AutoRevista nº 2289

Page 1

Las líneas aman las curvas JUNIO 2014

Nº 2.289 / JUNIO 2014 / 23 e

LA PUBLICACIÓN DE LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN www.auto-revista.com @auto_revista

BALANCE 2013

Nº 2.289

Las pinturas y recubrimientos dan al coche más que una protección duradera. El brillo y los colores innovadores transforman los contornos en dinamismo y el diseño en emoción. Líneas y curvas se unen y los bordes y contornos cobran vida. Cuando el color y la forma se unen, y la pintura evoca pasión es porque en BASF creamos química. www.basf-coatings.com

CITROËN C4 CACTUS

De Madrid al mundo From Madrid to the world

Coatings Solutions

3ª Mesa Redonda InterClusters: un paso adelante en la colaboración del sector de automoción en España 3rd InterClusters Roundtable Discussion: Advancing intra-industry co-operation in Spain’s automotive sector


N CIÓ ICA RIA T UBL LA P INDUS IÓN A C DE L TOMO U DE A .com

NI DIAdem

Convierta los datos en conocimiento

.283

Nº 2

22 m

12.7 V

113 kW 236 mm

1708 N 23 ˚C

35.8 mm

1231 N

90.5 °C

46.7 g 64 g

94.7%

P A C LT DA

39 mm 58.9 g

U LA VI A N E 22.1 °C R URA 19.6 °C

68.3 dB

24 ˚C

4213 N

CAP

TUR

/D

��

R U T AP

C

T

25 ˚C

RESOS ONGUECO C 3 ARRPETITIVIDIÓAND er

ME COM TOMOC RY

ST OD AU POL TOR DE IVE INDURESS T G EC EL S AUTOMO UB CON A R PA CCO - ESS H O IVEN D OR 3R MOMPETIT C N OCIÓ TOM CE E AU EREN RIA D G CONF T S DU MPIN A IN A EN L STRY ST DU IN E TIV O M O H UT 7T A

de nada r o J VII

213 Nm

2.0 bar

247 °C

257 cc/min

BLE L IZ A I L C O A N 1.9 barRSO ÁCT TA247 RT °C PE LA T &S 100% PANTAL P O T NK : GY S R-LI m ENER 39.1 S E OR MOT

648.9 °C

36.3 °C 120,000 min

DO VEGA N NA

32,400 Nm/degree 3,567.92 m3/hr

REI

N

ET TERN

*

NÚMEROS +

GUÍA DE PROVEEDORES n ació p DE LA INDUSTRIA m Esta DE AUTOMOCIÓN

+

Boletín digital

Suscripción anual

225€ 225

IVA incluido

283€ (Extranjero) 283

����

����

���

���

���

����

����

-1

11

13 S 20AÑON O I L M E PRE E D OMOCIÓ13

T T 0 GEN DE AU YEAR 2 DILRA INI DUSOTRRSIAOF THE

65 km/h

Otorga anualmente los Premios Dirigente del Año de la Industria de Automoción, concedidos por AutoRevista y Grupo Tecnipublicaciones. Organiza jornadas y mesas redondas en las que la participación es sobresaliente.

rns retu aptur e c n eC fide Con lt with th u Rena

DE DIRECT

CW=0.26

www.auto-revista.com

A IANZEL F N A CO T EN PLERNENAUL DE to

172 km

254 mm

LA INFORMACIÓN IMPRESCINDIBLE SOBRE LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

@a

Nº 2.283

4,147 min -1

/ 23

����

����

�����

�����

����� ���

013 IC 2

ista -rev .auto ista www uto_rev

SUSCRÍBASE

suscripciones@tecnipublicaciones.com

Remítanos este cupón al Fax: 91 297 21 55

���������������������

����������������������

��������� ■■

■■

■■

Gestión y extracción de datos Análisis avanzado Informes personalizados

�����������

NI DIAdem cubre las necesidades de los entornos de test actuales ayudándole

������������

a analizar grandes volúmenes de datos provenientes de ficheros en diferentes

����������

formatos y así poder tomar decisiones. Además puede usar el Crash Analysis

���������

����

Toolkit para implementar funciones de análisis de test que cumplen los

���������

����

������������������������������������

���

>> Aprenda más en ni.com/diadem/esa

91 640 0085 ó 93 582 0251 National Instruments Spain S.L. Europa Empresarial c/Rozabella, 2 - edificio Berlin 1ª planta 28230 Las Rozas (Madrid) España Tel: +34 91 640 00 85 ó 93 582 0251 Fax. +34 91 640 05 33 ó 93 582 4370 CIF: B-80021462 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid, Folio, 115, Tomo 1181, Hoja N°22335, Inscrip. 1ª Sociedad Unipersonal S.L. ©2012 National Instruments. Todos los derechos reservados. National Instruments, NI y ni.com son marcas registradas de National Instruments. Los nombres de los otros productos y las razones sociales mencionadas son marcas registradas o nombres comerciales de sus respectivas compañías. 07953

��������������

estándares internacionales.

� �

������� �������

���������

����������������������������������������������������� �����

����������������� ���������������� �

������ ���������������������������������� ���������� ������������

��������������� �

����� ���������������������������������� ���������� ��������

������������������������� ��������

����������

����������������������������������� ������������������������������� ��������������������������� �������������������������������� ������������������������������ ����������������������������������� ������������������������������������� �������������������������������� ������������������������������������ �������������������������������������� �������������������������������������� ���������������������������������� ����������������������������������������� ������������������������������������ ������������������������������������ ��������������������������������������� ��������������������������������� ������������������������������������ ����������������������������������������� ���������������������������� ������������������������� ��������������������������������


EDITORIAL

MIEMBROS DEL CLUB DIRIGENTES DE LA AUTOMOCIÓN CREADO POR AUTOREVISTA EN 1991 Honorio Pertejo, José Ignacio López de Arriortúa, Alfredo García-García Blanco, Juan Llorens, Juan Manuel Eguiagaray, Juan José Sanz, José María Pujol, Francisco García Sanz, Miguel Friol, José Ignacio Murillo, Juan José Ubaghs, Josep Torné, Pierre-Alain de Smedt, José Ramón Sanz, Magda Salarich, Félix Pérez, Carlos Ghosn, Antonio Da Silva Rodrigues, José María Alapont, David Thursfield, José Antonio Marcotegui, Walter de´Silva, Juan Antonio Fernández de Sevilla, Herminio Navalón, José Vicente de los Mozos, Manuel Ron, Antonio Pérez Bayona, Francisco Riberas Mera, Andreas Schleef, Pierre Humbert, Luis Carbonero, José Manuel Machado, Fernando Fornos, Juan José Díaz Ruiz, Conrado Torras, Bayer, Pierre Ianni, Javier Valero, Mariluz Barreiros, Luis Puyuelo, ZF, Martin Winterkorn, Franz Georg Geiger, Carlos Espinosa de los Monteros, José María Nadal, Adasens, Nick Reilly, Javier Colmenares, Mario Lobato Guerra, Atotech, Antonio Adés, Ernesto Lauzirika, Juan Miguel Antoñanzas, Walter Bosch, Robert Bosch, Frank Torres, Luis Carbonero, Juan Antonio Moral, Jorge Arasa, (AIC-Automotive Intelligence Center), Víctor Arrizabalaga, José Antonio Mayo y Siemens PLM Software.

El sector levanta el vuelo Al margen de unos indicadores macroeconómicos más o menos favorables, el

balance general del ejercicio 2013 confirma que el sector del automóvil, tanto en su vertiente industrial como en la parcela de ventas, ha invertido definitivamente la tendencia negativa en la que había estado sumido desde hace un lustro. En el ámbito de mercado, los sucesivos planes de estímulo de la demanda han resultado determinantes para que, aún de forma tímida, el panorama de ventas comiencen a crecer hacia lo que el mercado español debería ser. Si finalmente se materializan las 850.000 unidades pronosticadas por algunas voces, aún tendríamos que hablar de una cifra muy por debajo de lo deseable en condiciones normales. Claro está hay que recordar que la tasa de desempleo y las condiciones de vida de una importante parte de la población española lastran, en gran medida, muchas posibilidades. Habrá que seguir esperando que la mejoría económica llegue a mayor número de potenciales compradores. En el terreno industrial, continúan sucediéndose las buenas noticias en cuanto a proyectos en curso (el Citroën C4 Cactus en Madrid en estas mismas páginas), con la fundada esperanza de que continúen creciendo en los próximos años. Sería gracias a una industria fuerte y cohesionada, como se desprende de las conclusiones de la 3ª Mesa Redonda InterClusters de AutoRevista.

The sector returns to growth While other macroeconomic indicators paint an uneven picture of Spain, the industry’s overall balance sheet for 2013 confirms that the automotive sector has definitively reversed the negative trends in output and sales that set the tone over the previous five years. In the retail market, the government’s measures to stimulate demand have had a decisive impact and, albeit timidly, sales are starting to grow again and move towards a level more in keeping with Spain’s potential. Nonetheless, even if the market does reach the 850,000 units forecast for this year by some industry voices, it will still be way below the level expected under more normal circumstances. Meanwhile, unemployment and living conditions among a large part of Spain’s population are acting as a significant brake on expansion. In this respect, one can only hope that the benefits of an improving economy reach the greatest possible number of potential customers. On the industrial front, the sector continues to deliver good news in the form of new production launches (among them the Citroën C4 Cactus reported on in this issue) and is generating well-founded expectations of more to follow in the next few years. These will be the direct consequence of the industry’s strength and constancy, as highlighted in the conclusions to AutoRevista’s 3rd InterClusters Round-Table Discussion.

Director General Editorial: Francisco Moreno / Director: Luis Miguel González. (luismi.gonzalez@tecnipublicaciones.com) / Redacción y Colaboradores: Carlos Molina, Julio Arroyo, Manuel Antolinez, Pedro Berrio y Óliver Miranda / Documentación: Myriam Martínez San Emeterio. (documentacion@tecnipublicaciones.com). / Dirección de Arte y maquetación: José Manuel González / Director General Comercial: Ramón Segon / Ejecutivos de Cuentas: Madrid: Charo Moreno. (charo.moreno@tecnipublicaciones.com). Cataluña: Eduardo Eito (eduardo.eito@tecnipublicaciones.com). / Coordinadora de Publicidad: Ana Peinado. / Portada: José Manuel González Edita:

Copyright: El material informativo, tanto gráfico como literario que incluye la revista AutoRevista no podrá ser utilizado ni en todo ni en parte por ningún otro medio informativo, salvo autorización escrita de la dirección de la misma. Tampoco se podrá utilizar este material como base de anuncios o cualquier otra publicidad, sin la mencionada autorización.

Oficinas centrales: Avda. Cuarta, Bloque 1, 2ª Planta. 28022 Madrid. Tel.: 91 297 20 00 / Fax: 91 297 21 52 Fax Administración: 91 297 21 55 Avda. Josep Tarradelles, 8 entr. 4ª 08029 Barcelona Tel: 932 431 040 / Fax: 933 492 350

SUSCRIPCIONES EJEMPLAR SUSCRIPCIÓN PAPEL (11 REVISTAS) SUSCRIPCIÓN DIGITAL (Pdf + newsletter + otros servicios digitales) SUSCRIPCIÓN PAPEL + MULTIMEDIA

Filmación e Impresión: VA Impresores. Depósito Legal: M-13.832-1959 ISSN: 0005-1691

NAC.

INT.

29€

43€

215€

273€

45€

45€

225€

283€

Atención al cliente: 902 999 829 (09:00 h. a 14:00 h.) Las reclamaciones de ejemplares serán atendidas en los tres meses siguientes a la fecha de edición de la revista


Nº 2.289 / JUN 2014

SUMARIO In this issue www.auto-revista.com /

39

@auto_revista

Producción / Production Matriculaciones / Registrations Exportación / Exports Previsiones / Forecast Componentes / Components Máquina -Herramienta / Machine Tools

OPINIÓN 006 / Competitividad en la industria de componentes de automoción por Víctor Arrizabalaga, vicepresidente de Sistemas y Utillaje del Grupo Mondragón

ACTUALIDAD 008 / Las ventas de turismos crecieron un 17,8% en el primer semestre 010 / El binomio Puerto de Barcelona y CIAC, clave para mejorar la industria 011 / José Luis López-Schümmer, nuevo presidente de ANFAC

13

Citroën C4 Cactus DE MADRID AL MUNDO FROM MADRID TO THE WORLD

MODELOS 012 / Volkswagen Golf Sportsvan: el Golf de los papás

MESA REDONDA/ROUNDTABLE DISCUSSION 090 / 3ª Mesa Redonda InterClusters: un paso adelante en la colaboración del sector de automoción en España/ 3rd InterClusters Roundtable Discussion: Advancing intra-industry co-operation in Spain’s automotive sector

FERIAS/SHOWS 104 / Aluvión de innovaciones tecnológicas en la próxima edición de IZB/ Flood of innovations at the forthcoming IZB International Supplier Fair 108 / Inyección de ánimo entre los proveedores de automoción en la BIEMH/ Automotive suppliers in better spirits at the 2014 BIEMH

90

INNOVACIÓN/INNOVATION 116 / FESTO: maximización del ahorro energético en la construcción de carrocerías/ FESTO maximises energy savings in autobody construction 122 / Dürr: innovadores sistemas de calentamiento de hornos para el secado de carrocerías/Innovative Dürr heating systems for autobody drying ovens 128 / ISRA : la eficiencia de sus robots de medición en fabricantes premium/ ISRA’s high-efficiency measuring robots are in operation in various premium automakers’ plants

132 PRUEBA

SSANGYONG RODIUS 2.0 EXDI LIMITED

4 • AutoRevista

EQUIPAMIENTO Y SERVICIOS 136 / Sandvik Coromant ofrece fresas de ranurar a medida para piezas de aluminio 137 / Infor lanza un sistema para acelerar el trabajo de los proveedores de automoción


A simple equation for predictive insight. In June of 2013, IHS acquired R. L. Polk & Co., a global leader in automotive information and solutions. With the addition of Polk, IHS Automotive now provides expertise and insight from product inception…across design and production…to the sales and marketing efforts used to maximize potential in the marketplace. No other source provides a more comprehensive picture of the automotive industry—enabling game-changing decisions to be made with speed and confidence. www.ihs.com

5778_0614AA

|

www.polk.com


OPINIÓN

Víctor Arrizabalaga

VICEPRESIDENTE DE SISTEMAS Y UTILLAJE DEL GRUPO MONDRAGÓN

COMPETITIVIDAD EN LA INDUSTRIA DE COMPONENTES DE AUTOMOCIÓN

Se trata de evolucionar de una economía basada en los costes a una economía basada en el conocimiento, con el desarrollo de productos de valor añadido

¿Qué entendemos por competitividad? Estados Unidos está considerado como el país más competitivo del mundo y en el ámbito industrial los tres primeros son China, Alemania y Estados Unidos. España se encuentra en un escenario complicado, pero empiezan a disiparse algunas nubes. Los países más competitivos son aquellos con fuerte presencia de la industria de transformación avanzada en sus economías. La industria es el principal inversor en investigación aplicada e innovación. Una empresa competitiva es aquella que obtiene resultados positivos de forma sostenida. Como factores de competitividad, identificamos la combinación de innovación en producto, excelencia operacional e innovación de procesos, e internacionalización, para generar propuestas de valor para el cliente. Debemos hacernos varias preguntas: ¿A qué segmentos de clientes me voy a dirigir? ¿Qué productos y servicios voy a ofrecer? ¿Qué tecnologías necesito conocer y desarrollar? ¿En qué mercados me voy a mover? ¿Con qué grado de integración vertical? ¿Cuánto voy a ganar? ¿Cómo me voy a diferenciar? A todas estas cuestiones debo añadir que mi objetivo debe ser proporcionar un beneficio al cliente. En este sentido, ¿cómo se posiciona nuestra empresa? El posicionamiento busca superar, desplazar y bloquear a nuestros competidores. Debemos analizar nuestra posición para saber si tenemos hueco para desarrollar y crecer con nuestro negocio. ¿Ofrecemos algo distinto? ¿Le gusta al cliente? La clave reside en captar y mantener clientes. Debemos abordar un cambio cultural, pues no es suficiente una cultura de competir con menores costes. Se trata de evolucionar de una economía basada en los costes a una economía basada en

el conocimiento, con el desarrollo de productos de valor añadido. Para ello, hemos de incorporar elementos de servicio al producto, con recursos internos y con aliados, siempre aprovechando el desarrollo tecnológico existente. Nuestra labor se lleva a cabo conjugando innovación organización, promoción de negocios y en el medio de ese triángulo, la capacitación de las personas. Otro punto fundamental radica en la excelencia operativa, haciendo las cosas cada vez mejor porque si cometemos un error importante, alguien se lleva al cliente. ¿Qué diferencia a las empresas eficientes? Objetivos claros, innovación en los procesos, metodologías robustas y contrastadas, trabajo en equipo, evitar el zapping empresarial, rigor en la rutina... Insisto en que debemos conjugar competitividad en costes, calidad, servicio, contando con buenos aliados. Debemos acometer un plan de internacionalización, teniendo en cuenta su alto impacto en el área de operaciones. El enfoque es Glocal, es decir, el encaje entre la cultura del país y la cultura de la empresa. En cuanto a las personas, hay que encontrar líderes que consigan objetivos con sus equipos. Las personas deben formarse en diversas fuentes de conocimiento y, además, deben ser objeto de reconocimiento. En este terreno, debemos saber captar y retener a las personas clave. Por último, debemos estructurar un sistema de gestión que refleje cómo organizamos las actividades de las personas en nuestros procesos para conseguir los objetivos en un modelo de trabajo interdisciplinar. Hablamos de estructuras descentralizadas y pocos niveles, con establecimiento de objetivos claros y medibles creando las condiciones favorables para su consecución. Las acciones hablan más rápido que las palabras.

Extracto de su ponencia en el XV Congreso Hispano-Alemán del Automóvil (Barcelona, 17-18 de junio)

6 • AutoRevista



Actualidad El Salón de Madrid supuso un estímulo para las ventas.

› Las plantas de producción españolas crearon 6.000 nuevos empleos

LAS VENTAS DE TURISMOS CRECIERON UN 17,8% EN EL PRIMER SEMESTRE Las matriculaciones de turismos en el mercado español alcanzaron en junio un total de 90.158 unidades, un 23,9% más que en el mismo periodo de 2013, según los datos facilitados por las asociaciones nacionales de fabricantes (ANFAC), vendedores (Ganvam) y concesionarios (Faconauto). Asimismo, en el acumulado del ejercicio el crecimiento fue del 17,8%, con un volumen total de 454.942 unidades. Por canales, las compras por parte de particulares, impulsadas por el Plan PIVE, cerraron junio con 40.483 unidades y un incremento del 17,4%, mientras que en el primer semestre alcanzaron las 224.394 unidades, un 23% más. Por su parte, el canal de empresas de alquiler sumó en junio 30.051 unidades, con un crecimiento del 36,6%, así como 126.248 en el acumulado (+15,8%). Asimismo, el canal de empresas aumentó sus matriculaciones en un 20,6% en el mes (19.624 unidades) y en un 9,9% entre enero y junio, con 104.300 unidades. David Barrientos, director de Comunicación de ANFAC ha afirmado que “el mercado de turismos muestra en los primeros seis meses un crecimiento del 18%, gracias a los distintos Planes PIVE, impulsados por los ministerios de Industria y Hacienda, y posiciona al mercado español como el 8 • AutoRevista

definidos alcanzan el 84% de los contratos. En su presentación, Armero realizó una radiografía laboral del sector del automóvil, y destacó que se trata de uno de los que mejor han aguantado la crisis desde el punto de vista laboral. En su opinión, “mientras que durante el mercado europeo que mejor tendencia periodo de crisis 2008- 2013 la industria muestra en los últimos meses. El mercado, en España perdía un 28% del empleo, la por primera vez desde el año 2010 ha alautomoción solo redujo un 8%, y ahora ya canzado las 90.000 unidades mensuales. estamos recuperando parte de ese empleo La tendencia se mantendrá en los próxiperdido. En este sentido, el dialogo social mos meses, siendo especialmente imporen el ámbito de la empresa, la responsabitante el comportamiento del mes de julio, lidad sindical y empresarial, la moderación ya que es el mes con más volumen de todo salarial y la alta flexibilidad interna son los el año. Con esta tendencia, julio podría elementos esenciales que han permitido acercarse a las 100.000 mantener e iniciar la reunidades, hecho que no “Con esta tendencia, cuperación de empleo se producía desde hace julio podría acercarse en el sector”. 48 meses”. El vicepresidente de ANa las 100.000 unidades, FAC destacó además la Este crecimiento del mercado interior tamhecho que no se reforma laboral como bién podría repercutir producía desde hace uno de los elementos en las plantas españoque ha dotado de seguri48 meses” las de producción de dad jurídica a muchas de vehículos que crearon David Barrientos, ANFAC las prácticas habituales 6.000 empleos en el de los fabricantes y opeprimer trimestre del año. radores de vehículos, y que ha contribuido, Así lo puso de manifiesto Mario Armero, junto a otros elementos, como el dialogo vicepresidente de la Asociación Nacional social y el esfuerzo de agentes sociales, de Fabricantes de Automóviles y Camioempresarios y trabajadores, a atraer nuenes (ANFAC) durante su intervención en el vas inversiones productivas al país. Asimisseminario “Políticas de Seguridad Social mo, recordó algunas de las propuestas de y Empleo como motor de crecimiento la asociación en materia de flexibilidad, económico”, celebrado en la Universidad como el fin del “contador a cero” de las Internacional Menéndez Pelayo (UIMP) bolsas de horas cada año y la reforma del de Santander. Además, los empleados incontrato a tiempo parcial.


Feria Internacional Líder para la Industria de Automoción en España dirigida a visitantes profesionales de la Península Ibérica, América Latina y Norte de África

11-14. 3. 2015 www.motortec-automechanika-madrid.com

ORGANIZA

Con licencia de:


Actualidad

NOTICIAS

› De enero a mayo el enclave catalán transportó 315.000 unidades, un 5% más

EL BINOMIO PUERTO DE BARCELONA Y CIAC, CLAVE PARA MEJORAR LA INDUSTRIA DEL AUTOMÓVIL En un acto celebrado en el Puerto de Barcelona, tanto el presidente de esta entidad, Sixte Cambra, como Vicenç Aguilera, presidente del CIAC, coincidieron en la necesidad de fortalecer la relación para poder afrontar de forma conjunta las nuevas necesidades existentes entre los empresarios y profesionales del sector del automóvil. El Puerto es uno de los más de 100 socios del CIAC y, en palabras de Cambra, “está a disposición de la industria de la automoción. Queremos contribuir a desarrollar la misión del cluster, cuyos objetivos se alinean con los del Puerto y por ello colaboraremos con todos los proyectos que surjan desde el cluster para potenciar al sector del automóvil”, añadió. Por su parte, Vicenç Aguilera destacó que “solo aumentando la competitividad del sector tenemos futuro, si hacemos los deberes habrá industria de la automoción en Cataluña duarante muchos años”. Actualmente el Puerto de Barcelona dispone de dos terminales especializadas en el tráfico de vehículos nuevos (Autoterminal y Setram). El año pasado transportó un total de 706.000 vehículos, de los que 438.000 estaban destinados a la exportación. En los primeros cinco meses del año la cifra ya alcanza las 315.541 unidades, un 5% más que en el mismo periodo del año pasado y el crecimiento se registra tanto en exportaciones (+14%) como en importaciones (+10%).

Juan Ramón Rodríguez, vicepresidente de CIAC, José Alberto Carbonell, director general del Puerto de Barcelona, Sixte Cambra, presidente del Puerto, Vicenç Aguilera, presidente del CIAC y Lluís Paris, director comercial del Puerto. / FOTO: CIAC

Además, el volumen de piezas y recambios que genera la industria de la automoción del hinterland (mercado interior) del Puerto representa un porcentaje importante de la actividad de las terminales de contenedores. Sixte Cámara destacó la apuesta del Puerto de Barcelona por el tráfico de vehículos: “Hemos ampliado los puntos de atracada para los portavehículos y la superficie de explanada para manipular automóviles”. Esta obra se enmarca en la mayor ampliación de su historia, al pasar de 600 hectáreas de superficie a 1.300. Juan Ramón Rodríguez, vicepresidente de CIAC y responsable de la Comisión de Logística del clúster, destacó la importancia de “convertir el sector logístico en un dinamizador estratégico en la competitividad de la automoción en Cataluña, fortaleciendo la posición de las infraestructuras transitarias catalanas (terrestres, aéreas y ma-

rítimas) dentro del contexto global”. Una de las principales ventajas que Rodríguez esgrimió sobre el transporte marítimo fue la reducción de emisiones: “Un kilogramo de petroleo permite desplazar en un kilómetro 50 toneladas de carga por camión 87 por un vagón de ferrocaril y 127 en una vía de agua”. También añadió la reducción de costes como una ventaja a tener en cuenta. El vicepresidente del CIAC propuso construir un equipo de trabajo entre el Puerto de Barcelona y el CIAC para “desarrollar el marco adecuado de trabajo teniendo como objetivo elaborar proyectos conjuntos que incrementen la productividad y la rentabilidad de las empresa del sector”. Rodríguez añadió: “Debemos preguntarnos como hacer al Puerto más competitivo al respeto a otros del norte de Europa y analizar la logística inversa, ¿sabemos lo que nos gastamos en logística inversa? Háganse la pregunta. Ahí está el reto para el futuro”.

GESTAMP CONSTRUIRÁ SU CENTRO GLOBAL DE FORMACIÓN EN EL AIC

Francisco J. Riberas, presidente de Gestamp, José Luis Bilbao, diputado general de Vizcaya y presidente de AIC, e Inés Anitua, directora general del AIC. / FOTO: AIC

10 • AutoRevista

El fabricante de equipos y componentes Gestamp ha anunciado que ubicará su nuevo Centro Global de Formación Tecnológica (GTI-Gestamp Technology Institute) y su Centro de Conocimiento en Nuevos Materiales en el AIC-Automotive Intelligence Center, ubicado en Amorebieta-Etxano (Vizcaya). Se ubicará en la nueva Fase 3 de este centro de conocimiento. En el acto de presentación del proyecto estuvieron presentes José Luis Bilbao, diputado general de Vizcaya y presidente de AIC; Francisco J. Riberas, presidente de Gestamp; José María Iruarrizaga, diputado de Hacienda; Imanol Pradales, diputado de Promoción Económica; e Inés Anitua, directora general del AIC. El GTI centralizará la formación en nuevas tecnologías de Gestamp a escala global, y estará enfocado principalmente al área de carrocería, a las tecnologías de estampación en caliente y al estudio de nuevos materiales, como la fibra de carbono, con el fin de mejorar la seguridad y reducir el peso de los vehículos. Asimismo, Gestamp formará en el centro a expertos altamente cualificados, denominados golden-fingers en la compañía y especializados en la fabricación de troqueles de muy alta complejidad.


De izquierda a derecha, Rafael Prieto, Mario Armero y José Luis López-Schümmer. / FOTO: ANFAC

JOSÉ LUIS LÓPEZ-SCHÜMMER, NUEVO PRESIDENTE DE ANFAC La Asamblea General de la Asociación Nacional de Fabricantes de Automóviles y Camiones (ANFAC) ha elegido por unanimidad como nuevo presidente de la Asociación José Luis López-Schümmer, presidente y consejero delegado de Mercedes-Benz España. López-Schümmer, que ejercerá el cargo durante el próximo año, sustituye a Rafael Prieto, director general y vicepresidente ejecutivo de Peugeot España y Portugal y miembro del Comité Ejecutivo mundial de la firma. El nuevo presidente ha declarado que “la automoción en España está siendo uno de los principales soportes para impulsar la economía y reforzar los aspectos industriales. Se atisban señales positivas de recuperación, pero todavía el sector del automóvil tiene mucho que aportar. Por eso este nuevo reto es para mí muy importante. Estoy seguro que el equipo de ANFAC, liderado por Mario Armero, seguirá proponiendo iniciativas para avanzar en el camino de la recuperación”. José Luis López-Schümmer, nacido en Madrid en 1960 y licenciado en Derecho, fue designado en 2009 presidente y consejero delegado de Mercedes-Benz España. A lo largo de su carrera trabajó en la consultora Arthur Andersen hasta que, en 1988, entró en Mercedes-Benz España como responsable de la Red Comercial de la empresa. Desde entonces ha trabajado como director de Ventas de Turismos, director de Ventas de Vehículos Industriales Pesados, director general de Vehículos Industriales y vicepresidente para Ventas y Marketing de Furgonetas en el mundo. Asimismo, en julio de 2012 fue nombrado presidente de la Cámara de Comercio Alemana en España.

CRISTINA SAN MARTÍN, NUEVA ADJUNTA A LA PRESIDENCIA DE SERNAUTO La Junta Directiva de Sernauto ha aprobado el nombramiento de Cristina San Martín Sánchez como adjunta a presidencia de la asociación Hasta ahora, San Martín ejercía como responsable del Departamento Técnico-Legal de la entidad. Por otro lado, José Antonio Jiménez Saceda cesa en su puesto de director general de la asociación, que agradece “su trabajo, dedicación y aportación durante los últimos 18 años”.


Modelos

VOLKSWAGEN GOLF SPORTSVAN El Golf de los papás El sustituto del Golf Plus se llama Golf Sportsvan y aunque es un monovolumen, su diseño lo hace parecer algo más estilizado.

El conductor puede elegir entre varios modos de conducción.

12 • AutoRevista

E

l nuevo Golf Sportsvan viene a ocupar el hueco del desaparecido Golf Plus, pero ahora es casi 14 centímetros más largo que su antecesor. Con respecto a un Golf de cinco puertas es algo más de ocho centímetros más largo, pero 22,5 más corto que el Golf familiar, el Variant, aunque los supera a los dos en altura, con 12,5 centímetros más. Si lo comparamos con el Touran, que puede llegar a tener siete plazas, el Golf Sportsvan es casi seis centímetros más corto y 5,5 más bajo. Sus proporciones por tanto se asemejan a las de un monovolumen, pero siguiendo la tendencia actual, más bajo y con un aire más de turis-

mo, además de contar con una cuarta ventanilla lateral en el montante trasero, cosa que no ofrecía el anterior Golf Plus. El espacio de carga ahora varía entre los 500 y los 590 litros, en función de la posición en la que se coloque la banqueta trasera, deslizable longitudinalmente 18 centímetros. En el Golf Variant tenemos 605 litros, pero en el Touran en configuración de cinco plazas la capacidad llega hasta los 695 litros. En cualquier caso el Golf Sportsvan ofrece mucho espacio para los pasajeros, con una agradable sensación de amplitud y un maletero verdaderamente amplio y aprovechable, además de poder configurar su interior a gusto de las necesidades, ya que los asientos traseros se pueden deslizar en conjunto o en mitades asimétricas, además de abatirse también por partes. El salpicadero es muy parecido al del Golf, con la misma calidad y presentación, además de poder incorporar todos los elementos de ayuda a la conducción de la berlina, como la suspensión adaptativa, el diferencial electrónico XDS, el sistema PreCrash, control de crucero adaptativo ACC o el sistema de luces dinámicas. Pero

El Sportsvan ESTRENA EL EXIT ASSIT UN ELEMENTO QUE SE INCORPORARÁ AL RESTO DE LA GAMA GOLF

además, por primera vez en un Golf y desde ahora disponible en toda la gama, se añade el control de ángulo muerto con una nueva función, el Exit Assit, para las maniobras de salida marcha atrás. El sistema detecta la proximidad de personas u objetos en movimiento a más de 4 kilómetros/hora y que estén a una distancia de hasta 40 metros y avisa al conductor con indicaciones sonoras, pudiendo llegar a frenar el coche en caso de necesidad. La gama de motores está compuesta por tres gasolina, el 1.2 TSI de 110 caballos, y el 1.4 TSI en dos versiones, con 125 y 150 caballos. Los diésel son el 1.6 TDI de 110 caballos y el 2.0 TDI de 150 caballos. El diésel “pequeño” consigue un consumo de 3,9 litros, mientras que el más potente se queda en 4,3 litros. Todos los motes, menos el gasolina de menor potencia, pueden llevar el cambio DSG de doble embrague de siete velocidades, excepto el 2.0 TDI que lo llevaría de seis. Como en casi todos los modelos con la nueva plataforma MQB, en función de la potencia cambia la suspensión trasera, de eje torsional para potencias por debajo de los 125 caballos y multibrazo independiente por encima de esa potencia. Está a la venta con cuatro posibles acabados y los precios arrancan en los 21.020 euros del 1.2 TSI en acabado Edition y llegan hasta los 32.790 euros del 2.0 TDI Sport 150 caballos con DSG.


CITROËN C4 CACTUS DE MADRID AL MUNDO

Citroën C4 Cactus: from Madrid to the world

14

ENTREVISTA • INTERVIEW José Carlos Robredo, director del Centro de PSA en Madrid Manager of PSA Group’s Madrid Centre

22

PRODUCTO • PRODUCT

26

FÁBRICA • PRODUCT

34

PROVEEDORES • SUPPLIERS

Citroën C4 Cactus: Realmente inconfundible Truly unmistakable

Convergencia de estilo y seguridad en montajes más eficaces Style, safety and assembly efficiency all in one

Sistemas y componentes para realzar el atractivo del C4 Cactus Systems and components to heighten the C4 Cactus’s appeal

AutoRevista • 13


ENTREVISTA / INTERVIEW

José Carlos Robredo

DIRECTOR DEL CENTRO DE PSA EN MADRID MANAGER OF PSA GROUP’S MADRID CENTRE

“PARA ESTA PLANTA ES MUY IMPORTANTE LA FUERZA DE LAS PERSONAS” “The calibre of our human resources is absolutely vital to this plant”

La adjudicación en exclusiva mundial de un modelo de la originalidad y atractivo del Citroën C4 Cactus ha devuelto al Centro de PSA de Madrid a una posición de relevancia en el entramado industrial del constructor francés. José Carlos Robredo, máximo responsable de la factoría, señala la trascendencia del modelo para la planta y resalta la implicación de un equipo humano que hace posible un alto nivel de competitividad. Award of the exclusive contract to build a model as original and appealing as the Citroën C4 Cactus has once again placed PSA’s Madrid Centre at the French automaker’s industrial heart. In this interview, Plant Manager José Carlos Robredo explains just how important the model is to the factory and highlights how the commitment shown by its workforce is behind the facility’s outstanding competitiveness. POR L.M.G/ FOTOS-PHOTOS: JAVIER JIMÉNEZ / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

14 • AutoRevista


CITROËN C4 CACTUS: FROM MADRID TO THE WORLD

“El Citroën C4 Cactus no deja indiferente a nadie y espero que constituya un éxito importante para Citroën”./Citroëen C4 Cactus provokes a reaction in everybody, and I hope it will be a major success for Citroën.”


ENTREVISTA / INTERVIEW

HEMOS INTENTADO RECONDUCIR TODAS NUESTRAS INSTALACIONES PARA QUE EL COSTE DE PRODUCCIÓN DEL VEHÍCULO SEA COMPETITIVO / WE HAVE DONE OUR BEST TO RECONDITION OUR FACILITIES AND SO KEEP THE VEHICLE’S PRODUCTION COSTS COMPETITIVE

A

utoRevista.- ¿Qué ha supuesto para el Centro de Madrid la llegada a sus instalaciones de un modelo como el C4 Cactus? José Carlos Robredo.- El Citroën C4 Cactus es una ilusión que estábamos esperando todas las personas que formamos el Centro de PSA en Madrid, porque nos permite, como dice nuestro presidente, Carlos Tavares, volver a la carrera [Robredo se refiere el plan estrátegico del grupo PSA a escala global para devolver al constructor francés a una rentabilidad financiera sostenida en el periodo 2014-2018, que se denomina Back in the Race]. En el caso del Centro de Madrid se trata de volver a una actividad normal, después de unos últimos años de ajustes y dificultades. Supone, además, volver a fabricar un modelo de Citroën, marca de la que llegamos a fabricar casi 400.000 unidades del Xsara. También asumimos parte del volumen del C3, al principio de su lanzamiento, compartido con otras plantas y del que llegamos a a hacer 500.000 unidades. La experiencia en fabricar Citroën, marca de la que también fabricamos el modelo LNA en los años 80, está, por tanto, adquirida. AR.- La previsión por tanto se centra en fabricar C4 Cactus sin albergar algún otro modelo de la marca Peugeot? J.C.R.- Tiende a ligarse mucho a esta planta a la marca Peugeot, al igual que al Centro de Vigo a la marca Citroën, pero fabricamos modelos de ambas marcas. A partir de ahora, nos centraremos fundamentalmente en el C4 Cactus, aunque se siguen fabricando algunas unidades del 207 Coupé Cabriolet [En la visita al Centro de Madrid, AutoRevista constató la fabricación de algunas unidades del modelo de 16 • AutoRevista

A

utoRevista: What has the arrival of a model like the C4 Cactus meant for the Madrid Centre? José Carlos Robredo: The Citroën C4 Cactus’s arrival represents fulfilment of a dream for everybody here at PSA’s Madrid Centre because, as our Chairman Carlos Tavares says, it puts us back in the race [here, Mr Robredo is referring to PSA Group’s global strategic plan, entitled ‘Back in the Race’, to return the French automaker to sustained profitability between 2014 and 2018]. In the Madrid Centre’s case, it means getting back to normal after several years of adjustments and difficulties. It also means making another model for Citroën after building almost 400,000 units of the Xsara. We likewise took on part of the C3’s production volume when it was first launched, as did several other plants, and eventually made 500,000 units. When you add to these volumes the fact that we similarly produced the LNA in the 1980s, it is safe to say that we have plenty of experience of building Citroën models. AR: Does that mean that the plant will concentrate on making the C4 Cactus and not take on any other Peugeot models? J.C.R.: This plant tends to be strongly linked to the Peugeot brand, in the same way that its counterpart in Vigo is associated with Citroën, although we do make models for both marques. From now on, we will concentrate principally on the C4 Cactus, although we will still keep making some units of the 207 Coupé Cabriolet [during the visit to the Madrid Centre, AutoRevista saw several units of the Peugeot


CITROËN C4 CACTUS: DE MADRID AL MUNDO

CITROËN C4 CACTUS: FROM MADRID TO THE WORLD

PERFIL / PROFILE Con once años al frente del Centro del Grupo PSA Peugeot-Citroën de Madrid, José Carlos Robredo Bertol viene desarrollando su trayectoria profesional en el constructor francés desde hace más de 35 años. Nacido en Madrid e ingeniero industrial electromecánico por ICAI, Robredo ha desempeñado diferentes puestos de responsa-

bilidad en distintas direcciones. Entre ellos cabe destacar el proyecto piloto del modelo Xsara, así como la dirección de Planificación Industrial, así como de la planta de Montaje y Mecánica de Madrid. También estuvo al frente de la planta de Chapa en el Centro de Poissy (Francia) y ejerció como máximo responsable de la Zona

Peugeot intercaladas en la misma línea en la que se fabrica el nuevo modelo]. Del Cactus se fabrican 360 unidades diarias en dos turnos [a fecha de 25 de junio]. Ahora estamos en la etapa de lanzamiento comercial y los pasos dados hasta son muy esperanzadores. Vamos a ver cuál es el resultado en el cliente final a la hora de estimar cuáles serán los volúmenes a producir. Se trata de un vehículo innovador, que no deja indiferente a nadie y espero que constituya un éxito importante para Citroën.

Europa y América del Sur del Grupo. / José Carlos Robredo Bertol’s career with PSA Peugeot–Citroën stretches back over more than 35 years, 11 of which he has spent in charge of the French automaker’s Madrid Centre. Born in the Spanish capital and with a degree in industrial engineering from the ICAI, Mr Robredo has held various senior

posts within the group. These include leading the pilot project for the Xsara, steering the automaker’s industrial planning, and running the assembly and engine plant in Madrid. He also managed the sheet-metal facility at the Poissy Centre in France and had a stint as the group’s head of Europe and South America.

model on the same line used to build the new vehicle]. We are producing 360 units of the Cactus a day in two shifts [as at 25 June]. We are currently in the sales launch phase and all the signs so far have been very encouraging. We now need to see how end customers receive the model before we can make production forecasts. It is an innovative vehicle that provokes a reaction in everybody, and I hope it will be a major success for Citroën.


ENTREVISTA / INTERVIEW

AR.- Un vehículo de la AR: Building a unique vehicle singularidad del Cactus habrá like the Cactus must have reLA EXCLUSIVIDAD NOS PERMITE supuesto importantes cambios quired major modifications to ABASTECERNOS DE PROVEEDORES the Madrid Centre’s production en el Centro de Madrid a la facilities. hora de abordar su fabricación. ESPAÑOLES QUE NOS SUMINISTRAN J.C.R.: Yes, it has required changJ.C.R.- Ha requerido cambios, EL 85% DEL VOLUMEN DE PIEZAS, LO si bien hemos intentado es, although we have done our QUE EQUIVALE A UN 65% DEL VALOR DE reconducir todas nuestras best to recondition our facilities COMPRA / EXCLUSIVE MANUFACTURE instalaciones para que el coste and so keep the vehicle’s prode producción del vehículo sea duction costs competitive. We MEANS WE HAVE BEEN ABLE TO SOURCE competitivo. Se han introducido have introduced several new SUPPLIES HERE IN SPAIN, PURCHASING nuevas tecnologías en proceso technologies in the sheet-metal85% OF TOTAL PARTS VOLUME — en chapa, entre las que destaca working process, among them EQUIVALENT TO 65% OF EXPENDITURE hemos incluido en el montaje laser welding in the roof assemdel techo de la soldadura láser bly procedure to achieve a better — FROM COMPANIES BASED IN THIS que permite una mejor calidad quality join with the sides. This COUNTRY en la unión del techo con los is backed up by a PCTron cabin laterales, complementada con that checks weld quality. We una cabina PCTron que verifica la calidad de esta soldadura. have also set up several specific cells to make the doors and También se han creado unas islas específicas para la fabrisides. cación de puertas y laterales. Meanwhile, for the first time in its history the Madrid CenPor otro lado, hemos incorporado, por primera vez en el tre is fitting an aluminium bonnet on a model. This has Centro de Madrid, el capó de aluminio que contribuye a la helped make the Cactus, which weighs less than 1,000 kg, reducción de 200 kilos de este modelo en relación a otro about 200 kg lighter than an equivalent car. We have also equivalente para conseguir un peso total inferior a los 1.000 set up a new area to apply the vehicle stickers, which have kilos. También se ha habilitado una zona para la colocación to meet specific quality and appearance criteria when in de unos adhesivos (stickers), que han de cumplir unas place on the painted surface. There have been fewer modicondiciones específicas de calidad y aspecto sobre la capa fications in the assembly plant, although the ergonomic de pintura a la que van adheridos. En montaje, las modificasolution used to fit the Airbumps (protective mouldings atciones han sido de rango menor y destaca especialmente la tached to the C4 Cactus’s sides) is worth mentioning, as the solución ergonómica para el montaje de los Airbump (moltask is performed from a pit to make it as ergonomic as pos18 • AutoRevista


duras de protección y estéticas de los laterales del C4 Cactus) que se lleva a cabo desde un foso para que el operario trabaje en las mejores condiciones ergonómicas. En suma ,la llegada del C4 Cactus ha supuesto un cambio notable, pero hemos aprovechado mucho las instalaciones existentes. AR.- El vehículo incorpora originales novedades como los citados Airbumps o el airbag de techo, ¿han supuesto mucha complejidad en el montaje? J.C.R.- En lo que se refiere a los airbump, la complejidad de esta pieza reside en su puesta a punto por parte del proveedor. Una vez que recibimos la pieza, su montaje no presenta dificultades. El airbag de techo constituye una modificación respecto a los vehículos que están en el mercado. Permite una mayor amplitud en la plancha de a bordo y, en concreto, en la guantera. Hemos acondicionado el puesto de montaje para su integración en el vehículo. AR.- ¿Qué impacto ha tenido el Cactus en la gestión de la logística? J.C.R.- Al tratarse de un vehículo que fabricamos en exclusiva mundial, este factor nos ha permitido optimizar, en gran medida, la logística. Esta exclusividad nos permite abastecernos de proveedores españoles que nos suministran el 85% del volumen de piezas, lo que equivale a un 65% del valor de compra. En cuanto al coste, lo hemos reducido a la mitad respecto al 207 cc, porque hemos reducido el radio medio de la distancia a la que se encuentran nuestros prosible for operators. In short, the C4 Cactus has brought significant changes with it, but we have also made a lot of use of existing facilities. AR: Have the vehicle’s original features, like the Airbumps mentioned earlier and the ceiling-mounted airbag, made assembly much more difficult? J.C.R.: With the Airbumps, the complexity is all on the supplier’s side. Once we receive the components, fitting them is no problem. The ceiling-mounted airbag is a little different, as it is not something that is found in other vehicles currently available on the market. Placing the airbag there frees up a lot of space on the dashboard and, specifically, in the glove compartment. We did have to adapt the workstation to handle assembly of that module. AR: What impact has the Cactus had on logistics? J.C.R.: Making the model exclusively for the world market has allowed us to optimise logistics enormously. That is because exclusive manufacture means we have been able to source supplies here in Spain, purchasing 85% of total parts volume — equivalent to 65% of expenditure — from companies based in this country. Costs are half what they are with the 207 cc simply because we have lowered the average distance between plant and supplier, cutting it by well over 50%. It currently stands at 450 km, taking into account that some firms may only be 100 km away while others


ENTREVISTA / INTERVIEW

José Carlos Robredo, director del Centro de PSA en Madrid junto a María Martínez, responsable de Control y Análisis de Vehículo Terminado./José Carlos Robredo, Manager of PSA Group’s Madrid Centre and María Martínez, Finished Vehicle Inspection and Analysis Manager .

veedores a mucho más de la mitad. Actualmente es de 450 kilómetros, teniendo en cuenta que unos pueden estar en torno a a 100 y otros a 2.000. también hemos logrado una logística interna más productiva y competitiva. El C4 Cactus significa también una muy buena noticia que va a permitirá la industria española de equipos y componentes española aumentar su actividad, tanto para proveedores de primer nivel como para el resto de la cadena. AR.- Tras un años muy complicados en los que se ha llegado a poner en tela de juicio al Centro de Madrid, ¿cambia radicalmente la adjudicación de este modelo la percepción externa que hay ahora sobre la planta? J.C.R.- La planta de Madrid es competitiva, flexible y se adapta las variaciones de volumen con rapidez. Somos un centro de producción fiable, cumplimos los plazos de fab20 • AutoRevista

could be 2,000 km from the facility. We have also made our intralogistics much more productive and competitive. The C4 Cactus is likewise good news for the Spanish equipment and components industry, as it will increase the amount of business we do with tier-one suppliers and the rest of the value chain. AR: Following several difficult years in which the Madrid Centre’s very future was in doubt, has award of this model radically changed external opinions of the plant? J.C.R.: The Madrid plant is competitive, flexible and can adapt to variations in volume very quickly. We are a reliable production centre that meets manufacturing schedules and fulfils the delivery deadlines agreed with dealerships in practically 100% of cases. Within the group, our factory is renowned for having one of the highest standards of quality. Our costs are reasonable and controlled and our facilities are in line with the rest within PSA Group. In addition to all of those factors, this Centre has another major advantage — a team that has repeatedly proven its professionalism over the years. This plant has been in operation for more than 60 years, creating an automotive culture that has been passed down from generation to generation. Many of the solutions that make us so competitive have been proposed by members of staff. In 2013, each operator came up with an average of seven ideas and 80% of the


CITROËN C4 CACTUS: DE MADRID AL MUNDO

CITROËN C4 CACTUS: FROM MADRID TO THE WORLD

ricación, así como los de entrega al punto de venta prácticamente al 100%. Nuestra fábrica está bien reconocida en calidad dentro del grupo como una de las mejores. Tenemos unos costes medidos, dominados y unas instalaciones en consonancia con las existente en el Grupo PSA. Además de todos estos factores, este Centro posee algo muy importante: un equipo de personas con muy alta profesionalidad a lo largo de muchos años. Esta planta lleva más de 60 años funcionando y se ha construido una cultura del automóvil, que se ha ido transmitiendo de generación a generación. Muchas soluciones que nos hacen ser más competitivos las plantean los propios trabajadores. En 2013, podemos hablar de una media de siete ideas por operario, con una tasa de participación en sugerencias del 80% del equipo que trabaja en las líneas de producción. Se plantean sugerencias relativas a producción, procesos, ergonomía, coste. Para esta planta es muy importante la fuerza de las personas. Por supuesto, cuando vuelva a plantearse la reducción de capacidades de producción, estaremos nuevamente en las quinielas, pero vamos a seguir en la línea de conseguir un coste de fabricación competitivo para que nos puedan asignar nuevos vehículos. En los últimos años, estábamos un poco alejados de estas perspectivas por nuestra baja actividad, pero ya estamos de vuelta en la carrera y demostrando que somos una fábrica competitiva en el camino, alineado con el Grupo, de entrar en la senda del crecimiento.

YA ESTAMOS DE VUELTA EN LA CARRERA Y DEMOSTRANDO QUE SOMOS UNA FÁBRICA COMPETITIVA EN EL CAMINO, ALINEADO CON EL GRUPO, DE ENTRAR EN LA SENDA DEL CRECIMIENTO/WE ARE BACK IN THE RACE AND WE ARE PROVING THAT WE ARE A COMPETITIVE FACTORY THAT, ALONG WITH THE GROUP, IS ON TRACK TO GROW workforce on the production lines has contributed to our suggestions programme, coming up with proposals to improve manufacturing operations, processes, ergonomics and costs, among other things. The calibre of our human resources is absolutely vital to this plant. It goes without saying that, when people start talking again about cutting production capacity, attention will focus on us, but we are going to continue working to keep our production costs competitive and to win new vehicle programmes. For the last few years our low output has kept us out of the running, but now we are back in the race and we are proving that we are a competitive factory that, along with the Group, is on track to grow.

AutoRevista • 21


PRODUCTO / PRODUCT

CITROËN C4 CACTUS

REALMENTE INCONFUNDIBLE Truly unmistakable Será difícil que alguien, después de ver el nuevo C4 Cactus, lo confunda con otro modelo. Su diseño es tan innovador que resulta casi imposible encontrar parecido con otro vehículo del mercado. Anybody who has seen the new C4 Cactus is unlikely to mistake for something else. In fact, its design is so innovative that it is almost impossible to find any other vehicle like it on the market. POR PEDRO BERRIO / FOTOS-PHOTOS: CITROËN / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

SOBRESALE POR SU ORIGINALIDAD Y MÁXIMA FUNCIONALIDAD/ THE NEW MODEL COMBINES ORIGINALITY AND MAXIMUM FUNCTIONALITY

22 • AutoRevista


CITROËN C4 CACTUS: DE MADRID AL MUNDO

CITROËN C4 CACTUS: FROM MADRID TO THE WORLD

Los Airbump son unas protecciones acolchadas, disponibles en cuatro colores y que se sustituyen fácilmente. / The easily replaced cushioned Airbumps are available in four colours.

E

l modelo más innovador en cuanto a diseño de la gama Citroën se fabrica en exclusiva en la factoría del Grupo PSA en Madrid para todo el mundo. Un vehículo difícil de clasificar porque sus medidas son ligeramente superiores a las de un urbano, tiene aspecto de pequeño SUV y también podría ser un familiar compacto. Es una mezcla de todos estos conceptos, algo que está muy de moda. Mide 4,16 metros de largo y su altura libre al suelo es de casi 21 centímetros, superior a la de muchos 4x4, pero no tiene ni tendrá tracción total. Sus formas rotundas y lisas se rompen con sus innovadores Airbump, las protecciones plásticas formadas por burbujas blandas y deformables que protegen el contorno del Cactus y que están disponibles en cuatro colores: blanco, marrón, negro y gris. En el interior también sorprende con una estética tan original como la que exhibe en su exterior. Los

C

itroën’s most innovatively designed model is being built exclusively for the worldwide market at PSA Group’s factory in Madrid. It is hard to categorise because it is slightly bigger than a city car, it looks like a small SUV, and it could easily be a family hatchback. In essence, it is a blend of all these concepts, a fusion that is all the rage at present. The vehicle is 4.16 m long and its 21-cm free height is greater than that of many 4x4s, although it does not come with four-wheel drive and there are no plans to make that an option. Its sleek rounded contours are broken up by the innovative Airbumps on the door panels. These flexible soft plastic bubbles, which are available in four colours (white, brown, black and grey), provide the Cactus’s safety cell with added protection. The interior also boasts styling as surprisingly original as the vehicle’s outer skin. The seats are geAutoRevista • 23


PRODUCTO / PRODUCT

LA UTILIZACIÓN DE ALUMINIO EN EL CAPÓ Y DE OTRAS SOLUCIONES HA PERMITIDO REBAJAR EL PESO

200

KILOGRAMOS

USING ALUMINIUM IN THE BONNET AND IMPLEMENTING SEVERAL OTHER WEIGHT-SAVING SOLUTIONS HAS ALLOWED CITROËN TO CUT TOTAL VEHICLE WEIGHT BY 200 KG

24 • AutoRevista

asientos son grandes y en el caso de que lleve cambio automático, simulan ser un sofá corrido de una sola pieza. El salpicadero tiene detalles similares a los baúles antiguos; el airbag frontal del acompañante se ha situado en el techo para poder despejar esa zona del salpicadero y ofrecer una gran guantera. Los tiradores de las puertas también recuerdan a las asas de las maletas, pero dos pantallas detrás del volante y en la parte central del salpicadero reflejan claramente su vocación tecnológica. La información para el conductor se muestra detrás del volante en una sencilla pantalla que no lleva ni temperatura de agua ni cuentavueltas. En la gran pantalla central se agrupan la climatización, equipo de sonido, teléfono, navegador y todas las aplicaciones que se pueden ir añadiendo. Máxima funcionalidad En el Cactus todo se ha diseñado buscando la máxima funcionalidad y para reducir peso. Así el asiento trasero no se divide en partes, las ventanillas posteriores no descienden, sólo se abren a compás. La utilización de aluminio en el capó y de otras soluciones ha permitido rebajar el peso 200 kilogramos. La plataforma empleada es la del C3, pero ampliada, sin llegar a las dimensiones del C4 Elysée, una base que también se emplea en otros modelos de Citroën y Peugeot. Los motores disponibles en España son tres, un gasolina tricilíndrico 1.2 litros de 82 caballos y dos diésel, con 92 y 100 caballos. El más potente se denomina BlueHDI y utiliza un catalizador específico antes del filtro de partículas que utiliza un aditivo para reducir los óxidos de nitrógeno. Todos llevan cambio manual de cinco velocidades, pero el diésel de 92 caballos sólo se vende con el cambio automático robotizado ETG, también de cinco relaciones, y que no utiliza la tradicional palanca, sino unos pulsadores en la consola central. El C4 Cactus está a la venta en tres posibles niveles de acabado. Los precios arrancan en los 14.750 euros del gasolina en acabado Live y llegan hasta los 20.450 del diésel de 92 caballos en el acabado más completo.

nerous and, in the models fitted with an automatic transmission, they are designed to look like a sofa made out of a single part. The instrument panel details create a retro feel and the front-passenger airbag is mounted in the ceiling to leave that part of the dashboard free to house a huge glove compartment. The door handles are reminiscent of those found on suitcases while the two screens, one behind the steering wheel and the other in the centre of the instrument panel, clearly emphasise the model’s technology content. Driver information, which does not include either water temperature or rpm, is displayed on the simple monitor directly behind the wheel. Meanwhile, the big central screen handles climate control, audio, telephone, sat nav and all of the other apps that can be added to the operating system. Maximum functionality Everything about the Cactus has been designed to maximise functionality and minimise weight. Consequently, the rear bench seat is not split into three and the rear passenger windows do not have a raising/lowering mechanism but instead open outwards on a hinge. Using aluminium in the bonnet and implementing several other weightsaving solutions has allowed Citroën to cut total vehicle weight by 200 kg. It is built on an enlarged version of the C3 platform A PESAR DE SU without being as big as DENOMINACIÓN, the C4 Elysée. This base will also be used for other EL C4 CACTUS ESTÁ BASADO EN future Citroën and Peugeot models. LA PLATAFORMA Three engines will be AMPLIADA DEL available in Spain — a C3 / DESPITE THE three-cylinder 1.2-litre 82HP petrol unit, and two MODEL’S NAME, diesel versions developing THE C4 CACTUS 92 and 100 HP, respectively. IS ACTUALLY The most powerful one BUILT ON AN in the range will be the BlueHDI model, which will ENLARGED VERSION OF THE come with a special catalytic converter, mounted in C3 PLATFORM front of the particulate filter, which uses additive technology to cut nitrogen oxide emissions. All three powerplants come with a manual five-speed gearbox. However, the 92-HP diesel version will also be sold with the ETG semiautomatic 5-speed transmission that does away with the traditional gearstick, replacing it with buttons located on the central console. The C4 Cactus will be sold in three finishes. Prices will begin at €14,750 for the petrol-engined Live version, while the top-of-the-range 92-HP diesel variant with the full complement of equipment will cost €20,450.


