GOLDENBOOK CASCAIS, OEIRAS & SINTRA 2019

Page 1

2019




4 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

LETTER FROM THE EDITOR

For more than thirty years we have been presenting tourists with photographs and texts reflecting the best that Portugal has to offer, showcasing the unique and unmissable characteristics of every region, the culture, gastronomy, nature, shopping and the emblematic hotels where you will find a copy of GOLDENBOOK in your room, thus allowing us to reach you... Over three decades, we have come to publish six annual editions that provide a wealth of information for Portuguese and international tourists. All of this has been possible thanks to the continued support of our clients and partners, some of which have even been with us since the beginning, to whom we extend a special thanks! In this edition we have extended the scope to include the municipality of Mafra that increasingly offers valid and interesting options for the national and international tourist at a cultural level as well as gastronomically and for wave and other sports. We recommend a visit to this region or a longer stay. We want to continue to be a reference in the dissemination of the best this country has to offer to national and international tourists and to pursue this aim much has contributed the fact that we are an open and creative organization that evolves with the times whilst maintaining its identity and creating opportunities for our Clients and Associates. Beginning in print then evolving to online and then to the app for smartphones, so that travellers do not miss any of the unique moments our country has to offer, GOLDENBOOK has spent more than 30 years portraying the main tourist destinations of Portugal, accompanying their history and evolution. And we will continue, confidently looking forward to the future!

Após mais de 30 anos de textos e fotografias a espelhar o melhor de Portugal, continuamos a divulgar as características únicas imperdíveis de cada região, a cultura, a gastronomia, a natureza, o comércio, os incontornáveis hotéis onde encontra o GOLDENBOOK , permitindo-nos chegar até vós... Em três décadas chegámos às 6 edições anuais, pontos de referência para turistas nacionais e internacionais, tudo possível com a ajuda dos nossos clientes e parceiros, muitos connosco desde sempre a quem deixamos aqui um bem-haja! Nesta edição alargámos o seu âmbito ao concelho de Mafra que, cada vez mais, oferece opções válidas e interessantes para o turista nacional e internacional tanto a nível cultural como gastronómico e desportivo. Aconselhamos vivamente um passeio ou uma visita mais prolongada a esta zona. Mantemos uma aposta constante e crescente no turismo nacional, cada vez mais relevante para todos e queremos continuar a ser uma referência na divulgação do país, para o que muito tem contribuído o facto de sermos uma organização aberta e criativa, que acompanha a evolução dos tempos, mantendo a sua identidade e criando oportunidades para os nossos Clientes e Parceiros. Em papel, na internet e em app própria para smartphones, para que os viajantes não percam um único momento do nosso país, são já mais de 30 anos de GOLDENBOOK a retratar regiões, a acompanhar a sua história e a sua evolução. E um futuro a não perder!


TABLE OF CONTENTS

Cascais

6

CASCAIS

CASCAIS

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

5 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

7 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

6

CASCAIS 22

SHOPPING COMPRAS View over the Bay of Cascais Vista sobre a Baía de Cascais PHOTO © BRASILNUT

44

EATING OUT RESTAURANTES 60

NIGHTLIFE VIDA NOCTURNA

70

SINTRA

SINTRA

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

71 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

Sint ra

62

SPORTS & WELLNESS DESPORTO E BEM-ESTAR 70

SINTRA 88

MAFRA

Park of Monserrate. Parque de Monserrate. PHOTO ©PSML EMIGUS

88

MAFRA

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

MAFRA

89 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

Ma fra www.cm-mafra.pt

106

TOURING AROUND PASSEIOS 112

TRAVELLING VIAGENS EDITORIAL INFORMATION FICHA TÉCNICA Editor Diretor Henrique Cerqueira; Management Administração Maryam Yousefpour; Production Produção Maria Nascimento; Sales Manager Diretor Comercial Joaquim Leitão; Sales Department Departamento Comercial Magda Pegado, Sofia Padez; Photography Fotografia Istockphoto, Depositphotos, Pexels, Pixabay, Pxhere, Unsplash, CM Cascais, Vanda Abreu, Wikimedia Commons; Comercial Photography Fotografia Comercial Ricardo Oliveira Alves Design & Artwork Design e Arte final Parafernália Design Lda.; Property Propriedade Edições Lda. NUPC 508776651; Head Office, Editorial and Commercial Services Sede Redação e Serviços Comerciais Av. N. Sra. do Rosário, 603, 2D, Edif. Biarritz, 2750-179 CASCAIS +351 214 095 625, mail@goldenbook.pt; Printing and Binding Impressão e Acabamento Printer Portuguesa - Indústria Gráfica, Lda., Ed. Printer, Casais de Mem Martins, 2639-001 Rio de Mouro; Annual Edition Periodicidade Anual; Circulation Tiragem 28.000; Depósito Legal nº 437724/18; Registado na ERC sob o nº 108327 ® is a Registered Trade Mark. All rights reserved. No part this publication may be reproduced or transmited in any form or any means, electronic, mechanical photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the publishers. ® é uma Marca Registada. Interdita a reprodução, mesmo parcial, de textos, fotografias ou ilustrações sob quaisquer meios, e para quaisquer fins, inclusive comerciais.


Cascais

6

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

CASCAIS


CASCAIS

7 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

View over the Bay of Cascais Vista sobre a Baía de Cascais PHOTO © BRASILNUT


8

CASCAIS

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

Parque Marechal Carmona, result of the junction of the gardens of the Palace Condes Castro Guimarães with the property of Visconde da Gandarinha, Cascais. Parque Marechal Carmona, resultado da junção dos jardins do Palácio Condes Castro Guimarães com a propriedade do Visconde da Gandarinha, Cascais. PHOTO © CMCASCAIS

The municipality of Cascais is an enchanting tourist destination within rich natural settings. Located at the mouth of the Tagus River facing south and overlooking the vast blue ocean it receives many hours of sunshine. It enjoys a privileged climate, as is sheltered from the harsh North-western Atlantic winds. Fine sandy beaches dot the shore, from Guincho on the east coast and around to the south coast Cascais, Estoril, S. Pedro and all along to the vast Carcavelos beach, whilst inland lush countryside takes you to the slopes of the Sintra hills. A lively atmosphere completes this favourite location. The main urban centre of this fine holiday and business destination is the town of Cascais. It huddles around a colourful bay and its silhouette outlines buildings

towering above last century palace-like houses. The preservation and renovation of the treasures of its past coupled with its modern infrastructures, a wide range of quality accommodation, efficient services and sports facilities as well as plenty of entertainment and cultural events attract thousands of visitors this region every year. The sophisticated image of this seaside resort derives from the unique combination of its fashionable hotels, the colourful gardens, boutiques and cafés, complemented by tennis courts, magnificent golf courses and the surrounding quiet residential areas and luxury villas.


CASCAIS

9 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

O Concelho de Cascais surpreende e encanta pela harmonia da sua paisagem natural com o tecido urbano. Virado a sul, parece concentrar a luz na larga baía da vila de Cascais que forma um crescente sobre a foz do Tejo, abrindo para o grande oceano azul, mas protegida dos ásperos ventos noroeste do Atlântico, o que lhe confere um clima privilegiado. O litoral é ponteado de praias de fina areia, desde o Guincho, a este, ao longo da costa sul Cascais, Estoril, S. Pedro e até à vasta praia de Carcavelos, enquanto o verde do interior se estende pelas colinas, subindo para a Serra de Sintra. A atmosfera animada corresponde à aprazível situação geográfica. O principal centro urbano deste destino de férias e

negócios é a vila de Cascais. Aninhada à volta da Baía, a sua silhueta desenha-se em construções modernas, erguendo-se sobre as casas apalaçadas do século passado. Com a sua elegância algo nostálgica de tempos passados e as suas modernas infraestruturas, uma grande variedade de alojamento, serviços eficientes, ótimas condições para a prática de desporto e uma profusão de espetáculos e eventos culturais, o concelho de Cascais atrai naturalmente milhares de visitantes todos os anos. Para a imagem sofisticada deste ex-libris turístico contribuem os seus belos hotéis, os repousantes verdes e azuis dos seus relvados e piscinas, os courts de ténis, campos de golfe e tranquilas áreas residenciais de vivendas de luxo.


10

CASCAIS

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019 Representation of St. Anthony in the Palace of the Counts of Guarda, headquarters of the municipality of Cascais and Museum of the town (on the ground floor). Representação de Santo António no Palácio dos Condes da Guarda, sede do municípiode Cascais e Museu da Vila (no piso térreo). PHOTO ©VANDA ABREU


CASCAIS

11 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019


12

CASCAIS

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

Sunset on Guincho beach, Cascais.. Por-do-sol na praia do Guincho, Cascais.


CASCAIS

13 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019


14

CASCAIS

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

ADVERTORIAL

MUNICÍPIO DE CASCAIS

CASCAIS

THE BEST PLACE TO LIVE FOR A DAY, A WEEK OR A LIFETIME… O MELHOR SÍTIO PARA VIVER UM DIA, UMA SEMANA OU A VIDA INTEIRA

Cascais Bay. Baía de Cascais.


CASCAIS

15

ADVERTORIAL

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

MUNICÍPIO DE CASCAIS

At the gates of the Atlantic, 20 minutes from the capital, Cascais, a municipality of 97.4 km2 and with a population of about 210,000 people, is proud to be both innovative and traditional. Respecting its past as a town of kings and fishermen, reflected in a neighbourhood of museums that is the equal of those found in major European capitals, Cascais seeks the constant updating that is only possible by the efforts of its people and its association with world-renowned partners. That’s why Cascais today is a municipality that is strongly committed to the future and which, for us is the best place to live for a day or for a lifetime. Its 17 kilometres of coastline provide beaches stretching from Carcavelos to Abano. There is something for everyone: the most remote, like Guincho, Cresmina and Abano, where the most sustainable way to get there is by bike, or the most urban, which can be reached by train or on foot by the Paredão path. In the heart of the town it is possible to turn a corner and go for a swim. But Cascais also means nature, and there is much to discover at Quinta do Pisão. There are many reasons to visit at all times of year, and to enjoy an eclectic programme of sporting, music, cultural and leisure events. Challenges that help keep a healthy mind in a healthy body.

Às portas do Atlântico, a 20 minutos da capital, Cascais, um concelho com 97.4 km2 e cerca de 210.000 habitantes, orgulha-se de ser, ao mesmo tempo, inovador e tradicional. Em respeito pelo seu passado de vila de reis e pescadores, refletido num Bairro dos Museus à altura das principais capitais europeias, Cascais procura uma atualização constante só possível através da força dos cidadãos e da associação a parceiros reconhecidos mundialmente. Por isso, Cascais é hoje um município com uma forte aposta no futuro e, para nós, o melhor sítio para viver um dia ou uma vida inteira. Ao longo de 17quilómetros de litoral as praias estendem-se de Carcavelos ao Abano. Há gostos para tudo: as mais reservadas, como o Guincho, Cresmina e Abano, onde a forma mais sustentável de chegar é a bicicleta, ou as mais urbanas acessíveis de comboio, ou a pé pelo Paredão. Em pleno centro urbano um mergulho pode estar ao virar da esquina. Mas Cascais é também natureza e há muito para descobrir na Quinta do Pisão. Em qualquer altura do ano há múltiplas razões para visitar e tirar partido de um eclético programa de eventos que abarca o desporto, a música, a cultura, o lazer. Desafios que ajudam a manter mente sã em corpo são.

Estoril Conferences, 27-29 May, Nova SBE In their sixth edition, this year’s Estoril Conferences, “Empowering Humanity: From Local to Global Justice”, will discuss human rights and obligations, technology and democracy, climate justice, inequality, migration and inclusive globalisation. The panel of speakers will all have a history and stories to tell, they will be agents of change and provocateurs in search of local responses to global challenges.

Conferências do Estoril, 27 a 29 de maio, Nova SBE Na sua sexta edição, as Conferências do Estoril “Empowering Humanity: From Local to Global Justice” promovem, este ano, o debate dos direitos e deveres humanos, tecnologia e democracia, justiça climática, desigualdade, migrações e globalização inclusiva. Para tanto contam com um painel de oradores com história e histórias para contar, agentes da mudança e provocadores na procura respostas locais para desafios globais.

Millennium Estoril Open, 27 April to 5 May, Estoril Tennis Club The only ATP circuit competition in Portugal, the Millennium Estoril Open is always held at the Estoril Tennis Club. Confirmed for this year is Gael Monfils, one of the most spectacular tennis players of all time, who will compete against current champion João Sousa, Alex de Minaur, Kevin Anderson, and several other leading names in world tennis.

Conceição Beach. Praia da Conceição.

Pisão Nature Park. Parque de Natureza Quinta do Pisão.

Bike lane.

Millennium Estoril Open, 27 de abril a 5 de maio, Clube de Ténis do Estoril Única prova do circuito ATP em Portugal, o Millennium Estoril Open já tem lugar cativo no Clube de Ténis do Estoril. Este ano está confirmada a presença de um dos mais espetaculares tenistas de todos os tempos: Gael Monfils, que se junta a João Sousa, defensor do título, Alex de Minaur, ou Kevin Anderson, entre outros grandes nomes do ténis mundial.

Ciclovia.


16

CASCAIS

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

ADVERTORIAL

MUNICÍPIO DE CASCAIS

Estoril Conferences. Conferências do Estoril.

Global Champions Tour – CSI 5*, 20 to 22 June, Manuel Possolo Municipal Hippodrome The most important stage of the Global Champions Tour, the CSI 5*, will take place in Cascais for the 15th consecutive year. From 20 to 22 June, the world’s elite showjumpers will be at Cascais Municipal Hippodrome. Free entry. “In Suspense” Sommer Pavilion, by Inês Abreu Ribeiro Ephemeral as water, “In Suspense” will be this summer’s attraction at the Jardim Costa Pinto, also known as the Parada, alongside the Sommer House and Museum of the Sea. Winner of an International Ideas Competition for young architects, this work explores the different states of water in the form of a “rain pavilion” and a “fog pavilion that relate to each other”. Global Champions Tour – Concurso de Saltos Internacional 5*

Global Champions Tour – CSI 5*, 20 a 22 de junho, Hipódromo Municipal Manuel Possolo O CSI 5*, a mais importante etapa do conceituado circuito mundial Global Champions Tour, passa por Cascais pelo 15º ano consecutivo. De 20 a 22 de junho vão estar no Hipódromo Municipal de Cascais nomes da elite do hipismo mundial. Entrada livre. Sommer Pavilion “Em Suspenso”, de Inês Abreu Ribeiro Efémera como a água, a obra “Em suspenso” vai constituir a atração deste verão no Jardim Costa Pinto, ou da Parada, junto à Casa Sommer e Museu do Mar. Fruto do Concurso Internacional de Ideias para jovens arquitetos, a obra explora diferentes estados de água sob a forma de um “pavilhão da chuva” e um “pavilhão do nevoeiro que se relacionam mutuamente”.


CASCAIS

17

ADVERTORIAL

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

MUNICÍPIO DE CASCAIS

Millennium Estoril Open.

HOG Rally, Harley-Davidson Owners’ Group Annual Meeting, 3 to 16 June. Do you have a Harley-Davidson? Do you have a passion for motorcycles? Book your accommodation now, because it will soon be much more difficult. It is rare for the HarleyDavison Owners’ Group to hold its annual meeting in the same place twice (it was in Cascais in 2012), but Cascais has proved to be irresistible. More than 50,000 fans of the iconic American motorcycle are expected to transform Cascais Bay into a motorcyclists’ village.

HOG Rally, Encontro Anual Europeu Harley-Davidson, 3 a 16 de junho. Tem uma Harley-Davidson? Tem uma paixão por motos? Marque já onde ficar, porque em breve será mais difícil. É raro o Harley-Davison Owners Group repetir o destino para o seu encontro anual (foi em Cascais em 2012), mas Cascais mostrou-se irresistível. Assim, são esperados mais de 50.000 fãs da mítica marca americana para tirar partido de uma Baía de Cascais transformada numa aldeia de motociclistas.

EDP Cool Jazz, 1 to 31 July Appreciate good music? Then book your place at EDP Cool Jazz now! Everything takes place in a idyllic location between Parque Marechal Carmona park and the Manuel Possolo Hippodrome. The programme features such big names as Diana Krall (24/07), Jamie Cullum (20/07) and Tom Jones (25/07), and includes many stars of various generations and genres, ranging from jazz, soul and pop to other jazz-inspired genres. Tickets on sale at www.edpcooljazz.com.

EDP Cool Jazz, 1 a 31 de julho Aprecia boa música? Então marque já o seu lugar no EDP Cool Jazz! Tudo acontece num bucólico ambiente debruado pelo Parque Marechal Carmona e pelo Hipódromo Manuel Possolo. No cartaz sobressaem nomes como Diana Krall (24/07), Jamie Cullum (20/07), ou Tom Jones (25/07), mas há muitas estrelas de várias gerações e géneros que vão do jazz, soul, pop até outros géneros inspirados no jazz. Bilhetes à venda em www.edpcooljazz.com.

Sommer Pavilion “Suspended gravity” . “Gravidade suspensa”.


