Capri the Divine Coast n. 28

Page 1

THE ART OF FUSION

BIG BANG UNICO Titanium and blue ceramic case. In-house UNICO chronograph movement.
Via Vittorio Emanuele, 46
HUBLOT CAPRI BOUTIQUE
COVER STORY 42 DENISE CAPEZZA Determined beauty Bellezza determinata PEOPLE 12 CAROLINA DI DONNA Creative freedom Libertà creativa
MARCELLO AND ROBERTA FEDERICO Timeless love Un amore senza tempo
VALERIA AMITRANO The inner sea Mare dentro
CRISTINA ORTIZ Paris-Los Angeles one way Paris-Los Angeles solo andata
RINO MOSCARIELLO Nothing like home
LUDMILLA VORONKINA BOZZETTI Alluring beauty Algida bellezza AGENDA 24 EVENTS CAPRI MUST 90 NEW OBJECTS OF DESIRE 91 COLOURFUL AND FUN WINTER 93 LONGING TO GO 94 SUMMER JEWELLERY FASHION 27 IT OBJECT 56 DOLCE&GABBANA The art of home living L’arte del vivere la casa
ANTONIO DE MATTEIS Simplicity and style Semplicità e stile
SHOOTING Personalized elegance 80 46 60 N.28 summer 2023 contents
14
16
18
20
22
58
80

ITINERARIES

46 WALKING

Best hikes and trail

Le migliori escursioni e i sentieri più belli

96 MILANO SIMONA TEDESCO

Out with me

Via con me

102 FIRENZE ANNAGRETA PANCONESI

In the beat of a wing

In un battito d’ali

108 FORTE DEI MARMI LEONE MARZOTTO

Bathing in nature and favours

Un bagno di natura e sapori

114 ROMA SLIM GREIGE

Rome, something else entirely Tutta un’altra Roma

120 CAPRI TIZIANA MAFFEI

A mixture of splendour and pragmatism

Tra suggestioni e concretezza

HOSPITALITY

60 A ROOM WITH A VIEW

A dream come true

Un sogno che diventa realtà

126 RIA DE SACO

Glamour in the mountains

Glamour ad alta quota

TASTE

70 RESTAURANTS

Contemporary vs. traditional Modernità vs tradizione

78 CHEF ANDREA MIGLIACCIO

Fine dining in Capri Capri gourmet 128

70 120 108
SHOT ON SITE
RESTAURANTS GUIDE N.28 summer 2023 contents
136

FASHION, ART, EVENT AND LIFESTYLE MAGAZINE

publisher

Gruppo Editoriale

Alex Vittorio Lana & Matteo Parigi Bini

CAPRI CORTINA DUBAI FIRENZE MILANO

RICCIONE ROMA SUMMER VENEZIA SICILIA

editor in chief

Matteo Parigi Bini

fashion director

Marta Innocenti Ciulli

managing editors

Teresa Favi, Francesca Lombardi

editors

Sabrina Bozzoni, Virginia Mammoli, Martina Olivieri

capri correspondent

Chicco Coda

contributors

Slim Greige, Tiziana Maffei, Leone Marzotto, Annagreta Panconesi, Simona Tedesco

cover photo

Alessandro Peruggi

photographers

Stefano Bazzoli, Michele Bitetto, Oskar Da Riz, Dario Garofalo, Idi Show, Massimo Listri, Alessandro Moggi, New Press Photo Pasquale Paradiso, Ottavia Poli, Niccolò Rastrelli, Massimo Sestini, Valentina Stefanelli

art editors

Melania Branca, Clelia Giardina

translations Centotraduzioni, Tessa Conticelli

advertising and marketing director

Alex Vittorio Lana

advertising

Nicola Brigandì, Gianni Consorti, Holding Communication, Emanuela Mattioli, Alessandra Nardelli, Monica Offidani, Paola Paciotti, Stefano Papini

editorial office via Cristoforo Landino, 2 - 50129 Firenze - Italy ph +39.055.0498097 - redazione@gruppoeditoriale.com

branch

N. Bayshore Dr. #1101 - FL 33137 - Miami 2000 - Usa

società editrice

Alex Vittorio Lana & Matteo Parigi Bini via Cristoforo Landino, 2 - 50129 Firenze - Italy ph +39 055 0498097 www.gruppoeditoriale.com

Registrazione Tribunale di Prato - n° 9/2006 del 15.12.2006

Spedizione in abbonamento postale 45% art. 2, lettera b - legge 662/96 - Filiale di Firenze - Contiene IP stampa Baroni & Gori

Questo periodico è associato alla Unione Stampa Periodica Italiana

copyright © Gruppo Editoriale srl

@GRUPPO_EDITORIALE

@CAROLINADIDONNA

When did your adventure in jewellery begin?

Ever since I was born it’s always been part of my life. It all started with my mother, whose creativity I inherited, and with my aunt Marica. I’ve always been an aesthete with an eye for quality, and I found what I was looking for in precious stones, gold and silver. It’s a privilege to work in something you’re passionate about. Working with family members has its pros and cons, and today I’m happy with the understanding we’ve achieved. We’re three very different women who complement each other.

How did Tara come about?

Tara happened in , during the pandemic. There’s an ancient Neapolitan amulet called Taurino, and this led to the name ‘Tara’. The reference wasn’t intentional; it’s the piece that I identify most strongly with. Tara is a mono-earring, and each one is a stone; every stone has a meaning and every woman wears the colour and energy she most needs and is most attracted to.

What do you seek to convey with your jewellery?

What I feel when I create something. I’d like women to wear my pieces and feel elegant, feminine, free.

What’s the greatest complement you’ve received for an item of jewellery?

That Tara is a special earring, powerful and perfect for any occasion.

What does Capri mean to you?

It’s my refuge, my home. I live in Rome and there’s nowhere in the world where I feel more at peace than in Capri. It’s also a golden cage: when you stay here too long you forget the outside world, and that’s not always a good thing.

If Capri was a piece of jewellery, what would it be?

A necklace of turquoise and coral, slightly gypsy, elegant and timeless.

CREATIVE FREEDOM

CAROLINA DI DONNA, DAUGHTER AND NIECE OF THE FOUNDERS OF GRAZIA & MARICA VOZZA BRAND

CAROLINA DI DONNA, FIGLIA E NIPOTE DELLE

FONDATRICI DEL BRAND GRAZIA & MARICA VOZZA text Chicco Coda

Quando inizia la sua storia tra i gioielli?

Da quando sono nata ho sempre respirato questo mondo. Tutto è partito da mia madre, da cui ho ereditato la creatività, e da mia zia Marica. Sono da sempre un’esteta dagli occhi esigenti e nelle pietre, nell’oro e nell’argento ho trovato quello che cercavo. É un privilegio poter fare di una passione il proprio lavoro. Lavorare in famiglia ha i suoi pro e i suoi contro e oggi sono soddisfatta dell’intesa che abbiamo. Siamo tre donne diverse che si completano. Come nasce Tara?

Tara nasce nel durante la pandemia. È un antico corno napoletano chiamato Taurino e da questo ho coniato il nome ‘Tara’. Non pensavo avesse questo riscontro, è la creazione che più mi identifca. Tara è un mono-orecchino e ognuno è una pietra, ogni pietra ha un suo signifcato e ogni donna indossa il colore e l’energia di cui più ha bisogno e da cui è più attratta. Cosa cerca di trasmettere con le sue creazioni?

Quello che provo quando realizzo qualcosa. Vorrei che una donna indossasse un mio oggetto sentendosi elegante, femminile, libera.

Qual è il più bel complimento ricevuto per uno dei suoi gioielli?

Che Tara è un orecchino speciale, che ha una sua potenza ed è perfetto in ogni occasione.

Cosa rappresenta per lei Capri?

Il mio rifugio, la mia casa. Vivo a Roma e non c’è posto al mondo dove io mi senta più in pace come Capri. È anche una gabbia d’oro e quando ci si resta sulla troppo tempo ci si dimentica di cosa c’è fuori e non è sempre positivo. Se Capri fosse un gioiello, cosa sarebbe?

Una collana di turchesi e coralli, un po’ gypsy, elegante e senza tempo.

CAPRI PEOPLE 12
WITH MY JEWELLERY I SEEK TO CONVEY WHAT I FEEL WHEN I CREATE
bcbg.com

La Campanina is synonymous with excellence in fne jewellery and watchmaking for more than 70 years. When was the liaison with Rolex born and what did it mean to be chosen to open one of their exclusive fagship boutiques, the only one on Capri? marks years of collaboration with Rolex. A fantastic experience that has allowed us to enter the world of watchmaking excellence. The opening of the boutique was a natural evolution of this process aimed at offering customers a space where they can fully live the Rolex experience.

How is the boutique designed?

The boutique consists of two rooms: a watch bar, where customers can admire some of the brand’s iconic models and ask for information, which is followed by a more intimate space where they can try on watches and be assisted in choosing the most suitable model, without neglecting the emotional aspect of the purchase. In the upper part of the boutique is the workshop for maintenance and customer services.

How did you manage to combine the iconic nature of the Geneva fashion house with the style of Capri?

These are two worlds with many common features. Rolex with its unmistakable style always manages to surprise. Each model has its own story and encapsulates beauty and reliability. Capri is a unique place that always delivers different emotions and is rooted in tradition. It has a thousand stories to tell.

What are the latest Rolex releases?

A revival of the Chronograph Daytona collection (for the 7 th anniversary of the model), the new classically inspired Perpetual 1908, the new Yacht-Master 42 titanium watch, new models for the GMT-Master and Explorer collections, and new dials for various models, such as coloured dials on the Oyster Perpetual and natural stone dials on the Day Date

TIMELESS LOVE

MARCELLO AND ROBERTA FEDERICO OF LA CAMPANINA. A YEAR OF BOUTIQUE ROLEX MARCELLO E ROBERTA FEDERICO DE LA CAMPANINA. UN ANNO DI BOUTIQUE ROLEX text Viriginia Mammoli

La Campanina è da più di 70 anni sinonimo di eccellenza nell’alta gioielleria e orologeria. Quando nasce la liaison con Rolex e cosa ha signifcato essere scelti per aprire una delle loro esclusive boutique monomarca, l’unica di Capri?

Il segna i anni di collaborazione con Rolex. Un’esperienza fantastica che ci ha permesso di entrare nel mondo dell’orologeria d’eccellenza. L’apertura della boutique è stata un’evoluzione naturale di questo processo teso a offrire alla clientela uno spazio dove vivere a pieno l’esperienza Rolex. Come è stata pensata la boutique?

La boutique si compone di due ambienti: un watch bar, dove il cliente può ammirare alcuni modelli iconici del brand e chiedere informazioni, a cui segue uno spazio più raccolto dove provare gli orologi e essere assistiti nella scelta del modello più adatto, senza trascurare l’aspetto emozionale dell’acquisto. Nella parte superiore della boutique ci sarà il laboratorio per i sevizi di manutenzione e assistenza. Come siete riusciti e unire l’iconicità della maison ginevrina con lo stile di Capri?

Sono due mondi che presentano tanti punti in comune. Rolex con il suo stile inconfondibile riesce sempre a sorprendere, ogni modello ha una sua storia e racchiude bellezza e affdabilità. Al tempo stesso Capri è un luogo unico che regala emozioni sempre diverse, affonda le sue radici nella tradizione e custodisce mille storie tutte da raccontare.

Quali sono le ultime novità Rolex?

Una rivisitazione della collezione Cronograph Daytona (per i 7 anni del modello), il nuovo Perpetual 1908, di ispirazione classica, il nuovo orologio titanio Yacht-Master 42m, nuovi modelli per le collezioni GMT-Master e Explorer e nuovi quadranti per vari modelli, come quelli colorati sugli Oyster Perpetual e quelli in pietre naturali sui Day Date

CAPRI PEOPLE 14
WITH ROLEX, WE SHARE THE VALUES THAT HAVE ALWAYS BEEN AT THE HEART OF THIS BRAND: TRADITION AND INNOVATION
@LACAMPANINAJEWELSCAPRI

Tell us about your day

First thing in the morning I go down to the port, have a coffee and I’m ready to start a day entirely at sea, accompanying customers of all nationalities as they explore my island. Sometimes we even go out at dawn, to give our guests a really magical experience.

How did the idea of the boat charter company BluSideCapri come about?

I’ve always been passionate about the sea, ever since I was a child, when I’d go with my dad, who used to go fshing in a small skiff. I enjoyed driving it, and as I got older I turned my passion into a job. When I was I had the opportunity to get my own boat and now, although the feet has grown, I still have the same enthusiasm as I did on the frst day.

What memories do you try and leave your customers with?

I do this job by choice; I love the idea of helping visitors discover my island. My aim is to offer an authentic Capri experience, exploring all the inlets along the coastline, especially the most hidden places, away from the crowds.

What’s your ideal tour of the island?

Sunset. A toast with a chilled bottle of good wine in the shade of the Faraglioni, the wonderful pastel colours of dusk, the calm sea and complete relaxation. The island is all ours!

What do you like doing on Capri when you’re not working?

I enjoy the island as a tourist! I love being close to nature, the most authentic part of Capri. I walk on the leastknown paths with friends, or we swim in the fabulous bays I take my guests to.

THE INNER SEA

Come si svolge la sua giornata?

Scendo al porto di primo mattino, un buon caffè e poi pronti per iniziare la giornata interamente a mare, alternando clienti di tutte le nazionalità, accompagnandoli alla scoperta della mia isola. A volte usciamo in barca anche all’alba, per regalare un’esperienza magica ai nostri ospiti. Come è nata l’idea di BluSideCapri, società di charter nautico?

Ho sempre avuto la passione del mare, fn da bambina, quando seguivo mio padre che per hobby andava a pescare con un piccolo gozzo. Mi divertivo a guidare, e crescendo ho trasformato questa passione in lavoro. A anni ho avuto l’occasione di prendere un gozzo mio e oggi, nonostante la fotta si sia ingrandita, continuo con lo stesso entusiasmo del primo giorno.

Che ricordo cerca di lasciare ai suoi ospiti?

Faccio questo lavoro per scelta, adoro l’idea di far scoprire la mia isola ai visitatori che vengono a trovarci. La mia intenzione è quella di offrire un’esperienza caprese autentica, alla scoperta di tutte le insenature che caratterizzano il perimetro della costa, soprattutto quelle più nascoste, lontano dalla calca turistica. Il suo giro dell’isola perfetto?

Al tramonto. Un brindisi con una buona bottiglia di vino ghiacciata all’ombra dei Faraglioni, i meravigliosi colori pastello del tramonto, mare calmo e relax assoluto. L’isola è tutta nostra!

Cosa le piace fare a Capri quando non lavora?

Mi godo l’isola da turista! Adoro il contatto con la natura, la parte più autentica di Capri. In compagnia dei miei amici passeggiamo per i sentieri più nascosti, o andiamo a fare il bagno nelle meravigliose cale che mostro ai miei ospiti.

CAPRI PEOPLE 16
I DO THIS JOB BY CHOICE, I LOVE THE IDEA OF HELPING VISITORS DISCOVER MY ISLAND
BORN AND BRED ON CAPRI, -YEAR-OLD SAILOR VALERIA AMITRANO, FOUNDER OF THE BLUSIDE VALERIA AMITRANO, ANNI, MARINAIA, NATA E CRESCIUTA A CAPRI, FONDATRICE DI BLUSIDE text Chicco Coda @BLUESIDECAPRI
THE QUINTESSENTIAL KITCHEN +39 02 6347 1479 | OFFICINEGULLO.COM

Since 2022 you’ve been the artistic director of BcbgMaxAzria, a label whose DNA has a lot to say…

And it’s from that mix of infuences I wanted to start. Max Azria’s Tunisian origins, his French taste, but also the cool, casual echoes of Hollywood. The mood of BcbgMaxAzria successfully combines the chic, sophisticated character of Europe with American style. A perfect fusion that makes it one of the most loved names by celebrities the world over.

What are your inspirations for summer 2023?

I’m thinking about a woman who’s sophisticated yet sensual, with a light, playful, flm-like quality. A star with a contemporary, bohemian allure who likes to show off her style, but always with a delightfully light touch.

Capri through your favourite places?

I love to contemplate the island from Villa Lysis; experience it from the sea, in a small boat, admiring it from an unusual angle; a sun bed and a swim at La Fontanelina beach club, the obligatory shopping at Le Parisienne, an aperitif in the Piazzetta, dinner at Riccio and then, of course, dancing until dawn at Anima e Core. The must-have BcbgMaxAzria pieces we’ll fnd in the exclusive Le Parisienne boutique in Capri?

There’ll be a celebration of printed dresses: boho-chic, art-deco and manga patterns, as well as oversized shirts with palazzo pants or shorts. Colours will be pure and bright, with gorgeous splashes of zingy lime green. For the evening, dresses and jumpsuits with sexy corsets, but also foaty garments in colourful jersey, and even iconic knitted suits. The mood is the breeze of Los Angeles, the scent of Paris, the Dolce Vita of Capri… Cristina Ortiz’s look for a day on Capri?

White trousers, a pastel silk blouse knotted at the waist or simply worn loose; sandals or clogs, defnitely fat.

PARIS-LOS ANGELES ONE WAY

Dal 2022 è Direttrice Artistica di BcbgMaxAzria, un brand dal Dna che ha molto da raccontare…

Ed è da questa commistione di infuenze che sono voluta partire. Le origini tunisine di Max Azria, il suo gusto francese, ma anche gli echi cool e rilassati di Hollywood. L’animo di BcbgMaxAzria riesce a conciliare il carattere chic e sofsticato dell’Europa con lo stile americano. Un perfetto connubio che lo rende tra i marchi più amati dalle celebrities di tutto il mondo. Le ispirazioni per questa estate 2023?

Penso ad una donna sofsticata ma sensuale con un lato giocoso, leggero, cinematografco. Una star dall’allure contemporaneo e bohémien a cui piace mostrare il suo stile, ma sempre con una leggerezza che incanta.

Capri attraverso i suoi luoghi preferiti.

Ammirare la meraviglia dell’isola da Villa Lysis; vivere Capri dal mare, con una piccola imbarcazione, per amarla da una prospettiva inedita; uno sdraio e un tuffo al Beach club La Fontanelina, shopping d’obbligo a Le Parisienne, aperitivo in piazzetta, cena al Riccio e poi come non ballare fno all’alba da Anima e Core.

I capi must frmati BcbgMaxAzria che troveremo nell’esclusiva boutique Le Parisienne di Capri?

Sarà un tripudio di abiti stampati: fantasie bobo-chic, art-déco e manga, ma anche camicie over con pantaloni a palazzo o shorts. I colori saranno candidi con una splendida incursione di un vivace verde lime. Per la sera spazio ad abiti e tute con sensuali corsetti, ma anche fuidi in jersey colorato fno agli iconici completi in maglia. Si sente il vento di Los Angeles, il profumo di Parigi, la Dolce Vita di Capri…

Il look di Cristina Ortiz per un giorno a Capri. Pantalone bianco, una camicia in seta dai toni pastello da annodare in vita o lasciare semplicemente fuida, un sandalo o un sabot rigorosamente fat.

CAPRI PEOPLE 18
FOR THIS SUMMER I’M THINKING ABOUT A WOMAN WHO’S SOPHISTICATED YET SENSUAL, WITH A LIGHT, FILM-LIKE QUALITY
@BCBGMAXAZRIA
THE FASHION AND CHARM OF CRISTINA ORTIZ, DESIGNER FOR THE PRAISED LABEL BCBGMAXAZRIA LA MODA E L’INCANTO DI CRISTINA ORTIZ, DESIGNER DELLO STORICO MARCHIO BCBGMAXAZRIA text Sabrina Bozzoni
via Ignazio Cerio 6Capriph 081 8376296info@laboratoriocapri.itwww.laboratoriocapri.it ph. Pasquale Abbattista

Tell us about the core nature of Coldwell Banker. At its foundations are a 7-year history, vast experience, quality people and a worldwide network. It’s the best agents connecting with the best clients.

Where does your history in the industry begin?

My roots are grounded in the world of fnance but I have always had a great passion for the luxury real estate market. Professional experiences and my passion allowed me to start working frst abroad: New York, Miami, Paris, Monte Carlo, Berlin, London and then in Italy, nurturing over the years the growth of a network of national and international relationships.

What do you love most about your job?

Being a discrete guide for our clients in their search for a unique property; prestigious real estate must always have an element that defnes it as one-of-a-kind.

Capri in a day, with an exclusive guide: you.

Capri is a place that is truly in my heart, because of my Neapolitan origins and because of how I have experienced the island in my life. It’s a small island but it’s one that holds emotion at every turn. I have often thought of Capri as the navel of the world, and I always recommend letting yourself be carried away and enraptured by the island, without making any plans.

Coldwell Banker is now landing in Capri...

That’s right, and we are already selecting unique properties to offer to clients from our worldwide network who are asking us to purchase estates on the most beautiful island in the world. Plans for the future?

With the opening of Coldwell Banker in Naples, our goal is to consolidate the reputation of our historic brand on the island and to represent the Capri brand in the luxury real estate market worldwide.

NOTHING LIKE HOME

Ci racconti l’essenza di Coldwer Banker. Si basa sulla sua storia di 7 anni, sull’esperienza, sulla qualità delle persone e del suo network mondiale. I migliori agenti si relazionano con i migliori clienti. La sua storia in questo settore da dove inizia?

Ha radici nel mondo della fnanza ma ho sempre avuto una grande passione per il mercato degli immobili di pregio. Esperienza professionale e passione mi hanno permesso di iniziare questo lavoro prima all’estero, New York, Miami, Parigi, Montecarlo, Berlino, Londra e poi in Italia, alimentando nel corso degli anni la crescita di un Network di relazioni nazionali ed internazionali. Che cosa ama di più del suo lavoro?

Essere una guida discreta per i nostri clienti alla ricerca dell’unicità, un immobile di pregio deve avere sempre un elemento che possa defnire la proprietà unica. Capri in un giorno con una guida esclusiva: proprio lei.

Capri è davvero un mio luogo del cuore, per le mie origini napoletane e per come ho vissuto l’isola nella mia vita, un’isola piccola ma che nasconde in ogni angolo emozioni, spesso ho pensato a Capri come l’ombelico del mondo e consiglio sempre di lasciarsi trasportare e rapire dall’isola senza fare programmi.

Coldwell Banker approda a Capri…

Proprio così, e stiamo già selezionando proprietà uniche da proporre a clienti del nostro Network mondiale che ci chiedono di acquistare nell’isola più bella del mondo.

Progetti per il futuro?

Con l’apertura di Coldwell Banker a Napoli, il nostro obiettivo è consolidare il prestigio del nostro storico brand sull’isola e rappresentare il brand Capri nel segmento degli immobili di lusso nel mondo.

CAPRI PEOPLE 20
COLDWELL BANKER IS NOW LANDING IN CAPRI AND WE ARE ALREADY SELECTING UNIQUE PROPERTIES TO OFFER TO CLIENTS
RINO MOSCARIELLO, BROKER OWNER OF THE WORLD OF DREAM HOUSES BY COLDWELL BANKER ITALY RINO MOSCARIELLO, BROKER OWNER DEL PIANETA CASE DA SOGNO DI COLDWELL BANKER ITALY text Sabrina Bozzoni @COLDWELLBANKERITALYOFFICIAL

What is your latest professional achievement?

Last year in Taormina, I received Taomoda, the Top Model of the Year award, organised with the collaboration of the National Chamber of Fashion.

And the next challenge?

On September 8th, a photography exhibition will open at Gallerie d’Italia where I will be the only subject and muse of the legendary photographer Max Vadukul.

Milan is your adopted city, but now you also spend at least four months a year in Dubai...

When I was 6, I got an international passport and started traveling between Paris, Moscow, Milan, Hamburg, Tokyo, and Taiwan, to walk the runways and work in the photography studios. From Etro to Versace, Cucinelli to Cavalli, from Kiton to Fausto Puglisi. From Vogue to Bazaar through all the major fashion magazines. For business and pleasure I have been to many places!

What place does Capri hold, among all these destinations?

Capri is an island of pure magic, where time seems to stand still and where the people are always warm and hospitable. What stands out to you every time you go back?

The scents: sea and lemons! But also the food, which on Capri becomes a work of art. When I am here I especially love to eat the wonderfully fresh fsh, enhanced by just a drizzle of highquality oil. I have been studying the ideal diet for health and ftness for years, so it’s a paradise for me. At Paolino’s you eat surrounded by lemon trees, at Kukai Iki you fnd the best sushi on Capri, Il Riccio for a waterfront dinner or Ristorante Cera. Your advice for experiencing this island at its best?

Try the wonderful walks, starting early in the morning from the Piazzetta. My favourites: Via Krupp, Monte Solaro, to admire the whole island, and the walk between Villa Lysys and Villa Jovis.

ALLURING BEAUTY

LUDMILLA VORONKINA BOZZETTI, YEARS AS A COVERGIRL AND MODEL FOR THE TOP DESIGNERS

LUDMILLA VORONKINA BOZZETTI, DA 20 ANNI STAR

DI COPERTINE E MODELLA PER GRANDI BRAND text Elisa Signorini

L’ultima soddisfazione professionale?

L’anno scorso a Taormina ho ricevuto Taomoda, il premio Top Model dell’anno indetto con la collaborazione della Camera Nazionale della moda. La prossima sfda?

Il 8 settembre sarà inaugurata alle Gallerie d’Italia una mostra fotografca dove sono l’unica protagonista e musa del leggendario fotografo Max Vadukul.

Milanese d’adozione, trascorre almeno quattri mesi l’anno a Dubai…

A 6 anni ho ottenuto il passaporto internazionale e ho iniziato a viaggiare tra Parigi, Mosca, Milano, Amburgo, Tokyo, Taiwan per calcare le passerelle e frequentare studi fotografci. Da Etro a Versace, da Cucinelli a Cavalli da Kiton a Fausto Puglisi. Da Vogue a Bazaar passando per le maggiori riviste di moda. Per lavoro e per piacere ho visitato tante località! Fra tutti questi luoghi, che posto ha Capri?

Capri è un’isola di pura magia, dove il tempo sembra fermarsi e dove la gente è sempre calorosa e ospitale.

Cosa la colpisce ogni volta che ci torna?

I profumi: mare e limoni! Ma anche il cibo che qui si trasforma in un’opera d’arte ogni volta che viene servito a un ospite. Quando sono a Capri adoro mangiare il pesce freschissimo esaltato da un flo d’olio pregiato. Un paradiso per me che da anni studio la dieta ideale per la salute e la forma fsica perfetta. Da Paolino si mangia immersi tra le piante di limoni, da Kukai Iki si trova il migliore sushi di Capri, Il Riccio per una cena pieds dans l’eau o il Ristorante Cera.

Il suo consiglio per vivere al meglio quest’isola?

Sperimentare le meravigliose passeggiate, partendo la mattina presto dalla Piazzetta. Le mie preferite sono la via Krupp, Monte Solaro per ammirare tutta l’isola con un solo colpo d’occhio, e la passeggiata tra Villa Lysys e Villa Jovis.

CAPRI PEOPLE 22
CAPRI IS AN ISLAND OF PURE MAGIC, WHERE TIME SEEMS TO STAND STILL
@LUDMILLA_V

EVENT CAPRI

THE UNMISSABLE DATES

THEATRE, OPERA, MUSIC, ART, FOOD, CULTURE. THE BEST OF… TEATRO, OPERA, MUSICA, ARTE, GASTRONOMIA, CULTURA. IL MEGLIO DI…

CINEMA

From 26 December 2023 to 2 January 2024, the stars of international flm will head to the island of mermaids for the Capri Hollywood Festival, directed by Pascal Vicedomini.

EVENTS

That’s Amore Capri, a series of cultural events that includes theatre, concerts and food & wine evenings - like the ones at Hotel La Palma and the Da Gioia beach club - culminates on 9 September at Certosa di San Giacomo with an evening of music and showbiz, followed by a gala dinner on 23 October

Complex until 3 July. Picasso and Classical Antiquity at the MANN (National Archaeological Museum) in Naples until 27 August.

MUSIC

The eighth edition of Un’Estate da RE, the unmissable summer festival at the Royal Palace of Caserta for all lovers of great music, runs from 13 July to 3 August. Ravello Festival is back on 11 August with a dawn concert, starting at midnight on the Belvedere of Villa Rufolo. From 9 to 17 December, San Carlo Theatre in Naples opens its opera season with

CINEMA

Dal 26 dicembre 2023 al 2 gennaio 2024, le grandi stelle del cinema internazionale si danno appuntamento sull’Isola delle Sirene per il festival Capri, Hollywood diretto da Pascal Vicedomini.

EVENTI

That’s Amore Capri è la rassegna di appuntamenti culturali fra teatro, concerti, eventi gastronomici - come quelli all’Hotel La Palma e al Beach Club da Gioia -, ha il suo apice il 9 settembre alla Certosa di San Giacomo con una serata di musica e spettacolo e si chiude con una

e l’antico al MANN (Museo Archeologico Nazionale) di Napoli fno al 27 agosto.

MUSICA

L’ottava edizione di Un’Estate da RE, la rassegna estiva da non perdere alla Reggia di Caserta per tutti gli appassionati della grande musica, è dal 13 luglio al 3 agosto. Al Ravello Festival ritorna l’11 agosto per il concerto all’alba, a partire dalla mezzanotte sul Belvedere di Villa Rufolo. Dal 9 al 17 dicembre, il Teatro San Carlo di Napoli inaugura la stagione lirica con Turandot di Puccini diretta da Dan

under the Lemon trees at Ristorante Da Paolino. On 20 June, Flowers on Fashion in Anacapri will host a performance by Karima, the mellowest voice on the Italian music scene.

FOLK

On 13 June, Anacapri celebrates Sant’Antonio. And on 19 September, Naples marks the feast day of San Gennaro Capri honours its patron San Costanzo on 14 May.

EXHIBITIONS

Artemisia Gentileschi tra Roma, Firenze e Napoli is at the Donnaregina Monumental

Puccini’s Turandot, conducted by Dan Ettinger and directed by Vasily Barkhatov.

