Summer 2017

Page 1

SPECIAL
ISSUE FREE COPY
VERSILIA
FALIEROSARTI.COM
Boutique INNIU Italy Piazza degli Strozzi 10r, Firenze Tel +39 055 27 41 128 FLORENCE - HONG KONG - CHINA WWW.INNIU.IT

FIRENZE • MILANO

Excellence of artistry, in a bag

Firenze

Palazzo Gondi, Via de’ Gondi 4/6r

Milano

Galleria Passarella, 1 (Piazza San Babila)

www.ireri.it
SUMMER OBJECT CULT OBJECT Itineraries Sapore di sale Versilia and its protagonists Special Versilia Issue 62 56 La Versilia nei racconti dei suoi protagonisti A Pietrasanta, l’opera di Jorgen Sorensen e non solo Una giornata di shopping a Pietrasanta Timone puntato sul Golfo dei Poeti e le Cinque Terre Woman trend Man trend

Kids trend Beauty By day

I migliori ristoranti della Versilia

Undici grandi rosati toscani da gustare sotto il sole

Salvatore Madonna ci racconta l’anima dell’Hotel Byron

Parola d’ordine benessere: le migliori Spa e Centri Wellness

Un quarto di secolo di «A tavola sulla spiaggia» By

night

I locali per la tua serata Experience

Esperienze ‘da leoni’ sulla tavola da surf

Dal mare alla Garfagnana a bordo di un’ auto

114 126 132 138 114
Events
Special Versilia Issue

Cover: Watermelon basket straw tote from Charlotte Olympia

PUBLISHER FM publishing srl

EDITOR IN CHIEF FASHION DIRECTOR MANAGING EDITOR EDITOR PHOTOGRAPHERS

ART EDITORS TRANSLATIONS

ADVERTISING AND MARKETING DIRECTOR ADVERTISING

SOCIETÀ EDITRICE

Gruppo Editoriale

Gruppo Editoriale

Supplemento di Firenze Made in Tuscany n. 42

STAMPA

Copyright © Gruppo Editoriale srl

Nuova linea Acqua dell’Elba Yachting

Un’accurata selezione di manufatti per vivere a pieno tutta la bellezza del mare. Un bouquet esclusivo, composto con saggezza da sapienti mani artigiane, che combina prodotti storici Acqua dell’Elba e nuovi articoli concepiti per il mondo della nautica.

Un’eleganza discreta, com’è lo spirito di Acqua dell’Elba, per un’esperienza a bordo unica e totalizzante: nella delicatezza dei tessuti che vestiranno con eleganza i vostri ambienti; nella morbidezza delle creme corpo, che vi avvolgeranno come in un caldo abbraccio; nella piacevolezza dei saponi, che vi coccoleranno come le onde del mare; nella magia delle candele, che vi faranno sognare l’incanto di una sera di mezza estate; nella poesia dei profumi d’ambiente, che segneranno ogni vostro ricordo.

acquadellelba.it
Il profumo del mare

Pomellato Ritratto

Pomellato Ritratto

OBJECT
Perpetual Cosmograph Daytona
Perpetual Cosmograph Daytona
OBJECT Rolex Oyster
Rolex Oyster
www.angelacaputi.com ph.
alessandrobencini.com
OBJECT Gucci Gucci

Hermès Hermès

OBJECT
Prada Prada
OBJECT

Sisley Miu Miu

OBJECT
Giuggiù Angela Caputi
Hermès
Dolce & Gabbana Castañer Céline Gucci
HITS 1. Ed Sheeran 2. Drake 3. Robbie Williams 4. Tiziano Ferro 5. Ennio Morricone 6. The Rolling Stones 7. Fabri Fibri 8. Baustelle 9. Gorillaz 1 4 7 2 5 8 3 6 9

1. Maurizio De Giovanni 2. Ian McEwan 3. by Andrea Vitali 4. Zadie Smith

by Guido Maria Brera-Edoardo Nesi 6. by Guillame Musso

1 4 2 3 5 6 BOOK
5.
SHOP

Trattamento che migliora l’aspetto della cellulite COSMETIC SURGERY MEDICAL SPA dott.ssa Ginevra Migliori

Where magic happens...