18

CASCAIS

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

ADVERTORIAL

MUNICÍPIO DE CASCAIS

Anual European HOG - Harley Owners Group Rally Encontro Anual Europeu Harley-Davidson

GolfSixes Cascais, 6 to 9 June, Oitavos Dunes Are you a fan of golf? Don’t miss the launch of the Cascais GolfSixes, an original event that puts Portugal on the European Tour for men’s and women’s professional golf tournaments. At stake is a prize of 1 million euros, for which 16 teams from different countries will compete. Sea Festival, 16 to 25 August The programme for the 2019 Sea Festival had not been confirmed by the time of going to press; suffice to say, however, you won’t want to miss the summer festival closest to the Atlantic. There are 10 days of concerts in Portuguese with free entry at Cascais Bay. Find out more at www.cascais.pt IronMan 70.3, 29 September Is the triathlon your thing? It’s definitely ours. For the third consecutive year, Cascais is hosting IronMan 70.3, which is sure to exceed all expectations and become the most popular IronMan 70.3 event in Europe. Where else can athletes enjoy scenery like this? Paula Rego Sketchbooks Exhibition, opens 5 December The Casa das Histórias Paula Rego is a popular attraction throughout the year, and now there are even more reasons to visit at the end of the year. In December,

Golf Sixies Cascais, 6 a 9 de junho, Oitavos Dunes É fã de golfe? Não pode perder a estreia em Cascais este ano, do GolfSixes, prova original que coloca Portugal na rota do European Tour dos torneios de golfe profissional masculino e feminino. Em jogo vai estar um prémio de 1 milhão de euros, disputado por 16 equipas de países diferentes. Festas do Mar, 16 a 25 de agosto À data do fecho deste artigo o cartaz das Festas do Mar 2019 ainda está por revelar, mas é seguro dizer que não vai querer perder o festival de verão do palco mais perto do Atlântico. São 10 dias de concertos em português com entrada livre na Baía de Cascais. Descubra mais em ww.cascais.pt IronMan 70.3, 29 de setembro O triatlo é a sua praia? É de certeza a nossa. Em Cascais pelo terceiro ano consecutivo, o IronMan 70.3 orgulha-se de ultrapassar todas as expectativas, assumindo-se como a prova IronMan 70.3 mais concorrida da Europa. Onde mais os atletas podem usufruir de um cenário como este? Exposição Paula Rego Sketchbooks, inauguração a 5 de dezembro Pólo de atração ao longo de todo o ano, a Casa das Histórias Paula


CASCAIS

19

ADVERTORIAL

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

MUNICÍPIO DE CASCAIS

EDP Cool Jazz Jamie Cullum.

Golf Sixies, Charley Hull.

EDP Cool Jazz Diana-Krall.

EDP Cool Jazz Tom Jones.


20

CASCAIS

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

ADVERTORIAL

MUNICÍPIO DE CASCAIS

Sea Festival. Festas do Mar.

Ironman 70.3.


CASCAIS

21

ADVERTORIAL

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

MUNICÍPIO DE CASCAIS

the “Paula Rego Sketchbooks” exhibition opens its doors, offering the public a rare opportunity to see sketches the artist made in preparation for many of her final works. Cascais Christmas Village, end of the year, Parque Marechal Carmona park There are also reasons to visit Cascais at Christmas! Recreating the magic of Christmas in Parque Marechal Carmona park, visitors to the Christmas Village can see Father Christmas’s house and take a walk through the “Enchanted Woods”, which are home to real reindeer. But there’s more: there is also a Tree House and a Snow Globe, and much more. How about ice skating? Grand Fondo New York Portugal, 8 September A challenge for two wheels and a lot of stamina, the Grand Fondo New York Portugal visited Cascais in 2018 and it has come to stay. With two challenging courses of 162km and 82km, respectively, the race that allows club cyclists to “be professional cyclists for a day”, is a real ode to the beauty of this prime location with its extraordinary natural beauty. More information at http://gfnyportugal.com.

Rego ganha novos motivos para uma visita no final de 2019. Nesta altura abre portas a exposição “Paula Rego Sketchbooks”, uma rara oportunidade para ver os desenhos preparatórios de múltiplas obras da artista. Cascais Christmas Village, Final do ano no Parque Marechal Carmona No Natal também há razões para visitar Cascais! Recriando o imaginário mágico do Natal no Parque Marechal Carmona o Christmas Village permite aos visitantes conhecer a Casa do Pai Natal e percorrer o “Bosque Encantado” onde vivem renas verdadeiras. Mas há mais: uma Casa da Árvore e um Globo de Neve e muito mais. E que tal patinar no gelo? Grand Fondo New York Portugal, 8 de setembro Desafio para duas rodas e muita garra, a Grand Fondo New York Portugal chegou a Cascais em 2018 e veio para ficar. Com dois percursos desafiadores de 162km e 82km, a prova que nos permite “ser profissional de ciclismo por um dia”, é uma verdadeira ode à beleza deste lugar privilegiado com uma extraordinária beleza natural. Mais informações em http://gfnyportugal.com.

Paula Rego Museum. Casa das Histórias Paula Rego.

Cascais Christmas Village. Cascais Vila Natal.

Grand Fondo NY.


22

SHOPPING

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

ESPACE CANNELLE – ESTORIL KAFTAN by LENNY NIEMEYER


Shopping

SHOPPING

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

COMPRAS

Loja das Meias

Cascais and Estoril are the main shopping areas of the Estoril coast. Here you can find a wide range of interesting shops including high class shops typical of a cosmopolitan seaside resort, especially Espace Cannelle in Estoril and Loja das Meias, in Cascais. If you want to buy something or just do some window shopping, there are commercial streets filled with shops where you can find just about everything from designer clothes, sunglasses and leather goods to electrical products. Keeping up with modern times the shops are constantly renovating their premises. Colourful shop windows seduce prospective buyers and qualified staff speaks English or French and give a personalised service. Shops are usually open until 7 or 8 at night even on Saturdays. For those interested in design and decoration, the Casa da Guia commercial gallery is the ideal spot, located on the outskirts of Cascais on the Guincho road. Alternatively there are Shopping Centres providing free parking with shops representing a wide range of national and international brands selling designer clothes, shoes, jewellery, household accessories and many other items, as well as large supermarkets selling all kinds of goods. In these centres you can find an area with restaurants and cafés as well as cinema theatres with the latest films being exhibited, usually in the original version with subtitles. All in all the region offers a wide range of shopping possibilities to suit your particular taste or requirement.

23

Torres Joalheiros

Cascais e Estoril concentram em si a maior parte do comércio e serviços desta região, conciliando uma viva atividade comercial com um ritmo harmonioso, característico duma estância turística. Se procura algo para comprar ou prefere simplesmente ver as montras, no centro das Vilas há zonas comerciais com lojas de qualidade e uma oferta muito variada, com destaque no Estoril para a loja Espace Cannelle e, em Cascais, a Loja das Meias. Montras coloridas seduzem o cliente a entrar e empregados qualificados, falando na sua maioria inglês ou francês, asseguram um atendimento personalizado. Os horários de funcionamento são bastante convidativos, ficando grande parte das lojas abertas até tarde, mesmo aos fins de semana em que a maioria das lojas está aberta ao Sábado. Para os que se interessam por design e decoração, a galeria comercial Casa da Guia é o sítio certo, localizado à saída de Cascais, na Estrada do Guincho. Em alternativa o visitante dispõe de Centros Comerciais, com destaque para o Cascaishopping, onde figuram muitas marcas nacionais e internacionais num leque de lojas muito variado. Da joalharia ao supermercado, do último grito da moda às lojas de decoração, está tudo debaixo do mesmo tecto em complexos amplos e bem delineados, dispondo geralmente de parques de estacionamento privativo. Uma vasta rede de serviços de apoio como restaurantes, snack-bares e cafés cuidam do bem-estar de quem os procura, complementado normalmente por várias salas de cinema.


24 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

SHOPPING ADVERTORIAL

ESPACE CANNELLE

ESPACE CANNELLE Avenida Clotilde Arcadas do Parque, 52 H 2765-211 ESTORIL Tel: +351 214 662 141 + 351 914 879 113 www.espacecannelle-shop.com espacecannelle espacecannelle_estoril

ETRO

ETRO

BY MALENE BIRGER

One of the five best fashion stores in Portugal

Uma das cinco melhores lojas de moda em Portugal

(Vogue Portugal)

(Vogue Portugal)

Espace Cannelle for more than 30 years has been offering a constant and careful selection of the best collections of Italian, French, Australian and American main lines, still giving particular emphasis to younger lines and Brazilian swimwear.

O Espace Cannelle oferece, ao longo de mais de 30 anos de existência, uma constante e cuidada seleção das coleções das melhores marcas de primeiras linhas italianas, francesas, australianas e americanas, dando ainda um particular destaque a linhas mais jovens e fatos de banho brasileiros.

ALBERTA FERRETTI

ETRO

DIANE VON FURSTENBERG

ERES



26 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

SHOPPING ADVERTORIAL

LOJA DAS MEIAS

LOJA DAS MEIAS CASCAIS Av. Valbom, 4 + 351 214 820 375 LISBOA Av Liberdade 254 +351 211 145 670 C. C. Amoreiras + 351 213 833 786 StockOff - R. Castilho 39 lomeias@lojadasmeias.pt www.lojadasmeias.com lojadasmeiaspt lojadasmeias

Quality, innovation, exclusivity and good taste are hallmarks of LOJA DAS MEIAS, which has 2 stores in Lisbon, 1 in Cascais as well as the Stock Off in Rua Castilho, in Lisbon. Brands such as Alice and Olivia, Celine, Chiara Ferragni, Christian Dior, DSquared2, Emilio Pucci, Erdem, Ermanno Scervino, Escada, Etro, Faith Connexion, Giamba, Givenchy, Hackett, Hogan, Karl Lagerfeld, Ralph Lauren, Lanvin, Maliparmi, Marc Jacobs, Michael Kors, Missoni, Off-White, Salvatore Ferragamo, Sonia Rykiel, Sophia Webster, Stella McCartney, Tod’s, Tory Burch, Zimmerman, are some of many available to our clients. Our exclusive perfumery sections offer such quality products as Hermès, La Mer, La Prairie, Shiseido and Tom Ford. At the Loja das Meias of Amoreiras it opened a Beauty Centre where you can enjoy relaxing and exclusive face and body treatments, with exclusive and unique advice. We also we offer a by measure tailoring service, where we make suits and shirts according to the customer’s taste. As you can see we offer a world of attractive options, which will completely justify your visiting us.

Qualidade, inovação, exclusividade e bom gosto. Assim se apresenta a LOJA DAS MEIAS, com 2 lojas em Lisboa, 1 Cascais, e ainda o StockOff na Rua Castilho em Lisboa. Marcas como Alice and Olivia, Celine, Chiara Ferragni, Christian Dior, DSquared2, Emilio Pucci, Erdem, Ermanno Scervino, Escada, Etro, Faith Connexion, Giamba, Givenchy, Hackett, Hogan, Karl Lagerfeld, Ralph Lauren, Lanvin, Maliparmi, Marc Jacobs, Michael Kors, Missoni, Off-White, Salvatore Ferragamo, Sonia Rykiel, Sophia Webster, Stella McCartney, Tod’s, Tory Burch, Zimmerman são algumas de entre as muitas que estão disponíveis para os nossos clientes. A perfumaria exclusiva nas Amoreiras oferece cosmética de qualidade das mais prestigiadas marcas Hermès, La Mer, La Prairie, Shiseido e Tom Ford. A Loja das Meias das Amoreiras dispõe de um Centro de Beleza, onde pode realizar tratamentos rosto e corpo com aconselhamento exclusivo e único. Também dispomos de um serviço de Alfaiataria por medida, onde fazemos fatos e camisas de acordo com o gosto do cliente. Como poderá constatar, temos para lhe oferecer um mundo de opções atrativas que justificam completamente a sua visita.


www.lojadasmeias.com ALICE AND OLIVIA · CELINE · CHIARA FERRAGNI · CHRISTIAN DIOR · DSQUARED2 · EMILIO PUCCI · ERDEM · ERMANNO SCERVINO ESCADA · ETRO · GIAMBA · GIVENCHY · HACKETT · HOGAN · KARL LAGERFELD · MALIPARMI · MARC JACOBS MICHAEL KORS : MISSONI · OFF-WHITE · RALPH LAUREN · SALVATORE FERRAGAMO · SONIA RYKIEL · STELLA MCCARTNEY TOD’S · TORY BURCH · ZIMMERMAN ESTÉE LAUDER · HERMÈS · LA MER · LA PRAIRIE · SHISEIDO · TOM FORD CASCAIS AV. VALBOM, 4  +351 214 820 375

lojadasmeiaspt lojadasmeiaspt

LISBOA

AMOREIRAS SHOPPING CENTER  + 351 213 833 786 AVENIDA DA LIBERDADE + 351 211 165 470


28

CASCAIS

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

ADVERTORIAL

CASCAISHOPPING

CASCAISHOPPING Estrada Nacional 9 2645 – 543 Alcabideche Telefone: 210 121 620 www.cascaishopping.pt cascaishopping centro.cascaishopping

Favourably located in Cascais, considered one of the most beautiful tourist areas of Portugal, CascaiShopping is one of the country’s commercial reference points, providing the latest trends, concepts and innovations. CascaiShopping has a wide offer to its clients: from pleasant moments of leisure, places of conviviality with differentiating experiences and the best opportunities for purchases. Offering 198 stores, full of the latest from the world of fashion and glamour, 40 restaurants including the differentiator “Cascais Kitchen” – a ample space for dining and socializing, which transmits the welcoming atmosphere of a traditional market from the main cities in Europe. At the recreational level, the Center has 7 cinemas and an impressive IMAX Cinema, an innovative playground full

of experiences for youngsters and differentiating events, to make the experience of visiting a unforgettable moment. The excellent accessibility and free parking (including free charging points for electric vehicles) are also other advantages for those who visit us. In addition to the unique shopping and leisure experience that it offers its clients, CascaiShopping assumes responsibilities of making a positive contribution to a more sustainable world, by actively working in the environmental and social areas. We look forward for your visit and we wish you a great stay!


CASCAIS

29

ADVERTORIAL

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

CASCAISHOPPING

Privilegiadamente localizado em Cascais, considerada uma das zonas turísticas mais bonitas de Portugal, o CascaiShopping é um dos centros comerciais de referência a nível nacional, por disponibilizar as mais recentes tendências, conceitos e inovações. E por proporcionar uma ampla oferta aos seus clientes: desde prazerosos momentos de lazer, a locais de convívio com experiências diferenciadoras, às melhores oportunidades para as suas compras. O CascaiShopping dispõe de uma oferta de 198 lojas, repletas das mais recentes novidades do mundo da moda e do glamour, 40 restaurantes, incluindo o diferenciador Cascais Kitchen – um espaço de convívio e restauração, que reflete o ambiente acolhedor que caracteriza um mercado tradicional das principais cidades da europa. A nível de lazer,

o Centro dispõe de 7 salas de cinema e uma impactante sala IMAX, um inovador playground repleto de experiências para os mais novos e eventos diferenciadores, para tornar a experiência de visita num momento inesquecível. A excelente acessibilidade e o estacionamento gratuito (que inclui Pontos de Carregamento gratuito para viaturas elétricas), são também outros fatores de escolha e de conforto para quem nos visita. A par da experiência única de compras e de lazer que oferece aos seus clientes, o CascaiShopping assume a responsabilidade de dar um contributo positivo para um mundo mais sustentável, trabalhando ativamente para um desempenho excecional nas áreas ambiental e social. Aguardamos a sua visita e desejamos-lhe uma excelente estadia!


30 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

SHOPPING ADVERTORIAL

TORRES JOALHEIROS

TORRES JOALHEIROS CASCAIS Alameda dos Combatentes da Grande Guerra 147 2750-326 Cascais CascaiShopping Estr. Nacional 9, Loja 08/09 2645-543 Alcabideche - Cascais Pimenta Rua Frederico Arouca 414 2750-355 Cascais

LISBOA Avenida da Liberdade 225 1250-142 Lisboa Colombo Av. Lusíada Loja 130/133 1500-392 Lisboa


SHOPPING ADVERTORIAL

TORRES JOALHEIROS

31 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019


32 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

SHOPPING ADVERTORIAL

TORRES JOALHEIROS

Marcas disponíveis Brands available Rolex, A. Lange & Söhne, Boucheron, Chanel, Chaumet, Chopard, Franck Muller, Girard-Perregaux, Jaeger-LeCoultre, Messika, Mikimoto, Mimi, Montblanc,Pomellato, Serafino Consoli, S.T.Dupont, TAG Heuer, Tudor, Ulysse Nardin, among others.