THEATRE

One of the most eagerlyawaited performances of the Napoli Teatro Festival is that of John Malkovich, starring with Ingeborga Dapkunaite in In the Solitude of Cotton Fields by Bernard Marie Koltès at the Politeama on 8 and 9 July, in English with Italian surtitles. As part of the Tra genio e follia festival (7 dates, ending 9/ ), Villa Lysis in Capri presents Franco Soldati’s Totò e Vicè on 23 July.

cena di gala, il 23 ottobre alla Limonaia del Ristorante Da Paolino. Flowers on fashion il 20 giugno ad Anacapri vede la partecipazione di Karima, voce suadente del panorama musicale italiano.

FOLK

Il 13 giugno, Anacapri festeggia Sant’Antonio. Il 19 settembre, Napoli festeggia San Gennaro. Il 14 maggio, San Costanzo a Capri

MOSTRE

Artemisia Gentileschi tra Roma, Firenze e Napoli al Complesso Monumentale Donnaregina fno al 3 luglio Picasso

Ettinger con la regia di Vasily Barkhatov.

TEATRO

Tra i più attesi appuntamenti del Napoli Teatro Festival c’è quello di John Malkovich, protagonista con Ingeborga Dapkunaite l’8 e il 9 luglio di In the solitude of cotton felds di Koltès, al Politeama, in inglese con sovratitoli in italiano. Nell’ambito della rassegna Tra genio e follia a Villa Lysis, Capri (7 appuntamenti fno al 9/ ) il 23 luglio, va in scena lo spettacolo di Franco Soldati

Totò e i Viceré

24
Artemisia Gentileschi Flowers on fashion Capri Hollywood Ravello Festival

PRECIOUS NUANCES

Prasiolite, malachite and tsavorites for the green, amethyst and jade for the mauve, topaz, lapis lazuli and sapphires for the blue: the hypnotic ton sur ton hues of the three new rings in the iconic Nudo collection by Pomellato, in Via Camerelle, . Prasiolite, malachite e tsavoriti per il verde, ametista e giada per il malva, topazio, lapislazzuli e zaffro per il blu: le ipnotiche sfumature ton sur ton dei tre nuovi anelli dell’iconica collezione Nudo di Pomellato, in via Camerelle, .

IT OBJECT 27

THE MAGNETIC CHARM

Malafemmina Collection is an icon of elegance with the typical design by Dada Arrigoni. Precious gemstones give life to the legendary and bewitching serpent, an ancestral symbol of rebirth. In exclusive in Capri at Desiderio Design Jewels Un’icona di eleganza la collezione Malafemmina dal design distintivo di Dada Arrigoni. Gemme preziose danno corpo al leggendario e ammaliante serpente, simbolo ancestrale di rinascita. In esclusiva a Capri da Desiderio Design Jewels

IT OBJECT 29

POP OF COLOUR

There’s a smell of summer and the sea in the creations of Laboratorio Capri, like this hand-woven leather shoulder bag, available in several variants. A new interpretation of the brand’s iconic leather baskets. laboratoriocapri.it Profumano di mare e estate le creazioni di Laboratorio Capri, come questa borsa a spalla in cuoio intrecciato a mano, disponibile in più formati. Nuova declinazione dei loro iconici cestini in pelle. laboratoriocapri.it

IT OBJECT 31

MASTERING LIGHTNESS

Particular state-of-the-art techniques for the new Rolex Oyster Perpetual Yacht-Master 42 in RLX titanium, extraordinarily light and strong, proven by the renowned skipper Sir Ben Ainslie. At La Campanina - Capri, Via Vittorio Emanuele .

Grazie a tecniche all’avanguardia è nato il nuovo Rolex Oyster Perpetual Yacht-Master 42 in titanio RLX, straordinariamente leggero e robusto, testato dal famoso skipper Sir Ben Ainslie. Da La Campanina - Capri, via Vittorio Emanuele .

IT OBJECT 33

NATURAL GLOW

Thanks to emollients of natural origin, the radiance face serum of the line Lemon Garden by Carthusia makes the skin smooth, uniform and luminous. Black cherry extract for an illuminating and regenerating action. carthusiaskinlab.it

Grazie a emollienti d’origine naturale il siero viso illuminante della linea Lemon Garden di Carthusia rende la pelle levigata, uniforme e luminosa. Con estratto di amarena per un’azione illuminante e rigenerante. carthusiaskinlab.it

IT OBJECT 35

WELLBEING AND BEAUTY

Age Reverse Glow Primer Serum: the innovative new product from Miamo that combines skincare technology with the extraordinary power of make-up. Winner at Cosmofarma Innovation & Research Award, dermocosmetics category. miamo.com

Age Reverse Glow Primer Serum: l’innovazione di Miamo che unisce la tecnologia della skincare al potere straordinario del make-up. Vincitore al Cosmofarma Innovation & Research Award nella categoria dermocosmesi. miamo.com

IT OBJECT 37
The ultimate place for lovers of artistic perfumery, avant-garde cosmeceuticals and design.
ROMA – MILANO – FIRENZE – PALERMO – COMO – CORTINA – FORTE DEI MARMI – PORTO CERVO – RICCIONE

HANDMADE CREATIONS

A must have masterpiece by Savio Firmino. The perfect combination of timeless elegance and comfort to complete your precious home. saviofrmino.com Una creazione unica frmata Savio Firmino, perfetto connubio di eleganza e comfort senza tempo per abbandonarti nel relax della tua casa. saviofrmino.com

IT OBJECT 39

When you breathe heavily on a tough climb or a long staircase during a walking in Capri, your emotions are heightened and your senses satiated

BEST HIKES AND TRAIL

MAKE THE MOST OF YOUR TIME IN CAPRI WITH A TOUR OF THE ISLAND ON FOOT SFRUTTATE AL MEGLIO IL VOSTRO SOGGIORNO A CAPRI CON UN TOUR DELL’ISOLA A PIEDI text Chicco Coda

ONE OF THE ISLAND’S MOST CAPTIVATING WALKS IS THE PIZZOLUNGO

UNA DELLE PASSEGGIATE PIÙ AFFASCINANTI DELL’ISOLA È QUELLA DI PIZZOLUNGO

Experience Capri through breathing. Don’t just enjoy its aromas, beneft from its oxygen. When you breathe heavily on a tough climb or a long staircase, your emotions are heightened and your senses satiated.

PIZZOLUNGO AND THE ARCO NATURALE

11/2 hours - diffcult

One of the island’s most captivating walks is the Pizzolungo, which links the Belvedere di Tragara with the Arco Naturale. During this coastal walk you’ll marvel at stunning views of Capri’s landscape, such as the Faraglioni rock formations and the Sorrento peninsula seen from a less familiar angle.

Few tourists come here, so you’ll have the scenery, the smells and sounds of nature and the sea all to yourselves. To fnd the route from the Piazzetta, head downhill towards the Quisisana, then take Via Camerelle and Via Tragara to the viewpoint of the same name. Along the way - all ups and downs, with short fights of steps - you’ll come to Villa Malaparte. Just like that, suddenly, in the middle of the Pizzolungo. It’s a splash of Pompeian red standing out among the rocks of Punta Massullo, the green of the mediterranean vegetation and the intense blue of the sea stretching away to the horizon. Continuing along the path you’ll fnd a long, steep and challenging fight of stairs of speps over the Grotta di Matermania, a picturesque cave once used to celebrate rituals and sacrifces in honour of the forest gods. Nearly always in shade, the air here is heavy, the atmosphere gloomy, partly due to a temperatures a few degrees cooler and an unreal silence. But just a little further and we’re at the magnifcent Arco Naturale. It’s time to go back, but here we are at Le Grottelle, so we might decide to stay for a plate of ravioli capresi or pollo al mattone.

PIAZZETTA DELLE NOCI - 1h - easy

Many locals and tourists consider this the most picturesque lookout point. After a longish but easy walk, you’ll be treated to an incredible view, sky and sea suddenly opening out as far as the eye can see, interrupted only by the outline of Punta Campanella and the Li Galli archipelago From the Piazzetta we can choose one of two routes: Via Longano and Via Sopramonte, gentler and less crowded, or Via Le Botteghe then Via Fuorlovado and Via Croce, more challenging because of its steep incline. Both lead to the junction with Via Tiberio

Vivere Capri respirandola. Non solo godendo dei suoi profumi, ma ossigenandosi con la sua aria. Quando il respiro è affannoso per una salita impervia o una lunga scalinata si scoprono emozioni uniche e i sensi si appagano.

PIZZOLUNGO E ARCO NATURALE

1h e 1/2 - diffcoltà alta

Una delle passeggiate più affascinanti dell’Isola è quella di Pizzolungo, che collega il belvedere di Tragara con l’Arco Naturale. Lungo il sentiero, in pochi chilometri di costa, si possono ammirare inedite sfumature del paesaggio isolano con i Faraglioni e la penisola sorrentina visti da una prospettiva meno nota.

Con pochi turisti si può godere in solitudine del panorama, dei profumi, dei suoni della natura e del mare. Per agganciare il sentiero, partendo dalla Piazzetta, bisogna scendere verso il Quisisana, percorrere via Camerelle e via Tragara fno all’omonimo belvedere.

Lungo il tragitto, che si sviluppa in molteplici salite e discese alternate da brevi scalinate, ci si imbatte in Villa Malaparte. La incontri così, all’improvviso, nel mezzo del Pizzolungo. E’ uno squarcio rosso pompeiano che si staglia tra la scogliera di Punta Massullo, il verde della macchia mediterranea e il blu intenso del mare che si estende di fronte fno all’orizzonte. Proseguendo lungo il cammino si incontra una lunga, ripida e faticosa rampa di scalini che attraversa la Grotta di Matermania, suggestivo antro dove anticamente venivano celebrati rituali e sacrifci in onore delle divinità del bosco.

Quasi sempre in ombra, qui si respira un’aria pesante, avvolta in un’atmosfera cupa. Complici la temperatura più bassa di qualche grado e un silenzio irreale. Manca davvero poco e saremo arrivati al meraviglioso Arco Naturale. È ora di rientrare ma siamo alle Grottelle e si potrebbe anche optare per un piatto di ravioli Capresi o per un pollo al mattone.

PIAZZETTA DELLE NOCI - 1h - diffcoltà bassa

Da molti capresi e da tanti turisti è considerato il belvedere più suggestivo. Dopo una lunga ma facile passeggiata si apre una vista unica, all’improvviso cielo e mare fondendosi esplodono a perdita d’occhio, interrotti solo dal proflo di Punta Campanella e dall’arcipelago de Li Galli. Partendo dalla Piazzetta possiamo scegliere due diverse strade: via Longano e via Sopramonte, meno affollate e più dolci, o via Le Botteghe, poi via Fuorlovado, e via Croce, più faticose per la presenza di una ripida salita. Entrambe conducono all’incrocio con Via Tiberio e sono costeggiate da piccoli locali che un tempo erano

CAPRI ITINERARY 48
The Pizzolungo trail links the Belvedere di Tragara with the Arco Naturale (natural arch), here in the picture (ph. Will Truettner)

Above: Pizzolungo walking

Below: Casa Malaparte (both ph. Davide Esposito)

1. The Grotta Bianca (white grotto) 2. The ancient saracena tower of Punta Campanelle 3. The lighthouse of Punta Carena 4. 5. Scala Fenicia
1 4 3 6 5 2
6. Via Longano, Piazzetta
Puntatragara.com
The most prestigious Pegaso Etro Suite perched between sea and sky

and are fanked by small premises that were once the island’s workshops and are now boutiques, and whitewashed arches. From here we continue on the quiet Via Matermania, crossing an area of Capri fairly unaffected by mass tourism, and come to a fork where we need to follow the signs for Via Dentecale. Now the path is easier, long but almost fat, and when we get there, the numerous balconies of Piazzetta delle Noci will provide inspiration for photography enthusiasts.

FORTINI

- 2h - medium

You can enjoy the perfect combination of a wonderful walk and a refreshing swim on the route of the Fortini Borbonici, which links the lighthouse at Punta Carena to the Grotta Azzurra and can be walked in either direction.

This side of the island juts out into the sea at several points, giving plenty of opportunities to leave the main track for a dip. Worth a mention are the beautiful inlet near the Tombosiello fort - not actually a fortress, but a lookout point - which offers breathtaking views of Cala del Limmo and the lighthouse An unmarked detour leads to the sea, allowing us to enjoy one of the most spectacular and inaccessible corners of the island. Back on the main track, we continue downhill to Fortino del Pino, then, after another metres of ups and downs, the wooden bridge over the river Rosola and the Mesola fort Here another detour leads to the sea. Access is made easier by a long staircase, often used by lovers of solitary and meditative fshing. It’s bathed in sun until dusk, and feels absolutely worlds away from the hustle

le botteghe dell’isola, oggi negozi e boutique, e da archi imbiancati a calce. Da qui proseguiamo per la tranquilla via Matermania, che attraversa una zona residenziale di Capri poco frequentata dal turismo di massa e che arriva al bivio in cui bisogna seguire le indicazioni per via Dentecale. Qui il percorso è più morbido, lungo ma quasi pianeggiante e all’arrivo i tanti balconcini della Piazzetta delle Noci sapranno ispirare gli amanti della fotografa.

FORTINI - 2h - diffcoltà media

Il connubio perfetto tra una bellissima passeggiata e una nuotata rigenerante si raggiunge in questo versante dove si snoda l’itinerario dei Fortini Borbonici, che collega il Faro di Punta Carena alla Grotta Azzurra e che può essere percorso indifferentemente in un senso o nell’altro.

Le incursioni nel profondo mare di questo versante dell’isola sono molteplici e si possono effettuare lasciando il sentiero principale in più punti. Degni di menzione sono il bellissimo specchio d’acqua all’altezza della postazione di Tombosiello, non un fortino vero e proprio, ma un punto di avvistamento, dove si può godere della splendida vista su Cala del Limmo e sul faro. Una sterrata deviazione porta al mare e permette di godere di un angolo tra i più suggestivi e inaccessibili dell’isola. Tornati sul sentiero principale, continuando a scendere fno al Fortino del Pino, dopo circa metri e vari saliscendi fra rocce e macchia, si giunge al ponte di legno che attraversa il rio Rosola e conduce a Mesola. Qui un’altra deviazione conduce al mare. L’accesso è semplifcato da una lunga scalinata, spesso utilizzata dagli amanti della pesca solitaria e rifessiva. Il sole splende fno al tramonto e in questa zona ci si sente davvero lontani dalla mondanità della celebre piazzetta. Dopo

53
The terrace of the famous Piazzetta is an unexpected surprise with breathtaking scenery

and bustle of Capri’s famous Piazzetta. metres later we come to the turnoff for Fortino di Mezzo, reached by heading towards the sea for some metres The Fortino di Orrico is our fnal stop, almost at the end of the route. From here it’s just a few hundred metres to the Grotta Azzurra and the fabulous rocks that tower overhead, popular for cliff diving, a highly dangerous activity practised by many of the island’s inhabitants.

SCALA FENICIA - 2h - diffcult

Once the only connection between Anacapri and the port of Marina Grande, the Scala Fenicia starts near San Costanzo and Palazzo a Mare, some metres from the port and two kilometres from the Piazzetta. 9 steps to views of Capri in all its splendour. It’s a gentle start, and gradually becomes steeper. Along the way we fnd crosses carved into the stone, made at the behest of Capri’s bishops to ask for protection against landslides from the mountains above. The staircase was restored in 998, and nowadays there’s a solid metal mesh for protection agains falling rocks. The timing depends on your physical condition: the very fttest can complete the route in a little over half an hour, but if you’re not used to climbing nearly a thousand steps, calculate a couple of hours, partly because the views are so amazing they invite frequent stops. An ancient chapel dedicated to St Antonio of Padua, Anacapri’s patron saint, tells us we’re nearly there; the end is in sight. At the top of the staircase, a fat stretch takes us to the chapel of San Michele and an ancient stone gate, once the border between Capri and Anacapri.

altri metri si incontra il bivio per il Fortino di Mezzo, che si raggiunge procedendo verso il mare per circa metri. Il Fortino di Orrico è l’ultimo che incontriamo, siamo quasi al termine del percorso. Poche centinaia di metri ci dividono dalla Grotta Azzurra e dalla bellissima scogliera che la sovrasta, frequentata dagli amanti dei tuff d’altura, disciplina molto pericolosa praticata a livello amatoriale da tanti abitanti dell’isola.

SCALA FENICIA - 2h - diffcoltà alta Un tempo l’unica via di collegamento tra il porto di Marina Grande ed Anacapri, la Scala Fenicia inizia nei pressi di San Costanzo e Palazzo a Mare, a circa metri dal porto e a due chilometri dalla piazzetta. 9 gradini da percorrere per ammirare il panorama di Capri in tutto il suo splendore. Cominciano dolcemente per poi diventare man mano più ripidi. Lungo il cammino troviamo delle croci incise sulla pietra, fatte incidere dai vescovi di Capri per chiedere la protezione divina contro le frane che si staccavano dalla montagna. La scala è stata restaurata nel 998 e oggi c’è una solida rete metallica a proteggere dalle pietre. I tempi di percorrenza dipendono dalla propria forma fsica: i più allenati possono anche impiegare poco più di mezz’ora, ma se non siete abituati a percorrere rampe di un migliaio di scalini, calcolate un paio d’ore, anche perché il panorama è così bello che inviterà a tante soste. Un’antica cappella dedicata a Sant’Antonio da Padova, il santo protettore di Anacapri, ci avvisa che ci siamo quasi, la meta è vicina. Alla fne delle scale comincia un tratto in pianura che porta alla Cappella di San Michele, qui si trova un antica porta in muratura, un tempo confne tra il territorio di Capri e quello di Anacapri.

54
Capri is full of vantage points where the view can sweep over the sea to the horizon
Vi l l a M a r i n a C a p r i H o t e l & S p a | | Via Provinciale Marina Grande, 191 - Capri | +39 081 837 6630 | villamarinacapri.com
Å Pårådïßë ïñ Pårådïßë
1 3 5 6 2 4
Here some pieces of Dolce&Gabbana Casa collection: an armchair, Carretto (1) the table and an armchair from the Oro24K series (2 and 5), the DG Logo table set (3), a corner furnished with some exclusive pieces from the Leopardo series (6). In the center: a photograph of the entrance to the Dolce&Gabbana Casa boutique in Capri at Via Vittorio Emanuele, 40

THE ART OF HOME LIVING

WELCOME TO THE DOLCE&GABBANA CASA BOUTIQUE IN CAPRI BENVENUTI NELLA BOUTIQUE DOLCE&GABBANA CASA A CAPRI

Just one year ago, Dolce&Gabbana inaugurated a second boutique in Capri at 40 Via Vittorio Emanuele . The brand has always had a special passion for the island and its faraglioni, and in this store it specialises entirely in home décor . The magical atmosphere of Capri is represented as a mix of glamour and Mediterranean spirit in the Collezione Casa . The recommendations for this summer are an allgold style explicitly dedicated to luxury and another type of essential, super-chic design with the fashion house’s famous logo as a graphic element. The shiny black wood shelves, showcases and counters with double LED lighting display pillows, candles and furnishing accessories from the two new product ranges Oro 24k and DG Logo , along with the four themes already available: Carretto Siciliano , Blu Mediterraneo, Leopardo and Zebra . With its powerful design and its black and white finishes, DG Logo creates an elegant setting where the minimalist graphic design of the two famous initials becomes the perfect synthesis of the history and identity of the brand. The Oro 24k theme - almost a play of contrasts - pays homage to Baroque opulence with the precious fabrics and surfaces of the furnishings. In particular, the wavy pattern which embellishes some furnishing elements owes its uniqueness to the extraordinary Italian school of high craftsmanship. A mirror-like ceiling located in the first room of the boutique reflects natural light coming in from the large windows which connect the room to a small inner courtyard. The style of the basalt flooring contrasts with the white colour of the façade , with a harmonious display of furnishing items from the Collezione Casa by Dolce&Gabbana Upholstered items and coffee tables, cellarettes and cabinets, dining tables and chairs: the furnishing elements created in partnership with Luxury Living Group, along with textile accessories and decorative objects, evoke a history of love and hospitality, of passion for beauty and for the art of enjoying everyday life in the unique setting of Made-inItaly design and our high craftsmanship between refined materials and state-of-the-art technical design.

Nella boutique tutta dedicata alla casa che Dolce&Gabbana ha inaugurato a Capri un anno fa al 40 di via Vittorio Emanuele - portando a due gli spazi sull’Isola del brand che da sempre decanta racconti d’amore ai Faraglioni - le atmosfere da sogno di Capri dialogano tra glamour e spirito mediterraneo con la Collezione Casa , che per questa estate opta per un mood all gold esplicitamente vocato al lusso e un altro più grafico, essenziale, super-chic dove protagonista è il famosissimo logo della casa di moda.

Le mensole, vetrine e espositori in legno nero lucido dalla doppia illuminazione LED rivelano infatti i cuscini, candele e complementi d’arredo delle due nuove linee Oro 24k e DG Logo che si affiancano ai quattro temi già disponibili Carretto Siciliano , Blu Mediterraneo , Leopardo e Zebra . Con la Asua potenza espressiva e le linee inconfondibili giocate in bianco e nero, DG Logo è il fine scenario dove il puro segno grafico delle due celebri iniziali diventa sintesi perfetta della storia e dell’identità del marchio. Il tema Oro 24k rende omaggio, quasi in un gioco di opposti, all’ opulenza del Barocco nei tessuti pregiati e nelle superfici degli arredi. In particolare, l’ effetto ondulato che impreziosisce alcuni elementi d’arredo deve la sua unicità a una straordinaria tradizione italiana di alto artigianato.

Nella prima stanza della boutique, un soffitto dalla superficie specchiata rifrange la luce naturale proveniente dalle grandi vetrate che collegano l’ambiente al piccolo cortile interno. Il pavimento in basaltina contrasta il colore bianco della facciata , lasciando spazio a un’armoniosa alternanza delle Collezioni Casa firmate Dolce&Gabbana. Imbottiti e tavolini, mobili bar e cabinet, tavoli da pranzo e sedute: gli elementi d’arredo, realizzati in partnership con Luxury Living Group, dialogano con complementi tessili, accessori e oggetti decorativi che evocano una storia che sa di amore e accoglienza, di passione per la bellezza e per l’arte di vivere la quotidianità, in una narrazione unica del Made in Italy e del nostro alto artigianato tra materiali ricercati e raffinata progettualità tecnica.

57 MADE IN ITALY DESIGN
text Teresa Favi

Antonio De Matteis CEO of the Kiton group in Naples and, since February 2023, President of Pitti Immagine. Kiton company production: fabric research and craftsmanship

SIMPLICITY AND STYLE

ANTONIO DE MATTEIS DISCUSSES “HIS CAPRI”, STILL AS SIMPLE AND COLOURFUL AS WHEN HE WAS A CHILD ANTONIO DE MATTEIS RACCONTA LA SUA CAPRI, SEMPLICE E COLORATA COME QUANDO ERA BAMBINO text Francesca Lombardi

Born in Naples, Antonio De Matteis grew up both personally and professionally under the aegis of his uncle Ciro Paone, founder of Kiton, an exceptional made-in-Italy men’s fashion brand. Today Antonio, known to his friends as Totò, CEO of Kiton since 7 and president of the Florence Center for Italian Fashion since last year, leads a group of fve production sites in Italy, with 8 employees, 6 fagship stores worldwide (including Milan, New York, London, Las Vegas, Seoul and Beijing) and a prestigious showroom in Milan. His story is of great entrepreneurial success, along with a deep attachment to his roots, among which is the island in front of his hometown of Naples, which still reminds him of his childhood and his uncle Ciro’s house.

The place in Capri where your heart lives.

Torre Saracena is a small beach loved by those who know Capri well. They seek its peaceful refuge between the crystal clear waters and the view of the sea stacks. Simple, impeccable hospitality, excellent cuisine, breathtaking views, and you certainly won’t forget the sea there.

Capri in a dish, a song and an image.

Here is my list of top hits. Ravioli capresi with basil, mozzarella and tomatoes. All the Mediterranean favour inspired by another typical world-famous dish of the island, the Caprese. A song? Tu, luna luna tu, luna caprese/ Ca faie sunna’ l’amore ‘e nnammurate/Adduorme a nenna mia ca sta scetata. Luna Caprese: It is said to have been written by Augusto Cesareo on the Monte Solaro chairlift, later sung by Dalida, and then it became famous around the world. I love Peppino di Capri’s 96 s version the most. Last but not least: the sea stacks. Every time I see them, a jolt runs through me - the summers spent here, the memories. They are a world unto themselves for those who have always come to Capri. An object that epitomizes Capri for you.

My uncle Ciro Paone’s house reminds me of my childhood summers, the carefree atmosphere, the games...

A weekend to fall in love on Capri.

...to be spent at J.K. Place Capri in Marina Grande: a romantic and most elegant place. Views of the gulf, the large terraces where a gentle wind blows, the discreet garden, the pool and the spa. It’s absolutely sure to be a complete coup de foudre

Nato a Napoli, Antonio De Matteis è cresciuto umanamente e professionalmente sotto l’egida dello zio Ciro Paone, fondatore di Kiton, eccellenza made in Italy nella moda maschile. Oggi Antonio, per gli amici Totò, AD di Kiton dal 7 e presidente del Centro di Firenze per la Moda Italiana dallo scorso anno, guida un gruppo che conta 5 siti produttivi in Italia, 8 dipendenti, 6 fagshipstore nel mondo (tra cui Milano, New York, Londra, Las Vegas, Seoul e Pechino) ed un prestigioso showroom a Milano. Una storia di grande successo imprenditoriale, con un profondo attaccamento alle radici. E all’ Isola davanti alla sua Napoli, che gli ricorda l’infanzia e la casa dello zio Ciro.

Il posto del cuore a Capri. Torre Saracena, una piccola spiaggia amata da chi conosce bene Capri e cerca il suo rifugio di pace tra il mare cristallino e la vista sui Faraglioni. Accoglienza impeccabile nella sua semplicità, ottima cucina, vista mozzafato e un mare che non si dimentica.

Capri in un piatto, in una canzone e in una immagine. Ecco la mia hitlist. I ravioli capresi con basilico, mozzarella e pomodori: tutto il sapore mediterraneo ispirato a un altro piatto tipico dell’Isola celebre in tutto il mondo, la Caprese. Una canzone? Tu, luna luna tu, luna caprese/ Ca faie sunna’ l’amore ‘e nnammurate/Adduorme a nenna mia ca sta scetata.

Luna Caprese: si racconta che sia stata scritta da Augusto Cesareo sulla seggiovia del Monte Solaro, poi cantata da Dalida e diventata famosa a livello internazionale. Io amo più di tutte la versione degli anni ’6 di Peppino di Capri.

Non ultimi i Faraglioni. Ogni volta che li scorgo, un sussulto: le estati trascorse qui, i ricordi. Racchiudono un mondo per chi viene da sempre a Capri.

Un oggetto che racconta la sua Capri.

La casa di mio zio Ciro Paone: mi ricorda le estati da bambino, la spensieratezza, i giochi…

Un weekend per innamorarsi a Capri.

…da trascorrere al J.K. Place Capri, a Marina Grande: un luogo romantico e raffnatissimo. Vista sul Golfo, le grandi terrazze dove soffa un vento dolce, il giardino discreto, la piscina e la Spa. Impossibile che non ci sia il coup de foudre

59
CAPRI INTERVIEW
J.K. Capri

A DREAM COME TRUE

THE PANORAMIC ROOMS OF MOST BEAUTIFUL HOTELS AND RESORTS ON THE ISLAND LE CAMERE PANORAMICHE DEGLI HOTEL E RESORT PIÙ BELLI DELL’ISOLA text Martina Olivieri

61 VIEW ITINERARY

Everything on Capri is magic: the sea, the landscape, the rock formations, the scents and colours, from the deep blue of the crystal clear waters to the white of the rocks and the rooftops. It is a prospect that becomes even more breathtaking when seen from the scenic rooms of the Island’s most majestic hotels and resorts. Come with us now and explore some the most beautiful the Island has to offer, and catch a glimpse of this corner of paradise.

CAPRI PALACE JUMEIRAH

In Anacapri, where you can still experience the most authentic taste of Capri and where artists sought inspiration in the late 18th century, the Capri Palace Jumeirah stands. A unique hotel where each of the 67 rooms allows for an experience of its own. The crown jewels of Capri Palace Jumeirah are the Capritouch suites. Elegant and bright, every element of these rooms exudes a sense of pure wellbeing: the soft bed with linen sheets, the small coral-shaped knick-knacks, the selected books and the Capri tiles. A blue-and-white dream, enhanced by a prime viewpoint over the Gulf of Naples (Via Capodimonte, 14).

HOTEL LA PALMA

Hotel La Palma celebrates the art of warm and timeless hospitality. Conceived as a unique Mediterranean retreat, this hotel is the Island’s newest chic addition, perfect for guests to experience the glamour of Capri. Recently renovated, some accommodations are embellished with frescoed walls and traditional tiled foors. Here you can start your day with a hearty continental breakfast of freshly baked pastries, and cold meats and cheeses, while the restaurant is ready to serve classic Mediterranean dishes alongside a wide selection of regional wines (Via Vittorio Emanuele, 39).

J.K. PLACE CAPRI

Not far from Marina Grande, the island’s main port, we fnd the J.K. Place Capri. Its splendid location allows guests to enjoy the sea breeze from beautiful panoramic terraces. In particular, the Penthouse Suite is the perfect combination of elegance and exclusivity. Bright and spacious, this suite is the ideal solution for a relaxing family stay. It has two large terraces equipped with sun beds, tables and armchairs to enjoy the unforgettable view of the Gulf of Naples and the Marina (Via Provinciale Marina Grande, 225).

A Capri tutto è magia: il mare, il paesaggio, i faraglioni, i profumi e i colori, dal blu intenso delle acque cristalline, fno al bianco delle rocce e dei suoi tetti. Un panorama ancora più bello se visto dalle camere panoramiche dei più maestosi hotel e resort dell’Isola. Venite con noi alla scoperta dei più belli, per fotografare con un colpo d’occhio questo angolo di paradiso.

