TUSCANY AIRPORT GUIDE
FIR ENZE AND PISA TIMETAB L E ART & MUSIC EVENTS • HIDDEN TUSCANY • JEFF KOONS THE ARNO RIVER FROM FLORENCE TO PISA CHIANTI CLASSICO • PECCIOLI • APERITIFS WITH A VIEW SHOPPING & FOOD GUIDE • TOP TUSCAN ORGANIC WINES
R AC T T O P AT T
IONS
S M U S E U MU R C H E S AND CH P O RT S S D N A PA R K S U LT U R E C D N A SHOWS ND S H O P S AM A R K E T S STREET D NEWS N A S T N EVE
FLORENCE BY TRAM INQUADRA IL QR CODE E SCOPRI LUOGHI DA NON PERDERE A POCHI METRI DA QUESTA FERMATA SCAN THE QR CODE AND DISCOVER THE PLACES NOT TO BE MISSED A FEW METERS FROM THIS STOP
TMFadv2021 may2021 23ox295 ok ie tc rcs.pdf
1
20/05/21
11:31
summary
© Jeff Koons Balloon Dog Photo: Mike Bruce, Gate Studios, London Courtesy the Royal Academy of Arts, London
CARNET D’ADRESSES 10 RUBRICA ARTE
NOTEBOOK 12 RUBRICA EVENTI
THE BEACHES OF VERSILIA 14 LE SPIAGGE DELLA VERSILIA BEST ICE CREAM SHOPS 16 GELATERIE TOP GARDENS TO VISIT IN FLORENCE 18 GIARDINI DI FIRENZE DA NON PERDERE
BOLGHERI’S MOST BEAUTIFUL WINERIES 20 LE PIÙ BELLE CANTINE DI BOLGHERI
TUSCAN VILLAGES 22 I BORGHI DELLA TOSCANA JEFF KOONS AND FLORENCE 24 JEFF KOONS E FIRENZE CONTEMPORARY ART IN FLORENCE 32 ARTE CONTEMPORANEA A FIRENZE
LUXURY HOMES
“DIMORE DEI SOGNI NELLE LOCATION PIÙ ESCLUSIVE D’ITALIA” “DREAM HOMES IN THE MOST EXCLUSIVE LOCATIONS IN ITALY”
info@luxuryhomes.it - www.luxuryhomes.it Firenze: +39 055 212893 - Rome +39 06 83954569
summary
© Jeff Koons Balloon Dog Photo: Mike Bruce, Gate Studios, London Courtesy the Royal Academy of Arts, London
MUSIC 38 MUSICA The Maggio new season La nuova stagione del Maggio LIFESTYLE 44 LIFESTYLE Aperitifs not to be missed in Florence Gli aperitivi da non perdere a Firenze THE ARNO RIVER 54 L’ARNO An itinerary between Florence and Pisa Un itinerario tra Firenze e Pisa CHIANTI CLASSICO 68 CHIANTI CLASSICO
Where to go, what to do, where to eat
An open-air museum
Dove andare, cosa fare, dove mangiare
PECCIOLI 74 PECCIOLI Un museo a cielo aperto
WINES 80 VINI Best organic Tuscan wines I migliori biologici toscani
INFORMATION AND MAPS 84 INFORMAZIONI E MAPPE
firenzemadeintuscany.com
ph. Ottavia Poli
FIRENZE AS YOU’VE NEVER SEEN IT
TUSCANY AIRPORT GUIDE Six-monthly magazine
Via del Termine, 11 - 50127 Firenze - Italy ph. + 39 055 30615 www.toscana-aeroporti.com COMMUNICATION MANAGER Federico Barraco COMMUNICATION DEPARTMENT Alessia Balli, Elisa Bernardi, Leonardo Pierini, Marta Raffone ph. + 39 055 3061665 - 668 - 669 comunicazione@toscana-aeroporti.com EDITOR IN CHIEF Matteo Parigi Bini EDITORIAL STAFF Teresa Favi, Francesca Lombardi, Virginia Mammoli, Martina Olivieri CONTRIBUTORS Rossella Battista, Matteo Grazzini, Mila Montagni Comitato di degustazione AIS Toscana PHOTOGRAPHERS Mike Bruce, Lorenzo Cotrozzi, Dario Garofalo, Michele Monasta, New Press Photo, Pasquale Paradiso, Ottavia Poli, Marco Russo ART EDITOR Martina Alessi, Melania Branca TRANSLATIONS Centotraduzioni, Tessa Conticelli ADVERTISING AND MARKETING DIRECTOR Alex Vittorio Lana ADVERTISING Gianni Consorti, Alessandra Nardelli, Monica Offidani Registrazione Tribunale di Prato - n° 6/2017 del 13.07.2017 Spedizione in abbonamento postale 45% art. 2, lettera b – legge 662/96 – Filiale di Firenze - Contiene IP STAMPA Baroni & Gori (Symbol Freelife Satin) Questo periodico è associato alla Unione Stampa Periodica Italiana
copyright © Gruppo Editoriale srl PUBLISHER
Alex Vittorio Lana & Matteo Parigi Bini via Piero della Francesca, 2 - 59100 Prato - Italy ph +39 0574 730203 - www.gruppoeditoriale.com
tuscany
-
art
CARNET D’ADRESSES Between ancient and contemporary, the must-see exhibitions of the Summer Tra antico e contemporaneo, le mostre da non perdere dell’estate
Lucca until 22 August L’INIZIO DEL FUTURO Villa Bottini A collective photography exhibition traces the different stages of the pandemic in Italy
Lucca until 22 August RACCONTI DELLA PANDEMIA Another reflection on the past year and the spread of coronavirus at Villa Bottini
Florence until 29 August AMERICAN ART. DA ANDY WARHOL A KARA WALKE Palazzo Strozzi narrates great American art, from the Vietnam War to the Twin Towers
Florence until 29 August BEAUTIFUL LIES At Palazzo Vecchio and the Museo Stefano Bardini, the work of Ali Banisadr
Pisa until 5 September DE CHIRICO E LA METAFISICA Palazzo Blu dedicates a major retrospective to Giorgio de Chirico
Pietrasanta until 12 September ITALIAN NEWBROW The Sant’Agostino Complex hosts a new exhibition of the work of over sixty artists
10
tuscany
-
art
Pietrasanta until 14 September THE BLUE BANANA BY GIUSEPPE VENEZIANO A series of twelve monumental artworks in Piazza Duomo and the historic town centre
Florence until 2 October SHINE Palazzo Strozzi presents the Jeff Koons retrospective
Florence until 3 October ALBERI IN-VERSI At the Uffizi, a homage to Dante by Giuseppe Penone: unseen works and pieces from previous shows
Florence until 10 October IERI, OGGI, DOMANI. ITALIA AUTORITRATTO ALLO SPECCHIO Forte Belvedere presents a project from the Museo del Novecento
Prato until 24 October FORMAFANTASMA. CAMBIO At Centro Pecci, an ongoing investigation by the design duo into the governance of the wood industry
Florence 29 October ANARCHIA, DANZA E ARCHITETTURA An exhibition dedicated to the colony of anarchist artists born in the 1920s in Ascona. At Museo Novecento
Prato until 7 November CHIARA FUMAI. POEMS I WILL NEVER RELEASE 2007–2017 A retrospective on the Italian performance artist at Centro Pecci
Florence until 14 November ARTURO MARTINI E FIRENZE Museo Novecento presents a reflection on the artist
Florence until 9 January HENRY MOORE RELOCATED The work by Moore returns to Florence in Palazzo Vecchio
11
tuscany
-
events
NOTEBOOK The not-to-miss theatre and music events, during the Summer Appuntamenti con musica e teatro da non perdere questa estate
Torre del Lago August 10 PIERROT LUNAIRE BY SCHÖNBERG Open-air Theater A concert in collaboration with Accademia del Teatro alla Scala
Torre del Lago August 12 TONI SERVILLO STARRING IN PUCCINI, PUCCINI... Open-air Theater With the Puccini Festival Orchestra conducted by Gianna Fratta
Torre del Lago August 14-20 TURANDOT Open-air Theater A new production by the great director Daniele Abbado
Marina di Pietrasanta August 20 WALT DISNEY MAGIC & MUSIC Teatro La Versiliana Disney film soundtracks by the Orchestra Classica
Marina di Pietrasanta August 24 RAPHAEL GUALAZZI Teatro La Versiliana The singer-songwriter will perform songs from his repertoire
Marina di Pietrasanta August 26 GIULIO SCARPATI Teatro La Versiliana The famous actor stars in Il teatro comico by Carlo Goldoni
12
tuscany
-
events
Viareggio August 26 CITY LIGHTS Cittadella del Carnevale Showing of the film by Chaplin with live performance by the Puccini Festival Orchestra
Firenze August 30 - September 6 Teatro del Maggio Musicale Fiorentino Conducted by Zubin Mehta , directed by Sven-Erich Bechtolf
Livorno September 3 FROM MASCAGNI TO MORRICONE Terrazza Mascagni Beatrice Venezi conducts the ORT in the Mascagni Festival’s final concert
Prato September 3 COLAPESCE E DIMARTINO Piazza del Duomo Concert by the duo that was very successful at the Sanremo Festival
Pisa September 4 GIANNA NANNINI Piazza dei Cavalieri Gianna performs on her new summer tour called La Differenza
Pisa September 7 GIORGIO PANARIELLO Piazza dei Cavalieri The Tuscan comedian is back on stage with his Story show
Pisa September 9 FRANCESCO DE GREGORI Piazza dei Cavalieri The singer-songwriter performs live The Greatest Hits tour
Firenze September 16 PIERO PELÙ Anfiteatro delle Cascine The great rocker is back on the stage of the new Ultravox Arena Festival
Firenze September 17 – October 5 TRAVIATA Teatro del Maggio Musicale Fiorentino With Placido Domingo and Leo Nucci
COSÌ FAN TUTTE
13
Bagno Annetta Via Achille Franceschi, Forte dei Marmi
tuscany
1 3
-
versilia beaches
2 ON THE NOBLE SANDS
Not to be missed beach resorts in Forte dei Marmi Gli stabilimenti balneari da non perdere al Forte
1. Bagno Silvio A veritable institution in Versilia since 1919 2. Bagno Santa Maria Forte dei Marmi-style of the early 60s 3. Bagno Alcione Vintage charm given by the typical gazebos 4. Bagno Alpemare Historical beach club, now owned by Bocelli family 5. Bagno Piero Favourite destination of big names since the 1930s
4
5
15
tuscany
-
ice cream
1
2
SWEET FRESHNESS
The best ice cream shops in Florence Le gelaterie migliori di Firenze 1. Gelateria La Carraia Piazza Nazario Sauro, 25r 2. Cantina del Gelato Via de’ Bardi, 31 and Borgo La Croce, 30r 3. Gelateria Vivoli Via dell’isola delle Stinche, 7r 4. Il Procopio Via Pietrapiana, 60r 5. Gelateria Badiani Viale dei Mille, 20r
4 16
3 5
Il Procopio
Boboli Garden
tuscany
-
garden
2
1 3
GREEN EXPLOSION
Florence and its beautiful gardens Firenze e i suoi bellissimi giardini
1. Boboli Garden Piazza de’ Pitti, 1 and Piazzale di Porta Romana 2. Bardini Garden Via de’ Bardi 1r and Costa San Giorgio, 2 3. Corsini Garden Via della Scala, 115 4. Torrigiani Garden Via di Gusciana, 21 5. Rose Garden Viale Giuseppe Poggi, 2
5
4 19
tuscany
-
wine
1 3
TASTE EXPERIENCE
Wine Cathedrals in Bolgheri Le cattedarali del vino a Bolgheri 1. Tenuta Argentiera Via Aurelia 412a, Località I Pianali - Donoratico 2. Ornellaia Via Bolgherese, 191 Castagneto Carducci 3. Castello di Bolgheri Via Lauretta, 7b Bolgheri 4. Le Macchiole Strada Provinciale 16B Bolgherese, 189a - Castagneto Carducci 5. Tenuta Guado al Tasso Via Bolgherese, Località San Walfredo 184a - Bolgheri
5
4 20
2
Tenuta San Guido Loc. Le Capanne, 27 Bolgheri
Populonia
tuscany
-
villages
2 3 4
1
BETWEEN SEA AND STONE
Enchanting villages along the Tuscan coast Borghi incantevoli lungo la costa toscana
1. Capalbio In the extreme south of Tuscany 2. Bolgheri The wine village 3. Campiglia Marittima Over the sea and the countryside 4. Populonia Ancient land of the Etruscans 5. Suvereto The pearl of the Alta Maremma
5
23
tuscany
-
gardens
Jeff Koons, Balloon Dog (Red), 1994-2000 Acciaio inossidabile lucidato a specchio con verniciatura trasparente; cm 307,3 x 363,2 x 114,3 Edizione: 1 di 5 versioni uniche Collezione privata © Jeff Koons, Photo: Mike Bruce, Gate Studios, London Courtesy the Royal Academy of Arts, London 24
florence
-
art
JEFF KOONS AND FLORENCE JEFF KOONS E FIRENZE text Francesca Lombardi
25
tuscany
In these images Pluto and Proserpina one of the most famous sculptures by Koons - in Piazza della Signoria, not far from the marble copy of the David by Michelangelo (2015) 26
-
gardens
florence
-
art
KOONS WILL HAVE THE GREATEST RETROSPECTIVE OF HIS WORK EVER HELD IN ITALY AT PALAZZO STROZZI FROM OCTOBER 2, 2021 DAL 2 OTTOBRE 2021 KOONS È A PALAZZO STROZZI PER LA PIÙ GRANDE RETROSPETTIVA MAI REALIZZATA IN ITALIA
J
