Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 15

Page 1

WORLDWIDE. Park Hyatt Shanghai DESTINATION. Shanghai PEOPLE. Masters of Food & Wine STYLE. Fashion Days HIGHLIGHTS. Good News SPECIAL. Noodle Soup IMPRESSIONS. Hainan Airline NEWS. Hyatt Hotels Corporation & OpenTresor.com

EDITION 15 / WINTER 2011 / 2012

Magazine


MASERATI GRANCABRIO SPORT: STEIGERN SIE DIE ERFAHRUNG Vergessen Sie alles, was Sie bislang wussten: Der neue GranCabrio Sport erweitert den Horizont all jener, die auf der Suche nach einem viersitzigen Cabriolet sind und gleichzeitig sportlich-dynamisches Handling schätzen. Der GranCabrio Sport bringt seinen sportlichen Anspruch in vielen Details zum Ausdruck: den Seitenschwellern, den ovalen, schwarzen Abgasendrohren, den Rädern im Astro-Design, wahlweise in Silber oder Anthrazit, die Sitze im M-Design und den neuen Lederfarbtönen. Vervollständigt wird dieser Look durch die neue, impulsive Aussenlackierung Rosso Trionfale. Der GranCabrio Sport ist ein einmaliges

V8-Motor, 4.691 cm3, Leistung: 331 kW (450 PS) bei 7.000 U/min, maximales Drehmoment: 510 Nm bei 4.750 U/min, Höchstgeschwindigkeit: 285 km/h

Garage Foitek AG, 8902 Urdorf/Zürich, 044 736 1 736 Krähenmann Autocenter AG, 8706 Meilen/Zürich, 044 793 21 00

Niki Hasler AG, 4052 Basel, 061 375 92 92 Automobile Németh AG, 3032 Hinterkappelen, 031 909 25 25


Automobil. Er spricht alle Sinne an und fasziniert durch beeindruckende Fahrerlebnisse in jeder Situation. Besuchen Sie www.maserati.ch für einen detaillierteren Blick auf den GranCabrio Sport. Um mehr über die Welt des Maserati GranCabrio Sport zu erfahren, können Sie mit Hilfe Ihres Smartphones den QR Code scannen. Weitere Informationen zu den QR Codes finden Sie unter: mobi.maserati.com

Beschleunigung 0–100 km/h: 5,2 Sekunden, Kraftstoffverbrauch (kombiniert): 15,2 l/100 km, CO2-Emission: 354 g/km

Sportgarage Leirer AG, 9063 Stein, 071 368 50 30 Sportgarage Leirer AG, 9016 St. Gallen, 071 250 09 01

Auto Pierre Sudan, 6300 Zug, 041 711 88 15


Company of the Küng Identity Group

OpenTresor.com pools the various global Communities to a bespoken Circle

Bespoken World www.bykueng.ch

www.opentresor.com

Proud to assist worlds famous Brands with all four Divisions of our Corporate Reputation Service

Check your Image®

Luxury Library®

Smart Trading®

Target Touch®

www.kompetenznetzwerk.ch

Unique opportunity: Real Estate in the triangle, around Basel. There are not many houses like this. And if they exist, they are hardly ever on the market. OpenTresor.com has managed to ensure that one of these objects is now for sale, directly and without an interim real estate agent. Find more information about the 12 rooms, the over 500 m2 or the 24,000 m2 plot on our website or contact our ambassador directly. We are now at your disposal - discreetly and without complications. Call or write to: Phone: +41 44 208 31 55 or email: ambassador@opentresor.com www.opentresor.com/buytheworld


Nobleman DeLuxe.com



1 0 % R A B AT T F Ü R A L L E R E G I S T R I E RT E N M E M B E R S VON OPENTRESOR.COM AB EINEM EINKAUF ÜBER C H F. 1 0 . 0 0 0 ( B U C H B A R N U R Ü B E R A M BASSADOR@OPENTRESOR.COM) BRUNOS L A D I E S & M E N ’ S FA S H I O N BAHNHOFSTRASSE 44 CH-ZURICH +41 (0)44 211 02 90 W W W. B R U N O S - FA S H I O N . C H

TO BE ONE OF A KIND HERE CUSTOMER’S TEXT


:3B¸A 2/<13


3

>7@3::7 16


Photo: Mathias Zuppiger Graphic: Karin Schiesser

ST. M O R I T Z • V I A M A I ST R A 2 1 • + 4 1 8 1 8 3 4 9 0 0 0 Z U R I C H • F R A U M Ü N ST E R ST R A S S E 2 7 • + 4 1 4 3 3 44 8 8 3 3 W W W. C H R I S T O P H E G R A B E R . C O M • W E L C O M E @ C H R I S T O P H E G R A B E R . C O M



Big Bang Gold Ceramic. Chronograph aus 18K Rotgold und L端nette aus Keramik. Armband aus strukturiertem Kautschuk.


E

D

I

T

O

R

I

A

L

Liebe Gäste

Dear Guests, Can you feel it, too? New values develop and a new consciousness grows in people. Suddenly they turn inward. It will result in a new lifestyle, focused on self-knowledge, freedom from stress, slowing the pace of life down, health, sustainability and stability. Because the current international developments show how fast the world of tomorrow will spin, people will be content if their own small world is a place of peace and quiet. Individual, conscious consumer behaviour will soon be more important than any strategy. People will stop wanting lots of things and instead prefer a good life in the present. No, it is not about abstention, but about freedom from an outdated pattern. It is about achieving a sustainable quality of life. And thanks to this change, the often-quoted crisis then becomes an opportunity that has never occurred before: the chance to build a new tomorrow. Recently a guest told me in our lobby that he engages in a “lifestyle of health and sustainability", looking for a sustainable and conscious life of high quality. The central meaning of this ‘LOHA’ movement is authenticity. And then I realised what this was about, and our guest confirmed it right away: it is the authenticity of our premises that makes him spend his time at Park Hyatt Zurich, meeting business partners in the lobby, having dinner with his wife or spending the weekend with the whole family. Of course we were very pleased, because authenticity means credibility, attentiveness and sympathy. And I think that those are exactly the values that are our highest goals at Park Hyatt Zurich. And it is exactly those inner values that we have always tried to follow; we never strived for growth, just because that is a trend now. No, our authenticity has grown naturally. Day after day. Year after year. We are one of those rare lighthouses on which you can fully depend in 2012. I hope you will enjoy our newest issue of the Park Hyatt Zurich Magazine, now in its 15th edition. Yours sincerely,

Check your Image®

Luxury Library®

Smart Trading®

Target Touch®

Können Sie es auch fühlen? Es entwickeln sich neue Werte und ein neues Bewusstsein wächst in den Menschen. Es richtet sich plötzlich nach Innen. Es wird bald in einer neuen Lebensweise nach Selbsterkenntnis, nach Stressfreiheit und Entschleunigung, Gesundheit, Nachhaltigkeit und Beständigkeit resultieren. Denn die aktuellen internationalen Entwicklungen zeigen, wie schnell sich die «Welt von Morgen» drehen wird. Man wird froh sein, wenn die eigene “kleine Welt“ ein Ort von Ruhe ist. Der individuell viel bewusstere Konsum ist bald jeder Strategie überlegen. Jeder Einzelne wird vom Gedanken, viel Haben zu wollen, zu einem guten Leben im “Jetzt“ wechseln! Nein, dabei geht es nicht um das Verzichten, sondern um eine Befreiung der längst überholten Muster. Es geht um einen Gewinn an nachhaltiger Lebensqualität. Und genau dank diesem Umdenken “wird dann die oft genannte Krise eine noch nie dagewesene Chance“ jetzt ein neues Morgen aufzubauen. Erst letztens erklärte mir ein Gast in unserer Lobby, dass er einen «Lifestyle of Health and Sustainability» pflegt und ein nachhaltiges und qualitativ hochstehendes, aber vor allem bewusstes Leben lebt. Die zentrale Bedeutung dieser «Loha» Bewegung ist Authentizität. Und dann machte es klick: Und er bestätigte es mir gleich persönlich: Es ist die Authentizität des Hauses, warum er seine Zeit gerne im Park Hyatt Zürich verbringt und sich hier mit Geschäftspartnern in der Lobby trifft, mit seiner Frau oft zu einem Nachtessen kommt oder auch gerne mal ein ganzes Wochenende mit seiner Familie verbringt. Das hat uns natürlich ausserordentlich gefreut, denn Authentizität heisst Glaubwürdigkeit, Aufmerksamkeit und Sympathie. Und ich denke daran, dass genau diese Werte unsere obersten Ziele im Park Hyatt Zürich darstellen. Und es sind genau dieser inneren Werte, welche wir schon immer verfolgt haben. Denn wir haben nie Wachstum gesucht, nur weil es jetzt ein Trend ist. Nein, unsere Authentizität wuchs ganz natürlich. Tag für Tag. Jahr für Jahr. Sodass wir heute und morgen einer dieser seltenen Leuchttürme sind, auf den Sie sich auch 2012 voll verlassen können! Ich wünsche Ihnen damit verbunden, mit unserer neuen Ausgabe des Park Hyatt Zürich Magazin, jetzt schon in der Ausgabe 15, viel Spass. Herzlich

Kurt Straub General Manager Park Hyatt Zürich


Fingerring | Stier | Collier Entworfen und hergestellt in den Ateliers von Meister Z端rich

Juwelen, Bahnhofstrasse 33, 8001 Z端rich, Tel. 044 221 27 27, www.meister.ch Silber & Tafelkultur, Augustinergasse 17, 8001 Z端rich, Tel. 044 221 27 30, www.meistersilber.ch


C O N T E N T

30 14 WORLDWIDE Park Hyatt Shanghai

22

14

DESTINATION Shanghai

30

22

PEOPLE Masters of Food & Wine

38 STYLE Fashion Days

38

54 HIGHLIGHTS Good News

58 SPECIAL Noodle Soup

54

66

58

IMPRESSIONS Hainan Airline

66

Impressum: Park Hyatt Zürich Magazine, Issue 15.2011 Publisher: www.premium-publishing.com Editor-in-Chief: christof.kueng@bykueng.ch Layout & Design: www.noblemandeluxe.com Print & Finishing: www.premium-publishing.com Advertising & Brokerage: www.opentresor.com Addressmanagement & Lettershop: www.businessgenetic.com Content Responsibility & Subscription: Park Hyatt Zürich, Beethoven-Strasse 21, CH-8002 Zürich, Direct Line: +41 43 883 10 03, joerg.leser@hyatt.com, www.zurich.park.hyatt.ch RateCard 2012: 1st spread doublepage – erste Doppelseite im Magazin (2/1 page 4-colours), CHF 20’000.–; 1st bank – Umschlagsseite 3 (2/1 page 4-colours) CHF 15’000.–; Editor’s letter, Inside back cover – Inhaltsanzeige neben Editorial (1/1 page 4-colours), CHF 12’000.–; Run of Magazine, singlepage – Inhalts Anzeigenseite (1/1 page ad, 4-colours), CHF 10’000.–; Run of Magazine, doublepage – Doppelseite im Inhalt (2/1 page ad, 4-colours), CHF 18’000.–; Outside back cover – Umschlagsseite 4 (1/1 page ad, 4-colours), CHF 25’000.–; The Magazine has a unique approach to creative advertising. Its Bespoke service produces original, tailor made features that shall exceed the clients’ and readers’ expectations. (Prices upon request). Advertorial & Public Relation upon request, please feel free to contact us anytime. Closings & Appearance: Edition 16.2012: End of May, 2012, Appearance July 2012 – Edition 17.2012: September 2012, Appearance November 2012 Circulation & Frequency: Twice a year, Summer & Winter, 12’000 copies (certified), with about 80 pages per issue: 70% Swiss, 15% Rest of Europe, 10% US, 5% Russia & Asia 80% of the circulation will be distributed through a controlled and personalized direct mailing to the customers of Park Hyatt Hotel Copyright: Text or photos may not be used or reproduced in any form without prior written permission. Please send requests to the publisher. Online-Edition: www.opentresor.com Please send requests to the publisher: info@premium-publishing.com – www.premium-publishing.com


W O R L D W I D E

China pulsiert, boomt und wächst. Kaum ein anderes Land hat solche Wachstumsraten. Kaum ein anderes Land entwickelt zurzeit parallel so viele Konzepte und lebt darum in einem ständigen Spannungsfeld, zwischen extremer Moderne und extremer Tradition. Wie nirgendwo sonst auf der Welt entstanden auf ehemaligen ‹Sumpfgebieten› die höchsten Hotels der Welt. Fast unmöglich scheint der Zeitraum, in dem der schon fast unglaubliche Wandel die alten Werte mit allen Konsequenzen verdrängte. Das Resultat sind – neben langfristigen, volkswirtschaftlichen Folgen – ausserordentliche Hotelkonzepte, die für den touristischen wie auch für den geschäftlichen Gast das absolute Mass aller Dinge darstellen. Text: Hyatt Hotels Corporation & CH.K. Fotografie: Hyatt Hotels Corporation & CH.K.