Il primo lifting non chirurgico

Via Duca D’Aosta, 27 - ph. 0584 787541 - FORTE DEI MARMI Largo Matteotti, 32 - ph. 0585 45110 - MASSA

EXECUTIVE CHEF PETER BRUNEL

LUNGARNO DINING COLLECTION

La bella stagione è arrivata e con lei cinque proposte culinarie di Lungarno Collection per godersi ogni momento della giornata nello splendore della luce di Firenze in Estate.

This beautiful season has arrived together with five culinary proposals from the Lungarno Collection to enjoy each moment of the day, in the splendor of Florence’s summer light.

Il Borgo San Jacopo è il ristorante stellato in cui l’Executive Chef Peter Brunel esprime a pieno la sua vena gourmet. Un menù per intenditori, da oggi arricchito di un percorso dedicato ai vegetariani, con piatti dalla spiccata creatività e tecnica culinarie in cui si inserisce sempre l’elemento sorpresa. Con l’inizio dell’estate riapre il suo splendido terrazzo, un punto di vista privilegiato da cui ammirare Ponte Vecchio gustando piatti stellati.

Al bistrò italiano Ca è Dell’Oro si può toccare Ponte Vecchio con un dito. Il menù o re proposte fresche e semplici, che celebrano i sapori e la tradizione regionale squisitamente italiana. La domenica l’appuntamento da non perdere è il brunch!

Il The Fusion Bar & Restaurant apre il suo dehor ai sapori della cucina Nikkei con piatti eclettici incontro di culture Giapponese e Mediterranea da assaporare in compagnia di un drink creato dal pluripremiato team di barman. L’esperienza prosegue con un menu Pop, con piatti inediti ispirati al tema vivace e di impatto dell’istallazione artistica interna al Gallery Hotel Art e esterna in Vicolo dell’Oro.

Il Picteau è il ra nato lounge bar dell’Hotel Lungarno, un ambiente di charme e un salotto sul fiume Arno nel quale possono essere ammirate opere originali di Pablo Picasso e Jean Cocteau. L’ideale per un pranzo, una cena o un cocktail vista Ponte Vecchio.

Non c’è posto migliore de La Terrazza Rooftop Bar a Firenze per ammirare il tramonto con vista a 360° sullo skyline fiorentino. L’ambiente rende omaggio alla tradizione italiana dell’aperitivo, con una lista di cocktail che o re grandi classici della Dolce Vita come il Negroni da sorseggiare al riparo della frenesia cittadina.

Borgo San Jacopo is the Michelin starred restaurant where its Executive Chef Peter Brunel fully expresses his gourmet flair. A menu for connoisseurs, including new vegetarian proposals and plates striking creativity and culinary technique will leave you in suspence until the last bite.

The Ca è Dell’Oro Italian bistrot, is so close to the Ponte Vecchio, you can almost touch it. The menu includes fresh and simple dishes celebrating flavors and regional Italian tradition. Make it a point to never miss a Sunday brunch!

The Fusion Bar & Restaurant opens its patio to Nikkei cuisine, the eclectic dishes that mix Japanese and Mediterranean cultures to pair together with the best drinks in town created by award-winning mixologists. The Fusion experience continues with POP menu inspired by the energetic and dynamic subject of the current art installations inside the Gallery Hotel Art and in Vicolo dell’Oro.

The Picteau is the refined lounge bar of the Hotel Lungarno, a charming ambiance on the Arno River that takes its name from two illustrious artists, Pablo Picasso and Jean Cocteau, whose works are on display inside the lounge. The Picteau is ideal for lunch, dinner and for an aperitif with a stunning Ponte Vecchio view.

There is no better place than the La Terrazza Rooftop Bar in Florence to enjoy a breathtaking 360° view of the Florentine skyline. The environment pays homage to the Italian tradition of the aperitif, with a cocktail list that offers great classics of the Dolce Vita, including the Negroni, to sip away from the hustle and bustle.