CAPRI

PALACE JUMEIRAH

Ad Anacapri, dove si avverte ancora il sapore della Capri più autentica e dove cercavano ispirazione gli artisti nel tardo Settecento, sorge il Capri Palace Jumeirah. Un luogo unico dove ognuna delle 67 camere consente di fare un’esperienza a sé. Fiore all’occhiello del Capri Palace Jumeirah sono le Capritouch suite. Eleganti e luminose, ogni elemento di queste stanze restituisce un candido benessere, dal soffce letto con lenzuola di lino ai libri, dai piccoli soprammobili a forma di corallo alle piastrelle capresi. Un sogno bianco e azzurro, arricchito da un punto di vista privilegiato sul Golfo di Napoli (via Capodimonte, 14).

HOTEL LA PALMA

Hotel La Palma celebra l’arte dell’ospitalità calorosa e senza tempo. Concepito come un rifugio mediterraneo unico, questo hotel è il nuovo tocco chic dell’Isola, perfetto per far vivere ai suoi ospiti la mondanità di Capri. Recentemente ristrutturato alcune sistemazioni sono impreziosite da pareti affrescate e tradizionali pavimenti piastrellati. Qui potrete iniziare la giornata con una ricca colazione continentale a base di dolci appena sfornati, salumi e formaggi, mentre il ristorante è pronto a servirvi piatti classici della cucina mediterranea con un’ampia scelta di vini regionali (via Vittorio Emanuele, 39).

J.K. PLACE CAPRI

Non lontano da Marina Grande, il porto principale dell’Isola, troviamo il J.K. Place Capri. La sua splendida posizione permette agli ospiti di godere della brezza del mare dalle bellissime terrazze panoramiche. In particolare, la Penthouse Suite è la combinazione perfetta tra eleganza ed esclusività. Luminosa e spaziosa, questa suite è la soluzione ideale per un soggiorno in famiglia all’insegna del relax. Ha due ampie terrazze dotate di lettini, tavolo e poltrone per godere dell’indimenticabile vista sul Golfo di Napoli e sulla Marina (via Provinciale Marina Grande, 225).

62 VIEW ITINERARY
Above: Relais & Chateaux Hotel Caesar Augustus Below: Villa Marina Hotel Punta Tragara Above: Hotel La Palma Below: Capri Palace Jumeirah

HOTEL PUNTA TRAGARA

Positioned in the most striking corner of the island, Hotel Punta Tragara is an exclusive residence overlooking the sea designed by Le Corbusier, a renowned Swiss architect. Suspended between sea and sky, the Pegaso ETRO Suite, immersed in the white and blue of Capri, offers an intimate, warm and relaxed atmosphere. The fresh and delicate colours of the furnishings, combined with the intense volcanic grey of the foor and the Capri white of the walls, enhance the incredible view and instills a feeling of privacy and comfortable welcome (Via Tragara, 57).

RELAIS & CHATEAUX HOTEL CAESAR AUGUSTUS

The beauty of an ancient villa hovering between the sea and the sky of Capri. The Relais & Chateaux Hotel Caesar Augustus stands on the island’s most scenic rocky outcropping and has been loved by intellectuals and travellers from all over the world. If you want to indulge in the experience of a memorable vacation, choose the Capri Master Suite on the hotel’s top foor. A single room with a captivating living area enhanced by an 18th-century freplace and a magnifcent terrace from which you can enjoy a spectacular view of the Bay of Naples (Via G. Orlandi, 4).

GRAND HOTEL QUISISANA

Just a few steps from the Piazzetta, we fnd the majestic entrance to the Grand Hotel Quisisana, a refuge for princes, movie stars and writers since 1845. In front of the main terrace the world comes and goes in a cheerful hustle and bustle, but you need only cross the threshold to fnd yourself immersed in an oasis of peace. The secret

HOTEL PUNTA TRAGARA

Posizionato nell’angolo più suggestivo dell’isola, l’Hotel Punta Tragara è un’esclusiva dimora a picco sul mare progettata da Le Corbusier, noto architetto svizzero. Sospesa tra mare e cielo e incastonata in questa architettura unica, la Pegaso ETRO Suite, immersa nel bianco e nell’azzurro di Capri, regala un’atmosfera intima, calda e rilassata. Le cromie fresche e delicate degli arredi, abbinate all’intenso grigio vulcanico del pavimento e al bianco caprese delle pareti, esaltano l’incredibile vista e infondono una sensazione di riservatezza e confortevole accoglienza (via Tragara, 57).

RELAIS & CHATEAUX HOTEL CAESAR AUGUSTUS

La bellezza di un’antica villa sospesa tra il mare e il cielo di Capri. Il Relais & Chateaux Hotel Caesar Augustus sorge sullo sprone roccioso più panoramico dell’Isola ed è stato amato da intellettuali e viaggiatori da tutto il mondo. Se volete concedervi l’esperienza di una vacanza memorabile, scegliete la Capri Master Suite al top foor dell’hotel. Un unico ambiente, con un’area living accattivante arricchita da un camino del XVIII secolo e una terrazza magnifca da cui si può godere di una vista spettacolare del Golfo di Napoli (via G. Orlandi, 4).

GRAND HOTEL QUISISANA

A pochi passi dalla Piazzetta, troviamo il maestoso ingresso del Grand Hotel Quisisana, dal 1845 rifugio di principi, divi del cinema e scrittori. Davanti alla sua terrazza il mondo va e viene in un’allegra confusione, ma basta varcare la sua soglia per ritrovarsi immersi in un’oasi di pace. Il segreto del Grand Hotel Quisisana risiede proprio nella

66
Capri Tiberio Palace
Zuma @ Capri Palace Jumeirah Via Capodimonte, 14 - 80071 Anacapri | PH. +39 081 1892 5454 ZUMARESTAURANT.COM | INFOCAPRI@ZUMARESTAURANT.CO.IT
Taste our Mammá Restaurant For Info & Contact MAMMÁ Restaurant Via Madre Serafina, 6 - 80073 Capri NA 081 8377472 www.ristorantemamma.com - info@ristorantemamma.it

of the Grand Hotel Quisisana lies in the ability to enjoy the sparkling high society of Capri and at the same time, fnd absolute quiet. The beauty of its suites will capture your heart and soul. Let yourself be enchanted by the poetry of the Capri-style surroundings and the sublime view that stretches as far as the eye can see from the green of the Gardens of Augustus to the blue of the rocky sea formations (Via Camerelle, 2).

CAPRI TIBERIO PALACE

Staying close to the Piazzetta and Capri’s fashion boutiques, Capri Tiberio Palace is a masterful blend of contemporary and retro design. A harmonious range of colours in perfect accord with the island’s character stands out in the furnishings of the rooms and suites. The Bellevue Suite in particular offers complete privacy and utter elegance, with a light touch of the 50s. A separate living room and a bedroom with period furniture and its own terrace with sea views complete this refned, spacious apartment. The suite’s terrace gives breathtaking views of the town of Capri and the Marina Piccola bay (Via Croce 11-15).

VILLA MARINA

An authentic Capri villa overlooking the sea and surrounded by a lush garden that is home to native Mediterranean plants. An elegant and welcoming property that evokes the golden years that consecrated Capri as a favourite destination of the jet set from all over the world. For this reason, each room and suite at the Villa Marina Hotel & SPA is named after a personality linked to the island’s history and who helped build its legacy that endures to this day in the collective imagination (Via Prov. Marina Grande, 191).

possibilità di godere la frizzante mondanità di Capri e al tempo stesso quella quiete assoluta. La bellezza delle sue suite cattura il cuore e l’anima. Lasciati incantare dalla poesia degli ambienti in stile caprese e da una vista sublime che si allarga a perdita d’occhio dal verde dei Giardini di Augusto fno al blu dei Faraglioni (via Camerelle, 2).

CAPRI TIBERIO PALACE

Sempre rimanendo nei pressi della Piazzetta e delle boutique della moda caprese, il Capri Tiberio Palace è un sapiente mix di design contemporaneo e retrò. Nell’arredo spicca una gamma armoniosa di colori in perfetto accordo con l’identità dell’Isola. In particolare, la Bellevue Suite rappresenta la privacy assoluta e l’eleganza pura, con un leggero tocco di anni ‘50. Il soggiorno separato, la camera da letto con vista mare dalla terrazza e i mobili d’epoca completano questo ambiente raffnato e spazioso. La terrazza privata della suite offre una vista mozzafato sulla città di Capri e sul Mar Mediterraneo della baia di Marina Piccola (via Croce 11 - 15).

VILLA MARINA

Un’autentica villa caprese affacciata sul mare e circondata da un rigoglioso giardino che ospita le piante tipiche della vegetazione mediterranea. Un’elegante e accogliente casa che evoca gli anni d’oro che hanno consacrato Capri come meta privilegiata del jet set di tutto il mondo. Per questo ogni stanza e suite del Villa Marina Hotel & SPA porta il nome di un personaggio legato alla storia dell’Isola e che ha contribuito a costruirne il mito che dura ancora oggi nell’immaginario collettivo (via prov. Marina Grande, 191).

69
Grand Hotel Quisisana
Il Riccio

CONTEMPORARY VS. TRADITIONAL

WHAT’S YOUR FAVORITE COOKING STYLE? COME FIND OUT IN CAPRI QUAL È IL VOSTRO STILE DI CUCINA PREFERITO? VENITE A SCOPRIRLO A CAPRI text Chicco Coda

Style, elegance, history: Capri is all this, but it’s also favour, aroma and tradition. The island’s cuisine is based on simple ingredients and combinations. The typical favours of ancient tradition, in which techniques and know-how are preserved in popular wisdom. Centuries of tradition have left room for the fair of emerging chefs on the Capri food scene, who experiment and innovate to create new dishes. There’s no clear distinction between the two, but there is coexistence, dishes born of experimentation and creativity on menus steeped in tradition.

CAPRI

Paolino

The food at Paolino is a triumph of island cuisine, handed down through the generations. Michela and Arianna De Martino, granddaughters of the famous Paolino, welcome both well-known international celebrities and ordinary folk. The Totani e Patate fritti are always hugely popular, and the result of an old family recipe that was also a ritual of family gatherings. The Fritto Paolino is known far and wide, even overseas, for the legendary Bomba, which was born at the same time as the restaurant, a secret recipe by the original 80s chef, Francesco Afeltra di Scala.

Michela takes the credit for the refurbishment of the magical garden, retaining all its strong identity and links with its origins. The lemon house has expanded, and now there’s a beautiful maiolica bar under a wooden pergola, and a gorgeous dessert room. Experimentation and innovation are to the fore in the lemon-based dishes, which present the fruit in every imaginable form.

Aurora

The story of Aurora began when beautiful Lucia met her husband Gennaro. Today it’s one of the island’s most famous restaurants, and their children Mia and Raffaele continue their parents’ wonderful work with the help of chef Franco Aversa.

Every generation brings something new, and Mia D’Alessio works in tune with what went before, adapting tradition without overwhelming it. First she focused on fne wines,

Stile, eleganza, storia. Capri è tutto questo, ma è anche gusto, sapori, tradizione. La cucina isolana si basa sulla semplicità degli ingredienti e degli abbinamenti. Sapori tipici di una tradizione secolare, che conserva nella saggezza popolare le tecniche e le conoscenze. La tradizione negli anni ha lasciato un piccolo spazio all’estro degli chef emergenti del panorama caprese, che sperimentando e innovando hanno creato nuovi piatti. Non c’è distinzione netta tra le due cucine, ma c’è convivenza, piatti nati da sperimentazione e creatività in menù ricchi di tradizione.

CAPRI

Paolino

La tavola del ristorante da Paolino è un trionfo di cucina isolana, tramandata di padre in fglio. Michela e Arianna De Martino, nipoti del celebre Paolino, oggi accolgono famose celebrità internazionali e gente comune. Totani e Patate fritti sono sempre molto richiesti e provengono da un’antica ricetta di famiglia che era anche un rito del ritrovarsi insieme. Il Fritto Paolino è conosciuto anche oltreoceano per la mitica Bomba, nata con il ristorante e frutto di una ricetta segreta del primo chef degli anni ’80 Francesco Afeltra di Scala. Michela ha il merito di aver innovato il suo giardino incantato, mantenendo con forza l’identità e il legame con le sue origini. La limonaia è cresciuta negli spazi, è nato un bellissimo bar in maioliche sotto un pergolato in legno, e una attraente stanza dei dolci. Sperimentazione e innovazione si scoprono nei piatti al limone, agrume declinato in tutte le forme.

Aurora

La storia di Aurora nasce con l’incontro tra la bellissima Lucia e suo marito Gennaro. Oggi è tra i ristoranti dell’isola più conosciuti nel mondo e i loro fgli, Mia e Raffaele, rendono merito al lavoro svolto dai genitori coadiuvati dallo Chef Franco Aversa. Ogni generazione porta qualcosa di nuovo e Mia D’Alessio è entrata in sintonia con ciò che respirava, agendo sulla tradizione senza stravolgerla. Ha puntato prima sui grandi vini, intuendo dove si orientavano gli interessi dei suoi ospiti e poi ha cambiato l’aspetto troppo tradizionale.

71 FOOD ITINERARY

intuiting where her guests’ interests lay, and then changed the overly traditional appearance of the restaurant. She decluttered the space, achieving a modern image without sacrifcing history and memory. The Pizza all’Acqua was created by Mia’s father Gennaro in the 50s, and today boasts its own trademark, protecting it from imitations and making it Capri’s most famous food product, as well as the symbol of the restaurant. Franco Aversa’s dishes show enormous respect for the traditions of the island and the restaurant, but the chef plays his cards well, creating exquisite innovative dishes. We absolutely recommend the Capellini al burro salato e caviale

Mammà

Not far from the Piazzetta stands one Michelin-starred Ristorante Mammà, headed by chef Raffaele Amitrano, an unmissable destination for lovers of good food, where the excellence of mediterranean products combines with the picturesque appeal of the setting for a genuine and delicious food and wine experience. The soberly furnished blue and white terrace offers unparalleled views at sunset.

Gennaro’s

Hotel La Palma is a foodies’ delight, headed by chef Gennaro Esposito. Stepping elegantly back in time to the Capri of the 50s, Gennaro’s embodies the island’s timeless romantic mood, serving Italian cuisine in its most authentic form. It’s a lively contemporary place that celebrates the spirit of Mediterranean cooking; and it also benefts from its closeness to the famous Taverna Anema e Core.

Villa Verde

Just metres from Capri’s famous Piazzetta and a stone’s

Ha pulito gli spazi, dando un’immagine moderna senza perdere la memoria della sua storia. La Pizza all’Acqua nasce con papà Gennaro negli anni cinquanta e oggi si fregia di un marchio registrato, che la tutela da imitazioni e la rende il prodotto culinario più famoso dell’isola nonché simbolo del ristorante. Le creazioni di Franco Aversa rispettano molto la tradizione caprese e del ristorante, ma lo chef gioca bene le sue carte creando piatti innovativi e ricercati. Consigliatissimi i Capellini al burro salato e caviale

Mammà

Non lontano dalla Piazzetta troviamo il ristorante Mammà, una stella Michelin, sotto la guida dello chef Raffaele Amitrano. Una meta imperdibile per gli estimatori della buona cucina, dove l’eccellenza dei prodotti mediterranei si associa alla suggestiva bellezza della location, per un autentico percorso enogastronomico, all’insegna del gusto. Dalla sua terrazza, sobriamente arredata, nei toni del bianco e azzurro, si gode un’impareggiabile vista con tramonto.

Gennaro’s

L’Hotel La Palma è una delizia per i buongustai, sotto la direzione dello Chef Gennaro Esposito. Facendo un elegante salto indietro nella Capri degli anni ‘50, Gennaro’s abbraccia l’intramontabile spirito romantico dell’Isola, servendo una cucina italiana nella sua versione più autentica. Un luogo contemporaneo e vivace che celebra lo spirito della cucina mediterranea, che benefcia anche della vicinanza con la rinomata Taverna Anema e Core.

Villa Verde

A pochi metri dalla storica piazzetta di Capri e a pochi passi dalla Taverna Anema e Core è celata la grande terrazza

72
Gennaro’s 1. Paolino 2. L’Olivo 3. Le Monzù 4. Villa Verde 5. Mammà
1 1 3 4 6 5 2
6. Aurora

STYLE, ELEGANCE, HISTORY: CAPRI IS ALL THIS, BUT IT’S ALSO FLAVOUR, AROMA AND TRADITION STILE, ELEGANZA, STORIA. CAPRI È TUTTO QUESTO, MA È ANCHE GUSTO, SAPORI, TRADIZIONE

throw from Taverna Anema e Core, you’ll fnd the large outdoor terrace of Villa Verde. In what was once a garden, the friendly Lembo brothers and their welcoming staff are always at the service of visitors. The food is designed by Gianni Lembo and executed by the kitchen team. Franco’s smile is well-known to all. The freshest fsh, enhanced by great techniques. Don’t miss the Spaghetti alle vongole veraci, crema di friarielli e best di limone, and the Riso cannaroli agli agrumi di Capri con erudite di gambero rosso e polvere di capperi.

Ziqù Restaurant

A beautifully elegant pergola within the luxury Villa Marina Capri Hotel & Spa with fabulous sea views, where traditional local specialities are given new interpretations, thanks to the creative talents of chef Manuele Cattaruzza. Land and sea alternate, along with different varieties of tomatoes and lemons, native spices from the island and - of course - fsh, the absolute star of Ziqù Restaurant. It’s the perfect setting for a designer breakfast, a mouthwatering lunch or a fne dinner, made even more delightful by the backdrop of jazz. And don’t miss the picturesque Ziqù Bar, whose wide selection of cocktails, spirits and liqueurs from around the world attracts a local and international clientele. Several charming corners such as the Rose Garden and the Little Rose Garden compete to create the most intimate and romantic atmosphere, perfect for aperitifs, after-dinner drinks or classy private events.

Le Monzù

The magic of Punta Tragara is also found in the food of chef Lionetti, which you can enjoy at the hotel’s Michelin-starred restaurant Le Monzù. It’s a journey through the excellence of Mediterranean cuisine, with boundless views of the island’s wonders. From lunches and dinners combining tradition and experimentation to delicious breakfasts, chef Lionetti is ready to guide you as you explore the aromas and favours of the land, with a touch of international fair.

ANACAPRI Il Riccio

At Il Riccio, the beach club of the Capri Palace, manager Roberto Bonetti welcomes guests with impeccable professionalism. His vast experience has brought him to this terrace suspended between sky and sea, with views of the Sorrento peninsula and a stone’s throw from the famous Grotta Azzurra. The authentic, honest mediterranean cooking is a continuation of Il Riccio’s history. Here seafaring tradition

all’aperto del ristorante Villa Verde. In questo che un tempo era un vecchio giardino, la simpatia dei Fratelli Lembo e la cordialità del loro staff sono sempre al servizio degli avventori. I piatti sono progettati da Gianni Lembo, ed elaborati dallo staff della cucina. Il sorriso di Franco è conosciuto da tutti. Pesce freschissimo valorizzato con tutte le tecniche di cucina. Irrinunciabili gli Spaghetti alle vongole veraci, crema di friarielli e best di limone, e il Riso cannaroli agli agrumi di Capri con erudite di gambero rosso e polvere di capperi.

Ziqù restaurant

Un pergolato elegante e raffnato all’interno dell’Hotel di lusso Villa Marina Capri Hotel & SPA con una suggestiva vista sul mare dove le specialità della tradizione locale trovano nuove interpretazioni grazie alla creatività dello Chef Manuele Cattaruzza. Terra e mare si avvicendano, insieme alle diverse varietà di pomodori, ai limoni, alle spezie tipiche dell’Isola e, ovviamente al pesce, protagonista assoluto del Ziqù restaurant, scenario ideale per una colazione d’autore, un delizioso pranzo e una cena raffnata, resa ancora più suggestiva dal sottofondo di musica jazz. Da non perdere anche il suggestivo Ziqù Bar che con una ricca selezione di cocktail, distillati e liquori dal mondo accoglie una clientela locale e internazionale. Diversi incantevoli angoli quali Il Roseto e Il Rosetino concorrono a creare un ambiente romantico e discreto, perfetto per aperitivi e dopocena o raffnati eventi privati.

Le Monzù

L’incanto di Punta Tragara si ritrova anche nei piatti dello Chef Lionetti che si possono assaggiare al ristorante dell’Hotel, Le Monzù, una stella Michelin. Un percorso nell’eccellenza della cucina mediterranea e una vista a perdita d’occhio sulla meraviglia di quest’isola. Dai pranzi e le cene che coniugano tradizione e ricerca, fno alle ricche colazioni, Chef Lionetti è pronto a guidarvi alla scoperta dei sapori, gli aromi, i profumi del territorio, con un fair internazionale.

ANACAPRI Il Riccio

Al Ristorante Il Riccio, il beach club del Capri Palace, è l’insuperabile professionalità del direttore Roberto Bonetti ad accogliere gli ospiti. Il suo bagaglio di esperienza lo ha portato su questa terrazza sospesa tra cielo e mare, di fronte alla penisola sorrentina e a pochi metri dalla celebre Grotta Azzurra. La cucina verace e genuina del Mediterraneo segna una linea di continuità con la storia de Il Riccio. Qui la tra-

74 FOOD ITINERARY
Il Riccio Restaurant and Beach Club Via Gradola, 4/6 Grotta Azzurra - 80071 Anacapri | ph. +39 081 8371380 CAPRIPALACE.COM | INFO@RISTORANTEILRICCIO.COM
OPENING

is preserved in its most exquisite form. Over the years the restaurant has featured in the Michelin guide; and it’s rightly famous for its Spaghetti ai ricci. The sea is everything here, from scenery to dishes, and it’s presented the traditional way, without excessive frills.

L’Olivo

In Anacapri, the Capri Palace Jumeirah is well worth a visit, not only for the Il Riccio restaurant and Beach Club, but also for L’Olivo, a two Michelin-starred restaurant headed by chef Andrea Migliaccio, who has created a special tasting menu to take guests on an extraordinary culinary journey. And for an even more exclusive experience, guests at the restaurant can choose the intimate setting of L’Olivo Undiscovered, an ancient inn brimming with popular history, given new life today through the genuine theatre of fne dining. Among rows of valuable bottles, Roman-inspired frescoes and Art Nouveau-style furnishings, diners can enjoy an entirely tailor-made menu that retraces L’Olivo’s decadeslong story.

Zuma

The tension between tradition and innovation plays out in the original culture of this acclaimed Asian restaurant, coming this year on the rooftop of the glamorous Capri Palace Jumeirah. Zuma is famous for its modern Japanese cuisine, defnitely authentic yet never traditional. In Capri you can enjoy the complete range of world-famous multi-awardwinning dishes from its three kitchens: the sushi counter, the robata grill and the main kitchen. All accompanied by an extensive cocktail list designed specifcally to complete the experience.

dizione marinara ha conservato le sue qualità più sopraffne. Premiato negli anni dalla guida Michelin è famoso per gli Spaghetti ai ricci. Qui è il mare a farla da padrone, nel paesaggio e nel piatto. Nelle sue forme più tradizionali, senza particolari velleità creative.

L’Olivo

Ad Anacapri vale la sosta al Capri Palace Jumeirah non solo il ristorante e Beach Club Il Riccio ma anche il ristorante L’Olivo, due stelle Michelin sotto la guida dello chef Andrea Migliaccio, che ha creato uno speciale menu degustazione per introdurre gli ospiti in un viaggio culinario eccezionale. E per un’esperienza ancora più esclusiva, gli ospiti del ristorante potranno scegliere l’atmosfera intima de L’Olivo Undiscovered, antica osteria vibrante di storie popolari, la cui essenza rivive oggi in forma di vero e proprio teatro del fne dining. Qui, tra fle di bottiglie pregiate, affreschi di ispirazione romana e mobili in stile Art Nouveau, si ha modo di scoprire un menu interamente tailor-made, che attraversa la decennale storia de L’Olivo.

Zuma

Qui il dissidio tra tradizione e innovazione si disputa nella cultura d’origine di questo famoso ristorante asiatico, che quest’anno arriva sulla terrazza del Capri Palace Jumeirah.

Zuma infatti è caratterizzato da una cucina giapponese moderna, senza dubbio autentica ma mai tradizionale. A Capri si può godere della selezione completa dei suoi pluripremiati piatti d’autore di livello mondiale delle sue tre cucine: il banco sushi, la tipica griglia robata e la cucina principale. Tutto accompagnato da una ricca selezione di drink progettati appositamente per completare al meglio l’esperienza.

77
Ziqù restaurant 1. Chef Andrea Migliaccio 2. Signature dish of Chef Andrea Migliaccio at L’Olivo 3. Zuma’s sushi 4. Il Riccio at Capri Palace Jumeirah 5. Signature dish of Chef Andrea Migliaccio at Il Riccio
1 2 3 5 6 4
6. L’Olivo at Capri Palace Jumeirah

CHEF

FINE DINING IN CAPRI

A perfect combination of professionalism and courtesy, promoting local and seasonal foods. Chef Andrea Migliaccio, head of the restaurant L’Olivo of the Capri Palace Jumeirah since , has made it a pleasant ambience for returning diners. Let’s talk to him about his cuisine and this year’s news. The news this year is the opening of the Zuma restaurant at the Capri Palace Jumeirah. What does that mean for you?

I am delighted with the opening of Zuma at the Capri Palace Jumeirah. At the same time, I also feel great pressure in a positive way in organising everything as best as possible in order to ensure our guests enjoy a unique culinary experience. Zuma is an added plus for the whole island of Capri: the guests this summer will have a more extensive and varied menu.

What kind of menu and evening events should we expect?

Zuma will offer all of its iconic dishes with surprises created for Capri to guarantee guests unforgettable moments.

You are also head of the 2 star Michelin restaurant L’Olivo at the Capri Palace Jumeirah. How did you reach this goal?

The dreams, passion and love for what we do in this restaurant is diffcult to explain. I have always looked for perfection in everything I do. I am very self-critical and I am always up for a challenge. I like using creativity and imagination for the ingredients but I have the utmost respect for local and seasonal foods. Also the beach club Il Riccio is a defnite must. What dish do you recommend we try?

The Riccio is a special place. The atmosphere of the place and the air you breathe are just as exciting as the food you savour. One of the signature dishes is spaghetti with sea urchins, and I also recommend you try our dessert trolley.

Describe your cuisine in four basic concepts. Mediterranean, seasonal, simple and clean.

What do you love to do when you are away from the kitchen?

Enjoy every part of the island with my wife and children: boat trips, walks and breaks at our favourite restaurants.

A project you’re proud of?

I am executive chef of the Burj Al Arab in Dubai, one of the most iconic hotels in the world. It is where we have opened the L’Olivo at Al Mahara restaurant. The Italian menu is my creation.

Un mix perfetto di professionalità e gentilezza, valorizzazione della tradizione e della stagionalità. Lo Chef Andrea Migliaccio, al timone del ristorante L’Olivo del Capri Palace Jumeirah dal , è diventato per gli ospiti una piacevole casa in cui tornare. Scopriamo insieme a lui la sua cucina e le novità di quest’anno. Quest’anno un importante novità al Capri Palace Jumeirah, l’apertura di Zuma. Cosa signifca per lei?

Sono felicissimo per l’apertura di Zuma al Capri Palace Jumeirah. Allo stesso tempo sento anche una grande pressione positiva nell’organizzare e seguire al meglio l’operazione, che garantisce ai nostri ospiti un’esperienza culinaria unica. Zuma è un valore aggiunto per l’intera Isola di Capri: gli ospiti quest’estate trovano un’offerta ancora più ricca e variegata.

Che tipo di menù e di serata dobbiamo aspettarci?

Zuma porta tutti i suoi piatti iconici, con delle sorprese create per Capri e per regalare momenti indimenticabili.

È alla guida anche de L’Olivo, ristorante 2 stelle Michelin del Capri Palace Jumeirah, come è arrivato a questo traguardo?

I sogni, la passione e l’amore per quello che facciamo in questo ristorante sono diffcili da spiegare. Ho sempre cercato la perfezione in tutto quello che faccio, sono molto autocritico e mi piace espormi. Con gli ingredienti mi piace usare estro e fantasia, ma ho un sacro rispetto per la stagionalità e la tradizione. Anche il beach club Il Riccio è una tappa da non perdere. Il piatto che ci consiglia di assaggiare?

Il Riccio è un luogo speciale. L’energia della location e l’aria che vi si respira sono emozionanti al pari del cibo che si assapora. Uno dei piatti signature sono gli spaghetti ai ricci di mare, e vi consiglio di non perdere la Sala dei Dolci.

La sua cucina in 4 concetti base. Mediterranea, stagionale, lineare e pulita.

Lo Chef lontano dalla cucina: cosa ama fare?

Godermi ogni angolo dell’isola con mia moglie e i miei fgli: uscite in barca, passeggiate e soste nei nostri ristoranti preferiti. Un progetto di cui è orgoglioso?

Sono Executive Chef del Burj Al Arab di Dubai, uno degli alberghi più iconici al mondo. La cucina italiana è la mia, dove abbiamo portato il ristorante L’Olivo At Al Mahara.