14


15


W O R L D W I D E

16


W O R L D W I D E

Als hervorragende Beispiele, stellen Hotels in Beijing sowie in Shanghai, einen besonders spannenden Ansatz vor: das westliche Hospitality-Konzept, in Perfektion mit den fernöstlichen Service- und Dienstleistungskomponenten vereint. In den beiden Hotels ist dies wie in vielen anderen Luxushotels auf Anhieb und trotzdem nachhaltig hervorragend gelungen. Ein Besuch zeigt, dass die klassischen Hoteldisziplinen wie die Küche, aber auch der Spa perfekt auf den anspruchsvollen Gast eingehen und damit für diesen zu einem echten Erlebnis werden. Das in den obersten Etagen des 492 m und 101 Stockwerke hohen Shanghai World Financial Center, das auch ‹Vertical Complex City› genannt wird, gelegene Park Hyatt Shanghai thront über dem Geschäftsviertel Lujiazui in Pudong.

Die günstige Lage des Hotels garantiert einen schnellen Zugang zu den Finanzzentren und Touristenattraktionen, darunter Suzhou Creek und die Museen am Volksplatz. Die internationalen Flughäfen Hongqiao und Pudong sind weniger als 40 km entfernt. Das Hotel im Tony-Chi-Design besticht durch sein exklusives Ambiente. Von der dramatischen Eingangshalle im Erdgeschoss bis zum Empfang auf Etage 87 und der 100 Century Avenue am 91. Stockwerk bietet das Hotel das perfekte Umfeld für Geschäftsreisende und Urlauber. Sieben private Speise- und Tagungsräume mit einer Grösse von 74 – 171 m² bieten Platz für bis zu 98 Personen und verfügen über kabellosen Internetanschluss und ein zusätzliches Multimediasystem.

Im 85. Stock befindet sich ein Wassertempel und ein Infinity-Pool neben einem Tai-Chi-Platz und einem Wellnessstudio. Darüber bieten die oberen Etagen Restaurants und Lounge-Bereiche, darunter westliche, japanische und chinesische Küche, ein französisches Restaurant, Tea Room, eine Bar mit Livemusik, eine chinesische Bar, einen Whiskykeller und private Räume. Die 100 Century Avenue im 91. Stockwerk ist das höchste Restaurant und höchster Veranstaltungsort der Welt und bietet westliche, chinesische und japanische Küche. Alle 174 Zimmer und Suiten des Hotels verfügen über Panoramablick über den Huangpu River und Pudong sowie über ein komfortables Bett, ein Luxusbad mit zwei Waschbecken, besonders grosse Regenduschen, eine separate Badewanne, beheizten Fußboden und ein separates Ankleidezimmer. Zu den modernen Annehmlichkeiten gehören Highspeed-Internet und LCD-Fernseher.

17


W O R L D W I D E

Towering examples include the two Park Hyatt Hotels, in Beijing and in Shanghai, which have taken an extremely exciting approach: Western hospitality combined with the perfection of Far Eastern service. Both hotels, as many other luxury hotels, achieved great things right from the start, a trend that is set to continue. A visit demonstrates that their classic hotel services, along with their culinary offering and spa, are perfectly matched to the demands of sophisticated guests, all adding up to a genuine experience. Park Hyatt Shanghai is located on the top storeys of the 492-metre-high Shanghai World Financial Centre, also called the Vertical Complex City. With its 101 floors, it towers majestically above the Lujiazui business district in Pudong.

18

The hotel’s superior location guarantees fast journey times to the financial centres and tourist attractions, including Suzhou Creek and the museums on People’s Square. The Hongqiao and Pudong International Airports are less than 40 kilometres (25 miles) away. The hotel, designed by Tony Chi, has a palpably exclusive atmosphere. From the dramatic foyer on the ground floor all the way to the reception on the 87th floor and the 100 Century Avenue on 91st Floor, the hotel provides the perfect setting for business travellers and holidaymakers. Seven private dining and conference rooms, ranging in size from 74 – 171 sqm (969 – 1,841 sqft) provide plenty of space for up to 98 people, each with wireless Internet and a multimedia system.

The water temple and infinity pool next to a tai chi area and wellness studio are located on the 85th floor. The top floors, meanwhile, feature restaurants and lounge areas serving Western, Japanese and Chinese cuisine as well as a French restaurant, a tearoom, a bar with live music, a Chinese bar, a whisky cellar and private rooms. The 100 Century Avenue on the 91st floor is the world’s highest restaurant and event venue, and serves Western, Chinese and Japanese cuisine. All the hotel’s 174 rooms and suites have panoramic views of the Huangpu River and Pudong, as well as a comfortable bed, a luxury bath with two sinks, an especially large rain shower, a separate bathtub, heated floors and a separate dressing room. Modern conveniences include high-speed Internet and LCD TV.


W O R L D W I D E

19


W O R L D W I D E

China is vibrant, booming and growing. There’s hardly another country that can match its growth rates. And hardly another country that is developing so many concepts at the same time, while being caught in a permanent balancing act between extreme modernity and extreme tradition. Virtually nowhere else in the world can you find the world’s highest hotels built on drained marshes. Or match the period of time it has taken to bring about this incredible transformation, which has quickly displaced old values with all the consequences. The results, besides the long-term economic consequences, are extraordinary hotel concepts representing the absolute zenith of all things for both the tourist and the business guest.

20


WORLDWIDE. PARK HYATT HOTELS

ER TRIFFT 500 ENTSCHEIDUNGEN PRO SEKUNDE. SIE MÜSSEN NUR EINE TREFFEN. An die Spitze kommt nur, wer seine Effizienz steigert und in allen Situationen intelligent reagiert. So wie der Range Rover Sport: Sein optimiertes Fahrwerk, Adaptive Dynamics System™, sorgt für höchste Dynamik, während sein 3.0-Liter-Dieselmotor* mit einem maximalen Drehmoment von 600 Nm Fahrspass garantiert. Erleben Sie den athletisch-eleganten Auftritt des Range Rover Sport und fahren Sie ihn jetzt bei uns Probe. The British Car Enthusiasts

Emil Frey AG, Autohaus Zürich-Altstetten Badenerstrasse 600, 8048 Zürich 044 495 23 11, www.Ihrautohaus.ch RANGE ROVER SPORT * Range Rover Sport, 3.0 SDV6 aut., 245 PS/180 kW, Gesamtverbrauch 9.2 l/100 km, Ø CO2-Emission 243 g/km, Energieeffizienz-Kategorie D. Ø CO2-Emission aller in der Schweiz angebotenen Fahrzeuge 188 g/km.


D E S T I N A T I O N

Hinauf aufs Meer

Shàngh-i, im Deutschen ursprünglich Schanghai, ist die bedeutendste Industriestadt der Volksrepublik China und bedeutet «Hinaus auf s Meer». Das gesamte Verwaltungsgebiet Shanghais hat 23 Millionen Einwohner.

Shanghai ist direkt der Zentralregierung unterstellt und ihr Status entspricht dem einer Provinz. Das zur Zeit 6340,5 km² große Verwaltungsgebiet Shanghais stellt kein zusammenhängendes Stadtgebiet dar, sondern wäre – mit seiner außerhalb der Kernstadt dominierenden ländlichen Siedlungsstruktur – eher mit einer kleinen Provinz vergleichbar. Durch permanente Landgewinnungsmaßnahmen am seichten Bankett des Jangtsekiang-Trichters erhöht sich der Landanteil stetig. Die Stadt ist ein wichtiger Verkehrsknotenpunkt und ein bedeutendes Kultur- und Bildungszentrum mit zahlreichen Universitäten, Hochschulen, Forschungseinrichtungen, Theatern und Museen. Text: Hyatt Hotels Corporation Fotografie: Hyatt Hotels Corporation

22


23


D E S T I N A T I O N

24


D E S T I N A T I O N

Am Huangpu Fluss liegt Shanghai, die Heimat von mehr als 14 Millionen Menschen, zugleich eine der größten kosmopolitischen Städte Chinas, in der sich traditionell Chinesisches mit Modernem des 21. Jahrhunderts vermischt. Abends wird die Stadt besonders lebendig, wenn große Gebäude, Hochstraßen und der Fluss von Millionen Lichtern illuminiert werden. Shanghai war ursprünglich ein kleines Fischernest während der Periode der Kriegsstaaten (475-221 vor Christus). Es hat sich heute zu Chinas Geschäfts- und Finanzzentrum entwickelt. Gleichzeitig besitzt Shanghai einen der größten Häfen der Welt. Im aufstrebenden, neuen Stadtviertel Pudong, auf der östlichen Seite vom Huangpu Fluss, haben sich zahlreiche multinationale Firmen niedergelassen, um von dort ihre China- und Asien-Aktivitäten zu steuern. 1999 wurde das Fortune Global Forum veranstaltet, 2001 das APEC Gipfeltreffen mit über 15 Staats- und Regierungschefs. Shanghai gilt heute als wichtiger Konferenzort.

Shanghai besitzt zudem ein vielfältiges Nachtleben. Die spektakuläre Skyline erleben Sie am besten bei einer abendlichen Hafenrundfahrt. Natürlich können Sie auch ins Theater oder die Oper gehen oder sich eine der atemberaubenden Akrobaten-Shows ansehen. Karaoke, Disco und schicke Clubs laden ebenso ein wie eine spätabendliche Einkaufstour durch die vielen Designergeschäfte entlang der Nanjing-Straße. Shanghais exzellente Küche erfreut sich auch internationalem Ruf - kein Wunder, bei mehr als 10.000 Spezialitäten. Sie haben die große Auswahl zwischen den besten Adressen Chinas, einem der vielen Straßenrestaurants oder einfachen Speisenverkäufern, die zu den Mahlzeiten überall auftauchen.

Ein paar Worte zu China China liegt in Ostasien, an der westlichen Küste des Pazifischen Ozeans, bedeckt eine Fläche von 9,6 Millionen Quadratkilometern und besitzt eine große Vielfalt an Landformationen, einschließlich Gebirgen, Hügeln, Hoch- und Tiefebenen. Gebirge und Hügellandschaften machen 65 Prozent des gesamten Staatsgebietes aus. Der höchste Gipfel mit 8848 Metern der Qomolangma (Mount Everest), der tiefste Punkt mit 154 Metern unter dem Meeresspiegel das TurbanBassin. China ist mit über 1,2 Milliarden Menschen das bevölkerungsreichste Land der Welt und Heimat für ungefähr ein Sechstel der gesamten Weltbevölkerung.

Der Fernsehturm wird auch “Perle des Orients“ genannt und kann besichtigt werden. Genießen Sie einen schönen Blick auf Shanghai - oder speisen Sie bequem im Drehrestaurant bei schwindelerregenden 267 Metern über dem Boden.

25


D E S T I N A T I O N

Shanghai is located at the Huangpu River and is home to over 14 million people. It is one of the biggest cosmopolitan cities of China, where traditional Chinese culture is mixed world of the 21st century. In the evening the city comes to life, when big buildings, high roads and the river are illuminated by millions of lights. Shanghai was just a small fishing village during the period of the warring states (475-221 BC).Today it has developed into one of China's economic and financial centres as well as having one of the biggest ports in the world. Many multinationals are now located in the new and rising district of Pudong, on the Eastern side of the Huangpu River, so they can control their China and Asia activities from there. In 1999 Shanghai was the location for the Fortune Global Forum, and in 2001 the APEC summit, with over 15 states and heads of government, was held there. Today Shanghai is an important conference venue.

