Revista Rutas 32

Page 1

Tarapoto - 1


CONTENIDO 104-150 Arequipa

04-39 Tarapoto

40-59 Tacna

60-103 Cusco


Editorial En esta nueva edición de la revista turística RUTAS, la numero 32 , le queremos dar la bienvenida a todos los visitantes nacionales e internacionales que llegan al Peru para disfrutar de los destinos de Tarapoto, Tacna, Cusco y Arequipa. Descubriendo asi, la riqueza cultural; gastronómica e histórica que nacen de la fusión de nuestro pasado prehispanico con una rica tradición colonial y republicana. Ciertamente, viajar es mas que simplemente ver cosas. Es un cambio que se realiza, profunda y permanente, en las ideas sobre lo que es vivir. En nuestras paginas podras encontrar restaurantes llenos de sabores y tradición de una de las mejores cocinas del mundo; hoteles en donde la naturaleza es el mejor acompañante para el confort de una noche de descanso; caminos por recorrer llenos de historia y un sinfín de experiencias que no se repiten dos veces en la vida. ¡Bienvenidos! In this new edition of the tourist magazine RUTAS, number 32, we want to welcome all national and international visitors who come to Peru to enjoy the destinations of Tarapoto, Tacna, Cusco and Arequipa. Thus discovering the cultural richness; gastronomic and historical that are born from the fusion of our pre-Hispanic past with a rich colonial and republican tradition. Certainly, traveling is more than just seeing things. It is a change that takes place, deep and permanent, in the ideas about what it is to live. In our pages you can find restaurants full of flavors and tradition of one of the best cuisines in the world; hotels where nature is the best companion for the comfort of a restful night; paths to travel full of history and endless experiences that are not repeated twice in life. Welcome! Diego Pacheco Neves

STAFF Gerente Diego Pacheco Neves

Director Editor Alvaro Pacheco Rios Diseño y Diagramacion: Basilio B. Huisa Cayo Fotografia Diego Pacheco Neves Diego Antonio Amacifuen Rojas Diego Gonzales Mendivil Redaccion: Albetty Ursula Lobos Callali Coordinacion Comercial: Lucia Pacheco Neves Ejecutivos de Ventas Patricia Neves de Pacheco Alvaro Pacheco Rios Lucia Pacheco Neves Samanta Vera Arce INFORMES Y SUSCRIPCIONES Contacto: 924 885 571 grupoeditorialkamil@gmail.com


DISFRUTA DE UNA EXPERENCIA INOVIDABLE EN LA SELVA ALTA DE LA “CORDILLERA ESCALERA” EN TARAPOTO - PERÚ Enjoy an unforgettable experience in the high jungle of the staircase mountain range in Tarapoto - Peru.

4 - Tarapoto

COLIBRÍ: REJA VIOELTA PARDA - DELPHINAE


Colibrí

Ruta del

E

n el kilómetro 24.5 de la carretera Tarapoto - Yurimaguas encuentras un lugar mágico, donde se concentran muchas maravillas de la biodiversidad del Perú: Aconabikh.

La historia de Aconabikh empezó 2010 con la compra de un terreno deforestado y un pastizal de 15 hectáreas con restos de aserradero en el corazón de la Cordillera Escalera. Reforestando, se transformó en un ecosistema con gran diversidad de flora y fauna. El plan trunco de exportar heliconias generó amplia población de colibrís de extraordinaria belleza. Ahora se resguarda 22 especies de colibríes y 400 las especies de aves que transitan sus bosques lluviosos. También se ha registrado Sajinos, Majas, Venado, Carachupa, Sachavaca, Tigrillo, Monos, Otorongos, etc. Quienes han hecho del lugar su espacio favorito para vivir en armonía. ACONABIKH preserva 100 hectáreas de bosque, y ofrece dos rutas diseñadas para hacer ecoturismo y así el mundo conozca este rincón peruano con grandes riquezas. La primera ruta es corta, de poco caminar, y la segunda ideal para trekking. Sin importar la distancia, ambas tienen muy pocas pendientes, zonas de descanso, puntos de referencia de observación de aves, atraviesan quebradas y puentes bien acondicionados y modernos.

Fotografía: Warren Perez

En el mirador de colibríes puedes ver 11 variedades dentro de una hora, colibrís de diferentes colores y tamaños, y disfrutar de sus vuelos o bailes. Mientras estas ahí sentado, pasan a gran velocidad cerca de tu cabeza sonando “vrrrr”, un sonido característico tierno, delicado y armónico. Tarapoto - 5


At kilometer 24.5 of the Tarapoto - Yurimaguas highway you find a magical place, where many wonders of Peru’s biodiversity are concentrated: Aconabikh. The history of Aconabikh began in 2010 with the purchase of a deforested land and a 15-hectare pasture with the remains of a sawmill in the heart of the Cordillera Escalera. Reforesting, it was transformed into an ecosystem with a great diversity of flora and fauna. The truncated plan to export heliconias generated a large population of extraordinarily beautiful hummingbirds. Now 22 species of hummingbirds and 400 species of birds that pass through its rain forests are protected. Collared peccaries, Majas, Deer, Carachupa, Sachavaca, Tigrillo, Monkeys, Otorongos, etc. have also been recorded. Who have made the place their favorite space to live in harmony. ACONABIKH preserves 100 hectares of forest, and offers two routes designed for ecotourism so that the world knows this corner of Peru with great wealth. The first route is short, with little walking, and the second is ideal for trekking. Regardless of the distance, both have very few slopes, rest areas, landmarks for bird watching, cross streams and well-conditioned and modern bridges.

Fotografía: Marlon

In the hummingbird viewpoint you can see 11 varieties within an hour, hummingbirds of different colors and sizes, and enjoy their flights or dances. While you are sitting there, they pass at high speed close to your head sounding “vrrrr”, a characteristic tender, delicate and harmonic sound.

Fotografía: Marlon

COMPROMETIDOS EN PROTEGER Y CONSERVAR LA CORDILLERA ESCALERA Y SU BIODIVERSIDAD. 6 - Tarapoto


Fotografía: Marlon

Fotografía: Marlon

Committed to protecting and conserving the Ladder Range and its biodiversity Tarapoto - 7


Fotografía: Marlon

Fotografía: Marlon

Al igual que ellos, el cantar de las aves es deleite para los oídos, pues nos relajan y nos transportan a ese espacio mágico que es flora y fauna.

Like them, the singing of the birds is a delight for the ears, because they relax us and transport us to that magical space that is flora and fauna.

También hay una zona de perdices (Cinereous Tinamou) y un mirador que da una vista impresionante de 360° a la Cordillera Escalera. Al pie de ello, pasas por la piscina natural y piscigranja con peces nativos y ecosistemas acuáticos.

There is also a partridge area (Cinereous Tinamou) and a viewpoint that gives an impressive 360° view of the Cordillera Escalera. At the foot of it, you pass through the natural pool and fish farm with native fish and aquatic ecosystems.

En la ruta larga, se verá además: la lagunita en el bosque primario, el árbol gigante, la cascada del Oso y el mirador de Manaqui.

On the long route, you will also see: the small lagoon in the primary forest, the giant tree, the Oso waterfall and the Manaqui viewpoint.

Los recorridos guiados con profesionales también permitirá a los visitantes aprender la historia y de cada especie y de quienes luchan a diario por preservarla.

Guided tours with professionals will also allow visitors to learn the history of each species and those who fight daily to preserve it.

8 - Tarapoto


Fotografía: Marlon

Fotografía: Marlon

Aconabikh Koepcke’s Hermit Carretera Tarapoto - Yutimagua Km 24.5 Tarapoto - Perú Contacto: 942 880 505 www.aconabikh.org Aconabikh

Tarapoto - 9


LAS

HAMACAS HOTEL - SAUCE

10 - Tarapoto


Disfruta de paseos en bote en la Laguna Azul. Enjoy boat rides in the Blue Lagoon.

Tarapoto - 11


12 - Tarapoto

¿Tu próximo destino es San Martín?, pues Las Hamacas Hotel-Sauce tiene todo lo que necesitas para disfrutar de tu estadía en familia frente a la Laguna Azul.

Is your next destination San Martín? Well, Las Hamacas Hotel-Sauce has everything you need to enjoy your family stay in front of the Blue Lagoon.

Es el único hotel que cuenta con una habitación exclusiva, con todo lo que necesitas, para que tus viajes sean más cómodos y placenteros. Esta pieza, similar a un departamento, tiene hasta electrodomésticos y cuartos independientes. También es ideal para viajes con amigos.

It is the only hotel that has an exclusive room, with everything you need, to make your trips more comfortable and pleasant. This piece, similar to an apartment, even has appliances and independent rooms. It is also ideal for trips with friends.

La belleza de sus instalaciones, es su estructura acorde con la naturaleza. Las palmeras pasan por medio de las habitaciones y cuenta con hamacas para descansar luego de un largo recorrido por la zona. Sentir la brisa y el sol de Sauce es único.

The beauty of its facilities is its structure in accordance with nature. The palm trees pass through the rooms and it has hammocks to rest after a long tour of the area. Feeling the breeze and the sun of Sauce is unique.


El único hotel familiar de San Martín donde encontrarás exquisitos platos fusión y actividades acuáticas.

The only family hotel in San Martín where you will find exquisite fusion dishes and water activities.


Pero no solo sus servicios de descanso son los que lo hacen único, sino su variada carta de su restaurante, con platos nacionales e internacionales y otras fusiones con productos de la selva. Puedes disfrutar de un Lomo Saltado con Cecina y Chorizo o un Fetuccini a lo Alfredo con Cecina y otras especies típicas. Además, encontrarás platos a base de Paiche, La Doncella y otros pescados regionales. Las Hamacas Hotel-Sauce es popular desde 1996 por su muelle que conduce a la Laguna Azul y sus actividades acuáticas. El paseo en bote es un servicio incluido para sus clientes.

14 - Tarapoto


But not only its rest services are what make it unique, but also its varied menu in its restaurant, with national and international dishes and other fusions with products from the jungle. You can enjoy a Lomo Saltado with Cecina and Chorizo ​​or a Fetuccini Alfredo with Cecina and other typical species. In addition, you will find dishes based on Paiche, La Doncella and other regional fish. Las Hamacas Hotel-Sauce has been popular since 1996 for its dock that leads to the Blue Lagoon and its water activities. The boat ride is an included service for its clients.

Jr Huallaga S/N C#6 Sauce - San Martin Tarapoto, Perú Contacto: 915 229 358 www.lashamacashotelsauce.com Las Hamacas Hotel - Sauce Laguna Azul

Tarapoto - 15


16 - Tarapoto

C H O CO L AT E CO N I N D E N T I DA D Y S A B O R A S E LVA

Exotic


S

an Martín es reconocida como una de las principales regiones productoras de cacao del Perú. No es casualidad entonces, que en el corazón de Tarapoto, nos encontremos con una de las marcas más representativas de chocolates amazónicos: Exotic Chocolatería Fina. Ubicada en la Plaza Mayor, la tienda-taller de Exotic es el portal de acceso a una deliciosa, dulce y mística dimensión en donde el aroma y sabor del chocolate se mezclan con exóticas frutas regionales, frutos secos, superalimentos o licores para crear experiencias sensoriales inolvidables. Además, en sus espacios especialmente diseñados, se puede sentir la clara influencia de la identidad amazónica de la marca, con artísticos murales, sonidos de selva y coloridas vitrinas que nos atrapan en este paraíso tropical. La amplia y variada propuesta de Exotic incluye desde clásicos sabores en la chocolatería tradicional, o a otros mucho más novedosos y locales como el chocolate de maracumango, ají charapita, aguaje, camu camu, limón, aguaymanto, sal de maras, entre otros. Por lo que es una parada casi obligatoria para aquellos que visiten la ciudad. Incluso reconocidos chefs como Astrid Gutsche o publicaciones especializadas como en la prestigiosa revista Cosas no han dudado en incluir a Exotic como una de las marcas peruanas más destacadas en chocolatería.

Actualmente, con más de diez años en el mercado, la empresa que nació como un emprendimiento familiar, continúa comprometida con su propósito de contribuir al desarrollo sostenible de la región ofreciendo una propuesta de chocolatería fina artesanal en el mismo lugar de origen, promoviendo así el consumo de chocolate real, el comercio local, incentivando el turismo, la conservación de la Amazonía y el empoderamiento femenino.

“Buscamos contribuir al desarrollo de nuestra región a través de su producto más dulce: el chocolate” Alexandra Mori, Directora de Marca Exotic

“We seek to contribute to the development of our region through its sweetest product: chocolate” Alexandra Mori, Brand Director at Exotic

Tarapoto - 17


San Martín is recognized as one of the main cocoa producing regions of Peru. It is no coincidence then, that in the heart of Tarapoto, we find one of the most representative brands of Amazonian chocolates: Exotic Chocolatería Fina. Located in the Plaza Mayor, Exotic’s shop is the gateway to a delicious, sweet and mystical dimension where the aroma and flavor of chocolate are mixed with exotic regional fruits, nuts, superfoods or liqueurs to create sensory experiences. unforgettable. In addition, in its specially designed spaces, you can feel the clear influence of the brand’s Amazonian identity, with artistic murals, jungle sounds and colorful showcases that trap us in this tropical paradise. The wide and varied proposal of Exotic includes from classic flavors in the traditional chocolate shop, or others much more innovative and local such as chocolate of maracumango, chili pepper, aguaje, camu camu, lemon, aguaymanto, maras salt, among others. So it is an almost mandatory stop for those who visit the city. Even renowned chefs such as Astrid Gutsche or specialized publications such as the prestigious magazine Cosas have not hesitated to include Exotic as one of the most prominent Peruvian brands in chocolate. Currently, with more than ten years in the market, the company that was born as a family business, continues to be committed to its purpose of contributing to the sustainable development of the region by offering a proposal of fine artisan chocolate in the same place of origin, thus promoting the consumption of real chocolate, local commerce, encouraging tourism, conservation of the Amazon and female empowerment.

18 - Tarapoto


Jr. Plaza Mayor Nº195, Tarapoto – Perú Contacto: (042) 526239 / +51 982 820 354 quierochocolate@exotic.pe www.exotic.pe Exotic Chocolate @exotic.pe

Tarapoto - 19


La Patarashca R E S T A U R A N T E

E

l hotel La Patarashca nació hace 10 años y es el corazón verde de la ciudad de Tarapoto.

Este confortable espacio de descanso nació ante la llegada de miles de turistas, que buscaban un lugar donde permanecer por varios días y disfrutar de los atractivos de la selva peruana. Una de las particularidades del hotel es que cuenta con todos los servicios para hacer que tu estadía sea placentera: piscina, área de masajes, hamacas y un enorme jardín con orquídeas y aves (colibríes). Aquí también están los restaurantes de la misma marca y el café bar Suchiche. El personal está capacitado para poder brindar información sobre destinos turísticos y protocolos sanitarios. El legado culinario de Elia García, de La Patarashca Restaurante sobrepasa fronteras. Son 28 años, junto a su familia, promoviendo la gastronomía selvática, el

20 - Tarapoto

turismo y la protección a la biodiversidad. El punto gastronómico nació con 5 mesas en Jr. Lamas y ahora, producto del esfuerzo, existe el Hotel Patarashca, Toro Emperador, Suchiche Café y Patarashkitas en Lima. Se preservan platos y técnicas ancestrales y fusión amazónica. Podemos encontrar Juanes de Chonta con Paiche Seco, Paiche Tropical (con ensalada tropical de coco y mango) y Costillitas Ahumadas en Cacao. El éxito de La Patarashca también radica en sus aportes al desarrollo económico local, principalmente el de las comunidades y a las mujeres. Y es que los productos que utilizan en cada uno de sus potajes, son de la misma tierra que los vio nacer. Una de los proyectos que los motiva a seguir creciendo es convertir La Patarashca en una vitrina de la gastronomía selvática y mostrarle al mundo el trabajo de la embajadora de la gastronomía, Elia García.


Guardianes de la gastronomía selvática. Guardians of jungle gastronomy.

The hotel La Patarashca was born 10 years ago and is the green heart of the city of Tarapoto. This comfortable rest space was born before the arrival of thousands of tourists, who were looking for a place to stay for several days and enjoy the attractions of the Peruvian jungle. One of the peculiarities of the hotel is that it has all the services to make your stay pleasant: swimming pool, massage area, hammocks and a huge garden with orchids and birds (hummingbirds). Here are also the restaurants of the same brand and the Suchiche coffee bar. The staff is trained to provide information on tourist destinations and health protocols. The culinary legacy of Elia García, from La Patarashca Restaurant goes beyond borders. They are 28 years old, together with their family, promoting jungle gastronomy, tourism and the protection of biodiversity.

The gastronomic point was born with 5 tables in Jr. Lamas and now, as a result of the effort, there is the Hotel Patarashca, Toro Emperador, Suchiche Café and Patarashkitas in Lima. Ancestral dishes and techniques and Amazonian fusion are preserved. We can find Juanes de Chonta with Dry Paiche, Tropical Paiche (with tropical coconut and mango salad) and Smoked Ribs in Cocoa. The success of La Patarashca also lies in its contributions to local economic development, mainly that of communities and women. And it is that the products that they use in each of their stews, are from the same land that saw them born. One of the projects that motivates them to continue growing is to turn La Patarashca into a showcase of jungle gastronomy and show the world the work of the ambassador of gastronomy, Elia García.

Jirón San Pablo de la Cruz Nº362 Tarapoto, Perú Contacto: 962 851 887 reservas@lapatarashca.com Hotel La Patarashca

Tarapoto - 21


Chifa C A N T O N

22 - Tarapoto


Desde China, los mejores potajes extranjeros que gusta a los peruanos. From China, the best foreign stews that you like to the Peruvians.

E

l Chifa Cantón es uno de los más populares de Tarapoto por su sazón, ambiente tranquilo y buena atención. Anímate a conocer este punto con carta al estilo oriental.