Synonymous of quality and distinction, Torres Joalheiros is today a reference in the market of high watchmaking and jewellery in Portugal. A story of a family success with more than 100 years that count with stores, in prime locations in Lisbon (Avenida da Liberdade, Centro Colombo) and Cascais (CascaiShopping and center). The most recent store opening was in the center of Cascais town, most precisely in Alameda dos Combatentes da Grande Guerra, 147 and has already an extensive portfolio of reference brands such as Rolex,

Chopard, Girard-Perregaux and Jaeger-LeCoultre. Like the flagship store of Avenida da Liberdade, this new space has a minimalist decoration in neutral tones and invests on the reorganization of several mono brand exhibition spaces. The material and lighting details provide a unique sensation to the multiplicity of brands, and also the extensive range is complemented by an exclusive customer service. A fascinating world worthy of a visit. We await you…

Rolex Submariner Date

Girard-Perregaux Laureato Chronograph

Ref. M116613LB-0005

Ref. 81020-11 -131-11A

Steel and gold

Steel

Aço e ouro

Aço

Ø 40 MM

Ø 42 MM

€12.600

€ 15.500


SHOPPING ADVERTORIAL

TORRES JOALHEIROS

Sinónimo de qualidade e distinção, Torres Joalheiros é hoje, uma referência no mercado da alta relojoaria e joalharia em Portugal. Uma história de sucesso familiar com mais de 100 anos e que conta com uma rede de lojas, em locais privilegiados em Lisboa (Avenida da Liberdade, Centro Colombo) e Cascais (CascaiShopping e centro). Mais recentemente foi inaugurada a loja no centro da vila de Cascais que tem lugar na Alameda dos Combatentes da Grande Guerra, 147 e reúne um extenso portfolio de marcas de referência, como a Rolex,

Chopard, Girard-Perregaux e Jaeger-LeCoultre. À semelhança da flagship store da Avenida da Liberdade, este novo espaço tem uma decoração minimalista em tons neutros e aposta na reorganização de diversos espaços de exposição mono marca. O detalhe dos materiais e a iluminação dão unidade à multiplicidade de marcas e a extensa oferta é complementada pelo já habitual, serviço de excelência e atendimento personalizado. Um universo fascinante que merece ser visitado. Esperamos por si…

Jaeger-LeCoultre Polaris Chronograph

Ulysse Nardin Marine Chronometer Annual

Ref. Q902 8170

Ref. U1133-210-E3

Steel

Steel

Aço

Aço

Ø 42 MM

Ø 42 MM

€ 11.100

€ 13.250

33 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019


34 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

SHOPPING ADVERTORIAL

ANDRÉ ÓPTICAS

ANDRÉ ÓPTICAS CASCAIS CascaiShopping, Lj 0.009A +351 214600840 ao@andreopticas.com www.andreopticas.com andre.opticas @andreopticas Av. da Liberdade 136 +351 213261500/1 Chiado . Garrett 63 +351 213264000/1 Rua Serpa Pinto, 12 A +351 215848300 Oeiras Parque Lj 1021 +351 214460080/1 Oeiras . Figueirinha 24 +351 214406560/1

In the year in which it celebrates its 38th anniversary, the André Opticas brand presents a new store image and concept, this time at the CascaiShopping shopping center, thus maintaining its strategy of adapting the layout of each store to the market where it is inserted. The new store provides a number of premium services - cabinets equipped with the most advanced technologies for Optometry, customizing models, custom-made glasses production, colored lenses dyed in atelier, retrieving old glasses and searching for rare and specific models ordered by customers, in addition to all the fashion and luxury brands. A unique way to see the world of glasses, a personal vision of a family that is passionate about what it does. Get ready to be amazed by the world’s best-known eyeglasses brands, but also by the most unique and rare editions of eyeglasses you can find. An inescapable shop for lovers of quality, rare and exclusive glasses, a unique place that literally pays homage to the most powerful accessory of personal expression.

No ano em que celebra o 38º aniversário, a marca André Opticas apresenta uma nova imagem e conceito de loja, desta feita no centro comercial CascaiShopping, mantendo assim a sua estratégia de adaptar o layout de cada loja ao mercado onde se insere. A nova loja proporciona diversos serviços premium – gabinetes equipados com as mais avançadas tecnologias de cálculo de graduação, personalização dos modelos, produção artesanal de óculos à medida, lentes coloridas tingidas em atelier, recuperação de óculos antigos e a pesquisa de modelos raros e específicos pedidos pelos clientes, além de todas as marcas de moda e de luxo. Uma forma única de ver o mundo dos óculos, uma visão pessoal de uma família que é apaixonada por aquilo que faz. Prepare-se para se surpreender pelas mais conhecidas marcas de óculos do mundo, mas também pelas mais exclusivas e raras edições de óculos de autor que poderá encontrar. Uma loja incontornável para os amantes de óculos de qualidade, raros e exclusivos, um local único onde se presta, literalmente, culto ao mais poderoso acessório de expressão pessoal.



36

SHOPPING

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019 goldenbookiPhoneXS_Afinal.pdf

1

04/03/2019

10:21

GMS STORE

O SEU ESPECIALISTA APPLE CascaiShopping Loja 1.115/16 cascais@gms-store.com www.gms-store.com At GMS store you can get to know and try the newest Apple products and innovative solutions, all in one place. Here you will find not only the complete Apple products range, but also a whole world of accessories made for them, always accompanied by a professional and specialized staff to help you. Apple Premium Reseller stores are totally designed by Apple, where you will enjoy friendly, knowledgeable advice and support. Our teams are submitted to thorough selection processes and extensive training, that reflect in an outstanding customer service, which we provide in all our stores, offering a direct answer to your needs, whether you are a consumer or professional customer. At our Colombo and Chiado stores our customers can also attend to demos and training sessions, about Apple technology. GMS Store is the Apple Premium Reseller with the largest store coverage in Portugal, with five stores in the Lisbon area, at Cascais, Chiado, Colombo, Amoreiras Shopping Center and Forum Almada, and two more, one at Faro, in the Algarve, and one at Braga.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Nas lojas GMS o cliente tem a oportunidade de conhecer e experimentar os produtos e soluções inovadoras da Apple num ambiente convidativo. Aqui encontrará a gama completa de soluções Mac, iPad, iPhone, iPod e Apple Watch, bem como todo um mundo de acessórios feitos a pensar nos produtos Apple, com atendimento profissional e especializado. As lojas Apple Premium Reseller são lojas totalmente desenhadas pela Apple. As nossas equipas são submetidas a rigorosos processos de seleção e extensa formação, que nos diferenciam pelo excelente e consistente nível de atendimento especializado que prestamos em todas as nossas lojas, oferecendo um aconselhamento profissional e objetivo para as suas necessidades, quer seja um cliente particular ou empresarial. Nas nossas lojas do Colombo e Chiado os clientes podem ainda assistir a demonstrações e sessões de formação sobre a tecnologia Apple. Com cinco lojas na grande Lisboa – Cascais, Chiado, Colombo, Amoreiras e Forum Almada – uma em Faro e uma em Braga, a GMS Store é o Apple Premium Reseller com maior cobertura em Portugal.



38

SHOPPING

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

Cascais Vila Shopping  Avenida Dom Pedro I · Lj 1.09  2750-786 CASCAIS  +351 214 818 795

38°42’05.3”N 9°25’05.0”W

PORSCHE DESIGN · TAG HEUER · MAURICE LACROIX· VERSACE · RAYMOND WEIL · SECTOR D&G · MICHAEL KORS · DKNY · ROBERTO CAVALLI · ESPRIT · PIERRE CARDIN · JOOP · OXETTE

EMBAÚ BRAZILIANWEAR STORE

LOJA 1 Rua dos Navegantes, nº 78 LOJA 2 Marina de Cascais, loja 24 lojaembaucascais@gmail.com www.embaustore.pt

The Embaú Brazilianwear Store was born on the 3rd March 2007 in the historical centre of Cascais with the aim of bringing a little of Brazil to the heart of Cascais. The store offers a range of men’s and women’s clothing of Brazilian brands, prioritizing concept and quality. In addition to the online store, Embaú has 2 physical shops. This is therefore the place to find the latest tropical styles, always from quality brands. This includes the iconic Osklen brand, Salinas swimsuits and bikinis, Havaianas, Satya Spindel’s super-original accessories and MiG’s comfortable 100% cotton clothing. Summer timetable: Shop 1 (Navegantes) - Monday to Saturday 10am to 8pm / Sunday (July and August) 3pm to 7pm Shop 2 (Marina) - Monday to Saturday 10am to 8pm / Sunday (March to September) 12 noon to 6pm A Embaú Brazilianwear Store nasceu a 3 de Março de 2007 no centro Histórico de Cascais com o objectivo de trazer um pouco do Brasil ao coração de Cascais. A loja oferece uma gama de produtos de vestuário para homem e senhora de marcas brasileiras priorizando conceito e qualidade. Além da loja on-line, a Embaú tem 2 lojas físicas em Cascais. Este é, portanto, o lugar para encontrar os mais recentes estilos tropicais, sempre de marcas de qualidade, com destaque para a marca Osklen, swimsuits e biquínis da Salinas, Havaianas, acessórios super originais da Satya Spindel e as confortáveis roupas 100% algodão da MiG. Horário de Verão: Loja 1 (Navegantes) - Segunda a Sábado das 10h00 às 20h00 / Domingo (nos meses de julho e agosto) - das 15h00 às 19h00 Loja 2 (Marina de Cascais) Segunda a Sábado das 10h00 às 20h00 / Domingo (de março a setembro) das 12h00 às 18h00


SHOPPING

39 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

OCULISTA VALBOM CASCAIS Avenida Valbom, 3 2750-508 Cascais +351 214 830 008 +351 214 824 595 Open Monday to Saturday, from 9h30 to 19h30 Aberto das 9.30 às 19.30 de Segunda a Sábado ESTORIL Arcadas do Parque, 52-G 2765-266 Estoril +351 214 680 004 Open Monday to Friday from 9h00 to 13h30 and from 14h30 to 19h00; Saturday from 9H00 to 13h00 Aberto das 9.00 às 13.30 e das 14.30 às 19.00 de Segunda a Sexta e das 9.00 às 13.00 ao Sábado With over 60 years of experience in eye care and optometry, we were the first shop to begin operating in this sector in the Cascais/Estoril area. We have been offering our services and products now to several generations of families who come to us because of our quality, friendliness and personal service. We are located at prime sites in Cascais and Estoril. In addition to our modern facilities and cutting-edge equipment, we also have a team of highly-qualified professionals who are always on hand to attend to your needs. We work with the most prestigious brands of frames, sunglasses, ophthalmic lenses and contact lenses, so that all of our customers can be sure of finding the very latest styles, design and quality. And our eye fashion specialists are always available to give advice. At Valbom Opticians, we want every customer to feel unique and enjoy an experience unlike any other in the field of eye care services. Come and visit us and see for yourself! Com mais de sessenta anos de experiência em Ótica e Optometria, somos a primeira loja da Linha a atuar neste setor e a oferecer os nossos serviços e produtos a várias gerações de famílias que nos procuram pela qualidade, simpatia e personalização. Estamos situados nas zonas nobres de Cascais e do Estoril em instalações modernas e com equipamentos de última geração, e dispomos de profissionais altamente qualificados, sempre preparados para o receber. Trabalhamos com as mais prestigiadas marcas de armações, óculos de sol, lentes oftálmicas e de contacto para que quem nos procura possa encontrar as últimas novidades em estilo, design e qualidade, além de poder contar com os conselhos dos nossos especialistas de moda ocular. No Oculista Valbom queremos que cada cliente se sinta único e tenha uma experiência sem igual na área dos serviços óticos. Venha visitar-nos e descubra por si!


40 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

SHOPPING ADVERTORIAL

CASA DA GUIA

CASA DA GUIA Av. Nossa Senhora do Cabo, nº 101 2750-374 CASCAIS +351 21 484 3215 +351 21 484 2005 +351 21 482 1063 (fax)  casadaguia@hotmail.com casadaguia @casadaguia www.casadaguia.com

Where the good taste is an art CASA DA GUIA is one of the most unique and beautiful places you could ever visit in Cascais. The country estate of the Counts of Alcáçovas still preserves it’s emblematic palace from the 19th Century, now fully restored by the architect Claudio Wanderley. Offering a huge variety of attractions it’s the perfect place to meet, shopping, eat or just simply relax.

Onde o bom gosto é uma arte CASA DA GUIA é um dos locais únicos e mais bonitos que alguma vez poderá visitar em Cascais. A Quinta dos Condes de Alcáçovas preserva, ainda, o seu emblemático palacete do século XIX, totalmente recuperado pelo arquiteto Claudio Wanderley. Um local com uma variedade de atrativos perfeito para os seus encontros, reuniões, compras, refeições ou simplesmente relaxar.


SHOPPING ADVERTORIAL

CASA DA GUIA

41 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019


42 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

SHOPPING ADVERTORIAL

CASA DA GUIA


SHOPPING ADVERTORIAL

CASA DA GUIA

7 Restaurants and 4 coffe shops surrounded by nature overlooking the most stunning ocean view of the Cascais Coast. 25 shops and services which include decoration, antiqúes, art gallery, interior design, fashion, sports, garden centre, beauty salon, hairdresser, drugstore, shoe shop, child clothes, antique books, amfitheatre and more… much more. Open every day.

7 Restaurantes e 4 Cafés estão envolvidos pelo verde e a mais espantosa vista para o Oceano da Costa de Cascais. Encontra 25 lojas e atividades de onde destacamos a decoração, antiguidades, galeria de arte, design de interiores, moda desporto, viveiro de flores, salão de beleza, cabeleireiro, parafarmácia, sapataria, roupa de criança, livros antigos, anfiteatro e muito… muito mais. Aberto todos os dias.

43 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019


44

EATING OUT

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

Eat ingOut RESTAURANTES

Estoril and Cascais have such a large selection of restaurants with prices to match every pocket that you can eat out in a different restaurant each day of your visit. Many offer fish and shellfish dishes, taking advantage of fresh supplies arriving daily from local fishermen. Most restaurants serve local cuisine but there is also a wide choice of international cuisine restaurants. Some are small cosy cafés in narrow streets, whilst others afford superb views of the sea and are located along the seafront refurbished with refined decoration and serving gourmet dishes. There are many local specialities mostly made with fresh fish and seafood. Fish is usually grilled on charcoal and “arroz de marisco” is one of the typical dishes to savour the local seafood. To accompany your meals you can fearlessly choose a Portuguese wine, as you will never come across a bad one. There are four types: fresh young vinho verde - white or red, rosé, white and red wines. They are produced in demarcated regions of the country, such as the Douro in the north, the Ribatejo just north of Lisbon, and the Alentejo in the south. To round off your meal try one of the many desserts. Sweets made with almonds, egg yolks and sugar are a treat. Some areas have their own speciality: Sintra produces the ‘queijadas de Sintra’. Cascais offers the ‘nozes’, ‘areias’ and ‘travesseiros’

A maioria dos restaurantes oferece gastronomia portuguesa mas há também uma grande variedade de restaurantes especializados em vários tipos de cozinha internacional. Pode encontrar estabelecimentos de todos os níveis e preços desde as “tascas” pequenas e rústicas situados em qualquer sítio do concelho até aos luxuosos espaços com vistas deslumbrantes para o mar, com uma decoração sumptuosa e pratos requintados. Muitas são as especialidades e iguarias desta região com destaque para o peixe e marisco frescos. O peixe é servido geralmente grelhado e o arroz de marisco é um dos pratos mais emblemáticos. Para acompanhar a sua refeição nada melhor que um bom vinho português. Tem à sua escolha quatro tipos: os vinhos verdes, os rosé, os brancos e os tintos; produzidos em regiões demarcadas por todo o país – tais como o Douro no norte, o Ribatejo, perto de Lisboa, e o Alentejo no sul. E para a sobremesa, muitas são as doces tentações. Doces à base de gemas de ovos, amêndoa e açúcar não são bons, são muito bons. Experimente que não vai arrepender-se. Algumas zonas possuem as suas especialidades: Sintra produz as queijadas de Sintra, Cascais tem as Areias, as Nozes e os Travesseiros.


EATING OUT

45 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

Grupo Bar do Guincho


46 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

EATING OUT ADVERTORIAL

PORTO SANTA MARIA

PORTO SANTA MARIA RESTAURANTE

Estrada do Guincho 2750-642 Cascais + 351 214 879 450 + 351 914 444 482 reservas@portosantamaria.com www.portosantamaria.com

A very special place to enjoy unforgettable dining experiences Every day, lunch from 12h15 to 15h30 and dinner from 19h30 to 23h30 Todos os dias da semana para almoços das 12h15 às 15h30 e jantares das 19h30 às 23h30 N 38º43”28,1”W 9º28”31”

Since 1947 Porto Santa Maria is a reference of Guincho and Cascais. Its 70 years of high cuisine are mainly concerning fish and shellfish. It is a long story of us and our surrounding sea. So many years of success are due to our philosophy of pursuing excellence. These are the high standards that our clients demand. Our wine cellar has unique conditions for the perfect maturation of wines, many of them rare. There are over a thousand references from Douro, Alentejo, Dão, Sado and Bairrada. We also have wines from Australia, Spain and Argentina. The temperatures and the light of our cellar along with the display of the bottles create the ideal conditions for the conservation of the red wine for years. Our Port Wine is stored in one of the coolest areas of our cellar purpose- built to preserve its sensitive nectar. Chef Miguel Laffan was born in Cascais and learned everything from the sea: the freshness and the boldness, the will to go searching for different experiences and come back one day to tell the story. He also learned the fascination and respect for what is old but always changing, like the sea, the men and the pleasure. Laffan aims to honour the Portuguese tradition, surrendering to a continuous discovery of flavours, influences and tradition. Promoting meetings and exploring exoticism and innovations, unlikely marriages, ancestral alliances.

Desde 1947 que o Porto Santa Maria está intimamente ligado ao Guincho e a Cascais. São 70 anos de referência na gastronomia de peixe e mariscos. É uma história inteira ligada ao mar. Tantos anos de sucesso só se conseguem graças a um valor que continuamos a fomentar na nossa filosofia: “a procura da excelência”. É essa excelência que é procurada por todos os nossos clientes. A cave do Restaurante possui condições ímpares para o perfeito amadurecimento de vinhos, já muitos deles raros. Desde o Douro ao Alentejo, do Dão ao Sado, da Bairrada à Austrália, passando por Espanha e Argentina mais de 1000 referências à sua escolha. O delicado Vinho do Porto está resguardado numa das zonas mais frescas da Garrafeira, propositadamente construída para não ferir o sensível néctar. Natural de Cascais, o Chef Miguel Laffan procura, na sua cozinha, criar sensações e experiências com sabores únicos. Acredita que só através de uma pesquisa insaciável, com determinação e rigor se atinge uma cozinha de excelência. Para ele é tão importante a frescura de um alimento como a frescura mental de quem o transforma. Este equilíbrio é a sua grande referencia.



48 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

EATING OUT ADVERTORIAL

GRUPO BAR DO GUINCHO

GRUPO BAR DO GUINCHO

Bar do Guincho group is composed by the restaurants: Bar do Guincho, Grelhas and Ponta do Sal as well as the Bar do Guincho Wave Center (see Sports & Wellness).

O Grupo Bar do Guincho é composto pelos Restaurantes: Bar do Guincho, Grelhas, Ponta do Sal e Bar do Guincho Wave Center (ver seção de Desporto e Lazer).