International Suppliers Fair Partner Region: ASEAN 14 th to 16 th October 2014 Wolfsburg | Germany

www.izb-online.com

Patrons:

Organiser:

Wolfsburg AG | MobilityBusines Major-Hirst-Str. 11 38442 Wolfsburg, Germany Telephone +49 53 61. 8 97- 13 12 izb@wolfsburg-ag.com

Media Partner:

Main Sponsors:


FÁBRICA / FACTORY

CONVERGENCIA DE ESTILO Y SEGURIDAD EN MONTAJES MÁS EFICACES Style, safety and assembly efficiency all in one El rompedor Citroën C4 Cactus ha requerido determinadas transformaciones en el Centro de PSA de Madrid, pero desde la factoría subrayan que se ha trabajado al máximo para “aprovechar muchas de las instalaciones existentes”. Los responsables de la planta hablan de “modificaciones inteligentes (smart)”, que han contribuido a que la fábrica madrileña sea “más competitiva”. While building the ground-breaking Citroën C4 Cactus has certainly required a number of modifications at PSA’s Madrid Centre, factory sources underline that the manufacturer has done everything possible “to make use of existing facilities.” Managers at the plant in the Spanish capital point out that “smart modifications” have made the factory “more competitive”. POR L.M.G/ FOTOS-PHOTOS: JAVIER JIMÉNEZ / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

26 • AutoRevista


CITROËN C4 CACTUS: DE MADRID AL MUNDO

CITROËN C4 CACTUS: FROM MADRID TO THE WORLD

SOLDADURA LÁSER, AIRBUMPS Y AIRBAG IN ROOF, CAMBIOS LA FISONOMÍA DE LA PLANTA/ LASER WELDING, AIRBUMPS AND AIRBAG-IN-ROOF TECHNOLOGY HAVE TRANSFORMED THE PLANT

El airbag de techo se despliega frente al pasajero a lo largo del parabrisas y no desde el salpicadero./The Airbag-in-Roof deploys in front of the passenger along the length of the windscreen rather than doing so from the dashboard. Foto: Citroën

E

n palabras de José Carlos Robredo, director general del Centro de PSA en Madrid, “en un entorno industrial con más de 60 años de experiencia, la planta que alberga el Centro de Madrid, posee unas instalaciones modernas y avanzadas en consonancia con los estándares del Grupo PSA”, con datos como un 95% de tasa de automatización en los talleres de Chapa. Se producen, a fecha de finales de junio, 360 unidades diarias del Cactus a régimen de dos turnos. Actualmente, trabajan en el Centro un total de 2.100 personas, de las cuales alrededor de 350 pertenecen a entidades albergadas en el Centro de Madrid, es decir, que además realizan actividades para otras entidades del Grupo PSA en España como Vigo y las marcas. Aunque toda la planta se ha preparado a fondo para acometer el reto de un vehículo de la singularidad del C4 Cactus, algunos procesos reflejan con más

P

SA Madrid Centre Manager José Carlos Robredo explains, “The Madrid Centre’s up-to-date hitech facilities, built on an industrial site with over 60 years’ history behind it, fully meet the PSA Group standard.” One example of this is that 95% of the plant’s sheet-metal shop operations are now automated. By the end of June, the factory was building 360 units of the Cactus a day over two shifts. The Centre currently employs 2,100 people, of which number around 350 are under contract to other organisations based on the site. This means that they not only work for the local plant but also for PSA Group units elsewhere in Spain, like Vigo and other operations run by the two French brands. Although the entire plant has had to adapt to the challenge of taking on a unique vehicle like the C4 Cactus, the model’s arrival has required greater modification of some processes than others. The

TRABAJAN EN EL CENTRO UN TOTAL DE

2.100 PERSONAS THE CENTRE CURRENTLY EMPLOYS 2,100 PEOPLE

AutoRevista • 27


FÁBRICA / FACTORY

LA ENORME PROACTIVIDAD DE LOS MIEMBROS DE LA PLANTILLA A LA HORA DE APORTAR IDEAS Y SUGERENCIAS REVIERTE EN LA EFICIENCIA Y COMPETITIVIDAD DEL CENTRO / THE ENORMOUS PROACTIVITY SHOWN BY MEMBERS OF STAFF IN COMING UP WITH IDEAS AND MAKING SUGGESTIONS IMPROVES THE CENTRE’S EFFICIENCY AND COMPETITIVENESS propiedad el impacto que ha supuesto la llegada del nuevo vehículo. La enorme proactividad de los miembros de la plantilla a la hora de aportar ideas y sugerencias que reviertan en la eficiencia y competitividad del Centro ha alcanzado uno de sus máximos exponentes en el empleo de la soldadura láser, por primera vez en la factoría madrileña. Esta tecnología se aplica en la unión del techo del vehículo con los laterales de la carrocería a partir de una patente inventada por Ignacio Gelabert, ingeniero industrial, que desempeña su labor en el área denominada CFER (Concepción Chapa) desde 2005. Gelabert llegó al Centro de Madrid como especialista en Corte y Medida Láser para diferentes proyectos y ha ocupado desde entonces diferentes puestos de responsabilidad. Para realizar la soldadura del techo, la línea de Armaduras en Chapa ha sido dotada con una cabina de soldadura por láser. En concreto, la técnica empleada se denomina Soudobrasage Láser Molette. Con la nueva soldadura no se utiliza el cordón de masilla de aislamiento, ya que el techo es mantenido en su posición por una rueda, (innovación que plasma la patente ya reseñada de Ignacio Gelabert), la cual ejerce una presión sobre las piezas que se están soldando y mantiene el juego entre techo y lateral en un máximo de 0,3 mm. La unión obtenida con este procedimiento es estanca, ahorrando así el cordón de masilla. Además solo se aplican puntos de soldadura eléctrica robotizada en la parte delantera y trasera, no en todo el contorno del techo. Vicente Román Nieva, responsable del Área de de Fabricación Chapa, explica que la instalación en la que se aplica la soldadura láser “está cerrada herméticamente, con refrigeración y acceso restringido. La soldadura se aplica en techos con barras y sin barras de techo, así como en techos cielo (solar) también con y sin barras. Antes de la ejecución de la soldadura, se da la geometría necesaria. El cordón de soldadura se aplica en cerca de 1.670 milímetros en techos normales y alrededor de 800 en los techos cielo. Se manejan unas tolerancias mínimas, a un límite de unas tres décimas, para garantizar la buena soldadura del techo a los laterales. Es un métier (oficio) nuevo para el Centro de Madrid, que ha implicado una formación específica a diversos 28 • AutoRevista

enormous proactivity shown by members of staff in coming up with ideas and making suggestions to improve the Centre’s efficiency and competitiveness is epitomised by the process that led to the Madrid factory’s decision to start using laser welding. This technology is employed to join the vehicle roof to the body sides and utilises a technique invented and patented by industrial engineer Ignacio Gelabert, who has worked in the plant’s CFER sheet-metal engineering department since 2005. Mr Gelabert was contracted by the Madrid Centre to apply his laser cutting and measuring expertise to a variety of projects and has held several management positions since joining the firm. The laser-welding on the roof is performed in a new booth added to the line in the body shop and the specific technique used is called Soudobrasage Láser Molette. The new welding procedure eliminates the need for a sealing bead, as the roof is held in place by a wheel (the innovation patented by Mr Gelabert) that exerts pressure on the parts being joined and keeps the gap between the roof and the side to within 0.3 mm. As the join produced with this procedure is leaktight, it is not necessary to apply a sealing bead. In addition, the robots only electrically spot-weld the front and back of the roof rather than the entire perimeter. Vicente Román Nieva, Sheet-Metal Fabrication Department Manager explains that the laser-welding facility “is hermetically sealed. The area is cooled and access to it is restricted. The welds are applied to roofs with or without luggage rails, as well as to ones fitted with sunroofs, again both with or

El montaje de los Airbump constituye una operación sencilla, pero que requiere una adecuada ergonomía para los operarios, por lo que se han habilitado fosos paralelos a las líneas de montaje./ Although fitting the Airbumps is straightforward enough in itself, the working height affects operator ergonomics. To address this, the manufacturer has dug out a series of pits parallel to the assembly lines.


CITROËN C4 CACTUS: DE MADRID AL MUNDO

CITROËN C4 CACTUS: FROM MADRID TO THE WORLD

niveles. Después de la soldadura, en una instalación de aseguramiento de la calidad y diagnosis de Plasmo se realiza una lectura de visión que garantiza que el cordón láser va soldado sin defectos. Se trata de un control de calidad automático después de la inclusión en los dispositivos de la información sobre posibles defectos detectados por los expertos. Esta nueva tecnología está proporcionando mayores índices de calidad”. El efecto Airbump Protección y estética se combinan en uno de los componentes más definitorios del Citroën C4 Cactus. Se trata de una moldura que se extiende por cada uno de los laterales del vehículo, cubriendo puertas delanteras y traseras. Bajo la denominación de Airbump, están elaborados en poliuretano termoplástico (TPU) y se suministran en exclusiva desde la planta del proveedor Rehau en Tortosa (Ta-

without luggage rails. The geometry is set before welding is performed. Standard roofs receive almost 1,670 mm of weld bead, while those fitted with sunroofs receive around 800 mm. To guarantee a strong join between the roof and sides the system is designed to work to minimal tolerances of approximately three tenths. It is a new technique for the Madrid Centre and has required specific training at various levels. After welding, a Plasmo diagnostics and quality-assurance system scans the structure to make sure that the laser weld bead is free of defects. This quality control step is automated and takes place once information about possible faults spotted by our experts has been entered into the system. This new technology has increased quality.”

Se producen, a fecha de finales de junio, 360 unidades diarias del Cactus a régimen de dos turnos./By the end of June, the factory was building 360 units of the Cactus a day over two shifts.

Airbump effect What is probably the Citroën C4 Cactus’s most distinctive component combines protection and style. AutoRevista • 29


FÁBRICA / FACTORY

Para realizar la soldadura del techo, la línea de Armaduras en Chapa ha sido dotada con una cabina de soldadura por láser./ The laser-welding on the roof is performed in a new booth added to the line in the body shop.

The model’s Airbumps are fitted along each side of the vehicle and cover both the front and rear doors. These innovative mouldings are made of thermoplastic polyurethane and are supplied exclusively by Rehau from its supply plant in Tortosa (Tarragona). Sources at PSA Group emphasise that this component, which is a fundamental part of the new model’s styling, “is central to the design language employed, which emphasises the model’s clean and novel surfaces. The part also performs a unique protective function and makes the vehicle stand out in day-to-day traffic.” The engineers who developed the Airbumps tried out over 30 different material formulae until they got the right composition. The final design contains not only thermoplastic polyurethane, but also glassfibre and colorant, which gives the component one of the four available tones (black, grey, dune and chocolate). PSA representatives underline that this material offers a host of advantages — it is smooth to the touch and looks appealing; it is highly abrasion-resistant; and it is odourless, flexible and resistant to aggressive agents like grease and oil. Although fitting the Airbumps is straightforward enough in itself, the working height affects operator ergonomics. To address this, the manufacturer has dug out a series of pits parallel to the assembly lines to make the task less physically demanding. These components incorporate an interior plastic part used to anchor them to the doors’ sheet metal. The two components are joined solely by mechanical fasteners using a proprietary technique that does not involve either adhesives or heat. Perhaps not surprisingly, Citroën has registered 10 exclusive patents for this one item.

rragona). Desde el Grupo PSA, subrayan que esta pieza, fundamental para entender el concepto estilístico del nuevo modelo, “es un eje esencial dentro del lenguaje de diseño, con superficies puras y novedosas, a la vez que destaca como un elemento de protección único en el tráfico diario”. Los técnicos que desarrollaron los Airbump realizaron más de 30 diferentes formulaciones de este material hasta dar con la composición correcta formada, además de por TPU, por fibra de vidrio y el colorante necesario para darle cada una de las cuatro tonalidades en que está disponible (negro, gris, duna y chocolate). Fuentes de PSA subrayan que este material posee unas notables ventajas: es muy suave al tacto y tiene un aspecto exterior agradable. Ofrece muy buena resistencia a la abrasión, no emite ningún tipo de olor, destaca por su flexibilidad y proporciona resistencia a agentes agresivos como salpicaduras de grasas o aceites. El montaje de los Airbump constituye una operación sencilla, pero que requiere una adecuada ergonomía para los operarios, por lo que se han habiliCON LA NUEVA SOLDADURA NO SE UTILIZA EL CORDÓN tado fosos paralelos a las DE MASILLA DE AISLAMIENTO, YA QUE EL TECHO ES líneas de montaje para facilitar su ensamblaje. MANTENIDO EN SU POSICIÓN POR UNA RUEDA, INNOVACIÓN Estos componentes incorPATENTADA POR IGNACIO GELABERT / THE NEW WELDING poran otra pieza plástica PROCEDURE ELIMINATES THE NEED FOR A SEALING BEAD, AS interior, que es la que va THE ROOF IS HELD IN PLACE BY A WHEEL (THE INNOVATION anclada a la chapa de las puertas: la unión entre PATENTED BY MR GELABERT) 30 • AutoRevista


CITROËN C4 CACTUS: DE MADRID AL MUNDO

CITROËN C4 CACTUS: FROM MADRID TO THE WORLD

ambas se hace solo con métodos mecánicos, sin utilizar ni adhesivos ni calor, en un procedimiento distintivo propio. Citroën ha registrado diez patentes exclusivas sobre este elemento. Los Airbump se unen a las puertas del C4 Cactus mediante 16 anclajes plásticos. Cada una de las 15 burbujas que protegen el lateral del nuevo Citroën C4 Cactus tiene una profundidad de 20 milímetros y es completamente estanca. Así, cuando reciben un impacto, los alvéolos retienen el aire en su interior, resisten el golpe, después del cual recuperan su aspecto exterior. Se realizaron múltiples ensayos para dar con el tamaño correcto de cada uno de los alvéolos y de la pieza completa, de tal forma que ofreciese la máxima protección a la carrocería y resistencia a los golpes. Esas pruebas tenían, además, que cumplir con unas altas especificaciones en cuanto a diseño. En total, se fabricaron más de 3.000 piezas prototipo, 2.000 de ellas de gran formato. Con un acabado final que no afecta a la cinemática de apertura de las puertas, el Airbump también fue sometido a largas pruebas para asegurar la forma más idónea de ensamblarlo en la chapa. Se estudió en profundidad el comportamiento ante dilataciones y contracciones de origen térmico y para ello se optimizó el proceso de fabricación. Una vez elaborada cada pieza, pasa a una zona especial de atemperado donde se asegura –mediante un último control de calidad– que se atiene a las medidas especificadas y se somete a un control de retracción y expansión del material. Desde PSA, añaden que el Airbump no necesita un mantenimiento específico y contribuye directamente a la reducción de los costes de mantenimiento y reparación del vehículo a lo largo de toda su vida.

The Airbumps are fixed to the C4 Cactus’s doors with 16 plastic fasteners. Each of the 15 air-filled bubbles that protect either side of the new model is 20 mm high and is completely leaktight. Under impact, the air inside the bumps cushions the blow before pushing them back into their former shape. The brand carried out numerous trials to determine which individual bump and overall part sizes offered maximum protection and impact resistance. Furthermore, the outcome also had to meet the manufacturer’s highly demanding design criteria. In total, the firm made over 3,000 prototypes, 2,000 of which were in full-size format.

Más espacio desde el techo Otro de los puestos de montaje que se ha modificado para recibir otro importante avance tecnológico que incorpora el Cactus es el del montaje del Airbag in Roof. Desde PSA remarcan que esta solución, desarrollada en colaboración TRW, ha permitido ganar espacio en el salpicadero para el pasajero de la fila delantera, además de asegurar una protección óptiAutoRevista • 31


FÁBRICA / FACTORY

Empleo y generación de riqueza Creating jobs and wealth

El presidente de la Comunidad Autónoma de Madrid, Ignacio González, visitó, el 8 de abril, las instalaciones del Centro de Madrid del Grupo PSA, para conocer, de primera mano, todo lo relativo al proceso de producción del modelo C4 Cactus. Durante el acto, González y los responsables del constructor destacaron la magnitud del nuevo proyecto, en cuanto a inversiones que van a reforzar las capacidades de la factoría madrileña del constructor francés así como de la repercusión en cuanto a la creación de empleo. Fuentes del Gobierno autonómico, estimaron una cifra de 200 millones de euros anuales que el nuevo vehículo podría generar para el tejido nacional de fabricantes de equipos y componentes. Ignacio González acudió acompañado por Enrique Ossorio, consejero de Economía y Hacienda del Ejecutivo autonómico, y José Ramón Álvarez Rendueles, presidente de Peugeot Citroën Automóviles España. El presidente madrileño afirmó durante la visita que “las empresas invierten en la Comunidad de Madrid porque perciben una importante mejoría de la situación económica y saben que nuestra región ofrece un entorno adecuado y seguro para su actividad”.

On 8 April, the President of Madrid’s Regional Government, Ignacio González, visited PSA Group’s Madrid Centre to see the C4 Cactus’s production process in operation first hand. During the tour, Mr González and PSA managers highlighted the significance of the new vehicle programme in terms of both the amount of money spent on strengthening the Madrid factory’s capabilities and its contribution to employment. According to sources in the regional government, the new vehicle could generate as much as €200 million worth of annual revenue for Spain’s equipment and components industry. Mr González was accompanied by Regional Minister of Economy and Finance Enrique Ossorio and by Chairman of Peugeot Citroën Automóviles España José Ramón Álvarez Rendueles. Whilst viewing the facilities, the regional president stated, “Companies are investing in the Madrid region because they can see a clear improvement in the economic outlook and because they know that we offer the right location for their business and the certainty they seek.”

ma para los ocupantes del asiento de copiloto. Para ello, todos los componentes del airbag del pasajero, como el cojín de aire, el generador de gas o el canal de difusión de gas, se han desplazado al techo. El cojín se despliega frente al pasajero a lo largo del parabrisas y no desde el salpicadero. De este modo, se dispone de espacio adicional para ofrecer una amplia guantera a la que se puede acceder sin necesidad de agacharse. Por otro lado, en el salpicadero se han suprimido los botones en favor de una pantalla táctil de siete pulgadas que agrupa todas las funciones (climatización, sonido, navegación, ordenador de a bordo, teléfono, servicios conectados y ayudas a la conducción) y se ha sustituido el cuadro de instrumentos tradicional por una pantalla digital.

CON UN ACABADO FINAL QUE NO AFECTA A LA CINEMÁTICA DE APERTURA DE LAS PUERTAS, EL AIRBUMP TAMBIÉN FUE SOMETIDO A LARGAS PRUEBAS PARA ASEGURAR LA FORMA MÁS IDÓNEA DE ENSAMBLARLO EN LA CHAPA / THE AIRBUMPS ALSO UNDERWENT LENGTHY TESTING TO IDENTIFY THE BEST WAY OF ATTACHING THEM TO THE SHEET METAL WITHOUT AFFECTING FINISH QUALITY OR DOOR-OPENING KINEMATICS The Airbumps also underwent lengthy testing to identify the best way of attaching them to the sheet metal without affecting finish quality or door-opening kinematics. Their behaviour during and after heat-induced expansion and contraction was studied in depth and, based on the findings, the company optimised the production process. Once each part has been made, it is conveyed to a special tempering area where, in the final stage of the quality-control process, it is inspected to make sure it complies with the measurements specified and that it meets the expansion and contraction criteria. PSA sources stress that the Airbumps do not require any specific maintenance and add that they actually cut vehicle maintenance and repair costs over the model’s service life. Space-saving roof-mounted airbag Another of the assembly areas that has been modified to incorporate the Cactus’s new technology is the Airbag-in-Roof workstation. PSA managers explain that this solution, developed in partnership with TRW, has created much more space on the front-passenger side of the dashboard, as well as increasing protection for the person sitting in that seat. This has been achieved by moving all of the passenger airbag components — airbag, gas generator and gas delivery duct — up into the roof. The airbag deploys in front of the passenger along the length of the windscreen rather than doing so from the dashboard. This frees up space in the front console for a generous glove compartment that front passengers can use without having to hunch forward. Meanwhile, all of the buttons and dials habitually found in the centre of the dashboard have been replaced with a seven-inch touchscreen used to manage all of the usual functions (climate control, audio, satellite navigation, on-board computer, telephone, Internetenabled services and driver assistance). Likewise, a digital screen takes the place of the traditional instrument panel behind the steering wheel.

32 • AutoRevista

N


is a registered trademark of NOF CORPORATION

innovative evolution

www.nofmetalcoatings.com

NOF_Pub_PLUS VLh_innovative evolution_EN_210x285mm.indd 1

13/03/14 09:08


SUPPLIERS

“El mayor avance tecnológico que aporta TRW está asociado al airbag de copiloto integrado en el techo del vehículo, frente al concepto tradicional, integrado en el salpicadero”./“The main technological advance that TRW contributes to this vehicle is the front passenger airbag fitted in the roof area rather than in its traditional location in the dashboard.”


CITROËN C4 CACTUS: DE MADRID AL MUNDO

CITROËN C4 CACTUS: FROM MADRID TO THE WORLD

TRW, GESTAMP Y GRUPO ANTOLIN VIERTEN SU CONOCIMIENTO EN EL NUEVO MODELO/ THE NEW MODEL BENEFITS FROM THE EXPERTISE OF TRW, GESTAMP AND GRUPO ANTOLIN

SISTEMAS Y COMPONENTES PARA REALZAR EL ATRACTIVO DEL C4 CACTUS Systems and components to heighten the C4 Cactus’s appeal

Las aportaciones de tres proveedores de la categoría Tier1 constatan el peso que el nuevo Citroën C4 Cactus fabricado en el Centro de PSA Madrid ya tiene en la estrategia del constructor francés. Estos tres ejemplos de innovaciones de alto valor ponen de manifiesto el protagonismo de la industria proveedora radicada en España. The magnitude of the contributions made by three tier-one suppliers underlines the significance of the role that the Citroën C4 Cactus, the new model built at PSA’s Madrid Centre, is set to play within the French automaker’s strategy. Moreover, these three examples of high-value innovation also emphasise the brand’s faith in Spain’s supply industry. POR JULIO ARROYO TOLEDO / FOTOS-PHOTOS: TRW, GESTAMP Y GRUPO ANTOLIN / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

L

a base ibérica de la multinacional estadounidense TRW proporciona los siguientes elementos de seguridad para el Citröen C4 Cactus: airbag del lado co-piloto, “con el primer lanzamiento a nivel mundial de un concepto innovador integrado en el techo del vehículo”; volante; y airbag del lado conductor integrado en el volante. “El mayor avance tecnológico está asociado al airbag de copiloto integrado en el techo del vehículo, frente al concepto tradicional, integrado en el salpicadero”, subrayan desde la compañía. Fuentes de TRW manifiestan que “en los últimos años se observa una tendencia creciente en el peso que los fabricantes dan al diseño del habitáculo del vehículo. Este novedoso concepto permite al constructor mayor libertad en el diseño de interiores, y en particular en el salpicadero. Desde el momento en que este elemento deja de ser imprescindible para alojar el airbag, se abre un abanico de posibilidades para dotarlo de otra funcionalidad. Las opciones son infinitas: desde el incremento de la capacidad de almacenamiento a través de comparti-

S

ources at US multinational TRW’s Iberian branch explain that the supplier “provides the following safety system components for the Citroën C4 Cactus: the front passenger airbag — the first series-production launch worldwide of this innovative roof-integrated concept — and the driver airbag, integrated in the steering wheel.” They go on to underline, “The main technological advance that TRW contributes to this vehicle is the front passenger airbag fitted in the roof area rather than in its traditional location in the dashboard.” TRW representatives add, “For several years now, manufacturers have been placing increasing emphasis on the design of the environment inside the vehicle. Our innovative concept gives automakers greater design freedom, particularly in the dashboard area. Removing the need to house the airbag there opens up a wide range of opportunities to provide it with new functionalities. The options are endless, from increasing storage capacity by creating additional compartments through to integrating multimedia devices or simply creating a more open AutoRevista • 35


PROVEEDORES / SUPPLIERS

Grupo Antolin desarrolla y fabrica varios productos para el nuevo Citroën C4 Cactus./ Grupo Antolin has developed and makes several products for the new Citroën C4 Cactus.

mentos adicionales o la integración de dispositivos multimedia, hasta la simple liberación de espacio para un mayor confort del co-piloto”. Como prueba de la relevancia adquirida por la actuación de las bases de la multinacional en la Península Ibérica, desde la compañía resaltan que “el desarrollo a nivel de ingeniería de este concepto, único a nivel mundial, se ha realizado íntegramente en el centro que TRW tiene en Valladolid, con la colaboración de los equipos de Vila Nova de Cerveira (Portugal) en el diseño de la bolsa del airbag. Esto ha supuesto un reto en todos los sentidos, dado que ha sido necesario implementar soluciones técnicas distintas de las hasta ahora aplicadas en el mercado en todos los ámbitos del desarrollo (diseño, ensayo, simulación, validación…etc)”. En cuanto a la importancia de haber participado de forma tan relevante en este modelo, desde TRW señalan que “el lanzamiento del Citröen C4 Cactus, principalmente en lo que se refiere al airbag de co-piloto integrado en el techo, supone para TRW, y en especial para su centro en Valladolid, un hito más en la consolidación de una apuesta por la innovación, así como una inyección adicional de motivación para seguir trabajando en esa línea. Asimismo, la concesión por parte de PSA a TRW de un premio este año por la gestión de la ingeniería del proyecto, supone también un importante reconocimiento a la labor desarrollada en estos años”. Por último, las mismas fuentes comentan que “adi-

EL DESARROLLO A NIVEL DE INGENIERÍA DEL AIRBAG DE TECHO, ÚNICO A NIVEL MUNDIAL, SE HA REALIZADO ÍNTEGRAMENTE EN EL CENTRO DE TRW EN VALLADOLID, CON LA COLABORACIÓN DE LOS EQUIPOS DE VILA NOVA DE CERVEIRA (PORTUGAL) / AIRBAG-IN-ROOF CONCEPT, UNIQUE WORLDWIDE, WAS DEVELOPED 100% AT TRW’S CENTRE IN VALLADOLID IN COLLABORATION WITH THE AIRBAG DESIGN TEAMS IN VILA NOVA DE CERVEIRA (PORTUGAL) 36 • AutoRevista

GRUPO ANTOLIN HA IMPLICADO CINCO CENTROS DE DESARROLLO EN EL DISEÑO DE LOS PRODUCTOS QUE SE INCORPORAN EN EL CITROËN C4 CACTUS/ GRUPO ANTOLIN INVOLVED FIVE DEVELOPMENT CENTRES IN DESIGN OF THE PRODUCTS FITTED IN THE CITROËN C4 CACTUS

and airy cockpit environment.” Highlighting the important role played by the multinational’s facilities on the Iberian Peninsula, company sources explain, “This concept, unique worldwide, was developed 100% at TRW’s centre in Valladolid in collaboration with the airbag design teams in Vila Nova de Cerveira (Portugal). This was a challenge in every sense, as it meant implementing new technical solutions unlike anything else currently in use in the marketplace, and doing so in every development stage (design, testing, simulation, validation, etc).” Referring to the significance of making such a major contribution to this model, TRW managers say, “For TRW, and particularly for its centre in Valladolid, the launch of the Citroën C4 Cactus with its roofmounted front passenger airbag represents a new milestone and underlines our commitment to innovation. It also gives us new impetus to keep working in that direction. Likewise, the fact that PSA presented TRW with an award this year for its management of the project’s engineering is an acknowledgement of the work done over the last few years.” Finally, company sources comment, “Additionally, given that it is the first series-production launch of this concept anywhere in the world, it is already generating interest among other vehicle manufacturers, which is always good news in terms of future business opportunities. All three of the products are made at TRW’s plants in Portugal, which this commitment to the future has further strengthened.”


cionalmente, y por tratarse del primer lanzamiento a nivel mundial de este concepto, esta innovación ya está provocando un interés por parte de otros constructores, lo que siempre es positivo en términos de futuro y nuevas oportunidades de negocio. Los tres productos para el vehículo se produce en las plantas de TRW en Portugal, que también consolidan su posición con esta apuesta de futuro”. Acero y aluminio El Grupo PSA ha confiado a Gestamp la fabricación de la mayor parte de los componentes de acero del nuevo modelo fabricado en el Centro de Madrid. Los productos que Gestamp proporciona al Citroën C4 Cactus están fabricados en acero y aluminio. Concretamente, se aportan al vehículo fabricado en la factoría de PSA en Villaverde laterales, aletas, el techo, todas las partes móviles (puertas del capot y el maletero), así como piezas de estructura como refuerzos para el techo, túnel el refuerzo de la aleta o el Cross Car Beam. Gestamp está presente en las primeras fases de los proyectos de PSA para ofrecerles, vía co-desarrollo, innovaciones que permitan la reducción de peso y el incremento de la seguridad de pasajeros y peatones. Para el C4-Cactus, la compañía ha colaborado en la concepción y diseño de las piezas de estructura para la consecución de estos objetivos. “De Steel and aluminium PSA Group has entrusted Gestamp with manufacture of most of the steel and aluminium parts fitted in the Citroën C4 Cactus built at the Madrid Centre. Specifically, the supplier delivers the sides, wings and roof; all the hinged parts (doors, bonnet and boot); and various structural parts, like the roof, tunnel and wing reinforcements and cross-car beam, to the PSA factory in Villaverde. Gestamp works with PSA right from the early stages of its vehicle programmes, providing co-development capacity and creating innovative solutions that reduce vehicle weight and increase passenger and pedestrian safety. For the C4 Cactus, the company helped conceive and design structural parts that achieve these objectives. “All of Gestamp’s proposals were validated by standard international calculation criteria, as well as by those specific to PSA,” explain representatives of the Spanish multinational. The same sources point out that Gestamp “supplies over 80% of the Citroën C4 Cactus’s metal components. The fact that Gestamp has been selected as the lead strategic supplier of this type of product for PSA’s C4 Cactus underlines the extent of our commitment to our clients, which is reciprocated in the trust they show in us. This fully aligns with Gestamp’s corporate purpose and rationale — to become a strategic partner to automakers.”


PROVEEDORES / SUPPLIERS

este modo, se han validado todas las propuestas de Gestamp con cálculos que siguen los estándares internacionales y particulares de PSA”, señalan desde la multinacional española. Las mismas fuentes apuntan que Gestamp “es el proveedor de más del 80% de los componentes metálicos del Citroën C4 Cactus. El hecho de que Gestamp sea el proveedor estratégico clave y mayoritario en esta gama de producto para PSA en la fabricación del C4 Cactus refrenda el compromiso de la compañía con sus clientes, que se traduce en una confianza por parte de éstos. Esta situación queda alineada con el objetivo y razón de ser de Gestamp: convertirse en un partner estratégico para los fabricantes”.

LOS PRODUCTOS QUE GESTAMP PROPORCIONA AL CITROËN C4 CACTUS ESTÁN FABRICADOS EN ACERO Y ALUMINIO/ PSA GROUP HAS ENTRUSTED GESTAMP WITH MANUFACTURE OF MOST OF THE STEEL AND ALUMINIUM PARTS FITTED IN THE CITROËN C4 CACTUS

Componentes poco habituales Grupo Antolin desarrolla y fabrica varios productos para el nuevo Cactus: parasoles, elevalunas, paneles de puertas delanteros y traseros, así como múltiples componentes de iluminación (consola de techo, luz de maletero, luz de cortesía para el interior del habitáculo, intermitentes y DRL’s – las luces de circulación diurna para el exterior del vehículo). El desarrollo y la fabricación de los componentes de iluminación para este vehículos ha sido posible “gracias a la adquisición en 2012 de una multinacional francesa especializada en esta gama de productos, lo que ha permitido a Grupo Antolin ampliar la cartera de productos ofrecidos a sus clientes y reforzar su posicionamiento como proveedor referente para los componentes de interior del habitáculo”, indican desde la compañía. Mención especial merecen dos componentes de los paneles de puertas, ambos diseñados y fabricados por Grupo Antolin: el embellecedor-soporte botonera, cuyo acabado brillante se obtiene ahora en el mismo proceso de inyección de la pieza, sin necesidad de realizar una segunda operación de pintado a posteriori, y el tirador del panel de puerta, caracterizado por un diseño retro que recuerda a los tiradores de las antiguas maletas, nada habitual en vehículos de esta gama. Fuentes de la multinacional española remarcan que Grupo Antolin “ha implicado cinco centros de desarrollo en el diseño de los productos que se incorporan en el Citroën C4 Cactus y su fabricación se realiza en seis plantas productivas ubicadas en Europa y China. En total, seis países se han visto involucrados en el desarrollo y producción de estos componentes: España, Francia, Portugal, India, Rumanía y China. 38 • AutoRevista

Gestamp “es el proveedor de más del 80% de los componentes metálicos del Citroën C4 Cactus”./Gestamp “supplies over 80% of the Citroën C4 Cactus’s metal components”.

Unusual components Grupo Antolin has developed and makes several products for the new Citroën C4 Cactus. These include sun blinds, window mechanisms, front and rear door panels, and a multitude of lighting components (roof console, luggage compartment light, cockpit courtesy light, indicator lamps and daytime running lamps). Developing and manufacturing the lighting components for this vehicle was made possible “by our take-over in 2012 of a French multinational specialising in this product range. This extended Grupo Antolin’s product portfolio and strengthened its position as a leading supplier of vehicle interior components,” explain company sources. Two door-panel components, both designed and produced by Grupo Antolin, merit special mention — the button-panel support and trim, the high-gloss finish on which is now produced in the part-injection process without the need for later coating; and the door handle, the retro design of which evokes an old-fashioned suitcase and is highly unusual in vehicles in this market segment. Managers at the Spanish multinational remark that Grupo Antolin “involved five development centres in design of the products fitted in the Citroën C4 Cactus. And these components are made at six production plants located in Europe and Asia. In total, six countries were involved in developing and producing these components — Spain, France, Portugal, India, Romania and China.”


40. PREVISIÓN DE MATRICULACIONES en

España / Registrations in Spain forecast

41. PRODUCCIÓN Y EXPORTACIÓN de las

marcas instaladas en España / Production and exports of carmakers installed in Spain

44. PRODUCCIÓN Y EXPORTACIÓN EN

EUROPA Production and exports in Europe EUROPA/

46. PRODUCCIÓN Y EXPORTACIÓN

MUNDIAL / Worldwide production and exports

50. MATRICULACIONES GENERALES de

vehículos en España / Total registrations in Spain

66. MATRICULACIONES, BAJAS Y

TRANSFERENCIAS por provincias en España / Registrations, withdrawals and transfer by province in Spain

68. MATRICULACIONES DE VEHÍCULOS TODOTERRENO / Off-road vehicle registrations

70. MATRICULACIONES DE COMERCIALES LIGEROS / Light commercial vehicle registrations

71. MATRICULACIONES DE VEHÍCULOS VERDES / Green Cars Registrations

72. MAPA DEL PARQUE ESPAÑOL /

Map Showing Spanish automotive fleet

74. EVOLUCIÓN DE LAS REDES de

concesionarios en España/ Spanish dealers network

75. INGRESOS por impuestos / Tax revenue 76. BAJAS/Withdrawals 77. MATRICULACIONES DE TURISMOS

en Europa /Passenger cars registrations in Europe

80. PREVISIÓN DE MATRICULACIONES de

turismos mundiales / Worldwide passenger car registrations forecast

81. MATRICULACIONES MUNDIALES de

turismos por área / Worldwide passenger cars registrations by area

82. RESULTADOS GENERALES de la industria de componentes en España / General data of the Spanish components industry

83. PATENTES /Patents 84. PATENTES DE VEHÍCULO ELÉCTRICO / Electric car patents

85. RESULTADOS DEL SECTOR DE MÁQUINAHERRAMIENTA en España / General Data of Machine Tools sector in Spain

87. RESULTADOS DEL SECTOR DE

ROBÓTICA en España / General Data of Robotics sector in Spain

Coordinación: Myriam Martínez / Diseño: José Manuel González / Textos: Luis Miguel González y Carlos Molina

AutoRevista • 39


España/Spain

BALANCE 2013

Previsión / Forecast VENTAS / SALES

CON LA MIRADA PUESTA EN SUPERAR LAS 800.000 UNIDADES Sights set on surpassing 800,000 units

E

l encadenamiento de sucesivos planes PIVE y algunos indicadores de leve mejoría de algunos parámetros está suponiendo una cierta recuperación del mercado de turismos nuevos en España. Si después de la caída libre de los últimos años, el listón de los 700.000 nuevos parecía significar que el mercado había tocado fondo, en el curso 2014, la previsión de MSI Sistemas de Inteligencia de Mercado apunta claramente a las 800.000 unidades. No obstante, en una época de pronósticos tan volátiles, algunas marcas ya se han atrevido a vaticinar que el mercado podría aproximarse a las 850.000 unidades, adelantando un grado de recuperación previsto para 2015. Lo cierto es desde finales de 2013, la tendencia ha experimentado una orientación al alza, siempre de forma moderada, que debería irse consolidando en los próximos ejercicios si no se producen nuevos altibajos en el proceso global de recuperación eco-

nómica. Es muy posible que se ratifique el crecimiento de dos digitos respecto a 2013. A priori, mejor marcharán los indicadores para el renglón de comerciales ligeros que podrían superar un 25% de incremento en el actual curso y mantener una sólida línea ascendente también en 2015. The government’s successive PIVE scrappage schemes and a few indicators that point towards a slight upturn in several economic parameters are encouraging incipient recovery in Spain’s passenger car market. After several years in freefall, the market appears to have bottomed out at 700,000 new units and, for 2014, consultants MSI Sistemas de Inteligencia de Mercado forecast that the number of new registrations could climb again to over 800,000. Furthermore, despite the volatile economic climate and the difficulty of making accurate predictions, several brands have already stated that they expect the market to grow to almost 850,000 units, bringing forward part of the recovery envisaged for 2015. This positiPREVISIÓN DE MATRICULACIONES DE VI LIGEROS/LIGHT I.V. REGISTRATIONS FORECAST ve outlook is based on the fact that the marSegmentos 2012 % 12/11 2013 %13/12 2014 %14/13 2015 %15/14 ket has shown an upward trend, albeit a moderate one, since the end of 2013. MoComerciales Ligeros 42.364 -22,38% 50.695 19,67% 63.690 25,63% 72.503 13,84% reover, provided that global recovery does 27.882 -36,13% 30.536 9,52% 38.432 25,86% 43.013 11,92% Furgones < 3,5Tn/Vans not falter, this tendency ought to strengthen Todoterrenos 95.546 -6,57% 105.379 10,29% 125.158 18,77% 132.291 5,70% over the next few years and 2014 is likely to Pick Up 3.448 -34,80% 3.249 -5,77% 4.309 32,63% 4.906 13,86% end with double-digit year-on-year growth. Finally, at present it looks like light comBuses < 16 Plaz. 3.248 636,51% 917 -71,77% 1.258 37,16% 1.424 13,18% mercial vehicles’ performance is set to imOtros 26 -65,79% 65 150,00% 76 16,93% 76 0,34% prove by an even greater margin, as sales TOTAL 172.514 -16,37% 190.841 10,62% 232.924 22,05% 254.213 9,14% could increase by over 25% this year and Fuente/Source: MSI Sistemas de Inteligencia de Mercado maintain that same upward trend in 2015. PREVISIÒN DE MATRICULACIONES DE TURISMO + 4X4 POR MARCAS /PASSENGER CARS+OFF ROAD VEHICLES BY BRAND

Audi BMW Chevrolet Citroën Fiat Ford Hyundai Kia Mercedes Nissan Opel Peugeot Renault Seat Skoda Suzuki Toyota VW Volvo RESTO Totales

2012 Unidades % Cuota 12 36.180 5,17% 25.815 3,69% 15.174 2,17% 52.462 7,49% 15.767 2,25% 51.087 7,30% 29.415 4,20% 18.439 2,63% 21.320 3,05% 35.602 5,09% 49.608 7,09% 55.638 7,95% 52.568 7,51% 54.866 7,84% 13.977 2,00% 3.720 0,53% 35.941 5,13% 62.545 8,93% 6.336 0,91% 63.624 9,09% 700.084 100,00%

Unidades 35.652 26.717 12.731 46.942 20.371 47.542 30.098 22.051 24.000 34.417 54.564 57.210 53.541 59.147 14.199 3.102 37.004 64.092 6.612 73.712 723.704

Fuente/Source: MSI Sistemas de Inteligencia de Mercado

40 • AutoRevista

2013 % Cuota 13 4,93% 3,69% 1,76% 6,49% 2,81% 6,57% 4,16% 3,05% 3,32% 4,76% 7,54% 7,91% 7,40% 8,17% 1,96% 0,43% 5,11% 8,86% 0,91% 10,19% 100,00%

%12/13 -1,46% 3,49% -16,10% -10,52% 29,20% -6,94% 2,32% 19,59% 12,57% -3,33% 9,99% 2,83% 1,85% 7,80% 1,59% -16,61% 2,96% 2,47% 4,36% 15,86% 3,37%

Unidades 39.283 29.437 5.757 51.138 25.706 56.794 34.192 26.261 24.707 34.901 67.440 58.198 53.960 67.759 17.078 3.311 37.019 71.976 7.266 86.278 798.460

2014 % Cuota 14 4,60% 3,08% 2,24% 8,98% 2,68% 7,67% 2,96% 1,72% 3,13% 5,46% 7,91% 9,12% 7,92% 9,24% 2,17% 0,28% 5,22% 9,45% 0,62% 5,55% 100,00%

%13/14 10,18% 10,18% -54,78% 8,94% 26,19% 19,46% 13,60% 19,09% 2,95% 1,41% 23,60% 1,73% 0,78% 14,56% 20,28% 6,74% 0,04% 12,30% 9,89% 17,05% 10,33%

Unidades 43.093 30.972 8.800 57.317 27.486 62.606 34.886 26.867 26.306 39.173 70.444 62.662 61.677 73.150 17.887 4.510 40.008 76.889 7.871 90.829 863.433

2015 % Cuota 15 4,99% 3,59% 1,02% 6,64% 3,18% 7,25% 4,04% 3,11% 3,05% 4,54% 8,16% 7,26% 7,14% 8,47% 2,07% 0,52% 4,63% 8,91% 0,91% 10,52% 100,00%

%14/15 9,70% 5,22% 52,86% 12,08% 6,92% 10,23% 2,03% 2,31% 6,47% 12,24% 4,45% 7,67% 14,30% 7,96% 4,74% 36,21% 8,07% 6,83% 8,32% 5,27% 8,14%


Recovery on the road to a bright future

La industria española de fabricación cerró un brillante y esperanzador ejercicio que confirmó su recuperación, con matices cuando se revisan las cifras de comerciales y todoterreno. La producción de turismos materializó su progresión al alza, avivada por la cascada de nuevos lanzamientos, y las cifras de exportación también mejoraron en la reafirmación del segundo productor de vehículos de la Unión Europea. /In 2013, Spain’s vehiclemaking industry had a brilliant and highly encouraging year that confirmed that recovery is well under way, though there were still some causes for concern in the commercial and off-road vehicle segments. Passenger car production rose on the back of the wave of new vehicle launches, while export figures also improved, reaffirming Spain’s position as the European Union’s second-biggest vehicle-producing country.

E

l ejercicio 2013 confirma que las PRODUCCIÓN DE ESPAÑA: datos generales/SPANISH PRODUCTION: General data cosas marchan bien y pueden ir 2013 2012 %13/12 aún mejor para una industria constructora que empieza a recoger los Turismos/Passenger cars 1.719.700 1.539.604 11,69 frutos de sorda labor en una etapa re34.968 55.469 -36,96 Todoterrenos/Off-road vehicles ciente de sufrimiento y sacrificios. Los Comerciales ligeros/Light commercial 192.731 202.193 -4,68 más de dos millones de unidades, en el 162.252 134.962 20,22 Furgones/Vans cómputo de vehículos de diversa tipoVI Ligeros/Ligh Industrial vehicles* 30.003 27.315 9,84 logía, para alcanzar un porcentaje de crecimiento muy próximo a los dos díVI pesados/Rigid & heavy IV* 13.366 11.234 18,98 gitos refleja de forma rotunda que Es10.318 8.326 23,93 Tractocamiones/Tractor units paña ha recuperado el vigor. Autobuses y Autocares/Buses and Coach 0 0 0,00 Hasta el mes de mayo de 2014, se fabri2.163.338 1.979.103 9,30 TOTAL caron un total de 1.065.879 de unidaFuente/Source: ANFAC/IEA des, que representan un crecimiento del 11% respecto al año anterior, anunció ANFAC. Desde la asociación contre el 11,69 y 12,43%, según fuentes la fabricación local quede dentro de las cretaron que “cada día salen de nuesconsultadas), así como las de furgofronteras españolas. tras factorías casi 8.000 coches. Con nes, con incremento del 20%. Estas ciOtro indicador, aportado por la asociaeste ritmo, este año alcanzaremos los fras contrastan con la caída de los toción nacional de fabricantes, que reve2,4 millones de vehículos fabricados en doterreno (monopolizados por Nissan la el protagonismo que retoma el sec2014. Hay que destacar el notable creen España en cuanto a fabricación se tor fabricante de vehículos en el concimiento de los furgones con un increrefiere) y, en menor medida, de los cojunto de la economía española, se remento del 88,58% y de los vehículos inmerciales. fleja en una facturación de más de dustriales ligeros con importante creciMuy importante también ha sido el 40.000 millones de euros facturó en miento del 96,64%, seguido de los incambio de tendencia en la variable de 2013. La recaudación fiscal derivada de dustriales pesados, que ya han alcanexportación. Hay que recordar que este la actividad de los fabricantes de autozado un impulso del 24,86%. Esta tenindicador había sufrido un grave retromóviles en España creció un 1% hasta dencia positiva se mantendrá en los ceso en el ejercicio 2012, cuando regisalcanzar los 25.000 millones de euros. próximos meses, ya que los nuevos vetro una caída de más del 18% respecto También, según fuentes de ANFAC, en hículos asignados comenzarán unos al curso precedente. Por ello, el aumen- el año 2013, se exportaron piezas y veritmos de producción más altos”, suto de un 8,72% (12,58% en el caso de hículos a más de 120 países por valor brayaron desde ANFAC. los turismos) suponen una excelente de 39.565 millones de euros. El saldo En cuanto al balance de la exportación noticia. El porcentaje de casi un 87% comercial del automóvil en el año 2013 de vehículos en los cinco primeros merespecto al volumen total de producse situó en 12.556 millones de euros, ses del año, el aumento de esta activición reafirma el potencial de España en un 14,3% más que en el año anterior. dad alcanzó un incremento del 7,21%, este terreno, si bien los fabricantes anThe 2013 figures confirm that the industry is performing well and has the con 887.727 unidades enviadas sían que el mercado interior siga recopotential to do even better as it starts a otros puntos fuera de España. ANFAC brándose para que una cifra mayor de to see a return on its earlier destacó que el Norte de Áfriefforts and sacrifices. Outca se está convirtiendo en un SOBRESALIÓ EL INCREMENTO put of over 2 million units polo de atracción del vehícuDE LA CIFRA DE TURISMOS across all vehicle types, lo Made in Spain. equivalent to growth of alVolviendo al análisis del pamost two digits, firmly indisado año, dentro del 9,30% de SEGÚN FUENTES CONSULTADAS) EN 2013 cates that Spain’s vehiclecrecimiento de la producción A very tough year with what we can confirm making industry is regainde vehículos en 2013, sobreing its former strength. salió la cifra de turismos (enwas a 6.4% upturn in sales revenue

(entre el 11,69 y 12,43%,

AutoRevista • 41

España/Spain

UN AÑO DE RECUPERACIÓN HACIA UN FUTURO MUY PROMETEDOR

BALANCE 2013

PRODUCCIÓN-EXPORTACIÓN / PRODUCTION-EXPORTS


EVOLUCIÓN DE LA PRODUCCIÓN DE TURISMOS PASSENGER CAR PRODUCTION

2013 2012

1.719.700 1.539.604

España/Spain

BALANCE 2013

2011 2010

1.819.453 1.913.513

2009

1.812.688

2008

2.195.780

2006

2.078.639

2005

2.098.168

2004 2003 2002

2012

1.493.731

1.326.777

12,58

1.719.700

34.430

54.719

-37,08

34.968

98,46

Comerciales Ligeros/Light commercial

171.407

182.571

-6,11

192.731

88,94

Furgones/Vans

133.543

125.868

6,10

162.252

82,31

26.680

26.157

2,00

30.003

88,92

VI pesados/Rigid & heavy IV

7.760

6.255

24,06

13.366

58,06

Tractocamiones/Tractor units

12.423

6.698

85,47

10.318

120,40

0

127

-66,75

0

0,00

1.879.974

1.729.172

8,72

2.163.338

86,90

Turismos/Passenger Car

VI Ligeros/Ligh Industrial vehicles

Autobuses/Buses

2.402.501

TOTAL

2.399.238

Fuente/Source: AFAC/IEA

2.266.902

2001

EVOLUCIÓN DE LA EXPORTACIÓN DE TURISMOS PASSENGER CAR EXPORTS

2013

1.493.731 1.326.777

MARCAS/BRAND

2013

2012

%13/12

290.684

-50,16

Ford España

225.999

133.043

69,87

General Motors España

280.232

262.870

6,60

Peugeot Citroën Automóviles España

271.870

174.194

56,07

292.861

270.279

8,36

0

287.287

-100,00

1.642.578

Seat

1.657.906

Volkswagen

1.557.339

Mercedes Benz España

1.655.154

2007

1.803.887

2006

1.689.092

2005

1.705.434

2004

1.967.973

2003

1.959.329

2002

1.823.675

2001

1.791.265

Fuente/Source: Elaboración propia/Data compiled in-house

EVOLUCIÓN DE LA PRODUCCIÓN DE TT OFF-ROAD VEHICLE PRODUCTION

34.968

2013 2012 2011

55.469 48.204 105.286

2010 53.518

2009 2008

70.812 112.994

2007

114.092

2006 84.002

2005 2004

46.240

2003

49.388

2002

50.760 61.142

2001

Fuente/Source: Elaboración propia/Data compiled in-house

EVOLUCIÓN DE LA EXPORTACIÓN DE TT OFF-ROAD VEHICLE EXPORTS

2013

47.534

2012

55.469

2011

45.907 56.838

2010 2009

26.355 64.515

2008

98.661

2007

95.957

2006 65.829

2005 2004

27.263

2003

28.554

2002 2001

33.082 41.893

Fuente/Source: Elaboración propia/Data compiled in-house

42 • AutoRevista

86,86

144.888

2010 2008

%X/P

Renault España

2011 2009

%13/12 PRO 2013

PRODUCCIÓN DE TURISMOS EN ESPAÑA POR MARCAS/ PASSENGER CAR PRODUCTION BY BRAND

2.211.172

Fuente/Source: Elaboración propia/Data compiled in-house

2012

2013 Todoterreno/Off-road vehicles

1.943.049

2007

EXPORTACIÓN EN ESPAÑA: DATOS GENERALES/SPANISH EXPORTS: GENERAL DATA

Total

0

0

0,00

1.215.850

1.418.357

-14,28

Fuente/Source: R.L.Polk. /Elaboración propia/Data compiled in-house

in 2013, the increase of between 11.69% and 12.43% (depending on the source consulted) in pasMarcas/Brand 2013 2012 %13/12 senger car production, not to mention the 20% upturn in van Nissan Motor Ibérica 47.534 55.469 -14,31 manufacture, merit particular TOTAL 47.534 55.469 -14,31 mention. Fuente/Source: R.L. Polk In contrast, the number of offElaboración propia/Data compiled in-house road vehicles built fell (in a segment now monopolised in Spain by According to data provided by the ANNissan), as did that of commercial veFAC (Asociación Nacional de Fabricantes hicles, albeit to a lesser extent. de Automóviles y Camiones – National AsThere was also a highly significant sociation of Automobile and Truck Manuchange in trend in exports following facturers), by May 2014 the sector had the year-on-year downturn of over 18% built a total of 1,065,879 units, up 11% in 2012. In this context, the 8.72% climb on the previous year. Association sourc(rising to 12.58% in the case of es underlined, “Almost 8,000 cars now passenger cars) was excellent news. leave our factories’ production lines evThe piece of data revealing that almost ery single day. If we keep this pace up, 87% of Spain’s total production volume we will build 2.4 million vehicles by the was exported reaffirms the country’s end of 2014. Within this overall figure, it potential in this field, although is worth emphasising the notable rises automakers are anxious to see the in van production, which leapt up by domestic market recover further and 88.58%, and in light industrial vehicle generate higher sales of locally made output, which did even better and grew product. by 96.64%. Heavy-duty industrial vehiAnother of the indicators published by cles also experienced a rise in volume, the ANFAC reveals that, with sales of growing by 24.86%. This positive trend over €40 billion in 2013, the vehiclewill continue over coming months as brands continue to ramp up production making sector once again made a maof the latest vehicles assigned to our jor contribution to the Spanish econoplants.” my. Meanwhile, tax revenue generated In parallel, vehicle exports in the first by Spain’s vehicle-making sector rose five months of the year increased by by 1% to €25 billion. 7.21% to total 887,727 units. ANFAC repAccording to the ANFAC, in 2013 Spain resentatives also pointed out that North exported parts and vehicles to over 120 Africa is becoming a growing market countries, invoicing over €39.56 billion. for vehicles made in Spain. Thus, in 2013 the automotive sector’s Returning to last year’s figures, within trade balance stood at just over €12.55 the overall 9.30% rise in vehicle output billion, up 14.3% on the previous year. PRODUCCIÓN DE TT EN ESPAÑA POR MARCAS/ OFF-ROAD VEHICLE PRODUCTION BY BRAND


PRODUCCIÓN / PRODUCTION

Vitoria (Álava)

PSA

Daimler

España/Spain

Vigo (Pontevedra)

BALANCE 2013

PRODUCCIÓN POR FÁBRICAS Y MODELOS / PRODUCTION BY FACTORIES & MODELS (2011/12)

Palencia (Palencia)

Landaben (Navarra)

Renault

Volkswagen

Valladolid (Valladolid)

Barcelona (Barcelona)

Renault Iveco-Pegaso

Nissan SEAT

Ávila (Ávila)

Figueruelas (Zaragoza)

Nissan

GM/Opel

Almussafes (Valencia) Ford

Madrid (Madrid) TurismosTodoterreno/Passenger cars/Off road Vehículo Industrial/Trucks Autobuses/Buses Iveco-Pegaso Iveco Bus (Irisbus) Iveco pesados Iveco Eurocargo-Series Iveco Daily (incluye veh. +3,500) TOTAL Renault-Nissan Renault Clio Renault Megane Renault Megane Comercial Renault Modus Renault Twizy Renault Captur Renault Trafic Nissan Atleon Nissan Cabstar Nissan Navara Nissan NV200 Nissan Pathfinder Nissan Primastar TOTAL Mercedes-Benz Mercedes Viano Mercedes Vito TOTAL

Mataró (Barcelona) Madrid Valladolid Valladolid

Valladolid Palencia Palencia Valladolid Valladolid Valladolid Barcelona Ávila Ávila Barcelona Barcelona Barcelona Barcelona

Vitoria Vitoria

Iveco-Pegaso PSA

2012 n.a. n.a. n.a. 19.598

2013 n.a. n.a. n.a. 30.003

%12/13 n.a. n.a. n.a. 53%

19.598 2012 41.227 202.400 4.539

30.003 2013 5.139 142.749 0

53% %12/13 -88% -29% -100%

31.193 11.325 0 51.855 1.089 7.343 41.217 19.392 14.252 4.621 430.453 2012 19.421 56.966 76.387

0 0 124.942 59.386 644 6.589 27.418 20.135 7.550 5.505 400.057 2013 20.982 49.828 70.810

-100% -100% 0% 15% -41% -10% -33% 4% -47% 19% -7% %12/13 8% -13% -7%

Opel Opel Corsa Opel Meriva Opel Vivaro TOTAL Grupo Volkswagen Audi Q3 SEAT Altea SEAT Exeo SEAT Ibiza SEAT Leon VW Polo TOTAL PSA Citroen Berlingo Citroen C-Elysee Citroen C4 Picasso Peugeot 301 Peugeot 207 Peugeot Partner TOTAL Ford Ford C-Max Ford Fiesta Ford Kuga Ford Transit Connect TOTAL GRAND TOTAL

Figueruelas (Zaragoza) Figueruelas (Zaragoza) Barcelona

Martorell (Barcelona) Martorell (Barcelona) Martorell (Barcelona) Martorell (Barcelona) Martorell (Barcelona) Landaben (Navarra)

Vigo (Pontevedra) Villaverde (Madrid) Vigo (Pontevedra) Vigo (Pontevedra) Villaverde (Madrid) Vigo (Pontevedra)

Almussafes (Valencia) Almussafes (Valencia) Almussafes (Valencia) Almussafes (Valencia)

2012 188.556 74.314 837 263.707 2012 106.826 27.478 10.854 160.887 71.060 287.287 664.392 2012 101.321 6.205 80.375 10.705 76.909 96.333 371.848 2012 109.235 17.089 6.719 0 133.043 1.863.443

2013 224.024 56.208 2.626 282.858 2013 104.500 20.929 4.686 145.036 122.210 289.589 686.950 2013 100.375 41.736 104.648 70.585 54.900 89.241 461.485 2013 105.103 0 97.823 23.073 225.999 2.158.162

%12/13 19% -24% 214% 7% %12/13 -2% -24% -57% -10% 72% 1% 3% %12/13 -1% 573% 30% 559% -29% -7% 24% %12/13 -4% -100% 1356% 70% 16%

Fuente/Source: IHS Automotive driven by Polk / Elaboración propia/Data compiled in-house

n.a. = not available *Algunos fabricantes de equipo original ya no comparten los datos de producción / venta de camiones debido a cuestiones de defensa de la competencia (anti trust) y por este motivo no obtenemos los datos de producción de camiones pesados. / *Some original equipment manufacturers no longer publish their truck production or sales figures for anti-trust reasons and, consequently, we are unable to compile full data on the heavy goods vehicle segment.

AutoRevista • 43


España/Spain

BALANCE 2013

PRODUCCIÓN-EXPORTACIÓN EUROPA / PRODUCTION–EXPORTS: EUROPE

EL ESTANCAMIENTO CONTINUÓ LASTRANDO A LA INDUSTRIA EUROPEA

Market stagnation continued to hobble Europe’s car industry El conjunto de las cifras de producción y de exportación en Europa sigue padeciendo un estancamiento que las aleja en gran medida de los mercados en crecimiento. Con todo, después del varapalo que sufrieron los indicadores en 2012, el año pasado el cómputo global arrojó un crecimiento irrelevante, salvo en caso concretos como el de España. The trend in Europe’s overall production and export figures was once again one of stagnation, leaving the region well behind the world’s growth markets. Consequently, and even after the slump in 2012, last year’s totals showed all-but insignificant growth, though there were a few notable exceptions, among them Spain.

E

uropa Occidental continúa enquistada en una cifra de producción ligeramente superior a los 11 millones de unidades. Alemania continuó siendo el pulmón en el que descansa un porcentaje determinante del volumen de producción del Viejo Continente, pero el incremento de las cifras se limitó a un exiguo 1%, que refleja, de alguna manera, la posición europea como productor de turismos en el entorno global. En este preocupante escenario, España consiguió, a base de competitividad, flexibilidad y ajustes en el plano laboral, alcanzar un crecimiento de dos dígitos, lo que coloca a este puntal industrial como un islote en un mar excesivamente calmado. El Reino Unido también se libra, aunque en menor medida, de este cierto anquilosamiento, que se convierte en declive a la hora de hablar de Francia e incluso de Bélgica, que han perdido atractivo a la hora de optar a nuevos lanzamientos. Italia continúa un año más sumida en una profunda sima. El panorama no resulta mucho más esperanzador en la Europa Oriental, salvo en lo que respecta a la aparente recuperación de Rumanía y a la contiDE LA TASA DE nuidad en las cifras de Eslovaquia, que PRODUCCIÓN DE confirmó su estabilidad aproximándoESPAÑA EN LA UE se al millón de unidades producidas. Aunque en el trieno 2011-2013 la situa11.7% Increase in Spain’s production ción se ha caracterizado por esta coyuntura negativa, el pronóstico de volume PwC Autofacts en el XV Congreso Hispano-Alemán del Automóvil, celebrado a mediados de junio, vaticina que el conjunto de la producción europea podría incrementarse en un 3,1% hasta 2020. A las cifras que se presentan en este balance, habría que añadir las de Rusia, aunque su crecimiento no avanza al ritmo esperado, y las de Turquía, que continúa afianzándose como un actor de peso, que acaparará el protagonismo en la mitad oriental del continente. Si la progresión de ambos países se confirma, el volumen de producción europeo podría superar los 24 millones de unidades en 2020, según esta previsión. Production volumes in Western Europe remained stuck at just above 11 million units. Once again, Germany was the Old World’s powerhouse, accoun-

11,7%

INCREMENTO

44 • AutoRevista

PRODUCCIÓN TURISMOS: COMPARACIÓN TASAS DE CRECIMIENTO UE (%13/12)/ PASSERGER CARS PRODUCTION: PERCENTAGE CHANGE COMPARISON (%13/12) PAÍSES/COUNTRIES Alemania/Germany España/Spain Reino Unido/United Kingdom Francia/France Rep. Checa/Czech Republic Eslovaquia/Slovak Republic

%13/12 1,0 11,7 3,1 -13,2 -3,7 5,2

Polonia/Poland

-12,0

Bélgica/Belgium

-10,8

Rumania/Romania

25,8

Italia/Italy

-2,1

Fuente/Source: Elaboración propia/Data compiled in-house

PRODUCCION DE TURISMOS. COMPARACIÓN EN LA EU/ PASSERGER CARS PRODUCTION. EU COMPARISON 2013 PAÍSES/ COUNTRIES

Producción/ Production

Alemania/Germany

5.439.904

España/Spain

1.719.700

Reino Unido/United Kingdom

1.509.762

Francia/France

1.460.000

Rep. Checa/Czech Republic

1.128.473

Eslovaquia/Slovak Republic

975.000

Polonia/Poland

475.000

Bélgica/Belgium

449.600

Rumania/Romania

410.959

Italia/Italy

388.465

Fuente/Source: Elaboración propia/Data compiled in-house

ting for a significant proportion of the continent’s production volume. Even so, the region only recorded meagre 1% growth, largely reflecting Europe’s current position on the world stage as a passenger car manufacturer. Despite this concerning scenario, Spain’s competitiveness, flexibility and labour reforms helped it to buck the trend and post double-digit growth, making its industrial base a lone island in a wide and treache-


rously calm sea. The United Kingdom also outperformed most of its neighbours, although to a lesser extent than Spain, while France and even Belgium, which appear to have lost their appeal when it comes to awarding new vehicle programmes, posted decreases. Meanwhile, Italy spent another listless year in the doldrums. The outlook was not much more encouraging in Eastern Europe, where the only rays of hope came from Romania’s apparent recovery and Slovakia’s continued strong performance, which confirmed its current stability by achieving output of close to one million units. Although the three-year period running from 2011– 2013 was generally negative, PwC Autofacts’s forecasts at the 15th European Automotive Congress in mid-June suggest that overall vehicle production in Europe is likely to rise by 3.1% by 2020. Although not included in these statistics, the figures posted in Russia — where the market has yet to expand at the pace expected — and Turkey — which is steadily establishing itself as a major player and looks set to lead the sector on the eastern half of the continent — should also be taken into account. If both these countries continue their advance, the PwC Autofacts forecast suggests that Europe’s output could rise to over 24 million units by 2020.

Producción/ Production

Exportación/ Exports

%Exp/ %Prod

Alemania/Germany

5.387.997

4.191.667

-22,2%

España/Spain

1.714.921

1.532.588

-10,6%

Reino Unido/U. Kingdom

1.519.420

1.231.869

-18,9%

Francia/France

1.439.202

956.052

-33,6%

Rep. Checa/Czech Republic

1.059.964

971.684

-8,3%

Eslovaquia/Slovak Republic

827.571

803.814

-2,9%

Bélgica/Belgium

469.298

519.447

10,7%

Polonia/Poland

404.233

245.625

-39,2%

Rumania/Romania

402.046

367.332

-8,6%

Hungría/Hungary

312.841

299.897

-4,1%

Fuente/Source: Elaboración propia/Data compiled in-house

España/Spain

PAÍSES/ COUNTRIES

BALANCE 2013

% EXPORTACIÓN/PRODUCCIÓN EN LA UE DE (2013)/ %EXPORTS/PRODUCTION IN EU (2013)

EXPORTACIÓN DE TURISMOS. COMPARACIÓN EN LA EU/ PASSERGER CARS EXPORTS. EU COMPARISON 2013 PAÍSES/COUNTRIES

EXPORTACIÓN/EXPORTS

Alemania/Germany

4.191.667

España/Spain

1.532.588

Reino Unido/United Kingdom

1.231.869

Rep. Checa/Czech Republic

971.684

Francia/France

956.052

Eslovaquia/Slovak Republic

803.814

Bélgica/Belgium

519.447

Rumania/Romania

367.332

Hungría/Hungary

299.897

Polonia/Poland

245.625

Fuente/Source: Elaboración propia/Data compiled in-house

GENERANDO IMAGEN

DAF

Rodaje en la sede central de la compañía de su vídeo corporativo de 2014: “Orgullosos de ser tu equipo”.