eff Koons is back in Florence. After the great 2015 exhibition held in two of the city’s most iconic venues, Palazzo Vecchio and Piazza Signoria, the artist will have the greatest retrospective of his work ever held in Italy at Palazzo Strozzi from October 2, 2021. Curated by Arturo Galansino and Joachim Pissarro, in close collaboration with the artist, the Jeff Koons exhibition showcases some of the artist’s most celebrated and popular works, in addition to pieces never shown to the public before. Though chronologically arranged, the exhibition revolves around one of the main themes of Koons’s artwork: the idea of “shine”, a concept which goes beyond the reflective surface, that is, the idea of decorating and beautifying, and be-
Jeff Koons torna a Firenze. Dopo la grande esposizione del 2015 che coinvolse due luoghi icona della città, Palazzo Vecchio e Piazza Signoria, dal 2 ottobre 2021 l’artista è a Palazzo Strozzi per la più grande retrospettiva mai realizzata in Italia. A cura di Arturo Galansino e Joachim Pissarro, sviluppata in stretto dialogo con l’artista, la mostra Jeff Koons presenta alcuni pezzi iconici entrati nel nostro immaginario, accanto a opere ancora mai mostrate al pubblico. Un percorso cronologico, che allo stesso tempo porta avanti un tema centrale dell’arte di Koons: l’artista trova nell’idea di lucentezza (shine) una delle principali caratteristiche della sua arte. Un concetto che va oltre la superficie specchiante, e quindi l’idea di decorazione o abbellimento, e diviene la materia stessa dell’arte di Koons, 27
florence
-
art
comes the very material of Koons’s unendo insieme esteriorità ed essenza. art, by combining appearance and es- Accanto alla indubbia spettacolarità c’è sence. Alongside the artist’s undoubt- una profonda riflessione filosofica dieed sense of spectacularity, there is a tro al lavoro dell’artista. Come afferma deep philosophical meaning behind lo stesso Koons, che oggi vive e lavora his work. As Koons, who today lives New York: “Il lavoro dell’artista consiste and works in New York, puts it: “The in un gesto con l’obiettivo di mostrare job of the artist is to make a gesture alle persone qual è il loro potenziale. and really show people what their Non si tratta di creare un oggetto o potential is. It’s not about the object, un’immagine; tutto avviene nella relaand it’s not about the image; it’s about zione con lo spettatore. È qui che avthe viewer. That’s where the art hap- viene l’arte”. La mostra a Palazzo Strozzi pens.” The Palazzo Strozzi exhibition continua il confronto tra il Rinascimencontinues to juxtapose Renaissance to e la provocante bellezza dell’arte di art with the provocaKoons, un accostative beauty of Koons’s mento iniziato 6 anni IT’S ABOUT work, an operation fa nell’arengario di which began six years Piazza della Signoria THE VIEWER. ago in front of Palazzo e nella Sala dei Gigli THAT’S WHERE Signoria and in Paladi Palazzo Vecchio zzo Vecchio’s Hall of che ospitarono la THE ART Lilies, where Koons’s serie di opere di KoGazing Ball series ons Gazing Ball. AnHAPPENS was displayed. The che in questo caso concept of shininess filo conduttore era was, again, the guiding thread run- il concetto di lucentezza: si tratta infatti ning through the exhibition: plaster di calchi in gesso di celebri sculture del casts of famous ancient Greek-Roman periodo greco-romano alle quali l’artisculptures, to which the artist added sta ha aggiunto in posizione di precario a precariously -balanced bright blue equilibrio una sfera di un colore azzurro ball with a reflective surface. A con- brillante e dalla superficie specchianceptual gesture aimed at drawing the te. Un gesto concettuale che sposta viewer’s eyes from the classical artwork lo sguardo dello spettatore dall’opera to the mirrored surface which reflects classica alla superficie specchiante che the changeable, the many-sided, the riflette il mutevole, il molteplice, il monworld of things and viewers. Koons do delle cose e degli spettatori. Koons explained the meaning of his work in ha spiegato in questi termini il senso di 28
tuscan people
Rabbit (1986) 29
tuscany
-
gardens
Above: Jeff Koons, Gazing Ball (Barberini Faun) in Palazzo Vecchio. Below: from left Mayorof Florance Dario Nardella, Jeff Koons and the Secretary General of the Florence International Biennal Antiques Fair Fabrizio Moretti in 2015 30
florence
-
art
KOONS’S ICONIC WORKS 1
3
BALLOON DOG (1994 - 2000)
PLUTO AND PROSERPINA (2010-2013)
2
4
There are 5 versions of it: orange, red, yellow, blue and fuchsia, which was purchased a few It was placed on Piazza della Signoria, just steps away years ago by Francois Pinault. from the marble replica of Michelangelo’s David. Ne esistono 5 versioni: la orange, una rossa, Fu posta nel 2015 in Piazza della Signoria, a una gialla, una blu e infine una fucsia, poca distanza dalla copia in marmo del David di acquistata qualche anno fa da Francois Pinault. Michelangelo.
RABBIT (1986)
GAZING BALL One of the 3 versions of the famous steel rabbit was sold for $ 91,1 million, the most expensive FAUNO BARBERINI (2013) piece of artwork in history by a living artist. The work is a tribute to the ancient Barberini Una delle 3 versioni del celebre coniglietto in Fauno statue and it was placed in Palazzo acciaio è stato venduto per 91,1 milioni di dollari Vecchio’s Hall of Lilies. diventando così l’opera più costosa della storia L’opera è un tributo all’antico Fauno Barberini e tra gli artisti viventi. trova posto nella Sala dei Gigli di Palazzo Vecchio. these terms: “ I came up with Gazing questo lavoro: “Ho pensato a Gazing Ball after looking for years at spheres Ball guardando per molti anni sfere di of this kind. I wanted to affirm the final- questo genere. Ho voluto affermare ity and generosity of the mirrored sur- la perentorietà e la generosità della face and the joy that spheres like this superficie specchiante e la gioia che trigger. The Gazing Ball series is based scatenano sfere come queste. La serie on transcendence. Gazing Ball si basa The awareness of sulla trascendenza. La KOONS HAS one’s mortality is consapevolezza della REPEATEDLY an abstract thought propria mortalità è and, from this disun pensiero astratto DECLARED covery, one starts to e a partire da questa HIS LOVE FOR have greater awarescoperta uno inizia ness of the outside ad avere coscienza THE CITY world, of one’s family maggiore del mondo and of the commuesterno, della propria nity, and can establish a broader dia- famiglia, della comunità, può instaurare logue with humanity beyond the pres- un dialogo più vasto con l’umanità al di ent”. A great ancient art lover, Koons là del presente”. Grande appassionato has repeatedly declared his love for di arte antica, Koons ha dichiarato più the city. volte il suo amore per la città. 31
florence
-
museums
Above: Igor Mitoraj, Tindaro Screpolato, Screpolato, Boboli garden Below: Jean Michel Folon, Partir (2002), Rose garden aaa 32
florence
-
museums
INSIDE AND OUT DENTRO E FUORI
Contemporary art in Florence
L’arte contemporanea a Firenze text Francesca Lombardi
A
journey through the city’s contemporary art: parks, museums, public works which, while taking an avant-garde approach to art, are constantly in dialogue with the city’s artistic heritage. Our journey, with the summer season well underway, starts with the great works of outdoor art: a green oasis in the heart of the city, the Boboli Garden houses a colossal mythological sculpture by Igor Mitoraj; not far from the Boboli Garden is the sculpture by Michelangelo Pistoletto at the Porta Romana Gate; and also the emaciated St. John by Giuliano Vangi (2) near Ponte Vecchio; the solar stele Per Galileo by Giò Pomodoro at the Porta San Niccolò Gate; the delicate figures by Jean-Michel Folon at the panoramic Rose Garden and in front of the Tuscany Hall Theater. In addition, the sculptures by Corrado Cagli and Eliseo Mattiacci, the rhinoceros by Davide Rivalta around the new Teatro del Maggio Fiorentino and, last but not least, Paloma by Fernando Botero in front of the airport. Do not miss the temporary exhibitions at Forte Belvedere: showing until October 10 (5), the exhibition on Italy’s evolution through the photographs by Massimo Vitali and im-
Un viaggio alla scoperta dell’arte contemporanea in città: parchi, musei, opere pubbliche che pur adottando linguaggi di forte avanguardia, talvolta di rottura, non prescindono mai dal dialogo con l’antico, heritage della città. Il nostro percorso, complice l’estate, comincia dalle grandi opere in esterno: oasi verde nel cuore della città il Giardino di Boboli ospita una colossale scultura mitologica di Igor Mitoraj; non troppo lontana dal Giardino monumentale la scultura di Michelangelo Pistoletto a Porta Romana; e ancora: l’emaciato San Giovanni di Giuliano Vangi (2) vicino a Ponte Vecchio; la stele solare Per Galileo di Giò Pomodoro a Porta San Niccolò; le figure fragili di Jean-Michel Folon nel panoramico Giardino delle Rose e davanti al teatro Tuscany Hall. A questi si aggiungono le sculture di Corrado Cagli ed Eliseo Mattiacci, il rinoceronte di Davide Rivalta intorno al nuovo Teatro del Maggio Fiorentino e, non ultima la Paloma di Fernando Botero davanti all’aeroporto. Da non perdere il calendario di Forte Belvedere (5), che presenta fino al prossimo 10 Ottobre l’evoluzione dell’Italia, attraverso gli di Massimo Vitali e 33
firenze
Collezione Roberto Casamonti
-
museums
firenze
-
museums
1 florence
-
museums
2 3
4
36
5
florence
ages from the Alinari Archives. Twentiethcentury art is celebrated by three of the city’s major museums. Museo Novecento, on Piazza Santa Maria Novella, was established thanks to the works of art donated to the city of Florence by foreign artists and Italian artists residing abroad following the 1966 flood. At present, the museum’s main collection includes the most representative paintings by the Italian masters of twentieth-century art. It also houses temporary exhibitions with contemporary artwork juxtaposed with art from the past. The Marino Marini Museum (1), housed in the former Church of San Pancrazio, spotlights the major works by the Italian artist, spanning his entire artistic career and life. Located on Piazza Santa Trinita, the Roberto Casamonti Collection features unique works of art from Casamonti’s extraordinary private collection, ranging from Giacomo Balla’s Futurism to Joan Mirò’s Surrealism, from Lucio Fontana’s Spatialism to Andy Warhol’s Pop Art, from Alighiero Boetti’s Arte Povera to Jean-Michel Basquiat’s Graffiti Art. And, finally, Palazzo Strozzi (3) and Fondazione Palazzo Strozzi which, since 2006, have been committed to contemporary art by housing great exhibitions by the world’s most avant-garde and even controversial artists, such as Ai Weiwei, Marina Abramovic, Tomàs Saraceno… Coming up in autumn 2021, a major retrospective exhibition devoted to the work of Jeff Koons.