26

Shanghai also has a varied nightlife. The spectacular skyline can best be appreciated from the harbour during a boat tour. Of course, you could also visit the theatre or the opera or watch one of the breath-taking acrobatic shows. Karaoke, disco and trendy clubs are just as inviting as a late-night shopping tour through the many designer shops along Nanjing Road. Shanghai’s excellent cuisine enjoys an international reputation – not a surprise – with over 10,000 special dishes. You can chose between the best addresses in China, one of the many street restaurant or the street stalls, which seem to appear everywhere at lunchtime. The TV tower is also called the ‘Pearl of the Orient’ and can be visited. Enjoy the nice view over Shanghai – or have a nice meal in the turning restaurant at a staggering 267 metres (875 ft) above ground.

A few words about China. China is located in East Asia, on the Western coast of the Pacific Ocean, and covers a surface of 9.6 million square kilometres (3.7 million square miles). It has a large variety in geography, including mountains, hills, valleys and deserts. Mountains and hilly country make up 65 per cent of the entire surface. At 8,848 metres (29,028 feet), the Qomolangma (Mount Everest) is the highest summit, while the lowest point is the Turban Depression at 154 metres (505.2 feet) below sea level. With its 1.2 billion inhabitants, China is the country with the highest population worldwide and home to about one sixth of the entire world population.


D E S T I N A T I O N

27


D E S T I N A T I O N

ShĂ ngh-i, originally Shanghai in English, is one of the most important industrial towns in the Peoples' Republic of China and means “out on the oceanâ€?. The entire municipal district of Shanghai has 23 million inhabitants. Shanghai is under direct command of the central government and its status is that of a province. The administrative district of Shanghai with its current size of 6,340.5 sq km (2,448 sq miles) is not one coherent town, but can be compared to a small province with a predominantly rural settlement structure outside of the core city. Permanent land reclamation measures at the shallow riverbanks of the Yangtze Kiang delta continuously increase the landmass. The city is also an important traffic hub and a significant centre for culture and education with a number of universities, tertiary schools, research facilities, theatres and museums.

28


FOR SUCCESS TO BE AWAKENED, IT TAKES MANY A LONG NIGHT. Simon Ammann, Olympic ski-jumping champion

Simon Ammann is a prime example of this. As an Olympic champion four times over, he knows that months of complex preparation

WEALTH MANAGEMENT

and long hours are necessary for a single jump. The same is true in private banking. It takes seamless co-ordination of multiple

INVESTMENT ADVISORY

investment skills and relentless fine-tuning to achieve the great leap forward for our clients.

RETIREMENT PLANNING

Julius Baer, established in 1890, is the leading Swiss private banking group.

TAX PLANNING MORTGAGE ADVISORY

Your contact: Daniel A. Aegerter, tel. +41 58 888 54 57. www.juliusbaer.com. In over 40 locations worldwide. From Zurich (Head Office), Dubai, Frankfurt, Geneva, Guernsey, Hong Kong, London, Lugano, Milan, Monaco, Montevideo, Moscow, Nassau, Singapore to St. Moritz.


P

E

O

P

L

E

Vom 27. – 30. September 2011 veranstaltete Frank Widmer, Küchendirektor im Park Hyatt Zürich, das Park Hyatt Event Masters of Food & Wine in Zusammenarbeit mit der Schweizer Gruppe „Junge Schweiz – Neue Winzer“, deren Mitglieder besondere Merkmale aufweisen, die mit dem innovativen Speisen- und Getränkekonzept und der Vision von Park Hyatt Zürich übereinstimmen. Text: CH.K. Fotografie: CH.K.

30


31


P

32

E

O

P

L

E


P

Die Mitglieder dieser Gruppe teilen eine Leidenschaft für die sorgfältige und engagierte Produktion von Schweizer Weinen und die Bereitschaft, ihr Wissen und ihre Erfahrung mit anderen zu teilen. Sie alle verfügen über eine abgeschlossene Berufsausbildung als Winzer oder Weintechnologe, oder haben einen weinnahen Beruf und sind alle unter 40 Jahre alt. „Das Park Hyatt Event Masters of Food & Wine in Zürich präsentierte die außergewöhnliche Qualität von Schweizer Weinen und Lebensmitteln, um dabei den Schwerpunkt auf charakteristische Aromen, Einfachheit und Qualität zu legen“, so Widmer. „Junge Schweiz - Neue Winzer“ bewirtete die Gäste von Masters of Food & Wine in Weingütern und Weinkellern und hat sich an den gastronomischen Veranstaltungen im Park Hyatt Zürich beteiligt. Beim Masters of Food & Wine ging es vor allem um das Geniessen. Zum Beispiel erfuhr man gleich am ersten Abend, zusammen mit dem Küchendirektor Frank Widmer, vieles über die speziellen Masters of Food & Wine Menüs. Der Küchendirektor erklärte, wie man bestimmte Speisen vorbereitet, informierte über lokale Produkte und über typische Aromen. Art meets Wine at Park Hyatt Zurich Am zweiten Tag hatten die Teilnehmer die einzigartige Möglichkeit, als eigene Weinetikettenkünstler eine Weinflasche zu verschönern. Die Künstlerin Margrit

Steiner hat dabei in die Geheimnisse der Kunst eingeweiht und natürlich auch gleich selbst geholfen. Die passenden Weine wurden im Park Hyatt Zürich von „Junge Schweiz - Neue Winzer“ vorgestellt und eine kleine Degustation durfte nicht fehlen. Die erstellten Etiketten werden nun für einen guten Zweck benötigt. Park Hyatt Zürich wird die Weine von „Junge Schweiz - Neue Winzer“ mit den „Kunstetiketten“ verkaufen und der Erlös geht voll zu Gunsten der Kinder von „Kinder Spitex Kanton Zürich“. Spezialitäten aus dem Zürichsee Zum Abschluss durfte natürlich ein Fang aus dem Zürichsee nicht fehlen. Der unverwechselbare Geschmack der lokalen Süsswasserfische, mit Wein von unseren Winzern gepaart, begeisterte alle Teilnehmer. Weltklasse-Chefs Steffan Heerdt ist Küchenchef des Restaurants parkhuus im Park Hyatt Zürich. Der gebürtige Perleberger (Perleberg liegt auf halbem Wege zwischen Hamburg und Berlin) steuert bereits seit September 2006 zum Erfolg des Restaurants parkhuus bei, wo er zunächst als Commis de Cuisine, Chef de Partie und zuletzt als Sous Chef tätig war. Zu Hyatt kam der heute 26-Jährige im Jahr 2003, als er den Posten als Commis de Cuisine im Schwesterhotel Park Hyatt Hamburg annahm und dort die weiteren drei Jahre in dieser Position sowie auch als Demi Chef de Partie arbeitete.

E O

P

L

E

Der deutsche Executive Sous Chef, Bastian Mantey, ist seit März 2011 ein wichtiger Bestandteil des Küchenteams im Park Hyatt Zürich. Chef Mantey agiert als rechte Hand des Küchendirektors Frank Widmer. Zu seinen Hauptaufgaben gehören die Entwicklung und Durchführung von Küchenstandards, Qualitätskontrolle in allen Küchenrelevanten Bereichen. Nach Abschluss seiner Ausbildung im Jahr 1991 sammelte der Schweizer Chefkoch, Frank Widmer, Erfahrungen in verschiedenen Restaurants und Hotels, unter anderem in der Schweiz, Österreich, Deutschland, den USA, Katar und Kuwait. Chef Widmer ist im Jahr 1996 der HyattGruppe als Küchenchef des Grillrestaurants im Hyatt Regency Almaty beigetreten. Danach war er in mehrere Hoteleröffnungen von Hyatt Hotels involviert, so unter anderem in Amman, Hamburg, Sharm el Sheik, Taba Heights und Warschau, wo er als Küchendirektor (Executive Chef) von 2001 bis 2004 arbeitete. Ebenso hat Frank Widmer die Hyatt Hotels in Johannesburg, Mainz, Belgrad und Baku während ihrer Öffnungen unterstützt. In Zürich ist Frank Widmer seit der Eröffnung des Park Hyatt im Jahr 2004 als Küchendirektor tätig und verantwortlich für das gesamte Hotelküchen-Konzept.

33


P

E

O

P

L

E

The members of the group share a passion for carefully manufactured Swiss wines and the willingness to share their knowledge and experience. They all completed a vocational training programme as a winegrower or wine technician, or they work with wine in some way, and all are under 40 years of age. “The Park Hyatt event, Masters of Food & Wine, in Zurich presents the extraordinary quality of Swiss wines and foods, with a focus on characteristic aromas, simplicity and quality,” says Widmer. Young Switzerland – New Winegrowers caters to the guests of the Masters of Food & Wine at wine producers’ maisons or wine cellars, and has become a part of the event schedule at Park Hyatt Zurich. The1 predominant idea at the Masters of Food & Wine event was enjoyment. For example, during the first evening you could learn lots of interesting facts about the special Masters of Food & Wine menus from Executive Chef Frank Widmer.The chef explained how to prepare certain dishes and offered information about local products and their typical aromas.

34

Art Meets Wine at Park Hyatt Zurich The second day, participants had the great opportunity to embellish their own wine labels on a wine bottle. Artist Margrit Steiner introduced visitors to the secrets of art and of course helped out right away. The corresponding wines were presented in the Park Hyatt Zurich by Young Switzerland - New Winegrowers, including a small degustation. The labels will now be used for charity purposes. The Park Hyatt Zurich will sell the wines by the Young Switzerland - New Winegrowers embellished with the unique labels. The proceeds will go to the children of Kinder Spitex Kanton Zurich. Specialties from Lake Zurich Sampling a catch from Lake Zurich was a must, too. The unmistakable taste of the local fresh water fish, together with a wine from our winegrowers, delighted all participants. World-class Chefs Steffan Heerdt is the chef of the restaurant Parkhuus in the Park Hyatt Zurich. Since 2006, the native son of Perleberg (Perleberg is located half way between Hamburg and Berlin) has already contributed to the success of the restaurant parkhuus, where he started out

as the commis de cuisine, chef de partie and eventually became sous chef. The 26-year old came to the Hyatt in the year 2003, when he accepted a post as the commis de cuisine in the sister hotel Park Hyatt Hamburg and then worked there for the following three years in this position, as well as in the position of a demi chef de partie. The German-born Executive Sous Chef Bastian Mantey, has been a member of the Park Hyatt Zurich kitchen staff since March 2011. Chef Mantey acted as the right hand of the Executive Chef Frank Widmer. His main responsibilities were the development and implementation of kitchen standards, and quality control in all areas relevant for the kitchen. After finishing his training in 1991, the Swiss-born Chef Frank Widmer gained experience in different restaurants and hotels in Switzerland, Austria, Germany, the USA, Qatar and Kuwait. Chef Widmer came to the Hyatt group in 1996, as the chef for the Grill Restaurant in the Hyatt Regency Almaty. Consecutively, he was involved in the opening of Hyatt Hotels in Amman, Hamburg, Sharm-el-Sheik, Taba Heights and Warsaw, where he worked as the executive chef from 2001 to 2004. Frank Widmer has also supported the Hyatt Hotels in Johannesburg, Mainz, Belgrade and Baku during their opening. Since its opening in 2004, Frank Widmer has been working as the executive chef in Zurich, where he is responsible for the entire hotel kitchen concept.


P

E O

P

L

E

From 27 to 30 September 2011 Frank Widmer, executive chef at Park Hyatt Zurich, led the Park Hyatt event, Masters of Food & Wine, in cooperation with the Swiss group, Young Switzerland – New Winegrowers, whose members show certain characteristics corresponding to the innovative catering concept and the vision of Park Hyatt Zurich.

35


P E O P L E

Impressionen dem attraktiven Programm: Der Ausflug nach Rafz, zum Weinmacher Pasquale Chiapparini

Impressions of the attractive program: trip to Rafz, to the winemaker Pasquale Chiapparini

Pasquale Chiapparini machte im Jahr 2000 eine Ausbildung zum Winzer und konnte im Anschluss in verschiedenen Weingütern in der Schweiz und in Italien zusätzliche Erfahrungen sammeln. 2006 pachtete er schliesslich das Weingut in Rafz, mit einer Rebfläche von 3.5 ha auf drei Hauptlagen.Angebaut werden sieben verschiedene Rebsorten, hauptsächlich aber Pinot noir und Pinot gris.