Re-opening June 1st, 2017

Ca è Dell’Oro, Lungarno Degli Acciaiuoli 2, Firenze T. + 39 055 27268912 W. +39 345 2305910 oro@lungarnocollection.com The Fusion Bar & Restaurant, Vicolo dell’Oro 3, Firenze T. +39 055 27266987 W. +39 349 4438255 tf@lungarnocollection.com Picteau Lounge Bar c/o Hotel Lungarno, Borgo San Jacopo 14, Firenze T. +39 055 27264996 lungarno@lungarnocollection.com La Terrazza Rooftop Bar c/o Hotel Continentale, Vicolo dell’Oro, 6 Firenze T. +39 055 27265987 laterrazza@lungarnocollection.com Ristorante Borgo San Jacopo, Borgo San Jacopo, 62/R, 50125 Firenze T: +39 055 281661, W. +39 349 9233800 bsj@lungarnocollection.com

BORGO SAN JACOPO RISTORANTE
BORGO SAN JACOPO RISTORANTE
Re-opening June 1st, 2017
EXECUTIVE CHEF PETER BRUNEL

Glam, contemporary, and a retro aftertaste: the charm of Versilia

SAPORE DI SALE

Versilia and its protagonists’ stories

La Versilia nei racconti dei suoi protagonisti

Five personalities from Versilia tell us about this part of Tuscany. With diverse interests and ages but a common trait: their talk isn’t wistful but vibrant, energetic.

GHERARDO GUIDI, OWNER OF LA CAPANNINA

The oldest night club in the world. Its name has never changed and you’ve run it since the swinging Seventies. A short list of the most unforgettable events?

There have been many. I’ll mention th anniversary.

The entire cast of Il Bagaglino was invited. A truly special event. The most fascinating personality who’s been at your club?

I’ve never forgotten Grace Jones, Kid Creole and The Coconuts and Spandau

Cinque personaggi della Versilia ce la raccontano. Hanno interessi ed età diverse, ma un tratto comune: la descrivono senza malinconia ma con energia vibrante

GHERARDO GUIDI, PROPRIETARIO DE LA CAPANNINA

Il locale più antico del mondo, stesso nome dagli esordi e di sua proprietà a partire dai fulgidi Seventies… una piccola hit delle serate indimenticabili?

Tantissime... ne ricordo una per tutte: Il Bagaglino al completo. Una notte speciale.

Il personaggio più charmant che ha frequentato il suo locale?

Sul palco non posso dimenticare Grace Jones, Kid Creole and The Coconuts,

35 VERSILIA
HISTORY

VERSILIA HISTORY

Ballet. Then Count Zucchini dei Gonzaga. A very elegant and unique person. And the big socialites, like Gigi Rizzi. We recently heard that you’re running La Bussola again, relaunching it in your style.

I’m always looking for new stimuli. It’s my character. And I wanted to keep the La Bussola team together, They’ve worked for me for years. We gave it a complete overhaul, new energy. Now it looks like a night club in New York or Miami. To distinguish it from La Capannina the summer events calendar will revolve around the great international DJs.

What are your life and ideal day like here now?

I’ve been living here during the winter for a few years too. During nice weather, I put on my sneakers and walk on to work with my team. You know, I’m still a waltz enthusiast. I won’t ask where you have your aperitif. But what do you order at sunset? I never drink alcohol. Haven’t since I was a teenager. How else could I have gotten to my age doing what I do?! So, which dish says your Versilia?

La Capannina!

Your book on your amazing human and entrepreneurial adventure will soon be out. What can you share with us? We’ll soon be presenting it. The title is Gherardo Guidi, come ha sedotto la notte. But my greatest success contin-

gli Spandau Ballet. Dal punto di vista umano il Conte Zucchini dei Gonzaga, elegante, unico… Poi ci sono stati i grandi socialite, in testa Gigi Rizzi. Di questi giorni la notizia che ha ripreso la gestione della Bussola, per rilanciarla con il suo stile… Cerco sempre nuovi stimoli, è carattere! Poi ci tenevo a mantenere unito il team de La Bussola, che lavora con me da anni. L’abbiamo rifatta completamente per darle sprint, ora sembra un locale di NY o Miami. Per distinguerla da La Capannina la programmazione ruoterà intorno ai grandi dj internazionali per tutta l’estate. Oggi come vive questi luoghi? Vivo qui anche d’inverno da alcuni anni. Quando il tempo è bello indosso le mie sneakers e vado sulla spiaggia per confrontarmi con i miei ragazzi. di valzer. Non le chiedo dove prende l’aperitivo, lei è a casa nel posto più magico, ma cosa ordina al tramonto? Non bevo mai, da quando sono un ragazzo. Altrimenti come avrei potuto