Bar do Guincho  Embraced by nature... Restaurant and bar with a beautiful esplanade over Guincho beach, built in wood and stone, a rustic aspect that provides a welcoming and relaxed environment. Although located on the beach there is no reason not to visit during winter. With a lively fireplace, a stunning view of the Atlantic and Sintra mountainscape along with the invigorating scent of the ocean breeze will make the visit worthwhile.

Bar do Guincho Abraçado pela Natureza... Restaurante e Bar com bela esplanada sobre a Praia do Guincho, construído em madeira e pedra, tem um aspeto rústico que proporciona um ambiente acolhedor e descontraído. Apesar de ficar na praia não impede uma visita durante o inverno. Muito pelo contrário, a lareira sempre acesa, uma vista deslumbrante do Atlântico e da Serra de Sintra e o revigorante cheiro a maresia, valem bem o passeio.

Grelhas – Travelling the horizon... tasting tranquility! Restaurant with a magnificent view of the ocean, where having lunch, dinner or a snack within a relaxed environment, will allow you to enjoy excellent char-grilled plates served with friendliness.

Grelhas – Viajar no horizonte... saboreando tranquilidade! Restaurante com magnífica vista sobre o oceano, onde se pode almoçar, lanchar ou jantar em ambiente descontraído, apreciando excelentes grelhados no carvão servidos com simpatia.

Ponta do Sal It stands on the rocks bathed by the sea, where in former times salt was sourced. Today it is a comfortable, simple and pleasant socializing space. Bathed in sun and sheltered from the ocean breeze, one can have a snack an invigorating drink, whilst enjoying a breath-taking view of Cascais bay.

Ponta do Sal Fica sobre as rochas banhadas pelo mar, onde em tempos idos se buscava o sal. Hoje é um espaço de convívio cómodo, simples e agradável. Banhado pelo sol, protegido da brisa do oceano, pode-se, descontraidamente, fazer uma refeição ligeira ou tomar uma bebida revigorante, gozando a vista deslumbrante da baía de Cascais.



50 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

EATING OUT ADVERTORIAL

PALMTREE INTERNATIONAL PUB & RESTAURANT

PALMTREE INTERNATIONAL PUB & RESTAURANT Largo Luís de Camões 46, Cascais +351 214 830 807 +351 914 020 902 +351 21 482 32 79 (fax) Open: 10am to 2am To book a table you can call us Aberto: 10h00 às 2h00 Telefone-nos para reservar uma mesa

Located on the cozy square and just a few steps away from the beach, the Palmtree has been a pillar in the community for over 16 years. Not only being authentic, it’s also different, being a traditional Pub, Sports Pub, Restaurant & Disco all rolled into one. And now it also offers a dining room dedicated exclusively to roasting and serving the famous Bairrada Style suckling pig. With 80’s music and DJ nights the Palmtree is the exclusive one-stop nightspot. Come after work for a beer with friends, enjoy a meal and then settle in for the entertainment. It could be music or it could be a sports event which you can watch on our led screens dotted around the bar zone, so there’s no need to miss a single match! Now Palm Tree has fado evenings on tuesdays and fridays from 7.30 pm.

Localizado no movimentado Largo Luís de Camões, em Cascais, e a poucos metros da praia, o Palmtree tem sido um pilar na comunidade nos últimos 16 anos. Não só por ser autêntico, mas também por ser diferente, sendo ao mesmo tempo um pub tradicional, um pub dedicado ao desporto, um restaurante e discoteca. E a partir de agora dispõe também de uma sala de Restaurante dedicada exclusivamente a assar e servir Leitão à moda da Bairrada. Com música dos anos 80 e de Dj’s a animar as noites, o Palmtree é um destino único para toda a noite. Venha curtir uma cerveja com os amigos depois do trabalho, desfrute de um bom jantar e fique para os eventos da noite que podem ser tanto a música do DJ ou um evento desportivo, que poderá assistir nos nossos ecrãs led e vídeos projetores distribuídos por toda a zona do bar, para que não perca uma única jogada! Agora o Palm Tree apresenta também noites de fado às terças e sextas feiras.


BAR

FOOD SPECIALTIES  Cataplana (Fish Boullabaise)

Irish Beers on Draught Cocktails, Wines Spirits, Liqueurs, Soft Drinks

Portuguese Style Rice with Sea Food Grilled Fresh Fish Sardines Grilled King Prawns Shrimps Algillo

6 Big Screens TVs Digital Sky Sports and all english channels The best place to watch your favorit football teams, golf, rugby, gaelic games Music by DJ Fado (tuesdays and fridays 7:30pm)

2 BIG TERRACES OPEN EVERY DAY From 10:00am TILL 02:00am

Steak on the Stone 3 Meats on the Stone Pepper Steak Steak Portuguese Style Pizzas and Pastas

Largo Luís de Camões, 46 (Main Square) Cascais Tel. +351 214 830 807 Fax +351 214 823 279 palmtree@mail.telepac.pt facebook.com/palmtreecascais www.palmtree.pt


52

EATING OUT

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

RESTAURANTE CASTRO Rua das Flores, 12 2750-642 CASCAIS + 351 214 830 901 Right in the heart of historical downtown Cascais, you can find Restaurante Castro, part of the town’s gastronomical heritage since 1952. Recently refurbished, but keeping its traditional soul, Restaurante Castro has an easy going and warm feeling to it. Here you can enjoy a good meal both in our terrace or indoors. Our specialties are the mixed grilled fish or seafood plates and the shellfish rice stew, but if it’s more to your liking, you can enjoy a good steak. In either case, we recommend you choose one of our Portuguese wines to go with your meal. Come visit us! We’re waiting for you! From Wednesday to Monday from 12 a.m. to 11 p.m. Situado no coração do centro histórico de Cascais, o Restaurante Castro faz parte da gastronomia local desde 1952. Recentemente renovado, mas sem perder a alma tradicional, é um restaurante descontraído e acolhedor, onde pode desfrutar da sua refeição na esplanada ou na sala interior. As especialidades da casa são os peixes frescos grelhados, as grelhadas mistas de peixe ou marisco e o arroz de marisco. Se preferir também pode desfrutar de deliciosos pratos de carne. Em ambos os casos, aconselhamos que acompanhe a sua refeição com uma das opções da nossa garrafeira de vinhos nacionais. Visite-nos! Esperamos por si! De 4 a feira a 2 a feira das 12h às 23h.

BOUGAINVILLEA TERRACE Hotel Palácio Estoril, Rua Particular 2769-504 ESTORIL +351 214 648 000 info@hotelestorilpalacio.pt www.palacioestorilhotel.com

FOR THE BEST CHOICES SINCE 1987

Download the free Goldenbook app.

In a terrace overlooking the pool and the garden, with a “Cool and Chic” ambiance, the Bougainvillea Terrace is the perfect place to have a meal during the day, or just a drink while listening to music. Num terraço virado ao jardim e à piscina, todo o conforto que se pretende num espaço com um ambiente cool e chic, onde se pode saborear uma refeição ou simplesmente estar a ouvir música ou tomar uma bebida.

FOUR SEASONS RESTAURANTE-GRILL Hotel Palácio Estoril 2769-504 ESTORIL +351 214 648 000 +351 214 648 159 (fax) info@hotelestorilpalacio.pt www.palacioestorilhotel.com

Goldenbook is the reference you can trust when visiting Cascais, Sintra & Mafra. Here you can find the best places for Sightseeing, Shopping, Eating Out, Nightlife, Sports and Wellness that can make your stay unforgettable. Our aim is to help you make the best choices. O Goldenbook é o livro de referência em que pode confiar quando visitar Cascais, Sintra e Mafra. Nele pode encontrar um leque de escolhas nas áreas da cultura, restauração, comércio, desporto e lazer, que podem tornar a sua estadia inesquecível. O nosso objectivo é ajudá-lo a fazer as melhores escolhas.

A luxurious restaurant with superb cuisine, within the Hotel Palácio, Estoril, set up on two floorsGround floor and mezzanine – seating 80 people. With direct access from the street, the GRILL FOUR SEASONS offers a relaxed atmosphere, exciting menu and an impeccable service. Um restaurante de luxo com uma cozinha excepcional, dentro do Hotel Palácio, no Estoril, distribuída por dois andares – rés-do-chão e mezzanine –, com lugar para 80 pessoas. Com acesso directo pela rua o GRILL FOUR SEASONS oferece um ambiente agradável, um menu excepcional e um serviço impecável.


EATING OUT

53 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

PALร CIO ESTORIL HOTEL, GOLF & SPA RUA PARTICULAR, 2769-504 ESTORIL TEL: +351 214 648 000 Email: info@hotelestorilpalacio.pt

for gourmet dining

RESTAURANTE-GRILL Hotel palรกcio estoril

Tel: +351 214 648 000 Fax: +351 214 648 159 info@hotelestorilpalacio.pt


54

EATING OUT

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

RESTAURANTE MAR DO INFERNO Av. Rei Humberto II de Itália Boca do Inferno 2750-800 CASCAIS +351 214832218 +351 214838811 geral@mardoinferno.pt reservas@mardoinferno.pt Situated by the famous Boca do Inferno in Cascais, the Mar do Inferno Restaurant has been family–run for 42 years by Maria de Lourdes Tirano and her two sons, together with a team of about 35 employees. Situated in a privileged location, with a magnificent terrace overseeing the Ocean, it offers a menu based on grilled dishes where fresh fish and varied seafood are the most popular delicacies. Open every day from 12:30 to 22:30. Closed on Wednesdays. Situado na Boca do Inferno em Cascais, o Restaurante Mar do Inferno é gerido familiarmente por Maria de Lourdes Tirano e os seus dois filhos há já cerca de 42 anos, em conjunto com uma equipa de cerca de 35 colaboradores. Localizado sobre o Mar, com uma magnífica esplanada num local privilegiado, onde o peixe fresco e os variados Mariscos são as iguarias mais populares, tem ao seu dispor uma ementa á base de grelhados. Aberto todos os dias das 12:30 as 22:30. Encerra à quarta-feira.

We want your stay in Portugal to be unforgettable.

Queremos que a sua estadia em Portugal seja inesquecível.

Make your free download. Faça o seu download gratuito.


Av. Rei Humberto II de Itรกlia Boca do Inferno 2750-800 CASCAIS

+351 214832218 +351 214838811 geral@mardoinferno.pt reservas@mardoinferno.pt


56

EATING OUT

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

Rua da Palmeira, nº 4 A/B 2750-459 CASCAIS +351 214861627 +351 961679077 oluains_irishpub@yahoo.ie  oluains.golfsociety@gmail.com

O’LUAIN’S IRISH PUB Rua da Palmeira, 4A-4B 2750-459 CASCAIS +351 214 861 627 +351 961679077 oluains_irishpub@yahoo.ie  oluains.golfsociety@gmail.com Weary of the highway! There’s a pint of stout and a friendly welcome waiting for you in O’Luains Irish pub, Cascais. Established in 2005 O’Luains is a lively old style pub with a great reputation for music, sport and traditional homemade bar food (served every weekend).There’s live music and an early evening traditional session every Sunday. All major sporting events are shown including the GAA championship, Premiership and FA cup soccer, Heineken Cup and Six Nations rugby and all the golf majors. O’Luains has its own golf society and all visitors are very welcome. So if it’s the best food, music or sport you’re after or just a nice cup of tea and a friendly chat O’Luains is the place for you. Open 12pm to 2 am daily. Cansado da estrada? Há uma caneca de cerveja preta e uma recepção acolhedora no O’Luain’s Irish Pub em Cascais. Estabelecido em 2005, o O’Luain’s é um pub animado e tradicional conhecido pela sua música, o desporto que passa na televisão e comida caseira, servindo almoços aos fins-de-semana. Há música ao vivo todas as semanas e música tradicional aos domingos para entretenimento de todos. Pode assistir a todos os eventos desportivos, incluindo o campeonato GAA (futebol gaélico), futebol, rugby, a Heineken Cup, o Torneio das 6 Nações e todos os principais torneios de Golfe. O O’Luain’s também tem o seu próprio grupo de Golfe, acolhendo com agrado novos participantes. Se procura a melhor comida, música, desporto ou apenas uma chávena de chá e convívio, o O’Luain’s é o local ideal para si. Aberto diariamente das 12.00h até às 02h.

Your satisfaction is our goal! Go to the best places with us. download now!

Download the free Goldenbook app so that you can easily find the best restaurants, shops and points of interest we have selected for you.


EATING OUT

57 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

MARISCO NA PRAÇA SEAFOOD RESTAURANT Mercado da Vila Cascais +351 214 822 130 Marina de Cascais +351 214 022 444 Located in the best-known and most traditional town market (Mercado da Vila) and in Marina of Cascais. This is a concept of restaurant where Clients choose their seafood from a market stall with the help of a professional. The items chosen will then be cooked in the restaurant’s open kitchen. The intention of offering a variety of fresh seafood at reasonable prices is based on the direct link with the sea. The atmosphere is relaxed and the decor is modern traditional. The use of natural materials such as wood and elements from the sea make the bar and dining area very welcoming. And there is also a pleasant outdoor seating area. In the Market you can enjoy a pleasant space of indoor terrace, and in the Marina a breathtaking view of the sea. Marisco na Praça also offers a take-away service so that customers can take their seafood home or enjoy it at one of the various outdoor seating areas around the market. Open every day from noon to midnight. Localizados no tradicional Mercado da Vila e na Marina de Cascais. Um conceito de restaurante onde, com a ajuda de um profissional, o cliente escolhe o seu marisco numa banca de mercado tradicional, para ser confeccionado na cozinha aberta do restaurante. A aposta na variedade de marisco fresco a preço acessível assenta na ligação direta com o mar. O atendimento é feito num ambiente descontraído e de decoração tradicional moderno. Os materiais naturais como a madeira e os elementos do mar tornam a zona de bar e de refeições acolhedoras. No Mercado poderá usufruir de um agradável espaço de esplanada interior, e na Marina de uma vista deslumbrante sobre o Mar Ambos os restaurantes disponibilizam serviço de take away, onde o cliente pode levar para casa o seu marisco ou apreciá-lo no exterior, num dos vários espaços envolventes. Aberto todos os dias das 12-24 horas.

Seafood restaurant Marina de Cascais +351 214 022 444

Mercado da Vila-Cascais +351 214 822 130 marisconapraca@gmail.com


58

EATING OUT

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

RESTAURANTE MASALA Rua Frederico Arouca, 288 (antiga Rua Direita) 2750-355 CASCAIS +351 214 865 334 +351 964 419 045 www.restaurantemasala.pt Welcome to the Masala Restaurant. Exceptional Indian Cuisine. Located in the heart of Cascais this Restaurant is the ideal venue for an enjoyable meal in a relaxing environment at a reasonable price. A good selection of vegetarian dishes is available. Original products are a guarantee that you will enjoy with us the real taste of original Indian cooking. Masala is the best Indian Restaurant on the Estoril Coast. Open every day from 12.00h to 24.00h. Recommended by tripadvisor www.tripadvisor.com - as best Indian restaurant in Cascais. At your service every day.

Masala

Restaurante Indiano

EXCEPTIONAL INDIAN CUISINE  EXCEPCIONAL COZINHA INDIANA OPEN EVERY DAY, FROM 12H TO MIDNIGHT

Bem-vindo ao Restaurante Masala Cozinha Indiana excepcional. Situado no coração de Cascais este restaurante é o local ideal para apreciar uma refeição saborosa num ambiente relaxante a um preço razoável. Temos uma boa selecção de pratos vegetarianos. Os nossos ingredientes genuínos são a garantia de que vai apreciar o verdadeiro sabor da cozinha Indiana original. Situado a uma curta distancia, que pode percorrer a pé, do parque de estacionamento, da estação de comboios e autocarros de Cascais, o Masala é o melhor Restaurante Indiano da Costa do Estoril. Aberto todos os dias, desde o meio dia até à meia noite. Recomendado pelo tripadvisor – www.tripadvisor.com – como o melhor restaurante indiano de Cascais.

ABERTO TODOS OS DIAS, DAS 12 H ÀS 24H

RUA FREDERICO AROUCA (ANTIGA RUA DIREITA), 288 · 2750-355 CASCAIS · PORTUGAL +351 214 865 334 · +351 964 419 045  www.restaurantemasala.pt RECOMENDED BY TRIPADVISOR BEST INDIAN RESTAURANT IN CASCAIS www.tripadvisor.com

THE TASTING ROOM Rua Frederico Arouca, nº 293 (Antiga Rua Direita de Cascais) CASCAIS + 351 214 837 115 +351 964 419 045 www.diwansrestauracao.com www.thetastingroom.pt Inaugurated in 2016, The Tasting Room is a wine bar where those who appreciate wine and tasty Portuguese nibbles can do so in elegant and relaxing surroundings. The decor is unique and the setting is ideal for anyone who enjoys spending time tasting different wines. We have over 300 to choose from; 100 of them can be ordered by the glass and all are served by our team of attentive and experienced professionals. We are open daily from midday until 1 am. Inaugurado em Julho de 2016, o The Tasting Room é um wine bar num espaço requintado e relaxante para apreciadores de vinhos e saborosos petiscos portugueses. Com uma decoração única, o cenário é ideal para quem quer passar horas degustando os mais de 300 vinhos diferentes, dos quais 100 poderá provar a copo servidos por uma equipa de profissionais atenciosos e com bastante experiência. Funcionamos todos os dias da semana das 12:00 até 01:00H



60 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

Nightlife NIGHTLIFE

VIDA NOCTURNA


BAR ENTERTAINMENT

Cocktails – Wines – Spirits – Liqueurs – Soft Drinks  ·  6 Big Screens TVs – Digital Sky Sports and all english channels The best place to watch your favorit Football teams – Golf – Rugby – Gaelic games – Cricket Music by DJ & Fado (tuesdays and fridays 7:30pm) Daily Winner Prizes for Golf Groups

2 Big Terraces open every day from 10:00 am till 02:00 am Largo Luís de Camões, 46 (Main Square) Cascais – Tel. +351 214 830 807 – Fax +351 214 823 279 facebook.com/palmtreecascais – palmtree@mail.telepac.pt – www.palmtree.pt – internet wi-fi available


62 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

SPORTS & WELLNESS

Sport s &Wellness DESPORTO E BEM-ESTAR


SPORTS & WELLNESS

63 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

Guincho beach, Cascais. Praia do Guincho em Cascais.