Podrás disfrutar de platos como: Tipakay, Chijaukay, Sopa Wantan y otros exquisitos potajes. El Chifa Cantón, nombre en honor a la ciudad China, tiene más de 20 años en el rubro gastronómico y para mejorar la atención a sus clientes, amplía su carta y local. La meta es ser la mejor chifa de San Martín. El local tiene 3 espacios especiales: un ambiente amplio de atención general, otro privado y estacionamiento. Visita Chifa Cantón de 12 pm. a 10 pm. en el jirón Ramón Castilla 136. Además de reservas, también puedes solicitar su servicio Delivery, si deseas compartir en casa con la familia o amigos.

El Chifa Cantón is one of the most popular in Tarapoto due to its seasoning, quiet atmosphere and good service. Get to know this point with an oriental-style menu. You can enjoy dishes such as: Tipakay, Chijaukay, Wantan Soup and other exquisite stews. El Chifa Cantón, named in honor of the Chinese city, has more than 20 years in the gastronomic field and to improve customer service, it expands its menu and location. The goal is to be the best chifa in San Martín. The place has 3 special spaces: a large room for general attention, another private room and a parking lot. Visit Chifa Canton from 12 pm. to 10 p.m. in the jirón Ramón Castilla 136. In addition to reservations, you can also request their Delivery service, if you want to share at home with family or friends.

Jr. Ramon Castilla N° 136- Tarapoto, Perú Contacto: 942029202 - 947735057 Chifa Canton - Tarapoto

Tarapoto - 23


DISFRUTA DE LO MEJOR DE TARAPOTO EN EL

HOTEL COLINA DE

MONTALVA

S

i vienes a Tarapoto a disfrutar de la naturaleza y a relajarte, tienes que visitar el hotel Colina de Montalva ubicado al norte de la ciudad donde los amigos, parejas y familias puedan disfrutar del hermoso paisaje, música y comida selvática. Sus exclusivas y cómodas habitaciones, piscina, patios de descanso y armonía con la naturaleza, harán que tu estadía sea sumamente placentera. La casa hotel es una de las más solicitadas por turistas que llegan a Tarapoto en busca de un refugio con comodidades y excelente servicio. Además de ofrecer espacios de descanso, su Tata Restaurante y Sui Bar

24 - Tarapoto

reciben excelentes comentarios convenciendo hasta el más exigente de sus clientes. Sin duda, somos la mejor opción al visitar esta bella ciudad y las recomendaciones que se hacen por redes sociales lo respaldan. Está considerada como el local perfecto para vacacionar o tu viaje de negocios pues sus servicios también incluyen servicios digitales y salas especiales. Para acceder a los servicios de la casa hotel puedes realizar tus reservas por su perfil de Facebook o visitarnos en el Jr. Los Mártires, cuadra 3 (km. 626,02) Morales, Tarapoto.


If you come to Tarapoto to enjoy nature and relax, you have to visit the Colina de Montalva hotel located north of the city where friends, couples and families can enjoy the beautiful landscape, music and jungle food. Its exclusive and comfortable rooms, swimming pool, rest patios and harmony with nature will make your stay extremely pleasant. The hotel house is one of the most requested by tourists who come to Tarapoto in search of a refuge with comforts and excellent service. In addition to offering rest spaces, its Tata Restaurant and Sui Bar receive excellent comments, convincing even the most demanding of its clients. Without a doubt, we are the best option when visiting this beautiful city and the recommendations made through social networks support it. It is considered the perfect place for your vacation or business trip, as its services also include digital services and special rooms. To access the services of the hotel house you can make your reservations through its Facebook profile or visit us at Jr. Los Mártires, block 3 (km. 626.02) Morales, Tarapoto.

Pasa tus mejores vacaciones o viajes de negocios rodeado de la naturaleza. Spend your best vacations or business trips surrounded by nature.

Jr. Los Mártires, cuadra 3 (km 626,02)-Morales, Tarapoto, Perú Contacto: +51 934 564 576 reservas@colinademontalva.com www.colinademontalvahotel.com Colina de Montalva Hotel - Tarapoto .

Tarapoto - 25


A

RE STAU R A N T E

TATA 26 - Tarapoto

demás, cuenta con su restaurante Tata donde se ofertan suculentos platos como La Causa Batayaki (donde se combina el pescado con mariscos), Makis, el Bife Ancho con Carne Uruguaya, Tallarines al Pesto con Chicken Katsu, Ceviche Carretillero, entre otras comidas regionales y nacionales. Para disfrutar la noche al máximo, en Sui Bar podrás encontrar un selecto número de tragos para compartir con amigos, familia o pareja. Contando con tragos tradicionales como el Martini Dry, Cosmopolitan o el Legendario Capitán Moscow Mule y una carta propia como Uva Crazy, Uvachado (Macerado de Uva) y El Ermitaño (a base de Kion y Sirope de Flores de Hibisco). Este hotel restaurante se ubica a 15 minutos del Aeropuerto Cadete FAP Guillermo del Castillo Paredes, en la salida norte de Tarapoto (a un costado de la Universidad Peruana Unión de Tarapoto). Reservaciones al 934 564 576.


Un lugar acogedor donde disfrutará del paisaje y la gastronomía selvática. A cozy place where you will enjoy the landscape and the jungle gastronomy.

In addition, it has its Tata restaurant where succulent dishes are offered such as La Causa Batayaki (where fish is combined with shellfish), Makis, Ancho Steak with Uruguayan Meat, Pesto Noodles with Chicken Katsu, Ceviche Carretillero, among other regional foods and nationals. To enjoy the night to the fullest, at Sui Bar you can find a select number of drinks to share with friends, family or partner. Counting on traditional drinks such as the Martini Dry, Cosmopolitan or the Legendary Captain Moscow Mule and its own menu such as Uva Crazy, Uvachado (Macerated Grape) and El Ermitaño (based on Kion and Hibiscus Flower Syrup). This hotel restaurant is located 15 minutes from the FAP Guillermo del Castillo Paredes Cadet Airport, at the north exit of Tarapoto (next to the Universidad Peruana Unión de Tarapoto). Reservations at 934 564 576.

Jr. Los Mártires, cuadra 3 (km 626,02)-Morales, Tarapoto, Perú Contacto: +51 934 564 576 reservas@colinademontalva.com www.colinademontalvahotel.com Colina de Montalva Hotel - Tarapoto .

Tarapoto - 27


Chalet

VENEZIA El Chalet Venezia, desde 1987 es el referente para los turistas que llegan a Tarapoto en busca de variedad en platos. Aquí encontrarás lo mejor de la tendencia europea (francésa, italiana y otras). El restaurante italiano es conocido por sus deliciosas lasañas, pizzas, ensaladas. Además de cocina peruana y local también recomendada por los especialistas y avalada por su buen sabor, calidad y con alimentos frescos (de la zona e internacionales). Además de su atención personalizada que la diferencia de los demás restaurantes. En redes sociales son considerados como el lugar perfecto para reuniones familiares y eventos privados, corporativos y de paso. Sus ambientes tipo chalet los hacen ideales para disfrutar también del ambiente de la zona. En el Chalet Venezia podrás encontrar además una selecta colección de los mejores vinos extranjeros (chilenos, argentinos, franceses, italianos, etc.), bebidas de todo tipo y postres con los que puedes acompañar tus almuerzos y cenas. Lo que hace tan especial al punto gastronómico europeo es que sus chef’s, especialistas extranjeros con más de 45 años en la elaboración de exquisitos potajes, son quienes elaboran platos con tal dedicación para que cada cliente termine satisfecho.

28 - Tarapoto

Para hacer más placentera tu visita, se cuenta con servicios adicionales como Wifi para mantenerte conectado con el mundo durante tu visita.


El mejor destino turístico de Tarapoto. No te quedes con las ganas de probar delicias europeas.

The best tourist destination in Tarapoto. Don’t be left with the desire to try European delicacies.

Tarapoto - 29


Referente italiano en el corazón de la selva peruana. An Italian landmark in the heart of the Peruvian jungle.


The Chalet Venezia, since 1987 is the benchmark for tourists who come to Tarapoto in search of variety in dishes. Here you will find the best of the European trend (French, Italian and others). The Italian restaurant is known for its delicious lasagnas, pizzas, salads. In addition to Peruvian and local cuisine also recommended by specialists and endorsed by its good taste, quality and fresh food (local and international). In addition to its personalized attention that differentiates it from other restaurants. In social networks they are considered the perfect place for family reunions and private, corporate and passing events. Their chalet-type environments make them ideal to also enjoy the atmosphere of the area. At Chalet Venezia you can also find a select collection of the best foreign wines (Chilean, Argentine, French, Italian, etc.), drinks of all kinds and desserts with which you can accompany your lunches and dinners. What makes this European gastronomic point so special is that its chefs, foreign specialists with more than 45 years of experience in the preparation of exquisite stews, are the ones who prepare dishes with such dedication so that each client ends up satisfied. To make your visit more pleasant, there are additional services such as Wi-Fi to keep you connected to the world during your visit.

Jr. Alegría Arias de Morey N°298 Tarapoto - Perú Contacto: (042) 522104 - 956 021 925 chaletvenezia@yahoo.com.pe Chalet Venezia

Tarapoto - 31


CASTILLO

TA RA PO TO

Allima Wasi Pasa tus noches en el mini museo con influencia amazónica de San Martín. Spend your nights in the Amazonianinfluenced mini museum in San Martín.

C

astillo de Tarapoto “Allima Wasi” es un hotel convertido en obra arquitectónica. Su diseño, torre de piedra con influencia amazónica, resguarda la iconografía de Chazuta tales como pinturas y objetos valiosos recolectados en la región de San Martín por el lapso 2 años aproximadamente. “Allima Wasi” (Casa Bonita) tiene 3 tipos de habitaciones: Matrimonial Premium con cama Queen y ambientada con pinturas sanmartinenses y antigüedades. Matrimonial Stándar con decoración especial-rústica, ambas con vista al exterior. Y las habitaciones con camas King con ventanas en donde se exhiben otros objetos únicos y valiosos para la historia. El edificio cuenta con un departamento privado equipado para los huéspedes que visitan Tarapoto por varios días y quienes buscan un ambiente más personalizado. También cuenta con un bar en la terraza frente a la piscina. Los huéspedes podrán encontrar bebidas típicas de la zona, como el Huitochado (elaborado del árbol llamado Huito es considerado por los nativos como un fruto sagrado) y otros tragos afrodisiacos. También se oferta variedades de cerveza artesanales.

32 - Tarapoto


Jr. Colon Nº137, Tarapoto - Perú Contacto: 935 491 161 Castillo de Tarapoto

Castillo de Tarapoto “Allima Wasi” is a hotel converted into an architectural work. Its design, a stone tower with an Amazonian influence, protects the iconography of Chazuta such as paintings and valuable objects collected in the San Martín region for approximately 2 years. “Allima Wasi” (Casa Bonita) has 3 types of rooms: Premium Matrimonial with Queen bed and decorated with paintings from San Martin and antiques. Standard Matrimonial with special-rustic decoration, both with exterior view. And the rooms with king beds with windows where other unique and valuable objects for history are exhibited. The building has a private department equipped for guests who visit Tarapoto for several days and who are looking for a more personalized environment. It also has a bar on the terrace facing the pool. Guests can find typical drinks from the area, such as Huitochado (made from the tree called Huito, considered by the natives as a sacred fruit) and other aphrodisiac drinks. Craft beer varieties are also offered. Tarapoto - 33


COCONUT T A R A P O T O Eco Bungalows & Lagoon Pool 34 - Tarapoto


S

omos un eco hotel de Tarapoto ideal para descansar, hacer una pausa de la rutina y conectarse con la naturaleza.

Luego de aventurarte en la selva peruana y sus atractivos turísticos, descansar en un lugar fuera de lo común, es todo un placer. Desde aquí se aprecia la flora y fauna en todo su esplendor y conecta en armonía con cada visitante, pues el canto de las aves, el vuelo de las mariposas y más, son dignas de apreciar al amanecer o al ocultarse el sol. Las habitaciones de son de lujo: amplias, cómodas y de estilo contemporáneo. Sus paquetes turisticos son de acorde al gusto de cada huésped. En Coconut también vas a comer bien, ofrece un “mundo” gastronómico en su carta, principalmente con platos de la zona, bebidas frutales y tragos exoticos. A los servicios hay que sumar la piscina exclusiva para clientes, áreas de descanso, conexión a internet, cable, etc... En Tarapoto no solo te atrapará la magia de su belleza natural, sino de espacios de esparcimiento, recreación y de difusión gastronómica como Coconut.

Tarapoto - 35


Coconut cautiva a sus huéspedes con sus servicios. Un eco hotel en medio de la selva peruana es lo que buscan los aventureros. Coconut caurivates its guests with its services. An eco-hotel in the middle of the Peruvian jungle is what adventurers are looking for. 36 - Tarapoto


We are an eco hotel in Tarapoto ideal for resting, taking a break from the routine and connecting with nature. After venturing into the Peruvian jungle and its tourist attractions, resting in an unusual place is a real pleasure. From here you can appreciate the flora and fauna in all its splendor and connect in harmony with each visitor, since the song of the birds, the flight of the butterflies and more, are worthy of being appreciated at dawn or when the sun goes down. The rooms at are luxurious: spacious, comfortable and contemporary in style. Their tourist packages are according to the taste of each guest. In Coconut you will also eat well, it offers a gastronomic “world” in its menu, mainly with local dishes, fruit drinks and exotic drinks. To the services we must add the exclusive pool for clients, rest areas, internet connection, cable, etc... In Tarapoto you will not only be captivated by the magic of its natural beauty, but also by spaces for leisure, recreation and gastronomic dissemination such as Coconut.

Av. Oasis N°399, Morales, Tarapoto San Martín - Perú Contacto: (51) 01 480 1600 - 954 842 500 reservas@coconuttarapoto.com Coconut Tarapoto-Eco Bungalows & Lagoon Pool

Tarapoto - 37


T A R A P O T O

Jr. Augusto B. Leguia N°509, Tarapoto 38 - Tarapoto

(042) 531828 - 999947161

marbellatarapotohotel@gmail.com

Marbella Tarapoto Hotel


Tarapoto - 39


Una Planta que sin duda alguna, destila generaciones en sus vinos y piscos. A plant that without a doubt, distills generations in its wines and pisco.

ISCOS C U N E O

Cada gota de Piscos Cuneo lleva historia, herencia y amor a las raíces. La aventura comienza hace exactamente 90 años, cuando Don Luis Cuneo Malatesta, italiano de nacimiento, anhela seguir con la tradición de su pueblo y elaborar vinos con uvas provenientes de su propio viñedo.

Every drop of Piscos Cuneo brings history, heritage and love to the roots. The adventure begins exactly 90 years ago, when Don Luis Cuneo Malatesta, Italian by birth, yearns to continue with the tradition of his people and make wines with grapes from his own vineyard.

Los nietos siguieron el deseo de este hombre, y fue así como año tras año, esa costumbre perseveró hasta llegar el poder a manos del Ing. Dante Cuneo Álvarez. Con un sueño visionario, logró renovar la planta y expandirla, buscando posicionarse como primeros en el mercado.

His grandchildren followed the desire of this man, and that way the custom was persevered, year after year, until the power came to the hands of Ing. Dante Cuneo Álvarez. With a visionary dream, he managed to renew the plant and expand it, seeking to position itself as first in the market.

Piscos Cuneo destaca por la diversidad y calidad de sus productos, entre algunos de más famosas creaciones están: Pisco Negra Criolla Cuneo, Pisco Italia Cuneo, Pisco Quebranta Cuneo, Pisco Acholado Cuneo y Pisco Mosto Verde Italia Cuneo, entre otros. En los últimos años, han sido premiados regional, nacional y mundialmente; demostrando que el pasar de los años no ha envejecido su extraordinaria calidad.

Piscos Cuneo stands out for the diversity and quality of its products, among some of its most famous creations are: Pisco Negra Criolla Cuneo, Pisco Italia Cuneo, Pisco Quebranta Cuneo, Pisco Acholado Cuneo and Pisco Mosto Verde Italia Cuneo, among others. In recent years, they have been awarded regionally, nationally and worldwide; proving that the passing of the years has not aged its extraordinary quality.

Ganadores de tres medallas de oro en Pisco Negra Criolla, Pisco Acholado y Pisco Italia en el concurso macrorregional del pisco 2021 Tacna- Moquegua en honor al señor José Luis Yufra Chambilla. 40 - Tacna

Winners of three gold medals in Pisco Negra Criolla, Pisco Acholado and Pisco Italia in the macro-regional pisco contest 2021 Tacna-Moquegua in honor of Mr. José Luis Yufra Chambilla.


Av. Leguía N° 1580, Tacna - Perú | Contacto: (052) 414 151 |

Piscos Cuneo

Tacna - 41


SHUGAA SALÓN DE TÉ

Disfruta de nuestro místico espacio sustentable, donde te brindamos la mejor de nuestras experiencias con productos 100% orgánicos, traídos de nuestra huerta a tu mesa. Enjoy our mystical sustainable space, where we offer you the best of our experiences with 100% organic products, brought from our garden to your table.

42 - Tacna


S

hugaa es el lugar perfecto para despejar la mente y dejar que todo fluya. El salón de té tacneño con un estilo europeo, único, femenino y sofisticado, ofrece una carta variada, orgánica y ecoamigable. La pana cotta de arándanos, postre italiano, bolillos rellenos de chocolate, crumbell de manzana, y variedad de bebidas calientes y frías son las más solicitadas por turistas. Otro de sus productos estrella, son los avocadoburger, hamburguesa de palta con papas fritas, así como las babys, minihamburguesas (la contudente, la criolla, la newyorkina), brasabroso. Indudablemente las alitas en salsa nikei también se abre paso al paladar de los visitantes. La fama del salón de té, con 4 años de trayectoria, cuyo nombre “Shugaa” es una palabra en tailandés que significa dulzura, también es por su temática que brinda honor a la mujer, brindando tributo a grandes de la historia. Además sus ambientes decorados con colores y elementos primaverales, así como la porcelanería fina, buena iluminación y excelente atención, hacen de este espacio el punto perfecto para reuniones de trabajo, familiares o con amigos.