Il piatto che parla della sua Versilia… La Capannina! Un libro in uscita che racconta la sua fantastica avventura umana e imprenditoriale. Ci anticipa qualcosa? Lo presentiamo a breve, proprio in Capannina s’intitolerà Gherardo Guidi,

36

The beach at Forte dei Marmi

From top clockwise: La Capannina, Pasticceria Soldi, Caffè Il Giardino ; the “cestaio” in Piazza del Fortino, the historic Forte shop

VERSILIA HISTORY

ues to be my love for my wife Carla. I wouldn’t be here if it weren’t for her!

MASSIMO FIACCHINI, OWNER OF THE BOUTIQUE FIACCHINI

dei Marmi?

legendary Via Carducci. Now we have six shops in town. Is there a particularly glamorous summer you remember?

All summers are glamorous here. We often see trends here that appear elsewhere the following year, and some

What’s this summer’s wardrobe staple? Any garment from the Vetements collection or designed by Tom Ford. Other musts are the Saint Laurent college bag and the Fontana Milano bags. We’re their exclusive retailers in Italy.

come ha sedotto la notte. Ma il mio grande successo in amore rimane mia moglie Carla, senza di lei non sarei qui!

MASSIMO FIACCHINI, PROPRIETARIO DELLA BOUTIQUE FIACCHINI

Il primo negozio a Forte dei Marmi?

mitica via Carducci…Adesso abbiamo sei punti vendita. Nei suoi ricordi un’estate particolarmente glam?

Tutte le estati qui lo sono: spesso si anticipano mode che altrove si vedranno l’anno dopo, in alcuni posti magari non arriveranno mai. Cosa non deve mancare nel nostro guardaroba quest’estate? Si va dai capi radical chic di Vetementsdo per le college bag di Saint Laurent e

39
Ristoranze Lorenzo The typical Forte cabins

What dish most represents Versilia?

Spaghetti with arselle of course! I especially like the ones cooked by Carmela at Bagno Annetta. But Marco at Osteria del Mare cooks them superbly too. And Versilia in a song?

When I cycle around town the song Sapore di Sale runs through my mind. What do you enjoy doing when you’re not working?

I jog on the wharf, sail my boat then I’m on the beach the rest of the day at Bagno San Francesco or Bagno Costanza. Sometimes I lunch at Bagno Gilda. Where’s your favorite place for an aperitif?

At Bar Principe downtown, where I have an Aperol with soda. Or the terrace of our main store on Via IV Novembre.

le borse di Fontana Milano che vendiamo in esclusiva per tutta Italia. La Versilia in un piatto?

Spaghetti alle arselle ovviamente! Quelli della Carmela al bagno Annetta sono tra i miei preferiti, ma anche da Marco all’Osteria del mare sono pazzeschi.

La Versilia in una canzone?

Mi piace pensare a Sapore di Sale, girando in bici per il paese.

La sua giornata quando non lavora?

Una corsa sul pontile, un giro in barca e poi mare tutto il giorno, al bagno San Francesco, al bagno Angelo o al Costanza oppure un pranzo al Gilda. Il suo luogo per l’aperitivo al Forte?

Un classico Aperol (con selz) al Bar Principe in centro. Ma anche sulla suggestiva terrazza nel nostro negozio

42

What about a special dinner?

At Lorenzo’s, where Gioacchino cooks simple yet perfect dishes for me every Sunday evening. Where would you spend the evening if you were 20 and what would you wear?

At La Capannina. It’s an evergreen. I’d go wearing a silk F.r.s. pajama by Fran-

GIANNI MERCATALI, COMMUNICATION “WORKER”

An indelible memory of the 1960s when Versilia was like Ibiza. The ploys to get into La Bussola to see Celentano or Mina! Has it changed much?

a century will bring changes to any place. But its soul is still intact. What’s your life like here today?

principale in Via IV novembre. Una cena speciale, dove? Da Lorenzo, dove ogni domenica sera Gioacchino mi prepara piatti semplici e perfetti.