-
museums
le immagini dell’archivio Alinari. Il Novecento nell’arte si celebra in tre grandi musei della città. Il Museo Novecento (4) in piazza Santa Maria Novella è nato proprio su una base di opere donate alla città di Firenze da artisti stranieri o italiani residenti all’estero dopo l’alluvione del ‘66. Oggi le punte di diamante della sua collezione sono i dipinti dei più rappresentativi Maestri italiani del Novecento e le mostre temporanee che mettono in dialogo artisti di oggi e di ieri. Il Museo Marino Marini (1), nell’ex chiesa di San Pancrazio, ospita le opere più importanti dell’artista, che qui a Firenze ricostruiscono il suo intero percorso personale artistico e di vita In Piazza Santa Trinita, la Collezione Roberto Casamonti, che presenta al pubblico opere della sua eccezionaleraccolta privata con opere uniche che vanno dal Futurismo di Giacomo Balla al Surrealismo di Joan Mirò, dallo Spazialismo di Lucio Fontana alla Pop Art di Andy Warhol, dall’Arte Povera di Alighiero Boetti al graffitismo di JeanMichel Basquiat. Citiamo per ultimo Palazzo Strozzi (3) proprio per sottolineare il grande impegno verso il contemporaneo da parte della Fondazione Palazzo Strozzi che dal 2006 a oggi ha dedicato grandi monografie alle figure più controverse dell’avanguardia come Ai Weiwei e Marina Abramovic, Tomàs Saraceno… In programma per l’autunno la grande retrospettiva dedicata a Jeff Koons. 37
tuscany
-
gardens
Così fan tutte by Mozart 38
florence
-
opera season
THE MAGGIO NEW SEASON LA NUOVA STAGIONE DEL MAGGIO
The complete 2021/22 fall-winter opera and symphonic music program
Tutto il programma lirico e sinfonico dell’autunno inverno 2021/22 text Teresa Favi ph. Michele Monasta
T
he Maggio Musicale Fiorentino Theater’s 2021-22 opera and symphonic music season is full of surprises. From August 30, 2021 to April 2022, 9 opera performances and 2 for children, and a rich symphonic music program including 13 concerts and the opening of the new Auditorium (on December 22). OPERA PERFORMANCES Così fan tutte by Mozart on August 30 and three repeat performances on September 1, 4 and 6; La traviata by Verdi on September 17 and repeat performances on September 22, 24, 28 and October 2 and 5; Linda di Chamounix by Donizetti on September 21 and repeat performances on September 23, 30 and October 3; Falstaff by Verdi on November 19 and repeat performances on November 21, 23, 30 and December 3 and 5; Madama Butterfly by Puccini, the premiere on September 9 and repeat performances on September 12, 14, 17 and 19. Fidelio by Beethoven is the opera which opens the new Auditorium’s season on December 23 and re-
Il programma della stagione lirico sinfonica 2021-22 del Maggio Musicale Fiorentino è ricca di sorprese. Dal 30 agosto 2021 ad aprile 2022, 9 opere liriche e 2 per ragazzi, un intenso ciclo sinfonico con 13 concerti e l’inaugurazione dell’Auditorium (22 dicembre). LE OPERE Così fan tutte di Mozart il 30 agosto con tre repliche l’1, il 4 e il 6 settembre; La traviata di Verdi il 17 settembre con repliche il 22, 24, 28 e il 2 e 5 ottobre; Linda di Chamounix di Donizetti il 21 settembre e le repliche il 23, 30 e il 3 ottobre; Falstaff di Verdi il 19 novembre con repliche il 21, il 23, il 30 novembre e il 3 e 5 dicembre; Madama Butterfly di Puccini, la prima il 9 settembre con repliche il 12, il 14, il 17 e il 19. Fidelio di Beethoven è il titolo con il quale si inaugura l’Auditorium il 23 dicembre con repliche il 28, il 30 e poi il 2, 5, 7 gennaio 2022; Die Fledermaus di Johann Strauss Jr. il 16 gennaio e le repli39
florence
-
opera season
peat performances on December 28, 30 and January 2, 5, 7, 2022; Die Fledermaus by Johann Strauss Jr. on January 16 and repeat performances on January 18, 20, 21, 23; Lo sposo di tre, e il marito di nessuna by Cherubini on January 22, repeat performances on January 24 and February 4, 6, 8 ; L’amico Fritz by Mascagni on March 1 and repeat performances on March 3, 6, 9 and 12. OPERAS FOR CHILDREN Cinderella for children by Rossini, directed by Peter Ulrich, is scheduled for December 2021 at Teatro Goldoni with dates still to be announced, and Così fan tutti, l’amore è un gioco based on the opera Così fan tutte by Mozart on December 13 with repeat performances running until December 19. SYMPHONIC CONCERTS The symphonic concert season opens on September 10 with the Beethoven Cycle including the Symphony No. 3 Eroica and No. 5. On September 12, Daniele Gatti will conduct the Mozart Orchestra in a concert by Stravinskij (Apollon Musagète) and Mozart (Symphony Jupiter). For the 700th anniversary of Dante Alighieri’s death, on September 13, Riccardo Muti conducts the Giovanile Luigi Cherubini Orchestra and the Maggio Chorus, in a concert by Tigran Mansurian (Purgatorio), Liszt (Dante40
che il 18, 20, 21, 23; Lo sposo di tre, e il marito di nessuna di Cherubini, il 22 gennaio, con repliche il 24 e il 4, 6, 8 febbraio; L’amico Fritz di Mascagni il 1° marzo con repliche il 3, 6, 9 e 12. OPERE PER RAGAZZI Cenerentola per i bambini di Rossini nella riduzione e con la regia di Peter Ulrich è prevista in dicembre 2021 al Teatro Goldoni con date da definire, e Così fan tutti, l’amore è un gioco tratto dall’opera Così fan tutte Mozart il 13 dicembre con repliche fino al 19. CONCERTI SINFONICI La stagione sinfonica prende avvio il 10 settembre con il Ciclo Beethoven in programma le Sinfonie n. 3 Eroica e n. 5. Il 12 settembre Daniele Gatti, dirige l’Orchestra Mozart in un concerto di Stravinskij (Apollon Musagète) e Mozart (Sinfonia Jupiter). Per i 700 anni dalla morte di Dante Alighieri, il 13 settembre Riccardo Muti, dirige l’Orchestra Giovanile Luigi Cherubini e il Coro del Maggio, in un concerto di Tigran Mansurian (Purgatorio), Liszt (Dante-Symphonie) e Verdi le Laudi alla Vergine Maria. Il Ciclo Beethoven prosegue il 25 settembre con le Sinfonie 1, 2 e 4, e continua il 29
tuscan people
1
2
3 4
1. Zubin Mehta 2. Riccardo Muti 3. The Maggio Muscale Fiorentino Orchestra 4. Sir Eliot Gardiner aaa 5. Daniele Gatti
5
41
tuscany
Above: Linda di Chamounix by Donizzetti Below: Cenerentola by Rossini 42
-
gardens
aaa
florence
-
opera season
Symphonie) and Verdi in the Laudi alla Vergine Maria. The Beethoven Cycle continues on September 25 with Symphonies No. 1, 2 and 4, and on September 29 with Symphonies No. 6 (Pastoral) and 7. On October 1st, Christoph von Dohnányi performs music by Charles Ives, Ligeti and Tchaikovsky. On October 28, Zubin Mehta conducts the Orchestra in Drei Bruchstücke aus Wozzeck by Alban Berg with soprano Asmik Grigorian, the Symphony No. 9 by Bruckner and the Adagio from the Symphony No. 10 by Mahler. December 11 is the date devoted to the Mariinsky Theater Orchestra of St. Petersburg conducted by Valery Gergiev. On December 22, the opening night of the new Auditorium with the world premiere of the Divina Commedia by Luca Francesconi, followed by Messa di gloria per soli, coro e orchestra by Puccini and Te Deum by Bruckner. On December 31, Zubin Mehta conducts the orchestra in Symphonies No. 8 and 9 by Beethoven. On January 4, the Beethoven Cycle closes with Symphonies No. 9 and 10. On January 10, a concert by the Montecarlo Orchestra with piano soloist Martha Argerich. On March 11, Daniele Gatti conducts the orchestra in the Piano Concerto in G major by Ravel with pianist Hélène Grimau.
