was then incorporated in the House of Sardinia/Piedmont under Victor Emanuel II, the root of what was to become the Kingdom of Italy (Risorgimento).

1971 to 2001, the population of Milan dropped dramatically from its peak of approximately 1,732,000 inhabitants to around 1,256,000. This drop can be attributed to the fact that inhabitants started to move to the surrounding area, mainly due to the high price of property in the city, but also to the virtually unchanged town borders in spite of there being a flowing transition virtually everywhere into the approximately 50 proliferating suburbs. There has been a slight increase in the population in Milan itself since 2001.

MILAN CATHEDRAL Milan Cathedral is a masterpiece of Italian Gothic architecture. The widely visible golden Madonna statue on top of the spire, the Madonnina, is the subject of the unofficial Milan anthem, “O mia bela Madunina”. The cathedral in Milan, Duomo di Santa Maria Nascente (or Dom de Milan in Lombardy dialect), is one of the most famous buildings in Italy and Europe. It is the fourth largest cathedral in the world after the Notre-Dame de la Paix Basilika in Yamoussoukro, St. Peter’s Basilica in Rome and the Cathedral of Seville (according to the measurements of its ground plan). The five-aisle cathedral is 157 meters long and 109 meters wide. The high, colorful windows of the choir are some of the largest in the world and are worth a visit in themselves. A particular highlight is the roof which is open to tourists. It can be reached either by a staircase or an elevator and provides a fantastic panorama view over the entire city.

After the First World War, Italy’s fascist movement (Squadristi) was founded in Milan in 1919. In 1922, Benito Mussolini started his march on Rome from Milan - the start of the fascist dictatorship over Italy. The city of Milan suffered severe damage in 1944 in the Second World War but grew rapidly throughout the twentieth century as a result of industrialization. Particularly in the 1950s and 1960s, many millions of Italians, particularly from southern Italy, moved to Milan and the surrounding area. The mathematician Gino Cassinis was Mayor from 1961 to 1964. From

21


09-115-ZA

D E S T I N A T I O N

XFR CASTELLO SFORZESCO The Castello Sforzesco (Sforza Castle), is the castle of the Milan dukes founded in 1300. Castello Sforzesco is a castle in Milan. It is on the Piazza Castello in the northwestern part of the old town. Construction of the mighty, crenellated castle was started in 1450 by Francesco I Sforza exactly where the castle of the Visconti family had been built between 1360-1370 and destroyed in 1447. Bramante created several frescoes for the Sala del Tesoro in 1490, of which only one remains today. Leonardo da Vinci and Filarete also worked on the castle. Elaborate restoration work was carried out on the castle between 1833-1905. The castle was damaged as a result of the allied bombardment in 1943; the damage was later repaired. Today the castle is home to several museums such as the Museo d'Arte Antica (the Museum of Ancient Art) and the Archaeological Museum (Museo della Preistoria). The exhibits include the sculpture PietĂ Rondanini, an uncompleted work by Michelangelo dating back to the period 1553-1564.

Academy of Fine Arts, the Instituto Lombardo di Scienze e Lettere (the Lombardy Institute of Science and Letters) and a few other cultural institutions. Today, the Brera exhibits a cross-section of Italian painting with a focus on Lombardy. LA SCALA The city is also famous worldwide for its opera house, La Scala. The Teatro alla Scala in Milan, or La Scala for short, is one of the most well-known and most important opera houses worldwide. It is on the Piazza della Scala, after which the opera house was named. The square takes its name from the Santa Maria della Scala church built here in 1381 and named after its benefactress, Regina della Scala, the wife of Barnabò Visconti. La Scala was built here after the Teatro Regio Ducale burned down in 1776. Maria Theresa of Austria had the Santa Maria alla Scala church dismantled in the capital of what was then Austrian Lombardy and had the simpler new opera house built in just 23 months by the classic architect Giuseppe Piermarini. The new building was opened on August 3, 1778. Antonio Salieri’s opera, L'Europa riconosciuta, was performed at the première.

PINACOTECA DI BRERA GALLERIA VITTORIO EMANUELE II The Pinacoteca di Brera, where visitors can see paintings by Tintoretto, Caravaggio and Hayez.The Pinacoteca di Brera is a museum for both ancient and modern art in Milan, Italy. The museum is located in the baroque Palazzo Brera which also houses the

22

The Galleria Vittorio Emanuele II in Milan is a covered shopping arcade from the 19th century named after the unifier of Italy, King Vittorio Emanuele II. The buildings designed by the architect Giuseppe Mengoni in 1864 are covered in stucco, frescoes and marble. The arcade opened on September 15, 1867, by the King consists of two crossing arms which are held together by an arching glass roof. The center of the building is an octagonal space, 39m in diame-

ter. This octagon is topped with a glass dome with an unobstructed height of 47m. The gallery is situated directly next to Milan Cathedral and opens up to the Piazza del Duomo (cathedral square) with a triumphal arch. La Scala is on the other side of the passage. The four large mosaics on the floor feature the crests of the four Italian cities: Rome, Florence, Turin and Milan. The gallery is home to elegant, premium-segment stores and restaurants famous outside Milan.

BUSINESS IN MILAN Milan is Italy’s industrial metropolis par excellence and is one of the most important industrial locations in Europe. Of the top 200 companies of the country, about half of them are based in Milan. This is where you will find the most publishing houses, advertising agencies, market research institutes and commercial companies in the country. Milan sets the tone both in terms of design and, together with Paris, in terms of fashion worldwide. In 1910, the automobile manufacturer Alfa Romeo (today part of the Fiat Group) was founded in Milan. Further global players are tire manufacturer Pirelli and cable manufacturer Prysmian that took over Pirelli’s global cable activities in July 2005.

41035-*$)&3 -6964 */ )½$)45 '03. +&5;5 ;63 130#&'")35 #&3&*5

DER NEUE JAGUAR XFR

Der JAGUAR XF kombiniert das Styling und die Leistung eines Sportwagens mit

mit XFR der Modellreihe hebt jetzt das Fahrerlebnis noch mehr Dynamik auf neue 5.0-Liter-V8eine vĂśllig Ebene. Seine neuen Leistung erhält er von einem der unglaubliche 510 PS und ein Drehmoment Motor mit Kompressoraufladung, von 625 Nm Ab CHF 130 100.–. entwickelt. ?6<J6G M;G ™ *#% A>I:G HJE:G8=6G<:9 K-! *&% EH :8: JC9 +'* CB 9G:=BDB:CI ™ O; +"HIJ;:C"6JIDB6I>@ HDL>: ?6<J6G H:FJ:CI>6A H=>;I JC9 H8=6AIL>EE:C 6B A:C@G69 ™ ?6<J6G 9G>K: H:A:8IDG ™ HD;I"<G6>C"A:9:GH>IO: ™ ?6<J6G HB6GI

dem Platzangebot einer Luxuslimousine. dem Fahrkomfort und Das Flaggschiff

@:N HNHI:B ™ BJAI>B:9>6HNHI:B ™ 7>"M:CDC ™ 6AJ;:A<:C '%Å ™ B:=G >C;D 6J; LLL#?6<J6G#8=

Emil Frey AG ZĂźrich-Altstetten Autohaus 8048 Badenerstrasse 600, ZĂźrich 044 495 23 11, www.emil-frey.ch/zuerich


09-115-ZA

D E S T I N A T I O N

XFR CASTELLO SFORZESCO The Castello Sforzesco (Sforza Castle), is the castle of the Milan dukes founded in 1300. Castello Sforzesco is a castle in Milan. It is on the Piazza Castello in the northwestern part of the old town. Construction of the mighty, crenellated castle was started in 1450 by Francesco I Sforza exactly where the castle of the Visconti family had been built between 1360-1370 and destroyed in 1447. Bramante created several frescoes for the Sala del Tesoro in 1490, of which only one remains today. Leonardo da Vinci and Filarete also worked on the castle. Elaborate restoration work was carried out on the castle between 1833-1905. The castle was damaged as a result of the allied bombardment in 1943; the damage was later repaired. Today the castle is home to several museums such as the Museo d'Arte Antica (the Museum of Ancient Art) and the Archaeological Museum (Museo della Preistoria). The exhibits include the sculpture PietĂ Rondanini, an uncompleted work by Michelangelo dating back to the period 1553-1564.

Academy of Fine Arts, the Instituto Lombardo di Scienze e Lettere (the Lombardy Institute of Science and Letters) and a few other cultural institutions. Today, the Brera exhibits a cross-section of Italian painting with a focus on Lombardy. LA SCALA The city is also famous worldwide for its opera house, La Scala. The Teatro alla Scala in Milan, or La Scala for short, is one of the most well-known and most important opera houses worldwide. It is on the Piazza della Scala, after which the opera house was named. The square takes its name from the Santa Maria della Scala church built here in 1381 and named after its benefactress, Regina della Scala, the wife of Barnabò Visconti. La Scala was built here after the Teatro Regio Ducale burned down in 1776. Maria Theresa of Austria had the Santa Maria alla Scala church dismantled in the capital of what was then Austrian Lombardy and had the simpler new opera house built in just 23 months by the classic architect Giuseppe Piermarini. The new building was opened on August 3, 1778. Antonio Salieri’s opera, L'Europa riconosciuta, was performed at the première.

PINACOTECA DI BRERA GALLERIA VITTORIO EMANUELE II The Pinacoteca di Brera, where visitors can see paintings by Tintoretto, Caravaggio and Hayez.The Pinacoteca di Brera is a museum for both ancient and modern art in Milan, Italy. The museum is located in the baroque Palazzo Brera which also houses the

22

The Galleria Vittorio Emanuele II in Milan is a covered shopping arcade from the 19th century named after the unifier of Italy, King Vittorio Emanuele II. The buildings designed by the architect Giuseppe Mengoni in 1864 are covered in stucco, frescoes and marble. The arcade opened on September 15, 1867, by the King consists of two crossing arms which are held together by an arching glass roof. The center of the building is an octagonal space, 39m in diame-

ter. This octagon is topped with a glass dome with an unobstructed height of 47m. The gallery is situated directly next to Milan Cathedral and opens up to the Piazza del Duomo (cathedral square) with a triumphal arch. La Scala is on the other side of the passage. The four large mosaics on the floor feature the crests of the four Italian cities: Rome, Florence, Turin and Milan. The gallery is home to elegant, premium-segment stores and restaurants famous outside Milan.

BUSINESS IN MILAN Milan is Italy’s industrial metropolis par excellence and is one of the most important industrial locations in Europe. Of the top 200 companies of the country, about half of them are based in Milan. This is where you will find the most publishing houses, advertising agencies, market research institutes and commercial companies in the country. Milan sets the tone both in terms of design and, together with Paris, in terms of fashion worldwide. In 1910, the automobile manufacturer Alfa Romeo (today part of the Fiat Group) was founded in Milan. Further global players are tire manufacturer Pirelli and cable manufacturer Prysmian that took over Pirelli’s global cable activities in July 2005.

41035-*$)&3 -6964 */ )½$)45 '03. +&5;5 ;63 130#&'")35 #&3&*5

DER NEUE JAGUAR XFR

Der JAGUAR XF kombiniert das Styling und die Leistung eines Sportwagens mit

mit XFR der Modellreihe hebt jetzt das Fahrerlebnis noch mehr Dynamik auf neue 5.0-Liter-V8eine vĂśllig Ebene. Seine neuen Leistung erhält er von einem der unglaubliche 510 PS und ein Drehmoment Motor mit Kompressoraufladung, von 625 Nm Ab CHF 130 100.–. entwickelt. ?6<J6G M;G ™ *#% A>I:G HJE:G8=6G<:9 K-! *&% EH :8: JC9 +'* CB 9G:=BDB:CI ™ O; +"HIJ;:C"6JIDB6I>@ HDL>: ?6<J6G H:FJ:CI>6A H=>;I JC9 H8=6AIL>EE:C 6B A:C@G69 ™ ?6<J6G 9G>K: H:A:8IDG ™ HD;I"<G6>C"A:9:GH>IO: ™ ?6<J6G HB6GI

dem Platzangebot einer Luxuslimousine. dem Fahrkomfort und Das Flaggschiff

@:N HNHI:B ™ BJAI>B:9>6HNHI:B ™ 7>"M:CDC ™ 6AJ;:A<:C '%Å ™ B:=G >C;D 6J; LLL#?6<J6G#8=

Emil Frey AG ZĂźrich-Altstetten Autohaus 8048 Badenerstrasse 600, ZĂźrich 044 495 23 11, www.emil-frey.ch/zuerich


P E O P L E

P E O P L E

Brain

FOOD

Text: Park Hyatt Zürich & Christof Küng – Fotografie: Hannes Kirchhof

Oft sind ganztägige Meetings oder Konferenzen mit Stress, Müdigkeit und Konzentrationsschwächen verbunden. Das Park Hyatt Zürich hat in Zusammenarbeit mit der diplomierten Lebensmittelingenieurin Frau Marianne Botta Diener eine ganztägige Tagungspauschale mit vitaminreichen Speisen zusammengestellt. Die Gerichte sind so zusammengesetzt, dass ein starker Anstieg des Blutzuckerspiegels verhindert wird und Gäste sich fit, leistungsfähig und lange satt fühlen. Das Angebot ist gültig für Veranstaltungen von 10 bis 80 Personen und nach räumlicher Verfügbarkeit.

24

25


P E O P L E

P E O P L E

Brain

FOOD

Text: Park Hyatt Zürich & Christof Küng – Fotografie: Hannes Kirchhof

Oft sind ganztägige Meetings oder Konferenzen mit Stress, Müdigkeit und Konzentrationsschwächen verbunden. Das Park Hyatt Zürich hat in Zusammenarbeit mit der diplomierten Lebensmittelingenieurin Frau Marianne Botta Diener eine ganztägige Tagungspauschale mit vitaminreichen Speisen zusammengestellt. Die Gerichte sind so zusammengesetzt, dass ein starker Anstieg des Blutzuckerspiegels verhindert wird und Gäste sich fit, leistungsfähig und lange satt fühlen. Das Angebot ist gültig für Veranstaltungen von 10 bis 80 Personen und nach räumlicher Verfügbarkeit.

24

25


P E O P L E

P E O P L E

Die Ernährung spielt eine grosse Rolle für die Konzentration sowie für das Aufnahme- und Erinnerungsvermögen: Vitamin C, E und Betakarotin etwa fördern die Durchblutung des Gehirns, Magnesium und Vitamine der B-Gruppe erhöhen die Schaltgeschwindigkeit der Hirnzellen. Zink, Kupfer und Mangan regulieren die Energierate im Herz-Kreislauf-System, Kalium schliesslich beruhigt die Nerven und gibt mentale Energie.

ALLES ÜBER VITAMINE & MINERALSTOFFE Die wenigstens Menschen sind sich bewusst, welche Vitamine und Mineralstoffe „Ernährung“ für das Gehirn sind. Nur eine richtige Ernährung garantiert wirklichen Power für unsere Denkzentrale. Lassen Sie uns darum die wichtigsten Regeln zusammenfassen:

Ein Morgenmeeting ist selten etwas Schönes für einen Menschen. Zudem können Meetings lange dauern. Die Teilnehmer zählen oft die Minuten. Die Ernährung spielt dabei eine grosse Rolle für die Konzentration sowie für das Aufnahme- und Erinnerungsvermögen: Um diesen Grundsätzen in Businessmeetings vorzubeugen, hat das Park Hyatt Zürich in Zusammenarbeit mit der diplomierten Lebensmittelingenieurin Marianne Botta Diener ein spezielles Menuprogramm mit vitaminreichen Speisen für Tagungen zusammengestellt. Diese «Brainfood»-Gerichte sind so zusammengestellt, dass unter anderem ein starker Anstieg des Blutzuckerspiegels verhindert wird und sich die Gäste bis zum Abend gleich bleibend fit, leistungsfähig und trotzdem satt fühlen. Um die Effizienz und Wirksamkeit zu demonstrieren, lud das Park Hyatt Zürich ausgesuchte Journalisten, zum Meeting. Und wirklich, keiner musste die Minuten zählen, denn Körper und Geist blieben frisch und trotzdem hatte niemand das Gefühl von Hunger. Brainfood – Essen mit Verstand.

Die Nervenvitamine aus der B-Gruppe • Ein Vitamin B1-Mangel führt zu Reizbarkeit, die Konzentrationsfähigkeit nimmt ab. Vitamin B1 kommt vor allem in Vollkornprodukten, Hülsenfrüchten, Fleisch, Fisch und Gemüse vor. • Ein Vitamin B6-Mangel führt zu schlechterer Nervenleitung Vitamin B6 kommt vor allem in Vollkornprodukten, Hülsenfrüchten, Käse, Fisch, Eiern, Fleisch und Nüssen vor. • Vitamin B12 kommt praktisch nur in tierischer Nahrung vor, in Innereien, Fleisch und Eiern; dank Milchsäurebakterien auch in Joghurt und in geringen Mengen im Sauerkraut. Ein Mangel macht sich durch Blutarmut, Müdigkeit und Nervenschädigungen bemerkbar. • Folsäuremangel führt bereits bei einer geringen Ausprägung zu einem deutlichen geistigen Leistungsabfall. Folsäure hilft zudem mit, das Herz vor schädigenden Einflüssen zu schützen (in Kombination mit B6 und B12 zur Vorbeugung der Arteriosklerose). Sie kommt in Hülsenfrüchten, Nüssen, Hefe, Eiern und grünem Gemüse vor. • Die Vitamine C und E schliesslich helfen als wichtige Antioxidantien, die Gehirndurchblutung zu gewährleisten. Mineralstoffe Auch Mineralstoffe sind wichtig für die optimale Gehirnleistung: • Eisen: Ganz entscheidend ist die Rolle des Eisens. Ein Mangel äussert sich durch Müdigkeit, schuppige Haut, brüchige Nägel, Schwindel, Wachstumsstörungen und beeinträchtigt sowohl die mentale Leistungsfähigkeit als auch die Konzentration. Kein Wunder, denn Eisen ist ein wesentlicher Bestandteil der roten Blutkörperchen, die den Sauerstoff transportieren. Mangelt es daran, wird weniger Sauerstoff in die Organe, besonders auch ins Gehirn, gebracht. Am meisten Eisen liefert neben Innereien mageres rotes Fleisch. Eisen aus Fleisch wird bis zu zehnmal besser aufgenommen als solches aus Pflanzen. Das Problem liegt darin, dass pflanzliches Eisen häufig gebunden vorliegt: Phytate in Reis, Mais und Getreide, Oxalate

in Spinat und in anderem Gemüse und Tannine im Schwarztee bilden mit Eisen schwer lösbare Verbindungen, so dass es nur schlecht aufgenommen werden kann. Um den Eisenbedarf zu decken, reicht es, zwei bis dreimal pro Woche 40 bis 80 g Fleisch, daneben Eier und Vollkornprodukte zu essen. Magnesium: „Balsam für Herz und Nerven“ Magnesium ist für die Aufrechterhaltung einer guten Nerven- und Muskelleistung von grosser Bedeutung – deshalb wird der Mineralstoff auch als „Balsam für Herz und Nerven“ bezeichnet. Magnesium ist ein richtiger Allround-Könner im Stoffwechsel und unerlässlich für die Energiegewinnung in Muskel-, Gehirn- und Nervenzellen. Ein Mangel führt zu Wadenkrämpfen, Herzrhythmusstörungen, Nervenzuckungen, Kopfschmerzen, starken Stressreaktionen und Lampenfieber. Magnesium ist nur in wenigen Lebensmitteln reichlich vertreten, z.B. in Sonnenblumenkernen und Weizenkeimen, Nüssen oder Haferflocken. Stress führt zu einer vermehrten Magnesiumausscheidung via Nieren und Urin!

MINDESTENS ZWEI LITER TRINKEN Wasser ist das wichtigste Lebensmittel überhaupt. Doch viele Menschen trinken zu wenig. Ein Wassermangel wirkt sich schnell auf ihre körperliche und geistige Leistungsfähigkeit aus. Geeignet sind Leitungswasser, Mineralwasser mit wenig oder keiner Kohlensäure, 1:1 verdünnte Fruchtsäfte, ungesüsste Kräuter- und Früchtetees.

DER BLUTZUCKERSPIEGEL Das Gehirn kann im Gegensatz zu den Muskeln kein Fett verbrennen und ist deshalb für seine Leistungsfähigkeit auf eine konstante Glucosezufuhr angewiesen. Glucose ist als Blutzucker im Blut zu finden sowie als Glykogen in der Leber und in den Muskeln. Der Leberglykogenspeicher reicht für wenige Stunden Denkarbeit aus. Erfolgt dann kein Kohlenhydratnachschub, fällt der Blutzuckerspiegel ab, und Sie fühlen sich müde, unkonzentriert und hungrig. Besonders tief ist der Blutzuckerspiegel nach dem Schlafen am Morgen früh. Die am Vorabend um 18 oder 19 Uhr gegessenen Kohlenhydrate sind längst verdaut und abgebaut. Der Kohlenhydratspeicher der Leber ist leer und die Gehirnzellen verlangen Nachschub in Form von Glucose. Das Frühstück ist deshalb besonders wichtig für einen guten Start in den Tag. Doch viele Menschen gehen sogar ohne Frühstück zur Arbeit. Keine guten Voraussetzungen dafür, sich in den ersten Vormittagsstunden konzentrieren zu können und Leistungen zu erbringen! Fehlt dann noch eine sinnvolle Verpflegung in der Pause, sind die Leistungen vor dem Mittagessen auf dem Tiefpunkt angelangt.

Viele Kohlenhydrate lassen den Blutzucker stark ansteigen, andere nicht. Als Mass dafür wurde der Glykämische Index (GI) entwickelt. Diese Zahl ist abhängig vom Zucker-, Eiweiss-, Fett-, Säure- und Nahrungsfasergehalt eines Lebensmittels sowie von der Zusammensetzung der darin enthaltenen Stärke. Und natürlich von der jeweils gegessenen Menge der Kohlenhydratquelle. Lebensmittel mit einem niedrigen glykämischen Index lassen den Blutzuckerspiegel nur langsam ansteigen, sättigen lange, es wird wenig Insulin ausgeschüttet. Lebensmittel mit einem hohen glykämischen Index hingegen lassen den Blutzuckerspiegel und die Insulinausschüttung rasant ansteigen, die Sättigung ist nur von kurzer Dauer, danach fällt der Blutzuckerspiegel auf einen tieferen Wert als vor dem Essen. Als Folge davon ist man müde, unkonzentriert, eventuell schlecht gelaunt und wird von Heisshungerattacken heimgesucht. Generell gilt, dass Milchprodukte, Vollkorngetreideprodukte, Früchte, Salate, Gemüse und Schokolade einen niedrigen glykämischen Index haben, also lange satt machen. Raffinierte Produkte, insbesondere solche mit Weissmehl, haben einen hohen, daneben auch die Früchte Datteln, Trauben, Bananen, Ananas sowie die gekochten Gemüse Randen und Karotten, Kartoffeln und daraus hergestellte Produkte und natürlich alle Süssigkeiten.

PRAKTISCHE UMSETZUNG Bleibt die Frage, wie man dieses Wissen im Alltag umsetzen kann. Gehen Sie zuerst ganz einfach nicht ohne Frühstück aus dem Haus, trinken Sie während des Tages genügend und gönnen Sie sich eine qualitative hochwertige Pausenverpflegung. Geeignet sind Vollkornprodukte, Früchte, Milchprodukte, also alle Lebensmittel mit einem niedrigen glykämischen Index. Ein Mittagessen sollte genügend Eiweiss enthalten, also ruhig 2- bis 3-mal pro Woche in Form von Fleisch, an den restlichen Tagen in Form von Eiern, Fisch oder Hülsenfrüchten. Dies stellt unter anderem die Eisenversorgung sicher. Dazu gehören Gemüse und Salat und eine Kohlenhydratbeilage mit einem niedrigen glykämischen Index, z.B. Teigwaren oder Vollreis. Ein Dessert darf es dann auch sein, am besten eignet sich ab und zu eine Glace oder zur Ausnahme nur eine Reihe Schokolade. Zum Zvieri sollten Früchte bevorzugt werden, zusammen mit einem Stück Vollkornbrot, einem Joghurt oder etwas Nüsse mit Dörrobst. Ist das Abendessen eher kohlenhydratreich, schlafen Kinder und Jugendliche besser, da Kohlenhydrate im Gegensatz zu den Proteinen eher ruhig und träge machen.

DER GLYKÄMISCHE INDEX

26

Studien zufolge führt ein rapider Blutzuckeranstieg am Morgen, also beim Frühstück, dazu, dass der Körper für den Rest des Tages mehr Fett einlagert und mehr Insulin produziert. Weiss- und Ruchbrot, besonders in Kombination mit Honig oder Konfitüre, aber auch Corn-Flakes und andere Frühstückscerealien haben einen hohen Blutzuckerspiegelanstieg zur Folge, sind also wahrlich kein guter Start für alle Menschen, die gesund und leistungsfähig bleiben möchten.

27


P E O P L E

P E O P L E

Die Ernährung spielt eine grosse Rolle für die Konzentration sowie für das Aufnahme- und Erinnerungsvermögen: Vitamin C, E und Betakarotin etwa fördern die Durchblutung des Gehirns, Magnesium und Vitamine der B-Gruppe erhöhen die Schaltgeschwindigkeit der Hirnzellen. Zink, Kupfer und Mangan regulieren die Energierate im Herz-Kreislauf-System, Kalium schliesslich beruhigt die Nerven und gibt mentale Energie.

ALLES ÜBER VITAMINE & MINERALSTOFFE Die wenigstens Menschen sind sich bewusst, welche Vitamine und Mineralstoffe „Ernährung“ für das Gehirn sind. Nur eine richtige Ernährung garantiert wirklichen Power für unsere Denkzentrale. Lassen Sie uns darum die wichtigsten Regeln zusammenfassen:

Ein Morgenmeeting ist selten etwas Schönes für einen Menschen. Zudem können Meetings lange dauern. Die Teilnehmer zählen oft die Minuten. Die Ernährung spielt dabei eine grosse Rolle für die Konzentration sowie für das Aufnahme- und Erinnerungsvermögen: Um diesen Grundsätzen in Businessmeetings vorzubeugen, hat das Park Hyatt Zürich in Zusammenarbeit mit der diplomierten Lebensmittelingenieurin Marianne Botta Diener ein spezielles Menuprogramm mit vitaminreichen Speisen für Tagungen zusammengestellt. Diese «Brainfood»-Gerichte sind so zusammengestellt, dass unter anderem ein starker Anstieg des Blutzuckerspiegels verhindert wird und sich die Gäste bis zum Abend gleich bleibend fit, leistungsfähig und trotzdem satt fühlen. Um die Effizienz und Wirksamkeit zu demonstrieren, lud das Park Hyatt Zürich ausgesuchte Journalisten, zum Meeting. Und wirklich, keiner musste die Minuten zählen, denn Körper und Geist blieben frisch und trotzdem hatte niemand das Gefühl von Hunger. Brainfood – Essen mit Verstand.

Die Nervenvitamine aus der B-Gruppe • Ein Vitamin B1-Mangel führt zu Reizbarkeit, die Konzentrationsfähigkeit nimmt ab. Vitamin B1 kommt vor allem in Vollkornprodukten, Hülsenfrüchten, Fleisch, Fisch und Gemüse vor. • Ein Vitamin B6-Mangel führt zu schlechterer Nervenleitung Vitamin B6 kommt vor allem in Vollkornprodukten, Hülsenfrüchten, Käse, Fisch, Eiern, Fleisch und Nüssen vor. • Vitamin B12 kommt praktisch nur in tierischer Nahrung vor, in Innereien, Fleisch und Eiern; dank Milchsäurebakterien auch in Joghurt und in geringen Mengen im Sauerkraut. Ein Mangel macht sich durch Blutarmut, Müdigkeit und Nervenschädigungen bemerkbar. • Folsäuremangel führt bereits bei einer geringen Ausprägung zu einem deutlichen geistigen Leistungsabfall. Folsäure hilft zudem mit, das Herz vor schädigenden Einflüssen zu schützen (in Kombination mit B6 und B12 zur Vorbeugung der Arteriosklerose). Sie kommt in Hülsenfrüchten, Nüssen, Hefe, Eiern und grünem Gemüse vor. • Die Vitamine C und E schliesslich helfen als wichtige Antioxidantien, die Gehirndurchblutung zu gewährleisten. Mineralstoffe Auch Mineralstoffe sind wichtig für die optimale Gehirnleistung: • Eisen: Ganz entscheidend ist die Rolle des Eisens. Ein Mangel äussert sich durch Müdigkeit, schuppige Haut, brüchige Nägel, Schwindel, Wachstumsstörungen und beeinträchtigt sowohl die mentale Leistungsfähigkeit als auch die Konzentration. Kein Wunder, denn Eisen ist ein wesentlicher Bestandteil der roten Blutkörperchen, die den Sauerstoff transportieren. Mangelt es daran, wird weniger Sauerstoff in die Organe, besonders auch ins Gehirn, gebracht. Am meisten Eisen liefert neben Innereien mageres rotes Fleisch. Eisen aus Fleisch wird bis zu zehnmal besser aufgenommen als solches aus Pflanzen. Das Problem liegt darin, dass pflanzliches Eisen häufig gebunden vorliegt: Phytate in Reis, Mais und Getreide, Oxalate

in Spinat und in anderem Gemüse und Tannine im Schwarztee bilden mit Eisen schwer lösbare Verbindungen, so dass es nur schlecht aufgenommen werden kann. Um den Eisenbedarf zu decken, reicht es, zwei bis dreimal pro Woche 40 bis 80 g Fleisch, daneben Eier und Vollkornprodukte zu essen. Magnesium: „Balsam für Herz und Nerven“ Magnesium ist für die Aufrechterhaltung einer guten Nerven- und Muskelleistung von grosser Bedeutung – deshalb wird der Mineralstoff auch als „Balsam für Herz und Nerven“ bezeichnet. Magnesium ist ein richtiger Allround-Könner im Stoffwechsel und unerlässlich für die Energiegewinnung in Muskel-, Gehirn- und Nervenzellen. Ein Mangel führt zu Wadenkrämpfen, Herzrhythmusstörungen, Nervenzuckungen, Kopfschmerzen, starken Stressreaktionen und Lampenfieber. Magnesium ist nur in wenigen Lebensmitteln reichlich vertreten, z.B. in Sonnenblumenkernen und Weizenkeimen, Nüssen oder Haferflocken. Stress führt zu einer vermehrten Magnesiumausscheidung via Nieren und Urin!

MINDESTENS ZWEI LITER TRINKEN Wasser ist das wichtigste Lebensmittel überhaupt. Doch viele Menschen trinken zu wenig. Ein Wassermangel wirkt sich schnell auf ihre körperliche und geistige Leistungsfähigkeit aus. Geeignet sind Leitungswasser, Mineralwasser mit wenig oder keiner Kohlensäure, 1:1 verdünnte Fruchtsäfte, ungesüsste Kräuter- und Früchtetees.

DER BLUTZUCKERSPIEGEL Das Gehirn kann im Gegensatz zu den Muskeln kein Fett verbrennen und ist deshalb für seine Leistungsfähigkeit auf eine konstante Glucosezufuhr angewiesen. Glucose ist als Blutzucker im Blut zu finden sowie als Glykogen in der Leber und in den Muskeln. Der Leberglykogenspeicher reicht für wenige Stunden Denkarbeit aus. Erfolgt dann kein Kohlenhydratnachschub, fällt der Blutzuckerspiegel ab, und Sie fühlen sich müde, unkonzentriert und hungrig. Besonders tief ist der Blutzuckerspiegel nach dem Schlafen am Morgen früh. Die am Vorabend um 18 oder 19 Uhr gegessenen Kohlenhydrate sind längst verdaut und abgebaut. Der Kohlenhydratspeicher der Leber ist leer und die Gehirnzellen verlangen Nachschub in Form von Glucose. Das Frühstück ist deshalb besonders wichtig für einen guten Start in den Tag. Doch viele Menschen gehen sogar ohne Frühstück zur Arbeit. Keine guten Voraussetzungen dafür, sich in den ersten Vormittagsstunden konzentrieren zu können und Leistungen zu erbringen! Fehlt dann noch eine sinnvolle Verpflegung in der Pause, sind die Leistungen vor dem Mittagessen auf dem Tiefpunkt angelangt.

Viele Kohlenhydrate lassen den Blutzucker stark ansteigen, andere nicht. Als Mass dafür wurde der Glykämische Index (GI) entwickelt. Diese Zahl ist abhängig vom Zucker-, Eiweiss-, Fett-, Säure- und Nahrungsfasergehalt eines Lebensmittels sowie von der Zusammensetzung der darin enthaltenen Stärke. Und natürlich von der jeweils gegessenen Menge der Kohlenhydratquelle. Lebensmittel mit einem niedrigen glykämischen Index lassen den Blutzuckerspiegel nur langsam ansteigen, sättigen lange, es wird wenig Insulin ausgeschüttet. Lebensmittel mit einem hohen glykämischen Index hingegen lassen den Blutzuckerspiegel und die Insulinausschüttung rasant ansteigen, die Sättigung ist nur von kurzer Dauer, danach fällt der Blutzuckerspiegel auf einen tieferen Wert als vor dem Essen. Als Folge davon ist man müde, unkonzentriert, eventuell schlecht gelaunt und wird von Heisshungerattacken heimgesucht. Generell gilt, dass Milchprodukte, Vollkorngetreideprodukte, Früchte, Salate, Gemüse und Schokolade einen niedrigen glykämischen Index haben, also lange satt machen. Raffinierte Produkte, insbesondere solche mit Weissmehl, haben einen hohen, daneben auch die Früchte Datteln, Trauben, Bananen, Ananas sowie die gekochten Gemüse Randen und Karotten, Kartoffeln und daraus hergestellte Produkte und natürlich alle Süssigkeiten.