In 2000, Pasquale Chiapparini completed his training as a winegrower and then gained further experience in different vineyards in Switzerland and Italy. In 2006 he rented the vineyard in Rafz, with a surface area of 3.5 ha on three main sites. He grows seven different grapes, but mostly Pinot Noir and Pinot Gris.

Der Besuch beim Quereinsteiger Pasquale Chiapparini lief unter dem Thema: Fülle Deinen Rotwein, Rafzerfeld ab und nehme zum Abschluss „Deine“ eigenen drei Flaschen Wein; mit dem stolzen Emblem – Masters of Food & Wine Etikette – mit nach Hause. Vor verwöhnte natürlich wie immer der Küchendirektor – Frank Widmer – mit ausgesuchten und zum Wein passenden Köstlichkeiten.

36

Visiting the career changer Pasquale Chiapparini stood under the motto: Fill your Rafzerfeld red wine and in the end take «your» three bottles with the noble symbol - Masters of Food & Wine labels - back home. Of course, first of all Executive Chef Frank Widmer spoiled the guests with selected delights corresponding to the wine.


Swiss

values form the backbone of our approach to Private Banking. Reliability, attention to detail, thoroughness – these are the essential principles that enable us to offer our clients solutions of lasting

quality. JoĂŤlle Stauber-Dubuis, Private Banking

Bank Vontobel AG Gotthardstrasse 43 8022 Zurich Switzerland Telephone +41 (0)58 283 68 65 www.vontobel.com Zurich Basle Berne Cologne Dubai Frank fur t a. M . Geneva Hamburg Hong Kong London Lucerne Luxembourg Madrid Milan Munich New York Salzburg Vaduz Vienna


S

T

Y

L

E

Dass gute Mode nicht immer aus Italien kommen muss oder gar in Mailand präsentiert werden muss, zeigte die zweite Ausgabe der Charles Vögele Fashion Days hier in Zürich West. Im lebendig urbanen Puls 5 zeigten während vier Tagen große Marken und junge Designer Innovation und Kreativität. Für das Park Hyatt Zürich genau der richtige Zeitpunkt, mit einem massgeschneiderten Catering seine eigenen Qualitäten einem ausgesuchten Publikum zu präsentieren. Mit einem visuellen Ausschnitt wollen wir Ihnen ein paar Erinnerungen an einen tollen Event mitgeben. Text: CH.K. Fotografie: Peter Sturn

38


39


S

T

Y

L

E

Aziza Zina

40


S

T

Y

L

E

Once again the second issue of the Charles Vรถgele Fashion Days here in Zurich West showed that good fashion does not necessarily originate in Italy or is only presented in Milan. For four days, big brands and young designers showed innovation and creativity in the vivid, urban Puls 5. The perfect timing for Park Hyatt Zurich - who tailored the catering, presenting its own qualities to a selected audience.

41


S

T

Y

L

E

Das VIP-Zelt im Puls 5 war im urban-lebendigen Stadtteil Zürich West aufgebaut und neu in dieser Art und Weise. Beinahe hundert Tische und fast 500 Stühle standen jeden Abend für durchschnittlich 400 geladene Gäste zur Verfügung. Park Hyatt Zürich bot mit über hundert Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern einen einmaligen Service in aussergewöhnlicher Atmosphäre. Allein an den vier Tagen leistete die Mannschaft rund 4.500 Arbeitsstunden und trug so sicher einen wertvollen Beitrag zum guten Gelingen der Zürcher Fashion Days 2011 bei.

42


www.davidoff.com


S

44

T

Y

L

E


S

T

Y

L

E

Aziza Zina

45


S

T

Y

L

E

Van Bery

46


S

T

Y

L

E

The VIP tent in the Puls 5 was erected in the vivid urban district Zurich West and was new in its appearance. Almost a hundred tables and 500 chairs were available for an average of 400 invited guests on this evening. Park Hyatt Zurich, with over hundred employees, offered unique service in an extraordinary atmosphere. Those four days alone, the team worked almost 4,500 hours and certainly contributed to the success of the Zurich Fashion Days 2011 in a substantial way. 47


S

T

Y

L

E

Mit über 30 Köchen verarbeitete das Park Hyatt Zürich während vier Tagen der Fashion Days über 1.600 kg Gemüse, Früchte und Kräuter, 448 kg Fleisch und 183 kg Fisch und Krustentiere, fast 150 kg Backwaren und Brot. Die über 3.300 Gäste konsumierten mehr als 750 kg Fleisch und Poulet und tranken 400 Flaschen Voga Spumante, 60 Flaschen Champagner, über 514 Flaschen Wein und 1.200 Flaschen Wasser sowie beinahe 1.500 Flaschen Soft Drinks und 250 Flaschen Bier.

During the four Fashion Days with more than 30 cooks, the Park Hyatt Zurich processed more than 1,600 kg of vegetables, fruits and herbs, more than 448 kg meat 183 kg fish and crustaceans and almost 150 kg bakery products and bread. More than 3,300 guests ate more than 750 kg of meat and chicken and drank 400 bottles of Voga Spumante, 60 bottles of Champagne, over 514 bottles of wine and almost 1,500 bottles of soft drinks and 250 bottles of beer.

48


JOH N AR M LE DE R J EAN-M ICH E L BASQU IAT ALIG H I E RO BOETTI G IORG IO DE CH I R ICO G EORG E CON DO DOKOU PI L LUCIO F ONTANA PETE R HALLEY M I LAN KU NC DAVI D LACHAPE LLE WOLF GANG LAI B OLIVI E R MOSSET H E LM UT N EWTON LUCA PANCRAZZ I PI E R R E & G I LLES ALB E RT STE I N E R NOT VITAL AN DY WAR HOL

GALE R I E AN DR EA CARATSCH WWW.GALE R I ECARATSCH.COM VIA SE R LAS 35- 37 CH-7500 ST. MOR ITZ TE L +41-81-734 0000 WALDMANNSTRASSE 8 CH-8001 ZÜRICH TE L +41-44-272 5000


S

50

T

Y

L

E


S

T

Y

L

E

Gewinner Annabelle Award: Maxime Rapaz

51


S

T

Y

L

E

Kandidatin Annabelle Award: Danja Good

52


first medical luxury skin care with plant stem cells made in Switzerland

Cell Premium is the world’s first medical-cosmetic luxury skin care line. It is based on the “Advanced Anti-Aging Complex Dr. Gerny”, which contains active plant stem cells. A groundbreaking innovation, which protects and regenerates the stem cells of the epidermis. With Cell Premium, we offer you the currently most effective treatment for the enduring rejuvenation of your skin. Developed by the Swiss pioneer of stem cells, Dr. med. Harald Gerny

win a Cell Premium cream SMS with VIP + your name and address to 9099 or visit www.vip-world.ch CHF 0.20 / SMS, only Switzerland + Liechtenstein conditions of participation: www.vip-world.ch/vip-wettbewerb

world

www.vip-world.ch Hotline +41 44 350 20 18


H I G H L I G H T S 2

1

1

2

1

1 DAS PARK HYATT MALDIVES HADAHAA HAT AUF DEM ATOLL HUVADHOO ERÖFFNET ERSTES HAUS DER HOTELGRUPPE IM INDISCHEN OZEAN IST INBEGRIFF DER RUHE

1 THE PARK HYATT MALDIVES HADAHAA ON THE HUVADHOO ATOLL, FIRST HOUSE OF THE HOTEL GROUP IN THE INDIAN OCEAN IS THE EPITOME OF PEACE AND QUIET.

Ab sofort können auch Malediven-Liebhaber die stilvolle Exklusivität eines Park Hyatt Hotels genießen. Hyatt Hotels & Resorts hat mit sofortiger Wirkung das Management der Alila Villas Hadahaa übernommen und führt das Resort als Park Hyatt Maldives Hadahaa weiter. Somit erobert die Hotelgruppe erstmalig die Koralleninseln im Indischen Ozean und schafft auf einem der abgeschiedensten Atolle eine idyllische Oase der absoluten Ruhe und Diskretion.

Effective immediately, lovers of the Maldives can enjoy the stylish exclusivity of the Park Hyatt Hotels. Hyatt Hotels & Resorts has taken over the management of the Alila Villas Hadahaa, running it now under the name Park Hyatt Maldives Hadahaa. With this, the hotel group now conquers the Coral Islands in the Indian Ocean for the first time and creates an idyllic oasis of perfect peace and discretion.

Die 50 Villen des neuen Park Hyatt sind von den für ihre originellen Konzepte bekannten SCDA Architekten aus Singapur gestaltet. Der Einsatz von edlem Naturholz und Stein sowie das minimalistische Innendesign verleihen den rund 100 Quadratmeter großen Bungalows eine moderne und dennoch warme Atmosphäre. Vierzehn Unterkünfte sind direkt über dem Wasser auf einem Steg gebaut und ermöglichen den Gästen eine uneingeschränkte Sicht auf den Ozean. Die restlichen 36 Villen liegen am Strand und verfügen über einen privaten Garten, großzügige Freilicht-Badezimmer mit Regen-Duschen sowie teilweise einen Pool. Das Huvadhoo Atoll, rund 400 Kilometer südlich von Malé, ist eins der tiefsten und breitesten natürlichen Atolle der Welt. Die Insel Hadahaa ist mit ihrer abgeschiedenen Lage ganz im Süden der Malediven vor allem für Ruhe suchende Gäste ein idealer Urlaubsort. Das hauseigene, nur 50 Meter entfernte Riff, sowie die hoteleigene Wassersport- und Tauchstation sorgen für unvergessliche Erlebnisse unter Wasser. Mit etwas Glück können Taucher hier verschiedenste Rochenarten sowie Meeresschildkröten erleben. Die beiden Restaurants, „Dining Room“ und „Battuta’s“, verwöhnen die Gäste mit internationaler und maledivischer Küche. Eine Pool- und Zigarrenbar, zwei Poolanlagen, ein Fitnesscenter sowie ein Vidhun Spa runden das Angebot des Park Hyatt Maldives Hadahaa ab.

Text: Hyatt Hotels Corporation Fotografie: Hyatt Hotels Corporation & CH.K. 54

The 50 villas of the new Park Hyatt were designed by the SCDA Architects from Singapore, known for their original concepts. The use of high quality natural woods and stones and the minimalistic interior design give the 100 square metre bungalows a modern, but warm atmosphere. Fourteen accommodations are built directly over the water on a footbridge and enable guests an unrestricted view over the ocean. The remaining 36 villas are located at the beach and include a private garden, large daylight bathrooms with rain showers and a pool. The Huvadhoo Atoll, some 400 km south of Malé, is one of the deepest and widest of the natural atolls worldwide. The island Hadahaa is quite remote in the south of the Maldives and therefore a perfect location for holiday-makers in search of peace and quiet. A private reef is situated only 50 metres away from the hotel and the water-sports and diving station owned by the hotel guarantees unforgettable moments under water. With a bit of luck, divers can see a number of rays and sea turtles. The two restaurants „Dining Room“ and „Battuta’s“ offer international and local delights to the visitors. Two large pools and a cigar bar, a gym and the Vidhun Spa supplement the services of the Park Hyatt Maldives Hadahaa.