Shugaa is the perfect place to clear your mind and let everything flow. The Tacna tea room with a European style, unique, feminine and sophisticated, offers a varied, organic and eco-friendly menu. The blueberry pana cotta, Italian dessert, chocolate-filled rolls, apple crumbell, and a variety of hot and cold drinks are the most requested by tourists. Another of its star products are the avocadoburger, an avocado burger with fries, as well as the babys, mini burgers (the contudente, the criolla, the newyorkina), brasabroso. Undoubtedly the wings in nikei sauce also make their way to the palate of visitors. The fame of the tea room, with 4 years of experience, whose name “Shugaa” is a word in Thai that means sweetness, is also due to its theme that honors women, paying tribute to greats in history. In addition, its environments decorated with colors and spring elements, as well as fine porcelain, good lighting and excellent service, make this space the perfect place for work meetings, family or friends.

Av. San Martín N°888 Tacna - Perú Contacto: 994 237 882 Shugaa Salón de Té

Tacna - 43


D

E

S

D

E

1

9

9 2

CAPRICCIO

L

os peruanos y chileños tienen algo en común, y es su gusto por las delicias de Capriccio, una franquicia que nació en Tacna en mayo de 2017.

Al igual que la marca, con un soporte de 28 años de trayectoria, en Ciudad Heroica se brinda el servicio completo, es decir no solo ofrecen postres sino una carta variada. Los postres de mayor acogida son la clásica torta de chocolate, sorpresa de zanahoria, fresa y turrón helado. En la época de verano, la carta suele variar y consignar la delicia helada, así como los pye de limón y maracuyá. Además, en Capriccio también puedes disfrutar de un rico desayuno tacneño con pan marraquet, durante el almuerzo, un lomo saltado, rissoto, piqueo mini sándwich, en saladas y otras presentaciones.

La franquicia que enamora desde hace 5 años los paladares de peruanos y chilenos en Tacna. 44 - Tacna

Mientras que en la cena una gran variedad de sándwiches, pizzas y postres al plato, además de toda la gama de tortas que ofrecemos todo el día. En este punto gastronómico satisfacer al cliente más exigente es un reto diario, pues consideran que siempre deben ofrecer lo mejor, un buen postres o un plato a la carta con los mejores insumos.


The franchise that has fallen in love with the palates of Peruvians and Chileans in Tacna for 5 years.

Peruvians and Chileans have something in common, and it is their taste for the delights of Capriccio, a franchise that was born in Tacna in May 2017. Like the brand, with a 28-year history of support, Ciudad Heroica offers a complete service, that is, they not only offer desserts but also a varied menu. The most popular desserts are the classic chocolate cake, carrot surprise, strawberry and ice cream nougat. In the summer season, the menu usually varies and includes the frozen delicacy, as well as the lemon and passion fruit pye. In addition, in Capriccio you can also enjoy a delicious Tacneño breakfast with marraquet bread, during lunch, a lomo saltado, risotto, mini sandwich appetizers, in salads and other presentations. While at dinner a wide variety of sandwiches, pizzas and desserts on the plate, in addition to the full range of cakes that we offer all day. At this gastronomic point, satisfying the most demanding customer is a daily challenge, as they consider that they must always offer the best, a good dessert or an à la carte dish with the best ingredients.

Calle Zela N°955 - Tacna, Perú Contacto: 946 222 222 capricciotacna@gmail.com Capriccio Tacna

Tacna - 45


H •

H

O T

E

L •

T A M B O

REAL 46 - Tacna

otel Tambo Real es un hotel categoría 2 estrellas, diseñado para la convivencia familiar de fin de semana, días feriados y vacaciones y para ser un lugar del que huéspedes, ejecutivos puedan tomar total ventaja. Inaugurado en el 2015 cuenta con instalaciones totalmente nuevas, modernas, cálidas e incluyentes. Decorado con estilo elegante y dotado de toda clase de comodidad. Resaltando en ellas nuestras suites, para nuestros clientes más exigentes. Nuestro hotel está situado a menos de una cuadra del paseo Cívico de la ciudad Heroica de Tacna. desde nuestra ubicación estratégica, nuestros huéspedes pueden desplazarse con facilidad, rapidez y comodidad a los lugares de esparcimiento, turísticos, centros comerciales, empresariales y financieros. Hotel Tambo Real cimenta sus bases en el buen servicio y atención al cliente, dando soluciones eficaces a las necesidades más específicas de cada uno. La capacitación con la que cuenta nuestro personal permite agilizar y personalizar el servicio, lo que genera en el huésped una sensación de aprecio, siendo esto la diferencia entre los demás hoteles Tacna.


En Terraza Real podrás degustar al aire libre de nuestros deliciosos platos de fondo y aperitivos, además de nuestra variedad de cócteles con la mejor vista de Tacna.

Hotel Tambo Real is a 2-star hotel, designed for family gatherings on weekends, holidays and vacations, and to be a place where guests and executives can take full advantage. Inaugurated in 2015, it has completely new, modern, warm and inclusive facilities. Decorated in an elegant style and equipped with all kinds of comfort. Highlighting in them our suites, for our most demanding clients.

At Terraza Real you can taste our delicious main dishes and appetizers outdoors, in addition to our variety of cocktails with the best view of Tacna.

Hotel Tambo Real lays its foundations on good service and customer care, providing effective solutions to the most specific needs of each one. The training that our staff has allows us to streamline and personalize the service, which generates a feeling of appreciation in the guest, this being the difference between the other Tacna hotels.

Our hotel is located less than a block from the Civic Walk of the Heroic City of Tacna. From our strategic location, our guests can move easily, quickly and comfortably to places of entertainment, tourism, shopping, business and financial centers.

Calle Hipolito Unanue, Nº180, Tacna-Perú | Contacto: (052) 426562 - 981 221 200

|

Hotel Tambo Real - Tacna

Tacna - 47


TUNKIMAYO C A

Una cafetería tacneña que ofrece experiencias únicas. Una buena taza de café, excelente ambiente de descaso y buena atención.

48 - Tacna

F

É


A Tacneña cafeteria that offers unique experiences. A good cup of coffee, excellent rest environment and good attention.

L

a cafetería tacneña Tunkimayo, es un capricho hecho realidad. Fue Mario Maquera quien dejó atrás la forma tradicional de ver el rubro y ofrecer experiencias.

The Tacneña Tunkimayo cafeteria is a whim come true. It was Mario Maquera who left behind the traditional way of looking at the field and offering experiences.

Creo Tunkimayo, nombre en honor a su pueblo natal de Puno. Lo convirtió en un espacio donde el bullicio queda atrás y a la compañía de un buen café, puedes relajarte escuchando música, leyendo un buen libro mientras comes un crepe o algún dulce de la casa.

I think Tunkimayo, name in honor of his hometown of Puno. He turned it into a space where the hustle and bustle is left behind and in the company of a good coffee, you can relax listening to music, reading a good book while eating a crepe or some sweet from the house.

Los granos que se tuestan y procesan, provienen de Tunkimayo, una delicia que llega a la ciudad con solo un propósito, encantar el paladar de los tacneños.

The grains that are roasted and processed come from Tunkimayo, a delicacy that comes to the city with only one purpose, to delight the palate of the Tacneños.

Mario Maquera reconoce que fue un capricho, que Tunkimayo nació para darse gusto.

Mario Maquera acknowledges that it was a whim, that Tunkimayo was born to indulge.

“Descubrí una oportunidad de negocio en el tema del café y decidí ponerle el alma al proyecto. Lo que se encuentra en Tunkimayo es calidad, calidad por donde se le mire. Ese es nuestro valor agregado. No solo un rico café o sabrosos crepes, sino también una atención personalizada, amable, de primera”, cuenta Maquera; y muy pronto abrirá sus puertas en Arequipa.

“I discovered a business opportunity in the area of​​ coffee and decided to put my soul into the project. What is found in Tunkimayo is quality, quality wherever you look at it. That is our added value. Not only a rich coffee or tasty crepes, but also personalized, friendly, first-class attention”, says Maquera; and very soon it will open its doors in Arequipa.

Av. Grau N°68 Contacto: 992 180 553

Av. Leguía N°1121 Contacto: 965 173 142

Tacna - Perú

Tunkimayo Café www.tunkimayo.com

Tacna - 49


UROS RESTAURA NT

D

esde los Andes peruanos llega a esta ciudad un restaurante diferente, con una propuesta elegante y distinguida que ofrece una variedad de comidas y bebidas de la cocina novoandina, cuya fusión culinaria tiene sus raíces ancestrales en los Andes, donde la energía del sol y el equilibrio medioambiental consiguen proveernos de todos los productos de óptima calidad necesarios para permitirnos elaborar, muy a nuestro estilo, comidas y bebidas originales, sanas y naturales que satisfacen el paladar más exigente. Uros Restaurant es un lugar romántico y acogedor con magia y mística, no solo por sus comidas y bebidas, sino también por contar con un personal calificado que lo ayudará a pasar un momento único y agradable. Nuestra historia comenzó el 19 de diciembre del 2008, cocinando a fuego lento nuestra pasión por la gastronomía, la misma que nos llevó a introducir Urus Restaurante en Tacna, con una clara propuesta de cocina novoandina.

A different restaurant arrives in this city from the Peruvian Andes, with an elegant and distinguished proposal that offers a variety of food and drinks from Novoandina cuisine, whose culinary fusion has its ancestral roots in the Andes, where the energy of the sun and the balance environment manage to provide us with all the top quality products necessary to allow us to prepare, very much in our own style, original, healthy and natural foods and drinks that satisfy the most demanding palate. Uros Restaurant is a romantic and cozy place with magic and mystique, not only for its food and drinks, but also for having a qualified staff that will help you spend a unique and pleasant moment. Our story began on December 19, 2008, slow-cooking our passion for gastronomy, the same passion that led us to introduce Urus Restaurante in Tacna, with a clear novoandina cuisine proposal.

50 - Tacna


San Martin Av. San Martin 608 - Contacto: (052) 412851 Leguia Av. Leguía 1105 - Contacto: (052) 575185 Tacna, Perú Restaurante Uros | www.restauranteuros.com

Tacna - 51


H O T E L

PLAZA Ubicado cerca a la Catedral y la Plaza de Armas, se encuentra Hotel Plaza, donde podras disfrutar tu estadia en la comodidad de nuestras habitaciones. El Hotel nos ofrece cómodos servicios, cafetería, restaurante y bar. Un lugar ideal para descansar después de un largo día de compras y turismo, o tal vez, para disfrutar del tiempo libre, contando siempre con la amable y encantadora atención de personas profesionales, confiables y de alta vocación al servicio. Brindamos a nuestros clientes un excelente punto de partida para iniciar su agenda de negocios o sus recorridos turísticos en nuestra bella y acogedora ciudad.

Te ofrecemos una estadía confortable y placentera en el centro de la ciudad. We offer you a comfortable and pleasant stay in the city center.

Located near the Cathedral of Tacna, there is Hotel Plaza, where you can find the comfort and tranquility of being always taken care like home. The Hotel offers comfortable services, cafeteria, bar, and more. An ideal place to rest after a long day of shopping and tourism, or perhaps, to enjoy free time, always counting on the kind and charming attention of professional, reliable and highservice people. Close to shopping centers, restaurants, museums, health centers, banks and casinos, Hotel Plaza will make your stay an unforgettable experience. The stay they will give you will be pleasant, always surrounded by a family atmosphere.

La estadía que te brindarán será grata, rodeado siempre de un ambiente familiar. Av. San Martí N°121, Tacna - Perú Contacto: (052) 426 952 - (052) 411 628 www.hotelplazatacna.com Hotel Plaza Tacna

52 - Tacna


EL ASADOR Carnes & Pisco Bar En el Asador:Carnes&Pisco Bar los amantes de las brasas encontrarán todo lo que más les gusta. Es el mejor lugar para compartir un asado en familia. En su carta, lo que sobresale son sus parrillas, por ejemplo la Argentina, que es una mezcla de asado de tira, bife angosto, ojo de bife, mollejas de res, chorizos, ensalada y papas. En su menú también podrás encontrar, muslos de pollo, bifes de cerdo, marucha de cordero y bifes de cordero. A esto se suman sus piqueos, champiñones al chimi, chorizos artesanales, morcillas con frutos secos, anticuchos de corazón. Y sus infaltables hamburguesas. Entre las promociones que ofrece, está el jueves de 2x1 de hamburguesas: 200 gramos de carne, queso Cheddar, tocino parrilero y papas crocantes. La oferta es valida para delivery y comsumo en local desde las 12:30 horas. El Asador no solo es conocido por sus grill sino por su bar donde pone a disposición del público piscos, vinos, cervezas. Así como tragos (chilcanos, mojicanos, el famoso TacnaSour) y limonadas.

At the Asador:Meats&Pisco Bar, grill lovers will find everything they like best. It is the best place to share a barbecue with the family. In their menu, what stands out are their grills, for example Argentina, which is a mixture of strip roast, narrow steak, rib eye, beef gizzards, sausages, salad and potatoes. In its menu you can also find chicken thighs, pork steaks, lamb marucha and lamb steaks. Added to this are their snacks, chimi mushrooms, artisanal sausages, black pudding with dried fruit, heart anticuchos. And their infallible hamburgers. Among the promotions it offers, there is a 2-for-1 Thursday hamburger: 200 grams of meat, Cheddar cheese, grilled bacon and crispy potatoes. The offer is valid for delivery and local consumption from 12:30 p.m. El Asador is not only known for its grill but also for its bar where it makes pisco, wine, and beer available to the public. As well as drinks (chilcanos, mojicanos, the famous TacnaSour) and lemonades.

Urbanización El Ciclista C - 5 - Tacna, Perú | Contacto: 933 500 333 |

El Asador - Carnes & Pisco Bar

Tacna - 53


La creatividad y fusión son parte de la acción. Los cocineros ponen en cada plato pasión, energía y buen gusto para que las personas disfruten del único punto gastronómico con particular temática. Creativity and fusion are part of the action. The chefs put passion, energy and good taste into each dish so that people can enjoy the unique gastronomic point with a particular theme.

Ponderosa INNOVACIÓN EN COMIDA URBANA

L

a Ponderosa nació con la idea de crear una sangucheria con estilo urbano e innovador. Una propuesta tentadora, con sazón criolla y fusiones.

Los cocineros son los encargados de crear nuevos platos acorde a las exigencias de los clientes. La creatividad y buen trato son esenciales. Entre los más solicitados están ceviches, anticuchos, pollo a la brasa, seco de cordero, de res y varios otros de comida criolla y marina que se ofrecen durante el día, principalmente durante el almuerzo. Por la noche, sanguches a la parrilla, destacando la hamburguesa de cordero candaraveño, alitas BBQ, búfalo y honey mustard, además de sanguche de pulled pork, salchipapas. En bebidas hay cócteles, mojitos de la ciudad, clásicos y de autor. Podemos encontrar por ejemplo de frutas como maracuyá, tumbo, fresa, dependiendo de la temporada del año y más productos. Lo particular en La Ponderosa es que la carta se renueva cada 6 meses y por ello, desde su inauguración son los preferidos por los visitantes. Los ambientes y la buena música también son tal vez otra parte del atractivo de La Ponderosa pues permiten compartir, relajarse y divertirse a todos que entran a sus instalaciones.

54 - Tacna


La Ponderosa was born with the idea of ​​creating a sandwich shop with an urban and innovative style. A tempting proposal, with Creole seasoning and fusions. The cooks are in charge of creating new dishes according to the demands of the clients. Creativity and good treatment are essential. Among the most requested are ceviches, anticuchos, grilled chicken, dry lamb, beef and several other Creole and marine foods that are offered during the day, mainly during lunch. At night, grilled sandwiches, highlighting the Candaraveño lamb burger, BBQ wings, buffalo and honey mustard, as well as pulled pork sandwich, sausage. In drinks there are cocktails, mojitos from the city, classics and signature ones. We can find, for example, fruits such as passion fruit, tumbo, strawberry, depending on the season of the year and more products. What is particular about La Ponderosa is that the menu is renewed every 6 months and for this reason, since its inauguration they have been preferred by visitors. The atmospheres and the good music are also perhaps another part of the attraction of La Ponderosa because they allow everyone who enters its facilities to share, relax and have fun.

Calle San José N°110, Tacna - Perú Contacto: 931 110 118

Tacna - 55


H O T

56 - Tacna

E

L

La Mansión


Calle Miller N° 205 Tacna - Perú Contacto: (+51) (52) 413924 - 952523262 www.lamansionhoteltacna.com reservas@lamansionhoteltacna.com La Mansión Hotel

E

ste verano, si viajas a Tacna, el hotel La Mansión es una buena alternativa para hospedarse. Sus servicios exclusivos y para todos los gustos de sus clientes cuentan con el respaldo de Safe Travels.

En su paquete familiar, ofrece habitaciones modernas y lujosas con cerradura electrónica cuya visto da a la terraza, a áreas verdes y/o piscina. Además de sus servicios, La Mansión es conocida por ser punto de descanso de celebridades y grandes de la música como Río, Rockpata, Bettina Oneto y otros. Las instalaciones del hotel también son precisas para eventos importantes, reuniones de negocios, encuentros de pareja (pedida de mano, aniversarios) o simplemente una salida de la rutina. En sus redes sociales y blogs de turismo se pueden apreciar comentarios positivos y alagadores por el buen trato y servicio. Uno de los grandes reconocimientos que recibió el recinto es la denominación Marca Perú lo cual hace que marque la diferencia a nivel nacional e internacional. Uno de los beneficios que distingue a La Mansión de otros hoteles, es su servicio de traslado gratuito desde el aeropuerto.

This summer, if you travel to Tacna, the La Mansión hotel is a good alternative to stay. Its exclusive services and for all the tastes of its clients have the support of Safe Travels. In its family package, it offers modern and luxurious rooms with electronic locks whose view overlooks the terrace, green areas and/or swimming pool. In addition to its services, La Mansión is known for being a resting point for celebrities and music greats such as Río, Rockpata, Bettina Oneto and others. The hotel’s facilities are also necessary for important events, business meetings, couples’ get-togethers (proposals, anniversaries) or simply a break from the routine. In their social networks and tourism blogs you can see positive and flattering comments for the good treatment and service. One of the great recognitions that the venue received is the Marca Perú denomination, which makes it make a difference at a national and international level. One of the benefits that distinguishes La Mansión from other hotels is its free transfer service from the airport.