Una notte come a 20 anni, ma quest’estate: dove e con quale look?

In capanna (La Capannina, ndr) ieri oggi e domani, con un pijama di seta di

GIANNI MERCATALI, “OPERAIO” DELLA COMUNICAZIONE

Un ricordo indelebile degli anni ’60 e la Versilia era come oggi Ibiza… Gli escamotage per entrare alla Bussola a vedere Celentano oppure Mina! La trova molto cambiata oggi? Sicuramente in cinquant’anni la Versilia è cambiata, come ogni cosa cambia in mezzo secolo di vita. Ma mantiene

43
Every beach facility has its colors: from the sea, the cabins make a cheerful colorful background

VERSILIA HISTORY

I’ve been going to the same beach facility at Forte, Bagno Silvio,

typical of Versilia. How do you spend your afternoons? For the past few years now I’ve enjoyed my role as a granddad, taking my granddaughters to the piazzetta to ride La Versiliana cafe. Your favorite dish? Spaghetti with arselle, made strictly with local arselle. The best place for breakfast? Pasticceria Soldi. Where do you take special guests for dinner?

At Forte to Lorenzo and at Pietrasanta to the Enoteca Marcucci or to Filippo. But before dinner, aperitifs to La Capannina or the scenic terrace at Lux Lucis in Hotel Principe in Forte. Where would you recommend a 30-year-old go for a night out? Yesterday like today, no doubt to La Capannina. And where do you go with friends? I enjoy being with my grandchildren after dinner too. My day ends around midnight.

FIAMMETTA VANELLI, ENTREPRENEUR

A dish which sums up Versilia. Pesce Baracca, an international restaurant opened two years ago near Forte’s wharf. International with some street-food specialties.

inalterata l’anima. Oggi come vive questi luoghi? -

quento sempre lo stesso bagno il Silvio al Forte. E poi tutti i riti che la vita in

I suoi pomeriggi come trascorrono? Da qualche anno il pomeriggio faccio il nonno portando le mie nipotine ai caffè de La Versiliana. Il piatto del cuore Gli spaghetti alle arselle rigorosamente pescate al Forte. Un indirizzo per la colazione? La Pasticceria Soldi. E invece a cena, dove porta i suoi ospiti speciali?

Al Forte da Lorenzo e a Pietrasanta all’Enoteca Marcucci oppure da Filippo. Prima però un aperitivo in Capannina oppure sulla terrazza panoramica del Lux Lucis, all’Hotel Principe del Forte. Un posto per la notte che consiglieamico? Ieri come oggi sicuramente la Capannina, è un luogo che non ha età. E quello dove va lei con i suoi amici? Dopo una buona cena amo fare il nonno e verso mezzanotte chiudo la giornata.

FIAMMETTA VANELLI, IMPRENDITRICE

La Versilia in un piatto? Un pesce appena pescato da Pesce Baracca, aperto due anni fa vicino al pon-

44

VERSILIA HISTORY

A song that represents Versilia?

The music events featuring Bob Sinclair, which I’d go to even when I was seven-months pregnant. A typical day of your vacation in Versilia? Breakfast at Il Giardino then to the beach, Bagno Giovanni, where I went as a child and now go with my son. Where do you like having your aperitif when at Forte?

At Nikki Beach. My brother Gualtiero is a partner, but it’s also a special place: great cocktails served poolside with sushi samplings and international music. Where to for a special dinner?

At Maitò, our old family restaurant. A slice of their pizza domatore to start and the traditional dish penne maitò. There I get to see two of my favorite friends, Federico and Isabella Francese, the current owners.

tile del Forte. Format internazionale, con accenti street. La Versilia in una canzone? Le serate con Bob Sinclair, anche

La sua giornata ideale quando è in vacanza in Versilia? Colazione a Il Giardino poi al Bagno Giovanni, il bagno di quando ero pic-

Un consiglio per l’aperitivo al Forte?

Al Nikki Beach… mio fratello Gualtiero è uno dei partner del progetto ma, al di là di questo, è un luogo speciale: ottimi cocktail serviti in piscina con un assaggio di sushi e musica internazionale. Una cena speciale…dove ?