79 FOOD INTERVIEW
ANDREA MIGLIACCIO AND HIS WORLD OF FLAVOURS AT THE CAPRI PALACE JUMEIRAH LO CHEF ANDREA MIGLIACCIO E IL SUO TEMPIO DEL GUSTO AL CAPRI PALACE JUMEIRAH text Martina Olivieri

personalized elegance

Creatures with a unique and eclectic personality. Outfts that speak of beauty and wonder. Worlds that come together, the real and the virtual, in a magnifcent celebration of the contemporary. From the A/W 2023-2024 fashion shows

by Marta Innocenti

Gucci Miu Miu Valentino Tod’s Fendi
Prada
Giorgio Armani Max Mara Ferragamo Gucci Sportmax Emporio Armani
Dolce&Gabbana
Dior
Valentino

DIOR Black is back dior.com

4 6 7

NEW OBJECTS OF DESIRE

FENDI Super soft fendi.com

5

THE COMING WINTER’S BAGS YOU CANNOT MISS OUT ON: FUR, PRECIOUS DETAILS AND A WEALTH OF COLOR

LE BORSE DEL PROSSIMO INVERNO DI CUI NON POTRETE FARE A MENO: PELLICCIA, DETTAGLI PREZIOSI E TANTO COLORE

8

VALENTINO Punk details valentino.com

9

The RL Top Handle ralphlauren.it

HER MUST 90
1 2 3
PRADA Shapes & Colors prada.com RALPH LAUREN COLLECTION GUESS Orange surprise Guess.eu GUCCI New logo gucci.com GIORGIO ARMANI Pink desire armani.com

GIOTTO FIRENZE Timeless two-tone giottofirenze.com

HIM MUST

EMPORIO ARMANI Forest green and leather armani.com

VACHERON CONSTANTIN Iconic selection cassetti.it

COLOURFUL AND FUN WINTER

AN UNUSUAL WINTER FOR HIM, WITH TOUCHES OF COLOR, UNCOMMON MATERIALS AND ACCESSORIES THAT SPEAK OF HOLIDAYS UN INVERNO INEDITO PER LUI, CON TOCCHI DI COLORE, MATERIALI INEDITI E ACCESSORI CHE SANNO DI WEEKEND

TOD’S Trekking style tods.com

5 8

GUCCI Tennis references gucci.com

FENDI More than an accessory fendi.com

1 2 3 4 6 7

PRADA Unconventional prada.com

FERRAGAMO Needs no words ferragamo.com

9

GIORGIO ARMANI Comfortable elegance armani.com

91
WWW.GINARTE-DRYGIN.COM @GINARTEDRYGIN

TRY ME

Let’s play! tryme.com

GUESS Malibu allure guess.eu

DIOR Vintage charm dior.com

LONGING TO GO

‘THERE SEEMS TO BE IN THE MAN, AS IN THE BIRD, A NEED FOR MIGRATION, A VITAL NEED TO FEEL ELSEWHERE’ MARGUERITE YOURCENAR

‘SEMBRA ESSERCI NELL’UOMO, COME NEGLI UCCELLI, UN BISOGNO DI MIGRAZIONE, UNA VITALE NECESSITÀ DI SENTIRSI ALTROVE’ MARGUERITE YOURCENAR

U.S. POLO ASSN. Cherry vibes uspoloassn.it

6

PIQUADRO Pack your suitcase! piquadro.com

DOLCE&GABBANA

Precious weaves dolcegabbana.com

STEFANO RICCI For each latitude stefanoricci.com

EMPORIO ARMANI Confortable style armani.com

TRAVEL MUST 93
3 1
4 8
5
2

GIOVANNI RASPINI Pearls and flowers giovanniraspini.com

POMELLATO Deep blue pomellato.com

FENDI Colour details fendi.com

ANGELA CAPUTI GIUGGIÙ 6

DOLCE&GABBANA Sparkle! dolcegabbana.com

5

SUMMER JEWELLERY

WHITE GOLD, SILVER, PEARLS, LIGHT-BLUE AND TURQUOISE STONES: SUMMER WORN IN THE EVENING, LIGHT GLOWS ON THE AMBER SKIN ORO BIANCO, ARGENTO, PERLE, PIETRE AZZURRE E TURCHESI: L’ESTATE SI INDOSSA ANCHE LA SERA, BAGLIORI CHIARI SULLA PELLE AMBRATA 8

GUCCI Strong appeal gucci.com

TAVANTI JEWELS Turquoises and brilliants tavantijewels.com

ANNAMARIA CAMMILLI Like stars annamariacammilli.com

3 4 7

94
1
Our library to enjoy Italy’s most iconic stories gruppoeditoriale.com gruppoeditoriale.com @gruppo_editoriale
Giardini Indro Montanelli (ph. Dario Garofalo)

OUT WITH ME

SIMONA TEDESCO, OUR PERSONAL GUIDE FOR A REAL INSIDER’S LOOK AT MILAN SIMONA TEDESCO, LA NOSTRA SPECIALE GUIDA PER UNO SGUARDO SU MILANO DA VERI INSIDER text Matteo Parigi Bini

1. Piazza Gae Aulenti 2. Casa Galimberti, in Porta Venezia (ph. Dario Garofalo) 3. Cargo 4. Crespi d’Adda (ph. Stefano Bazzoli) 5. Trattoria Masuelli San Marco (ph. Dario Garofalo)
2 1 6 4 5 3
6. MUDEC (ph. Oskar Da Riz)

“I love the cultural vibrancy and energy of Milan. Just like its map with concentric circles, you can always feel wrapped up in something that is happening. In terms of my personal life, it’s my home and family, it’s the place where I grew up and where I raised my two children. As for my professional life, it’s Italy’s capital of publishing, so I was lucky enough to be in the right place at the right time.”

That’s Simona Tedesco talking, and her career is proof of her achievements. Born in Turin, she specialises in spearheading new projects, moving with ease between print, web and radio. She got her start in 989, with Montanelli’s newspaper, Il Giornale, then Luca Grandori hired her for the launch of Dove

In 997, radio also entered her life, with deputy directorship of RCS Capital. Then there were the years at Mondadori, during which she designed and launched their masthead sites, before returning to print as the deputy editor of Donna Moderna in . “Print news and the web have been inseparable for years now. And like my children, I love them both equally. They are two different media, with different charms and rules, two worlds in which I continue to be involved in designing.” In , she moved on to the start-up R , and after years was called back to RCS to design the new weekly fashion magazine Anna (A), which she ran as co-director for three years. In January , she returned to the web to become director of leiweb.it, designing and launching the iodonna.it sites and the frst community channel leifoodie. it. Since , she has been the director of the Dove multimedia system (the monthly magazine and website and the corriere.it travel channel) as well as the director of the Multimedia Publishing Projects editorial staff. “The most amazing experience I’ve had in the past eight years? The Galapagos with Steve McCurry.” Who better than a travel expert like her could we ask for a special tour of Milan?

SIMONA TEDESCO, DIRECTOR OF MULTIMEDIA SYSTEMS AND EDITOR IN CHIEF AT DOVE

“Di Milano amo la vivacità culturale e l’energia. Come la sua mappa a cerchi concentrici, puoi sentirti sempre avvolto da qualcosa che sta succedendo. Nella vita personale è casa, famiglia, è il luogo dove mi sono formata e ho cresciuto i miei due fgli. Nella vita professionale è la città principe dell’editoria, quindi ho avuto la fortuna di essere nel posto giusto al momento giusto.”

È Simona Tedesco a parlare e la sua carriera ne è la conferma. Nata a Torino, è specializzata nel tenere a battesimo nuovi progetti, muovendosi con disinvoltura tra la carta, il web e la radio. Tutto comincia nel 989, con il Giornale di Montanelli, poi Luca Grandori la assume per il lancio di Dove

Nel ‘97 entra nella sua vita anche la radio, con la vicedirezione in RCS di Capital. Poi, gli anni in Mondadori, di cui progetta e lancia i siti di testata, per poi tornare alla carta come vicedirettrice di Donna Moderna nel . “Carta e web sono ormai da anni indissolubili. E come i miei fgli li amo entrambi allo stesso modo. Sono due media diversi, con fascino e regole differenti, due mondi che continuo a progettare.” Nel si sposta sulla start up di R , e dopo anni viene richiamata in RCS per progettare il nuovo settimanale Anna (A), che gestisce poi come condirettrice per tre anni. Da gennaio , torna sul web e diventa direttore di leiweb.it, progettando e mettendo on line i siti di iodonna.it e il primo community channel leifoodie.it Dal è la direttrice del sistema multimediale Dove (il mensile e il sito, canale viaggi di corriere.it) e della redazione Progetti Editoriali Multimediali. “L’itinerario più bello che ho scoperto in questi 8 anni? Le Galapagos con Steve McCurry.” A chi meglio di un’esperta di viaggi come lei potevamo chiedere uno speciale tour di Milano.

99
MILANO ITINERARY

Food & shopping

“An experience that perfectly embodies the style of Milan is to go from the dizzying heights of the -meter Unicredit Tower to an evening at the Arci Bellezza or La Scighera clubs, historical venues that are experiencing a second youth, including evenings of live music, classes and public meetings. Milan is like that, there is no corner that does not stimulate creativity. It is a creative workshop for design, and the transformation of some suburbs, such as NoLo, are just one example.” Below are some of Simona Tedesco’s favourite places from Dove’s guide to Milan, plus a fnal tip for a day trip out of town.

Books

Independent bookstore Centofori in Piazzale Dateo. Founded in 97 as a bookstore specialising in psychology, today in its square meters you can fnd just about everything in a pleasant and friendly atmosphere.

Design and Fashion

Cargo, in the old Ovaltine factory (at Via Meucci ), and HighTech, in the former Corriere della Sera ink factory (in Piazza XXV Aprile ). These two stores are far from commonplace. Furniture and accessories, kitchen utensils, home textiles, plants and pots, fashion, accessories and more.

Fine Craftsmanship

Marco Rossini’s goldsmith’s art gallery in Viale Monte Nero 8, featuring works by selected artists including sculptors, goldsmiths and designers in a permanent display of one-of-a-kind pieces and limited editions, as well as a workshop that designs custom, handmade jewellery.

Food

Don’t miss the yellow ‘risotto all’onda’ at Trattoria Masuelli San Marco, in Viale Umbria, a fne café with retro charm. Then there is Le Belle Aurore, in Via Privata Giuseppe Abamonti , a favourite set and location for flms. For a good aperitif, there is The Spirit in Via Piacenza, a bar on the edge of Porta Romana with a cosmopolitan atmosphere.

Travel

Crespi and Trezzo d’Adda, two charming villages overlooking the Adda River. Crespi d’Adda, recognised as a UNESCO World Heritage Site, represents an outstanding example of a working-class village, among the best preserved in Europe.

“Un’esperienza che incarna alla perfezione lo stile milanese è passare dalle vertigini dei metri della Torre Unicredit a una serata ai circoli Arci Bellezza o La Scighera, realtà storiche che stanno vivendo una seconda giovinezza, tra serate di musica live, corsi e incontri pubblici. Milano è così, non c’è angolo che non stimoli creatività. È un cantiere progettuale e la trasformazione delle periferie, come Nolo, sono solo un esempio.” Di seguito, alcuni degli indirizzi preferiti di Simona Tedesco dalla guida di Dove di Milano, più una tip fnale per una gita fuori porta.

Libri

La libreria indipendente Centofori di piazzale Dateo. Nata nel 97 come libreria specializzata in psicologia, oggi nei suoi metri quadrati si trova di tutto in un’atmosfera piacevole e familiare.

Design e moda

Cargo, nella vecchia fabbrica di produzione dell’Ovomaltina (in via Meucci ), e HighTech, nella ex fabbrica di inchiostro del Corriere della Sera (piazza XXV Aprile ). Due negozi lontani dai luoghi comuni. Arredi e complementi; utensili per la cucina; tessile per la casa; piante e vasi; moda, accessori…

Artigianato

La galleria d’arte orafa di Marco Rossini, in viale Monte Nero 8, con opere di artisti selezionati tra scultori, oraf e designer in una esposizione permanente di pezzi unici e tirature limitate. E un laboratorio che progetta gioielli personalizzati e fatti a mano.

Food

Da non perdere il risotto giallo all’onda alla Trattoria Masuelli San Marco, in viale Umbria. Un buon caffè dal fascino retrò è invece Le Belle Aurore, in via Privata Giuseppe Abamonti , set e location di flm, mentre un buon aperitivo si beve al The Spirit in via Piacenza, locale ai margini di Porta Romana, dall’atmosfera cosmopolita.

Travel

Crespi e Trezzo d’Adda, due incantevoli ‘borghi’ che si affacciano sul fume Adda. Crespi d’Adda, riconosciuto come Patrimonio dell’Umanità dall’Unesco, rappresenta un esempio eccezionale di villaggio operaio, tra i meglio conservati in Europa

100
ITINERARY

5 of my placesfavorite

MIC

The small interactive flm museum in the former tobacco factory at Viale Fulvio Testi . The history of cinema among antique machinery and an archive of thousands of flms and daily screenings of masterpieces from the past.

MUDEC

Milan’s museum of cultures; a world tour of ideas and creativity.

VILLA NECCHI CAMPIGLIO

Designed by Piero Portaluppi on Via Mozart, in the heart of Milan. A jewel of early th-century art deco.

PORTA VENEZIA

The whereneighbourhood I grew up. Historic Art Nouveau buildings nestled among clubs and restaurants, with spots that preserve the magic of old Milan, far from skyscrapers and bypass roads.

GIARDINI INDRO MONTANELLI

Porta Venezia park, a small corner of green in the city centre with its beautiful Planetarium.

MILANO ITINERARY
1 2
4 3 5

IN THE BEAT OF A WING

THE BEST PLACES IN FLORENCE ACCORDING TO ANNAGRETA PANCONESI: EXPERIENCING THE CITY’S ITALIAN ELEGANCE IN CLUBS, BARS, RESTAURANTS AND GALLERIES

I LUOGHI DI FIRENZE RACCONTATI DA ANNAGRETA PANCONESI, PER VIVERE LA CITTÀ ALL’INSEGNA DELL’ELEGANZA ITALIANA TRA LOCALI, BAR, RISTORANTI, LUOGHI D’ARTE

The view from Luisaviaroma Terrace (ph. Lorenzo Cotrozzi) 1. Palazzo Gondi (ph. Dario Garofalo) 2. 5. Luisaviaroma 3. Procacci (ph. Dario Garofalo) 4. Museo Nazionale del Bargello
2 1 6 4 5 3
6. From the runway for Luisaviaroma 90th anniversary in Piazzale Michelangelo (ph. Idi Show)

Florence is my starting point, my inspiration. Florence is humanity; it’s culture. Sometimes Florence can be a bit boring, other times it’s boundless creativity. Florence is family and true friendship. Florence is a jewel; it’s precious, mysterious and unexpected. Florence has its very own place in my heart. This is where I create and unpack all my projects, both personal and professional. I don’t have a favourite walk in the centre, I always try and avoid the overcrowded streets… but I love to contemplate Florence from the widest possible range of angles. The one I’m fondest of is the extraordinary view of the rooftops from the terrace of Luisaviaroma; you should defnitely go up and check it out! Luisaviaroma is another heart that’s been beating in Florence since it all began in 9 9. We started as a boutique selling Florentine straw hats in Florence, and today we’re a destinationboth online and offine - for fashion and lifestyle, known all over the world. And part of the story is my father Andrea (Panconesi, ed), to whom we owe everything! He doesn’t give advice, but he gives you carte blanche if he knows he can trust you. My frst memory of Luisaviaroma is of wandering around the store while the great American artist Gary Baseman painted an enormous canvas; there were lots of people, music and drinks going round. It was a great atmosphere. I already loved it, even though I was only a child. Being the creative director of Luisaviaroma means contributing to my family story, giving continuity, speaking a language that combines research and innovation. My father gave me his business vision and the courage that precedes the determination to get things done. From my mother I learned that elegance isn’t a question of fashion, but a way of being. They both taught me that creative direction doesn’t only mean being creative, but also knowing which direction to take. How do I see the future of fashion? Ethics and sustainability. Timeless elegance and quality. Stories of the past and ideas of the future. Fashion returning to art rather than a product. I don’t know if that’s the future, but it’s my mission.

ANNAGRETA PANCONESI, BORN 1995, JOINED LUISAVIAROMA AS CREATIVE DIRECTOR

Firenze è il mio punto di partenza, è la mia ispirazione. Firenze è umanità. È cultura. Firenze è un luogo dove fermarsi. Firenze può essere un po’ noiosa a volte; altre volte, creativa senza limiti. Firenze è famiglia e vere amicizie. Firenze è un gioiello. È preziosa, misteriosa e inaspettata. Firenze ha un posto tutto suo nel mio cuore. Da qui creo e disfò tutti i miei progetti sia personali che professionali. Non ho una mia passeggiata preferita nel centro storico, cerco sempre di evitare le vie troppo affollate… ma adoro osservare Firenze da prospettive il più diverse possibili, ma quella a cui sono più legata è il panorama straordinario dalla terrazza sui tetti di Luisaviaroma, vi invito a salire e provare! Luisaviaroma è un altro cuore che batte a Firenze dal 9 9, quando tutto è cominciato. Eravamo una boutique di cappelli di paglia di Firenze, a Firenze, oggi siamo una destinazione - online e offine - di moda e lifestyle riconosciuta nel mondo. In questa parabola, c’è mio padre Andrea (Panconesi, ndr.), a cui dobbiamo tutto! Lui non dà consigli, ma ti dà carta bianca se sa che si può fdare di te. Il mio primo ricordo di Luisaviaroma, sono io che girovago per la boutique mentre Gary Baseman, un grande artista americano, dipinge su una tela enorme, c’è tantissima gente, musica e drink che passa. Era un’atmosfera giusta. Mi piaceva molto già allora, anche se ero ancora una bambina. Essere creative-director di Luisaviaroma signifca per me contribuire alla storia della mia famiglia, darle continuità, parlare un linguaggio che unisce ricerca e innovazione. Mio padre mi ha trasmesso la visione imprenditoriale e il coraggio che precede la determinazione di chi vuol fare. Con mia madre ho compreso che essere eleganti non è una questione di moda ma è un modo di essere. Con loro ho capito che direzione creativa non signifca solo essere creativi ma sapere in quale direzione andare. Cosa vedo nel futuro della moda? Etica e sostenibilità. Eleganza senza tempo e qualità. Storie del passato e idee del futuro. Una moda che torni a essere arte e non prodotto. Non so se sia il futuro, ma è la mia missione.

105
FIRENZE ITINERARY

Breakfast

Dolci e Dolcezze (Piazza

Beccaria 8r) has fabulous single-portion cakes, including a chocolate one made with pure dark chocolate.

Food & shopping

The coffee (a Piansa blend) is excellent too, and you can enjoy it with rice pudding, croissants, cakes with seasonal fruit mousses, mont-blanc or crême brulée. It’s gourmet heaven.

Shopping

There’s no doubt that fashionable people passing through Florence come to our fagship store Luisaviaroma (Via Roma, 9- r), a stone’s throw from the Duomo. Today we’re one of the world’s leading e-tailers, but visiting our store in person is a genuine shopping experience halfway between the real and digital worlds, where you can see and feel for yourself the full repertoire of fashion labels, from legendary designers to emerging brands. And even people who aren’t into fashion make sure they pass our digital shop windows, which since the 8 s have offered a snapshot of art, fashion, human life and trends.

Lunch

The menu at Trattoria da Camillo (Borgo San Jacopo, 57r) offers a variety of options that are hard to fnd elsewhere. The cult dishes include curried prawns with pilaf rice, one of the restaurant’s signature dishes, not to mention the daily specials. The mood is trattoria-style, with waiters in traditional dress, complete with bow ties. The tables are full of tourists, but also plenty of locals and regulars.

Aperitif

The best aperitifs in town are at Harry’s Bar (Lungarno Amerigo Vespucci, r), where the Negroni was invented, or at Il Santino, a small wine bar with great food, in the heart of Oltrarno.

Dinner

Harry’s Bar (it’s not just for exceptional cocktails) has a fantastic menu including beef carpaccio, taglierini au gratin with parmesan and prosciutto, curry with pilaf rice and mango chutney, and crêpe fambée with Grand Marnier. Or Atelier de’ Nerli (Piazza de’ Nerli 8/9r), part restaurant, part art gallery and fne Florentine handcrafts. The food there is simple, seasonal and always beautifully presented.

Colazione

Dolci e Dolcezze (piazza Beccaria 8r) è un tripudio di tortine mono-porzione tra cui la torta al cioccolato realizzata con cioccolato fondente purissimo. Anche il caffè (miscela Piansa) è molto buono e lo si può gustare insieme a budini di riso, croissant, tortine con mousse di frutta stagionale, mont-blanc, créme brulée. Un paradiso dei golosi.

Shopping

È innegabile che il popolo della moda che capita a Firenze passi dal nostro fagship store Luisaviaroma (via Roma, 9r) a due passi dal Duomo. Oggi siamo uno degli e-tailer di riferimento nel panorama globale, ma entrare fsicamente nel negozio signifca fare una autentica shopping experience tra mondo reale e digitale, esplorare con gli occhi e toccare con mano l’intero repertorio dei nomi della moda, fra stilisti leggendari e brand emergenti. E anche chi non è interessato alla moda, non manca di passare davanti alle famose vetrine digitali che dagli anni Ottanta raccontano sono uno spaccato di arte, moda, umanità e tendenze.

Pranzo

La Trattoria da Camillo (Borgo San Jacopo, 57r) nel menu presenta una quantità di portate che è diffcile trovare altrove. I piatti cult sono i gamberi al curry con riso pilaf uno dei cavalli di battaglia del locale senza dimenticare i piatti del giorno. L’ambiente è quello della trattoria con i camerieri vestiti come una volta con tanto di papillon. Ai tavoli troverete molti turisti ma anche tanti forentini e habitués.

Aperitivo

Il miglior aperitivo in città è all’Harry’s Bar (Lungarno Amerigo Vespucci, r) dove è stato inventato il Negroni, o a Il Santino piccola enoteca con gastronomia, nel cuore dell’Oltrarno.

Cena

Harry’s Bar (non solo per i cocktail di primordine, quindi) menù ricercato, tra cui si annoverano il Carpaccio di manzo, i Taglierini gratinati con parmigiano e prosciutto, il Curry con riso pilaf e mango chutney, le Crêpes fambate al Grand Marnier. Oppure, Atelier de’ Nerli (piazza de’ Nerli 8/9r), un po’ ristorante un po’ galleria d’arte e di alto artigianato forentino. I piatti sono semplici, di stagione, sempre ben presentati.

106
FIRENZE ITINERARY

MUSEO NAZIONALE DEL BARGELLO

Is one of my favorite museums in Florence. From the outside you’d never suspect what’s inside.

5 of my placesfavorite

BARDINI GARDENS

In Oltrarno, a vertical jubilation of plants and fowers, and the wisteria pergola in April.

Apart from the view from the terrace of Luisaviaroma, another extraordinary view of Florence is from one of the terraces of Palazzo Gondi.

PROCACCI 1885

For lovers of the Florentine lifestyle: a glass of wine and two (or three) truffe panini.

FIRENZE ITINERARY
1 2
4 3 5
VIA ROMASymbolic place and a landmarktruein Florence. A view from the sea of Forte dei Marmi over the Apuan ALps (ph. Lorenzo Cotrozzi)

BATHING IN NATURE AND FLAVOURS

LEONE MARZOTTO, CEO OF PECK, TELLS US HOW HE FOUND THE AUTHENTIC SOUL OF FORTE DEI MARMI

LEONE MARZOTTO, CEO DI PECK, CI RACCONTA COME HA SCOPERTO

L’ANIMA VERA DI FORTE DEI MARMI

text Teresa Favi

1. 4. Peck at Forte dei Marmi (ph. Santi Caleca) 2. Bagno Gilda 3. Villa Bertell, Terrace 5. A view over the marble quarries on the Apuan Alps
2 1 6 4 5 3
6. Oblong gallery

For me, Forte dei Marmi is a recent discovery. When I was a boy, of course, we often spent the weekend there with friends, but it wasn’t until 2020 that I got to know Forte and Versilia properly. It was the frst year of the pandemic, and after the frst few months of lockdown in Milan, my wife and I decided to rent a house by the sea from June to September. We had a great time, we enjoyed the beach but also took trips inland, met lots of interesting people and got together with friends from Milan who we never saw during the year because everyone’s always so busy. The energy in Forte dei Marmi is vibrant, dynamic and full of optimism.

That’s when I thought it might be an excellent place for Peck. Following various visits and surveys, we opened the frst directly managed Peck store outside Milan; a food and wine shop in Piazza Marconi (where the famous market is). Now we go to Forte every summer with the whole family, turning what should have been an exception into a rule we all love! The thing that makes this area special is its variety. Consider how many Michelin stars are concentrated in a small seaside town, but also the number of interesting, high-quality trattorias (which are expanding and multiplying all over Versilia), or the quality of the ingredients available in the local markets, or the possibility of visiting endless wineries (from those in Lucca, specialising in organic wines, to the Super Tuscan wines of Bolgheri, just an hour’s drive away, Montalcino or Chianti) and local producers of cheese and cured meats. And if you think about life by the sea, in Forte you have a choice of wonderful beach clubs with all the amenities (some even have their own pools), or day trips with a hired boat, maybe to visit the Cinque Terre. But Forte also has the Apuan Alps, wonderful to explore on a Vespa to visit the marble quarries, have lunch in an inland restaurant and perhaps a swim in Isola Santa lake.

LEONE MARZOTTO, CEO OF PECK, THE HISTORIC FOOD AND WINE BRAND ALSO PRESENT AT FORTE

Forte dei Marmi per me è stata una scoperta recente. Da ragazzo ovviamente ci capitavo spesso il weekend ospite da amici, ma è stato nel 2020 che ho avuto modo di vivere il Forte e la Versilia in maniera più completa. Era il primo anno di Pandemia e, dopo i primi mesi di lockdown a Milano, mia moglie e io abbiamo deciso di affttare una casa al mare, da giugno a settembre. Siamo stati benissimo, abbiamo vissuto il mare ma abbiamo fatto anche gite nell’entroterra, conosciuto molte persone interessanti e incontrato tanti amici di Milano che durante l’anno non vediamo mai perché si è tutti sempre di fretta. L’energia del Forte è vibrante, dinamica, ricca di ottimismo. È stato allora che ho pensato che quella potesse essere un’ottima piazza per Peck. Dopo sopralluoghi e valutazioni, abbiamo aperto il primo negozio di Peck a gestione diretta fuori Milano; un’enotecagastronomia in piazza Marconi (quella del famosissimo mercato). Ora con tutta la famiglia ci trasferiamo al Forte ogni estate trasformando quella che doveva essere solo un’eccezione in una regola che piace a tutti noi! L’elemento distintivo di questo territorio è la sua varierà. Basti pensare a quante stelle Michelin sono concentrate in una piccola cittadina di mare, ma anche alla quantità di trattorie di qualità e interessanti (che estendendo il raggio sino a tutta la Versilia si moltiplicano), o alla qualità della materia prima che si può comprare nei mercati locali, o alla possibilità di visitare infnite cantine vitivinicole (da quelle nel lucchese specializzate nei vini biologici, ai Super Tuscan di Bolgheri che dista solo un’ora, sino a Montalcino o al Chianti) o produttori di formaggi o salumi locali. Se pensiamo alla vita di mare, Forte lo offre sia nella versione dei comodissimi lidi attrezzati con ogni servizio (alcuni hanno persino la piscina), sia nella versione dell’uscita giornaliera affttando un gommone, per visitare magari le 5 terre. Ma Forte ha anche le Alpi Apuane, bellissime da girare in vespa per andare a vedere le cave di marmo, pranzare in un’osteria dell’entroterra e magari fare un bagno al Lago di Isola Santa.

111
FORTE DEI MARMI ITINERARY
DEI MARMI

Shopping

One of the places in Versilia I’d recommend for boutiques, art galleries, handcrafts and bars is defnitely the Wednesday market in Forte dei Marmi: it’s an essential ritual. The Cestaio del Forte, packed with items so unique and so colourful that it makes even people who are not particularly interested in interior decor (like me) want to get into it. And it’s fun to browse the bottomless outdoor stores of Recuperando and Giaggiolo, where you can fnd sculptures, furniture, bric-abrac, all kinds of useless stuff that’s still nice to look at. The same goes for the Oblong art gallery in Via Carducci or the exhibitions at Villa Bertelli.

Food & shopping

Taste

Lunch on the seafront or at a beach club restaurant, as long as there’s spaghetti with clams. My top beaches for lunch are Bruno, Piero and Elena. For a fabulous aperitif, the Santa Maria. But my all-time favourite (especially for the restaurant) is the Gilda. The best aperitifs in Versilia are the ones we have at home with friends before going out for dinner: it varies, but there are always slices of salami and a glass of good champagne. For lunch with a view, I’d say head to Montignoso, maybe to the Fortezza da Piè restaurant, to enjoy views of the entire Versilia coast. On a clear day you can see the island of Elba. As for our Peck store in Forte, rather than Milanese food, which can be somewhat counter-seasonal in summer, some of our specials are historical Peck versions of some famous regional Italian recipes. A real best-seller in both Milan and Forte, for example, is our vitello tonnato. But there’s also all the seafood specialities, from steamed octopus to scampi in cocktail sauce with seafood salad. Moreover, this summer we’ve decided to do Peck interpretations of some traditional Versilia recipes. So we’re launching Peck tordelli, which are excellent with our new Tuscan ragout, meatballs in Tuscan sauce, panzanella, pappa al pomodoro and even sautéed clams, which are fabulous with spaghetti.

Sport

There’s something for everyone. Cycling in the Apuan Alps, a calisthenics park in Via Raffaelli, various tennis urnaments and much more.