Tacna - 57


TRADICIONES Y SABORES

PUKOS L

a especialidad de Pukos son las carnes a la piedra y coctelería novoandina.

La especialidad de la casa son carnes servidas sobre carne volcánica que se calienta sobre 150* C permitiendo un exquisito sabor, aroma y cocción para que los comensales puedan sentir el verdadero espíritu gastronómico de nuestra tierra. Pukos del grupo Uros, nace con el objetivo de recobrar la esencia de nuestra identidad gastronómica y pasión por técnicas ancestrales. En la especialidad de la casa, carnes a la piedra, se ofrece filete de alpaca, lomo fino de res, jugosos trocitos de cordero y otros como pulpo. Además del fogón a la mesa se prepara costillar de cordero o alpaca, lechón al horno, arroz de chancho, rocoto arequipeño con pastel de papa. En este punto gastronómico también se degusta macerados de molle (Contigo Perú), de hierbaluisa (Luisa Fresh), de cedrón (Morena Linda), aguaymanto (Sol de Verano) y los infaltables Pukos Sour, una mezcla de macerado de morón con cilantro, eucalipto, jarabe de goma y limón. A esto se suma su selecta colección de vinos.

58 - Tacna


Pukos’ specialty is stone-grilled meats and New Andean cocktails. The specialty of the house is meat served on volcanic meat that is heated over 150* C allowing an exquisite flavor, aroma and cooking so that diners can feel the true gastronomic spirit of our land. Pukos from the Uros group, was born with the aim of recovering the essence of our gastronomic identity and passion for ancestral techniques. The house specialty, stone-grilled meats, offers alpaca fillet, fine beef tenderloin, juicy pieces of lamb and others such as octopus. In addition to the stove at the table, lamb or alpaca ribs, baked suckling pig, pork rice, Arequipeño rocoto with potato cake are prepared. At this gastronomic point you can also taste macerated molle (Contigo Peru), lemon verbena (Luisa Fresh), lemon verbena (Morena Linda), aguaymanto (Summer Sun) and the inevitable Pukos Sour, a mixture of moron macerated with coriander, eucalyptus, gum syrup and lemon. Added to this is its select collection of wines.

km 6,5 Carretera a Calana, Santa Rita, Tacna - Perú (Ubicanos a pocos metros de llegar a Essalud)

Contacto: (51) 952 511 201 E-mail: reservas@pukos.com.pe Pukos

Tacna - 59


UN NUEVO CONCEPTO DE AVENTURA EN EL PERÚ

60 - Cusco

EXPLORER

TERRA


DETALLES PERSONALIZADOS QUE ELEVAN LA ACTIVIDAD EN UNA REAL EXPERIENCIA DE LUJO.

PERSONALIZED DETAILS THAT ELEVATE THE ACTIVITY IN A REAL LUXURY EXPERIENCE.

P

ara muchos la aventura es abrirse a experimentar cosas nuevas, explorar nuestros límites y lanzarnos a un mundo desconocido. Para Piero Vellutino, fundador de Terra Explorer, empresa de turismo especializada en aventura de lujo, es mucho más que eso. Tras haber viajado y trabajado como guía de aventura por diversos países de Europa, Asia y África, Piero decide recoger lo mejor de sus experiencias, regresar a su país y formar una empresa capaz de mostrar el Perú de una manera única hacia el mundo. Llevando la exploración hasta sus niveles más altos y acompañándola de detalles personalizados que elevan la actividad en una real experiencia de lujo, Terra Explorer nos invita a conocer los rincones mágicos del Perú de una manera muy especial, ya sea atravesando en kayaks lagunas posadas a más de tres mil metros de altura o remando ríos que nos introducen a zonas poco exploradas de increíbles reservas nacionales. Imagínese descender en

bicicleta rutas que enlazan las montañas de los Andes con los bosques de nubes en la selva o recorrer antiguos y poco transitados caminos incas que conectan comunidades detenidas en el tiempo con impresionantes nevados y glaciares mientras pasamos la noche en un glamping, disfrutando de una buena copa de vino bajo un cielo de un millón de estrellas. Para Piero Vellutino no es posible hablar de aventura sino conversamos también sobre la seguridad, por ello cuentan con lo último de tecnología en sistemas de comunicación satelital que permite que el centro de operaciones de Terra Explorer este siempre en contacto con su staff de campo. Detalles de lujo, personalización, autenticidad y sobre todo mucha experiencia es lo que respira cada una de las experiencias diseñadas por Terra Explorer; un nuevo concepto de aventura en el Perú para el mundo.

Cusco - 61


For many, adventure means to open up to new experiences, explore our limits and throw ourselves into an unknown world. For Piero Vellutino, founder of Terra Explorer, a tourism company specializing in luxury adventure, it is much more than that. Having traveled and worked as an adventure guide through various countries in Europe, Asia and Africa, Piero decides to collect the best of his experiences, return to his country and form a company capable of showing Peru in a unique way to the world. Taking the exploration to its highest levels and accompanying it with personalized details that elevate the activity in a real luxury experience, Terra Explorer invites us to see the magical corners of Peru in a very special way, whether it is crossing in kayaks lagoons perched more than three thousand meters high or paddling rivers that introduce us to little explored areas of incredible national reserves.

62 - Cusco


Imagine going down bicycle routes that link the mountains of the Andes with the cloud forests in the jungle or travel ancient and little traveled Inca roads that connect communities detained in time with impressive snowed mountains and glaciers while we spend the night in a glamping, enjoying a good glass of wine under a sky of a million stars. For Piero Vellutino it is not possible to talk about adventure without also talking about security, so they use the latest technology in satellite communication systems that allows the Terra Explorer operations center to always be in contact with its field staff. Details of luxury, personalization, authenticity and above all a lot of experience is what each of the experiences designed by Terra Explorer breathes; A new concept of adventure in Peru for the world.

Urb. Santa Ursula D-4, Wanchaq Cusco - Perú Contacto: (084) 237 352 www.terraexplorerperu.com sales@terraexplorerperu.com Terra Explorer Peru

Cusco - 63


Disfruta de la mejor comida y los mejores vinos a pasos del centro histórico. Enjoy the best food and the best wines just steps from the historic center.

64 - Cusco


C

icciolina Café abrió sus puertas en Abril del año pasado, con la experiencia y los estándares de Cicciolina. Toda ciudad, necesita un buen café, con fieles clientes locales donde el que no cae resbala, pero con estándares de calidad que te hagan sentir cómodo y bien atendido. En Cicciolina Café, se ha buscado lograr un ambiente relajado, donde las mesas giran alrededor de un bar central, con una atractiva barra de mármol que te invita a sentarte y tomarte algo. El lugar se siente amplio, con los techos altos e integrados a la vez con la cocina abierta y la panadería, soltando aromas de pan fresco o con la Bodega, que te invita a explorar productos en sus vitrinas. Las mañanas son increíbles, con los clásicos desayunos y sus croissants. Café recién molido y humeantes capuccinos. Gente que entra por un baguette y se lleva un paquete de trucha ahumada y queso de cabra. La carta es variada, con increíbles ensaladas, sándwiches sobre pan campesino, sopas para calentarse o un perfecto risotto en su punto.

Cicciolina Café opened its doors in April of last year, with Cicciolina’s experience and standards. Every city needs a good coffee, with loyal local customers where the one who doesn’t fall slips, but with quality standards that make you feel comfortable and well cared for. At Cicciolina Café, a relaxed atmosphere has been sought, where the tables revolve around a central bar, with an attractive marble bar that invites you to sit down and have a drink. The place feels spacious, with high ceilings and integrated at the same time with the open kitchen and the bakery, releasing aromas of fresh bread, or with the Bodega, which invites you to explore products in its display cases. The mornings are incredible, with the classic breakfasts and their croissants. Freshly ground coffee and steaming cappuccinos. People who walk in for a baguette and walk away with a package of smoked trout and goat cheese. The menu is varied, with incredible salads, sandwiches on peasant bread, soups to warm up or a perfect risotto at its point. Calle Ruinas N°465 Cusco, Perú Contacto: (084) 595942 reservas@cicciolinacuzco.com Cicciolina Cafe

Cusco - 65


la Valeriana BAKE SHOP

L a m ejor repostería en Cuzco

L

a Valeriana Bake Shop (Cusco) tiene lo mejor todos los días y sus clientes lo respaldan. Un buen café por la mañana o una reunión de trabajo al mediodía o un compartir con amigos por la tarde siempre es mejor en un lugar donde te ofrezcan una experiencia diferente y por ello esta es la mejor alternativa. La cafetería tiene 6 años en el mercado y su primer local, se encuentra en la Av. El Sol. Su rápido crecimiento y expansión en el sur del país se debe a su particular estilo: concepto diferente y decoración vintage, europeo, basado en el diseño Shabby Chic, nos transporta a un ambiente hogareño, cálido y cómodo, así como en casa. Pero no sólo gira en su temática exclusiva sino también en sus productos, aquí podrás encontrar productos a base de café, infusiones (Herbal, Zen, Valeriana) con la deliciosa miel de abeja,

66 - Cusco

postres, pasteles, jugos y otros dulces elaborados y decorados cuidadosamente con gran ingenio. La mejor repostería. La Valeriana Bake Shop es el lugar perfecto también por su ubicación, pues nos permite apreciar la ciudad desde lo alto y desconectarte de la rutina. Lamentablemente la crisis sanitaria generó que algunos puntos como los de Arequipa se cierren, pero en los próximos meses habrá más novedades. La cafetería está ubicada en la Av. El Sol Nro. 576 (frente al Templo Qorikancha), las reservaciones se hacen al teléfono y en el portal +51 939 904 623 o al grupogastronomico003@gmail.com. También nuestro otro local en el Portal Espinar N°184 (frente a la iglesia de La Merced). Las citas para este punto son al +51 9332 309 962 / 084 403922 o a lavalerianacusco@grupogastronomico.com.pe


Lo que necesitas para activar tu día, en un hermoso lugar. What you need to activate your day, in a beautiful place.

Cusco - 67


Café, buena compañía y cómodo ambiente como en casa. Coffee, good company and a comfortable home-like atmosphere.

La Valeriana Bake Shop (Cusco) has the best every day and its customers support it. A good coffee in the morning or a work meeting at noon or sharing with friends in the afternoon is always better in a place that offers you a different experience and that is why this is the best alternative. The cafeteria has been on the market for 6 years and its first location is located on Av. El Sol. Its rapid growth and expansion in the south of the country is due to its particular style: a different concept and vintage, European decoration, based on the Shabby Chic design, transports us to a homey environment, warm and comfortable, just like at home. But it not only revolves around its exclusive theme but also its products, here you can find coffee-based products, infusions (Herbal, Zen, Valerian) with delicious honey, desserts, cakes, juices and other 68 - Cusco

carefully prepared and decorated sweets. with great ingenuity. The best pastries. La Valeriana Bake Shop is the perfect place also because of its location, as it allows us to appreciate the city from above and disconnect from the routine. Unfortunately, the health crisis caused some points such as those in Arequipa to be closed, but in the coming months there will be more news. The cafeteria is located at Av. El Sol No. 576 (in front of the Qorikancha Temple), reservations are made by phone and on the portal +51 939 904 623 or by Grupogastronomico003@gmail.com. Also our other location in Portal Espinar N°184 (opposite the church of La Merced). Appointments for this point are at +51 9332 309 962 / 084 403922 or at lavalerianacusco@ grupogastronomico.com.pe


Av. El Sol Nº 576, Cusco (frente al Templo Qorikancha) Reservaciones: +51 939 904 623 grupogastronomico003@gmail.com La Valeriana BakeShop

Portal Espinar N° 184, Cusco (frente a la iglesia de La Merced) Reservaciones: +51 9332 309 962 - 084 403922 lavalerianacusco@gru0pogastronomico.com.pe

Cusco - 69


NUNA RAYMI COMIDA CREATIVA PERUANA

70 - Cusco


El restaurante que recolecta alimentos cusqueños y da trabajo a su propia gente The restaurant that collects food from Cusco and employs its own people

E

n el corazón de Cuzco está Nuna Raymi, restaurante que no puedes dejar de visitar en tus viajes. La gastronomía peruana en todo su esplendor y creatividad culinaria. El restaurante con un servicio al estilo europeo y ecoamigable, tiene más de 14 años enamorando a quienes gusten de lo mejor de lo muestro. Nuna Raymi tiene una carta muy particular, podrás encontrar desde aperitivos como Mi Causita del Alma (con cevichito de trucha), Anticuchos de Alpaca, Adobito en su Taco (pollo marinado en chicha de jora, tortillas de maíz azul y amarillo del valle Sagrado), Chicharroncitos del Oriente, Papas Nativas a la Huancaína y otros. Los productos con los que elaboran cada plato, son seleccionados y traídos de los campos cuzqueños. Cada hortaliza, carne y frutas, las mejores de la zona, son cultivadas de forma tradicional y gracias a convenios crean trabajo a más personas. Para completar la experiencia, la buena música también es parte del concepto que brinda.

In the heart of Cuzco is Nuna Raymi, a restaurant that you cannot miss on your travels. Peruvian gastronomy in all its splendor and culinary creativity. The restaurant with a European-style and ecofriendly service, has been falling in love with those who like the best of what we show for more than 14 years. Nuna Raymi has a very particular menu, you can find from appetizers such as Mi Causita del Alma (with trout cevichito), Anticuchos de Alpaca, Adobito en su Taco (chicken marinated in chicha de jora, blue and yellow corn tortillas from the Sacred Valley) , Chicharroncitos del Oriente, Huancaína Native Potatoes and others. The products with which each dish is made are selected and brought from the Cuzco fields. Each vegetable, meat and fruit, the best in the area, are cultivated in a traditional way and thanks to agreements they create jobs for more people. To complete the experience, good music is also part of the concept it provides.

Calle Triunfo Nº356, Cusco Reservaciones: (084) 224644 reservas@nunaraymicusco.com Nuna Raymi

Cusco - 71


Te m p l o d e U r u b a m b a

ATER VERA E

l Templo de Urumabamba Tater Vera del artista y escultor Tater Camilo Vera Vizcarra, es uno de los pocos espacios cuzqueños dedicados a rescatar la cerámica vidriada. La técnica practicada por pocos, perdura en el tiempo gracias a la investigación, dedicación y esfuerzo de Vera Vizcarra, quien además es impulsor de la puesta en valor de este increíble arte. El artista graduado de la Escuela de Bellas Artes Diego Quispe Tito, cuenta que su pasión la escultura y cerámica vidriada, nace por el contacto que tiene desde pequeño con piezas originales de los años 70, 80 y 90 que su madre solía preservar con cariño. “Me llamo la atención por su bello brillo, por su sencillez, forma y colores”, dice el escultor, quien ganó un gran número de reconocimientos y a participar en eventos a nivel nacional e internacional. Entre ellas la otorgada por Unesco (Sello de Excelencia), el Congreso de la República, Ministerio de Cultura y otros. Para iniciar en el campo, Vera Vizcarra viajó por el Sur en los años 90 y es en Pucará (Puno) donde en sus cerámicas, principalmente toritos, halla este tipo de elementos que requería. Además se dedicó a recrear piezas antiguas, a evaluar la iconografía y forma de cada pieza y así innovar. Las piezas son creadas con arena volcánica, cobre, hierro, cobalto, que se consiguen en el Perú y extranjero. “Hay que seguir innovando, eso es lo que hace que perduremos en el tiempo”, expresó Vera Vizcarra. Ahora a sus 57 años, expone sus creaciones en su “templo” de Urubamba ubicado en la primera cuadra de la Av. Berriozábal. Entre las piezas que se exhiben están cuadros, máscaras costumbristas, esculturas de vírgenes y otros.

72 - Cusco


Rescatando la técnica de la cerámica vidriada. Rescuing the technique of glazed ceramics. Cusco - 73


Cuadros, esculturas, máscaras y otras valiosas piezas destacan por sus colores, forma y brillo. Pictures, sculptures, masks and other valuable pieces stand out for their colors, shape and brightness.

The Temple of Urumabamba Tater Vera by the artist and sculptor Tater Camilo Vera Vizcarra, is one of the few Cuzco spaces dedicated to rescuing glazed ceramics. The technique practiced by few, lasts over time thanks to the research, dedication and effort of Vera Vizcarra, who is also the promoter of the enhancement of this incredible art. The artist graduated from the Diego Quispe Tito School of Fine Arts, says that his passion for sculpture and glazed ceramics was born from the contact he has since childhood with original pieces from the 70s, 80s and 90s that his mother used to lovingly preserve. “I was struck by its beautiful brightness, its simplicity, shape and colors,” says the sculptor, who won a large number of awards and participated in national and international events. Among them the one granted by Unesco (Seal of Excellence), the Congress of the Republic, Ministry of Culture and others. To start in the field, Vera Vizcarra traveled through the South in the 90s and it is in Pucará (Puno) where in her ceramics, mainly bulls, she finds this type of elements that she required. He also dedicated himself to recreating ancient pieces, evaluating the iconography and shape of each piece and thus innovating. The pieces are created with volcanic sand, copper, iron, cobalt, which are obtained in Peru and abroad. “We must continue to innovate, that is what makes us endure over time,” said Vera Vizcarra. Now 57, he exhibits his creations in his Urubamba “temple” located on the first block of Av. Berriozábal. Among the pieces that are exhibited are paintings, traditional masks, sculptures of virgins and others.

74 - Cusco


Jr. Tungasuca Nº145 Urb Tupac Amaru San Sebastián - Cusco (por la vía de evitamiento carril de subida altura grifo andre)

Contacto: 927 664 807 samantaveraarce69@gmail.com ceramicastatervera.ruraqmaki.pe Tater Vera Oficial

Cusco - 75


HOTEL

PLAZA de Armas Cusco Exclusividad y buen ambiente.