Al Maitò, il ristorante della nostra famiglia da sempre. Uno spicchio della loro pizza domatore per iniziare e le intramontabili penne Maitò. Lì ritrovo

46

On this page and the next, two views of the pier in Forte dei Marmi

VERSILIA HISTORY

Shopping: where do you go at Forte and at Pietrasanta?

At Forte I’ll shop at Dada. My friend Isabella owns this shop too. Their clothes are never boring and the brands are interesting. In Pietrasanta, at Zoe.

LORENZO VIANI, OWNER OF THE RISTORANTE LORENZO

When did you open your restaurant?

known trattoria to being listed among the top restaurants in all the guides. An unforgettable evening? There have been many, with customers and friends. Every evening brings new emotions.

Which dish would you recommend to someone coming to your restaurant

There are dishes that we’ve always served, like bavette sul pesce and natura

anche due amici molto cari: Federico e Isabella Francese, proprietari del ristorante da qualche anno. Shopping: i suoi indirizzi cult al Forte e a Pietrasanta?

A Forte Dada, sempre dell’amica Isabella. Mai scontato e marchi di ricerca. Poi Zoe a Pietrasanta.

LORENZO VIANI, PROPRIETARIO DEL RISTORANTE LORENZO Partiamo con un po’ di amarcord: la data di apertura del suo ristorante? -

nosciuto da tutte le guide fra i migliori. Una serata indimenticabile? Tantissime... ogni sera per me è una emozione che si rinnova. La prima volta a cena da lei: quale piatto si deve assaggiare?

Nel menu da sempre ci sono piatti che storici, come le bavette sul

48
The seafront Avenue with 2 tracks: bicycle and pedestrian

The streets in the center of town

di calamaretti in forno. But our top priority is prime ingredients. They must always be super fresh and perfect. Every day I shop for fresh ingredients and select them with the utmost care.

Versilia and a dish from your memories.

Simply a plate of cée alla salvia (white bait with sage), a forbidden dish nowadays.

Versilia in a work by your illustrious ancestor.

My great uncle Lorenzo Viani, one of the most vibrant artists of the Italian Novecento, depicted unknown aspects of Versilia, where the sea gives but also takes, such as in I Vageri. The faces in that painting express the tragic fate of those condemned to waiting:

pesce e la natura di calamaretti in forno. Ma chi comanda da noi è la materia prima, sempre freschissima e perfetta, che ogni giorno ricerco e scelgo con maniacale attenzione.

La Versilia, un piatto dei suoi ricordi...

Semplicemente un piatto di cée alla salvia. Che oggi ha il gusto del proibito.

La Versilia del suo illustre antenato?

La Versilia che il mio prozio Lorenzo Viani - una delle espressioni di maggior fulgore del Novecento italiano - ha raccontato è una Versilia inedita: un mare che concede e che toglie, che parla di lavoro e di sofferenza. Viani dipinge volti che esprimono il tragico destino di chi è condannato ad attendere. In una delle sue pagine - da Il nano e la statua nera - si legge: «Le dar-

50

“Far docks, bleak as worm-eaten foliage, dense with masts, yardarm-riven in signs of pain; on gratings, wary as old dogs, only guardians in rough tarred cloaks remain”. (Lorenzo Viani, Dwarf and Black Statue’s Blessing of those Dead at Sea) What do you enjoy doing when you’re not working?

Time and weather permitting, I like going out in my boat, Il Gombo, cookharvested from the sea rocks near the San Rossore nature reserve.

A place to visit which speaks of the ancient soul of these lands?

The beaches, their typical dunes, fragrance of undergrowth and pine wood, “eastward, the Apuan Alps, almost huge amphitheatres, the other, amid turquoise clouds, sea waves.” (Gabriele D’Annunzio)

sene lontane, squallide come selve brucate nel fogliame, sono folte di alberi su cui si incrociano i pennoni in segno di duolo; sui carabotti, guardinghi come vecchi mastini, sono rimasti soltanto i guardiani intabarrati nei ruvidi cappotti incatramati». La sua giornata ideale quando non è a lavoro?