Shopping

Tra gli indirizzi versiliesi che consiglierei di frequentare tra boutique, gallerie d’arte, artigiani e locali direi senz’altro il mercato del Forte del mercoledì, rituale, immancabile. Il Cestaio del Forte, ricco di oggetti talmente unici e multicolore che fa venire voglia di arredare anche chi di norma (come il sottoscritto) non è appassionato della materia. Divertente anche girare per gli infniti depositi a cielo aperto di Recuperando e del Giaggiolo, dove si trovano sculture, arredi, chincaglierie, cose superfue ma divertenti anche solo da osservare. Come galleria d’arte la Oblong di via Carducci oppure le mostre a Villa Bertelli

Gusto

Un pranzo sul lungomare o in uno dei bagni con ristorante, purché non manchi lo spaghetto con le arselle. Le spiagge più piacevoli dove fare un pranzo sono il Bruno, il Piero e l’Elena. Per un aperitivo molto carino il Santa Maria. Il mio preferito in assoluto però (soprattutto per il ristorante) è il Gilda Il miglior aperitivo della Versilia è quello che di solito faccio a casa tra amici prima di uscire a cena: il contenuto è variabile, ma non mancano mai due fette di salame e un calice di un buono champagne. Per un pranzo con vista invece di andare a Montignoso, per esempio al Ristorante la Fortezza da Piè, per godere della vista di tutta la costa Versiliese. Quando il cielo è limpido si scorge l’Isola d’Elba. Quanto al nostro Peck del Forte, più che i piatti milanesi, che d’estate sono un po’ controstagionali, abbiamo portato alcuni nostri must che sono la versione storica di Peck di alcune famose ricette regionali italiane. Un best-seller assoluto sia a Milano che a Forte, ad esempio, è il vitello tonnato. Ma anche tutta la gastronomia di mare: dal polpo al vapore alle aragostelle in salsa cocktail all’insalata di mare. Inoltre, questa estate abbiamo deciso di portare un’interpretazione di Peck di alcune ricette tradizionali versiliesi. Inauguriamo i Tordelli Peck, ottimi con il nuovo ragù alla toscana, le polpette al sugo alla toscana, la panzanella, la pappa al pomodoro e anche il sautè di arselle, ottimo anche per farci gli spaghetti.

Sport

Ce n’è per tutti i gusti. Ciclismo sulle Apuane, calisthenics park in via Raffaelli, i vari tornei di tennis del Forte, e tanto altro.

112
FORTE DEI MARMI ITINERARY

THE BEST VIEW IN VERSILIA

From the Apuan Alps the views are magnifcent, but you just need to go to Montignoso, to enjoy views of the whole Versilia coastline. On a clear day you can see the island of Elba.

5 experiences not to be missed

FAVOURITE INLAND

OUTDOOR LIFE

The excursion I’ve promised myself I’ll repeat this autumn is a truffe-hunting walk in Garfagnana or the San Miniato forest in the province of Pisa, famous for its white truffes.

I recommend everyone to take a walk (or maybe a bike ride)

WALK

on the walls of Lucca. I was there recently with local friends who acted as my guides.A wonderful trip.

SYMBOLIC PLACES IN FORTE DEI MARMI

The Fortino, the jetty or Capannina di Franceschi.

LOCAL DISHES

I adore Versilia-style stuffed mussels. The flling, with mortadella, is a stroke of genius.The most humble seafood with the poorest cured meat becomes the food of kings. But I also love some of Versilia’s typical vegetables: string beans, which are wonderful braised, sweet red onions, giant garlic, tomatoes.

2 4 3 5

FORTE DEI MARMI ITINERARY
1
Slim Greige - who is of Italian, Greek and Scandinavian ancestry - walking in Piazza di Spagna with her beloved pooch @mrgreigejunior

ROME, SOMETHING ELSE ENTIRELY

A TOUR OF THE CAPITAL WITH THE MANY-SIDED SLIM GREIGE CITIZEN OF THE WORLD, SLIM IS A GUARANTEE OF CLASS, GOOD TASTE AND STYLE IN GIRO PER LA CAPITALE CON LA POLIEDRICA SLIM GREIGE.

CITTADINA DEL MONDO, SLIM È UNA GARANZIA DI CLASSE, GUSTO E STILE

115
1. Detail of an angel on Ponte Sant’Angelo 2. Pierluigi restaurant 3. Chiostro del Bramante 4. The Scala Regia of the Palazzo Farnese in Caprarola, is a superb Renaissance work by Vignola frescoed by Antonio Tempesta 5. Capo dei Fiori
2 1 6 4 5 3
6. Castel Sant’Angelo (ph. Michele Bitetto)

ROMA ITINERARY

As an Italian living abroad, I always had an international outlook. My family and I lived, among other places, in the former British West Indies & the US before settling in England. I studied foreign languages, yet I am a creative at heart and quite independent from an early age. In the late 98 s, I spent a few years in Rome. It was here that I developed my sartorial and haute couture interest, courtesy of some great friends who took me under their wing! Here I was able to breath and absorb the immense culture that Rome so generously offers to the world. I have always been curious and quite enthusiastic about trying out new things. Among the many work I’ve done around the world, there is one with a French fashion lifestyle start up. They asked me for help with their brand at the start of the pandemic so I took this opportunity to highlight Italy during a challenging time. I also made sure that the collection included a women’s capsule collection and a limited edition travel bag collection created in Umbria by my friend and fne leather craftsman Stefano Conticelli. I was able to use his leather bike and iconic leather-clad Vespa in many of the successful visuals I created and I produced their frst professional fashion shoot in Rome as soon as the lockdown ended. The result was a fascinating story of fashion & high craftsmanship. And somehow me and my dog (for whom Slim recently created his own Instagram @mrgreigejunior, editor’s note) ended up in many of the fashion shoots, too!

ITALIAN-BORN

I also started collaborating with The Rake (the world’s leading luxury men’s style and lifestyle magazine and the voice of classic elegance). And for my frst article I chose to interview one of the most elegant women in Rome, Marisela Federici, at her famous Villa Furibonda on the Appia Antica. I guess you can say, I love Rome!? Rome for me means Genius Loci. It’s the thousands of years from one civilisations to the next that has made this place so immense in terms of culture and spirituality. Rome speaks to all of our senses, no matter where you are coming from. Rome is a luminous syncretism.

Sono un’italiana che vive all’estero e ho sempre avuto una visione internazionale. Grazie alla mia famiglia ho avuto la possibilità di conoscere tante diverse culture. Prima di trasferirmi in Inghilterra, abbiamo vissuto in molti luoghi, come le ex Indie occidentali britanniche e gli Stati Uniti. Ho studiato lingue ma in fondo sono una creativa con un temperamento indipendente fn da giovanissima. Alla fne degli anni ‘8 ho vissuto per alcuni anni a Roma dove è nato il mio interesse per la sartoria e l’alta moda, grazie anche a dei cari amici che mi hanno preso sotto la loro ala! Qui ho potuto respirare e assorbire l’immensa cultura che Roma offre così generosamente al mondo. Curiosa ed entusiasta di novità, tra i tanti lavori che ho fatto in giro per il mondo, ricordo quello con una start up francese di moda e lifestyle. Mi avevano chiesto un aiuto per il loro brand all’inizio della pandemia e ciò mi ha permesso di mettere in luce l’Italia in un momento diffcile. Ho fatto in modo che la collezione includesse una capsule da donna e delle borse da viaggio in edizione limitata creati in Umbria da un mio amico, l’eccellente artigiano della pelle Stefano Conticelli (Bottega Conticelli). Nei visual che abbiamo creato ho anche usato la sua bicicletta in pelle e l’iconica Vespa rivestita in pelle pregiata. Il primo servizio fotografco professionale l’ho prodotto proprio a Roma. Ne è nata una storia avvincente di moda, alto artigianato e immagine... e in qualche modo, il mio cane Mr Greige Junior (a cui Slim ha creato il proprio proflo Instagram @mrgreigejunior, ndr.) ed io siamo fniti in molte foto pubblicitarie. Ho avviato una collaborazione con The Rake (la rivista leader mondiale di moda e lifestyle maschile di lusso e la voce dell’eleganza classica) e per il mio primo articolo, ho scelto di intervistare una delle donne più eleganti di Roma, Marisela Federici, nella sua famosa Villa Furibonda sull’Appia Antica. Penso che si possa dire che amo Roma! Roma è Genius Loci. E’ la somma di migliaia di anni e di civiltà che hanno reso questo posto così immenso in termini di cultura e spiritualità. Roma parla a tutti i nostri sensi, non importa da dove vieni. Roma è un luminoso sincretismo.

117
SLIM GREIGE IS DESIGNER, ART DIRECTOR, MODEL, PHOTOGRAPHER, OPINION LEADER
ph. Gianmarco Chieregato

Passions

I collect antiques and vintage pieces and I like to spend Sunday mornings at the Antique market in Ponte Milvio. The Biblioteca Angelica near Piazza Navona, the oldest European public library, is another place I like to visit. Apart from the books and ambiance, I love the silence there. And I try not to miss the art exhibitions at the Cloister of Bramante, the Renaissance gem on Via della Pace. My favorite gelateria is Neve di Latte at Via dei Banchi Vecchi. I love to have a Cuban cigar in the cigar lounge of the Hotel de Ricci’s Bar Charade, after lunch on weekends. And Mr Greige Junior is always welcome too!

Food & shopping

Shopping

Bottega Piovano e Figlie at 6 Via dell’ Orso. I have much admiration for Vincenzo’s and his daughters’ traditional craftsmanship using ancient tools. They specialize in engraving, sculpture, mosaics and in gild decorations. Since the ‘9 s, I have never left Rome without a PJ or socks from Schostal ( 9 Via della Fontanella di Borghese). Patrizia Fabri ( Via dell’ Oca) is my to go place when it comes to hats. Chez Dédé on Via di Monserrato has been a favorite for some years now. Andrea Ferolla’s illustrations are so very chic !

Pet-Friendly Places

Considering by how often Mrgreigejunior and I get stopped by people in the streets who want to engage with him, I would say that Rome is defnitely a pet-friendly city! I will always be grateful to the J.K. Place in Rome for allowing me to stay with Mr Greige Junior at their hotel to spend my birthday weekend. Not many hotels would have allowed this, so it was super special to us.

Aperitivo

I love Campini on Piazza San Lorenzo in Lucina and Camponeschi Wine bar on Piazza Farnese.

Restaurants

Pierluigi, I always follow the host Roberto Lisis’s suggestions. Last time he introduced me to their version of cacio e pepe, sublime! Camponeschi on Piazza Farnese for the fsh and elegant setting. Alfredo Alla Scrofa, whenever I want to eat great fettuccine.Trattoria Perilli for some typically Roman fare with the family.

Passioni

Io colleziono antiquariato e pezzi vintage e amo trascorrere la domenica mattina al mercato dell’antiquariato sul Ponte Milvio. La Biblioteca Angelica vicino a piazza Navona, la più vecchia biblioteca pubblica d’Europa, è un altro posto che amo visitare. Oltre ai libri e all’ambiente, amo il silenzio lì. E cerco di non perdermi le mostre d’arte al Chiostro di Bramante, il gioiello rinascimentale in via della Pace. La mia gelateria preferita è Neve di Latte in via dei Banchi Vecchi . Adoro fumarmi un sigaro cubano nella stanza dei sigari nel Bar Charade dell’Hotel de Ricci, dopo pranzo il fne settimana. E anche Mr Greige Junior è sempre benvenuto!

Shopping

Bottega Piovano e Figlie in via dell’Orso 6. Ammiro molto la maestria artigianale usando strumenti antichi di Vincenzo e le sue fglie. Sono specializzati in incisioni, sculture, mosaici e decorazioni dorate. Dagli anni ‘9 non ho mai lasciato Roma senza un pigiama o calzini di Schostal (via della Fontanella di Borghese 9). Patrizia Fabri (via dell’Oca ) è il mio indirizzo preferito per i cappelli fatti a mano. Chez Dédé in via di Monserrato è uno dei miei negozi preferiti da qualche anno. Le illustrazioni di Andrea Ferolla sono così chic!

Pet-Friendly

Considerando quanto spesso io e Mr Greige Junior veniamo fermati dalla gente per strada che vuole interagire con lui, direi sicuramente che Roma è una città pet-friendly! Sarò sempre grata al J.K. Place a Roma per avermi permesso di stare con Mr Greige Junior nel loro hotel dove ho trascorso il fne settimana del mio compleanno. Non molti alberghi l’avrebbero concesso, quindi è stata una cosa molto speciale per noi.

Aperitivo

Amo Campini in piazza San Lorenzo in Lucina e Camponeschi Wine Bar in piazza Farnese.

Ristoranti

Pierluigi, seguo sempre i consigli di Roberto Lisi, il proprietario. L’ultima volta mi ha fatto assaggiare la loro versione di cacio e pepe, sublime! Camponeschi in piazza Farnese per il pesce e l’ambiente elegante. Alfredo alla Scrofa, quando sono in vena di fettuccine buonissime. Trattoria Perilli per cucina romana tipica con la famiglia.

118
ITINERARY

5 of my placesfavorite

THE MUSEUM

GARDENS

Villa Doria Pamphili. The stunning gardens are one of @mrgreigejunior’s (and mine) favorites!

The Museums.Capitoline I always make sure to visit when I am in Rome

ONE OF THE CITY’S SYMBOLIC MONUMENTS

Castel Sant’Angelo. The moment I cross Ponte Sant’Angelo, I feel a sense of freedom and peace.

1 2 4 3

OUTSIDE OF ROME

Palazzo Farnese in Caprarola (one-hour drive from Rome) is beautiful.After reading my friend Hugo Vickers’ (the English author and Royal biographer) fascinating book The Sphinx,

where the life of Gladys Deacon is partly set, I had to visit this masterpiece of Renaissance.

5

THE HISTORIC BUILDING

There are so many! Palazzo Colonna, which is still the Colonna family’s seat, is breathtakingly beautiful.

ROMA ITINERARY
One of Tiziana Maffei’s favorite views when she is on Capri. Here the panorama from Villa Lysis

A MIXTURE OF SPLENDOUR AND PRAGMATISM

TIZIANA MAFFEI, DIRECTOR OF THE ROYAL PALACE OF CASERTA, TALKS ABOUT CAPRI AND HER LOVE OF ART

TIZIANA MAFFEI, DIRETTRICE DELLA REGGIA DI CASERTA, CI RACCONTA CAPRI E IL SUO AMORE PER L’ARTE text Francesca Lombardi

1. The central axis of the Royal Palace, consisting of the Via d’Acqua 2. The Royal Staircase and Upper Vestibule 3. Royal Palace facade 4. The Palatine Chapel
2 1 5 4 3
5. The Bath of Venus

Director of the Royal Palace of Caserta since 9, Tiziana Maffei is architect. Even when working freelance, her focus was always on a sustainable and ethical approach to the restoration of cultural assets and the protection of landscapes and museums.

How did your passion for art begin?

It was probably my name that sealed my fate. It’s a homage to Titian, one of my mother’s favourite painters; when I was born she saw my red hair and thought my future might be surrounded by the beauty and the restlessness of art.

And what about architecture?

Architecture is our everyday working environment; a mixture of splendour and pragmatism. I never questioned when to get interested in architecture, when to become an architect, it was a natural evolution in my career. It’s not just a matter of profession, but the way I see the world. For me, it’s a constant redesigning of spaces. Wherever I am, if I spot an anomaly of perspective or composition, whether urban or social, my brain immediately sketches a project to transform the space. It’s not so much a desire to leave my mark, but rather to fnd harmony in places. Your most satisfying achievements in the past and present?

TIZIANA MAFFEI, ARCHITECT AND DIRECTOR OF THE ROYAL PALACE OF CASERTA FROM 2019

Direttrice della Reggia di Caserta dal 9, Tiziana Maffei è architetto. La sua attenzione, anche durante la libera professione, è sempre stata rivolta alla cura dei beni culturali, alla tutela del paesaggio e del patrimonio in un’ottica sostenibile e etica. Come è nata la passione per l’arte?

Probabilmente già il nome ha segnato il mio destino. Un omaggio a Tiziano, uno degli artisti prediletti di mia madre che nel vedere il rosso dei capelli alla mia nascita decise forse un futuro immerso nella bellezza e nell’inquietudine dell’arte.

E per l’architettura?

L’architettura è il nostro ambiente di vita quotidiano. Tra suggestione e concretezza. Non mi sono mai chiesta quando occuparmi di architettura, quando diventare architetto, è stata una normale evoluzione del mio percorso. Non è solo una questione professionale ma del modo in cui guardo il mondo. Per me è una continua riprogettazione di spazi. In qualsiasi luogo mi trovi, se il mio sguardo individua un’anomalia percettiva, compositiva, urbana o sociale, immediatamente il pensiero rielabora una proposta di trasformazione dello spazio. Non è il desiderio di lasciare un segno quanto piuttosto di trovare armonia nei luoghi.

Turning my passions into a profession, even in the face of the challenging situations I was experiencing. Every problem was seen as an opportunity; if I look back today, I see an exhausting and complicated journey but, incredibly, when I was going through it I didn’t realise how tough it really was.

Today the Royal Palace is a more community-focused place, more open. How is Tiziana Maffei changing it?

The Royal Palace is an extraordinary platform for experimentation: this iconic monument complex isn’t a place where time has stood still, but where the vision of those who built it provides the inspiration to work in the present

Le soddisfazioni più importanti di oggi e ieri?

Far sì che le mie passioni diventassero professione anche di fronte alle perplessità dei contesti in cui vivevo. Ogni criticità è stata colta come opportunità: oggi se mi guardo indietro vedo un percorso faticoso e complicato ma nel viverlo incredibilmente non ne avvertivo il peso reale.

La Reggia oggi: un luogo più legato alla comunità, più aperto. Come lo sta cambiando Tiziana Maffei?

La Reggia è una piattaforma di sperimentazione incredibile: questo complesso monumentale iconico non è un luogo dove il tempo si è cristallizzato ma dove la visione di chi l’ha realizzato è ispirazione per operare nel presente

123
CAPRI ITINERARY
ph. Ciro Faraldo

day, helping to build the future.

I believe the change is happening primarily inside the building. In the understanding of its importance in the local area shared with the people who work in and for the Royal Palace; in the knowledge that we need to work to make sure its undisputed cultural image is recognised nationally and internationally. The small but challenging actions of day-to-day care for the interiors of this vast complex, and its reception of increasing numbers of visitors - the Royal Palace of Caserta is now one of the fve most visited Italian museums - don’t distract us from the ongoing strategic plan. The numerous and often impressive restoration sites that are in progress, and which I hope to complete by the end of my tenure, are an opportunity to communicate to the wider public, as well as the local community, not only the material aspects of the building, but also the more important values of professionalism, innovation and research. And we’ve embarked on the road to sustainability at all levels, including the launch of medium- and long-term projects with the private sector. We’re at the centre of an extraordinary process of joint planning. Which parts of the Royal Palace are important to you in aesthetic or artistic terms, or simply meaningful personally?

There are lots… I’ll give you a snapshot of the frst ones that come to mind: the upper vestibule of the Royal Palace, a distillation of pure energy; the view of the Palatine Chapel from the oval windows in the ceiling, an image of harmonious perfection; the silence of an avenue in the ancient wood. Last but not least, the Bagno di Venere in the English garden: a small lake with a Venus in Carrara marble, inspired by the famous classical model of the Crouching Aphrodite. Sculpted in 76 by Tommaso Solari, it was installed here around 84 . The water surrounding her springs from the base of a monumental yew tree and several waterfalls connected to the Shepherd’s Fountain, and is interspersed with maidenhair ferns and other greenery. It’s a very special place that seems to be in intimate dialogue con the goddess.

What does Capri mean to Tiziana?

Capri is an exceptional place, loved since the Roman age. It’s impossible not to feel the energy in the land, the air and the sea. For me, it’s also a place I’m particularly fond of, for romantic reasons.

contribuendo a costruire un futuro. Il cambiamento credo stia avvenendo prima di tutto all’interno della struttura. Nel condividere con chi lavora nella e per la Reggia di Caserta il signifcato che assume questa istituzione nel territorio; nella consapevolezza di dover operare per riconoscere l’indiscussa immagine culturale di respiro nazionale e internazionale. I piccoli ma impegnativi gesti di cura quotidiana per il decoro di questo immenso complesso e l’accoglienza di un pubblico sempre più numeroso – la Reggia di Caserta si è ormai attestata tra i cinque musei italiani più visitati - non distraggono dal portare avanti il disegno strategico generale. I numerosi, e a volte imponenti, cantieri di restauro avviati, che spero di chiudere entro il mio mandato, sono un’occasione per comunicare, al grande pubblico così come alla comunità, non solo i valori materiali della struttura ma quelli più importanti della professionalità, dell’innovazione, della ricerca. Abbiamo poi intrapreso la strada della sostenibilità a tutti i livelli anche avviando progettualità di medio e lungo termine con il privato. Siamo al centro di un processo straordinario di progettualità condivise.

I luoghi della Reggia che per lei sono importanti dal punto di vista estetico e artistico o semplicemente che hanno un signifcato per lei?

Ne ho molti… Vi racconto per immagini i primi che mi vengono in mente: il vestibolo superiore del Palazzo Reale, concentrazione di pura energia; la vista della Cappella Palatina dagli ovali della volta: fotogramma di perfetta armonia; il silenzio in un viale del bosco vecchio. Non ultimo il Bagno di Venere del Giardino inglese: un piccolo specchio d’acqua che ospita una Venere in marmo di Carrara, ispirata al celebre modello classico dell’Afrodite accovacciata. Scolpita da Tommaso Solari nel 76 fu collocata qui verso il 84 . Le acque che la circondano scaturiscono dalla base di un albero di Tasso monumentale e da alcune cascatelle connesse alla Fontana del Pastore e sono intrecciate a felci e capelvenere. Un luogo speciale dove sembra di instaurare un dialogo quasi intimo con la Dea.

Capri per Tiziana?

Capri è un luogo speciale, amata fn dai tempi dei romani. Impossibile non percepire l’energia che pervade la terra, l’aria, il mare. Per me è anche il luogo a cui sono legata in modo particolare per motivi di cuore.

124
CAPRI ITINERARY

THE PIZZOLUNGO PATH

A two-hour walk ending at the Belvedere di Tragara. With an obligatory romantic dinner at sunset.

5 of my placesfavorite

The privilege of going down the incredible staircase and looking out at the sea from its magnifcent terrace.

MONTE SOLARO

The highest point on the island. The views from here are endless: the island of Capri, Vesuvius, the Amalf coast and the Li Galli islets.

CERTOSA

DI SAN GIACOMO

The perfection of the Great Cloister; the silence of an October evening.

…knowing you’re very close to the places where the extraordinaryMarguerite Yourcenar lived.

2 4 3 5

ATBREAKFAST THE QUADRIVIO DELLA CROCE

CAPRI ITINERARY
1

by the

family with the aim of transforming it into and exclusive location that will serve high quality cuisine and host events organised in collaboration with andwith the major fashion houses

1.2.4.5. Ria de Saco mountain hut was recently purchased Kraler
1 2 5 6 3 4
3.6. Boutique Franz Kraler in Cortina and Bolzano

GLAMOUR IN THE MOUNTAINS

TRADITIONAL DISHES AND EXCLUSIVE COLLECTIONS AT THE NEW RIA DE SACO CHALET PIATTI DELLA TRADIZIONE E COLLEZIONI ESCLUSIVE AL NUOVO RIFUGIO RIA DE SACO

The spotlight is on the Ria de Saco chalet in Cortina d’Ampezzo, the location chosen to host the 2026 Olympics. The chalet - opened since December 2002 - was acquired by the Kraler family who turned it into an exclusive location for hosting events in collaboration with the major fashion houses as well as serving fne dining cuisine. Franz and Daniela Kraler - entrepreneurs and owners of the multi-brand luxury stores of Cortina, Dobbiaco and Bolzano - arrived in Cortina to host the Valentino event The Party Collection 2022, inaugurating the 2022/23 winter season of Cortina, and introducing a different type of hospitality which combines cuisine with fashion at their frst concept chalet at the foot of the Tofane mountain group. The Ria de Saco chalet can be easily reached by car from Cortina to the Socrepes car park in 7 minutes, and then the rest on foot. Within the redevelopment project area, there will be a conveyor belt that will take you directly to the chalet, which is also accessible on skis from the Kristian Ghedina slopes. The project adheres to the principles of sustainability and inclusiveness and envisages the use of reclaimed wood and the installation of two large bright windows, on one side facing the Tofane and on the other the Faloria mountain group. The restaurant is run by chef Graziano Prest, the fagship of Ampezzo cuisine. The cuisine of the chalet respects the philosophy of the territory and can be summarised as the following: fne ingredients and great technical skills in combining favours and taste. The menu prepared by Chef Prest includes fne dining dishes for those who want to enjoy the ambience of the Ria de Saco chalet after a day’s trekking or shopping. Between June and October, there will also be four events – in South Tyrol, Trentino and Lombardy – combining healthy treks among nature and breaks with fne dining cuisine. The name of the event is Mons-discover nature and is promoted by Michelin star South Tyrolean chef Chris Oberhammer to reaffrm the importance of values such as sustainability, respect for the land, honesty and awareness in our life. An event wanted by the owner of the Tilia restaurant in Dobbiaco and also welcomed by Daniela, Franz and Alex.

Dalle vette di Cortina d’Ampezzo, pronta ad ospitare le Olimpiadi 2026, si accendono i rifettori sul rifugio Ria de Saco. Il rifugio - aperto da dicembre 2022 - e stato acquistato dalla Famiglia Kraler, che lo ha trasformato in un’esclusiva location che ospita una cucina esclusiva ed eventi organizzati in collaborazione con le più grandi Maison della moda. Franz e Daniela Kraler, imprenditori a capo dei negozi multimarca di lusso di Cortina, Dobbiaco e Bolzano, sono saliti in quota e con l’evento Valentino The Party Collection 2022 hanno dato il via alla stagione invernale cortinese autunno-inverno 2022/23 e inaugurato un nuovo modello di accoglienza che coniuga cucina e moda nel primo concept chalet ai piedi delle Tofane. Il Ria de Saco e facilmente raggiungibile in auto da Cortina in 7 minuti fno al parcheggio di Socrepes e di li a piedi. Nel progetto di riqualifcazione e previsto un tapis roulant che porti direttamente al rifugio, che rimane ad ogni modo raggiungibile sugli sci dalle piste Kristian Ghedina. Il progetto, con un occhio alla sostenibilità̀ e all’inclusività̀, prevede l’utilizzo di legno di recupero e due grandi e luminose vetrate che guarderanno da un lato sulle Tofane e dall’altro sul gruppo del monte Faloria. La proposta culinaria e affdata allo Chef Graziano Prest, fore all’occhiello della cucina ampezzana. La cucina del rifugio rispetta la flosofa del luogo e potrebbe riassumersi nella formula: grande materia prima e grande abilità tecnica al servizio del gusto. Per il menu lo Chef Prest propone portate gourmet per coloro che vorranno assaporare l’atmosfera del Rifugio Ria De Saco dopo una giornata all’insegna delle camminate o dello shopping. Tra giugno e ottobre anche quattro appuntamenti - tra Alto Adige, Trentino e Lombardia - articolati giornate che coniugano salutari camminate nella natura e pause gourmet. L’evento prende il nome di Mons-discover nature ed e promosso dallo chef altoatesino stellato Chris Oberhammer per ribadire i valori della sostenibilità, territorialità, rispetto, onestà e consapevolezza come stile di vita, volute dal patron del Tilia Restaurant di Dobbiaco e abbracciate da Daniela, Franz e Alex.

127
text Martina Olivieri
FASHION PLACES

MILANO THE CITY OF STYLE AND IL BISONTE PARTY

On occasion of the Salone del Mobile, in the elegant Il Bisonte boutique of Milan, the presentation of the new design capsule collection created by the Florentine brand in collaboration with interior designer Shawn Henderson and the launch of the new issue of Milano the city of style with Carpineto wines.

SHOT ON SITE
128
Matteo Parigi Bini, Fabrizio Plessi, Alex V. Lana Eleonora Rebecchini, Beatrice Garagnani Adele Diana Valentina Rainone, Elena Moretti Michele Scaglione, Maria Chiara Decicco Alberto Barucci, Matteo Parigi Bini Alessandro Squarzi Maddalena Caputi Melina Brunelli, Michela Cardinali Raffaele Scalese, Pino Fortunato Shawn Henderson Arianno Tommasi and Andrea Obertello

FIRENZE MADE IN TUSCANY AND MARCIANO BY GUESS PARTY

An exclusive event for the launch of the new issue of Firenze made in Tuscany and the presentation of the new spring-summer collection by Marciano by Guess was held at Palazzo Tornabuoni, one of the few luxury private residences in Europe. A tasting of the donne Fittipaldi wines.

SHOT ON SITE
129
Tilla Corti, Guia Canessa, Serena Menarini Maria Fittipaldi Menarini, Gianni Mercatali Federico Serra Giuseppe Caglia, Cristina Castagnoli Paolo Poli, Giulia Rikova Leonardo Pinzauti, Elisa Patrocchi Matteo Parigi Bini, Silvano Brown, Alex V. Lana

SICILIA THE LAND OF SUN

A special preview of Identity and Origins

Yoan Capote was held on the magnificent shore of Taormina Mare as part of Mitico, the artistic series created by Villa Sant’Andrea, A Belmond Hotel in collaboration with Galleria Continua. On this occasion, there was also the presentation of the new issue of Sicilia the land of sun

SHOT ON SITE
130
Mario dell’Olio, Elena Lombardo Giovanni Nastasi, Michel Curatolo Valeria Leone, Segio and Rosy Bonomo Yoan Capote Alessandro Grassi, Matteo Parigi Bini Valeria Russotti, Alessandro Florio Alessandra Mattia, Guido Spinello Marilisa Bagnato, Santina Mola Claudia Bergamini, Sara Ganìmbacorta Veronica Cervone, Antonio Cannavò Marzia Siggillino

CACIO & PEPE BOOK

At the Hotel Eden, the presentation of Cacio & Pepe, the first book dedicated to this iconic Roman dish, published by Gruppo Editoriale and written by Aldo Fiordelli with a foreword by Davide Paolini. Tastings of the cacio e pepe by the chef Fabio Ciervo of La Terrazza, Armando al Pantheon and Felice a Testaccio. The book was created in collaboration with Consortium of Pecorino Romano and pasta UNO.61.

SHOT ON SITE
131
Loris Liberatori, Monica Carovani Aldo Fiordelli Jacopo Caira, Davide Paolini, Fabio Ciervo Gianni Mercatali, Giulio Picchi Graziano Roscioli, Claudio Gargioli Fabio Ciervo, Jacopo Caira Jacopo Caira Riccardo Pastore Saverio Ferragina Gianni Mercatali, Matteo Berti

PORSCHE AND POLIMODA EVENT

The party for the launch of the new project created by Porsche Firenze involved the students of Polimoda Firenze, who were invited to ‘dress up’ the GT3 for the Porsche Carrera Cup Italia. The winner Tommaso Inturrisi was announced during the event hosted by Be Florence.