Exclusivity and good atmosphere. 76 - Cusco

T

e imaginas poder contemplar la catedral y parte de la ciudad desde la comodidad de tu habitación, terraza o balcón, pues es posible en el Hotel Plaza de Armas Cusco. Sus cómodas, exclusivas y renovadas habitaciones, salas de descanso, están disponibles, esperándote. Las ventanas en los techos, nos permiten, además de buena iluminación, obtener los mejores registros de la arquitectura cuzqueña. Por las noches, el juego de luces que se observa como un gran espectáculo que no te puedes perder. Además de sus servicios de descanso, el Hotel Plaza de Armas Cusco ofrece también los exquisitos platos a la carta, postres y demás en cualquier horario en su restaurante y atención a domicilio. Ideal para disfrutar en compañía. El buen trato y calidad, lo convierte en uno de los mejores hoteles de la ciudad.


En cualquier hora del día, la vista es increíble. ¡Disfrútalo! At any time of the day, the view is incredible. Enjoy it!

Can you imagine being able to contemplate the cathedral and part of the city from the comfort of your room, terrace or balcony, as it is possible at the Hotel Plaza de Armas Cusco. Its comfortable, exclusive and renovated rooms, rest rooms, are available, waiting for you. The windows on the ceilings allow us, in addition to good lighting, to obtain the best records of Cuzco architecture. At night, the play of lights that is observed as a great show that you cannot miss. In addition to its rest services, the Hotel Plaza de Armas Cusco also offers exquisite à la carte dishes, desserts and others at any time in its restaurant and home service. Ideal to enjoy in company. The good treatment and quality make it one of the best hotels in the city. Av. Portal Mantas Nº 114, Plaza de Armas Cusco, Perú Contacto: 51 84-225959 / 984906668 reservas@cuscoplazadearmas.com Hotel Plaza de Armas Cusco

Cusco - 77


CHOCOMUSEO el mundo del chocolate

Vive la mejor experiencia de aprender sobre el cacao y como elaborar chocolate en sus diversas variedades en Cusco y Lima. Live the best experience of learning about cocoa and how to make chocolate in its various varieties in Cusco and Lima.

78 - Cusco

S

i amas el cacao y el chocolate en todas sus presentaciones, tienes que conocer Chocomuseo, el mundo del chocolate, no solo tiene sedes en Cusco, también las tiene en Lima. Durante los recorridos que ofrecen, los visitantes podrán conocer sobre el maravilloso cacao y su historia, además aprender sobre el proceso de elaboración de chocolate y sus diversas presentaciones Su tradición y prestigio por más de 12 años atrae a cientos de personas cada año, entre turistas nacionales e internacionales, y es que los “Chocolovers” disfrutan de los sabores, texturas y aromas de la variedad de productos que ofrecen. Barras de chocolate, postres, licores, mermeladas, souvenirs, entre muchos otros, pero esto no es todo, Chocomuseo también ofrece talleres “del grano a la barra” para grandes y chicos, un especialista será el encargado de enseñar paso a paso como se elabora el chocolate hasta el moldeado donde se les entrega chocolate para que preparen los suyos, los talleres se realizan en Cusco y Lima bajo reserva. Vivir momentos inolvidables no es imposible


If you love cocoa and chocolate in all its presentations, you have to get to know Chocomuseo, the world of chocolate, not only does it have offices in Cusco, it also has them in Lima. During the tours they offer, visitors will be able to learn about the wonderful cocoa and its history, as well as learn about the process of making chocolate and its various presentations. Its tradition and prestige for more than 12 years attracts hundreds of people each year, among national and international tourists, and it is that the “Chocolovers” enjoy the flavors, textures and aromas of the variety of products they offer. Chocolate bars, desserts, liqueurs, jams, souvenirs, among many others, but this is not all, Chocomuseo also offers workshops “from bean to bar” for adults and children, a specialist will be in charge of teaching step by step how to makes the chocolate to the molding where they are given chocolate to prepare their own, the workshops are held in Cusco and Lima under reservation. Living unforgettable moments is not impossible.

Reservaciones: 989 513 372 www.chocomuseo.com ChocoMuseo

Cusco - 79


YURAQ RESTAURANT & BAR

Y

uraq está de vuelta. El restaurante cuzqueño, que resalta la cocina nativa. Su sazón, estilo e identidad lo pone en los ojos del mundo.

Su concepto, cocina “Peruana – Contemporánea” es recomendada en redes sociales y Trip Advisor. El punto gastronómico fue creado en 2012 por Javier Valdez, chef con una trayectoria de más de 18 años. Su fama trasciende fronteras. Estuvo a cargo de la cocina del Maroma Beach Resort en la Riviera Maya,

80 - Cusco

México y del Festival Primera Semana de Cusco en Brasil. También en marcas de Lima, Cusco y Arequipa. Entre los platos que trae Yuraq, está la “Trucha de Lago con plátanos acaramelizados y mantequilla de maracuyá” así como el “Saltado de Mar y Tierra” que viene acompañado de quinua cremosa. El Costillar de Cerdo con Risotto de Frutas y Salsa de Romero. Estofado de Pollo Cervecero,… Yuraq está ubicado en la Av. Pardo Nro. 1036 (cerca al conjunto de hoteles). Las reservaciones son teléfono: 222591 o correo electrónico: reservas@yuraq.com


Yuraq is back. The Cuzco restaurant, which highlights native cuisine. His seasoning, style and identity put him in the eyes of the world. His concept, “Peruvian - Contemporary” cuisine is recommended on social networks and Trip Advisor. The gastronomic point was created in 2012 by Javier Valdez, a chef with a career spanning more than 18 years. His fame transcends borders. He was in charge of the kitchen of the Maroma Beach Resort in the Riviera Maya, Mexico and the First Week Festival of Cusco in Brazil. Also in brands from Lima, Cusco and Arequipa. Among the dishes that Yuraq brings, is the “Lake Trout with caramelized bananas and passion fruit butter” as well as the “Saltado de Mar y Tierra” that is accompanied by creamy quinoa. Pork Ribs with Fruit Risotto and Rosemary Sauce. Brewer’s Chicken Stew,… Yuraq is located at Av. Pardo No. 1036 (close to the hotel complex). Reservations are phone: 222591 or email: reservas@yuraq.com

Cusco - 81


En Yuraq Restaurante, Osmar Mormontoy, quien ya es famoso por sus fusiones. ¿Cuándo inicia tu experiencia en Yuraq Restaurant? El 2010 en las operaciones de Yuraq (...) siempre hemos tratado de trabajar con productos orgánicos, tratar de tener los mejores productos para la preparación de los cócteles, igual que en cocina. Has creado nuevos tragos ¿Cuéntame sobre ello, cómo es la experiencia? Tratamos de diversificar nuestra carta de bar según la temporada. Yuraq se caracteriza por tener una barra pisquera, nosotros tenemos unos 30 macerados de pisco y en base a estos macerados tratamos de crear nuestros cócteles. Tenemos dulces, afrutados, especiados, fuertes, martini y usamos productos de la zona. ¿Cómo Yuraq se ha podido adecuar tras la llegada de la pandemia? Usamos todos los protocolos para abrir Yuraq. Hemos venido pensando en diferentes tipos de preparaciones en base a las medidas sanitarias para que nuestros clientes vuelvan a Yuraq para comer o por las bebidas. 82 - Cusco

Descubriendo e innovando platos y tragos cuzqueños. Discovering and innovating Cuzco dishes and drinks.


Disfruta de la comida nativa, Peruana-Contemporánea de prestigio internacional. Enjoy native, Peruvian-Contemporary food of international prestige.

At Yuraq Restaurante, Osmar Mormontoy, who is already famous for his fusions. When does your experience at Yuraq Restaurant start? In 2010 in the Yuraq operations (...) we have always tried to work with organic products, trying to have the best products for the preparation of cocktails, just like in the kitchen. You have created new drinks. Tell me about it, how is the experience? We try to diversify our bar menu according to the season. Yuraq is characterized by having a pisco bar, we have about 30 pisco macerates and based on these macerates we try to create our cocktails. We have sweet, fruity, spicy, strong, martini and we use products from the area. How has Yuraq been able to adapt after the arrival of the pandemic? We use all protocols to open Yuraq. We have been thinking about different types of preparations based on sanitary measures so that our clients return to Yuraq to eat or for drinks.

Av. Pardo N° 1036, Cusco - Perú Contacto: (084) 222591 reservas@yuraq.com YURAQ Restaurant

Cusco - 83


avocado ¡El primer restaurante de palta en Perú! First avocado bar in Peru!

L

os platos de avocado son una sensación en Cusco. Las novedosas combinaciones de la palta con otros ingredientes locales, se han convertido en los favoritos de turistas y cusqueños, y no es para menos pues es el único local en Perú en ofrecer este tipo de comida: Saludable, deliciosa y con la palta del valle de Limatambo como producto estrella. Aunque las tostadas son las más populares a la hora del desayuno y el “Brunch”, su variada carta cuenta con muchas opciones para disfrutarlas durante todo el día, platos que te sorprenderán como la hamburpalta, frescas ensaladas, causas peruanas y para los que quieren probar algo diferente su versión del ceviche hecho de palta y mango, refrescantes smothies de palta y fresas o mango y muchísimo más… Una alternativa diferente para todos los gustos, un menú elaborado con productos orgánicos de calidad, responsabilidad social y mucho amor, hacen que Avocado apunte a convertirse en el más solicitado entre los visitantes y “Paltalovers” por su extraordinaria y exquisita propuesta.

Dishes at avocado are the sensation in Cusco. The novelty combinations of avocado with other local ingredients have become the favorite of visitors and locals since is the only place in Perú where you can find these kind of food: healthy, delicious and with the use of Limatambo valley avocados as the star ingredient. Even though their toasts are the most popular item during breakfast or brunch time, their diverse menu includes many other options to enjoy the rest of the day like the surprising Avocado burger, fresh salads, Peruvian causas and for the ones open to try something new, you should try their ceviche version made with avocado and mango or refreshing avocado smoothies combined with strawberries or mango as many other options! A different alternative for all tastes with a menu that uses the highest quality locally sourced organic products, social responsibility and lots of love. All these makes Avocado to aim to become the most demanded restaurant between visiting “avolovers” due their exquisite and extraordinary concept.

Santa Catalina Ancha 366 Cuzco, Perú Contacto: 993093675 Avocado Peru @avocadocusco Avocado toast & more

84 - Cusco


Cusco - 85


RUNASIMI El restaurante en Quechua

Conoce más de Cusco y su gastronomía al estilo Runasimi Learn more about Cusco and its Runasimi-style gastronomy

86 - Cusco


Revalorando tradiciones Revaluing traditions

V

isitar Cusco es llegar a Runasimi, un restaurante que te mostrará lo mejor de la Ciudad Inca. Cada ingrediente, granos andinos, especies y verduras utilizados en los platos de su carta, representa lo que es vivir en el ombligo del mundo, rodeado de tradición, cultura y gente luchadora con ganas de salir adelante. El restaurante costumbrista, con carta en Quechua, se abre paso cada vez más entre turistas con su exquisito rocoto relleno a un estilo particular: relleno de salsa champiñones, alpaca, leche de vegetales de huerto, queso paria y huevos cuya presentación es en una olla de barro. También encontrarás adobo y otros platos cuzqueños. Lo importante en Runasimi además de brindar una excelente atención, es que los turistas puedan conocer más de nuestra ciudad en este corto tiempo de estadía, principalmente el idioma. Para ello, quienes interactúan con los visitantes, son quechuahablantes. Sí o sí te llevarás contigo algo de este importante punto gastronómico. La propuesta, única en la región, su cálido ambiente y sazón, ya recibe buenos comentarios en plataformas virtuales y cada vez recibe más turistas pese a pandemia.

Visiting Cusco is arriving at Runasimi, a restaurant that will show you the best of the Inca City. Each ingredient, Andean grains, spices and vegetables used in the dishes of its menu, represents what it is like to live in the navel of the world, surrounded by tradition, culture and fighting people wanting to get ahead. The traditional restaurant, with a menu in Quechua, makes its way more and more among tourists with its exquisite red hot pepper stuffed in a particular style: stuffed with mushroom sauce, alpaca, milk from garden vegetables, pariah cheese and eggs which are presented in a pot. earthen. You will also find adobo and other Cuzco dishes. The important thing in Runasimi in addition to providing excellent service, is that tourists can learn more about our city in this short time of stay, mainly the language. For this, those who interact with visitors are Quechua speakers. Yes or yes, you will take something from this important gastronomic point with you. The proposal, unique in the region, its warm atmosphere and seasoning, already receives good comments on virtual platforms and increasingly receives more tourists despite the pandemic.

Calle Ruinas 457, Cusco - Perú Reservas al: 931 606 107 Runasimi cultura gastronómica

Cusco - 87


CHASKA OCUPI FOREST GLAMPING

A 88 - Cusco


Las estrellas y las constelaciones del cielo nocturno andino les aguardarán sabias y cómplices para imprimir las más bellas fotografías de los más profundos recuerdos. The stars and the constellations of the Andean night sky will await you wise and accomplices to print the most beautiful photographs of the deepest memories.

Cusco - 89


E

n el departamento de Cusco, en pleno corazón del Valle Sagrado de Los Incas, se encuentra la localidad de Urubamba, cuya capital del mismo nombre, lleva ancestralmente, el potente símbolo del “tejido” de los antiguos. Tejido de lanas, de alimentos, de semillas, de expresiones artísticas, de pueblos y culturas sin cuya danza múltiple y colorida, sencillamente no se hubiera sembrado en el pasado, el buen vivir característico de estas generosas tierras. Y en la actualidad, a pesar del paso de los siglos, Urubamba todavía conserva aquella aura y sigue siendo aquel mismo e intenso centro en donde convergen gentes de todos los horizontes culturales – locales, nacionales y mundiales – para abrir la mágica puerta hacia el infinito tejido biocultural de los Andes. Aquí, entre la naturaleza y la modernidad del Urubamba del tiempo presente, en este principal tambo de parada, en la ruta que une la Amazonía del apoteósico Machu Picchu con el Cusco Imperial, ubicamos nuestro campamento Chaska Ocupi.

In the department of Cusco, in the heart of the Sacred Valley of the Incas, is located Urubamba, whose capital of the same name, carries ancestrally the powerful symbol of the “tissue” of the ancestors: Wool tissues, food tissues, seed tissues, artistic expressions of towns and cultures without whose multiple and colorful dance, it simply wouldn´t have grown in the past, the typical good living of these generous lands. And today, Urubamba, despite the centuries, it doesn´t lose its aura and remains the same intense center where people from all cultural horizons – local, national, and worldwide – converge to open the magical door towards the endless biocultural tissue of the Andes. Here, between nature and modernity of Urubamba of the present time, the main Tambo stop on the route that connects the Amazon of the mesmerizing Machu Picchu with Imperial Cusco, here, we have located our camp Chaska Ocupi.

90


Entre deslumbrantes montañas que parecen esculpirse por alguna grácil fuerza cósmica. Ahí donde los incas eligieron cuidadosamente generar su más diversa abundancia… Among dazzling mountains that seem to be sculpted by some graceful cosmic force. Where the Incas carefully chose to generate their most diverse abundance...

Cusco - 91


Nuestra propuesta es completamente diferente: No ofrecemos solamente un hospedaje, sino toda una experiencia. La experiencia de comer y descansar en medio de un bosque, alrededor de una fogata y bajo un hermoso cielo estrellado, es decir, experimentar el buen vivir o, como se dice en el mundo andino: el Sumaq Kawsay.

Our proposal is completely different. We do not just offer a lodge, but a whole experience. The experience of eating and resting in the middle of a forest, around a campfire and under a starry sky, that means, experiencing the good living or, as it is said in the Andean world: the Sumaq Kawsay.

92 - Cusco


Chaska Ocupi conjuga sutilmente esta glamorosa amabilidad intemporal con un equipo intercultural y único, que hará todo por condensar para cada viajero, este hermoso tejido en un confort de calidad, con inmersión en la naturaleza y una alimentación con productos ecológicos de la localidad. No hay otro oasis de amplitud que se le iguale. Chaska Ocupi es tu campo base ideal para descubrir aquel Cusco glorioso y el Valle Sagrado de Los Incas, que conjugan aventura, tradición, deporte, ecología, historia, gastronomía, agroecología y placer. Chaska Ocupi busca simplemente ofrecer el espaciotiempo preciso para que cada aventura pueda encontrar las condiciones ideales para crear su propia historia con la magia de los Andes contemporáneos. Actualmente, somos el único glamping (mezcla de camping convencional con glamour) que existe en la Provincia de Urubamba.

Chaska Ocupi subtly conjugates this glamorous and timeless kindness with a unique intercultural team that will do everything to condense to each traveler this beautiful tissue through a quality comfort within nature and having a diet made with organic local food. There is no other oasis of amplitude that compares to it. Chaska Ocupi is your ideal base camp to discover that glorious Cusco and the Sacred Valley of the Incas where you can find adventure, tradition, sport, ecology, history, gastronomy, agroecology and pleasure. Chaska Ocupi simply wants to offer to its clients, the precise space-time so that each adventure can find the ideal conditions to create its own history with the magic of the contemporary Andes. Currently, we are the only glamping (mixture of conventional camping with glamour) that exists in the Province of Urubamba.

Carretera Urubamba Ollantaytambo Km. 71 - Cusco Cel: 922 722 573 www.chaskaocupi.com Chaska Ocupi Forest Glamping

Cusco - 93


Wifala Harmony Hotel

94 - Cusco


Vive la experiencia de despertar en un espacio mágico. Live the experience of waking up in a magical space.