settembre con le Sinfonie 6 (Pastorale) e 7. Il 1° ottobre Christoph von Dohnányi, affronta Charles Ives (The Unanswered Question), Ligeti (Concerto doppio per flauto, oboe e orchestra) e la Sinfonia n. 6 Patetica di Tchaikovsky. Il 28 ottobre Zubin Mehta dirige Drei Bruchstücke aus Wozzeck di Alban Berg con il soprano Asmik Grigorian, la Sinfonia 9 di Bruckner e l’Adagio dalla Sinfonia 10 di Mahler. L’11 dicembre, sarà la serata dedicata all’Orchestra del Teatro Mariinsky di San Pietroburgo diretta da Valery Gergiev. Il 22 dicembre si inaugura il nuovo Auditorium con la prima assoluta di Divina Commedia di Luca Francesconi, poi la Messa di gloria per soli, coro e orchestra di Puccini e il Te Deum di Bruckner. Il 31 dicembre, Zubin Mehta dirige le Sinfonie 8 e 9 di Beethoven. Il 4 gennaio il Ciclo Beethoven chiude con le Sinfonia 9 e 10 di Beethoven. Il 10 gennaio, concerto dell’Orchestra di Montecarlo, solista d’eccezione la pianista Martha Argerich. L’11 marzo, Daniele Gatti dirige il Concerto in sol maggiore per pianoforte e orchestra di Ravel con Hélène Grimau dal pianoforte. 43
The Lodge (ph. Lorenzo Cotrozzi) 44
tuscan
-
people
APERITIFS NOT TO BE MISSED IN FLORENCE GLI APERITIVI DA NON PERDERE A FIRENZE text Martina Olivieri
45
Above: La Terrazza Roofbar Below: Picteau Bistrot & Bar 46
florence
-
lifestyle
THE MOST BEAUTIFUL AND MOUTHWATERING NOVELTIES OF THE SUMMER LE NOVITÀ DI PIÙ BELLE E GOLOSE DELL’ESTATE
F
lorence is beautiful day and night but, as the sun goes down, it takes on an even more intense charm. Join us on a tour of the places where you can enjoy a delicious cocktail surrounded by a stunning view. Atrium Bar - Four Seasons Hotel Firenze Housed in Palazzo della Gherardesca, Four Seasons Hotel Firenze’s Atrium Bar, topped with an elegant glass pyramid, is the Hotel’s ace in the hole when it comes to mixology. The must-tries are the classic Negroni, the Special Tea ( served in a goldrimmed cup and saucer), the Primavera (with dry ice) and the Paparazzi (with photo given to the drinker). Caffè dell’Oro Enjoying a drink on one of Lungarno Acciaioli’s loveliest spots is possible at this restaurant and bistro of the Lungarno Collection family, just steps away from Portrait Firenze. Masterlymade cocktails and delicious titbits, the perfect stylish break. Ditta Artigianale Sant’Ambrogio Ditta Artigianale opened its new café in the former Sant’Ambrogio monas-
Firenze è bella sempre, ma al calar del sole acquista un fascino ancora più intenso. Venite con noi alla scoperta del locali dove gustare un buon cocktail circondati da una vista magica. Atrium Bar - Four Seasons Hotel Firenze Siamo all’interno del Palazzo della Gherardesca, ed è qui, in un Atrium Bar sormontato da un’elegante piramide in vetro, che Four Seasons Hotel Firenze ha il suo asso nella manica in materia di mixologist. Da provare anche il classicissimo Negroni, lo Special Tea (in tazza e piattino dal bordo d’oro), passando dal Primavera (con ghiaccio secco) al Paparazzi (che regala una foto a chi lo sorseggia). Caffè dell’Oro Godersi un aperitivo su uno dei tratti più belli del Lungarno Acciaoli è possibile in questo ristorante e bistrot della famiglia Lungarno Collection, a un passo dal Portrait Firenze. Cocktail preparati a regola d’arte e piccole specialità, perfette per un break di gusto. Ditta Artigianale Sant’Ambrogio La nuova caffetteria di Ditta Artigianale ha aperto nell’ex monastero di 47
tuscan
-
people
Caffè dell’Oro
florence
-
lifestyle
ARTFUL COCKTAILS SERVED IN FRONT OF MAGICAL VIEWS AND BREATHTAKING SUNSETS COCKTAIL AD ARTE SERVITI DAVANTI A VISTE MAGICHE E TRAMONTI MOZZAFIATO tery. In addition to the classics of Ditta’s cuisine, new seasonal dishes. The Cocktail Bar is run by bartenders who prepare classic drinks with a modern twist, according to the mixology philosophy. An important part of Ditta Artigianale is the Gin Bar, with its selection of over 150 labels, accompanied by various tapas at aperitivo time. La Terrazza Roofbar A fairy-tale place at the top of the medieval Consorti Tower, on the last floor of the Hotel Continentale, surrounded by the city’s art treasures, such as Brunelleschi’s Dome, Giotto’s Bell Tower and the Ponte Vecchio. This intimate, contemporary-style and very elegant venue will allow you to make a memorable toast as the sun sets. Picteau Bistrot & Bar An elegant Florentine venue, which will make your aperitivo time special thanks to its spectacular view of the Ponte Vecchio and Arno River. A must-try is the Vintage Negroni, a Negroni drink made by using original distillates of the fifties! Procacci A delicatessen established in 1885
Sant’Ambrogio. Oltre ai classici della cucina di Ditta ci sono con nuove incursioni stagionali. Il Cocktail Bar è curato da bartender che interpretano drink classici in chiave moderna seguendo la filosofia della mixology. Parte importante dell’offerta di Ditta Artigianale si conferma il Gin Bar, con una selezione di oltre 150 etichette accompagnate a tapas varie per l’aperitivo. La Terrazza Roofbar Un posto da favola in cima alla Torre medioevale dei Consorti, all’ultimo piano dell’Hotel Continentale, circondata dai capolavori della città come la Cupola del Brunelleschi, il Campanile di Giotto e il Ponte Vecchio. Il suo spazio privato, contemporaneo e di assoluta eleganza vi permetterà di fare un’indimenticabile brindisi al tramonto. Picteau Bistrot & Bar Un raffinato salotto fiorentino, che renderà speciale il vostro aperitivo grazie alla sua spettacolare vista sul Ponte Vecchio e sull’Arno. Non perdete il Vintage Negroni, un prezioso negroni creato con distillati originali degli anni 50! Procacci Gastronomia fondata nel 1885 nella 49
florence
-
lifestyle
Ditta Artigianale
on the elegant Via de’ Tornabuoni. prestigiosa via de’ Tornabuoni. Le Its truffle-based specialties are a true sue specialità legate alla lavorazioFlorentine institution. Taken over by ne del tartufo sono un’istituzione Marchesi Antinori in 1998, the shop, fiorentina. Acquistata dai Marchesi filled with the unmistakable aroma Antinori nel 1998, la bottega, perof truffle, has mainvasa dall’inconfontained the origidibile profumo del REFINED nal walnut shelves tartufo, ha conserand green marble vato immutati i suoi LOUNGES ON Art Nouveau-style scaffali in noce e ROOFTOPS OR counter. il suo bancone in IN ICONIC CITY SE.STO on Arno marmo verde in stiThe Westin Excelle Liberty. LOCATIONS sior Florence SE.STO on Arno Just one warning: The Westin Excelyou might experience a Stendhal sior Florence Syndrome attack! And a piece of ad- Una sola avvertenza: il rischio è vice: choose table 41, with its mag- quello di cadere in una pericolosa nificent view of the Arno river, your sindrome di Stendhal. Un consiglio?
50
1
1
tuscan
-
2
people
3 5
4
1. The Lodge 2. Villa Bardini 3. Colle Bereto 4. Procacci aaa 5. SE.STO on Arno 51
tuscan
-
people
Atrium Bar Four Seasons Hotel Firenze
florence
-
lifestyle
IN THE CITY WHERE THE NEGRONI COCKTAIL WAS BORN EVERY BAR SERVES IT IN A SPECIAL WAY NELLA CITTÀ DOVE È NATO IL NEGRONI OGNI BAR SERVE QUESTO COCKTAIL IN MODO SPECIALE evening will be unforgettable. The Lodge This summer’s newest addition to the city’s aperitivo scene. An international restaurant with view of Florence’s historic center, in Poggi’s hill. Where there was once Chalet delle Rampe, there is now The Lodge. Not only a restaurant, but also a Cocktail and Lounge Bar serving street food and drinks prepared by chefs with international experience. Food and drinks are accompanied by live entertainment every day. Villa Bardini Villa Bardini opens ‘by night’ throughout the summer season, with drinks prepared by Chiosco ai Renai which, from Castelfiorentino, temporarily moves its Ape Piaggio truck to one of Florence’s most beautiful gardens. ‘APEritivo Bardini’ is strictly upon reservation (+39 351 8448989 WhatsApp or through the Instagram @Renai_in_movimento channel), and is served from Thursdays through Sundays: local wine, creation cocktails and tapas-style dishes made with fresh, Tuscan, topquality ingredients.
Scegliete il tavolo 41, con la sua magnifica vista sull’Arno, renderà la vostra serata indimenticabile. The Lodge La novità dell’estate. Un ristorante internazionale con vista sul centro storico di Firenze, sulla collina del Poggi. Là dove un tempo c’era lo Chalet delle Rampe adesso nasce The Lodge. Non solo ristorante ma anche Cocktail e Lounge Bar con street food e aperitivi preparati da chef con esperienza internazionale. Tutto verrà accompagnato da intrattenimento Live, ogni giorno. Villa Bardini Per tutta l’estate, Villa Bardini apre ‘by night’ con l’aperitivo servito dal Chiosco ai Renai che, da Castelfiorentino si trasferisce temporaneamente con l’Ape Piaggio nel giardino fra i più belli di Firenze. ‘APEritivo Bardini’ è rigorosamente solo su prenotazione (+39 351 8448989 WhatsApp o tramite il canale Instagram @Renai_in_movimento), e viene servito dal giovedì alla domenica con vini locali, creation cocktails e piatti in stile tapas con ingredienti freschi, toscani e di alta qualità. 53
54
tuscan
-
itinerary
A RIVER RUNS THROUGH IT IN MEZZO SCORRE IL FIUME
Florence and Pisa. What you need to know and see about the Arno in the two river cities Firenze e Pisa. Ecco cosa c’è da sapere e vedere intorno all’Arno che le unisce text Teresa Favi ph Lorenzo Cotrozzi
55
The apsis of the Church San Jacopo Sopr’Arno in the Oltrarno district in Florence seen by the Arno river
tuscan
-
itinerary
THE ARNO RIVER RUNS FOR 243 KILOMETRES BETWEEN FLORENCE AND PISA IL FIUME ARNO SI SNODA PER 243 CHILOMETRI TRA FIRENZE E PISA
P
ropelling force and communication route, hydraulic system and open-air laundry, fishing preserve and a place of leisure, even a substitute for the seaside for those who could not afford to go on holiday. For the Florentines, the Arno river has been a life companion from the very start. Pisa, also built around the Arno, established its maritime republic thanks to this river. The Arno is one of Italy’s largest rivers. It originates on Mount Falterona, near Florence, and, with a length of 243 kilometers, it runs through downtown Florence and Pisa and flows into the sea at Marina di Pisa. THE ARNO IN FLORENCE At the time of Florence’s foundation, the Romans built a wooden bridge across the river, reclaimed the marshes and constructed the first settlement that paved the way for the future of what would become the city of Florence on the Arno’s right bank, near the Santa Trinita bridge. Completely navigable, the Arno river allowed the Roman settlement to become a