Subaru

Rodaje del vídeo “Marc Márquez vs. Laia Sanz” con el Impreza de rallies como gran protagonista.

Top Truck

La actriz Gema Balbás en un momento del rodaje del vídeo “Así es nuestra Red de Talleres Top Truck”.

DAF, Subaru y Top Truck son tres de las 16 empresas que han confiado a Grupo TecniPublicaciones TV la creatividad y la ejecución de diferentes piezas audiovisuales en 2013. En Grupo TecniPublicaciones TV somos especialistas en vídeos de alta calidad. Aportamos ideas para generar piezas audiovisuales para su empresa y realizamos tanto la producción como la grabación, edición y postproducción.

SERVICIOS AUDIOVISUALES AutoRevista www.tecnipublicaciones.com/television Telf. 912 972 000 • 45

IM


España/Spain

BALANCE 2013

PRODUCCIÓN-EXPORTACIÓN / PRODUCTION–EXPORTS

Se supera la cota de 70 millones de turismos producidos Passenger car output totalled over 70 million units

CRECIMIENTO MODERADO EN LA MAYORÍA DE LAS REGIONES Moderate growth in most global regions

C

Con un registro que superó hollos 8,5 millones de unidades. Su progadamente los 71 millones de gresión dejó en evidencia a una alicaíturismos fabricados en todo el da Canadá y a México, que parece esmundo, de los que la mitad aproximatar esperando a la apertura de nuevas damente se producen en la región plantas de producción, que contribuAsia-Oceanía, la producción mundial yan a materializar todas las prometedocreció en menor medida respecto a ras expectativas que suscita este país. 2012. Atendiendo al reparto por regioEn Sudamérica, Brasil cerró otro curso nes, cabe hablar de un crecimiento mo- en el que confirmó su capacidad para derado y repartido equitativamente salabsorber nuevos volúmenes de producvo en Europa. ción que le han llevado a una cifra muy En efecto, en el Viejo Continente, las cicercana a los tres millones de turismos fras de 0,3% de crecimiento en Europa de los menos de cuatro totales que se Occidental y de un 0,8% en la mitad fabrican en el subcontinente. Al maroriental reflejan de forgen de la inercia de Arma elocuente que esta gentina, que se mueve región del mundo se sien casi los mismos parátúa un poco más lejos metros que en el ejercide los auténticos polos cio anterior, varios paíde crecimiento. Mienses de América del Sur 18.8% growth in China podrían ganar enteros tras surgen pequeños países con crecientes cuotas de propara incrementar su condición como ducción (Finlandia, Bielorrusia, Serpuntos de ensamblaje, si son capaces bia), Rusia afrontó un año a la baja, de mejorar las cifras de 2013. mientras Turquía, a caballo entre EuroLa fabricación de automóviles en Áfripa y Oriente Medio, experimentó una ca se reparte entre tres países, de los notable mejoría. cuales Marruecos sigue progresando a Asia-Oceanía sigue acogiendo nuevos buen ritmo. Sudáfrica conserva el mavolúmenes de producción y se convieryor volumen de producción, pero el te en un escenario en el que emergen país norteafricano sigue consolidando actores de interés más allá del inmensu actual base y esperando que un seso potencial de China, cuyos casi 16 gundo constructor se instale en el país. millones de unidades (18,8% de creciPor último, la cifra total de exportación miento) siguen abasteciendo a su desse redujo en un 2,3%, en un 2013, en el comunal mercado interior. Por otro que las mejoras cifras de vehículos enlado, Japón, India y Corea del Sur firviandos al exterior se registraon en maron un año de retroceso en contrasAsia-Oceanía y Sudamérica. Alte con la dinámica región del sureste though total passenger-car output asiático (ASEAN), en la que Indonesia worldwide easily exceeded 71 million se aproximó al millón de unidades prounits, approximately half of which were ducidas: Malasia aumentó su atractivo; built in Asia–Oceania, global producy Tailandia cerró un buen ejercicio tion actually grew less last year than it (aunque de cara al futuro preocupan did in 2012. Looking at the breakdown sus turbulencias políticas). by region reveals moderate and fairly En el área NAFTA, Estados Unidos conevenly distributed growth across all of solida una dinámica de crecimiento the planet except Europe. que diluye por completo cualquier Indeed, in the Old World, where growth sombra en su recuperación como fabriamounted to just 0.3% in Western Eucante de automóviles. Si en 2012, se rope and 0.8% in Eastern Europe, the quedo en la frontera de los ocho millofigures eloquently show that this part nes de unidades, el crecimiento de casi of the globe slipped even further beun 8% con el que cerró el anterior ejerhind the major growth markets. While cicio, se tradujo en una cifra superior a several smaller countries reported ris-

18,8%

DE CRECIMIENTO EN CHINA

46 • AutoRevista

ing production volumes (Finland, Belarus and Serbia), Russia’s output fell. Meanwhile Turkey, straddling the border between Europe and the Middle East, achieved a notable improvement. Manufacturing volumes once again climbed in Asia–Oceania and the region has spawned several burgeoning new vehicle-producing countries despite the enormous potential nearby in China, where the almost 16 million units built (up 18.8%) continue to feed demand in the country’s ravenous domestic market. Meanwhile, Japan, India and South Korea all posted downturns. In contrast, Southeast Asia (ASEAN), where Indonesia moved closer to the one-millionunit mark, performed strongly. Malaysia also increased its appeal, while Thailand put in a good performance (although political upheaval in the country does not auger well for the future). In the NAFTA region, the United States built on previous growth, fully dispelling any doubts about its recovery as a vehicle-making country. Thus, while in 2012 output stood at around 8 million units, growth of almost 8% last year took that volume up to 8.5 million. Its energetic advance was offset by sluggishness in Canada and Mexico, the latter of which looks to be waiting for new production plants to open to make the expectation placed in the country a reality. In South America, Brazil once again confirmed its capacity to raise its production volumes, which have climbed to almost three million units on a subcontinent with a total passenger-car output of under four million. Although inertia remained the order of the day in Argentina, which posted almost exactly the same figures as 12 months previously, several other Latin American countries look set to increase their appeal as assembly centres if they are able to achieve further improvement in 2013. In Africa, automobile production is shared by three countries, of which Morocco continues to advance most strongly. While South Africa still builds the highest volume, it is the North African country that is strengthening its industrial base and hopes to welcome a second automaker in the relatively near future. Finally, total exports shrank by 2.3% in a year in which the highest volumes of vehicles shipped abroad were recorded in Asia–Oceania and South America.


EXPORTACION MUNDIAL DE TURISMOS 2013/ WORLD PASSENGER CAR EXPORTS 2013 2012

2013

9.077.483

8.881.733

-2,2%

62.299

147.500

136,8%

Bélgica

460.046

519.447

12,9%

Francia

1.161.000

956.052

-17,7%

Alemania

4.123.996

4.191.667

1,6%

175.371

189.969

8,3%

7.812

0

-100,0%

108.478

112.641

3,8%

1.414.215

1.532.588

8,4%

Europa Occidental Austria

Italia Holanda Portugal España Suecia

% 12/13

356.992

0

-100,0%

Reino Unido

1.207.274

1.231.869

2,0%

Europa Central y del Este

3.338.967

2.984.741

-10,6%

República Checa

1.084.778

971.684

-10,4%

Hungría

217.869

299.897

Polonia

401.767

Rumania

299.006

367.332

22,9%

Rusia

116.000

150.875

30,1%

Serbia y Montenegro

37,7% -100,0%

29.263

90.179

208,2%

Eslovaquia

836.821

803.814

-3,9%

Eslovenia

120.030

88.489

-26,3%

58.808

37.521

-36,2%

Ucrania Uzbekistan

174.625

174.950

0,2%

Oriente Medio

482.929

485.845

0,6%

Irán

78.000

0

-100,0%

404.929

485.845

20,0%

Nafta

4.911.580

4.223.127

-14,0%

Canadá

1.362.790

878.490

-35,5%

Méjico

1.501.970

1.380.537

-8,1%

Usa

2.046.820

1.964.100

-4,0%

América del Sur

575.139

665.854

15,8%

Argentina

253.030

268.300

6,0%

Turquía

Brasil

322.109

397.554

23,4%

Africa

180.000

164.000

-8,9%

Egipto

49.000

44.000

-10,2%

131.000

120.000

-8,4%

9.359.928

9.887.086

5,6%

25.000

25.000

0,0%

China

760.392

1.039.000

36,6%

India

673.423

660.075

-2,0%

Sudáfrica Asia-Oceania Australia

Indonesia Japón Malasia Corea del Sur Tailandia TOTAL Fuente/Source: R. L. Polk

3.550

3.575

0,7%

4.196.094

4.065.553

-3,1%

65.300

100.600

54,1%

3.075.969

3.054.583

-0,7%

560.200

938.700

67,6%

27.926.026

27.292.386

-2,3%


PRODUCCIÓN-EXPORTACIÓN / PRODUCTION–EXPORTS

BALANCE 2013

PRODUCCIÓN MUNDIAL DE TURISMOS 2013/WOLRD PASSERGER CAR PRODUCTION 2013

Eur. Occidental

2012 Producción

Ensamblaje

11.196.189

Production

2013

% 12/13

Assembly

Prod.+Ensam.

Prod.+Assembly

Producción

Ensamblaje Assembly

Prod.+Assembly

110.968

102.751

Production

Prod.+Ensam.

Producción

Ensamblaje -7,4%

Production

Assembly

Prod.+Ensam.

Prod.+Assembly

11.307.157

11.233.969

11.336.720

0,3%

Austria

123.602

123.602

146.036

146.036

18,2%

Bélgica

504.616

504.616

469.298

469.298

-7,0%

-7,0%

1.254

1.254

7.573

7.573

503,9%

503,9% -12,6%

Finlandia

0,3% 18,2%

Francia

1.645.143

2.067

1.647.210

1.434.149

5.053

1.439.202

-12,8%

Alemania

5.213.007

104.233

5.317.240

5.292.341

95.656

5.387.997

1,5%

1,3%

408.326

4.514

412.840

398.999

993

399.992

-2,3%

-3,1%

Italia Holanda

24.895

24.895

0

0

-100,0%

-100,0%

Portugal

112.324

112.324

91.201

91.201

-18,8%

-18,8%

España

1.523.573

1.523.573

1.714.921

1.714.921

12,6%

12,6%

Suecia

163.482

163.482

161.080

161.080

-1,5%

-1,5%

Reino Unido

1.475.967

154

1.476.121

1.518.371

1.049

1.519.420

2,9%

Europa del Este

5.330.332

687.069

6.017.401

5.423.015

639.523

6.062.538

1,7%

181

2.568

2.568

1318,8%

1318,8% 46,4%

Bielorrusia Bulgaria Rep. Checa Hungría Kazajistán Polonia Rumania

181 899

899

1.798

1.316

2.632

46,4%

1.079.966

1.059.964

1.059.964

-1,9%

-1,9%

230.745

230.745

312.841

312.841

35,6%

35,6%

18.839

18.839

36.895

36.895

95,8%

95,8%

465.071

465.071

404.233

404.233

-13,1%

-13,1% 22,9%

327.217

402.046 1.900.287

30.474

30.474

Eslovaquia

782.969

Eslovenia

130.949

Serbia

Ucrania

327.217 1.983.171

649.535

402.046

22,9%

2.501.770

-4,2%

-5,0%

113.765

113.765

273,3%

273,3%

782.969

827.571

827.571

5,7%

5,7%

130.949

93.690

93.690

-28,5%

-28,5% -26,5%

601.483

68.930

28.767

97.697

44.041

27.724

71.765

-36,1%

210.921

7.868

218.789

223.798

9.000

232.798

6,1%

1.380.565

182.058

1.562.623

1.227.876

128.244

1.356.120

-11,1%

Irán

871.080

182.058

1.053.138

636.689

128.244

Turquía

509.485

509.485

591.187

12.585.499

13.148.465

2.443.190

2.367.469

Uzbekistan Oriente Medio

Nafta

12.585.368

131

27

-26,9% 16,0%

13.148.492

4,5%

2.367.469

-3,1%

-3,1% 0,5%

Méjico

2.203.148

2.203.148

2.213.869

2.213.869

0,5%

USA

7.939.030

131

7.939.161

8.567.127

27

8.567.154

7,9%

América del Sur

3.472.838

310.656

3.783.494

3.702.966

269.674

3.972.640

6,6%

496.092

509.668

509.668

2,7%

Brasil Colombia

-13,2%

764.933

2.443.190

496.092

6,4% -29,6%

591.187

Canadá

Argentina

0,8%

1.079.966

2.632.706

Rusia

1.316

2,9% -6,9%

-27,4% 16,0% -79,4%

4,5%

7,9% -13,2%

5,0% 2,7%

2.683.986

19.269

2.703.255

2.942.937

20.192

2.963.129

9,6%

9,6%

131.425

130.052

261.477

112.810

111.931

224.741

-14,2%

-14,0%

Ecuador

52.510

52.510

105.020

49.792

49.792

99.584

-5,2%

-5,2%

Uruguay

18.139

18.139

36.278

20.286

20.286

40.572

11,8%

11,8%

Venezuela Asia-Oceanía Australia

90.686

90.686

181.372

67.473

67.473

134.946

-25,6%

32.130.469

454.358

32.584.827

34.220.790

554.009

34.774.799

6,5%

207.789

199.356

199.356

-4,1%

-4,1% 18,8%

207.789

-25,6% 21,9%

6,7%

China

13.261.172

120.672

13.381.844

15.749.296

145.292

15.894.588

18,8%

India

3.193.156

95.463

3.288.619

3.079.878

84.153

3.164.031

-3,5%

-3,8%

768.377

73.612

841.989

889.248

92.133

981.381

15,7%

16,6%

8.487.485

8.074.413

8.074.413

-4,9%

-4,9%

613.839

524.319

164.848

689.167

5,0%

12,3%

53.334

Indonesia Japón Malasia Filipinas Corea del Sur Taiwan Taliandia

8.487.485 499.561

114.278

57.565

40.528

98.093

68.673

122.007

19,3%

24,4%

4.231.017

4.231.017

4.158.863

4.158.863

-1,7%

-1,7%

302.486

302.486

312.429

312.429

3,3%

3,3%

1.121.861

9.805

1.131.666

1.164.315

14.249

1.178.564

3,8%

Africa

450.161

122.195

572.356

488.414

111.273

599.687

8,5%

Egipto

63.671

49.490

113.161

65.825

52.091

117.916

3,4%

4,2%

Marruecos

94.670

47.001

141.671

142.297

31.331

173.628

50,3%

22,6%

Sudáfrica Total Fuente/Source: R.L. Polk

48 • AutoRevista

291.820

25.704

317.524

280.292

27.851

308.143

-4,0%

66.545.922

1.867.435

68.413.357

69.445.495

1.251.492

71.250.996

4,4%

4,1% -8,9%

4,8%

-3,0% -33,0%

4,1%


Display of strength by China and the USA

L

a comparativa entre la producción de vehículos y la fabricación de turismos en la clasificación de los 15 principales productores refleja que China siguió pulverizando plusmarcas para abastecer fundamentalmente a su mercado local, mientras Estados Unidos continúa avanzando a buen ritmo con registros que constatan su plena recuperación. En contraste, Japón vivió un año gris, paliado por el hecho, según el informe anual sobre la industria de automoción, elaborado por Puesto base, área de gestión del conocimiento de la consultora Torres y Carrera, de que Toyota se convirtió en el primer constructor EN TURISMOS, de automóviles de la historia en LA INDUSTRIA producir más de diez millones ESPAÑOLA de vehículos en un solo ejercicio. También fue un año discreLOGRÓ to para Corea del Sur con cifras MANTENERSE a la baja. ENTRE LOS DIEZ Como curiosidad, cabe destacar que si a la hora de analizar PRIMEROS / el cómputo de vehículos total, SPAIN RETAINED España cedió terreno hasta la duodécima plaza, según fuenITS PLACE tes de la OICA, en la categoría AMONG THE de turismos, la industria espaWORLD’S TOP 10 ñola logró mantenerse entre los PASSENGER-CAR diez primeros con uno de los incrementos más destacados. PRODUCERS Brasil también cerró un año al alza, en contraste con Rusia, cuyo retroceso ha despertado bastantes dudas. Francia continúa bloqueada, mientras atendiendo a la clasificación de vehículos, emerge un país con interesantes perspectivas como Indonesia, con más de un millón de unidades fabricadas en 2013. Comparing total vehicle output and passenger car production by the world’s 15 highest-volume vehicle producers reveals that China once again smashed all previous records simply by serving demand in its domestic market. In parallel, the USA continued its strong advance, posting figures that underline that it is now returning to full health. In contrast, 2013 was a fairly grey year for Japan, mitigated only by the fact that, according to the annual automotiveindustry report by Puesto base, the knowledge management unit of consultants Torres y Carrera, Toyota became the first ever vehicle manufacturer to build more than 10 million units in a single year. It was also one to forget for South Korea, where volumes fell. Paradoxically, although Spain dropped down the ranking by total vehicle output to 12th place in the table (according

LOS PRINCIPALES 15 PAÍSES PRODUCTORES DE TURISMOS / THE WORLD’S TOP 15 CARS-PRODUCING COUNTRIES PAÍSES/COUNTRIES

2012

2013

15.523.658

18,085,213

Japón/Japan

8.554.219

8,189,323

Alemania/Germany

5.388.456

5,439,904

Estados Unidos/USA

4.105.853

4,346,958

Corea del Sur/South Korea

4.167.089

4,122,604

India

3.285.496

3,138,988

Brasil/Brazil

2.623.704

2,742,309

Rusia/Russia

1.968.789

1,919,636

México/Mexico

1.810.007

1,771,987

España/Spain

1.539.680

1,719,700

Reino Unido/United Kingdom

1.464.906

1,509,762

Francia/France

1.682.814

1,460,000

República Checa/C. Republic

1.171.774

1,128,473

Tailandia/Thailand

945.100

1,122,780

Eslovaquia/Slovakia

900.000

975.000

China

Fuente/source: OICA. Elaboración propia/Data compiled in-house

PRINCIPALES PAÍSES PRODUCTORES DE VEHÍCULOS / WORLD’S TOP 15 VEHICLEPRODUCING COUNTRIES PAÍS

2012

2013

%

China

19,27

22,11

14,8

Estados Unidos

10,33

11,04

6,9

Japón

9,94

9,63

-3,1

Alemania

5,65

5,71

1,2

Corea del Sur

4,56

4,52

-0,9

India

4,15

3,88

-7,0

Brasil

3,34

3,74

9,9

México

3,00

3,05

1,7

Tailandia

2,48

2,45

1,1

Canadá

2,46

2,37

-3,4

Rusia

2,23

2,17

-2,6

España

1,98

2,16

9,3

Francia

1,97

1,74

-11,6

Reino Unido

1,58

1,59

1,3

República Checa

1,18

- 13,4

-

Indonesia

1,20

1,20

-

Producción mundial de vehículos por países Fuente: OICA / En millones de unidades

to the OICA – International Organization of Motor Vehicle Manufacturers), in the passenger car category it held onto its place among the world’s 10 highest-volume producers and recorded one of the year’s most notable increases. Brazil also ended 2013 on an upbeat note, unlike Russia, where shrinkage is generating significant concern. France was again unable to make any progress while Indonesia emerged as a strong future prospect after building over one million units in 2013. AutoRevista • 49

España/Spain

CHINA Y EEUU EXHIBIERON SU FORTALEZA

BALANCE 2013

Producción por países / Production volume by country


España/Spain

BALANCE 2013

Matriculaciones / Registrations MERCADO TOTAL / OVERALL MARKET

EL MERCADO INICIA LA REMONTADA Market recovery begins

Tras seis años de crisis, los datos de matriculaciones del mercado español en 2013 permiten mirar con optimismo al futuro inmediato. Según datos de MSI Sistemas de Inteligencia de Mercado, las ventas de turismos repuntaron levemente y cerraron el año con 618.325 registros, un 2,28% más que en 2012. Son cifras que, alimentadas por unas ayudas públicas que están teniendo continuidad en 2014, permiten pensar que 2013 fue el año en que comenzó la recuperación del mercado automovilístico. After six years of crisis, the number of new vehicles registered in Spain in 2013 provides grounds for optimism about the immediate future. According to data provided by MSI Sistemas de Inteligencia de Mercado, passenger car sales rose slightly to end the year at 618,325 units, a 2.28% improvement on 2012. These figures, boosted by state subsidies maintained into 2014, are reason to believe that 2013 was the year in which the automobile market finally started to recover.

T

odavía con la capacidad de consumo y posibilidades de crédito muy mermadas, las ayudas del Plan PIVE y el esfuerzo de los concesionarios impulsaron al mercado de turismos para conseguir invertir la tendencia negativa de 2012. El curso pasado ofreció una cierta estabilización si se observa la cifra final, pero la evolución a lo largo del ejercicio y la tendencia al alza de los primeros meses de 2014 constituyen una importante señal para el optimismo. El mercado todavía estuvo por debajo de los 700.000 turismos matriculados, lo que no deja de resultar significativo teniendo en cuenta que, hace no muchos años, se alcanzó el millón y

medio. En este sentido, pese a que no es posible hoy por hoy tomar como referencia los datos que llegaron a alcanzarse durante el boom, el millón de unidades parece un objetivo que, aunque todavía lejano, debería ser realista para un mercado como el español. Por marcas, SEAT lideró la clasificación con 59.147 unidades y un crecimiento respecto a 2012 del 7,8%, por delante de Peugeot (57.017 y +2,86%) y Volkswagen (55.866 y +2,28%). La cuarta plaza fue para Opel (50.155 y un incremento del 3,96%), mientras que Renault cayó a la quinta posición tras totalizar 47.686 matriculaciones, un 5,32% menos que en 2012. En un ránking en el que ninguna mar-

BALANCE FINAL 2013: MATRICULACIONES DE VEHÍCULOS/ VEHICLE REGISTRATIONS: GENERAL DATA 2013

ca logró superar el 10% de cuota de mercado, destacó además el crecimiento alcanzado por Dacia (19.549 unidades, un 61,67% más que en el ejercicio anterior) y Kia (13.716 y 32,79%). Fue el éxito de dos apuestas de precio ajustado para una época de crisis. Dos marcas que llegaron al mercado español hace ya años orientadas hacia un tipo de público más limitado y a las que, de alguna manera, la crisis “convirtió” en generalistas (sobre todo en el caso de Kia). También destaca el repunte de Mercedes-Benz, cuya estrategia de diversificación hacia nuevos públicos y segmentos dio como resultado un volumen de 22.291 matriculaciones, un 18,36% más que en 2012. Por su parte, Fiat fue otro de los “vencedores” del año %13/12 al cerrar con 20.291 registros y un 29,75% de incre3,30 mento con relación al curso 7,51 anterior.

2013

2012

722.703

699.589

Todoterrenos/Off-road vehicles

99.121

92.194

Veh.Industriales/Industrial Vehicle****

13.136

12.827

Comerciales ligeros/Light commercial*

55.450

76.703

-27,71

Furgones/Vans

29.942

41.494

-27,84

VI Ligeros y Medios/Light & Medium Industrial Vehicles**

2.145

2.345

-8,53

VI Rígidos pesados/Rigid & heavy IV

2.328

10.482

-77,79

Tractocamiones/Tractor units

9.754

9.056

7,71

Autobuses/Buses***

1.719

1.872

-8,17

92.185

97.963

-5,90

15.082

18.590

-18,87

1.043.565

1.063.115

-1,84

Turismos/Passenger cars

Motocicletas/Motorbikes Ciclomotores/Cycles TOTAL

2,41

Fuente/Source: ANFAC/IEA/en base de datos DGT/ANESDOR * Incluye Derivados, Furgonetas y Pick-up / Pick-up y Micro-Van included ** Incluye Ligeros, Medios y Camión/Chasis Cabina >=2,8<=3,5 Tm/Includes Light and Medium Industrial Vechicles and Lorries *** Incluye Autobuses, Autocares y Microbuses **** Incluye el sumatorio de VI Ligeros y Medios, VI Rígidos pesados, Tractocamiones/ Light & Medium Industrial Vehicles, Rigid & heavy IV, Tractor units totals included

50 • AutoRevista

Estancamiento en el diésel Por otra parte, las ventas de turismos con mecánica de gasóleo alcanzaron en España 396.408 unidades en 2013, un volumen inferior en un 0,48% al alcanzado en 2012. Hace ya varios años que la subida del precio de este carburante frenó una escalada que parecía imparable en las ventas de versiones diésel, y ahora, aun siendo mayoritarias, su relación con otros


2013 Unidades 45.749 39.376 37.319 35.592 32.033 29.273 23.228 22.118 20.309 18.748 16.619 13.188 11.014 9.264 7.502 7.120 5.997 5.809 4.013 2.671 9.466 396.408

2013 % 13/12 7,59% 6,39% -11,59% -5,29% -14,13% -3,99% -1,09% -0,86% 21,76% -29,45% 4,50% 1,28% 21,89% 43,63% 44,49% 18,17% 66,03% -9,85% -3,28% -18,37% 4,62% -0,48%

Fuente/Source: MSI Sistemas de Inteligencia de Mercado

tipos de propulsores en los ránkings de ventas parece haberse estabilizado. En este apartado, el primer puesto fue para Peugeot, con 45.749 matriculaciones (un 7,59% más que en 2012), seguida por SEAT (39.376 y 6,39%). La tercera plaza fue para Citroën que, a pesar de caer un 11,59%, cerró el ejercicio con 37.319 turismos diésel comercializados y permitió al Grupo PSA mantener su dominio con una cuota conjunta superior al 20% entre sus dos marcas. Although consumer demand and access to credit barely improved, the shot in the arm provided by the Plan PIVE scrappage scheme and the efforts made by dealers were just enough to reverse the negative trend in passenger car sales that had continued into 2012. While the end-of-year figure indicates a certain degree of stability, the way sales performed over the 12 months and the upward trend in early 2014 provide plenty of cause for optimism. Nonetheless, the market still came in below 700,000 units, a far cry from the 1.5 million new passenger-car registrations recorded just a few years ago. Although current sales cannot be judged against the milestone set during the boom years, the million-unit mark does look like a target that, al-

% Cuota 13 11,54% 9,93% 9,41% 8,98% 8,08% 7,38% 5,86% 5,58% 5,12% 4,73% 4,19% 3,33% 2,78% 2,34% 1,89% 1,80% 1,51% 1,47% 1,01% 0,67% 2,39% 100,00%

Marcas SEAT Peugeot Volkswagen Opel Renault Citroën Ford Nissan Toyota Audi Mercedes Hyundai Fiat Dacia BMW Kia Skoda Chevrolet Volvo MINI RESTO TOTAL

Unidades 59.147 57.017 55.866 50.155 47.686 46.264 42.271 33.707 33.161 27.206 22.291 21.012 20.291 19.549 18.234 13.716 12.532 9.780 4.125 3.986 20.329 618.325

% 13/12 7,80% 2,86% 2,28% 3,96% -5,32% -10,76% -8,49% -1,37% 2,88% -0,06% 18,36% 6,26% 29,75% 61,67% 3,90% 32,79% 3,69% -26,42% -2,92% -10,00% -3,52% 2,28%

% Cuota 13 9,57% 9,22% 9,04% 8,11% 7,71% 7,48% 6,84% 5,45% 5,36% 4,40% 3,61% 3,40% 3,28% 3,16% 2,95% 2,22% 2,03% 1,58% 0,67% 0,64% 3,29% 100,00%

Fuente/Source: MSI Sistemas de Inteligencia de Mercado

new customers and segments. As a rethough still a long way off, should be a sult, it registered 22,291 new vehicles, realistic goal for a market like Spain’s 18.36% more than in 2012. Fiat was By brand, SEAT led the ranking with another of the year’s winners, closing 59,147 units and year-on-year growth 2013 with 20,291 sales, up 29.75% on of 7.8%. It was followed by Peugeot 2012. (57,017; +2.86%) and Volkswagen (55,866; +2.28%). Fourth place went to Stagnation in the diesel market Opel (50,155; +3.96%), while Renault Conversely, sales of diesel-powered dropped to fifth in the list after sellpassenger cars in Spain in 2013 ing 47,686 units, 5.32% shrank by 0.48% on fewer than in 2012. 2012 to 396,408 units. EL MERCADO In a table in which It has now been sevESPAÑOL none of the brands eral years since the managed to take more increase in the price DE TURISMOS than 10% of the market, of this fuel brought an CRECIÓ UN the growth recorded end to a rise in diesel by Dacia (19,549 units, version sales that had up 61.67% on the year looked like it would Spain’s passengerbefore) and Kia (13,716; never end. Today, alcar market +32.79%) grabs the atthough still making up grew by 2.28%. tention. Both of these the majority, the ratio firms owe their sucof diesel model sales to cess to a competitively priced product those of other propulsion systems aprange well suited to the conditions of pears to have stabilised. a crisis-hit economy. Equally, although In this market, first place went to Peuwhen they first entered the Spanish geot with 45,749 new registrations market they targeted a much narrower (up 7.59% on 2012). It was followed by range of potential buyers, the crisis SEAT (39,376; +6.39%). Citroën came has helped them develop into genuine third, despite seeing sales shrink by volume manufacturers (above all in 11.59%, selling 37,319 diesel-engined the case of Kia). passenger cars, meaning that PSA The upturn in Mercedes-Benz’s sales Group maintained its reign in a catealso stands out and validates its stratgory in which its two brands accountegy of diversifying its range to target ed for over 20% of the market.

2,28%

AutoRevista • 51

España/Spain

MARCAS Peugeot SEAT Citroën Volkswagen Renault Opel Nissan Audi Mercedes Ford BMW Toyota Hyundai Dacia Kia Skoda Fiat Chevrolet Volvo Alfa Romeo RESTO TOTAL

MATRICULACIONES DE TURISMOS POR MARCAS: TOTAL MERCADO/PASSERGER CAR REGISTRATIONS BY BRAND: TOTAL MARKET

BALANCE 2013

MATRICULACIONES DE TURISMOS POR MARCAS: DIÉSEL/PASSENGER CAR REGISTRATIONS BY BRAND: DIÉSEL


España/Spain

BALANCE 2013

Matriculaciones / New vehicle registrations SEGMENTO A / MINI SEGMENT

MATRICULACIONES POR MARCAS: SEGMENTO A (GASOLINA+DIÉSEL)/PASSENGER CAR REGISTRATIONS BY BRAND: MINI SEGMENT (PETROL+DIESEL) 2012 MARCA Abarth Aston Martin Chevrolet Citroën Fiat Ford Hyundai Kia Mitsubishi Nissan Opel Peugeot Renault Seat Skoda Smart Suzuki Think Toyota Volkswagen Totales

2013

Matricul.

Matricul.

% ^ aa.

% / total

211 10 797 678 11.013 963 2.893 1.136 31 145 495 910 1.761 159 2.399 348 30 2.954 1.171 28.104

234 6 631 678 15.066 1.973 1.596 443 43 851 391 793 1.565 691 2.306 200 3.409 709 31.585

10,90% -40,00% -20,83% 9,35% 36,80% 104,88% -44,83% -61,00% -% -70,34% 0,00% -7,35% -12,86% -11,13% 334,59% -3,88% -42,53% -% 15,40% -39,45% 13,16%

0,74% 0,02% 2,00% 2,15% 47,70% 6,25% 5,05% 1,40% -% 0,14% 2,69% 1,24% 2,51% 4,95% 2,19% 7,30% 0,63% -% 10,79% 2,24% 100,00%

Fuente/Source: MSI Marketing Systems Iberia

MATRICULACIONES POR MARCAS: SEGMENTO A (DIÉSEL) / PASSENGER CAR REGISTRATIONS BY BRAND:MINI SEGMENT (DIESEL) 2012 MARCA Citroën

2013

Matricul.

Matricul.

% / total

% ^ aa.

1

0

0,00%

-100,00%

Fiat

506

3.446

94,62%

581,03%

Ford

33

29

0,80%

-12,12%

Renault

94

136

3,73%

44,68%

smart

32

31

0,85%

-3,13%

666

3642

100,00%

446,85%

Totales

Fuente/Source: MSI Marketing Systems Iberia

MATRICULACIONES / REGISTRATIONS

GASOLINA Y DIÉSEL / PETROL & DIESEL SEGMENTO A / MINI SEGMENT 2013

88,46% 27.943

11,53% 3.642 GASOLINA / PETROL

52 • AutoRevista

DIÉSEL / DIESEL

LA RECUPERACIÓN EMPIEZA POR LOS MÁS PEQUEÑOS

Recovery starts at the bottom

S

i ya en 2012 se había iniciado un repunte de las ventas en el segmento A, 2013 confirmó la tendencia y los modelos urbanos fueron los que ofrecieron una tendencia comercial más favorable, con un total de 21.585 matriculaciones, que representan un crecimiento del 13,16%. Un año más, Fiat ocupó la primera posición del ránking y, gracias a un espectacular crecimiento del 36,8% respecto al volumen alcanzado en 2012, cerró el año con 15.066 operaciones y una cuota de mercado en la categoría del 47,7%. Por detrás, y ya a cierta distancia, se situó Toyota con 3.409 matriculaciones y un 10,79% del total, mientras que la tercera plaza correspondió a Smart, con 2.306 y un 7,3% de cuota. En la categoría destacaron los crecimientos de Fiat (el ya mencionado 36,8%) y Ford, cuyo modelo Ka mantuvo un comportamiento comercial excelente y duplicó sus ventas (+104,88%), lo que situó a la marca estadounidense en la cuarta plaza del segmento, con 1.973 unidades. En lo que respecta a las unidades con motor diesel, la evolución fue aún más positiva en la categoría, ya que el volumen conjunto quedó en 3.642 unidades, un 446,85% por encima del registrado en 2012. La marca “artífice” de este éxito fue indudablemente Fiat, dominadora del mercado de las versiones de gasóleo de manera casi exclusiva con 3.446 unidades y una cuota del 94,62%. After sales in the mini segment started to pick up in 2012, the upward trend was confirmed in 2013 and city cars posted the market’s best performance as new registrations in the category grew by 13.16% to 21,585 units. Fiat once again led the ranking and, thanks to spectacular 36.8% year-on-year growth, ended 2013 with 15,066 sales, giving it 47.7% of the market in this segment. It was followed, and some way behind, by Toyota with 3,409 new registrations (10.79% of DEL SEGMENTO A the total), while third place was taken by Smart, with EN 2013 The mini segment 2,306 units and a 7.3% market share. grew by 13.16% Significant growth in the in 2013 category was recorded by Fiat (the above-mentioned 36.8%) and Ford, whose Ka model again performed outstandingly as sales doubled (+104.88%), giving the US brand fourth position in the table with 1,973 new registrations. In the diesel market, the trend was even more positive as this category ended the year with 3,642 sales, a massive 446.85% increase on the figure recorded in 2012. This meteoric rise was attributable almost solely to Fiat, which grabbed almost all of the diesel market, selling 3,446 units to give it a 94.62% share.

13,16% CRECIMIENTO


Matriculaciones / New vehicle registrations SEGMENTO B / SUPERMINI SEGMENT

MARCA Abarth Alfa Romeo Audi Chevrolet Citroën Dacia Daihatsu Fiat Ford Hyundai Kia Lancia MINI Mazda Mitsubishi Nissan Opel Peugeot Renault SEAT Skoda Subaru Suzuki Tata Toyota Volkswagen Totales

Matricul. 33 488 6.965 2.967 10.036 15.527 0 3.554 13.102 4.397 3.521 918 410 3.986 1 2.336 20.114 21.319 19.997 23.153 4.959 1 703 531 7.716 20.259 186.993

2013 % / total -13,16% -20,00% 14,22% -48,19% -29,49% 58,13% -100,00% 36,01% -2,24% 17,10% 4,95% 11,68% 9,33% -10,00% 0,00% -25,53% 19,08% -6,09% 53,30% -3,21% -20,93% 0,00% -22,75% 87,63% -3,26% 17,26% 5,23%

% ^ aa. 0,02% 0,26% 3,72% 1,59% 5,37% 8,30% 0,00% 1,90% 7,01% 2,35% 1,88% 0,49% 0,22% 2,13% 0,00% 1,25% 10,76% 11,40% 10,69% 12,38% 2,65% 0,00% 0,38% 0,28% 4,13% 10,83% 100,00%

Fuente/Source: MSI Marketing Systems Iberia

MATRICULACIONES POR MARCAS: SEGMENTO B (DIÉSEL)/ PASSENGER CAR REGISTRATIONS BY BRAND: SUPERMINI SEGMENT (DIESEL) Marca Alfa Romeo Audi Chevrolet Citroën Dacia Fiat Ford Hyundai Kia Lancia Mazda MINI Opel Peugeot Renault SEAT Skoda Suzuki Tata Toyota Volkswagen Totales

2012 Matricul. 363 3.055 1.416 9.947 4.448 1.266 5.728 486 652 150 32 2.613 4.969 13.764 8.127 15.110 1.022 65 0 2.325 5.367 80.905

Matricul. 318 3.791 896 6.810 6.043 1.126 3.373 893 287 129 5 2.510 5.561 14.358 11.547 12.982 905 77 17 2.084 5.770 79.482

2013 % ^ aa. 0,40% 4,77% 1,13% 8,57% 7,60% 1,42% 4,24% 1,12% 0,36% 0,16% 0,01% 3,16% 7,00% 18,06% 14,53% 16,33% 1,14% 0,10% 0,02% 2,62% 7,26% 100,00%

% / total -12,40% 24,09% -36,72% -31,54% 35,86% -11,06% -41,11% 83,74% -55,98% -14,00% -84,38% -3,94% 11,91% 4,32% 42,08% -14,08% -11,45% 18,46% 0,00% -10,37% 7,51% -1,76%

España/Spain

2012 Matricul. 38 610 6.098 5.727 14.233 9.819 2 2.617 13.402 3.755 3.355 822 4.429 375 0 3.137 16.891 22.702 13.044 23.921 6.272 1 910 283 7.976 17.277 177.696

EL IBIZA MANTUVO SU DOMINIO

BALANCE 2013

MATRICULACIONES POR MARCAS: SEGMENTO B (GASOLINA+DIÉSEL)/PASSENGER CAR REGISTRATIONS BY BRAND: SUPERMINI SEGMENT (PETROL+DIESEL)

The Ibiza continues to reign supreme

T

ras varios años de descensos, las ventas de utilitarios respondieron a los estímulos y la incipiente recuperación con un crecimiento del 5,23% respecto a 2012, que situó el total de la categoría en 186.993 unidades. SEAT volvió a ocupar el primer puesto con el Ibiza, cuyas matriculaciones alcanzaron las 23.153 unidades (un 3,21% menos que en 2012). En segundo lugar quedó Peugeot, que cerró el curso con 21.319 registros (y un descenso del 6,09%), y el tercer lugar fue para Volkswagen, con 17.277 y un crecimiento del 17,26%, con lo que se completó un podio idéntico al de 2012. Entre las versiones diésel, el conjunto del segmento cayó un 1,76% y finalizó el año con 80.905 unidades (menos de la mitad del total), con Peugeot y sus mecánicas HDI como líder del ránking (14.538 unidades y un crecimiento del 4,32%). Por su parte, SEAT cayó a la segunda plaza (12.982 y -14,08%), y Renault quedó tercera con 11.547 y un aumento del 42,08%. Following several years of shrinkage, sales of superminis responded positively to government stimuli and incipient signs of economic recovery, growing by 5.23% on 2012 to take total sales in the category to 186,993 units. In the breakdown by brand, SEAT once again took top spot with the Ibiza, new registrations of which totalled 23,153 GENERAL DE LA CATEGORÍA units, a 3.21% decrease on 2012. Second place went to Peugeot, which ended the The category year with 21,319 sales (down 6.09%), whigrew by 5.23% le Volkswagen came third with 17,277 overall in 2013 units on the back of 17.26% growth, leaving the podium exactly the same as it was in 2012. Sales of diesel versions fell by 1.76% overall to end the year at 80,905 units (less than half the total). Peugeot’s HDI engine range led the ranking with 14,538 units, up 4.32% year on year. SEAT dropped to second place (12,982 units; ‑14.08%) and Renault took third position with 11,547 new registrations after a 42.08% leap in sales.

5,23% CRECIMIENTO

MATRICULACIONES / REGISTRATIONS

GASOLINA Y DIÉSEL / PETROL & DIESEL SEGMENTO B / SUPER MINI SEGMENT 2013

57,49% 107.511

45,5% 79.482 GASOLINA / PETROL

DIÉSEL / DIESEL

Fuente/Source: MSI Marketing Systems Iberia

AutoRevista • 53


España/Spain

BALANCE 2013

Matriculaciones/New vehicle registrations SEGMENTO C / LOWER MEDIUM SEGMENT

LOS COMPACTOS REPUNTAN UN 3% Hatchback sales rise by 3%

E

l segmento de los modelos compactos, que junto con los utilitarios funciona en buena parte como “termómetro” del mercado por su elevado volumen, consiguió invertir la tendencia a la baja en sus ventas y terminó 2013 con 176.291 matriculaciones, lo que supuso un crecimiento del 3%. No lograron volver a situarse como categoría más vendida, privilegio que quedó de nuevo para sus “hermanos

pequeños” del segmento B, pero el cambio de tendencia permite afrontar con optimismo el futuro. En la primera posición del ránking por marcas se produjo un cambio y Volkswagen desplazó a Renault gracias a un crecimiento en sus ventas del 3,88%, que situó el total de la firma en 21.768 unidades. La segunda plaza fue también para otra enseña del consorcio germano, SEAT, que cerró el

12,35%

FUE LA CUOTA DE MERCADO DE VOLKSWAGEN Volkswagen took 12.35% of the market MATRICULACIONES POR MARCAS: SEGMENTO C (GASOLINA+DIÉSEL)/PASSENGER CAR REGISTRATIONS BY BRAND: LOWER MEDIUM SEGMENT (PETROL+DIESEL) MARCA Alfa Romeo Audi BMW Chevrolet Citroën Dacia Dodge Fiat Ford Honda Hyundai Kia Lada Lancia Mazda Mercedes Mitsubishi Nissan Opel Peugeot Renault SEAT Toyota Volkswagen Volvo Totales

2012 Matricul. 3.034 8.058 8.081 13 16.999 547 2 810 13.173 2.363 8.633 4.563 4 410 1.263 1.233 119 154 14.728 14.349 21.774 16.442 13.305 20.954 415 171.426

Matricul. 2.515 8.908 7.497 2 14.737 1.382 0 838 11.513 2.732 9.735 46 7.137 6 232 1.201 6.819 7 15.174 14.151 16.868 19.436 13.551 21.768 36 176.291

Fuente/Source: MSI Marketing Systems Iberia

2013 % / total -17,11% 10,55% -7,23% -84,62% -13,31% 152,65% -100,00% 3,46% -12,60% 15,62% 12,76% 0,00% 56,41% 50,00% -43,41% -4,91% 453,04% -94,12% 3,03% -1,38% -22,11% 18,21% 1,85% 3,88% -91,33% 3,00%

% ^ aa. 1,43% 5,05% 4,25% 0,00% 8,36% 0,78% 0,00% 0,48% 6,53% 1,55% 5,52% 0,03% 4,05% 0,00% 0,13% 0,68% 3,87% 0,00% 8,61% 8,03% 9,57% 11,02% 7,69% 12,35% 0,02% 100,00%

año con 19.436 operaciones y un incremento del 18,21%, uno de los mayores de la categoría. Por su parte, Renault cayó al tercer puesto tras un retroceso del 22,11%, que dejó su volumen en 16.868 unidades, mientras que Opel (15.174 y +3,03%) y Citroën (14.737 y 13,31%) fueron cuarta y quinta, respectivamente. El mayor crecimiento correspondió a Mitsubishi, que entró con fuerza y registró 6.819 compactos, frente a los 119 del año anterior. Asimismo, Dacia subió un 152,65% y matriculó 1.382 unidades, lo que consolida el crecimiento de la marca del Grupo Renault apenas una década después de su en-

MATRICULACIONES POR MARCAS: SEGMENTO C (DIÉSEL)/ PASSENGER CAR REGISTRATIONS BY BRAND: LOWER MEDIUM SEGMENT (DIESEL) 2012 MARCA

2013

Matricul.

Matricul.

% / total

% ^ aa.

Alfa Romeo

2.785

2.336

1,84%

-16,12%

Audi

7.399

7.799

6,13%

5,41%

BMW

7.424

6.770

5,32%

-8,81%

14.435

12.663

9,95%

-12,28%

Dacia

425

896

0,70%

110,82%

Fiat

644

595

0,47%

-7,61%

7.466

6.098

4,79%

-18,32%

871

1.691

1,33%

94,14%

Hyundai

5.319

6.117

4,81%

15,00%

Kia

3.581

5.261

4,13%

46,91%

Lancia

394

223

0,18%

-43,40%

Mazda

797

666

0,52%

-16,44%

Mercedes

1.067

6.059

4,76%

467,85%

Mitsubishi

109

2

0,00%

-98,17%

Opel

11.723

11.993

9,43%

2,30%

Peugeot

11.870

11.522

9,06%

-2,93%

Renault

15.448

11.142

8,76%

-27,87%

SEAT

10.927

13.548

10,65%

23,99%

Toyota

4.728

4.764

3,74%

0,76%

17.461

17.062

13,41%

-2,29%

Citroën

Ford Honda

Volkswagen Volvo Totales

408

25

0,02%

-93,87%

125.281

127.232

100,00%

1,56%

Fuente/Source: MSI Marketing Systems Iberia

54 • AutoRevista


GASOLINA Y DIÉSEL / PETROL & DIESEL SEGMENTO C / LOWER MEDIUM SEGMENT 2013

27,82% 49.059

72,17% 127.232 GASOLINA / PETROL

DIÉSEL / DIESEL

trada en el mercado nacional. Entre las mecánicas diésel, que constituyen más de dos tercios del total, el primer puesto fue también para Volkswagen, con 17.062 operaciones (un 2,29% menos que en 2012), seguida por SEAT (13.548 y un 23,99% más) y Citroën (12.663 y 9,95%). Se mantiene así una tendencia entre los compradores españoles hacia la adquisición de motores diésel de los grupos PSA y Volkswagen, que se ha repetido, de ma-

nera más o menos acusada, en diferentes categorías y a lo largo de varios años. Like the supermini segment, the hatchback category accounts for a large proportion of the Spanish market and, consequently, provides a good indicator of its state of health. Encouragingly, last year saw a reverse in the lower medium segment’s downward trend, with sales in 2013 growing by 3% to 176,291 units. Although it did not regain its position as the biggest-selling category, a privilege once again claimed by its smaller sibling the supermini segment, the change of trend provides plenty of cause for optimism. Last year brought a change at the top of the ranking by brand, where Volkswagen dethroned Renault with a 3.88% rise in sales that gave it a total of 21,768 units. Second place also went to one of the German consortium’s marques — SEAT — which achieved 19,436 new registrations and posted an 18.21% upturn in volume, one of the biggest in the category. Renault had to settle for third position on the back of a 22.11%

downturn in sales, which left its volume at 16,868 units, while Opel (15,174; +3.03%) and Citroën (14,737; ‑13.31%) came fourth and fifth, respectively. The biggest growth in the segment was recorded by Mitsubishi, which achieved a massive upsurge in new registrations, selling 6,819 hatchbacks last year compared with just 119 twelve months previously. In a similar vein, Dacia posted growth of 152.65% and sold 1,382 new units, further endorsing the outstanding progress made by the Renault Group brand since it entered the Spanish market barely a decade ago. In the diesel category, which accounts for more than two thirds of the total, first place also went to Volkswagen with 17,062 new registrations (2.29% down on 2012). It was followed by SEAT (13,548; +23.99%) and Citroën (12,663; +9.95%). The statistics show that Spanish buyers continue to prefer PSA and Volkswagen diesel engines, a tendency that has remained largely unchanged across all the categories and over many years.

AutoRevista • 55

España/Spain

MATRICULACIONES / REGISTRATIONS

BALANCE 2013

Matriculaciones/Registrations SEGMENTO C / LOWER MEDIUM SEGMENT


España/Spain

BALANCE 2013

Matriculaciones/New vehicle registrations SEGMENTO D / UPPER MEDIUM SEGMENT

LAS BERLINAS NO LOGRAN REMONTAR Saloon sales fail to recover MATRICULACIONES POR MARCAS: SEGMENTO D (DIÉSEL)/ PASSENGER CAR REGISTRATIONS BY BRAND: UPPER MEDIUM SEGMENT (DIESEL) 2012

MATRICULACIONES POR MARCAS: SEGMENTO D (GASOLINA+DIÉSEL)/PASSENGER CAR REGISTRATIONS BY BRAND: UPPER MEDIUM SEGMENT (PETROL+DIESEL) 2012

2013

Matricul.

Matricul.

% / total

% ^ aa.

Audi

9.774

8.573

-12,28%

10,54%

BMW

6.288

7.585

20,63%

9,33%

Mercedes

6.656

7.146

7,36%

8,79%

Volkswagen

8.533

7.125

-16,36%

8,76%

SEAT

3.989

6.776

69,87%

8,33%

Opel

7.730

6.731

-12,78%

8,28%

Citroën

5.492

6.656

21,19%

8,18%

Skoda

4.131

5.620

36,04%

6,91%

Peugeot

6.030

5.259

-12,79%

6,47%

70,67%

Chevrolet

5.207

5.229

0,42%

6,43%

6,82%

40,76%

Volvo

3.340

3.774

12,99%

4,64%

1.871

2,51%

-44,25%

Hyundai

2.288

2.541

11,06%

3,12%

3.272

3.694

4,96%

12,90%

Toyota

3.703

2.289

-38,19%

2,81%

Ford

3.248

425

0,57%

-26,34%

Ford

3.300

1.944

-41,09%

2,39%

Toyota

3.235

2.065

2,77%

-36,17%

Renault

3.395

1.885

-44,48%

2,32%

Hyundai

1.619

50

0,07%

0,00%

Mazda

684

1.099

60,67%

1,35%

Honda

577

2.268

3,05%

40,09%

Honda

863

527

-38,93%

0,65%

Mazda

482

878

1,18%

82,16%

Kia

282

222

-21,28%

0,27%

Kia

245

189

0,25%

-22,86%

Subaru

276

214

-22,46%

0,26%

Infiniti

5

61

1120,00%

0,08%

Subaru

197

183

0,25%

-7,11%

154

28

-81,82%

0,03%

Alfa Romeo

123

17

0,02%

-86,18%

Nissan

15

19

26,67%

0,02%

14

0

0,00%

-100,00%

Suzuki

27

14

-48,15%

0,02%

Chrysler

1

5.167

6,94%

-3,91%

Saab

20

3

-85,00%

0,00%

Cadillac

0

4.111

5,52%

9,92%

Chrysler

1

0

-100,00%

0,00%

Totales

75.059

74.418

100,00%

-0,85%

82.183

81.320

-1,02%

100,00%

Marca

Matricul.

Matricul.

% ^ aa.

% / total

Audi

8.935

8.021

10,78%

-10,23%

Volkswagen

8.348

6.988

9,39%

-16,29%

Opel

7.356

6.567

8,82%

-10,73%

Mercedes

6.103

6.569

8,83%

7,64%

Peugeot

5.814

5.127

6,89%

-11,82%

BMW

5.778

7.066

9,50%

22,29%

Citroën

5.377

1.885

2,53%

-41,96%

Chevrolet

3.740

0

0,00%

-100,00%

SEAT

3.635

6.204

8,34%

Skoda

3.604

5.073

Renault

3.356

Volvo

Saab

Fuente/Source: MSI Marketing Systems Iberia

Marca

2013

Alfa Romeo

Totales

Fuente/Source: MSI Marketing Systems Iberia

EN EL SEGMENTO D, SÓLO AUDI SUPERÓ EL

10% de cuota de mercado Audi was the only brand to take over 10% of the upper medium segment

56 • AutoRevista


MATRICULACIONES / REGISTRATIONS

GASOLINA Y DIÉSEL / PETROL & DIESEL SEGMENTO D / UPPER MEDIUM SEGMENT 2013

8,48% 6.902

91,51% 74.718 GASOLINA / PETROL

DIÉSEL / DIESEL

dejó el volumen de la categoría en 74.418 operaciones. En este sentido, más de siete de cada ocho modelos de este tipo que se compran actualmente en España cuentan con mecánica de gasóleo. Por marcas, el Grupo Volkswagen fue el dominador con sus motores TDI. Audi quedó en primer lugar con 8.021 matriculaciones (-10,23%), seguida por Volkswagen, con 6.998 (-16,29%) y Opel (6.567 y -10,73%). Por su parte Mercedes-Benz mejoró sus registros precedentes en un 7,64% y finalizó con 6.569 berlinas comercializadas. After contracting in 2012, the upper medium saloon segment shrank by a further 1.02% in 2013, although at least last year’s loss was a lot smaller than 12 months previously. Total sales amounted to 81,320 units. This trend suggests that, boosted by the government’s

PIVE scrappage scheme, the category could return to growth this year. In the breakdown by brand, Audi retained first place for another year with a total of 8,573 sales (‑12.28%), giving it just over 10% of the market. It was followed by BMW, which recorded a notable 20.63% upturn in new registrations to take it to 7,585 units. MercedesBenz came third with 7,146 (up 7.36% on 2012). The highest-ranked volume manufacturer, Volkswagen, dropped to fourth place with the Passat on the back of a 16.36% fall in sales to 7,125 units. SEAT performed excellently, registering 6,776 new units in the segment as the brand’s sales rocketed up by 69.87%.These statistics confirm that, unlike just a few years ago, the upper medium segment is now dominated by premium brands, probably attributable, among other factors, to families’ growing preference for MPVs and SUVs. The diesel market shrank a little less (‑0.85%), leaving total new registrations in the category at 74,418. Last year, more than seven out of every eight models bought in this segment in Spain was fitted with a diesel engine. By brand, Volkswagen Group once again led the pack with its TDI powerplants. Thus, Audi topped the ranking with 8,021 sales (‑10.23%), followed by Volkswagen with 6,998 (‑16.29%) and Opel with 6,567 units (‑10.73%). Meanwhile, Mercedes-Benz recorded a 7.64% upturn to take its final sales figure to 6,569 units.

AutoRevista • 57

España/Spain

T

ras la caída de 2012, el mercado de berlinas del segmento D volvieron a retroceder un 1,02%, lo que constituyó un porcentaje mucho más moderado que el del año anterior y situó el volumen total en 81.320 unidades. La evolución permite pensar que, con la ayuda de los planes PIVE al sector, la categoría volverá a estar “en positivo” este mismo año. En el ránking por marcas, Audi continúa en la primera plaza, con 8.573 matriculaciones y un descenso del 12,28%, que dejó su cuota de mercado apenas por encima del 10%. En segundo lugar se situó BMW, gracias a un notable crecimiento del 20,63%, que dejó sus registros en 7.585 unidades, mientras que Mercedes-Benz quedó en tercer lugar con 7.146 (un 7,36% más que en 2012). Por su parte, la primera marca de carácter generalista, Volkswagen, cayó a la cuarta plaza con el Passat y cerró con 7.125 registros (16,36%). Destaca además el excelente comportamiento de SEAT, que vendió 6.776 unidades en la categoría y logró un ascenso del 69,87%. Se trata de cifras que confirman que, a diferencia de lo que sucedía hace apenas algunos años, el Segmento D ha quedado dominado por marcas “Premium”, probablemente debido a factores como la tendencia de los compradores hacia la adquisición de monovolúmenes y SUV para satisfacer las necesidades de transporte familiar. Entre las versiones diésel, la caída general fue algo menor (-0,85%), lo que

BALANCE 2013

Matriculaciones/Registrations SEGMENTO D / UPPER MEDIUM SEGMENT


España/Spain

BALANCE 2013

Matriculaciones / New vehicle registrations SEGMENTO E / FULL-SIZED SEGMENT

BMW TOMA EL MANDO BMW takes over at the top

E

l Segmento E no logró repuntar en 2013 y continuó arrastrando los efectos de una crisis en la que tardó algo más en entrar que otras categorías más generalistas. Así, el volumen total del mercado alcanzó a final de año un total de 10.264 unidades, un 7,22% menos que en 2012. En un ránking dominado una vez más por las clásicas marcas premium alemanas, BMW desbancó del primer puesto a Audi y, con un crecimiento del 4,84%, cerró el curso con 2.663 matriculaciones, frente a las 2.525 (-13,94%) de la marca de los cuatro MATRICULACIONES / REGISTRATIONS GASOLINA Y DIÉSEL / PETROL & DIESEL aros. En tercer lugar quedó Mercedes-Benz, SEGMENTO E / FULL-SIZED SEGMENT 2013 líder hace solo un par de años, con 2.017 uni11,01% dades comercializadas 1.131 y un descenso del 16,69%), mientras que las plazas cuarta y quinta correspondie88,98% ron, respectivamente, a 9.133 Skoda (1.023 y -15,03%) y Jaguar (762 y un inGASOLINA / PETROL DIÉSEL / DIESEL cremento del 4,53%). Entre las versiones diésel, el descenso general fue todavía más pronunciado y el ejercicio finalizó con unas ventas en la categoría de 9.133 unidades, un 11,17% menos que en 2012. Por marcas, BMW (con 2.539 operaciones y un crecimiento del 8,41%), Audi (2.400 y -12,89%) y Mercedes-Benz (1.806 y -16,19%) ocuparon las tres primeras posiciones en un mercado en el que nueve de cada diez automóviles que se venden montan un motor de gasóleo. In 2013, the full-sized segment continued to suffer the effects of a crisis that took longer to make itself felt in this category than in other higher-volume market segments but from EL MERCADO CAYÓ UN which it has yet to recover. At the end of the year, total sales amounted to 10,264 units, down 7.22% on 2012. 7.22% shrinkage in the In a table dominatfull-sized segmentt ed once again by the classic German premium brands, BMW took top spot from Audi and, with growth of 4.84%, ended the year with 2,663 new registrations, comfortably ahead of the 2,525 (‑13.94%) recorded by its compatriot. Third place went to Mercedes-Benz, which had led the segment just a couple of years ago, with 2,017 units (down 16.69%). It was followed in fourth and fifth position, respectively, by Skoda (1,023; ‑15.03%) and Jaguar (762; +4.53%). The downturn was even more acute among diesel models and the year closed with 9,133 new registra-

7,22% en el Segmento E

58 • AutoRevista

MATRICULACIONES POR MARCAS: SEGMENTO E (GASOLINA+DIÉSEL)/PASSENGER CAR REGISTRATIONS BY BRAND: FULL-SIZED SEGMENT (PETROL+DIESEL) 2012 Marca

Matricul.

2013 Matricul.

% / total

% ^ aa.

Audi

2.934

2.525

-13,94%

24,60%

BMW

2.540

2.663

4,84%

25,95%

0

2

0,00%

0,02%

Caterham Chrysler

2

0

-100,00%

0,00%

Citroën

19

0

-100,00%

0,00%

Dodge

1

0

-100,00%

0,00%

Infiniti

47

38

-19,15%

0,37%

Jaguar

729

762

4,53%

7,42%

1

0

-100,00%

0,00%

Kia Lancia

118

152

28,81%

1,48%

Lexus

226

691

205,75%

6,73%

2.422

2.017

-16,69%

19,65%

Mercedes Peugeot

1

0

-100,00%

0,00%

Renault

383

117

-69,45%

1,14% 0,02%

Saab Skoda Volkswagen Volvo Totales

18

2

-88,89%

1.204

1.023

-15,03%

9,97%

11

7

-36,36%

0,07%

408

265

-35,05%

2,58%

11.064

10.264

-7,22%

100,00%

Fuente/Source: MSI Marketing Systems Iberia

MATRICULACIONES POR MARCAS: SEGMENTO E (DIÉSEL)/ PASSENGER CAR REGISTRATIONS BY BRAND: FULL-SIZED SEGMENT (DIESEL) 2012 Marca

2013

Matricul.

Matricul.

% ^ aa.

% / total

Audi

2.755

2.400

26,28%

-12,89%

BMW

2.342

2.539

27,80%

8,41%

19

0

0,00%

-100,00% 4,35%

Citroën Infiniti

23

24

0,26%

Jaguar

719

740

8,10%

2,92%

Lancia

118

152

1,66%

28,81%

Lexus Mercedes

187

84

0,92%

-55,08%

2.155

1.806

19,77%

-16,19%

Peugeot

1

0

0,00%

-100,00%

Renault

375

117

1,28%

-68,80%

15

1

0,01%

-93,33%

1.178

1.011

11,07%

-14,18%

9

7

0,08%

-22,22%

386

252

2,76%

-34,72%

10.282

9.133

100,00%

-11,17%

Saab Skoda Volkswagen Volvo Totales

Fuente/Source: MSI Marketing Systems Iberia

tions, 11.17% fewer than in 2012. By brand, BMW (2,539 sales; +8.41%), Audi (2,400; ‑12.89%) and MercedesBenz (1,806; ‑16.19%) took the first three places in a market in which nine out of every ten units sold was fitted with a diesel engine.