2 PARK HYATT ABU DHABI HOTEL AND VILLAS Mit dem Park Hyatt Abu Dhabi Hotel and Villas eröffnet Hyatt gleich sein zweites Hotel im Golfstaat Abu Dhabi im Jahr 2011. Das Haus mit 306 Zimmern liegt auf Saadiyat Island, der Insel des Glücks, rund 500 Meter vor der Innenstadt Abu Dhabis. Erleben Sie als einer der ersten Gäste ein Inselprojekt, das seinesgleichen sucht. Saadiyat Island bietet unberührte Sandstrände, einen erstklassigen Golfplatz sowie das gerade entstehende Kulturzentrum mit verschiedenen Museen und vielen Sport- und Freizeitmöglichkeiten, z.B. der neue Louvre Abu Dhabi, welcher bald eröffnen wird. Das Park Hyatt Abu Dhabi Hotel and Villas ist eingebettet in schön angelegte Gärten und präsentiert Ihnen eine perfekte Kombination aus modernem Design, arabischen Elementen und atemberaubenden Ausblicken auf den Persischen Golf und das Grün des Saadiyat Beach Golf Clubs. Das exklusive Hotel begeistert unter anderem durch mehrere Spezialitätenrestaurants und ein hochwertiges Spa und wird Sie mit der direkten Lage am neun Kilometer langen, unter Naturschutz stehenden Sandstrand und der Möglichkeit faszinieren, Delphine zu sehen oder Schildkröten beim Brüten zu beobachten. Durch die Nähe zum Zentrum von Abu Dhabi bietet das Hotel auch Liebhabern von Großstädten eine ideale Lage, denn in nur zehn Fahrminuten erreichen Sie die Innenstadt Abu Dhabis mit der Corniche und weiteren Sehenswürdigkeiten – eine perfekte Verbindung aus Moderne, Entspannung und dem Zauber aus 1001 Nacht. 2 PARK HYATT ABU DHABI HOTEL AND VILLAS With the Park Hyatt Abu Dhabi Hotel and Villas, Hyatt opened their second hotel in the Middle Eastern state Abu Dhabi in 2011. The hotel has 306 rooms on Saadiyat Island, the island of luck, about 500 metres downtown from Abu Dhabi. Experience being one of the first guests at this unique island project. Saadiyat Island offers untouched sandy beaches, a first-class golf course and the cultural centre in the process of being built, with a number of different museums and many sport and leisure facilities, for example the new Louvre Abu Dhabi, which will open soon. The Park Hyatt Abu Dhabi Hotel and Villas is embedded into nicely landscaped gardens and presents a perfect combination of modern design, Arabian elements and breath-taking views over the Gulf of Persia and the green of the Saadiyat Beach Golf Club. The exclusive hotel has a variety of specialty restaurants and a high quality spa, and will fascinate you with its direct location at the nine kilometres long beach. It is also a nature reserve and


3

H I G H L I G H T S

3

3

3

you can observe dolphins in the water or nestling turtles along the sandy beach. The proximity to downtown Abu Dhabi makes the hotel perfect for lovers of big cities, as it is only a ten minute drive to reach the core of the city or other sights - a perfect connection between the modern world, relaxation and the miracles of 1001 night.

Gäste in einem Schilfboot nach vietnamesischem Stil sitzend die Aussicht genießen können. Weitere Speisen und Getränke werden im Terrace in der Lobby serviert, wo Gäste drinnen und draußen sitzen können; und im Pool House, welches sich in der Nähe des Hauptpools befindet und in dem Lunch und abendliche Cocktails angeboten werden.

3 ERÖFFNUNG DES HYATT REGENCY DANANG RESORT AND SPA IN VIETNAM

VIE Spa bietet ein echtes Wellnesserlebnis mit einer Verbindung aus traditionellen und innovativen Therapien und Behandlungen. eingeschlossen zwischen den Bergen und dem Meer ist das VIE Spa eine einfache Zufluchtsstätte, welches im Einklang mit der Natur errichtet wurde. Die hauseigenen Behandlung Mountain Air spendet neue Energie und belebt; Expansive Sea beruhigt und entstresst; und Pure Earth reinigt und nährt. VIE Spa verfügt über zehn separate Behandlungsräume, acht Einzelkabinen und zwei Doppelkabinen.

Die Hyatt Hotelgruppe kündigte die Eröffnung des Hyatt Regency Danang Resort and Spa an Vietnams Küste zwischen Hoi An, dem UNESCO Weltkulturerbe, und der lebhaften Stadt Danang an. Das Hyatt Regency Danang Resort and Spa liegt unmittelbar an einem weißen Stück Strand mit Blick aufs Meer und die herrlichen Marble Mountains. Zum Flughafen Danang International Airport fährt man 15 Minuten. „Vietnam ist schnell zu einem der beliebtesten Touristenziele in der Region aufgestiegen und wird auch als Wirtschaftszentrum immer wichtiger“, so Willi Martin, Area Vice President, Hyatt Hotels & Resorts. „Das Hyatt Regency Danang Resort and Spa ist neben dem preisgekrönten Park Hyatt Saigon das zweite Hyatt Hotel in Vietnam, und wir sind überzeugt dass diese Anlage unser Markenportfolio in Südostasien weiterhin stärken wird.“ Das moderne Design des Hyatt Regency Danang Resort and Spas wird durch architektonische Elemente in vietnamesischem Stil betont. Die 200 Gästezimmer präsentieren sich in modernem Design mit übergroßen Balkonen und Fenstern, die vom Boden bis zur Decke reichen. Darüber hinaus gibt es 182 luxuriöse Residenzen und 27 private Ocean Villas, jedes davon mit einem privaten Pool ausgestattet. Beach House, das bekannteste Restaurant des Hotels, befindet sich direkt am Strand und hat einen unverbauten Meerblick, welcher sich bis zur Halbinsel Son Tra erstreckt. Beach House serviert authentische vietnamesische Gerichte, vornehmlich Meeresfrüchte und westliche Grillgerichte.Angeschlossen an das Restaurant sind eine Bar und ein privater Speiseraum. Green House ist ein ganztags geöffnetes Restaurant mit offener Küche, spezialisiert auf vietnamesische Gerichte ebenso wie die mediterrane Küche. Die Einrichtung aus warmen Hölzern, aufgelockert mit Steinen aus den berühmten Marble Mountains, sorgt für eine gemütliche Atmosphäre. Der Speiseraum führt auf eine Terrasse, wo

Weitere Einrichtungen der Hotelanlage sind das Fitness Center, Swimming Pools,Tennis- und Badmintonplätze und Camp Hyatt , welches eine Reihe von Aktivitäten für Kinder und jüngere Gäste bietet. Das Hyatt Regency Danang Resort and Spa ist außerdem ein idealer Ort für Events und geschäftliche Treffen. Auf insgesamt 900 Quadratmetern, einschließlich dem Festsaal Regency Ballroom für 400 Gäste und sieben Räumen für kleinere Festlichkeiten von 40 bis 80 Personen. Alle Räume sind mit den neuesten Technologien ausgerüstet und verfügen über schnellen Internetzugang und audiovisuelle Systeme. 3 HYATT REGENCY DANANG RESORT AND SPA OPENS IN VIETNAM Hyatt Hotels Corporation announced the opening of Hyatt Regency Danang Resort and Spa on Vietnam’s central coast. Conveniently located between Hoi An, a UNESCO world heritage site and the bustling city of Danang, Hyatt Regency Danang Resort and Spa is situated on an immaculate stretch of white sand beach, with views of the ocean and the magnificent Marble Mountains. The resort is a 15 minute drive from Danang International Airport. “Vietnam is fast joining the ranks of the region’s most popular tourist destinations as well as becoming an increasingly important centre for business,” said Willi Martin, area vice-president, Hyatt Hotels & Resorts. “Hyatt Regency Danang Resort and Spa is the second

Hyatt hotel in Vietnam, joining the award winning Park Hyatt Saigon, and we believe the resort will further strengthen our brand portfolio in South East Asia.” The contemporary design of Hyatt Regency Danang Resort and Spa is accented by Vietnamese-style architectural elements, and the hotel’s 200 Guestrooms feature modern designs with oversized balconies and floor to ceiling windows. Additionally, there are 182 luxurious residences and 27 private Ocean Villas each with a private pool. Beach House, the hotel’s signature restaurant, is located on the beach with uninterrupted views of the sea, which stretch all the way to Son Tra Peninsula. Beach House offers authentic Vietnamese seafood and Western grills, complemented by a bar and private dining room. Green House is an all-day dining restaurant with an open kitchen concept offering Vietnamese comfort dishes and a taste of the Mediterranean.The wood furnishings bring a warm texture, and are coupled with stone from the iconic Marble Mountains. The dining room spills out onto the terrace where guests can sit in a Vietnamese-style basket boat while enjoying the view. Other food and beverage offerings include Terrasse, the Lobby Lounge with indoor and outdoor seating; and Pool House, which is adjacent to the main resort pool and serves lunch and cocktails in the evening. VIE Spa offers a true wellness experience coupling traditional and innovative therapies and treatments. Cradled by the mountains and the sea, VIE Spa is a simple sanctuary built in harmony with the natural world. Signature treatments include Mountain Air to energise and uplift; Expansive Sea to calm and de-stress; and Pure Earth to purify and nourish.VIE Spa has ten private treatment rooms including eight singles and two doubles. Other resort facilities include a fitness centre, swimming pools, tennis courts, badminton courts, and Camp Hyatt, which offers a wide range of activities for children and younger guests. Hyatt Regency Danang Resort and Spa also features event and meeting facilities, totalling 7,500 square feet (900 square meters), which include the Regency Ballroom accommodating up to 400 people for meetings and seven function rooms that cater between 40 and 80 guests. All meeting rooms are equipped with the most up-to-date technologies, high-speed Internet access and audio-visual systems.

55


H I G H L I G H T S 6

4

5

4 LAURA AMANZI IST NEUE MARKETING & COMMUNICATIONS MANAGERIN IM PARK HYATT ZÜRICH

4 LAURA AMANZI IS THE NEW MARKETING & COMMUNICATIONS MANAGER IN THE PARK HYATT ZURICH

Laura Amanzi hat als Nachfolgerin von Caroline Cerny die Position als Marketing & Communications Managerin im Park Hyatt Zürich angetreten.

Laura Amanzi follows Caroline Cerny in the position of the marketing & communications manager in the Park Hyatt Zurich.

Die 30-jährige Schweizerin, mit spanischen und italienischen Wurzeln begann Ihre Hotellaufbahn im April 2002 mit der Hoteleröffnung des Hotel Villa Cortés deLuxe auf der kanarischen Insel Teneriffa als Guest Relation Managerin. Dort wurde sie während zwei Jahren in allen Aufgabenbereiche des Hotels integriert und war vor allem für das Wohlbefinden der Gäste zuständig.Vertraut mit unterschiedlichen Mentalitäten und Sprachen sowie einem feinen Gespür für die Wünsche der Gäste, liebte sie es, die Rolle der hilfsbereiten und charmanten Gastgeberin einzunehmen. Nach lehrreichen Jahren in Spanien bot sich Laura Amanzi eine neue Herausforderung in der Schweiz im Park Hyatt Zürich. Bereits während der arbeitsintensiven Voreröffnungsphase im August 2004 unterstützte sie tatkräftig als Administrative Assistent die Sales & Marketing Abteilung und wurde nach wenigen Monaten zum Sales Executive befördert. Seit Eröffnung ist sie für die Entertainment Branche zuständig und hat vom ersten Tag an, die aufwändigen Vorbereitungen der Buchungen und die Betreuung vor Ort übernommen. Dank der konstanten Kundenpflege durfte das Park Hyatt Zürich in den letzten Jahren viele berühmte Persönlichkeiten willkommen heissen. Im Januar 2007 bekam Laura Amanzi die Möglichkeit, ihr Wissen zu erweitern und übernahm die Stelle als Executive Administrative Assistant to the General Manager. In dieser Position unterstützte sie über viereinhalb Jahre den General Manager Kurt Straub in allen anfallenden Aufgaben. Vor zwei Jahren entschied sie sich, ihre Kenntnisse und Fähigkeiten im Marketingund Kommunikationsbereich zu vertiefen, und absolvierte eine Weiterbildung in diesem Gebiet. Im Mai 2011 schloss Laura Amanzi ihre Ausbildung zur Marketingfachfrau mit eidgenössischem Fachausweis erfolgreich ab und ist per 1. Juli 2011 die Marketing & Communications Managerin im Park Hyatt Zürich.

56

The 30-year old from Switzerland, with Spanish and Italian roots, started her career in the hotel business in April 2002 with the opening of the Hotel Villa Cortés deLuxe, working as a guest relation manager on the Canary Island of Tenerife.There she was integrated into all areas of the hotel and was responsible for the well-being of the guests. Used to different mentalities and languages and a keen sense for the demands of guests, she loved her role as a helpful, charming hostess. After a few years in Spain, Laura Amanzi was offered a new challenge at the Park Hyatt Zurich in Switzerland. During the work-intensive opening phase in August 2004, she supported the Sales & Marketing Department as an administrative assistant and was promoted to sales executive after a few months. Since the opening of the hotel she has been responsible for the entertainment department and has taken over the complex preparations for bookings and the customer services on site from day one. Thanks to constant customer care the Park Hyatt Zurich could welcome a number of famous personalities over the past years. In January 2007, Laura Amanzi was offered the opportunity to broaden her knowledge and accepted the position as the executive administrative assistant to the general manager. In this position she has supported the General Manager Kurt Straub during the past four and a half years. Two years ago she decided to deepen her knowledge and skills in marketing and communications and completed further training in these areas. In May 2011 Laura Amanzi completed her training as a marketing specialist with a national diploma. Since 1 July 2011 she has been the Marketing & Communications Manager of Park Hyatt Zurich.