64

SPORTS & WELLNESS

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

Surfing, body-board, fishing, scuba diving, waterskiing and sailing are just some of the water-sports you can try in in the clear blue waters of Cascais, Guincho or Carcavelos. The young bravely face riding the crisp waves on their surf-boards whilst others use windpower for sailing and wind or kite-surfing. The Cascais marina receives superb yachts, sailboats and catamarans and has all the necessary back-up services for both residents and visitors. Sailboats dot the horizon on weekends when local enthusiasts get together for races sailing along the mouth of the river. However in the last few years Cascais has become the venue for world-class international sailing regattas. The surf increasingly expanding in Portugal, on the Estoril Coast has one of the most privileged and well known location for their practice. Throughout the year events nationally and internationally with the presence of famous practitioners of this sport occur. For those who prefer their sports on land horse riding is also popular and, in the summer, Cascais holds an

internationally recognized five star international show jumping event at its hippodrome. For those who would like to experience or learn horsemanship, there are horses available for hire in the riding centres of the area. The Tennis ‘Estoril Open’ is a regular annual event with famous international players competing. There are several tennis courts in this region, mostly with clay surfaces, available for hire to the visitor. An increasing number of athletics events take place in the region, road races as well as cross-country events, within the framework of the Athletics Trophy which is awarded annually by the municipality of Cascais. Motor sports are also characteristic of this region – most noteworthy are the car and motorbike races that take place at the Estoril Circuit. The different facilities available for a wide variety of sports provide visitors with numerous possibilities to choose from. Whatever your preferences take advantage of all that this region has to offer.


SPORTS & WELLNESS

65 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

O surf, o bodyboard, o esqui aquático, a pesca, o mergulho e a vela são só algumas das atividades náuticas que são oferecidas em Cascais, Guincho ou Carcavelos. Nas águas cristalinas, jovens corajosos procuram ondas inesquecíveis enquanto outros experimentam o windsurf. A Marina de Cascais recebe iates magníficos, veleiros e catamarãs de todo o mundo e detém os equipamentos de apoio necessários para visitantes e residentes. Nos fins de semana os entusiastas de vela agrupam para corridas de Lisboa a Cascais. No entanto Cascais é também palco de regatas internacionais de renome. O surf, cada vez mais em expansão em Portugal, tem nesta região um dos locais mais privilegiados e conhecidos para a sua prática. Ao longo de todo o ano ocorrem eventos de nível nacional e internacional com a presença de praticantes famosos deste desporto. Para aqueles que preferem as atividades em terra, o passeio a cavalo também é uma opção e Cascais

tem uma internacionalmente reconhecida prova de obstáculos de cinco estrelas no seu hipódromo todos os anos. Se deseja aprender ou apenas experimentar a arte de equitação existem alguns centros de equitação na área. O Estoril Open de Ténis é um evento anual que conta com a participação de nomes sonantes do mundo do ténis. Existem vários campos de ténis, principalmente em terra batida, sempre à disposição do visitante. Cada vez mais o atletismo marca presença no concelho de Cascais com provas de corrida de estrada e corta-mato que se realizam no âmbito do Troféu de Atletismo que é atribuído anualmente pela Câmara Municipal de Cascais. Os desportos motorizados são também característicos desta região, destacando-se as provas organizadas no Autódromo do Estoril. Como pode ver há muitas facilidades para a prática de variados desportos. Seja qual for a sua preferência aproveite as potencialidades desta região.


66

SPORTS & WELLNESS

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

GOLF

Portugal has become a favourite destination for golfers. The Cascais region has several courses available to both professional and beginners offering good facilities to all those who enjoy this sport. Designed by renowned architects the courses are set in beautiful locations some overlooking the sea and others tucked away with the Sintra hills as a backdrop. In this region you are never far away from the sea breeze or the fresh air coming down from the Sintra range of mountains. Given the climate it is possible to play a round at any time of the year. The golf clubs are open to visitors and have clubhouses, driving ranges, putting greens, bars, restaurants and shops. You can hire golf clubs and buggies and if you are a newcomer to this relaxing and popular sport, professionals are available to give you lessons. Every year this region hosts international golf events.

Golfe do Estoril

GOLFE

Portugal é também um destino de eleição dos jogadores de golfe. O concelho de Cascais possui sete campos que são utilizados tanto por profissionais como por principiantes, oferecendo bons serviços e equipamentos a todos os praticantes. Os campos foram desenhados por arquitectos reconhecidos internacionalmente e estão localizados em belas paisagens, alguns com vista para o mar e outros com vista para a serra de Sintra. Nesta região os jogadores de golfe nunca estão longe daquela brisa ou do ar puro vindo da serra da Sintra ou do oceano Atlântico. Os campos do golfe são geridos por clubes para os sócios mas também estão abertos ao visitante. Os equipamentos de apoio incluem o clubhouse, campos de treino, greens de putting, bares e restaurantes e uma loja onde se pode comprar o equipamento necessário.


SPORTS & WELLNESS

67 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

For information and reservations: T. +351 214 680 176 geral@golfestoril.com Hotel Palácio – Rua Particular – 2769-504 Estoril T. +351 214 648 000 Fax: +351 214 648 159 info@hotelestorilpalacio.pt www.palacioestorilhotel.com

GOLF DO ESTORIL Av. da República 2765-273 Estoril + 351 214 680 176 reservas@golfestoril.com HOTEL PALÁCIO +351 214 648 000 info@hotelestorilpalacio.pt www.palacioestorilhotel.com/ This course, opened in 1929, and has been refurbished and extended for 27 holes in 1936, by McKenzie Ross. Overlooking Estoril and the sea, this 5200 meter long course is set amongst eucalyptus, mimosas and pine trees giving a uniquely colorful touch that demands excellent tactics, challenges in accuracy rather than distance. The main championship course has hosted some of the most important tournaments in the Portuguese calendar: 20 times the Portuguese Open, 63 times the International Amateur Championship, and also the European Ladies Open and the Women´s European Amateur Championship. To cater for the comfort of the player and to complement the golf, there is a splendid clubhouse with a pro shop, bar, changing rooms, swimming pool and a restaurant where you can taste the delights of the Portuguese cuisine, while you are overlooking the 18th hole and a spectacular view over the Atlantic Ocean. The course is owned by Hotel Palácio and Hotel Guests are offered special privileges to use the Estoril Golf Course. They are also granted special discounts at all the other 7 courses in the area. Infrastructure/Services: Driving Range, Academy,

Putting Greens, Large Pitch & Chipping areas, Golf Shop, Restaurant & Bar. Rental Services: Buggies, Hand Trolleys, Caddies, Golf Clubs & Shoes. “Este campo, inaugurado em 1929, foi remodelado e ampliado para 27 buracos por McKenzie Ross em 1936. Sobranceiro ao Estoril e ao mar, este campo de 5200 metros de comprimento desenvolve-se entre eucaliptos, mimosas e pinheiros que lhe dão um colorido e desafio excepcional obrigando o jogador a tácticas de exactidão em vez de distância. O campo principal já foi palco de dois dos mais importantes torneios: o Open de Portugal durante 20 anos e o Campeonato Internacional Amador durante 63 anos, e também o Open de Portugal de Senhoras e o Campeonato Europeu Amador de Senhoras. Para conforto dos jogadores existe um clássico e bonito Clubhouse com vestiários, loja, piscina, bar e um restaurante com um grande terraço onde se pode provar alguns dos encantos da cozinha portuguesa, enquanto se aprecia uma vista espectacular do buraco 18 e do oceano Atlântico. Este campo de golfe pertence ao Hotel Palácio, cujos hóspedes dispõem de especiais privilégios na sua utilização, assim como descontos nos restantes 7 campos da região. Infraestruturas/Serviços: Driving Range, Academia, Putting greens, Area de Pitch & Chipping , Loja de Golf, Restaurante & Bar. Serviços de Aluguer: Buggies, Trolleys Manuais, Caddies, Tacos e sapatos.


68

SPORTS & WELLNESS

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

Golden Book Inst Banyan.pdf

1

2/1/11

8:13 PM

BANYAN TREE SPA ESTORIL

A UNIQUE ASIAN–INSPIRED SPA Rua Particular do Hotel Palácio 2769-504 Estoril +351 214 658 600 www.banyantreespa.com Offering massages and treatments inspired in millennial Asian traditions, Banyan Tree brings a unique experience of evasion and well-being to Estoril. A unique experience only one of the most luxurious spa chains in the world is able to provide. Besides Banyan Tree Spa’s signature session massages, the HydroBanyan experiences are also highlights with Hammam, Sauna, Turkish Bath and Dynamic Pool to revitalize and relax the body.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Golden Book Inst Banyan.pdf

1

2/1/11

8:13 PM

Com massagens e tratamentos inspirados em tradições asiáticas milenares, a Banyan Tree traz ao Estoril uma experiência única de evasão e bem‑estar como só uma das mais luxuosas cadeias de spa do mundo pode proporcionar. Além das sessões de massagem com a assinatura Banyan Tree Spa, salientam-se ainda as experiências HidroBanyan, que recorrem ao Hammam, à Sauna, ao Banho Turco e à Piscina Dinâmica para revitalizar e relaxar o corpo.


SPORTS & WELLNESS

69 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

BAR DO GUINCHO Wave Center Praia do Guincho CASCAIS

SHOP LOJA +351 932 206 987 luís.rebelo@bardoguincho.pt www.bardoguincho.pt

SCHOOL ESCOLA +351 964 449 436 info@moanasurfschool.com www.moanasurfschool.com The new building, constructed in 2013 and situated 50 metres from both the Bar and Beach, provides facilities for the enjoyment of water sports in the excellent conditions that nature provides at Praia do Guincho’s northern zone. Bar do Guincho’s Wave Center has various facilities at your disposal: – Lockers for storing surfing, kitesurfing and windsurfing equipment. – The Moana Surf School, offering tuition in surfing and kitesurfing. – The Shop, stocking sports equipment, beachwear and Bar do Guincho merchandise. – C hanging Rooms with hot showers to relax and invigorate after an active day on the beach. O novo edifício construído em 2013, fica situado a 50m do Bar e da Praia, é uma estrutura de apoio aos vários desportos náuticos que podem ser praticados nas excelentes condições que a natureza oferece na Praia do Guincho, zona Norte. O Bar do Guincho Wave Center dispõe de vários serviços: – C acifos para armazenamento de equipamento de surf, kitesurf e windsurf. – M oana Surf School oferece aulas de surf e kitesurf. – Loja onde pode comprar equipamento desportivo, vestuário para praia e merchandising do Bar do Guincho. – B alneários com duches de água quente para um banho retemperador no fim de um dia de atividades na praia.


70 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

SINTRA ADVERTORIAL

MUNICÍPIO DE SINTRA

Sint ra


SINTRA ADVERTORIAL

MUNICÍPIO DE SINTRA

Park of Monserrate. Parque de Monserrate. PHOTO ©PSML EMIGUS

71 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019


72 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

SINTRA ADVERTORIAL

MUNICÍPIO DE SINTRA

Palace of Monserrate. Palácio de Monserrate. PHOTO ©PSML EMIGUS

National Palace of Queluz. Palácio Nacional de Queluz. PHOTO ©PSML LUÍS DUARTE


SINTRA ADVERTORIAL

MUNICÍPIO DE SINTRA

National Palace of Pena. Palácio Nacional da Pena. PHOTO ©PSML ANGELO HORNAK

Chalet of the Countess of Edla. Chalet da Condessa d’Edla. PHOTO ©PSML WILSON PEREIRA

73 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019


74 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

SINTRA ADVERTORIAL

MUNICÍPIO DE SINTRA

Surrounded by beautiful and romantic landscapes, embraced by the sea and nestled amidst the mountains, Sintra witnessed many civilizations; it was also the place of residence of kings, a centre stage for historical events, a place of charming imagination for artists and writers, a superlative scenario for romance and love and a summer destination for many national and international visitors. Visitors and tourists alike are drawn to Sintra’s unique offer of tourist attractions: the exuberant green spaces of the Parque Natural de Sintra-Cascais (Sintra-Cascais Natural Park), surrounded by mist at dusk and dawn; its parks and gardens with lush, exotic vegetation from around the world; its picturesque historic centre with narrow, labyrinth-like streets with arts and crafts stores, restaurants and traditional convent sweet shops; the palaces, manor houses, chalets and estates, bearing witness to the most varied periods of Portuguese and European history; its breathtaking viewpoints; its golden, sandy beaches nestled between high cliffs; Cabo da Roca, the westernmost point of the European continent where the sea seems to stretch to infinity; the many and diverse outdoor activities, on land, water and up in the air; the rich food and sweets, always paired with the century-old Colares wine, made from vineyards dotted by the sea salt; the variety of cultural events held here thought the year; its many hotels, ready to provide restful nights to prepare you for the discovery of such a unique place on the following day, classified by UNESCO as World Heritage - Cultural Landscape since 1995, and considered by many as the Capital of Romanticism. It’s almost impossible to describe this land in all its splendour, beauty and mystery; you need to experience it. For all these reasons and many more which you will come to discover, we show you images of Sintra and invite you to visit, discover and get to know this municipality.

Rodeada por belas e românticas paisagens, abraçada pelo mar e aninhada no regaço da serra, Sintra foi sítio de muitas civilizações, residência de reis, palco de acontecimentos históricos, local encantador da imaginação de artistas e escritores, cenário superlativo para romance e amor, lugar de veraneio e descanso para muitos visitantes nacionais e estrangeiros. Sintra atrai visitantes e turistas pela singularidade que encontram na exuberância dos verdes do Parque Natural Sintra-Cascais, envolto em neblinas ao amanhecer, e ao entardecer e nos parques e jardins repletos de vegetação exótica dos quatro cantos do mundo; no pitoresco centro histórico de ruas estreitas, labirínticas com lojas de artesanato, restaurantes, doçarias; nos palácios, solares, chalés e quintas, testemunhos das mais variadas épocas da história de Portugal e da Europa; nos miradouros com deslumbrantes vistas de cortar a respiração; nas praias de areia dourada a espreitar entre altas escarpas; no Cabo da Roca, o ponto mais ocidental do continente europeu onde o mar parece não ter fim; na diversidade e possibilidade de atividades ao ar livre, em terra, água e no ar; na rica gastronomia e doçaria, sempre acompanhada do secular vinho de Colares produzido a partir de vinhas salpicadas pelo sal do mar; na variedade de eventos culturais realizados ao longo das quatro estações do ano; na oferta hoteleira, que proporcionará noites reparadoras para no outro dia voltar à descoberta de lugar tão único, classificado pela UNESCO como Património Mundial, na categoria de Paisagem Cultural, desde 1995, e considerada por muitos a Capital do Romantismo. É quase impossível descrever esta terra em todo o seu esplendor, beleza e mistério, é preciso vivê-la. Por todos estes motivos e ainda os que descobrirá, mostramos imagens de Sintra e convidamo-lo a visitar, descobrir e conhecer.

Carriage Rides in Park of Pena.

Sintra Tram.

Odrinhas Archeological Museum.

Passeios de Charrete no Parque da Pena.

Elétrico de Sintra.

Museu Arqueológico de Odrinhas.

PHOTO ©PSML EMIGUS

PHOTO ©CMS

PHOTO ©CMS


SINTRA ADVERTORIAL

MUNICÍPIO DE SINTRA

Sintra Historical Centre. Centro Histórico de Sintra. PHOTO ©CMS

Cabo da Roca. PHOTO ©CMS

75 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019


76 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

SINTRA ADVERTORIAL

MUNICÍPIO DE SINTRA

Azenhas do Mar. PHOTO ©CMS EMIGUS


SINTRA ADVERTORIAL

MUNICÍPIO DE SINTRA

Moorish Castle. Castelo dos Mouros. PHOTO ©PSML EMIGUS

77 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019


78 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

SINTRA ADVERTORIAL

QUINTA DA REGALEIRA

QUINTA DA REGALEIRA

Quinta da Regaleira 2710-567 SINTRA +351 219 106 650 geral@cultursintra.pt www.regaleira.pt

PHOTOS © EMIGUS (EMÍDIO COPETO GOMES / GUSTAVO FIGUEIREDO)

Quinta da Regaleira is one of the most astonishing and unfathomable monuments of Sintra’s Cultural Landscape a World Heritage Site by UNESCO. Set on the elegant promenade connecting Sintra’s City Center and Seteais Palace Hotel, the estate was purchased in 1893 by philanthropist António Carvalho Monteiro (18481920) for his family’s summerhouse. Between 1898/1913, in the hands of Italian architect and scenographer Luigi Manini, he converted his dominion into an ambitious Total Art project, submitted to a complex landscape and architectural program that materialized his imaginary garden concept. It is nowadays considered the masterpiece of Neo-Manueline Art from Romanticism period in Sintra. More than a simple tourist stroll, visiting Regaleira is a journey to a universe of symbols and metaphor. Nothing is only what it appears to be but always a clue leading to something more enticing, transcending and mysterious...