Forza motrice e via di comunicazione, risorsa idraulica e lavanderia a cielo aperto, riserva di pesca e luogo di svago, persino surrogato del mare per chi non poteva permettersi la villeggiatura… Per i fiorentini l’Arno è un compagno di vita fin dalle origini. Pisa, anche lei sull’Arno, vi costruì addirittura la repubblica marinara. E’ uno dei fiumi più importanti d’Italia. Nasce a 1300 metri sul Monte Falterona (Capo d’Arno) in provincia di Firenze, si snoda per 243 km attraversando il centro storico di Firenze, sfocia a Marina di Pisa (Bocca d’Arno) dopo aver attraversato la città della torre pendente. L’ARNO A FIRENZE All’epoca della fondazione di Firenze, i romani trasformarono il guado tra una riva e l’altra in un ponte di legno, bonificarono i dintorni e costruirono il primo nucleo della futura Firenze sulla riva destra dell’Arno, in prossimità del ponte Santa Trinita. Navigabile, l’Arno faceva della colonia romana un ricco emporio in un’epoca in cui i trasporti via acqua erano molto più economici di quelli via terra. Insomma, Firenze non sa57
tuscan
-
itinerary
On the top of Ponte Vecchio runs the Vasarian Corridor that links Palazzo Pitti to Palazzo Vecchio
busy commercial center at a time rebbe la stessa senza l’Arno. Qui, when water routes were more eco- a Firenze, il simbolo del fiume non nomical than land routes. In short, può che essere il Ponte Vecchio, Florence would have never been famoso per le botteghe di orafi che the same without the Arno. Here gli danno un aspetto romantico e in Florence, the vitale, ricostruito river’s symbol is, of nel 1345. C’è l’imPONTE VECCHIO barazzo della scelta course, the Ponte Vecchio, famous a proporre una pasIS THE SYMBOL for its goldsmith’s seggiata sui lungarOF THE ARNO shops which give it ni, che offrono da RIVER a romantic and dyuna parte uno spacnamic look, and recato dell’Oltrarno: IN FLORENCE built in 1345. A walk da Palazzo Pitti e along the Lungarni, Giardino di Boboli the streets running along the river, fino a San Frediano dove sono conprovides lovely views from both centrate le botteghe artigiane; e di sides. On the Oltrarno side: from qua d’Arno: la parte più qualificata Palazzo Pitti and the Boboli Gar- di Firenze, dove risiedeva e risiede
58
tuscan
-
itinerary
Ponte Vecchio seen by the Arno river, Florence 59
tuscan
-
itinerary
Above: Palazzo Corsini al Parione Below: a detail of the Vasarian Corridor 60
tuscan
-
itinerary
UNDER THE UFFIZI GALLERIES OVERLOOKS THE OLD FLORENCE ROWING SOCIETY SOTTO LA GALLERIA DEGLI UFFIZI SI AFFACCIA L’ANTICA SOCIETÀ CANOTTIERI FIRENZE dens to the San Frediano neighborhood filled with craft shops. On the north bank side: the heart of the city center, with the seat of the local government ( the City Hall building is still Palazzo Vecchio) and where all the city’s major monuments, churches and museums are concentrated. On the Oltrarno side, from the Lungarno Torrigiani, you can enjoy a stunning view of the Uffizi Gallery and the Vasari Corridor, which connects Palazzo Pitti and Palazzo Vecchio by running above the Ponte Vecchio, through the Uffizi Gallery and into Palazzo Vecchio via a small entrance door… and if you look down below the Uffizi Gallery’s large windows overlooking the river, you will see a lovely green lawn on the river bank, always neatly cut, the headquarters of Società Canottieri Firenze, the city’s oldest sports club ( since 1886!). The Lungarni, by going from east to west, are lined with aristocratic buildings, up to San Frediano’s Torrino. On the north bank side, in the same direction, you will walk pass the
oggi il governo (la sede del Comune di Firenze è ancora adesso in Palazzo Vecchio) e dove vi sono i maggiori monumenti, chiese e musei. In Oltrarno, dal lungarno Torrigiani, si gode di uno straordinario colpo d’occhio sugli Uffizi e il Corridoio Vasariano che collega Palazzo Pitti con Palazzo Vecchio passando sopra il Ponte Vecchio e insinuandosi negli Uffizi stessi fino a raggiungere una porticina di accesso che dà sul palazzo del governo… e se abbassate lo sguardo potete intravedere, sotto ai finestroni degli Uffizi affacciati sul fiume, la sponda verde del prato all’inglese, sempre rasato a dovere, su cui si affaccia l’affascinante Società Canottieri Firenze, il più antico circolo sportivo della città (dal 1886); scendendo da est a ovest, come per seguire la corrente dell’acqua, è un susseguirsi di palazzi nobiliari, fino al Torrino di San Frediano. Di qua d’Arno, percorrendo la stessa direzione, si parte dalla Biblioteca Nazionale, si passa sotto al Corridoio Vasariano, si sfiora il Ponte Vecchio e si scende verso il Palazzo 61
tuscan
-
itinerary
THE ARNO DIVERSION WAS LEONARDO DA VINCI’S GREATEST PROJECT BUT IT WAS NEVER REALISED LA DEVIAZIONE DELL’ARNO FU IL PIÙ GRANDE PROGETTO MAI REALIZZATO DI LEONARDO DA VINCI National Library, below the Vasari Corridor, along the Ponte Vecchio and down towards Palazzo Corsini and the American Consulate. THE ARNO IN PISA Pisa’s Lungarni, which run along the river’s retaining walls, are truly amazing. From the Ponte di Mezzo bridge, you can take in all the Lungarni at a glance. The Navicello, a bateau-mouche-like riverboat, takes visitors from downtown Pisa to the mouth of the Arno river and to the San Rossore Park. The tour of the city starts from the sixteenth-century Palazzo Blu, on Lungarno Gambacorti, a building recognizable by its bright blue façade, and continues with Palazzo Reale, designed by Buontalenti in 1583. Situated on the opposite bank is the Church of Santa Maria della Spina, a small Pisan Gothicstyle gem rising from the river’s bank. Overlooking the right bank is a string of historic buildings and tower-houses with covered roofterraces, all worth seeing. LEONARDO’S DREAM The deviation of the Arno river was 62
Corsini al Parione, per finire al Consolato Americano. L’ARNO A PISA I lungarni di Pisa, che fiancheggiano i muraglioni del fiume, anima liquida e navigabile della città, sono una vera sorpresa. Dal Ponte di Mezzo, lo sguardo abbraccia tutti i lungarni. A bordo del Navicello, una chiatta stile bateau-mouche, dal centro si arriva fino alla foce dell’Arno e al Parco di San Rossore. La scoperta della città può iniziare dal cinquecentesco Palazzo Blu, sul lungarno Gambacorti, riconoscibile per la facciata dal colore azzurro acceso e proseguire ad ammirare il Palazzo Reale, costruito da Bernardo Buontalenti nel 1583. Sulla sponda di fronte si staglia la chiesa di Santa Maria della Spina, un piccolo gioiello in stile gotico pisano, incastonato proprio sulla sponda del fiume. Lungo la sponda destra si affaccia lunga una teoria di palazzi storici e case-torri con altana tutti da vedere. CURIOSITA’: IL SOGNO DI LEONARDO La deviazione dell’Arno fu il più grande progetto mai realizzato di Leonardo da Vinci. Il genio to-
tuscan
-
itineraries
Palazzo Pretorio, Pisa 63
tuscan
64
-
itinerary
tuscan
-
itinerary
The Arno river in Pisa 65
tuscan
-
itinerary
Palazzo Blu seen from the Arno river in Florence 66
tuscan
-
itinerary
THE ANCIENT PALAZZO BLU, HOME TO ART EXHIBITIONS, IS ON LUNGARNO GAMBACORTI IN PISA PAZZO BLU A PISA, SEDE DI IMPORTANTI MOSTRE D’ARTE, SI AFFACCIA SUL LUNGARNO GAMBACORTI Leonardo da Vinci’s greatest unaccomplished plan. The Tuscan genius had planned to divert the course of the Arno river between Florence and Pisa ( where the water was too low to be easily navigable) toward the towns of Prato, Pistoia and Serravalle Pistoiese, where the water was needed for textile activities and farming. Furthermore, the new river’s navigability would have encouraged the development of trade and transportation from and to the sea and industrial activities such as spinning and weaving mills and water mills. In order to build the canal, Leonardo had also designed excavators and systems that would allow to drill into the Serravalle hill and build dams that would allow boats through. The drawings for these plans are found in the Codex Atlanticus. What remains today of Leonardo’s original plan is a route, but not a water route: the first half of the Firenze-Mare motorway, in fact, follows exactly the route designed by Leonardo. Keep it in mind when travelling this road.
scano aveva studiato una deviazione dal naturale corso del fiume tra Firenze e Pisa (dove i trasporti fluviali erano incerti per la bassa portata d’acqua) che attraversando le città di Prato, Pistoia e Serravalle Pistoiese, portasse l’acqua necessaria in quelle zone dedite al tessile e all’agricoltura; inoltre, la navigabilità del nuovo fiume avrebbe favorito il commercio e i trasporti da e per il mare, attività industriali come filande, tessiture, mulini. Per realizzare il canale, aveva progettato anche le macchine escavatrici, sistemi per forare la collina di Serravalle, e per realizzare chiuse che consentissero alle imbarcazioni di superare i dislivelli del corso d’acqua. I disegni di questi progetti si trovano nel Codice Atlantico. Del pensiero del Genio di Vinci resta un segno ben visibile, oggi: è un fiume, ma di asfalto. Perché l’autostrada Firenze Mare, nella sua prima metà ricalca pedissequamente la linea tracciata da Leonardo. Se la percorrerete, pensate a questa cosa. 67
tuscany
-
gardens
Castello di Brolio 68
tuscan
-
itinerary
SWEET CHIANTI HILLS LE COLLINE DOLCI DEL CHIANTI
A tour of the Chianti Classico, amongst wineries, castles and stunning hills
Un tour nel Chianti Classico tra cantine, castelli e colline mozzafiato text Teresa Favi
T
he SR222, better known in Tuscany by the more familiar name of Chiantigiana, is the scenic road winding through the Chianti Classico countryside and connecting Florence and Siena. Dotted with panoramic bends and watercolor-like landscapes, the road runs through Greve, the home of the Wine Museum, Panzano and Castellina in Chianti. The road is also a “tribute” to local wine and food, as it allows you to stop off and enjoy historic wineries, delicatessens and restaurants known for exceptional steaks and pork meat cold cuts. The road begins to the south of Florence, it runs through Strada in Chianti and continues through the vineyards of Chiocchio and Spedaluzzo with picture-postcard views. Further along the route, two imposing castles, Verrazzano and Montefioralle, welcome visitors into the town of Greve, in the heart of the Chianti Classico area, with its picturesque piazza, including the Basilica of Santa Croce, lined with tempting delicatessens under the arcades, such as