España/Spain

LAS BERLINAS DE LUJO CONTINÚAN EN CAÍDA LIBRE

Sales of luxury saloons continue in freefall

T

ras haber soportado mejor que otras categorías los primeros años de la crisis, las berlinas de representación han entrado en un periodo de grave dificultad y todo apunta a que su recuperación tardará en llegar. En 2013, el mercado del Segmento F cayó un 27,58% y cerró el año con 1.625 matriculaciones, lo que supuso el segundo ejercicio consecutivo con descensos superiores al 20%. Por marcas, Lexus ocupó el primer puesto con una diferencia considerable y alcanzó las 1.381 unidades comercializadas, un 31,64% menos que durante el año anterior. La segunda plaza fue esta vez para Porsche, que a pesar de su descenso ha encontrado un lugar en el mercado para su berlina Panamera y finalizó 2013 con 203 operaciones, un 10,57% menos. Tercera fue Mercedes-Benz, con 163 registros y un crecimiento del 38,14%, y cuarta Audi, con 121 (-34,24%). Por su parte, BMW experimentó una caída más pronunciada (-53,23%) y cayó a la quinta posición, con 116 unidades. Entre las mecánicas diésel, relativamente minoritarias en esta categoría, el mercado se situó en las 480 matriculaciones, un 29,2% menos que en 2012, y Mercedes-Benz fue la marca más vendida, con 115 unidades y un incremento del 30,68%. En segundo lugar quedó Porsche, con 113 y una caída del 24,67%, y tercera fue BMW, con 115 (-54,91%). Although they weathered the first few years of the crisis better than other categories, sales of luxury saloons have plummeted since then and everything indicates that it will be a long time before they recover. In 2013, the lower luxury segment shrank by 27.58% to just 1,625 new registrations, making it the second year in a row that the category slumped by over 20%. By brand, Lexus took top spot well ahead of the rest of the pack with 1,381 sales, although that figure was still 31.64% lower than 12 months previously. Second place went to Porsche, which despite a decrease in new registrations managed to find a niche in the market for its Panamera, closing 2013 with 203 sales, down 10.57% year on year. Mercedes-Benz came third, bucking the trend in doing so by selling 163 units and recording 38.14% growth, while Audi came fourth with 121 sales (‑34.24%). BMW also found significantly fewer buyers last year, dropping to sixth position with 116 new registrations (‑53.23%) Sales of diesel-powered saloons, which are very much a minority in this category, totalled 480 units, 29.2% fewer than in 2012. Mercedes-Benz was the biggest-selling brand in this group with 115 units (up 30.68%). Second place was taken by Porsche with 113 sales (down 24.67%), while BMW came third with 115 (down 54.91%).

MATRICULACIONES POR MARCAS: SEGMENTO F (DIÉSEL)/ PASSENGER CAR REGISTRATIONS BY BRAND:UPPER LUXURY SEGMENT (DIESEL) Marca Audi BMW Jaguar Mercedes Porsche Totales

2012 Matricul. 148 224 68 88 150 678

Matricul. 96 101 55 115 113 480

2013 % ^ aa. 20,00% 21,04% 11,46% 23,96% 23,54% 100,00%

% / total -35,14% -54,91% -19,12% 30,68% -24,67% -29,20%

Fuente/Source: MSI Marketing Systems Iberia

MATRICULACIONES POR MARCAS: SEGMENTO F (GASOLINA+DIÉSEL)/PASSENGER CAR REGISTRATIONS BY BRAND:UPPER LUXURY SEGMENT (PETROL+DIESEL) Marca Audi Bentley BMW Cadillac Jaguar Lexus Maserati Mercedes Porsche Rolls-Royce Totales

BALANCE 2013

Matriculaciones / New vehicle registrations SEGMENTO F / FULL-SIZE LUXURY SEGMENT

2012 Matricul. 184 4 248 3 76 1.381 3 118 227 0 2.244

Matricul. 121 1 116 1 65 944 10 163 203 1 1.625

2013 % / total -34,24% -75,00% -53,23% -66,67% -14,47% -31,64% 233,33% 38,14% -10,57% 0,00% -27,58%

% ^ aa. 7,45% 0,06% 7,14% 0,06% 4,00% 58,09% 0,62% 10,03% 12,49% 0,06% 100,00%

Fuente/Source: MSI Marketing Systems Iberia

Con un 38,14% más MERCEDES FUE LA ÚNICA

DE LAS PRINCIPALES MARCAS QUE CRECIÓ With 38.14% growth, Mercedes-Benz was the only major brand to record an increase in sales MATRICULACIONES / REGISTRATIONS

GASOLINA Y DIÉSEL / PETROL & DIESEL SEGMENTO F / UPPER LUXURY SEGMENT 2013

70,46% 1.145

29,54% 480 GASOLINA / PETROL

DIÉSEL / DIESEL

AutoRevista • 59


España/Spain

BALANCE 2013

Matriculaciones / New vehicle registrations SEGMENTO H ALTO / UPPER SPORTS SEGMENT

NUEVO RETROCESO ENTRE LOS DEPORTIVOS

MATRICULACIONES POR MARCAS: SEGMENTO H ALTO (GASOLINA+DIÉSEL)/PASSENGER CAR REGISTRATIONS BY BRAND:TOP RANGE SPORTS SEGMENT (PETROL+DIESEL) 2012 Marca

Sports car sales shrink once more

Alfa Romeo

L

Audi

as ventas de automóviles deportivos continuaron en 2013 con la espiral descendente de ejercicios anteriores y finalizaron el año con un total de 1.681 unidades, que supusieron una caída del 29,52%. Al igual que otros segmentos de vehículos de carácter premium, los deportivos afrontan una recuperación más lenta y lejana que la que parece que tendrán los modelos más generalistas. Por marcas, BMW volvió a situarse en el primer puesto de la clasificación, con 346 matriculaciones y una caída del 11,96%, sensiblemente menos acusada que la media del mercado. Inmediatamente detrás aparece Porsche, un clásico de la categoría, con 308 y un incremento del 6,94%, mientras que al tercer lugar cayó Mercedes-Benz, que finalizó el curso con 207 registros y un descenso del 41,03%. Entre las caídas de las principales firmas, destaca el avance de Toyota, que ocupó la quinta plaza gracias a un crecimiento del 17,43% y unas ventas de 128 deportivos del modelo GT86. Dentro del mercado de deportivos diésel, el retroceso fue del 28,86%, con un total de 355 unidades matriculadas en España. La líder destacada en este apartado fue también BMW, con 143 registros (+5,93%), seguida por Volkswagen (59 y -52,8%) y Peugeot (52 y -53,57%). Sales of sports models continued the preceding years’ downward spiral, slumping a further 29.52% to end 2013 at just 1,681 units. As is the case in the other premium segments, new registrations of sports cars look likely to recover much more slowly than those of other more general-purpose models. By brand, BMW once again topped the table with 346 units, down 11.96% year on year but nonetheless performing better than the market average. It was followed by Porsche, one of the segment’s perennials, with 308 sales (up 6.94%), while third place went to Mercedes-Benz, which ended the year with 207 new registrations (down 41.03%). In the midst of the slumps recorded by the category’s big names, Toyota made significant progress to take fifth place on the back of 17.43% growth and sales of 128 units of its GT86 model. Spain’s diesel-powered sports car market contracted by 28.86% to stand at 355 units. BMW also led this category with 143 new registrations (+5.93%), followed by Volkswagen (59; -52.8%) and Peugeot (52; -53.57%). MATRICULACIONES / REGISTRATIONS

GASOLINA Y DIÉSEL / PETROL & DIESEL

Aston Martin Bentley BMW

78,88%

Matricul.

% / total

% ^ aa.

1

3

200,00%

0,18%

14

19

35,71%

1,13%

174

114

-34,48%

6,78%

22

23

4,55%

1,37%

393

346

-11,96%

20,58%

Chevrolet

50

43

-14,00%

2,56%

Ferrari

49

33

-32,65%

1,96%

2

0

-100,00%

0,00%

149

9

-93,96%

0,54%

1

0

-100,00%

0,00%

Infiniti

30

21

-30,00%

1,25%

Jaguar

28

9

-67,86%

0,54%

7

2

-71,43%

0,12%

Lexus

21

0

-100,00%

0,00%

Lotus

1

2

100,00%

0,12%

15

20

33,33%

1,19%

146

74

-49,32%

4,40%

0

1

0,00%

0,06%

351

207

-41,03%

12,31% 0,18%

Fiat Honda Hyundai

Lamborghini

Maserati Mazda McLaren Mercedes Morgan

3

3

0,00%

Nissan

10

12

20,00%

0,71%

242

142

-41,32%

8,45%

Peugeot Pgo Porsche

0

1

0,00%

0,06%

288

308

6,94%

18,32% 0,00%

Renault

5

0

-100,00%

Subaru

0

11

0,00%

0,65%

Toyota

109

128

17,43%

7,61%

Volkswagen

189

101

-46,56%

6,01%

85

49

-42,35%

2,91%

2.385

1.681

-29,52%

100,00%

Volvo Totales

Fuente/Source: MSI Marketing Systems Iberia

MATRICULACIONES POR MARCAS: SEGMENTO H ALTO (DIÉSEL)/PASSENGER CAR REGISTRATIONS BY BRAND: TOP RANGE SPORTS SEGMENT (DIESEL) 2012 Marca Alfa Romeo

2013

Matricul.

Matricul.

% ^ aa.

% / total

1

0

0,00%

-100,00%

Audi

18

11

3,10%

-38,89%

BMW

135

143

40,28%

5,93%

Maserati

0

9

2,54%

0,00%

Mercedes

25

39

10,99%

56,00%

Peugeot

112

52

14,65%

-53,57%

Volkswagen

125

59

16,62%

-52,80%

83

42

11,83%

-49,40%

499

355

100,00%

-28,86%

Volvo SEGMENTO H ALTO / UPPER SPORTS SEGMENT 2013

2013

Matricul.

Totales

Fuente/Source: MSI Marketing Systems Iberia

1.326

BMW VOLVIÓ A LIDERAR EL MERCADO CON

346 matriculaciones

21,11% 355 GASOLINA / PETROL

60 • AutoRevista

DIÉSEL / DIESEL

BMW led the market once again with 346 new registrations


España/Spain

EL C8 CONSERVA EL LIDERAZGO The C8 retains top spot

MATRICULACIONES POR MARCAS: SEGMENTO L (GASOLINA+DIÉSEL)/PASSENGER CAR REGISTRATIONS BY BRAND: MPV SEGMENT (PETROL+DIESEL) 2012 Marca

2013

Matricul.

Matricul.

% / total

% ^ aa.

Chrysler

5

0

-100,00%

0,00%

Citroën

6.829

5.289

-22,55%

33,31%

Dacia

1.726

2.640

52,95%

16,63%

Dodge

3

0

-100,00%

0,00%

Fiat

1.196

830

-30,60%

5,23%

Ford

1.948

1.920

-1,08%

12,09%

144

1

-99,31%

0,01%

503

362

-28,03%

2,28%

1.382

990

-28,36%

6,24%

Kia Lancia Mercedes Nissan

17

3

-82,35%

0,02%

Peugeot

437

505

15,56%

3,18%

Renault

333

221

-32,62%

1,39%

1.154

1.112

-3,64%

7,00%

562

737

31,14%

4,64%

26

53

103,85%

0,33%

Toyota

428

404

-5,61%

2,54%

Volkswagen

879

811

-7,74%

5,11%

17.572

15.878

-9,58%

100,00%

Seat SsangYong Tata

Totales

Fuente/Source: MSI Marketing Systems Iberia

MATRICULACIONES POR MARCAS: SEGMENTO L (DIÉSEL)/ PASSENGER CAR REGISTRATIONS BY BRAND: MPV SEGMENT (DIESEL) 2012 Marca

Matricul.

Matricul.

% ^ aa.

% / total

Chrysler

5

0

0,00%

-100,00%

Citroën

5.920

4.841

33,07%

-18,23%

Dodge

1.577

2.325

15,88%

47,43%

3

0

0,00%

-100,00%

Ford

1.196

830

5,67%

-30,60%

Hyundai

1.906

1.902

12,99%

0,16%

144

1

0,01%

-99,31%

Fiat

Lancia Mercedes Mitsubishi Peugeot Renault Seat SsangYong Tata Volkswagen Totales

L

os monovolúmenes grandes fueron otra de las categorías que no lograron mejorar sus registros de 2012 y finalizaron el curso con 15.878 unidades comercializadas, un 9,58% por debajo del resultado anterior. Se trata de un segmento que, en cualquier caso, y dado el éxito de las marcas con precios más ajustados, cuenta con una base potencial de clientes y previsiblemente remontará con fuerza en los próximos años. Un año más, Citroën lideró la clasificación por marcas con su C8 (y con la versión para pasajeros del Jumpy), al alcanzar un total de 5.289 registros (un 22,55% menos que en el curso precedente). Sin embargo, la nota más destacada fue el crecimiento de Dacia, que subió un 52,95% en su segundo año en la categoría y cerró con 2.640 operaciones, lo que la situó en el segundo puesto. The full-size MPV segment was another of those that failed to improve on 2012, ending the year with 15,878 new registrations, a decrease of 9.58%. Nevertheless, it is a segment with a large potential customer base and, given the success of the most competitively priced brands, it should recover strongly in the next few years. Once again, Citroën led the ranking by brand with its C8 and its passenger version of the Jumpy van, selling 5,289 new units (down 22.55%). However, the biggest news in the category was the rise of Dacia, which posted a 52.95% upturn in its second year in the segment and took second place with 2,640 registrations. MATRICULACIONES / REGISTRATIONS

GASOLINA Y DIÉSEL / PETROL & DIESEL SEGMENTO L / MPV SEGMENT 2013

2013

503

362

2,47%

-28,03%

1.324

978

6,68%

-26,13%

437

505

3,45%

15,56%

333

221

1,51%

-32,62%

1.116

1.079

7,37%

-3,32%

562

737

5,03%

31,14%

26

53

0,36%

103,85%

867

806

5,51%

-7,04%

15.919

14.640

100,00%

-7,97%

BALANCE 2013

Matriculaciones / New vehicle registrations SEGMENTO L / MPV SEGMENT

7,8% 1.238

92,2% 14.640 GASOLINA / PETROL

DIÉSEL / DIESEL

52,95% CRECIÓ DACIA

EN LA CATEGORÍA Dacia’s sales in the category rose by 52.95%

Fuente/Source: MSI Marketing Systems Iberia

AutoRevista • 61


España/Spain

BALANCE 2013

Matriculaciones / New vehicle registrations SEGMENTO L COMPACT / COMPACT MPV SEGMENT

EL MERCADO DE MONOVOLÚMENES COMPACTOS SE ESTABILIZA Compact MPV sales stabilise

L

as ventas de monovolúmenes compactos en el mercado español lograron frenar su caída y finalizaron 2013 con 111.829 unidades comercializadas, un 0,03% más que en 2012. Tras la pronunciada caída del año anterior, una vez más se demostró que las ayudas públicas al comprador, como los planes PIVE, apuntalan en primer lugar a los segmentos más generalistas. Por marcas, Nissan domina con autoridad la categoría y cerró el año con 31.030 registros, lo que supuso una cuota superior al 27% y un 1,09% más que en 2012. Por detrás se situaron Peugeot, EL MERCADO con 15.244 y un incremento del 36,38%, y INVIRTIÓ SU TENDENCIA Ford, con 11.807 y una caída del 11,97%. Entre las versiones diésel, el segmento Y CRECIÓ UN experimentó una caída general del 2,28%, con un total de 57.001 monovolúmenes compactos vendidos. En este apartado, el The change of ránking estuvo también encabezado por trend in 2013 Nissan, que subió un 26,7% y se situó en las 23.228 operaciones. In 2013, the preproduced 0.03% growth in ceding years’ steady fall in compact MPV sales came to a halt and, by the end of the the segment period, 111,829 new units had been registered in Spain, up 0.03% on 2012. Following the sharp downturn 12 months previously, the segment’s performance once again proved that state subsidies, like the government’s PIVE scrappage scheme, primarily underpin the high-volume categories. By brand, Nissan easily dominated the segment and sold 31,030 new units over the year, giving it more than 27% of the market, up 1.09% on 2012. It was followed by Peugeot, with 15,244 units (up 36.38%), and Ford, with 11,807 sales (down 11.97%). In contrast, sales of diesel versions of these models fell overall by 2.28% to 57,001 new registrations. This ranking was also headed by Nissan, which posted a 26.7% rise that took it to 23,228 units.

0,03%

MATRICULACIONES / REGISTRATIONS

GASOLINA Y DIÉSEL / PETROL & DIESEL SEGMENTO L COMPACT / COMPACT MPV SEGMENT 2013

67,22% 75.172

77,8% 87.001 GASOLINA / PETROL

DIÉSEL / DIESEL

MATRICULACIONES POR MARCAS: SEGMENTO L COMPACTO (GASOLINA+DIÉSEL)/PASSENGER CAR/REGISTRATIONS BY BRAND: COMPACT MPV SEGMENT (PETROL+DIESEL) 2012 Marca Chevrolet Chrysler Citroën Ford Honda Hyundai Kia Lancia Landwind

2013

Matricul.

Matricul.

1.493

906

-39,32%

0,81%

2

0

-100,00%

0,00%

7.591

8.863

16,76%

7,93%

13.413

11.807

-11,97%

10,56%

548

312

-43,07%

0,28%

2.203

2.743

24,51%

2,45%

847

2.391

182,29%

2,14%

60

10

-83,33%

0,01%

% ^ aa.

0

161

0,00%

0,14%

345

313

-9,28%

0,28%

6.671

4.947

-25,84%

4,42%

30.694

31.030

1,09%

27,75%

8.895

7.284

-18,09%

6,51%

Peugeot

11.178

15.244

36,38%

13,63%

Renault

10.523

7.489

-28,83%

6,70%

7.596

7.105

-6,46%

6,35%

320

239

-25,31%

0,21%

Mazda Mercedes Nissan Opel

Seat Skoda Subaru

26

19

-26,92%

0,02%

Suzuki

33

232

603,03%

0,21%

3.753

5.661

50,84%

5,06%

5.606

5.073

-9,51%

4,54%

111.797

111.829

0,03%

100,00%

Toyota Volkswagen Totales

Fuente/Source: MSI Marketing Systems Iberia

MATRICULACIONES POR MARCAS: SEGMENTO L COMPACTO (DIÉSEL)/PASSENGER CAR REGISTRATIONS BY BRAND: COMPACT MPV SEGMENT (DIESEL) 2012 Marca Chevrolet

2013

Matricul.

Matricul.

% ^ aa.

% / total

1.287

802

0,92%

-37,68%

Citroën

6.514

7.838

9,01%

20,33%

Ford

8.201

5.460

6,28%

-33,42%

Hyundai

1.612

1.736

2,00%

7,69%

570

1.764

2,03%

209,47% -82,69%

Kia Lancia

52

9

0,01%

Mazda

249

208

0,24%

-16,47%

5.918

4.742

5,45%

-19,87%

23.483

23.228

26,70%

-1,09%

6.440

5.152

5,92%

-20,00%

Peugeot

10.522

14.185

16,30%

34,81%

Renault

9.577

6.998

8,04%

-26,93%

Seat

-10,58%

Mercedes Nissan Opel

6.221

5.563

6,39%

Skoda

221

131

0,15%

-40,72%

Subaru

26

19

0,02%

-26,92%

Toyota

2.733

4.275

4,91%

56,42%

Volkswagen

5.403

4.891

5,62%

-9,48%

89.029

87.001

100,00%

-2,28%

Totales

Fuente/Source: MSI Marketing Systems Iberia

62 • AutoRevista

% / total


Matriculaciones / New vehicle registrations SEGMENTOS / SEGMENTS

España/Spain

BALANCE 2013

LOS SEGMENTOS MÁS POPULARES SALEN ANTES DEL BACHE Spain’s biggest-volume segments recover first

L

as crisis económicas tienen sus microciclos y solo los mejores especialistas pueden hacer algún tipo de predicción. Durante buena parte de los últimos seis años, desde que en 2008 estalló la “Gran Recesión”, se ha repetido como un axioma que “el lujo” sufre menos los efectos de la crisis. Así fue durante algunos años, cuando los utilitarios y compactos cayeron en picado y las berlinas de representación mantenían cierta pujanza. Sin embargo, el ejercicio 2013, con el impulso del Plan PIVE y la incipiente recuperación de las ventas, dio como resultado una tendencia opuesta. Las categorías más populares avanzaron respecto a 2012 de manera significativa, mientras que los segmentos de lujo (berlinas grandes y deportivos) cayeron, aunque en menor medida que en ejercicios anteriores. No en vano, en el caso de los turismos se produjo un hecho que, casualidad o no, refleja esta tendencia: a mayor tamaño, peor evolución del mercado. Entre el crecimiento del 13,16% de los urbanos del segmento A y la caída del 27,58% registrada entre las berlinas de representación (y del 29% en los deportivos), cada categoría ofreció una evolución algo peor que la de su “hermana pequeña”, y sólo ofrecieron una tendencia ascendente los segmentos A, B y C, además del ligero repunte de los monovolúmenes compactos (+0,02%). Economic crises follow their own particular micro-cycles that make them all but unpredictable to any but the foremost experts. For most of the six years since the start of the ‘Great Recession’ in 2008, the axiom that luxury goods weather crises better than others has been voiced repeatedly. And that held true for several years, as supermini and hatchback sales plummeted while demand for luxury saloons remained fairly strong. However, the Spanish government’s PIVE scrappage scheme and signs of incipient economic recovery reversed that trend in 2013. Spain’s biggest-volume segments grew significantly year on year while the luxury end of the market (full-size saloons and sports cars) shrank, albeit to a lesser extent than previously. The outcome in the passenger car market was that, coincidentally or not, vehicle size was inversely proportional to sales performance. Across the entire market, spanning the 13.16% growth in new registrations of city cars to the 27.58% slump in sales of luxury saloons (and the 29% downturn in the sports car segment), all of the smaller models outperformed their larger counterparts. What is more, only the mini, supermini, lower medium, and compact MPV segments (though the latter only just made the list with a 0.02% increase) recorded growth in volumes.

SEGMENTO A

SEGMENTO B

MINI SEGMENT

SUPERMINI SEGMENT

2013 GASOLINA DIÉSEL

%

27.943

88,46

GASOLINA

3.642

11,53

DIÉSEL

2013

%

107.511

57,49

79.482

45,5

SEGMENTO C

SEGMENTO D

LOWER MEDIUM SEGMENT

UPPER MEDIUM SEGMENT

GASOLINA DIÉSEL

2013

%

49.059

27,82

GASOLINA

127.232

72,17

DIÉSEL

2013

%

6.902

8,48

74.718

91,51

SEGMENTO E

SEGMENTO F

FULL-SIZED SEGMENT

FULL-SIZELUXURY SEGMENT

2013

%

GASOLINA

1.131

11,01

GASOLINA

DIÉSEL

9.133

88,98

DIÉSEL

2013

%

1.145

70,46

480

29,53

SEGMENTO H ALTO

SEGMENTO L

UPPER SPORTS SEGMENT

MPV SEGMENT

2013 GASOLINA DIÉSEL

%

2013

1.326

78,88

GASOLINA

355

21,11

DIÉSEL

%

1.238

7,8

14.640

92,2

SEGMENTO L COMPACTO COMPACT MPV SEGMENT

2013

%

GASOLINA

75.172

67,22

DIÉSEL

87.001

77,8

LOS DEPORTIVOS EXPERIMENTARON LA CAÍDA MÁS PRONUNCIADA:

-29,52%

The sports car segment posted the biggest fall, slumping by 29.52% AutoRevista • 63


España/Spain

BALANCE 2013

Matriculaciones / Registrations POR MODELOS GASOLINA / BY PETROL MODEL

LA VIDA SIGUE IGUAL EN LA CIMA No change at the top

E

l podio de las ventas por gasolina sigue bajo control de los mismos tres modelos que lo coparon en 2012. El Corsa recuperó el liderazgo de esta categoría y lo mantuvo en 2013, aunque por escaso margen en relación al Volkswagen Polo, que continuó pisándole los talones. A mayor distancia, SEAT Ibiza y Ford Fiesta repitieron la tercera y cuarta plaza, respectivamente. El vuelco en esta clasificación vino de la mano del vertiginoso ascenso del Dacia Sandero que pasó de la décima a la quinta plaza con un aumento de ventas superior al 75%. Espectacular rendimiento del Renault Clio y fenomenal irrupción del EN VENTAS Peugeot 208 enEN VENTAS DEL tre los diez priDACIA SANDERO meros. 76.58% growth in En este tramo de sales of the Dacia la clasificación, el SEAT León loSandero gró mantenerse y el Fiat 500 ha perdido fuerza, en contraste con el destacable año del Toyota Auris que accedió a la parte superior de la tabla en detrimento del Yaris. The first three places in the ranking by petrol model were taken by the same three vehicles that occupied the podium in 2012. In 2013, the Corsa held on to the top spot regained in 2012, although the Volkswagen Polo was very close on its heels. A little further behind, the SEAT Ibiza and Ford Fiesta repeated their previous year’s performances, taking third and fourth, respectively. The big news in this category was the vertiginous rise of the Dacia Sandero, which leapt up from tenth to fifth place with sales growth of over 75%. Among the other models in the top 10, the Renault Clio performed spectacularly, while the Peugeot 208 made an impressive start. The SEAT León managed to maintain its position in this part of the table while the Fiat 500 lost steam. This contrasted strongly with the outstanding year recorded by the Toyota Auris, which rose to the upper half of the table at the Yaris’s expense.

76,58% CRECIMIENTO

RANKING DE LOS 50 MODELOS MÁS VENDIDOS EN ESPAÑA EN 2013: GASOLINA/TOP 50 BEST SELLINGMODELS IN SPAIN IN 2013: PETROL 2013 RANKING

MARCA Y MODELO/ BRAND AND MODEL

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

Opel Corsa Volkswagen Polo SEAT Ibiza Ford Fiesta Dacia Sandero Renault Clio Toyota Auris Peugeot 208 SEAT Leon Fiat 500 Toyota Yaris Renault Megane Ford Focus Fiat Panda Ford C-Max Nissan Juke Skoda Fabia Volkswagen Golf Hyundai I30 Hyundai I20 Toyota AYGO Kia Rio Audi A1 Opel Astra Citroën C3 Peugeot 308 Nissan Qashqai Fiat Punto Nissan Micra Smart Fortwo Kia Sportage Chevrolet Aveo Toyota Prius Ford KA Renault Captur Kia Ceed Citroën C4 Hyundai I10 Seat Mii Citroën C-Elysee Toyota Verso Skoda Yeti Hyundai IX35 Ford B-Max Mitsubishi ASX

46 47 48 49 50

Chevrolet Cruze Audi A3 Fiat 500L Honda Civic MINI Mini Hatchback

Fuente/Source: MSI Sistemas de Inteligencia de Mercado

64 • AutoRevista

Matricul.

% ^ aa.

% / total

14.553 14.489 10.171 9.729 9.484 8.450 6.812 6.707 5.888 5.679 5.632 5.618 5.415 4.900 4.475 4.413 4.054 3.743 3.562 3.504 3.248 3.234 3.174 3.130 2.893 2.629 2.549 2.428 2.336 2.275 2.098 2.071 1.980 1.944 1.943 1.876 1.843 1.596 1.565 1.436 1.383 1.327 1.144 1.136 1.076

22,07% 21,65% 15,44% 26,78% 76,58% 71,85% 35,37% 77,62% 6,76% -0,37% -0,34% -5,97% -5,12% 3,57% 89,38% 23,89% -22,78% 71,46% 19,01% 7,19% 18,20% 19,64% 4,30% 4,16% -28,99% 6,05% -7,11% 106,64% -25,53% -3,89% 24,14% -51,96% -44,13% 109,03% 0,00% 91,04% -25,29% -44,83% -11,13% 3319,05% 35,99% 5,40% 108,00% 242,17% 5,28%

6,19% 6,16% 4,33% 4,14% 4,04% 3,60% 2,90% 2,85% 2,51% 2,42% 2,40% 2,39% 2,30% 2,08% 1,90% 1,88% 1,72% 1,59% 1,52% 1,49% 1,38% 1,38% 1,35% 1,33% 1,23% 1,12% 1,08% 1,03% 0,99% 0,97% 0,89% 0,88% 0,84% 0,83% 0,83% 0,80% 0,78% 0,68% 0,67% 0,61% 0,59% 0,56% 0,49% 0,48% 0,46%

1.066 1.051 1.041 1033 1019

-25,35% 69,24% 1269,74% -26,48% -13,64%

0,45% 0,45% 0,44% 0,44% 0,43%


España/Spain

EL SEAT LEÓN PIDE PASO The SEAT León moves up the table

A

un reduciendo sus ventas respecto a 2012, el Volkswagen Golf, que apenas acusó el descenso, y el Nissan Qashqai, ocuparon la primera y segunda plaza de esta categoría, en cuyo podio se logró meter un impetuoso SEAT León, que arrebató la tercera posición al Ibiza, cuyo rendimiento en esta clasificación ha ido a menos. Un ligero crecimiento le valió al Opel Astra para ganar dos puestos respecto al resultado cosechado en 2012 y así poder encaramarse en la quinta plaza. En la segunda mitad del Top 10, el mercado diésel español habló en francés, con la presencia destacada, a tenor de sus rotundos y respectivos crecimientos, de los Renault Clio y Peugeot 208, que mostraron sus aspiraciones a seguir ganando terreno en este apartado. La fortaleza de estos dos modelos contrasta con el retroceso de los Citroën C4 y Renault Megane, que se vieron desbordados por las novedades. Although recording fewer sales than in 2012, the Volkswagen Golf — which experienced a barely noticeable downturn — and the Nissan DE LAS VENTAS Qashqai once DE SEAT LEÓN again took first 23.99% rise in and second plasales of the SEAT ce in this category. Third spot León went to the impetuous SEAT León, which snatched its place on the podium from its stablemate the Ibiza, sales of which in this segment have steadily weakened. A slight upturn in volume was enough to move the Opel Astra up two places on its 2012 position, making it the fifth-best-selling model in the category. In the lower half of the top 10, Spain’s diesel market had a strong French theme following robust growth by the Renault Clio and Peugeot 208, both of which have clear designs on higher positions in this segment. These two models’ powerful performances contrasted with worsening sales of the Citroën C4 and Renault Megane, which were overwhelmed by their newer feature-packed rivals.

23,99% AUMENTO

RANKING DE LOS 50 MODELOS MÁS VENDIDOS EN ESPAÑA EN 2013: DIÉSEL/TOP 50 BEST SELLING MODELS IN SPAIN IN 2013: DIESEL 2013 Ranking

Marca/Modelo/Brand and Model

BALANCE 2013

Matriculaciones / Registrations POR MODELOS DIÉSEL / BY DIESEL MODEL

Matricul.

% ^ aa.

% / total 3,21%

1

Volkswagen Golf

15.666

-0,26%

2

Nissan Qashqai

14.185

-7,67%

2,91%

3

SEAT Leon

13.548

23,99%

2,78%

4

SEAT Ibiza

12.982

-14,08%

2,66%

5

Opel Astra

11.958

2,00%

2,45%

6

Renault Clio

11.547

42,08%

2,37%

7

Peugeot 308

11.522

-2,93%

2,36%

8

Citroën C4

11.126

-19,00%

2,28%

9

Renault Megane

10.428

-28,41%

2,14%

10

Peugeot 208

9.379

58,64%

1,92%

11

Audi A3

7.799

5,41%

1,60%

12

Volkswagen Tiguan

7.557

7,86%

1,55%

13

Hyundai IX35

7.229

-16,57%

1,48%

14

BMW Serie 3

6.912

19,63%

1,42%

15

BMW Serie 1

6.765

-8,88%

1,39%

16

Opel Insignia

6.566

-10,69%

1,35%

17

Peugeot 3008

6.286

3,80%

1,29%

18

Mercedes Clase A

6.131

207,47%

1,26%

19

Hyundai I30

6.117

15,00%

1,25%

20

Ford Focus

6.098

-18,32%

1,25%

21

Dacia Duster

6.084

39,77%

1,25%

22

Volkswagen Passat

6.055

-19,99%

1,24%

23

Dacia Sandero

6.043

35,86%

1,24%

24

Audi A4

5.908

-8,56%

1,21%

25

Kia Sportage

5.897

3,22%

1,21%

26

Volkswagen Polo

5.770

7,51%

1,18%

27

Opel Corsa

5.561

11,91%

1,14%

28

Citroën C4 Picasso

5.304

16,83%

1,09%

29

Peugeot 5008

5.303

18,74%

1,09%

30

Citroën C3

5.283

-39,52%

1,08%

31

Kia Ceed

5.261

46,91%

1,08%

32

Peugeot 508

5.123

-11,34%

1,05%

33

Nissan Juke

4.889

24,40%

1,00%

34

Peugeot 207+

4.811

3240,97%

0,99%

35

Toyota Auris

4.760

0,74%

0,98%

36

Volkswagen Touran

4.739

-6,64%

0,97%

37

Land Rover Range Rover Evoque

4.705

20,12%

0,96%

38

Mercedes Clase B

4.670

-6,43%

0,96%

39

Citroën C4 Grand Picasso

4.569

-15,47%

0,94%

40

Audi Q3

4.349

-4,38%

0,89%

41

Ford Kuga

4.330

-11,29%

0,89%

42

Toyota Verso

4.275

56,42%

0,88%

43

BMW X1

4.233

0,59%

0,87%

44

Mercedes Clase C

4.220

-30,81%

0,86%

45

SEAT Toledo

4.121

548,98%

0,84%

46

Renault Scenic

4.039

-28,49%

0,83%

47

Chevrolet Cruze

3.940

7,21%

0,81%

48

Ford C-Max

3.823

-41,83%

0,78%

49

Audi A1

3.791

24,09%

0,78%

50

SEAT Altea XL

3.720

-15,68%

0,76%

Fuente/Source: MSI Sistemas de Inteligencia de Mercado

AutoRevista • 65


A CORUÑA

España/Spain

BALANCE 2013

POR PROVINCIAS / BY PROVINCE (2012)

MATRICULACIONES, BAJAS Y TRANSFERENCIAS Registrations, withdrawals and transfers Fuente/Source: MSI, Sistemas de Inteligencia de Mercado S.A.

T

ras la atonía registrada en los ejercicios 2011 y 2012 en esta comparativa, en la que la situación económica en España y sus consecuencias en el mercado de automóviles paralizaron muchos movimientos, la situación experimentó un cambio en 2013. En efecto, durante el año pasado las variaciones en las cifras de matriculaciones, bajas y transferencias rompieron una dinámica de aletargamiento para pasar de un estancamiento a una tendencia moderadamente positiva. Las medidas de estímulo a la demanda y una discreta mejoría en determinados indicadores económicos permitieron, por fin, revertir el hundimiento de las matriculaciones de turismos que, a duras penas, alcanzaron las 700.000 unidades en 2012 para concluir el curso 2013 por encima de la cota de las 800.000. Las previsiones de algunos fabricantes consideran posible continuar dando nuevos pasos al alza, pero con leves incrementos. La nueva dinámica del mercado se ha reflejado también el apartado de transferencias, en el que se ha registrado una inusitada actividad, con una progresión que se ha acercado a los dos millones de operaciones. Sin duda, esta modalidad ha cobrado mayor aceptación entre los usuarios de vehículos. Por último, también constituye una noticia muy positiva el considerable aumento del número de vehículos dados de baja, por encima de las 850.000 unidades, que invitar a pensar que la modernización del parque de vehículos puede ir en la buena dirección. Sólo si la situación económica sigue experimentando una mejoría palpable en muchas capas de población, será viable terminar con la lacra de miles de vehículos obsoletos.

66 • AutoRevista

4.131 15.637 4.695

PONTEVEDRA 10.421 40.710 13.093

Matriculaciones/Registration Transferencias/Transfers Bajas/Withdrawals

ORENSE 3.941 12.495 223

ZAMORA

LEÓN

1.838 7.233 2.236

4.533 18.367 6.148

A

fter the sluggish performances seen in 2011 and 2012, when the economic climate’s knock-on effect on Spain’s vehicle market delayed huge numbers of operations, 2013 brought a change of tone. Thus, last year the laboured trend in new vehicle registration, withdrawal and transfer figures reversed, shifting from stagnation to a moderately positive outlook. The measures introduced to stimulate demand, alongside a slight improvement in several economic indicators, finally meant that the slump in new passenger-car registrations, which barely reached 700,000 units in 2012, was turned around and, by the end of 2013, sales stood at over 800,000 vehicles. In fact, several automakers’ forecasts suggest that this upward trend will continue, although any increase is only likely to be slight. This new market dynamic was also seen in transfers, which performed uncharacteristically well and grew to almost two million operations. This figure leaves no doubt that used vehicles are gaining increasing acceptance among buyers. Finally, the considerable rise in the number of vehicles withdrawn from circulation was also extremely good news. This figure totalled over 850,000 units, suggesting that modernisation of Spain’s vehicle fleet is back on track. Nevertheless, it will only be when the economy shows palpable signs of improvement across all social strata that the country’s thousands of obsolete vehicles will finally be taken off the road.

LUGO

14.519 43.829 17.111

VALLADOLID

SALAMANCA

6.746 19.541 7.713

3.284 13.049 4.154

ÁVILA 1.590 6.237 1.985

CÁCERES 3.665 15.418 4.629

CÓRDOBA

BADAJOZ

6.785 27.314 10.042

6.275 27.172 6.935

HUELVA 4.552 20.156 6.769

SEVILLA 19.470 67.449 1.288

CÁDIZ 11.745 40.314 16.919

CEUTA 985 4.047 1.411

MÁLAGA 21.152 67.370 25.838


ASTURIAS

MATRICULACIONES, BAJAS Y TRANSFERENCIAS REGISTRATIONS, WITHDRAWALS AND TRANSFERS

BIZKAIA 15.251 43.093 19.027

7.421 23.039 8.705

PALENCIA 1.774 7.164 2.234

ARABA/ÁLAVA 5.741 13.417 6.542

BURGOS

9.000 31.070 11.741

4.123 12.322 4.649

4.666 13.806 5.786

SORIA

SEGOVIA 1.610 6.640 28.885

HUESCA 3.144 10.743 3.809

LLEIDA

11.950 34.216 14.734

TARRAGONA

TERUEL

3.012 11.154 2.505

255.573 242.763 202.512

11.149 36.372 12.676

1.526 5.633 2.165

CUENCA

TOLEDO

VALENCIA

CIUDAD REAL

12.285 23.678 13.755

BALEARES 23.157 57.329 28.758

32.467 92.691 46.371

ALBACETE

4.707 18.620 5.464

100.518 198.356 109.084

CASTELLÓN

1.648 7.975 2.176

12.450 36.203 8.914

12.188 36.231 15.040

BARCELONA

GUADALAJARA

MADRID

GIRONA

5.015 21.544 6.559

ZARAGOZA

1.102 3.562 12.900

809.166 1.976.463 855.893

9.619 26.409 12.090

NAVARRA LA RIOJA

TOTAL GIPUZKOA

3.014 13.868 4.326

ALICANTE 43.050 75.674 48.509

JAÉN 4.890 24.427 6.686

MURCIA 17.133 63.720 21.466

GRANADA 8.653 34.132 10.892

ALMERÍA 7.629 29.164 8.508

MELILLA 932 5.554 1.317

LAS PALMAS STA. CRUZ DE TENERIFE 13.736 37.301 2.148

20.701 43.593 17.441

AutoRevista • 67

España/Spain

CANTABRIA

BALANCE 2013

12.700 41.093 16.330


España/Spain

BALANCE 2013

Matriculaciones / New vehicle registrations TODOTERRENO / OFF-ROAD VEHICLES

EL SEGMENTO SE CONTAGIÓ DEL ASCENSO GENERAL

MATRICULACIONES DE TODOTERRENOS POR MARCAS/ REGISTRATIONS BY BRAND OFF ROAD VEHICLES Marca Audi BMW Cadillac Chevrolet Citroën Dacia

Upward swing in sales

MATRICULACIONES DE TODOTERRENO POR CCAA (2013) OFF-ROAD VEHICLE REGISTRATIONS BY REGION (2013)

Asturias

Cantabria

1.757

TOTAL

1.077

105.379

País Vasco 5.275 Galicia

4.118 Navarra Castilla y León

4.080

1.217

La Rioja 588 Cataluña

Madrid Extremadura

Aragón

25.309

20.360

2.869

1.445 C. La Mancha

3.851

C.Valenciana 10.224

Islas Baleares Andalucía

2.739

14.142 Murcia

3.009

Islas Canarias 2.847 Ciudades autonómicas

C

472

Daihatsu Fiat Ford Honda Hyundai Infiniti Jeep Kia Lada Land Rover Lexus Mahindra Mazda Mercedes MINI Mitsubishi Nissan Opel Peugeot Porsche Renault Skoda SsangYong Subaru Suzuki Tata Toyota Volkswagen Volvo Otras Marcas Totales

2012 Matricul. 8.958 8.265 5 1.882 619 5.653

Matricul. 8446 8483 5 2951 678 6468

2013 % ^ aa. -5,72% 2,64% 0,00% 56,80% 9,53% 14,42%

% / total 8,01% 8,05% 0,00% 2,80% 0,64% 6,14%

3 129 4.893 2.017 9.641 220 1.648 8.110 16 6.359 399 2 1.786 2.486 2.858 3.908 1.428 1.363 204 911 2.205 1.891 861 703 2.401 1 3.708 7.924 2.087 2 95.546

0 80 5271 3165 9086 163 1282 8335 41 7229 344 14 2703 1709 3573 3497 710 4409 193 704 5855 1667 857 952 1953 0 3843 8226 2487 0 105.379

-100,00% -37,98% 7,73% 56,92% -5,76% -25,91% -22,21% 2,77% 156,25% 13,68% -13,78% 600,00% 51,34% -31,26% 25,02% -10,52% -50,28% 223,48% -5,39% -22,72% 165,53% -11,85% -0,46% 35,42% -18,66% -100,00% 3,64% 3,81% 19,17% -100,00% 10,29%

0,00% 0,08% 5,00% 3,00% 8,62% 0,15% 1,22% 7,91% 0,04% 6,86% 0,33% 0,01% 2,57% 1,62% 3,39% 3,32% 0,67% 4,18% 0,18% 0,67% 5,56% 1,58% 0,81% 0,90% 1,85% 0,00% 3,65% 7,81% 2,36% 0,00% 100,00%

omo si de un péndulo se tratara, la evolución de las matriculaciones de todoterreno pasaron Fuente/Source: MSI Sistemas de Inteligencia de Mercado de un retroceso próximo a las 7.000 unidades en 2012 a un aumento de casi 10.000 durante el año pasado. Aunque se trata de un tipo de vehículo que segmento. Just like a pendulum, sales of off-road vehicles swung from a 7,000-unit slump in 2012 to an había perdido mucha fuerza desde que los peores increase of almost 10,000 units last year. Although años de la crisis, el empujón de las ventas durante el anterior curso le ha vuelto a aupar a una cifra por enci- new registrations of this vehicle type have shrunk significantly since the onset of the crisis, last year’s boma de la cota de las 100.000 unidades. ost pushed the total back up to over 100,000 units. Varias marcas han sabido sacar rendimiento a la cierSeveral brands made the most of the slight improveta mejoría del mercado con algunos modelos que obment in the market, with the Opel Mokka, Chevrolet tuvieron muy buena calificación en el curso como el Trax, Honda CR-V, Toyota RAV4 and Dacia Duster, to Opel Mokka, el Chevrolet Trax, el Honda CR-V, el Toyoname a few, performing well and producing good cauta RAV4 o el Dacia Duster, por citar algunos, que contribuyeron a las buenas noticias de sus respectivas. La se for satisfaction among senior managers. Sales of several other marques, such as Land combinación de ventas de algunas Rover, also played a part in the segotras enseñas, como Land Rover, tamLA CIFRA DE bién permitieron cerrar un año espeMATRICULACIONES ment ending the year on an upbeat note. ranzador. CRECIÓ POR Despite a setback in 2013, Hyundai reA pesar del tropiezo sufrido en 2013, ENCIMA DEL mained the market’s biggest-selling Hyundai sigue conservando la mayor brand, ahead of BMW, which recorded cuota de mercado, en pugna con BMW, a slight increase, and Audi, which saw que registró un discreto crecimiento, y Sales grew by sales shrink but still maintained a sode Audi, que también sufrió un revés, lid grip on the segment. pero que mantiene la solidez en este over 10%

10%

68 • AutoRevista


Matriculaciones / New vehicle registrations TODOTERRENO / OFF-ROAD VEHICLES

BMW

Cadillac

Chevrolet

Citroën

Dacia Daihatsu Fiat Ford Honda Hyundai

Infiniti

Jeep

Kia

Lada Land Rover

Lexus MINI

Modelo Q3 Q5 Q7 SQ5 Totales X1 X3 X5 X6 Totales Escalade SRX Totales Captiva Otros Mod. Trax Totales C4 Aircross C-crosser Totales Duster Totales Terios Totales Sedici Totales Kuga Totales CR-V Totales IX35 IX55 Santa Fé Tucson Totales EX FX Totales Cherokee Compass Grand Cherokee Otros Mod. Wrangler Totales Sorento Sportage Totales Niva Totales Defender Discovery Freelander Otros Mod. Range Rover Range Rover Evoque Range Rover Sport Totales RX Totales Mini Countryman Mini Paceman Totales

2012 Matricul. 4.769 3.514 675 0 8.958 4.266 2.459 906 634 8.265 4 1 5 1.882 0 0 1.882 509 110 619 5.653 5.653 3 3 129 129 4.893 4.893 2.017 2.017 9.215 24 401 1 9.641 159 61 220 0 710 519

Matricul. 4.491 3.448 442 65 8.446 8.446 2.889 820 515 4.259 4 1 5 1.449 1 1.501 2.951 677 1 678 6.468 6.468 0 0 80 80 5.271 5.271 3.165 3.165 8.373 20 693 0 9.086 41 122 163 57 443 414

2013 % ^ aa. -5,83% -1,88% -34,52% 0,00% -5,72% -5,72% 17,49% -9,49% -18,77% -0,16% 0,00% 0,00% 0,00% -23,01% 0,00% 0,00% 56,80% 33,01% -99,09% 9,53% 14,42% 14,42% -100,00% -100,00% -37,98% -37,98% 7,73% 7,73% 56,92% 56,92% -9,14% -16,67% 72,82% -100,00% -5,76% -32,79% -23,27% -25,91% 0,00% -37,61% -20,23%

% / total 4,26% 3,27% 0,42% 0,06% 8,01% 8,01% 2,74% 0,78% 0,49% 4,04% 0,00% 0,00% 0,00% 1,38% 0,00% 1,42% 2,80% 0,64% 0,00% 0,64% 6,14% 6,14% 0,00% 0,00% 0,08% 0,08% 5,00% 5,00% 3,00% 3,00% 7,95% 0,02% 0,66% 0,00% 8,62% 0,04% 0,12% 0,15% 0,05% 0,42% 0,39%

2012

0 419 1.648 707 7.403 8.110 0 0 423 362 632 0 117

2 366 1.282 340 7.995 8.335 41 41 378 288 810 2 235

0,00% -12,65% -22,21% -51,91% 8,00% 2,77% 156,25% 156,25% -10,64% -20,44% 28,16% 0,00% 100,85%

0,00% 0,35% 1,22% 0,32% 7,59% 7,91% 0,04% 0,04% 0,36% 0,27% 0,77% 0,00% 0,22%

4.260

4.772

12,02%

4,53%

565

744

31,68%

0,71%

6.359 399 399 2.858

7.229 344 344 3.131

13,68% -13,78% -13,78% 9,55%

6,86% 0,33% 0,33% 2,97%

0

442

0,00%

0,42%

2.858

3.573

25,02%

3,39%

Marca Mahindra

Mazda

Mercedes

Mitsubishi

Nissan

Opel

Otras Marcas Peugeot

Porsche Renault

Skoda SsangYong

Subaru

Suzuki

Tata Toyota

Volkswagen

Volvo

Totales

Modelo Goa Thar Totales CX5 CX7 CX9 Totales Clase G Clase GL Clase GLK Clase M Totales ASX Montero Outlander Totales Murano Pathfinder Patrol X-Trail Totales Antara Mokka Totales Otros Mod Totales 4007 4008 Totales Cayenne Totales Captur KOLEOS Totales Yeti Totales Korando K4 Kyron Rexton Totales XV Forester Tribeca Totales Grand Vitara Jimny Sx4 Sx4 S-Cross Totales Safari Totales Landcruiser Landcruiser 200 RAV 4 Totales Tiguan Touareg Totales XC60 XC90 Totales

0 2 2 1.250 536 0 1.786 6 20 1.047 1.413 2.486 3.013 302 593 3.908 197 626 1 604 1.428 1.298 65 1.363 2 2 109 95 204 911 911 0 2.205 2.205 1.891 1.891 760 1 100 861 474 228 1 703 834 632 935 0 2.401 1 1 978 0 2.730 3.708 7.194 730 7.924 1.727 360 2.087 95.546

233 579 3.497 135 293 1 281 710 1.401 3.008 4.409 0 0 30 163 193 704 704 5.161 694 5.855 1.667 1.667 572 0 285 857 428 0 524 952 694 477 533 249 1.953 0 0 576 18

2013 % ^ aa. -100,00% 0,00% 600,00% 115,76% -99,07% 0,00% 51,34% 250,00% 360,00% -26,36% -41,61% -31,26% -10,89% -22,85% -2,36% -10,52% -31,47% -53,19% 0,00% -53,48% -50,28% 7,94% 4527,69% 223,48% -100,00% -100,00% -72,48% 71,58% -5,39% -22,72% -22,72% 0,00% -68,53% 165,53% -11,85% -11,85% -24,74% -100,00% 185,00% -0,46% 87,72% -100,00% 10,55% 35,42% -16,79% -24,53% -42,99% 0,00% -18,66% -100,00% -100,00% -39,24% -40,00%

% / total 0,00% 0,01% 0,01% 2,56% 0,00% 0,00% 2,57% 0,02% 0,09% 0,73% 0,78% 1,62% 2,55% 0,22% 0,55% 3,32% 0,13% 0,28% 0,00% 0,27% 0,67% 1,33% 2,85% 4,18% 0,00% 0,00% 0,03% 0,15% 0,18% 0,67% 0,67% 4,90% 0,66% 5,56% 1,58% 1,58% 0,54% 0,00% 0,27% 0,81% 0,41% 0,00% 0,50% 0,90% 0,66% 0,45% 0,51% 0,24% 1,85% 0,00% 0,00% 0,55% 0,02%

3.249 3.843 7.738 488 8.226 2.203 284 2.487 105.379

19,01% 3,64% 7,56% -33,15% 3,81% 27,56% -21,11% 19,17% 10,29%

3,08% 3,65% 7,34% 0,46% 7,81% 2,09% 0,27% 2,36% 100,00%

Matricul. 0 14 14 2.697 5 1 2.703 21 92 771 825 1.709

Fuente/Source: MSI Sistemas de Inteligencia de Mercado

AutoRevista • 69

España/Spain

Marca Audi

BALANCE 2013

MATRICULACIONES DE TODOTERRENO POR MODELOS/OFF-ROAD VEHICLE REGISTRATION BY MODEL OFF ROAD VEHICLE


Matriculaciones/Registrations COMERCIALES LIGEROS/LIGHT COMMERCIAL VEHICLES

España/Spain

BALANCE 2013

REMONTADA TRAS DOS CURSOS DE CAÍDA

MATRICULACIONES POR MODELOS 2013/LIGH COMMERCIAL VEHICLES REGISTRATIONS BY MODEL 2013 2012 Marca

Modelo

Citroën

Berlingo C3 Nemo Totales Logan Totales Doblo Fiorino Panda Punto Van Qubo Totales Fiesta Van Tourneo Connect Transit Connect Totales Citan Totales Combo Corsa Totales Otros Modelos Totales 206 208 Bipper Partner Totales Porter Porter Maxi Quargo Totales Clio Kangoo Twingo Totales Ibiza Totales

Dacia Fiat

Upturn following two years’ decline

E

n el progresivo incremento de las cifras de matriculaciones de vehículos nuevos experimentado en 2013, el segmento de comerciales ligeros merece un apartado destacado. Tras dos años consecutivos de caídas, especialmente estrepitosa la de 2012, esta categoría cerró el ejercicio 2013, con un incremento próximo al 20%, que se plasmó en unas ventas superiores a las 50.000 unidades. Las marcas Peugeot y Citroën dominan con autoridad esta categoría, sustentadas en el formidable crecimiento de los modelos Partner y Berlingo. Renault flaqueó, mientras vio como su marca hermana, Dacia, sigue cosechando éxitos en otras parcelas del mercado. Fiat, por su parte, terminó el ejercicio con alegría gracias a la aportación de su Dobló. In the context of the steady rise in new vehicle registrations in 2013, the light commercial vehicle segment merits special mention. After two years’ decline, with 2012 being particularly bad, this category closed 2013 with an increase in new registrations of almost 20%, taking sales to over 50,000 units. Peugeot and Citroën dominated the category thanks to a formidable rise in new registrations of the Partner and Berlingo models. While Renault struggled, its sister brand, Dacia, continued to perform strongly in other market segments. Meanwhile, Fiat ended the year on a happy note thanks to the Dobló’s performance.

MATRICULACIONES DE COMERCIALES LIGEROS POR CCAA 2013/ LIGHT COMMERCIAL VEHICLE RESGISTRATION BY REGION 2013

Ford

Mercedes Opel

Otras Marc. Peugeot

Piaggio

Renault

Seat Skoda VW

Matricul.

Matricul.

% ^ aa.

% / total

8.907 78 1.419 10.404 100 100 2.055 891 114 506 171 3.737 385 2.146 2.147 4.678 447 447 1.266 216 1.482 2 2 146 18 1.928 7.543 9.635 104 8 0 112 543 7.623 116 8.282 126 126

9.457 20 1.137 10.614 6.273 6.273 2.576 991 30 35 624 4.256 353 1.903 1.755 4.011 1.143 1.143 1.007 196 1.203 0 0 0 233 1.708 9.341 11.282 180 3 1 184 334 7.100 216 7.650 163 163

6,17% -74,36% -19,87% 2,02% 0,00% 0,00% 25,35% 11,22% -73,68% -93,08% 264,91% 13,89% -8,31% -11,32% -18,26% -14,26% 155,70% 155,70% -20,46% -9,26% -18,83% -100,00% -100,00% -100,00% 1194,44% -11,41% 23,84% 17,09% 73,08% -62,50% 0,00% 64,29% -38,49% -6,92% 86,21% -7,69% 29,37% 29,37%

18,65% 0,04% 2,24% 20,94% 12,37% 12,37% 5,08% 1,95% 0,06% 0,07% 1,23% 8,40% 0,70% 3,75% 3,46% 7,91% 2,25% 2,25% 1,99% 0,39% 2,37% 0,00% 0,00% 0,00% 0,46% 3,37% 18,43% 22,25% 0,36% 0,01% 0,00% 0,36% 0,66% 14,01% 0,43% 15,09% 0,32% 0,32%

Praktik Totales Caddy

13 13 3.346

5 5 3.911

-61,54% -61,54% 16,89%

0,01% 0,01% 7,71%

Totales

3.346 42.364

3.911 50.695

16,89% 19,65%

7,71% 100,00%

Totales Asturias

631

Cantabria

TOTAL

337

50.695

País Vasco 1.460 Galicia

La Rioja 259

1.482

Navarra Castilla y León

Extremadura

1.228

Aragón

17.226

7.317

1.192

658 C. La Mancha

1.505

C.Valenciana 5.015

Islas Baleares Andalucía

Fuente/Source: MSI Sistemas de Inteligencia de Mercado * No incluidos Vehículos Comerciales Medios: Pick-Ups, Furgones < 3,5Tn / Vans…

MATRICULACIONES POR MARCAS 2013/LIGH COMMERCIAL VEHICLES REGISTRATIONS BY BRAND 2013

631

Cataluña Madrid

4.431 Murcia

1.256

Islas Canarias 4.343 Ciudades autonómicas

79

2013

1.645

Marca Citroën Dacia Fiat Ford Mercedes Opel Otras Mar. Peugeot Piaggio Renault Seat Skoda VW Totales

2012 Matricul. 10.404 100 3.737 4.678 447 1.482 2 9.635 112 8.282 126 13 3.346 42.364

Matricul. 10.614 6.273 4.256 4.011 1.143 1.203 0 11.282 184 7.650 163 5 3.911 50.695

2013 % ^ aa. 2,02% 6173% 13,89% -14,26% 155,70% -18,83% -100,00% 17,09% 64,29% -7,69% 29,37% -61,54% 16,89% 19,65%

Fuente/Source: MSI Sistemas de Inteligencia de Mercado * No incluidos Vehículos Comerciales Medios: Pick-Ups, Furgones < 3,5Tn / Vans…

70 • AutoRevista

% / total 20,94% 12,37% 8,40% 7,91% 2,25% 2,37% 0,00% 22,25% 0,36% 15,09% 0,32% 0,01% 7,71% 100,00%


España/Spain

BALANCE 2013

Matriculaciones / New vehicle registrations VEHÍCULOS VERDES / GREEN CARS

MATRICULACIONES DE TURISMOS POR MARCAS DE VEHÍCULOS VERDES/ REGISTRATIONS BY BRAND GREEN CARS Marca Abarth Alfa Romeo Aston Martin Audi Bentley BMW Cadillac Caterham Chevrolet Chrysler Citroën Dacia Daewoo Daihatsu Dodge Ferrari Fiat Ford GM USA Honda Hyundai Infiniti Jaguar Jeep Kia Lada Lamborghini Lancia Land Rover Landwind Lexus Lotus Mahindra Maserati Mazda McLaren Mercedes MG MINI Mitsubishi Morgan Nissan Opel Otras Marcas Peugeot Pgo Pontiac Porsche Renault Rolls-Royce Saab Seat Skoda Smart Ssangyong Subaru Suzuki Tata Think Toyota VAZ Volkswagen Volvo Westfield Total General

Matricul. 267 3.034 25 35.652 26 26.717 7 2 12.731 2 46.942 26.017 1 1 3 34 20.371 47.542 0 6.749 30.098 283 883 1.282 22.051 47 2 1.683 7.229 161 1.980 2 14 30 5.800 1 24.000 4 7.559 3.647 3 34.417 54.564 15 57.210 1 1 1.215 53.541 4 5 59.147 14.199 2.316 1.594 1.198 3.102 584 0 37.004 0 64.092 6.612 1 723.704

2013 Matr. aa. 249 3.799 24 36.180 26 25.815 9 1 15.174 10 52.462 17.745 0 5 10 49 15.767 51.087 1 5.944 29.415 302 833 1.648 18.439 20 7 1.913 6.359 0 2.031 2 2 18 4.599 0 21.320 0 7.287 4.058 3 35.602 49.608 23 55.638 0 0 1.427 52.568 2 38 54.866 13.977 2.404 1.423 1.009 3.720 310 30 35.941 4 62.545 6.336 0 700.084

% ^ aa. 7,23% -20,14% 4,17% -1,46% 0,00% 3,49% -22,22% 100,00% -16,10% -80,00% -10,52% 46,62% 0,00% -80,00% -70,00% -30,61% 29,20% -6,94% -100,00% 13,54% 2,32% -6,29% 6,00% -22,21% 19,59% 135,00% -71,43% -12,02% 13,68% 0,00% -2,51% 0,00% 600,00% 66,67% 26,11% 0,00% 12,57% 0,00% 3,73% -10,13% 0,00% -3,33% 9,99% -34,78% 2,83% 0,00% 0,00% -14,86% 1,85% 100,00% -86,84% 7,80% 1,59% -3,66% 12,02% 18,73% -16,61% 88,39% -100,00% 2,96% -100,00% 2,47% 4,36% 0,00% 3,37%

% / total 0,04% 0,42% 0,00% 4,93% 0,00% 3,69% 0,00% 0,00% 1,76% 0,00% 6,49% 3,59% 0,00% 0,00% 0,00% 0,00% 2,81% 6,57% 0,00% 0,93% 4,16% 0,04% 0,12% 0,18% 3,05% 0,01% 0,00% 0,23% 1,00% 0,02% 0,27% 0,00% 0,00% 0,00% 0,80% 0,00% 3,32% 0,00% 1,04% 0,50% 0,00% 4,76% 7,54% 0,00% 7,91% 0,00% 0,00% 0,17% 7,40% 0,00% 0,00% 8,17% 1,96% 0,32% 0,22% 0,17% 0,43% 0,08% 0,00% 5,11% 0,00% 8,86% 0,91% 0,00% 100,00%

Fuente/Source: MSI Marketing Systems Iberia *Incluye vehículos díesel, diéseleléctrico, eléctrico, etanol, gas, gasolina, gasolina-alcohol, gasolina-eléctrico, gasolina-gas/Includes diesel vehicles, dieselelectric, electric, ethanol, gas, gasoline, gasoline-alcohol, gasoline-electric, petrol-gas

AutoRevista • 71


A CORUÑA 508.858 501.715

España/Spain

BALANCE 2013

POR PROVINCIAS / BY PROVINCE (2012)

LUGO

PARQUE ESPAÑOL DE TURISMOS Spanish vehicle fleet

L

a longevidad y en muchos casos obsolescencia de miles de turismos que transitan por las vías españolas constituye un lastre al que la sociedad española lleva muchos acostumbrada. Aún ha de penetrar una mayor conciencia en relación a la cultura medioambiental, pero también es cierto que la prolongada coyuntura económica adversa impide que se produzca, aunque sea de manera paulatina, una renovación natural del parque. De acuerdo con las cifras que maneja AutoRevista, y a diferencia del ejercicio precedente, cuando se pudo constatar un cierto incremento del número de unidades del número de turismos que circula por las calles y carreteras de España, en 2013 el registro resultó positivo. Una disminución en torno a las 75.000 unidades representa un dato a tener en consideración. La duda surge cuando se trata de averiguar si puede ser una evolución que se traduzca en una continuidad o se trata de un registro aislado, al que puede seguir un nuevo incremento del número de vehículos. Hay que tener en cuenta, por otro lado, que la cifra de matriculaciones de turismos nuevos aumentó en más de 100.000 unidades en 2013, dato que refuerza la buena noticia de la reducción del número total de unidades del parque. A la hora de examinar la evolución por provincia, se puede hablar de un cierto equilibrio entre aquellas en las que el número de turismos se ha incrementado y en las que, por el contrario, ha disminuido. En el caso de Madrid, la que aglutina mayor volumen, el parque ha aumentado en torno a los 80.000 turismos. En cualquier caso, el parque total sigue estando muy lejos de lo que debería ser en un país de las características de España.