A Quinta da Regaleira constitui um dos mais surpreendentes e enigmáticos monumentos da Paisagem Cultural de Sintra. Situada no elegante percurso que liga o Palácio Nacional de Sintra e o Palácio de Seteais, a quinta foi adquirida em 1893 pelo filantropo António Carvalho Monteiro (18481920) para residência de Verão da sua família. Entre 1898 e 1913, sob o traço do arquitecto e cenógrafo italiano Luigi Manini, transformou os seus domínios numa ambiciosa obra de Arte Total, obedecendo a um complexo programa paisagístico, arquitetónico e artístico. Hoje, esta é considerada a obra-prima da Arte Neo-Manuelina do último período do Romantismo, em Sintra. Mais do que um passeio turístico, visitar a Quinta da Regaleira é viajar num universo de símbolos e metáforas. Aqui nada é apenas o que parece, mas sempre indício de algo mais intenso, transcendente, misterioso...


SINTRA ADVERTORIAL

QUINTA DA REGALEIRA

79 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019


80

SINTRA

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

Chalet of the Countess of Edla. Chalet da Condessa d’Edla. PHOTO PSML_EMIGUS



82 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

SINTRA ADVERTORIAL

O ABRAÇO RESTAURANTE

O ABRAÇO RESTAURANTE Viela da Beloura, nº 5 2710-693 SINTRA +351 219 240 166 reservas@oabraco.com www.oabraco.com

“O Abraço” restaurant, located in Viela da Quinta da Beloura overlooking the lake, surrounded by nature, is the ideal place for a relaxed and pleasurable meal, in a family atmosphere which is also pleasant and relaxing. The restaurant offers an exquisite and affable service, flavoured with the excellence of contemporary Portuguese and Mediterranean traditional cuisine, emphasized by the sophisticated and careful presentation of the dishes. It provides the ideal conditions for you to enjoy an exquisite meal, in an informal and family environment, amongst friends, being frequented by businessmen, managers, families, politicians and actors. Free parking available. Open Tuesday to Saturday from 12:30pm to 3pm and 7:30pm to 10:30pm Sunday from 12:30pm to 3pm and closed for dinner. Closed Monday all day.

O restaurante “O Abraço”, localizado na Viela da Quinta da Beloura com vista para o lago, rodeado pela natureza, é o local adequado para uma refeição descontraída e prazerosa, num ambiente familiar, descontraído e relaxante,. Confere ao espaço um serviço requintado e afável, condimentado com a excelência da cozinha tradicional contemporânea Portuguesa e Mediterrânica, com destaque para o empratamento sofisticado e cuidado. Reúne todas as condições ideais para que possa usufruir de uma requintada refeição, num ambiente informal e familiar, entre amigos, sendo frequentado por empresários, gestores, famílias , políticos e actores. Dispõe de estacionamento gratuito. Aberto de 3ª Feira a Sabado, das 12h30 ás 15h e das 19h30 ás 22h30 Ao Domingo abre das 12:30H às 15:00H e encerra ao jantar Encerrado à 2ª feira todo o dia.


O ABRAÇO restaurante +351 219 240 166  reservas@oabraco.com  www.oabraco.com Viela da Beloura, nº 5 2710-693 SINTRA


84

SINTRA

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

CASA DO PRETO Fabrico de Queijadas de Sintra Estrada de Chão de Meninos, 44 2710-194 SINTRA +351 219 230 436 (Tel+Fax) The Story of the “Casa do Preto” brand. In 1931, Carlos Almeida better known as Carlos Russo, opened a small premises where he sold ‘Queijadas’ – a delicious Portuguese cake traditionally made from sugar and freshcheese. In 1965, for health reasons, he passed the business to his son Rodrigo José Inácio de Almeida. Carlos Almeida died in 1972.When Carlos Almeida began manufacturing ‘Queijadas’ he bought a carved wooden figure of a black man from a furniture shop on the ‘Avenida D. Francisco de Almeida’ and he placed it at the door to his premises to bring good fortune. This is how the name “Casa do Preto” (House of the Black Man) came into being. Later it was registered as a trademark. “Preto” queijadas are not just sold at “Casa do Preto” in “Chão de Meninos” but in many places, such as supermarkets, where this type of cake is not usually found. Customers enjoyed the high quality products and the personal service they received. As Joaquim Almeida says, “People loved them and always returned with somebody else”. The reputation of Casa do Preto’s products has grown ‘beyond borders’. A história da marca “Casa do Preto” Carlos Almeida, mais conhecido por Carlos Russo, abriu em Chão de Meninos, em 1931, um pequeno estabelecimento onde vendia queijadas.Em 1965 por motivos de saúde entregou o negócio ao seu filho José Rodrigo Inácio de Almeida. Carlos de Almeida faleceu em 1972. Carlos Almeida quando começou o fabrico das queijadas, comprou numa casa de móveis que existiu na Avenida D. Francisco de Almeida, uma figura de preto em madeira, que ali estava à venda. Por graça colocou-o à porta do estabelecimento. E assim começou a designação de “Casa do Preto”, cuja marca mais tarde, foi registada. As queijadas do Preto são actualmente vendidas não só na casa do Preto em Chão de Meninos, como também em diversos locais onde tradicionalmente este tipo de doce não era vendido como os hipermercados. Aos poucos, os clientes foram assimilando o gosto pelos produtos de qualidade e a certeza de um serviço personalizado. “As pessoas gostavam, voltavam e traziam sempre mais alguém”, refere Joaquim Almeida. A fama dos produtos da Casa do Preto cresceu de tal ordem que ultrapassou fronteiras.


SINTRA

85 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

INCOMUM

BY LUÍS SANTOS Rua Dr. Alfredo Costa, Nº 22 2710-523 SINTRA +351 926 349 385 restaurante@incomumbyluissantos.pt www.incomumbyluissantos.pt Sintra is, since ancient times, a place for falling in love, due to the beauty of its mountains, the charm of its gardens and the historical richness of its monuments. It was in these surroundings that Romanticism flourished and has lasted until the present day. The restaurant “Incomum by Luis Santos”, located next to the Town Hall and near the train station, at the start of the walk that leads to the Historic Centre, intends to give continuity to that environment. A simple and welcoming space has been created, committed to attentive service and, as might be expected, with a varied menu of delicacies, always tailored to each season and the festivities of the moment, all this aiming to provide visitors with sensations of delight and well-being. In addition to the restaurant we decided to extend our offer by opening a new space called “Incomum Wine Gallery”, next to the restaurant. Here we will also provide a pleasant, relaxed and convivial atmosphere, whether it is around a simple glass of wine, tasting carefully selected products, snacking or simply choosing that Bottle of wine to drink on special occasions. We await your visit ... We are open every day of the week, between midday and midnight, except on Saturdays when we are open from 4.30 pm to midnight. Sintra é desde tempos idos local de enamoramento pela beleza da sua serra, o encanto dos seus jardins, a riqueza histórica dos seus monumentos. Foi nesta envolvência que o Romantismo floresceu e perdurou até aos dias de hoje. O restaurante “Incomum by Luís Santos”, localizado junto aos Paços do Concelho e nas imediações da estação da CP, ao início do passeio que leva ao Centro Histórico, pretende dar continuidade aquele ambiente, tendo criado para isso um espaço simples e acolhedor, diariamente comprometido com um atendimento de cortesia e, como não podia deixar de ser, com uma ementa variada de iguarias, sempre adaptadas a cada época do ano e às festividades de cada momento, tudo isto visando as sensações de alegria e bemestar dos visitantes. Para além do restaurante decidimos, ampliar a nossa oferta, com a abertura de um novo espaço, o “Incomum Wine Gallery”, contíguo ao restaurante. Onde proporcionaremos, igualmente, um ambiente agradável, descontraído e de convívio, quer seja à volta de um simples copo de vinho, na degustação de produtos criteriosamente seleccionados para tal, petiscando, ou, simplesmente, a escolha daquela garrafa de vinho para beber em ocasiões especiais Esperamos por si… Estamos abertos todos os dias da semana, entre as 12H e as 24H, salvo aos sábados com abertura às 16h30.

Rua Dr. Alfredo Costa, nº 22 2710-523 SINTRA +351 926 349 385 restaurante@incomumbyluissantos.pt www.incomumbyluissantos.pt


86

SINTRA

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

RESTAURANTE NORTADA Av. Alfredo Coelho nº 8 Praia Grande 2705-329 COLARES SINTRA Tel: +351 219 291 516 rnortada@sapo.pt www.facebook.com/restaurantenortada www.restaurantenortada.com Founded in 1979, The NORTADA RESTAURANT is situated in a privileged spot with an unforgettable view over the Atlantic. Great place to enjoy a wonderful meal of fish and fresh seafood from the coast. Here you’ll find a warm and friendly atmosphere. It is also an excellent option for group events and it’s open every day. You will not forget this experience, especially if you see the absolutely breathtaking sunset from here. Fundado em 1979, O RESTAURANTE NORTADA está situado num local privilegiado, com uma vista inesquecível sobre Atlântico. Ótimo local para desfrutar de uma maravilhosa refeição de peixe e marisco sempre frescos, provenientes da costa. Aqui vai encontrar um ambiente familiar e bastante acolhedor. É, também, uma excelente opção para eventos de grupos e está aberto todos os dias. Não esquecerá facilmente esta experiência, especialmente se assistir ao por do sol que é de cortar a respiração.

BÚZIO

Avenida Alfredo Coelho 8 – Praia Grande, Sintra 2705-329 COLARES (+351) 21 929 15 16 rnortada@sapo.pt

www.restaurantenortada.com

Restaurante - Cervejaria GPS: 38.82609 - 9.468734 Av. Eugene Levy, nº56 Praia das Maçãs 2705-304 Colares-Sintra +351 219 292 172 www.buzio.pt This restaurant is situated in the centre of the peaceful village of Praia das Maçãs in an old-world building that oozes character. “Búzio” offers a warm welcome to all who enjoy good food. Our dining area, with a capacity for 130 people, is divided into two seperate areas —an enclosed esplanade and an interior space. We offer parking facilities and we have two wine bars and two crèches. This restaurant specialises in a wide variety of fresh fish and live seafood, all of the highest quality. Enjoy Frigideira do Chefe (Chef’s stirfry), Lulas à Búzio (squid a la maison), Cataplanas Variadas (a variety of different Portuguese seafood stews), Lagosta Suada (lobster with tomato, onions and wine). We also offer a variety of delicious meat dishes, and a whole lot more. We offer you a warm welcome. Situado no centro da vila da Praia das Maçãs, instalado numa casa característica e antiga, o “Búzio” oferece um espaço acolhedor para uma refeição agradável, tendo capacidade para 130 pessoas divididas em dois espaços, uma esplanada fechada e uma sala interior. O restaurante dispõe ainda de parque de estacionamento, duas garrafeiras e dois viveiros de modo a satisfazer o gosto de todos. As especialidades dividem-se entre os peixes frescos e os mariscos vivos; de salientar a grande variedade e qualidade de ambos. “Frigideira do Chefe”, “Lulas à Búzio”, “cataplanas variadas”, “Lagosta suada”, “Bife à Vítor” e o “Bife Duque de Bragança”, são algumas das especialidades da casa. Seja bem-vindo.



88 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

MAFRA ADVERTORIAL

MUNICÍPIO DE MAFRA

Ma fra www.cm-mafra.pt

Basílica, Mafra National Palace Basílica, Palácio Nacional de Mafra


MAFRA ADVERTORIAL

MUNICÍPIO DE MAFRA

89 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019


90 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

MAFRA ADVERTORIAL

MUNICÍPIO DE MAFRA

Library, Mafra National Palace Biblioteca, Palácio Nacional de Mafra

MUNICIPALITY OF MAFRA

CONCELHO DE MAFRA

Integrated in the Metropolitan Area of Lisbon, the Municipality of Mafra is made up of 11 Parishes/Parish Unions, scattered over a territorial area of 291.65 km2. The town of Mafra is famous for its Convent Palace, built by King João V and which served as the inspiration for Memorial of the Convent, the celebrated work by José Saramago, winner of the Nobel Prize in Literature. There are other things, however, that are worth seeing, doing, learning about and experiencing in the municipality. From the Tapada Nacional de Mafra and all the activities that go on there, to the Heritage Routes and the Lines of Torres, there are gardens, great food and the different markets to be enjoyed.

Integrado na Área Metropolitana de Lisboa, o Concelho de Mafra é composto por 11 Freguesias/ Uniões de Freguesia, dispersas numa área territorial de 291,65 km2. A vila de Mafra é famosa pelo seu Palácio-Convento, mandado construir por D. João V e a partir do qual José Saramago, prémio Nobel da Literatura, se inspirou para escrever a célebre obra “Memorial do Convento”. No entanto, existem outras coisas que vale a pena ver, fazer, conhecer e provar no Concelho. Desde a Tapada Nacional de Mafra e todas as atividades que aí se praticam, às Rotas do Património e das Linhas de Torres, passando pelos jardins, pela ótima gastronomia e pelos diferentes mercados que aqui se realizam.

MAFRA ROYAL BUILDING

REAL EDIFÍCIO DE MAFRA

The Royal Building of Mafra, formed by the palace, which integrates the basilica, a convent, the Siege Garden and a tapada (hunting reserve), is an imposing work from the reign of King João V and the most important symbol of Baroque architecture in Portugal. The complex covers more than 40 000 m2 and has 1200 rooms that create unique spaces and contain instruments that are unique in the world. This is the case of the Library, a collection of knowledge contained in more than 36 000 volumes; the set of bells consisting of two carillons with a total of 98 bells; and the six historic organs that resumed their echoing through the Basilica in 2010. The Siege Garden began as the convent enclosure at the disposal of the friars, but also for the use of the Court. Water mirrors, wide paths, leafy trees and a centenary noria still in operation are some of the attractions of this garden inspired by Versailles. The Tapada de Mafra was created in 1747 as private hunting grounds for the monarch, as well as for agriculture and livestock breeding, in order to serve the needs of the Palace and the Convent. From the late 19th century, the Tapada was the favourite hunting ground for King Carlos I. Today, it is a space dedicated to forest, game, environmental and tourism management uses.

O Real Edifício de Mafra, formado pelo Palácio, que integra a Basílica, um Convento, o Jardim do Cerco e uma Tapada, é uma imponente obra do reinado de D. João V e o mais importante símbolo da arquitetura Barroca em Portugal. São mais de 40.000 m2 e 1200 divisões de que fazem parte espaços e instrumentos únicos no mundo. É o caso da Biblioteca, que guarda todo o conhecimento de um acervo com mais de 36 mil volumes; do conjunto sineiro constituído por dois carrilhões com um total de 98 sinos; e dos seis históricos órgãos que voltaram a ecoar pela Basílica em 2010. O Jardim do Cerco começou por ser a cerca conventual à disposição dos frades, mas também para uso da Corte. Espelhos de água, caminhos largos, árvores frondosas e uma nora centenária ainda em funcionamento são alguns dos atrativos deste jardim inspirado em Versalhes. A Tapada de Mafra foi criada em 1747 como espaço de caça privado do monarca, bem como para a agricultura e a criação de gado, de modo a servir as necessidades do Palácio e do Convento. A partir dos finais do século XIX, a Tapada foi palco privilegiado das caçadas do Rei D. Carlos. Hoje, é um espaço vocacionado para a gestão florestal, cinegética, ambiental e turística.


MAFRA ADVERTORIAL

MUNICÍPIO DE MAFRA

Mafra Royal Building Real Edifício de Mafra

Siege Garden

National Tapada de Mafra

Jardim do Cerco

Tapada Nacional de Mafra

91 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019


92 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

MAFRA ADVERTORIAL

MUNICÍPIO DE MAFRA

ERICEIRA

VILA DA ERICEIRA

The fishing town of Ericeira was the most important port of the region in the 19th century and the Portuguese Royal Family’s point of departure for exile during the Establishment of the Republic. The beaches of Ericeira are not only sought after for swimming and summer vacationers on holiday; they have been internationally recognised for their excellent natural features and conditions for the practice of wave sports. Here, visitors will find a vast historical heritage, blueand-white houses, tile-covered buildings, Portuguese cobblestone streets, as well as a variety of restaurants with a wide selection of fresh seafood products. Ericeira stands out for its rich historical and cultural heritage. Suggested visits include the chapels and churches, considered a testimony to the strong devotion of the fishing and maritime communities of Ericeira over time, and in which the sea played a unifying role in the local identity.

A vila piscatória da Ericeira foi o porto mais importante da região no séc. XIX e o local de partida da Família Real Portuguesa para o exílio aquando da Instauração da República. As praias da Ericeira não são apenas procuradas para banhos e pelos veraneantes para passar férias, tendo sido reconhecidas internacionalmente pelas excelentes características naturais e condições para a prática de desportos de ondas. Aqui, os visitantes podem encontrar um vasto património histórico, casas pintadas de azul e branco, edifícios cobertos de azulejos, ruas em calçada portuguesa, a par com uma diversidade de restaurantes, onde a oferta de produtos frescos do mar é vasta. A vila da Ericeira distingue-se pela riqueza do seu património histórico e cultural. Sugere-se a visita às capelas e igrejas, consideradas um testemunho da forte devoção das comunidades piscatória e marítima da Ericeira ao longo do tempo e em que o mar desempenhou um papel aglutinador da identidade local.