La SR222 conosciuta da i toscani col nome più familiare di Chiantigiana è il tratto di strada disegnata sulle colline del Chianti Classico che collega Firenze con Siena. Tutta curve panoramiche e acquerelli naturali, passa per Greve, sede del Museo del Vino, Panzano e Castellina in Chianti. E’ una rotta che fa onore all’enogastronomia con tappe tra cantine blasonate, botteghe alimentari e ristoranti che inneggiano alla bistecca e ai salumi locali. La si prende a sud di Firenze, passa per Strada in Chianti proseguendo lungo i vigneti tra Chiocchio e Spedaluzzo dove regala autentiche cartoline d’autore. Più avanti due fascinosi castelli, Verrazzano e Montefioralle, sono la maestosa premessa per l’arrivo a Greve cuore del Chianti Classico con l’incantevole piazza, all’apice la propositura di S. Croce, e intorno stuzzicanti botteghe gastronomiche riparate dai portici. Una su tutte: l’Antica Macelleria Falorni con i suoi ottimi salumi, dal 1729. Proseguendo ecco Panzano regno del macellaio-poeta Dario Cecchini che tra bistecche e tonno 69
tuscan
-
itinerary
Antica Macelleria Falorni established del Chianti (un’arista squisita, bollita in 1729. The next stop along the route in acqua e affogata nell’olio d’oliva) is Panzano, the hometown of butcher- trova il tempo per recitare la Divina poet Dario Cecchini, who alternates be- Commedia. L’ariosa terrazza panotween cutting steaks, preparing his sig- ramica inebria l’itinerario. Dal bivio nature Tonno del Chianti ( delicious pork per Radda in Chianti si prende per lo meat, boiled and drowned in olive oil) splendido borgo di Volpaia con l’oand reciting lines from the Divine Com- monima cantina vitivinicola. Le altre edy. The breezy panoramic terrace cantine celebri della zona sono Colle makes this stop even more rewarding. Bereto, Monteraponi e Castello di AlAt the junction for Radda in Chianti, bola. Per mangiare, uscendo dal paecontinue in the direction of the lovely se, in località Lucarelli, vi segnaliamo village of Volpaia with its famous win- l’Osteria Le Panzanelle, tutta la genuery by the same name. inità della Pizzeria The other best-known Caffè Le Logge wineries in the area are nella centralissima LANDSCAPES Colle Bereto, Monterapiazza Matteotti, la POSTCARD poni and Castello di pasta fatta in casa e Albola. For dining, we non solo della BotALONG THE recommend Osteria Le tega di Giovannino CHIANTIGIANA (anche con dehor Panzanelle, in Lucarelli, Pizzeria Caffè Le Logge interno) e gli ottimi on the central Piazza vini con cucina de Matteotti, homemade pasta and much La Botte di Bacco. Da Radda curve e more at Bottega di Giovannino (also tornanti puntano a Pietrafitta fino a with outdoor seating) and the excellent Castellina in Chianti impennandosi tra wine and food of La Botte di Bacco. ampie curve panoramiche disegnate From Radda, the winding road leads to dai cipressi, il castello di FonteruPietrafitta, Castellina in Chianti, the toli sede di una rinomata cantina Castle of Fonterutoli, which houses a vitivinicola e la vicina abbazia romanica famous winery, and the Romanesque di San Leolino. Andateci la mattina preAbbey of San Leolino. We suggest to sto, all’alba. Poi gustatevi una buona go there early in the morning, at dawn. colazione con pane fresco, finocchiona Then enjoy a delicious breakfast of e un bicchiere di vino nella piazza prinfreshly-baked bread, finocchiona and a cipale del paese. Siena è ormai dietro 70
tuscan people
1
2
3 5
4
1. Castello di Volpaia 2. Macelleria Falorni 3. Castello di Brolio 4. Dario Cecchini aaa 5. Castello di Ama 71
tuscany
-
gardens
A panoramic view through the Chianti Classico hills 72
tuscan
-
itinerary
glass of wine in the town’s main square. l’angolo, pronta a stregarvi con le sue Siena is just steps away, ready to win meraviglie. Lasciando la SR222 da Radyou over with its art treasures. By get- da e prendendo, dalla parte opposta, ting off the main SR222 road in Radda per la provincia di Siena tra il Chianti e and heading in the opposite direction il Valdarno, si arriva a Gaiole in Chianti towards Siena, between the Chianti and dove ogni anno a ottobre si svolge l’EValdarno areas, you reach Gaiole in Chi- roica la corsa su biciclette d’epoca più anti, where the Eroica, the world’s most famosa del mondo. Sempre da qui ha famous vintage bike race, is held every origine la Strada dei Castelli: tra i più year. The Strada dei Castelli, a scenic belli, quello di Cacchiano, il Castello route winding through beautiful castles, di Brolio (dove alla fine dell’Ottocenbegins here: Cacchiano, Castello di to il Barone Ricasoli stabilì la “ricetta” Brolio (where, in the late 1800s, Baron del Chianti Classico), Meleto, Vertine, Ricasoli invented the Spaltenna e il Ca“recipe” for Chianti stello di Ama, fawine), Meleto, Vermoso quest’ultimo THE ‘EROICA’ tine, Spaltenna and - oltre per la produBIKE RACE Castello di Ama, fazione di vino - per mous not only for its IS RUN IN GAIOLE le numerose opere wine production, but d’arte contemporaEVERY YEAR also for its contemponea ospitate al suo rary art collection. You interno. Si può mancan stop to eat at Osgiare all’Osteria di teria di Brolio, at the restaurant Il Piev- Brolio, al ristorante Il Pievano al Castelano at Castello di Spaltenna, at Osteria lo di Spaltenna, all’Osteria il Papevero, il Papevero, at Ristoro di Ama in Badia a al Ristoro di Ama, a Badia a Cltibuono, Coltibuono, at the restaurant La Cantina al ristorante La Cantina di Castel Monain Castel Monastero, or take a wellness stero, o concedersi una pausa benesbreak at the new COMO Shambhala sere alla nuova spa COMO Shambhala Retreat Spa of Castello del Nero. From Retrea di Castello del Nero. ScendenGaiole in the direction of Vertine, after do da Gaiole verso Vertine dopo quala few kilometers turn right towards the che km girate a destra verso il piccolo village of San Sano. From here you can borgo di San Sano. Da qui si possono enjoy stunning views of the quintessen- ammirare le colline più autenticamente tial Chianti countryside. chiantigiane. 73
Patrick Tuttofuoco’s new catwalk 74
tuscany
-
village
AN OPEN-AIR MUSEUM UN MUSEO A CIELO APERTO
Peccioli. The place where art and environmental culture generate creative energy Peccioli. Il paese dove l’arte e la cultura ambientale generano energie creative
text Teresa Favi
S
ituated in the heart of the Upper Nel cuore dell’Alta Valdera, il borgo di Valdera area, the small town of Peccioli è diventato un luogo unico da Peccioli is a unique place worth visitare per il suo mix di arte contemvisiting because of its mix of con- poranea e progetti ambientali legati temporary art and environmental proj- all’innovativo impianto di smaltimento ects associated with Legoli’s innovative di Legoli, grazie alle idee di un sindaco waste disposal plant, owing to the ideas visionario, Renzo Macelloni, e all’imof the town’s visionary Mayor, Renzo Ma- pegno della Fondazione Peccioliper. celloni, and to Fondazione Peccioliper’s Tanto che, fino a novembre 2021, alla commitment. Until November 2021, in Biennale di Architettura di Venezia, il fact, at the Venice ArPadiglione Italia gli chitecture Biennale, dedica una sezione PECCIOLI the Italian Pavilion speciale dal titolo ATTRACTS devotes a special secLaboratorio Pection to Laboratorio cioli dove si danno ARTISTS FROM Peccioli, a meeting appuntamento artiALL OVER and gathering place sti, curatori internafor artists, international zionali, intellettuali, THE WORLD curators, intellectuals, studiosi, progettisti. scholars and designers. Da quasi trent’anni, For almost thirty years, internationally- infatti, a Peccioli, artisti di fama interrenowned artists (Nagasawa, Dubosar- nazionale (Nagasawa, Dubosarskysky-Vinogradov, Garutti, Alicia Kwade, Vinogradov, Garutti, Alicia Kwade, David Tremlett) have created works David Tremlett) creano opere ad hoc of art specially made for the Peccioli per il borgo e il territorio destinate a and the local area and designed to last restare nel tempo. Dallo Sguardo di through generations. From the Sguardo Peccioli di Vittorio Corsini, dove gli di Peccioli by Vittorio Corsini, in which occhi degli abitanti sono stati fotograthe eyes of the locals have been photo- fati e affissi lungo il belvedere del pae75
tuscany
Legoli’s amphitheatre 76
-
gardens
tuscan people
77
2
1 3
4
1. SolidSky by Alicja Kwade 2. The suspended terrace designed by Mario Cucinella 3. Dialogo Muto_CHiassi a Fil di luce by Elisabetta Cardella 4. Lo sguardo di Peccioli by Vittorio Corsini 8 5. 7Patrick Tuttofuoco’s new catwalk
5
tuscany
-
village
THIS VILLAGE IS ALSO HOME TO SPECTACULAR THEATRE FESTIVALS QUESTO BORGO È ANCHE SEDE DI SPETTACOLARI FESTIVAL DI TEATRO graphed and displayed along the town’s viewpoint, to the newest addition, Endeless Sunset by Patrick Tuttofuoco, and the construction of the Palazzo Senza Tempo featuring a spectacular suspended terrace designed by starchitect Mario Cucinella. Peccioli is, in short, a place where different languages and visions come together. The waste disposal plant itself, ‘frescoed’ by Sergio Staino and by Tremlett’s wall drawings and enriched by large-size sculptures, the Presenze, houses an open-air theater called Triangolo Verde. A unique setting which, in summertime, hosts theater and music events, such as the Festival 11 Lune and Festivaldera held at the Triangolo Verde, Pontedera’s Teatro Era and Peccioli’s Anfiteatro Fonte Mazzola.
se, all’ultima arrivata, Endeless Sunset di Patrick Tuttofuoco, fino alla realizzazione del Palazzo Senza Tempo con la spettacolare terrazza sospesa progettata dall’archistar Mario Cucinella. Peccioli è, insomma, un punto di incontro di linguaggi e visioni. La discarica stessa, ‘affrescata’ da Sergio Staino e dagli enormi wall drawing di Tremlett, e arricchita da sculture di enormi dimensioni, le Presenze, ospita un suggestivo anfiteatro all’aperto chiamato Triangolo Verde. Uno scenario unico che d’estate ospita rassegne di teatro e di musica come il Festival 11 Lune e il Festivaldera giocati tra il Triangolo Verde, il Teatro Era di Pontedera e l’Anfiteatro Fonte Mazzola a Peccioli.