W

ifala Harmony Hotel un sueño arquitectónico que se encuentra en corazón del Valle Sagrado de Cusco. Su diseño orgánico que se entrelaza con el canto alegre de las aves, la brisa de los árboles y los rayos suaves de luz, te harán vivir una de las experiencias más increíbles de tu vida. El significado de su nombre, hace referencia al canto

de alegría y jubilo oriundo de una danza de carnaval del Perú, denominación perfecta para describir esté maravilloso espacio de descanso que se construyó bajo el principio de armonía, respeto a la naturaleza y un mínimo impacto en su entorno. La incorporación en el diseño se complementó con una temática de motivos y elementos naturales, conjugados con la arquitectura minimalista y cultura andina que se aprecia en cada uno de los Cusco - 95


espacios de este singular lugar lleno de identidad, que lo convierte en un destino único e imperdible en el Perú, tanto para visitantes nacionales e internacionales, pues el concepto que nos presenta es totalmente diferente al estilo de arquitectura convencional de muros rectos. Tiene 13 habitaciones, cada una tematizada con nombres en quechua de gran significado, tales como “Wayra”, inspirada en el Dios Viento, “Killa” expresando el encanto del magnetismo lunar, “Yaku” simbolizando el movimiento del agua, “Rumi” decorado con rocas dentro de la habitación, solo por mencionar algunos. Cuenta con servicios complementarios para sus huéspedes de spa, sala de uso múltiple, restaurante, zona de fogata, haciendo de tu estadía una experiencia especial, también ofrece traslados del aeropuerto al hotel y actividades de excursiones a los diferentes atractivos del Valle Sagrado. Anímate a conocer y disfrutar de este espectacular destino lleno de cultura y naturaleza.

El sueño arquitectónico que se luce en Urubamba The architectural dream that shines in Urubamba

96 - Cusco


Sector Querocancha S/N Urubamba, Cusco, Perú Contacto: 51 986 821 511 reservas@wifalahotel.com Wifala Harmony Hotel wifalaharmony

Wifala Harmony Hotel an architectural dream that is located in the heart of the Sacred Valley of Cusco. Its organic design that is intertwined with the cheerful song of the birds, the breeze from the trees and the soft rays of light, will make you live one of the most incredible experiences of your life. The meaning of its name refers to the song of joy and jubilation from a carnival dance in Peru, the perfect name to describe this wonderful rest space that was built under the principle of harmony, respect for nature and minimal impact on its environment. The incorporation in the design was complemented with a theme of natural motifs and elements, combined with minimalist architecture and Andean culture that can be seen in each of the spaces of this unique place full of identity, which makes it a unique and unmissable destination. in Peru, both for national and international

visitors, since the concept that it presents to us is totally different from the conventional architecture style of straight walls. It has 13 rooms, each themed with Quechua names of great significance, such as “Wayra”, inspired by the Wind God, “Killa” expressing the charm of lunar magnetism, “Yaku” symbolizing the movement of water, “Rumi” decorated with rocks inside the room, just to mention a few. It has complementary services for its spa guests, multipurpose room, restaurant, campfire area, making your stay a special experience, it also offers transfers from the airport to the hotel and excursion activities to the different attractions of the Sacred Valley. Go ahead and discover and enjoy this spectacular destination full of culture and nature.

Cusco - 97


TRES

KEROS RESTAURANTE GRILL & BAR

Podrás disfrutar de una renovada carta de corte internacional con influencia de la cocina peruana. You can enjoy a renewed international menu with influence of Peruvian cuisine.

98 - Cusco

3 Keros Restaurante, con más de 13 años de operaciones y 2 años bajo la administración de Marca Valle Gastronómico. Un ambiente que combina lo rústico con lo elegante, donde sentirás una grata calidez. Te encantará relajarte junto a la chimenea después de un día productivo. Date un homenaje con los platos de corte internacional con influencia de la cocina peruana. ¿Será un tataki de atún fresco marinado con leche de tigre al ayrampo para empezar… o una canilla de cordero cocida a fuego lento por seis horas? Cualquiera sea tu elección, disfrutarás de una verdadera exquisitez. La barra no se queda atrás. En Tres Keros existen opciones de variadas bebidas en base a pisco, ron, tequila, entre otros; así como una carta de vinos seleccionados de Perú, Chile, Argentina y España. Ubicado estratégicamente en la carretera hacia Ollantaytambo, cuenta con capacidad para 40 personas y recibe a sus comensales de lunes a domingo de 12:30 pm a 9:30 pm.


3 Keros Restaurant, with more than 13 years of operations and 2 years under the administration of the Gastronomic Valley Brand. An atmosphere that combines rustic with elegant style, where you will feel a pleasant warmth. You will love to relax by the fireplace after a productive day. Give yourself tribute trough international dishes with the influence of Peruvian cuisine. Will it be a fresh tuna tataki marinated with tiger’s milk at the ayrampo to start ... or a lamb shank simmered for six hours? Whatever your choice, you will enjoy true delicacy. The bar is not far behind. In Tres Keros there are options for various drinks based on pisco, rum, tequila, among others; as well as a wine list selected from Peru, Chile, Argentina and Spain. Strategically located on the road to Ollantaytambo, it has capacity for 40 people and receives its guests from Monday to Sunday from 12:30 pm to 9:30 pm. Av. Ferrocarril s/n cruce con Av. Sr. de Torrechayoc Urubamba, Perú Contacto: 998 137 686 - (084) 652584 reservas@vallegastronomico.com www.vallegastronomico.com Tres Keros Restaurante-Grill & Bar

Cusco - 99


encuentra tu

ALMA CERVECERA EN URUBAMBA

100 - Cusco


T

u alma cervecera está en el Valle Sagrado de los Incas ¡Qué estás esperando! Vive la experiencia de probar una cerveza artesanal de calidad natural, sin químicos artificiales y con sabores únicos en Alma Andina. Siente la diferencia desde el primer sorbo y vive tu propia experiencia. La diversidad está en cada “alma”. Te estarás preguntando qué la hace tan particular y la respuesta está en sus ingredientes. Para la elaboración de la bebida, se utiliza el elixir de los nevados: su agua. Además, los ingredientes son 100% naturales, los empaques son eco-amigables y se promueve el reciclaje en cada etapa del proceso cervecero. Para hacer tu experiencia única e inigualable, cada botella está llena de arte. Los colores del Tahuantinsuyo acompañan la colección de etiquetas, personificando cada una de las cervezas con mujeres de diferentes razas peruanas y que hacen homenaje a las montañas y plantas características del Valle Sagrado. Además, todos los sábados hacen eventos con música en vivo ¡Te invitamos a vivir esta colorida experiencia cervecera!

Alma Andina, del nevado a tu copa. Alma Andina, from the snow to your glass.

Cusco - 101


Your brewing soul is in the Sacred Valley of the Incas. What are you waiting for! Live the experience of tasting a natural quality craft beer, without artificial chemicals and with unique flavors in Alma Andina. Feel the difference from the first sip and live your own experience. Diversity is in every “soul”. You may be wondering what makes it so unique and the answer lies in its ingredients. For the elaboration of the drink, the elixir of the snowy mountains is used: its water. In addition, the ingredients are 100% natural, the packaging is eco-friendly and recycling is promoted at each stage of the brewing process. To make your experience unique and unmatched, each bottle is filled with art. The colors of the Tahuantinsuyo accompany the collection of labels, personifying each of the beers with women of different Peruvian races who pay homage to the mountains and characteristic plants of the Sacred Valley. In addition, every Saturday they have events with live music. We invite you to live this colorful beer experience!

102 - Cusco


Lo mejor de la cerveza artesanal en el Valle Sagrado de los Incas The best of craft beer in the Sacred Valley of the Incas

Av. Ferrocarril km. 71. 1 Urubamba, Cusco Reservas: 933 525 996 www.almaandina.pe Cervecería Alma Andina

Cusco - 103


104 - Arequipa


COLCA Lo dge

O N S E N

C

olca Lodge se complace en presentar una experiencia única en el mundo: Nuestro baño, auténtico y espectacular, se inspira en la antigua tradición japonesa del ONSEN.

Los invitamos a disfrutar de una verdadera aventura de los sentidos; una ocasión única para percibirlos en un ambiente enteramente original y de magia pura. VISTA: sumérjase en la inmensidad de nuestro paisaje y goce del panorama que obsequia nuestra ubicación privilegiada. OIDO: sintonice su cuerpo con los sonidos del y la naturaleza y participe del concierto del silencio en el campo. OLFATO: respire los aromas de los Andes y déjese llevar por los mundos mágicos de su propia imaginación. TACTO: sienta su ser en impecable armonía junto al agua, al calor y a la tierra; y descubra el verdadero sentido del relax total. GUSTO: deleitese con una auténtica fiesta de sabores y texturas de raíz peruana y desinhiba su espíritu con bebidas memorables. Colca Lodge ONSEN es el resultado de un diálogo respetuoso con la naturaleza, donde la energía geotermal, asequible y renovable, nos permite ofrecerle esta celebración para sus sentidos.

Arequipa - 105


Colca Lodge is pleased to present a unique experience in the world: Our authentic and spectacular bathroom is inspired by the ancient Japanese tradition of ONSEN. We invite you to enjoy a true adventure of the senses; a unique opportunity to perceive them in an entirely original environment of pure magic.

¡Una experiencia única y memorable!

VIEW: immerse yourself in the immensity of our landscape and enjoy the panorama that our privileged location offers.

La aventura de los sentidos inspirada en la antigua tradición japonesa.

EAR: tune your body to the sounds of and nature and participate in the concert of silence in the field.

A unique and memorable experience!

TASTE: indulge in an authentic feast of flavors and textures of Peruvian roots and defuse your spirit with memorable drinks.

The adventure of the senses inspired by the ancient Japanese tradition.

106 - Arequipa

SMELL: breathe in the aromas of the Andes and let yourself be carried away by the magical worlds of your own imagination. TOUCH: feel your being in impeccable harmony next to the water, the heat and the earth; and discover the true meaning of total relaxation.

Colca Lodge ONSEN is the result of a respectful dialogue with nature, where geothermal energy, affordable and renewable, allows us to offer you this celebration for your senses.


… ¡El Jacuzzi mas espectacular del Perú!… … The most spectacular Jacuzzi in Peru!…

Fundo Puye, Yanque, Caylloma, Valle del Colca, Arequipa, Perú Contacto: (054) 282 177 - 958 507 109 www.colca-lodge.com recepcion@colca-lodge.com Colca Lodge

Arequipa - 107


Choqolaqa BOSQUE DE PIEDRAS

Ubicado en el centro poblado de Cota Cota del distrito de Tisco, provincia de Caylloma, región Arequipa, en el territorio Peruano. Situado a 4800 m.s.n.m., es un conjunto de gigantescas formaciones rocosas de sillar, que fueron labradas por la erosión del viento logrando caprichosas figuras de animales (el cóndor, elefantes, focas); calles, avenidas, castillos, mujeres, ángeles, entre otras. Cuentan los antiguos pobladores que Choqolaqa era una próspera ciudad, con construcciones monumentales, plazas, catedrales y avenidas. Un día sus pobladores dejaron de guardar respeto a los apus y como castigo a la población, la ciudad se volvió de piedra. Desde Arequipa hasta Choqolaqa aproximadamente cinco horas de viaje.

son

La belleza de este natural paisaje viene atrayendo las miradas de los turistas, porque permite jugar con la imaginación y el misticismo del lugar. 108 - Arequipa


Located in the town center of Cota Cota in the district of Tisco, province of Caylloma, Arequipa region, in the Peruvian territory. Located at 4800 meters above sea level, it is a set of gigantic ashlar rock formations, which were carved by wind erosion, achieving capricious animal figures (the condor, elephants, seals); streets, avenues, castles, women, angels, among others. The ancient inhabitants say that Choqolaqa was a prosperous city, with monumental constructions, squares, cathedrals and avenues. One day its inhabitants stopped respecting the apus and as punishment for the population, the city turned to stone. From Arequipa to Choqolaqa there are approximately five hours of travel. The beauty of this natural landscape has been attracting the eyes of tourists, because it allows you to play with the imagination and the mysticism of the place.

Es conocido también como Mauqaa Arequipa, que quiere decir “Antigua Arequipa”. It is also known as Mauqaa Arequipa, which means “Old Arequipa”.

Arequipa - 109


WITITI La danza del Wititi del valle del Colca es un baile popular tradicional que guarda relación con el comienzo de la edad adulta. Reviste la forma de un ritual de cortejo amoroso y suelen interpretarla los jóvenes durante las festividades religiosas que se celebran a lo largo de la estación lluviosa. Las parejas de bailarines y bailarinas se alinean en filas y ejecutan diversos pasos al compás de la música. Las bailarinas llevan trajes finamente bordados con motivos naturales de colorido vistoso y van tocadas con sombreros característicos. Por su parte, los bailarines llevan dos faldas de mujer superpuestas, una camisa militar, un chal y sombreros con aditamentos. La representación del Wititi coincide con el inicio del ciclo de producción agrícola y simboliza el renuevo de la naturaleza y la sociedad. Esta danza consolida los vínculos sociales y la identidad de los pueblos del valle del Colca, que compiten para presentar los mejores conjuntos de danza, renovándola así continuamente y perpetuando al mismo tiempo su carácter tradicional.

110 - Arequipa


Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad. Intangible Cultural Heritage of Humanity.

The Wititi dance of the Colca Valley is a traditional popular dance that is related to the beginning of adulthood. It takes the form of a love courtship ritual and is often performed by young people during religious festivities that are celebrated throughout the rainy season. The pairs of dancers and dancers line up in rows and execute various steps to the beat of the music. The dancers wear finely embroidered costumes with brightly colored natural motifs and wear characteristic hats. For their part, the dancers wear two superimposed women’s skirts, a military shirt, a shawl and hats with accessories. The representation of the Wititi coincides with the beginning of the agricultural production cycle and symbolizes the renewal of nature and society. This dance consolidates the social ties and identity of the peoples of the Colca Valley, who compete to present the best dance ensembles, thus continually renewing it and at the same time perpetuating its traditional character.

Arequipa - 111


INCAFE R E S T A U R A N T

BUFET ANDINO EN YANQUE

I

ncafe (Café del Inca) es conocido por su Bufet Andino. Una selecta y variada mesa con 30 platos en base a alimentos de la zona: quinua, trucha, alpaca, olluco, oca, etc. La presentación es 12 tipos de ensaladas, 4 de sopas y 16 de segundos. Entre sus platos más populares están la alpaca a la piedra, cuya presentación es en piedra volcánica especial (200 gr. De la carne andina, hay papas peruanita y ensaladas). También hay platos a base de trucha y otros como chaufa andina a base de quinua.

112 - Arequipa

Además de deliciosa gastronomía de la zona, en Incafe también hay bebidas a base de café proveniente de Quillabamba (Cusco) y Sandia (Puno). El punto gastronómico que nació en 2016 como cafetería, cuenta con 3 ambientes rústicos decorados con textiles típicos de la zona. Llicllas hechas a mano por los artesanos, sombreros de collaguas, monteras, así como trajes típicos de Yanque se lucen en las instalaciones como un museo. Se busca preservar la esencia tradicional y difundirla al mundo.


Más de 30 platos tradicionales donde resalta la alpaca a la piedra. More than 30 traditional dishes where stone alpaca stands out.

Incafe (Café del Inca) is known for its Andean Buffet. A select and varied table with 30 dishes based on local foods: quinoa, trout, alpaca, olluco, oca, etc. The presentation is 12 types of salads, 4 of soups and 16 of seconds. Among its most popular dishes are stone alpaca, whose presentation is in special volcanic stone (200 gr. Of the Andean meat, there are Peruvian potatoes and salads). There are also dishes based on trout and others such as Andean chaufa based on quinoa. In addition to the delicious gastronomy of the area, in Incafe there are also coffee-based drinks from Quillabamba (Cusco) and Sandia (Puno). The gastronomic point that was born in 2016 as a cafeteria, has 3 rustic environments decorated with typical textiles of the area. Llicllas handmade by artisans, collaguas hats, monteras, as well as typical Yanque costumes are displayed in the facilities as a museum. It seeks to preserve the traditional essence and spread it to the world.

Av. Colca s/n Yanque, Caylloma, Perú Contacto: 996 472 853 restaurantincafe@gmail.com Restaurant Incafe

Arequipa - 113


AROMAS C A F F E E

E

n la plaza de Armas de Chivay (Valle del Colca), el olor a café y música Jazz nos lleva indudablemente a Aromas Caffee.

In the Plaza de Armas de Chivay (Colca Valley), the smell of coffee and Jazz music undoubtedly leads us to Aromas Caffee.

La cafetería boutique recomendada por turistas ya que reúne: el mejor café, ambiente cómodo, privacidad y calidad para brindarte una experiencia única. Además de libros, juegos de mesas y Wifi.

The boutique cafeteria recommended by tourists as it brings together: the best coffee, comfortable environment, privacy and quality to give you a unique experience. In addition to books, board games and Wi-Fi.

Los granos con los que se prepara el delicioso café, proviene de Quillabamba (Cuzco) y Sandia (Puno), regiones cafeteras de gran renombre.

The beans with which the delicious coffee is prepared, comes from Quillabamba (Cuzco) and Sandia (Puno), coffee regions of great renown.

En su carta ahora también ofrece una variedad de pizzas artesanales con productos de la zona.

In its menu, it now also offers a variety of artisan pizzas with local products.

La calidad y el buen servicio que los caracteriza se refleja en los buenos comentarios que reciben por Tripadvisor.

The quality and good service that characterize them is reflected in the good comments they receive on Tripadvisor.

Disfruta tu estadía en Chivay en la mejor cafetería con pizzas artesanales. Enjoy your stay in Chivay in the best cafeteria with artisan pizzas.

114 - Arequipa

Plaza de Armas Nº 301, Chivay-Arequipa - Perú (Esquina con la Av. 22 de Agosto) Contacto: 951 089 481 AROMAS CAFFEE


SONQO

KILLA del Colca

Hotel en la ruta del Cóndor. Hotel on the Condor route.