5 BARCHEF DES JAHRES Wolfgang Bogner, Bar Manager in der Onyx Bar des Park Hyatt Zürich, wurde am 29. Juli 2011 vom Wirtschaftsmagazin Bilanz zum Barchef des Jahres 2011 gewählt. Ein dreifaches Hoch auf Park Hyatt Zürich: Nachdem 2009 Kurt Straub zum Hotelier des Jahres und 2010 Khaled Shaker zum Empfangschef des Jahres gekührt wurden, darf das Park Hyatt Zürich dieses Jahr Wolfgang Bogner als Barchef des Jahres 2011 feiern. Seit 2001 wird diese renommierte Auszeichnung der Schweizer Hotellerie an Persönlichkeiten verliehen, die sich mit besonderen Verdiensten in der Hotelindustrie einbringen. Im Herzen jedes guten Hotels stehen die Menschen, die dort arbeiten. Befragt wurden 119 TopHoteliers und 75 Reiseprofis, welche Mitarbeiter zu den besten im Land gehören und ihren Häusern ein unverwechselbares Gesicht verleihen. Seine Karriere begann Wolfgang Bogner 1996 nach einer Ausbildung zum Restaurantfachmann im Eden Hotel Wolff in München und legte damit den Grundstein für eine beeindruckende Karriere. Nach gesammelten Erfahrungen, unter anderem auf dem beeindruckende Karriere. Nach gesammelten Erfahrungen, unter anderem auf dem Kreuzfahrtschiff MSDeutschland, im Forum Café-Bar-Restaurant und als Barchef im Bayerischen Hof in München, verliess Wolfgang Bogner im Februar 2008 Deutschland, um nach Zürich zu ziehen. Nach einem Zwischenstopp als Barchef im Hilton Zürich Airport schloss er sich im September 2008 dem Team des Park Hyatt Zürich an, wo er zunächst als Assistant Bar Manager tätig war. 2010 erfolgte die Beförderung zum Bar Manager in der Onyx Bar vom Park Hyatt Zürich. Die Leidenschaft und sein feines Gespür für die Wünsche seiner Gäste, ermöglichen es, dass jeder Aufenthalt in der Onyx Bar des Park Hyatt Zürich unvergesslich wird. Die Onyx Bar ist ein beliebter Treffpunkt nicht nur für Hotelgäste. Die große Auswahl an offenen Weinen, Malt Whiskeys, Wodkas, klassischen Cocktails und handgedrehten Zigarren gehören zum exklusiven Angebot.


H I G H L I G H T S

7

6

7

6

5 BAR CHEF OF THE YEAR 29 July 2011, Wolfgang Bogner, bar manager at the Onyx Bar of the Park Hyatt Zurich, was voted “Bar Chef of the Year 2011” by the magazine “Bilanz“. Three cheers for the Park Hyatt Zurich: After Kurt Straub had been voted “Hotel Manager of the Year 2009” and Khaled Shaker was awarded the title of the “Reception Manager of the Year in 2010”, the Park Hyatt Zurich can now celebrate Wolfgang Bogner as the “Bar Chef of the Year 2011”. Since 2001, this renowned title of the Swiss hotel industry has been awarded to people who have contributed in a special way to the hotel business. Hotel staff is at the heart of every good hotel. Top hotel managers and travel professionals were questioned as to whose staff was the best in the country and gave their hotel that special something. Wolfgang Bogner started his career in 1996 after training as a restaurant specialist in the Eden Hotel Wolff in Munich, laying the foundation for an impressive career. After gaining experience on the cruise ship MS Deutschland, in the Forum Café-Bar-Restaurant and as the bar chef in the Bayerischer Hof in Munich,Wolfgang Bogner left Germany in February 2008 in order to move to Zurich. After a brief stop as the bar chef in the Hilton Zurich Airport, he joined the team of the Park Hyatt Zurich in September 2008, first as an assistant bar manager. In 2010 he was promoted to Bar Manager of the Onyx Bar of the Park Hyatt Zurich. His passion and his keen sense for the demands of his guests make a visit at the Onyx Bar of the Park Hyatt Zurich an unforgettable event. The Onyx Bar is a popular meeting place, not only for hotel guests. The large variety of wines, malt whiskeys, vodkas, traditional cocktails and hand-made cigars are all part of the exclusive service. 6 PARK HYATT SYDNEY DAS ENTHÜLLEN EINER IKONE Nach der siebenmonatigen Schließung wird das bekannte, im Residenz-Stil gehaltene, Park Hyatt Sydney nach der größten und umfassendsten Renovierungsmassnahmen der letzten 21 Jahren seine Tore Ende 2011 wieder öffnen. Die Maßnahmen beinhalteten eine komplette Renovierung des Innenbereichs und Sanierungsmaßnahmen an der Fassade, bei denen alles bis auf die Grundmauern entfernt und praktisch neu

aufgebaut wurde. Das Hotel befindet sich im Rocks Bezirk in Sydneys Innenstadt, direkt im geschichtsträchtigen Hafenbezirk, wo Australiens erste Siedler sich niederliessen. Das Architektenbüro BARStudio mit Sitz in Melbourne zeichnet sich verantwortlich für den Umbau mit neuen Penthouse Suiten, vollständig neu ausgestatteten Gästezimmern und öffentlichen Räumen. Elemente von Sydneys historischer und moderner Landschaft sind ebenso Teil des neuen Designs wie lokale Baustoffe und Kunstgegenstände von einheimischen Künstlern. Ein besserer Ausblick auf Sydney Harbour und das Opernhaus aus allen Bereichen des Gebäudes ist ein weiteres Ziel der grossangelegten Umbaumaßnahmen. 6 PARK HYATT SYDNEY - THE UNVEILING OF AN ICON After a seven-month closure to transform its interiors, pare its exteriors back to its barest bones, and undergo a hotel redesign nearly from scratch, the landmark residential-style Park Hyatt Sydney will re-open after the largest and most comprehensive renovation in the hotel’s 21-year history in late 2011. Located in the Rocks district of Sydney’s city centre, the storied waterfront where Australia was first settled, the hotel will be transformed by Melbourne-based design firm BARStudio with new rooftop suites, fully upgraded guestrooms and fully re-modelled public spaces. Elements of Sydney’s historic and contemporary landscape will be woven throughout and include the use of regional building materials and local artwork. Bigger and better views of iconic Sydney Harbour and the Opera House from all areas of the property will complete the large-scale redesign. 7 ASIAS ERSTES ANDAZ HOTEL ERÖFFNET IN SHANGHAI Der 18. Oktober 2011 markiert die Eröffnung des Andaz Shanghai, das erste Andaz Hotel im asiatischen Pazifikraum und das sechste von Hyatt Hotels & Resorts geleitete Haus unter der neuen Andaz Marke. Die Andaz Marke steht für eine neue Kollektion von modernen, Hotels im Boutique Stil mit Standort in dynamischen, außergewöhnlichen Stadtteilen in wichtigen Weltstädten. Der Name Andaz – Urdu für “persönlicher Stil”– fasst die Essenz der Markenphilosophie treffend zusammen, welche den persönlichen Stil und den Wunsch noch einer besonderen Atmosphäre respektiert und feiert. Dabei wird der Standort

des jeweiligen Hotels berücksichtigt, egal ob in New York, London oder Hollywood. Die Andaz Hotels lassen sich direkt von der Geschichte, Kultur und Architektur ihrer jeweiligen Standorte inspirieren und erlauben es ihren Gästen damit, sich wirklich mit ihrer Destination auseinander zu setzen und diese hautnah zu erleben, statt einfach nur zu besuchen. Das Andaz Shanghai liegt im Herzen der Stadt in Xintiandi, dem berühmtesten Unterhaltungs-, Einkaufs- und Wirtschaftsbezirk, an der Ecke der ehemaligen French Concession. Der Xintiandi Bezirk ist noch von antiken Ziegelmauern umgeben und zeigt die Fassade der traditionellen Häuser mit Shikumen (Steintore), typisch für das alte Shanghai, während man innen renommierte und moderne Marken, Modegeschäfte, Restaurants und Bars findet. Damit hat Shanghai eine weitere Sehenswürdigkeit, welche die historische und die kulturelle Identität der Stadt vereint. 7 ASIA’S FIRST ANDAZ HOTEL TO OPEN IN SHANGHAI 18 October 2011 marks the launch of Andaz Shanghai, the first Andaz property in Asia Pacific and the sixth hotel to open under the new Andaz brand operated by Hyatt Hotels & Resorts. Andaz is a new collection of contemporary, boutiqueinspired hotels located in the dynamic, distinctive neighbourhoods of key world cities. The Andaz name – meaning “personal style” in Urdu – encapsulates the very essence of the brand’s driving philosophy that celebrates, respects and caters to guests’ personal style and preferences in an atmosphere that fully embraces each hotel’s locale. From New York to London to Hollywood, Andaz hotels draw direct inspiration from a location’s history, culture and architecture, and by distilling the best of its locale to allow guests to truly engage with a destination and experience it authentically, rather than merely visit. Andaz Shanghai is located in the heart of the city’s most famous entertainment, shopping and commercial district, Xintiandi, on the edge of the former French Concession. The Xintiandi area retains the antique walls, tiles and façades of the traditional shikumen (stone-gate) houses of old Shanghai, while the interiors showcase prestigious modern brands, fashion boutiques, restaurants and bars, creating a landmark destination that combines the historical and cultural identities of the city. 57


S P E C I A L

58


Das Park Hyatt Beijing liegt inmitten des zentralen Geschäftsviertels von Peking, direkt gegenüber vom China World Trade Center und kann daher mit seiner prestigereichen Adresse am Pekinger Yintai Center an der berühmten Chang’an Avenue aufwarten. Das Hotel liegt nur 40 Minuten vom Beijing Capital International Airport, fünf Minuten vom Botschaftsviertel und 15 Minuten von der Verbotenen Stadt entfernt. In der 63. Etage befindet sich eine exklusive Lobby, die wie eine moderne Luxusresidenz gestaltet ist und den Gästen allen erdenklichen Komfort bietet. Das Park Hyatt Beijing bietet eine grosse Auswahl an Einkaufsmöglichkeiten, Restaurants und Unterhaltung. Und natürlich bietet das Park Hyatt Beijing vor allem kulinarisch alles, was das Herz begehrt! Begleiten Sie uns auf eine Nudelsuppe in eines der fünf Restaurants im Park Hyatt Beijing. Text: CH.K. Fotografie: CH.K.

59


S P E C I A L

60


S P E C I A L

Das IWF Dieses Restaurant befindet sich auf der unteren Ebene des Park Life in Beijings Yintai Center und ist ein interaktiver Ort für kulinarische Abenteuer. Alle Gerichte werden von spezialisierten Köchen frisch zubereitet; Teil der Anziehungskraft dieses Restaurants in offener Bauweise ist die Tatsache, dass man den Köchen beim Schneiden, Zerlegen, Backen, Braten und Kochen an den verschiedenen Küchenstationen zusehen kann. Es ist das erste Restaurant seiner Art in Beijing und lädt zum Teilen ein. Die Gäste werden dazu ermutigt, verschiedene Küchen auszuprobieren und zu mischen und sich Gerichte aus der ganzen Welt auszusuchen. In China wird nicht nur Reis gegessen Immerhin sind die Chinesen auch die Erfinder der Nudel. Schliesslich haben Forscher in China den ältesten Nudelsnack der Welt ausgegraben. Der Fund ist ein Hinweis darauf, dass Nudeln in China, und nicht in Italien oder im arabischen Raum entwickelt wurden. So ist es nicht verwunderlich, dass es zahlreiche Rezepte rund um Mehl- und Nudelgerichte gibt. Reisnudeln werden aus Reismehl hergestellt. Die Reisstärke macht die dünnen Nudeln sehr hell. Chinesische Eiernudeln sind den italienischen Spaghetti in der Form recht ähnlich, werden jedoch zu einem Block geringelt.