SHOT ON SITE
132
Gaia Bartolini, Arlin Kaja, Giulia Fanfani Marta Marcheschi Marco Raveggi, Leonardo Focardi, Cecilia Franchi Enrico Bini, Luca Fei Manuele Piubeni, Guido Schittone Doriano Zunino, Giorgia Tessaro Alessandra Pederzol, Stefano Guidi Simone Pecchioli, Valentina Bagnoli Michael Falagiani, Gaia Garuglieri Ilaria Balestrero Raveggi, Alex V. Lana Daniela Bacherini Noemi Lenin, Michele Pennati, Marta Marcheschi Arlin Kaja, Marco Raveggi, Gemma Bonechi Alessandro Baccani Tommaso Inturrisi

AMREF CHARITY EVENT

On the occasion of Africa Day 2023, Vivia Ferragamo and the students of the Accademia

Italiana designed the items of the Wax Pot capsule collection for a charity fashion show in support of Amref. The event was organised by PalazziGas at Palazzo Firenze in Rome and the proceeds were donated to the Erripo Oontoyie project.

SHOT ON SITE
133
Vivia Ferragamo Ferruccio Ferragamo Alessandro Masi, Livia Di Nardo Guglielmo Micucci
@gruppo_editoriale The best way to discover all about the Italia experiences gruppoeditoriale.com spedizione in abbonamento postale 45% art. lettera legge 662/96 contiene euro 5,00 COVER STORY VALERIA SOLARINO FASHION & DESIGN S/S 2023 THE NEW BEAUTIFUL INTERIOR CREATIVITY THE MUST-SEE EXHIBITIONS EXPERIENCES THE MOST BIZARRE FOUNTAINS A ROOM WITH A VIEW CACIO & PEPE BOOK ITINERARIES MILANO FORMAFANTASMA VENEZIA GIOVANNI OZZOLA FIRENZE AGOSTINO POLETTO RICCIONE CLAUDIO CECCHETTO ROMA ROBERTA PETRONIO AND LAURA PRANZETTI LOMBARDINI SICILIA CLAIRE FONTAINE euro 5,00 MURRAY ABRAHAM FASHION & DESIGN S/S 2023 THE NEW BEAUTIFUL ART CRETTO DI BURRI AND FIUMARA D’ARTE NOTO AND THE BAROQUE EXPERIENCES THE MOST SPECTACULAR SQUARES A ROOM WITH A VIEW ITINERARIES MILANO FORMAFANTASMA VENEZIA GIOVANNI OZZOLA FIRENZE AGOSTINO POLETTO RICCIONE CLAUDIO CECCHETTO ROMA ROBERTA PETRONIO AND LAURA PRANZETTI LOMBARDINI SICILIA CLAIRE FONTAINE TIMOTHÉE CHALAMET FASHION & DESIGN S/S 2023 THE NEW BEAUTIFUL INTERIOR CREATIVITY CULTURE GRAND TOUR OF THE LAGOON THE MUST-SEE EXHIBITS EXPERIENCES A ROOM WITH A VIEW ITINERARIES MILANO FORMAFANTASMA VENEZIA GIOVANNI OZZOLA FIRENZE AGOSTINO POLETTO RICCIONE CLAUDIO CECCHETTO ROMA ROBERTA PETRONIO AND LAURA PRANZETTI LOMBARDINI SICILIA CLAIRE FONTAINE N.36 SPRING SUMMER 2023 euro 5,00 ARCHITECTURE BIENNALE

PREMIO GALILEO 2000

The awarding of the first edition of the Premio Galileo 2000 was held in the splendid setting of Palazzo Vecchio, the first under the chairmanship of Antonio De Virgillis. Among those awarded was the artist Jeff Koons, singer Ornella Vanoni, director Giuseppe Tornatore and conductor Zubin Mehta.

SHOT ON SITE
135
Gianna Fratta, Zubin Mehta Dario Nardella, Philippe Donnet Francesco Montorsi Eugenio Giani, Francesco Montorsi Monica Peruzzi, Ornella Vanoni, Antonio De Virgiliis Jeff Koons Ornella Vanoni Philippe Donnet Giuseppe Tornatore, Luigi Salvadori Giuseppe Tornatore Jeff Koons, Eike Schmidt

TASTE GUIDE

A SELECTION OF THE BEST RESTAURANTS OF MILAN, FLORENCE, VERSILIA, ROME AND CAPRI UNA SELEZIONE DEI MIGLIORI RISTORANTI DI MILANO, FIRENZE,VERSILIA, ROMA E CAPRI

137

MILANO ANTICA TRATTORIA

DELLA PESA

Via Pasubio, 10 ph. +39 02 6555741 anticatrattoriadellapesa.com

On the crest of the wave since 1880, it is a stronghold of authentic and romantically vintage Milaneseness. As well as the Trattoria, there is a Bistro and Piccolo della Pesa, perfect for enjoying a drink.

Sulla cresta dell’onda dal 1880, è un baluardo di autentica milanesità romanticamente vintage. Oltre alla Trattoria, ci sono il Bistrot e il Piccolo della Pesa, perfetto per un aperitivo.

ARMANI RISTORANTE

Via Alessandro Manzoni, 31 ph. + 39 02 8883 8888 armanihotelmilano.com

Located on the seventh floor of the Armani Hotel Milano, thanks to its floor-to-ceiling windows it offers a fascinating panoramic view. The menu offers dishes created with superb high-quality products, raw materials selected with care and attention to method and origin.

Situato al settimo piano dell’Armani Hotel Milano, grazie a luminose vetrate regala una suggestiva vista panoramica. Il menù propone piatti creati con prodotti ricercati, materie prime artigianali selezionate con cura e con attenzione al metodo a alla provenienza.

BA-RESTAURANT

Via Raffaello Sanzio, 22 ph. +39 02 4693206 ba-restaurant.com

One of the best Chinese restaurants in town. It offers contemporary Cantonese cuisine, with excursions into other Chinese regions, and fusion dishes made with Italian ingredients. There is a wide variety of dim sum dishes, small samples of dishes typical of southern China such as braised pork dumplings, but also experimental dishes such as green tea noodles with salmon and grey mullet roe.

Uno dei migliori ristoranti cinesi in città. Propone piatti della cucina cantonese contemporanea, con escursioni in altre regioni cinesi e piatti fusion con ingrediente italiani. Ampia varietà di dim sum, piccoli assaggi della Cina meridionale come ravioli brasati al maiale, ma anche piatti sperimentali come gli spaghetti al tè verde con salmone e bottarga.

BERTON

Via Mike Bongiorno, 13 ph. + 39 02 67075801

ristoranteberton.com

What Chef Andrea Berton offers is not only good food, but a true gastronomic experience that combines creativity with attention to the taste and elegance of the dishes.

1 Michelin star.

THE GO-TO MILANO RESTAURANTS

Quello che offre lo chef Andrea Berton non è solo buona cucina, ma una vera esperienza gastronomica che abbina la creatività all’attenzione per il gusto e l’eleganza delle portate. 1 stella Michelin.

BULLONA

Via Piero della Francesca, 64 ph. + 39 02 33607600 bullona.com

A glittering and trendy place seating 150 diners. It is entirely dedicated to fish, both raw and cooked. In its raw dishes, great prime ingredients, including Galician sea urchins. Among its eclectic cooked dishes, the homemade spaghetti, perfectly al dente, are praiseworthy. Un locale scintillante e alla moda, con 150 coperti. È tutto dedicato al pesce, sia crudo sia cotto. Nel crudo grandi materie prime, inclusi i ricci galiziani di riferimento. Nel cotto piatti eclettici, encomiabili gli spaghetti fatti in casa perfettamente al dente.

CERESIO 7

Via Ceresio, 7 ph. + 39 02 31039221 ceresio7.it

A restaurant with breathtaking views of Milan. Frequented from morning, for enjoying its two swimming pools and lunch served at tables arranged out on the terrace, until evening. At dinnertime, the great classics of Italian cuisine reinterpreted in a contemporary key by Chef Elio Sironi, such as spaghetti with cheese and black pepper, lime and fish roe. Un locale con vista mozzafiato su Milano. Frequentato dalla mattina con le piscine e il lunch sui tavolini in terrazza, fino alla sera. A cena, i grandi classici della cucina italiana reinterpretati in chiave contemporanea dallo chef Elio Sironi, come gli spaghetti cacio e pepe, lime e bottarga.

CONTRASTE

Via Giuseppe Meda, 2 ph. +39 02 49536597 contrastemilano.it

Almost hidden along the road down to the Navigli, Contraste has one of the best and divergent cuisines in Milan. Experimental, well-studied dishes, presented in three formulas: an á la carte menu, a tasting of 6 proposals and a “mirror” tasting menu, with 10 samples chosen by the chef reflecting the tastes of the guest. Among the wines, prestigious labels and happy intuitions. 1 Michelin star.

Quasi nascosto sulla via che scende verso i Navigli, Contraste racchiude una delle cucine più buone e divergenti di Milano. Piatti sperimentali e ben studiati, presentati in tre formule: un menu á la carte, una degustazione di 6 proposte e la degustazione “riflesso”, con 10 assaggi scelti dallo chef in base ai gusti dell’ospite.

Tra i vini, etichette blasonate e felici intuizioni. 1 stella Michelin CRACCO Galleria Vittorio Emanuele II ph. +39 02 876774 ristorantecracco.it

Five floors of luxury and elegance. A breathtaking view of the “salotto buono” of Milan. And a menu, it could not be otherwise, worthy of a starred chef. The aesthetics of a refined location, elegant architecture and innovative cuisine. Chef Carlo Cracco has managed to bring together a Restaurant experience, meetings at the Café, tastings at the Wine Cellar and private events, all in one location. 1 Michelin star. Cinque piani di lusso ed eleganza. Una vista mozzafiato sul salotto buono di Milano. E un menù, non poteva essere altrimenti, degno di uno stellato. L’estetica di una location raffinata, un’architettura elegante e una cucina innovativa. Lo chef Carlo Cracco è riuscito a far convergere un’esperienza al Ristorante, un incontro al Cafè, degustazioni in Cantina ed eventi privati, in un solo ambiente. 1 stella Michelin

D’O

Piazza della Chiesa, 14 (Cornaredo) ph. + 39 02 9362209 cucinapop.do

Healthy, delicate, light and conceived only with seasonal products, Davide Oldani’s cuisine at the D’O is characterized by the respectful interpretation of Italian cuisine, both Mediterranean and Northern Italian, but stripped of unnecessary fats and superfluous ambitions. 2 Michelin stars.

Sana, delicata, leggera e concepita solo con prodotti di stagione, la cucina di Davide Oldani al D’O è caratterizzata dall’interpretazione rispettosa della cucina italiana, mediterranea e del nord d’Italia, ma spogliata da eventuali grassi e velleità superflue. 2 stelle Michelin

DA GIACOMO

Via P. Sottocorno, 6 corner via Cellini, 30 ph. +39 02 76023313 giacomoristorante.com

The ambience is reminiscent of an early twentieth-century Milanese trattoria, while the restaurant is famous for its outstanding fish cuisine, from tuna to scampi, spider crab to bream. To sink your teeth into some meat, the answer is next door: Giacomo Bistrot. Also by the same family, try Giacomo Arengario, located in the Museo del Novecento.

L’atmosfera è quella delle trattorie milanesi dei primi del Novecento, la cucina però è rinomata per i suoi ottimi piatti di pesce, dal tonno agli scampi, granseole, branzini. Per chi preferisce invece un menu a base di carne, la risposta è subito accanto:

Giacomo Bistrot. Della stessa famiglia, infine, Giacomo Arengario, all’interno del Museo del Novecento.

ENRICO BARTOLINI – MUDEC

Via Tortona, 56 ph. +39 02 84293701 enricobartolini.net

Chef Enrico Bartolini and his contemporary classic cuisine are the protagonists of this restaurant on the third floor of Milan’s Museum of Cultures. Along with the great classics, such as risotto with red turnips and gorgonzola and buttonshaped pasta filled with oil and lime, there are also tasting menus, and daily specials encompassing the local Italian culinary traditions.

3 Michelin stars.

Lo chef Enrico Bartolini e la sua cucina “contemporary classic” sono i protagonisti del ristorante stellato al terzo piano del Museo delle Culture di Milano. Insieme ai grandi classici, come il risotto alle rape rosse e gorgonzola e i bottoni farciti di olio e lime, anche menu degustazioni, e proposte del giorno che percorrono le tradizioni gastronomiche locali italiane. 3

stelle Michelin

IL LUOGO DI AIMO E NADIA

Via Privata Montecuccoli, 6 ph. +39 02 416886 aimoenadia.com

Opened more than 50 years ago, Il Luogo di Aimo e Nadia is known for its cooking style and for its spaces by Paolo Ferrari’s architectural project, as well as for operations that combine gastronomy, art and theatre. Stefania, the daughter of Aimo and Nadia, now runs Il Luogo, flanked by the great Chefs Fabio Pisani and Alessandro Negrini. Don’t forget the Bistro in Via. M. Bandello 14. 2 Michelin stars.

Aperto oltre 50 anni fa, Il Luogo di Aimo e Nadia è conosciuto sia per lo stile della cucina che per i suoi spazi firmati da Paolo Ferrari, e da operazioni che abbinano gastronomia, arte e teatro. Stefania, figlia di Aimo e Nadia, è oggi alla guida del Luogo, affiancata dai grandi Chef Fabio Pisani e Alessandro Negrini. Da non perdere il Bistro in via M. Bandello 14. 2 stelle Michelin.

IL RISTORANTE

NIKO ROMITO

Via Privata Fratelli Gabba, 7B ph. + 39 02 8058051 bulgarihotels.com

As well as being an exclusive hotel, the Bvlgari Hotel Milano is one of the places-to-be in the city for aperitifs and exceptional taste experiences, which here bear the signature of the three-starred Niko Romito chef. Cocktail bar and restaurant open onto the hotel’s magnificent 4,000-square-meter garden.

138

Oltre a esclusivo hotel, il Bvlgari Hotel Milano è uno dei place-tobe della città anche per aperitivi e esperienze di gusto d’eccezione, che qui portano la firma di Niko Romito, chef tristellato. Magnifico il giardino di 4.000 metri quadri dove è immerso l’albergo e si affacciano il bar e il ristorante.

INNOCENTI EVASIONI

Via Candiani, 66 ph. + 39 02 33001882 innocentievasioni.com

The Chef Tommaso Arrigoni and his suspended world, where elegance, harmony and taste coexist in a delicate balance.

Lo Chef Tommaso Arrigoni e il suo mondo sospeso, dove eleganza, armonia e gusto convivono in un delicato equilibrio.

IYO

Via Piero della Francesca, 74 ph. +39 02 45476898 - iyo.it

The dishes by teh Chef Katsumi Soga range from the traditional Japanese to westernized creative dishes such as Kakisu and include oysters from Normandy, oyster gelatin and kombu, daikon granita with rice vinegar and juzu, seaweed and nettle leaves. 1 Michelin.

Le proposte dello chef Katsumi Soga dai classici del Sol Levante si estendono poi a interpretazioni creative e occidentalizzate, come il Kakisu: ostrica della Normandia, gelee d’ostrica e kombu, granita di daikon all’aceto di riso e juzu, alghe e foglia d’ostrica.1 stella Michelin

JOIA

Via Castaldi, 18 ph. +39 02 2049244 joia.it

It is the only vegetarian restaurant in Italy that has received a Michelin star. At the heart of this success is Chef Pietro Leemann and his natural cuisine.

Some of his iconic dishes are ‘panzanella’ with crunchy vegetables and cannellini bean hearts with wasabi on a bed of saffron; and raspberries, strawberries and tomato with balsamic vinegar and green pepper corns. The influence of his Orient travels are tangible. 1 Michelin star.

È l’unico ristorante vegetariano in Italia premiato con una stella dalla Guida Michelin. Dietro questo successo, lo chef Pietro Leemann e la sua filosofia dell’alta cucina naturale. Tra i piatti cult la ‘panzanella con verdure croccanti e cuore di cannellini al wasabi, su letto di zafferano’ e ‘lampone, fragole e pomodoro con aceto balsamico e pepe verde’. Tangibile l’influsso dei suoi viaggi in Oriente. 1 stella Michelin.

LANGOSTERIA

Via Savona, 10 ph. +39 02 58111649 langosteria.com

Selected in-season prime ingredients. A flurry of colors and

combinations to make each dish unique. Uncomplicated yet delectable dishes that make a statement. Each ingredient is a perfect match with the the very freshest fish.

Materie prime selezionate, di stagione ma non solo. Un turbinio di colori e accostamenti, a rendere unico ogni piatto. Piacevolezza, diletto e carattere, sempre all’insegna della massima semplicità. Così il singolo ingrediente si combina al pescato più fresco.

PACIFICO

Via della Moscova, 29 ph. +39 02 87244737 wearepacifico.it

The first outpost of Peruvian cuisine in Italy. Chef Jaime Pesaque has however taken it to the next level by specializing in Peruvian-Asiatic fusion cuisine, in other words Nikkei Most dishes are fish-based but the menu also features meat. Note: Jaime’s ceviche is world-renowned. Il primo avamposto della cultura gastronomica peruviana in Italia.

Lo chef Jaime Pesaque però è andato oltre, specializzandosi nella cucina fusion peruviana e asiatica, in una parola Nikkei. I piatti sono principalmente di pesce, ma non mancano proposte di carne. Un consiglio: il ceviche di Pesaque è conosciuto in tutto il mondo.

PALAZZO PARIGI RESTAURANT

Corso di Porta Nuova, 1 ph. + 39 02 62562167 palazzoparigi.com

The qualitative and creative standards of Palazzo Parigi set it apart from all other restaurants. Guests may choose between the Ristorante Gastronomico and enjoying an informal meal in the sophisticated interiors of Caffé Parigi.

L’esperienza eno-gastronomica di Palazzo Parigi si distingue e si discosta da ogni altra per i suoi elevati canoni qualitativi e creativi. Gli ospiti possono scegliere tra il sorprendente Ristorante Gastronomico o un pasto informale nell’elegante atmosfera del Caffé Parigi.

RATANÀ

Via Gaetano de Castillia, 28 ph. +39 02 87128855 ratana.it

Traditional Milanese and Lombard dishes are revisited here with whimsy and creativity by chef Cesare Battisti. Right in line with the local cuisine, the menu is mainly meat, except for freshwater fish. The dishes are composed of 3, at most 4 top quality and strictly seasonal ingredients. The “Risotto alla Milanese with ossobuco” is excellent. There is a lovely outdoor space with tables.

Piatti della tradizione milanese e lombarda rivisitata con estro e creatività dallo chef Cesare Battisti. Come vuole la cucina locale

il menu è soprattutto di carne, fatta eccezione per i pesci di acqua dolce. Piatti composti da 3, massimo 4 ingredienti di prima qualità e stagionali. Ottimo il “risotto alla milanese con ossobuco”. Delizioso lo spazio esterno.

RISTORANTE ACANTO

Piazza della Repubblica, 17 ph. + 39 02 62302026 dorchestercollection.com

Restaurant of the Hotel Principe di Savoia, with the young and talented chef Alessandro Buffolino in the kitchen. Protagonist of the à la carte menu is his very personal re-interpretation of the classics of Italian cuisine with surprising presentations, where local and seasonal ingredients meet innovative techniques, for a perfect combination of tradition and modernity.

Ristorante dell’Hotel Principe di Savoia. In cucina giovane e talentuoso chef Alessandro Buffolino. Protagonista del menù a la carte è la sua personalissima reinterpretazione dei classici della cucina italiana con presentazioni sorprendenti, dove ingredienti locali e di stagione incontrano tecniche innovative, per un connubio perfetto tra tradizione e modernità.

RISTORANTE MORELLI

Via Aristotile Fioravanti, 4 ph. +39 02 80010918 morellimilano.it Sophisticated atmosphere and refined furnishings. One unique experience is the table in the kitchen, available by reservation, where surprise menus are offered (on request, also in the presence of the chef). Next to this in the same location is the less formal Bulk, mixology bar and bistrot with garden. Atmosfera sofisticata e arredi ricercati. Esperienza unica quella del tavolo in cucina, disponibile su prenotazione, dove vengono proposti menu a sorpresa (su richiesta, anche in presenza dello chef). Lo affianca nella stessa location il più informale Bulk, mixology bar e bistrot con giardino.

SETA

Via Andegari, 9 ph. +39 02 87318897 mandarinoriental.com

Opened in 2015, it immediately shot to the top of haute cuisine thanks to chef Antonio Guida. The menu embraces land and sea, North and South (starting in Puglia, the chef’s home), with exotic forays into a series of dishes where the quality of the ingredients and immediacy of taste take center stage. The room’s large windows overlook the hotel courtyard, creating an evocative continuum between the interior and exterior.

Aperto nel 2015, è subito balzato ai primi posti dell’alta cucina grazie allo chef Antonio Guida. Il menu abbraccia terra e mare, Nord e Sud (a partire dalla Puglia, patria dello chef), con incursioni esotiche, in un susseguirsi di proposte in cui la qualità delle materie e l’immediatezza del gusto sono al centro della scena.

Le ampie vetrate del locale si affacciano sulla corte dell’hotel creando un suggestivo continuum tra interno esterno. 2 Stelle Michelin.

TERRAZZA GALLIA BAR & RESTAURANT

Piazza Duca d’Aosta, 9 ph. + 39 02 67853514 terrazzagallia.com

On the seventh floor of the Hotel Excelsior Gallia there is one of the most beautiful terraces in Milan. From the à la carte menu to the tasting menu, a wide choice of dishes is offered, with proposals based on excellent ingredients which are primarily Italian and often from Campania.

Al settimo piano dell’Hotel Excelsior Gallia c’è una delle più belle terrazze di Milano.

Spaziando fra il menu à la carte o quello degustazione la scelta è ampia, con proposte a base di ingredienti di eccellenza, soprattutto italiani e spesso campani.

ZELO

Via Gesù, 8 Ph. +39 02 77081478 fourseasons.com

A point of reference in the city’s gourmet panorama is the restaurant of the Four Seasons Hotel Milano. At the helm is Chef Fabrizio Borraccino, awarded his first Michelin star during his experience as Executive Chef of the restaurant Poggio Rosso at the Relais & Chateaux Borgo San Felice.

Punto di riferimento nel panorama gourmet della città, è il ristorante del Four Seasons Hotel Milano. Alla sua guida, lo chef Fabrizio Borraccino, insignito della prima stella Michelin durante la sua esperienza come Executive Chef del ristorante Poggio Rosso del Relaix & Chateaux Borgo San Felice.

139 THE GO-TO MILANO RESTAURANTS

FIRENZE ATELIER DE’ NERLI

Piazza de’ Nerli, 9r ph +39 055 760 2982 atelierdenerli.it

In the San Frediano district, a bistro restaurant that is also an art gallery and artisan showcase. A quality osteria, which combines the gastronomic experience, clearly Tuscan in origin, with the love for handmade and the expressiveness of today’s artists - painters, photographers and sculptors - whose works are hosted and for sale, in the local. Nel quartiere di San Frediano, un ristorante bistrot che è anche galleria d’arte e vetrina d’artigiani. Un’osteria di qualità, che unisce all’esperienza gastronomica, di chiara radice toscana, l’amore per il fatto a mano e l’esprit di artisti odierni - pittori, fotografi e scultori - le cui opere sono ospitate e in vendita, nel locale.

BORGO SAN JACOPO

Borgo San Jacopo, 62r ph +39 055 281661 lungarnocollection.com

One Michelin starred. This restaurant, recently renovated, is located near Ponte Vecchio. Enchanting environment and lovely views over the River Arno enhanced by the warmth of an elegant private home. in the kitchen the creative executive chef Claudio Mengoni. Una stella Michelin. Siamo a una spanna da Ponte Vecchio, con splendida vista sull’Arno. L’atmosfera è incantata, resa ancora più elegante dalla recente opera di rinnovamento, In cucina il creativo executive chef Claudio Mengoni.

BUCA DELL’ORAFO

Via de’ Girolami, 28r ph +39 055 213619 bucadellorafo.com

In Florence they are called buche: basement workshops converted into wine cellars and then restaurants serving simple, traditional Florentine dishes. The signature dishes are artichoke frittata (in winter and springtime) and chine of pork with potatoes.

A Firenze si chiamano ‘buche’, sono degli ex-laboratori seminterrati trasformati in cantinette, poi adibite a ristoranti. I veri cult sono il tortino di carciofi (in inverno e primavera) e l’arista di maiale con le patate.

BUCA LAPI

Via Trebbio, 1r ph +39 055 213768 bucalapi.com

One of the city’s oldest and bestknown buche. The kitchen is on show, a typical Tuscan and country atmosphere. The heart and soul of the restaurant is owner Luciano Ghinassi, who carries on Tuscany’s culinary tradition. Among the musttries are barbecued steak, pasta and homemade desserts.

THE GO-TO FIRENZE RESTAURANTS

Una delle buche più storiche e famose della città. Cucina a vista, atmosfera rustica rappresentativa della massima espressione toscana. Oggi il patron e anima del ristorante, Luciano Ghinassi, mantiene viva la tradizione registrando il pieno di prenotazioni tutte le sere. Tra i must la bistecca al carbone e la pasta e i dolci fatti in casa.

BUCA MARIO

Piazza degli Ottaviani, 16r ph +39 055 214179 bucamario.com

This buca is based in the sixteenth-century Palazzo Niccolini and counts celebrities such as Anthony Hopkins, Justin Bieber, Kirsten Dunst, Andrea Bocelli. Traditional dishes like artichoke flan, ribollita, pappardelle with wild boar meat sauce and barbecued steak.

Da questa ‘buca’ che occupa i sotterranei del cinquecentesco palazzo Niccolini sono passati personaggi come Anthony Hopkins, Justin Bieber, Kirsten Dunst, Andrea Bocelli. Ricette della tradizione tra le quali spiccano lo sformatino di carciofi, la ribollita, le pappardelle al ragù di cinghiale e la bistecca alla brace.

CAFFÈ DELL’ORO

Lungarno Acciaiuoli, 2/P ph +39 055 27268912 lungarnocollection.com

The new Lungarno Collection restaurant and bistro, just steps away from Portrait Firenze, offers the best view of Ponte Vecchio. A “living room with kitchen” , soft and welcoming. Nuovo ristorante e bistrot della Lungarno Collection, a un passo dal Portrait Firenze, è la vista più bella su Ponte Vecchio. Un ‘salotto con cucina’, morbido ed accogliente.

CANTINETTA ANTINORI

Piazza degli Antinori, 3 ph +39 055 292234 cantinetta-antinori.com

Cantinetta Antinori has been one of Florence’s best known restaurants since 1957. A familiar atmosphere characterizes this intimate and comfortable place where one can taste a wide selection of MarchesiAntinori wines paired with Tuscan traditional dishes.

Dal 1957 la Cantinetta Antinori

è uno dei ristoranti più conosciuti di Firenze. Un contesto familiare e un’atmosfera confortevole caratterizzano l’ambiente accogliente e intimo, dove è possibile degustare un’ampia selezione di vini Marchesi Antinori in abbinamento a specialità della cucina toscana.

CESTELLO RISTOCLUB

Piazza di Cestello, 8 ph +39 055 2645364

cestelloristoclub.com

A superb fish restaurant overlooking the lovely Piazza di Cestello with a terrace where meals can

be enjoyed in summer in the shade of the homonymous church. Con una splendida vista sulla piazza del Cestello, dove d’estate si estende un fresco dehor all’ombra della omonima Chiesa, ecco un eccellente ristorante di pesce. CHIC NONNA

Via del Corso, 6 ph. +39 055 5353555 chicnonna.com

Chef Vito Mollica’s new Florentine adventure in the extraordinary setting of the Emperor’s Court of Palazzo Portinari Salviati, reopened as the luxurious jewel of LDC Hotels & Resorts. Seasonal menus with a traditional flair but international flavor. One Michelin star. La nuova avventura fiorentina dello chef Vito Mollica, nella straordinaria cornice della Corte degli Imperatori di Palazzo Portinari Salviati, riaperto come lussuoso gioiello di di LDC Hotels & Resorts. Menù stagionali di impronta tradizionale ma dal gusto internazionale. 1 stella Michelin. CIBRÈO

Via Andrea del Verrocchio, 8 ph +39 055 2341100 cibreo.com

Founded by legendary chef Fabio Picchi, the ‘cook-eater’, as he enjoyed describing himself, Cibrèo has been a sophisticated melting pot of Tuscan aromas and flavours since 1979. The must-tries are yellow pepper soup, salt cod à la Cassi, stuffed chicken neck and Florentine-style pot roast. Fondato dal leggendario chef Fabio Picchi, il ‘cuoco mangiatore’, come amava definirsi lui stesso. Dal 1979 un raffinato melting pot di sapori e profumi tutti toscani. Da assaggiare il passato di peperoni gialli, il baccalà alla Cassi, il collo ripieno e lo stracotto alla fiorentina CIBRÈO RESTAURANT

Via de’ Vecchietti, 5 ph + 39 055 266 5651 starhotelscollezione.com

A successful collaboration inaugurated in 2021 between the iconic hotel Helvetia & Bristol Firenze - Starhotels Collezione and one of the Florentine legends of catering.

Una felice collaborazione inaugurata nel 2021 tra l’iconico hotel Helvetia & Bristol Firenze - Starhotels Collezione e una delle leggende fiorentine della ristorazionei.

ENOTECA PINCHIORRI

Via Ghibellina, 87 ph + 39 055 242757 enotecapinchiorri.it

The temple of taste in Florence, three Michelin stars. Giorgio Pinchiorri and Annie Feolde with the same passion that drove them in these last 40 years to create some-

thing unique in its kind. Unforgettable the dishes prepared by Chef Riccardo Monco as well as a trip to the wine cellar, one of the best in the world: a collection of over 4000 labels.