PRAKTISCHE UMSETZUNG Bleibt die Frage, wie man dieses Wissen im Alltag umsetzen kann. Gehen Sie zuerst ganz einfach nicht ohne Frühstück aus dem Haus, trinken Sie während des Tages genügend und gönnen Sie sich eine qualitative hochwertige Pausenverpflegung. Geeignet sind Vollkornprodukte, Früchte, Milchprodukte, also alle Lebensmittel mit einem niedrigen glykämischen Index. Ein Mittagessen sollte genügend Eiweiss enthalten, also ruhig 2- bis 3-mal pro Woche in Form von Fleisch, an den restlichen Tagen in Form von Eiern, Fisch oder Hülsenfrüchten. Dies stellt unter anderem die Eisenversorgung sicher. Dazu gehören Gemüse und Salat und eine Kohlenhydratbeilage mit einem niedrigen glykämischen Index, z.B. Teigwaren oder Vollreis. Ein Dessert darf es dann auch sein, am besten eignet sich ab und zu eine Glace oder zur Ausnahme nur eine Reihe Schokolade. Zum Zvieri sollten Früchte bevorzugt werden, zusammen mit einem Stück Vollkornbrot, einem Joghurt oder etwas Nüsse mit Dörrobst. Ist das Abendessen eher kohlenhydratreich, schlafen Kinder und Jugendliche besser, da Kohlenhydrate im Gegensatz zu den Proteinen eher ruhig und träge machen.

DER GLYKÄMISCHE INDEX

26

Studien zufolge führt ein rapider Blutzuckeranstieg am Morgen, also beim Frühstück, dazu, dass der Körper für den Rest des Tages mehr Fett einlagert und mehr Insulin produziert. Weiss- und Ruchbrot, besonders in Kombination mit Honig oder Konfitüre, aber auch Corn-Flakes und andere Frühstückscerealien haben einen hohen Blutzuckerspiegelanstieg zur Folge, sind also wahrlich kein guter Start für alle Menschen, die gesund und leistungsfähig bleiben möchten.

27


kueng@bykueng 240x165.qxd

25.11.2008

10:36 Uhr

Seite 1

P E O P L E

Brainfood Pauschale Oft sind ganztägige Meetings oder Konferenzen mit Stress, Müdigkeit und Konzentrationsschwächen verbunden. Das Park Hyatt Zürich hat in Zusammenarbeit mit der diplomierten Lebensmittelingenieurin Frau Marianne Botta Diener eine ganztägige Tagungspauschale mit vitaminreichen Speisen zusammengestellt. Das Resultat wurde ausgesuchten Journalisten vorgestellt und gleich demonstriert. Die Gerichte waren so zusammengesetzt, dass ein starker Anstieg des Blutzuckerspiegels verhindert wird, man sich dabei fit, leistungsfähig und lange trotzdem satt fühlt. Das Angebot ist für 10 bis 80 Personen als Pauschale (à CHF 180.00 pro Person) buchbar. Das untenstehende Menu wurde präsentiert. Versuchen Sie es doch mal selbst: Willkommens-Cocktail: von frischem Gemüse und Früchten Bereitstellung des Veranstaltungsraumes für bis zu 8 Stunden Standard Tagungstechnik, Flipchart, Leinwand, Laserpointer, Schreibmaterial, Block, Stift und Bonbons Mineralwasser während der Tagung Vormittags-Pause: Früchte, Gemüse und Salate enthalten verschiedene Vitamine, welche die Gehirndurchblutung fördern (Vitamin C, Betakarotin), Hausgemachter, geeister Früchte- und Kräutertee, Vollkorn-Früchtebrötli mit Hüttenkäse, Früchteyoghurt Mittagessen: Vollkornbrot und Weizenkeime enthalten Stress milderndes Magnesium und Vitamine der B-Gruppe, welche als eigentliche Nerven- und Gehirnvitamine gelten. Sie erhöhen die Schaltgeschwindigkeit der Hirnzellen um etwa einen Viertel. Kalbfleisch liefert Eisen. Der Mineralstoff ist wichtiger Bestandteil der roten Blutkörperchen, welche Sauerstoff zu den Organen und ins Gehirn transportieren. Olivenöl liefert wichtige Fettsäuren, welche das Herz- und Kreislaufsystem schützen, ausserdem reichlich Vitamin E, welches die Gehirndurchblutung fördert. Terrine von gegrilltem Gemüse Pesto und Balsamicosirup Sprossensalat ** In Olivenöl gebratenes Kalbssteak Weizenkeim Gnocchi Sautierter Blattspinat ** Geeistes Yoghurt Quark Parfait

2

Frisch geschnittene Früchte

1 Getränke zum Mittagessen: 2 Softdrinks und ein Mineralwasser

Sven Epiney führte gekonnt durch den Event und stellte das Tagungskonzept «Brainfood», ausführlich den ausgesuchten Journalisten vor.

Nachmittags-Pause: Frische Säfte der Saison, Milchreis mit Früchten und Nüssen

Unterstützt wurde er von Marianne Botta Diener, welche als dipl. Lebensmittelingenieurin ETH für die Konzeption, zusammen mit dem Küchendirektor des Park Hyatt Zürich, Frank Widmer (Hintergrund), verantwortlich ist. Sven Epiney was MC at the event and presented brainfood in detail to a group of select journalists. He was supported by graduate food engineer Marianne Botta Diener, who together with the executive chef of the Park Hyatt Zurich, Frank Widmer (in the background), is responsible for the brainfood concept. 2 Marianne Botta Diener, dipl. Lebensmittelingenieurin ETH Marianne Botta Diener, graduate (ETH) food engineer

1

28

29


kueng@bykueng 240x165.qxd

25.11.2008

10:36 Uhr

Seite 1

P E O P L E

Brainfood Pauschale Oft sind ganztägige Meetings oder Konferenzen mit Stress, Müdigkeit und Konzentrationsschwächen verbunden. Das Park Hyatt Zürich hat in Zusammenarbeit mit der diplomierten Lebensmittelingenieurin Frau Marianne Botta Diener eine ganztägige Tagungspauschale mit vitaminreichen Speisen zusammengestellt. Das Resultat wurde ausgesuchten Journalisten vorgestellt und gleich demonstriert. Die Gerichte waren so zusammengesetzt, dass ein starker Anstieg des Blutzuckerspiegels verhindert wird, man sich dabei fit, leistungsfähig und lange trotzdem satt fühlt. Das Angebot ist für 10 bis 80 Personen als Pauschale (à CHF 180.00 pro Person) buchbar. Das untenstehende Menu wurde präsentiert. Versuchen Sie es doch mal selbst: Willkommens-Cocktail: von frischem Gemüse und Früchten Bereitstellung des Veranstaltungsraumes für bis zu 8 Stunden Standard Tagungstechnik, Flipchart, Leinwand, Laserpointer, Schreibmaterial, Block, Stift und Bonbons Mineralwasser während der Tagung Vormittags-Pause: Früchte, Gemüse und Salate enthalten verschiedene Vitamine, welche die Gehirndurchblutung fördern (Vitamin C, Betakarotin), Hausgemachter, geeister Früchte- und Kräutertee, Vollkorn-Früchtebrötli mit Hüttenkäse, Früchteyoghurt Mittagessen: Vollkornbrot und Weizenkeime enthalten Stress milderndes Magnesium und Vitamine der B-Gruppe, welche als eigentliche Nerven- und Gehirnvitamine gelten. Sie erhöhen die Schaltgeschwindigkeit der Hirnzellen um etwa einen Viertel. Kalbfleisch liefert Eisen. Der Mineralstoff ist wichtiger Bestandteil der roten Blutkörperchen, welche Sauerstoff zu den Organen und ins Gehirn transportieren. Olivenöl liefert wichtige Fettsäuren, welche das Herz- und Kreislaufsystem schützen, ausserdem reichlich Vitamin E, welches die Gehirndurchblutung fördert. Terrine von gegrilltem Gemüse Pesto und Balsamicosirup Sprossensalat ** In Olivenöl gebratenes Kalbssteak Weizenkeim Gnocchi Sautierter Blattspinat ** Geeistes Yoghurt Quark Parfait

2

Frisch geschnittene Früchte

1 Getränke zum Mittagessen: 2 Softdrinks und ein Mineralwasser

Sven Epiney führte gekonnt durch den Event und stellte das Tagungskonzept «Brainfood», ausführlich den ausgesuchten Journalisten vor.

Nachmittags-Pause: Frische Säfte der Saison, Milchreis mit Früchten und Nüssen

Unterstützt wurde er von Marianne Botta Diener, welche als dipl. Lebensmittelingenieurin ETH für die Konzeption, zusammen mit dem Küchendirektor des Park Hyatt Zürich, Frank Widmer (Hintergrund), verantwortlich ist. Sven Epiney was MC at the event and presented brainfood in detail to a group of select journalists. He was supported by graduate food engineer Marianne Botta Diener, who together with the executive chef of the Park Hyatt Zurich, Frank Widmer (in the background), is responsible for the brainfood concept. 2 Marianne Botta Diener, dipl. Lebensmittelingenieurin ETH Marianne Botta Diener, graduate (ETH) food engineer

1

28

29


P E O P L E

P E O P L E

All-day meetings and conferences are often associated with stress, fatigue and waning concentration. That is why the Park Hyatt Zurich, together with graduate food engineer Marianne Botta Diener, has spent time putting together an allday conference package that includes vitamin-packed food. The dishes are compiled to prevent a sharp rise in the blood sugar level and to ensure that guests feel fit and efficient while their appetite has been satisfied. This offer is availablefor catered events for 10 to 80 people and depends on the availability of the conference facilities. Nutrition plays a significant role in terms of concentration as well as in terms of assimilation and memory skills: Vitamins C, E and beta-carotene, for example, promote the supply of blood to the brain magnesium and vitamins of the B group increase the efficiency of the brain cells. Zinc, copper and manganese regulate the energy rate in the cardiovascular system, potassium calms the nerves and provides mental energy.

EVERYTHING YOU NEED TO KNOW ABOUT VITAMINS AND MINERALS Very few people are actually aware of which vitamins and minerals are “food for thought”. Only correct nutrition can guarantee true power for our cerebral command center. Let us summarize the most important facts here:

Not many people enjoy the prospect of a meeting in the morning, especially because meetings have a habit of becoming long, drawn-out affairs. Participants often end up counting the minutes. Nutrition plays a significant role in terms of concentration as well as in terms of assimilation and memory skills; to ensure that participants in business meetings are given just the right sustenance, the Park Hyatt Zurich, together with graduate food engineer Marianne Botta Diener, has put together a special menu program with vitamin-packed food for conferences. These “brainfood” dishes are compiled to prevent a sharp increase in blood sugar levels and to ensure that guests feel fit and efficient until the evening and nevertheless pleasantly full. To demonstrate the efficiency and effectiveness, the Park Hyatt Zurich invited a select group of journalists to a meeting. And honestly, not one of them had to count the minutes because both body and mind felt fresh and nobody felt hungry. Brainfood – sensible eating.

The nerve vitamins from the B group • A vitamin B1 deficiency leads to irritability with declining concentration. Foods rich in vitamin B1 include wholemeal products, pulses, meat, fish and vegetables. • A deficiency in vitamin B6 results in poorer nerve efficiency.Vitamin B6 can particularly be found in wholemeal products, pulses, cheese, fish, eggs, meat and nuts. • Vitamin B12 is effectively only to be found in animal products, in offal, meat and eggs; thanks to lactic acid bacteria it can also be found in yogurt and low quantities are also to be found in sauerkraut. A deficiency can result in anemia, fatigue and nerve damage. • Even a slight deficiency in folic acid leads to a clear deterioration in mental capability. Folic acid also helps to protect the heart from damaging influences (in combination with B6 and B12, it helps to prevent arteriosclerosis). It can be found in pulses, nuts, yeast, eggs and green vegetables. • Vitamins C and E are important antioxidants which help to guarantee the supply of blood to the brain. Minerals Minerals too are important for optimum brain performance: • Iron: The role of iron is extremely important. An iron deficiency results in tiredness, flaky skin, brittle nails, dizziness, and impaired growth and is detrimental to both your mental capacities and your concentration, which is not surprising as iron is an essential component of red blood cells - the cells that transport oxygen. An iron deficiency means that less oxygen is transported to the body’s organs, in particular the brain. Alongside offal, lean red meat is the best source of iron. The body can absorb iron from meat up to ten times better than iron from plants, the problem being that vegetable iron is often bound. Phytates in rice, corn and cereals, oxalates in spinach and in other vegetables, and tannins in black tea form compounds with iron that are difficult to dissolve making it difficult to absorb. To cover our requirement of iron it is sufficient to eat 40 to 80g meat twice or three times a week, plus eggs and wholemeal products.

30

Magnesium: “Balm for the heart and nerves” Magnesium is of great significance when it comes to maintaining good nerve and muscle performance. That is why the mineral is often referred to as “balm for the heart and nerves”. Magnesium is a true all-round talent for the metabolism and essential for the production of energy in muscle, brain and nerve cells. A deficiency can lead to calf cramps, cardiac arrhythmia, twitching nerves, headaches, severe stress reactions and stage fright. Only very few food substances are rich in magnesium, for example sunflower seeds and wheat germ, nuts and oatmeal. Stress leads to increased loss of magnesium via the kidneys and in urine. Tip: Zinc and calcium are also important for the nerves. Home-made cereal bars are a particularly good snack as sunflower seeds contain iron, pumpkin seeds and sesame are a good source of zinc, sesame and other nuts also contain calcium.

AT LEAST TWO LITERS OF LIQUID Water is the most important foodstuff of all. But many people do not drink enough. A lack of water quickly affects your physical and mental capabilities. Suitable forms of water are tap water, mineral water with little or no carbonic acid, 1:1 diluted fruit juices, unsweetened herb and fruit teas.

BLOOD SUGAR LEVEL Unlike muscle, the brain cannot burn off fat and therefore depends on a constant supply of glucose for its performance. Glucose can be found in the blood as blood sugar and as glycogen in the liver and muscles. The storage of glycogen by the liver is sufficient to fuel only a few hours of highly concentrated work. If this is not followed by a new supply of carbohydrates, the blood sugar level decreases and you feel tired and hungry, and have problems concentrating. The blood sugar level is particularly low when you wake up in the morning. Any carbohydrates eaten the evening before at 6 or 7 p.m. have long since been digested. The liver has no carbohydrates and the brain cells demand a fresh supply in the form of glucose. That is why breakfast is extremely important for a good start to the day. But many people actually go to work without having breakfast. This is not a good basis for being able to concentrate and perform in the first few hours at work! If you do not have a sensible snack in your break, your performance has hit rock bottom before lunch.

A lot of carbohydrates result in a dramatic increase in the blood sugar level, others do not. The glycemic index (GI) was created to rank carbohydrates. This number depends on the sugar, protein, fat, acid and dietary fiber content of a foodstuff as well as on the composition of the starch it contains. And of course on the amount of the carbohydrate source eaten at any one time. Foodstuffs with a low glycemic index cause a slow rise in the blood sugar levels, make you feel satisfied longer, and cause less insulin to be produced. Foodstuffs with a high glycemic index, on the other hand, cause a rapid increase in the blood sugar level and production of insulin, you feel hungry sooner and the blood sugar level ultimately falls to an even lower value than before the meal. The result is fatigue, lack of concentration, possibly mood swings and a ravenous appetite. As a general rule, dairy products, wholemeal products, fruits, salad, vegetables and chocolate have a low glycemic index; in other words, make you feel satisfied longer. Refined products, particularly those with white flour, have a high glycemic index, as do the fruits dates, grapes, bananas and pineapple, as well as the cooked vegetables beetroot and carrots, potatoes and any products made from these, and, of course, all candies.

PRACTICAL MEASURES But how can we use this knowledge in our everyday lives? First of all, do not leave the house without having breakfast, drink sufficient quantities of liquid during the day and treat yourself to a top-quality snack. Suitable snacks are wholemeal products, fruit, dairy products, in other words all foodstuffs with a low glycemic index. Lunch should contain plenty of protein, do not hesitate to eat meat 2 to 3 times a week. On the other days, eat eggs, fish or pulses. This also ensures a supply of iron. Accompany this with vegetables and salad, and a side dish containing carbohydrates with a low glycemic index, e.g. pasta or brown rice.You can also eat a dessert – perhaps the occasional ice cream or, as a treat, a square of chocolate. Your afternoon snack should consist of fruit, together with a slice of wholemeal bread, a yogurt or a few nuts and dried fruit. Lots of carbohydrates in your evening meal help children and young people to sleep as carbohydrates, unlike protein, tend to make you calm and lethargic.

THE GLYCEMIC INDEX Studies have shown that a dramatic rise in the blood sugar level in the morning, at breakfast, means the body stores more fat over the course of the day and produces more insulin. White bread, particularly together with honey or jam, but also Corn Flakes and other breakfast cereals result in a considerable increase in blood sugar levels and are therefore not a good start for anyone wanting to stay healthy and highly productive.

31 31


P E O P L E

P E O P L E

All-day meetings and conferences are often associated with stress, fatigue and waning concentration. That is why the Park Hyatt Zurich, together with graduate food engineer Marianne Botta Diener, has spent time putting together an allday conference package that includes vitamin-packed food. The dishes are compiled to prevent a sharp rise in the blood sugar level and to ensure that guests feel fit and efficient while their appetite has been satisfied. This offer is availablefor catered events for 10 to 80 people and depends on the availability of the conference facilities. Nutrition plays a significant role in terms of concentration as well as in terms of assimilation and memory skills: Vitamins C, E and beta-carotene, for example, promote the supply of blood to the brain magnesium and vitamins of the B group increase the efficiency of the brain cells. Zinc, copper and manganese regulate the energy rate in the cardiovascular system, potassium calms the nerves and provides mental energy.

EVERYTHING YOU NEED TO KNOW ABOUT VITAMINS AND MINERALS Very few people are actually aware of which vitamins and minerals are “food for thought”. Only correct nutrition can guarantee true power for our cerebral command center. Let us summarize the most important facts here:

Not many people enjoy the prospect of a meeting in the morning, especially because meetings have a habit of becoming long, drawn-out affairs. Participants often end up counting the minutes. Nutrition plays a significant role in terms of concentration as well as in terms of assimilation and memory skills; to ensure that participants in business meetings are given just the right sustenance, the Park Hyatt Zurich, together with graduate food engineer Marianne Botta Diener, has put together a special menu program with vitamin-packed food for conferences. These “brainfood” dishes are compiled to prevent a sharp increase in blood sugar levels and to ensure that guests feel fit and efficient until the evening and nevertheless pleasantly full. To demonstrate the efficiency and effectiveness, the Park Hyatt Zurich invited a select group of journalists to a meeting. And honestly, not one of them had to count the minutes because both body and mind felt fresh and nobody felt hungry. Brainfood – sensible eating.

The nerve vitamins from the B group • A vitamin B1 deficiency leads to irritability with declining concentration. Foods rich in vitamin B1 include wholemeal products, pulses, meat, fish and vegetables. • A deficiency in vitamin B6 results in poorer nerve efficiency.Vitamin B6 can particularly be found in wholemeal products, pulses, cheese, fish, eggs, meat and nuts. • Vitamin B12 is effectively only to be found in animal products, in offal, meat and eggs; thanks to lactic acid bacteria it can also be found in yogurt and low quantities are also to be found in sauerkraut. A deficiency can result in anemia, fatigue and nerve damage. • Even a slight deficiency in folic acid leads to a clear deterioration in mental capability. Folic acid also helps to protect the heart from damaging influences (in combination with B6 and B12, it helps to prevent arteriosclerosis). It can be found in pulses, nuts, yeast, eggs and green vegetables. • Vitamins C and E are important antioxidants which help to guarantee the supply of blood to the brain. Minerals Minerals too are important for optimum brain performance: • Iron: The role of iron is extremely important. An iron deficiency results in tiredness, flaky skin, brittle nails, dizziness, and impaired growth and is detrimental to both your mental capacities and your concentration, which is not surprising as iron is an essential component of red blood cells - the cells that transport oxygen. An iron deficiency means that less oxygen is transported to the body’s organs, in particular the brain. Alongside offal, lean red meat is the best source of iron. The body can absorb iron from meat up to ten times better than iron from plants, the problem being that vegetable iron is often bound. Phytates in rice, corn and cereals, oxalates in spinach and in other vegetables, and tannins in black tea form compounds with iron that are difficult to dissolve making it difficult to absorb. To cover our requirement of iron it is sufficient to eat 40 to 80g meat twice or three times a week, plus eggs and wholemeal products.

30

Magnesium: “Balm for the heart and nerves” Magnesium is of great significance when it comes to maintaining good nerve and muscle performance. That is why the mineral is often referred to as “balm for the heart and nerves”. Magnesium is a true all-round talent for the metabolism and essential for the production of energy in muscle, brain and nerve cells. A deficiency can lead to calf cramps, cardiac arrhythmia, twitching nerves, headaches, severe stress reactions and stage fright. Only very few food substances are rich in magnesium, for example sunflower seeds and wheat germ, nuts and oatmeal. Stress leads to increased loss of magnesium via the kidneys and in urine. Tip: Zinc and calcium are also important for the nerves. Home-made cereal bars are a particularly good snack as sunflower seeds contain iron, pumpkin seeds and sesame are a good source of zinc, sesame and other nuts also contain calcium.

AT LEAST TWO LITERS OF LIQUID Water is the most important foodstuff of all. But many people do not drink enough. A lack of water quickly affects your physical and mental capabilities. Suitable forms of water are tap water, mineral water with little or no carbonic acid, 1:1 diluted fruit juices, unsweetened herb and fruit teas.

BLOOD SUGAR LEVEL Unlike muscle, the brain cannot burn off fat and therefore depends on a constant supply of glucose for its performance. Glucose can be found in the blood as blood sugar and as glycogen in the liver and muscles. The storage of glycogen by the liver is sufficient to fuel only a few hours of highly concentrated work. If this is not followed by a new supply of carbohydrates, the blood sugar level decreases and you feel tired and hungry, and have problems concentrating. The blood sugar level is particularly low when you wake up in the morning. Any carbohydrates eaten the evening before at 6 or 7 p.m. have long since been digested. The liver has no carbohydrates and the brain cells demand a fresh supply in the form of glucose. That is why breakfast is extremely important for a good start to the day. But many people actually go to work without having breakfast. This is not a good basis for being able to concentrate and perform in the first few hours at work! If you do not have a sensible snack in your break, your performance has hit rock bottom before lunch.

A lot of carbohydrates result in a dramatic increase in the blood sugar level, others do not. The glycemic index (GI) was created to rank carbohydrates. This number depends on the sugar, protein, fat, acid and dietary fiber content of a foodstuff as well as on the composition of the starch it contains. And of course on the amount of the carbohydrate source eaten at any one time. Foodstuffs with a low glycemic index cause a slow rise in the blood sugar levels, make you feel satisfied longer, and cause less insulin to be produced. Foodstuffs with a high glycemic index, on the other hand, cause a rapid increase in the blood sugar level and production of insulin, you feel hungry sooner and the blood sugar level ultimately falls to an even lower value than before the meal. The result is fatigue, lack of concentration, possibly mood swings and a ravenous appetite. As a general rule, dairy products, wholemeal products, fruits, salad, vegetables and chocolate have a low glycemic index; in other words, make you feel satisfied longer. Refined products, particularly those with white flour, have a high glycemic index, as do the fruits dates, grapes, bananas and pineapple, as well as the cooked vegetables beetroot and carrots, potatoes and any products made from these, and, of course, all candies.

PRACTICAL MEASURES But how can we use this knowledge in our everyday lives? First of all, do not leave the house without having breakfast, drink sufficient quantities of liquid during the day and treat yourself to a top-quality snack. Suitable snacks are wholemeal products, fruit, dairy products, in other words all foodstuffs with a low glycemic index. Lunch should contain plenty of protein, do not hesitate to eat meat 2 to 3 times a week. On the other days, eat eggs, fish or pulses. This also ensures a supply of iron. Accompany this with vegetables and salad, and a side dish containing carbohydrates with a low glycemic index, e.g. pasta or brown rice.You can also eat a dessert – perhaps the occasional ice cream or, as a treat, a square of chocolate. Your afternoon snack should consist of fruit, together with a slice of wholemeal bread, a yogurt or a few nuts and dried fruit. Lots of carbohydrates in your evening meal help children and young people to sleep as carbohydrates, unlike protein, tend to make you calm and lethargic.

THE GLYCEMIC INDEX Studies have shown that a dramatic rise in the blood sugar level in the morning, at breakfast, means the body stores more fat over the course of the day and produces more insulin. White bread, particularly together with honey or jam, but also Corn Flakes and other breakfast cereals result in a considerable increase in blood sugar levels and are therefore not a good start for anyone wanting to stay healthy and highly productive.

31 31


P E O P L E

1 Kurt Straub, General Manger Park Hyatt Zurich

Brainfood delegate package All-day meetings and conferences are often associated with stress, fatigue and waning concentration. That is why the Park Hyatt Zurich, together with graduate food engineer Marianne Botta Diener, has spent time putting together an all-day conference package that includes vitamin-packed food. The result was presented and demonstrated to a select group of journalists. The dishes were compiled to prevent a sharp rise in the blood sugar level and to ensure that guests feel fit and efficient while their appetite has nevertheless been satisfied. The offer can be booked for 10 to 80 people as a flat rate (CHF 180 per person). The menu below was presented. Why not try it yourself? Welcome cocktail: made of fresh fruit and vegetables Provision of the event room for up to 8 hours Standard conference technology – flip chart, screen, laser pointer, writing utensils, notebooks, pens and candies Mineral water during the conference Morning break: Fruit, vegetables and salad containing various vitamins to promote the cerebral blood supply (vitamin C, beta-carotene); home-made, iced fruit and herb tea; wholemeal fruit bread with cottage cheese; fruit yogurt Lunch: Wholemeal bread and wheatgerm contain magnesium, which is good for reducing stress, and B group vitamins which are generally acknowledged to be good for your nerves and brain. They increase the efficiency of the brain cells by around one quarter. Veal is a source of iron. Iron is an important constituent of red blood cells which transport oxygen to the organs and to the brain. Olive oil supplies important fatty acids which protect the cardiovascular system, and a lot of vitamin E which promotes the cerebral blood supply. Grilled vegetable terrine Pesto and balsamic syrup Bean sprout salad ** Veal fried in olive oil Wheatgerm gnocchi SautÊed leaf spinach ** Iced yogurt/quark parfait Freshly cut fruit Drinks at lunchtime: 2 soft drinks and one mineral water Afternoon break: Fresh juice of the season, rice pudding with fruits and nuts

32

Bahnhofstrasse 44, 8001 ZĂźrich, Tel. +41 44 211 02 90


P E O P L E

1 Kurt Straub, General Manger Park Hyatt Zurich

Brainfood delegate package All-day meetings and conferences are often associated with stress, fatigue and waning concentration. That is why the Park Hyatt Zurich, together with graduate food engineer Marianne Botta Diener, has spent time putting together an all-day conference package that includes vitamin-packed food. The result was presented and demonstrated to a select group of journalists. The dishes were compiled to prevent a sharp rise in the blood sugar level and to ensure that guests feel fit and efficient while their appetite has nevertheless been satisfied. The offer can be booked for 10 to 80 people as a flat rate (CHF 180 per person). The menu below was presented. Why not try it yourself? Welcome cocktail: made of fresh fruit and vegetables Provision of the event room for up to 8 hours Standard conference technology – flip chart, screen, laser pointer, writing utensils, notebooks, pens and candies Mineral water during the conference Morning break: Fruit, vegetables and salad containing various vitamins to promote the cerebral blood supply (vitamin C, beta-carotene); home-made, iced fruit and herb tea; wholemeal fruit bread with cottage cheese; fruit yogurt Lunch: Wholemeal bread and wheatgerm contain magnesium, which is good for reducing stress, and B group vitamins which are generally acknowledged to be good for your nerves and brain. They increase the efficiency of the brain cells by around one quarter. Veal is a source of iron. Iron is an important constituent of red blood cells which transport oxygen to the organs and to the brain. Olive oil supplies important fatty acids which protect the cardiovascular system, and a lot of vitamin E which promotes the cerebral blood supply. Grilled vegetable terrine Pesto and balsamic syrup Bean sprout salad ** Veal fried in olive oil Wheatgerm gnocchi SautÊed leaf spinach ** Iced yogurt/quark parfait Freshly cut fruit Drinks at lunchtime: 2 soft drinks and one mineral water Afternoon break: Fresh juice of the season, rice pudding with fruits and nuts

32

Bahnhofstrasse 44, 8001 ZĂźrich, Tel. +41 44 211 02 90


H I G H L I G H T S

H I G H L I G H T S

1

2

PARK HYATT ZURICH PARTNERS WITH RENOWNED BRAZILIAN NUTRITIONIST PATRICIA TEIXEIRA TO LAUNCH HEALTHY LIVING MENU Specialty Juice and Smoothie Creations Target Travellers’ Needs for Healthy Options on the Go The thought of taking time out for a healthy breakfast rarely breaks the stride of the jet-setting business traveller. Recognising that guests are interested in maintaining a healthy lifestyle while travelling, Park Hyatt has teamed up with renowned Brazilian nutritionist Patricia Teixeira to launch its Healthy Living at Park Hyatt menu. Noted for her nutritional work with international sports figures in her native Brazil and overseas, Teixeira has developed, exclusively for Park Hyatt, the Healthy Living menu, which includes a selection of smoothies and juices. Drawing on her background in physiology and sports biochemistry, Teixeira has crafted these fresh organic concoctions to target specific ailments that frequently plague the weary traveller, from immune system deficiencies to jet lag. The menu includes descriptions of ingredients and their health benefits, as well as recommendations on the best time of day to consume each selection. On the heels of successful pilot programmes launched at Park Hyatt hotels in Dubai, Paris and Moscow late last year, these healthy on-the-go creations have been expanded to all of the 21 other Park Hyatt properties since April 2009. The Healthy Living at Park Hyatt menu includes smoothies and juices, such as: • CARE SMOOTHIE is prepared with a selection of ingredients that includes raspberries, a powerful antioxidant, and aloe vera, which aids digestion.

34

• BALANCE SMOOTHIE includes bananas and cocoa, which support circulation and aid digestion. • GOOD ENERGY JUICE contains carrots, apples and spinach, which assist in balancing blood sugar levels and supporting digestion. • DIGESTION JUICE is prepared with such high fibre fruits as kiwi and pineapple, which make food travel slowly through the digestive tract, enhancing the absorption of important nutrients. • Among other ingredients, ANTI JET LAG JUICE contains kale, which is effective for detoxification, and pumpkin seeds, which assist in producing the body’s sleep hormone – melatonin.

PARK HYATT ZURICH UND PARTNERHOTELS LANCIEREN MIT DER BEKANNTEN BRASILIANISCHEN ERNÄHRUNGSWISSENSCHAFTLERIN PATRICIA TEIXEIRA DAS „HEALTHY LIVING MENÜ“

«Gesund durch den Tag» – Park Hyatt Zür ich bietet seit April ein innovatives «Healthy Living» Programm an Der moderne Reisende benötigt viel Energie, um aktiv und gesund zu bleiben. Doch für eine ausgewogene Ernährung bleibt häufig keine Zeit. Hyatt Hotels & Resorts weiss um den Wunsch seiner Gäste nach einem gesunden Lebensstil auf Reisen und hat mit der bekannten brasilianischen Ernährungswissenschaftlerin Patricia Teixeira das «Healthy Living at Park Hyatt» Konzept entwickelt.Teixeira betreute bereits die Fussballstars des mehrfachen spanischen Meisters Real Madrid und hat basierend auf ihren umfangreichen Erfahrungen in Physiologie und Biochemie eine Auswahl organischer Wellnessdrinks für Hyatt kreiert. Die stets frisch zubereiteten «Healthy Living» Smoothies und Fruchtsäfte unterstützen beispielsweise das Immunsystem oder helfen, die

Auswirkungen eines Jetlags zu mindern. Menükarten geben genaue Auskunft über Zusammensetzung und Nährwert der vitaminreichen Drinks sowie über deren Wirkung auf die Gesundheit. Ebenfalls enthalten sind Empfehlungen zum optimalen Trinkzeitpunkt. Das «Healthy Living» Programm wurde bereits erfolgreich in den Park Hyatt Hotels in Paris, Moskau und Dubai vorgestellt wurde seit April in allen Häusern der Marke Park Hyatt weltweit angeboten, so auch in Zür ich und Hamburg. • CARE SMOOTHIE Himbeeren – sind eine reichhaltige Quelle von Antioxidantien; Pfirsiche – schützen vor bestimmten Krebsarten und stärken die Augen; Aloe Vera – unterstützt die Verdauung und erleichtert die Wundheilung • BALANCE SMOOTHIE Bananen – senken den Cholesterinspiegel; Babyspinat – ist eine grossartige Quelle für Vitamine, Mineralien und Antioxidantien; Kakao – wirkt als natürliches Antidepressivum und unterstützt den Kreislauf • GOOD ENERGY JUICE Karotten, rote Äpfel und Spinat – sorgen für eine positive Balance des Zuckerhaushalts und verfügen über einen hohen Anteil an Ballaststoffen, die ein Sättigungsgefühl bewirken; Rote Beete – wirkt positiv auf Magen und Darm • DIGESTION JUICE Kiwi und Ananas – regen die Verdauung an; Grüner Apfel – verfügt über einen hohen Ballaststoffgehalt und begünstigt dadurch die Aufnahme wichtiger Nährstoffe im Darm • ANTI JET LAG JUICE Grünkohl liefert Pflanzenstoffe für eine wirksame Entgiftung der Hormone und sorgt für ein Entspannungsgefühl. Die Karotten und Äpfel unterstützen einen ausgeglichenen Blutzuckerspiegel und somit einen festen Schlaf. Kürbiskerne sind reich an der Aminosäure Tryptophan, dem Ausgangsstoff für das Hormon Melatonin, welches für den TagNacht-Rhythmus zuständig ist.