E

l hotel Sonqo Quilla (Corazón de Luna), en Chivay, cuenta con 15 habitaciones de diferentes categorías pero con todas las comodidades y privacidad.además de adicionales como Wifi, Tv, Cable, agua caliente, además de desayunos. El edificio, creado en 2013, fue ambientado con temática local. Pinturas de la zona y pisos alfombrados. De cortesía, huéspedes reciben un tradicional mate de coca, popular por sus propiedades medicinales. Sonco Quilla está en constante crecimiento, por ello, este año implementó su área de cafetería. Al llegar aquí podrás acceder a información sobre agencias de viaje o lugares turísticos. Al culminar tu visita a Chivay, también podrás llevarte souveniers, aetesanías y otras piezas elaboradas por pobladores del lugar.

The Sonqo Quilla hotel (Corazón de Luna), in Chivay, has 15 rooms of different categories but with all the comforts and privacy, as well as extras such as Wi-Fi, TV, Cable, hot water, as well as breakfast. The building, created in 2013, was set with a local theme. Paintings of the area and carpeted floors. As a courtesy, guests receive a traditional coca tea, popular for its medicinal properties. Sonco Quilla is constantly growing, therefore, this year it implemented its cafeteria area. When you arrive here you will be able to access information about travel agencies or tourist places. At the end of your visit to Chivay, you can also take souvenirs, aetesanías and other pieces made by local residents.

Av. 22 de Agosto N° 709 - Chivay, Perú Contacto: (054) 662223 - 973 164 850 Hostal Sonqo Killa del Colca

Arequipa - 115


Lo mejor de la gastronomía de los Andes en Chivay. The best of the gastronomy of the Andes in Chivay.

Urinsaya R E S T A U R A N T

E

l restaurante Urinsaya tiene un estilo nuevo andino, fusiona la comida peruana con la extranjera y es conocido por su buena sazón desde hace 15 años y exquisitos bufets que ofrece a los turistas.

Entre la comida bandera que prepara esta el ceviche y tiradito de trucha, cuy chactao, acompañados de cereales vegetales y tubérculos andinos. También se puede encontrar pastas. Su buena atención a propiciado buenos comentarios de turistas y reconocimientos de instituciones turísticas. Urinsaya apuesta por la reactivación económica y adquiere sus productos en las ferias apropecuarias de Chivay, generando así trabajo para más personas. Además de platos a la carta, también ofrecen bebidas

116 - Arequipa

a base de frutas de la zona (tuna, membrillo, etc...), postres y productos a base de café, cuyos granos provienen del Cusco. Sus ambientes de estilo rústico, con capacidad hasta para 130 personas, han sido decorados con cuadros y bordados del valle del Colca. La cultura Collagua y Cabana están presente como símbolo de respeto a la tierra que los vio crecer. Al ingreso del restaurante también se exhiben y venden souveniers y trabajos de artesanos de la zona. También brindan información a turistas sobre destinos turísticos locales ya que son expertos en el tema. La familia Urinsaya, pese a la pandemia, está en pleno crecimiento. Cuenta también con una peña y en los próximos años tendrá otra sede.


The Urinsaya restaurant has a new Andean style, fuses Peruvian food with foreign food and is known for its good seasoning for 15 years and exquisite buffets that it offers to tourists. Among the flagship food that prepares is the ceviche and tiradito de trout, guinea pig, accompanied by vegetable cereals and Andean tubers. You can also find pasta. His good attention has led to good comments from tourists and recognitions from tourist institutions. Urinsaya is committed to economic reactivation and purchases its products at the agricultural fairs in Chivay, thus generating work for more people. In addition to à la carte dishes, they also offer drinks based on local fruits (tuna, quince, etc ...), desserts and coffee-based products, whose beans come from Cusco. Its rustic style rooms, with capacity for up to 130 people, have been decorated with paintings and embroidery from the Colca Valley. The Collagua and Cabana culture are present as a symbol of respect for the land that saw them grow. At the entrance of the restaurant, souvenirs and crafts from the area are also exhibited and sold. They also provide information to tourists about local tourist destinations as they are experts on the subject. The Urinsaya family, despite the pandemic, is in full growth. It also has a supporters club and in the coming years it will have another headquarters.

Calle Francisco Bolognesi Nº1026, Chivay Arequipa - Perú Contacto: 974 209 766 Restaurant Urinsaya

Arequipa - 117


KUNA 118 - Arequipa


Arequipa - 119


una es el encuentro de dos tiempos. El pasado, basado en la cultura andina, caracterizada por la relación de su gente con el mundo que les rodeaba y el presente, plasmado a través de las manos de diseñadores que dan vida a su arte con nuestras raíces, expresando la obra de la naturaleza.

K

Kuna is the encounter of two eras. The past, entrenched in the Andes, home of a culture defined by the relation of their ancient people with the world that surrounded them. And the present, captured by the hands of designers that, with elements of our foundations, bring to life their art, revealing nature´s wonders.

Kuna lleva en cada prenda el cuidado, la conservación, crianza y mejora de los camélidos andinos.

The protection, conservation and breeding of the Andean camelids are embraced in each creation of Kuna.

En Kuna buscamos permanentemente la satisfacción de nuestros clientes. Utilizamos las mejores fibras, nos enfocamos en lograr un acabado único y valoramos los pequeños detalles creados con esmero y dedicación por las hábiles manos de nuestros artesanos.

Customer satisfaction is part of our mission. We use the best fibres to obtain a crisp tailoring and value the smallest details, carefully designed by skilled artisans.

120 - Arequipa


Arequipa - 121


BLACK

ALPAKA 122 - Arequipa


En la fría altiplanicie andina, habitan las alpacas, camélidos que poseen suavidad, calidez y finura excepcional en su fibra. En la industria de la moda, la alpaca tiene un papel importante pues nos permite crear prendas de magnífica belleza, destacando en ellas la magia de la cultura inca.

In the cold Andean highlands, we can find marvellous alpacas. The fibre offered by these unique camelids is exceptionally soft, warm and fine, attributes highly coveted in the fashion industry that allow to create beautiful garments that show the magic of the Inca culture.

Las alpacas de color negro se encuentran actualmente en peligro de extinguirse y es nuestro compromiso su preservación. En nuestra estación de investigación Pacomarca, ubicada en la región de Puno, Perú, se encuentran aproximadamente 700 alpacas de color negro. Es aquí, donde con gran esfuerzo, se desarrolla una investigación científica y de mejoramiento genético para producir fibras únicas.

Today, we make a commitment to preserve black alpacas, as they are in danger of extinction. In Pacomarca, our research centre in Puno – Peru, we take care of 700 black alpacas, while developing a scientific study and genetic improvement program to produce unique fibres.

La fibra de alpaca negra 100% natural se caracteriza no solo por su color, sino por la finura, suavidad y brillo único que posee. En el proceso de fabricación de nuestra colección Black Alpaka no se tiñe ninguna fibra, evitando así el uso de grandes cantidades de agua y dióxido de carbono, lo cual contribuye a la preservación del medio ambiente.

Not only the 100% natural colour characterises black alpaca fibre. Fineness, softness and lustre are also attributes of this unique material. The fibres used in our Black Alpaka collection do not undergo dyeing processes, which require great amounts of water and carbon dioxide, so we can contribute to the preservation of the environment.

Arequipa - 123


Santa MONASTERIO

124 - Arequipa


El museo más grande del corazón arequipeño The largest museum in the heart of Arequipa

E

n el corazón de la Ciudad Blanca, el Monasterio de Santa Catalina luce imponente y misteriosa. La ciudadela, iglesia y museo, fundado el 10 de setiembre de 1579 gracias a María de Guzmán, guarda miles de secretos entre sus paredes, también apreciadas por arquitectura y belleza. El monasterio es famoso entre turistas y escolares por sus leyendas, historias de la vida en servicio a cristo y hacia los demás. Además por piezas antiquísimas y de gran valor para la historia. Santa Catalina se puede visitar por plataforma digital y después de varios meses, también presencial. Ambas experiencia únicas pues se revela parte de la historia y fama del monasterio.

In the heart of the White City, the Santa Catalina Monastery looks imposing and mysterious. The citadel, church and museum, founded on September 10, 1579 thanks to María de Guzmán, keeps thousands of secrets within its walls, also appreciated for its architecture and beauty. The monastery is famous among tourists and schoolchildren for its legends, stories of life in service to Christ and to others. Also for ancient pieces and of great value for history. Santa Catalina can be visited on a digital platform and after several months, also in person. Both unique experiences as part of the history and fame of the monastery is revealed.

Arequipa - 125


Una ciudad dentro de una ciudad. A city within a city.

126 - Arequipa


La ciudadela es considerada por la Unesco como Patrimonio Cultural de la Humanidad y es recordada por turistas por sus tesoros artístico y pictóricos. Las entradas se venden en la misma ciudadela en calle Santa Catalina o por medio de la página web. En el caso de los accesos virtuales, en promoción el visitante puede obtener una entrada gratis a la sede. Si deseas reservar una guía especializada en el Monasterio de Santa Catalina, la atención es al 958348214. El punto turístico cumple con los protocolos sanitario para evitar contagios por COVID-19.

The citadel is considered by UNESCO as a World Heritage Site and is remembered by tourists for its artistic and pictorial treasures. Tickets are sold in the same citadel on Calle Santa Catalina or through the website. In the case of virtual access, in promotion the visitor can get a free ticket to the venue. If you want to book a specialized guide at the Santa Catalina Monastery, call 958348214. The tourist spot complies with the health protocols to avoid contagion by COVID-19.

Arequipa - 127


ACOLPACHA T A M B O

Un espacio cultural y sustentable que nace con el objetivo de acurrucar y cobijar a los visitantes de la ciudad. 128 - Arequipa

B O U T I Q U E

A

5 cuadras de la plaza de Armas de Arequipa, está Acolpacha Tambo Boutique. Hotel único, con gran personalidad y estupendo servicio que nació en 2019. Conocido como “Casa de Masías” (1679p) por sus primeros propietarios Fernando Masías y Micaela Ximénez Lancho

La propiedad es digna de admirar, combina características innatas, introduciendo algunas comodidades que logran el equilibrio perfecto. Y con tan solo 9 habitaciones, tu estancia se hace especial y permite un trato personalizado y el estricto cumplimiento de protocolos. Además, parte del dinero que se recauda se destinan a Mitigación del cambio climático, con la reducción del consumo de agua, energía y uso de plásticos. La promoción del desarrollo social y, finalmente la promoción de la cultura arequipeña.


A cultural and sustainable space that was created with the aim of cuddling up and sheltering visitors to the city.

5 blocks from the Plaza de Armas in Arequipa, is Acolpacha Tambo Boutique. Unique hotel, with great personality and great service that was born in 2019. Known as “Casa de Masías” (1679p) by its first owners Fernando Masías and Micaela Ximénez Lancho The property is worthy of admiration, combining innate characteristics, introducing some comforts that strike the perfect balance. And with only 9 rooms, your stay is special and allows a personalized treatment and strict compliance with protocols. In addition, part of the money that is collected is destined to Mitigation of climate change, with the reduction of the consumption of water, energy and the use of plastics. The promotion of social development and, finally, the promotion of Arequipa’s culture.

Calle La Recoleta N°108, Arequipa - Perú Contacto: (054) 655626 www.acolpacha.com Acolpacha- Tambo Boutique

Arequipa - 129


“Somos fuertes porque la fuerza nace del fuego que tenemos en el corazón y nada puede apagar ese fuego”. “We are strong because strength is born from the fire that we have in our hearts and nothing can put out that fire.”

H O M E N A J E M UJE R ES

C

A REQU I PE Ñ A S

de Hierro

omo todos nosotros este año en los Guisos Arequipeños atravesaron duras lecciones, pero tuvieron la bendición de contar con la fuerza de doña Sara, que siempre se mantuvo al pie del fogón.

Para doña Sara todo comenzó con un sueño, un sueño de mujeres aguerridas, mujeres arequipeñas apasionadas por nuestro arte culinario, nuestras costumbres y nuestro delicioso legado. La construcción de este sueño le permite a doña Sara, honrar la memoria de su bisabuela y su abuela, quienes dedicaron su vida a nuestra pasión picantera. Al despedirnos nos regala un mensaje lleno de esperanza para estos tiempos complicados, un mensaje que se siente nace del corazón de una madre:

130 - Arequipa

“Miremos hasta donde hemos llegado, todo lo que hemos enfrentado, todas las batallas que ganamos y todos los miedos que superamos. Nosotros podemos, en el pasado ya hemos superado situaciones adversas, todos juntos unidos como una nación solidaria estamos viendo la luz al final del túnel, tengamos fé, esa fé y fuerza inquebrantable que nos caracteriza a los arequipeños”. Después de este encuentro, hoy más que nunca nos sentimos orgullosos de todas las mujeres arequipeñas, esas mujeres aguerridas que nos impulsan a salir de cualquier adversidad, a todas esas mujeres valientes, a las mujeres educadas, las que no tienen miedo a expresarse y eso es poderoso. Celebrémoslas hoy y siempre.


Like all of us this year in the Arequipeños Stews they went through hard lessons, but they had the blessing of having the strength of Doña Sara, who always stood at the foot of the stove. For Doña Sara it all began with a dream, a dream of brave women, Arequipa women passionate about our culinary art, our customs and our delicious legacy. The construction of this dream allows doña Sara to honor the memory of her great-grandmother and her grandmother, who dedicated their lives to our spicy passion. When we say goodbye, he gives us a message full of hope for these difficult times, a message that he feels comes from the heart of a mother: “Let’s look at how far we have come, everything we have faced, all the battles we won and all the fears we overcome. . We can, in the past we have already overcome adverse situations, all together united as a united nation we are seeing the light at the end of the tunnel, we have faith, that faith and unwavering strength that characterizes us Arequipa. “ After this meeting, today more than ever we are proud of all Arequipa women, those brave women who push us out of any adversity, all those brave women, educated women, those who are not afraid to express themselves and that. is powerfull. Let’s celebrate them today and always.

Son décadas de trabajo incansable y en todo este tiempo doña Sarita -como la llaman cariñosamente sus colaboradoresdemostró entrega, disciplina y pasión. They have been decades of tireless work and in all this time, Doña Sarita - as her collaborators affectionately call her - demonstrated dedication, discipline and passion.

Av. Pizarro N°111, Lambramani, J. L. B. y Rivero Arequipa - Perú Contacto: (054) 465151 - 940 153 979 reservas@guisosarequipenos.com www.guisosarequipenos.com Picantería Los Guisos Arequipeños

Arequipa - 131


L A

C A S A

D E L

C A F E

KAFFEEHAUS

KAFFEEHAUS es una tostaduria y cafetería peruanaalemana de café de especialidad, que empezó en Arequipa en el año 2016, ubicada en el centro histórico de Arequipa.

Donde la experiencia alemana y peruana se une. Where the German and Peruvian experience come together.

Tiene más de 10 años de experiencia cafetera obtenida en la capital de café, Hamburgo. KAFFEEHAUS cuenta con un ambiente verde y tranquilo, es una pequeña oásis en plena ciudad. Es un sitio perfecto para desconectarse y tomar un buen desayuno, una torta casera o inclusive una cerveza artesanal de caño o un buen vino. Toma tu café favorito en Kaffeehaus y también llévatelo en bolsas de 250g y 500g. KAFFEEHAUS ofrece una amplia variedad de cafés peruanos del norte, centro y sur siempre recién tostados. Cuentan con la mejor maquinaria de tostado, extracción y molido de Perú. Descubre sus cafés del Norte Centro y Sur del país, de diferentes caficultores, variedades, altitudes y hasta diferentes procesos de fermentado. Calle Melgar 117 Cercado Arequipa, horario de atención de lunes a viernes 7:30am - 8:00pm y sábado 8:00am - 8:00pm.

132 - Arequipa


KAFFEEHAUS is a Peruvian-German specialty coffee roastery and cafeteria, which started in Arequipa in 2016, located in the historic center of Arequipa. He has more than 10 years of coffee experience gained in the coffee capital, Hamburg. KAFFEEHAUS has a green and quiet environment, it is a small oasis in the middle of the city. It is a perfect place to disconnect and have a good breakfast, a homemade cake or even a craft beer or a good wine. Have your favorite coffee at Kaffeehaus and also take it away in 250g and 500g bags. KAFFEEHAUS offers a wide variety of Peruvian coffees from the north, center and south, always freshly roasted. They have the best roasting, extraction and grinding machinery in Peru. Discover its coffees from the North, Central and South of the country, from different coffee growers, varieties, altitudes and even different fermentation processes. Calle Melgar 117 Cercado Arequipa, opening hours from Monday to Friday 7:30 a.m. - 8:00 p.m. and Saturday 8:00 a.m. - 8:00 p.m.

Calle Melgar Nº117, Cercado Arequipa - Perú Contacto: (054) 478351 www.kaffeehaus.org Café Tostaduría - Kaffeehaus

Arequipa - 133


134 - Arequipa

PICANTERÍA TURÍSTICA

AREQUIPEÑA

TRA DI CI ÓN

T

radición Arequipeña es un restaurante turístico a faldas del volcán Misti popular por su sazón “con carácter” y esencia costumbrista donde se resguarda el sabor de antaño desde hace 45 años. La picantería ofrece adobo, chicharrones de chancho, ocopa de camarones, pepián de cuy, sango, sarzas, chupes, chicha de guiñapo cuyo estilo nos transporta en el tiempo. Además hay platos criollos como seco de cordero con frejoles, ají de gallina, arroz con pato. En el restaurante mistiano también se puede disfrutar de música en vivo. Sus instalaciones agradables nos permiten disfrutar en compañía de la familia. La creadora de este templo gastronómico es doña Hermelinda Carpio, “La Fiera de la Cocina”, reconocida a nivel internacional por su sazón. Es recordada por ser una de las fundadoras de la gastronomía de la tierra del Misti. Su estilo culinario es preservado por sus familiares, quienes con esfuerzo y dedicación honran en la cocina a la “Fiera”.


Tradition Arequipeña is a tourist restaurant on the slopes of the Misti volcano, popular for its flavor “with character” and traditional essence where the flavor of yesteryear has been preserved for 45 years. La picantería offers adobo, pork rinds, shrimp ocopa, guinea pig pepián, sango, sarzas, chupes, chicha de guiñapo whose style transports us back in time. There are also Creole dishes such as dry lamb with beans, chili peppers, rice with duck.