Il tempio del gusto a Firenze, tre stelle Michelin. Giorgio Pinchiorri e Annie Feolde, di origini diverse ma con la stessa passione che li ha portati in questi ultimi 40 anni a creare qualcosa di unico. Imperdibile l’esplorazione delle proposte dello Chef Riccardo Monco, così come la cantina, tra le prime del mondo, con oltre 4000 etichette.

FUOR D’ACQUA

Via Pisana, 37 ph +39 055 222299 fuordacqua.it

This restaurant serves only freshly-caught fish on a daily basis. Both simple or more elaborate dishes prepared as per tradition, such as Catalan-style seafood, Trabaccolara paccheri and warm and cold appetizers, which are the restaurant’s specialty along with raw fish dishes.

Caratteristica del ristorante, la scelta di servire solo il pescato del giorno. Ricette semplici o elaborate secondo la tradizione come la Catalana, i paccheri alla Trabaccolara e gli antipasti, crudi o caldi, che sono una delle specialità insieme ai grandi piatti di cruditè.

GOLDEN VIEW

Via de Bardi, 58r ph. +39 055 214502 goldenview.it

You seem to touch the Ponte Vecchio from the wide windows of what is more than just a restaurant, a tribute to good food - always paired with excellent wine - and art. 550 square meters with gastronomy area full of excellence, right after the bread and pastry workshop, fish market with Mediterranean seafood and, of course, the restaurant.

Sembra di toccare il Ponte Vecchio dalle ampie finestre di quello che è più di un semplice ristorante, omaggio al buon cibo - sempre abbinato a dell’ottimo vino - e all’arte. 550 metri quadrati con zona gastronomia ricca di eccellenze, subito dopo il laboratorio di pane e dolci, pescheria con prodotti ittici mediterranei e, naturalmente, il ristorante.

GUCCI OSTERIA

Piazza della Signoria, 10 ph. +39 055 0621744 gucciosteria.com

Housed in the Palazzo della Mercanzia, a unique space including a special store offering exclusive creations available only in Florence, a museum project by Alessandro Michele and a starred restaurant-bistro run by Massimo Bottura and the chef

140

Karime Lopez. All’interno meraviglioso Palazzo della Mercanzia uno spazio unico che ospita uno special store dove trovare creazioni storiche in vendita solo a Firenze, una galleria museale progettata da Alessandro Michele, e un ristorante-bistrot stellato con a capo Massimo Bottura e in cucina Karime Lopez.

HARRY’S BAR

Lungarno Vespucci, 22r ph +39 055 2396700 harrysbarfirenze.it

Paloma Picasso, Burt Lancaster, Margot Hemingway, Paul Newman, Robin Williams, Franco Zeffirelli, are only a few of the celebrities who wined and dined at this historic restaurant in over fifty years’ time. The must-tries are taglierini au gratin, curry prawn tails, beef tartare. The restaurant’s signature: cocktail, the Bellini! From June 2021 opened a unique ‘spin off’ at hotel Sina Villa Medici.

Paloma Picasso, Burt Lancaster, Margot Hemingway, Paul Newman, Robin Williams, Franco Zeffirelli, sono solo alcuni dei personaggi che questo storico ristorante ha ospitato nel corso di oltre 50 anni di storia. Tra i piatti che non potete perdere i Taglierini gratinati, Code di gamberi al curry, Tartare di manzo. Un consiglio: il cocktail Bellini. Da giugno 2021 ha aperto un’irripetibile ‘spin off’ presso l’hotel Sina Villa Medici.

IL PALAGIO

Borgo Pinti, 99 ph +39 055 26261 ilpalagioristorante.it

The restaurant of Four Seasons Hotel Firenze, one Michelin-starred, the domain of Executive Chef Paolo Lavezzini. In the wonderful setting of Palazzo della Gherardesca, overlooking the hotel’s garden, with a lovely terrace for outdoor dining. The wine list includes about five hundred labels.

Il ristorante del Four Seasons Hotel Firenze, una stella Michelin, guidato dell’Executive Chef Paolo Lavezzini. Nella splendida cornice del Palazzo della Gherardesca, affacciato sull’omonimo giardino, dove la terrazza offre l’alternativa per incantevoli pranzi e cene all’aperto. In carta circa cinquecento etichette vinicole.

IL SANTO BEVITORE

Via S. Spirito, 64r ph. +39 055 211264 ilsantobevitore.com

In the heart of the Oltrarno area, a restaurant born out of the passion for cooking of three young Florentines, Marco, Martina and Stefano, serving elegantly-arranged creative cuisine, but in an informal

setting and at reasonable prices. Enjoy a pre-dinner drink at Santino’s, the small wine bar next door. Nel cuore dell’Oltrarno, un ristorante nato dalla passione di tre giovani fiorentini, Marco, Martina e Stefano, che si contraddistingue per la sua cucina creativa, curata ma informale, con un ottimo rapporto qualità/prezzo. Per un aperitivo fermatevi al Santino, piccola enoteca proprio accanto al ristorante.

KOKO

Piazza Ferrucci, 4/5r ph. +39 055 6587428 kokorestaurant.it

Elegant restaurant and sushi bar. The menu includes unexpected dishes, such as an endless choice of carpaccio, chirashi and maki rolls, to be enjoyed in the sophisticated Tatami room.

Elegante ristorante e sushi bar. Il menu riserva parecchie sorprese tra cui una scelta sconfinata di carpacci, chirashi e maki, da gustare magari a uno dei tavoli della raffinata sala Tatami.

LA GIOSTRA

Borgo Pinti, 10r ph +39 055 241341 ristorantelagiostra.com

Established twenty years ago by Prince Dimitri Habsburg-Lorraine and his son Soldano, La Giostra is a cozy restaurant hidden from view and a favorite with world-famous celebrities. Traditional Tuscan and Lorraine cuisine. The “VIP” table is the big, King Arthur’s-style one at the end of the dining room. Nato venti anni fa dalla passione del Principe Dimitri d’Asburgo Lorena e del figlio Soldano, La Giostra è un ristorante intimo e nascosto, frequentato da personaggi famosi di tutto il mondo. I piatti rivisitano la tradizione toscana e lorenese. Il tavolo più esclusivo è l’imponente tavolo tondo in fondo alla sala, che ricorda la tavola di Re Artù.

LOCALE

Via delle Seggiole, 12r ph. +39 055 9067188 localefirenze.it

The ancient Palazzo delle Seggiole has been turned into a new restaurant and wine bar. Open every day, from happy hour to late night, its main attractions are the Winter garden and the long lost atmosphere combined with a modern minimalist design.

L’antico Palazzo delle Seggiole si trasforma in un nuovo ristorante e wine bar. Aperto tutti i giorni, dall’aperitivo fino a tarda notte, si contraddistingue per il suo giardino d’inverno e un’atmosfera d’antan che sposa arredi minimal contemporanei.

MARINA DI SANTOSPIRITO

Via Maffia, 1/c ph. +39 338 2844182 marinadisantospirito.it

Located in the Santo Spirito

quarter, this original restaurant has stone flooring from the 14th century, leather sofas and chairs, antique objects hanging from the walls and a small stage for live music. The menu features exquisite seafood dishes and much more. Nel quartiere di Santo Spirito, un originale ristorante con pavimento in pietre del Trecento, divani e sedie in pelle, oggetti antichi appesi alle pareti e un piccolo palco per la musica dal vivo. In menù, ottime proposte di pesce e non solo.

MOMOYAMA

Borgo San Frediano, 10r ph. + 39 055 291840 ristorantemomoyama.it

A journey into the Japanese flavors of Momoyama, in the heart of the Oltrarno. The raw cuisine directed proffers a classic Japanese menu. The Japanese food cooked is just as delicious.

Un viaggio alla volta dei sapori nipponici di Momoyama, nel cuore dell’Oltrarno. La cucina cruda propone i classici della tradizione giapponese. Ottima anche la cucina giapponese cotta.

ORA D’ARIA

Via dei Georgofili, 11r ph +39 055 2001699 oradariaristorante.com

At lunchtime it is informal, with its tapas that allow you to enjoy gourmet dishes in small portions and at reasonable prices. In the evening, it is an upscale restaurant, with two tasting menus and one à la carte. The genius here is Chef Marco Stabile.

A pranzo è democratico con la proposta vincente delle tapas che permettono di assaporare piatti gourmet in piccole porzioni a piccoli prezzi. A cena è alta cucina, con due menu degustazione e la scelta à la carte. Ma qui la vera scoperta è lo chef Marco Stabile.

OSTERIA BELGUARDO

Piazza degli Scarlatti, 1r ph. +39 055 2654541 osteriabelguardo.it

A new restaurant overlooking Arno by Belguardo winery, the setting is not trattoria-like, but the spirit is that of traditional, healthy, well-crafted cuisine based on the use of quality ingredients.

Un nuovo locale con vista sull’Arno che porta il nome dell’azienda della famiglia Mazzei. L’ambiente non è da trattoria, ma lo spirito rimane quello di una cucina locale sana, ben eseguita e con scelte di qualità.

OSTERIA DELLE TRE PANCHE

Vicolo Marzio, 1 ph +39 348 4562480 osteriadelletrepanche.com

Same quality guarantee signed “Andrea’s and Vieri’s, the artisans of taste”, “ for the two locations of the historic restaurant on Via Pacinotti, now aso on the sixth floor of the Hotel Hermitage, on an intimate terrace overlooking the

Ponte Vecchio. The cult remains the timeless truffle-based dishes, such as truffle-flavoured potato pie.

Stessa qualità firmata “da Andrea e Vieri, gli artigiani del gusto”, per le due location del ristorante storico in via Pacinotti, ora anche al sesto piano dell’Hotel Hermitage, su un’intima terrazza affacciata su Ponte Vecchio. I cult restano le intramontabili specialità al tartufo di San Miniato e in primis il tortino di patate al tartufo.

RISTORANTE FRESCOBALDI

Piazza della Signoria, 31 ph. +39 055 284724 frescobaldifirenze.it

It is the restaurant by Frescobaldi, one of Italy’s most prestigious wineries. The Chef offers traditional Tuscan dishes with a contemporary twist. A private dining room on the second floor, cocktail bar, outdoor seating with view of Palazzo Vecchio.

È il ristorante targato Frescobaldi, cantina tra le più prestigiose d’Italia. In cucina lo chef propone i piatti della celebre tradizione toscana con piglio contemporaneo. Privè del secondo piano, cocktail bar e dehors affacciato su Palazzo Vecchio.

SAN PAOLINO

Via Palazzuolo, 9/A ph. +39 055 2966955 25hours-hotels.com

The most beloved dishes of traditional Tuscan and of modern Italian cuisine served in the green inner courtyard of 25hours Hotel Piazza San Paolino, filled with plants and green spots that catch the light from a spectacular glass cupola. I piatti più amati della tradizione toscana e della moderna cucina italiana serviti nel verde cortile interno del 25hours Hotel Piazza San Paolino, ricco di piante e spot green che catturano la luce da una spettacolare cupola di vetro.

SANTA ELISABETTA

Piazza Santa Elisabetta, 3 ph. +39 055 2737673 ristorantesantaelisabetta.it

In the elegant restaurant of Hotel Brunelleschi, the dishes of chef Rocco De Santis surprise the palate with their pleasant contrasts. The result of his cuisine is a concentration of technique, new ideas, experience and contamination of customs and traditions of his homeland, Campania. 2 Michelin stars. Nell’elegante ristorante dell’Hotel Brunelleschi, i piatti dello chef Rocco De Santis sorprendono il palato con i suoi piacevoli contrasti. Il risultato della sua cucina è un concentrato di tecnica, idee sempre nuove, esperienza e contaminazioni di usi e tradizioni della sua terra d’origina, la Campania. 2 stelle Michelin.

SAPORIUM FIRENZE

Lungarno Benvenuto Cellini, 69r

141 THE GO-TO FIRENZE RESTAURANTS

ph. +39 055 212933 saporium.com

The philosophy and haute cuisine of Borgo Santo Pietro in Florence. A sensory journey based on the earth-dish concept, made possible thanks to products from the extraordinary estate and culinary gardens of the renowned restaurant in Chiusdino, province of Siena

La filosofia e l’alta cucina di Borgo Santo Pietro a Firenze. Un viaggio sensoriale basato sul concetto terrapiatto, realizzato grazie ai prodotti della straordinaria tenuta e degli orti culinari del rinomato ristorante a Chiusdino, provincia di Siena

SE-STO ON ARNO

Piazza Ognissanti, 3

ph. +39 055 27152783 sestoonarno.com

Located on the sixth floor of The Westin Excelsior hotel, this futuristic-style restaurant with all-around windows offers one of the best views of the city. A suggestion?

Book table 41 with view of the Arno river and the Duomo. Executive Chef of the kitchen, Marco Migliorati. The wine list includes 350 wine and 22 Champagne labels.

Al sesto piano del The Westin Excelsior, è una struttura avveniristica realizzata con vetrate continue che offre una delle viste panoramiche più belle della città. Un consiglio? Scegliete il tavolo 41, con vista sull’Arno proprio davanti al Duomo. In cucina l’Executive Chef Marco Migliorati, in carta 350 etichette di vino e 22 Champagne.

TRATTORIA CAMMILLO

Borgo San Jacopo, 57r ph +39 055 212427

Run by the same family since 1945, this is one of Florence’s most typical restaurants, frequented by both locals and tourists. Dal 1945 nelle mani della stessa famiglia, ecco è una delle trattorie più tipiche di Firenze, frequentata da un’affezionata clientela fiorentina e internazionale.

TRATTORIA DA SOSTANZA

DETTO IL TROIA

Via Del Porcellana, 25r ph +39 055 212691

The most typical Trattoria in Florence. In addition to the classic Florentine-style steak, the must tries are artichoke pie and butter chicken breast. All dishes are cooked on a wood-fired stove.

La più tipica delle trattorie fiorentine. Oltre alla classica bistecca alla fiorentina, tra i piatti cult c’è il tortino di carciofi e il petto di pollo al burro. Tutto cotto su cucina senza fornelli, con brace di legna.

TREDICI GOBBI

Via Porcellana, 9r ph +39 055 285015 casatrattoria.com

Set in the heart of downtown Florence, in an old building, the restaurant offers genuine traditional Tuscan cooking.

The house specialties are the matchless rigatoni served in a large glass bowl and the beef tagliata served on a wooden cutting board. Nel cuore del centro storico di Firenze, in un edificio d’epoca, il ristorante propone una cucina che interpreta con rigore le antiche ricette della tradizione toscana più genuina. Specialità della casa sono gli ineguagliabili rigatoni serviti nella zuppiera in vetro e l’immancabile tagliata di manzo servita sul ceppo.

WINTER GARDEN

Piazza Ognissanti, 1 ph. + 39 055 27163770

wintergardenflorence.com

Winter Garden Restaurant brings together the culinary tradition of Tuscany thanks to the skilled hands of the Executive Chef Gentian Shehi and bespoke service, where no detail is overlooked. Dinners are served accompanied by live music in the elegant atmosphere of the art deco-style Winter Garden

Il Ristorante Winter Garden propone un’esperienza culinaria che rispecchia ed esalta la tradizione toscana grazie alle sapienti mani dell’Executive Chef Gentian Shehi e un servizio impeccabile, attento al dettaglio. Le cene gourmet sono servite nell’elegante atmosfera del Giardino d’Inverno in stile Art Decò, con musica dal vivo.

JUST OUTSIDE FIRENZE

ARNOLFO

Viale della Rimembranza, 24 (Colle Val d’Elsa) ph. +39 0577 920549 arnolfo.com

In a modern structure designed and built by the Trovato brothers, Gaetano and Giovanni, a creative and refined cuisine, awarded with two Michelin stars.

In una struttura moderna, ideata e costruita ex novo dai fratelli Gaetano e Giovanni Trovato, una cucina raffinata e fantasiosa che vale due stelle Michelin.

GIACOMO AL SALVIATINO

Via del Salviatino, 21 (Fiesole) ph. +39 055 9041111 salviatino.com

The historic Milanese restaurant has arrived in Florence, in the beautiful Sala Affresco at Hotel Il Salviatino, in the hills of Fiesole. Cuisine is focused on authentic Italian tradition, offering a menu that combines simplicity and refinement, using aromatic herbs, vegetables from the hotel’s organic garden.

Lo storico ristorante milanese è arrivato a Firenze, nella bellissima Sala Affresco dell’Hotel Il Salviatino, sulle colline di Fiesole. Cucina incentrata sulla più autentica tradizione italiana, proponendo un menu che coniuga semplicità e raffinatezza, utilizzando erbe aromatiche e verdure dell’orto biologico dell’hotel.

IL VERROCCHIO

Via della Massa, 24 (Candeli) ph. +39 055 62611 villalamassa.com

The Chef Stefano Ballarino offers an original menu with explicit references to the Tuscan territory perfect to be enjoyed on the magnificent terrace of the restaurant with breathtaking views. Alternatively, but with the same beautiful panorama, also L’Oliveto bistrot by the pool.

Lo Chef Stefano Ballarino propone un originale menu con espliciti richiami al territorio toscano perfetti da gustare sulla magnifica terrazza del ristorante con vista mozzafiato. In alternativa, ma con lo stesso bellissimo panorama, anche L’Oliveto bistrot a bordo piscina.

IL QUARTINO - FRESCOBALDI

Via Casentinese Bassa, 16 (Pelago) ph. +39 055 8311426

Along one of the most beautiful roads for lovers of two wheels, the Tuscan country bistrot by Frescobaldi, where fast becomes slow and a burger is not a sandwich, but a gourmet experience at Km0. Lungo una delle più belle strade per gli amanti delle due ruote, il bistrot country toscano targato Frescobaldi, dove il fast diventa slow e un burger non è un panino, ma un’esperienza gourmet a Km0.

LA BOTTEGA DEL 30

Via di Santa Caterina. 2 (Castelnuovo Berardenga) ph +39 0577 359226 labottegadel30.com

Rustic yet refined ambiance inside a characteristic stone farmhouse. Michelin star. Ambiente rustico e al contempo raffinato collocato all’interno di una caratteristica casa colonica in pietra. Una stella Michelin.

LA LOGGIA

Via Doccia, 4 (Fiesole) ph. +39 055 5678200 belmond.com

An experience of 360° beauty, ranging from the location, to the gastronomy that brings with it the study of the territory and aspires to affabulate the senses, up to the manufacture of its porcelain, which bring a touch of contemporary design to the table. Un’esperienza di bellezza a 360°, che spazia dalla location, alla gastronomia che porta con sé lo studio del territorio e aspira ad affabulare i sensi, fino alla manifattura stessa delle porcellane, che portano un tocco di design contemporaneo.

LA TAVERNA BANFI

Località Sant’Angelo Scalo (Montalcino) ph +39 0577 877524 castellobanfiwineresort.it

Creative and modern dishes, both fish and meat, served in the most beautiful setting: the Banfi Castle. Of course, wine for all tastes. Piatti creativi e moderni, fra terra e mare, in un contesto unico, quello del

Castello Banfi. E ovviamente la cantina promette tutti i profumi di cui sono capaci i settecento ettari di vigneti.

OSTERIA DI FONTERUTOLI

Località Fonterutoli

(Castellina in Chianti)

ph +39 0577 741125

castellodifonterutoli.com

An osteria offering the finest ingredients from Tuscany matched with the Mazzei family’s great wines. Un’osteria dove gustare ottime materie prime del territorio toscano abbinandole con i grandi vini della famiglia Mazzei.

OSTERIA DI PASSIGNANO

Badia a Passignano ph +39 055 8071278

osteriadipassignano.com

Elegant typical restaurant owned by the Antinori family. One Michelin star. Tour of cellars on request and cooking lessons.

Osteria raffinata proprietà della famiglia Antinori. Una stella Michelin, possibile visita alle cantine e scuola di cucina.

RINUCCIO 1180

Via Cassia per Siena, 133 (San Casciano Val di Pesa, località Bargino) - antinori.it ph +39 055 2359720

The Antinori winery restaurant is housed on the rooftop of a large building with wide windows overlooking gentle hills dotted with olive groves and ancient country parishes. The name derives from Rinuccio degli Antinori, patriarch of the family.

Il ristorante della cantina Antinori. Nasce sul tetto, in una grande struttura con ampie vetrate che lasciano intravedere le dolci colline circostanti. Chiamato così in onore di Rinuccio degli Antinori, capostipite della famiglia.

RISTORO L’ANTICA SCUDERIA

Via di Passignano, 17 (Tavarnelle Val di Pesa) ph +39 055 8071623 ristorolanticascuderia.it

The dishes of the best Tuscan tradition in an elegant setting. Not only restaurant, but also wine-bar.

I piatti della migliore tradizione toscana in un luogo elegante e curato. Non solo ristorante ma anche wine-bar.

SOLOCICCIA

Panzano in Chianti ph +39 055 852020 dariocecchini.com

This restaurant, owned by Dario Cecchini, is a point of reference when it comes to enjoying meat in Tuscan. It serves optimal products, guaranteeing top quality at reasonable prices, immersed in the Chianti area. Two other great options are Officina della Bistecca and Mac Dario (for lunch).

Il ristorante di Dario Cecchini, punto di riferimento per la carne in Toscana. Ottimi prodotti e rapporto qualità prezzo nella cornice del Chianti. Le altre due proposte sono: Officina della Bistecca e Mac Dario (a pranzo).

142
THE GO-TO FIRENZE AND JUST OUTSIDE RESTAURANTS

VERSILIA BAGNO ALPEMARE

Viale Arenile, 69 (Forte dei Marmi) ph. 0584 1811042 - alpemare.com

Historic bathing resort that the Bocelli family have transformed into one of Versilia’s gems. Chef Mirko Caldino’s cooking is exquisite, based on the freshness of the prime ingredients. Storico stabilimento balneare trasformato dalla famiglia Bocelli in un tesoro della Versilia. Una cucina raffinata, quella dello Chef Mirko Caldino, basata sulla freschezza delle materie prime.

BAGNO LA BUSSOLA

Viale Roma, 44 (Marina di Pietrasanta)

ph. +39 349 1994837 bussolaversilia.it

Iconic bathing and local establishments that has seen the greatest of Italian and international music, including the debut of a very young Mina. But also an excellent restaurant with refined cuisine, simple and at the same time imaginative. Mitico locale che ha visto esibirsi i più grandi della musica italiana e internazionale - compreso l’esordio di una giovanissima Mina -, ma anche iconico stabilimento balneare e ottimo ristorante dalla cucina raffinata, semplice e al tempo stesso estrosa.

BAGNO PIERO

Via Arenile, 1 (Forte dei Marmi) ph. +39 0584 1848480 bagnopiero.it

A retreat has always been favored by entrepreneurs and people of culture. For lunch and dinner it is also home to some excellent seafood.

Sulla sabbie nobili di Forte dei Marmi un buen retiro da sempre amato da importanti imprenditori e personaggi della cultura, a pranzo e cena è anche luogo di ottima cucina di mare.

BAGNO SANTA MARIA

Viale Italico, 9 (Forte dei Marmi) ph. +39 0584 81177 bagnosantamaria.com

Chic-retro atmosphere in perfect 1960s Forte-Marmian style. The menu is based mainly on seafood, refined dishes and typical Versilia specialties, including the ever-present spaghetti with clams.

Atmosfera chic-retrò in perfetto stile fortemarmiano anni ’60. Il menu si basa soprattutto su frutti di mare, piatti raffinati e specialità tipiche della Versilia, tra cui gli immancabili spaghetti alle arselle.

BAGNO SILVIO

Viale Italico (Forte dei Marmi)

ph. +39 0584 82878

The ideal destination for those looking for fish dishes made using 0-km ingredients. The pasta and sweets are made in-house. The Acciughina is a must-try at Silvio, as well as raw selections, clam spaghetti and not to mention the unforgettable fritto imperiale. La destinazione ideale per chi cer-

ca piatti di pesce con materie prime a km zero. Pasta e dolci di produzione propria. Da non perdere assolutamente Acciughina alla Silvio, il crudo, lo spaghettino alle arselle e l’immancabile fritto imperiale.

BISTROT

Via Achille Franceschi, 14 (Forte dei Marmi) - bistrotforte.it ph. +39 0584 89879

Established in 1990 and once popular among the jet set who spent their summer holidays on the Tuscan riviera, the Versilia. One Michelin star.

Bistrot rinasce nel 1990, dagli echi dei tempi andati in cui era meta ambita dei Vip che frequentavano la costa versiliese durante la stagione estiva. Una stella Michelin.

ENOTECA MARCUCCI

Via Garibaldi, 40 (Pietrasanta) ph +39 0584 791962 enotecamarcucci.com

Very popular restaurant among young people. Extensive wine list. Simple and tasty cooking. Locale molto in auge tra i giovani. Carta dei vini molto ampia.

FILIPPO

Via Padre Eugenio Barsanti, 45 (Pietrasanta) ph. +39 0584 70010

Via Sant’Elme, 6 (Forte dei Marmi) ph. +39 0584 81376 filippopietrasanta.it

Filippo in Versilia is synonymous with authenticity, taste, creativity and excitement. From meatballs to salt-crusted fish, from tortelli alla lucchese to the cold cuts, the experience is truly unique. News of the summer 2023: Filippo also opens on the beach, at Bagno Roma Fiumetto in Marina di Pietrasanta.

Filippo in Versilia è sinonimo di genuinità, gusto, creatività ed emozioni. Dalle polpettine al pescato in crosta di sale, dai tordelli alla lucchese,al crudo, un’esperienza davvero unica. Novità dell’estate 2023: Filippo apre anche sul mare, al Bagno Roma Fiumetto a Marina di Pietrasanta.

FRANCO MARE RESTAURANT

Lungomare di Marina di Pietrasanta ph. +39 0584 20187 ristorantefrancomare.com

A beach-side resort featuring a top quality restaurant. Expect fresh fish and specialties from Versilia in an elegant setting on the beach. One Michelin star.

Stabilimento balneare con un ristorante di qualità. Pesce fresco e specialità versiliesi in un’atmosfera elegante sulla spiaggia. Una stella Michelin.

GIACOMO PIETRASANTA

Via del Marzocco, 19 (Pietrasanta) ph. +39 0584 300272 giacomopietrasanta.com

The first Tuscan bastion of the historic Milanese restaurant, whose specialties can also be enjoyed in the bucolic garden.

Il primo baluardo toscano dello storico ristorante milanese, di cui si

possono gustare le specialità anche nel bucolico giardino.

IL PICCOLO PRINCIPE

Piazza Puccini, 1 (Viareggio) ph +39 0584 4011 ristoranteilpiccoloprincipe.it

Intimate and welcoming interiors at the gourmet restaurant of the Grand Hotel Principe di Piemonte. Two Michelin starred. Refined cuisine accompanied by an enviable selection of Italian and foreign wines. Ambienti intimi ed accoglienti, per il ristorante gourmet del Grand Hotel Principe di Piemonte. Due stelle Michelin, cucina raffinata accompagnata da una selezione invidiabile di vini italiani ed esteri.

LA MAGNOLIA

Viale E. Morin, 46 (Forte dei Marmi) ph +39 0584 787052 hotelbyron.net

Restaurant of the luxury Byron Hotel. In summertime, on the pull deck, to enjoy excellent international and regional cuisine. Marco Bernardo is the young chef at the head of the restaurant.

Ristorante del lussuoso Hotel Byron. In estate anche a bordo piscina per gustare ottima cucina regionale ed internazionale. Alla guida della cucina, il giovane chef Marco Bernardo.

LORENZO

Via Carducci, 61 (Forte dei Marmi) ph +39 0584 874030

ristorantelorenzo.com

A must restaurant for seafood lovers, Lorenzo is famous for its mayonnaise prepared tableside. The service is impeccable, and seafood is master of the menu, with every dish guaranteed fresh. This one-star Michelin restaurant is located directly in the town center. Gli amanti del mare non possono mancarlo. Famosissima la sua maionese preparata in sala, impeccabile il servizio, ma su tutto regna il pesce, una vera garanzia di freschezza. Una stella Michelin, proprio nel centro cittadino.

LUNASIA

Viale Manin, 4 (Viareggio) ph. +39 0584 44449 lunasiaristorante.com

Menu features a particular predilection for fresh Mediterranean fish and other local ingredients. One Michelin star. I sapori della Toscana, con una particolare predilezione per il pesce freschissimo del Tirreno e ingredienti a km0. Una stella Michelin.

LUX LUCIS

Viale Ammiraglio Morin, 67 (Forte dei Marmi) ph. +39 0584 783636 principefortedeimarmi.com

We are on the terrace of the Hotel Principe Forte dei Marmi, in the home of chef Valentino Cassanelli. Italian cuisine with great creativity. One Michelin star.

Siamo sulla terrazza dell’Hotel Principe Forte dei Marmi, nella casa dello chef Valentino Cassanelli, che nei suoi piatti esalta la cucina italiana con grande creatività. Una stella Michelin.

MAITÒ

Via Arenile, 27 (Forte dei Marmi) ph +39 0584 1786241 maito.mymaito.com

On the promenade. Elegant restaurant with excellent fish dishes. Carefully selected wine list.

Sul lungomare. Raffinato locale con ottime proposte di cucina marinara.

OSTERIA DEL MARE

Viale Franceschi, 4 (Forte dei Marmi) ph +39 0584 83661 osteriadelmareforte.it

This restaurant on the beach offers excellent fish specialties in an informal atmosphere.

Ristorante sulla spiaggia, atmosfera informale e ottime specialità di pesce.

PESCE BARACCA

Via Achille Franceschi, 2 (Forte dei Marmi) ph. +39 0584 1716337 pescebaracca.it

One place with three souls: a restaurant, a fish shop and a street food bar. The menu is composed exclusively of the daily catch. Guests can choose their meals from the extensive seafood counter. Un locale, tre anime: ristorante, pescheria e street food. Il menù è composto solo di pescato del giorno. Agli ospiti la possibilità di scegliere dal grande banco del pesce.

POZZO DI BUGIA

Via Federigi, 544 (Seravezza) ph. +39 0584 743696 trattoriapozzodibugia.it

A luxury trattoria with a truly unique atmosphere. Creator and patron Gaius Giannelli, pirate of taste, who searches in Versilia, and in the surrounding areas, the mark of a bewitching cuisine. The interior in summer it also boasts a beautiful garden with olive trees.