1 BESTE NACHWUCHS-REZEPTIONISTIN DES JAHRES 2008 Anna Kornhaass aus dem Park Hyatt Zürich ist die Gewinnerin der Bucherer Trophy Die A.I.C.R. kürte am 20. Dezember 2008 im Rahmen des jährlichen Wettbewerbs «Receptionist of the year» Anna Kornhaass aus dem Park Hyatt Zürich zur besten NachwuchsRezeptionistin des Jahres 2008. Der Wettbewerb wird von der Vereinigung der Chefs de Réception und Vizedirektoren von Schweizer Vier- und Fünf-Sterne-Hotels (A.I.C.R.) durchgeführt. Die Jury bewertete die Finalisten anhand ihrer persönlichen Präsentation, praktischer und theoretischer Fachfragen sowie in Rollenspielen mit alltäglichen Gästesituationen. Im Februar 2009 durfte Anna Kornhaass als Gewinnerin der Bucherer Trophy die Schweiz am internationalen Wettbewerb um die David-Campbell Trophy in Cannes, Frankreich, vertreten.

BEST YOUNG RECEPTIONIST OF THE YEAR 2008

3

Hotels (A.I.C.R.). The jury judged the finalists on their personal presentation, practical and theoretical specialist questions as well as in role plays of everyday guest situations. As winner of the Bucherer Trophy, Anna Kornhaass represented Switzerland in the international David-Campbell Trophy in Cannes, France, in February 2009.

2 SOMMERZEIT IST TERRASSENZEIT Die Terrasse des Restaurant «parkhuus» im Park Hyatt Zürich ist wieder geöffnet und lädt in reizvollem Ambiente zum Dinieren «al fresco» ein. Gleichzeitig mit der Wiedereröffnung der Terrasse kommt eine neue Karte mit leichten Speisen zum Einsatz.

Reservieren Sie Ihren Tisch online unter parkhuus.ch oder telefonisch unter der Telefonnummer +41 (0)43 883 1075. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

SUMMER MENUES AND NEW BEEF AT THE PARKHUUS RESTAURANT SUMMERTIME IS TERRACE TIME

3 SOMMERLICHE GERICHTE UND NEUES RINDFLEISCH IM PARKHUUS

Discover the incredible range of the parkhuus cuisine with the new seasonal dishes of chef de cuisine Stefan Resch. From April 6, 2009, the menu of the urbane restaurant includes organic white halibut, stuffed saddle of suckling lamb and braised knuckle of veal. A brand-new dish on the parkhuus menu is the legendary “Heritage Angus Beef ” from Canada. The Angus cattle are reared by Swiss-born Chris Weder in Rycroft, Alberta, in near-natural surroundings in the Canadian prairie, without hormones or growth stimulants. The Canadian Angus meat is a taste sensation thanks to its great tenderness and marbling.

Entdecken Sie die Vielfalt der «parkhuus» Küche mit den neuen saisonalen Speisen von Küchenchef Stefan Resch. Seit

Reserve your table online at parkhuus.ch or call us on +41 (0)43 883 1075. We are looking forward to your visit!

Now that the fine weather is here, why not dine al fresco in a charming atmosphere on the terrace of the «parkhuus» restaurant at the Park Hyatt Zurich? The re-opening of the terrace coincides with the introduction of the new menu with a range of light dishes.

Anna Kornhaass from the Park Hyatt Zurich is the winner of the Bucherer Trophy On December 20, 2008, the A.I.C.R. named Anna Kornhaass from the Park Hyatt Zurich best young receptionist 2008 in the annual “Receptionist of the year” competition. The competition is organized by the Association for Deputy Managers and Front Office Managers of Swiss Four- and Five-Star

dem 6. April 2009 schmücken organischer weisser Heilbutt, gefüllter Milchlammrücken oder geschmorte Kalbshaxe die Speisekarte des urbanen Restaurants. Besondere Aufmerksamkeit gilt dem legendären «Heritage Angus Beef» aus Kanada, das neu auf der parkhuus-Karte ist. Naturnah und ohne Hormone oder Wachstumsförderer wachsen die Tiere in der kanadischen Prärie heran, wo der gebürtige Schweizer Chris Weder in Rycroft in der Provinz Alberta die Angus-Rinder züchtet. Das kanadische Angus-Fleisch ist dank grosser Zartheit und der Marmorierung ein geschmacklicher Hochgenuss.

35


H I G H L I G H T S

H I G H L I G H T S

1

2

PARK HYATT ZURICH PARTNERS WITH RENOWNED BRAZILIAN NUTRITIONIST PATRICIA TEIXEIRA TO LAUNCH HEALTHY LIVING MENU Specialty Juice and Smoothie Creations Target Travellers’ Needs for Healthy Options on the Go The thought of taking time out for a healthy breakfast rarely breaks the stride of the jet-setting business traveller. Recognising that guests are interested in maintaining a healthy lifestyle while travelling, Park Hyatt has teamed up with renowned Brazilian nutritionist Patricia Teixeira to launch its Healthy Living at Park Hyatt menu. Noted for her nutritional work with international sports figures in her native Brazil and overseas, Teixeira has developed, exclusively for Park Hyatt, the Healthy Living menu, which includes a selection of smoothies and juices. Drawing on her background in physiology and sports biochemistry, Teixeira has crafted these fresh organic concoctions to target specific ailments that frequently plague the weary traveller, from immune system deficiencies to jet lag. The menu includes descriptions of ingredients and their health benefits, as well as recommendations on the best time of day to consume each selection. On the heels of successful pilot programmes launched at Park Hyatt hotels in Dubai, Paris and Moscow late last year, these healthy on-the-go creations have been expanded to all of the 21 other Park Hyatt properties since April 2009. The Healthy Living at Park Hyatt menu includes smoothies and juices, such as: • CARE SMOOTHIE is prepared with a selection of ingredients that includes raspberries, a powerful antioxidant, and aloe vera, which aids digestion.

34

• BALANCE SMOOTHIE includes bananas and cocoa, which support circulation and aid digestion. • GOOD ENERGY JUICE contains carrots, apples and spinach, which assist in balancing blood sugar levels and supporting digestion. • DIGESTION JUICE is prepared with such high fibre fruits as kiwi and pineapple, which make food travel slowly through the digestive tract, enhancing the absorption of important nutrients. • Among other ingredients, ANTI JET LAG JUICE contains kale, which is effective for detoxification, and pumpkin seeds, which assist in producing the body’s sleep hormone – melatonin.

PARK HYATT ZURICH UND PARTNERHOTELS LANCIEREN MIT DER BEKANNTEN BRASILIANISCHEN ERNÄHRUNGSWISSENSCHAFTLERIN PATRICIA TEIXEIRA DAS „HEALTHY LIVING MENÜ“

«Gesund durch den Tag» – Park Hyatt Zür ich bietet seit April ein innovatives «Healthy Living» Programm an Der moderne Reisende benötigt viel Energie, um aktiv und gesund zu bleiben. Doch für eine ausgewogene Ernährung bleibt häufig keine Zeit. Hyatt Hotels & Resorts weiss um den Wunsch seiner Gäste nach einem gesunden Lebensstil auf Reisen und hat mit der bekannten brasilianischen Ernährungswissenschaftlerin Patricia Teixeira das «Healthy Living at Park Hyatt» Konzept entwickelt.Teixeira betreute bereits die Fussballstars des mehrfachen spanischen Meisters Real Madrid und hat basierend auf ihren umfangreichen Erfahrungen in Physiologie und Biochemie eine Auswahl organischer Wellnessdrinks für Hyatt kreiert. Die stets frisch zubereiteten «Healthy Living» Smoothies und Fruchtsäfte unterstützen beispielsweise das Immunsystem oder helfen, die

Auswirkungen eines Jetlags zu mindern. Menükarten geben genaue Auskunft über Zusammensetzung und Nährwert der vitaminreichen Drinks sowie über deren Wirkung auf die Gesundheit. Ebenfalls enthalten sind Empfehlungen zum optimalen Trinkzeitpunkt. Das «Healthy Living» Programm wurde bereits erfolgreich in den Park Hyatt Hotels in Paris, Moskau und Dubai vorgestellt wurde seit April in allen Häusern der Marke Park Hyatt weltweit angeboten, so auch in Zür ich und Hamburg. • CARE SMOOTHIE Himbeeren – sind eine reichhaltige Quelle von Antioxidantien; Pfirsiche – schützen vor bestimmten Krebsarten und stärken die Augen; Aloe Vera – unterstützt die Verdauung und erleichtert die Wundheilung • BALANCE SMOOTHIE Bananen – senken den Cholesterinspiegel; Babyspinat – ist eine grossartige Quelle für Vitamine, Mineralien und Antioxidantien; Kakao – wirkt als natürliches Antidepressivum und unterstützt den Kreislauf • GOOD ENERGY JUICE Karotten, rote Äpfel und Spinat – sorgen für eine positive Balance des Zuckerhaushalts und verfügen über einen hohen Anteil an Ballaststoffen, die ein Sättigungsgefühl bewirken; Rote Beete – wirkt positiv auf Magen und Darm • DIGESTION JUICE Kiwi und Ananas – regen die Verdauung an; Grüner Apfel – verfügt über einen hohen Ballaststoffgehalt und begünstigt dadurch die Aufnahme wichtiger Nährstoffe im Darm • ANTI JET LAG JUICE Grünkohl liefert Pflanzenstoffe für eine wirksame Entgiftung der Hormone und sorgt für ein Entspannungsgefühl. Die Karotten und Äpfel unterstützen einen ausgeglichenen Blutzuckerspiegel und somit einen festen Schlaf. Kürbiskerne sind reich an der Aminosäure Tryptophan, dem Ausgangsstoff für das Hormon Melatonin, welches für den TagNacht-Rhythmus zuständig ist.

1 BESTE NACHWUCHS-REZEPTIONISTIN DES JAHRES 2008 Anna Kornhaass aus dem Park Hyatt Zürich ist die Gewinnerin der Bucherer Trophy Die A.I.C.R. kürte am 20. Dezember 2008 im Rahmen des jährlichen Wettbewerbs «Receptionist of the year» Anna Kornhaass aus dem Park Hyatt Zürich zur besten NachwuchsRezeptionistin des Jahres 2008. Der Wettbewerb wird von der Vereinigung der Chefs de Réception und Vizedirektoren von Schweizer Vier- und Fünf-Sterne-Hotels (A.I.C.R.) durchgeführt. Die Jury bewertete die Finalisten anhand ihrer persönlichen Präsentation, praktischer und theoretischer Fachfragen sowie in Rollenspielen mit alltäglichen Gästesituationen. Im Februar 2009 durfte Anna Kornhaass als Gewinnerin der Bucherer Trophy die Schweiz am internationalen Wettbewerb um die David-Campbell Trophy in Cannes, Frankreich, vertreten.

BEST YOUNG RECEPTIONIST OF THE YEAR 2008

3

Hotels (A.I.C.R.). The jury judged the finalists on their personal presentation, practical and theoretical specialist questions as well as in role plays of everyday guest situations. As winner of the Bucherer Trophy, Anna Kornhaass represented Switzerland in the international David-Campbell Trophy in Cannes, France, in February 2009.

2 SOMMERZEIT IST TERRASSENZEIT Die Terrasse des Restaurant «parkhuus» im Park Hyatt Zürich ist wieder geöffnet und lädt in reizvollem Ambiente zum Dinieren «al fresco» ein. Gleichzeitig mit der Wiedereröffnung der Terrasse kommt eine neue Karte mit leichten Speisen zum Einsatz.

Reservieren Sie Ihren Tisch online unter parkhuus.ch oder telefonisch unter der Telefonnummer +41 (0)43 883 1075. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

SUMMER MENUES AND NEW BEEF AT THE PARKHUUS RESTAURANT SUMMERTIME IS TERRACE TIME

3 SOMMERLICHE GERICHTE UND NEUES RINDFLEISCH IM PARKHUUS

Discover the incredible range of the parkhuus cuisine with the new seasonal dishes of chef de cuisine Stefan Resch. From April 6, 2009, the menu of the urbane restaurant includes organic white halibut, stuffed saddle of suckling lamb and braised knuckle of veal. A brand-new dish on the parkhuus menu is the legendary “Heritage Angus Beef ” from Canada. The Angus cattle are reared by Swiss-born Chris Weder in Rycroft, Alberta, in near-natural surroundings in the Canadian prairie, without hormones or growth stimulants. The Canadian Angus meat is a taste sensation thanks to its great tenderness and marbling.

Entdecken Sie die Vielfalt der «parkhuus» Küche mit den neuen saisonalen Speisen von Küchenchef Stefan Resch. Seit

Reserve your table online at parkhuus.ch or call us on +41 (0)43 883 1075. We are looking forward to your visit!

Now that the fine weather is here, why not dine al fresco in a charming atmosphere on the terrace of the «parkhuus» restaurant at the Park Hyatt Zurich? The re-opening of the terrace coincides with the introduction of the new menu with a range of light dishes.

Anna Kornhaass from the Park Hyatt Zurich is the winner of the Bucherer Trophy On December 20, 2008, the A.I.C.R. named Anna Kornhaass from the Park Hyatt Zurich best young receptionist 2008 in the annual “Receptionist of the year” competition. The competition is organized by the Association for Deputy Managers and Front Office Managers of Swiss Four- and Five-Star

dem 6. April 2009 schmücken organischer weisser Heilbutt, gefüllter Milchlammrücken oder geschmorte Kalbshaxe die Speisekarte des urbanen Restaurants. Besondere Aufmerksamkeit gilt dem legendären «Heritage Angus Beef» aus Kanada, das neu auf der parkhuus-Karte ist. Naturnah und ohne Hormone oder Wachstumsförderer wachsen die Tiere in der kanadischen Prärie heran, wo der gebürtige Schweizer Chris Weder in Rycroft in der Provinz Alberta die Angus-Rinder züchtet. Das kanadische Angus-Fleisch ist dank grosser Zartheit und der Marmorierung ein geschmacklicher Hochgenuss.

35


I M P R E S S I O N

I M P R E S S I O N

Olympus

Club

Text: Park Hyatt Zürich – Fotografie: Park Hyatt Zürich

Park Hyatt Zürich bietet seinen Hotelgästen ein exklusives Fitnesszentrum an, eine Oase der Entspannung für Körper und Geist. Der Club Olympus, in der Mezzanine-Ebene gelegen, verfügt über modernste Fitnessgeräte und über eine Vielzahl von Schönheits-, Lifestyle- und Wellness-Behandlungen.

36

37


I M P R E S S I O N

I M P R E S S I O N

Olympus

Club

Text: Park Hyatt Zürich – Fotografie: Park Hyatt Zürich

Park Hyatt Zürich bietet seinen Hotelgästen ein exklusives Fitnesszentrum an, eine Oase der Entspannung für Körper und Geist. Der Club Olympus, in der Mezzanine-Ebene gelegen, verfügt über modernste Fitnessgeräte und über eine Vielzahl von Schönheits-, Lifestyle- und Wellness-Behandlungen.

36

37


I M P R E S S I O N

I M P R E S S I O N

Der Club Olympus besteht aus drei verschiedenen Bereichen, welche exklusiv unseren Hotelgästen zur Verfügung stehen: - dem Fitnessraum - der Wellness-Abteilung mit Behandlungszimmern - Dampfbad und Sauna Der Fitnessraum ist 24 Stunden am Tag, 7 Tage die Woche geöffnet und verfügt über folgende Ausstattung: - zwei innovative Laufmaschinen von Technogym mit je einem persönlichen Bildschirm - zwei hochmoderne Treadmills von Technogym mit je einem persönlichen Bildschirm - zwei Standfahrräder von Technogym mit je einem persönlichen Bildschirm - eine Krafttrainingsmaschine von Technogym - eine Gewichthebebank mit Auswahl von zehn Sets verschiedener Hanteln - ein Power-Roller Ein Premium-Sound-System bringt Sie in Stimmung, während erschöpfte Gäste sich mit frei verfügbaren Handtüchern und Wasser wieder erholen. Der Wellness-Bereich ist von 7 Uhr morgens bis 11 Uhr abends geöffnet. Hier stehen jeweils eine Sauna und ein Dampfbad im Damen- und Herrenbereich bereit sowie ein Ruheraum mit Magazinen und entspannender Musik zur Verfügung. Gleich daneben befinden sich die Umkleideräume mit Schränken und Duschen. Ein Auswahl an Schönheits- und Wellnessbehandlungen auf höchstem Niveau werden den Hotelgästen ebenfalls angeboten.

Der Club Olympus ist ein Ort der Ruhe und Entspannung, in intimer Atmosphäre sowie einmaligem Ambiente, wo man dem Alltag entfliehen kann. Das vielfältige Angebot des Club Olympus SPA hilft dem Gleichgewicht zwischen Körper, Seele und Geist. Moderne und traditionelle Behandlungsmethoden lassen Gäste Kraft schöpfen und die professionellen Schönheits- und Wellnessbehandlungen sind eine reine Wohltat.

Die Leitung und Koordination der Behandlungen im Spa-Bereich hat Caterina Vecchio Rodriguez inne. Die eidg. diplomierte Kosmetikerin und Masseurin ist eine erfahrene Fachfrau, welche sich laufend in den Bereichen Wellness, Kosmetik und Massagen weiterbildet. Zusätzlich hat sich Frau Vecchio Rodriguez auf Massagen, Anti-Aging und Akne spezialisiert.

Die Idee, medizinische Wirkstoffe mit kosmetischen Inhaltsstoffen zu vereinen, ergibt ein wirkungsvolles Pflegeprodukt mit nachweisbaren Hautergebnissen. Cosmeceuticals sind eine Mischung zwischen Kosmetikum und Pharmazeutikum, speziell um vorzeitiger Hautalterung, Pigmentflecken, unreiner Haut sowie Trockenheitserscheinungen und sämtlichen Hautbedürfnissen entgegenzuwirken.

Sie wendet nur Produkte an, welche aus einer Mischung aus herkömmlicher Kosmetik und Pharmazeutiken bestehen.

Die VitaMan-Linie besitzt einen männlichen würzigen Duft, der ausschliesslich mit natürlichen Aromen kreiert wird. Sie enthält weder Mineralöle noch künstliche Farbstoffe oder Parfums. VitaMan ist ein fortschrittliches Männerprodukt und umfasst alle Produkte, die der moderne Mann für die tägliche Pflege braucht.

Die Philosophie des Club Olympus besagt, dass der Mensch bei jeder Behandlung im Vordergrund steht. Den Gästen wird innert kürzester Zeit Entspannung von Körper, Geist und Seele ermöglicht, um der Hektik des Stadtlebens zu entfliehen. Eines der Highlights des Spa ist die Jetlag Behandlung. Eine intensive Massage inklusive „Stretching“ und einem speziellen Mix aus Aromaölen. Diese wirkt entspannend und aufbauend, abgestimmt auf den Zustand des Jetlags.

Algotherm war 1962 der Pionier der marinen Kosmetik, auch sehr bekannt durch die Thalassotherapie. Eine grosse Auswahl an wohlriechenden exklusiven Pflegeprodukten und Ölen die alle Sinne beleben. Alle Produkte sind für Männer wie Frauen geeignet.

Sämtliche Massagen werden mit edlen Naturölen ausgeführt, wobei der Gast die Wahl der Duftnote hat. Orange, Zitrone, Lotusblüte, Jasmin, Amber, Lavendel und noch weitere Düfte stehen zur Auswahl.

DIE MASSAGETECHNIK Die Massagetechnik passt sich immer sehr dem körperlichen Befinden des Gastes an. Zusammen wird der momentane Zustand ermittelt, um so individuell auf die persönlichen Bedürfnisse einzugehen. Ziel ist es, Körper, Seele und Geist in Gleichklang zu bringen, immer unter Berücksichtigung aller Aspekte, die für das körperliche und geistige Wohlbefinden eine tragende Rolle spielen. Sämtliche Treatments sind speziell für die Bedürfnisse des Gastes zusammengestellt. DIE PRODUKTE Im Club Olympus werden ausgewählte qualitativ hochstehende Produkte verwendet: med Beauty, VitaMan und Algotherm.

38

39


I M P R E S S I O N

I M P R E S S I O N

Der Club Olympus besteht aus drei verschiedenen Bereichen, welche exklusiv unseren Hotelgästen zur Verfügung stehen: - dem Fitnessraum - der Wellness-Abteilung mit Behandlungszimmern - Dampfbad und Sauna Der Fitnessraum ist 24 Stunden am Tag, 7 Tage die Woche geöffnet und verfügt über folgende Ausstattung: - zwei innovative Laufmaschinen von Technogym mit je einem persönlichen Bildschirm - zwei hochmoderne Treadmills von Technogym mit je einem persönlichen Bildschirm - zwei Standfahrräder von Technogym mit je einem persönlichen Bildschirm - eine Krafttrainingsmaschine von Technogym - eine Gewichthebebank mit Auswahl von zehn Sets verschiedener Hanteln - ein Power-Roller Ein Premium-Sound-System bringt Sie in Stimmung, während erschöpfte Gäste sich mit frei verfügbaren Handtüchern und Wasser wieder erholen. Der Wellness-Bereich ist von 7 Uhr morgens bis 11 Uhr abends geöffnet. Hier stehen jeweils eine Sauna und ein Dampfbad im Damen- und Herrenbereich bereit sowie ein Ruheraum mit Magazinen und entspannender Musik zur Verfügung. Gleich daneben befinden sich die Umkleideräume mit Schränken und Duschen. Ein Auswahl an Schönheits- und Wellnessbehandlungen auf höchstem Niveau werden den Hotelgästen ebenfalls angeboten.

Der Club Olympus ist ein Ort der Ruhe und Entspannung, in intimer Atmosphäre sowie einmaligem Ambiente, wo man dem Alltag entfliehen kann. Das vielfältige Angebot des Club Olympus SPA hilft dem Gleichgewicht zwischen Körper, Seele und Geist. Moderne und traditionelle Behandlungsmethoden lassen Gäste Kraft schöpfen und die professionellen Schönheits- und Wellnessbehandlungen sind eine reine Wohltat.

Die Leitung und Koordination der Behandlungen im Spa-Bereich hat Caterina Vecchio Rodriguez inne. Die eidg. diplomierte Kosmetikerin und Masseurin ist eine erfahrene Fachfrau, welche sich laufend in den Bereichen Wellness, Kosmetik und Massagen weiterbildet. Zusätzlich hat sich Frau Vecchio Rodriguez auf Massagen, Anti-Aging und Akne spezialisiert.

Die Idee, medizinische Wirkstoffe mit kosmetischen Inhaltsstoffen zu vereinen, ergibt ein wirkungsvolles Pflegeprodukt mit nachweisbaren Hautergebnissen. Cosmeceuticals sind eine Mischung zwischen Kosmetikum und Pharmazeutikum, speziell um vorzeitiger Hautalterung, Pigmentflecken, unreiner Haut sowie Trockenheitserscheinungen und sämtlichen Hautbedürfnissen entgegenzuwirken.

Sie wendet nur Produkte an, welche aus einer Mischung aus herkömmlicher Kosmetik und Pharmazeutiken bestehen.

Die VitaMan-Linie besitzt einen männlichen würzigen Duft, der ausschliesslich mit natürlichen Aromen kreiert wird. Sie enthält weder Mineralöle noch künstliche Farbstoffe oder Parfums. VitaMan ist ein fortschrittliches Männerprodukt und umfasst alle Produkte, die der moderne Mann für die tägliche Pflege braucht.

Die Philosophie des Club Olympus besagt, dass der Mensch bei jeder Behandlung im Vordergrund steht. Den Gästen wird innert kürzester Zeit Entspannung von Körper, Geist und Seele ermöglicht, um der Hektik des Stadtlebens zu entfliehen. Eines der Highlights des Spa ist die Jetlag Behandlung. Eine intensive Massage inklusive „Stretching“ und einem speziellen Mix aus Aromaölen. Diese wirkt entspannend und aufbauend, abgestimmt auf den Zustand des Jetlags.

Algotherm war 1962 der Pionier der marinen Kosmetik, auch sehr bekannt durch die Thalassotherapie. Eine grosse Auswahl an wohlriechenden exklusiven Pflegeprodukten und Ölen die alle Sinne beleben. Alle Produkte sind für Männer wie Frauen geeignet.

Sämtliche Massagen werden mit edlen Naturölen ausgeführt, wobei der Gast die Wahl der Duftnote hat. Orange, Zitrone, Lotusblüte, Jasmin, Amber, Lavendel und noch weitere Düfte stehen zur Auswahl.

DIE MASSAGETECHNIK Die Massagetechnik passt sich immer sehr dem körperlichen Befinden des Gastes an. Zusammen wird der momentane Zustand ermittelt, um so individuell auf die persönlichen Bedürfnisse einzugehen. Ziel ist es, Körper, Seele und Geist in Gleichklang zu bringen, immer unter Berücksichtigung aller Aspekte, die für das körperliche und geistige Wohlbefinden eine tragende Rolle spielen. Sämtliche Treatments sind speziell für die Bedürfnisse des Gastes zusammengestellt. DIE PRODUKTE Im Club Olympus werden ausgewählte qualitativ hochstehende Produkte verwendet: med Beauty, VitaMan und Algotherm.

38

39


I M P R E S S I O N

Professionelle Massagen min min min min min min min min min min

195.295.120.165.205.95.295.245.245.125.-

70 min • Rückentherapie Therapeutische Anwendung mit wärmender Fangopackung zur Entspannung der gesamten Rückenmuskulatur Fussreflexmassage, Rückenmassage, Nacken-Schultermassage mit Stretching

250.-

85 min • Jetlag Treatment Ganzkörper Intuitivmassage, inklusive Stretching, ein spezieller Mix von essentiellen Aromaölen auf den Zustand des Jetlags abgestimmt wirkt entspannend, aufbauend belebend und stärkend hebt die Stimmung und regt den Geist an, erfrischt und fördert die Verdauung

295.-

• Escape to Bora Bora Ganzkörper Meersalzpeeling mit echtem Meerwasser, Deep Blue Chakra Massage mit einem Elixier aus der Meerestiefe von Bora Bora, Creme Divine

385.-

• • • • • • • • • •

Klassische Ganzkörpermassage Sportmassage Rückenmassage Fussreflexzonenmassage Asiatische Druckpunktmassage mit Aromaöl nach Wahl Kopfmassage Hot Stone Massage Tiefe Bindegewebsmassage, entschlackend und entgiftend Aromatherapie Anti-Stress Massage Gesichtsmassage, entspannend mit befeuchtendem Vitamincocktail

PACKAGES 55 85 25 40 55 25 70 70 70 25

FULL RELAX SENSATION FOR MEN Totale Entspannung für den Herrn • Hot Stone Massage • Spezialbehandlung für Hände und Füsse mit Massage und Maske • Men’s Facial RELAX SENSATION Harmonie und Energie für Körper, Geist und Seele • Ganzkörpermassage mit warmem Jasminöl, Konzentration auf Reflexzonen, Gesicht, Rücken und Bauch

3h 30min 390.-

«Diesen Argentinier werden Sie lieben.»

85 min 285.-

Spezielle Körperbehandlungen

115 min

• Men’ s Evolution 100 min 425.Heisse Zimtölkompresse, Rückenpeeling, Sport Rücken, Nacken-Schultermassage, Männergesichtspflege auf den Hautzustand abgestimmt, inklusive Gesichtsmassage mit Akupressurpunkten und Gesichtsmaske, Hand und Fussmassage • Meersalzpeeling Ganzkörpersalzpeeling, feuchtigkeitspendende Lotion mit Lotus-Frangipani

40 min

165.-

• Pflegeprogramm für müde Beine Fussreflexzonenmassage, Beinmassage, kühlende Wickel mit Alpenkräutern

40 min

175.-

• Thalasso Ganzkörper Algenpackung Algenpackung, kühlende Grünteelotion

40 min

195.-

• Men’s Facial (klassische Gesichtspflege, auf die Männerhaut abgestimmt) Erfrischendes Pfefferminzpeeling, Gesichtsmassage Papaya Massagecreme, Feuchtigkeitsampulle, kühlende Tonerde Maske

70 min

255.-

• Dynamic Treatment (für müde Haut, gibt der Haut ihr natürliches Strahlen zurück) “Aminomaske” 10% , Massage mit “Power Vitamin A&E Q,10 C,B K”, Energie Maske

85 min

285.-

• Calming High Sensitive Treatment (für hochempfindliche oder gerötete Haut) Sanftes Peeling, beruhigendes Serum, Massage mit Eiskugeln und Kokosnusscreme, Maske mit beruhigender Sofortwirkung

85 min

• Clear Skin Treatments (für unreine Haut) Kräuterenzympeeling, Dampf & Ausreinigen, Salycilsäureampulle, reinigende Schwefelmaske

70 min

225.-

• Anti-Aging Treatment Hochprozentige Fruchtsäure, Akupressur, Power Vitamin C, Collagen Vlies Maske

85 min

295.-

130 min

495.-

WELLNESS SENSATION Entgiftend, entspannend und regenerierend • Ganzkörper Meersalzpeeling • Thalasso Algenkörperpackung • Ganzkörpermassage nach Wahl

115 min 395.-

4h 30min 530.LUXUS BEAUTY DAY All about Beauty für die Dame • Gesichtspflege speziell abgestimmt auf ihren Hauttyp und Hautzustand inklusive 20 min Massage • Exklusive Spa Pediküre inklusive Fussmaske • Exklusive Spa Maniküre inklusive Handmaske • Körperwickel

Make–up

Facials

• Exklusive, himmlische Hollywood Behandlung Exklusives Facial mit Peeling, Gesichts - und Dekolleté-Massage, Büstenbehandlung, regenerierende Maske, Fuss– und Rückenmassage

115 min 345.HEAD TO TOE SENSATION Entspannung und fantastische Haut • Ganzkörper Meersalzpeeling • Intuitive Ganzkörper- und Gesichtsmassage mit Zitronengrasöl

255.-

• Professional Make-up • „Glo” Gala Make-up Spezielle Effektmaske, Hyaluronsäureampulle, typgerechtes Make-up für den speziellen Anlass

40 min 145.70 min 225.-

Hände und Füsse • Exklusive Spa Maniküre mit Handpeeling und Handmassage , Maske und Nagellack 70 • Exklusive Spa Pediküre mit Fusspeeling und Fussmassage, Maske und Nagellack 70 • Quick Maniküre and Pediküre 30-45 min • Haarentfernung (Preis auf Anfrage) • Pflegeprogramm für müde Beine 45 Fussreflexzonenmassage, Beinmassage, kühlende Wickel mit Alpenkräutern

min 125.min 125.85.- / 95.min 175.-

Gerne nehmen wir Ihre Spa Reservation direkt beim Concierge entgegen. (Durchwahl 1052) Preisänderungen sind vorbehalten. Behandlungen zwischen 21:00 Uhr und 08:00 Uhr werden 30% Aufpreis berechnet. Termine, die nicht 4 Stunden vor Beginn der Behandlung abgesagt werden, müssen leider in Rechnung gestellt werden.

Beeindruckende Kraft. Urtümlicher Charakter. Purer Genuss. Malbec von Decero. Aus Mendoza. Perfekt zu einem Stück Black Angus, Rindfleisch. Direkt vom Grill. 40

Jetzt bei Weinkeller Riegger AG, Langgass, 5244 Birrhard, Telefon 056 201 41 41 Mail: info@riegger.ch – www.riegger.ch

41


I M P R E S S I O N

Professionelle Massagen min min min min min min min min min min

195.295.120.165.205.95.295.245.245.125.-

70 min • Rückentherapie Therapeutische Anwendung mit wärmender Fangopackung zur Entspannung der gesamten Rückenmuskulatur Fussreflexmassage, Rückenmassage, Nacken-Schultermassage mit Stretching

250.-

85 min • Jetlag Treatment Ganzkörper Intuitivmassage, inklusive Stretching, ein spezieller Mix von essentiellen Aromaölen auf den Zustand des Jetlags abgestimmt wirkt entspannend, aufbauend belebend und stärkend hebt die Stimmung und regt den Geist an, erfrischt und fördert die Verdauung

295.-

• Escape to Bora Bora Ganzkörper Meersalzpeeling mit echtem Meerwasser, Deep Blue Chakra Massage mit einem Elixier aus der Meerestiefe von Bora Bora, Creme Divine

385.-

• • • • • • • • • •

Klassische Ganzkörpermassage Sportmassage Rückenmassage Fussreflexzonenmassage Asiatische Druckpunktmassage mit Aromaöl nach Wahl Kopfmassage Hot Stone Massage Tiefe Bindegewebsmassage, entschlackend und entgiftend Aromatherapie Anti-Stress Massage Gesichtsmassage, entspannend mit befeuchtendem Vitamincocktail

PACKAGES 55 85 25 40 55 25 70 70 70 25

FULL RELAX SENSATION FOR MEN Totale Entspannung für den Herrn • Hot Stone Massage • Spezialbehandlung für Hände und Füsse mit Massage und Maske • Men’s Facial RELAX SENSATION Harmonie und Energie für Körper, Geist und Seele • Ganzkörpermassage mit warmem Jasminöl, Konzentration auf Reflexzonen, Gesicht, Rücken und Bauch

3h 30min 390.-

«Diesen Argentinier werden Sie lieben.»