72 • AutoRevista

T

149.053 149.831

PONTEVEDRA 455.858 456.670

ORENSE

2012 2013

he age and, in many cases, obsolescence, of thousands of the passenger cars on the country’s roads is a burden that Spain has long been accustomed to bearing. Although there is no denying that more can be done to raise awareness of the situation’s environmental consequences, the prolonged recession has created other priorities and is proving far from conducive to organic fleet renewal. Nevertheless, and according to the figures available to AutoRevista, unlike the year before when there was a slight increase in the number of passenger cars on Spain’s roads, in 2013 the situation took a more positive turn. The reduction of around 75,000 units is by no means inconsiderable. However, it is hard to tell if this figure indicates a new trend or if it is simply an isolated case that will be followed by further rises in vehicle numbers in coming years. Another figure to bear in mind is that the number of new passenger-car registrations increased by over 100,000 units in 2013, reinforcing the positive news about the decrease in total fleet size. Looking at the changes in fleet size by province reveals a fairly even split between those in which numbers rose and those in which they fell. Notably, in Madrid, which has the biggest passenger-car fleet, the number shot up by around 80,000 units. Whatever the case, the national fleet is still much smaller than would be expected of a country of Spain’s characteristics.

155.316 163.552

LEÓN

ZAMORA 80.124 81.142

196.472 194.575

VALLADOLID SALAMANCA

245.009 243.822

161.680 161.364

ÁVILA 57.904 57.436

CÁCERES 134.338 134.085

CÓRDOBA 293.367 286.723

BADAJOZ 240.664 238.002

SEVILLA

HUELVA

844.095 833.426

178.232 176.204

CÁDIZ 451.456 440.444

MÁLAGA CEUTA 37.000 37.421

717.468 707.815


BIZKAIA CANTABRIA 251.295 250.025

ARABA/ÁLAVA

España/Spain

456.073 448.921

PARQUE ESPAÑOL DE TURISMOS SPANISH VEHICLE FLEET

484.053 476.764

GIPUZKOA

133.558 133.590

268.024 261.177

PALENCIA

19.791.423 19.717.276

NAVARRA

73.039 73.399

290.507 283.874

LA RIOJA

BURGOS

123.418 120.849

150.371 147.636

SORIA

SEGOVIA

387.114 383.716

BARCELONA

99.317 97.871

3.221.199 3.301.767

TERUEL

TARRAGONA

56.569 56.631

CASTELLÓN

67.148 67.392

319.851 332.666

2.163.947 2.135.027

343.393 338.629

CUENCA

TOLEDO

326.748 321.464

175.087 173.497

GUADALAJARA

MADRID

GIRONA

LLEIDA

ZARAGOZA

36.670 37.073

66.169 66.957

HUESCA 90.677 89.612

246.778 242.633

CIUDAD REAL

VALENCIA

173.684 171.893

1.156.250 1.140.536

ALBACETE 136.173 134.428

BALEARES 508.996 504.092

JAÉN

ALICANTE

210.453 208.822

737.196 719.650

MURCIA GRANADA

632.053 627.293

342.892 339.661

ALMERÍA 257.029 255.788

STA. CRUZ DE TENERIFE

MELILLA

414.814 420.437

BALANCE 2013

ASTURIAS

LAS PALMAS 451.932 456.107

32.052 33.172

AutoRevista • 73


España/Spain

BALANCE 2013

DISTRIBUCIÓN/ DISTRIBUTION

FACTURACIÓN AL ALZA, LEVE CAÍDA EN RENTABILIDAD

Sales revenue rises, though profitability falls slightly

L

as redes españolas de concesionarios oficiales volvieron a crear empleo neto durante 2013. Faconauto calcula que, al final de 2013, los concesionarios daban empleo de forma directa a 131.313 personas, 900 más que al cierre del ejercicio anterior. La asociación nacional de distribuidores vincula la creación de empleo al efecto de los planes de estímulo puestos en marcha por el Gobierno (PIVE), que han generado una demanda adicional de más de 140.000 unidades en sus cinco ediciones y, con ello, han hecho posible que la facturación de los concesionarios creciera un 10% en 2013, hasta los 24.461 millones de euros. La rentabilidad media sobre facturación, sin embargo, cayó un 0,7% respecto a 2012, si bien la asociación prevé que este parámetro también repunte du-

rante 2014. In 2013, net employment by Spain’s official dealer networks increased once more. Faconauto (Federación de Asociaciones de Concesionarios de la Automoción – Federation of Automobile Dealer Associations) calculates that by the end of 2013 dealers directly employed 131,313 people, 900 more than at the close of the previous financial year. The federation largely attributes these new jobs to the government’s PIVE incentive schemes, which after five such programmes have generated additional demand of over 140,000 units. As a direct result, dealers’ sales revenue in 2013 rose by 10% to more than €24.46 billion. However, the average return on sales was 0.7% lower than in 2012, although sources at the federation do expect this parameter to rise again in 2014.

REDES DE DISTRIBUCIÓN EN ESPAÑA: TURISMOS Y TODOTERRENOS (2013)/ SPANISH DEALERS NETWORK: PASSENGER CARS AND OFF-ROAD VEHICLES (2013) MARCAS/BRANDS CONCESIONARIOS/ Subconcesionarios/ Total DEALERS Subdealers Redes Independientes Filiales Independientes Filiales 2013 2012 2012 2013 2012 ABARTH 7 2 7 2 0 0 9 ALFA ROMEO 66 3 59 4 0 0 69 ASTON MARTIN 4 0 4 0 0 0 4 0 0 110 AUDI 102 8 77 8 BENTLEY 4 0 4 0 0 0 4 BMW 80 2 54 2 0 0 82 0 0 0 BUGATI 0 0 1 0 2 0 2 0 0 0 2 CADILLAC-CORV-HUMMER CITROEN 144 16 117 16 518 432 678 CHEVROLET 98 0 85 0 0 0 98 DACIA 73 7 72 7 137 95 217 0 0 2 DAIHATSU 2 0 2 0 FERRARI 2 0 2 0 0 0 2 127 40 211 FIAT 81 3 66 3 FORD 145 0 88 0 359 285 504 HONDA 57 0 30 0 0 0 57 HYUNDAI 82 0 81 0 59 62 141 0 0 9 INFINITTI 9 0 15 0 0 0 40 ISUZU 40 0 40 0 0 0 29 JAGUAR 29 0 27 0 JEEP 54 2 55 2 0 0 56 KIA 75 1 74 1 0 0 76 0 0 7 LADA 7 0 8 0 0 0 56 LANCIA 53 3 52 2 0 0 59 LAND ROVER 59 0 59 0 LEXUS 22 0 31 0 0 0 22 0 0 5 MASERATI 5 0 4 0 MAZDA 75 0 60 0 0 0 75 MERCEDES-SMART 63 2 68 2 90 90 155 MINI 64 2 54 2 0 0 66 MITSUBISHI 55 0 52 2 0 0 55 MORGAN (*) 1 0 1 0 0 0 1 NISSAN 83 0 58 0 0 0 83 OPEL 145 0 101 0 248 232 393 PEUGEOT 119 20 134 20 459 365 598 PORSCHE 21 3 21 3 0 0 24 73 7 72 7 617 416 697 RENAULT 0 0 2 ROLLS-ROYCE 2 0 2 0 69 69 223 SEAT 154 0 107 9 4 4 50 SKODA 44 2 46 2 0 0 64 SSANGYONG 64 0 62 0 SUBARU 77 0 42 0 0 0 77 0 0 70 SUZUKI 70 0 44 0 53 0 38 0 0 0 53 TATA 79 0 77 0 0 0 79 TOYOTA 74 0 196 VOLKSWAGEN 114 8 82 8 0 0 52 VOLVO 52 0 53 0 91 2.290 102 2.761 2.090 5.562 TOTAL 2.710 Fuente/Source: Faconauto. Datos a 31 de diciembre de 2013.

74 • AutoRevista

Total Redes

Implantación %12/13

2013 9 63 4 85 4 56 1 2 565 85 174 2 2 109 373 30 143 15 40 27 57 75 8 54 59 31 4 60 160 56 54 1 58 333 519 24 495 2 185 52 62 42 44 38 77 90 53 4.482

0,00% -8,70% 0,00% -22,73% 0,00% -31,71% 100,00% 0,00% -16,67% -13,27% -19,82% 0,00% 0,00% -48,34% -25,99% -47,37% 1,42% 66,67% 0,00% -6,90% 1,79% -1,32% 14,29% -3,57% 0,00% 40,91% -20,00% -20,00% 3,23% -15,15% -1,82% 0,00% -30,12% -15,27% -13,21% 0,00% -28,98% 0,00% -17,04% 4,00% -3,13% -45,45% -37,14% -28,30% -2,53% -54,08% 1,92% -19,42%


INGRESOS POR IMPUESTOS / TAX REVENUE

España/Spain

REPUNTE EN LOS INGRESOS POR ADQUISICIÓN DE VEHÍCULOS Upturn in income from vehicle purchases

L

a positiva dinámica del sector ha revertido en el aumento de la recaudación en concepto de tasas e impuestos que se aplican a turismos y todoterreno. Según los datos de ANFAC, los ingresos por los diferentes conceptos aplicados se tradujeron en unos ingresos superiores a los 25.000 millones de euros, lo que significa un incremento del 1% en relación al ejercicio precedente. Mención especial merece el renglón relativo a las tasas e impuestos relativos a la adquisición de vehículos que experimentaron un incremento del 9%, mientras que la recaudación en concepto de IVA aumentó en más de un 13%. The sector’s positive performance produced an increase in the amount of tax collected on passenger cars and off-road vehicles. According to data provided by the ANFAC (Asociación Nacional de Fabricantes de Automóviles y Camiones – National Association of Automobile and Truck Manufacturers), income from the various taxes applicable totalled over �25 billion, up 1% on the year before. Tax collected on vehicle purchases merits special mention, recording a 9% rise, while revenue from VAT grew by over 13%.

ESTIMACIÓN DE INGRESOS POR TASAS E IMPUESTOS (TURISMOS Y TODOTERRENO)/ FISCAL INCOME FROM MOTOR VEHICLES (PASSANGER AND OFF-ROAD VEHICLES) 2013

2012

%13/12

2.638.942

2.421.569

9,0

2.398.450

2.119.490

13,2

240.492

302.079

-20,4

19.155.275

19.027.198

0,7

7.239.116

6.961.064

4,0

11.916.159

12.066.134

-1,2

2.757.180

2.885.708

-4,5

291.686

267.835

8,9

183.262

163.823

11,9

73.546

67.552

8,9

Por tasa de matriculación/Registration charge

68.511

64.922

5,5

Por permiso de circulación/Driving license fees

56.730

62.076

-8,6

Por adquisición de vehículos/New vehicles sales IVA/VAT IEA/Registration tax Por consumo de carburante/Fuel consumption IVA/VAT IE/Special Tax Por impuesto de circulación/Annual ownership taxes Por transferencia de vehículos usados/ Second hand vehicles tranferences ITP/Property Transfer Tax IVA/VAT

Por tasa de cambio de titularidad/Transfer charge Total

111.683

105.754

5,6

25.080.007

24.835.061

1,0

Fuente/Source: ANFAC_IEA

��������

������ �����������

������������

����������

��������

����������������������� ����������������������������

��������������

�������������������

�������������������������

�������������������������������������

����������������

������������

���������������������������

������������������������������

��������������������������

�������������������������

������������������������� ���������������������������

�����������������������������

����������������������������

��������������������������������

���������������

��������������������������

��������������

��������������������������� ������������������������ �������������

������������������������������������������ ������������������������������������������������� ���������������������������������������������� AutoRevista • 75 ������������������������


España/Spain

BALANCE 2013

BAJAS / WITHDRAWALS

LA TENDENCIA EN EL AUMENTO DE BAJAS SE INVIRTIÓ EN 2013

Upward trend in withdrawals reversed in 2013

D

espués de un ejercicio 2012 en el que la cifra próxima a las 600.000 unidades de vehículos que quedaron fuera de la circulación suponía una noticia moderadamente positiva, esta tendencia quedó neutralizada en el anterior curso. A pesar de las medidas de estimulación a la demanda, la situación económica parece seguir siendo un factor determinante a la hora de que muchos españoles se resistan a prescindir de su vehículo, salvo que esté deje de funcionar completamente. De vislumbrar el horizonte ya mencionado de las 600.000 unidades (fueron concretamente 591.226 en 2012), el número de bajas descendió hasta las 527.590. Este retroceso contrastó con el incremento del número de SE DIERON matriculaciones de vehículos nueDE BAJA EN 2013 vos al alza. La obsolescencia del parque espa527,590 passenger cars were taken out ñol del vehículos continuará siendo of circulation in 2013 una rémora y, a pesar de los indicadores de recuperación económica, parece que deberá transcurrir tiempo hasta que el número de bajas sea más acorde con un el escenario deseable. After the moderately positive news that almost 600,000 vehicles were taken off Spain’s roads in 2012, last year’s reverse meant that most of that gain was lost. Despite government measures to stimulate demand, the economic outlook still appears to be a decisive factor making many Spaniards reluctant to withdraw their vehicles from circulation until they become completely undrivable. After coming within touching distance of 600,000 withdrawals last year (the final figure in 2012 was 591,226), in 2013 the number dropped to 527,590. This downturn contrasted with the rise in the number of new vehicle registrations.

527.590 TURISMOS

76 • AutoRevista

BAJAS DE TURISMOS ( DISTRIBUCIÓN POR AÑO DE MATRICULACIÓN)/PASSENGER CAR WITHDRAWALS (BREAKDOWN BY REGISTRATION DATE) AÑO ALTA/ REGISTRATION DATE Antes/Before 1993 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 TOTAL

Bajas/ Withdrawals

% Total

103.372 23.257 31.424 30.537 37.488 44.731 51.675 54.003 45.318 36.957 26.382 17.116 10.846 9.530 7.344 6.359 5.419 4.076 7.010 14.107 47.149 16.862 527.590

19,6 4,4 6,0 5,8 7,1 9,8 9,8 10,2 8,6 7,0 5,0 3,2 2,1 1,8 1,4 1,2 1,0 0,8 1,3 2,7 8,9 3,2 22,8

Fuente/Source: Dirección General de Tráfico (DGT)

The degree of obsolescence in Spain’s national vehicle fleet will remain a hindrance to the country and, despite the indicators suggesting that economic recovery is within sight, it looks like it will still be a long time until the number of withdrawals approaches the level sought.


El Grupo Volkswagen copa la cuarta parte del mercado continental Volkswagen Group took a quarter of the continent’s market

EL RETROCESO DE LAS VENTAS CONTINUÓ Further slowdown in annual sales

Las matriculaciones de turismos en Europa Occidental siguen sin encontrar el camino de recuperación. Las caídas se han matizado, pero ese goteo de los últimos años en torno al 2% se ha traducido en que las ventas hayan caído, en su conjunto, por debajo de los 11 millones. Salvo en Reino Unido y España, la contracción fue la nota dominante en los principales mercados, entre los que no se libra ni siquiera Alemania, donde se ha acentuó la caída. In Western Europe, new passenger-car registrations have yet to recover. The rate of fall has slowed, but losses in recent years of around 2% mean that overall sales have shrunk to fewer than 11 million units. With the exceptions of the United Kingdom and Spain, contraction was the order of the day in the region’s biggest markets and not even Germany, where the downturn worsened, managed to avoid recession.

E

n un mercado europeo atenazado por una coyuntura que le impide salir del marasmo en la gran mayoría de los casos, el Grupo VW dio un nuevo paso para acaparar la cuarta parte de las ventas de turismos totales. El consorcio, que sigue viendo muy de cerca la cifra de los tres millones de unidades vendidas en Europa, registró una ligera caída, de la que se salvaron una SEAT que se logró zafar de unas cifras negativas habituales en los últimos cursos, y Skoda. A mucha distancia, aparecen las cuotas de mercado del Grupo PSA, que concluyó un año a la baja, y de Renault, que volvió a cosechar un registro positivo gracias al notable rendimiento de la marca Dacia. Por su parte, tanto General Motors como Ford vieron mermar las cifras de sus ventas, que en el caso de la marca del óvalo se desplomaron por debajo de las 900.000 unidades. Escasean las cifras positivas tanto de marcas como de grupos y por ello merece la pena detenerse en algunas de ellas. El buen rendimiento de Lancia/ Chrysler y Alfa Romeo queda diluido en la cifra conjunta de Fiat, LAS VENTAS DE SEAT mientras Daimler cerró un año alza gracias a la progresión de la EN ALEMANIA marca de la estrella. SEAT’s sales rose Buenas noticias para el binomio by 22.4% in Germany Jaguar Land Rover, en especial para la marca clásica en el mundo de los vehículos todoterreno, cuya capacidad de ventas le ha permitido un salto cuantitativo por encima de las 100.000 unidades, que ha rebasado sobradamente. En el bloque de marcas japonesas, aunque el descenso de Lexus ha sido “el culpable” de un guarismo negativo en el grupo de Toyota, esta enseña supo, una vez más, quedar al margen de la tendencia negativa que ha afectado a la gran mayoría de las marcas. En cuanto al resto, no se produjeron grandes ascensos ni pronunciadas caída, a excepción del brillante resultado de la marca Mazda, que incrementó su cifra en más de un 16% respecto al curso precedente para firmar un 1% de cuota de mercado. Por su parte, entre las dos marcas que forman el bloque

Un 22,4% SE INCREMENTARON

MATRICULACIONES DE TURISMOS EN FRANCIA (2013) / PASSENGER CAR REGISTRATIONS (2013)

Renault Peugeot Citroën Volkswagen Dacia Ford Toyota-Lexus Nissan Opel Audi Fiat Otros TOTAL

2012

2013

% Cuota/ Share 13

%12/13

343.345 305.440 266.430 154.434 80.790 92.468 70.463 69.692 71.666 61.754 43.554 338.724 1.898.760

337.608 289.587 238.317 141.427 89.844 76.470 74.692 63.180 59.620 59.147 47.683 312.881 1.790.456

18,08 16,09 14,03 8,13 4,25 4,87 3,71 3,67 3,77 3,25 2,29 17,84 100,00

-1,7 -5,2 -10,6 -8,4 +11,2 -17,3 +6,0 -9,3 -16,8 -4,2 +9,5 -7,6 -5,7

Fuente/Source: CCFA/Elaboración propia/Data compiled in-house

MATRICULACIONES DE TURISMOS EN ITALIA (2013) PASSENGER CAR REGISTRATIONS (2013) 2012

2013

% Cuota/ Share 13

%12/13

Fiat 376.427 Volkswagen 113.608 Ford 99.035 Opel 78.937 Renault 59.867 Peugeot 69.124 Citroën 69.464 71.435 Lancia-Chrysler* Toyota 56.411 Audi 51.087 Nissan 49.067 Otros 433.682 Total 1.528.144

279.399 105.405 87.476 70.668 65.765 62.842 57.818 57.046 55.826 47.757 46.586 418.370 1.354.958

24,63 7,43 6,48 5,17 3,92 4,52 4,55 4,67 3,69 3,34 3,21 28,38 100,00

-25,8 -7,2 -11,7 -10,5 +9,9 -9,1 -16,8 -20,1 -1,0 -6,5 -5,1 -3,5 -11,3

Fuente/Source: ANFIA // Elaboración propia/Data compiled in-house *Chrysler está incluída en Lancia-Chrysler con Jeep en la FGA/Chrysler is in included in Lancia-Chrysler with Jeep in FGA

coreano ya copan más del 6% de cuota del mercado europeo, si bien dentro del Grupo Hyundai, la marca que le da nombre cerró un curso un tanto pobre en comparación a Kia, que supo mantener el tipo en un entorno difícil. AutoRevista • 77

BALANCE 2013

Europa/Europe España/Spain

Matriculaciones / New vehicle registrations EUROPA / EUROPE


España/Spain

BALANCE 2013

Matriculaciones / New vehicle registrations EUROPA / EUROPE MATRICULACIONES EN EUROPA OCCIDENTAL POR MARCAS (2013)/ WESTERN EUROPE NEW PASSANGER CAR REGISTRATIONS (2013)

Grupo VW/VW Group Volkswagen Audi Seat Skoda Otros Grupo PSA/PSA Group Peugeot Citroen Japonesas/Japanese Nissan Suzuki Mazda Honda Mitsubishi Renault Renault Dacia Grupo GM/GM Group Opel/Vauxhall Chevrolet Otros Grupo Ford/Ford Group Grupo Fiat/Fiat Group Fiat Lancia/Chrysler Alfa Romeo Jeep Otros Grupo BMW/BMW Group BMW Mini Daimler Mercedes Smart Coreanas/Korean Hyundai Kia Jaguar/Land Rover Land Rover Jaguar Toyota Toyota Lexus Volvo Car Corp. Otros TOTAL

2012

2013

% Cuota/ Share 13

%12/13

2.975.171 1.541.668 673.497 251.064 463.746 45.196 1.431.982 774.905 657.077 977.917 418.053 145.188 114.910 133.665 68.212 1.030.643 796.213 234.430 988.571 818.488 196.728 355 907.784 780.008 571.356 73.905 62.272 25.629 3.624 767.662 614.825 152.837 633.142 565.161 67.981 774.790 417.256 327.998 120.033 96.847 23.186 510.377 485.297 25.080 211.589 68.612 12.054.057

2.955.653 1.487.029 664.173 279.460 483.086 43.905 1.311.406 723.318 588.088 884.751 407.059 141.682 133.464 131.411 71.135 1.076.367 787.351 289.016 946.099 807.282 138.545 272 878.786 724.283 562.364 92.461 86.875 22.122 3.621 761.477 613.152 148.325 658.546 594.876 63.670 737.439 408.154 329.285 131.701 105.181 26.520 509.328 487.014 22.314 210.649 71.135 11.850.905

24,7 12,8 5,6 2,1 3,8 0,4 11,9 6,4 5,5 8,1 3,5 1,2 1,0 1,1 0,6 8,6 6,6 1,9 8,2 6,8 1,6 0,0 7,5 6,5 4,7 0,6 0,5 37,7 0,0 6,4 5,1 1,3 5,3 4,7 0,6 6,4 3,5 2,7 1,0 0,8 0,2 4,2 4,0 0,2 1,8 0,6 100,0

-0,7 -3,5 -1,4 +11,3 +4,2 -2,9 -8,4 -6,7 -10,5 -9,5 -2,6 -2,4 +16,1 -1,7 +4,3 +4,4 -1,1 +23,3 -4,3 -1,4 -29,6 -23,4 -3,2 -7,1 -1,6 +25,1 +39,5 -13,7 -0,1 -0,8 -0,3 -3,0 +4,0 +5,3 -6,3 -4,8 -2,2 +0,4 +9,7 +8,6 +14,4 -0,2 +0,4 -11,0 -0,4 +3,7 -1,7

Europa Occidental incluye Unión Europea +Islandia + Noruega + Suiza (incluye Lienchtenstein). Western Europe includes European Union + Norway + Switzerland (includes Liechtenstein). • Grupo VW /Otros incluye Bentley, Bugatti y Lamborghini y Porsche desde agosto de 2012. GM Group / Others includes Bentley, Bugatti,Lamborghini and since aug. 2012 Porsche • Grupo Fiat: Fiat incluye Innocenti / Otros include Dodge, Jeep, Ferrari & Maserati. Fiat Group • Others incluye Aston Martin, marcas chinas, Iveco / Others include Aston Martin, Iveco and chinese brands

Fuente/Source: ACEA. Elaboración propia / Data compiled in-house

En el análisis de los principales mercados que acaparan la mayor parte de las ventas de turismos en Europa Occidental, la nueva caída de las matriculaciones de Alemania se tradujo en unas ventas por debajo de la cota de los tres millones. En un clima de descenso generalizado, contrasta el magnífico registro de SEAT, seguido de lejos por la cifra positiva de Skoda. En Francia continúa la atonía de un mercado con signos cada vez 78 • AutoRevista

MATRICULACIONES DE TURISMOS EN ALEMANIA (2013)/PASSENGER CAR REGISTRATIONS (2013)

Volkswagen Mercedes BMW Audi Opel Ford Skoda Hyundai Renault Seat Toyota Otros TOTAL

2012

2013

% Cuota/ Share 13

%12/13

672.921 282.353 284.494 266.582 213.627 196.494 147.197 100,875 105.836 68,109 83.834 934.833 3,082,504

642.190 277.373 266.078 251.952 207.461 185.667 159.939 101.522 98.922 83.364 75.709 602.431 2.952.431

21,79 9,39 9,01 8,53 7,02 6,29 5,41 3,43 3,35 2,82 2,56 20,40 100

-4,6 -1,8 -6,5 -5,5 -2,9 -5,5 +8,7 +0,6 -6,5 +22,4 -9,7 -35,6 -4,2

Fuente/Source: VDA/Elaboración propia/Data compiled in-house

más preocupantes por la contracción de las marcas locales, si bien Dacia logró un dato positivo, que en este mercado solo alcanzó el binomio Toyota-Lexus. Reino Unido se alzó como un oasis (crecimiento superior al 10%) en el conjunto de Europa Occidental, con progresiones al alza de todas las marcas, con mención especial al incremento de Mercedes-Benz, seguido a bastante distancia por los de Nissan y Opel/Vauxhall. Italia continúa padeciendo una caída imparable, en un mercado en el que Fiat conserva la cuarta parte de cuota a pesar de una caída de más del 25%. Bélgica mantuvo unas cifras muy similares a las del ejercicio 2012. In a European market still shackled by economic conditions that prevent most of its members breaking free of the quagmire, Volkswagen Group continued to make headway and cornered a quarter of all passenger car sales. Although the consortium, which remains within touching distance of 3 million new registrations in the Old World, posted a slight year-onyear decrease, both Skoda and SEAT, the latter of which broke the trend of recent years and recorded an upturn in sales, put in positive performances. Trailing well behind in the ranking by market share were PSA Group, which saw its volume shrink, and Renault, which once again recorded a rise thanks to Dacia’s outstanding results. For their part, both General Motors and Ford witnessed a drop in sales which, in the case of the latter, slumped to below 900,000 units. The fact that very few brands or groups had a good year makes the strong performances put in by a handful of them all the more praiseworthy. Although tempered somewhat by Fiat’s end-of-year figures, Lancia/ Chrysler and Alfa Romeo nonetheless made firm progress. Meanwhile, Daimler ended 2013 on an upbeat note thanks to its star-shaped brand’s advance. There was also good news for Jaguar Land Rover as the quintessential off-road-vehicle marque’s sales moved up a gear and easily passed the 100,000-unit mark. Among the Japanese brands, and although Lexus’s slump was responsible for the shrinkage reported by Toyota group, the latter once again demonstrated its ability to sidestep the downward trend affecting most of its counterparts. With the exception of Mazda, which increased sales by over 16% year on year to take a 1% share of the market, there were no major rises or falls among the rest of the pack.


269.558 NORUEGA Norway

2012

142.151

REINO UNIDO U. Kingdom

2.264.737

Otros Eur. Occ./Others (WE)

FILANDIA Finland

DINAMARCA Denmark

Europa Occ./Western Europe

103.493

182.228

Europa Central & del Este/ Central & Eastern Europe

IRLANDA Ireland

416.732

BÉLGICA Belgium

486.065

ALEMANIA Germany LUXEMBURGO Luxembourg

PORTUGAL Portugal

105.921

2.952.431

46.624 AUSTRIA Austria FRANCIA France

319.035

19.700

19.800

0,5%

11.525.809

-1,8%

4.559.910

4.528.422

-0,7%

SUIZA Switzerland

722.703

307.885

GRECIA Greece

58.694 ITALIA Italy

1.297.135

MATRICULACIONES DE TURISMOS EN REINO UNIDO (2013) PASSENGER CAR REGISTRATIONS (2013) 2012 281.917 232.255 183.098 123.622 127.530 105.835 91.855 99.486 84.563 73.656 74.285 66.629 525.747 2.044.609

-5,1%

Bélgica/Belgium

-0,1%

Dinamarca/Denmark

6,7%

Finlandia/Finland

-7,0%

Francia/France

-5,6%

Alemania/Germany

-4,2%

Grecia/Greece

0,4%

Irlanda/Ireland

-6,5%

Italia/Italy

-7,1%

Holanda/Netherlands

ESPAÑA Spain

Fuente: R.L.Polk

% 12/13

Austria/Asustria

Luxemburgo/Luxemburg

1.756.251

2013

% Cuota/ Share 13

%12/13

13,79 11,36 8,96 6,05 6,24 5,18 4,49 4,87 4,14 3,60 3,63 3,26 25,71 100,00

+10,3 +11,7 +6,0 +14,9 +6,3 +11,5 +19,2 +6,0 +4,8 +6,4 +3,5 +8,2 +9,1 +10,8

310.865 259.444 194.085 142.040 135.583 117.967 109.456 105.435 88.648 78.358 76.918 72.090 573.848 2.264.737

Fuente/Source: SMMT/Elaboración propia/Data compiled in-house

For their part, the two brands that make up the Korean bloc took over 6% of the European market, though within Hyundai Group the eponymous marque performed a little more poorly than Kia, which managed to hold its own in a tough environment. Analysis of the markets that accounted for the majority of passenger car sales in Western Europe reveals a further drop in new vehicle registrations in Germany that dragged the volume down to fewer than three million units. In the midst of widespread recession, the magnificent result posted by SEAT merits special mention, as does the positive figure recorded by Skoda some way behind it.

% 12/13

11.739.972

PAIS/COUNTRY HOLANDA Netherlands

74.366

Ford Opel/Vauxhall Volkswagen Audi BMW Nissan Mercedes-Benz Peugeot Toyota Citroën Hyundai Kia Otros TOTAL

2013

-7,5% -17,1%

Noruega/Norway

3,0%

Portugal/Portugal

11,1%

España/Spain

3,3%

Suecia/Sweden

-3,7%

Suiza/Switzerland

-6,2%

Reino Unido/U. Kingdom

10,8%

MATRICULACIONES DE TURISMOS EN BÉLGICA (2013)/ PASSENGER CAR REGISTRATIONS (2013) 2012

2013

% Cuota/ Share 13

%12/13

Volkswagen

52.104

50.060

10,70

-3,9

Renault

45.996

45.652

9,45

-0,7

Peugeot

39.932

38.803

8,20

-2,8

Citroën

37.238

33.884

7,65

-9,0

Opel

35.769

33.555

7,35

-6,2

BMW

30.442

31.601

6,25

+3,8

Audi

31.330

29.305

6,44

-6,5

Ford

28.754

25.624

5,91

-10,9

Mercedes

21.296

24.414

4,38

+14,6

Hyundai

14.606

18.600

3,00

+27,3

Toyota

16.178

17.301

3,32

+6,9

Otros

133.092

137.266

27,34

+3,1

TOTAL

486.737

486.065

100,00

-0,1

Fuente/Source: VDA/Elaboración propia/Data compiled in-house

The French market remained sluggish and showed increasingly worrying signs following further shrinkage among the domestic brands, although Dacia did manage an increase, the only brand other than Toyota– Lexus to do so there. The United Kingdom emerged as a Western European oasis with growth of over 10% and rising figures for all of the brands, particularly Mercedes-Benz and, some distance behind, Nissan and Opel/Vauxhall. Finally, Italy remained in freefall, with Fiat holding on to a quarter of the local market despite a slump of over 25%, and Belgium reported practically unchanged figures on 2012. AutoRevista • 79

España/Spain

SUECIA Sweden

BALANCE 2013

Matriculaciones / New vehicle registrations

MATRICULACIONES DE TURISMOS EUROPA / EUROPE POR PAÍSES EN EUROPA (2013)/NEW PASSENGER CAR REGISTRATIONS IN EUROPE BY MARKET (2013)


España/Spain

BALANCE 2013

Matriculaciones/Registrations PREVISIONES MUNDO / WORLD FORECAST

El ritmo de ventas se desacelera en el resto de regiones Sales are expected to slow in other global regions

SÓLO ASIA CRECERÁ CON INTENSIDAD A MEDIO PLAZO

Only Asia predicted to record significant medium-term growth

L

as ventas de vehículos a escala mundial contiestadounidense evolucionará con incrementos más nuarán creciendo, pero hasta 2016, un increcontenidos. Vehicle sales worldwide will continue to rise but, until 2016, the only macro-region expected to mento destacable sólo se apreciará en la rerecord a notable increase will be Asia/Oceania/Middle gión Asia/Oceanía/Oriente Medio. La combinación de East. The burgeoning numbers of potential buyers in los mercados de esta región, donde las oleadas de pothese markets are expected to raise new passengertenciales clientes parecen multiplicarse, permitirá car registrations to as many as 40 million units by que la cifra de 40 millones de turismos comercializa2016. By then, that volume will be equivalent to almost dos pueda convertirse en realidad en 2016. Ese voluhalf the total number of passenger cars sold worldmen se acercará en ese año a la mitad de la cifra de wide. turismos que se venderá en todo el mundo. However, predicted growth of between 1.5 and 2 miEn efecto, ese ritmo de crecimiento entre los 1,5 y dos millones anuales en esta región de un enorme tamaño llion units a year in that densely populated macro-region contrasts sharply with the sloy con enorme densidad de poblawer pace expected in Europe, where ción contrasta con el paso lento del total volume is envisaged to reach conjunto del continente europeo 17 million units by 2016. That said, que, no obstante, vislumbrará la this forecast could be revised cota total de los 17 millones en upwards if the Russian market, whi2016. Que este pronóstico se modiSE VENDERÁN EN ASIA/ ch has yet to perform as hoped, picfique al alza dependerá, en buena ks up. medida, de un mercado ruso que OCEANÍA/ORIENTE The outlook is even less encourano termina de ofrecer el rendimienMEDIO EN 2016 ging for South America, where peto esperado. Vehicle sales in Asia/ rennial instability threatens the BraPeor panorama se dibuja en SudaOceania/Middle East are zilian market, in which uneven permérica, donde la inestabilidad expected to total almost 40 formance looks likely to leave the fisiempre amenaza al mercado brasimillion units by 2016 nal sales figure below the level releño, cuyos altibajos colocarán las corded in 2013. Vehicle sales are ventas por debajo del registro cosealso expected to slow in North America. Following chado en 2013. El ritmo de vehículos vendidos tamspectacular recovery and outstanding growth last bién se ralentizará en Norteamérica. Después de una year, the US market looks set to post much more moespectacular recuperación con un sobresaliente creciderate increases in the near future. miento hasta el año pasado, parece que el mercado

Cerca de 40 MILLONES DE VEHÍCULOS

PREVISIÓN DE MATRICULACIONES DE TURISMOS 2011-2016/ PASSENGER CARS RESGISTRATION FORECAST 2011-2016

Europa Occidental/Western Europe Europa Central & del Este/Central and Eastern Europe Nafta* América del Sur*/South America Asia/Oceania/Oriente Medio/Asia/Oceania/Middle East Africa/Africa Total Mundo/World Total * incl. light trucks (SUV, Pick-Up, MPV) Fuente/Source: IHS Automotive driven by Polk

80 • AutoRevista

2012

2013

2014

2015

2016

11.740.092

11.525.809

12.000.799

12.437.268

12.726.205

4.554.117

4.528.422

4.292.246

4.513.372

4.802.688

16.967.660

18.191.793

19.080.523

19.342.689

19.672.223

5.959.189

6.023.468

5.698.516

5.803.653

5.998.549

31.079.483

33.714.802

35.582.000

37.133.238

39.178.580

1.519.541

1.514.125

1.569.219

1.675.638

1.756.949

71.820.082

75.498.419

78.223.304

80.905.858

84.135.194


EUROPA Y SUDAMÉRICA LASTRARON EL CRECIMIENTO GLOBAL Europe and South America hobble global growth

E

n el reparto de matriculaciones por áreas en el mundo, la tónica de sólido crecimiento en Asia y Norteamérica, así como la inconsistente progresión en el resto de regiones se asemejaron a los datos cosechados en 2012 con una diferencia. Esta variación radica en que en aquel curso, la cifra de crecimiento total superó el 9% y en esta ocasión se ha quedado en un 5,6% (más de 75 millones de unidades). Las razones de este ligero retroceso hay que buscarlas en los mismos escenarios en los que las ventas de turismos siguen padeciendo una situación enrarecida. Europa volvió a dar signos de debilidad y aunque se ha logrado amortiguar las estrepitosas caídas de cursos precedentes, lo cierto es que los mercados del área occidental, en conjunto dieron un nuevo paso atrás, al igual que los de la mitad oriental del continente, aunque éstos en menor medida. América del Sur registro un incremento testimonial, que eclipsó la considerable mejoría del mercado argentino, que rozó las 900.000 unidades. En la otra cara de la moneda, China continúa a un ritmo intenso y sigue pulverizando récords (más de 18 millones de unidades), mientras Japón tropezó y el resto de Asia continuó aumentando sus cifras. En Norteamérica, crecimiento equilibrado entre los tres países que conforman la región, con Estados Unidos muy sólido y México por encima del millón de unidades. En África, se consolida una progresión interesante. The 2013 breakdown of new vehicle registrations by global region was broadly similar to that seen in 2012 — solid growth in Asia and North America and uneven performance elsewhere. The one difference was that in 2012 overall growth exceeded 9%, while last year it fell to 5.6% (equivalent to over 75 million units). The reasons for this slight downturn can be found in the markets in which passenger car sales remain slow. Europe once again looked weak and although it has bounced back somewhat from the sharp falls of previous years, there is no denying that markets in the western half of the continent took a further step back. What is more, this was mirrored in the east, albeit to a lesser extent. South America recorded negligible growth, all but masking the considerable improvement in the Argentinean market, which reached close to 900,000 units. On the other side of the globe, China’s intense growth continued and set another new record (over 18 million units). While Japan stumbled, the rest of Asia once again posted increases. The three countries in North America recorded balanced growth, with the United States performing solidly and Mexico registering over one million new units. Finally, Africa once again made encouraging progress.

BALANCE 2013

Matriculaciones / New vehicle registrations POR ÁREAS / BY AREA

MATRICULACIONES MUNDIALES DE TURISMOS POR AREAS 2009-2013/PASSENGER CAR REGISTRATIONS BY AREA 2009-2013 PAÍS/ COUNTRY Austria/ Asustria Bélgica/ Belgium Dinamarca/ Denmark Finlandia/ Finland Francia/France Alemania/ Germany Grecia/Greece Irlanda/Ireland Italia/Italy Luxemburgo/ Luxemburg Holanda/ Netherlands Noruega/ Norway Portugal/ Portugal España/Spain Suecia/Sweden Suiza/ Switzerland Reino Unido/United Kingdom Otros Eur. Occ./ Others (WE) Europa Occidental/ Western Europe Europa Central & del Este/Central & Eastern Europe Canadá/ Canada Méjico/Mexico Estados Unidos/USA Nafta* Argentina/ Argentina Brasil/Brazil Resto America del Sur America del Sur/South America China/China Japón/Japan Resto Asia/ Oceania/ Oriente Medio Asia/Oceania/ Oriente Medio Africa/Africa Total Mundo/ World Total

2009

2010

2011

2012

2013

% 12/13

319.403

328.563

356.145

336.010

319.035

-5,1%

476.194

547.347

572.211

486.737

486.065

-0,1%

112.514

153.632

170.014

170.785

182.228

6,7%

90.621

111.982

126.179

111.292

103.493

-7,0%

2.268.671

2.212.658

2.165.808

1.860.524

1.756.251

-5,6%

3.807.175

2.916.260

3.173.634

3.082.504

2.952.431

-4,2%

220.548 57.454 2.171.225

141.499 88.446 1.974.007

97.679 89.927 1.743.989

58.481 79.496 1.396.079

58.694 74.366 1.297.135

0,4% -6,5% -7,1%

47.265

49.726

49.881

50.398

46.624

-7,5%

387.180

482.567

555.812

502.454

416.732 -17,1%

98.674

127.754

138.345

137.967

142.151

3,0%

161.013

223.464

153.404

95.309

105.921

11,1%

953.098 213.408

982.012 289.684

808.058 304.984

699.589 279.899

722.703 269.558

3,3% -3,7%

266.049

294.239

318.958

328.139

307.885

-6,2%

1.994.999

2.030.846

1.941.253

2.044.609

2.264.737

10,8%

19.000

19.500

19.600

19.700

19.800

0,5%

13.664.491

12.974.186

12.785.881

11.739.972

11.525.809

-1,8%

3.046.912

3.551.045

4.321.207

4.559.910

4.528.422

-0,7%

1.486.704

1.586.785

1.608.641

1.666.533

1.748.782

4,9%

754.881

820.407

905.886

987.747

1.063.361

7,7%

10.308.683

11.453.976

12.622.654

14.314.508

15.379.650

7,4%

12.550.268

13.861.168

15.137.181

16.968.788

18.191.793

7,2%

401.893

637.903

812.115

795.944

894.512

12,4%

2.530.756

3.361.104

3.516.843

3.573.076

3.569.115

-0,1%

667.139

1.273.933

1.457.294

1.611.461

1.559.841

-3,2%

3.599.788

5.272.940

5.786.252

5.980.481

6.023.468

0,7%

10.241.499 3.918.176

12.958.285 4.206.638

12.696.520 3.517.925

15.058.824 4.572.332

17.138.554 4.562.282

13,8% -0,2%

7.355.258

9.544.785

9.895.615

11.158.580

12.013.966

7,7%

21.514.933

26.709.708

26.110.060

30.789.736

33.714.802

9,5%

923.668

1.289.122

1.353.687

1.450.936

1.514.125

4,4%

55.300.060

63.658.169

65.494.268

71.489.823 75.498.419

5,6%

* incl. light trucks (SUV, Pick-Up, MPV) Fuente/Source: R. L. Polk

AutoRevista • 81


España/Spain

BALANCE 2013

COMPONENTES / COMPONENTS

EL MERCADO INTERNO AYUDÓ A RECUPERAR LA FACTURACIÓN DE LOS PROVEEDORES Domestic clients helped suppliers recover sales revenues

T

ras un ejercicio en el que se ha reconducido la tendencia negativa del anterior ejercicio, desde la Asociación Española de Fabricantes de Equipos y Componentes, Sernauto, muestran su satisfacción por la trayectoria del sector durante el pasado curso. La industria de equipos y componentes para automoción facturó el pasado ejercicio un total de 28.019,66 millones de euros, lo que supone un incremento del 2,11%. Hay que recordar que el anterior resultado de la industria proveedora se había concretado en una caída del 7,1%. La positiva cifra de facturación contrasta con un descenso de más del 5% en el capítulo de exportaciones, en paralelo a un más que notable aumento en el suministro nacional a la industria constructora, próximo al 27%. También es obligado destacar que el sector proporcionó empleo directo a 190.949 personas, un 3,19% más que en 2012, recuperando los niveles de 2011. Según Sernauto, “el crecimiento del DE LA mercado interno, tanto en la facturaFACTURACIÓN ción a la industria constructora como al mercado de recambio, y la inverEN 2012 sión en producción y en I+D+i, que 2,1% increase mantienen los niveles del año antein revenue rior, por encima de la media nacional, constituyen otros factores que sitúan al sector de componentes como una industria competitiva a nivel internacional y generadora de riqueza y desarrollo económico”. La asociación recalca que “la contribución de los fabricantes de componentes que suministran piezas a las plantas productoras de vehículos es imprescindible para alcanzar los niveles de competitividad que caracterizan al sector de automoción. La industria de componentes aporta entre el 70 y el 75% del valor del vehículo. Este porcentaje tiende a aumentar como fruto de la especialización de la industria de com-

2,11% INCREMENTO

ponentes en nuevas tecnologías”. Following a year that brought a reverse in the previous 12-month period’s downward trend, representatives of Sernauto (Asociación Española de Fabricantes de Equipos y Componentes – Spanish Association of Automotive Equipment and Components Manufacturers) have expressed their satisfaction at the sector’s performance. Overall, the automotive equipment and components industry invoiced almost €28.02 billion last year, up 2.11% on 2012. However, that figure does need to be set against the 7.1% downturn in the supply segment’s sales revenue 12 months previously. While deliveries to Spain’s domestic vehicle-making industry leapt up by almost 27%, the fact that exports shrank by 5% should not be overlooked within the overall positive trend. Another piece of encouraging news was that the sector directly employed 190,949 people last year, 3.19% more than in 2012, returning the jobs figure to its 2011 level. According to sources at Sernauto, “The growth in the domestic market in terms of sales to both the vehicle-making and replacement parts sectors, as well as stable year-on-year levels of investment in production facilities and spending on R&D and Innovation, both above the national average, constitute further factors that position the components sector as an internationally competitive industry and a source of wealth and economic development.” Association representatives stressed, “The contribution made by components manufacturers supplying parts to vehicle production plants is essential to achieving the level of competitiveness that characterises the automotive sector. The components industry contributes between 70 and 75% of a vehicle’s value. Moreover, this percentage is tending to rise as a consequence of the components sector’s increasing specialisation in new technologies.”

DATOS GENERALES DE LA INDUSTRIA ESPAÑOLA DE EQUIPOS Y COMPONENTES PARA AUTOMOCIÓN EN 2013 GENERAL DATA ON THE SPANISH AUTOMOTIVE EQUIPMENT AND COMPONENT INDUSTRY IN 2013 FACTURACIÓN / TURNOVER

2012

2013

%13/12

27.441,66

28.019,66

2,11

17.907,78

16.988,40

-5,13 26,80

DESTINO DE LA FACTURACIÓN / SOURCE OF REVENUE: Exportación / Exports SUMINISTRO NACIONAL/NATIONAL SUPPLY Industria Constructora / Carmaking industry

5.448,19

6.906,28

Mercado de Recambio / Spare parts market

4.085,69

4.124,98

0,96

21.368,15

21.635,47

1,25

13.867,93

15.257,62

10,00

5.951,03

4.809,28

-19,20

1.549,19

1.568,57

1,25

5,6% Sobre Facturación

5,43

-3,04

2,9% Sobre Facturación

2,8*

-3,45

185.046,00

190.949,00

3,19

IMPORTACIÓN / IMPORTS Destino de la Facturación / Destination of imports Suministro Industria Constructora / Supply for carmaking industry Suministro Industria Componentes / Supply for components industry Suministro Mercado de Recambio / Supply for spare parts market INVERSIONES / INVESTMENT Inversiones en I+D+i EMPLEO / EMPLOYMENT Fuente/Source: Sernauto / *Incluye internacional/Including international

82 • AutoRevista


España/Spain

SUSTANCIAL AUMENTO DEL NÚMERO DE PATENTES EN AUTOMOCIÓN EN 2013

Number of automotive industry patents rises substantially in 2013 EN LOS ÚLTIMOS OCHO AÑOS, LA EVOLUCIÓN DE SOLICITUDES DE INVENCIONES (PATENTES Y MODELOS DE UTILIDAD) RELACIONADAS CON EL SECTOR DE AUTOMOCIÓN HA EXPERIMENTADO CONTINUOS ALTIBAJOS HASTA DESEMBOCAR EN UN CONSIDERABLE CRECIMIENTO EN 2013. / THE NUMBER OF APPLICATIONS TO REGISTER AUTOMOTIVE-RELATED INVENTIONS (PATENTS AND UTILITY MODELS) HAS FLUCTUATED WIDELY OVER THE LAST EIGHT YEARS. THIS TREND CONTINUED IN 2013, WHICH ENDED WITH A CONSIDERABLE UPTURN IN THE TOTAL.

L

a Oficina Española de Patentes y Marcas (OEPM) ha realizado un informe sobre esta tendencia desde 2006, teniendo en cuenta el primer titular de la invención y considerando todas las clasificaciones relacionadas con el sector de la automoción, sean éstas principales o de aplicación al sector. La tabla adjunta muestra las solicitudes de invenciones (patentes y modelos de utilidad) publicadas por año. Estas solicitudes no son las solicitudes presentadas en cada año en cuestión, ya que hasta que no se publica la solicitud no se le asigna el sector técnico al que pertenece. El tiempo medio de publicación de la solicitud de patentes es de 18 meses desde el momento de la presentación. En el periodo 2006-2013, la Comunidad Autónoma en la que se registraron más invenciones fue Cataluña (31,4%), seguida de Madrid (13,2%), Comunidad Valenciana (7,8%), Andalucia (7,1%) y Pais Vasco (5,4%). Durante estos ocho años, los mayores solicitantes fueron SEAT (150) seguida de Honda Motor (50) y Grupo Antolin de Ingenieria (25). Spain’s OEPM (Oficina Española de Patentes y Marcas – Spanish Patents and Trademarks Office) has published reports on the figures since 2006, recording the patent’s first holder and listing all entries in the register by both main and application categories, in this case those related to the automotive industry. The table included here shows the number of applications for patents and utility models published each year. It should be noted that this is not the same as the number of applications submitted in each of the years featured, as applications are not assigned to a sector until they are published. On average, it takes 18 months for an application to go from submission to publication. Between 2006 and 2013, the regions in which most inventions were registered were Catalonia (31.4%), Madrid (13.2%), Valencia (7.8%), Andalusia (7.1%), and the Basque Country (5.4%). Over those eight years, the highest numbers of automotive-related patent applications were submitted by SEAT (150), Honda Motor (50) and Grupo Antolín de Ingeniería (25).

SOLICITUD DE PATENTES Y MODELOS DE UTILIDAD RELACIONADAS CON EL COCHE ELÉCTRICO:2006-2013/2006-2013:PATENT APPLICATION AND UTILITY MODELS RELATED TO ELECTRIC CAR AÑO PUBLICACIÓN SOLICITUD

PATENTES

MODELOS DE UTILIDAD

TOTAL

2006

2

1

3

2007

0

1

1

-66,67%

2008

3

1

4

300,00%

2009

4

2

6

50,00%

2010

7

9

16

166,67%

(+/-) Anual

2011

11

8

19

18,75%

2012

21

6

27

42,11%

2013

9

3

22

-18,52%

Fuente/Source: BBDD de la OEPM/OEPM databases

(+/-) 2013/2006

633%

TOP 20: TITULARES DE SOLICITUDES DE INVENCIONES PUBLICADAS 2006-2013/ TOP 20: 2006-2013 HOLDERS OF INVENTIONS PUBLISHED APPLICATIONS TITULAR

ORIGEN DE LA INVENCIÓN

150

Seat, S.A.

Cataluña

50

Honda Motor CO., Ltd.

Japón

3

25

Grupo Antolin-Ingenieria, S.A.

Castilla León

4

24

Universitat Politécnica de Catalunya

Cataluña

NºINVENCIONES

1 2

5

21

Batz , S. Coop.

País Vasco

6

21

Federal Signal Vama, S.A.

Cataluña

7

21

Valeo Térmico, S.A.

Aragón

8

17

Maier, S. Coop.

País Vasco

9

16

Industrias Samar’T. S.A.

Cataluña

10

16

Play, S.A.

Cataluña

11

16

Robert Bosch GmbH

Alemania

12

13

Universidad Politécnica de Madrid

Madrid

13

12

Istobal, S.A.

C.Valenciana

14

12

Jane, S.A.

Cataluña

15

11

Daumal Castellón, Melchor

Cataluña

16

11

Porras Vila, Fracisco Javier

C.Valenciana

17

10

Viza Automoción, S.A.U.

Galicia

18

9

Doga, S.A.

Cataluña

19

9

Flexngate Automotive Ibérica, S.A.

Cataluña

20

9

Zertan, S.A.

Navarra

BALANCE 2013

PATENTES / PATENTS

Fuente/Source: BBDD de la OEPM/OEPM databases

AutoRevista • 83


España/Spain

BALANCE 2013

Vehículo eléctrico / Electric car PATENTES / PATENTS

EL VEHÍCULO ELÉCTRICO ESTIMULA LAS INVENCIONES EN LOS ÚLTIMOS TRES AÑOS Electric vehicles: three years of driving invention

AUNQUE CON CIERTA DISCONTINUIDAD, EN LOS ÚLTIMOS TRES AÑOS HA AUMENTADO SENSIBLEMENTE EL NÚMERO DE SOLICITUDES DE INVENCIONES (PATENTES Y MODELOS DE UTILIDAD) RELACIONADAS CON EL VEHÍCULO ELÉCTRICO, SI BIEN EXPERIMENTARON UN DESCENSO EN EL PASADO AÑO. / ALTHOUGH THE NUMBER OF APPLICATIONS FOR PATENTS AND UTILITY MODELS RELATED TO ELECTRIC VEHICLES HAS FLUCTUATED SIGNIFICANTLY OVER THE LAST THREE YEARS, AND DESPITE THE FACT THAT IT FELL IN 2013, THE OVERALL FIGURE HAS NONETHELESS INCREASED SUBSTANTIALLY.

S

iguiendo los criterios de la Oficina Española de Patentes y Marcas, este informe específico se ha realizado teniendo en cuenta el primer titular de la invención y considerando todas la clasificaciones relacionadas con el coche eléctrico, sean principales o de aplicación al sector. Desde la premisa de que hasta que no se publica cada solicitud presentada, no se le asigna el sector técnico al que pertenece, hay que tener en cuenta que el año en que figura cada solicitud no coincide con el año en que ha sido presentada. El tiempo medio de publicación de la solicitud de patentes es de 18 meses desde el momento de la presentación. Entre 2006 y 2013, la Comunidad de Madrid se colocó a la cabeza de solicitud de invenciones, sumando patentes y modelos de utilidad, relacionadas con el vehículo eléctrico con un total de 27, seguida de Cataluña (17), de Comunidad Valenciana (10), Castilla y León (8), Andalucia (7), Galicia (7), Pais Vasco (5), y el resto de las Comunidades (15). Ha sido durante los últimos tres años cuando se ha experimentado el mayor incremento anual, llegando el aumento del año 2013, respecto al registro del curso 2006, a un 633%, pasando de tres solicitudes publicadas a 22, destacando que llegaron a un máximo de 27 en 2012. En el periodo 2006-2013, los mayores solicitantes fueron la Universidad de Vigo (3 patentes) seguida de la Universidad Politécnica de Cataluña (3) y de la Universidad de Alcalá de Henares (2); Endesa (2) y Schunk Iberica (2). El resto de solicitantes aparecen con una solicitud publicada. Spain’s OEPM

84 • AutoRevista

SOLICITUD DE PATENTES Y MODELOS DE UTILIDAD RELACIONADAS CON EL COCHE ELÉCTRICO:2006-2013/2006-2013:PATENT APPLICATION AND UTILITY MODELS RELATED TO ELECTRIC CAR AÑO

PATENTES

MODELOS DE UTILIDAD

TOTAL

2006

2

1

3

2007

0

1

1

-66,67%

2008

3

1

4

300,00%

2009

4

2

6

50,00%

2010

7

9

16

166,67%

2011

11

8

19

18,75%

2012

21

6

27

45,11%

2013

19

3

22

42,11%

Total

67

31

98

-18,52%

Fuente/Source: BBDD de la OEPM/OEPM databases

(Oficina Española de Patentes y Marcas – Spanish Patents and Trademarks Office) provides data on all registrations related to electric vehicles, recording the patent’s first holder and listing entries in both the main and application categories. Given that patent applications are not categorised under a sector until they are published, the year recorded for each application is not the same as the one in which it was submitted. On average, it takes 18 months for an application to go from submission to publication. Between 2006 and 2013, Madrid led the regional ranking by number of applications for patents and utility models related to electric vehicles, recording a total of

27. It was followed by Catalonia (17), Valencia (10), Castile-Leon (8), Andalusia (7), Galicia (7), the Basque Country (5), and Spain’s other autonomous regions (15). The last three years have seen a major increase in registrations and, in 2013, the total number was 633% higher than it was in 2006, climbing from just 3 applications published to 22, with the highest annual number over that period being recorded in 2012 (27). Between 2006 and 2013, the organisations to submit most applications were the University of Vigo (3 patents); the Polytechnic University of Catalonia (3); and the University of Alcalá de Henares, Endesa and Schunk Ibérica (all with 2 each). The other applicants submitted one application each.

%VAR.