Una trattoria di lusso dall’atmosfera unica. Artefice e patron Gaio Giannelli, pirata del gusto, che ricerca in Versilia, e nelle zone circostanti, il marchio di una cucina ammaliante. L’ambiente interno d’estate si apre su un bel giardino con gli olivi.

ROMANO

Via Mazzini, 120 (Viareggio) ph +39 0584 31382

One Michelin star for this restaurant that has been at the top of the list for fifty five years thanks to its excellent cuisine. Leading the brigade is chef Nicola Gronchi.

Stella Michelin per questo ristorante che da più di 50 anni riscuote ottimo successo per le sue proposte culinarie. Alla guida della brigata lo chef Nicola Gronchi.

143 THE GO-TO VERSILIA
RESTAURANTS

ROMA

ACHILLI AL PARLAMENTO

Via Prefetti, 15 ph. +39 06 6873446

achilli.restaurant

An Old England-style club in the heart of Rome, whose dishes are made by Chef Pierluigi Gallo. Its strength lies in its extraordinary wine cellar, with over 6,000 labels, some of which simply cannot be found elsewhere. It is also famous for its Cognac and Armagnac collection with vintages from 1800. Un club stile Old England trapiantato nel cuore di Roma, la cui cucina è firmata dallo Chef Pierluigi Gallo. Il punto di forza risiede nella straordinaria cantina, che conta oltre 6.000 etichette, alcune semplicemente introvabili. Famoso anche per la sua collezione di Cognac e Armagnac con annate a partire dal 1800.

ACQUOLINA

Via del Vantaggio, 14 ph +39 06 3201590 acquolinaristorante.it

Two starred restaurant on the ground floor of The First Luxury Art Hotel. The name plays on the double meaning recalling the aquatic environment and the flavour and scent of “acquolina” in the mouth. A lit staircase leads to the garden and reveals a spacious terrace, where is Acquaroof, hotel’s roofgarden.

Ristorante bistellato al piano terra del The First Luxury Art Hotel. Il nome gioca sul doppio senso che ricorda l’ambiente acquatico e le sensazioni gusto-olfattive dell’acquolina in bocca. Una scalinata illuminata conduce al giardino e apre alla vista di una spaziosa terrazza, dove si trova Acquaroof, il roofgarden dell’hotel.

ANTICA PESA

Via Garibaldi, 18 ph +39 06 5809236 anticapesa.it

In the heart of Trastevere, this family run restaurant conceives their dishes following two main guidelines: the renewing of Roman traditional cuisine and the elaboration of typical products of the Lazio region. The setting is one of the most charming, lit fireplace during the winter in their artistic main room, and inside garden for the summer months. Their wine list is among the most rich between Roman restaurants.

Nel cuore di Trastevere, questo ristorante a conduzione familiare crea i suoi piatti seguendo due linee guida: la rivisitazione della tradizionale cucina romana e l’utilizzo e elaborazione dei prodotti tipici del Lazio. L’ambiente è piacevolissimo, con il caminetto acceso in inverno nella sala principale e giardino interno per i mesi estivi. La lista dei vini è tra le più ricche di Roma.

THE GO-TO ROMA RESTAURANTS

ARMANDO AL PANTHEON

Salita dei Crescenzi, 31 ph. +39 06 68803034 armandoalpantheon.it

In the Trastevere area, the go-to place for real Neapolitan-style pizza, the one with a high and soft edge, made according to Pier Daniele Seu’s recipe.

Baluardo della cucina romana dal 1961. Le specialità locali eseguite nella loro pura ed essenziale forma e supportate da materie di prima qualità. Una storia di tradizione, quella della famiglia Gargioli, che tramanda i propri segreti di generazione in generazione.

AROMA

Via Labicana, 125 ph +39 06 97615109 aromarestaurant.it

Magnificently set on the terrace of Palazzo Manfredi with a unique view of the Coliseum of Imperial Rome! Chef Giuseppe di Iorio will lead you through an unforgettable culinary experience, where he combines perfectly modern and traditional cuisine. Before dinner, enjoy a cocktail in the lounge Bar, overlooking Colle Oppio. 1 Michelin star.

Magnificamente ubicato sulla terrazza di Palazzo Manfredi con vista impareggiabile del Colosseo. Chef Giuseppe di Iorio vi farà vivere un’esperienza culinaria indimenticabile, la perfetta combinazione di cucina moderna e tradizionale.

Prima di cena, prendete un cocktail al Lounge Bar che si affaccia sul Colle Oppio. 1 stella Michelin.

BIVIUM

Piazza di San Marcello ph. +39 06 86814000 sixsenses.com

It is the restaurant of the Six Senses hotel. Dishes are prepared with the best ingredients, strictly seasonal, the city and the surrounding small farming communities have to offer. Enchanting is the elegant courtyard garden.

È il ristorante dell’hotel Six Senses.

I piatti sono preparati con i migliori ingredienti, rigorosamente stagionali, che la città e le piccole comunità agricole circostanti hanno da offrire. Incantevole l’elegante giardino del cortile.

DAL BOLOGNESE

piazza del Popolo, 1 Ph. +39 06 3222799 roma.dalbolognese.it

A corner of pure Emilian cooking in piazza del Popolo. A tradition handed down across three generations so that you can have the experience of a luxury trattoria in the heart of Rome. Fresh, homemade pasta reigns supreme, of course, but the superb choice charcuterie and the semi-mythical Carrello dei Bolliti are also ultra-famous.

Un angolo di pura cucina emiliana in piazza del Popolo. Una tradizione che si tramanda da 3 generazio-

ni per offrire l’esperienza di una trattoria di lusso nel cuore di Roma. Regina, naturalmente, la pasta fresca fatta in casa, ma ultra famosi sono anche gli ottimi salumi selezionati e l’ormai mitico Carrello dei Bolliti.

ENOTECA LA TORRE

Lungotevere delle Armi, 22 ph. +39 06 45668304 enotecalatorreroma.com

One of the youngest Two MichelinStarred chef in Italy, Domenico Stile offers vivid, concreted and strongly influenced by the Mediterranean dishes to be enjoyed in a romantic and historic setting.

Tra i più giovani chef in Italia a ottenere due stelle Michelin, Domenico Stile propone piatti vivaci, concreti e di chiara ispirazione mediterranea, da gustare nella cornice di una romantica dimora storica.

FELICE A TESTACCIO

Via Mastro Giorgio, 29 ph +39 06 5746800 feliceatestaccio.com

Ancient flavors and unique tastes are those served in the restaurant opened by Felice in 1936 now in the hands of his son Franco. A temple of Roman cuisine where you can feel at home. Among the cult dishes are their iconic tonnarelli alla Cacio e Pepe. Sapori antichi e gusti unici sono quelli serviti nel ristorante aperto da Felice nel 1936 oggi nelle mani del figlio Franco. Un tempiod ella cucina romana dove sentirsi a casa. Tra i piatti cult, i loro iconici tonnarelli alla Cacio e Pepe.

HOSTARIA DA PIETRO

Via Gesù e Maria, 18 ph +39 06 3208816 hostariadapietro.it

An excellent family run, traditional Trattoria, just a few minutes walking from the Hotel de Russie, with very friendly service in a warm and casual ambience. Un’ottima trattoria tipica a conduzione familiare, a pochi minuti dall’ Hotel de Russie, con un servizio molto cordiale in un ambiente caldo e informale.

I SOFÀ BAR RESTAURANT & ROOF TERRACE

Via Giulia, 62 ph. +39 06 68661846 - isofa.it

It is the pride of the Hotel Indigo Rome - St. George five-star luxury boutique hotel. Chef Biagio Maiuri has created a menu with feminine sensitivity and creativity, made with seasonal local products. Tasty “Roman” recipes for an authentic, genuine dining experience. The view from the Roof is spectacular. È il fiore all’occhiello dell’Hotel Indigo Rome - St. George, albergo cinque stelle lusso. Lo Chef Biagio Maiuri ha creato un menù con sensibilità e creatività al femminile, fatto di prodotti a Km 0 e di stagione. Gustose ricette “romanesche” per un’esperienza autentica e genuina. Spettacolare il panorama dal Roof.

IL PAGLIACCIO

Via dei Banchi Vecchi, 129/A ph +39 06 68809595 ristoranteilpagliaccio.com

A peaceful oasis placed in the heart of Rome, in the characteristic roman frame of via dei Banchi Vecchi, just next to via Giulia. Tastes and colours enhance the capacities of Chef Antony Genovese, always trying to express the best of culinary art. The environments are cosy and elegant, the daily brightness makes it perfect for businesslunch, while the soft lights in the evening makes it an ideal place for romantic dinner. 2 Michelin stars. Un’oasi di tranquillità nel cuore di Roma, nella pittoresca Via dei Banchi Vecchi, a pochi passi da Via Giulia. I sapori e colori esaltano il talento di Chef Antony Genovese, che esprime il meglio dell’arte culinaria. L’atmosfera è confortevole ed elegante, l’ambiente luminoso lo rende perfetto per pranzi d’affari, mentre le luci soffuse di sera creano lo scenario ideale per una cena romantica. 2 stelle Michelin.

JARDIN DE RUSSIE

Via del Babuino, 9 ph +39 06 32888870 roccofortehotels.com

Located within the Hotel de Russie, this restaurant is an essential part of our secret garden, where the charming history of old times meets the genie of two famous Chefs, Fulvio Pierangelini and Nazareno Menghini. This creates a perfect combination where to experience excellent Mediterranean tastes, enjoy the peaceful garden and do some celebrities spotting. Il ristorante dell’ Hotel de Russie è una parte essenziale del giardino segreto, laddove il fascino della storia incontra il genio dei due famosi Chef, Fulvio Pierangelini e Nazareno Menghini. Ciò crea l’ambiente perfetto per gustare eccellenti sapori mediterranei, godere della quiete del giardino e andare a caccia di volti noti.

J.K. CAFÈ

Via di Monte d’Oro, 30 ph +39 06 982634 jkroma.com

Located in the heart of Rome, just steps from Piazza di Spagna, Via Condotti and all the main sights, J.K. Cafe Lounge, Bar & Restaurant, at JK Place Rome, offers Italian and international specialities. The bar and roof garden are the favourite spots for relaxing in “J.K.” style. Situato nel cuore di Roma, a pochi minuti a piedi da Piazza di Spagna e da Via Condotti e da tutte le principali attrazioni, il J.K. Cafe Lounge, Bar & Restaurant, del JK Place Rome, offre specialità italiane e internazionali. Qui il bar e il roof garden sono i luoghi perfetti per rilassarsi in stile “J.K.”.

144

LA PERGOLA

Via Alberto Cadlolo, 101 ph +39 06 35092152 romecavalieri.com

Perched upon Monte Mario, within the Rome Cavalieri Waldorf Astoria Hotel, la Pergola offers, by far, the best views of the Eternal City. Heinz Beck, the celebrated German Chef, creates perfect “Alta cucina” dishes while using only fresh and local ingredients.

Appollaiato su Monte Mario, il ristorante del Rome Cavalieri Waldorf Astoria Hotel, La Pergola, offre la più bella vista della città eterna. Heinz Beck, il famoso Chef tedesco, crea piatti perfetti d’alta cucina usando solo ingredienti freschi e locali.

LA TERRAZZA

Via Ludovisi, 49 ph. +39 06 47812752 dorchestercollection.com

On the top floor of the Hotel Eden, it offers a seasonal Mediterranean cuisine, creative and innovative, accompanied by breathtaking views of Rome. Heading the kitchen crew, Michelin-starred chef Fabio Ciervo, who also curates the menu at the hotel’s second restaurant, Il Giardino, an oasis of tranquility on the top floor.

All’ultimo piano dell’Hotel Eden, offre una cucina mediterranea stagionale, creativa ed innovativa, accompagnata da una vista mozzafiato su Roma. A capo della brigata di cucina, lo Chef Stellato Fabio Ciervo, che cura anche il menu del secondo ristorante dell’hotel, Il Giardino, oasi di tranquillità all’ultimo piano.

LUMEN

Via Orlando V. Emanuele, 3 ph +39 06 47092740 - marriott.it

The elegant restaurant of the iconic St. Regis Rome, which in 2018 was renovated making its public areas and guestrooms even more exquisite under the expert guidance of French architect Pierre-Yves Rochon. For the spaces dedicated to dining, refined details in Belle Époque and contemporary style. Cuisine, cocktails and signature dishes.

L’elegante ristorante dell’iconico

The St. Regis Rome, che nel 2018 ha rinnovato e reso ancora più preziosi i suoi ambienti sotto la sapiente guida dell’architetto Pierre-Yves Rochon. Per lo spazio dedicato al gusto, raffinati dettagli in stile Belle Époque e contemporaneo. Cucina, cocktail e serviti d’autore.

MOSAICO

Via Sistina, 69 ph. + 39 06 97793712

roccofortehotels.com

Mosaico is found in Hotel de la Ville, the newest gem of Rocco Forte Hotels. In the kitchen, the creative director is again the famous chef Fulvio Pierangelini, whose culinary philosophy blen-

THE GO-TO ROMA RESTAURANTS

ds with the myriad cultures that once defined the Roman Empire. For those looking for traditional but elegant Roman dishes, there’s Da Sistina. Sip on a cocktail while enjoying the breath-taking view offered at Cielo Bar or a ‘spicy drink’ at Julep Bar. Siamo nel Hotel de la Ville, nuovo gioiello della Rocco Forte Hotels. In cucina il direttore creativo è sempre il famoso chef Fulvio Pierangelini. Al ristorante Mosaico, la sua filosofia delle materie prime s’intreccia con la miriade di culture che facevano parte dell’Impero Romano, mentre per chi cerca i piatti di una tradizionale, ma ricercata, trattoria romana, c’è il Da Sistina. Cocktail con vista mozzafiato al Cielo Bar e “spicy drink” al Julep Bar.

PACIFICO

Lungotevere Arnaldo da Brescia, 2 ph. +39 06 3207042 palazzodama.com

It is the restaurant of Palazzo Dama, which has brought the cuisine of Peruvian Chef Jaime Pesaque to Rome. Diners can enjoy being served in the traditional space of the restaurant, or outdoors in the poolside garden.

È il ristorante di Palazzo Dama, che ha portato a Roma la cucina dello chef peruviano Jaime Pesaque, che qui può essere gustata sia nello spazio tradizionale del ristorante che nel giardino intorno alla piscina.

PIANOSTRADA

Via delle Zoccolette, 22 ph. +39 06 89572296

Interesting and never obvious cuisine that will amaze even the most refined palates. Besides the first and second courses, there are also excellent fried delicacies and street food too. Delightful internal courtyard.

Cucina mai banale, in grado di stupire anche i palati più raffinati. Oltre ai primi e ai secondi, in menu anche ottime fritture e una lista di proposte street food. Incantevole il cortile interno.

PIERLUIGI

Piazza Dè Ricci, 144 ph +39 06 6868717 - pierluigi.it

A stone’s throw from Campo de’ Fiori, this traditional restaurant has always kept its quality at the highest standards. Fabrizio Leggiero menu is a unique combination between earth and sea. In fine weather, choose a table in the charming square. A pochi passi da Campo de’ Fiori, questo ristorante tradizionale ha sempre mantenuto alto lo standard di qualità. Il menù di Fabrizio Leggiero è una ricca proposta di piatti mare e terra. Nella bella stagione scegliete un tavolo nell’incantevole piazza.

RHINOCEROS

LE RESTAU & ROOF BAR

Via del Velabro, 9 ph. +39 06 6798902 rhinocerosroma.com

Spectacular restaurant with pa-

noramic terrace in Alda Fendi’s palace redesigned by archistar Jean Nouvel A taste and lifestyle experience. Spettacolare ristorante con terrazza panoramica nel palazzo di Alda Fendi ridisegnato dall’archistar Jean Nouvel Un’esperienza di gusto e lifestyle.

SALUMERIA ROSCIOLI

Via dei Giubbonari, 21 ph +39 06 6875287 salumeriaroscioli.it

Roscioli is a restaurant, gourmet shop, deli and wine bar all rolled into one. A multipurpose gourmet shop, an unusual restaurant where the quality of the raw material is the key factor. An ideal spot for gourmet food fans from around the world.

Roscioli è insieme ristorante, una gastronomia, una salumeria e un wine bar. Una gastronomia polifunzionale, un ristorante atipico, dove la qualità delle materie prime è la parola d’ordine. Il luogo ideale per gli appassionati di gastronomia di tutto il mondo.

SORA LELLA

Via di Ponte Quattro Capi, 16 ph +39 06 6861601 trattoriasoralella.it

A historical Roman trattoria, since 1959 on Tiber Island. Founded by one of the most beloved figures in Roman cinema, who was, however, before actress, cook and restaurateur, Elena Fabrizi, aka Sora Lella. Today the trattoria is run by her four grandchildren, Renato, Mauro, Simone and Elena.

Trattoria storica romana, dal 1959 all’Isola Tiberina. Fondata da uno dei personaggi più amati del cinema romano, che però era, prima di attrice, cuoca e ristoratrice, Elena Fabrizi, alias Sora Lella. Oggi la trattoria è gestita dai suoi quattro nipoti: Renato, Mauro, Simone ed Elena.

TAVERNA TRILUSSA

Via del Politeama, 23/25 ph +39 06 5818918 tavernatrilussa.com

A family-run, typically Roman trattoria with a pleasant, informal atmosphere, situated right in the heart of Trastevere. Rome’s most famous dish are the “Bucatini all’ Amatriciana”, thick spaghetti with tomato sauce, bacon and Pecorino cheese but once there you should not miss to try the “Ravioli Mimosa” which taste will enchant you! The recipe is still secret…

Una tipica trattoria romana a conduzione familiare con un’atmosfera piacevole e informale, situata nel cuore di Trastevere.. Il piatto romano più famoso è bucatini all’ amatriciana, spaghetti grossi con salsa di pomodoro, pancetta e pecorino, ma assaggiate i ravioli mimosa, il sapore vi conquisterà! La ricetta è ancora segreta...

TERRAZZA BORROMINI

Via di Santa Maria dell’Anima, 30 ph. +39 06 68215459 terrazzaborromini.com

On the 4th floor of the historic Palazzo Pamphilj, in elegant dining rooms overlooking Piazza Navona and a magnificent terrace, a restaurant inspired by Roman cuisine creates harmonious combinations of seasonal flavors. Al quarto piano dello storico Palazzo Pamphilj, in eleganti sale affacciate su piazza Navona e su una magnifica terrazza, un ristorante che ispirandosi alla cucina romana crea armoniose combinazioni di sapori stagionali.

TULLIO

Via di S. Nicola da Tolentino, 26 ph +39 06 4745560 tullioristorante.it

This traditional family run restaurant is centrally located downtown area, just off the Piazza Barberini. The best in town for the typical “bistecca Fiorentina”, their menu also offers a variety of Italian seasonal specialities and fresh fish. Large “collectors” selection of Italian and imported wines.

Questo tradizionale ristorante a conduzione familiare è situato in pieno centro, vicino a Piazza Barberini. È il migliore ristorante della città per la bistecca alla fiorentina e il menù offre vari piatti tipici italiani e stagionali. Una ricca carta di vini da “collezionisti”, italiani e stranieri.

ZIA

Via Goffredo Mameli, 45 ph. +39 06 2348 8093 ziarestaurant.com

A sincere and energetic cuisine, that of the chef Antonio, with its feet firmly planted on the ground (the great French technique) and its gaze towards the horizon (the territory of Lazio, the Apennines, the sea, Italy). One Michelin star. Una cucina sincera ed energica, quella dello chef Antonio, con i piedi ben piantati a terra (la grande tecnica francese) e lo sguardo verso l’orizzonte (il territorio laziale, l’Appennino, il mare, l’Italia). Una stella michelin.

ZUMA Palazzo Fendi

Via della Fontanella di Borghese, 48 ph. +39 06 99266622 zumarestaurant.com

The restaurant of the world famous chef Rainer Becker, in the beautiful setting of Palazzo Fendi. Impeccable service, izakaya cooking and breathtaking views. Il ristorante dello chef di fama mondiale Rainer Becker nella bellissima cornice di Palazzo Fendi. Servizio impeccabile, cucina izakaya e vista mozzafiato.

145

CAPRI AURORA

Via Fuorlovado, 18 ph. +39 081 8370181 auroracapri.com

Two steps from the heart of the shopping centre and the famous Piazzetta, excellent cooking in a characteristic restaurant. Water Pizza as an entrée and filet of “pezzogna” (a type of sea bream) in potato with stuffed chicory, are a speciality. Aurora is one of the favorites of Carpi’s habitués.

A due passi dal cuore dello shopping e dalla famosa Piazzetta, ottima cucina in ristorante d’atmosfera, come la Pizza all’acqua come entré e il filetto di pezzogna in crosta di patate con scarola farcita. È uno dei preferiti dagli abitué dell’isola e non.

DA LUIGI AI FARAGLIONI

Via Faraglioni, 5 ph. +39 081 8370591 luigiaifaraglioni.com

Within one of Capri’s most exclusive beach clubs, this restaurant offers a lunch that is the best of Mediterranean cuisine, enjoyed on a lovely terrace overlooking the sea.

All’interno di uno dei beach club più esclusivi di Capri, un ristorante che propone a pranzo il meglio della cucina mediterranea da gustare su un’incantevole terrazza sul mare.

GENNAROS’ RESTAURANT Via Vittorio Emanuele, 39 oetkercollection.com

With a restaurant, bar and Bianca

Rooftop led by Chef Gennaro Esposito, Hotel La Palma is a must-see for those seeking a taste and beauty experience on Capri.

Con il ristorante, il bar e il Bianca Rooftop guidati dallo Chef Gennaro Esposito, l’Hotel La Palma è un imperdibile per chi cerca un’esperienza di gusto e bellezza a Capri.

IL RICCIO

Via Gradola, 4-6 ph. +39 081 8371380 capripalace.com

It’s the Capri Palace’s Restaurant and Beach Club, resulting from the renovation of the famous Add’‘O Riccio. The light and healthy cooking based on local fish dishes is still the same. No frills and just true flavour.

È il Ristorante e Beach Club del Capri Palace, nato dalla ristrutturazione dello storico Add’‘O Riccio. L’anima semplice e marinara del luogo non è stata alterata e la cucina è quella verace del mare nostrum. Pochi fronzoli e sapori autentici.

JKITCHEN

Via Prov. Marina Grande, 225 ph. +39 081 8384001- jkcapri.com

The restaurant of the splendid JK Place. Creative and surprising proposals with the fil rouge of Mediterranean dishes, clever elaborations by the chef Eduardo Estatico.

Il ristorante dello splendido J.K. Place. Proposte creative e sorprenden-

ti legate dal fil rouge della cucina mediterranea, sapientemente elaborate dallo chef Eduardo Estatico.

L’OLIVO

Via Capodimonte, 14 ph. +39 081 9780560 capripalace.com

Andrea Migliaccio Executive Chef with the resident Chef and their team elaborate the Mediterranean elements on the territory in a very innovative and light way. Two Michelin stars.

L’arte di Andrea Migliaccio, Executive Chef, insieme al Resident Chef e al loro team consiste nella ricerca di una cucina che interpreti in chiave moderna i sapori della tradizione del territorio. Due Stelle Michelin

LA CANZONE DEL MARE

Via Marina Piccola, 93 ph. +39 081 8370104 lacanzonedelmare.com

A favorite venue from the golden age of the 1950s to today for the likes of Audrey Hepburn, Liz Taylor, Sophia Loren, Jackie Kennedy, Aristotle Onassis and Gianni Versace. Scenario privilegiato della golden age locale dove dagli anni ’50 ad oggi sono passati, tra gli Audrey Hepburn, Liz Taylor, Sophia Loren, Jackie Kennedy, Aristotile Onassis e Gianni Versace.

LA FONTELINA

Località Faraglioni ph. +39 081 8370845 fontelina-capri.com

One of the most beautiful and exclusive bathing establishments and a magical place. Each day, chef Mario prepares a number of tempting off-menu treats, and fresh pasta served with flavorsome fish sauces and vegetables. Providing the perfect accompaniment to your meal, there is an excellent selection of wines. Uno degli stabilimenti balneari più belli ed esclusivi ed un luogo magico. Ogni giorno lo chef Mario offre varie alternative fuori dal menu, proponendo pasta fresca condita con sapori di mare abbinati sapientemente con verdure. Tutto innaffiato da una bottiglia di vino scelta tra le migliori etichette selezionate.

LE MONZÙ

Via Tragara, 57 ph. +39 081 8370844 hoteltragara.com

‘Monzù’ dialect mangle of the French ‘Monsieur’ they were the names of the great chefs that worked in the courts of important aristocratic Neapolitan families between the XIII and the XIX century. The chef Luigi Lionetti, proposes innovative interpretations of the traditional historic dishes. One Michelin star.

I Monzù - storpiatura dialettale del francese ‘Monsieur’- erano i nomi dei grandi cuochi che lavoravano presso le corti delle famiglie aristocratiche napoletane tra il XIII ed il XIX secolo. Lo chef Luigi Lionetti propone

raffinate reinterpretazione di piatti tradizionali. Una stella Michelin.

LIDO DEL FARO

Punta Carena (Loc. Faro) ph. +39 081 8371798 - lidofaro.com

On the splendid south side, on the Punta Carena sea, a comfortable and atmospheric restaurant, ideal for special, not-to-be-forgotten Woccasions. Sullo splendido versante meridionale, sul mare di Punta Carena, ambiente confortevole e ricco di atmosfera per occasioni particolari e indimenticabili.

MAMMÀ

Via Madre Serafina, 6 ph. +39 081 8377472 ristorantemamma.com

One Michelin star. Created by famous Chef Gennaro Esposito, who has managed to approach the trends of modern cooking while following the basic rules of Mediterranean cooking tradition and without forgetting the greatest dishes of Capri’s tradition. Today the cuisine Is under the guidance of Chef Salvatore la Ragione.

Una stella Michelin. Aperto dal famoso Chef Gennaro Esposito, che ha saputo far sue le tendenze della gastronomia contemporanea tenendo come linee guida le regole della cucina mediterranea, senza dimenticare i piatti della grande tradizione caprese. Oggi alla guida della cucina lo Chef Salvatore la Ragione.

PAOLINO

Via Palazzo a Mare, 11 ph. +39 081 8376102 paolinocapri.com

Located in Marina Grande, this restaurant is famous for the large terrace shaded by lemon trees. It is a very popular restaurant especially for the magnificent buffets of appetizers and desserts. Actors, politicians, musicians, footballers; over the years, all have succumbed to the joys of da Paolino’s ravioli capresi. Open only for dinner. Situato a Marina Grande, il ristorante è famoso per la sua spaziosa terrazza contornata da alberi di limone. Un ristorante molto popolare soprattutto per i magnifici buffet di antipasti e dessert. Attori, politici, musicisti, calciatori, nel corso degli anni, tutti hanno ceduto ai ravioli capresi di Paolino. Solo a cena.

RISTORANTE FARAGLIONI Via Camerelle, 75 ph. +39 081 8370320 faraglioni.com

Beloved by the jet set since the early 1900s, it is located in the heart of Capri’s social scene. On one side, traditional canopies made of straw, or paglierelle, transform each table into an intimate little dining room, on the other, a pretty pergola of century old wisteria guarantees both privacy and romance. Amato dal jet set fin dai primi del ‘900, si trova nel cuore della mondanità caprese. Da un lato, le ‘pagliarelle’, tradizionali stuoie di paglia, trasformano i tavoli a bordo

strada in piccole e intime capanne; dall’altro ci si accomoda sotto il pergolato di un glicine secolare.

RISTORANTE TERRAZZA TIBERIO

Via Croce, 11/15 ph. +39 081 9787111 capritiberiopalace.it

Inside the five-star boutique hotel Capri Tiberio Palace, the Ristorante Terrazza Tiberio, headed by Executive Chef Nello Siano, offers a Cucina degli Ingredienti (cuisine of ingredients) based on the ‘innovation within tradition and tradition within innovation’ philosophy.

All’interno del boutique hotel cinque stelle Capri Tiberio Palace, il Ristorante Terrazza Tiberio, guidato dall’Executive Chef Nello Siano, propone una cucina degli ingredienti basata sulla filosofia ‘innovazione nella tradizione, tradizione nell’innovazione’.

TORRE SARACENA

Via Via Krupp - Marina Piccola ph. +39 081 8370646 torresaracenacapri.com

Nestled in a small inlet in the Marina Piccola bay, the restaurant of the bathing establishment having the same name is one of the favorites of Carpi’s habitués. While enjoying the view from the terrace overlooking the Faraglioni, one can taste excellent fish prepared by chef Domenico Guarracino. Protetto da una piccola insenatura nella baia di Marina Piccola, il ristorante dell’omonimo stabilimento balneare è uno dei preferiti dagli abitué dell’isola e non. Sulla terrazza di fronte ai Faraglioni è possibile assaporare le specialità di mare dello chef Domenico Guarracino.

VILLA VERDE

Via Sella Orta, 6 ph. +39 081 837 7024 villaverde-capri.com

Exaltation of flavors and the aroma of the Mediterranean cuisine. Beautiful is the large outdoor terrace, made out of an old garden. I sapori e i profumi della cucina mediterranea esaltati al loro massimo livello. Bellissima la grande terrazza all’aperto, ricavata da un vecchio giardino.

ZIQÙ RESTAURANT

Via Prov. Marina Grande, 191 ph. +39 081 8376630 villamarinacapri.com

Unmissable restaurant at Villa Marina Capri Hotel & Spa. A concept inspired by the nature and authenticity of the island’s excellent products. The cuisine, founded on tradition, enhances the local flavours and aromas with the innovative touch of the Chef. Imperdibile ristorante di Villa Marina Capri Hotel & Spa. Un concept ispirato alla natura e alla genuinità delle eccellenze dell’isola. La cucina, fondata sulla tradizione, esalta i sapori e gli aromi locali con il tocco innovativo dello chef.

146 THE GO-TO CAPRI
RESTAURANTS

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.