85 min 285.-

Spezielle Körperbehandlungen

115 min

• Men’ s Evolution 100 min 425.Heisse Zimtölkompresse, Rückenpeeling, Sport Rücken, Nacken-Schultermassage, Männergesichtspflege auf den Hautzustand abgestimmt, inklusive Gesichtsmassage mit Akupressurpunkten und Gesichtsmaske, Hand und Fussmassage • Meersalzpeeling Ganzkörpersalzpeeling, feuchtigkeitspendende Lotion mit Lotus-Frangipani

40 min

165.-

• Pflegeprogramm für müde Beine Fussreflexzonenmassage, Beinmassage, kühlende Wickel mit Alpenkräutern

40 min

175.-

• Thalasso Ganzkörper Algenpackung Algenpackung, kühlende Grünteelotion

40 min

195.-

• Men’s Facial (klassische Gesichtspflege, auf die Männerhaut abgestimmt) Erfrischendes Pfefferminzpeeling, Gesichtsmassage Papaya Massagecreme, Feuchtigkeitsampulle, kühlende Tonerde Maske

70 min

255.-

• Dynamic Treatment (für müde Haut, gibt der Haut ihr natürliches Strahlen zurück) “Aminomaske” 10% , Massage mit “Power Vitamin A&E Q,10 C,B K”, Energie Maske

85 min

285.-

• Calming High Sensitive Treatment (für hochempfindliche oder gerötete Haut) Sanftes Peeling, beruhigendes Serum, Massage mit Eiskugeln und Kokosnusscreme, Maske mit beruhigender Sofortwirkung

85 min

• Clear Skin Treatments (für unreine Haut) Kräuterenzympeeling, Dampf & Ausreinigen, Salycilsäureampulle, reinigende Schwefelmaske

70 min

225.-

• Anti-Aging Treatment Hochprozentige Fruchtsäure, Akupressur, Power Vitamin C, Collagen Vlies Maske

85 min

295.-

130 min

495.-

WELLNESS SENSATION Entgiftend, entspannend und regenerierend • Ganzkörper Meersalzpeeling • Thalasso Algenkörperpackung • Ganzkörpermassage nach Wahl

115 min 395.-

4h 30min 530.LUXUS BEAUTY DAY All about Beauty für die Dame • Gesichtspflege speziell abgestimmt auf ihren Hauttyp und Hautzustand inklusive 20 min Massage • Exklusive Spa Pediküre inklusive Fussmaske • Exklusive Spa Maniküre inklusive Handmaske • Körperwickel

Make–up

Facials

• Exklusive, himmlische Hollywood Behandlung Exklusives Facial mit Peeling, Gesichts - und Dekolleté-Massage, Büstenbehandlung, regenerierende Maske, Fuss– und Rückenmassage

115 min 345.HEAD TO TOE SENSATION Entspannung und fantastische Haut • Ganzkörper Meersalzpeeling • Intuitive Ganzkörper- und Gesichtsmassage mit Zitronengrasöl

255.-

• Professional Make-up • „Glo” Gala Make-up Spezielle Effektmaske, Hyaluronsäureampulle, typgerechtes Make-up für den speziellen Anlass

40 min 145.70 min 225.-

Hände und Füsse • Exklusive Spa Maniküre mit Handpeeling und Handmassage , Maske und Nagellack 70 • Exklusive Spa Pediküre mit Fusspeeling und Fussmassage, Maske und Nagellack 70 • Quick Maniküre and Pediküre 30-45 min • Haarentfernung (Preis auf Anfrage) • Pflegeprogramm für müde Beine 45 Fussreflexzonenmassage, Beinmassage, kühlende Wickel mit Alpenkräutern

min 125.min 125.85.- / 95.min 175.-

Gerne nehmen wir Ihre Spa Reservation direkt beim Concierge entgegen. (Durchwahl 1052) Preisänderungen sind vorbehalten. Behandlungen zwischen 21:00 Uhr und 08:00 Uhr werden 30% Aufpreis berechnet. Termine, die nicht 4 Stunden vor Beginn der Behandlung abgesagt werden, müssen leider in Rechnung gestellt werden.

Beeindruckende Kraft. Urtümlicher Charakter. Purer Genuss. Malbec von Decero. Aus Mendoza. Perfekt zu einem Stück Black Angus, Rindfleisch. Direkt vom Grill. 40

Jetzt bei Weinkeller Riegger AG, Langgass, 5244 Birrhard, Telefon 056 201 41 41 Mail: info@riegger.ch – www.riegger.ch

41


I M P R E S S I O N

I M P R E S S I O N

Park Hyatt Zurich offers hotel guests an exclusive Fitness Centre, an oasis of relaxation for both mind and body. Club Olympus, located on the mezzanine level, is equipped with the latest in fitness technology and offers a variety of beauty and holistic treatments.

Club Olympus boasts three different areas reserved exclusively for our hotel guests: - the Fitness Room - the Wellness Department with treatment rooms - Steamroom and Sauna The Fitness Room is open 24 hours a day, 7 days a week and is equipped with the following:

The Club Olympus is a place of calm and relaxation – enjoy the intimate atmosphere with a unique ambience where you can escape your daily routine. The varied selection of therapies on offer at the Club Olympus SPA promotes the balance between body and soul. Modern and traditional methods of treatment allow guests to recharge their batteries, and the professional beauty and wellness programs are balm for the senses.

- two innovative Technogym running machines, each with integrated screen - two state-of-the-art Technogym treadmills, each with integrated screen - two Technogym exercise bikes, each with integrated screen - one Technogym strength-training machine - one weight lifting bench with a selection of 10 sets of different dumb-bells - one power roller A premium sound system helps to put guests in the mood, while at the end of their exercise session exhausted guests can recover with a plentiful supply of towels and water. The wellness area is open from 7:00 a.m. until 11:00 p.m. This area features separate men’s and women’s facilities, each of which have their own sauna and steam bath, as well as a rest area with magazines and relaxing music. Changing rooms with lockers and showers are located immediately adjacent. The spa treatments round off the range of services available to guests, with top-class beauty and holistic treatments using only high-quality cosmetic products.

Caterina Vecchio Rodriguez manages and coordinates the treatments in the spa area. Already an experienced beauti-cian and masseuse who gained her diploma in Switzerland, she is constantly seeking to further develop her expertise in the wellness, cosmetic and massage fields. In addition, Mrs. Vecchio Rodriguez specializes in the areas of massages, anti-ageing and acne. She only uses cosmeceuticals comprising a mixture of conventional cosmetics and pharmaceuticals.

The philosophy of Club Olympus states that each treatment should be focused on the individual. Guests are given an opportunity to relax mind, body and soul within the shortest possible time, in order to escape the hectic pace of city life. One of the highlights of the spa is the Jet Lag treatment; an intense full body massage with a special mix of essential oils, including stretching. This treatment relaxes and recharges the body and is applied tailored to the state of the Jet Lag.

The idea of combining medical agents with cosmetic ingredients results in an effective beauty product that obtains visible aesthetic results for your skin. A cosmeceutical is a combination of a cosmetic and a pharmaceutical specially developed to combat premature ageing of the skin, uneven pigmentation, a poor complexion as well as dryness, and to take care of all skin requirements. The VitaMan line has a masculine spicy fragrance created exclusively from natural aromas. It contains no mineral oils, artificial coloring or perfumes.VitaMan is a progressive product for men and incorporates all products the modern man needs for his daily care routine. In 1962, Algotherm was a pioneer in marine cosmetics, also well-known as thalassotherapy. A large selection of pleasantly fragrant exclusive care products and oils that awaken all the senses. All products are suitable for both men and women.

All massages are carried out with precious natural oils, with guests being free to select their preferred scent from a wide selection including orange, lemon, lotus flower, jasmine, amber and lavender amongst others.

MASSAGE TECHNIQUE The massage technique used always depends on the guest’s physical condition.Together, the guest’s current physical state is determined to be able to individually address personal needs. The aim is to bring body, soul and mind back into harmony, while always taking all aspects that play a major role in the guest's physical and spiritual wellbeing into consideration. All treatments are put together specially according to the needs of the guest.

THE PRODUCTS Select top-quality products are always used at Club Olympus: med Beauty, VitaMan and Algotherm.

42

43


I M P R E S S I O N

I M P R E S S I O N

Park Hyatt Zurich offers hotel guests an exclusive Fitness Centre, an oasis of relaxation for both mind and body. Club Olympus, located on the mezzanine level, is equipped with the latest in fitness technology and offers a variety of beauty and holistic treatments.

Club Olympus boasts three different areas reserved exclusively for our hotel guests: - the Fitness Room - the Wellness Department with treatment rooms - Steamroom and Sauna The Fitness Room is open 24 hours a day, 7 days a week and is equipped with the following:

The Club Olympus is a place of calm and relaxation – enjoy the intimate atmosphere with a unique ambience where you can escape your daily routine. The varied selection of therapies on offer at the Club Olympus SPA promotes the balance between body and soul. Modern and traditional methods of treatment allow guests to recharge their batteries, and the professional beauty and wellness programs are balm for the senses.

- two innovative Technogym running machines, each with integrated screen - two state-of-the-art Technogym treadmills, each with integrated screen - two Technogym exercise bikes, each with integrated screen - one Technogym strength-training machine - one weight lifting bench with a selection of 10 sets of different dumb-bells - one power roller A premium sound system helps to put guests in the mood, while at the end of their exercise session exhausted guests can recover with a plentiful supply of towels and water. The wellness area is open from 7:00 a.m. until 11:00 p.m. This area features separate men’s and women’s facilities, each of which have their own sauna and steam bath, as well as a rest area with magazines and relaxing music. Changing rooms with lockers and showers are located immediately adjacent. The spa treatments round off the range of services available to guests, with top-class beauty and holistic treatments using only high-quality cosmetic products.

Caterina Vecchio Rodriguez manages and coordinates the treatments in the spa area. Already an experienced beauti-cian and masseuse who gained her diploma in Switzerland, she is constantly seeking to further develop her expertise in the wellness, cosmetic and massage fields. In addition, Mrs. Vecchio Rodriguez specializes in the areas of massages, anti-ageing and acne. She only uses cosmeceuticals comprising a mixture of conventional cosmetics and pharmaceuticals.

The philosophy of Club Olympus states that each treatment should be focused on the individual. Guests are given an opportunity to relax mind, body and soul within the shortest possible time, in order to escape the hectic pace of city life. One of the highlights of the spa is the Jet Lag treatment; an intense full body massage with a special mix of essential oils, including stretching. This treatment relaxes and recharges the body and is applied tailored to the state of the Jet Lag.

The idea of combining medical agents with cosmetic ingredients results in an effective beauty product that obtains visible aesthetic results for your skin. A cosmeceutical is a combination of a cosmetic and a pharmaceutical specially developed to combat premature ageing of the skin, uneven pigmentation, a poor complexion as well as dryness, and to take care of all skin requirements. The VitaMan line has a masculine spicy fragrance created exclusively from natural aromas. It contains no mineral oils, artificial coloring or perfumes.VitaMan is a progressive product for men and incorporates all products the modern man needs for his daily care routine. In 1962, Algotherm was a pioneer in marine cosmetics, also well-known as thalassotherapy. A large selection of pleasantly fragrant exclusive care products and oils that awaken all the senses. All products are suitable for both men and women.

All massages are carried out with precious natural oils, with guests being free to select their preferred scent from a wide selection including orange, lemon, lotus flower, jasmine, amber and lavender amongst others.

MASSAGE TECHNIQUE The massage technique used always depends on the guest’s physical condition.Together, the guest’s current physical state is determined to be able to individually address personal needs. The aim is to bring body, soul and mind back into harmony, while always taking all aspects that play a major role in the guest's physical and spiritual wellbeing into consideration. All treatments are put together specially according to the needs of the guest.

THE PRODUCTS Select top-quality products are always used at Club Olympus: med Beauty, VitaMan and Algotherm.

42

43


Professional Massages • • • • • • • • • •

Classic full-body massage Sports massage Back massage Reflexology Asian pressure point massage with aromatic oils Head massage Hot Stone massage Deep tissue slimming and detoxifying massage Aromatherapy anti-stress massage Face massage (relaxing face massage with moisturising vitamin cocktail

PACKAGES 55 85 25 40 55 25 70 70 70 25

mins mins mins mins mins mins mins mins mins mins

195.295.120.165.205.95.295.245.245.125.-

FULL RELAXATAION SENSATION FOR MEN 3hrs 30 mins 390.Total relaxation programme for him • Hot Stone massage • Hand and foot treatment, with massage and mask • Men’s facial

• Back therapy Therapeutic warm fango application to relax all the muscles of the back, with foot reflexology massage, and back neck and shoulder massage

70 mins

250.-

• Jet lag treatment Intuitive full-body massage with stretching, featuring a special mix of essential oils tailored to relieve jet lag and relax the body

85 mins

295.-

HEAD-TO-TOE SENSATION 115 mins 345.Relaxing and fantastic skin • All-over sea salt body polish • Intuitive massage of the body and face with lemongrass oil

Special body treatments

• Escape to Bora Bora All-over body scrub using sea water, with a Deep Blue chakra massage with Bora Bora elixir ingredients of deep sea water

115 mins

385.-

• Men’s Evolution 100 mins Hot cinnamon roll, back scrub, back, neck and shoulder massage, and a men’s facial tailored to the skin type, including a facial massage with acupressure points, a face mask and a foot massage

425.–

• Sea salt body polish All-over sea salt scrub followed by moisturising frangipani lotion

40 mins

165.-

• Heavy leg treatment Reflexology, leg massage and relaxing cooling leg wrap with Alpine herbs

40 mins

175.-

• Thalasso full-body algae wrap Algae wrap with cooling green tea mint lotion

40 mins

190.-

85 mins 285.RELAXATION SENSATION Harmony and energy for the body and soul • All-over anti-stress massage with warm jasmine oil, focused on reflexology, face, back and stomach

WELLNESS SENSATION Detoxifying, relaxing and regenerating • All-over sea salt body polish • Thalasso algae wrap • Full-body massage of your choice

115 mins 395.-

LUXURY BEAUTY DAY 4hrs 30 mins 530.All about beauty for her • Facial tailored to your skin type, including a 20-min massage • Exclusive spa pedicure and foot mask • Exclusive spa manicure and hand mask • Body wrap

Make-up • Professional make-up 45 mins 145.• Special event make–up 70 mins 225.Special effect mask, hyaluron ampoule, gala make-up

Facials • Men’s facial (classic facial tailored to men’s skin) Refreshing mint scrub, face massage with papaya crème, moisturising concentrate and cooling argil mask

70 mins

255.-

• Dynamic treatment (to give tired skin its natural glow back) “Amino mask” with 10% acid, massage with “Power Vitamins A & E, Q10, C, B, K”, circulatory massage and energy mask

85 mins

285.-

• Calming high sensitive treatment (for hypersensitive or red skin) High tolerance skin care with radiance defoliant gel, tolerance serum, massage with coconut cream and ice cubes, and an instantly soothing mask

85 mins

245.-

• Clear skin treatments (for impure skin) Herbal enzymatic scrub, steam and cleaning, salicylic acid ampoule, sulphur mask

70 mins

225.-

• Anti-ageing treatment High percentage glycolic acid, acupressure, “Power Vitamin C”, collagen “Vlies mask”

85 mins

könnte man nicht wie Pablo Picasso unzählige Bilder über dasselbe Thema entstehen lassen.

Hand and Feet • Exclusive spa manicure with polish and massage, mask and nail polish 70 mins 125.• Exclusive spa pedicure with polish and massage, mask and nail polish 70 mins 125.• Quick manicure or pedicure 30-45 mins 85.-/95.• Waxing – Price & time upon request • Heavy leg treatment 45 mins 175.Reflexology, leg massage, cooling herbal leg warp To make a reservation, please call our Concierge at extension 1052. 295.-

• Exclusive heavenly Hollywood treatment 130 mins 495.Luxury facial, with scrub, face and neck massage, breast treatment, regenerating mask and foot and back massage 44

Wenn es in Zürich nur eine ”städtische Erscheinungsform gäbe,

All prices are subject to change without prior notice. Treatments between 9:00pm and 8:00am incur a 30% surcharge. Please cancel your booking at least four hours in advance in order to avoid full charges.

Nicola von Senger, Galerist

Mobimo Tower: charmanter Solitär der Erhabenheit und Ästhetik Der Mobimo Tower in Zürich West schafft mit seinen 33 Wohnungen ein neues Verständnis von Wohnkultur: «Urban Luxury» liegt in der grossartigen Raumdefinition, im Spiel mit Licht und Höhe, und in den exklusiven Services. Bezug 2011. Preise ab 2 Millionen Franken. Alle weiteren Informationen erhalten Sie bei einem persönlichen Telefongespräch mit Frau Constancia Jörger von Walde & Partner

Immobilien AG. Tel.: 044 396 60 33

www.mobimotower.com


Professional Massages • • • • • • • • • •

Classic full-body massage Sports massage Back massage Reflexology Asian pressure point massage with aromatic oils Head massage Hot Stone massage Deep tissue slimming and detoxifying massage Aromatherapy anti-stress massage Face massage (relaxing face massage with moisturising vitamin cocktail

PACKAGES 55 85 25 40 55 25 70 70 70 25

mins mins mins mins mins mins mins mins mins mins

195.295.120.165.205.95.295.245.245.125.-

FULL RELAXATAION SENSATION FOR MEN 3hrs 30 mins 390.Total relaxation programme for him • Hot Stone massage • Hand and foot treatment, with massage and mask • Men’s facial

• Back therapy Therapeutic warm fango application to relax all the muscles of the back, with foot reflexology massage, and back neck and shoulder massage

70 mins

250.-

• Jet lag treatment Intuitive full-body massage with stretching, featuring a special mix of essential oils tailored to relieve jet lag and relax the body

85 mins

295.-

HEAD-TO-TOE SENSATION 115 mins 345.Relaxing and fantastic skin • All-over sea salt body polish • Intuitive massage of the body and face with lemongrass oil

Special body treatments

• Escape to Bora Bora All-over body scrub using sea water, with a Deep Blue chakra massage with Bora Bora elixir ingredients of deep sea water

115 mins

385.-

• Men’s Evolution 100 mins Hot cinnamon roll, back scrub, back, neck and shoulder massage, and a men’s facial tailored to the skin type, including a facial massage with acupressure points, a face mask and a foot massage

425.–

• Sea salt body polish All-over sea salt scrub followed by moisturising frangipani lotion

40 mins

165.-

• Heavy leg treatment Reflexology, leg massage and relaxing cooling leg wrap with Alpine herbs

40 mins

175.-

• Thalasso full-body algae wrap Algae wrap with cooling green tea mint lotion

40 mins

190.-

85 mins 285.RELAXATION SENSATION Harmony and energy for the body and soul • All-over anti-stress massage with warm jasmine oil, focused on reflexology, face, back and stomach

WELLNESS SENSATION Detoxifying, relaxing and regenerating • All-over sea salt body polish • Thalasso algae wrap • Full-body massage of your choice

115 mins 395.-

LUXURY BEAUTY DAY 4hrs 30 mins 530.All about beauty for her • Facial tailored to your skin type, including a 20-min massage • Exclusive spa pedicure and foot mask • Exclusive spa manicure and hand mask • Body wrap

Make-up • Professional make-up 45 mins 145.• Special event make–up 70 mins 225.Special effect mask, hyaluron ampoule, gala make-up

Facials • Men’s facial (classic facial tailored to men’s skin) Refreshing mint scrub, face massage with papaya crème, moisturising concentrate and cooling argil mask

70 mins

255.-

• Dynamic treatment (to give tired skin its natural glow back) “Amino mask” with 10% acid, massage with “Power Vitamins A & E, Q10, C, B, K”, circulatory massage and energy mask

85 mins

285.-

• Calming high sensitive treatment (for hypersensitive or red skin) High tolerance skin care with radiance defoliant gel, tolerance serum, massage with coconut cream and ice cubes, and an instantly soothing mask

85 mins

245.-

• Clear skin treatments (for impure skin) Herbal enzymatic scrub, steam and cleaning, salicylic acid ampoule, sulphur mask

70 mins

225.-

• Anti-ageing treatment High percentage glycolic acid, acupressure, “Power Vitamin C”, collagen “Vlies mask”

85 mins

könnte man nicht wie Pablo Picasso unzählige Bilder über dasselbe Thema entstehen lassen.

Hand and Feet • Exclusive spa manicure with polish and massage, mask and nail polish 70 mins 125.• Exclusive spa pedicure with polish and massage, mask and nail polish 70 mins 125.• Quick manicure or pedicure 30-45 mins 85.-/95.• Waxing – Price & time upon request • Heavy leg treatment 45 mins 175.Reflexology, leg massage, cooling herbal leg warp To make a reservation, please call our Concierge at extension 1052. 295.-

• Exclusive heavenly Hollywood treatment 130 mins 495.Luxury facial, with scrub, face and neck massage, breast treatment, regenerating mask and foot and back massage 44

Wenn es in Zürich nur eine ”städtische Erscheinungsform gäbe,

All prices are subject to change without prior notice. Treatments between 9:00pm and 8:00am incur a 30% surcharge. Please cancel your booking at least four hours in advance in order to avoid full charges.

Nicola von Senger, Galerist

Mobimo Tower: charmanter Solitär der Erhabenheit und Ästhetik Der Mobimo Tower in Zürich West schafft mit seinen 33 Wohnungen ein neues Verständnis von Wohnkultur: «Urban Luxury» liegt in der grossartigen Raumdefinition, im Spiel mit Licht und Höhe, und in den exklusiven Services. Bezug 2011. Preise ab 2 Millionen Franken. Alle weiteren Informationen erhalten Sie bei einem persönlichen Telefongespräch mit Frau Constancia Jörger von Walde & Partner

Immobilien AG. Tel.: 044 396 60 33

www.mobimotower.com


S P E C I A L

S P E C I A L

Saures

Geheimnis Text: Christof Küng – Fotografie: Hannes Kirchhof

Vor rund 20 Jahren entdeckte Erwin M. Gegenbauer jun. die Faszination des Sauren für sich: Teils aus privater Liebe zum Wein, teils aus konsequentem Streben nach bester Qualität wurde für ihn aus dem Hobby, welches in den alten Kellergewölben der Firma begann, die saure Profession von hochwertigen Essigprodukten, der er sich nun zur Gänze verschrieben hat. Dabei ist Essig ein reines Naturprodukt. Frisch gepresster Saft erster Qualität wird in der alkoholischen Gärung, auch geistige Gärung genannt, zu Wein vergoren, um dann in der zweiten Gärung, der sauren, zu Essig gebraut zu werden. Es gibt verschiedene Herstellungsverfahren, wobei in der WIENER ESSIG BRAUEREI das submerse Verfahren angewendet wird. Wichtig für die Qualität ist dabei natürlich neben der Reifezeit, Leidenschaft, Tradition, Innovation und die Passion, stets beste Produkte zu erzeugen.

46

47


S P E C I A L

S P E C I A L

Saures

Geheimnis Text: Christof Küng – Fotografie: Hannes Kirchhof

Vor rund 20 Jahren entdeckte Erwin M. Gegenbauer jun. die Faszination des Sauren für sich: Teils aus privater Liebe zum Wein, teils aus konsequentem Streben nach bester Qualität wurde für ihn aus dem Hobby, welches in den alten Kellergewölben der Firma begann, die saure Profession von hochwertigen Essigprodukten, der er sich nun zur Gänze verschrieben hat. Dabei ist Essig ein reines Naturprodukt. Frisch gepresster Saft erster Qualität wird in der alkoholischen Gärung, auch geistige Gärung genannt, zu Wein vergoren, um dann in der zweiten Gärung, der sauren, zu Essig gebraut zu werden. Es gibt verschiedene Herstellungsverfahren, wobei in der WIENER ESSIG BRAUEREI das submerse Verfahren angewendet wird. Wichtig für die Qualität ist dabei natürlich neben der Reifezeit, Leidenschaft, Tradition, Innovation und die Passion, stets beste Produkte zu erzeugen.

46

47


S P E C I A L

S P E C I A L

SEIT GENERATIONEN SAUER Als sein Großvater Ignaz das Unternehmen gründete und mit der Sauerkrautproduktion begann, hatte er in Wien rund 600 Konkurrenten. Die Zeiten waren schlecht, Sauerkraut war billig, vitaminreich und fixer Bestandteil auf dem mageren Speiseplan der armen Leute. Viele Klein- und Kleinstbetriebe produzierten daher Sauerkraut, Salzgurken und haltbares Essiggemüse. Noch heute befindet sich der Gewerbebetrieb im 10. Wiener Gemeindebezirk. Sauerkraut und Salzgurken waren anfänglich das Hauptgeschäft, wurden aber bald durch Sauergemüse, welches mit Hilfe von Essig haltbar gemacht wurde, ergänzt. Nach dem Zweiten Weltkrieg gab es auch für diese Branche Lieferschwierigkeiten, die Firma Gegenbauer begann selbst, den erforderlichen Essig zu produzieren. Und zu expandieren. Gegenbauer-Gemüsekonserven wurden in Deutschland und der Tschechoslowakei produziert, landeten unter 13 verschiedenen Markennamen in den Regalen aller großen und kleinen Supermarktketten. So legte Gegenbauer aber auch den wichtigen Grundstein für seinen Enkelsohn. Da sein Sohn, Erwin I. Gegenbauer sen., in den 60er-Jahren hauptsächlich an Supermarktketten lieferte, mußte aus Kostengründen auch die Essigproduktion eingestellt werden. Als Erwin Gegenbauer in das Geschäft einstieg, waren die Verkaufsverhandlungen mit den knallharten Einkaufsmanagern der Firmen wie Aldi, Rewe & Co. die Hauptbeschäftigung. Sein persönliches Interesse jedoch lag bereits beim Essig. Gegenbauer rückblickend: "Bei den Verhandlungen hat eigentlich nur jener das Geschäft gemacht, der zuvor beim besseren Verkaufstrainer zur Schulung war. Über die Qualität des Produktes ist überhaupt nicht mehr gesprochen worden."

Die Ursprünge der gewerblichen Essigherstellung liegen in den Essigbrauereien, die bereits 1777 als «Essigbrauereyen» namentlich erwähnt wurden. Das Essigbrauen selbst ist schon damals eine eigene Profession, welche man –

Er zog die Konsequenzen, verkaufte die komplette Produktion, den Großteil des Unternehmens und zog sich auf den Stammsitz in Wien zurück. So entdeckte schliesslich Erwin M. Gegenbauer jun. die Faszination des Sauren wieder für sich. Und konzentrierte sich auf das Brauen von Essig. Und wer Erwin Gegenbauer in seinem Betrieb in der Waldgasse besucht, muss bald seinen Mund aufmachen. Weit aufmachen sogar. Um den Essig richtig verkosten zu können, darf man ihn nicht auf die Zunge träufeln, die empfindlichen Geschmackspapillen wären sonst beleidigt. Daher träufelt Gegenbauer den Essig mittels Pipette unter die Zunge des Gastes. Und es gibt viel zu verkosten. Immerhin hat Erwin Gegenbauer bereits weit über 600 verschiedene Bakterienkulturen gezüchtet, rund 60 Frucht-, Wein- und Balsamessige gehören zum Stammrepertoire. In den vielen Ecken und Winkeln des Kellers lagern und reifen noch diverse Schmankerln, ebenso am Dach des Gebäudes. Die große Herausforderung für Gegenbauer ist der reine Geschmack. Ist das Anfangsprodukt schlecht, wird das Endprodukt noch schlechter. Gegenbauer greift daher nur auf beste Grundstoffe zurück. So werden etwa die Äpfel bei der Ernte nach Süd- und Nordseite des Baumes getrennt. Er arbeitet eng mit heimischen Spitzenwinzern zusammen, um etwa einen Weinessig "Riesling Auslese 2002" zu brauen. In seinen Anfangsjahren hatte er es diesbezüglich schwer, so warf ihn ein Winzer, bei dem er 500 Liter Beerenauslese bestellte, sofort aus dem Keller, als er erfuhr, dass Gegenbauer Essig daraus brauen wollte... Herzstück der Essigbruerei ist der computergesteuerte "Fermenter", wo das Grundprodukt mit Hilfe der richtigen Bakterien und Sauerstoffs sich zu Essig verwandelt, wird hier in kürzester Form dargestellt. In der Praxis läuft dies viel länger und komplizierter ab. Mittlerweile hat er für jedes Grundprodukt die richtige Bakterienkultur. Gegenbauer erzählt bei den Führungen gerne, dass er direkt im Raum über dem Fermenter schläft – und sofort wach wird, wenn Unregelmäßigkeiten auftreten. Wer länger mit ihm über Geschmack spricht, glaubt dies auf Anhieb.

Römer verwendeten für ihre Essigherstellung Feigen, Traubenmost oder eine spezielle Getreideart. Mit Vorliebe mischten sie Wasser und Essig zu einem säuerlichen Getränk namens "Posca", welches als Erfrischung und Kraftspender noch bis in unser Jahrhundert hinein von "einfachen" Leuten getrunken wurde. Essig diente aber nicht nur als Durstlöscher. Auch als Heil- oder Konservierungsmittel, zum Säubern von Wunden oder als Badezusatz und Parfum ist er uns aus Überlieferungen bekannt. Die Ursprünge der gewerblichen Essigherstellung liegen in den Essigbrauereien, die bereits 1777 als "Essigbrauereyen" namentlich erwähnt wurden. Das Essigbrauen selbst war schon damals eine eigene Profession, welche man - wie man in alten Schriften nachlesen kann - allerdings sehr geheim zu halten pflegte. Da Essig zu machen nach wie vor einer großen Mystifikation unterliegt, hüten sich auch noch heute viele Essigmacher, ihre Erfahrungen preiszugeben.

ESSIG IN ALLER MUNDE Der längst fällige Imagewechsel ist bereits vollzogen, der ungeliebte Essig hat sich emanzipiert und ist endlich auch in die besten Küchenkreise aufgestiegen: Ob Sie ihn nun zum Würzen, für delikate Marinaden oder sogar als Digestif verwenden, Ihrer Kreativität sind keine Grenzen gesetzt. Für alle, die sich gerne inspirieren lassen, haben wir ein paar saure Rezepte zusammengestellt. Aber degustieren Sie bei uns, am besten gleich selber! Alle Essige der Gegenbauer Brauerei werden traditionell und mit viel Sorgfalt hergestellt. Sie arbeiten ohne Zusatzstoffe und Geschmacksverstärker. Erwin Gegenbauer empfiehlt seinen Kunden, den Essig mit einem Zerstäuber zu versprühen. So kann der intensive Geschmack besser dosiert werden und es braucht weniger von dem kostbaren Essig. Alle Flaschen sind nach Lagerbeständen nummeriert und zeigen, in welchem Fass die edlen Essige gereift sind. Inhalt pro Flasche 0,25l.

wie man in alten Schriften nachlesen kann – allerdings sehr geheim zu halten pflegte. Da Essig zu machen nach wie vor einer großen Mystifikation unterliegt, hüten sich auch noch heute viele Essigmacher, ihre Erfahrungen preiszugeben. Für uns gehört das der Vergangenheit an: Transparenz für den Konsumenten – von der Rohware über die Flasche bis hin zum Endprodukt – ist in der WIENER ESSIG BRAUEREI nicht nur oberstes Prinzip, sondern wird auch tagtäglich gelebt.

48

EINE LANGE GESCHICHTE Essig ist neben Wein und Olivenöl eines der ältesten Kulturgüter. Schon im Altertum war bekannt, daß alkoholhaltige Flüssigkeiten bei längerem Lagern zu Essig werden. Bereits vor 4000 Jahren wurde in Mesopotamien "saures Bier", also Bieressig, genossen. Die

49


S P E C I A L

S P E C I A L

SEIT GENERATIONEN SAUER Als sein Großvater Ignaz das Unternehmen gründete und mit der Sauerkrautproduktion begann, hatte er in Wien rund 600 Konkurrenten. Die Zeiten waren schlecht, Sauerkraut war billig, vitaminreich und fixer Bestandteil auf dem mageren Speiseplan der armen Leute. Viele Klein- und Kleinstbetriebe produzierten daher Sauerkraut, Salzgurken und haltbares Essiggemüse. Noch heute befindet sich der Gewerbebetrieb im 10. Wiener Gemeindebezirk. Sauerkraut und Salzgurken waren anfänglich das Hauptgeschäft, wurden aber bald durch Sauergemüse, welches mit Hilfe von Essig haltbar gemacht wurde, ergänzt. Nach dem Zweiten Weltkrieg gab es auch für diese Branche Lieferschwierigkeiten, die Firma Gegenbauer begann selbst, den erforderlichen Essig zu produzieren. Und zu expandieren. Gegenbauer-Gemüsekonserven wurden in Deutschland und der Tschechoslowakei produziert, landeten unter 13 verschiedenen Markennamen in den Regalen aller großen und kleinen Supermarktketten. So legte Gegenbauer aber auch den wichtigen Grundstein für seinen Enkelsohn. Da sein Sohn, Erwin I. Gegenbauer sen., in den 60er-Jahren hauptsächlich an Supermarktketten lieferte, mußte aus Kostengründen auch die Essigproduktion eingestellt werden. Als Erwin Gegenbauer in das Geschäft einstieg, waren die Verkaufsverhandlungen mit den knallharten Einkaufsmanagern der Firmen wie Aldi, Rewe & Co. die Hauptbeschäftigung. Sein persönliches Interesse jedoch lag bereits beim Essig. Gegenbauer rückblickend: "Bei den Verhandlungen hat eigentlich nur jener das Geschäft gemacht, der zuvor beim besseren Verkaufstrainer zur Schulung war. Über die Qualität des Produktes ist überhaupt nicht mehr gesprochen worden."