Se il tempo ed il mare lo permettono sul Gombo, la mia barca dove si mangia il mio pescato del giorno con il rezzaglio, o i muscoli raccolti sugli scogli davanti alla tenuta di San Rossore. Una vista che racconta l’anima antica di questi luoghi?

dune, il profumo del sottobosco e della pineta, e - parafrasando D’Annunzio - “da un lato a levante, le Alpi apuane,

51
In town, the focus is on international brands and multi-brand boutiques

On June 11, Giuseppe Carta’s sculptures will make way for JorgenSorensen’s works (ph. Pasquale Paradiso)

ITINERARIES

Brunelleschi Donatello Michelangelo-

Botero Cascella, Folon Mirò Mitoraj Moore

Brunelleschi Donatello Michelangelo

Parco Internazionale della Scultura Contemporanea

Botero Mirò Mitoraj MooreParco Internazionale della Scultura Contemporanea

ITINERARIES

ZTAseventy open air works

Il Guerriero Memoria di Pietrasanta L’adoratrice del Sole Peace Frame Key to Dream-

Jorgen Haugen Sorensen

The Witness June 17 to August 6Dap FestivalJune 18 to July 1, 2017-

museo a cielo apertoZTA

una settantina di opere open air

Il Guerriero Memoria di Pietrasanta L’adoratrice del Sole Peace FrameChiave del Sogno-

Jorgen Haugen Sorensen The WitnessDap Festival 18 giugno al 1 luglio 2017-

Above: one of the giant sculptures “Peperoncino” by Giuseppe Carta, in front of the Cathedral’s façade (ph. Pasquale Paradiso) Below, Jorgen Sorensen at work

A street of Pietrasanta’s center

ITINERARIES

-Memorie. Bottega & Caffè-

Zoe uomo Zoe Mini

-Memorie. Bottega & CaffèZoe Zoe uomo Zoe Mini Zoe

Dadà ConceptMac-Giuseppe Bartoli-

ITINERARIES

--Dadà ConceptMac-

Giuseppe Bartoli

From above clockwise: Memorie. Bottega & Caffè, Zoe uomo, Mac From above clockwise: a image of Pietrasanta, Memorie. Bottega & Caffè, Elle Remodelista

Stile Libero Snap InterniElle Remodelista Re ArtùThanks Dad

ITINERARIES

Stile Libero Snap Interni-Elle RemodelistaRe Artù Thanks Dad-

Above, sailing from Versilia to Liguria

Below, the Tellaro marina

-

TellaroBar Marina Mariuccia

ITINERARIES

---

Tellaro bar Marina Mariuccia Stretti

Porto Venere

UndergroundLerici,Siamo Fritti

Venere Azzurra Porto Venere,

ITINERARIES

Cantina Boriassi bar UndergroundLerici,Siamo Fritti Venere AzzurraPorto Venere-

Above, emerald waters near Lerici. Below, the church of San Pietro in Porto Venere

Riomaggiore

Grand Hotel Portovenere

ITINERARIES

O chi o a ca toa

Palmaria Restaurant Spiaggi del Secco

Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza Monterosso al MareCetacean Sanctuary

Grand Hotel Portovenere -

O chi o a ca toa

Palmaria RestaurantSpiaggia del Secco Palmaria -

Cinque Terre

Riomaggiore Manarola Corniglia Vernazza Monterosso al Mare Santuario dei Cetacei -

A panoramic view from above ofVernazzaRistorante Gambero Rosso

ITINERARIES

-

Vernazza

--

Ristorante Gambero Rosso

pesto

-

Enoteca Sotto l’ArcoBelforteCanneto BeachEco del Mare,

Sciacchetràall’Enoteca Sotto l’ArcoBelforte Spiaggia del Canneto

co del Mare,

E-
The village of Vernazza
---
FASHION
1. Chanel, 2. Miu Miu, 3. Marco de Vincenzo 4. Prada, 5. Gucci 6. Rochas 1 4 2 3 5 6
SHOWS

TRENDS

Salvatore Ferragamo, Hermès Louis Vuitton Stella McCartney
Chanel Prada
Balenciaga Fendi
CHRONO Grand Prix CHRONO PIT LANE CHRONO RR CUP GT Touring lggrandprixwatches webnode it lggrandprix hotmail com . . @ .
CELLAI BOUTIQUE HOTEL | Via 27 Aprile 14, 52/R - 50129 Firenze, Italia Tel. 0039.055.489291 | Fax 0039.055.470387 | www.hotelcellai.it | info@hotelcellai.it a casa, a Firenze... BOUTIQUE HO TEL
SHOES 1. Prada 2. Louis Vuitton 3. Valentino 4. Chanel, 5. Inniu 6. Miu Miu, 7 Gucci 8 Marni 9 Céline 1 4 7 2 5 8 3 6 9