España/Spain

CRECIMIENTO MODERADO Y RÉCORD DE EXPORTACIÓN EN UN AÑO DURO

Moderate growth and record exports despite a difficult year

E

l sector de máquinas-herramienta y tecnologías de fabricación cerró “un año muy complicado con un incremento de la facturación de un 6,4%, ya en cifras definitivas”, según fuentes de la Asociación Española de Fabricantes de Máquinas-Herramienta (AFM, Advanced Technologies). Desglosando por subsectores, las máquinas crecieron un 10%, los componentes un 2,7% y las herramientas un 1,4%. Este crecimiento, de acuerdo a informaciones de la AFM, se soportó fundamentalmente en una cartera de UN AÑO MUY actividad consolidada en el COMPLICADO CON UN año 2012, cuya entrega se materializó en 2013. INCREMENTO DE LA FACTURACIÓN DE UN El anterior ejercicio se inició con una acusada caída de pedidos, que sólo pudo ser compensada con un trimestre final YA EN CIFRAS más pujante. Esta evolución DEFINITIVAS desembocó en un cierre algo mejor de lo esperado con un A very tough year with descenso en el conjunto del what we can confirm año del 13,3%. Esta circunstanwas a 6.4% upturn cia, que se materializa en una in sales revenue cartera de trabajo menor, hace pensar, según la valoración de la AFM, que será complicado repetir la cifra en 2014. Los datos de cierre indican, además, que el sector superó un ejercicio más su propio récord de exportación alcanzando los 1.178,2 millones de euros. Esto supone un incremento de las exportaciones del 8,3% respecto a la cifra de 2012. En el caso de las máquinas el incremento de las ventas al exterior se eleva hasta el

6,4%

PRINCIPALES PAISES RECEPTORES DE MÁQUINAHERRAMIENTA ESPAÑOLA EN 2013/MAIN COUNTRIES RECEIVING MACHINE TOOL IN SPANISH 2013 PAÍSES

%sb total

Alemania / Germany

17,7%

China / China

13,3%

Francia / France

7,7%

Brasil / Brazil

5,6%

Rusia / Russia

5,6%

Reino Unido / United Kingdom

5,1%

México / Mexico

4,8%

India / India

4,7%

Portugal / Portugal

3,6%

Estados Unidos / USA

3,6%

Otros / Others

29,9%

Fuente/Source: Asociación Española de Fabricantes de Máquina-Herramienta (AFM)

10,4%; para los componentes sube un 4,8% y en las herramientas un 6,8%. Es importante destacar el importante superávit que el sector generó en su balanza comercial: más de 700 millones de euros. Los principales destinos de las exportaciones españolas en 2013 estuvieron encabezados por Alemania, que recuperó el primer puesto y representó un 17,7% de las exportaciones. Le siguieron China (primer destino en 2012) que supuso un 13,3%; Francia, un 7,7% y México y Brasil con un 5,6% en ambos casos. Completaron los diez primeros destinos: Rusia, Reino Uni-

EVOLUCIÓN DEL SECTOR DE MÁQUINA -HERRAMIENTA EN ESPAÑA 2002-2013/ EVOLUTION OF THE MACHINE TOOL INDUSTRY IN SPAIN 2002/2013 Producción/ shipments

Ventas en el Mercado interior/ Deliveries on the domestic market

Importación/ Imports

Exportación/ Exports

Consumo/ Consumption

2002

915,2

370,2

471,8

545,0

842,0

2003

820,4

359,6

422,1

460,8

781,7

AÑOS/ YEARS

BALANCE 2013

MÁQUINA-HERRAMIENTA / MACHINE TOOLS

2004

821,6

404,0

427,6

417,6

831,6

2005

904,4

405,7

455,8

498,7

861,5

2006

978,9

420,9

460,8

557,9

881,7

2007

1047,5

426,0

508,9

621,5

934,9

2008

1056,7

320,6

473,3

736,0

793,9

2009

745,1

193,2

208,2

551,9

401,4

2010

631,9

147,7

209,7

484,2

357,4

2011

771,3

76,4

231,2

694,9

307,7

2012

851,65

69,25

233,28

782,4

302,53

2013

917,66

80,27

235,85

837,38

316,12

Fuente/Source: Asociación Española de Fabricantes de Máquina-Herramienta (AFM) Valor en millones de euros/Values in millions of euros

AutoRevista • 85


España/Spain

BALANCE 2013

MÁQUINA-HERRAMIENTA / MACHINE TOOLS

ALEMANIA REPRESENTÓ UN

SECTOR DE MÁQUINA -HERRAMIENTA EN ESPAÑA. DATOS 2013/ MACHINE TOOL INDUSTRY IN SPAIN. 2013 DATA 2012

2013

%13/12

496,6

531,36

7,00

Deformación / Deformation

355,05

386,29

8,80

TOTAL PRODUCCIÓN / PRODUCTION TOTAL

851,65

917,66

7,75

782,4

837,38

7,03

Arranque / Start

Exportaciones / Exports Importaciones / Imports

233,28

235,85

1,10

CONSUMO APARENTE / APPARENT CONSUMPTION

302,53

316,12

4,49 15,92

Ventas interior / Insides Sales Exportación_Producción / Export_Production Cobertura exportación_importación Exports_imports Coverage Ventas interior_Consumo / Insides Sales_Consumption

80,27

69,25

91,87%

91,25

335,39%

355,05

22,90%

25,39

Fuente/Source: Asociación Española de Fabricantes de Máquina-Herramienta (AFM)

do, Estados Unidos, India y Portugal. Estos diez países recibieron el 71,5% de las exportaciones de 2013. The machine-tool and manufacturing technology sector closed “a very tough year with what we can confirm was a 6.4% upturn in sales revenue,” revealed sources at AFM Advanced Manufacturing Technologies (Asociación española de fabricantes de máquinas-herramienta, accesorios, componentes y herramientas – Machine Tool, Accessories, Component Parts and Tools Manufacturers’ Association of Spain). By subsector, sales of machinery rose by 10%, of components by 2.7% and of tooling by 1.4%. According to AFM data, this growth essentially came from orders placed in 2012 and delivered in 2013. 86 • AutoRevista

17,7%

DE LAS EXPORTACIONES Germany accounted for 17.7% of exports However, last year began with a sharp downturn in sales, which was only offset by stronger performance in the last quarter. This recovery meant that the endof-year figure was better than expected, though sales nonetheless shrank by 13.3% over the 12 months. AFM representatives point out that this fall, which directly translates as lower output, means that the 2014 figure will be unlikely to reach the level recorded in 2013. In spite of all this, the end-of-year data reveal that the sector once more set a new export record, selling over €1.17 billion worth of goods and services abroad, 8.3% up on 2012. In the case of machinery, sales to overseas markets rose by 10.4%, while for components the upturn stood at 4.8% and for tools at 6.8%. It is also worth highlighting the major surplus in the sector’s balance of trade, which last year totalled over €700 million. The list of Spanish firms’ main export destinations in 2013 was led by Germany, which regained first place and accounted for 17.7% of overseas sales. It was followed by China (which had been number one in 2012) with 13.3%, France with 7.7%, and Mexico and Brazil with 5.6% each. The other top 10 countries were Russia, the United Kingdom, the United States, India and Portugal. Between them, these 10 nations generated 71.5% of the Spanish sector’s exports in 2013.


España/Spain

DISMINUYE EL PARQUE DE ROBOTS EN AUTOMOCIÓN Automotive-industry robot fleet shrinks

DISTRIBUCIÓN DE LOS ROBOTS POR SECTOR 2013/ 2013 ROBOTS DEALERS BY SECTOR Robots según sector/ Industrial Branches

Definiciones/Definitions

Automoción / Automotive Vehículos de motor, motores y órganos de vehículos de motor / Motor vehicles, motor vehicles engines and bodies

Cartesian/ Gentry Linear

SCARA

Articulated

Otros/ Others

Total

0

3

1585

0

1588

Fabricación de automóviles, camiones, autobuses y sus motores, la fabricación de los cuerpos (carrocería) para los vehículos de remolques y semirremolques / Manufacture of cars, trucks, buses and their engines, manufacture of bodies (coachwork) for motor vehicles, manufacture of trailers and semitrailers

Partes y accesorios para vehículos de motor / Parts and accessories for motor vehicle Productos metálicos / Metal products

3 Partes metálicas de los vehículos de motor (p.e. frenos, cajas de engranajes, ejes, ruedas, amortiguadores, radiadores, silenciadores, tubos de escape, catalizadores, embragues,volantes, columnas de dirección y cajas de dirección) / Metal parts of motor vehicles (e.g. brakes, gearboxes, axles, road wheels, suspension shock absorbers, radiators, silencers, exhaust pipes, catalytic converters, clutches, steering wheels, steering columns and steering boxes)

1162

1162

423

426

316

316

Caucho y plásticos / Rubber and plastic

Neumáticos, piezas de plástico de vehículos automóviles (p.e. Parachoques) / Tyres, plastic parts of motor vehicles (e.g. bumpers)

2

68

70

Electricidad y electrónica / Electrical and electronics

Los componentes eléctricos o electrónicos de vehículos de motor (p.e. generadores, alternadores, bujías, cables de encendido arneses, elevalunas y sistemas de puertas, el montaje de medidores comprada en los paneles de instrumentos, reguladores de voltaje, sistemas de navegación) / Electrical /electronic parts of motor vehicles (e.g. generators, alternators, spark plugs, ignition wiring harnesses, power window and door systems, assembly of purchased gauges into instrument panels, voltage regulators, navigation systems, communication equipment, electric motors; switchboard apparatus; relays, batteries and accumulators; airbags)

1

12

13

Vidrio / Glass

Vidrio de automóviles / Auto glass

12

12

Otros / Others

Asientos, cinturones de seguridad, bolsas de aire, etc. / Car seats, safety belts, airbags

15

15

Fuente/Source: Aer-ATP

L

a progresiva recuperación de la actividad industrial en España ha tenido un evidente reflejo en el número de robots incorporados en las líneas de producción de empresas de diversos sectores, con la habitual preponderancia de la industria de automoción. Aunque la Asociación Española de Robótica y Automatización de las Técnicas de Producción (AERATP) no manejaba, al cierre de esta edición, datos definitivos al 100%, si se puede hablar de un año francamen-

BALANCE 2013

ROBÓTICA / ROBOTICS

te positivo después de un 2012 para olvidar. A la vista de los datos de esta entidad, el retorno a las 3.000 unidades instaladas en todos los sectores puede convertirse en realidad a medio plazo. En concreto, en 2013, el número de unidades totales instaladas ascendió a 2.850, lo que significa un aumento del 21% en relación al número de robots incorporados en el ejercicio anterior. Según la AER-ATP, este aumento refleja que la actividad industrial del país

se está consolidando y que se enmarca dentro de las previsiones publicadas por la International Federation of Robotics (IFR). Desde la asociación española, señalan que, por lo que respecta a sectores, el liderazgo del sector de automoción se manifiesta nuevamente, con cerca del 56% de los robots incorporados, “como no puede ser de otra manera dada la tipología de la industria nacional”. Sin embargo, al revisar la cifra del parque de robots instalados AutoRevista • 87


España/Spain

BALANCE 2013

ROBÓTICA / ROBOTICS

en la industria de automoción, se aprecia una reducción de la cifra total en los dos últimos años, prueba de que, a pesar de las sucesivas adjudicaciones de nuevos modelos, los constructores de automóviles y sus proveedores tratan de sacar el máximo partido a las unidades disponibles. Por otro lado, la AER-ATP resalta que el sector de alimentación y bebidas, con el 12% alcanza la segunda posición en número de robots incorporados, “si no se incluye algo más del 12% de no especificados”. En referencia a las aplicaciones de los robots, se constata que la operación de manipulación supera en algo más de cinco puntos a la aplicación de soldadura, que ha liderado históricamente el empleo de robots país. Lamentar la cifra de casi un 20% sin especificar pero no ha sido posible profundizar más en estos aspectos del estudio. A la hora de presentar sus estadísticas, la AER-ATP subraya que el concepto de robot Industrial se refiere a un robot que puede programarse por más de tres ejes, reprogramable, multi-aplicación, móvil o no, destinado a utilizarse en aplicaciones de automatización industrial. La asociación española se ciñe al criterio de la Federación Internacional de Robótica, que contabiliza el número de robots acumulados en los últimos 12 años. Spain’s progressive industrial recovery is clearly reflected in the number of robots installed on production lines throughout a wide variety of sectors led, as ever, by the automotive industry. Although the AER-ATP (Asociación Española de Robótica y Automatización Tecnologías de la Producción – Spanish Robotics and Production Technology Automation Association) did not have definitive data available at the time of going to press, the figures are still clear enough to see that last year was a frank improvement on a best-forgotten 2012.

LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN ACAPARÓ EL

56%

DE LOS NUEVOS ROBOTS INCORPORADOS The automotive industry accounted for over 56% of new robot installations. 88 • AutoRevista

EVOLUCIÓN DEL PARQUE DE ROBOTS EN ESPAÑA (AUTO–NO AUTO) 1998 – 2013/ ROBOT FLEET IN SPAIN EVOLUTION (AUTO–NO–AUTO) 1998 – 2013

Años

Auto

No Auto

Total

1998

5.499

3.134

8.633

1999

6.625

3.848

10.473

2000

8.694

4.469

13.163

2001

11.213

5.165

16.378

2002

12.631

5.721

18.352

2003

13.727

6.120

19.847

2004

15.340

6.872

22.212

2005

16.471

7.560

24.031

2006

17.453

8.563

26.016

2007

18.132

9.569

27.701

2008

18.790

10.239

29.029

2009

18.731

10.998

29.729

2010

18.866

11.679

30.545

2011

19.514

12.227

31.741

2012

19.421

12.563

31.984

2013

18.790

13.103

31.893

Fuente/Source: AER-ATP

Based on the association’s statistics, the sector looks set to return to sales of 3,000 units across all sectors within the medium term. In fact, in 2013 the total number of units installed already reached 2,850, a 21% increase on the previous year’s figure. According to the AER-ATP, this rise shows that the country’s industry is recovering and is in line with the overall forecasts made by the IFR (International Federation of Robotics). Sources at the Spanish association say that, by sector, the automotive industry once again led the pack, accounting for 56% of new robots, “which is unsurprising, given the domestic industry’s particular features.” However, examining the size of the automotive industry’s robot fleet reveals that the overall number of units has fallen in the last two years, demonstrating that, despite award of a series of new models, automakers and suppliers are doing their best to squeeze the greatest possible return out of their existing units. Meanwhile, the AER-ATP underlines that the food and drink sector is now the second biggest by number of robots in operation, accounting for 12%, “and that is without counting the 12% or so that are used for non-specified purposes.” As regards applications, handling tas-

EL NÚMERO DE UNIDADES TOTALES INSTALADAS ASCENDIÓ A

2.850

, LO QUE SIGNIFICA UN AUMENTO DEL 21% RESPECTO A 2012 The number of units installed totalled 2,850, a 21% increase on 2012

ks are now just over five points ahead of welding operations, which have historically been the main use of robots in Spain. It is unfortunate that almost 20% of applications are non-specified, but it has not been possible to dig deeper into the data at this stage. The AER-ATP emphasises in these statistics that it defines industrial robots as reprogrammable, multi-application units with more than three programmable axes. Both stationary and mobile robots are included and all types have to be used in automated industrial applications. In this, the Spanish association follows the criteria established by the IFR, which has been surveying the number of robots installed for the last 12 years.


Mantenga la luz verde siempre encendida Transmisiones para Automoción Ya esté fabricando árboles, engranajes o cualquier otro componente para transmisiones, su principal objetivo, probablemente, es conseguir un proceso de mecanizado optimizado y seguro. Debido al alto nivel de automatización y a la constante búsqueda de soluciones rentables en la industria de las

transmisiones para la automoción, la producción sin interrupciones y los componentes de excelente calidad son imprescindibles. Contáctenos para obtener más información sobre herramientas productivas y soluciones para el mecanizado de sus componentes y procesos de producción.

www.sandvik.coromant.com/automotive


MESA REDONDA ROUND-TABLE DISCUSSION

OCHO CLUSTERS SE REUNIERON CON ANFAC EN UN FORO REPLETO DE IDEAS Y PROPUESTAS / EIGHT CLUSTERS MET ANFAC AT AN EVENT THAT PRODUCED A WEALTH OF IDEAS AND PROPOSALS

UN PASO ADELANTE EN LA COLABORACIÓN EN EL SECTOR DE AUTOMOCIÓN EN ESPAÑA Advancing intra-industry co-operation in Spain’s automotive sector

El pasado día 11 de junio, Valencia acogió la tercera Mesa Redonda InterClusters, organizada por AutoRevista con el patrocinio de S&F Consultants, en una cita que contó, por primera vez, con la participación de ANFAC. Este foro anual continúa avanzando en su dinámica de ser más que un marco de intercambio de ideas para seguir siendo un vivero de propuestas concretas para potenciar la competitividad en toda la cadena de valor de la industria de automoción. On 11 June, Valencia hosted the 3rd InterClusters Round-Table Discussion organised by AutoRevista and sponsored by S&F Consultants. For the first time, the list of participating organisations included the ANFAC (Asociación Nacional de Fabricantes de Automóviles y Camiones – National Association of Automobile and Truck Manufacturers). Once again, this annual meeting proved to be more than just an opportunity to exchange ideas, acting also as an incubator for specific initiatives designed to strengthen competitiveness throughout the automotive industry’s value chain. POR L.M.G. / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN / FOTOS/PHOTOS: JAVIER JIMÉNEZ

90 • AutoRevista


3ª MESA REDONDA INTERCLUSTERS 3RD INTERCLUSTERS ROUND-TABLE DISCUSSION

PATROCINADO POR:

E

n la nueva convocatoria, se dieron cita representantes AVIA, en calidad de cluster anfitrión, ACICAE (País Vasco), CAAR (Aragón), CEAGA (Galicia), CIAC (Cataluña), FACYL (Castilla y León), MCA (Madrid) y Cluster de Automoción de La Rioja. Los clusters cántabro (GIRA) y de la Comunidad Foral de Navarra no pudieron asistir, a pesar de manifestar su interés en participar en esta nueva cita. La presentación de Luis Miguel González, director de AutoRevista y la introducción de Mar García Ramos, Socio de S&F Consultants, dio lugar al primer bloque temático del encuentro bajo el epígrafe de “La vertebración de la industria de automoción en España”. Los moderadores cedieron la palabra a David Barrientos, director de Comunicación de ANFAC, quien afirmó que “que la industria de componentes [como parte muy relevante en la composición de los clusters] es una gran desconocida, siendo una pieza básica de la economía española, con grandes cifras que se asemejan a las de los propios fabricantes. No me gusta hablar tanto de vertebración como de colaboración, que debe ser más estrecha entre los clusters y ANFAC. Ya hemos realizado algunas acciones, sobre todo basadas en Comunicación, con los clusters de Castilla y León, Cantabria, Aragón y Comunidad Valenciana. Tenemos previstas nuevas acciones con Galicia y Cataluña. Queremos seguir ahondando en estas relaciones con los clusters, a través de dos vertientes: aquellos aspectos que preocupan a cada una de vuestras asociaciones y comunicación. Es básico aunar mensajes de comunicación y sacar a la industria de componentes del desconocimiento existente. Los clusters deben ser una referencia social y económica. Existe un fenómeno de clusterización, apoyado por la UE, y en el que queremos colaborar, para que las pymes tengan también su ventana al exterior, que deseamos apoyar dando visibilidad a cada cluster, como lo hemos venido haciendo recientemente, porque si sumamos mensajes, seremos

T

he third event in the InterClusters series was attended by representatives from the AVIA (Asociación Valenciana de la Industria de Automoción – Valencian Automotive Cluster), the meeting’s host; the ACICAE (Agrupación Clúster de Industrias de Componentes de Automoción de Euskadi – Euskadi Cluster of Automotive Components Manufacturers); the CAAR (Cluster de Automoción de Aragón – Aragon Automotive Cluster); the CEAGA (Clúster de Empresas de Automoción de Galicia – Galician Automotive Cluster); the CIAC (Clúster de la Indùstria d’Automoció de Catalunya – Catalonian Automotive Industry Cluster); the FACYL (Foro de Automoción de Castilla y León – Automotive Forum of Castile-Leon); the MCA (Madrid Cluster de Automoción – Madrid Automotive Cluster); and the AEI Rioja (Agrupación Empresarial Innovadora del Sector de Automoción de La Rioja – Innovative Business Group of the Automotive Sector of La Rioja). Two of Spain’s clusters, Cantabria’s GIRA (Grupo de Iniciativas Regionales de Automoción – Group of Regional Automotive Industry Initiatives) and Navarre’s automotive grouping (Asociación Cluster de Automoción de Navarra), were unable to attend, though they had expressed a keen interest in participating in this year’s talks. The opening remarks by AutoRevista’s Managing Editor, Luis Miguel González, and the introduction by S&F Consultants Partner Mar García Ramos, led into discussion of the first theme on the agenda — strengthening cohesive links within Spain’s automotive industry. The moderators first gave the floor to ANFAC Communications Director David Barrientos, who began by stating, “The components industry [members of which make up a significant proportion of cluster participants] is largely unknown outside the sector, despite being one of the Spanish economy’s cornerstones and generating revenue levels similar to those produced by automakers themselves. Rather than AutoRevista • 91


MESA REDONDA ROUND-TABLE DISCUSSION

capaces de trasladar a toda la sociedad española la realidad del sector de automoción”. Emilio Orta, presidente de AVIA, matizó que “es cierto que los clusters no son demasiado conocidos, pero sí lo es el sector de fabricantes de componentes. Los clusters deben tener el peso específico que les corresponde, a través de una entidad que los aglutine y yo sigo pensando que debe ser ACREA [Alianza de Clusters Regionales de Empresas de Automoción], fundada en 2009, que se convierta en voz interlocutora con ANFAC, administraciones, etc”. Orta planteó que habría que conocer el dato de “cuánto están comprando en componentes los fabricantes de automóviles instalados en España. Tenemos que conocer la información relativa a cuánto están comprando fuera y saber qué parte podemos captar de ese volumen de compras y cómo debemos hacerlo. Naturalmente, no podemos hablar de ir al 100%, porque las compras se realizan de forma global, pero pienso que parte de esa cifra de Compras adquirida en el exterior se podría haber fabricado y suministrado en España. En este aspecto, si podría intervenir ANFAC”. Elena Lluch, gerente de AVIA, expuso una serie de datos de representatividad de los clusters, a excepción de Madrid, que explicó su caso de forma individual, comentando que “representamos unas 580 empresas, de las cuales siete son fabricantes de vehículos. La facturación agregada asciende a 57.200 millones de euros y estamos empleando a un total de 143.000 trabajadores, Son cifras a tener en cuenta. Es cierto que a nivel regional tenemos un nivel de comunicación potente y nos hacemos oír, pero a nivel nacional no conseguimos lanzar un mensaje fuerte. Deberíamos analizar una estrategia conjunta para tener un mensaje único ante la Administración”. Lluch añadió, en relación a proyectos de colaboración, que “llevamos años trabajando en esta línea de actuación y como proyectos más recientes, podemos referir dos iniciativas de benchmarking sobre mejora de procesos y capital humano. Se pueden calificar de iniciativas espontáneas, que podrían extenderse a otros clusters e incluso a ANFAC para buscar mayores potenciales”. En contacto con nuevos proyectos

José Manuel Pequeño, presidente de Madrid Cluster de Automoción (MCA), repasó a la trayectoria esta entidad desde 2007 y señaló “la tremenda dificultad a la hora de comunicar en una Comunidad muy marcada por el sector servicios. En este año, nuestro cluster ha experimentado una renovación dentro de la red de clusters Madrid Network”. Pequeño resaltó el respaldo de AECIM, asociación Madrileña de Empresarios del Metal, impulsora del cluster desde su nacimiento y que desempeña la presidencia de “una asociación que agrupa a 24 empresas de componentes de muy diversa tipología, con dos constructores de vehículos, PSA e IVECO. AECIM aglutina 36 asociaciones y 10.000 empresas, con 180.000 trabajadores. Tratamos de que las empresas del sector de automoción pertenezcan las dos asociaciones, si bien estamos integrando empresas que no son del sector del metal. Con datos de 200607 y el objetivo de actualizarlos, hablamos de 220 empresas de componentes, 300 firmas industriales complementarias, 92 • AutoRevista

talking about cohesion, I prefer to talk about partnership, and I believe that we need to establish closer relationships between clusters and the ANFAC. We have already been involved in several initiatives, above all related to communication, with the clusters in Castile-Leon, Cantabria, Aragon and Valencia. We also have plans in the pipeline in Galicia and Catalonia. We want to strengthen our relationship with Spain’s clusters, focusing mainly on two areas — common issues that concern all of our associations, and communication. It is absolutely essential to communicate a shared message and overcome the current lack of awareness about the components industry. Clusters need to provide a social and economic point of reference. Clusterisation, backed by the EU, is already well under way and is something that we want to participate in. Doing so will give SMEs access to foreign markets. We want to support them by raising clusters’ profiles, as we have been doing recently, because if we combine our messages we will be able to make Spanish society aware of the automotive sector’s significance.” AVIA president Emilio Orta agreed, but pointed out, “Although it is true that our clusters are not very well known, our components sector does have a much higher profile. Clusters should have the influence they merit and should be represented by an overarching organisation. I still believe that the ACREA [Alianza de Clusters Regionales de Empresas de Automoción – Regional Automotive Industry Cluster Alliance], founded in 2009, should represent us in meetings with the ANFAC, government, etc.” Mr Orta then said it would be worth knowing “how much automakers based in Spain are spending on components. We need to know how much they are spending abroad, how much of that volume we can keep in Spain, and how we can do it. Of course, we cannot expect to capture 100%, because procurement is global, but I do believe that part of the volume sourced abroad could be made and delivered here. This is an area in which the ANFAC could intervene.” AVIA Manager Elena Lluch then provided data on cluster membership throughout Spain (with the exception of Madrid, which presented its figures separately), stating, “They represent around 580 firms, of which number seven are vehicle manufacturers. Members’ aggregate sales revenue amounts to €57.2 billion and they employ 143,000 people. Those figures merit respect. We communicate well at regional level and make our voice heard, but nationally we have not yet managed to get a strong message across. We need to draw up a joint strategy and define a single message that we want to transmit to government.” Referring to co-operation, Ms Lluch added, “We have been working on this line of action for years and our most recent projects include two initiatives to benchmark improvements to processes and human capital. These initiatives have been spontaneous and could be extended to other clusters, and even to the ANFAC, to give them greater traction.” Contact via new projects

MCA President José Manuel Pequeño provided a brief overview of this cluster’s history since 2007, highlighting, “the


PATROCINADO POR:

3ª MESA REDONDA INTERCLUSTERS 3RD INTERCLUSTERS ROUND-TABLE DISCUSSION

50 fabricantes de equipamientos y 4.000 distribuidores”. El presidente de MCA consideró de máxima importancia “establecer contactos y reuniones con las centros de I+D, Diseño y Compras de las casas matrices de los fabricantes de automóviles con la mayor antelación posible ante un nuevo lanzamiento, con el fin de poder optar a entrar en los mismos. Cuando se está proyectando cada nuevo vehículo, es cuando se analizan los costes con las matrices. En ese momento, debemos tener la posibilidad de plantear al constructor cómo podemos participar”. Daniel Rueda, coordinador del Cluster de la Rioja, creado en 2009, señaló que “estamos en muy buena conexión con nuestro Gobierno regional, pero nos está costando proyectarnos más allá de nuestras fronteras. Contamos con 19 socios, de los que tres son organismos: Universidad, Gobierno de la Rioja y Federación de Empresarios. Consideramos que estamos bien ubicados para atender los constructores de vehículos instalados de otras Comunidades españolas. Nuestra facturación asciende a 320 millones de euros, las empresas socias del cluster, que representa el 85% del tejido de automoción de La Rioja, suponen el 17% del PIB industrial. Nuestros asociados emplean a más 2.000 trabajadores”. Rueda comentó que “en nuestro cluster predominan las pymes. El 75% de nuestras empresas socias atienden a esta tipología, mientras el 25% restante se cataloga como grandes empresas. Pretendemos generar una plataforma para incrementar la ejecución de I+D de las empresas. Se trata de impulsar los proyectos en colaboración en esta materia, abogando, no obstante, porque cada empresa potencie sus propias capacidades de I+D, aunque siempre con la posibilidad de abordar proyectos en colaboración”. Clusterización

Benito Tesier, presidente de CAAR, comenzó señalando que “el espíritu de nuestras empresas ha llevado a un crecimiento de la clusterización. Está en el ADN de nuestra industria mejorar continuamente hasta un nivel de excelencia que nos permite ser competitivos, tanto en componentes como en vehículos”. Tesier felicitó a ANFAC “por una dinámica de cambio e intensa comunicación en los últimos tiempos que le ha llevado a alcanzar un notable peso y notoriedad ante la sociedad y las instituciones”. En relación a CAAR, detalló que “en seis años de vida, hemos conformado una entidad de 50 asociados, seis organismos oficiales, 7.000 empleos y 1.800 millones de euros de facturación, sin contar a Opel, que colabora con nosotros como socio de honor y con la que mantenemos una relación muy buena. Nuestra aportación supone el 6% del PIB industrial (el peso total del conjunto de la industria en el PIB de Aragón es de un 20%) . Hace seis años nadie se ocupaba, ni atendía ni escuchaba a las empresas que conforman nuestro cluster, que recientemente ha sido reconocido por “El Heraldo de Aragón” como motor innovación. Estamos ejecutando un total de 78 proyectos de nuestras empresas en 2014, que van a generar más de 500 empleos en nuestra Comunidad, además de crear un potencial de inversión de las empresas de más de 80 millones de euros”.

José Manuel Pequeño /

David Barrientos /

MCA

(ANFAC)

Consideró de máxima importancia “establecer contactos y reuniones con las centros de I+D, Diseño y Compras de las casas matrices de los fabricantes de automóviles con la mayor antelación posible ante un nuevo lanzamiento”. / José Manuel Pequeño (MCA) explained the importance of “making contact and holding meetings with automakers’ R&D, design and purchasing offices at their parent companies. This needs to be done as early as possible in the product launch cycle.”

Manifestó “la disponibilidad de la asociación para colaborar con todos y cada uno de los clusters las veces que sean necesarias”. / David Barrientos (ANFAC) ended by emphasising “the association’s willingness to collaborate with each and every one of the country’s clusters whenever necessary.”

tremendous difficulty we have had getting our message across in a region dominated by the service sector. This year, our cluster, which belongs to the wider Madrid Network, was revamped.” Mr Pequeño also stressed the support provided by the AECIM (Asociación de Empresarios del Metal de Madrid – Madrid Metal Trades Association), one of the cluster’s driving forces right from the start and current leader of “an association that brings together 24 widely differing components manufacturers and two vehiclemakers — PSA and IVECO. The AECIM is an umbrella organisation that comprises 36 associations with 10,000 member companies that, between them, employ 180,000 people. We encourage automotive industry firms to belong to both associations and we are also accepting applications from companies that do not directly work in the metal trades. According to our 2006–2007 figures, which we are in the process of updating, there are approximately 220 components manufacturers, 300 auxiliary industry firms, 50 equipment suppliers and 4,000 distributors.” The MCA President then explained the importance of “making contact and holding meetings with automakers’ R&D, design and purchasing offices at their parent companies. This needs to be done as early as possible in the product launch cycle, as that is when there is an opportunity to be part of it. It is during a new vehicle’s design process that companies analyse the costs involved with their parent companies. That is when we need to find an opportunity to AutoRevista • 93


MESA REDONDA ROUND-TABLE DISCUSSION

Francesc Perarnau /

Emilio Orta /

presidente de la Comisión de Tecnología de CIAC

AVIA

Consideró “la necesidad de crear una política de cohesión regional a través de una hoja de ruta elaborando una mapa tecnológico”/ CIAC Technology Commission President Francesc Perarnau stressed, “the need to create a policy to encourage greater regional cohesion, which could be achieved by drawing up a technology roadmap.”

Planteó que habría que conocer el dato de cuánto están comprando en componentes los fabricantes de automóviles instalados en España”. / Emilio Orta (AVIA) said it would be worth knowing “how much automakers based in Spain are spending on components”.

Tesier sostuvo que “la crisis que había afectado a la industria en la Comunidad de Aragón se ha esfumado. Tenemos un colectivo que comparte sus mejores prácticas, que está compitiendo en un entorno muy duro, afrontando nuevos proyectos, invirtiendo y generando empleo. Pienso que está dinámica no es muy diferente en el resto de Comunidades con peso de la industria de automoción. Por tanto si hemos sido y somos capaces de llegar a esta situación en nuestras respectivas Comunidades y a nivel regional y autonómico, ¿por qué cuando llega el momento de dar el salto a nivel nacional, no somos capaces de hacerlo? En el Plan de Competitividad presentado por Industria, a nuestras empresas se las coloca en Manufactura y no en automoción, ¿por qué ocurre esto?”. Juan Ramón Rodríguez, vicepresidente de CIAC, apuntó que “en poco más de un año de vida de nuestro cluster, hemos conseguido logros, pero nuestro objetivo principal, que es reindustrializar Cataluña, está costando más de lo previsto. Hemos avanzado mucho con 110 socios, 15.000 millones de facturación y 34.800 empleos. Perseguimos el objetivo alcanzar los 150 socios a finales de este año”. Rodríguez planteó que “debemos preguntarnos: ¿Qué media de gastos de I+D+i tenemos respecto a la facturación? ¿Cuál es la media de exportación sobre la facturación? ANFAC es un referente como asociación de constructores, pero para nuestro cluster lo más importante son los proveedores. Contamos con dos constructores, SEAT y Nissan, que actúan como drivers y tractores, pero queremos integrar a todo el tejido industrial que es mucho y está disperso. Actualmente, englobamos a 41 grandes empresas que facturan más de 50 millones; 27 medianas (entre 10 y 50), 25 pequeñas (entre 2 y 94 • AutoRevista

explain to the vehicle manufacturer how we can contribute to the programme.” Daniel Rueda, who co-ordinates the AEI Rioja set up in 2009, said, “We have a very good relationship with our regional government, but we are finding it hard to extend our reach beyond Rioja’s borders. We have 19 members, of which number three are public-sector or similar organisations — the university, Rioja’s regional government and the local business federation. We believe that we are well positioned to serve automakers based in Spain’s other regions. Our turnover totals �320 million and the cluster’s members, which represent 85% of Rioja’s automotive base, generate 17% of its industrial GDP. Between them, our members employ over 2,000 people.” Mr Rueda then commented, “Our cluster’s members are predominantly SMEs. These account for 75% of membership, while the remaining 25% are classified as large companies. One of our aims is to create a platform that boosts our companies’ R&D. We are encouraging co-operative projects in this field, whilst also urging every individual firm to strengthen its own R&D capability, always doing so with a view to partnering with peers.” Clusterisation

CAAR President Benito Tesier opened this part of the discussion by stating, “Our companies’ entrepreneurial spirit has driven growth of what could be called clusterisation. Continually improving until we reach a standard of excellence that makes us competitive, either as components manufacturers or as automakers, is part of our industry’s DNA.” Mr Tesier then congratulated the ANFAC “for its emphasis on change and its intense communication efforts in recent years that have gained it notable social and institutional influence and recognition.” Referring to the CAAR, he said, “Created six years ago, the cluster now has 50 members, among them six public-sector organisations or similar, who employ 7,000 people and generate €1.8 billion in revenue. These figures do not include Opel, which is an honorary member of the group and with which we have a very good relationship. We generate 6% of the region’s industrial GDP (the automotive industry as a whole accounts for 20% of Aragon’s GDP). Six years ago, nobody paid any attention to or even thought about the companies that make up our cluster, which was recently named by local newspaper El Heraldo de Aragón as an innovation driver. In 2014, our members are working on a total of 78 projects that will create over 500 new jobs in our region, as well as developing investment potential equivalent to more than €80 million.” Mr Tesier continued, “The crisis that hit the industry in Aragon has largely passed. We now have a sector that shares best practice, competes in a very tough environment and is taking on new projects, investing and creating jobs. As far as I am aware, things are not very different in Spain’s other regions with strong automotive industries. Therefore, if we are capable of achieving this situation in our own autonomous communities, why should we not be capable of doing


PATROCINADO POR:

3ª MESA REDONDA INTERCLUSTERS 3RD INTERCLUSTERS ROUND-TABLE DISCUSSION

10) y 15 micro, pero queremos atraer a más de estas microempresas para internacionalizarlas y crear empleo. Por supuesto, tenemos que cooperar con ANFAC para sumar, buscando fórmulas de cooperación que nos permitan crecer a todos. Vamos a crear la figura de socio colaborador por proyecto, que puede dejar el cluster una vez concluido el proyecto, pero que es socio mientras el proyecto dura. Si un proyecto funciona puede extrapolarse al resto, pero si se da la figura de proyectos propietarios de una empresa (socio), entonces pensamos que para el uso, habría que pagar un fee. En uno de nuestros proyectos se ha conseguido eliminar el papel de toda una línea de fabricación”. Tras señalar que en España contamos con grandes proveedores de componentes que son ejemplos a seguir, el vicepresidente de CIAC, lanzó una pregunta: “¿Cómo dar visibilidad a los clusters y al lobby que podemos llegar a formar?” Propuso participar en foros en los que conseguir visibilidad como los Encuentros de Automoción del IESE, a cuya próxima edición invitó a todos los clusters. Finalizó su primera intervención detallando que CIAC opera a través de las Comisiones de Formación, Logística, Competitividad, Tecnología, Innovación e E-Mobility, en las que trabajan 204 personas de 77 empresas, con el fin de materializar proyectos que resuelvan los problemas de los socios a través del cluster”. Francesc Perarnau, presidente de la Comisión de Tecnología de CIAC, consideró “la necesidad de crear una política de cohesión regional a través de una hoja de ruta elaborando una mapa tecnológico, que nos permita conocer nuestras fortalezas y debilidades, un DAFO. Debemos identificar dónde están los centros de I+D de las empresas para potenciar la innovación. También acelerar a las pymes y micros a través de incubadoras para que puedan crecer a un ritmo sostenible. Coincido con el Cluster de La Rioja para crear una plataforma ejecutora de I+D para poner sinergias y retos en común. Debemos apostar por el I+D para asegurar la sostenibilidad y competitividad”. Constructores junto a proveedores

Tras la propuesta de Elena Lluch (AVIA), de “generar un catálogo de empresas de la industria de automoción a nivel nacional”. [AutoRevista ofrece actualmente una base de esta idea en su Guía de Proveedores on line], intervino Ana Núñez, directora del Cluster de Castilla y León, FACYL. Núñez realizó la apreciación de que no se debería asociar la figura de los clusters únicamente a las empresas fabricantes de componentes. “No es así en el caso de FACYL, cluster en el que se integran distintos agentes de la cadena de valor del sector. FACYL se crea en 2001 y desde el primer momento, los fabricantes de vehículos forman parte intrínseca del cluster desde la primera línea. De hecho los tres constructores, Iveco, Nissan y Renault, son miembros del Consejo Rector del cluster y participan activamente en la entidad. En lo relativo a la colaboración entre constructores, fabricantes de componentes y empresas proveedoras de servicios de ingeniería, calidad, etc., consideramos que se ha alcanzado un punto de encuentro en el ámbito regional y en general nuestros socios están satisfechos con los resultados de esta colaboración”.

so nationally when the opportunity presents itself? Another question I would like to ask is why does the competitiveness plan recently published by the Ministry of Industry place our companies in the manufacturing category and not in the automotive segment?” CIAC Vice-President Juan Ramón Rodríguez pointed out, “With little over a year in operation behind it, our cluster already has several accomplishments under its belt, although our main objective, which is to re-industrialise Catalonia, is turning out to be more difficult than we envisaged. We have made enormous progress and now have 110 members who, between them, generate €15 billion in sales revenue and employ 34,800 staff. Our aim is to raise membership to 150 by the end of this year.” Mr Rodríguez then stated, “We need to ask ourselves how much is average expenditure on R&D and innovation as a proportion of revenue. And what is our average export income as a proportion of revenue? The ANFAC is a standardbearer as an automakers’ association, but for our cluster it is suppliers that are most important. We have two vehicle manufacturers among our members — SEAT and Nissan — which act as drivers, but we want to bring on board the region’s entire industrial base, which is huge and scattered throughout Catalonia. Cluster members currently include 41 large firms that invoice over €50 million; 27 medium-sized companies that bill between €10 and €50 million; 25 small firms with revenue of between €2 and €10 million; and 15 microenterprises. What we want to do is attract more of this last group and help them internationalise and create employment. Naturally, we have to co-operate with the ANFAC to gain traction and develop formulas that help us all to grow. We are going to create a new membership category — project partner — for firms that will only belong to the cluster for the duration of the project that they are involved in. If a project is successful, it can then be extrapolated to the rest. However, if the project is registered as property of a member company, we believe that others that wish to take advantage of it should pay a fee. For example, one of our projects has managed to eliminate paper completely from an entire production line.” After emphasising that Spain has a host of major components suppliers that provide the sector with strong role models, the CIAC Vice-President asked: “How can we raise clusters’ profile, and that of the lobby that we could create?” To answer that question, he proposed participating in high-profile events like the IESE Business School Automotive Forum, and invited all of the country’s clusters to take part in the next in the series. He concluded by explaining, “The CIAC operates via a series of commissions — Training, Logistics, Competitiveness, Technology, Innovation and E-Mobility — run by 204 people from 77 companies. These commissions’ task is to put into practice projects that address issues raised by members.” CIAC Technology Commission President Francesc Perarnau stressed, “the need to create a policy to encourage greater regional cohesion, which could be achieved by drawing up a technology roadmap that identifies our strengths and weakAutoRevista • 95


MESA REDONDA ROUND-TABLE DISCUSSION

nesses and the existing opportunities and threats. We need to identify where companies have their R&D centres so we can strengthen innovation. We also need to accelerate SME and micro-enterprise development via incubators to help them grow at a sustainable rate. I agree with the suggestion made by the Rioja cluster to set up an R&D platform to share synergies and tackle challenges jointly. Strong support for R&D is the best way to guarantee sustainability and competitiveness.” Automakers and suppliers working side-by-side

Ana Nuñez /

Daniel Rueda /

FACYL

Cluster de Automoción de La Rioja

“Señalar la muy fructífera colaboración en el campo del Capital Humano en el que hemos logrado sumar los esfuerzos de seis clusters para desarrollar una iniciativa conjunta”. / “We could point to fruitful collaboration on human capital, a project in which six clusters joined forces to develop a joint initiative.”

“Pretendemos generar una plataforma para incrementar la ejecución de I+D de las empresas” / “One of our aims is to create a platform that boosts our companies’ R&D.”

La directora de FACYL continuó argumentando que “pienso que, en el contexto nacional, los clusters también nos hemos organizado bastante bien. Seguramente quedan muchas cosas por hacer pero tenemos que señalar que en la vertiente nacional, hemos desarrollado entre clusters de automoción fórmulas de trabajo conjunto, a través de proyectos en cooperación. Por destacar algunos ejemplos mencionar el realizado sobre Eficiencia y Mejora de Procesos y señalar la también muy fructífera colaboración en el campo del Capital Humano en el que hemos logrado sumar los esfuerzos de seis clusters para desarrollar una iniciativa conjunta”. En lo relativo a FACYL, Núñez declaró que “contamos con 31 socios, tres de ellos fabricantes de vehículos, un centro tecnológico [CIDAUT] y 27 empresas entre las que se incluyen fabricantes de componentes y suministradores de servicios de ingeniería y calidad. En su conjunto, el sector de automoción en Castilla y León supone el 25% del PIB y 4,5% del PIB Industrial”. Francesc Perarnau (CIAC) tomó la palabra para señalar que “hemos identificado que de las 500 tecnologías existentes un coche, un tercio se hacen en Cataluña. Esas tecnologías van a disminuir con la llegada de los vehículos de propulsión alternativa, por lo que hay que debemos estar alerta y detectar qué nuevos componentes que van a venir y debemos captar”. Aitor Ruiz, director de Gestión del Conocimiento, de ACICAE, inició su discurso afirmando que “somos un único sector, no uno de constructores de vehículos y otro de fabricantes de componentes. Por ello, pienso que el primer paso es comunicar como un solo sector”. Ruiz también manifestó su desacuerdo por que “la industria de componentes haya sido incluida en Manufactura y no en Automoción en el Plan de 96 • AutoRevista

After the proposal made by Elena Lluch (AVIA) to “create a national catalogue of automotive industry firms,” [AutoRevista’s online supplier directory already offers something along these lines], FACYL Director Ana Núñez took the floor. Ms Núñez commented that clusters should not solely be associated with components manufacturers. “This is certainly not the case with the FACYL, whose membership includes firms working throughout the sector’s value chain. The FACYL was set up in 2001 and, right from the start, vehicle manufacturers formed an intrinsic part of the cluster and led from the front. In fact, all three automakers — Iveco, Nissan and Renault — are members of the governing council and participate actively in the cluster. As regards co-operation between automakers, components manufacturers and suppliers of services such as engineering, quality assurance, etc., we believe that we have created a regional nexus and that, in general, our members are satisfied with the outcomes of this partnership.” The FACYL’s director continued by saying, “I believe that, nationally, our clusters are fairly well organised. Of course, there is still a lot to be done, but it is worth underlining that on a national scale the country’s clusters have drawn up a series of joint lines of work via co-operation projects. To pick out a few examples, we could mention the project on process efficiency and improvement and point to fruitful collaboration on human capital, a project in which six clusters joined forces to develop a joint initiative.” Referring solely to the FACYL, Ms Núñez stated, “We have 31 members, three of which are vehicle manufacturers. We also have a technology centre [CIDAUT (Centro de Investigación y Desarrollo del Automóvil – Research and Development Center in Transport & Energy)]. The other 27 members include components manufacturers and suppliers of engineering and quality assurance services. Overall, Castile-Leon’s automotive sector generates 25% of GDP and 4.5% of industrial GDP.” Francesc Perarnau (CIAC) spoke next, mentioning, “We have identified that of the 500 technologies present in a car, one third are produced in Catalonia. The number of these technologies is going to decrease with the arrival of vehicles that use alternative propulsion systems, which means that we have to remain alert and spot which new components will be needed and which of those we can make here.” ACICAE Knowledge Management Director Aitor Ruiz opened his contribution by affirming, “We are all one sector; there is not one sector for vehiclemakers and another for compo-


PATROCINADO POR:

Competitividad del Ministerio de Industria”. Benito Tesier (CAAR) intervino para refrendar las palabras de Aitor Ruiz y recordó que “en Aragón, hace diez años, cuando se hablaba de automoción, se hacía solo de Opel. Hoy seis años después de la constitución de CAAR, se sabe que el fabricado del sector en Aragón para Opel es del 20%. El resto es para otras marcas, para exportación e incluso para posventa. Si nadie se preocupa de que empresas del perfil Tier 3 o pymes, tengan acceso a un nivel de innovación compartida o no, así como a unas inversiones a unos costos relativamente competitivos, al final vamos a ir perdiendo un tejido pequeño o mediano, que puede llegar a desaparecer. Debemos avanzar organizando proyectos conjuntos sin perder la identidad de cada región. Los clusters han nacido, han crecido y ahora tienen que madurar. Está claro que hay un problema de interlocución si nuestras empresas están consideradas como sector de Manufactura en un Plan de Competitividad”. Aitor Ruiz (ACICAE) retomó la palabra, refiriéndose a la cadena de valor, comentando que “desde 2005 incluimos a empresas de logística, máquina-herramienta, centros de formación, etc. En un entorno como el actual, debemos ir más allá, porque nuestros productos se proyectan en todo el mundo. Hay que aportar mayor valor añadido ante nuestros clientes y me parece muy oportuna la propuesta del Cluster de Madrid, de realizar ofertas para nuevos lanzamientos, pero no para las plantas que haya en España, sino en cualquier parte del mundo. Por supuesto, también para las fábricas existentes en España, donde la ayuda de ANFAC sería muy importante. Por otro lado, es evidente que no se puede pedir a los fabricantes que compren más aquí, pero si crear estructuras de diseño e I+D para dar respuesta a sus necesidades, más con la tendencia de plataformización. No se trata de que ANFAC convenza a las casas matrices de sus asociados para que compren, sino que nos ayude a acceder a ellos”. José Manuel Pequeño (MCA) apuntó que “nos encontramos con muchas empresas, sobre todo pymes, que desconocen nuevos materiales y tecnologías

nents manufacturers. Given that situation, I believe that the first step is to speak with a single voice.” Mr Ruiz also expressed his disagreement with the decision “to include the components industry under the manufacturing category and not under automotive in the Ministry of Industry’s competitiveness plan.” Benito Tesier (CAAR) seconded Mr Ruiz’s words and recalled, “In Aragon, 10 years ago when somebody talked about the automotive industry they only meant Opel. Today, six years after the CAAR was set up, it is well known that Opel only accounts for 20% of the sector’s output. The rest is generated by other brands, exports and even the aftermarket. If nobody looks out for tier-three firms and SMEs, irrespective of whether they have access to shared innovation resources are not, and helps them invest at relatively competitive costs, we will slowly lose our SME base and it could even disappear altogether. We need to move forward and develop projects together, but without the various regions losing their own individual identities. Spain’s clusters have emerged and grown; now they need to mature. We clearly have a communication problem if our firms are placed in the manufacturing category in the competitiveness plan.” Aitor Ruiz (ACICAE) retook the floor to speak about the value chain, commenting, “Since 2005, membership criteria have been extended to include logistics, machine-tool and training firms, among others. Given the current business environment, we need to go even further, because our products are sold on the global market. We need to create greater added value for clients and I believe that the Madrid cluster’s proposal of bidding for new launches — and not just for those awarded to plants in Spain, but anywhere in the world — is the right approach. It goes without saying that we also need to bid on programmes assigned to factories here in Spain, where the ANFAC will be able to provide significant support. It is also clear that although we cannot force manufacturers to purchase more products here, we can create design and R&D structures that


MESA REDONDA ROUND-TABLE DISCUSSION

meet their requirements, which are only going to increase given the ever greater use of platforms. It is not a question of asking the ANFAC to convince its members’ parent companies to source supplies in Spain, but of asking it to help us gain access to their decision-making centres.” José Manuel Pequeño (MCA) pointed out, “We have found that many firms, particularly SMEs, are not familiar with the new materials and technologies already included in many new models. One of our requests is that automakers keep us informed about these so that our members can make the necessary preparations and have a chance of becoming suppliers for these vehicles.”

Mar García Ramos /

Aitor Ruiz /

International profile

S&F

ACICAE

Comentó las estrategias industriales RIS 3, que han tomado como referencia a los clusters como canal”./Mar García Ramos (S&F) mentioned the “RIS3 strategies, which target clusters as a channel.”

“Somos un único sector, no uno de constructores de vehículos y otro de fabricantes de componentes. Por ello, pienso que el primer paso es comunicar como un solo sector”. / “We are all one sector; there is not one sector for vehiclemakers and another for components manufacturers. Given that situation, I believe that the first step is to speak with a single voice.”

CEAGA Media Relations Manager Clara García closed the first round of discussion by explaining, “The Galician cluster has 104 members, 14 of which have joined in the last two months. We represent almost 100% of Galicia’s sector. The majority of members — around 60% — are SMEs, and it is important to involve them in projects and give them support. Our cluster model is characterised by interaction between a technology centre [CTAG (Centro Tecnológico de Automoción de Galicia – Galician Automotive Technology Centre)], an automaker [PSA Group] and 102 components manufacturers, all working on co-operative projects and sharing the same vision. This vision is to make Galicia’s automotive sector one of the most competitive and sustainable in Europe whilst contributing to the region’s progress and enhancing quality of life there. In 2013, our revenue rose by almost 30% to €7.8 billion and the sector directly employed 19,000 people. A recent study published by Galicia’s statistics office revealed that the industry provides work for over 42,000 Galicians. The sector’s turnover is equivalent to 14% of the region’s GDP and it accounts for 12% of industrial employment.” Turning to the issue of clusters’ profiles, Ms García explained, “Our PAC 2020 plan is well under way and comprises 30 projects in areas such as Personnel, Sustainability and Finance. We also have a Communications project in operation, which we are working on hand-in-hand with the regional government, which has set up a scheme to catalogue clusters and provides support in the form of subsidies and media relations to raise awareness about the clusters. On a national scale, we have also participated in several projects with the ACREA. On a separate note, in 2013 we were awarded the European Union’s gold medal for excellence in cluster management. Our training programme on new product development and management, created and run by our corporate university, the UCC, also won a prestigious international award from the EFMD, while the same organisation likewise presented us with its European accolade. We are now working to raise our profile regionally, nationally and, above all, Europewide, in the context of the Horizon 2020 programme, taking as a reference point the EU’s new subsidy policies that give extra weight to clusters that bring SMEs together and act as levers with which to raise regional economies’ competitiveness.”

que ya incluyen los nuevos lanzamientos. Pedimos que los constructores informen sobre ellas con el fin de que estas empresas puede prepararse y optar a ser proveedoras”. Visibilidad internacional

Clara García, responsable de Comunicación de CEAGA, cerró la primera ronda de intervenciones exponiendo que “el cluster gallego aglutina 104 empresas, 14 de las cuales se han incorporado en los últimos dos meses. Aglutinamos casi al 100% del sector en Galicia, con un muy elevado porcentaje de pymes (en torno al 60%) a las que es importante integrar en los proyectos y dar apoyo. Nuestro modelo asociativo se caracteriza por la integración entre un centro tecnológico [CTAG], el constructor [Grupo PSA] y las 102 empresas de componentes, trabajando a través de proyectos cooperativos y compartiendo la misma visión, que es situar al sector de automoción de Galicia en una posición de liderazgo competitivo y sostenible en Europa, contribuyendo al progreso y a la calidad de vida en Galicia. En 2013, aumentamos la facturación, en casi un 30%, alcanzando los 7.800 euros millones de euros y llegando a los 19.000 empleos directos. Un reciente estudio del Instituto Gallego de Estadística otorga al sector más de 42.000 empleos totales. La facturación de nuestro sector equivale al 14% PIB de Galicia y al 12% del empleo industrial”. En cuanto a la visibilidad, Clara García detalló que “tenemos en marcha el Plan PAC 2020, con 30 proyectos en marcha en diferentes áreas como Personas, Sostenibilidad o Financiación. Entre ellas, también se encuentra la Comunicación, en la que también trabajamos mano a mano con la Xunta de Galicia, que ha creado una línea para catalogar a los clusters, con apoyos mediante subvenciones y diferentes acciones con 98 • AutoRevista


PATROCINADO POR:

3ª MESA REDONDA INTERCLUSTERS 3RD INTERCLUSTERS ROUND-TABLE DISCUSSION

los medios de comunicación para hacer a los clusters más visibles. A nivel nacional, también hemos participado en diferentes proyectos con ACREA. Por otra parte, hemos recibido la Medalla de Oro en Excelencia de Gestión de Cluster de la Unión Europea en 2013. También hemos ganado el prestigioso premio internacional de la organización EFMD por nuestro programa formativo de Gestión y desarrollo de nuevos productos, desarrollado por nuestra universidad corporativa, la UCC, y ganamos el Premio europeo EFMD. Ahora estamos intentando mejorar la visibilidad regional, nacional y sobre todo europea, de cara al horizonte 2020, tomando como referencia las nuevas políticas de subvenciones de la UE, que dan peso a los clusters como integradores de pymes y palancas para generar competitividad en las economías regionales”. Mar García Ramos (S&F), al hilo de la intervención de Clara García, comentó las estrategias industriales RIS 3, que han tomado como referencia a los clusters como canal”, a lo que David Barrientos (ANFAC) añadió que la asociación española de fabricantes cuenta con “una agenda de formación, financiación, reforma fiscal, planes de competividad y fondos europeos para la I+D”. Formación y talento

Los responsables de CIAC introdujeron de forma alterna los contenidos previstos en la agenda sobre innovación y formación. Juan Ramón Rodríguez recalcó la idea de “elaborar una mapa del I+D del sector en España en colaboración con ANFAC”, mientras Francesc Perarnau subrayó que “debemos concentrar esfuerzos en i pequeña, dentro de la cultura de la sistematización y normalización de la innovación en las empresas”. José Manuel Pequeño (MCA) resaltó “la importancia de las patentes”. Entrando en el capítulo de la formación, Juan Ramón Rodríguez (CIAC) señaló que el cluster catalán está construyendo “un Centro que se dedicará a formación dual básica superior, ocupacional y a formación continua, de la mano de los propios socios, que gestionarán el centro”. David Barrientos indicó que ANFAC “está ofreciendo toda su colaboración al Ministerio de Empleo y les ha hecho llegar sus propuestas para la reforma de la formación, para que una persona pueda acceder a una cadena de producción al terminar la formación profesional, de manera inmediata como ocurre en otros países de nuestro entorno europeo”. Juan Ramón Rodríguez (CIAC) añadió que “debemos ser exquisitos a la hora de definir las políticas de formación, aprovechando la diversidad de las diferentes culturas existentes en España para alcanzar las mejores prácticas. Además de en la formación dual profesional, técnica y universitaria, en CIAC estamos trabajando en la continua y en la tecnológica”. Francesc Perarnau (CIAC) añadió que “a demanda de los socios, estamos proporcionando orientación en este campo, a través de la ingeniería creativa, fomentando la gestión, cultura, estrategia y normalización de la innovación, con la orientación a resultados. Otro bloque es el de la ingeniería colaborativa entre desarrollo de producto y desarrollo de procesos. En lo que denominamos formación continua tecnológica, estamos elaborando una hoja de ruta a cinco años,

Referring to Ms García’s comments, Mar García Ramos (S&F) mentioned the “RIS3 strategies, which target clusters as a channel,” to which David Barrientos (ANFAC) added that his association has “a programme to address training, finance, fiscal reform, competitiveness plans and European funding for R&D.” Training and talent

The CIAC’s representatives then introduced the meeting’s innovation and training themes. Juan Ramón Rodríguez reiterated the idea of “drawing up an R&D map for the sector in Spain in partnership with the ANFAC,” while Francesc Perarnau underlined, “We need to focus efforts on research with a small ‘r’ and encourage a corporate culture that systematises and standardises innovation.” José Manuel Pequeño (MCA) emphasised “the importance of patents.” Turning to the theme of training, Juan Ramón Rodríguez (CIAC) said that the Catalonian cluster is setting up “a centre that will provide instruction under the dual education and apprenticeship model hand-in-hand with cluster members, who will manage the facility.” David Barrientos said that the ANFAC “is offering to co-operate fully with the Ministry of Employment and has submitted proposals to reform education, the idea being that a new employee should be in a position to start work on the production line as soon as he or she completes a vocational training course, as occurs in neighbouring European countries.” Juan Ramón Rodríguez (CIAC) added, “We need to be absolutely meticulous when defining training policy and take full advantage of Spain’s cultural diversity to develop best practice. As well as working on dual practical and academic education, the CIAC is also putting a lot of effort into continuing professional development and technology training.” Francesc Perarnau (CIAC) pointed out, “based on demand from members, we are providing guidance in this field, via creative engineering, and we are encouraging results-oriented innovation management and efforts to establish innovation cultures and strategies and then standardise them. Another area is that of collaborative engineering between firms’ product development and process development functions. In the field that we call continuing technology training we are drawing up a five-year roadmap that covers current technologies, those likely to emerge in the medium term and those that could well have a disruptive impact on the sector. Firms need to know where to look for them. We have also analysed a series of cross-cutting competences covering quality control; workplace safety; environment; purchasing management; automation of standardised, flexible and self-supporting lines; and energy efficiency, the last being the field in which cost has greatest influence.” José Manuel Pequeño (MCA) emphasised the importance of “raising the process’s prestige to make it attractive to future engineers.” The training theme also tied in with another of the subjects on the round-table discussion’s agenda — recruiting and retaining talent. Francesc Perarnau (CIAC) commented, “Joining the Formula Student Spain programme, under which AutoRevista • 99


MESA REDONDA ROUND-TABLE DISCUSSION

un documento que contempla tecnologías actuales, a medio plazo y las que podrían llegar a ser disruptivas para el sector. Hay que saber adónde ir a buscarlas. También hemos analizado una serie de competencias transversales en control de calidad, riesgos laborales, medio ambiente, gestión de compras, automatización de líneas estándares, flexibles y autoportantes y eficiencia energética, campo este último en el que más van a influir los costes”. José Manuel Pequeño (MCA) destacó la importancia de “dotar prestigio al proceso para que sea una opción atractiva para los futuros ingenieros”. El capítulo de formación estuvo ligado a otro de los contenidos previstos en la Mesa Redonda, la captación y retención del talento. Francesc Perarnau (CIAC) comentó que “nos ha dado muy buen resultado acudir al programa Formula Student Spain, en el que ingenieros que están terminando estudios superiores adquieren experiencia práctica. Nos ha permitido personas con talento en colaboración con universidades y empresas”. Aitor Ruiz (ACICAE) manifestó su preocupación “por ser capaces de poner en valor que España se puede trabajar en responsabilidades de alta cualificación sin tener que salir a formarse fuera. También me preocupa la especialización, pues los jóvenes adquieren conocimientos muy transversales y pienso que deben incorporarse con la base mínima para poder trabajar desde el primer momento. Los futuros profesionales deben acceder a las empresas ya formados, pero hay que definir cómo se va a impartir esa formación previa y qué va a suponer para las empresas si se pretende que éstas participen”. Elena Lluch (AVIA) coincidió con Aitor Ruiz en que “la carencia de determinados perfiles constata que hay posibilidades de trabajo en determinados puestos que se pueden cubrir aquí y que ha provocado que unas empresas traten de buscar como cubrir ese puesto con profesionales de su competencia. En AVIA establecimos una bolsa de empleo a petición de las empresas para poder retener talento en el sector y se ha utilizado en el último año. Hay que promocionar que hay puestos trabajo que nevesitan ser cubiertos”. Emilio Orta (AVIA) destacó la importancia de “los valores, la calidad humana y el espíritu de sacrificio”, como valores claves de los futuros profesionales, que “también estamos potenciando en la Asociación de la Búsqueda de la ExcelenciaLogística (ABE-L)”, añadió Juan Ramón Rodríguez (CIAC). Ana Núñez (FACYL) enlazó con este punto para comentar que “en el Plan Estratégico 2013-2016 del cluster de automoción de Castilla y León FACYL se definieron tres pilares que marcan la dirección de nuestras líneas de trabajo: la Eficiencia de los Procesos, I+D+i y Competitividad, y un tercer eje, que ocupa el segundo lugar en peso dentro de las prioridades del cluster, que es el de la Eficiencia del Capital Humano. Sobre este último eje, que considera a las personas dentro de la organización como verdaderos activos, desde FACYL hemos dado especial importancia a la puesta en marcha de actuaciones que ayuden a las empresas a identificar el talento, transferir el conocimiento y retener dicho conocimiento dentro de la organización. Y esta filosofía al final también la compartimos 100 • AutoRevista

engineers nearing the end of their degree courses gain practical experience, has produced very good results for us. Working in partnership with universities and companies has introduced us to new talent.” Aitor Ruiz (ACICAE) stated, “We need to stress that it is possible to work in highly skilled positions in Spain without having to train abroad first. I am also concerned about specialisation, as although young people acquire a very broad knowledge set, I believe that what they really need is the minimum required to start work as soon as they join a firm. Future employees should be trained before they enter companies, and we need to define how that prior training is going to be provided and what it will involve for companies if the intention is for them to participate in it.” Elena Lluch (AVIA) agreed with Aitor Ruiz that “the shortage of some professional profiles shows that there are employment opportunities in certain positions that can be filled here. This situation means that some firms attempt to cover those posts by recruiting staff working for their competitors. At companies’ request, the AVIA has set up a job exchange to try to keep talent in the sector. It has been in operation for the last year. Companies need to announce the posts that they want to fill.” Emilio Orta (AVIA) highlighted “values, personal qualities and self-sacrifice,” as the keys to future professionals’ success. Juan Ramón Rodríguez (CIAC) then added, “We are also encouraging the quest for logistics excellence via our ABE-L plan.” Ana Núñez (FACYL) followed up this point by saying, “The FACYL’s 2013–2016 Strategic Plan defines three key themes that guide our lines of work — Process Efficiency, R&D and Innovation and Competitiveness, and thirdly, though it is ranked second in terms of the cluster’s priorities, Human Capital Efficiency. This latter policy area, which views people as genuine organisational assets, places special emphasis on actions that help companies to identify talent, transfer knowledge and retain that knowledge within the organisation. It is also a philosophy we share with some of the sector’s other clusters. In fact, the project entitled ‘Benchmarking Innovative Advanced Human Capital Management Tools in the Automotive Sector’ has been developed jointly by the majority of the country’s automotive clusters.” Value chain and logistics

The subject of involving companies that, although not specifically members of the automotive sector nevertheless form part of its value chain, was addressed from various standpoints. Aitor Ruiz (ACICAE) said that the Basque Country “is unusual in that the cluster policy is widely applied across most sectors. In this regard, it is important to know which business associations and technology centres exist within our orbit so that we can tell them what we need and explore ways of co-operating and sharing knowledge. We work with the machine-tool and electronics sectors, among others. It has even been the case that firms working in the aerospace industry have expressed an interest in companies and tech-


PATROCINADO POR:

3ª MESA REDONDA INTERCLUSTERS 3RD INTERCLUSTERS ROUND-TABLE DISCUSSION

con otros clusters del sector. De hecho, el proyecto Análisis Benchmark de Herramientas Innovadoras de Gestión Avanzada del Capital Humano en el Sector de Automoción ha sido desarrollado de manera conjunta entre la mayoría de los clusters de automoción”. Cadena de valor y logística

La implicación de empresas que no siendo específicamente del sector de automoción forman parte de su cadena valor fue abordada desde diferentes puntos de vista. Aitor Ruiz (ACICAE) señaló que en el País Vasco “existe la particularidad de que la política de clusters está extendida a todos los sectores. En este sentido, es importante saber qué asociaciones de empresas y centros tecnológicos hay en nuestra órbita para exponer nuestras necesidades y explorar fórmulas de cooperación e intercambio de conocimientos. Trabajamos con los sectores de máquina-herramienta, electrónica, etc. Incluso se ha dado el caso que desde el mundo de la aeronáutica se han interesado en empresas y tecnologías de nuestro cluster”. Francesc Perarnau (CIAC) afirmó que “el sector de automoción ha de ser el sector de los sectores. Próximamente haremos dos workshops de los sectores de fotónica y ferroviario para generar proyectos concretos”. Elena Lluch (AVIA) añadió que “en nuestro cluster integramos a toda la cadena de valor: ingenierías, empresas de software, con el requisito de que se dediquen mayoritariamente al sector de automoción. También colaboramos con otras asociaciones colaborando organizando jornadas de logística, energía, poniendo en común las necesidades de los diferentes sectores”. Ana Núñez (FACYL) comentó que es conveniente aclarar que cada cluster tiene un perfil distinto en función de lo que considere sector de automoción “Por lo que se refiere a FACYL el cluster incluye empresas que participan dentro de todo aquello que implique proceso industrial y por este motivo no tenemos socios por ejemplo del ámbito de la distribución, reparación de vehículos, etc. Por supuesto, deseamos aumentar el número de socios, pero por el momento el cluster seguirá trabajando centrado preferentemente en esta tipología de empresas, estableciendo fórmulas de colaboración con aquellos otros colectivos que siendo complementarios a los de FACYL, en estos momentos no tienen encaje bajo la figura de socio. Estos acuerdos puntuales nos permiten diversificar nuestra actividad y trabajar con otras partes que también suman cadena de valor. En cuanto al requisito de que las empresas socias se dediquen mayoritariamente al sector de automoción, en el caso de FACYL es un poco más flexible ya que se exige que el sector de automoción tenga un peso significativo dentro de las actividades a las que se dedica la empresa”. Juan Ramón Rodríguez (CIAC) manifestó su interés por “contar con toda la cadena de valor para buscar sinergias con diferentes socios. Dentro del proyecto europeo iFreight Med, hemos logrado una solución logística integrando a los puertos de Tarragona y Barcelona, dos operadores logísticos y a Cimalsa [empresa pública de la Generalitat]. Estamos trabajando en una mapa de cargas de los socios entre Cataluña y Alemania, uniendo volúmenes para llenar tres trenes semanales, con el

Benito Tesier /

Elena Lluch /

CAAR

AVIA

“Está claro que hay un problema de interlocución si nuestras empresas están consideradas como sector de Manufactura en un Plan de Competitividad”. / “We clearly have a communication problem if our firms are placed in the manufacturing category in the competitiveness plan.”