Nudelsuppe ist ein Suppenrezept aus Yunnan Das Mehl wird in eine Schüssel gefüllt und die Eier werden hinzugegeben. Alles miteinander vermischen und einige Minuten kneten, bis ein Teig entsteht. Dann mit dem Nudelholz den Teig zu einem dünnen flachen Stück ausrollen und es in dünne Nudeln schneiden oder schwingen. Nachher das Gemüse waschen und in siedendem Wasser blanchieren. Abtropfen lassen und griffbereit stellen. Parallel das Hühner-, Fisch-, Enten oder Krabbenfleisch in papierdünne Scheiben schneiden und auf einer Platte anrichten. Aus Reiswein, Sojasoße, Ingwer und Gluamat (0,5 g) eine Marinade herstellen, die über das Fleisch gegossen wird. Alles zugedeckt ziehen lassen. Die Nudeln dann in sprudelndem Wasser kochen, bis sie gar sind. Danach durch ein großes Sieb abgießen und abschrecken und in eine Schüssel füllen. Darüber das Gemüse anrichten. Jetzt die Hühnerbrühe zum Aufkochen bringen, Gluamat (2,5 g), Salz und Hühnerschmalz hinzufügen, noch einmal aufkochen lassen und in eine andere Schüssel füllen. Sogleich das marinierte Fleisch in die Brühe geben, kurz blanchieren und dann die Nudeln und das Gemüse zugeben, alles gut vermischen und servieren. En Guete! Nach dem Essen im Park Hyatt Beijing Damit sich die Gäste nach so viel kulinarischen Erlebnissen auch wieder fit machen können, gibt es den exklusiven Tian-Spa auf den Etagen 59 und 60. Der Spa verfügt über acht Suiten, in denen Behandlungen mit

chinesischen Produkten angeboten werden, das Fitnessstudio und ein Innenpool. Gäste können jedoch auch im Park Life Fitness auf Etage 6 trainieren, das mit Fitness- und Wellnessbereichen aufwarten kann, über acht Privaträume verfügt, in denen Behandlungen basierend auf traditioneller chinesischer Heilkunde angeboten werden und das darüber hinaus einen Innenpool, eine Fruchtbar und ein Nagelstudio bietet. Die 237 Gästezimmer und Suiten des Hotels reichen von 45 – 240 m² und bieten modernen Luxus. Von kabelgebundenem und kabellosem Internetanschluss über Flachbildschirme mit DVD-Playern bis hin zu frisch gemahlenem Kaffee aus der Espressomaschine im Zimmer – das Hotel bietet seinen Gästen jeden nur erdenklichen Komfort. Zur Ausstattung gehören ein grosszügiger Arbeitsbereich und ein Badezimmer im Stil eines Spas mit beheiztem Fußboden, Badewanne und separater Dusche. Zu den weiteren Restaurants des Hotels gehören auch der China Grill, das höchste Restaurant in Peking, die China Bar, in der moderner Jazz gespielt wird, und The Lounge, in der den ganzen Tag etwas zu Essen serviert wird. Noch mehr Auswahl bietet The Private Room mit 16 modernen Suiten für private Abendessen mit kantonesischer Küche und Butlerservice sowie das Unterhaltungszentrum mit drei Bars,Weinkellern, einem Raucherraum, Livemusik und Terrassen im Freien.

61


S P E C I A L

The IWF

Noodle soup is a soup recipe from Yunnan.

Guest can also use the gym or indoor pool. There is

Located on lower ground level of Park Life in the

The flour is put into a bowl before the eggs are added.

also the Park Life Fitness on the 6th floor, the fitness

Beijing Yintai Centre, this restaurant is an interactive

Mix the ingredient until you have dough. Then flatten

and wellness area with eight private rooms where

space for culinary adventures. All dishes are freshly

the dough to a thin, flat piece and then cut or swing

you can have traditional Chinese treatments. It also has

prepared by specialised chefs; part of the appeal of this

the noodles. Wash vegetables and throw into cooking

an indoor pool, a fruit bar and a nail studio.

dynamic open-plan restaurant is to watch the chefs

water. Let it drop off and keep at hand. Cut chicken /

chopping, carving, roasting, frying and steaming at the

fish / duck or prawn in paper-thin strips and arrange

The 237 guestrooms and suites of the hotel come

various food stations. It is the first restaurant of its kind

on a plate. Mix a marinade from rice wine, soy sauce,

in sizes between 45 and 240 square metres and offer

in Beijing, designed for sharing, where people are

ginger and glutamate (0.5 g), pouring it over the meat.

modern luxury. The hotel offers all kinds of amenities

encouraged to mix and match cuisines, selecting

Let it rest for a while. Cook the noodles in hot water

in the rooms: from cable-connected and wireless

food from around the globe.

until done. Then pour through a sieve, hold under cold

Internet connections and flat screen TV’s with DVD

water and place in a bowl. Arrange the vegetables on

players to freshly grounded coffee from the espresso

Rice is not the only food eaten in China.

top. Now cook the chicken broth, add glutamate (2.5

machines in the rooms. A large work area and a

After all, the Chinese also invented the noodle.

g), salt and chicken grease, cook once again and then

bathroom in a spa design with under floor heating,

Eventually researchers in China have unearthed the

place into another bowl. Put the marinated meat into

bath tub and separate shower are also part of the

oldest noodle snack worldwide.The find is an indication

the broth, quickly heat it up and then add noodles and

interior.

that noodles were developed in China, not in Italy

vegetables, mix well and serve. Enjoy!

or in the Middle East. So it comes as no surprise that

Other restaurants in the hotel are the China Grill,

there are numerous recipes based around dough and

After dinner at the Park Hyatt Beijing

the highest restaurant in Beijing, the China Bar, where

noodle dishes. Rice noodles are produced from rice

In order to help guests to regain their strength after so

modern jazz is played and The Lounge, where meals

flour.The rice starch gives these thin noodles their very

many culinary events, there is the exclusive Tian Spa on

are served all day. The Private Room with 16 modern

light colour. Chinese egg noodles are similar to Italian

the 59th and 60th floor. The spa has eight suites, where

suites offers even more choices for a private dinner

spaghetti, but they are manufactured in one hard block.

treatments with Chinese products are on offer.

with Cantonese cuisine and butler service, as does the entertainment centre with three bars, wine cellars, a room for smokers, live music and an outside terrace.

62


S P E C I A L

63


S P E C I A L

Park Hyatt Beijing is located in the centre of the shopping district of Beijing, directly across the China World Trade Centre, at the famous Chang' an Avenue in the Beijing Yintai Centre. The hotel is only 40 minutes away from Beijing Capital International Airport, five minutes away from the embassy district and 15 minutes from the Forbidden City. The exclusive lobby is situated in the 63th floor and designed like a modern luxury residence, offering all imaginable comforts to its guests. Park Hyatt Beijing offers a wide range of shopping facilities, restaurants and entertainment. And of course, the Park Hyatt Beijing offers every culinary delight you can wish for! Join us for a noodle soup in one of the five restaurants of Park Hyatt Beijing.

64



I M P R E S S I O N

Hainan Airline

Als diesen Frühling die chinesische Airline Hainan ihren Direktflug von Zürich nach Peking mit einem Airbus 330 aufnahm, war ich gespannt auf die vielversprechenden chinesischen Tugenden. Als eine der modernsten und innovativsten Luftgesellschaften verfolgt Hainan Airlines eine Unternehmenskultur, die chinesische Kultur mit modernster Technologie aus dem Westen verbindet. Und so buchte ich einen der drei wöchentlichen Flüge

(Dienstag, Donnerstag und Samstag) und wartete gespannt auf das Einchecken. Und schon beim Betreten des A330 war der Geist der totalen Kundenorientierung zu fühlen. Bereits in den ersten Stunden des Fluges gelang die Kombination von hervorragendem Service und vollkommen überzeugender Technik. Die Kernwerte der Marke Hainan ‹Bequemlichkeit›, ‹Schnelligkeit›, ‹Warmherzigkeit› und ‹Innovation› stimmten perfekt und präsentierten ein führendes chinesisches Unternehmen der Weltklasse im Bereich des Luftverkehrs. Text: CH.K. Fotografie: CH.K.

66


67


I M P R E S S I O N

When the Chinese airline Hainan began direct flights between Zurich and Beijing in an Airbus 330 this spring, I was curious to see the promising Chinese virtues at play for myself. As one of the most modern and innovative airlines, Hainan Airlines fosters a corporate culture that combines Chinese cultural elements with the very latest Western technology. So I booked myself on one of its three weekly flights (Tuesday, Thursday and Saturday), and waited with bated breath for the check-in. As soon as I boarded the A330, I could sense the spirit of customer centricity, and just a few hours into the flight, the combination of outstanding service and thoroughly convincing technology had won me over. The core values of the Hainan brand – Comfort, Speed, Warm-heartedness and Innovation – are perfectly balanced and entirely characteristic of this leading world-class aviation company.

68


I M P R E S S I O N

Die Hainan Airlines AG (Hainan Airlines) wurde im Januar 1993 in der Provinz Hainan, Chinas grösster Sonderwirtschaftszone, gegründet. Hainan Airlines zählt zu den dynamischsten Unternehmen Chinas. Mit schnellem Wachstum und Kompetenz bemüht sie sich um höchste Serviceleistungen im Bereich der Luftfahrt. Hainan ist heute nach Taiwan die zweitgrösste Insel Chinas. Das Wort „hăi“ bedeutet „Meer“ und das Wort „nán“ steht für „Süden“ oder ‹südlich›. Seit Jahrhunderten trägt die Insel Hainan wegen ihres Aussehens auch die Namen Perlenoder Jade-Felsen. Von Peking aus dauert der Flug ins selbst ernannte Paradies dreieinhalb Stunden, von Hongkong aus nur eine Stunde. Dann landet man in Sanya im Süden Hainans, Chinas einziger Tropeninsel, wo es Palmen gibt und Urwald, kilometerlange Sandstrände und Tauchgründe,Ananas und Mangos, weshalb sich das Eiland gern als „Garten Eden“ oder das „Hawaii des Fernen Ostens“ vermarktet. Und tatsächlich: Hainan liegt fast auf demselben Breitengrad wie das Vorbild, das tropische Klima und die Palmendichte sind vergleichbar, und auch das Hawaiihemd ist auf Hainan weit verbreitet. Hainan ist das südlichste Eiland im Reich der Mitte. Es vergleicht sich gern mit Amerikas Trauminsel. Hier gibt es die höchste Dichte an Fünfsternehotels in ganz China, die beste Luft im Land, 300 Sonnentage im Jahr, eine

Durchschnittstemperatur von 25 °C (Luft) beziehungsweise 28 °C (Wasser). Dabei ist Hainan sogar etwas kleiner als die Schweiz und zählt gegen sechs Millionen Urlauber im Jahr, Tendenz stark steigend. Dies ist äusserst schade, denn irgendwie passt Massentourismus nicht wirklich zu Hainan. Da passt die Idee des „Hawaii des Fernen Ostens“ schon besser.

als auch zum Gütertransport eignen. Seit 1993 hat Hainan Airlines neben dem Hauptquartier in Haikou acht weitere Betriebsstätten in Peking, Xian,Taiyuan, Ulumqi, Guangzhou, Lanzhou, Dalian und Shenzhen aufgebaut. Mit mehr als 90 Destinationen verfügt Hainan über insgesamt rund 500 Linien- und Charterflüge innerhalb und nach / von China.