Die Ursprünge der gewerblichen Essigherstellung liegen in den Essigbrauereien, die bereits 1777 als «Essigbrauereyen» namentlich erwähnt wurden. Das Essigbrauen selbst ist schon damals eine eigene Profession, welche man –

Er zog die Konsequenzen, verkaufte die komplette Produktion, den Großteil des Unternehmens und zog sich auf den Stammsitz in Wien zurück. So entdeckte schliesslich Erwin M. Gegenbauer jun. die Faszination des Sauren wieder für sich. Und konzentrierte sich auf das Brauen von Essig. Und wer Erwin Gegenbauer in seinem Betrieb in der Waldgasse besucht, muss bald seinen Mund aufmachen. Weit aufmachen sogar. Um den Essig richtig verkosten zu können, darf man ihn nicht auf die Zunge träufeln, die empfindlichen Geschmackspapillen wären sonst beleidigt. Daher träufelt Gegenbauer den Essig mittels Pipette unter die Zunge des Gastes. Und es gibt viel zu verkosten. Immerhin hat Erwin Gegenbauer bereits weit über 600 verschiedene Bakterienkulturen gezüchtet, rund 60 Frucht-, Wein- und Balsamessige gehören zum Stammrepertoire. In den vielen Ecken und Winkeln des Kellers lagern und reifen noch diverse Schmankerln, ebenso am Dach des Gebäudes. Die große Herausforderung für Gegenbauer ist der reine Geschmack. Ist das Anfangsprodukt schlecht, wird das Endprodukt noch schlechter. Gegenbauer greift daher nur auf beste Grundstoffe zurück. So werden etwa die Äpfel bei der Ernte nach Süd- und Nordseite des Baumes getrennt. Er arbeitet eng mit heimischen Spitzenwinzern zusammen, um etwa einen Weinessig "Riesling Auslese 2002" zu brauen. In seinen Anfangsjahren hatte er es diesbezüglich schwer, so warf ihn ein Winzer, bei dem er 500 Liter Beerenauslese bestellte, sofort aus dem Keller, als er erfuhr, dass Gegenbauer Essig daraus brauen wollte... Herzstück der Essigbruerei ist der computergesteuerte "Fermenter", wo das Grundprodukt mit Hilfe der richtigen Bakterien und Sauerstoffs sich zu Essig verwandelt, wird hier in kürzester Form dargestellt. In der Praxis läuft dies viel länger und komplizierter ab. Mittlerweile hat er für jedes Grundprodukt die richtige Bakterienkultur. Gegenbauer erzählt bei den Führungen gerne, dass er direkt im Raum über dem Fermenter schläft – und sofort wach wird, wenn Unregelmäßigkeiten auftreten. Wer länger mit ihm über Geschmack spricht, glaubt dies auf Anhieb.

Römer verwendeten für ihre Essigherstellung Feigen, Traubenmost oder eine spezielle Getreideart. Mit Vorliebe mischten sie Wasser und Essig zu einem säuerlichen Getränk namens "Posca", welches als Erfrischung und Kraftspender noch bis in unser Jahrhundert hinein von "einfachen" Leuten getrunken wurde. Essig diente aber nicht nur als Durstlöscher. Auch als Heil- oder Konservierungsmittel, zum Säubern von Wunden oder als Badezusatz und Parfum ist er uns aus Überlieferungen bekannt. Die Ursprünge der gewerblichen Essigherstellung liegen in den Essigbrauereien, die bereits 1777 als "Essigbrauereyen" namentlich erwähnt wurden. Das Essigbrauen selbst war schon damals eine eigene Profession, welche man - wie man in alten Schriften nachlesen kann - allerdings sehr geheim zu halten pflegte. Da Essig zu machen nach wie vor einer großen Mystifikation unterliegt, hüten sich auch noch heute viele Essigmacher, ihre Erfahrungen preiszugeben.

ESSIG IN ALLER MUNDE Der längst fällige Imagewechsel ist bereits vollzogen, der ungeliebte Essig hat sich emanzipiert und ist endlich auch in die besten Küchenkreise aufgestiegen: Ob Sie ihn nun zum Würzen, für delikate Marinaden oder sogar als Digestif verwenden, Ihrer Kreativität sind keine Grenzen gesetzt. Für alle, die sich gerne inspirieren lassen, haben wir ein paar saure Rezepte zusammengestellt. Aber degustieren Sie bei uns, am besten gleich selber! Alle Essige der Gegenbauer Brauerei werden traditionell und mit viel Sorgfalt hergestellt. Sie arbeiten ohne Zusatzstoffe und Geschmacksverstärker. Erwin Gegenbauer empfiehlt seinen Kunden, den Essig mit einem Zerstäuber zu versprühen. So kann der intensive Geschmack besser dosiert werden und es braucht weniger von dem kostbaren Essig. Alle Flaschen sind nach Lagerbeständen nummeriert und zeigen, in welchem Fass die edlen Essige gereift sind. Inhalt pro Flasche 0,25l.

wie man in alten Schriften nachlesen kann – allerdings sehr geheim zu halten pflegte. Da Essig zu machen nach wie vor einer großen Mystifikation unterliegt, hüten sich auch noch heute viele Essigmacher, ihre Erfahrungen preiszugeben. Für uns gehört das der Vergangenheit an: Transparenz für den Konsumenten – von der Rohware über die Flasche bis hin zum Endprodukt – ist in der WIENER ESSIG BRAUEREI nicht nur oberstes Prinzip, sondern wird auch tagtäglich gelebt.

48

EINE LANGE GESCHICHTE Essig ist neben Wein und Olivenöl eines der ältesten Kulturgüter. Schon im Altertum war bekannt, daß alkoholhaltige Flüssigkeiten bei längerem Lagern zu Essig werden. Bereits vor 4000 Jahren wurde in Mesopotamien "saures Bier", also Bieressig, genossen. Die

49


S P E C I A L

NASCHMARKT –

Griechenland, der Türkei und zunehmend auch Ost-

SEHENSWÜRDIGKEIT IN WIEN

asien, speziell Japan und China. Teils haben sich

Kettenbrücke findet jeden Samstag Wiens größter

Gruppen von Geschäften mit ähnlichen Waren

Flohmarkt statt. Händler sind hier nicht nur Privat-

Am großen Parkplatz südlich des Naschmarkts bei der

Schon im 18. Jahrhundert existierte an den Ufern der

herausgebildet. So gibt es am inneren Ende, nahe der

personen, die sich einen Platz für einen Tag mieten,

Wien – auf dem Gelände des heutigen Naschmarkts

«Secession», mehrere Fischläden und im ersten Drittel

sondern auch regelmäßig ihren Geschäften nachge-

– ein Bauernmarkt, auf dem vorwiegend Milchpro-

des Marktes einige asiatische Geschäfte.

dukte gehandelt wurden. Dieser Markt befand sich an

hende Antiquitätenhändler. Der Flohmarkt beginnt

der Rechten Wienzeile und wurde im Norden durch

Seit einigen Jahren bietet der Markt auch eine große

der Antiquitätenhändler werden meist schon in den

die Elisabethbrücke (heute Karlsplatz/Operngasse),

Auswahl an Gastronomiebetrieben. Speziell in der

ersten Stunden des Flohmarktbetriebs gehandelt.

im Süden durch die heutige Treitlstraße und im Osten

Zeit von 2001 bis 2004 wurden viele Geschäfte in

durch die Wiedner Hauptstraße begrenzt. Er war um

Restaurants umgebaut. Im Sommer 2005 wurde diese

Der Naschmarkt ist ein Markt im 6. Wiener Gemein-

1780 durch Verlegung des Marktes von der Freyung

Entwicklung durch eine Sperre gestoppt, die weitere

debezirk Mariahilf. Er liegt an der Wienzeile, zwi-

entstanden, nachdem es dort wiederholt zu Konflik-

Umwandlungen von Geschäften in Restaurants ver-

schen Getreidemarkt/Secession und Kettenbrücke

ten zwischen dem Magistrat und dem Schottenklos-

bietet. Diese Sperre wurde im Jahre 2006 wieder auf-

auf dem überbauten Wienfluss. Der Naschmarkt ist

ter gekommen war. Zuvor befand sich an dieser Stelle

gehoben. Seit dieser Zeit sind einige neue Lokalitäten

mit 2’315 Hektar der größte innerstädtische Markt in

ein städtischer Aschen- und Mistablagerungsplatz.

in neu gebauten Ständen auf ehemaligen Parkplätzen

Wien.

Offiziell hieß er damals Kärntnertormarkt.

entstanden. Durch die neue Marktordnung aus dem Jahr 2006 ist es den Gastronomiebetrieben gestattet,

Der Naschmarkt gilt als eine der Wiener Sehenswür-

Am Naschmarkt werden vorwiegend Obst, Gemüse,

bis Mitternacht offenzuhalten. Daher ist vor allem in

digkeiten.

Backwaren, Fisch und Fleisch gehandelt. Bekannt ist

den Sommermonaten auch nachts reger Betrieb am

der Markt auch für das Angebot an internationalen

Naschmarkt.

DB9 VOLANTE

um 5 Uhr morgens und vor allem die besseren Stücke

Waren aus den Ländern des früheren Jugoslawien, Insgesamt umfasst der Markt 172 Stände, Geschäfte und Lokale. Samstags kommen noch 30 Bauernstände

Emil Frey AG Aston Martin Zürich

hinzu. Die meisten der Stände verkaufen wochentags von 6 bis 18.30 Uhr, samstags bis 17 Uhr. Die Lokale sind sonntags geschlossen.

Saures von Gegenbauer

Badenerstrasse 600 8048 Zürich 044 495 25 15 www.astonmartin-zuerich.ch

Selbstverständlich sind alle Produkte auch im Restaurant «parkhuus» oder im Café Z, des Park Hyatt Zürich erhältlich. Fragen Sie nach unseren, verschiedenen Produkten der Firma Gegenbauer und lassen Sie sich begeistern.

Power Beauty Soul

50

WWW.ASTONMARTIN.CH


S P E C I A L

NASCHMARKT –

Griechenland, der Türkei und zunehmend auch Ost-

SEHENSWÜRDIGKEIT IN WIEN

asien, speziell Japan und China. Teils haben sich

Kettenbrücke findet jeden Samstag Wiens größter

Gruppen von Geschäften mit ähnlichen Waren

Flohmarkt statt. Händler sind hier nicht nur Privat-

Am großen Parkplatz südlich des Naschmarkts bei der

Schon im 18. Jahrhundert existierte an den Ufern der

herausgebildet. So gibt es am inneren Ende, nahe der

personen, die sich einen Platz für einen Tag mieten,

Wien – auf dem Gelände des heutigen Naschmarkts

«Secession», mehrere Fischläden und im ersten Drittel

sondern auch regelmäßig ihren Geschäften nachge-

– ein Bauernmarkt, auf dem vorwiegend Milchpro-

des Marktes einige asiatische Geschäfte.

dukte gehandelt wurden. Dieser Markt befand sich an

hende Antiquitätenhändler. Der Flohmarkt beginnt

der Rechten Wienzeile und wurde im Norden durch

Seit einigen Jahren bietet der Markt auch eine große

der Antiquitätenhändler werden meist schon in den

die Elisabethbrücke (heute Karlsplatz/Operngasse),

Auswahl an Gastronomiebetrieben. Speziell in der

ersten Stunden des Flohmarktbetriebs gehandelt.

im Süden durch die heutige Treitlstraße und im Osten

Zeit von 2001 bis 2004 wurden viele Geschäfte in

durch die Wiedner Hauptstraße begrenzt. Er war um

Restaurants umgebaut. Im Sommer 2005 wurde diese

Der Naschmarkt ist ein Markt im 6. Wiener Gemein-

1780 durch Verlegung des Marktes von der Freyung

Entwicklung durch eine Sperre gestoppt, die weitere

debezirk Mariahilf. Er liegt an der Wienzeile, zwi-

entstanden, nachdem es dort wiederholt zu Konflik-

Umwandlungen von Geschäften in Restaurants ver-

schen Getreidemarkt/Secession und Kettenbrücke

ten zwischen dem Magistrat und dem Schottenklos-

bietet. Diese Sperre wurde im Jahre 2006 wieder auf-

auf dem überbauten Wienfluss. Der Naschmarkt ist

ter gekommen war. Zuvor befand sich an dieser Stelle

gehoben. Seit dieser Zeit sind einige neue Lokalitäten

mit 2’315 Hektar der größte innerstädtische Markt in

ein städtischer Aschen- und Mistablagerungsplatz.

in neu gebauten Ständen auf ehemaligen Parkplätzen

Wien.

Offiziell hieß er damals Kärntnertormarkt.

entstanden. Durch die neue Marktordnung aus dem Jahr 2006 ist es den Gastronomiebetrieben gestattet,

Der Naschmarkt gilt als eine der Wiener Sehenswür-

Am Naschmarkt werden vorwiegend Obst, Gemüse,

bis Mitternacht offenzuhalten. Daher ist vor allem in

digkeiten.

Backwaren, Fisch und Fleisch gehandelt. Bekannt ist

den Sommermonaten auch nachts reger Betrieb am

der Markt auch für das Angebot an internationalen

Naschmarkt.

DB9 VOLANTE

um 5 Uhr morgens und vor allem die besseren Stücke

Waren aus den Ländern des früheren Jugoslawien, Insgesamt umfasst der Markt 172 Stände, Geschäfte und Lokale. Samstags kommen noch 30 Bauernstände

Emil Frey AG Aston Martin Zürich

hinzu. Die meisten der Stände verkaufen wochentags von 6 bis 18.30 Uhr, samstags bis 17 Uhr. Die Lokale sind sonntags geschlossen.

Saures von Gegenbauer

Badenerstrasse 600 8048 Zürich 044 495 25 15 www.astonmartin-zuerich.ch

Selbstverständlich sind alle Produkte auch im Restaurant «parkhuus» oder im Café Z, des Park Hyatt Zürich erhältlich. Fragen Sie nach unseren, verschiedenen Produkten der Firma Gegenbauer und lassen Sie sich begeistern.

Power Beauty Soul

50

WWW.ASTONMARTIN.CH


S P E C I A L

S P E C I A L

About 20 years ago, Erwin M. Gegenbauer Jr. discovered his fascination with the sour: Partly because of his personal passion for wine and partly because of his consistent striving for top quality, his hobby that had started off in the old vaulted cellar of his company became the sour profession of top-quality vinegar manufacture to which he now devotes all his time. Vinegar is actually a pure natural product. Freshly pressed top-quality juice turns into wine during alcoholic fermentation, also referred to as spiritual fermentation, and then into vinegar in the second fermentation, the sour fermentation. There are a number of different manufacturing methods, although the WIENER ESSIG BRAUEREI uses the submerged method. In addition to the maturing time, passion, tradition, innovation and the desire to always produce the best products are important for the quality.

SOUR FOR GENERATIONS When his grandfather Ignaz founded the company and started producing sauerkraut, he had approximately 600 competitors in Vienna. Times were hard, sauerkraut was cheap, rich in vitamins and a standard part of the meager diet of the poor. Lots of even very small companies produced sauerkraut, pickled gherkins and long-lasting pickled vegetables. Today, the business is still in Vienna’s tenth district. Originally, sauerkraut and pickled gherkins were the main business but that was soon extended to include sour vegetables which could be made to last using vinegar.

The origins of commercial vinegar production go back to the vinegar breweries which are given their first recorded mention in 1777. Back in those days, making vinegar was already a recognized profession – as can be seen from old scripts – although the craftsmen usually liked to keep their profession a secret. As making vinegar is still shrouded in mystery, a lot of vinegar makers do not like to divulge too much about their own experience. As far as we are concerned, that belongs very much to the past: Transparency for the consumer – from the raw products through the bottle to the end product - is not only the guiding principle of the WIENER ESSIG BRAUEREI, it is also a principle by which they live.

After the Second World War, even this industry had difficulties with delivery and Gegenbauer started to make the vinegar they needed themselves. And also started to expand. Gegenbauer canned vegetables were made in Germany and in Czechoslovakia, and were soon on the shelves in all supermarket chains, big and small, under 13 different brand names. But this is, in fact, how Ignaz laid the important foundation stone for his grandson. As his son, Erwin I. Gegenbauer sen., mainly delivered to supermarket chains in the 1960s, the company stopped producing vinegar for financial reasons. When Erwin Gegenbauer joined the company, negotiations with tough purchasing managers from companies such as Aldi, Rewe & Co. were the order of the day. But his own personal interest was already vinegar. Gegenbauer remembers: “In these negotiations, the person that made the deal was ultimately the one who had been taught by the better sales trainer. The actual quality of the product was not even mentioned.”

He took appropriate action, sold the entire production line, the largest part of the company, and went back to the main office in Vienna. This is how Erwin M. Gegenbauer Jr. ultimately rediscovered his fascination with the sour and decided to concentrate on making vinegar. The first thing anyone who visits Erwin Gegenbauer in his company on Waldgasse has to do is open his mouth. Wide open. In correct vinegar tasting, vinegar must not be dropped onto the tongue as the sensitive taste buds would otherwise be offended. Gegenbauer uses a pipette to drip the vinegar under the guests’ tongue. And there is a lot to taste. After all, Erwin Gegenbauer has already grown well over 600 different bacterial cultures; around 60 fruit, wine and balsamic vinegars are already part of the standard repertoire. The various nooks and corners of the cellar, as well as the roof of the building, provide space for both maturing and storing a range of delicacies. The great challenge for Gegenbauer is the actual taste. If the initial product is bad, the final product will be even worse. Which is why Gegenbauer only uses the very best raw products, for example at harvest, apples are separated according to whether they were on the north- or south-facing side of the tree. He works closely with top local winemakers, for example to brew products such as the wine vinegar "Riesling Auslese 2002". In this respect, things were difficult at the beginning – one winemaker from whom he had ordered 500 liters of Beerenauslese (lateharvest wine), actually threw him out of his cellar when he discovered that Gegenbauer wanted to use the wine to make vinegar! The heart of the vinegar brewery is the computercontrolled fermenter where, to put it simply, the basic product is converted into vinegar with the help of the right bacteria and oxygen. In practice, this is a much longer and more complicated process. He now has the right bacterial culture for each individual basic product. In guided tours, Gegenbauer likes to tell you about how he sleeps in a room directly above the fermenter – and that he wakes up immediately if there are any irregularities. If you spend any length of time talking to him about taste, you can believe it.

52

A LONG HISTORY Alongside wine and olive oil, vinegar is one of the oldest cultural assets. Even in antiquity, it was a generally acknowledged fact that alcoholic liquids turned to vinegar if they were stored for a long time. 4000 years ago “sour beer”, in other words beer vinegar, was enjoyed in Mesopotamia. The Romans used figs, grape must or a special type of corn to produce vinegar.They mixed water and vinegar to create a popular sour drink called “Posca” that was still consumed right into this century by “simple” people as a source of both refreshment and strength. But vinegar was not only used as a thirst quencher. Written records show that it was also used as an elixir and preserving agent, to clean wounds or as bath essence and even perfume. The origins of commercial vinegar production go back to the vinegar breweries which are given their first recorded mention in 1777. Back in those days, making vinegar was already a recognized profession – as can be seen from old scripts – although the craftsmen usually liked to keep their profession a secret. As making vinegar is still shrouded in mystery, a lot of vinegar makers do not like to divulge too much about their own experience.

VINEGAR – THE TALK OF THE TOWN The long overdue change of image is now complete the previously unpopular vinegar has freed itself from its old reputation and has been promoted into the best kitchens in the world: Whether you use it as seasoning, in exquisite marinades or even as a digestif, there are no bounds to your creativity. We have compiled a few sour recipes for anyone who would like to try them out and use them as a source of inspiration. But why not taste some vinegar for yourself? All vinegars from Gegenbauer are produced according to traditional methods and with a lot of care. The company works without additives and flavor enhancers. Erwin Gegenbauer recommends his customers to spray vinegar with an atomizer. This is the best way of dosing the intense taste and you also need less of the precious vinegar. All the bottles are numbered according to stocks and indicate which barrel the vinegar matured in. Available in quarter liter bottles.

53


S P E C I A L

S P E C I A L

About 20 years ago, Erwin M. Gegenbauer Jr. discovered his fascination with the sour: Partly because of his personal passion for wine and partly because of his consistent striving for top quality, his hobby that had started off in the old vaulted cellar of his company became the sour profession of top-quality vinegar manufacture to which he now devotes all his time. Vinegar is actually a pure natural product. Freshly pressed top-quality juice turns into wine during alcoholic fermentation, also referred to as spiritual fermentation, and then into vinegar in the second fermentation, the sour fermentation. There are a number of different manufacturing methods, although the WIENER ESSIG BRAUEREI uses the submerged method. In addition to the maturing time, passion, tradition, innovation and the desire to always produce the best products are important for the quality.

SOUR FOR GENERATIONS When his grandfather Ignaz founded the company and started producing sauerkraut, he had approximately 600 competitors in Vienna. Times were hard, sauerkraut was cheap, rich in vitamins and a standard part of the meager diet of the poor. Lots of even very small companies produced sauerkraut, pickled gherkins and long-lasting pickled vegetables. Today, the business is still in Vienna’s tenth district. Originally, sauerkraut and pickled gherkins were the main business but that was soon extended to include sour vegetables which could be made to last using vinegar.

The origins of commercial vinegar production go back to the vinegar breweries which are given their first recorded mention in 1777. Back in those days, making vinegar was already a recognized profession – as can be seen from old scripts – although the craftsmen usually liked to keep their profession a secret. As making vinegar is still shrouded in mystery, a lot of vinegar makers do not like to divulge too much about their own experience. As far as we are concerned, that belongs very much to the past: Transparency for the consumer – from the raw products through the bottle to the end product - is not only the guiding principle of the WIENER ESSIG BRAUEREI, it is also a principle by which they live.

After the Second World War, even this industry had difficulties with delivery and Gegenbauer started to make the vinegar they needed themselves. And also started to expand. Gegenbauer canned vegetables were made in Germany and in Czechoslovakia, and were soon on the shelves in all supermarket chains, big and small, under 13 different brand names. But this is, in fact, how Ignaz laid the important foundation stone for his grandson. As his son, Erwin I. Gegenbauer sen., mainly delivered to supermarket chains in the 1960s, the company stopped producing vinegar for financial reasons. When Erwin Gegenbauer joined the company, negotiations with tough purchasing managers from companies such as Aldi, Rewe & Co. were the order of the day. But his own personal interest was already vinegar. Gegenbauer remembers: “In these negotiations, the person that made the deal was ultimately the one who had been taught by the better sales trainer. The actual quality of the product was not even mentioned.”

He took appropriate action, sold the entire production line, the largest part of the company, and went back to the main office in Vienna. This is how Erwin M. Gegenbauer Jr. ultimately rediscovered his fascination with the sour and decided to concentrate on making vinegar. The first thing anyone who visits Erwin Gegenbauer in his company on Waldgasse has to do is open his mouth. Wide open. In correct vinegar tasting, vinegar must not be dropped onto the tongue as the sensitive taste buds would otherwise be offended. Gegenbauer uses a pipette to drip the vinegar under the guests’ tongue. And there is a lot to taste. After all, Erwin Gegenbauer has already grown well over 600 different bacterial cultures; around 60 fruit, wine and balsamic vinegars are already part of the standard repertoire. The various nooks and corners of the cellar, as well as the roof of the building, provide space for both maturing and storing a range of delicacies. The great challenge for Gegenbauer is the actual taste. If the initial product is bad, the final product will be even worse. Which is why Gegenbauer only uses the very best raw products, for example at harvest, apples are separated according to whether they were on the north- or south-facing side of the tree. He works closely with top local winemakers, for example to brew products such as the wine vinegar "Riesling Auslese 2002". In this respect, things were difficult at the beginning – one winemaker from whom he had ordered 500 liters of Beerenauslese (lateharvest wine), actually threw him out of his cellar when he discovered that Gegenbauer wanted to use the wine to make vinegar! The heart of the vinegar brewery is the computercontrolled fermenter where, to put it simply, the basic product is converted into vinegar with the help of the right bacteria and oxygen. In practice, this is a much longer and more complicated process. He now has the right bacterial culture for each individual basic product. In guided tours, Gegenbauer likes to tell you about how he sleeps in a room directly above the fermenter – and that he wakes up immediately if there are any irregularities. If you spend any length of time talking to him about taste, you can believe it.

52

A LONG HISTORY Alongside wine and olive oil, vinegar is one of the oldest cultural assets. Even in antiquity, it was a generally acknowledged fact that alcoholic liquids turned to vinegar if they were stored for a long time. 4000 years ago “sour beer”, in other words beer vinegar, was enjoyed in Mesopotamia. The Romans used figs, grape must or a special type of corn to produce vinegar.They mixed water and vinegar to create a popular sour drink called “Posca” that was still consumed right into this century by “simple” people as a source of both refreshment and strength. But vinegar was not only used as a thirst quencher. Written records show that it was also used as an elixir and preserving agent, to clean wounds or as bath essence and even perfume. The origins of commercial vinegar production go back to the vinegar breweries which are given their first recorded mention in 1777. Back in those days, making vinegar was already a recognized profession – as can be seen from old scripts – although the craftsmen usually liked to keep their profession a secret. As making vinegar is still shrouded in mystery, a lot of vinegar makers do not like to divulge too much about their own experience.

VINEGAR – THE TALK OF THE TOWN The long overdue change of image is now complete the previously unpopular vinegar has freed itself from its old reputation and has been promoted into the best kitchens in the world: Whether you use it as seasoning, in exquisite marinades or even as a digestif, there are no bounds to your creativity. We have compiled a few sour recipes for anyone who would like to try them out and use them as a source of inspiration. But why not taste some vinegar for yourself? All vinegars from Gegenbauer are produced according to traditional methods and with a lot of care. The company works without additives and flavor enhancers. Erwin Gegenbauer recommends his customers to spray vinegar with an atomizer. This is the best way of dosing the intense taste and you also need less of the precious vinegar. All the bottles are numbered according to stocks and indicate which barrel the vinegar matured in. Available in quarter liter bottles.

53


S P E C I A L

*%&#6#8 1#5&, &2/13 *5*.( /-& &,#7 #3$)&2 $3*/. 22&32 &6&,18 &/0,& *'&238,& &*241& 38,& &$)./,/(8 *'&3*-& #,#.$& 4,341& .+/*-&.32 *'3 #23& THE NASCHMARKT – A VIENNA LANDMARK Back in the 18th century there was a farmers’ market, selling mainly dairy products, on the banks of the River Wien – the site of today’s Naschmarkt. This market was at the right-hand Wienzeile and was limited to the north by the Elisabethbrücke (today Karlsplatz/Operngasse), to the south by what is today Treitlstraße and to the east by the Wiedner Hauptstraße. It came into existence in around 1780 when the market was moved from the Freyung (a public square), after there had been repeated conflicts between the alderman and the Schottenkloster (Scottish Abbey). Previously, this area had been a municipal ash and waste disposal site. Officially, it was then called the Kärntnertormarkt.

The Naschmarkt mainly deals in fruit, vegetables, bakery products, fish and meat.The market is also wellknown for its range of international goods from countries of the former Yugoslavia, Greece, Turkey and increasingly East Asia, particularly Japan and China. Groups of stalls stocking similar goods have tended to group themselves together, so, for example, the inner end, after the Secession, is home to several fishmongers and several Asian stalls occupy the first third of the market. For a number of years now, the market has offered an extensive selection of restaurants. Particularly between 2001 and 2004, many shops were converted into restaurants. Further conversions of shops into restaurants were, however, officially banned in the summer of 2005 although this ban was lifted again in 2006. Since this time, a few new restaurants have been built in newly constructed stands on former parking lots. The new market regulations from 2006 allow the restaurants to stay open until midnight which is why the Naschmarkt is a particularly vibrant area in the evening, particularly in the summer months. The market totals 172 stalls, shops and restaurants. On Saturdays, this is added to by 30 farmers’ stalls. Most stalls are open during the week from 6 a.m. to 6.30 p.m., and on Saturday until 5 p.m. The restaurants are closed on Sundays.

Vienna’s largest flea market is held on the large parking lot to the south of the Naschmarkt at the Kettenbrücke (Chain Bridge) every Saturday. Stallholders here are not only private individuals who rent a space for the day but also antique dealers going about their regular business. The flea market starts at five in the morning and particularly the best pieces on sale from the antique dealers are usually snapped up in the first few hours of the flea market. The Naschmarkt is a market in Vienna’s sixth district, Mariahilf. It is located at the Wienzeile, between Getreidemarkt/Secession and Kettenbrücke (Chain Bridge) over the covered Wien river. The Naschmarkt, at 2.315 hectares, is Vienna’s largest inner-city market and one of Vienna's tourist attractions.

Sour wares from Gegenbauer All products are of course available in the “parkhuus” restaurant or in the Café Z, at the Park Hyatt Zurich. Just ask for our various Gegenbauer products and enjoy!

54


S P E C I A L

*%&#6#8 1#5&, &2/13 *5*.( /-& &,#7 #3$)&2 $3*/. 22&32 &6&,18 &/0,& *'&238,& &*241& 38,& &$)./,/(8 *'&3*-& #,#.$& 4,341& .+/*-&.32 *'3 #23& THE NASCHMARKT – A VIENNA LANDMARK Back in the 18th century there was a farmers’ market, selling mainly dairy products, on the banks of the River Wien – the site of today’s Naschmarkt. This market was at the right-hand Wienzeile and was limited to the north by the Elisabethbrücke (today Karlsplatz/Operngasse), to the south by what is today Treitlstraße and to the east by the Wiedner Hauptstraße. It came into existence in around 1780 when the market was moved from the Freyung (a public square), after there had been repeated conflicts between the alderman and the Schottenkloster (Scottish Abbey). Previously, this area had been a municipal ash and waste disposal site. Officially, it was then called the Kärntnertormarkt.

The Naschmarkt mainly deals in fruit, vegetables, bakery products, fish and meat.The market is also wellknown for its range of international goods from countries of the former Yugoslavia, Greece, Turkey and increasingly East Asia, particularly Japan and China. Groups of stalls stocking similar goods have tended to group themselves together, so, for example, the inner end, after the Secession, is home to several fishmongers and several Asian stalls occupy the first third of the market. For a number of years now, the market has offered an extensive selection of restaurants. Particularly between 2001 and 2004, many shops were converted into restaurants. Further conversions of shops into restaurants were, however, officially banned in the summer of 2005 although this ban was lifted again in 2006. Since this time, a few new restaurants have been built in newly constructed stands on former parking lots. The new market regulations from 2006 allow the restaurants to stay open until midnight which is why the Naschmarkt is a particularly vibrant area in the evening, particularly in the summer months. The market totals 172 stalls, shops and restaurants. On Saturdays, this is added to by 30 farmers’ stalls. Most stalls are open during the week from 6 a.m. to 6.30 p.m., and on Saturday until 5 p.m. The restaurants are closed on Sundays.

Vienna’s largest flea market is held on the large parking lot to the south of the Naschmarkt at the Kettenbrücke (Chain Bridge) every Saturday. Stallholders here are not only private individuals who rent a space for the day but also antique dealers going about their regular business. The flea market starts at five in the morning and particularly the best pieces on sale from the antique dealers are usually snapped up in the first few hours of the flea market. The Naschmarkt is a market in Vienna’s sixth district, Mariahilf. It is located at the Wienzeile, between Getreidemarkt/Secession and Kettenbrücke (Chain Bridge) over the covered Wien river. The Naschmarkt, at 2.315 hectares, is Vienna’s largest inner-city market and one of Vienna's tourist attractions.

Sour wares from Gegenbauer All products are of course available in the “parkhuus” restaurant or in the Café Z, at the Park Hyatt Zurich. Just ask for our various Gegenbauer products and enjoy!

54


N E W S

G L O B A L

1 ANDAZ WALL STREET Die Eröffnung des Andaz Wall Street ist auf Ende 2009 geplant. Es ist das dritte Hotel der neu gegründeten Hyatt-Marke AndazTM und das zweite in Nordamerika. Das Andaz Wall Street ist die zeitgemässe Antwort sowohl für Durchreisende als auch für Dauergäste, die die Nähe zu New Yorks berühmtem Finanzdistrikt schätzen, und wird vom ehemaligen Hauptquartier der JP Morgan beherbergt. Die Stockwerke 7 bis 17 sind den Hotelgästen vorbehalten, während die Etagen 18 bis 42 aus Luxusapartments bestehen. Die preisgekrönten Designer der Rockwell Group, die den freistehenden Turm konzipierten, wurden mit der Umgestaltung des Interieurs und der öffentlichen Räume sowohl für das Hotel als auch für die Residenzen beauftragt. Ihr Markenzeichen, durch natürliche Materialien und Texturen umgesetzte zeitgemässe Schlichtheit, kommt auch in diesem neuen Hotelprojekt zum Tragen. Bemerkenswert ist der natürliche Lichteinfall, der durch aussergewöhnlich hohe Decken begünstigt wird. Zu den Designelementen in der Lobby gehören grosse Fenster, die den Blick auf den künstlich angelegten Park zwischen der Pearl und der Water Street freigeben, sowie eine freistehende Treppe mit einem Band aus geschwärztem Stahl und Stein. Materialien wie Spiegelglas, Hirnholz-Bambus und speziell gefertigte Beleuchtungskörper sorgen für eine warme und einladende Atmosphäre. Zu finden ist die neuste Hyatt-Tochter an der Wall Street 75 zwischen der Water und der Pearl Street, dem Epizentrum des Financial District. Das Finanzviertel ist eine der am rasantesten wachsenden Wohngegenden New Yorks und Heimat erstklassiger Luxusgeschäfte von internationalem Renommee, bezaubernder Boutiquen, prächtiger Parkanlagen und hervorragender Speiselokale.

ANDAZ WALL STREET Andaz Wall Street is slated to open End 2009. Andaz Wall Street will be the third hotel of the Andaz brand and the second property in North America. Andaz Wall Street will be a mixed-use hotel/residence that will serve as the modern-day gateway

to New York’s famed financial district. Andaz Wall Street was converted from the former JP Morgan HQ building. The hotel portion will occupy floors 7-17 while floors 18-42 will consist of luxury condominiums. The building will have remarkable natural light complimented by high ceilings. Award-winning architectural design firm, Rockwell Group, has been engaged to reconfigure the interiors and public spaces for both the hotel and the residences. Rockwell Group celebrates contemporary simplicity through natural materials and textures. Design elements of the lobby include large windows that open onto the landscaped park between Pearl and Water Street and a free-standing staircase with a continuous ribbon of blackened steel and stone. Materials including backmirrored glass, end-grain bamboo and custom light fixtures create a warm and inviting atmosphere. Located on 75 Wall Street at the corner of Wall and Water Street and bordered by Pearl Street, Andaz Wall Street is at the epicenter of the Financial District. One of New York City’s fastest growing residential neighborhoods, the Financial District is home to world-class luxury retailers, charming boutiques, parks and fine dining.