79
Corte Pavone’s organic vineyards in Montalcino 80
tuscan
-
wines
ORGANIC TUSCAN WINE BIO TOSCANO The 10 best labels
Le migliori 10 etichette text Teresa Favi
O
rganic winegrowing is Il sistema biologico di coltivazione a farming method that ha l’obiettivo di conseguire una prodoes not make use of duzione agricola senza l’impiego di synthetic pesticides prodotti di sintesi e di organismi and genetically modified organ- geneticamente modificati, utilizisms, but rather maintains and im- zando la fertilità del suolo, i prodotti proves soil fertility, uses organic organici e favorendo la biodiversità. products and promotes biodiver- In Italia è possibile utilizzare la desity. In Italy, it has been possible finizione di vini biologici a partire to label wine as organic since dal 2012, e la Toscana rappresenta 2012, and Tuscany una delle punte di is now one of Italy’s diamante per la best-known organic TUSCANY IS ONE vitivinicoltura biowinegrowing areas. logica italiana. Ma OF ITALY’S But the question la domanda che BEST-KNOWN that everyone ultisi fanno tutti è: mately asks is: “Can ORGANIC AREAS “un grande vino a great organic bio può competewine compete with re con un grande a great conventionvino tradizionale? al wine?” The answer is definitely La risposta è sicuramente sì, a condiyes, provided that the quality and zione che la qualità e il giudizio siajudgment result from an objective no frutto di una analisi organolettica organoleptic analysis. The selection oggettiva. La selezione di etichette of organic Tuscan labels that follows biologiche toscane che segue, è is the result of a professionally con- frutto di una degustazione sensoriaducted sensory evaluation, not con- le condotta professionalmente, non ditioned by fads, classifications or condizionata da mode, etichette o philosophies. filosofie. 81
tuscan
-
wines
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
TUSCAN ORGANIC WINES TOP TEN selected by AIS Toscana
1. Cortona Syrah Apice 2016 Stefano Amerighi - Syrah 100% 2. D’alceo 2016 Castello Dei Rampolla - Cabernet Sauvignon 85%, Petit Verdot 15% 3. Suisassi 2017 Duemani - Syrah 100% 4. Caiarossa 2017 Cabernet Franc 29%, Merlot 25%, Syrah 20%, Cabernet Sauvignon 15%, Petit Verdot 5%, Alicante 3%, Sangiovese 3% 5. La Sirah 2018 Tenuta Lenzini - Syrah 100%
6. Chianti Classico Gran Selezione Vigna Del Sorbo 2017 Fontodi - Sangiovese 100%
7. Rossobruno 2016 Le Verzure - Sangiovese 100% 8. Chianti Classico Gran Selezione Madonnino Della Pieve 2016 Castelvecchi - Sangiovese 100%
9. Montecucco Sangiovese Poggio D’oro 2017 Le Calle - Sangiovese 100%
10. Nambrot 2017 Tenuta Di Ghizzano
Merlot 60%, Cabernet Franc 20%, Petit Verdot 20% 82
Amphora winemaking at Castello dei Rampolla (above) and Corte Pavone (below) 83
TOSCANA AEROPORTI www.toscana-aeroporti.com
FLORENCE AIRPORT INFORMATION www.aeroporto.f irenze.com
A11 E76
HOW TO GET THERE COME ARRIVARE IN AEROPORTO
A1 E35
DISTANCES FROM THE MAIN CITIES FIRENZE (CENTRE) 4KM AREZZO 77KM PISA 86KM BOLGHERI 126KM GROSSETO 143KM LUCCA 65KM SIENA 68KM PIOMBINO/ELBA 170KM
FI - PI - LI FLORENCE
A1 E35
BY CAR TAXI - NCC
NCC
RADIOTAXI
AUTONOLEGGIO GIULIANI 9 a.m. - 11 p.m. - ph. +39 055 5001552 CO.A.VE 8 a.m. - 8 p.m. - ph. +39 055 340159
From Airport to Florence Centre included main Hotels
Fixed rate/importo fisso € 22
Holidays/festiva diurna (6 a.m. - 10 p.m.) € 24
Night time/notturna (10 p.m. - 6 a.m.) € 25,30 Calling ph. +39 055 4242, +39 055 4390, +39 055 4798
BY TRAMVIA LINEA T2 VESPUCCI www.gestramvia.com
ità
Un
88
nni
ma
Ala
-
lli
sse
Ro
MN
eS
ion
z Sta
re
lfio
Be
di
Re
i inc a aV gli i ità can a ers li A oss Tos tol niv ne deg zi R U ere gio rre laz e o a o oP t A o R P T ’ a n i ll n g ort i a n i i i o l l l s p o e D o o o n o t v v v id o r Pon Bu San No No No Gu Ae sse
oD
ice
L ri -
PISA AIRPORT INFORMATION www.pisa-airport.com
1 A1
E NZ RE FI
E AR M
HOW TO GET THERE FIRENZE RA SGS - FIR EN ZE -P IS
SS1 - AURELIA
A12
GENOVA - ROSIG NANO
ILWAYS
ALIV OR NO
COME ARRIVARE IN AEROPORTO DISTANCES FROM THE MAIN CITIES PISA (CENTRE) 1KM LUCCA 36KM PIETRASANTA 44KM BOLGHERI 75KM FIRENZE 83KM PIOMBINO/ELBA 108KM SIENA 119KM GROSSETO 156KM
Direct access to the Firenze-Pisa freeway (Pisa Centro-Aeroporto exit), to the A12 Genova – Rosignano highway (Pisa Centro exit), to the A11 Firenze - Pisa Nord highway (via the Pisa Nord junction with the A12 highway) and to the SS1 Aurelia state route. Accesso diretto alla Superstrada Firenze - Pisa (uscita Pisa CentroAeroporto), all’Autostrada A12 Genova - Rosignano (uscita Pisa Centro), all’Autostrada A11 Firenze - Pisa Nord (attraverso lo svincolo di Pisa Nord con la A12) e alla strada statale SS1 Aurelia.
BY CAR TAXI - NCC The car rental terminal is located just 500 meters away from the airport, within a short walking distance from the airport (about 5 MINUTES). There is also a bus shuttle service available, the terminal is located outside the Passenger Arrivals area. It is advisable to book the car in advance. Il Terminal delle Società di autonoleggio è a 500 metri dall’aerostazione passeggeri. Facilmente raggiungibile a piedi (circa 5 MINUTES) è anche collegato da un servizio bus navetta, con capolinea all’uscita del terminal passeggeri, lato “Arrivi”. È raccomandabile prenotare in anticipo l’autovettura.
92
PI S A A I R P O RT I N FO R M ATI O N
TAXI
The taxi service is run by CO. TA. PI. - Cooperativa Pisana Tassisti. Taxis are stationed opposite the Arrivals Terminal. Il servizio taxi è gestito da CO. TA. PI. Cooperativa Pisana Tassisti. I taxi si trovano di fronte all’uscita dell’aerostazione, lato Arrivi.
RADIO TAXI
www.cotapi.it - +39 050 541600
NCC
Pba Pisa www.pbapisa.it - info@pbapisa.it Tel. 050 48653 Limousine Oritour Aerostazione, on the Arrivals area side Tel. 050 21544 / 331 4698100 www.limousineoritour.it info@limousineoritour.it Liberty Limousine Tel. 050 28368 / 366 5827046 info@libertylimousine.it
BY TRAIN To/from Pisa’s Main Train Station
PEOPLE MOVER
The Pisa Airport is about 1 km from Pisa Centrale railway station, from which you can reach any Italian railway network destination. Within 18th March 2017, at less than 40 metres from the Passenger Terminal at the Pisa Airport, you can find the new, high-speed, fully automatic People Mover service for direct connections between the Pisa Centrale railway station and the airport. www.pisa-mover.com L’Aeroporto di Pisa dista dalla stazione di Pisa Centrale circa 1 km. Dalla stazione di Pisa Centrale è possibile raggiungere tutte le destinazioni della rete ferroviaria italiana. A partire dal 2017 è attiva a meno di 40 metri dal Terminal Passeggeri dell’Aeroporto di Pisa la nuova connessione completamente automatica e veloce People Mover, che collega direttamente l’Aeroporto alla Stazione di Pisa Centrale. www.pisa-mover.com
93
I N F O R M ATI O N
ABOUT US Toscana Aeroporti S.p.A is the company that manages the Florence and Pisa airports. Incorporated on June 1st, 2015 by merger of AdF – Aeroporto di Firenze S.p.A. (the company that managed the A. Vespucci Florence airport) and SAT - Società Aeroporto Toscano S.p.A. (the company that managed the G. Galilei Pisa airport). The merger of the two companies has been an essential step towards the creation of a unified Tuscan Airport System, in line with the National Airport Plan approved by the Italian Ministry of Transports. The synergies that will be created between the two airports and the complementary nature of the whole offer presented by the System will lead to an increase in the number of the destinations reached by the two airports and of the airlines available. Toscana Aeroporti is planning to reach over 130 destinations worldwide, 45 airlines and 160 daily flights by 2029. The two airports will maintain their specific features in terms of air traffic: while the Vespucci airport will keep developing the business and leisure traffic through full service carriers, by connecting the main European hubs, the airport will prefer tourist traffic managed by low-cost carriers, cargo flights, and will also aim at developing intercontinental flights. Tuscany will be able to rely on one of the most significant airport systems of the country, which will foster local economic development in one of the most globally renowned and beloved regions. Toscana Aeroporti. Together, We fly.
94
I N F O R M ATI O N
CHI SIAMO Toscana Aeroporti S.p.A è la società di gestione degli scali aeroportuali di Firenze e Pisa. Nasce il 1° giugno 2015 dalla fusione di AdF – Aeroporto di Firenze S.p.A. (società di gestione dello scalo A. Vespucci di Firenze) e SAT - Società Aeroporto Toscano S.p.A. (società di gestione dello scalo G. Galilei di Pisa). La fusione tra le due società è il passaggio fondamentale per la realizzazione di un unico Sistema Aeroportuale Toscano, in linea con quanto previsto dal Piano Nazionale Aeroportuale approvato dal Ministero dei Trasporti Italiano. Grazie alle sinergie tra i due aeroporti sarà possibile incrementare il numero delle destinazioni raggiungibili dai due scali e delle compagnie aeree presenti. Toscana Aeroporti conta di raggiungere nel 2029 oltre 130 destinazioni nel mondo, 45 compagnie aeree e 160 frequenze giornaliere. I due scali manterranno la loro specificità: l’aeroporto Vespucci continuerà a sviluppare il traffico business e leisure attraverso i full service carrier, collegando i principali hub europei; l’aeroporto Galilei privilegerà il traffico turistico gestito da vettori low cost, i voli cargo e punterà anche allo sviluppo di voli intercontinentali. La Toscana potrà così contare su uno dei sistemi aeroportuali più importanti del Paese, in grado di costituire un volano di sviluppo economico del territorio all’altezza di una delle regioni più note e amate al mondo. Toscana Aeroporti. Insieme, si vola.
95
nta
Via Na zio na le
ale nic Pa a i V
zion
o nt
ie ’Ar
to Pra
Largo Alinari
Piazza del Mercato Centrale
ll de Via
Via oni nn Za
za Faen Via
ria ovia Ferr ovella N ione Staz ta Maria San
ala
Sta della
Ma ge
enza
me Fiu Via
Sc
a Piazz
lla
ni
il Via
de
man
Vi a
Piazza Adua
i Ala Luig Via
FIRENZE
a Via F
fonda
ini nn Ce Via
e
Borg
o St ella
ant oS
pir
a
o
lla ne
Via Cont i
Vecchietti
Via de’ Sassetti
o nfern ell’I Via d
Via de’ Brunelleschi
Via de’
Via de’ Pescioni i
din iar
Via d e’ Ba rdi
c uic
Via
’G de
ca
laio
agg io
Sd de rucc ’ P io itt lo i
Via de’ Barbadori
i
itt e’ P
Palazzo Pitti
d za
z Pia
Teg o
ni
iV ell
n Jac opo
rgo
cc io
de
Via La mb
li
Bo
ria
lai
de Vi a
pu
Ma
i Ac cia
Via d
ei S e
rrag
li
nta
egl
iuo
uti
Mic Via helo zzi
Via M
Teg o rgo
Bo
aie lle Ca ld
Sa
lC am
od
dei M
Giardino Torrigiani
de
a
Via Via
ett azz
cci o
Via
toli
a Cost
a
pu
arn
e
Piazza Santo Spirito
M Via
Viale F. Petrarca
el C am
ies
n ro Sp
no
sti
Via d
o cin
o ell
Via
Via
S. A pos
o Sa
o ’Ag an
Ch
Lun g
Borg
S Via
ella
on
ito
Via Porta
Bor go S
Via Ramagde’ lianti
onic
Piazza Torquato Tasso Via d
i
d Via
Via d
aM
rdin
Via Porta Rossa Via dell e Te rme
Vi aT os
ant
uic cia
affi a
Via S
oG
Piazza della Repubblica
Via Pellicerria
lla Po nte a Via S
Via de’ Corsi
Via degli Strozzi
Piazza Santa Trinita
Via M
Via d e e
Co rs
ini
arn
ato rio
Via Pa ri
rno
Pon te S ant aT rin ita
Ca rra ia
ga
Via de’ Tornabuoni
an a lP or ce ll de
e
Lu n
Lun g
l Leo
ne
o
Piazza del Carmine
da
Via de’ Pecori
Pon te V ecc hio
oF ini as
dian
el L eon
di Ca ma ldo li Via
Via Via dei Fo de l M ssi Vi or ad o e’ Fe de rig hi
.V es pu cci Po nte A
ofrio nt’O n
Via S a
Piazza dei Nerli
n Gio vann i Via S a to
pa
Piazza degli Strozzi
n Fre
aS
va a Nuo lla Vign Via de Via de Via del lP Parion urg
Pi Go azza ldo ni
ode
o Sa
ell
Via de’ Cerretani
a Vi Piazza Via degli Agli Antinori
e
Via d
ole
ll’Or
Piazza santi AmOgnis eri go Ve sp uc ci
lS de
rno
i de
i ell in nd Ro
Belle Donn
Via d e
an ti
rin i Piazza Cestello
Borg
nchi
Via dei ti Palchet
i
oS
Via dei Ba
Via
ga
arn
ss
lo
Lu n
Lun g
ll’A llo
ro
Piazza di Santa Maria Novella
olo
el
Bart olin
Og ni
b te on
Via L .
ala
Via delle
rg o
M
osa
ni
Sc
Bo
a Vi
nta R
lla
zzu
Via
lo
an ti
Pa la
Via Por San ta M aria
ell’A lbe ro gu er ra
el
Via
M
on te b
ss
Via
e ta to n Cu r
Og ni
tti
Vi a
Via d
Via S. Lu cia
str o
G.