“En AVIA establecimos una bolsa de empleo a petición de las empresas para poder retener talento en el sector y se ha utilizado en el último año”. / “At companies’ request, the AVIA has set up a job exchange to try to keep talent in the sector. It has been in operation for the last year.”

nologies present in our cluster.” Francesc Perarnau (CIAC) affirmed, “The automotive sector has to lead industry as a whole. We will shortly run two workshops with the plant science and rail sectors to develop specific projects.” Elena Lluch (AVIA) added, “Our cluster covers the entire value chain — engineering firms, software companies, etc., the only condition being that they have to do most of their business in the automotive sector. We also collaborate with other associations and organise joint sessions on logistics and energy, for example, pooling various sectors’ requirements.” Ana Núñez (FACYL) stated that it was worth clarifying that each cluster differs in what it considers the automotive sector to include. She explained, “For example, the FACYL includes companies that participate in anything that involves an industrial process. That means that we do not have members who work in the distribution or vehicle repair spheres. Naturally, we want to increase our membership, but for the moment the cluster will continue to focus predominantly on this type of company, establishing partnership formulae with other collectives that, although they complement the work done by the FACYL’s members, do not meet the membership criteria at present. These separate agreements allow us to diversify our activities and work with other parties that also form part of the value chain. As regards the requirement that members should work predominantly in the automotive sector, the FACYL is a little more flexible as we only stipulate that the automotive industry should account for a significant part of the company’s business.” Juan Ramón Rodríguez (CIAC) expressed an interest in “working with the entire value chain to develop synergies with a variety of members. As part of the European iFreight Med project, we have developed a logistics solution that AutoRevista • 101


MESA REDONDA ROUND-TABLE DISCUSSION

Clara García /

Juan Ramón Rodríguez /

CEAGA

CIAC

“Estamos intentando mejorar la visibilidad regional, nacional y sobre todo europea, de cara al horizonte 2020, tomando como referencia las nuevas políticas de subvenciones de la UE, que dan peso a los clusters”. / “We are now working to raise our profile regionally, nationally and, above all, Europewide, in the context of the Horizon 2020 programme, taking as a reference point the EU’s new subsidy policies that give extra weight to clusters”

Insistió en identificar en cada cluster dónde están los puntos logísticos que permitan la triangulación de materiales y la elaboración de un mapa de flujos para economizar costes./ Juan Ramón Rodríguez (CIAC) reiterated the importance of each cluster “identifying logistics points that enable materials triangulation and of drawing up a map of transport flows to minimise costs.”

fin de optimizar rutas, reducir costos y aumentar la competitividad”. Emilio Orta (AVIA) apuntó “operaciones de grupaje de socios de AVIA con flujos hacia la República Checa”. Juan Ramón Rodríguez (CIAC) recordó que “siempre he defendido en mis diferentes competencias el transporte de coches multimarca, que supondría sustanciales rebajas en costes para los fabricantes de vehículos”, mientras José Manuel Pequeño (MCA) apuntó “operaciones conjuntas entre Renault y PSA. Sería interesante crear una comisión logística entre clusters para gestionar flujos de proveedores- También analizar las posibles amenazas, pero también las oportunidades con Portugal y Marruecos, países con los que se pueden establecer sinergias positivas para todos”. El comentario sobre Marruecos hizo que Emilio Orta (AVIA), subrayara que entre Tánger y Algeciras hay solo 14 kilómetros, respecto de lo que David Barrientos (ANFAC), manifestó que “ese es el punto de transporte más caro de toda Europa”. Juan Ramón Rodríguez (CIAC) insistió en identificar en cada cluster dónde están los puntos logísticos que permitan la triangulación de materiales y la elaboración de un mapa de flujos para economizar costes. Las empresas compiten por la logística”. Por su parte, David Barrientos (ANFAC) anunció que “nuestra asociación ha elaborado un mapa de flujos con ADIF, examinado cada una de las necesidades específicas sobre transporte ferroviario para cada una de las plantas y cómo solucionarlas. Es un trabajo que se va a presentar en breve”. Ana Núñez (FACYL) comentó que desde sus inicios existe en FACYL una Comisión de Trabajo de Logística que hace unos 102 • AutoRevista

involves the ports of Tarragona and Barcelona, two logistics operators and Cimalsa [a public-sector company run by the regional government]. We are working on a members’ cargo map that covers routes between Catalonia and Germany, combining volumes to fill three trains a week and so optimise trips, cut costs and raise competitiveness.” Emilio Orta (AVIA) mentioned “groupage operations between AVIA members to streamline freight flows to the Czech Republic.” Juan Ramón Rodríguez (CIAC) reminded those present that “Wherever I have worked, I have always defended multibrand car transport, which would generate substantial cost savings for vehicle manufacturers.” José Manuel Pequeño (MCA) responded by referring to “joint operations between Renault and PSA. It would be worthwhile setting up an inter-cluster logistics commission to manage suppliers’ transport flows. We should also analyse the possible threats, as well as the opportunities, offered by Portugal and Morocco, both countries with which it would be possible to establish synergies that were beneficial to all.” The reference to Morocco led Emilio Orta (AVIA) to underline that just 14 km separate Tangier and Algeciras, in response to which David Barrientos (ANFAC) replied, “That is the most expensive transport route in all of Europe.” Juan Ramón Rodríguez (CIAC) reiterated the importance of each cluster “identifying logistics points that enable materials triangulation and of drawing up a map of transport flows to minimise costs. Companies compete on logistics.” David Barrientos (ANFAC) then stated, “Our association has drawn up a transport flow map with rail operator ADIF, examining each plant’s specific rail freight requirements and finding ways to meet them. The results will be published soon.” Ana Núñez (FACYL) commented that ever since the FACYL has existed “it has had a Logistics Working Group, which several years ago analysed suppliers’ transport flows within Castile-Leon. The cluster has also signed a partnership agreement with the region’s CYLOG, which carries out actions in the logistics sphere.” Benito Tesier (CAAR) followed this by referring to “vertical collaboration between the 13 clusters in Aragon, which include several projects under way between the automotive and logistics groups.” As the discussion entered its final phase, Emilio Orta (AVIA) said, “We need to find out what percentage of components manufacturers do not belong to a cluster so that we can try to bring new members on board, which will help increase our influence. I would like to reiterate that I believe that the ACREA should speak for our clusters, acting as a nexus between them and adopting a position separate from that of the ANFAC or Sernauto.” Ana Núñez (FACYL) commented, “As a cluster, the FACYL is open to collaboration and will assess internally which proposals likely to emerge in the future match its lines of work and those set out in its strategic plan.” Mar García Ramos (S&F) summarised the conclusions, stressing, “The importance of speaking with one voice; acknowledging the important profile-raising work done by the ANFAC; growing clusterisation over the last 15 years;


PATROCINADO POR:

3ª MESA REDONDA INTERCLUSTERS 3RD INTERCLUSTERS ROUND-TABLE DISCUSSION

años elaboró un estudio de flujo de proveedores en el área de Castilla y León. Por otro lado el clúster tiene suscrito un convenio de colaboración con Foro CYLOG, también de esta Comunidad, desde la que se desarrollan alguna acciones puntuales en el ámbito de la logística, mientras Benito Tesier (CAAR) se refirió a la colaboración en vertical existente entre los 13 clusters de la Comunidad Aragón, con diversos proyectos entre los de Automoción y Logística”. En la fase final del encuentro, Emilio Orta (AVIA) apuntó que “debemos investigar para conocer qué porcentaje de empresas de componentes que no están los clusters, con el fin de incorporar a nuevos asociados que mos ayuden a aumentar nuestro peso específico. Insisto en que ACREA debería ser la voz de los clusters, actuando como un ente aglutinador de los mismos, en una posición distinta a la que puedan tener ANFAC o Sernauto”. Ana Núñez (FACYL) comentó que “FACYL es un cluster abierto a la colaboración y que valorará en interno cuales de las propuestas que puedan surgir de cara al futuro tienen encaje con sus líneas de trabajo y con las que están definidas dentro de su Plan Estratégico”. Mar García Ramos (S&F) resumió las conclusiones señalando la “importancia de hablar de un solo sector; el reconocimiento del importante logro de visibilidad conseguido por ANFAC; la consolidación de de la clusterización en los últimos 15 años; la transformación de la cadena de valor ante la incorporación de nuevas tecnologías para el vehículo del futuro; el objetivo de la reindustrialización; y la máxima importancia de la cooperación para sumar y crecer, generando empleo e implicando a las pymes”. García Ramos señaló, además, las necesidades de “conocer las áreas de especialización de los clusters; aunar la diversidad; establecer una política de cohesión regional, definiendo un DAFO y un mapa tecnológico regional; desarrollar centros de I+D, compartiendo experiencias y conocimiento potenciando la i pequeña, con ingeniería creativa; elaborar un catálogo de empresas del sector; y constituir un foro de encuentro con una sola voz más potente en la interlocución con determinados agentes e instituciones a escala nacional e internacional”. David Barrientos, en nombre de ANFAC, manifestó “la disponibilidad de la asociación para colaborar con todos y cada uno de los clusters las veces que sean necesarias, sobre todo a nivel de comunicación. Todo lo que contribuya a sumar para que el sector del automóvil lidere la recuperación económica, será bienvenido”.

transformation of the value chain in light of incorporation of future vehicle technologies; re-industrialisation; and the utmost importance of working together to grow, creating jobs and involving SMEs.” Ms García Ramos also mentioned, “the need to know clusters’ areas of specialisation; to embrace diversity; establish a regional cohesion policy, carrying out a SWOT analysis and drawing up a regional technology map; develop R&D centres, sharing the benefits of members’ experience and knowledge and strengthening research with a small ‘r’, encouraging creative engineering; create a catalogue of the sector’s companies; and create a nexus that speaks with a single and stronger voice when addressing national and international institutions and bodies.” David Barrientos (ANFAC) ended by emphasising “the association’s willingness to collaborate with each and every one of the country’s clusters whenever necessary, particularly when it comes to communication. Anything that could help the automotive sector lead Spain’s economic recovery will be more than welcome.”

AutoRevista • 103


FERIAS / SHOWS

LA REGIÓN ASEAN, PROTAGONISTA DE LA CITA DE WOLFSBURG DEL 14 AL 16 DE OCTUBRE/ THE ASEAN REGION WILL BE THE CENTRE OF ATTENTION IN WOLFSBURG FROM 14–16 OCTOBER

ALUVIÓN DE INNOVACIONES TECNOLÓGICAS EN LA PRÓXIMA EDICIÓN DE IZB

Flood of innovations at the forthcoming IZB International Suppliers Fair La octava edición de la Feria Internacional de Proveedores, IZB en sus siglas en alemán, referente mundial en exhibición de estrategias en el ámbito de equipo original, acogerá, una vez más, numerosas novedades de carácter tecnológico. En el día previo a la muestra, se celebrará el congreso internacional ligado al evento, que se centrará en la evolución de la industria de automoción en la región del sudeste asiático (ASEAN). The eighth IZB International Suppliers Fair, a global benchmark in the original equipment sector, is once again set to showcase a host of new technologies and innovations. It will be preceded the day before by the event’s International Automotive Congress, which will focus on the industry’s development in South-East Asia (ASEAN). POR L.M.G / FOTOS-PHOTOS: IZB/ TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

104 • AutoRevista


IZB

L

a progresiva evolución de esta feria organizada por Wolfsburg AG, institución creada por el Grupo Volkswagen y la ciudad alemana que alberga la sede central del consorcio, constituye un atractivo para empresas que desean, incluso, presentar en primicia mundial algunas de sus innovaciones. Es el caso de la firma Eaton que mostrará, por primera vez, su tecnología de velocidad variable asistida eléctricamente (EAVS en sus siglas en inglés), que permite inducción forzada a velocidades de motor variables. Entre los avances relacionados con el aligeramiento de peso, cabe citar las ruedas llantas de fibra de carbono reforzadas con plástico de la compañía Mubea que posibilita ahorros de peso entre el 20%

T

his show organised by Wolfsburg AG, an institution founded by Volkswagen Group in the city that is home to the consortium’s headquarters, has become a major event for companies keen to exhibit — and even debut on the world stage — their latest innovations. This is the case with Eaton, which will premiere its Electrically Assisted Variable Speed (EAVS) technology that enables forced induction with a variable engine speed. Meanwhile, among the advances in weight-saving technology, the carbon-fibre-reinforced plastic (CFRP) wheels made by Mubea stand out as being 20–30% lighter than their cast-aluminium counterparts. AutoRevista • 105


FERIAS / SHOWS

Las crecientes oportunidades en la región ASEAN Growing opportunities in the ASEAN region El sudeste asiático continúa dando pasos como polo de atracción para la industria de automoción. Así se pondrá de manifiesto en una nueva edición del Congreso Internacional del Automóvil, que se celebrará el 13 de octubre, víspera del inicio de la octava edición de la IZB. En este evento, el Grupo Volkswagen detallará la estrategia de la marca que da nombre al grupo en mercados en crecimiento y un representante de la ASEAN, asociaición que agrupa a los países de la región (Tailandia, Indonesia, Malasia, Singapur y Filipinas, países fundadores, a los que posteriormente se han unido Vietnam, Laos, Camboya, Brunéi y Birmania). Además de la proyección del consorcio alemán en la región, el encuentro incluirá contenidos específicos sobre Malasia, así como experiencias y perspectivas de compañías como Aapico, Bosch y Continental.

South-East Asia’s appeal as an automotive industry destination is growing. This will be explored at the forthcoming International Automotive Congress held on 13 October on the eve of the eighth IZB International Suppliers Fair. At the meeting, Volkswagen Group will detail the strategy it is following in growing markets and a representative from the ASEAN bloc (founded by Thailand, Indonesia, Malaysia, Singapore and the Philippines, and later joined by Vietnam, Laos, Cambodia, Brunei and Burma). As well as examining the German consortium’s prospects in the region, the event will focus specifically on Malaysia, during which companies like Aapico, Bosch and Continental will share the benefits of their experience and provide their individual perspectives on doing business there.

y el 30% respecto a llantas forjadas en aluminio. En el campo de las conexiones, la firma Sumida presentará sus conectores compactos Panta de entre 4 y 25 clavijas y un nuevo desarrollo en la forma de sus puentes Panta SMD con un paso de 0.5 mm. En el terreno de los recubrimientos, NOF Metal Coatings ha adaptado su capa de acabado PLUS®VL, de la que la empresa dice que, en combinación con GEOMET®321, forma parte del sistema de zinc lamelar más utilizado en todo Europa. Este enfoque cumple con los nuevos requerimientos del sector de la automoción en cuanto al efecto denominado stick-slip y al uso de múltiples fijaciones. La firma Benseler mostrará sus avances en recubrimientos decorativos para acabados y de protección frente a la corrosión, mientras el Eissmann Group Automotive presentará un nuevo concepto para proteger a los ocupantes del vehículo del astillamiento de los revestimientos de puerta en caso de impacto desarrollado en colaboración con Porsche. Evonik también expondrá novedades sobre nuevos materiales químicos, mientras HRSflow aportará sus propuestas en inyección secuenciada para moldeado. En el campo de la metrología, cabe destacar el 3D Arena de la compañía Aicon, un sistema de tracking, que permitirá a los ingenieros de proceso de un vehículo determinar la posición de las máquinas de procesado y de los dispositivos de medición en un área de trabajo. Este despliegue de novedades se sintetizará en el 106 • AutoRevista

In the connections field, Sumida will unveil its compact four-to-25-pin Panta connectors and a new development in the form of its Panta SMD jumpers with a 0.5-mm pitch. Similarly, NOF Metal Coatings has furthered developed its PLUS®VL topcoat, a product the company claims that, when combined with GEOMET®321, forms part of Europe’s most widely used zinc-flake system. This approach meets the automotive industry’s latest stick-slip and multiple-screw-connection requirements. Benseler will display its latest decorative coatings for finishing and corrosion-protection treatments, while Eissmann Group Automotive will exhibit an impact-splinter protection concept developed in

NOF METAL COATINGS HA ADAPTADO SU CAPA DE ACABADO PLUS®VL, DE LA QUE LA EMPRESA DICE QUE, EN COMBINACIÓN CON GEOMET®321, FORMA PARTE DEL SISTEMA DE ZINC LAMELAR MÁS UTILIZADO EN TODO EUROPA/ NOF METAL COATINGS HAS FURTHERED DEVELOPED ITS PLUS®VL TOPCOAT, A PRODUCT THE COMPANY CLAIMS THAT, WHEN COMBINED WITH GEOMET®321, FORMS PART OF EUROPE’S MOST WIDELY USED ZINCFLAKE SYSTEM


IZB

La progresiva evolución de esta feria organizada por Wolfsburg AG, constituye un atractivo para empresas que desean, incluso, presentar en primicia mundial algunas de sus innovaciones./ This show organised by Wolfsburg AG has become a major event for companies keen to exhibit — and even debut on the world stage — their latest innovations.

documento IZB Innovations Report, que la organización de la feria ha elaborado desde la sexta edición celebrada en 2010 y que incluyó 44 presentaciones, de las que 14 fueron nuevos estrenos tecnológicos a nivel mundial.

ESTE DESPLIEGUE DE NOVEDADES SE SINTETIZARÁ EN EL DOCUMENTO IZB INNOVATIONS REPORT, QUE LA ORGANIZACIÓN DE LA FERIA HA ELABORADO DESDE LA SEXTA EDICIÓN CELEBRADA EN 2010 / ALL OF THESE NEW DEVELOPMENTS WILL FEATURE IN THE IZB INNOVATIONS REPORT, A ROUNDUP THE ORGANISERS FIRST PUBLISHED TO COINCIDE WITH THE SIXTH EXHIBITION IN 2010 co-operation with Porsche. Evonik will showcase a variety of innovative chemicals, while HRSflow will present its sequential injection-moulding solutions. Metrology specialist Aicon’s 3D Arena tracking system is designed to help process engineers determine production equipment and measuring device position within a specific work area. All of these new developments will feature in the IZB Innovations Report, a round-up the organisers first published to coincide with the sixth exhibition in 2010. That year, the document included 44 innovations, 14 of which were global technology premieres.

AutoRevista • 107


LAS COMPAÑÍAS CONSTATAN UN CLIMA DE FUNDAMENTADO OPTIMISMO/ COMPANIES REPORT THAT THE ATMOSPHERE WAS FIRMLY OPTIMISTIC

FERIAS / SHOWS

INYECCIÓN DE ÁNIMO ENTRE LOS PROVEEDORES DE AUTOMOCIÓN EN LA BIEMH

Automotive suppliers in better spirits at the 2014 BIEMH En una Bienal de la Máquina-Herramienta renacida hasta cierto punto, recobrando un empaque, que sin llegar a ser el de la etapa pre-crisis, ha vuelto a transmitir muy positivas sensaciones, se dieron cita numerosos proveedores industriales para la industria de automoción. AutoRevista recabó las opiniones y recogió las novedades de algunos de ellos. Although the 2014 BIEMH (Bienal de la Máquina-Herramienta – International Machine-Tool Exhibition) may not have attained the stature of its pre-crisis shows, it did nonetheless recover some of its previous presence, attracting numerous automotive industry suppliers and once again creating a positive impression. In this article, AutoRevista relays participants’ opinions and describes some of their latest new developments. POR L.M.G / FOTOS-PHOTOS: FARO, HEXAGON, FRONIUS, KLÜBER Y L.M.G / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

U

na de las empresas que reflejó este renovado dinamismo en el sector de máquina-herramienta con nuevos avances para la industria de automoción fue Zeiss IMT. La multinacional alemana, especializada en máquinas de medición por coordenadas CNC y metrología multidimensional, presentó una nueva generación de su equipo ZEISS Contura, que “reúne unas características ideales para la industria automovilística. Ofrece rangos de medición adicionales y un mayor espectro de sensores ópticos que su predecesor”, aseguró Antonio Martinez, director de División de ZEISS Metrología Industrial. Según Martínez, “La tecnología de scanning más avanzada, el software de referencia Zeiss Calypso y un concepto global altamente sofisticado permiten al equipo Contura consolidar su posición como un referente en su categoría. A diferencia del resto de maquinaria para la medición de coordenadas, Zeiss Contura ha puesto a disposición de empresas peque-

108 • AutoRevista

O

ne of the firms that epitomised the renewed dynamism in the machine-tool sector, showcasing several new advances in its automotive industry offering, was Zeiss IMT. This German multinational, which makes co-ordinate measuring machines and multi-dimensional metrology equipment, unveiled the latest generation of its ZEISS Contura product. “Its features are ideally suited to the automobile industry. It offers additional measuring ranges and comes with a broader spectrum of optical sensors than its predecessor,” pointed out the Manager of ZEISS’s Industrial Metrology Division, Antonio Martinez. According to Mr Martínez, “The combination of the most advanced scanning technology on the market, our cutting-edge Zeiss Calypso software, and a highly sophisticated overall approach will further strengthen our Contura product’s position as one of the benchmarks in its category. Unlike other co-ordi-


Fagor Arrasate mostró BIEMH sus últimos desarrollos en prensas y sistemas de estampación, tanto para metales como para composites, las nuevas servoblankings duales para acero y aluminio./Fagor Arrasate exhibited its latest metal- and compositestamping presses and systems, its new dual steel and aluminium servoblanking units.

Hexagon Metrology ha lanzado el Leica T-Scan 5, al que, desde la compañía, califican como “el escáner láser más dinámico jamás creado”./Hexagon Metrology, has recently launched its Leica T-Scan 5 product, which company sources described as “the most dynamic laser scanner ever created.”

Faro presentó la versión 10.3 del software CAM2 Measure./Another of the products on display on Faro’s stand was version 10.3 of its CAM2 Measure software.

Desde Zeiss transmitieron el mensaje de un valor añadido a partir de la combinación de conocimiento entre metrología y miscroscopía./ Zeiss representatives also highlighted the added value created by combining the firm’s expertise in metrology and microscopy.

ñas y medianas la tecnología de medición de alto rendimiento. Esta nueva generación continúa en esta senda y proporciona un sistema de medición fiable como resultado de la combinación de sus componentes: diseño, sensores, software y servicio”. Además de esta nueva generación, Zeiss mostró las máquinas O-Inspect 442 y Duramax RT. También aprovechó el encuentro para anunciar el lanzamiento del microscopio digital inteligente, Smartzoom 5, que permite “corregir automáticamente cualquier variación de los componentes y garantizar la calidad de los resultados. Además, para los procesos de paso a paso, incluye un modo de macro de grabación que mejora el flujo de trabajo en análisis de muestras repetitivos”. Desde Zeiss transmitieron el mensaje de un valor añadido a partir de la combinación de conocimiento entre metrología y miscroscopía. “Este año ha sido con diferencia la mejor feria BIEMH desde que participamos. Ha sido un éxito total en

nate measuring machines, the Zeiss Contura makes high-performance measuring technology, and all the advantages it brings, available to small and mediumsized companies. The latest generation continues this trend and its blend of design, sensors, software and service produces a reliable measuring system.” In addition to this new product, Zeiss exhibited its OInspect 442 and Duramax RT machines. The firm also chose the event to announce the launch of its Smartzoom 5 digital microscope designed to allow manufacturers to “correct automatically any variation in their components and so fully guarantee final product quality. Furthermore, it includes a macro-recording mode for step-by-step processes that improves workflow when analysing the results of repetitive sample-taking procedures.” Zeiss representatives also highlighted the added value created by combining the firm’s expertise in metrology and microscopy. “This year’s BIEMH is by far the best we have taken AutoRevista • 109


FERIAS / SHOWS

La firma riojana ARISA tuvo una presencia destacada en la cita vizcaína./Riojan firm ARISA had a strong presence at the event in Bilbao.

110 • AutoRevista

cuanto a contactos realizados y proyectos generados”, subrayó Antonio Martínez. En colaboración con Zeiss, expuso también la firma Faro, que repartió la atención de su área de exposición en varios desarrollos. “Por un lado, el láser escáner Focus 3Dx330 de medición de grandes volúmenes, con 330 metros de radio de capacidad de escaneo, ideal para aplicaciones de fundición, forja y calderería”, señaló a AutoRevista Axular Etxabe, director de la compañía para España y Portugal. También mostró el Edge ScanArm ES, con tecnología de escaneado mejorada (EST), gracias a la combinación de diversas mejoras de hardware y software para escanear superficies complejas, con cromados, brillos, etc. Faro también presentó la versión 10.3 del software CAM2 Measure que, en palabras de Axular Etxabe, completa el círculo de Faro en la aportación de software con una solución integral para medición táctil, escaneado y medición de nubes de puntos con una interfaz de fácil uso”. Referencia, también, del máximo nivel en el mundo de la metrología, Hexagon Metrology ha lanzado el Leica T-Scan 5, al que, desde la compañía, califican como “el escáner láser más dinámico jamás creado. Fuentes de la compañía sostienen que “la combinación del Leica T-Scan 5 y el Leica Absolute Tracker proporciona la solución ideal para garantizar millones de puntos de precisión sobre prácticamente cualquier superficie: negro mate, superficies altamente reflectantes e incluso fibra de carbono, sin preparativos especiales”. El nuevo producto es 15 veces más rápido que el modelo anterior y ofrece casi el doble de distancia de seguridad, lo que da lugar a una captura de datos más eficiente, sobre todo en áreas de difícil acceso. Está especialmente indicado para las aplicaciones de automatización y robótica, donde los procesos de inspección pueden beneficiarse de un seguimiento láser y un rendimiento de la máquina óptimos”. AsorCAD Engineering eligió la Bienal para presentar en España y Portugal la nueva generación portátil de los escáneres 3D y 4D de la firma CreaForm. Fuentes de la compañía señalaron que el escáner Go!SCAN3D “es el sistema de escaneado más rápido y fácil de usar que haya desarrollado Creaform nunca, capaz

part in. It has been a complete success in terms of both contacts made and projects generated,” underlined Mr Martínez. Faro, which attended the exhibition with Zeiss, drew attention to several new developments on its stand. “One of these is the Focus 3Dx330 laser scanner designed to measure large-size parts. It has a 330-metre scanning radius and is ideal for casting, forging and boiler-making applications,” explained company Director for Spain and Portugal Axular Etxabe. The firm also displayed the Edge ScanArm ES, which features Faro’s enhanced scanning technology (EST) based on a series of enhancements to the company’s hardware and software. The product is used to scan demanding surfaces, such as chrome or high-gloss finishes, etc. Another of the products on display on Faro’s stand was version 10.3 of its CAM2 Measure software which, according to Mr Etxabe, “completes Faro’s software circle with a comprehensive contact measuring, scanning and point-cloud measuring solution with an easy-to-use interface.” Another benchmark in the metrology sector, Hexagon Metrology, has recently launched its Leica TScan 5 product, which company sources described as “the most dynamic laser scanner ever created.” Representatives at the firm also stated, “Combining the Leica T-Scan 5 with the Leica Absolute Tracker delivers an ideal solution capable of guaranteeing capture of millions of high-precision points on practically any surface — matt black, highly reflective finishes and even carbon fibre, all without any need for special preparation beforehand. The new unit is 15 times faster than the previous model and offers almost twice the safety distance, which makes data capture much more efficient, above all in hard-toaccess areas. It is especially apt for automation and robotics applications in which inspection processes benefit from laser tracking and optimal machine performance.” AsorCAD Engineering chose the BIEMH as the venue for the market launch in Spain and Portugal of CreaForm’s new generation of portable 3D and 4D scanners. Company sources explained that the Go!SCAN3D scanner “is the fastest and easiest-touse scanning system Creaform has ever developed and generates reliable data in record time. It offers the option of scanning in colour and can be automatically positioned using targets and/or part geometry and/or colour.” AsorCAD managers added that the equipment “does not need to be fixed in a particular position, meaning that both the scanner and the part can be moved during the digitisation process. Objects are typically scanned in under five minutes.” The firm also highlighted the latest-generation HandyScan3D’s enormous precision and speed.


BIEMH

de generar datos seguros y rápidos. Ofrece la posibilidad de escanear en color y puede posicionarse automáticamente con targets y/o la geometría y/o el color de la propia pieza”. Desde AsorCAD añaden que este dispositivo “no requiere una instalación fija, con lo que tanto el escáner como la pieza pueden moverse durante el proceso de digitalización. Los objetos típicos se escanean en cinco minutos o en menos tiempo incluso”. La compañía también destacó los altos niveles de precisión y rapidez de la nueva generación del producto HandyScan3D. Prensas Fagor Arrasate mostró sus últimos desarrollos en prensas y sistemas de estampación, tanto para metales como para composites, las nuevas servoblankings duales para acero y aluminio, así como sistemas espaciales de plegado y punzonado para conformar piezas completas. En las mismas fechas de la feria, esta compañía organizó una jornada de puertas abiertas en su planta de Zamudio, para facilitar la proximidad a los visitantes, enfocada al estampado en caliente, en la quese pudo ver una instalación recientemente construida. En cuanto al procesado de composites, Fagor Arrasate mostró las posibles soluciones para conformar variados tipos de estos materiales plásticos como HP-RTM, SMC, GMT o D-LFT, procesos que pueden ser utilizados en los sectores del automóvil y la aeronáutica entre otros. Tanto los equipos para procesos composites como los destinados a trabajar con aluminio o aceros de muy alta resistencia se ubican dentro de la clara tendencia a fabricar vehículos ligeros, de bajo consumo y alta seguridad para el ocupante en caso de colisión. Desde un claro compromiso con la sostenibilidad, se presentaron también los cojines eco-eficientes. Desde Fagor Arrasate manifiestaron que “el número de clientes extranjeros fue menor, pero significativo. Entre los clientes más importantes que tuvimos el placer de recibir en nuestro stand cabe citar a Arcelor Mittal, Audi, CIE Automotive, Estampaciones Industriales, Estampaciones Mayo, Estampaciones Rubí, F.Segura, Gestamp, Gonvarri, IMC Ecuador, Ifermol, Mabe México, Mecaner, Polyuptotec y Renault. Se han conseguido algunas consultas muy interesantes o previsión de las mismas, especialmente en el ámbito del press hardening”. La firma riojana ARISA, que en los últimos ha consolidado su proyección internacional, y continúa ofreciendo soluciones avanzadas en los campos de las servoprensas, prensas transfer, líneas de prensas, etc, tuvo una presencia destacada en la cita vizcaína. También en la especialidad de estampación cabe reseñar el estreno de la firma india ISGEC, como fabricante de prensas. Su representante en Europa, David Aísa, declaró a AutoRevista que “aunque tiene líneas

Presses Fagor Arrasate exhibited its latest metal- and composite-stamping presses and systems, its new dual steel and aluminium servoblanking units, and its special bending and punching systems used to form complete parts. Whilst the exhibition was on, the company held an open day at its plant in Zamudio to give visitors a closer look at its hot-stamping technology and show them a recently constructed facility in operation. In the composite-processing field, Fagor Arrasate exhibited several of its plastic-forming solutions (designed for HP-RTM, SMC, GMT and D-LFT), all of which are applicable to the automotive and aerospace sectors, among others. The firm’s focus on equipment used to process composites, aluminium and ultra-high-strength steels responds to a clear trend within the automotive industry to cut vehicle weight and fuel consumption whilst increasing passenger safety in the event of collision. As part of its clear commitment to sustainability, the company also unveiled its eco-efficient press cushions. Fagor Arrasate sources stated, “There were fewer

ASORCAD ENGINEERING ELIGIÓ LA BIENAL PARA PRESENTAR EN ESPAÑA Y PORTUGAL LA NUEVA GENERACIÓN PORTÁTIL DE LOS ESCÁNERES 3D Y 4D DE LA FIRMA CREAFORM / ASORCAD ENGINEERING CHOSE THE BIEMH AS THE VENUE FOR THE MARKET LAUNCH IN SPAIN AND PORTUGAL OF CREAFORM’S NEW GENERATION OF PORTABLE 3D AND 4D SCANNERS foreign clients, but the number was still significant. Some of the biggest firms we had the pleasure of welcoming to our stand included Arcelor Mittal, Audi, CIE Automotive, Estampaciones Industriales, Estampaciones Mayo, Estampaciones Rubí, F. Segura, Gestamp, Gonvarri, IMC Ecuador, Ifermol, Mabe México, Mecaner, Polyuptotec and Renault. We have gained several very encouraging leads, or prospects of them, especially in the press hardening sphere.” Riojan firm ARISA, which in recent years has extended the international reach of its advanced servopress, transfer press and press line solutions, among others, had a strong presence at the event in Bilbao. Among the other stamping sector developments it is worth highlighting the debut made by Indian press manufacturer ISGEC. Its European representative, David Aísa, told AutoRevista, “Although the firm already has lines and machines in operation in several European countries (Spain, Germany, France, Hungary, Romania and the Czech Republic), it was not until 2014 that ISGEC decided to establish a direct and permanent sales presence here. As part of this new strategy, it has opened an office in Spain and will AutoRevista • 111


FERIAS / SHOWS

La Bienal sirvió como escenario para la proyección en España de la firma danesa Universal Robots./ Danish firm Universal Robots chose the BIEMH as the venue to announce its expansion into Spain.

112 • AutoRevista

y máquinas trabajando en varios países de Europa (España, Alemania, Francia, Hungría, Rumanía y Chequia), no ha sido hasta ahora, en 2014, cuando ISGEC ha decidido tener una presencia comercial directa y permanente. Dentro de esta nueva estrategia se ha abierto una oficina en España y se procederá a hacer acciones comerciales, visitas y asistencia a las ferias de referencia del sector como ha sido la BIEMH”. Aísa señaló, además, que “viniendo de unas ediciones anteriores que fueron más flojas y negativas, se ha palpado en esta edición un mejor ambiente y una mayor predisposición a nuevos proyectos y negocios por parte de los visitantes. Con todo, la BIEMH es cada vez más un lugar de relaciones públicas, de cortesía, de intercambio de información, de contacto con todos los actores del sector, la mayoría de las veces los proyectos e inversiones se realizan después o de forma independiente de la feria”. Según Aísa en este y otros escenarios, ISGEC pretende convertirse en un proveedor de referencia en la industria de automoción, ofreciendo una gama amplísima de soluciones desde lo más grande, a lo más pequeño dentro de las diversas tecnologías de la estampación. La compañía está respaldada por una enorme corporación industrial, con origen en India, con más de 75 años de experiencia en ingeniería pesada y más de 40 en la especialidad de prensas”.

En la especialidad de estampación cabe reseñar el estreno de la firma india ISGEC./Among the other stamping sector developments it is worth highlighting the debut made by Indian press manufacturer ISGEC.

Robótica FANUC Robotics Ibérica expresó a AutoRevista su satisfacción por “una cita en la que, desde el primer día, nuestro stand estuvo lleno de visitantes interesados en nuestros productos. Obtuvimos muchísimas consultas de calidad y contactos profesionales. Los visitantes pudieron visitar en nuestro stand los CNCs más novedosos de FANUC, la clave para una producción más eficiente, con características como nuevas funciones de mecanizado de cinco ejes, que permiten conseguir una mejor calidad superficial con ciclos de mecanizado más cortos y control remoto a través de la consola portátil i-Pendant (consola portátil)”. FANUC también ofreció toda la información relativa a su centro de mecanizado de cinco ejes RoboDrill con robot LR Mate realizando la carga y descarga automática de piezas en la máquina; las máquinas de electroerosión por hilo RoboCut Alpha C400iA y Al-

Robotics Representatives of FANUC Robotics Ibérica told AutoRevista that they were satisfied with “an event at which, right from the first day, our stand was packed with visitors interested in our products. We made an enormous number of high-quality leads and professional contacts. Visitors to our stand had a chance to see FANUC’s latest CNCs, which are key to making manufacturing more efficient. These feature new functions like 5-axis machining, which produces better surface quality in shorter milling cycles, and remote control via our i-Pendant portable console.” FANUC also provided a wealth of information about its RoboDrill 5-axis machining centre, which was combined with an LR Mate robot to automate part loading and unloading on the machine; its RoboCut Alpha C400iA and Alpha C600iA electrical-discharge machining units; and the M-20iA/35M robot fitted

start actively marketing its products in this country, visiting potential clients and attending the sector’s leading shows like the BIEMH.” Mr Aísa also said, “After recent years’ weaker and more negative showings, the 2014 exhibition has a palpably better atmosphere and visitors are much more willing to discuss new projects and business opportunities. Nevertheless, attending the BIEMH is increasingly becoming more of a public relations or courtesy exercise that offers the opportunity to share information and make contact with all of the sector’s players as, most of the time, actual projects and investment options are developed after the show or outside of it.” Mr Aísa then said that at this and other events, “ISGEC aims to establish itself as a leading automotiveindustry supplier, offering an extremely broad solutions portfolio that spans the entire range of stamping technologies, from the biggest applications down to the smallest. Behind it, the company has an enormous Indian industrial corporation with over 75 years’ experience in heavy engineering and with more than 40 years’ press-making expertise.”


BIEMH

pha C600iA, y el robot M-20iA/35M, con sistemas de visión FANUC 3D Area Sensor, entre otros productos”. La Bienal sirvió como escenario para la proyección en España de la firma danesa Universal Robots, que ha abierto delegación propia en Barcelona. Desde la compañía señalan que “sus productos son extremadamente fáciles de integrar y programar en cualquier parte de una línea de producción, y pueden operar sin vallado de seguridad si la aplicación lo admite, lo que permite a los empleados trabajar mano a mano con el robot en un espacio compartido”. Valora la importancia del mercado español en sectores como los de la alimentación y la automoción”. La multinacional estadounidense National Instruments tampoco quiso perderse la feria, en la que mostró novedades como el NI CompactRIO9068 lanzado ya hace unos meses, y a través de la cual el CompactRIO ha sido totalmente rediseñado, pero manteniendo plena compatibilidad con NI LabVIEW y las E/S de la plataforma CompactRIO. La segunda novedad, en relevancia, se concretó en el nuevo CVS-1457RTT,, parte de la plataforma CVS-1457RT LabVIEW RIO (E/S reconfigurable), que permite alimentar, disparar y adquirir imágenes a través de un solo cable ethernet, E/S digital y puertos de comunicación y sincronización, por supuesto todo programable con NI LabVIEW. Desde la firma noretamericana, consideran que “la BIEMH 2014, ha sido una experiencia positiva para National Instruments notando un interés en nuestra plataforma y tecnología por parte de personas que no nos conocían, lo cual es siempre positivo. Por otro lado la feria nos ha permitido seguir manteniendo el contacto con nuestros clientes y actualizándoles con las últimas novedades”. La firma resalta, además, su último lanzamiento NI Virtual Bench, un solo dispositivo que incluye cinco instrumentos (osciloscopio, multímetro, generador de funciones, fuente de alimentación y E/ digital) , con una interfaz de usuario para PC e ipad. “Este lanzamiento se ha adelantado al resto de novedades que se conocerán durante nuestro gran evento NIWeek, que se celebrará el próximo mes de agosto en Austin (Texas), en donde como todos los años se mostrarán los nuevos productos y tecnologías para el 2014/2015”.

with FANUC 3D Area Sensor machine-vision systems, among other products. Danish firm Universal Robots, which has opened an office in Barcelona, chose the BIEMH as the venue to announce its expansion into Spain. Company sources said, “Our products are extremely easy to program and integrate into any part of a production line. Moreover, they can work without safety fences if the application permits it, allowing operators to work hand-in-hand with our robots in a shared space.” Representatives also highlighted the “significance of the Spanish food and automotive sectors.” US multinational National Instruments was another

AutoRevista • 113


FERIAS / SHOWS

National Instruments mostró novedades como el NI CompactRIO-9068 lanzado ya hace unos meses./National Instruments displayed the latest product in its newly redesigned CompactRIO range — the NI CompactRIO-9068, launched a few months ago.

En la especialidad Soldadura, la firma Fronius trajo a la feria el conjunto de productos y soluciones bajo el lema “Intelligent Revolution”./ Welding specialist Fronius travelled to the exhibition with the products and solutions in its ‘Intelligent Revolution’ line.

Soldadura En la especialidad Soldadura, la firma Fronius trajo a la feria el conjunto de productos y soluciones bajo el lema “Intelligent Revolution”. Fuentes de la compañía remarcaron que la Trans Process Solution (TPSi)” marca un comienzo histórico en la tecnología de Soldadura, no sólo porque sus características permiten un sencillo manejo, personalización individual y actualización en cualquier momento tanto del software como del hardware, sino también porque sus insuperables ventajas aseguran un sistema de soldadura inteligente”. La compañía mostró, además, el nuevo AccuPocket, “el primer sistema de soldadura manual en el mundo con una batería recargable de ion-litio de alto rendimiento y un peso total de tan sólo 11 kg, dando a los usuarios una libertad de movimiento sin precedentes en la soldadura por electrodo y TIG”. También exhibió desarrollos como Compact Cladding Cell, el carro de soldadura Flextrack 45 y el compás de soldadura para aplicaciones de tubo contra placa FTW 24-120 PRO, con aplicaciones en los sectores de automoción y ferroviario, de forma preferente. En otro ámbito, que refleja la amalgama de tecnologías que aglutina la Bienal de la Máquina-Herramienta, cabe destacar la presencia de la firma Klüber Lubrication, empresa alemana especializada en el desarrollo y fabricación de lubricantes especiales. En su stand, acaparó el mayor protagonismo el Klübersynth NH1 4-68 Foam Spray, un lubricante que mezcla espuma y aceite y con el que busca combinar las ventajas de uno y otro material. Asimismo, el compuesto aporta a sus clientes mejores niveles de adhesión, capilaridad, consumo optimizado y aplicación sin goteo, aunque el operario lo aplique de abajo a arriba, entre otras ventajas. Este desarrollo

participant at the exhibition, displaying the latest product in its newly redesigned CompactRIO range — the NI CompactRIO-9068, launched a few months ago. The series remains fully compatible with NI LabVIEW and the CompactRIO platform’s I/O. The second main new development was the CVS-1457RT, which forms part of the LabVIEW RIO platform (with reconfigurable I/O). This unit allows users to store and capture images via a single Ethernet cable and synchronised digital I/O and communications ports, all of which can be programmed with NI LabVIEW. Sources at the North American firm said, “BIEMH 2014 has been positive for National Instruments and we have had plenty of interest in our platform and technology from people we had not met before, which is always good. At the same time, the show has given us an opportunity to keep in contact with our clients and bring them up to date about our latest new developments.” Company sources also emphasised the firm’s latest launch, NI Virtual Bench, a single device that combines five separate instruments (oscilloscope, multimeter, function generator, power supply and digital I/O) all via an app that runs on either a PC or an iPad. “This launch is the first in a series of new products that we will unveil at our big NIWeek in Austin (Texas) in August. As is the case every year, the event will showcase all of our new products and technologies for 2014/2015.” Welding Welding specialist Fronius travelled to the exhibition with the products and solutions in its ‘Intelligent Revolution’ line. Company sources remarked that Trans Process Solutions (TPSi) “mark an historic milestone for welding technology, not only because they are easy to use, customised to individual operators and feature permanently up-to-date software and hardware, but also because their unbeatable features produce a smart welding environment.” The company also exhibited its new AccuPocket, “The world’s first manual welding system to feature a high-performance rechargeable lithium-ion battery. It weighs just 11 kg, giving users unprecedented freedom of movement in electrode and TIG welding operations.” It also displayed developments like its Compact Cladding Cell, the Flextrack 45 welding cart and the FTW 24-120 PRO welding gun for tube-toplate applications, all designed with use in the automotive and rail sectors in mind. Klüber Lubrication, a German lubricant developer and manufacturer, epitomised the wide variety of technologies covered by the BIEMH. The main feature on the firm’s stand was its Klübersynth NH1 4-68 Foam Spray, a lubricant that combines foam and oil to exploit the advantages of both materials. Among other advantages, the compound offers enhanced adhesion, capillarity, consumption and


BIEMH

En el stand de Klüber, acaparó el mayor protagonismo el Klübersynth NH1 4-68 Foam Spray, un lubricante que mezcla espuma y aceite para explotar las ventajas de ambos materiales./The main feature on Klüber’s stand was its Klübersynth NH1 4-68 Foam Spray, a lubricant that combines foam and oil to exploit the advantages of both materials.

es, según Jordi Miquel i Sotorra, jefe de Marketing e Ingeniería de la firma en España, “fruto de más de tres años de investigación del laboratorio de I+D+i de la compañía en Múnich (Alemania), y resulta aplicable para el mantenimiento y la optimización de maquinaria (husillos, engranajes abiertos, charnelas, barras de deslizamiento, cadenas, etc.). Sus clientes potenciales son empresas de diferentes sectores, como los de automoción, alimentación, farmacia y aeronáutica”.

non-drip application, even when operators apply it from the bottom up. According to the firm’s Head of Marketing and Engineering in Spain, Jordi Miquel, the development is “The result of over three years’ research at our R&D and Innovation laboratory in Munich (Germany). It is designed for use in machinery maintenance and optimisation (spindles, open gears, hinges, slides, chains, etc.). Potential users include companies from the automotive, food, pharmaceutical and aerospace sectors.”

Abanico de tecnologías Una vez más, con un nuevo empuje que ha servido para revitalizar la feria, la Bienal se reafirmó como marco de proyección de empresas que han confiado en el evento durante años. Fue el caso de Fortest, firma italiana con implantación en Barcelona, especializada en sistemas de instrumentación en ensayos de fugas, flujos y pruebas de estanqueidad, “con un volumen de negocio en automoción entre al 40 y el 50%, con proyectos tanto en constructores como Volkswagen Navarra o para proveedores, proporcionando asistencia en las mismas plantas de producción”, Alessandro Giannino, director general de la firma en España. La firma madrileña González Hermanos, especialista en tratamientos de superficies metálicas, acabados químicos y electrolíticos y galvanotecnia en general, aprovechó la cita para ofrecer su capacidad de servicio y experiencia en la industria de automoción, y logró establecer diversos contactos de interés. Otras firmas que, entre otras muchas, también optaron por difundir sus más recientes avances en la feria fueron Open Mind, con su hyperMILL®Shop Viewer, solución de visualización que permite supervisar y simular los procesos de fabricación en el monitor, además del centro de fresado; Lantek, especialista en soluciones CAD/CAM/ERP para la industria del metal, con su concepto Factory para fábricas que transforman chapa, tubos o perfiles; o Atlas Copco, dedicada a las soluciones de aire comprimido, que exhibión compresor de velocidad variable VSD+ y manifestó “su satisfacción con el incremento del número de visitantes profesionales a la feria”.

Range of technologies Once again, and providing a further boost that helped revitalise the show, the BIEMH reaffirmed its role as a good venue for companies that have remained loyal to the event over the years. One such example is Fortest, an Italian firm with premises in Barcelona. The company specialises in instrumentation used in leak, flow and seal-tightness tests. “The automotive industry accounts for between 40 and 50% of our sales revenue and we work on projects both with automakers like Volkswagen Navarra and with suppliers, providing assistance on-site in production plants,” explained the firm’s General Manager in Spain, Alessandro Giannino. Meanwhile, Madrid’s González Hermanos, a specialist in metal surface treatments, chemical and electrolytic finishes, and electro-plating in general, travelled to the event to showcase its service capacity and automotive industry experience, making a number of encouraging contacts while in Bilbao. Other firms, among many others, which brought their latest developments to the exhibition included Open Mind, with its hyperMILL®Shop Viewer, a visual solution that allows users to supervise and simulate manufacturing processes and milling centre operations on screen; Lantek, an expert in CAD/CAM/ ERP solutions for the metal-working industry that displayed its Factory concept for metal-, tube-and beamworking plants; and Atlas Copco, which provides compressed air solutions and exhibited its VSD+ variable-speed compressor. Company representatives stated they were “satisfied with the increase in the number of trade visitors at the exhibition.”

La firma madrileña González Hermanos, aprovechó la cita para ofrecer su capacidad de servicio y experiencia en la industria de automoción./ Madrid’s González Hermanos travelled to the event to showcase its service capacity and automotive industry experience.

AutoRevista • 115


INNOVACIÓN / INNOVATION

FESTO

MAXIMIZACIÓN DEL AHORRO ENERGÉTICO EN LA CONSTRUCCIÓN DE CARROCERÍAS Festo maximises energy savings in autobody construction EN EL MARCO DEL PROYECTO COLABORATIVO DE INVESTIGACIÓN “GREEN CARBODY” ITS FINDINGS WERE MADE UNDER THE GREEN CARBODY JOINT RESEARCH PROJECT

La multinacional Festo, una referencia global en el campo de la automatización, ha alcanzado un excepcional grado de ahorro energético en el uso de aire comprimido en la fabricación de carrocerías. Para ello ha colaborado con la firmas Boge Kompressoren, Instituto Fraunhofer y Volkswagen en el marco de la alianza de innovaciones “Green Carbody Technologies” (InnoCaT), una de las presentaciones más sobresalientes del XV Congreso Hispano-Alemán del Automóvil. Festo, a global benchmark in the automation field, has developed a way of achieving exceptional energy savings in autobody manufacture by making much more efficient use of compressed air. This advance was accomplished in partnership with Boge Kompressoren, the Fraunhofer Institute and Volkswagen as part of the Green Carbody Technologies (InnoCaT) alliance and was described in detail in one of the most impressive presentations given at the 15th European Automotive Congress. POR L.M.G. / FOTOS-PHOTOS: FESTO Y ECM / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

116 • AutoRevista

“Cuando la tecnología de accionamiento neumático se utiliza juiciosamente en la fabricación de carrocerías, es una tecnología altamente rentable”)/ “When pneumatic drive technology is used judiciously in autobody manufacture it is a highly cost-effective technology.” Alfredo Zomeño


L

os resultados de InnoCaT ya habían sido presentados durante el tercer Congreso de Producción eficiente de recursos en Leipzig, el 27 de febrero de 2013. Desde Festo resaltan que se trata de la “primera vez en que se recopilaban datos sobre el uso de aire comprimido en la producción automovilística”. En el XV Congreso Hispano-Alemán del Automóvil, Alfredo Zomeño, responsable de Ventas para Automóvil de Festo en España, afirmó que “el mayor consumo de energía en una planta de automóviles se encuentra en el proceso de fabricación de carrocerías. Se trata, por tanto, de un área en la que debemos acentuar nuestros esfuerzos en ahorro de costes y en reducción de emisiones. El cliente final ya va no solo va a valorar factores como la estética y el consumo a la hora de comprar un vehículo, sino que va a considerar que sea menos contaminante en el proceso de fabricación”. El proyecto InnoCat se ha desarrollado en el marco de la alianza de innovaciones Green Carbody Technologies, un consorcio formado por 60 empresas e Institutos de investigación en Alemania. En el caso concreto del proyecto en el que ha participado Festo, en la gestión de captación de datos, medición y planificación de la gestión del uso eficiente de aire comprimido han colaborado otras tres entidades: Boge Kompressoren Otto Boge, en el terreno de circulación de aire comprimido, el Instituto Fraunhofer para Máquinas Herramientas y Tecnología de Conformado (IWU), como consultora, y Volkswagen, en cuya planta de Zwickau se llevó a cabo la aplicación de este proyecto.

T

he findings of the InnoCaT project were first announced at the third Resource-Efficient Production Congress in Leipzig on 27 February 2013. Festo sources underline, “It is the first time that anybody has compiled data about compressed air use in automobile manufacture.” At the 15th European Automotive Congress, Festo’s Automotive Sales Manager in Spain, Alfredo Zomeño, stated, “Autobody manufacture is a vehiclemaking plant’s most energyintensive process. It is therefore an area in which we need to make extra efforts to cut costs and lower emissions. End customers not only weigh up factors like styling and fuel consumption when buying a vehicle; they also want cars that have had minimal pollutant impact during the production process.” The InnoCaT project was carried out within the Green Carbody Technologies innovation alliance, a consortium made up of 60 German companies and research institutes. In the specific case of the subproject in which Festo participated — capturing data on, measuring and managing efficient use of compressed air — the multinational worked in partnership with three other organisations: Boge Kompressoren Otto Boge, which provided expertise in compressed air circulation; the Fraunhofer Institute for Machine Tools and Forming Technology (IWU), which acted as consultant; and Volkswagen, at whose plant in Zwickau the project was put into practice. This research and development programme was financed by Germany’s Federal Ministry of Education and Research (BMBF) within the ‘Research for Tomorrow’s Production’ framework and was managed by

Con el objetivo de ahorrar hasta un 50% de energía en la producción de un automóvil, Festo investigó las aplicaciones del aire comprimido en la fabricación de carrocerías./ With the aim of cutting energy use in automobile production by up to 50%, Festo researched compressed air applications in car body manufacture.