2 NEUE KUNSTWERKE IM GRAND HYATT BERLIN Koreanischer Künstler Jaehyo Lee zeigt Skulpturen aus Holz, Metall und Stein im Hotel am Potsdamer Platz Sobald sich die mattpolierte Stahltür der Fahrstühle in Richtung Gästezimmer öffnet, fällt der Blick auf große Skulpturen aus Kastanienholz, Metall und Stein. Der koreanische Künstler Jaehyo Lee hat mehr als ein Dutzend Skulpturen für die Gästeflure und die Veranstaltungsetage des Fünf-Sterne-Hotels am Potsdamer Platz geschaffen. Der 1965 geborene Lee arbeitet mit starkem Bezug zur Natur und verarbeitet die Naturmaterialien zu ausdrucksstarken, organischen Formen. Stahl und Holz bleiben erkennbar und werden so bearbeitet, dass ihre Oberfläche und lebendige Textur überhaupt erst deutlich wird. Jaehyo Lee: «Ich kann nicht die Welt in einen schönen Ort

verwandeln. Ich hoffe aber, dass dank meiner Kunst die Dinge als schön gesehen werden.Vielleicht ist es ein verbogener Nagel. Wenn man ihn aber näher betrachtet, wird man feststellen, wie schön er ist.» Seine Titel wie 0121-1110=108092 entstehen aus der Umwandlung der vereinfachten Schreibweise seines koreanischen Namens in das europäische Zahlensystem. Die Kunstwerke wurden im Zuge der Renovierung der Gästeflure durch den New Yorker Architekten Tony Chi eigens für das Hotel angefertigt. Gleichzeitig hat der niederländische Fotograf Erik-Jan Ouwerkerk die Hotelflure mit schwarz-weißen Berlin-Motiven ausgestattet, hinter denen warmes Licht den Raum erhellt. Alle vier Meter sind Leuchten mit Opalika-Scheiben in die Wände eingelassen, auf denen die verschiedenen Motive im Siebdruckverfahren angebracht sind. Dem Kunstkonzept des Hotels folgend, zeigen die Architekturgläser 84 verschiedene Berliner Motive, vom Checkpoint Charly über die Gedächtniskirche bis zur Berliner Philharmonie. Ouwerkerk legt den Schwerpunkt seiner Fotografien auf das Leben (in) der Stadt, seine Architektur und Menschen. Die Motive zeigen Ausschnitte aus Berlin, die immer kunstvoll und spannend auf den Betrachter wirken, der gern mehr über die Geschichte hinter dem Bild erfahren möchte. Das Hotel am Potsdamer Platz erweitert mit diesen Kunstwerken seine bestehende Kunstsammlung mit Originalen zeitgenössischer Kunst von Eberhard Havekost, Sylvie Fleury, Dieter Roth, John Armleder, Susanne Paesler, Imi Knoebel, Gerold Miller, Günther Förg und anderen. In den Gästezimmern hängen jeweils sieben individuelle Fotografien aus dem Bauhaus-Archiv Berlin. Unter den insgesamt 60 verschiedenen Motiven befinden sich Aufnahmen bekannter Bauhaus-Künstler wie Moholy-Nagy, Gropius oder Marianne Brandt.

NEW WORKS OF ART IN THE GRAND HYATT BERLIN Korean artist Jaehyo Lee exhibits sculptures made of wood, metal and stone in the hotel at Potsdamer Platz

H Y A T T

C O R P O R A T I O N

stone. More than a dozen sculptures by Korean artist Jaehyo Lee are featured in the corridors and on the event floor of the five-star hotel at Potsdamer Platz. Lee, born in 1965, has a strong affinity to nature and transforms natural materials into expressive, organic shapes. You can still see the steel and wood that are deliberately processed to ensure that their surface and vital texture actually play a leading role. Jaehyo Lee: “I cannot transform the world into a beautiful place. But I hope that things will be perceived to be beautiful thanks to my art. Maybe something like a bent nail. But if you take a closer look, you’ll see just how beautiful it actually is.” Works such as 0121-1110=108092 arise from the conversion of the simplified spelling of his Korean name into the European numeral system. The works of art were created especially for the hotel as part of the renovation of the guest corridors by New York based architect, Tony Chi. At the same time, Dutch photographer Erik-Jan Ouwerkerk decorated the hotel corridors with black-and-white motifs of Berlin exuding warm light from behind. Every four meters, light fixtures with Opalika panels covered with the various silk-screen motifs are mounted flush with the walls. Following the artistic concept of the hotel, the architectural panes of glass show 84 different motifs of Berlin from Checkpoint Charlie through the Gedächtniskirche (Memorial Church) to the Berlin Philharmonic Hall. In his photographs, Ouwerkerk focuses on the life in the city, its architecture and inhabitants. The motifs are snapshots of Berlin that have an ever more artistic and exciting effect on the observer who wants to know more about the stories behind the pictures. The hotel at Potsdamer Platz has added these works of art to its existing art collection which includes originals of contemporary art by Eberhard Havekost, Sylvie Fleury, Dieter Roth, John Armleder, Susanne Paesler, Imi Knoebel, Gerold Miller, Günther Förg and others. The guest rooms each feature seven individual photographs from the Bauhaus Archive in Berlin. The 60 different motifs include works by well-known Bauhaus artists such as MoholyNagy, Gropius and Marianne Brandt.

As soon as guests leave the elevator through the matte steel door to head towards their rooms, they see large sculptures made of chestnut wood, metal and

2

3

VORTEILE DER ERWEITERTEN HYATT-GOLD-PASSPORT-MITGLIEDSCHAFT Wir freuen uns, Ihnen neue Hyatt-Gold-Passport-Vorteile anzukündigen, um Ihren Aufenthalt in einem Hyatt-Hotel für Sie noch lohnender zu gestalten. Mitglieder können jetzt jedes verfügbare Standardzimmer erhalten, wenn sie eine kostenlose Übernachtung ohne Sperrdaten buchen. Genießen Sie mit diesem herausragenden Status noch weitere Vorteile, z. B.: bestes verfügbares Zimmer, kostenloser Internetzugang sowie ein exklusiver Check-in-Bereich. All dies ist Teil von Hyatts Engagement, damit sich unsere Mitglieder mehr als willkommen fühlen. Für weitere Informationen besuchen Sie goldpassport.com

ENHANCED HYATT GOLD PASSPORT MEMBERSHIP BENEFITS

1

We are excited to announce new Hyatt Gold Passport benefits designed to make your Hyatt stays even more rewarding. Members are now welcome to any available standard room when booking a free night award with no blackout dates. Plus, experience even more benefits upon achieving elite status including: best room available, complimentary Internet access, and an exclusive check-in area. This is all part of Hyatt’s commitment to making our members feel more than welcome For further information visit goldpassport.com

3 HYATT REGENCY BRAND RETURNS TO HONG KONG Hyatt Hotels & Resorts announced today the return of its signature Hyatt Regency brand to Hong Kong with the opening of the 567-room Hyatt Regency Hong Kong, Sha Tin. The first international hotel brand to open in the New Territories, the property features spectacular Tolo Harbor views, extraordinary restaurants and meeting space, as well as extensive spa and resort facilities surrounded by the scenery of the Hong Kong countryside. Adjacent to The Chinese University of Hong Kong and conveniently located at University MTR Station, the hotel is a few minutes drive from Hong Kong Science Park and Hong Kong Jockey Club. Hyatt Regency Hong Kong, Sha Tin will be one of three Hyatt hotels in Hong Kong by the end of 2009, along with the award-winning Grand Hyatt Hong Kong on Hong Kong Island in Wan Chai and Hyatt Regency Hong Kong, Tsim Sha Tsui, opening end of the year.

DIE MARKE HYATT REGENCY KEHRT NACH HONGKONG ZURÜCK

56

Mit der Eröffnung des Hyatt Regency Hongkong, Sha Tin, feierte Hyatt Hotels & Resorts die Rückkehr der Marke Hyatt Regency nach Hongkong. Mit dem 567 Zimmer und Suiten umfassenden Hotel ist Hyatt Regency die erste internationale Marke, die sich in den New Territories niederlässt. Den Gästen bieten sich eine spektakuläre Aussicht auf den Tolo Harbour und die Wahl zwischen aussergewöhnlichen Restaurants, verschiedenen Tagungsmöglichkeiten sowie grosszügigen Spa- und Freizeiteinrichtungen mit Blick auf die umliegende Landschaft. Das Hotel ist direkt neben der Chinese University of Hongkong und nahe der University MTR Station gelegen, bis zum Hongkong Science Park und zum Hongkong Jockey Club sind es nur wenige Fahrminuten. Zum Hyatt Regency Hong Kong, Sha Tin, gesellen sich zwei weitere Häuser der Hyatt-Gruppe, das preisgekrönte Grand Hyatt Hong Kong in Wan Chai auf Hong Kong Island und das Hyatt Regency Hong Kong, Tsim Sha Tsui, das Ende 2009 seine Tore öffnet.


N E W S

G L O B A L

1 ANDAZ WALL STREET Die Eröffnung des Andaz Wall Street ist auf Ende 2009 geplant. Es ist das dritte Hotel der neu gegründeten Hyatt-Marke AndazTM und das zweite in Nordamerika. Das Andaz Wall Street ist die zeitgemässe Antwort sowohl für Durchreisende als auch für Dauergäste, die die Nähe zu New Yorks berühmtem Finanzdistrikt schätzen, und wird vom ehemaligen Hauptquartier der JP Morgan beherbergt. Die Stockwerke 7 bis 17 sind den Hotelgästen vorbehalten, während die Etagen 18 bis 42 aus Luxusapartments bestehen. Die preisgekrönten Designer der Rockwell Group, die den freistehenden Turm konzipierten, wurden mit der Umgestaltung des Interieurs und der öffentlichen Räume sowohl für das Hotel als auch für die Residenzen beauftragt. Ihr Markenzeichen, durch natürliche Materialien und Texturen umgesetzte zeitgemässe Schlichtheit, kommt auch in diesem neuen Hotelprojekt zum Tragen. Bemerkenswert ist der natürliche Lichteinfall, der durch aussergewöhnlich hohe Decken begünstigt wird. Zu den Designelementen in der Lobby gehören grosse Fenster, die den Blick auf den künstlich angelegten Park zwischen der Pearl und der Water Street freigeben, sowie eine freistehende Treppe mit einem Band aus geschwärztem Stahl und Stein. Materialien wie Spiegelglas, Hirnholz-Bambus und speziell gefertigte Beleuchtungskörper sorgen für eine warme und einladende Atmosphäre. Zu finden ist die neuste Hyatt-Tochter an der Wall Street 75 zwischen der Water und der Pearl Street, dem Epizentrum des Financial District. Das Finanzviertel ist eine der am rasantesten wachsenden Wohngegenden New Yorks und Heimat erstklassiger Luxusgeschäfte von internationalem Renommee, bezaubernder Boutiquen, prächtiger Parkanlagen und hervorragender Speiselokale.

ANDAZ WALL STREET Andaz Wall Street is slated to open End 2009. Andaz Wall Street will be the third hotel of the Andaz brand and the second property in North America. Andaz Wall Street will be a mixed-use hotel/residence that will serve as the modern-day gateway

to New York’s famed financial district. Andaz Wall Street was converted from the former JP Morgan HQ building. The hotel portion will occupy floors 7-17 while floors 18-42 will consist of luxury condominiums. The building will have remarkable natural light complimented by high ceilings. Award-winning architectural design firm, Rockwell Group, has been engaged to reconfigure the interiors and public spaces for both the hotel and the residences. Rockwell Group celebrates contemporary simplicity through natural materials and textures. Design elements of the lobby include large windows that open onto the landscaped park between Pearl and Water Street and a free-standing staircase with a continuous ribbon of blackened steel and stone. Materials including backmirrored glass, end-grain bamboo and custom light fixtures create a warm and inviting atmosphere. Located on 75 Wall Street at the corner of Wall and Water Street and bordered by Pearl Street, Andaz Wall Street is at the epicenter of the Financial District. One of New York City’s fastest growing residential neighborhoods, the Financial District is home to world-class luxury retailers, charming boutiques, parks and fine dining.

2 NEUE KUNSTWERKE IM GRAND HYATT BERLIN Koreanischer Künstler Jaehyo Lee zeigt Skulpturen aus Holz, Metall und Stein im Hotel am Potsdamer Platz Sobald sich die mattpolierte Stahltür der Fahrstühle in Richtung Gästezimmer öffnet, fällt der Blick auf große Skulpturen aus Kastanienholz, Metall und Stein. Der koreanische Künstler Jaehyo Lee hat mehr als ein Dutzend Skulpturen für die Gästeflure und die Veranstaltungsetage des Fünf-Sterne-Hotels am Potsdamer Platz geschaffen. Der 1965 geborene Lee arbeitet mit starkem Bezug zur Natur und verarbeitet die Naturmaterialien zu ausdrucksstarken, organischen Formen. Stahl und Holz bleiben erkennbar und werden so bearbeitet, dass ihre Oberfläche und lebendige Textur überhaupt erst deutlich wird. Jaehyo Lee: «Ich kann nicht die Welt in einen schönen Ort

verwandeln. Ich hoffe aber, dass dank meiner Kunst die Dinge als schön gesehen werden.Vielleicht ist es ein verbogener Nagel. Wenn man ihn aber näher betrachtet, wird man feststellen, wie schön er ist.» Seine Titel wie 0121-1110=108092 entstehen aus der Umwandlung der vereinfachten Schreibweise seines koreanischen Namens in das europäische Zahlensystem. Die Kunstwerke wurden im Zuge der Renovierung der Gästeflure durch den New Yorker Architekten Tony Chi eigens für das Hotel angefertigt. Gleichzeitig hat der niederländische Fotograf Erik-Jan Ouwerkerk die Hotelflure mit schwarz-weißen Berlin-Motiven ausgestattet, hinter denen warmes Licht den Raum erhellt. Alle vier Meter sind Leuchten mit Opalika-Scheiben in die Wände eingelassen, auf denen die verschiedenen Motive im Siebdruckverfahren angebracht sind. Dem Kunstkonzept des Hotels folgend, zeigen die Architekturgläser 84 verschiedene Berliner Motive, vom Checkpoint Charly über die Gedächtniskirche bis zur Berliner Philharmonie. Ouwerkerk legt den Schwerpunkt seiner Fotografien auf das Leben (in) der Stadt, seine Architektur und Menschen. Die Motive zeigen Ausschnitte aus Berlin, die immer kunstvoll und spannend auf den Betrachter wirken, der gern mehr über die Geschichte hinter dem Bild erfahren möchte. Das Hotel am Potsdamer Platz erweitert mit diesen Kunstwerken seine bestehende Kunstsammlung mit Originalen zeitgenössischer Kunst von Eberhard Havekost, Sylvie Fleury, Dieter Roth, John Armleder, Susanne Paesler, Imi Knoebel, Gerold Miller, Günther Förg und anderen. In den Gästezimmern hängen jeweils sieben individuelle Fotografien aus dem Bauhaus-Archiv Berlin. Unter den insgesamt 60 verschiedenen Motiven befinden sich Aufnahmen bekannter Bauhaus-Künstler wie Moholy-Nagy, Gropius oder Marianne Brandt.

NEW WORKS OF ART IN THE GRAND HYATT BERLIN Korean artist Jaehyo Lee exhibits sculptures made of wood, metal and stone in the hotel at Potsdamer Platz

H Y A T T

C O R P O R A T I O N

stone. More than a dozen sculptures by Korean artist Jaehyo Lee are featured in the corridors and on the event floor of the five-star hotel at Potsdamer Platz. Lee, born in 1965, has a strong affinity to nature and transforms natural materials into expressive, organic shapes. You can still see the steel and wood that are deliberately processed to ensure that their surface and vital texture actually play a leading role. Jaehyo Lee: “I cannot transform the world into a beautiful place. But I hope that things will be perceived to be beautiful thanks to my art. Maybe something like a bent nail. But if you take a closer look, you’ll see just how beautiful it actually is.” Works such as 0121-1110=108092 arise from the conversion of the simplified spelling of his Korean name into the European numeral system. The works of art were created especially for the hotel as part of the renovation of the guest corridors by New York based architect, Tony Chi. At the same time, Dutch photographer Erik-Jan Ouwerkerk decorated the hotel corridors with black-and-white motifs of Berlin exuding warm light from behind. Every four meters, light fixtures with Opalika panels covered with the various silk-screen motifs are mounted flush with the walls. Following the artistic concept of the hotel, the architectural panes of glass show 84 different motifs of Berlin from Checkpoint Charlie through the Gedächtniskirche (Memorial Church) to the Berlin Philharmonic Hall. In his photographs, Ouwerkerk focuses on the life in the city, its architecture and inhabitants. The motifs are snapshots of Berlin that have an ever more artistic and exciting effect on the observer who wants to know more about the stories behind the pictures. The hotel at Potsdamer Platz has added these works of art to its existing art collection which includes originals of contemporary art by Eberhard Havekost, Sylvie Fleury, Dieter Roth, John Armleder, Susanne Paesler, Imi Knoebel, Gerold Miller, Günther Förg and others. The guest rooms each feature seven individual photographs from the Bauhaus Archive in Berlin. The 60 different motifs include works by well-known Bauhaus artists such as MoholyNagy, Gropius and Marianne Brandt.

As soon as guests leave the elevator through the matte steel door to head towards their rooms, they see large sculptures made of chestnut wood, metal and

2

3

VORTEILE DER ERWEITERTEN HYATT-GOLD-PASSPORT-MITGLIEDSCHAFT Wir freuen uns, Ihnen neue Hyatt-Gold-Passport-Vorteile anzukündigen, um Ihren Aufenthalt in einem Hyatt-Hotel für Sie noch lohnender zu gestalten. Mitglieder können jetzt jedes verfügbare Standardzimmer erhalten, wenn sie eine kostenlose Übernachtung ohne Sperrdaten buchen. Genießen Sie mit diesem herausragenden Status noch weitere Vorteile, z. B.: bestes verfügbares Zimmer, kostenloser Internetzugang sowie ein exklusiver Check-in-Bereich. All dies ist Teil von Hyatts Engagement, damit sich unsere Mitglieder mehr als willkommen fühlen. Für weitere Informationen besuchen Sie goldpassport.com

ENHANCED HYATT GOLD PASSPORT MEMBERSHIP BENEFITS

1

We are excited to announce new Hyatt Gold Passport benefits designed to make your Hyatt stays even more rewarding. Members are now welcome to any available standard room when booking a free night award with no blackout dates. Plus, experience even more benefits upon achieving elite status including: best room available, complimentary Internet access, and an exclusive check-in area. This is all part of Hyatt’s commitment to making our members feel more than welcome For further information visit goldpassport.com

3 HYATT REGENCY BRAND RETURNS TO HONG KONG Hyatt Hotels & Resorts announced today the return of its signature Hyatt Regency brand to Hong Kong with the opening of the 567-room Hyatt Regency Hong Kong, Sha Tin. The first international hotel brand to open in the New Territories, the property features spectacular Tolo Harbor views, extraordinary restaurants and meeting space, as well as extensive spa and resort facilities surrounded by the scenery of the Hong Kong countryside. Adjacent to The Chinese University of Hong Kong and conveniently located at University MTR Station, the hotel is a few minutes drive from Hong Kong Science Park and Hong Kong Jockey Club. Hyatt Regency Hong Kong, Sha Tin will be one of three Hyatt hotels in Hong Kong by the end of 2009, along with the award-winning Grand Hyatt Hong Kong on Hong Kong Island in Wan Chai and Hyatt Regency Hong Kong, Tsim Sha Tsui, opening end of the year.

DIE MARKE HYATT REGENCY KEHRT NACH HONGKONG ZURÜCK

56

Mit der Eröffnung des Hyatt Regency Hongkong, Sha Tin, feierte Hyatt Hotels & Resorts die Rückkehr der Marke Hyatt Regency nach Hongkong. Mit dem 567 Zimmer und Suiten umfassenden Hotel ist Hyatt Regency die erste internationale Marke, die sich in den New Territories niederlässt. Den Gästen bieten sich eine spektakuläre Aussicht auf den Tolo Harbour und die Wahl zwischen aussergewöhnlichen Restaurants, verschiedenen Tagungsmöglichkeiten sowie grosszügigen Spa- und Freizeiteinrichtungen mit Blick auf die umliegende Landschaft. Das Hotel ist direkt neben der Chinese University of Hongkong und nahe der University MTR Station gelegen, bis zum Hongkong Science Park und zum Hongkong Jockey Club sind es nur wenige Fahrminuten. Zum Hyatt Regency Hong Kong, Sha Tin, gesellen sich zwei weitere Häuser der Hyatt-Gruppe, das preisgekrönte Grand Hyatt Hong Kong in Wan Chai auf Hong Kong Island und das Hyatt Regency Hong Kong, Tsim Sha Tsui, das Ende 2009 seine Tore öffnet.


N E W S

G L O B A L

1 LE GOUTER – CHILDHOOD SOUVENIRS AT PARK HYATT PARIS-VENDÔME

jeweils eine Menge Krümel auf dem Autorücksitz hinterliess. Mit der Inszenierung dieses ganz besonderen Moments wurde Designer Olivier Tourenc betraut. Seine Vorstellungskraft lässt sich durch die originellen Schreibmappen, Hüter der von dieser Rückkehr in die Kindheit mitgebrachten Versuchungen, entdecken.

A dormant nostalgic perfume lies within all of us. To make sure that everyone enjoys a pleasant and sweet time, Jean-François Rouquette and Jean-François Foucher invite you to share their new creations during their “le gouter”. From April 15, 2009, “le gouter” time at Park Hyatt Paris-Vendôme starts at 3:00pm and ends at 6:00pm every day in La Cheminée or the Terrasse on sunny days. During the afternoon, come and discover the sweets created by Jean-François Foucher, which will evolve over the course of the seasons and with his inspirations. They include “sacristains”, a souvenir of his childhood bakery in the Sauternes region; brioche; chocolate mousse made from his mother’s original recipe; marmalade; creamy rice pudding by Jean-François Rouquette; chocolate spread; apple pie; and chocolate shortcakes that created a lot of crumbs in the car on the way to his vacation. The exclusive miseen-scene of this special moment has been handled by the designer Olivier Tourenc. You will discover his imagination through his original writing cases, holding the temptations of this return to childhood.

3 GLOBAL HYATT CORPORATION AND BAZARIAN INTERNATIONAL Financial Associates, LLC, announce 2012 Opening of Park Hyatt Bermuda Global Hyatt Corporation and Addax Holdings Ltd., a Bermudian development company owned by members of Bazarian International Financial Associates, LLC, announced the signing of a management agreement for Park Hyatt Bermuda. The luxury 30-acre seafront resort will be located on Bermuda’s exclusive northeast coast in the UNESCO World Heritage town of St. George’s. Slated to open in 2012, Park Hyatt Bermuda will offer an intimate 100-room hotel, 111 Park Hyatt Residences, and approximately 30 branded Hyatt fractional ownership units, all featuring the contemporary architectural design and modern residential interiors for which the Park Hyatt brand is recognized around the world. The Park Hyatt resort will also include four unique food and beverage venues, including a Tea Room, a 14,000 square-foot Hyatt Pure spa and fitness center, a private beach club, two swimming pools, tennis courts, and nearly 4,000 square feet of meeting and function space. Adjacent to the future Park Hyatt Bermuda and an amenity for resort guests, the St. George’s Golf Club will undergo a major redesign to become a superior 18-hole Nick Faldo designed resort golf course. With convenient access to L.F. Wade Bermuda International Airport, Park Hyatt Bermuda will be an exclusive hilltop retreat overlooking St. Catherine’s Beach offering its guests close proximity to the rich historical legacy of the town of St. George’s, a UNESCO World Heritage site. St. George’s was the first permanent settlement on the island of Bermuda and is the oldest continuously inhabited English settlement in the New World. Today, St. George's 17th, 18th and 19th century buildings function not only as museums but also as homes, restaurants, pubs and shops. In

ZVIERIPAUSE - ERINNERUNGEN AN DIE KINDHEIT IM PARK HYATT PARIS-VENDOME Nostalgische Erinnerungen schlummern in jedem von uns. Jean-François Rouquette und Jean-François Foucher möchten ihren Gästen den Nachmittag versüssen und laden zum «Le Goûter» (Zvieri) ins Park Hyatt Paris-Vendôme ein, wo sie täglich von 15 bis 18 Uhr im Kaminzimmer oder - bei sonnigem Wetter - auf der Terrasse ihre neusten Kreationen kredenzen. Das süsse Vergnügen variiert mit dem saisonalen Angebot und Jean-François Fouchers Ideen, dessen Kindheitserinnerungen ihn unter anderem zu folgenden Köstlichkeiten inspiriert haben: «Sacristains», ein Blätterteiggebäck und eine Erinnerung an seine Kindheit in Sauternes; Brioche; Mousse au Chocolat nach dem Originalrezept seiner Mutter; Orangenmarmelade; cremiger Reispudding von Jean-François Rouquette; Schokoladenaufstrich; Apfelkuchen und Schokoladenkonfekt gleich jenem, das auf dem Weg in die Ferien

1

2

addition to its signed agreement with Global Hyatt, Addax Holdings has executed a master development agreement and long-term lease with the Government of Bermuda for the 30-acre hotel site with two historic forts - Fort Victoria and Fort Albert.The 19th century structures will be preserved and incorporated into the resort. “We are proud to be associated with Bazarian International Financial Associates, LLC, and its company Addax Holdings Ltd., and we look forward to bringing a new level of luxury and elegance to tourism in Bermuda,” said Rakesh Sarna, chief operating officer, international operations for Global Hyatt Corporation. Signing the agreement on behalf of Bazarian International Financial Associates, LLC, Carl J. Bazarian said, “We are extremely happy to partner with Hyatt Hotels & Resorts, an internationallyknown hospitality leader. Hyatt’s excellent reputation, expertise and resources will be critical in managing the resort and the Park Hyatt property is a vital addition to our organization’s hospitality and hotel portfolio.” “The northeast corner of Bermuda is a scenic and historic gem, and the introduction of the Park Hyatt brand will make our gem sparkle like never before,” said Premier Dr. the Hon. Ewart F. Brown, Minister of Tourism and Transport. “We expect this exciting new partnership with Global Hyatt and Bazarian International will be a catalyst for renewed confidence in Bermuda Tourism around the world.”

GLOBAL HYATT CORPORATION UND BAZARIAN INTERNATIONAL Financial Associates, LLC, kündigen die Eröffnung des Park Hyatt Bermuda im Jahr 2012 an Die Global Hyatt Corporation und Addax Holdings Ltd., ein bermudisches Entwicklungsunternehmen der Bazarian International Financial Associates, LLC, haben eine Managementvereinbarung für das Park Hyatt Bermuda unterzeichnet. Das gut zwölf Hektar grosse, direkt am Meer gelegene Luxusresort befindet sich in St. George, einem Unesco-Weltkulturerbe an Bermudas exklusiver Nordostküste; die Eröffnung ist für das Jahr 2012 geplant. Das Park Hyatt Bermuda ist ein intimes, auf einem Hügel mit Blick auf St. Catherine’s Beach gelegenes Hotel mit 100 Zimmern, 111 ParkHyatt-Residenzen und ungefähr 30 Eigentumseinheiten, alle mit derselben zeitge-

H Y A T T

C O R P O R A T I O N

nössischen Architektur und modernen wohnlichen Innenausstattung, die die Häuser der Marke Park Hyatt rund um die Welt auszeichnen. Zur Anlage gehören vier einzigartige Restaurants samt Tea Room, ein riesiges Hyatt Pure Spa & Fitness Center, ein privater Beachclub, zwei Swimmingpools, Tennisplätze und ein grosszügiger Tagungs- und Bankettbereich. Gleich neben dem Hotel befindet sich eine weitere Annehmlichkeit, der St. George’s Golf Club, der die Gäste nach seiner Umgestaltung als erstklassiger 18-Loch-Golfplatz mit Nick Faldos Handschrift erfreuen wird. Das exklusive Resort liegt unweit des internationalen Flughafens L. F.Wade Bermuda, und auch das reiche historische Erbe der Stadt St. George befindet sich in bequemer Reichweite. St. George ist die erste Siedlung, die auf Bermuda errichtet wurde, und die älteste ständige bewohnte englische Siedlung in der Neuen Welt. Heute beherbergen die aus dem 17., 18. und 19. Jahrhundert stammenden Gebäude von St. George nicht etwa nur Museen, sondern auch Wohnungen, Restaurants, Pubs und Einkaufsläden. In Ergänzung zur Vereinbarung mit Global Hyatt hat die Addax Holding mit der Regierung von Bermuda einen Hauptentwicklungs- und einen langfristigen Pachtvertrag für die Hotelanlage und die zwei sich auf selbigem Gebiet befindenden historischen Festungen, Fort Victoria und Fort Albert, abgeschlossen. Die aus dem 19. Jahrhundert stammenden Gebäude sollen erhalten und in das Resort integriert werden. «Wir sind stolz auf unsere Verbindung mit Bazarian International Financial Associates, LLC und ihre Tochter Addax Holdings Ltd. und freuen uns darauf, das touristische Angebot auf Bermuda mit einem neuen Level an Luxus und Eleganz zu bereichern», sagt Rakesh Sarna, Chief Operating Officer, International Operations der Global Hyatt Corporation. Seitens der Bazarian International Financial Associates, LLC erklärt Carl J. Bazarian: «Wir sind sehr glücklich darüber, dass wir Hyatt Hotels & Resorts, ein führendes Unternehmen von internationalem Renommee, als Partner gewinnen konnten. Der hervorragende Ruf, das Fachwissen und die Ressourcen, über die Hyatt verfügt, sind für die erfolgreiche Verwaltung des Resorts von entscheidender Bedeutung, und das Park Hyatt ist eine wichtige Ergänzung für unser Hotel- und Gastronomieportfolio.» «Bermudas Nordosten ist ein landschaftliches und historisches Juwel, das durch die Einführung der Marke Park Hyatt wie nie zuvor zum Funkeln gebracht wird», sagt Premier Dr. the Hon. Ewart F. Brown, Minister für Tourismus und Transport. «Diese vielversprechende neue Partnerschaft zwischen Global Hyatt und Bazarian International wird das Vertrauen in den Tourismus auf Bermuda rund um die Welt erneuern und stärken.»

3 4 HYATT REGENCY EKATERINBURG OPEND IN APRIL 2009 Hyatt Regency Brand Launches in Russia Hyatt Regency brand debuted in Russia today with the opening of the 296-room Hyatt Regency Ekaterinburg. Situated in Russia’s fourth largest city and the capital of the Ural region, the hotel is the second Hyatt property in the country following Ararat Park Hyatt Moscow. Additional Hyatt development plans in Russia include Grand Hyatt Moscow Residences & Spa, the first phase of which will open this year with 18 exclusive residences for long term rental, a Hyatt Pure spa and a signature restaurant. “Russia, with its expanding population, remains a major growth market for Hyatt, and we are very proud to be the first five-star hotel operators in the Ural region. Hyatt Regency Ekaterinburg beautifully represents the juxtaposition of contemporary style and old world charm. We are delighted to add it to our global portfolio of truly amazing business hotels in city-centre locations," said Gebhard Rainer, managing director, Hyatt Hotels & Resorts – Europe, Africa, Middle East.

ERÖFFNUNG DES HYATT REGENCY EKATERINENBURG 2 DAS FORT MALAKOFF IM HYATT REGENCY MAINZ Das historische Fort Malakoff wurde im Sommer 2008 komplett renoviert und die neu gestalteten Räumlichkeiten konnten am 1. Dezember desselben Jahres offiziell und mit einzigartigen und innovativen Konzepten eröffnet werden. Im Gewölbesaal „Palatorium“ im ersten Stock wird historisches Ambiente mit moderner Eleganz gepaart und eine integrierte Luxus-Show-Küche ermöglicht den Gästen kreativ und eigenhändig mitzuwirken. Edle Stoffe werden nicht nur für Möbel verwendet, sondern dienen auch als Wandverkleidung und schaffen so eine Einheit im Raum. Im historischen „Weinkeller“ im Fort Malakoff geht es indes sehr viel zünftiger und legerer zu. Wiederentdeckte Lichtschächte lassen das Fort Malakoff in seinen Originalzustand zurückkehren. Diese beiden Räumlichkeiten können für Feierlichkeiten, Jubiläumsfeiern sowie Firmenevents gebucht werden. Die „Malakoff Bar“ besticht durch ihre historischen Steinmauern kombiniert mit einer modern-eleganten Inneneinrichtung. Der schöne antike Holzdielenboden und die großzügigen Gemäldeportraits an den Wänden sorgen für eine einzigartig stilvolle Atmosphäre.

FORT MALAKOFF IN HYATT REGENCY MAINZ The historical Fort Malakoff was completely renovated in summer 2008 and the new-look premises were officially opened on December 1 of the same year with unique and innovative concepts. Historical atmosphere is coupled with modern elegance in the vaulted “Palatorium” on the first floor and an integrated luxury show kitchen makes it possible for guests to roll their sleeves up and add their own touch of creativity to the dishes. Top-grade materials are not only used for the furniture but are also used as wall coverings creating a theme throughout the room. In the historical wine cellar at Fort Malakoff, however, it is much more earthy and casual. Rediscovered light wells have allowed Fort Malakoff to regain its original state. These two rooms can be booked for company events, anniversaries and special occasions. The “Malakoff Bar” is captivating thanks to its historical stone walls combined with modern/elegant interior design. The attractive antique timber flooring and large portraits on the walls add the final touches to a uniquely stylish atmosphere.