Via
Via Pa le
rg o
M
lio ig lG de Via a de Vi
za
ne
Vi a
Pa n
Za
ia
Vi a de
Via
tal
Vi a
za
oI
Bo
n Fae Via
o rat lP
Ga r ib ald i
i Via
Co rs
Piazza dell’Unità Italiana
96
Via d
el C aso
ne
na
ma
Vi
o aR
Giardino di Boboli
Forte di Belvedere
Piazza San Marco
Via
Ba tti
sti
pp
eG
ius
li A lfa
Alfi e
ri
ti
La
ura
rio
Via
iF ib bi ai
eg
Via
de
ni
er
vi
cio lac
iS de
de
gli
e ad
ni
de
lla
Co lo
nn
a
Piazza D’Azeglio
ola
fal
i
Via
Ca rdu
zo
Sapona
arno
i
Cors o
Gene
rale A rman
Via d e’ M acci
oA lleg ri
ei P epi
ti
Via d
Via B
uon
Borg
arro
osa
dei
Tinto ri
Via G h
ibellin
a
Con ce
Via d
e’ M
Bor go
acc i
Alle gri
re
Via d. P in
ano
aV er r azz Via d
ll’Agn olo
i Sa
nG
Via d
elle
nci B
Piazza Ghiberti
Via de
Via d ce
Cro Santa orgo
chi
Via d
eri
M ag liabe
iN
a
e’ B e
stic i ei R u
de
Piazza de’ Peruzzi
Piazza dei Ciompi
ius
e ad
e
Via Piet ro
e
in
lle
epp
s Ca
ar
Via d
ei M
do D
arn
Via
li agno
oT orr
i
Sc
Lungarno delle
Via Tripoli
Grazie
alco
nte nt
i
Via Tripoli
Piazza Piave
Lungarno del
la Zecca Vec chia
di ar
ta
’B de
Co s
igia n
Ponte alle G razie
Lun g
iaz
Tho u
Vi
Via A .
Lung
gia
Via
Via de ’ Ca ste llan i
Via dei
Via Vin e
ibellin
el F ico
Piazza Santa Croce
Via d
Via de i Le on i
Via de’ Geo rgo fili Piaz zale deg li Uffi zi
be rte sca
de’ Gre ci
Via G h Via d
zoc he
Via dei Cerchi
Via de’ Calzaiuoli
ta
Borgo
Via R
i Ve rd pe ius ep Via G
Via della Bu rella Via dell’A nguilla ra
r To
Piazza della Signoria
Via
ccia
Via della Vigna Vecchia Piazza San Firenze
Piazza S. Ambrogio
Via Pietrapiana
Via dei Pandolfini Via Ghibellina
Via della Condotta
a Rossa
a Calimaruzza
Piazza G. Salvemini
Mat
Mez
dell a
Via d i
Viale
o
Via le G
nt ’Eg idi
arp
uc cia
Lungarno
gio ior
nG Sa
Via Lupo
sta Co
Serristori
Via di San Nic colò
Giardino Bardini
Piazza Giu
seppe Po
ggi
Via dei Bastioni
Via di San Niccolò
Viale Giusep
pe Poggi
Via di
ere Belved
cc oli
ni
ios uè
a lan Via Fie so
uolo
Borgo degli Albizi
Via del Corso
Via dei Cimatori
a Vac chere
Sa
ll’Ori
olo
Via Calimala
Via d e
i
Via dei Tosinghi
str ila iP de
Via
Ni
cci
a Vi
Piazza del Duomo
Via degli Speziali
Via
ton aia
ini
Via Far in
Bu
de ll
Via R
Via
aP erg
ica
Via d e’
soli
cci
Via
Alf a
Vi
e’ P u
Marte
Via
l te
as lC
Via
Via d
lli
Loren zo o San Borg
se
Via Vit to
Via Cav ou r
Via d
Via del Procons
Via Roma
Giu
Piazza SS. Annunziata
Via d e’ Gin o
ri
Via d ella Stufa
o
Via
rgo
lfa
Pin ti
Giardino delle Gherardesca
ue
Bo
Via G
Piazzale Michelangelo
97
hi
a Vi e Pi
Via Magenta
a Pisano Via Nicol
lli im on e iS
So Lun nn ga ino rno Sid ne y
ier an oR Lu n
ga rn
ano ola Pis Via Nic
ule Pa d
Piazza M. D’Azeglio
Piazza S. Antonio
io
o Bix
aa
Battisti
Via M
re
Ma
Via Cesare
E
ico
in Via N
ll Via Pe
Via
o erb E. Z
Nisi
da
gna ava
L Via . Via V
iti
so
i
ios
glio
om
cc or
ni
Via A. Manzo
gli
F. N Via
.R
Bo na
rio
Ma
’Aze
G Via
rt Po Via
Via
A.
D Via
za na ia
de
ini
Te r
Piazza dei Facchini
Mazz
di
na
nio nto S. A i Via isp Cr co es nc Fra Via
o Pa
Vi
Pia zz a
an
Via F. Traini
Oberd
Via Cimabue
. Via G
Via P .
ale
add
Via
lo
ce
c Pa
seppe
Ponte Solferino
n
a mp
tti
ino
o arn
iu Via G
Pisano
M Via
a aS
Piazza S. Paolo a Ripa d’Arno
i ducc . Car Via G
oli
Via Bonanno
i co Ferm Piazza Solferino
Sta Via
a dell Via ienza Sap
no i ar ort ng ac Lu mb a G
ri Via En
Ponte della Cittadella
ini
g
n Lu
ri Via T
rno
eD
a P. P Via Piazza F. Carrara
Via Trento
Via Volt u
Via U
za Piaz lighieri te A Dan
Piazzetta S. Giorgio
este
de
Piazza S. Frediano
Piazza Torricelli
a
Via Rustichello da Pisa
Piazza dei Cavalieri
liss
Via Rom
Via Risorgimento
Piazza Buonamici
Via Santa Maria
no
Via Derna
Via Gabba
iola a Fagg
hi osc G. B Don Via zi Maria uoz anta Via S ta B Por Via
oma Via R
Via Bonanno Pisa
a Via P
Via Diotisalvi
V Dalmia azia
Piazza Cavallotti
avi olo S
p
use
. Gi
S Via
ll Via de
B. G. lini Via icco N
Via Giunta Pisano
i
appon Via F. C
pe
ono
o me am .C
coli
ei Mira
d Piazza
Via S. Tom
Piazza Arcivescovado
Piazza Daniele Manin
Piazza Andrea del Sarto
Pia S. Cat
maso
.S
ll de
Largo del Parlascio
Maffi
mob
C Via
Via Cardinale Pietro
P. S. O
a e
cin
as eC
Via Contessa Matilde
Largo Cocco Griffi
Via Martiri
in nt sa tra
e
PISA
Via
V
Via Vitt o
rio
o
Ven e
to
Via
pe
sep
ni
i Par
sco
i Bo
ldi
a
a gli
ib
.M di an or
tti
Via De Amicis
i
o ali es .V
Be
Via
Via P .L
V. G
io
be
Via d
rti
ldo Via le
Via F. da Buti
bo
Via A. Frat
ti
ini Bona
Lu n
o
Via Amerigo Ves
pucci Via
Polo Marco
ga
rno
Gu
ad
alo
ng
o
ina
Piazza Guerrazzi
de
lle
Ra
Via G. Bruno
lli
ne tta Ca
Via C. Colom
i ott tte Ma mo o c Gia Via Via Gu gli elm oA gn e
no iulia Via GS. Gallo da
rlo Ca
gni
Masca
Viale Gramsci
Via Puccini
Piazza S. Croce in ich Fossabanda ele de gl iS ca lzi
lfi
Piazza Caduti di Cefalonia div. Acqui
a Vi
Via G. B Queiro . lo
M
Pia g
Via
aT int a
ri Go
Piazza lo io G. Ton
i Viale
S.
Rido
ozzi
ci onac
i
Via P.
o Fib
ec .C
ian
asc roce tto C
nede
Be Viale
etto
. Via C
Ponte della Vittoria
io Piazza della Stazione
Vi a Borgh
Via di Fortezza
anc
Via Filippo Turati
Via Pascoli
Bu runo
arn Lung
A Via
Via Giovanni Bovio
Piazza S. Martino
Via S Via de l
i
Via L
Piazz Sepolca S. ro
Galile
artino
S. Bernardo
Via del Carmine
Ponte della Fortezza
S Via
Corso Italia
Via K. Sismondi
Via S. M
alileo
B arno Lung
Via Bancdi hi
rno G
cci
. Lu
alda
sch
i
B Via
Piazza S. Silvestro
cini
el B
Vi a
n Falco
astio ne
andi
. Via R
Lung a
A Via
lic Fe
elli
i
Via
chi Via Livia Geres
sin
C Via
no
ar
ald
us
Gi
Ro
i
eG
a
. Tos
Via della Foglia
ni
mi a Vi
ini
iov an
os s
Mo
o
am
Via G
L. M Via
ri va na Ca
G
PiazzaXX Settembre
Piazza Vittorio Emanuele II
Via F. F l
p ep
rt nta Ma Via Sa
tto Ponte di Mezzo
M
an
de
Piazza Via delle belle Piazza Torri Cairoli Mazzini Lungar no Med iceo
Piazza Garibaldi
Piazza ei Grilletti
A.
di iar lg
Via
Piazza della Repubblica
o alestr Via P
a Vi
no
ti ius
nc D’A
Via
rea And
G.
i
cin
one Di Sim ieri
S. Via
e Str rgo Bo
Via
li Lal
M.
o
ari
Via
Via
M Via
h Sig
cini
ia Cecil
re Etto Via
Fu nato
. Via S
Piazza San Paolo all’Orto
ni iovan Via G
e Via R
Piazza S. Francesco
Fra
i rd
hia
ri ava Can
Via
San
sco nce
ario
nzo ore an L
Piazza A. D’Ancona
.S I. B
a F. G Via
an
ino
up
Via
ti ola
S Via
n van Gio
M Via
Piazza Martiri ella Libertà
S Via
iel
Giu Via
oti narr Buo ippo
azza terina
br
Ga
ib F. Tr Via
il Via F
a Vi
n Sa
n Ze
ri
o ett eV
ge