AutoRevista • 117


INNOVACIÓN / INNOVATION

“Las herramientas de medición y planificación demostraron que un ahorro energético de hasta un 35% era posible” (Alfredo Zomeño, responsable de Ventas para Automóvil de Festo en España). / “Measurements and planning tools have shown that energy savings of up to 35% are possible.” (Festo’s Automotive Sales Manager in Spain, Alfredo Zomeño)

Este proyecto de investigación y desarrollo fue financiado por el Ministerio Federal de Educación e Investigación (BMBF) de Alemania dentro del concepto marco “Investigación para la producción del mañana” y gestionado por la Project Management Agency Karlsruhe (PTKA). Con el objetivo de ahorrar hasta un 50% de energía en la producción de un automóvil y con la responsabilidad en el subproyecto InnoCaT 1.2.2 “Planificar el uso eficiente del aire comprimido”, Festo investigó “las aplicaciones del aire comprimido en la fabricación de carrocerías junto con los socios del proyecto. Las herramientas de medición y planificación demostraron que un ahorro energético de hasta un 35% era posible”. Al iniciar el subproyecto se midieron los siguientes datos: el consumo de energía a nivel de sala de producción; generación y distribución del aire comprimido a nivel de planta y sala de producción; y consumo de aire comprimido a nivel de sistemas y componentes. Paralelamente a ello se desarrollaron tres herramientas de software: la primera permitía la distribución y generación del aire comprimido para ser analizado globalmente y poder dimensionarlo de un modo óptimo. Mediante la segunda herramienta, podía estimarse el consumo energético y calcularse los costos de ciclo de vida del sistema (TCO). La tercera herramienta facilitaba el intercambio de datos de planificación de los sistemas de aire comprimido entre varias aplicaciones de software. Transparencia Alfredo Zomeño explicó que “la fabricación convencional de carrocerías utiliza generalmente componentes neumáticos, tales como unidades de mantenimiento, válvulas y terminales de válvulas, cilindros con unidad de bloqueo y cilindros de sujeción, y pinzas de soldadura servo-neumáticas. Hasta la fecha faltaban datos y herramientas que hicieran 118 • AutoRevista

Project Management Agency Karlsruhe (PTKA). With the aim of cutting energy use in automobile production by up to 50%, and in its leading role in the InnoCaT 1.2.2 subproject entitled ‘Planning the efficient use of compressed air’, Festo researched “compressed air applications in car body manufacture together with project partners.” Company sources revealed, “Measurements and planning tools have shown that energy savings of up to 35% are possible.” Early on in the subproject, engineers measured energy consumption at production shop level; compressed air generation and distribution at plant and production shop level; and compressed air consumption at system and component levels. In parallel, project participants developed three software tools. The first allowed researchers to analyse, and optimally dimension, compressed air distribution and generation. The second allowed them to estimate energy consumption and calculate system

EL CLIENTE FINAL YA VA NO SOLO VA A VALORAR FACTORES COMO LA ESTÉTICA Y EL CONSUMO A LA HORA DE COMPRAR UN VEHÍCULO, SINO QUE VA A CONSIDERAR QUE SEA MENOS CONTAMINANTE EN EL PROCESO DE FABRICACIÓN / END CUSTOMERS NOT ONLY WEIGH UP FACTORS LIKE STYLING AND FUEL CONSUMPTION WHEN BUYING A VEHICLE; THEY ALSO WANT CARS THAT HAVE HAD MINIMAL POLLUTANT IMPACT DURING THE PRODUCTION PROCESS Alfredo Zomeño


FESTO

Ignacio Salas, responsable de Didáctica en Festo España, presentó el BionicOpter en el momento más espectacular del 15º Congreso Hispano-Alemán del Automóvil. / Festo España’s Head of Didactic Management, Ignacio Salas, unveiled the BionicOpter in the most astonishing moment of the 15th European Automotive Congress.

transparente este consumo energético. En la cadena de procesos, desde la generación y distribución hasta el uso del aire comprimido, el proceso de planificación se ha coordinado únicamente de manera limitada; esto no hacía posible un tratamiento integral de la eficiencia energética y la implementación de medidas sostenibles. Los resultados del subproyecto InnoCaT 1.2.2 proporcionaron cifras y medidas específicas”. El responsable de Ventas para Automóvil de Festo en España detalló que “a pesar de que el aire comprimido en la fabricación de carrocerías representa sólo un 3,7% del consumo energético total en la planta de referencia definida en el proyecto Innocat, la de Volkswagen en Zwickau, el potencial de hasta un 35% de ahorro energético corresponde a un consumo anual de no menos de 2.232 megavatios/hora, o 1.257 toneladas de CO2 equivalente a una planta de producción estándar. Estos ahorros pueden llevarse a cabo a un coste razonable y son fácilmente alcanzables para nuevas instalaciones mediante una planificación adecuada”, remarcó. Hay que tener en cuenta que en una sección de carrocerías existen numerosas operaciones de sujeción, fijación y bloqueo que están predestinadas para sistemas de accionamiento neumático. Como ejemplo, en la fabricación de laterales para el modelo Golf+ en la planta de Volkswagen en Zwickau, con el empleo de soldadura por rayos láser, el aire comprimido se utiliza para 345 actuadores neumáticos (elementos de sujeción, pinzas, cilindros) y 22 pinzas de soldadura servopilotadas distribuidas en la línea de laterales del Golf+y provistas de uni-

lifecycle costs (TCO). Finally, the third tool facilitated exchange of planning data on compressed air systems between various software applications. Transparency Mr Zomeño explained, “Conventional autobody manufacture generally uses pneumatic components, such as maintenance units, valves and valve terminals, clamp- and pin-pulling cylinders and servopneumatic welding guns. Until now, the data and tools needed to make all this energy consumption transparent have been lacking. In the process chain that runs from generation and distribution through to compressed air use, the planning process has not really been co-ordinated. This meant it was not possible to address energy efficiency comprehensively or implement sustainable measures. The findings of the InnoCaT 1.2.2 subproject provide us with specific figures and measures.” Festo’s Automotive Sales Manager in Spain went on to say, “Although compressed air only accounts for 3.7% of the autobody production process’s total energy consumption at the InnoCaT project’s reference plant — the Volkswagen facility in Zwickau — the 35% potential energy saving is based on annual consumption of at least 2,232 megawatt-hours, or 1,257 tonnes of CO2 equivalent, which is typical of a standard production plant. These savings can be achieved at a reasonable cost and are easily attainable in new facilities simply by applying efficient planning,” he remarked. Carbody shops perform numerous holding, fastening and mounting operations that are ideally suited AutoRevista • 119


INNOVATION

BionicOpter Una asombrosa réplica tecnológica de la Naturaleza Nature replicated by stunning technology

El momento más espectacular y sorprendente del XV Congreso Hispano-Alemán se produjo cuando Ignacio Salas, responsable de Didáctica en Festo España, presentó al público asistente el BionicOpter, un objeto volador ultraligero con forma de libélula, cuyo sofisticado vuelo ha logrado Festo imitar técnicamente. Al igual que su ejemplo natural puede ejecutar maniobras en cualquier sentido, mantenerse en el aire sin moverse y planear sin agitar las alas. Con una envergadura de 63 cm y una longitud de 44 cm, este desarrollo pesa 175 gramos. La estructura de sus alas se compone de un bastidor de fibra de carbono con una estructura de poliamida y terpolímero elásticos. Además del control de la frecuencia de los movimientos y de los giros de las alas, se utiliza un sistema de control de amplitudes para cada una de las

cuatro alas. El movimiento giratorio de las alas determina el sentido de avance. Controlando la amplitud, se define la magnitud de la fuerza de impulsión. Combinando ambos factores, la libélula controlada a distancia puede ejecutar casi cualquier maniobra de vuelo. El sofisticado comportamiento de vuelo es posible gracias al uso de materiales muy ligeros y a la integración de funciones. Tanto los componentes como sensores, actuadores y las partes mecánicas, así como la tecnología de control y regulación, ocupan un espacio mínimo. Con su libélula controlada a distancia, Festo “demuestra”, según Ignacio Salas, “la eficiencia de la comunicación inalámbrica en tiempo real, que hace posible un intercambio permanente de datos, el aprovechamiento combinado de la evaluación de datos transmitidos por

varios sensores, así como el reconocimiento de las condiciones de vuelo y de estados críticos”. The most astonishing moment of the 15th European Automotive Congress came when Festo España’s Head of Didactic Management, Ignacio Salas, unveiled the BionicOpter, a dragonfly-shaped ultra-light flying object that employs Festo technology to imitate the insect’s airborne mobility. Just like its natural counterpart, the BionicOpter can fly in any direction, hover in mid-air and glide without beating its wings. The device has a 63-cm wingspan, is 44 cm long and weighs 175 g. Its wings are made of a carbon-fibre frame and the structure is composed of flexible polyamide and

dades de mantenimiento. En su exposición de este sustancial avance energético y medioambiental, según la información aportada por la multinacional, Zomeño manifestó que “cuando la tecnología de accionamiento neumático se utiliza juiciosamente en la fabricación de carrocerías, es una tecnología altamente rentable que se caracteriza por rapidez, sencillez, limpieza y protección contra sobrecargas. No obstante, todo el potencial de ahorro únicamente puede alcanzarse cuando se tiene en cuenta toda la cadena funcional –desde la generación y distribución del aire comprimido hasta su aplicación, pasando por todo el ciclo de vida. Festo produce tecnología neumática y eléctrica y ofrece a sus clientes la solución energéticamente más eficiente y por lo tanto la más rentable para cada aplicación específica”. Para planificar el consumo de aire comprimido, incluyendo su generación y distribución, Festo aporta programas de software de comprobado funcionamiento. “De este modo es posible realizar un análisis completo de toda la cadena de utilización de aire comprimido. Así, fue posible identificar cuáles son los medios esenciales para aumentar la eficiencia 120 • AutoRevista

terpolymer. An amplitude controller manages each of the four wings and additional systems regulate wing-beat frequency and swivel, which is what determines the direction of movement. Controlling the amplitude regulates thrust and, by combining both factors, the remotely controlled dragonfly can be made to perform just about any flight manoeuvre. This sophisticated flight performance is made possible by using ultralight materials and integrating functions. Sensors, actuators and mechanical parts, as well as the control and regulation technology, all take up minimal onboard space. According to Mr Salas, Festo’s remote-controlled dragonfly “demonstrates the efficiency of real-time wireless communication, which makes it possible for constant data exchange to take place and immediately allows the management system to assess the various data transmitted by the sensors and recognise flight conditions and critical statuses.”

to pneumatic tooling. For example, the equipment that produces the side panels of the Golf+ at Volkswagen’s Zwickau factory (which also employs laser welding in the process) used compressed air to operate 345 pneumatic actuators (holding elements, clamps and cylinders, etc.) and 22 servo-driven welding guns (and maintenance units) spread across the side panels line of the Golf+. In his presentation detailing the multinational’s substantial energy and environmental savings, Mr Zomeño stated, “When pneumatic drive technology is used judiciously in autobody manufacture it is a highly cost-effective technology characterised by speed, simplicity, cleanliness and overload protection. Nevertheless, its full savings potential can only be realised when the entire functional chain is taken into account — from compressed air generation and distribution to application throughout the entire lifecycle. Festo produces pneumatic and electric technology and offers its clients the most energy-efficient and, therefore the most cost-effective, solution for each particular application.” Planning compressed air consumption, generation


FESTO

and distribution is simplified by Festo’s industry-proven software applications. “These allow us to analyse the entire compressed air usage chain. Consequently, we were able to identify the measures essential to increasing energy efficiency, which were documented in a planning manual for car body shops. The key parameters were grouped in the planning guide that accompanied the research project, which ran for three years and concluded in 2012. Applying these parameters reduces compressed air consumption in autobody manufacture and increases energy efficiency,” added Mr Zomeño. Festo sources underlined the firm’s commitment to “innovation and quality in industrial and process automation in the pneumatic and electric drive fields, delivering individual products and ready-to-install solutions.” The company complements this corporate vision with provision of basic and advanced technical training. It employs 16,000 staff worldwide in 59 national firms.

PARA PLANIFICAR EL CONSUMO DE AIRE COMPRIMIDO, INCLUYENDO SU GENERACIÓN Y DISTRIBUCIÓN, FESTO APORTA PROGRAMAS DE SOFTWARE DE COMPROBADO FUNCIONAMIENTO/ PLANNING COMPRESSED AIR CONSUMPTION, GENERATION AND DISTRIBUTION IS SIMPLIFIED BY FESTO’S INDUSTRY-PROVEN SOFTWARE APPLICATIONS energética, y se incluyeron en un manual de planificación para secciones de carrocerías. Los parámetros pertinentes fueron agrupados en una guía de planificación del proyecto de investigación llevado a cabo durante tres años, y concluido en 2012, a fin de reducir el consumo de aire comprimido en la fabricación de carrocerías y aumentar la eficiencia energética”, añadió Alfredo Zomeño. Desde Festo destacan su vocación y compromiso de aplicar “su vanguardista enfoque en innovación y calidad en la automatización industrial y de procesos, en los campos de accionamiento neumático y eléctrico, desde productos individuales a soluciones listas para instalar”. La compañía complementa esta visión con una línea de formación técnica básica y avanzada. Festo tiene 16.000 empleados a nivel mundial en 59 compañías nacionales.

FESTO TIENE

16.000 EMPLEADOS

A NIVEL MUNDIAL EN 59 COMPAÑÍAS NACIONALES IT EMPLOYS 16,000 STAFF WORLDWIDE IN 59 NATIONAL FIRMS

AUTOMATIZACIÓN Y TECNOLOGÍA

Grupo TecniPublicaciones Líderes en prensa profesional

CONSTRUCCIÓN

26

REVISTAS ESPECIALIZADAS en siete sectores profesionales

• Automática e Instrumentación • CQ Radio Amateur • Mundo Electrónico • CIC. Centro Informativo de la Construcción • ClimaNoticias • Hostelería y Decoración • Oficinas

• ARAL • BeautyProf • Estaciones de Servicio • Nueva Ferretería • Selectivo • TecniMadera

DISTRIBUCIÓN

• AutoRevista • Metales & Metalurgia • Oleo • Proyectos Químicos • Chapa y Pintura • Neumáticos y Mecánica Rápida

• Nuestros Talleres • Recambios y Accesorios • El Dentista Moderno • Autobuses y Autocares • Logística Profesional • Manutención & Almacenaje • TodoTransporte

INDUSTRIA

POSVENTA DE AUTOMOCIÓN

Área negocio Servicios audiovisuales

www.tecnipublicaciones.com/television

Bases de datos segmentadas www.gtpmailings.com

Buscador de empresas www.guiasgtp.com

Eventos, convocatorias, jornadas... Organización de actividades profesionales vinculadas a cada uno de nuestros sectores de negocio.

www.grupotecnipublicaciones.com

SANITARIO

TRANSPORTE Y LOGÍSTICA


INNOVATION

Dürr reduce los costos operativos y las emisiones de CO2 en plantas de pintura de automoción a través de innovadores sistemas para el calentamiento de los hornos de secado./ Dürr’s innovative dryingoven heating systems significantly reduce automotive paint plants’ operating costs and CO2 emissions.


DÜRR

DÜRR

INNOVADORES SISTEMAS DE CALENTAMIENTO DE HORNOS PARA EL SECADO DE CARROCERÍAS

Innovative Dürr heating systems for autobody drying ovens ESTOS AVANZADOS DESARROLLOS REDUCEN COSTES ENERGÉTICOS Y EMISIONES/ THE FIRM’S ADVANCED TECHNOLOGY CUTS ENERGY COSTS AND EMISSIONS

El secado es el proceso de más alto consumo energético en el acabado y pintado de las carrocerías de automoción, requiriendo alrededor de un tercio de las necesidades totales de energía. Como parte de su concepto Eco+Paintshop, Dürr ha desarrollado tres sistemas innovadores para la reducción del consumo energético en el calor de secado: Ecopure TAR Suntec, Eco+Energy CPS y Eco+Energy CPS Suntec. Drying is the most energyintensive stage of the autobody painting and finishing process and accounts for about one third of its total energy requirement. As part of the firm’s Eco+Paintshop concept, Dürr has developed three innovative systems designed to cut the amount of energy consumed by drying — Ecopure TAR Suntec, Eco+Energy CPS and Eco+Energy CPS Suntec. POR OLIVER IGLAUER, Director del Proyecto de Hornos en el Departamento de I+D de Dürr Systems / Oven Project Manager in Dürr Systems’ R&D Department / FOTOS-PHOTOS: DÜRR SYSTEMS / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

AutoRevista • 123


INNOVACIÓN / INNOVATION

PARA ALCANZAR LOS

1.400 kw de calor

NECESARIOS HACEN FALTA SEIS TURBINAS COMPACT POWER SYSTEM, CADA UNA DE LAS CUALES GENERA 100 KW DE ELECTRICIDAD TO REACH THE 1,400 KW OF HEAT REQUIRED BY THE PROCESS, A TOTAL OF SIX COMPACT POWER SYSTEM TURBINES ARE NEEDED, EACH OF WHICH ALSO GENERATES 100 KW OF ELECTRICITY

E

copure TAR Suntec utiliza la energía solar térmica para precalentar un sistema TAR, el cual depura el aire de escape del horno y a la vez genera el calor de proceso. El sistema Eco+Energy CPS para el secado térmico, utiliza una microturbina de gas que produce calor y electricidad. El tercer procedimiento, Eco+Energy CPS Suntec, combina microturbinas de gas y energía solar térmica. Las tres soluciones de Dürr reducen significativamente los costos operativos y las emisiones de CO2 de plantas de pintura de automoción. Ecopure TAR Suntec El Ecopure TAR Suntec se basa en la probada tecnología TAR (Purificación de Gases de Escape con Recuperación Térmica), la cual se aplica en numerosas plantas de pintura para purificar el aire de escape y calentar los hornos de secado. La característica innovadora de este nuevo sistema es la combinación de la tecnología TAR con la energía térmica solar. Esta innovación es particularmente adecuada para plantas de fabricación de automóviles situadas en países con altos niveles de radiación solar, como Brasil, México, India y Turquía. Es aquí donde los colectores de concentración lineal Fresnel, utilizados para la recolección de energía solar, desempeñan sus capacidades de forma óptima. Mediante los módulos de colectores del socio de Dürr, Industrial Solar de Friburgo, el aceite térmico usado como medio para la transferencia de calor se calienta hasta aproximadamente 340 ºC mediante un proceso que no genera CO2. El calor solar es utilizado inicialmente para precalentar el aire de extracción del horno con la ayuda de un intercambiador de calor. En una segunda fase, éste es suministrado al sistema Ecopure TAR Suntec para la depuración del aire de extracción. De este modo, se reduce significativamente la cantidad de gas natural necesaria

E

copure TAR Suntec uses solar thermal energy to pre-heat a TAR system that cleans the oven’s exhaust air and, simultaneously, generates process heat; the Eco+Energy CPS drying system uses a micro gas turbine to generate both heat and electricity; and Eco+Energy CPS Suntec combines micro gas turbines and solar thermal energy. All three Dürr solutions significantly reduce automotive paint plants’ operating costs and CO2 emissions.

Ecopure TAR Suntec Ecopure TAR Suntec is based on the proven TAR technology used in numerous paint plants to clean exhaust ECOPURE TAR SUNTEC ES PARTICULARMENTE ADECUADA PARA PLANTAS air and heat drying ovens. The innovation in this latest DE FABRICACIÓN DE AUTOMÓVILES SITUADAS EN PAÍSES CON ALTOS system lies in the combinaNIVELES DE RADIACIÓN SOLAR, COMO BRASIL, MÉXICO, INDIA Y TURQUÍA/ tion of TAR technology and ECOPURE TAR SUNTEC IS PARTICULARLY SUITED TO VEHICLE-MAKING solar thermal energy. This FACTORIES IN COUNTRIES THAT RECEIVE HIGH LEVELS OF SOLAR new development is particularly suited to vehicle-making IRRADIATION, LIKE BRAZIL, MEXICO, INDIA AND TURKEY 124 • AutoRevista


DÜRR

para calentar la cámara de combustión hasta unos 720°C, temperatura requerida para depurar el aire de extracción del horno. Además, se consigue un ahorro energético adicional gracias a los módulos de colectores instalados en el techo de la planta de pintura, puesto que “interceptan” parte de la cantidad de luz solar. Esto reduce la temperatura en el interior del edificio y disminuye la demanda de refrigeración. Un ejemplo de cálculo basado en una planta de pintura en India refleja el ahorro que puede lograr Ecopure TAR Suntec en comparación con el calentamiento de hornos de secado realizado exclusivamente con gas natural. En un sistema con dos hornos para imprimación y dos hornos para color, los costes energéticos se reducen en 330.000€ al año, mientras que las emisiones de CO2 disminuyen en 920 Tm. El cálculo se basa en los requisitos de calentamiento de 5.000 kW, los precios actuales de gas en India y el uso de 288 módulos de colectores Fresnel. El sistema se amortizará en un período de 6 ½ a 8 ½ años.

factories in countries that receive high levels of solar irradiation, like Brazil, Mexico, India and Turkey. In these locations, solar energy capture by linear concentrating Fresnel collectors is optimal. In the collector modules provided by Dürr partner Industrial Solar (based in Freiburg), the thermal oil used as the heat transfer medium is heated to approximately 340 °C in a process that does not generate any CO2. The solar heat is initially used to pre-heat the oven’s exhaust air via a heat exchanger. It is then delivered to the Ecopure TAR Suntec system, which purifies the exhaust air. This significantly reduces the amount of natural gas needed to raise the heat in the combustion chamber to around 720 °C, the temperature needed to clean the oven’s exhaust air. The collector modules installed on the paint plant’s roof generate further energy savings as, by capturing part of the incident sunlight, they lower the temperature inside the building and consequently reduce the need for air conditioning. An example based on a paint plant in India reveals the savings possible with the Ecopure TAR Suntec

Compacta y eficiente, la microturbina de gas, como fuente de energía para el calentamiento de hornos de secado./ Compact and efficient, micro gas turbines provide the power source used to heat the drying ovens.

AutoRevista • 125


INNOVACIÓN / INNOVATION

EL ENFOQUE DE DÜRR COMBINA EL CALOR SOLAR CON LOS COMBUSTIBLES FÓSILES / THE APPROACH ADOPTED BY DÜRR COMBINES SOLAR HEAT AND FOSSIL FUELS Oliver Iglauer, Director del Proyecto de Hornos en el Departamento de I+D de Dürr Systems/Oven Project Manager in Dürr Systems’ R&D Department

Eco+Energy CPS Eco+Energy CPS, segundo sistema diseñado para ahorrar energía en el calentamiento de hornos, no solo genera calor, sino también energía eléctrica. La tecnología de cogeneración descentralizada (CHP) proporciona al operador de la planta una mayor autonomía en el suministro de energía, ya que, por ejemplo, se requieren menos generadores de emergencia. En el sistema Eco+Energy CPS, Dürr implementa una microturbina de gas de la gama Compact Power System de Dürr, que produce hasta 500 kW de energía térmica y 100 kW de energía eléctrica. Con una temperatura de alrededor de 950 °C en la cámara de combustión pueden alcanzarse, según los niveles de recuperación, temperaturas de entre 280 °C y 520 °C durante el proceso de secado. Para la depuración del aire de escape puede conectarse un sistema de oxidación térmica regenerativa (RTO). Eco+Energy CPS es adecuado para el calentamiento directo o indirecto de hornos. En los sistemas de calentamiento directo, el aire de la turbina entra directamente al horno. A causa del bajo nivel de emisiones, este uso altamente eficiente de la energía térmica es adecuado para el presecado en el proceso de cataforesis (KTL). En el calentamiento indirecto se coloca un intercambiador de calor entre la turbina y el horno, lo cual es menos eficiente energéticamente, pero impide que las emisiones del proceso de combustión lleguen al horno. Como resultado, pueden evitarse los cambios en la reticulación química de la pintura recién aplicada. Un ejemplo de cálculo demuestra el posible ahorro de energía derivado de la utilización del sistema de cogeneración en dos hornos para el secado de la protección de bajos de automóviles en Alemania. Para alcanzar los 1.400 kW de calor necesarios hacen falta seis turbinas Compact Power System, cada una de las cuales genera 100 kW de electricidad. Tomando como referente los precios actuales de gas y electricidad en Alemania, Eco+Energy CPS permite un ahorro energético 126 • AutoRevista

system when compared with drying ovens heated exclusively with natural gas. In a four-oven system (two for the primer and two for the colour coat), energy costs fall by €330,000 a year while CO2 emissions drop by 920 tonnes. This calculation is based on a 5,000-kW heating requirement, the current price of gas in India, and use of 288 Fresnel collector modules. This system would achieve payback within 6½ to 8½ years. Eco+Energy CPS Eco+Energy CPS, the second system designed to cut drying ovens’ energy consumption, generates not only heat but also electricity. This decentralised combined heat-and-power (CHP) generation technology gives plant operators greater energy autonomy by, among other things, reducing the number of emergency generators required. Dürr’s Eco+Energy CPS system features one of the brand’s Compact Power System micro gas turbines, which generates up to 500 kW of thermal energy and 100 kW of electricity. With the combustion chamber working at a temperature of around 950 °C, plant operators are able to achieve drying process heats of between 280 °C and 520 °C, depending on recovery levels. A regenerative thermal oxidation (RTO) system can be connected to the equipment to clean the exhaust air. Eco+Energy CPS can be used to heat ovens both directly and indirectly. In direct-heating systems, the air from the turbine flows directly into the oven. This low-emission and highly energy-efficient heating system is suitable for pre-drying applications in electro-coating processes. In indirect-heating systems, a heat exchanger is placed between the turbine and the oven. This is less energy efficient, but it does prevent the combustion process emissions reaching the oven. This in turn prevents changes in chemical cross-linking in recently applied paint. Another case study demonstrates the energy savings possible using this co-generation system in two vehicle underbody sealant-drying ovens in


DÜRR

anual de más de 250.000€ en comparación con los hornos calentados mediante quemadores de gas. De esta forma, las emisiones de CO2 también se reducen en casi 1.150 Tm por año. El período de amortización de este nuevo sistema es de menos de tres años, si se aprovechan las subvenciones ofrecidas por la Ley de Cogeneración alemana. Otra ventaja es que la microturbina de gas de Dürr genera un 75% menos de óxido de nitrógeno que un quemador de gas. Además, su nivel de emisión de ruido y los costes de mantenimiento son también menores. Eco+Energy CPS Suntec El sistema Eco+Energy CPS también puede combinarse con la energía térmica solar donde los niveles de radiación solar son altos. Mediante el uso de colectores Fresnel es posible reducir el consumo de combustibles primarios hasta en un 40%. Eco+Energy CPS Suntec utiliza la energía solar para precalentar el aire de combustión de la microturbina de gas. En el primer paso, el aire comprimido se enfría mediante la inyección de agua de 220 °C a 180 °C. Este sistema de inyección tiene tres ventajas: una mayor proporción de la energía térmica solar puede ser aprovechada, el rendimiento de la turbina aumenta y las emisiones de óxido de nitrógeno se reducen aún más. Después de la inyección del agua, el aire de combustión se precalienta hasta 320 °C mediante un intercambiador de calor de aceite térmico que utiliza energía térmica solar y luego se calienta hasta 600 °C en un recuperador. Para ello se utiliza la energía térmica del gas de escape de la turbina. Tras pasar a la cámara de combustión, la temperatura del aire se eleva hasta 950 °C utilizando combustibles fósiles o biocombustibles. A continuación, se expande el gas caliente de combustión emitido, a través de una turbina que acciona el compresor y el generador eléctrico. Posteriormente, la energía térmica del aire de escape del horno de secado de carrocería y el uso del calor residual también asisten al proceso de precalentamiento. Con Eco+Energy CPS Suntec, Dürr presenta un enfoque completamente nuevo. Todos los intentos anteriores de utilizar la energía solar para accionar microturbinas de gas aspiraban a sustituir por completo el gas y los demás combustibles fósiles. Para ello, no obstante, se requiere una tecnología solar extremadamente sofisticada y costosa. Como resultado, los conceptos 100% solares rara vez son rentables en un contexto industrial. Sin embargo, el enfoque de Dürr combina el calor solar con los combustibles fósiles y utiliza el calor solar solo para el precalentamiento, lo que convierte la energía solar en rentable, incluso en un proceso de alto consumo energético como es el acabado de automóviles.

Germany. To reach the 1,400 kW of heat required by the process, a total of six Compact Power System turbines are needed, each of which also generates 100 kW of electricity. Based on current gas and electricity rates in Germany, the Eco+Energy CPS system cuts energy expenditure by over €250,000 a year when compared with the cost of heating the ovens using gas burners. In parallel, CO2 emissions also fall by almost 1,150 tonnes per year. Moreover, this new system achieves payback in less than three years if operators take advantage of the subsidies currently available under German legislation promoting cogeneration. Other benefits are that the Dürr micro gas turbine generates 75% less nitrogen oxide than a gas burner and that noise emissions and maintenance costs are also lower. Eco+Energy CPS Suntec The Eco+Energy CPS system can also be combined with solar thermal energy in locations that receive high levels of irradiation. By installing Fresnel collectors, plant operators can cut consumption of primary fuels by as much as 40%. Eco+Energy CPS Suntec uses solar energy to preheat the micro gas turbine’s combustion air. In the first stage of the process, the compressed air is cooled by water injection from 220 °C to 180 °C. This injection system has three advantages: it takes advantage of a greater proportion of the solar thermal energy available, turbine output increases, and nitrogen oxide emissions fall even further. After water injection, the combustion air is pre-heated to 320 °C by a thermal-oil heat exchanger also powered by solar thermal energy. The air temperature is then raised to 600 °C in a recovery unit. The thermal energy in the turbine’s exhaust gas is used for this purpose. On entering the combustion chamber, the air‘s temperature is raised to 950 °C using either fossil fuels or biofuels. The hot combustion gas emitted is expanded by a turbine that drives the compressor and the electric generator. Then, the thermal energy in the drying oven’s exhaust air, as well as any residual heat, are reused in the pre-heating process. Dürr’s Eco+Energy CPS Suntec system introduces a completely new approach to paint drying. All previous attempts to use solar energy to drive micro gas turbines aimed to replace the gas and other fossil fuels completely. However, achieving this requires extremely sophisticated and expensive solar technology. As a result, 100%-solar solutions are rarely cost-effective in an industrial context. However, the approach adopted by Dürr combines solar heat and fossil fuels, only using the solar energy in the pre-heating stage. This makes solar energy a cost-effective option, even in an extremely energyintensive process like automotive paint drying and finishing.

LA MICROTURBINA DE GAS DE DÜRR GENERA UN

75% MENOS

DE ÓXIDO DE NITRÓGENO QUE UN QUEMADOR DE GAS THE DÜRR MICRO GAS TURBINE GENERATES 75% LESS NITROGEN OXIDE THAN A GAS BURNER

AutoRevista • 127


INNOVACIÓN / INNOVATION

ISRA

MAYOR SEGURIDAD Y FLEXIBILIDAD EN LA INSERCIÓN DE PARABRISAS Y LUNETAS/ SAFER AND MORE FLEXIBLE AUTOMOTIVEGLASS FITTING

128 • AutoRevista

LA EFICIENCIA DE SUS ROBOTS DE MEDICIÓN EN FABRICANTES PREMIUM ISRA’s high-efficiency measuring robots are in operation in various premium automakers’ plants


Sensor SGS 3D para inserciones completamente automatizadas de cristales y paneles de instrumentación cockpit para una más alta productividad. / High-productivity SGS 3D sensor used in fully automated glass and cockpit installation.

Varios constructores de automóviles están poniendo su confianza en la compañía ISRA al instalar robots de medición equipados con tecnologías de sensores para la inserción de elementos de vidrio. Un elemento especialmente particular de esta tecnología es que el sensor que incorpora el robot determina, sobre la base de numerosas posiciones de medición, la ubicación exacta del habitáculo del cristal durante el montaje automático. Several vehicle manufacturers are already using ISRA’s sensor-technology measuring robots to fit the glazing in a number of their models. One of the particular features of this automated assembly technology is that the robot-mounted sensor uses data collected from numerous measurement points to identify the exact position of the opening in which the glass will be inserted. POR MANUEL ANTOLÍNEZ / FOTOS-PHOTOS: ISRA/ TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

D

esde ISRA subrayan que, con este enfoque, los sensores están asegurando un resultado final óptimo del proceso de inserción, y de esta manera los robots que manipulan los cristales se pueden concentrar plenamente en sus tareas básicas de funcionamiento. La mayor eficiencia y calidad posible son factores decisivos para una mayor competitividad en la producción de automóviles. Esto también es válido para la instalación de los cristales, aseguran desde la compañía alemana. La instalación automática de los cristales delanteros y traseros, en particular, requiere un trabajo muy preciso desde un inicio. Para los sistemas típicos de inserción de cristales utilizando robots, la posición exacta de las superficies de contacto del cristal y de la zona de abertura

I

SRA sources underline that using sensors guarantees an optimal outcome and means that the robots handling the sheets of glass can concentrate fully on their core tasks. Maximising efficiency and quality makes a decisive contribution to raising automakers’ competitiveness, and representatives from the German company explain that this is equally true when fitting glazing. Automating windscreen and rear window installation, in particular, requires enormous precision right from the start. In typical robot-based glazing-fitting systems, stationary sensors are used to determine the exact positions of the glass’s contact surfaces and the opening in the autobody. Another option is to equip the gripper on the handling robot fitting the glass with sensors. AutoRevista • 129


INNOVACIÓN / INNOVATION

en la carrocería se determinaba, utilizando sensores fijos. Otra posibilidad es que el robot de manipulación encargado de la inserción estuviera equipado con sensores en la garra del robot. Una opción aún más eficiente, según ISRA, es que en muchas aplicaciones se puedan obtener resultados más precisos si un robot específico de medición se encarga de determinar la ubicación de la zona de abertura del cristal. Consigue esta información sobre la base de una serie de mediciones realizadas en distintos puntos de medición, transmitiendo los resultados al robot de inserción. Esta tecnología aumenta la disponibilidad de los equipos de producción y, como consecuencia, proporciona resultados de una operación libre de problemas de producción. Una medición independiente La medición de la abertura del parabrisas/lunetas se lleva a cabo de forma independiente del proceso de instalación, que incluye las operaciones de preparación de vidrio, tales como el maESTA TECNOLOGÍA nejo, imprimación y aplicación de AUMENTA LA adhesivo. La ventaja de este proceso reside en que los dos robots DISPONIBILIDAD DE LOS EQUIPOS DE PRODUCCIÓN están perfectamente ajustados para que realicen, de forma indiY, COMO CONSECUENCIA, vidual, las tareas que les han sido PROPORCIONA asignadas. Para el robot de medición, es neRESULTADOS DE UNA cesario manejar menos tareas adiOPERACIÓN LIBRE cionales, con lo que se concentra DE PROBLEMAS en las que se refieren sólo al sisteDE PRODUCCIÓN / ma de medición y los sensores. Desde que el posicionamiento y EMPLOYING THIS TECHNOLOGY INCREASES las operaciones de medición se realizan por separado, es posible PRODUCTION EQUIPMENT llevar a cabo mediciones con las AVAILABILITY AND, necesarias frecuencias para conseguir un ciclo optimizado. El poCONSEQUENTLY, sicionamiento automático por lo ELIMINATES MANY tanto, es más preciso y más efiMANUFACTURING ISSUES ciente, subrayan fuentes de ISRA. La complejidad de todo el sistema se reduce significativamente. Para la medición de la abertura del parabrisas/lunetas, sólo es necesario un único sensor para cada tipo de cristal. El sistema de medición, en su conjunto, se caracteriza por un alto nivel de fiabilidad y seguridad del proceso. Además, requiere muy poco mantenimiento y está perfectamente alineado con las necesidades de la aplicación. Extrema fiabilidad Para la tecnología de sensor empleada por los robots de medición, ISRA utiliza su gama disponible de productos, en la que los sensores SGS en 3D han sido perfectamente preparados para la integración 130 • AutoRevista

Tecnología de sensores de medición precisa y flexible para una inserción automatizada de cristales, que garantiza una “altísima precisión para maximizar la fiabilidad de los procesos”. / Precise and flexible measuringsensor technology used to automate glass insertion, guaranteeing “high precision and maximum process reliability.”

Going one step further, ISRA managers explain that an even more efficient solution is to install a specific high-precision measuring robot to identify and plot the glazing opening. The robot obtains this information by taking a series of measurements at various points before transmitting them to the unit installing the glass. Employing this technology increases production equipment availability and, consequently, eliminates many manufacturing issues. Independent measurements The windscreen/window opening is measured independently of the fitting process, which includes glass-preparation operations like handling, priming and applying adhesives. The advantage of this approach is that each robot can be optimised to perform its own individual tasks. For the measuring robot, this means not having to carry out as many additional tasks, allowing it to concentrate solely on measuring and sensor operation. Carrying out positioning and measuring operations separately makes it possible to take measurements as frequently as required to optimise cycle performance. As a result, automatic positioning is much more precise and efficient, explain ISRA representatives. At the same time, system complexity is significantly reduced. It also means that measuring the windscreen/window opening only requires one sensor per glass type. The overall measuring system is characterised by extremely high process reliability and safety. Furthermore, it requires very little maintenance and aligns perfectly with application requirements. Extremely reliable ISRA’s measuring robots employ the manufacturer’s proprietary sensor technology. This includes its latest-generation SGS 3D sensors specifically designed


ISRA

en robots al incirporar las últimas tecnologías existentes. El sensor de triangulación multilineal utiliza un proyector de línea especial que produce seis líneas paralelas, además de una superficie plana de LEDs, colocados alrededor de la cámara que proporciona una iluminación difusa. La adaptación superficial multilíneal garantiza una fiabilidad extrema y una exactitud en la medición. Con estos métodos, afirman desde ISRA, se asegura una gran precisión, aun cuando diversos puntos de medición estén distorsionados. La precisión de las mediciones es independiente de las características de color y reflexión de los componentes. Dependiendo de la aplicación, es posible seleccionar un sensor de la gama de productos que ofrezca una distancia óptima de trabajo. La precisión típica de unas mediciones repetitivas asciende a tan sólo unas centésimas de milímetro para una distancia de 100 mm. El tiempo de medición es muy corto y se limita a una fracción de segundo. Esta velocidad máxima se apoya en la medición directa basada en algoritmos de alta velocidad. Otra ventaja de los sensores es la calibración 3D totalmente automatizada. La preparación de la cámara y las calibraciones multilineales se pueden lograr con sólo un elemento de calibración individual. Esto ahorra tiempo y simplifica la operación de configuración para todo el sistema. Utilizados por fabricantes premium Los fabricantes de automóviles, según ISRA, se han convencido inmediatamente de las ventajas de los robots de medición, que garantizan una gran precisión para las operaciones de instalación: por ejemplo, BMW se ha comprometido a la utilización de las nuevas tecnologías en las operaciones de instalación de parabrisas en sus plantas de Dingolfing, Regensburg, Leipzig y Munich. Además robots de medición con tecnología de sensor de ISRA se utilizan en otras aplicaciones de distintos fabricantes, por ejemplo Daimler Wörth, Porsche en Zuffenhausen o Ford en Colonia. ISRA Vision ofrece la tecnología adecuada para todos los requisitos relacionados con el control de robots. Con sus sensores flexibles para mediciones 3D de gran precisión y visión artificial en 3D, nuevos campos de aplicación están siendo constantemente desarrollados. Se implementan allí donde la eficiencia de la producción de automóviles y, además, en otras áreas de trabajo, puede llegar a ser significativamente mayor.

PARA LA MEDICIÓN DE LA ABERTURA DEL PARABRISAS/ LUNETAS, SÓLO ES NECESARIO UN ÚNICO SENSOR PARA CADA TIPO DE CRISTAL / IT ALSO MEANS THAT MEASURING THE WINDSCREEN/WINDOW OPENING ONLY REQUIRES ONE SENSOR PER GLASS TYPE

for integration in the firm’s robots. Its multi-line triangulation sensor uses a special line projector that generates six parallel lines combined with a flat-surface LED mounted around the camera’s perimeter to provide diffuse lighting. Multi-line surface matching guarantees extreme reliability and measurement accuracy. ISRA managers affirm that these techniques guarantee high precision, even when some measuring points are distorted. Moreover, measurement accuracy is independent of component colour and reflectivity. ISRA’s wide product range allows users to select sensors that offer optimal working distances for each particular application. At a distance of 100 mm, typical precision for repeated measurements stands at mere hundredths of a millimetre. Measuring time is very short and amounts to just a fraction of a second. This response time is achieved by taking direct measurements and employing highspeed algorithms. Another of the sensors’ advantages is that 3D calibration is fully automated. Consequently, preparing the camera and carrying out multi-line calibration can be done with just one calibration element. This saves time and simplifies system-wide set-up. Used by premium manufacturers Several automakers, according to ISRA’s sources, were immediately convinced of the advantages of using measuring robots to maximise assembly operation precision. For example, BMW has committed to using this latest technology in its windscreenfitting operations at its plants in Dingolfing, Regensburg, Leipzig and Munich. In addition, measuring robots equipped with ISRA’s sensor technology are now in use in a range of other automotive applications at several other manufacturers’ facilities, among them those operated by Daimler in Wörth, Porsche in Zuffenhausen and Ford in Cologne. ISRA Vision has the right technology for every robot control requirement. Its flexible high-precision 3D measuring and 3D machine-vision sensors are constantly opening up new fields of application, both in vehicle production and other areas, wherever significant efficiency gains can be made. AutoRevista • 131


PRUEBA

SSANGYONG RODIUS 2.0 EXDI LIMITED

ASUNTOS DE FAMILIA

PARA LOS QUE BUSCAN UN COCHE VERDADERAMENTE FAMILIAR DE GRAN CAPACIDAD AL MEJOR PRECIO Y NO TIENEN PROBLEMAS PARA APARCARLO, EL RODIUS ES LA SOLUCIÓN. POR PEDRO BERRIO / FOTOS: JAVIER JIMÉNEZ

132 • AutoRevista

S

i los coches se compraran por metros lineales, el Ssangyong Rodius sería seguro uno de los más asequibles, pues no hay otro modelo en el mercado que ofrezca tanto coche a mejor precio. Con sus 5,13 metros de largo supera a todos sus rivales que sean derivados de una furgoneta en longitud y espacio interior. Una vez acostumbrados a la peculiar estética de la primera generación, el nuevo modelo lanzado el año pasado, resulta más equilibrado y hasta estilizado, aunque conserva los mismos rasgos de estilo. También


SSANGYONG RODIUS

UNA VEZ ACOSTUMBRADOS A LA PECULIAR ESTÉTICA DE LA PRIMERA GENERACIÓN, EL NUEVO MODELO LANZADO EL AÑO PASADO, RESULTA MÁS EQUILIBRADO Y HASTA ESTILIZADO

SUS CARACTERÍSTICAS

2.0 eXdi Limited

30.400 euros EQUIPAMIENTO DE SEGURIDAD ABS:

SI

Control de tracción:

SI

Control dinámico estabilidad:

SI

Airbag de conductor:

SI

Airbag de pasajero:

SI

Airbags laterales delanteros:

SI

Airbags laterales traseros:

NO

Airbags de cabeza:

NO

Faros delanteros antiniebla:

SI

Faros de xenón:

NO

EQUIPAMIENTO DE CONFORT Aire acondicionado:

SI

Climatizador:

SI

Asientos del. eléctricos:

SALPICADERO- El interior ha cambiado poco en cuanto a estilo en el paso de una a otra generación y los materiales son acordes con su precio.

NO

Asientos del. calefactables:

SI

Cierre centralizado:

SI

Mando a distancia:

SI

Elevalunas eléctr. delanteros:

SI

Elevalunas eléctr. traseros:

SI

Retrovisores ext. manuales:

NO

Retrovisores ext. eléctricos:

SI

Retrovisores ext. térmicos:

SI

Equipo de audio:

SI

Cargador de CD:

NO

Volante regulable en altura:

SI

Volante regulable en prof.:

NO

Dirección asistida:

SI

Control de crucero:

NO

Tapicería de cuero:

SI

Techo solar eléctrico:

SI

EQUIPAMIENTO ADICIONAL

tiene la misma distancia entre ejes y casi la misma longitud total que su antecesor, aunque con una mayor anchura de vías. En el interior el espacio sigue siendo el mismo, inmenso, y el salpicadero muy parecido en formas y diseño, aunque con nuevos elementos en la instrumentación y unos ajustes ligeramente mejorados con respecto al primer Rodius. Pero lo importante es el espacio y sus siete plazas, aunque

con una disposición poco habitual y no demasiado práctica, ya que las dos primeras filas están formadas por cuatro asientos individuales, mientras que la tercera es una banqueta corrida de tres plazas. Con todas las plazas instaladas el maletero llega hasta los 875 litros, algo que no ofrece ningún competidor. En el habitáculo de nuestra unidad de pruebas con el acabado Limited, se pueden echar de menos pocas cosas,

Inmovilizador:

SI

Alarma:

SI

Cuentarrevoluciones:

SI

Termómetro de aceite:

NO

Termómetro de agua:

SI

Termómetro exterior:

SI

Ordenador de viaje:

SI

Navegador: Transmisión automática: Lavafaros:

SI 2.500 € NO

Limpia-lavaluneta trasero:

SI

Limpiaparabrisas automático:

NO

Antena eléctrica:

SI

Llantas de aleación:

SI

Pintura metalizada:

460 €

AutoRevista • 133


PRUEBA

SUS DATOS

CARROCERÍA Monovolumen, cinco puertas, siete plazas Tipo: Monocasco autoportante MOTOR Tipo y posición:

Turbodiesel, delantero longitudinal

Nº de cilindros:

Cuatro en línea

Cilindrada:

1.998 cm3

Diámetro x Carrera:

86,2 x 85,6 mm

Bloque/Culata:

Aleación/Aleación

Distribución:

2 árboles de levas en culata cuatro válvulas por cilindro

Alimentación:

Inyección directa electrónica y turbo

Refrigeración:

Líquida, electroventilador

Combustible:

Gasóleo

Relación de compresión:

16,5:1

Pot. máx.:

155 CV a 4.000 rpm

Par máx.:

36,7 mkg/360 Nm a 1.500 rpm

Relación peso/potencia (kg/CV):

12,7

EXTERIOREl Ssangyong Rodius no se parece a nada que haya en el mercado, es inconfundible y en su segunda generación algo más razonable en cuanto a estilo que su predecesor.

TRANSMISIÓN Tipo:

Tracción trasera

Embrague:

Monodisco en seco

Caja de cambios:

Manual, 6 velocidades

SUSPENSIÓN Delantera:

Independiente, paralelogramo deformable

Trasera:

Independiente, paralelogramo deformable

FRENOS Circuito:

Doble circuito hidráulico

Ayudas:

Servofreno, ABS de serie

Delanteros:

Discos ventilados

Traseros:

Discos ventilados

DIRECCIÓN Tipo:

Cremallera con asistencia hidraúlica

Vueltas de volante:

3,2

Diámetro de giro:

12,2

RUEDAS Llanta:

Aleación 7x17”

Neumáticos:

235/60 R17

DIMENSIONES Peso oficial:

1.9681kg

Depósito de combustible:

80 litros

Longitud:

5,130 m

Anchura:

1,915 m

Altura:

1, 850 m

Vías del./tras.:

1,610/1,620 m

Batalla:

3,00 m

Capacidad del maletero:

875 litros

Cx:

N.D.

CONSUMOS Urbano:

9,8 litros

Extraurbano:

6,3 litros

Mixto:

7,5 litros

Autonomía media estimada:

1.066 km

PRESTACIONES Velocidad máxima:

180 km/h

Aceleración 0 - 100 km/h:

N.D.

134 • AutoRevista

MALETERO- No hay ningún otro modelo del mercado que con las siete plazas en uso ofrezca 875 litros de maletero.

porque lleva casi de todo, con techo solar, tapicería de cuero, asientos con calefacción, navegador, cámara para la marcha atrás y un sinfín de detalles, pero no tiene ni puede tener otros elementos como los airbags de cabeza, ya que sólo monta airbags frontales y laterales de tórax en las dos primeras plazas. El motor turbodiésel de cuatro cilindros es de la marca y no tiene nada que ver con Mercedes, como ocurría con el cinco cilindros de 2.7 litros que se montaba en la anterior generación. Es algo más silencioso y ágil

que el utilizado anteriormente, pero tampoco es un motor especialmente suave o refinado. Sus 155 caballos mueven con suficiente soltura las casi dos toneladas que pesa el Rodius, al menos con un solo ocupante, ya que no lo hemos podido probar aprovechando al máximo su generoso interior. El cambio es manual, de seis velocidades, correcto en cuanto a funcionamiento y escalonamiento de las marcas y suficientemente cómodo de manejo. El Rodius cuenta con suspensión independiente de paralelogramo de-


SSANGYONG RODIUS

2.0 eXdi Limited

ASIENTOS DELANTEROS- El espacio en todas las plazas es enorme, pero en las delanteras es especialmente generoso y los dos pasajeros quedan muy separados.

ASIENTOS TRASEROS- En la segunda fila tenemos dos asientos independientes mientras que la tercera es una banqueta corrida de tres plazas. Los asientos de la segunda y tercera fila se puede desplazar longitudinalmente unos 18 centímetros.

SU FUERTE ESPACIO EQUIPAMIENTO PRECIO

SUS DEBILIDADES DIMENSIONES DISPOSICIÓN ASIENTOS MANIOBRABILIDAD

MOTOR- El motor turbodiésel de dos litros es correcto en cuanto a rendimiento y consumos, no es ruidoso y al menos sin carga, tira con suficiente alegría del Rodius.

formable en las cuatro ruedas. Sus reglajes son suaves y más bien blandos, lo que permite unos movimientos de carrocería a los que hay que acostumbrarse dado el gran tamaño del Rodius. En curvas, la caja se inclina más de lo que estamos acostumbrados hoy en día, sin que ello signifique una merma de la seguridad. Seguramente con mucha más carga esos movimientos no serán tan acusados, pero en cualquier caso es un vehículo muy cómodo. En ciudad su enorme tamaño y un diámetro de giro de más de 12 metros son un verdadero problema,

pues maniobrar e incluso moverse con él por algunas calles exige mucho cuidado, además de que no entra en muchas plazas de aparcamiento por la dificultad para maniobrar en los garajes. En cuanto a equipamiento ya hemos dicho que es muy completo en elementos de confort, pero se echan en falta otros relacionados con la seguridad, además de los airbags de cortina, como el no poder montar unos faros de xenón, o no contar con accionamiento automático de luces o limpiaparabrisas. AutoRevista • 135


Equipamiento y servicios Resulta posible modificar la longitud útil de la fresa para ofrecer la incidencia suficiente entre la pieza y la herramienta. / FOTO: Sandvik Coromant

ABB ACOGIÓ UNA CONFERENCIA INTERNACIONAL SOBRE ROBÓTICA EN SABADELL

› Para componentes complejos producidos en lotes pequeños

SANDVIK OFRECE FRESAS DE RANURAR A MEDIDA PARA PIEZAS DE ALUMINIO Sandvik Coromant, empresa especializada en herramientas de corte, soluciones y know how dentro del mundo de la industria del mecanizado del metal, ha ampliado su gama con una oferta de fresas de ranurar del modelo CoroMill a medida del cliente (Tailor Made CoroMill Plura) especializadas en el trabajo con piezas de aluminio. Según explican los responsables de la compañía sueca, en sectores como el aeroespacial y el de los motores deportivos existen numerosos retos específicos de los componentes de aluminio. Se trata de piezas complejas que se producen en lotes pequeños o incluso de manera puntual, y para las que, gracias a las fresas de ranurar Tailor Made CoroMill Plura, resulta más sencillo encontrar la herramienta adecuada. En concreto, permiten ajustar el radio de punta de la herramienta para adaptarse

a los requisitos específicos del componente. Asimismo, cuando hay problemas con las vibraciones o la estabilidad, la longitud de la herramienta puede optimizarse para reducir el voladizo al mínimo posible. Asimismo, en el caso de agujeros con una incidencia poco conveniente, resulta posible modificar la longitud útil de la fresa para ofrecer la incidencia suficiente entre la pieza y la herramienta, al tiempo que pueden modificarse también factores como el diámetro de corte, el número de dientes, el ángulo helicoidal, el tipo de mango y el diámetro del mango y el cuello. Las fresas de ranurar Tailor Made CoroMill Plura pueden utilizarse para operaciones que van desde el desbaste al acabado y súper-acabado, en materiales de aluminio y termoplásticos, tanto para cajeado como para fresado en escuadra y perfilado.

Con más de 800 asistentes, ABB organizó, el pasado 4 de julio en Sabadell (Barcelona), la ABB Robotics European Value Provider Conference, una jornada que sirvió como punto de encuentro entre profesionales del sector de la robótica para intercambiar conocimientos y conocer las últimas novedades del sector. Al evento acudieron varios directivos como Per Vergard Nerseth, director de ABB Robotics; Stefan Lampa, director de ABB Robots and Applications; y Marc Segura, director de ABB Robotics Spain. La jornada se estructuró para realizar diferentes sesiones de trabajo, en las que los asistentes pudieron conocer casos de éxito relacionados con el ámbito de integradores en robótica. Asimismo, un área de exposición permitió dar a conocer novedades, de manera que los visitantes, procedentes de 20 nacionalidades distintas, pudieron ver más de 50 robots desarrollados por la multinacional ABB. Uno de los robots que la multinacional dio a conocer fue el prototipo del ABB Dual-Arm Concept, un modelo cuyo diseño imita el torso de un hombre con dos brazos y que ha sido específicamente creado para satisfacer las demandas cada vez más exigentes de la industria de la electrónica de consumo, teniendo en cuenta un contexto en el que personas y robots sean capaces de trabajar conjuntamente.

ASTI, EN EL TOP 10 MUNDIAL DE FABRICANTES DE AGVS ASTI, empresa española especializada en el suministro de soluciones globales para la optimización de la logística interna, se ha situado entre las diez firmas de todo el mundo que más vehículos guiados automáticamente (AGV, según sus siglas en inglés) instalaron en todo el mundo en 2013, según una encuesta dirigida por la Universidad de Hannoverentre los fabricantes del sector. En concreto, la compañía instaló un total de 68 unidades a lo largo del año. 136 • AutoRevista

Este estudio anual toma el pulso a la evolución de la integración de estas tecnologías y constituye una referencia a escala europea. En este sentido, los responsables de ASTI vaticinan que, tomando como referencia las cifras de ventas del primer semestre del año, para 2014 se apuntan los mismos datos de crecimiento que en anteriores ejercicios, lo que dará como resultado la permanencia de la empresa entre los fabricantes líderes de todo el mundo.


Equipamiento y servicios NOTICIAS

› Ayuda a implementar el software de gestión ERP con rapidez

INFOR LANZA UN SISTEMA PARA ACELERAR EL TRABAJO DE LOS PROVEEDORES DE AUTOMOCIÓN La empresa especializada en software Infor ha anunciado el lanzamiento de su solución Infor Implementation Accelerator para proveedores de automoción, con la que las organizaciones podrán implementar con mayor rapidez una suite de planificación de recursos empresariales (ERP). Los clientes de la compañía pueden utilizar Infor Implementation Accelerator con Infor Cloud Suite Automotive TM, o bien desplegarlo con las aplicaciones Infor LN instaladas en local y con licencia permanente.

Los aceleradores de implementación de Infor son un conjunto de procesos sectoriales específicos, preconfigurados y flexibles, que están basados en las mejores prácticas de negocio de los procesos end-to-end incluidos en las últimas versiones de las suites de aplicaciones de Infor. Utilizan la tecnología Infor 10x para facilitar los procesos industriales propios de su negocio a los clientes del sector de automoción, desde una plataforma tecnológica en la nube o en modo propietario.

Al reducirse el tiempo de implementación, pueden limitarse también los costes y riesgos asociados, además de acelerarse la obtención de valor./ Empresa CLR./Foto: Javier Jiménez

Entre sus principales ventajas destaca el hecho de que, al reducirse el tiempo de implementación, pueden limitarse también los costes y riesgos asociados, además de acelerarse la obtención de valor. Tal y como explica John Bermudez, vicepresidente de Gestión de Producto de Infor, “el mercado de suministros de automoción está cambiando continuamente, por lo que las empresas deben ser flexibles y tener la capacidad para realizar fácilmente ajustes sin incurrir en costes extra. El Acelerador de Implementación de Infor ofrece múltiples opciones para ayudar a las organizaciones a implementar su ERP de forma rápida, eficiente y económica, lo que permite crecer y obtener un retorno sobre la inversión más rápido”.

FESTO AVANZA HACIA LA INDUSTRIA INTEGRADA CON SU PLATAFORMA CPX Festo, empresa alemana especializada en sistemas de automatización y control industrial, presentó en la feria Hannover Messe 2014, celebrada recientemente, su plataforma de automatización CPX, una innovación orientada a avanzar en el concepto de industria integrada y que ahora está disponible con complementos importantes que facilitan la comunicación en red y una flexibilidad mayor. Este terminal eléctrico para terminales de válvulas ofrece ahora más que una manera de vincular los niveles de master y control de campo. Asimismo, incorpora capacidades de diagnóstico y monitorización, con módulos individuales que permiten integrar el control de cilindros neumáticos, mediante los terminales de válvulas modulares MPA y VTSA, junto con los controladores de movimiento para los ejes eléctricos. Con ello resulta posible acceder a información de diagnóstico, localizar

averías rápidamente y reemplazar módulos. Los ejemplos de integración de funciones incluyen servicios de informática, tales como servidores web, un controlador frontal para el control local descentralizado, un controlador de posición final y un sensor de presión o válvula proporcional para detectar presiones internas o señales externas del terminal válvulas. CPX puede integrar todos los sistemas de bus normalmente utilizados y los protocolos de Industrial Ethernet. Con ello, según explican los responsables de Festo, en el futuro se podrá contar con, en lugar de numerosos sistemas bus, un único protocolo internet estandarizado a nivel mundial funcionado en una WLAN compatible en tiempo real o Ethernet. Entre las principales novedades de CPX destaca también el nodo bus de campo Sercos III (CPX-FB39), que estará disponible próximamente, y que será capaz de manejar el control de movimiento y las funciones de control

CPX puede integrar los sistemas de bus normalmente utilizados y los protocolos de Industrial Ethernet. / Foto: Festo

E/S a través del mismo bus. Asimismo, el nodo bus de campo CPX-FB40, que saldrá a la venta a finales de este año, amplia la cartera del bus de campo CPX añadiendo el protocolo Industrial Ethernet “Powerlink”. AutoRevista • 137


ÍNDICE DE ANUNCIANTES EMPRESA

WEBSITE

PÁGINA

ARISA

www.arisa.es

19

AsorCAD

www.asorcad.es

107

BASF Coatings

www.basf-coatings.com

Contraportada

CGR Europe

www.cgr.fr

37

Coventya

www.coventya.com

47

Estampaciones Metálicas Egui

www.egui.com

21

Eurosurfas

www.eurosurfas.com

11

Gecoinsa

www.gecoinsa.es

31

Hexagon Metrology

www.hexagonmetrology.es

17

IHS by Polk

www.polk.com

5

ISRA

www.isravision.com

97

IZB

www.izb-online.com

25

Motortec Automechanika Ibérica

www.motortec-automechanika-iberica.com

9

NOF Metal Coatings Europe

www.nofmetalcoatings.com

33

National Instruments

spain.ni.com

Interior de Portada

Pepperl+Fuchs

www.pepperl-fuchs.com

101

Sandvik Coromant

www,sandvik.coromant.com

89

Siemens Industry Software

www.siemens.es/plm

7

Tecnomatrix

www.tecnomatrix.com

57

Vahle

www.vahle.es

113

138 • AutoRevista


N CIÓ ICA RIA T UBL LA P INDUS IÓN A C DE L TOMO U DE A .com

NI DIAdem

Convierta los datos en conocimiento

.283

Nº 2

22 m

12.7 V

113 kW 236 mm

1708 N 23 ˚C

35.8 mm

1231 N

90.5 °C

46.7 g 64 g

94.7%

P A C LT DA

39 mm 58.9 g

U LA VI A N E 22.1 °C R URA 19.6 °C

68.3 dB

24 ˚C

4213 N

CAP

TUR

/D

��

R U T AP

C

T

25 ˚C

RESOS ONGUECO C 3 ARRPETITIVIDIÓAND er

ME COM TOMOC RY

ST OD AU POL TOR DE IVE INDURESS T G EC EL S AUTOMO UB CON A R PA CCO - ESS H O IVEN D OR 3R MOMPETIT C N OCIÓ TOM CE E AU EREN RIA D G CONF T S DU MPIN A IN A EN L STRY ST DU IN E TIV O M O H UT 7T A

de nada r o J VII

213 Nm

2.0 bar

247 °C

257 cc/min

BLE L IZ A I L C O A N 1.9 barRSO ÁCT TA247 RT °C PE LA T &S 100% PANTAL P O T NK : GY S R-LI m ENER 39.1 S E OR MOT

648.9 °C

36.3 °C 120,000 min

DO VEGA N NA

32,400 Nm/degree 3,567.92 m3/hr

REI

N

ET TERN

*

NÚMEROS +

GUÍA DE PROVEEDORES n ació p DE LA INDUSTRIA m Esta DE AUTOMOCIÓN

+

Boletín digital

Suscripción anual

225€ 225

IVA incluido

283€ (Extranjero) 283

����

����

���

���

���

����

����

-1

11

13 S 20AÑON O I L M E PRE E D OMOCIÓ13

T T 0 GEN DE AU YEAR 2 DILRA INI DUSOTRRSIAOF THE

65 km/h

Otorga anualmente los Premios Dirigente del Año de la Industria de Automoción, concedidos por AutoRevista y Grupo Tecnipublicaciones. Organiza jornadas y mesas redondas en las que la participación es sobresaliente.

rns retu aptur e c n eC fide Con lt with th u Rena

DE DIRECT

CW=0.26

www.auto-revista.com

A IANZEL F N A CO T EN PLERNENAUL DE to

172 km

254 mm

LA INFORMACIÓN IMPRESCINDIBLE SOBRE LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN

@a

Nº 2.283

4,147 min -1

/ 23

����

����

�����

�����

����� ���

013 IC 2

ista -rev .auto ista www uto_rev

SUSCRÍBASE

suscripciones@tecnipublicaciones.com

Remítanos este cupón al Fax: 91 297 21 55

���������������������

����������������������

��������� ■■

■■

■■

Gestión y extracción de datos Análisis avanzado Informes personalizados

�����������

NI DIAdem cubre las necesidades de los entornos de test actuales ayudándole

������������

a analizar grandes volúmenes de datos provenientes de ficheros en diferentes

����������

formatos y así poder tomar decisiones. Además puede usar el Crash Analysis

���������

����

Toolkit para implementar funciones de análisis de test que cumplen los

���������

����

������������������������������������

���

>> Aprenda más en ni.com/diadem/esa

91 640 0085 ó 93 582 0251 National Instruments Spain S.L. Europa Empresarial c/Rozabella, 2 - edificio Berlin 1ª planta 28230 Las Rozas (Madrid) España Tel: +34 91 640 00 85 ó 93 582 0251 Fax. +34 91 640 05 33 ó 93 582 4370 CIF: B-80021462 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid, Folio, 115, Tomo 1181, Hoja N°22335, Inscrip. 1ª Sociedad Unipersonal S.L. ©2012 National Instruments. Todos los derechos reservados. National Instruments, NI y ni.com son marcas registradas de National Instruments. Los nombres de los otros productos y las razones sociales mencionadas son marcas registradas o nombres comerciales de sus respectivas compañías. 07953

��������������

estándares internacionales.

� �

������� �������

���������

����������������������������������������������������� �����

����������������� ���������������� �

������ ���������������������������������� ���������� ������������

��������������� �

����� ���������������������������������� ���������� ��������

������������������������� ��������

����������

����������������������������������� ������������������������������� ��������������������������� �������������������������������� ������������������������������ ����������������������������������� ������������������������������������� �������������������������������� ������������������������������������ �������������������������������������� �������������������������������������� ���������������������������������� ����������������������������������������� ������������������������������������ ������������������������������������ ��������������������������������������� ��������������������������������� ������������������������������������ ����������������������������������������� ���������������������������� ������������������������� ��������������������������������


Las líneas aman las curvas JUNIO 2014

Nº 2.289 / JUNIO 2014 / 23 e

LA PUBLICACIÓN DE LA INDUSTRIA DE AUTOMOCIÓN www.auto-revista.com @auto_revista

BALANCE 2013

Nº 2.289

Las pinturas y recubrimientos dan al coche más que una protección duradera. El brillo y los colores innovadores transforman los contornos en dinamismo y el diseño en emoción. Líneas y curvas se unen y los bordes y contornos cobran vida. Cuando el color y la forma se unen, y la pintura evoca pasión es porque en BASF creamos química. www.basf-coatings.com

CITROËN C4 CACTUS

De Madrid al mundo From Madrid to the world

Coatings Solutions

3ª Mesa Redonda InterClusters: un paso adelante en la colaboración del sector de automoción en España 3rd InterClusters Roundtable Discussion: Advancing intra-industry co-operation in Spain’s automotive sector


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.