4 Marke Hyatt Regency in Russland lanciert Mit der Eröffnung des Hyatt Regency Ekaterinenburg im April 2009 haben Hyatt Hotels & Resorts die Marke Hyatt Regency in Russland eingeführt. Nach dem Ararat Park Hyatt Moskau ist das Hyatt Regency in Russlands viertgrösster Stadt und der Hauptstadt der Ural-Region die zweite Hyatt-Niederlassung im Land. Des Weiteren wird in diesem Jahr mit der Eröffnung von 18 exklusiven Residenzen für Dauergäste, eines Hyatt Pure Spa und eines charakteristischen Restaurants die erste Phase des Projekts Grand Hyatt Moskau abgeschlossen. «Russland mit seinen schier unbegrenzten Landmassen und seiner wachsenden Bevölkerung stellt für Hyatt nach wie vor einen der wichtigsten Wachstumsmärkte dar, und wir sind sehr stolz darauf, die Ersten zu sein, die in der Ural-Region ein Fünfsternehotel betreiben. Das Hyatt Regency Ekaterinenburg repräsentiert wunderbar das harmonische Nebeneinander von zeitgemässem Stil und dem Charme der Alten Welt. Wir freuen uns sehr, damit unser globales Portfolio an wahrhaft erstaunlichen Businesshotels an zentralen Lagen in bedeutenden Städten zu ergänzen», sagt Gebhard Rainer, Geschäftsführer von Hyatt Hotels & Resorts, Europe, Africa, Middle East.


N E W S

G L O B A L

1 LE GOUTER – CHILDHOOD SOUVENIRS AT PARK HYATT PARIS-VENDÔME

jeweils eine Menge Krümel auf dem Autorücksitz hinterliess. Mit der Inszenierung dieses ganz besonderen Moments wurde Designer Olivier Tourenc betraut. Seine Vorstellungskraft lässt sich durch die originellen Schreibmappen, Hüter der von dieser Rückkehr in die Kindheit mitgebrachten Versuchungen, entdecken.

A dormant nostalgic perfume lies within all of us. To make sure that everyone enjoys a pleasant and sweet time, Jean-François Rouquette and Jean-François Foucher invite you to share their new creations during their “le gouter”. From April 15, 2009, “le gouter” time at Park Hyatt Paris-Vendôme starts at 3:00pm and ends at 6:00pm every day in La Cheminée or the Terrasse on sunny days. During the afternoon, come and discover the sweets created by Jean-François Foucher, which will evolve over the course of the seasons and with his inspirations. They include “sacristains”, a souvenir of his childhood bakery in the Sauternes region; brioche; chocolate mousse made from his mother’s original recipe; marmalade; creamy rice pudding by Jean-François Rouquette; chocolate spread; apple pie; and chocolate shortcakes that created a lot of crumbs in the car on the way to his vacation. The exclusive miseen-scene of this special moment has been handled by the designer Olivier Tourenc. You will discover his imagination through his original writing cases, holding the temptations of this return to childhood.

3 GLOBAL HYATT CORPORATION AND BAZARIAN INTERNATIONAL Financial Associates, LLC, announce 2012 Opening of Park Hyatt Bermuda Global Hyatt Corporation and Addax Holdings Ltd., a Bermudian development company owned by members of Bazarian International Financial Associates, LLC, announced the signing of a management agreement for Park Hyatt Bermuda. The luxury 30-acre seafront resort will be located on Bermuda’s exclusive northeast coast in the UNESCO World Heritage town of St. George’s. Slated to open in 2012, Park Hyatt Bermuda will offer an intimate 100-room hotel, 111 Park Hyatt Residences, and approximately 30 branded Hyatt fractional ownership units, all featuring the contemporary architectural design and modern residential interiors for which the Park Hyatt brand is recognized around the world. The Park Hyatt resort will also include four unique food and beverage venues, including a Tea Room, a 14,000 square-foot Hyatt Pure spa and fitness center, a private beach club, two swimming pools, tennis courts, and nearly 4,000 square feet of meeting and function space. Adjacent to the future Park Hyatt Bermuda and an amenity for resort guests, the St. George’s Golf Club will undergo a major redesign to become a superior 18-hole Nick Faldo designed resort golf course. With convenient access to L.F. Wade Bermuda International Airport, Park Hyatt Bermuda will be an exclusive hilltop retreat overlooking St. Catherine’s Beach offering its guests close proximity to the rich historical legacy of the town of St. George’s, a UNESCO World Heritage site. St. George’s was the first permanent settlement on the island of Bermuda and is the oldest continuously inhabited English settlement in the New World. Today, St. George's 17th, 18th and 19th century buildings function not only as museums but also as homes, restaurants, pubs and shops. In

ZVIERIPAUSE - ERINNERUNGEN AN DIE KINDHEIT IM PARK HYATT PARIS-VENDOME Nostalgische Erinnerungen schlummern in jedem von uns. Jean-François Rouquette und Jean-François Foucher möchten ihren Gästen den Nachmittag versüssen und laden zum «Le Goûter» (Zvieri) ins Park Hyatt Paris-Vendôme ein, wo sie täglich von 15 bis 18 Uhr im Kaminzimmer oder - bei sonnigem Wetter - auf der Terrasse ihre neusten Kreationen kredenzen. Das süsse Vergnügen variiert mit dem saisonalen Angebot und Jean-François Fouchers Ideen, dessen Kindheitserinnerungen ihn unter anderem zu folgenden Köstlichkeiten inspiriert haben: «Sacristains», ein Blätterteiggebäck und eine Erinnerung an seine Kindheit in Sauternes; Brioche; Mousse au Chocolat nach dem Originalrezept seiner Mutter; Orangenmarmelade; cremiger Reispudding von Jean-François Rouquette; Schokoladenaufstrich; Apfelkuchen und Schokoladenkonfekt gleich jenem, das auf dem Weg in die Ferien

1

2

addition to its signed agreement with Global Hyatt, Addax Holdings has executed a master development agreement and long-term lease with the Government of Bermuda for the 30-acre hotel site with two historic forts - Fort Victoria and Fort Albert.The 19th century structures will be preserved and incorporated into the resort. “We are proud to be associated with Bazarian International Financial Associates, LLC, and its company Addax Holdings Ltd., and we look forward to bringing a new level of luxury and elegance to tourism in Bermuda,” said Rakesh Sarna, chief operating officer, international operations for Global Hyatt Corporation. Signing the agreement on behalf of Bazarian International Financial Associates, LLC, Carl J. Bazarian said, “We are extremely happy to partner with Hyatt Hotels & Resorts, an internationallyknown hospitality leader. Hyatt’s excellent reputation, expertise and resources will be critical in managing the resort and the Park Hyatt property is a vital addition to our organization’s hospitality and hotel portfolio.” “The northeast corner of Bermuda is a scenic and historic gem, and the introduction of the Park Hyatt brand will make our gem sparkle like never before,” said Premier Dr. the Hon. Ewart F. Brown, Minister of Tourism and Transport. “We expect this exciting new partnership with Global Hyatt and Bazarian International will be a catalyst for renewed confidence in Bermuda Tourism around the world.”

GLOBAL HYATT CORPORATION UND BAZARIAN INTERNATIONAL Financial Associates, LLC, kündigen die Eröffnung des Park Hyatt Bermuda im Jahr 2012 an Die Global Hyatt Corporation und Addax Holdings Ltd., ein bermudisches Entwicklungsunternehmen der Bazarian International Financial Associates, LLC, haben eine Managementvereinbarung für das Park Hyatt Bermuda unterzeichnet. Das gut zwölf Hektar grosse, direkt am Meer gelegene Luxusresort befindet sich in St. George, einem Unesco-Weltkulturerbe an Bermudas exklusiver Nordostküste; die Eröffnung ist für das Jahr 2012 geplant. Das Park Hyatt Bermuda ist ein intimes, auf einem Hügel mit Blick auf St. Catherine’s Beach gelegenes Hotel mit 100 Zimmern, 111 ParkHyatt-Residenzen und ungefähr 30 Eigentumseinheiten, alle mit derselben zeitge-

H Y A T T

C O R P O R A T I O N

nössischen Architektur und modernen wohnlichen Innenausstattung, die die Häuser der Marke Park Hyatt rund um die Welt auszeichnen. Zur Anlage gehören vier einzigartige Restaurants samt Tea Room, ein riesiges Hyatt Pure Spa & Fitness Center, ein privater Beachclub, zwei Swimmingpools, Tennisplätze und ein grosszügiger Tagungs- und Bankettbereich. Gleich neben dem Hotel befindet sich eine weitere Annehmlichkeit, der St. George’s Golf Club, der die Gäste nach seiner Umgestaltung als erstklassiger 18-Loch-Golfplatz mit Nick Faldos Handschrift erfreuen wird. Das exklusive Resort liegt unweit des internationalen Flughafens L. F.Wade Bermuda, und auch das reiche historische Erbe der Stadt St. George befindet sich in bequemer Reichweite. St. George ist die erste Siedlung, die auf Bermuda errichtet wurde, und die älteste ständige bewohnte englische Siedlung in der Neuen Welt. Heute beherbergen die aus dem 17., 18. und 19. Jahrhundert stammenden Gebäude von St. George nicht etwa nur Museen, sondern auch Wohnungen, Restaurants, Pubs und Einkaufsläden. In Ergänzung zur Vereinbarung mit Global Hyatt hat die Addax Holding mit der Regierung von Bermuda einen Hauptentwicklungs- und einen langfristigen Pachtvertrag für die Hotelanlage und die zwei sich auf selbigem Gebiet befindenden historischen Festungen, Fort Victoria und Fort Albert, abgeschlossen. Die aus dem 19. Jahrhundert stammenden Gebäude sollen erhalten und in das Resort integriert werden. «Wir sind stolz auf unsere Verbindung mit Bazarian International Financial Associates, LLC und ihre Tochter Addax Holdings Ltd. und freuen uns darauf, das touristische Angebot auf Bermuda mit einem neuen Level an Luxus und Eleganz zu bereichern», sagt Rakesh Sarna, Chief Operating Officer, International Operations der Global Hyatt Corporation. Seitens der Bazarian International Financial Associates, LLC erklärt Carl J. Bazarian: «Wir sind sehr glücklich darüber, dass wir Hyatt Hotels & Resorts, ein führendes Unternehmen von internationalem Renommee, als Partner gewinnen konnten. Der hervorragende Ruf, das Fachwissen und die Ressourcen, über die Hyatt verfügt, sind für die erfolgreiche Verwaltung des Resorts von entscheidender Bedeutung, und das Park Hyatt ist eine wichtige Ergänzung für unser Hotel- und Gastronomieportfolio.» «Bermudas Nordosten ist ein landschaftliches und historisches Juwel, das durch die Einführung der Marke Park Hyatt wie nie zuvor zum Funkeln gebracht wird», sagt Premier Dr. the Hon. Ewart F. Brown, Minister für Tourismus und Transport. «Diese vielversprechende neue Partnerschaft zwischen Global Hyatt und Bazarian International wird das Vertrauen in den Tourismus auf Bermuda rund um die Welt erneuern und stärken.»

3 4 HYATT REGENCY EKATERINBURG OPEND IN APRIL 2009 Hyatt Regency Brand Launches in Russia Hyatt Regency brand debuted in Russia today with the opening of the 296-room Hyatt Regency Ekaterinburg. Situated in Russia’s fourth largest city and the capital of the Ural region, the hotel is the second Hyatt property in the country following Ararat Park Hyatt Moscow. Additional Hyatt development plans in Russia include Grand Hyatt Moscow Residences & Spa, the first phase of which will open this year with 18 exclusive residences for long term rental, a Hyatt Pure spa and a signature restaurant. “Russia, with its expanding population, remains a major growth market for Hyatt, and we are very proud to be the first five-star hotel operators in the Ural region. Hyatt Regency Ekaterinburg beautifully represents the juxtaposition of contemporary style and old world charm. We are delighted to add it to our global portfolio of truly amazing business hotels in city-centre locations," said Gebhard Rainer, managing director, Hyatt Hotels & Resorts – Europe, Africa, Middle East.

ERÖFFNUNG DES HYATT REGENCY EKATERINENBURG 2 DAS FORT MALAKOFF IM HYATT REGENCY MAINZ Das historische Fort Malakoff wurde im Sommer 2008 komplett renoviert und die neu gestalteten Räumlichkeiten konnten am 1. Dezember desselben Jahres offiziell und mit einzigartigen und innovativen Konzepten eröffnet werden. Im Gewölbesaal „Palatorium“ im ersten Stock wird historisches Ambiente mit moderner Eleganz gepaart und eine integrierte Luxus-Show-Küche ermöglicht den Gästen kreativ und eigenhändig mitzuwirken. Edle Stoffe werden nicht nur für Möbel verwendet, sondern dienen auch als Wandverkleidung und schaffen so eine Einheit im Raum. Im historischen „Weinkeller“ im Fort Malakoff geht es indes sehr viel zünftiger und legerer zu. Wiederentdeckte Lichtschächte lassen das Fort Malakoff in seinen Originalzustand zurückkehren. Diese beiden Räumlichkeiten können für Feierlichkeiten, Jubiläumsfeiern sowie Firmenevents gebucht werden. Die „Malakoff Bar“ besticht durch ihre historischen Steinmauern kombiniert mit einer modern-eleganten Inneneinrichtung. Der schöne antike Holzdielenboden und die großzügigen Gemäldeportraits an den Wänden sorgen für eine einzigartig stilvolle Atmosphäre.

FORT MALAKOFF IN HYATT REGENCY MAINZ The historical Fort Malakoff was completely renovated in summer 2008 and the new-look premises were officially opened on December 1 of the same year with unique and innovative concepts. Historical atmosphere is coupled with modern elegance in the vaulted “Palatorium” on the first floor and an integrated luxury show kitchen makes it possible for guests to roll their sleeves up and add their own touch of creativity to the dishes. Top-grade materials are not only used for the furniture but are also used as wall coverings creating a theme throughout the room. In the historical wine cellar at Fort Malakoff, however, it is much more earthy and casual. Rediscovered light wells have allowed Fort Malakoff to regain its original state. These two rooms can be booked for company events, anniversaries and special occasions. The “Malakoff Bar” is captivating thanks to its historical stone walls combined with modern/elegant interior design. The attractive antique timber flooring and large portraits on the walls add the final touches to a uniquely stylish atmosphere.

4 Marke Hyatt Regency in Russland lanciert Mit der Eröffnung des Hyatt Regency Ekaterinenburg im April 2009 haben Hyatt Hotels & Resorts die Marke Hyatt Regency in Russland eingeführt. Nach dem Ararat Park Hyatt Moskau ist das Hyatt Regency in Russlands viertgrösster Stadt und der Hauptstadt der Ural-Region die zweite Hyatt-Niederlassung im Land. Des Weiteren wird in diesem Jahr mit der Eröffnung von 18 exklusiven Residenzen für Dauergäste, eines Hyatt Pure Spa und eines charakteristischen Restaurants die erste Phase des Projekts Grand Hyatt Moskau abgeschlossen. «Russland mit seinen schier unbegrenzten Landmassen und seiner wachsenden Bevölkerung stellt für Hyatt nach wie vor einen der wichtigsten Wachstumsmärkte dar, und wir sind sehr stolz darauf, die Ersten zu sein, die in der Ural-Region ein Fünfsternehotel betreiben. Das Hyatt Regency Ekaterinenburg repräsentiert wunderbar das harmonische Nebeneinander von zeitgemässem Stil und dem Charme der Alten Welt. Wir freuen uns sehr, damit unser globales Portfolio an wahrhaft erstaunlichen Businesshotels an zentralen Lagen in bedeutenden Städten zu ergänzen», sagt Gebhard Rainer, Geschäftsführer von Hyatt Hotels & Resorts, Europe, Africa, Middle East.


W W W . O P E N T R E S O R . C O M

T H E

2 THE WORLD’S FINEST CLUBS – DIE WELT ALS SPIELPLATZ

3 INSELTRÄUME IN BESTER GESELLSCHAFT

Das Club-Netzwerk: Ziel ist es, die weltweit exklusivsten Clubs mit dem «World’s Finest Clubs Award» auszuzeichnen. Der Award ist ein Siegel für Qualität und Bekanntheit auf internationalem Niveau. Jedes Mitglied wird von The World’s Finest Clubs auf Herz und Nieren geprüft, um sicherzustellen, dass der gebotene Standard den hohen Ansprüchen unseres Publikums genügt. Die World Member Card: Die Mitglieder des Netzwerkes erhalten die World Member Card, die weltweit gültige Eintrittskarte zu den aufregendsten Clubs, zur Welt der Topliga-Soirees und zu einem exklusiven Netzwerk des Who's who des Jetset, eigens kreiert zur Erfüllung höchster Erwartungen. Als Mitglied der World’s Finest Clubs: Sie und ein Gast Ihrer Wahl haben freien, unbeschränkten und privilegierten Zutritt zu jedem Club im Netzwerk. Sie und Ihr Gast sind im VIP-Bereich der Clubs willkommen. Sie geniessen exklusive Privilegien wie zum Beispiel Valet Parking. Sie sparen bis zu vierzig Prozent auf Übernachtungen in ausgewählten Fünfsternehotels. Bediente Reservations-Hotline rund um die Uhr.

Ab November dieses Jahres wird der Schweizer Südsee-Reiseanbieter «Inselträume» unter dem Namen «The Pacific Society» firmieren. Nach 25 Jahren der Alleinstellung bei exklusiven Premium-Reisen in die Südsee offeriert Firmengründer Hansjörg Hinrichs erweiterte und vertiefte Dienstleistungen im schmalen Premium-Segment. Das «Pacific Society»-Kompetenzzentrum berät die Besucher in der Zusammenstellung von Individualreisen und bietet eine Reihe ungewöhnlich vielfältiger Rundreisen für vier bis zehn Gäste an. Ihnen stehen ein umfassendes Archiv des Südsee-Wissens sowie ein weltweites Netzwerk von Kennern und Spezialisten zur Verfügung.

THE WORLD’S FINEST CLUBS – THE WORLD IS YOUR PLAYGROUND The Club Network: The goal of the company is to award the most exclusive nightclubs worldwide with the "World's Finest Clubs Award". This award is a quality seal and denotes an international reputation. Each participating club is strictly vetted by The World's Finest Clubs to ensure that it reaches the standard of class to which our members are accustomed. The World Member Card: The World's Finest Clubs issues the World Member Card, the international passport to clubbing pleasure. The card represents the key past the velvet rope, an entrance to the world of A-list soirées, and an exclusive network of the who's-who of jet set society, developed to satisfy the most demanding expectations. As a member of the World's Finest Clubs, you and a guest have free, unrestricted and privileged access to every club in the network.You and your guest can access the VIP area of the clubs. You benefit from exclusive privileges such as valet parking.You save up to 40% on the room rates in selected fivestar hotels. 24/7 concierge reservation hotline. Offers: www.opentresor.com/finestclubs – ambassador@opentresor.com

1

Offers: www.opentresor.com/tps – ambassador@opentresor.com

THE NEW 2010 RANGE ROVER “The 2010 Range Rover is a considerable step forward for what is already regarded as one of the world's most complete luxury vehicles. New engines deliver formidable power, efficiency and customary Range Rover refinement, and new technologies, such as the 12" TFT instrument cluster. The 2010 Range Rover remains the benchmark and continues to set the pace in its segment,” says Phil Popham, Land Rover Managing Director.

www.opentresor.com/seventheaven – ambassador@opentresor.com 6 TIME TO MANAGE YOUR MOST VALUABLE ASSET: YOUR HEALTH.

5 MIT SEVENTHEAVEN HINTER DIE KULISSEN BLICKEN

When it comes to managing our assets we demand the best possible service. We have trusted business advisors, tax consultants, lawyers, and portfolio managers, making sure we are maximizing our potential and keeping us out of harm’s way. Even the new car came with a care plan. But what do we do for our most important asset – our health?

«Kulinarischer Genuss, gepaart mit Kultur und Lifestyle, in kontrastvollen Kombinationen hinter den Kulissen an bekannten oder unbekannten Destinationen erlebbar machen, das ist die Philosophie von Seventheaven», sagt Beat Bopp. Auf Wunsch begleitet er seine Gäste auch, zeigt seine Sicht des Reisens und hilft mit, die Sinne noch mehr Richtung Genuss auszurichten. «Reisen von Seventheaven lassen sich fast in jedem Preissegment kreieren», meint Beat Bopp, «auch mit einfachen Dingen kann man ganz besonderen Genuss vermitteln, wenn man sie in die richtige Kombination bringt.» Schmunzelnd fügt er an: «Eine massgeschneiderte Reise erfreut jeden Geniesser, ob er sie sich nun selbst gönnt oder zu einem besonderen Anlass geschenkt erhält. Es macht Freude und ist nachhaltig, sich besonders zu fühlen…»

ZEIT, IHR KOSTBARSTES GUT ZU MANAGEN: IHRE GESUNDHEIT. Wenn es um die Verwaltung unseres Vermögen geht, ist uns nur der beste Service gut genug. Wir haben zuverlässige Unternehmens- und Steuerberater, Rechtsanwälte und Portfoliomanager, die dafür sorgen, dass wir unser Potential voll ausschöpfen und die uns Sorgen vom Leib halten. Sogar zum neuen Auto wurde ein Wartungsplan mitgeliefert. Doch was tun wir für unser kostbarstes Gut, unsere Gesundheit?

4 DER NEUE RANGE ROVER MODELLJAHR 2010 «Der Range Rover 2010 stellt eine bedeutende Verbesserung fur ein Auto dar, das bereits zu den besten Luxusfahrzeugen der Welt gezählt wird. Neue Motoren ermöglichen eine unglaubliche Leistungsstärke und Effizienz sowie die gewohnte Laufkultur für den Range Rover. Neue Technologien wie der Dual-View-Bild-

2

TAKING A LOOK BEHIND THE SCENES AT WITH SEVENTHEAVEN “Seventheaven is all about enabling our customers to experience culinary pleasures, coupled with culture and lifestyle, in combinations full of contrast in well-known

5

C O M M U N I T Y

and not-so-well-known destinations,” explains Beat Bopp. If so desired, he will also accompany his guests, present his view of traveling and help guide the senses in search of pleasure. “Seventheaven trips can be put together in virtually every price category,” he explains. “The appreciation of particular pleasures can be transmitted with simple things provided they are brought together in the right combination. A made-to-measure journey is something for any bon vivant whether he has indulged himself or been treated to it as a gift for a special occasion. It’s great to feel special and something you’ll never forget,” he adds with a smile.

schirm kommen weltweit erstmalig zum Einsatz. Wie seine legendären Vorgänger gibt der Range Rover 2010 einmal mehr den Takt an», erklärt Phil Popham, Managing Director von Land Rover.

INSELTRÄUME IN HIGH SOCIETY From November of this year the Swiss South Sea travel operator “Inselträume” (“island dreams”) will be trading under the name “The Pacific Society”. After 25 years of enjoying an island position in offering exclusive premium trips to the South Sea, company founder Hansjörg Hinrichs will be offering extended and enhanced services in this small premium segment. “The Pacific Society” has a competence center that advises visitors on the organization of their individual journeys and offers a range of unusually varied round trips for four to ten guests. Benefit from the company’s comprehensive archive of South Sea knowledge as well as a global network of experts and specialists.

L U X U R Y

www.opentresor.com/crystallcare – ambassador@opentresor.com

6

7

1 BIONTOLOGIE – DER GEHEIMCODE DER GESUNDHEIT Der Begriff Biontologie will ein neues Gesundheitskonzept schildern, ein Konzept, welches ganz eng mit der derzeitigen Entwicklung der Ansichten über das Altern verknüpft ist. Es handelt sich um einen Begriff, der von Henri Chenot selbst geprägt wurde und aus etymologischer Sicht «Studium des Lebensinhaltes und Evolution des Lebens selbst» bedeutet. Durch das Studium der Biontologie will Henri Chenot die Veränderungen, die innerhalb des Organismus im Laufe der Zeit auftreten, gründlich durchleuchten. Daher basiert die Biontolgie auf einer Gesamtsicht unseres Körpers, welche natürlich auch berücksichtigt, wie wichtig sowohl seine Form als auch seine Ästhetik sind, aber auch wie notwendig es ebenso ist, die enge Bindung zwischen Geist, Unterbewusstsein und Körper nicht zu lösen. Die organische Verunreinigung ist nicht nur das Problem einer falschen Ernährung oder einer Überproduktion von Toxinen: Es ist auch eine Frage des Ungleichgewichtes zwischen Geist, Unterbewusstsein & Körper.

3

4 BIONTOLOGY – THE SECRET CODE TO HEALTHY LIVING

60

The term biontology refers to a new health concept – a concept that is closely linked to current thinking on ageing. It is a term coined by Henri Chenot himself and, from an etymological point of view, means “the study of the essence of life and its evolution”. By studying biontology, Henri Chenot wants to investigate in detail the changes that occur within the organism over time. This is why biontology is based on a holistic perception of our body that naturally takes into consideration how important both its form and its aesthetics are, but also how necessary it is to retain the close connection between the mind, unconscious and physical body. Organic contamination is not only a problem of eating the wrong diet or producing too many toxins: It is also a question of losing equilibrium between the mind, unconscious and physical body. www.opentresor.com/biontologie – ambassador@opentresor.com

7 VILLA IN ZUG, SCHWEIZ – WOHNEN MIT SEESICHT Ein architektonisches Juwel an schönster Wohnlage mit atemberaubender Panoramasicht auf die Stadt Zug, den See und in die Berge steht zum Verkauf. Es handelt sich um eine traumhafte, architektonisch äusserst interessante, neuwertige Liegenschaft mit drei autonomen, jeweils über 200 m2 grossen Wohneinheiten, alle nach Süd-Westen orientiert. Ein 250 m2 grosses Zwischengeschoss mit Waschküchen, Weinkellern und Abstellflächen sowie eine 300 m2 grosse Tiefgarage mit sieben Auto-Einstellplätzen stehen ebenfalls zur Verfügung. Die Liegenschaft eignet sich hervorragend für luxuriöses Wohnen und Arbeiten unter einem Dach oder als repräsentativer Firmensitz. Architektur und Innenausbau: Massivbau mit Foamglas Flachdach, rundum verglast. Holzfenster mit Schallschutzverglasung (Weissglas), Sonnenschutz mit Schiebe-Elementen aus Lärchenholz, Erdwärmeheizung, direkte Lift-Erschliessung in alle Etagen. Grosses Schwimmbad mit vollautomatisierter Technik. Hochwertiger Innenausbau in edlem Zen-Holz (japanische Esche).

VILLA IN ZUG, SWITZERLAND – LIVING WITH A LAKE VIEW An architectural jewel in a spectacular position with breathtaking panoramic views of the city of Zug, the lake and the mountains is for sale. The property is magnificent and of great architectural interest, in mint condition, with three independent living units, each over 200 sq. m. and all facing South-West. A mezzanine of 250 sq. m. with laundry, wine cellars and storage areas, as well as an underground garage of 300 sq. m. with seven parking spaces, are also available. The property is highly suitable for luxury living and working under one roof or as a representative company headquarters. Architecture and interior fittings: massive structure with a foamglas flat roof, completely glazed. Wooden windows with sound insulation glazing (clear glass), sun blinds with movable components made of larch, under floor heating, direct elevator access on all floors. Large swimming pool with fully automated technology. High-quality interior decoration in precious Zen wood (Japanese ash). Special offer: www.opentresor.com/livinginzug – ambassador@opentresor.com – Telephone +41 44 208 31 55 (Concerning: Living in Zug, Switzerland)


W W W . O P E N T R E S O R . C O M

T H E

2 THE WORLD’S FINEST CLUBS – DIE WELT ALS SPIELPLATZ

3 INSELTRÄUME IN BESTER GESELLSCHAFT

Das Club-Netzwerk: Ziel ist es, die weltweit exklusivsten Clubs mit dem «World’s Finest Clubs Award» auszuzeichnen. Der Award ist ein Siegel für Qualität und Bekanntheit auf internationalem Niveau. Jedes Mitglied wird von The World’s Finest Clubs auf Herz und Nieren geprüft, um sicherzustellen, dass der gebotene Standard den hohen Ansprüchen unseres Publikums genügt. Die World Member Card: Die Mitglieder des Netzwerkes erhalten die World Member Card, die weltweit gültige Eintrittskarte zu den aufregendsten Clubs, zur Welt der Topliga-Soirees und zu einem exklusiven Netzwerk des Who's who des Jetset, eigens kreiert zur Erfüllung höchster Erwartungen. Als Mitglied der World’s Finest Clubs: Sie und ein Gast Ihrer Wahl haben freien, unbeschränkten und privilegierten Zutritt zu jedem Club im Netzwerk. Sie und Ihr Gast sind im VIP-Bereich der Clubs willkommen. Sie geniessen exklusive Privilegien wie zum Beispiel Valet Parking. Sie sparen bis zu vierzig Prozent auf Übernachtungen in ausgewählten Fünfsternehotels. Bediente Reservations-Hotline rund um die Uhr.

Ab November dieses Jahres wird der Schweizer Südsee-Reiseanbieter «Inselträume» unter dem Namen «The Pacific Society» firmieren. Nach 25 Jahren der Alleinstellung bei exklusiven Premium-Reisen in die Südsee offeriert Firmengründer Hansjörg Hinrichs erweiterte und vertiefte Dienstleistungen im schmalen Premium-Segment. Das «Pacific Society»-Kompetenzzentrum berät die Besucher in der Zusammenstellung von Individualreisen und bietet eine Reihe ungewöhnlich vielfältiger Rundreisen für vier bis zehn Gäste an. Ihnen stehen ein umfassendes Archiv des Südsee-Wissens sowie ein weltweites Netzwerk von Kennern und Spezialisten zur Verfügung.

THE WORLD’S FINEST CLUBS – THE WORLD IS YOUR PLAYGROUND The Club Network: The goal of the company is to award the most exclusive nightclubs worldwide with the "World's Finest Clubs Award". This award is a quality seal and denotes an international reputation. Each participating club is strictly vetted by The World's Finest Clubs to ensure that it reaches the standard of class to which our members are accustomed. The World Member Card: The World's Finest Clubs issues the World Member Card, the international passport to clubbing pleasure. The card represents the key past the velvet rope, an entrance to the world of A-list soirées, and an exclusive network of the who's-who of jet set society, developed to satisfy the most demanding expectations. As a member of the World's Finest Clubs, you and a guest have free, unrestricted and privileged access to every club in the network.You and your guest can access the VIP area of the clubs. You benefit from exclusive privileges such as valet parking.You save up to 40% on the room rates in selected fivestar hotels. 24/7 concierge reservation hotline. Offers: www.opentresor.com/finestclubs – ambassador@opentresor.com

1

Offers: www.opentresor.com/tps – ambassador@opentresor.com

THE NEW 2010 RANGE ROVER “The 2010 Range Rover is a considerable step forward for what is already regarded as one of the world's most complete luxury vehicles. New engines deliver formidable power, efficiency and customary Range Rover refinement, and new technologies, such as the 12" TFT instrument cluster. The 2010 Range Rover remains the benchmark and continues to set the pace in its segment,” says Phil Popham, Land Rover Managing Director.

www.opentresor.com/seventheaven – ambassador@opentresor.com 6 TIME TO MANAGE YOUR MOST VALUABLE ASSET: YOUR HEALTH.

5 MIT SEVENTHEAVEN HINTER DIE KULISSEN BLICKEN

When it comes to managing our assets we demand the best possible service. We have trusted business advisors, tax consultants, lawyers, and portfolio managers, making sure we are maximizing our potential and keeping us out of harm’s way. Even the new car came with a care plan. But what do we do for our most important asset – our health?

«Kulinarischer Genuss, gepaart mit Kultur und Lifestyle, in kontrastvollen Kombinationen hinter den Kulissen an bekannten oder unbekannten Destinationen erlebbar machen, das ist die Philosophie von Seventheaven», sagt Beat Bopp. Auf Wunsch begleitet er seine Gäste auch, zeigt seine Sicht des Reisens und hilft mit, die Sinne noch mehr Richtung Genuss auszurichten. «Reisen von Seventheaven lassen sich fast in jedem Preissegment kreieren», meint Beat Bopp, «auch mit einfachen Dingen kann man ganz besonderen Genuss vermitteln, wenn man sie in die richtige Kombination bringt.» Schmunzelnd fügt er an: «Eine massgeschneiderte Reise erfreut jeden Geniesser, ob er sie sich nun selbst gönnt oder zu einem besonderen Anlass geschenkt erhält. Es macht Freude und ist nachhaltig, sich besonders zu fühlen…»

ZEIT, IHR KOSTBARSTES GUT ZU MANAGEN: IHRE GESUNDHEIT. Wenn es um die Verwaltung unseres Vermögen geht, ist uns nur der beste Service gut genug. Wir haben zuverlässige Unternehmens- und Steuerberater, Rechtsanwälte und Portfoliomanager, die dafür sorgen, dass wir unser Potential voll ausschöpfen und die uns Sorgen vom Leib halten. Sogar zum neuen Auto wurde ein Wartungsplan mitgeliefert. Doch was tun wir für unser kostbarstes Gut, unsere Gesundheit?

4 DER NEUE RANGE ROVER MODELLJAHR 2010 «Der Range Rover 2010 stellt eine bedeutende Verbesserung fur ein Auto dar, das bereits zu den besten Luxusfahrzeugen der Welt gezählt wird. Neue Motoren ermöglichen eine unglaubliche Leistungsstärke und Effizienz sowie die gewohnte Laufkultur für den Range Rover. Neue Technologien wie der Dual-View-Bild-

2

TAKING A LOOK BEHIND THE SCENES AT WITH SEVENTHEAVEN “Seventheaven is all about enabling our customers to experience culinary pleasures, coupled with culture and lifestyle, in combinations full of contrast in well-known

5

C O M M U N I T Y

and not-so-well-known destinations,” explains Beat Bopp. If so desired, he will also accompany his guests, present his view of traveling and help guide the senses in search of pleasure. “Seventheaven trips can be put together in virtually every price category,” he explains. “The appreciation of particular pleasures can be transmitted with simple things provided they are brought together in the right combination. A made-to-measure journey is something for any bon vivant whether he has indulged himself or been treated to it as a gift for a special occasion. It’s great to feel special and something you’ll never forget,” he adds with a smile.

schirm kommen weltweit erstmalig zum Einsatz. Wie seine legendären Vorgänger gibt der Range Rover 2010 einmal mehr den Takt an», erklärt Phil Popham, Managing Director von Land Rover.