Hainan Airlines ist keine Billigairline, sondern bietet Premiumservice in jeder Klasse. Hainan Airlines wurde als Teil der HNA Group aufgebaut, die noch weitere Fluggesellschaften betreibt, vor allem jedoch im Hotelgewerbe investiert. Diese Gesellschaft hält direkt und indirekt über ihre Beteiligungen – unter anderem am Flughafen Haikou – lediglich 16 % der Hainan Airlines. Der grösste Anteilseigner an Hainan Airlines mit 48 % ist jedoch die Grand China Air, die wiederum indirekt von der Provinzregierung von Hainan kontrolliert wird. Hainan Airlines flog hauptsächlich Destinationen innerhalb Chinas an. Die beiden wichtigsten Umsteigeflughäfen sind dabei Peking und Haikou, das gleichzeitig Heimatbasis ist. Hainan hat auch mehrere internationale Ziele im Programm, darunter in Europa: Berlin, Brüssel, Budapest, ab diesem Frühling Zürich und ab Juli auch Istanbul. Hainan unterhält darüber hinaus Codeshare-Abkommen mit Air Berlin, Garuda Indonesia, Hong Kong Airlines, Malév, Brussels Airlines und Rossiya Airlines. Hainan Airlines besitzt eine junge und luxuriöse Flugzeugflotte. Diese besteht hauptsächlich aus Boeings 737 / 767 und Airbussen A330 / A340, die sich sowohl für Passagierbeförderung

Hainan Airlines bietet stetig professionelle Dienstleistungen an und versteht ihre Mission darin, Gäste schnell und bequem im Flug zu bedienen. In den letzten 18 Jahren hat Hainan Airlines zudem eine ausgezeichneten Bilanz hinsichtlich der Sicherheit aufzuweisen. Dafür erhielt die Fluggesellschaft von der chinesischen Zivilluftfahrtbehörde CAAC im Jahr 2008 den „Zwei-Sterne-Preis für Sicherheit im Bereich der Zivilluftfahrt“. Hainan Airlines gehört zu den besten Airlines Chinas im Hinblick auf den Aspekt der Pünktlichkeit und der Dienstleistungen, was Hainan Airlines zehn Jahre hintereinander den Preis „Passengers’ Airline Choice Award“ einbrachte. Im selben Jahr wurde Hainan Airlines von dem unabhängigen Consulting-Unternehmen Skytrax als die erste „4-Star Airline“ in Festlandchina ernannt. Darüber hinaus wurde sie als „Beste Airlines in Festlandchina“ für die Jahre 2008 und 2010 ausgezeichnet. Im Januar 2011 erhielt Hainan Airlines von Skytrax als erste chinesische Fluggesellschaft die Auszeichnung einer „5-Star Airline“.

69


I M P R E S S I O N

Hainan Airlines AG (Hainan Airlines) was founded in January 1993 in China’s largest economic zone, Hainan province. It is one of the country’s most dynamic enterprises; it has grown quickly and competently and offers the highest level of service in air travel. Hainan is China’s second-largest island after Taiwan.The word “hăi” means “sea” and “nán” means “south” or “southern”. Due to its appearance, Hainan Island has been known for centuries by its alternate names of Pearl Cliffs and Fine Jade Cliffs. From Beijing, the flight to the self-styled paradise island takes three and a half hours, from Hong Kong just one hour. The plane lands at Sanya, in the south of China’s only tropical island, which is covered with palms and primitive forests. Blessed with miles of sandy beaches and diving areas, pineapple and mango trees, it is frequently marketed as the Garden of Eden or the Hawaii of the East. That is not too far off the mark either, as Hainan is almost on the same latitude as its role model Hawaii, with much the same tropical climate and palm density, and Hawaiian shirts are by no means an uncommon sight on the island.

Hainan is the southernmost island of the Middle Kingdom, and is keen to compare itself with America’s dream island. It boasts the highest density of five-star hotels anywhere in China, the country’s best quality air, 300 days of sun a year, and average temperatures of 25 °C (air) and 28 °C (water).Yet although Hainan is smaller than Switzerland, it still attracts up to six million holidaymakers a year, a figure that is constantly on the increase. This is actually a great pity, since Hainan is not really the place for mass tourism. The idea of the Hawaii of the Far East is far better. Hainan Airlines is no low-cost carrier: premium service in every class. Hainan Airlines was established as part of the HNA Group, which operates other airlines but is mostly invested in the hotel trade. The group controls just 16 % of Hainan Airlines directly and indirectly through its investments, for example in Haikou Airport.The biggest shareholder in Hainan Airlines with 48 % is actually Grand China Air, which in turn is indirectly managed by the Hainan provincial government. Hainan Airlines formerly flew mainly to destinations within China, with the two most important transfer airports being Beijing and Haikou, its home base. Now Hainan flies to several international destinations, including in Europe: Berlin, Brussels, Budapest, Zurich from next spring, and Istanbul from July. Hainan also has codeshare agreements with Air Berlin, Garuda Indonesia, Hong Kong Airlines, Malév, Brussels Airlines und Rossiya Airlines.

70

Hainan Airlines has a young and luxurious fleet of planes, consisting mainly of Boeing 737s / 767s and Airbus A330s / A340s, which are suitable for carrying both passengers and freight. Besides its headquarters in Haikou, Hainan Airlines has established eight more operations centres in Beijing, Xian, Taiyuan, Ulumqi, Guangzhou, Lanzhou, Dalian and Shenzhen since 1993. With more than 90 destinations, Hainan operates around 500 scheduled and charter flights within and to / from China. It always offers professional service and sees its mission as serving guests quickly and pleasantly on flights. Over the last 18 years, Hainan Airlines has built up an excellent safety record, winning the “Two Star Prize for Safety in Civil Aviation” from the Civil Aviation Authority of China in 2008. Hainan Airlines is also one of China’s best airlines in terms of punctuality and service, which has won it the “Passengers’ Airline Choice Award” every year without fail for the last decade. In the same year, the airline was named by independent consultancy, Skytrax, as the first “Four Star Airline” in mainland China and the “Best Airline in Mainland China” in 2008 and 2010. In January 2011 Skytrax named it the first five-star airline in China.


INSPIRIERTES DESIGN. BEGEISTERNDE LEISTUNG. DER NEUE ASTON MARTIN VIRAGE

Selbstbewusst, aber nicht aggressiv – der elegante Virage strahlt Anmut, Stil und ein typisch britisches „Understatement“ aus. Saubere, fließende Linien verkörpern den Inbegriff der Designphilosophie von Aston Martin, während das unglaubliche Potenzial eines völlig von Hand gefertigten Zwölfzylinders eine Leistung entfaltet, die sowohl kraftvoll als auch unverfälscht ist. Der Virage ist eine betörende Mischung aus Design, Technik und Tempo – die perfekte Wahl für den anspruchsvollen Fahrer, der Komfort verlangt und zugleich echte Dynamik wünscht.

Emil Frey AG Aston Martin Zürich Badenerstrasse 600 8048 Zürich 044 495 25 15 www.astonmartin-zuerich.ch

11-135-ZA

FÜR WEITERE INFORMATIONEN ODER EINEN TERMIN FÜR EINE PROBEFAHRT WENDEN SIE SICH BITTE AN UNS


P R E V I E W

Hyatt Hotels Corporation betreibt weltweit einige der exklusivsten und elegantesten Hotels, so auch das Park Hyatt in Zürich, welches sich in wenigen Jahren zu dem Treffpunkt der Geschäftswelt wie auch anspruchsvoller Gäste und Prominenz entwickelt hat. Die erstklassige zentrale Lage im Herzen Zürichs, der hochstehende Service, das ausgezeichnete Restaurant, die phantastische Lobby Lounge und die In-Bar par excellence, die ONYX Bar, verlangen nach einem entsprechenden Haus-Magazin, dem PHZH Magazin. Hyatt Hotels Corporation runs some of the most exclusive and elegant hotels around the world, among others the Park Hyatt in Zurich, which in only a few years has developed into a meeting point for the business community as well as demanding guests and celebrities. The prime central location in the heart of Zurich, the excellent service, the award-winning restaurant, the great Lounge and the excellent bar, the ONYX Bar, call for a special magazine, the PHZH Magazin. Das PHZH-Hochglanz-Magazin erscheint jeweils zwei Mal im Jahr, Sommer und Winter, in englischer wie auch in deutscher Sprache und einer Auflage von 12.000 Stück (Tendenz steigend). Auch hier kommt unser bewährtes Vertriebsnetz zum Tragen, welches durch die Hyatt-eigene weltweite Distribution ergänzt wird. Stammgäste, aber auch Tagesgäste des Hauses erhalten das Magazin an ihre Adresse zugestellt, wobei es keine Rolle spielt, ob der Gast in Zürich oder aber in Hong Kong residiert. Reisende und Gäste, die ihre Seele im Park Hyatt Zürich baumeln lassen, sind erfahrungsgemäss kaufkräftige und anspruchsvolle Personen, denen wir die entsprechende Lektüre zur Entspannung oder Erheiterung liefern.

Hierzu gestalten wir das Magazin mit unterhaltsamen Beiträgen und Bildern aus aller Welt. Berichte über Traumdestinationen, Uhren, Schmuck, Autos, Historisches, Finanz- und andere Dienstleistungen finden so die gewünschte Aufmerksamkeit. Das liebevoll gepflegte Wohlfühl-Ambiente – das Kaminfeuer zwischen herrlichen Orchideen – führt zu entspanntem Lesen und trägt so entscheidend zum Kaufentschluss bei.

To that end we fill the magazine with entertaining contributions and images from all over the world. Reports about dream destinations, watches, jewellery, automobiles, historic matters, financial and other services find the desired attention.The carefully created The PHZH glossy magazine is published twice per atmosphere of wellbeing – our fireplace between year in summer and winter, in English and German beautiful orchids – makes for a relaxed reading language with a current circulation of 12,000 issues experience and contributes to purchase decisions. (Upward tendency). Once again our tried and tested distribution network, supplemented with the internal Hyatt distribution network, is used. Regular customers, but also walk-in guests of the hotel receive the magazine in their mail, and it is not important whether the guest lives in Zurich or in Hong Kong.

Nr. 19.2013

Nr. 17.2012 PHZH Magazin Winter Edition

Nr. 16.2012

PHZH Magazin Summer Edition

PREMIUM PUBLISHING L U X U R Y

I N

P R I N T

premium-publishing.com

zurich.park.hyatt.com

Travellers and guests who enjoy themselves in Park Hyatt Zurich are usually well-funded and discerning individuals who appreciate this kind of reading for relaxation or entertainment.

Nr. 18.2013

PHZH Magazin Summer Edition

PHZH Magazin Winter Edition


Nobleman DeLuxe.com

Ein Magazin aus dem Premium Publishing Bundle wird auf jeden Fall gelesen. Und zwar von den Besten. Diese Entscheidungsträger lesen es darum, weil Sie Ihr persönliches Magazin automatisch per Post zugestellt bekommen. Denn diese besonderen Menschen gehören zum Beispiel zu den herausragenden Kunden des Park Hyatt Zürich. Und das Beste an den Titeln aus dem Premium Publishing Bundle ist neu das herausnehmbare CoreMagazin Tresor. Damit wird Ihre Imageanzeige automatisch zu einer taktischen Promotion: Denn ab jetzt folgt Ihnen der Leser vom Magazin, Click für Click ins Web! Und genau dass können Sie ab sofort auch mit Ihrer Anzeige buchen. Denn auch Sie wollen endlich eine messbare und integrierte Medialösung, ohne Streuverluste: www.power-package.ch The magazines in the Premium Publishing Bundle are read. In fact, they are read by the best. The decision-makers we reach, personally receive a copy of each magazine automatically delivered by postal mail. These special people – our readers – are also for instance the exceptional clients of the Park Hyatt Zurich Hotel. And now there's even more for our elite readers to enjoy. The best part of every magazine in the Premium Publishing Bundle is our removable CoreMagazine Trésor. It revolutionizes your Image Advertisement into a tactical promotion: now the reader can follow you from print, click-for-click into the internet. This is exactly what you want for your Brand. An efficient and integrated media planning that really works. Now you have it: www.power-package.ch

PowerPackage.ch


E VERY ROLE X IS MADE FOR GRE ATNE S S. THE DATE JUST, INTRODUCED IN 1945, WA S THE FIRST WRIST WATCH TO DISPL AY THE DATE THROUGH A N A P E R T U R E O N T H E D I A L . I T S U N I Q U E M A G N I F Y I N G C YC L O P S E Y E , ADDED A FEW YE ARS L ATER, BECAME RECOGNISED AS A ROLE X DE SIG N S TA ND A R D. N O W I N A L A R G ER , M O R E D I S T I N G UI S HED 41 MM SIZE, THE DATE JUST II IS A NATUR AL E VOLUTION OF A CL A S SIC.

the d ate just ii

bucherer.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.