BEACHES

PRAIAS

The Municipality of Mafra has around 11 kilometres of coastline, consisting of 12 beaches, most of them located in the picturesque area of Ericeira. Washed by the sea, the air laden with iodine, the sand thick and light-coloured, almost all the beaches are framed by beautiful rocky cliffs. Here you will find excellent conditions for resting in the sun or having active holidays, enjoying sport fishing or paragliding. But it is the waves that catch the greatest international attention to this coastal strip: in 2011, it was designated as World Surfing Reserve of Ericeira by the Save The Waves Coalition – the first such reserved in Europe and the second in the world – and which has seven world-class surf spots. Along the various beaches of the municipality, you will discover waves suitable for all tastes and technical levels, whether for surfing, bodyboarding, stand up paddle or other wave sports

O Concelho de Mafra soma cerca de 11 quilómetros de costa, composta por 12 praias, a sua maioria localizadas na pitoresca vila da Ericeira. De mar batido, ar bastante iodado, areia grossa e clara, quase todas elas surgem enquadradas por bonitas arribas rochosas. Aqui vai encontrar excelentes condições para descansar ao sol e também para se dedicar a umas férias ativas, usufruindo da pesca desportiva ou parapente. No entanto, são as ondas que trazem maior reconhecimento internacional a esta faixa costeira: em 2011 recebeu o galardão de Reserva Mundial de Surf da Ericeira pela Save The Waves Coalition – a primeira da Europa e a segunda do mundo – que conta com sete ondas de classe mundial. Pelas várias praias do Concelho descobrirá ondas adequadas a todos os gostos e níveis técnicos, quer pratique surf, bodyboard, stand up paddle ou outros desportos de onda.


MAFRA ADVERTORIAL

MUNICÍPIO DE MAFRA

Ericeira, World Surfing Reserve Ericeira, Reserva Mundial de Surf

93 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019


94 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

MAFRA ADVERTORIAL

MUNICÍPIO DE MAFRA

WORLD SURFING RESERVE AND INTERPRETATION CENTRE OF THE WORLD SURFING RESERVE

RESERVA MUNDIAL DE SURF E CENTRO DE INTERPRETAÇÃO DA RESERVA MUNDIAL DE SURF

Ericeira became a World Surfing Reserve in October 2011, being the 2nd Reserve so named around the world, and still today, it is the only one in Europe. The criteria that led to its recognition were the quality and consistency of the waves, the historical and cultural importance of local surfing, the environmental richness and the strong mobilisation of the community. The Surfing Reserve is part of the Municipality of Mafra, extending from Empa beach to São Lourenço beach, seven world-class surf spots being concentrated in a four-kilometre stretch of the coast. Be sure to look up the Guardian of the World Surfing Reserve, placed at the scenic overlook of Ribeira d’Ilhas. In 2016, the Interpretation Centre of the World Surfing Reserve was created, located at the Tourist Office of Ericeira, an innovative and interactive project that counts heavily on technology, providing a truly immersive experience. The Centre explains the seven waves and the surrounding ecosystem, exploring the impact of surfing on the history of Ericeira, a contribution to environmental sustainability, the main motto of the World Surfing Reserves.

A Ericeira tornou-se Reserva Mundial de Surf em outubro de 2011, sendo a 2.ª Reserva distinguida a nível global e permanecendo a única da Europa até hoje. Os critérios que conduziram ao seu reconhecimento foram a qualidade e a consistência das ondas, a importância histórica e cultural do surf local, a riqueza ambiental e a forte mobilização da comunidade. A Reserva de Surf integra-se no Concelho de Mafra, estendendo-se da praia da Empa à de São Lourenço, concentrando sete ondas de classe mundial numa faixa de quatro quilómetros. Não deixe de conhecer o Guardião da Reserva Mundial de Surf, colocado no miradouro de Ribeira d’Ilhas. Em 2016, foi criado o Centro de Interpretação da Reserva Mundial de Surf, localizado no Posto de Turismo da Ericeira, um projeto inovador e interativo que aposta na tecnologia, proporcionando uma experiência verdadeiramente imersiva. O Centro dá a conhecer as sete ondas e o ecossistema envolvente, explorando o impacto do surf na história da Ericeira, um contributo para a sustentabilidade ambiental, principal mote das Reservas Mundiais de Surf.

OUTDOOR TOURISM

TURISMO OUTDOOR

Close to the sea and the countryside, the Municipality of Mafra encompasses such widely varied landscapes that it attracts those who want to rest in a calm and peaceful atmosphere as well as those who want to enjoy sports and adventure activities. The diversity of natural resources allows the realization of activities in different environments, the mild climate is conducive to the practice of nature and wave sports all year round, and the richness of the unique architectural and historical-cultural heritage provides moments that will create long-lasting memories. Activities such as surfing, bodyboarding, stand up paddle, paragliding, canoeing, sport fishing, mountain biking, hiking, picnics, horseback riding, geocaching and adventure activities, such as paintball or climbing, are as close as an appointment with one of the numerous tourist activity companies based in the region.

Perto do mar e do campo, o Concelho de Mafra concentra paisagens tão variadas que convidam ao descanso num ambiente tranquilo e sossegado ou à descoberta do território a quem pretende usufruir de atividades desportivas e de aventura. A diversidade de recursos naturais permite a realização de atividades em ambientes distintos, o clima ameno é propício à prática de atividades desportivas de natureza e de onda durante todo ano e a riqueza do singular património arquitetónico e histórico-cultural proporciona momentos que ficarão na memória. Atividades como surf, bodyboard, stand up paddle, parapente, canoagem, pesca desportiva, BTT, pedestrianismo, piqueniques, passeios a cavalo, geocaching e atividades de aventura como o paintball ou a escalada estão à distância de uma marcação com uma das inúmeras empresas de atividade turística sediadas na região.


MAFRA ADVERTORIAL

MUNICÍPIO DE MAFRA

Interpretation Centre of the World Surfing Reserve Centro de Interpretação da Reserva Mundial de Surf

CUISINE

GASTRONOMIA

Strongly linked to the traditions and geographic characteristics of each locality, the gastronomy of the Municipality of Mafra is rich in regional products. The famous Mafra bread and the fresh and dry cheeses, accompanied by a good wine, produced in one of the municipality’s farms or wineries, are a good way to start the meal. For the main course, be sure to taste one of the delicacies of the region, like game meat: deer, boar, rabbit or partridge; or fresh fish and seafood: such as roasted sardines, skate, goose barnacles, lobster or the famous sea urchin, which is called “caviar from Ericeira”. The Caneja de Infundice is also noteworthy, a unique dish of dogfish savoured in a restricted environment. Finish the meal with fruit of the season: Rocha pear or strawberries seasoned with lime from the region, ending with traditional sweets, the trouxas of Malveira or the ouriço of Ericeira. The options are varied and all of them are tempting.

Fortemente ligada às tradições e às características geográficas de cada localidade, a gastronomia do Concelho de Mafra é rica em produtos regionais. O famoso pão de Mafra e os queijos frescos e secos, acompanhados de um bom vinho, produzido numa das quintas ou adegas do Concelho, são uma boa forma de começar a refeição. Para prato principal, não deixe de degustar uma das iguarias da região como a carne de caça: veado, javali, coelho ou perdiz; ou peixe fresco e marisco: como sardinhas assadas, raia, percebes, lagosta ou o famoso ouriço-do-mar, ao qual chamam “caviar” da Ericeira. Salienta-se ainda a Caneja de Infundice, prato singular degustado em ambiente restrito. Finalize a refeição com fruta da época: pera rocha ou morangos temperados com limão da região, terminando com a doçaria tradicional, as Trouxas da Malveira ou o Ouriço da Ericeira. As opções são várias e todas elas tentadoras.

CULTURAL EVENTS AND NIGHTLIFE

EVENTOS CULTURAIS E VIDA NOTURNA

More and more, Mafra means music! Throughout the year, in various places, there are organised cycles of organ, guitar, jazz, and philharmonic band concerts, and theatrical productions, for example, in concert halls, as well as the Christmas concerts that take place in the different churches of the municipality. Directed to a younger audience, there are the Sumol Summer Fest and the End-of-the-Year celebrations in Ericeira, marked by fireworks and musical entertainment, bringing thousands of people to the town. With an active nightlife, Ericeira is full of bars and taverns, located in the narrow alleys, and the famous disco Ouriço (urchin), located on the seafront, with more than half a century of history, considered one of the oldest discotheques in Portugal. In the summer, peasant dances are held in practically all the localities, as part of popular and religious festivals, as well as the performances promoted by the local government, integrated in the “Mafra Bread Festival” and the “Ericeira Summer Events”.

Mafra é cada vez mais música! Durante todo o ano, em vários lugares, são organizados ciclos de concertos de órgão, guitarras, jazz, bandas filarmónicas, teatros, entre outros, em contexto de sala de espetáculo, assim como os concertos de Natal que se realizam nas diferentes igrejas do Concelho. Direcionado a um público mais jovem, decorrem também o Sumol Summer Fest e o Fim de ano na Ericeira, caraterizado pelo fogo de artifício e animação musical, trazendo à vila milhares de pessoas. Com uma vida noturna ativa, a Ericeira está repleta de bares e tasquinhas situados nas ruelas estreitas e a famosa discoteca “Ouriço”, localizada à beira-mar, com mais de meio século de história, considerada uma das discotecas mais antigas de Portugal. No verão, os bailaricos saloios acontecem em praticamente todas as localidades, inseridos em festas populares e religiosas, assim como os espetáculos promovidos pela Autarquia, integrados no “Festival do Pão de Mafra” ou na “Animação de verão da Ericeira”.

95 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019


96 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

MAFRA ADVERTORIAL

CHELEIROS

CHELEIROS Adega / Museu Lagar Antigo Largo da Praça, Nº8 – A 2640-160 Cheleiros Portugal +351 21 927 94 68 +351 91 280 10 66


MAFRA ADVERTORIAL

CHELEIROS

Cheleiros is a small village from the 12th Century, located between Sintra and Mafra. Full of historical patrimony, this little village was once famous for the quality of the wines produced in its hills, full of sea fossils and the Portuguese LIOZ stone. Once there were 43 wineries in a population of only 800 people, but everything was lost through time. Since 2007 the Manz family has been refurbishing old buildings and ruins, as well as the importance and tradition in wine from the village. Today, the wines produced in Cheleiros by ManzWine are awarded and sold to 24 countries and wine and history lovers come from all over the world to visit and tour. There you can see a Wine/History Museum, the old primary school where the oak barrels now stage the winery’s top wines, as well as the new winery where magic happens. Finish with a guided tasting of the villages best wines accompanied by the famous local homemade bread.

Cheleiros é uma pequena aldeia do Século XII situada entre Mafra e Sintra. Rica em património histórico, esta aldeia ganhou fama pela qualidade dos vinhos produzidos nas suas encostas repletas de fósseis marinhos e de pedra LIOZ. Em tempos contavam-se 43 lagares entre apenas 800 habitantes e tudo desapareceu com o tempo. Desde 2007 que a família Manz tem recuperado edifícios históricos, bem como a tradição e a importância da cultura das vinhas e do vinho na aldeia. Hoje os vinhos que a Manzwine produz em Cheleiros são reconhecidos e exportados para 24 países e o projeto de enoturismo recebe apaixonados por vinho e por história do mundo inteiro. Lá poderá visitar o Museu do vinho/história de Cheleiros, a antiga escola primária onde se faz o estágio dos vinhos de topo e também a nova adega. Termine com uma prova guiada e comentada dos melhores vinhos da Região, sempre acompanhada do tradicional Pão de Mafra.

97 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019


98 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

MAFRA ADVERTORIAL

RESTAURANTE SUL

RESTAURANTE SUL Parque de Santa Marta ERICEIRA +351 261 864 478 restaurantesul@sapo.pt www.restaurantesul.com restaurantericeira

Born at the seaside, fruit of a dream and the tradition of serving well ... ... a space where Chef Paulo Rodrigues and his team take advantage of the fruits of this beautiful sea that bathes the beautiful village of Ericeira. This is SUL restaurant. A space that has in its beautiful history demonstrated that it knows how to innovate, but always with an immense sense of responsibility to represent the gastronomic traditions of this fishing village. A space that despite having one of the best views of Ericeira, manages through the complicity between the sea and the flavours that it proposes, to give a unique experience to all who come for a meal.

Nascido à beira mar fruto de um sonho e da tradição do bem servir… …um espaço onde o Chef Paulo Rodrigues e a sua equipa tiram proveito dos frutos deste belo mar que banha a lindíssima Vila da Ericeira. Este é o “Restaurante Sul”. Um espaço que tem na sua bela história demonstrado que sabe inovar, mas sempre com um imenso sentido de responsabilidade em representar as tradições gastronómicas desta vila piscatória. Um espaço que, apesar de ter uma das melhores vistas da Ericeira, consegue através da cumplicidade entre a maresia e os sabores que propõe, dar uma experiencia única a todos os que nos visitam.



100 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

MAFRA ADVERTORIAL

ADEGA DO CONVENTO

ADEGA DO CONVENTO Rua Moreira, 11 2640-507 MAFRA +351 261 814 185 geral@adegadoconvento.pt www.adegadoconvento.pt

This restaurant is situated in the historical centre of Mafra, in a building which is more than one hundred years old. The service is exquisite and the space refined. The gastronomy stands out, combining flavours of traditional Portuguese cuisine with those of other places. Specialities include sopa rica de peixe (rich fish soup), caril de tamboril com gambas (monkfish curry with prawns), cabrito no forno (kid in the oven), polvo à lagareiro (octopus with olive oil and garlic) and ovos mexidos com farinheira (scrambled eggs with “farinheira”).

Restaurante localizado no centro histórico de Mafra, num edifício que conta com mais de cem anos. O serviço é aprimorado e o espaço requintado. A gastronomia sobressai, ao conjugar sabores da cozinha tradicional portuguesa e de outras paragens, com destaque para a sopa rica de peixe, caril de tamboril com gambas, cabrito no forno, polvo à lagareiro e ovos mexidos com farinheira.


MAFRA ADVERTORIAL

ESTRELA DO MAR

ESTRELA DO MAR Rua São João, Ribamar 2640-036 Santo Isidro Mafra +351 261 864 444 geral@estreladomar.com.pt www.estreladomar.com.pt Closed on Tuesdays and Wednesdays Fechado terças-feiras e quartas-feiras

Estrela do Mar restaurant offers an extensive and varied menu featuring the unmissable sopa rica do mar (rich sea soup) and the fresh seafood. But there are other dishes such as the açorda de marisco (seafood with bread purée), arroz de marisco (seafood rice), feijoada de marisco (seafood with dry beans)… just choose one or try them all! Closed on Tuesdays and Wednesdays.

O Restaurante Estrela do Mar oferece uma ementa longa e variada, em que as especialidades são a sopa rica do mar, que é imperdível, e os mariscos frescos. Mas há também açorda de marisco, arroz de marisco, feijoada de marisco…é só escolher ou provar tudo. Encerra às terças e quartas feiras.

101 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019




104

MAFRA

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

www.ericeirarealestate.pt +351 261 866 587

ERICEIRA REAL ESTATE – A CASA DAS CASAS Rua Dr. Eduardo Burnay, nº 71 2655-368 Ericeira +351 261 866 587 +351 962 060 521 comercial@ericeirarealestate.pt www.ericeirarealestate.pt EriceiraRealEstate/ @ericeirareal Services offered: – Buy and Sell – Yearly rentals – Short-term rentals – Property appraisals – Rent-a-car “Where the Sea is bluer” – In 2018 Ericeira was elected the 2nd best parish to live in, of the Lisboa area, considering security, access and leisure spaces. Mafra, home of the local council, came in 3rd. Amongst customs and traditions, land of seafood and surfing, Ericeira allows you to slow down from the hustle of everyday city life, offering a pleasant pace of life and an agreeable lifestyle, just 20 minutes away from Lisbon. Ericeira Real Estate, owner of the A Casa das Casas brand, is a reference in the local real estate market. With a professional, multidisciplinary and motivated team that has been operating since 2000, its priority is customer satisfaction and a personalized service, with a focus and special pride in the development of this region.

Serviços: – Compra e venda – Arrendamento anual – Arrendamento sazonal – Avaliações imobiliárias – Rent-a-car “Onde o mar é mais azul” – Ericeira, foi eleita em 2018 a 2ª melhor freguesia de Lisboa para viver, estando em análise segurança, acessos e espaços de lazer. Seguindo-se em 3º lugar a freguesia de Mafra, sede de concelho. Entre costumes e tradições, terra de marisco e surf, a Ericeira permite desacelerar do quotidiano citadino, mantendo um ritmo de vida agradável e um apetecível lifestyle, localizada apenas a 20 minutos de Lisboa. A Ericeira Real Estate, detentora da marca A Casa das Casas, é uma referência no mercado imobiliário local, conta com uma equipa profissional, pluridisciplinar e motivada, que opera desde o ano 2000. Tem como prioridade a satisfação do cliente, serviço personalizado, com foco e orgulho no desenvolvimento desta região.


MAFRA

105 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

QUINTA DOS MACHADOS E.N. 8 2665-006 GRADIL Mafra – Portugal +351 261961279 quintamachados@quintamachados.com www.quintamachados.com Welcome to our enchanted place! The Quinta dos Machados Country House & Spa is located 30 minutes from Lisbon, is part of a Sec. XVII property with 29 rooms, and a manor house with architectural interest. All rooms have different and exclusive decor, some with balconies overlooking the forest. The 11-hectare woodland is ex-libris! Imagine walking, biking (we are a bikehotel) if you prefer, you can enjoy a picnic basket prepared with unique and local products. How about playing a game of checkers? And a siesta in our nets? But if you prefer you can enjoy the SPA, indulge in the available equipment, but if you prefer, have a massage with our therapist. Pure as Your soul Quinta dos Machados embraces and is embraced by nature, we want you to feel the strength of this embrace too. In our forest we have a sensorial course whose theme is the rediscovery of nature using the 5 senses. You can do it with friends or family, or alone. Imagine yourself meditating or doing yoga on the mezzanine among pine trees. Cantinho dos Sabores In the Restaurant we use products of the time. Chef Antonio Amorim prepared delicious menus that can be sampled in the woods or in our star observatory. We are also a reference in organizing corporate and family events. All this to receive you! Seja bem-vindo ao nosso lugar encantado! A Quinta dos Machados Country House & Spa fica a 30 minutos de Lisboa, está inserida numa propriedade do Sec. XVII com 29 quartos, e uma casa senhorial, com interesse arquitetónico. Todos os quartos têm decoração diferente e exclusiva, sendo que alguns têm varanda com vista para o bosque. O bosque com 11 hectares é ex-libris! Imagine-se a caminhar, a andar bicicleta (somos bikehotel) se preferir, pode saborear uma cesta de picnic preparada com produtos exclusivos e locais. E se for jogar damas ou xadrez? E uma sesta nas nossas redes? Mas se preferir pode disfrutar do SPA, delicie-se nos equipamentos, se preferir faça uma massagem com a nossa terapeuta. Pure as Your soul A Quinta dos Machados abraça e é abraçada pela natureza, queremos que também sinta a força deste abraço. No nosso bosque temos um percurso sensorial cujo tema é a redescoberta da natureza usando os 5 sentidos. Pode fazê-lo com os amigos ou família, ou sozinho. Imagine-se a meditar ou a fazer ioga na mezzanine entre pinheiros. Cantinho dos Sabores No Restaurante usamos produtos da época. O chef António Amorim preparou menus deliciosos que podem ser degustados no bosque ou no nosso observatório de estrelas. Somos também uma referência na organização de eventos corporativos e familiares. Tudo isto para o receber!