INSELTRÄUME IN HIGH SOCIETY From November of this year the Swiss South Sea travel operator “Inselträume” (“island dreams”) will be trading under the name “The Pacific Society”. After 25 years of enjoying an island position in offering exclusive premium trips to the South Sea, company founder Hansjörg Hinrichs will be offering extended and enhanced services in this small premium segment. “The Pacific Society” has a competence center that advises visitors on the organization of their individual journeys and offers a range of unusually varied round trips for four to ten guests. Benefit from the company’s comprehensive archive of South Sea knowledge as well as a global network of experts and specialists.

L U X U R Y

www.opentresor.com/crystallcare – ambassador@opentresor.com

6

7

1 BIONTOLOGIE – DER GEHEIMCODE DER GESUNDHEIT Der Begriff Biontologie will ein neues Gesundheitskonzept schildern, ein Konzept, welches ganz eng mit der derzeitigen Entwicklung der Ansichten über das Altern verknüpft ist. Es handelt sich um einen Begriff, der von Henri Chenot selbst geprägt wurde und aus etymologischer Sicht «Studium des Lebensinhaltes und Evolution des Lebens selbst» bedeutet. Durch das Studium der Biontologie will Henri Chenot die Veränderungen, die innerhalb des Organismus im Laufe der Zeit auftreten, gründlich durchleuchten. Daher basiert die Biontolgie auf einer Gesamtsicht unseres Körpers, welche natürlich auch berücksichtigt, wie wichtig sowohl seine Form als auch seine Ästhetik sind, aber auch wie notwendig es ebenso ist, die enge Bindung zwischen Geist, Unterbewusstsein und Körper nicht zu lösen. Die organische Verunreinigung ist nicht nur das Problem einer falschen Ernährung oder einer Überproduktion von Toxinen: Es ist auch eine Frage des Ungleichgewichtes zwischen Geist, Unterbewusstsein & Körper.

3

4 BIONTOLOGY – THE SECRET CODE TO HEALTHY LIVING

60

The term biontology refers to a new health concept – a concept that is closely linked to current thinking on ageing. It is a term coined by Henri Chenot himself and, from an etymological point of view, means “the study of the essence of life and its evolution”. By studying biontology, Henri Chenot wants to investigate in detail the changes that occur within the organism over time. This is why biontology is based on a holistic perception of our body that naturally takes into consideration how important both its form and its aesthetics are, but also how necessary it is to retain the close connection between the mind, unconscious and physical body. Organic contamination is not only a problem of eating the wrong diet or producing too many toxins: It is also a question of losing equilibrium between the mind, unconscious and physical body. www.opentresor.com/biontologie – ambassador@opentresor.com

7 VILLA IN ZUG, SCHWEIZ – WOHNEN MIT SEESICHT Ein architektonisches Juwel an schönster Wohnlage mit atemberaubender Panoramasicht auf die Stadt Zug, den See und in die Berge steht zum Verkauf. Es handelt sich um eine traumhafte, architektonisch äusserst interessante, neuwertige Liegenschaft mit drei autonomen, jeweils über 200 m2 grossen Wohneinheiten, alle nach Süd-Westen orientiert. Ein 250 m2 grosses Zwischengeschoss mit Waschküchen, Weinkellern und Abstellflächen sowie eine 300 m2 grosse Tiefgarage mit sieben Auto-Einstellplätzen stehen ebenfalls zur Verfügung. Die Liegenschaft eignet sich hervorragend für luxuriöses Wohnen und Arbeiten unter einem Dach oder als repräsentativer Firmensitz. Architektur und Innenausbau: Massivbau mit Foamglas Flachdach, rundum verglast. Holzfenster mit Schallschutzverglasung (Weissglas), Sonnenschutz mit Schiebe-Elementen aus Lärchenholz, Erdwärmeheizung, direkte Lift-Erschliessung in alle Etagen. Grosses Schwimmbad mit vollautomatisierter Technik. Hochwertiger Innenausbau in edlem Zen-Holz (japanische Esche).

VILLA IN ZUG, SWITZERLAND – LIVING WITH A LAKE VIEW An architectural jewel in a spectacular position with breathtaking panoramic views of the city of Zug, the lake and the mountains is for sale. The property is magnificent and of great architectural interest, in mint condition, with three independent living units, each over 200 sq. m. and all facing South-West. A mezzanine of 250 sq. m. with laundry, wine cellars and storage areas, as well as an underground garage of 300 sq. m. with seven parking spaces, are also available. The property is highly suitable for luxury living and working under one roof or as a representative company headquarters. Architecture and interior fittings: massive structure with a foamglas flat roof, completely glazed. Wooden windows with sound insulation glazing (clear glass), sun blinds with movable components made of larch, under floor heating, direct elevator access on all floors. Large swimming pool with fully automated technology. High-quality interior decoration in precious Zen wood (Japanese ash). Special offer: www.opentresor.com/livinginzug – ambassador@opentresor.com – Telephone +41 44 208 31 55 (Concerning: Living in Zug, Switzerland)


W W W . O P E N T R E S O R . C O M

T H E

1 KASPAR – TREASURING MEMORIES

beschieden ihm schon früh Erfolg. Als Teenager bereiste er mit seinem Jazz Trio «Lebanon Boys» den Nahen und Mittleren Osten. 1947 studierte Avo an der berühmten «Julliard School of Music» in New York klassisches Piano und Musikkomposition. Der Korea-Krieg unterbrach seine Karriere, da er bis 1953 bei der USArmy im Musikdienst stand. Danach musizierte Avo mit Jazzgrössen der 50er und 60er Jahre – sein Traum von einer Karriere als Musiker hatte sich erfüllt. In Puerto Rico entdeckte Avo seine Liebe zu Cigarren – sie sollten zu seiner zweiten grossen Leidenschaft werden. Er liess sich schon bald seine eigenen «AVO Cigars» rollen und verschenkte diese an seine Gäste. Die Nachfrage war gross. Dabei bewies seine erst fünfjährige Tochter den entscheidenden Geschäftssinn. Als einer von Avos Zuhörern ihn an der Pool-Bar um eine Cigarre bat, sagte seine Tochter: «Papa, wenn er noch eine will, lass sie ihn kaufen.» Vielleicht war das der entscheidende Wink, seine zweite Passion einem grösseren Publikum zu öffnen. Bei der Suche nach einem geeigneten Hersteller traf Avo im Jahr 1982 auf den Cigarrenproduzenten Hendrik Kelner in der Dominikanischen Republik. Eine harmonische Zusammenarbeit zwischen Komponist und Cigarrenmeister entwickelte sich. 1988 wurde in New York die erste AVO Cigarre verkauft. Mit 100 000 Cigarren hatten Hendrik Kelner und Avo Uvezian im ersten Jahr begonnen. Innerhalb von zehn Jahren stiegen die Verkäufe auf über drei Millionen Cigarren pro Jahr.

greats of the 50s and 60s – his dream of having a career as a musician had come true. It was in Puerto Rico that Avo discovered his love of cigars – they were to become his second greatest passion. He was soon having his own AVO cigars rolled and gave them to his guests. They enjoyed immense popularity. But it was his five-year-old daughter who showed a good head for business.When one of Avo’s guests at the pool bar asked for a cigar, his daughter said: “Dad, if he wants another one, make him buy it.” And that was the start of Avo’s second passion being made available to a larger clientele. In his search for the right producer, Avo met cigar producer Hendrik Kelner in the Dominican Republic in 1982. The cooperation between the composer and the cigar master developed in true harmony. In 1988, the first AVO cigar was sold in New York. Hendrik Kelner and Avo Uvezian had started off with 100 000 cigars in the first year. Within ten years, sales rose to over three million cigars a year.

Offers: www.opentresor.com/kaspar – ambassador@opentresor.com

THE MULTI-TALENTED JAZZ MUSICIAN

3 DER JAZZ-MUSIKER MIT VIELEN TALENTEN

Avo Uvezian is a man of the world who started his career as a musician and gradually moved on from being a lover of cigars to ultimately creating his own cigars. He was born in 1926 to a Beirut family of musicians of Armenian origin. His talent and dedication, which he still possesses today, soon gave him early success. As a teenager, he traveled through the Middle East with his jazz trio “Lebanon Boys”. In 1947, Avo studied classical piano and composing at the famous “Julliard School of Music” in New York. His career was interrupted by the Korean War during which he was a musician with the U.S. Army until 1953. Afterwards he played with the jazz

Vorbeugen ist besser als heilen – Argumente für den Gesundheitscheck, denn Gesundheit ist Ihr wichtigstes Investment: Früher hat man das Leben einfach hingenommen; was vorbestimmt war, liess sich nicht ändern – Hiob war der Held der Zeit. Seit der Aufklärung versuchte man sein eigenes Leben in die Hand zu nehmen, selbst zu gestalten.Was beim Denken und Handeln gelang, liess sich aber lange in der Gesundheit nicht umsetzen – die Kunst der Ärzte erschöpfte sich in alten Zeiten darin, den Patienten zu unterhalten, während die Natur heilte, oder auch nicht. Double Check ist ein neuartiges One-Stop-Diagnostikcenter in Verbindung mit dem Universitätsspital Zürich: Kundenorientierter und effizienter als jedes Krankenhaus. Mit weit grösserer Expertise als ein einzelner Arzt oder eine Privatklinik. Praktisch und diskret im Herzen von Zürich gelegen.

Das Kaspar Car Journal XK3 ist ein kompaktes Merkbuch im Sinne eines Logbuchs für Liebhaberfahrzeuge mit Echtlederdecke und Buchblock in Fadenheftung. Die vorgedruckten Inhalte sind der Thematik entsprechend in Englisch abgesetzt und erleichtern die genaue Buchführung vom Ankauf über Reparaturen und Restaurationen bis zu den Adressen von Spezialisten. Andererseits bietet das Buch Raum für Anekdoten, Notizen und Skizzen zu einzelnen Rallies oder Plauschfahrten.

KASPAR – TREASURING MEMORIES The Kaspar Car Journal XK3 is a compact appointment book in the form of a logbook for vehicle aficionados with a genuine leather cover and block in threadstitching. As you might expect, the pre-printed contents are in English and facilitate precise logging from purchase through repairs and restorations to addresses of specialists. The book also has plenty of space for anecdotes, notes and sketches on specific rallies or trips.

Avo Uvezian ist ein Mann von Welt, der seine Karriere als Musiker begann und sich dann vom Cigarrenliebhaber bis hin zum Cigarrenkomponisten weiterentwickelte. Er wurde 1926 als Sohn einer Beiruter Musikerfamilie armenischer Herkunft geboren. Talent und Engagement, die ihn bis heute auszeichnen,

C O M M U N I T Y

PREVENTION IS BETTER THAN CARE – ARGUMENTS FOR A HEALTH CHECK-UP Discreet and accessible in the heart of Zurich, Double Check is a new kind of medical center for individuals and families wanting more convenience and efficiency than a hospital, and more peace of mind than a single private doctor or clinic can provide. Double Check offers a complete health checkup and second opinion service, giving you certainty about your condition, strengths, weaknesses, and options. Experience the benefits of competent staff dedicated to service, and diagnosis by world-renowned professors. People used to just take life as it came; they believed things were already mapped out for you and that there was nothing you could do to change that - Job was the hero of the time. During and after the Enlightenment, people started to try to take their lives into their own hands, shaping life themselves. Whereas this was relatively easy to implement in terms of thought and action, it was a completely different story when it came to health – in former times, doctors did little more than entertain the patients while waiting for Nature to cure, or not, depending on the particular case.

www.avo.com

4 VORBEUGEN IST BESSER ALS HEILEN – ARGUMENTE FÜR DEN GESUNDHEITSCHECK, DENN GESUNDHEIT IST IHR WICHTIGSTES INVESTMENT

3

L U X U R Y

www.opentresor.com/douplecheck – ambassador@opentresor.com

– Für weitere Informationen kontaktieren Sie bitte: For further information please contact our representative office: OpenTresor – The Luxury Community co. Küng Identity AG, Dreikönigstrasse 31a 8002 Zurich, Switzerland Phone 0041 44 208 31 55 Fax 0041 44 208 35 00 ambassador@opentresor.com www.opentresor.com

4

5

2 INVESTITION IN DIE VERGANGENHEIT: VINTAGE LUGGAGE Jede Krise bietet auch Chancen. Die weltweite Krise kommt ja nicht von ungefähr, sie hat sich seit Jahren angekündigt! Dubiose Finanzgeschäfte und Kapitalanlagemodelle ohne jedes Fundament brachten dieses Kartenhaus zum Einsturz. Ganz anders aber entwickeln sich – gerade jetzt – „wahre Werte“. Wohl dem, der in den vergangenen Jahren Teile seines Vermögens in nachhaltige Werte investiert hat. Ähnlich wie bei wertvollen Oldtimern und hochwertigen Armbanduhren gibt es auch bei den exklusiven Stücken historischen Reisegepäcks von The Vintage Luggage Company keine Überproduktion, ganz im Gegenteil verringert sich die Anzahl weltweit noch verfügbarer Stücke durch natürlichen Abgang kontinuierlich. Der wertvolle Bestand ist sehr begrenzt und zum großen Teil in fester Hand – es werden niemals wieder mehr! Und durch den zeitbeständigen Wertfaktor als unwiederbringliche handwerkliche Kunstwerke mit Geschichte steigt ihre Bedeutung als die bessere Geldanlage. Aktuelle Auktionsergebnisse bestätigen dies bereits jetzt und der Trend wird sich in den nächsten Jahren noch verstärkt fortsetzen. Lassen Sie sich nicht verunsichern, nutzen Sie die Chancen.

1 INVESTING IN THE PAST: VINTAGE LUGGAGE Every crisis offers its own opportunities. The global crisis is no coincidence and some have seen it coming for years. Shady financial deals and capital investment schemes without any real basis have caused this house of cards to collapse. But a truly positive development – particularly now – are “true values”. People who, over the last few years, have invested parts of their wealth in sustainable values can count themselves lucky. As with valuable classic cars and top-quality wrist watches, there is no such thing as overproduction of the exclusive pieces of historical luggage from The Vintage Luggage Company; on the contrary, the number of pieces available worldwide gets smaller all the time due to natural wastage. The valuable stock is very limited and, to a large extent, spoken for – the numbers are not going to increase. And the significance of these works of art as a safe investment is increasing all the time thanks to their timeless value as perfect examples of historical craftsmanship. Recent auctions are already confirming this and the trend will continue even more sharply over the next few years. So do not hesitate – make use of these opportunities.

2

5 ZWYERCAVIAR DEFINIERT MIT «BLACKPEARL» DEN KAVIAR NEU Es ist soweit. Die Gourmet-Welt ist um eine genussvolle Spezialität reicher. Die Premium-Marke ZwyerCaviar mit Sitz in der Schweiz wurde am 1. Oktober 2008 lanciert. ZwyerCaviar besticht durch die Veredelung mit portugiesischem Flor de Sal und patagonischem Gletscherwasser, ein Novum in der Geschichte des Kaviars. Aber auch bei der Herstellung, der edlen und praktischen Verpackungs- und Lieferidee „Black Pearl“ sowie bei der Distribution geht das junge Familienunternehmen neue Wege. Die ZwyerCaviar GmbH mit Hauptsitz in Teufen, Appenzell Ausserrhoden, wurde am 14. September 2007 von den Geschwistern Alexander, Simone und Roger Zwyer gegründet. Die Firma hat die erstklassige und naturgetreue Herstellung des weltbesten Kaviars zum Ziel. Im Auftrag von ZwyerCaviar entwickelte deshalb die Firma Esturiones del Rio Negro in Uruguay (ERN) den wohl einzigartigsten Kaviar der Welt. Sowohl naturgetreue Herstellung, als auch die komplette Integration aller ökologischen Grundwerte der Gesellschafter, bilden das wichtigste Fundament aller Aktivitäten der ZwyerCaviar GmbH.

ZWYERCAVIAR REDEFINES CAVIAR WITH “BLACK PEARL” The time has come – the gourmet world has been treated to one more luxury specialty. The premium brand ZwyerCaviar based in Switzerland was launched on October 1, 2008. ZwyerCaviar is special because it is refined with Portuguese flor de sal and Patagonian glacier water – something completely new in the history of caviar. But the young family company is also treading new paths in the manufacture, the elegant and practical “Black Pearl” packaging and delivery idea, as well as in distribution. ZwyerCaviar GmbH, based in Teufen, in the heart of the Appenzeller land, was founded on September 14, 2007, by the siblings Alexander, Simone and Roger Zwyer. Their mission: to make caviar with first-class natural production. ZwyerCaviar commissioned the company Esturiones del Rio Negro in Uruguay (ERN) to make probably the world’s most unique caviar. Natural production and the total integration of the partners’ commitment to their ecological responsibility are the guiding principles behind all activities of ZwyerCaviar GmbH.

Offers: www.opentresor.com/luggage – ambassador@opentresor.com Special offer: www.opentresor.com/zwyercaviar – ambassador@opentresor.com – Telephone +41 44 208 31 55 (Concerning: ZwyerCaviar)


W W W . O P E N T R E S O R . C O M

T H E

1 KASPAR – TREASURING MEMORIES

beschieden ihm schon früh Erfolg. Als Teenager bereiste er mit seinem Jazz Trio «Lebanon Boys» den Nahen und Mittleren Osten. 1947 studierte Avo an der berühmten «Julliard School of Music» in New York klassisches Piano und Musikkomposition. Der Korea-Krieg unterbrach seine Karriere, da er bis 1953 bei der USArmy im Musikdienst stand. Danach musizierte Avo mit Jazzgrössen der 50er und 60er Jahre – sein Traum von einer Karriere als Musiker hatte sich erfüllt. In Puerto Rico entdeckte Avo seine Liebe zu Cigarren – sie sollten zu seiner zweiten grossen Leidenschaft werden. Er liess sich schon bald seine eigenen «AVO Cigars» rollen und verschenkte diese an seine Gäste. Die Nachfrage war gross. Dabei bewies seine erst fünfjährige Tochter den entscheidenden Geschäftssinn. Als einer von Avos Zuhörern ihn an der Pool-Bar um eine Cigarre bat, sagte seine Tochter: «Papa, wenn er noch eine will, lass sie ihn kaufen.» Vielleicht war das der entscheidende Wink, seine zweite Passion einem grösseren Publikum zu öffnen. Bei der Suche nach einem geeigneten Hersteller traf Avo im Jahr 1982 auf den Cigarrenproduzenten Hendrik Kelner in der Dominikanischen Republik. Eine harmonische Zusammenarbeit zwischen Komponist und Cigarrenmeister entwickelte sich. 1988 wurde in New York die erste AVO Cigarre verkauft. Mit 100 000 Cigarren hatten Hendrik Kelner und Avo Uvezian im ersten Jahr begonnen. Innerhalb von zehn Jahren stiegen die Verkäufe auf über drei Millionen Cigarren pro Jahr.

greats of the 50s and 60s – his dream of having a career as a musician had come true. It was in Puerto Rico that Avo discovered his love of cigars – they were to become his second greatest passion. He was soon having his own AVO cigars rolled and gave them to his guests. They enjoyed immense popularity. But it was his five-year-old daughter who showed a good head for business.When one of Avo’s guests at the pool bar asked for a cigar, his daughter said: “Dad, if he wants another one, make him buy it.” And that was the start of Avo’s second passion being made available to a larger clientele. In his search for the right producer, Avo met cigar producer Hendrik Kelner in the Dominican Republic in 1982. The cooperation between the composer and the cigar master developed in true harmony. In 1988, the first AVO cigar was sold in New York. Hendrik Kelner and Avo Uvezian had started off with 100 000 cigars in the first year. Within ten years, sales rose to over three million cigars a year.

Offers: www.opentresor.com/kaspar – ambassador@opentresor.com

THE MULTI-TALENTED JAZZ MUSICIAN

3 DER JAZZ-MUSIKER MIT VIELEN TALENTEN

Avo Uvezian is a man of the world who started his career as a musician and gradually moved on from being a lover of cigars to ultimately creating his own cigars. He was born in 1926 to a Beirut family of musicians of Armenian origin. His talent and dedication, which he still possesses today, soon gave him early success. As a teenager, he traveled through the Middle East with his jazz trio “Lebanon Boys”. In 1947, Avo studied classical piano and composing at the famous “Julliard School of Music” in New York. His career was interrupted by the Korean War during which he was a musician with the U.S. Army until 1953. Afterwards he played with the jazz

Vorbeugen ist besser als heilen – Argumente für den Gesundheitscheck, denn Gesundheit ist Ihr wichtigstes Investment: Früher hat man das Leben einfach hingenommen; was vorbestimmt war, liess sich nicht ändern – Hiob war der Held der Zeit. Seit der Aufklärung versuchte man sein eigenes Leben in die Hand zu nehmen, selbst zu gestalten.Was beim Denken und Handeln gelang, liess sich aber lange in der Gesundheit nicht umsetzen – die Kunst der Ärzte erschöpfte sich in alten Zeiten darin, den Patienten zu unterhalten, während die Natur heilte, oder auch nicht. Double Check ist ein neuartiges One-Stop-Diagnostikcenter in Verbindung mit dem Universitätsspital Zürich: Kundenorientierter und effizienter als jedes Krankenhaus. Mit weit grösserer Expertise als ein einzelner Arzt oder eine Privatklinik. Praktisch und diskret im Herzen von Zürich gelegen.

Das Kaspar Car Journal XK3 ist ein kompaktes Merkbuch im Sinne eines Logbuchs für Liebhaberfahrzeuge mit Echtlederdecke und Buchblock in Fadenheftung. Die vorgedruckten Inhalte sind der Thematik entsprechend in Englisch abgesetzt und erleichtern die genaue Buchführung vom Ankauf über Reparaturen und Restaurationen bis zu den Adressen von Spezialisten. Andererseits bietet das Buch Raum für Anekdoten, Notizen und Skizzen zu einzelnen Rallies oder Plauschfahrten.

KASPAR – TREASURING MEMORIES The Kaspar Car Journal XK3 is a compact appointment book in the form of a logbook for vehicle aficionados with a genuine leather cover and block in threadstitching. As you might expect, the pre-printed contents are in English and facilitate precise logging from purchase through repairs and restorations to addresses of specialists. The book also has plenty of space for anecdotes, notes and sketches on specific rallies or trips.

Avo Uvezian ist ein Mann von Welt, der seine Karriere als Musiker begann und sich dann vom Cigarrenliebhaber bis hin zum Cigarrenkomponisten weiterentwickelte. Er wurde 1926 als Sohn einer Beiruter Musikerfamilie armenischer Herkunft geboren. Talent und Engagement, die ihn bis heute auszeichnen,

C O M M U N I T Y

PREVENTION IS BETTER THAN CARE – ARGUMENTS FOR A HEALTH CHECK-UP Discreet and accessible in the heart of Zurich, Double Check is a new kind of medical center for individuals and families wanting more convenience and efficiency than a hospital, and more peace of mind than a single private doctor or clinic can provide. Double Check offers a complete health checkup and second opinion service, giving you certainty about your condition, strengths, weaknesses, and options. Experience the benefits of competent staff dedicated to service, and diagnosis by world-renowned professors. People used to just take life as it came; they believed things were already mapped out for you and that there was nothing you could do to change that - Job was the hero of the time. During and after the Enlightenment, people started to try to take their lives into their own hands, shaping life themselves. Whereas this was relatively easy to implement in terms of thought and action, it was a completely different story when it came to health – in former times, doctors did little more than entertain the patients while waiting for Nature to cure, or not, depending on the particular case.

www.avo.com

4 VORBEUGEN IST BESSER ALS HEILEN – ARGUMENTE FÜR DEN GESUNDHEITSCHECK, DENN GESUNDHEIT IST IHR WICHTIGSTES INVESTMENT

3

L U X U R Y

www.opentresor.com/douplecheck – ambassador@opentresor.com

– Für weitere Informationen kontaktieren Sie bitte: For further information please contact our representative office: OpenTresor – The Luxury Community co. Küng Identity AG, Dreikönigstrasse 31a 8002 Zurich, Switzerland Phone 0041 44 208 31 55 Fax 0041 44 208 35 00 ambassador@opentresor.com www.opentresor.com

4

5

2 INVESTITION IN DIE VERGANGENHEIT: VINTAGE LUGGAGE Jede Krise bietet auch Chancen. Die weltweite Krise kommt ja nicht von ungefähr, sie hat sich seit Jahren angekündigt! Dubiose Finanzgeschäfte und Kapitalanlagemodelle ohne jedes Fundament brachten dieses Kartenhaus zum Einsturz. Ganz anders aber entwickeln sich – gerade jetzt – „wahre Werte“. Wohl dem, der in den vergangenen Jahren Teile seines Vermögens in nachhaltige Werte investiert hat. Ähnlich wie bei wertvollen Oldtimern und hochwertigen Armbanduhren gibt es auch bei den exklusiven Stücken historischen Reisegepäcks von The Vintage Luggage Company keine Überproduktion, ganz im Gegenteil verringert sich die Anzahl weltweit noch verfügbarer Stücke durch natürlichen Abgang kontinuierlich. Der wertvolle Bestand ist sehr begrenzt und zum großen Teil in fester Hand – es werden niemals wieder mehr! Und durch den zeitbeständigen Wertfaktor als unwiederbringliche handwerkliche Kunstwerke mit Geschichte steigt ihre Bedeutung als die bessere Geldanlage. Aktuelle Auktionsergebnisse bestätigen dies bereits jetzt und der Trend wird sich in den nächsten Jahren noch verstärkt fortsetzen. Lassen Sie sich nicht verunsichern, nutzen Sie die Chancen.

1 INVESTING IN THE PAST: VINTAGE LUGGAGE Every crisis offers its own opportunities. The global crisis is no coincidence and some have seen it coming for years. Shady financial deals and capital investment schemes without any real basis have caused this house of cards to collapse. But a truly positive development – particularly now – are “true values”. People who, over the last few years, have invested parts of their wealth in sustainable values can count themselves lucky. As with valuable classic cars and top-quality wrist watches, there is no such thing as overproduction of the exclusive pieces of historical luggage from The Vintage Luggage Company; on the contrary, the number of pieces available worldwide gets smaller all the time due to natural wastage. The valuable stock is very limited and, to a large extent, spoken for – the numbers are not going to increase. And the significance of these works of art as a safe investment is increasing all the time thanks to their timeless value as perfect examples of historical craftsmanship. Recent auctions are already confirming this and the trend will continue even more sharply over the next few years. So do not hesitate – make use of these opportunities.

2

5 ZWYERCAVIAR DEFINIERT MIT «BLACKPEARL» DEN KAVIAR NEU Es ist soweit. Die Gourmet-Welt ist um eine genussvolle Spezialität reicher. Die Premium-Marke ZwyerCaviar mit Sitz in der Schweiz wurde am 1. Oktober 2008 lanciert. ZwyerCaviar besticht durch die Veredelung mit portugiesischem Flor de Sal und patagonischem Gletscherwasser, ein Novum in der Geschichte des Kaviars. Aber auch bei der Herstellung, der edlen und praktischen Verpackungs- und Lieferidee „Black Pearl“ sowie bei der Distribution geht das junge Familienunternehmen neue Wege. Die ZwyerCaviar GmbH mit Hauptsitz in Teufen, Appenzell Ausserrhoden, wurde am 14. September 2007 von den Geschwistern Alexander, Simone und Roger Zwyer gegründet. Die Firma hat die erstklassige und naturgetreue Herstellung des weltbesten Kaviars zum Ziel. Im Auftrag von ZwyerCaviar entwickelte deshalb die Firma Esturiones del Rio Negro in Uruguay (ERN) den wohl einzigartigsten Kaviar der Welt. Sowohl naturgetreue Herstellung, als auch die komplette Integration aller ökologischen Grundwerte der Gesellschafter, bilden das wichtigste Fundament aller Aktivitäten der ZwyerCaviar GmbH.

ZWYERCAVIAR REDEFINES CAVIAR WITH “BLACK PEARL” The time has come – the gourmet world has been treated to one more luxury specialty. The premium brand ZwyerCaviar based in Switzerland was launched on October 1, 2008. ZwyerCaviar is special because it is refined with Portuguese flor de sal and Patagonian glacier water – something completely new in the history of caviar. But the young family company is also treading new paths in the manufacture, the elegant and practical “Black Pearl” packaging and delivery idea, as well as in distribution. ZwyerCaviar GmbH, based in Teufen, in the heart of the Appenzeller land, was founded on September 14, 2007, by the siblings Alexander, Simone and Roger Zwyer. Their mission: to make caviar with first-class natural production. ZwyerCaviar commissioned the company Esturiones del Rio Negro in Uruguay (ERN) to make probably the world’s most unique caviar. Natural production and the total integration of the partners’ commitment to their ecological responsibility are the guiding principles behind all activities of ZwyerCaviar GmbH.

Offers: www.opentresor.com/luggage – ambassador@opentresor.com Special offer: www.opentresor.com/zwyercaviar – ambassador@opentresor.com – Telephone +41 44 208 31 55 (Concerning: ZwyerCaviar)


PREVIEW WINTER EDITION 11.2009 A MUST FOR DECISION MAKERS

1

PREMIUM PUBLISHING L U X U R Y

I N

P R I N T

Every luxury brand needs its own luxury platform in order to reach the right target audience. The Premium Publishing Bundle is the perfect portfolio: with magazines, website, and newsletter. Discover the PowerPackage: www.power-package.ch or contact us at info@bykueng.ch Corporate Executive Christof Küng, Ing. EurEta, Editor-in-Chief christof.kueng@bykueng.ch

2

Publisher Küng Identity Concept for Corporate Identity, Bundesplatz 7, CH-6300 Zug Telephone +41 41 711 56 28, Fax +41 41 711 56 29 www.opentresor.com – info@opentresor.com

3

1 WORLDWIDE Park Hyatt Toronto

Advertising Küng Identity AG Management for Corporate Identity, Dreikönigstrasse 31a, CH-8002 Zurich Member of «Verband Schweizerischer Werbegesellschaften» and «Schweizer Presse» Telephone +41 44 208 31 55, Fax +41 44 208 35 00 www.power-package.ch – sales@bykueng.ch

DESTINATION Toronto – Canada

Publishing House Küng Identity Holding Investment for Corporate Identity, Bösch 104, CH-6331 Hünenberg www.bykueng.ch – info@bykueng.ch

2

(in Gründung)

4

Content Responsibility Park Hyatt Zürich Beethoven-Strasse 21, CH-8002 Zürich Telephone +41 43 883 10 03, Telefax +41 43 883 10 20 Jörg Leser, Director of Sales joerg.leser@hyatt.com

3 PEOPLE Christmas Tree Cutting

Translation Apostroph Translation, Lucerne

4

Proofreading St. Galler Tagblatt Medien, St. Gallen

HIGHLIGHTS Park Hyatt Zurich 2009/2010

Production & Distribution Buchdruckerei Lustenau, Printed in Austria

5

5

SPECIAL Stewed Fruit

6 IMPRESSIONS Heritage Angus Beef

7 NEWS Global Hyatt Corporation OpenTresor.com

7

Paper & Quality Cover: Galaxi Keramik, 300 g/m2, Content: Galaxi Keramik, 135 g/m2 Subscription Park Hyatt Zürich Beethoven-Strasse 21, CH-8002 Zürich Telephone +41 43 883 10 02, Telefax +41 43 883 10 18 Laura Amanzi, Assistant to the General Manager laura.amanzi@hyatt.com Frequency Twice yearly, Summer and Winter

6

Circulation 10’000 copies – Only by certified distribution Copyright Text or photos may not be used or reproduced in any form without prior written permission. Please send requests to: Park Hyatt Zürich Ad / PR closings Winter Edition 11.2009: End of September, 2009 Rates 1/1 page, 4-color CHF 10’000.– Inside front cover, 4-color CHF 20’000.– Inside back cover, 4-color CHF 15’000.– Back cover, 4-color CHF 25’000.– Luxury in Print In times of superficiality, this product sets itself above the rest in its dedication to depth of content. It is a product out of the «PowerPackage – Premium Publishing Bundle» and guarantees maximum quality and substance in every aspect! All of the magazines represent a completely holistic approach – professionally planned, realized and distributed. Highest quality – that is what our name stands for!

64


ÂŤPerformance means to me:

to be your rock-solid partner even in times of crisis.Âť

Monika Gosek

The importance of a secure and solid partner for your assets becomes even more obvious in times of crisis. As an independent bank with a strong family shareholder base and high equity capitalization, Vontobel offers you the kind of financial stability that matters today. And delivers first-class services which deserve your trust, today and tomorrow. Speak to us now. Bank Vontobel AG, Gotthardstrasse 43, 8022 Zurich, Telephone +41 (0)58 283 55 81, www.vontobel.com


who have hobbies, and others who pursue their passions.

EDITION 10 / SUMMER 2009

There are people

WORLDWIDE. Park Hyatt Milan DESTINATION. Milan PEOPLE. Brainfood HIGHLIGHTS. Park Hyatt Zurich 2009 SPECIAL. Club Olympus Spa IMPRESSIONS. Sour secret NEWS. Brand New Luxury

PA R K H YAT T Z U R I C H

Magazine

EDITION 10 / SUMMER 2009

Basel Bern Davos Geneva Interlaken Lausanne Locarno Lucerne Lugano St. Gallen St. Moritz Zermatt Zurich 路 Berlin D眉sseldorf Frankfurt Hamburg Munich Nuremberg 路 Vienna 路 www.bucherer.com

Magazine


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.