Cultura, tradición y buena sazón en un restaurante de antaño. Culture, tradition and good flavor in a restaurant of yesteryear.

In the mistiano restaurant you can also enjoy live music. Its pleasant facilities allow us to enjoy the company of the family. The creator of this gastronomic temple is Doña Hermelinda Carpio, “La Fiera de la Cocina”, internationally recognized for her seasoning. She is remembered for being one of the founders of the gastronomy of the land of Misti. His culinary style is preserved by his relatives, who with effort and dedication honor the “Fiera” in the kitchen.

Av. Dolores N°111 J.L.B. y Rivero, Arequipa - Perú Contacto: 948 765 748 www.latradi.pe Tradición Arequipeña

Arequipa - 135


136 - Arequipa


MALBEC 121

FUSIÓN PARRILLERA PERUANO-ARGENTINO EN AREQUIPA

Arequipa - 137


Malbec 121 se consolida como uno de los restaurantes parrilleros mas solicitados. Malbec 121 is consolidated as one of the most requested barbecue restaurants.

E Blanca.

n Malbec 121 se vive una experiencia de primera y está consolidándose en uno de los favoritos de los amantes de las parrillas en la Ciudad

La especialidad de la casa son los cortes extranjeros, finas carnes jugosas que sirven acompañadas de exquisitas guarniciones: papas fritas o andinas doradas, así como ensaladas y otras especies. Para redondear, un vino de las mejores selecciones, peruanos y de otras ciudades del mundo. Una delicia. La esmerada atención del personal brindan la atmósfera perfecta para disfrutar en familia y con amigos algunos de los mejores cortes de carnes en diferentes presentaciones y acompañamientos. En Malbec 121 los detalles son importantes, desde la selección de la mejor materia prima (carne de primera, vegetales orgánicos, sales de maras, hasta la sazón, el respeto a los puntos de cocción de acuerdo a cada gusto. A esto se suman los protocolos y apertura de las instalaciones. Su estilo argentino-peruano está conquistando hasta a los más exigentes de sus visitantes y es que solos o acompañados, siempre reciben lo mejor: exquisita sazón y buen trato.

138 - Arequipa


Malbec 121 is a first-rate experience and is establishing itself as one of the favorites for barbecue lovers in the White City. The specialty of the house are foreign cuts, fine juicy meats that are served accompanied by exquisite garnishes: fried potatoes or golden Andean, as well as salads and other spices. To round off, a wine from the best selections, Peruvians and from other cities in the world. A delight The careful attention of the staff provides the perfect atmosphere to enjoy with family and friends some

of the best cuts of meat in different presentations and accompaniments. In Malbec 121 the details are important, from the selection of the best raw material (first-class meat, organic vegetables, maras salts, to the season, respecting the cooking points according to each taste. protocols and opening of facilities. Its Argentine-Peruvian style is conquering even the most demanding of its visitors and it is that alone or accompanied, they always receive the best: exquisite seasoning and good treatment.

Av. Emmel Nº121 Arequipa, Perú Contacto: 959 009 485 Malbec 121

Arequipa - 139


KAO

COCINA PERUANA Y TAILANDESA

KAO: “arroz”, en tailandés, así como palabra utilizada para desear abundancia a los demás. Cuenta con dos locales, cada uno de ellos ubicados en majestuosas ciudades. El primero se encuentra en el centro histórico de Arequipa y, el segundo, en Cusco. Kao se convierte así, en el primer restaurant tailandés de ambas ciudades. Todo surge desde que Kent Zuñiga, dueño y chef, viajó a Tailandia. La ambrosía de sabores hizo que desease llevar un pedacito de Tailandia a su tierra.

140 - Arequipa

Kao te permite embarcarte en una mágica travesía, recorriendo Tailandia a ritmo peruano. Kao allows you to embark on a magical journey, touring Thailand at a Peruvian rhythm.

Kao, es un restaurante que fusiona técnicas peruanas con ingredientes tailandeses; creando así el ceviche a la brasa con leche de coco y, el curry con quinua. Su carta cuenta con platos versátiles, de los cuales el 90% pueden transformarse en veganos. Kao te permite embarcarte en una mágica travesía, recorriendo Tailandia a ritmo peruano. Es así que sus platos tienen origen thai, pero laten con corazón blanquirrojo. Definitivamente, una experiencia gastronómica que no debes perderte.


KAO: “rice,” in Thai, as well as a word used to wish others plenty. It has two stores, each located in majestic cities. The first is in the historic center of Arequipa and, the second, in Cusco. Kao thus becomes the first Thai restaurant in both cities. Everything arises since Kent Zuñiga, owner and chef, traveled to Thailand. The diversity of flavors made him want to take a piece of Thailand to his land. Kao, is a restaurant that fuses Peruvian techniques with Thai ingredients; creating the grilled ceviche with coconut milk, and the curry with quinoa. Its menu has versatile dishes, which 90% from it can be transformed into vegans. Kao allows you to embark on a magical journey, touring Thailand at a Peruvian rhythm. That is the reason why their dishes have Thai origin, but they beat with Peruvian heart. Definitely, a gastronomic experience that you should not miss.

Calle Bolívar N°417, Cercado Arequipa - Perú Contacto: 933 484 888 Kao Restaurante Tailandés

Arequipa - 141


VICTORIA PI CA N T E R Í A D E M O C R ÁT I CA

N

ombre en honor a su mamá, de quien aprendió y heredó la pasión por la cocina picantera. Pues sí, su mamá es dueña de la famosa picantería, La Benita. ¡Qué lujo tener una madre así!

Como hijo, el talentoso arquitecto y dueño de Victoria, recuerda cómo su madre empezaba a cocinar desde las 3 de la mañana, y cómo la cocina no era un simple hobbie o tarea del hogar, sino que implicaba mucho esfuerzo, sacrificio y amor por la sazón. Sin duda alguna, Arequipa es una ciudad picantera, pero ¿a quién se debo esto? El dueño resalta el papel loable que ha ejercido la mujer arequipeña en crear, elaborar y transmitir de generación en generación la sazón y recetas picanteras.

142 - Arequipa

Como arquitecto, refiere que la cocina implica construcción de ideas, cultura, estética e ingenio. El hacer un restaurante requiere de mucha pasión, ciencia y arte, adjetivos que caracterizan a Victoria. Victoria se diferencia por ser una versión desarrollada de la picantería tradicional arequipeña. El producto conserva la esencia y tradición, con la añadidura de innovación, visión y transformación. Cada plato ha sido soñado y cuidadosamente sistematizado. Victoria recopila los más de 700 platos de la comida arequipeña, y ofrece un entretenido menú que cuenta con los más ricos potajes locales. La distinción de Victoria es contar con un local moderno, lleno de detalles, ambientado de manera tradicional, con exquisita vajilla y acompañado de música characata.


Name in honor of his mother, from whom he learned and inherited a passion for picantera cuisine. Yes, his mother owns the famous picanteria, La Benita. What a luxury to have such a mother!

Ubicado idealmente en el centro de la ciudad, con el objetivo de deleitarse de la majestuosa ciudad blanca. Ideally located in the center of the city, with the aim of enjoying the majestic white city.

As a son, the talented architect and owner of Victoria, remembers how his mother started cooking from 3 in the morning, and how cooking was not a simple hobby or household chore, but involved a lot of effort, sacrifice and love for seasoning. Without a doubt, Arequipa is a city which loves traditional food, but to whom do we owe this? The owner highlights the laudable role that the woman from Arequipa has played in creating, elaborating and transmitting the seasoning and spicy recipes from generation to generation. As an architect, he says that the kitchen involves the construction of ideas, culture, aesthetics and ingenuity. Making a restaurant requires a lot of passion, science and art, adjectives that characterize Victoria. Victoria is different for being a developed version of the traditional food from Arequipa. The product preserves the essence and tradition, with the addition of innovation, vision and transformation.

Calle San Francisco N°227 Cercado - Arequipa - Perú Contacto: 966714118 - 992 347 272 Victoria Picantería Democrática

Each dish has been dreamed and carefully systematized. Victoria compiles more than 700 dishes from Arequipa’s food, and offers an entertaining menu that features the richest local stews. Victoria’s distinction is to have a modern place, full of details, traditionally set, with exquisite dishes and accompanied by traditional characata music.

Arequipa - 143


el buda

profano

D

esde hace seis años visitantes de la ciudad de Arequipa están hablando acerca de una propuesta culinaria diferente y única en Perú. Dicen que en “el buda profano” preparan sushi “sin pescado” bastante delicioso, muy rico, y bueno para el gusto de todos. La carta fue desarrollada por el Master Chef Perú Jim Daniel Echeverría fusionando técnicas de la milenaria gastronomía japonesa budista, estilos de sushi modernos e ingredientes frescos de Perú, con la finalidad de aprovechar el inmenso mundo de alimentos vegetales que generan una explosión de sabores y texturas en el paladar. No te quedes sin descubrir esta experiencia en el corazón de la ciudad de Arequipa.

Calle San Francisco Nº217, Cercado Arequipa - Perú Contacto: 977 228 590 el buda profano

144 - Arequipa

Bienvenidos al restaurante de sushi 100% vegano de Arequipa. Welcome to the 100% vegan sushi restaurant in Arequipa.

For six years, visitors to the city of Arequipa have been talking about a different and unique culinary proposal in Peru. They say that in “profane buddha” they prepare sushi “without fish” quite delicious, very rich, and good for everyone’s taste. The menu was developed by Peru Master Chef Jim Daniel Echeverría, fusing techniques from the ancient Buddhist Japanese gastronomy, modern sushi styles and fresh ingredients from Peru, in order to take advantage of the immense world of plant foods that generate an explosion of flavors and textures. on the palate. Do not stay without discovering this experience in the heart of the city of Arequipa.


Campo

Albergo

DE SAMBAMBAIA’S

A

una hora de Arequipa, en La Joya, está el paraíso. En el restaurante-hotel Campo Albergo de Sambambaia’s escapar de la rutina y disfrutar de la naturaleza ya no es escusa.

Ofrece actividades al aire libre, estadía en la piscina, práctica de deportes (paseo en bicicleta) y descanso en plácidas y confortables habitaciones. Campo Albergo tiene piqueos típicos locales como rocoto relleno, chicharrón, arroz con pato, ceviche, costillar de cordero, etc. Además de cócteles con frutos dulces y cítricos. Sus habitaciones amplias y con todas las comodidades y servicios sirven para despejar la mente y descansar del bullicio de la ciudad. Las instalaciones áreas verdes, juegos infantiles, piscina, así como espacios personalizados donde el principal atractivo es la naturaleza, la convierten en la mejor alternativa para cualquier día de la semana. En Campo Albergo es importante la salud y seguridad de sus usuarios por ello cumplen con los protocolos de bioseguridad.

One hour from Arequipa, in La Joya, is paradise. At Campo Albergo de Sambambaia’s restaurant-hotel escaping from routine and enjoying nature is no longer an excuse. It offers outdoor activities, stay in the pool, sports practice (bike ride) and rest in placid and comfortable rooms. Campo Albergo has typical local snacks such as stuffed rocoto, pork rinds, rice with duck, ceviche, rack of lamb, etc. In addition to cocktails with sweet and citrus fruits. Its spacious rooms with all the comforts and services serve to clear the mind and rest from the bustle of the city. The green areas, children’s games, swimming pool facilities, as well as personalized spaces where the main attraction is nature, make it the best alternative for any day of the week. In Campo Albergo, the health and safety of its users is important, therefore they comply with biosafety protocols.

Lote Lateral Nº44 - 1A, Estación La Joya - Arequipa Reservas: Luna Pizarro N°304, Vallecito, Arequipa - Perú | Contacto: 054 - 241 209 | reservas@campoalbergo.com www.campoalbergo.com

Arequipa - 145


Típika RESTAURANT TURÍSTICO

T

ípika es el símbolo de la comida arequipeña. En la carta se ofrece lechón típiko al horno, costillar frito de cordero, cuy chactao, chicharrón de chancho, adobo arequipeño en diferentes presentaciones. Además de otros platos como el popular kankacho, lomo saltado. En este punto gastronómico podrás degustar también del Semanario Típiko: lunes de chaque, martes de chairo, miércoles de timpo, jueves de menestrón, y el viernes de chuño. Además, Típika ofrece piqueos como el Arequipeño con Crocante donde combina el rocoto relleno, chicharrón de chancho, soltero de queso, chancho al horno crocante y el infaltable pastel de papa. Estas delicias arequipeñas pueden ser acompañadas con adicionales de queso frito, mote de habas o escribano. El horario de pedidos es de 10 am. a 4 pm. en su local de la calle Luna Pizarro Nro. 407 (Vallecito- Cercado). Además las reservas se realizan por teléfono (054 223 964) o al correo electrónico reservas@tipika.com.pe

Typika is the symbol of Arequipa’s food. The menu offers typical baked suckling pig, fried rack of lamb, guinea pig chactao, pork rinds, Arequipa marinade in different presentations. In addition to other dishes such as the popular kankacho, lomo saltado. At this gastronomic point you can also taste the Typical Weekly: Chaque Monday, Chairo Tuesday, Timpo Wednesday, Menestron Thursday, and Chuño Friday. In addition, Typika offers snacks such as Arequipeño with Crispy where it combines the stuffed hot pepper, pork rinds, single cheese, crispy baked pork and the inevitable potato cake. These Arequipa delicacies can be accompanied with additional fried cheese, mote de habas or bunting. The ordering hours are from 10 am. at 4 pm. at their premises on Calle Luna Pizarro No. 407 (VallecitoCercado). In addition, reservations are made by phone (054 223 964) or by email reservas@tipika. com.pe

Luna Pizarro N°407, Vallecito - Arequipa - Perú | Contacto: (054) 223964 | www.tipika.com.pe |

146 - Arequipa

Típika - Restaurant Turístico


Sambambaia’s RESTAURANT-GRILL-PIZZERÍA

S

ambambaia’s es sabor, belleza y arte en cada plato. El punto gastronómico brinda experiencias únicas pues su objetivo con sus cliente es degustar con todos los sentidos de cada comida nacional e internacional en sus presentaciones personales, familiares y bufetes. El restaurante además de delicias como chupes y sopas, lomos, ensaladas, también es solicitado por sus parrillas: bife de chorizo, lomo fino de res o chuleta de cerdo a la parrilla, asado de tira y otros. Adicionalmente, ofrece variedad de pizzas y pastas. Los bufetes de Sambambaia’s se pueden encontrar los domingos para pasar en familia un momento agradable y degustando de lo mejor de la gastronomía. Otros bufetes que están disponibles durante la semana (martes y jueves) son de variedad de bocaditos. Entre sus promociones se encuentran paquetes cumpleaños para un mínimo de 6 personas y ofertas en pizzas. El horario de atención es de 12 pm. a 10:30 pm. en su local de vallecito.

Sambambaia’s is flavor, beauty and art in every dish. The gastronomic point offers unique experiences because its objective with its clients is to taste with all the senses of each national and international food in their personal, family and buffet presentations. The restaurant, in addition to delicacies such as lollipops and soups, loins, salads, is also requested for its grills: chorizo ​​steak, fine beef tenderloin or grilled pork chop, strip roast and others. Additionally, it offers a variety of pizzas and pastas. Sambambaia’s buffets can be found on Sundays to spend a pleasant time with the family and tasting the best of gastronomy. Other buffets that are available during the week (Tuesday and Thursday) are of a variety of nibbles. Among its promotions are birthday packages for a minimum of 6 people and offers on pizzas. The hours of operation are 12 pm. at 10:30 pm. at your local in Vallecito.

Luna Pizarro Nº 304, Vallecito, Arequipa - Perú Contacto: (054) 223 657 - 946 198 193 | www.sambambaias.com.pe |

Sambambaia’s

Arequipa - 147


LA CALETA C E V I C H E R Í A

148 - Arequipa


Su trato directo con la sazón y los ingredientes claves.

A

brió sus puertas hace ocho años y La Caleta Cevichería rápidamente alcanzó una gran acogida entre el público arequipeño, y esto hace que la propuesta ofrecida mejore poco a poco. Esta cevichería se caracteriza por sus seleccionados productos de calidad y sobre todo por la frescura, ya que son sacados directamente del mar para llegar a su cocina y así a los paladares de peruanos y extranjeros. Cuenta con una diversidad de platillos para el gusto de cada comensal y esto es porque trabajan con un equipo de chefs altamente capacitados, lo que resulta en que cada platillo tenga un sabor particular, y esa es la clave del éxito. Comer en La Caleta Cevichería asegura un buen momento por su ambiente amplio y su atención. El gusto marino es difícil de conquistar por su variedad y la personalidad de cada producto en su preparación; La Caleta Cevichería logra esta conquista gracias a su trato directo con la sazón y los ingredientes claves. Son años de esfuerzo que hoy se ven premiados con la inauguración de sus nuevos ambientes, que fueron construidos para ofrecer con mucho gusto a más personas la mejor cocina marina.

His direct deal with the seasoning and the key ingredients.

La Caleta Cevichería opened its doors eight years ago quickly reached a great reception among Arequipa’s public, this makes the offered proposal improve little by little. This cevichería is characterized by its selected quality products and especially for freshness, since they are taken directly from the sea to reach the kitchen and thus the palates of Peruvians and foreigners. It has a variety of dishes for the taste of each client and this is because of the work of a team of highly trained chefs, which results in each dish having a distinct flavor, and that is the key to success. Eating at La Caleta Cevichería means you’ll have a good time for its spacious atmosphere and attention. Seafood taste is difficult to conquer because of its variety and own personality of each product in its preparation; La Caleta Cevichería achieves this thanks to its direct seasoning treatment and key ingredients. Years of effort are rewarded today with the opening of the new environments, which were built to gladly offer more people the best seafood cuisine.

Av. Emmel G-4, Umacollo, Telf: (054) 340516 Av. Lambramani B-1, Lambramani, Telf: (054) 314417 Calle Moral N°109 B - Cercado Arequipa, Perú La Caleta Cevichería

Arequipa - 149


150 - Arequipa


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.