106

TOURING AROUND

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

Touring Around PASSEIOS

MAAT rooftop, Lisbon. Pala do MAAT, Lisboa. PHOTO MATHIAS WICHMANN


TOURING AROUND

107 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

Lisbon is just a half hour’s journey by train from Cascais so you shouldn’t miss the opportunity of a visit. With many museums and monuments to view you can hop on the many trams snaking up and down narrow winding streets and alleys all around Lisbon taking you to the city’s hotspots. From the hilltop of St George’s Castle view the splendours of the city’s rooftops, a red maze of colour against the blue sky on this XXI century city. The cultural offer is large and diverse, having to choose from museums, theatres, exhibitions, among others.

Com o concelho de Cascais a dois passos de Lisboa, pode sempre estender a sua visita a Belém, ali bem perto... Ao reservar-lhe pelo menos um dia, garantimos que se vai sentir transportado à era de Quinhentos – quando, ousadamente, Portugal deu novos mundos ao Mundo. Aí poderá também dar um passeio num dos pitorescos eléctricos que se serpenteiam pelas ruas e ruelas de Lisboa. Do alto das muralhas do castelo, desfrute de uma vista maravilhosa sobre a cascata de telhados dos labirínticos bairros antigos, que continua até ao horizonte recortado pelas silhuetas da cidade do século XXI. A oferta cultural é grande e diversificada, tendo à sua escolha museus, teatros, exposições, entre outros.


108 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

TOURING AROUND ADVERTORIAL

PIZZERIA LUCCA, PIZZERIA LA FINESTRA, PIZZERIA TAVOLA CALDA

GRUPO LUCCA PIZZERIA LUCCA Pizzeria Lucca is a typically Italian restaurant in the heart of Lisbon, close to Avenida de Roma. Opened in 2003 it is guided by the Italian culture as shown by its atmosphere and type of service. The name Lucca is inspired in an Italian town, in northwestern Tuscany. A Pizzeria Lucca é um restaurante tipicamente italiano localizado no coração de Lisboa, perto da Avenida de Roma. Inaugurada em 2003 tem como guia a cultura italiana e exemplo disso é o seu ambiente e tipo de serviço. O nome Lucca, é inspirado numa cidade de Itália, no noroeste da Toscana.

PIZZERIA LA FINESTRA Opened in 2009, Pizzeria La Finestra brought to Avenidas Novas the best that Italian cuisine has to offer. Work of one of the greatest Portuguese painters, client and friend Pedro Cabrita Reis, transferred to the dining room the joy that is lived in the Italian gastronomy. Inaugurada em 2009, a Pizzeria La Finestra trouxe para as Avenidas Novas o que a cozinha italiana tem de melhor. Obra de um dos maiores artistas plásticos portugueses, o cliente e amigo Pedro Cabrita Reis, passou para a sala de jantar a alegria que se vive na gastronomia italiana.

PIZZERIA TAVOLA CALDA Next to Algés train station, Pizzeria Tavola Calda is the last creation of Carlos Sousa. The pizzaiolo wanted to shorten distances and offer the residents of “linha de Cascais” what he does best... the best pizzas in town. Situada junto à estação de comboios de Algés, a Pizzeria Tavola Calda é a última criação de Carlos Sousa. O pizzaiolo quis encurtar distâncias e oferecer aos moradores da “linha de Cascais” o que melhor faz... as melhores pizzas da cidade!


Tr. Henrique Cardoso nº19B 1700-242 Lisboa +351 217 972 687 Info@lucca.pt pizzerialucca

Av. Conde de Valbom nº52 1050-069 Lisboa +351 217 613 580 info@lafinestra.pt lafinestrapizzeria

Pç. 25 de Abril de 1974 nº7 1495-128 Algés +351 214 115 466 info@tavolacalda.pt tavolacaldapizzeria


110

TOURING AROUND

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

RUTZ CORK STORE – BAIXA Elevador de Santa Justa Rua dos Sapateiros, 181-183 1100-100 Lisboa (Baixa, near Elevador de Santa Justa)

RUTZ CORK STORE – LXFACTORY Alcântara Rua Rodrigues Faria, 103 Ed. I, 0.01D Loja 3 1300-501 Lisboa (LX Factory, Alcântara) +351 210 966 422 +351 915 067 849 rutz@rutz.pt www.rutz.pt rutz, walk in cork. A Portuguese brand and stores specialised in shoes, bags & accessories made from cork material. Focused on reinventing cork as a new, natural and unique material for fashion industry, combining traditions (our roots) with modernity, setting a journey towards a sustainable future (our routes). The name “rutz” emerge from this blended concepts: Origins + Green Future = Rurbanism. A 2012 brand that is leading innovation on cork shoes and amplifying their offer to have a complementary items such as bags, wallets, tablet covers, notebooks, belts and jewellery. Present on 8 different countries around the world like US, Canada, Germany, Netherlands, South Korea, Israel, Portugal and Spain, customers can “feel” rutz on local and very personalised boutiques, to maintain the core elements of the brand: uniqueness, comfort, lightness, elegance & sustainability. Find more at www.rutz.pt and let’s walk in cork. rutz, walk in cork. Uma marca portuguesa especializada em calçado, malas e acessórios feitos em cortiça. Focada na reinvenção da cortiça como material único, 100% natural e símbolo de Portugal, e que combina as tradições (as nossas raízes) com a modernidade, e com o objectivo de contribuir para um future cada vez mais sustentável (as nossas “routes”, caminhos). O nome “rutz” surge de dois conceitos que se misturam entre si: As Origens & O Futuro “Verde”, o que denominamos de “Rurbanismo”. Desde 2012 tem vindo a liderar a inovação e o design no calçado feito em cortiça, amplificando a sua gama com produtos complementares e acessórios como malas, carteiras, bolsas para tablets, cadernos, cintos e joalheria. Actualmente, a rutz está presente em 8 países no mundo como nos EUA, Canadá, Alemanha, Holanda, Coreia do Sul, Israel, Portugal e Espanha, em zonas muito localizadas e em lojas boutique muito especialidas, por forma a garantir os principais elementos da marca: diferenciação, conforto, leveza, elegância & sustentabilidade. Saiba mais em www.rutz.pt e “let’s walk in cork”.



112

TRAVELLING

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

Travelling VIAGENS


TRAVELLING

113 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

Benagil caves, Algarve. Grutas de Benagil, Algarve. PHOTO JULIUS SILVER


114

TRAVELLING

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

The Statue “Veado”, in Sítio da Nazaré. A estátua “Veado”, no Sítio da Nazaré. PHOTO VURUVEGA

If you have some days available you can go and discover any other part of mainland Portugal as the extensive motorway network provides easy access both to the North or to the South (Algarve) – either approximately three hours travel each way. Lose yourself in the vast area of Central Portugal, which is not yet as well-known as other parts of the country, but where the natural countryside, the cities of Coimbra and Viseu or the coastal areas of Aveiro and Oeste have much to offer. In the Algarve, the sunny and moderate climate complements clean sandy beaches and a beautiful rock coastline. The hilly Hinterland excels in early spring with a stunning spectacle of pink and white of the almond trees in blossom.

GOLDENBOOK CENTRO DE PORTUGAL Sunset landscape of the River Dão, Corga.

Se tiver mais algum tempo disponível, pode percorrer e descobrir qualquer outra parte de Portugal, utilizando para o efeito a moderna rede de autoestradas existente. Qualquer que seja a direção que tome, quer para norte, quer para sul, não levará mais de 3 horas a chegar onde deseja. Perca-se na vasta região do Centro de Portugal, ainda menos conhecida do que outras partes do país, mas onde a paisagem natural, as cidades de Coimbra e Viseu ou as áreas costeiras de Aveiro e Oeste têm muito de interessante a visitar. No Algarve pode desfrutar de um clima moderado e solarengo, de praias limpas de areia branca e de uma maravilhosa costa rochosa. O interior montanhoso sobressai na Primavera com o espetáculo incomparável do véu branco e rosa das amendoeiras em flor.

GOLDENBOOK PORTO & NORTH PHOTO EVERALDO COELHO

GOLDENBOOK MADEIRA & PORTO SANTO Fajã, Madeira Island.

Pôr do sol no rio Dão, Corga .

Fajã, Madeira.

PHOTO ARTUR TOMAZ

PHOTO TIAGO AGUIAR


TRAVELLING

115 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

UNIVERSAL BOUTIQUE HOTEL Rua Miguel Bombarda, 50 FIGUEIRA DA FOZ +351 233 090 110 +351 918 720 235 reservas@universalboutiquehotel.pt www.universalboutiquehotel.pt universal-boutique-hotel The Glamour of Figueira da Foz In central Portugal, in the pretty seaside city of Figueira da Foz, known as Praia da Claridade (“Clarity Beach”), stands the Universal Boutique Hotel. The hotel has been here for over a century but has recently been renovated and now combines history and timeless charm with all the modern-day comforts. The four-star Universal is Figueira da Foz’s only boutique hotel and it nestles nicely in the historical part of the city, known as Bairro Novo (which actually means “New Neighbourhood”). The area is famous for its buildings in Art Nouveau style and its proximity to the mouth of the River Mondego, the seafront avenue and the beach. With 29 rooms spread over four themed floors – Casino and Glamour; Tertúlias and Recitais (Literary Gatherings and Recitals); Praias e Banhistas (Beaches and Bathers); and Famílias (Families) expect at a boutique hotel. All the rooms are decorated in line with the floor they are situated on and feature contemporary furniture, free Wi-Fi, LCD television, double-glazed windows, air conditioning, one double or two twin beds (an extra bed may be available on request), minibar, safe, telephone line and private bathroom. The top floor rooms feature balconies affording splendid views over the seaside city. O glamour da Figueira da Foz No centro de Portugal, na bonita Figueira da Foz, conhecida como Praia da Claridade, ergue-se, há mais de um século, o Universal Boutique Hotel, recentemente renovado para aliar à História, e ao charme intemporal, todas as comodidades dos tempos modernos. Com a classificação de 4 estrelas, o Universal, o único Boutique Hotel da Figueira da Foz, enquadra-se na zona histórica conhecida como Bairro Novo, famosa pelos seus edifícios de Arte Nova e pela proximidade à foz do mondego, à marginal oceânica e à praia. Com 29 quartos, distribuídos por quatro pisos temáticos – Casino e Glamour; Tertúlias e Recitais; Praias e Banhistas, e Famílias. Todos os quartos respeitam a temática do piso em que se inserem e dispõem de mobiliário contemporâneo, acesso Wi-Fi gratuito, televisão LCD e janelas duplas, ar condicionado, cama de casal ou duas camas separadas (possibilidade de cama extra), minibar, cofre, linha telefónica e casa de banho privativa. No último piso, os quartos são servidos por varandas com vistas sobre a cidade balnear.

Universal Boutique Hotel HHHH Rua Miguel Bombarda, 50 Figueira da Foz, Portugal


116 CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

TRAVELLING ADVERTORIAL

DETAILS HOTELS & RESORTS

DETAILS HOTELS & RESORTS Urb. Quinta Pedra dos Bicos, Lote 24 8200-381 Albufeira, Portugal +351 289 580 150 info@detailshotels.com www.detailshotels.com Aqua Pedra dos Bicos, Design Beach Hotel

Topázio Mar, Beach Hotel & Apartments

Vale d’El Rei, Hotel & Villas

Enjoy every detail of the Algarve, where life is simply better Details Hotels & Resorts takes a modern and passionate approach to hospitality. Whether your stay is for leisure or business, you will find a unique ambience and our personal touch at every Details hotel. We aim to meet the needs of every guest and make your experience unforgettable. Design, sophistication, comfort and personalised service are a few of the cornerstone concepts of a brand for whom every detail matters. In an extensive range of services geared towards modern-day hospitality, Details aims to stand out for its quality, excellence and innovation combined with a completely customer-orientated service. Come and dream with us in the World of Details Hotels & Resorts.

Aproveite cada detalhe do Algarve, onde a vida é simplesmente melhor O grupo hoteleiro Details Hotels & Resorts propõe uma abordagem moderna e apaixonada à hospitalidade. Do lazer aos negócios, a Details Hotels oferece ambientes únicos, em hotéis personalizados e localizações privilegiadas, pensados para satisfazer as necessidades dos seus clientes e tornar cada experiência inesquecível. Design, sofisticação, conforto e serviço personalizado são alguns dos conceitos que estão na base de uma marca em que todos os detalhes contam. Num alargado conjunto de serviços orientado para a hotelaria atual, a Details procura marcar a diferença pela qualidade, excelência e inovação aliadas a um serviço totalmente orientado para o cliente. Venha sonhar connosco no Universo Details Hotels & Resorts.

Velamar, Boutique Hotel

New Hotel Califórnia, Urban beach Hotel



118

ALPHABETICAL INDEX OF ADVERTISERS

CASCAIS SINTRA & MAFRA 2019

ÍNDICE ALFABÉTICO DOS ANUNCIANTES

A

M

A CASA DAS CASAS 104 ADEGA DO CONVENTO 100 ANDRÉ ÓPTICAS 34/35

MANZWINE 103 MARISCO NA PRAÇA 57 MASALA RESTAURANTE INDIANO 58 MUNICÍPIO DE CASCAIS 14/21 MUNICÍPIO DE MAFRA 88/95 MUNICÍPIO DE SINTRA 70/77

B BANYAN TREE SPA 68 BAR DO GUINCHO 48/49 BOUGAINVILLEA TERRACE 53 BÚZIO RESTAURANTE CERVEJARIA 87

N NORTADA RESTAURANTE 86

C

O

CASA DA GUIA 40/43 CASA DO PRETO 84 CASCAISHOPPING 2/3, 28/29 CHELEIROS 96/97

O’LUAIN’S IRISH PUB 56 O ABRAÇO RESTAURANTE 82/83 OCEANÁRIO DE LISBOA 111 OCULISTA VALBOM 39

D

P

DETAILS HOTELS & RESORTS 116/117

EMBAÚ BRAZILIANWEAR STORE 38 ERICEIRA REAL ESTATE 104 ESPACE CANNELLE 24/25 ESTRELA DO MAR 101

PALM TREE INTERNATIONAL PUB & RESTAURANT 50/51, 61 PARQUES DE SINTRA MONTE DA LUA 81 PIZZERIA LA FINESTRA 108/109 PIZZERIA LUCCA 108/109 PIZZERIA TAVOLA CALDA 108/109 PONTA DO SAL 48/49

F

Q

FOUR SEASONS GRILL 53

QUINTA DA REGALEIRA 78/79 QUINTA DOS MACHADOS 105

E

G GMS STORE 36 GOLF DO ESTORIL 67 GRELHAS 48/49

R

J

RESTAURANTE CASTRO 52 RESTAURANTE MAR DO INFERNO 55 RESTAURANTE PALM TREE INTERNATIONAL 60/61 RESTAURANTE PORTO SANTA MARIA 46/47 RESTAURANTE SUL 98/99 ROLEX BACKCOVER RUTZ 110

JANGADA RESTAURANT & BAR 102 JORGE CATARINO JOALHEIROS 38

T

L

THE TASTING ROOM 59 TORRES JOALHEIROS 30/33, BACKCOVER

LEITÃO & IRMÃO 37 LOJA DAS MEIAS 26/27

U

I INCOMUM BY LUÍS SANTOS 85

UNIVERSAL BOUTIQUE HOTEL 115

W WAVE CENTER BAR DO GUINCHO 69


Goldenbook is the reference you can trust when visiting the six main holiday and business destinations in Portugal. Here you can find the best places for Sightseeing, Shopping, Eating Out, Nightlife, Sports and Wellness that can make your stay unforgettable. Our aim is to help you make the best choices.

We hope you enjoy this edition of Goldenbook. Please leave this Hotel copy in your room. We provided it to make your stay more enjoyable. We hope you will extend the same courtesy to guests who follow. Esperamos que aprecie esta edição do Goldenbook. Por favor deixe este exemplar do Hotel no quarto. Foi disponibilizado para tornar a sua estadia mais agradável. Dê essa oportunidade aos clientes seguintes. For your personal copy you can order online at www.goldenbook.pt or contact mail@goldenbook.pt Para adquirir o seu exemplar encomende online em www.goldenbook.pt ou contacte mail@goldenbook.pt

DOWNLOAD NOW THE GOLDENBOOK APP  FAÇA O DOWNLOAD DA APP GOLDENBOOK

O Goldenbook é o livro de referência em que pode confiar quando visitar os seis principais destinos de lazer e negócios de Portugal. Neles pode encontrar um leque de escolhas nas áreas da cultura, restauração, comércio, desporto e lazer, que podem tornar a sua estadia inesquecível. O nosso objectivo é ajudá-lo a fazer as melhores escolhas.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.