Caffè Bistrot Margherita

Piazza XXlV Maggio 29 Marina di Pietrasanta (LU) - tel 0584 21901

BEACHWEAR
Moschino
Eres
Missoni Mare Stella McCartney Miu Miu La Perla

Cartier

Rolex Bulgari

Gucci Fine Jewellery

Dodo Pomellato

JEWELS

Lungarno Del Tempio 52 - Per prenotazioni 055/2343693

Aperto a Cena dalle 19.00 ale 23.30 - Chiuso la Domenica

TRENDS 1. Gucci 2. Emporio Armani 3. Louis Vuitton 4. Hermès 5. Ermenegildo Zegna, 6. Valentino 1 4 2 3 5 6

Fendi Villebriquin

Grand Prix Watches

Uomo

ACCESSORIES
Balenciaga Faliero Sarti Thom Browne Stefano Ricci Marni

Armani Junior

Bonpoint

Tod’s

Bugaboo

Stella Kids

Il Gufo

BABY MINI
Gucci Bambino
Chloé
Piazza Di San Giovanni 1-R

Peg-Perego

Pin Up Stars,

Bobo Choses

Fendi Kids

Mini Rodini

Dsquared2 Kids

Gucci Bambino

Aquazzurra

KIDS

Comfort Zone

Gucci

Biotherm

Dior Beauty

La Mer

BEAUTY
Aesop
Dr. Vranjes Clinique
Just
Just Because
Jo Malone London
Because JoMaloneLondon.eu Jo Malone London
JoMaloneLondon.eu

A tavola sulla spiaggia

A tavola sulla spiaggia

Rombo alla mugnaia, asparagi di mare e bottarga di tonno rosso by Cristoforo Trapani (La Magnolia), ph. Marco Varoli

A land to enjoy: the best restaurants in Versilia

Open your eyes, let your palate be tickled, let your taste buds decide: Versilia at table is a wealth of sea and blended in a delicious gastroawarded Michelin stars, between for a stay under the banner of goodLa Magnolia at the Hotel Byron (1 starred chef, Cristoforo Trapani, is a guarantee at the hob thanks to his weather is capricious, thanks to the such as the Gragnano linguine withthenopean culinary tradition to the shores of the Forte, paying tribute to Bistrot (2) (Via-

Aprite gli occhi, stuzzicate il palato,storanti, alcuni dei quali insigniti diLa Magnolia dell’Hotel Byron (1) garanzia ai fornelli grazie alla suadi tradizione culinaria partenopea in Della preziosa stella si fregia anche Bistrot (2)

95 VERSILIA RESTAURANTS

it delights its guests in a setting needs no introduction: for thirty years Lorenzo (3) has been an obligwith its original recipes, such as the appetizers going, while the secondrectly at the table should go to the address of the restaurant L’Orsa

--

ha certo bisogno di presentazioni: da trent’anni Lorenzo (3)seppioline di fondale gratinate al

97
-
-
Agnolotto ai crostacei by Franco Mare, Marina di Pietrasanta

Maggiore (4) (Viale Achille Francetheright place to go is the restaurant Maitò (5), a delicious spot on the

si l’indirizzo del ristorante L’Orsa Maggiore (4) -

Kissed by sun and blessed with good food, the other Versilia pearl: if youby Franco Mare (6 of the Enoteca Marcucci (7) (ViaA large cellar with three thousand -

spiaggia del Forte: in cucina piatti ispirati alla tradizione con quel tocco Maitò (5), de-nando ai piatti di pesce anche ricette di carne, appetitose pizze

Baciata dal sole e dal buon cibo anche l’altra perla della Versilia: seFranco Mare (6)-

Enoteca Marcucci (7) la cucina esalta soprattutto ricette di -

98
VERSILIA RESTAURANTS

of the ‘old’ Da Filippo restaurant opened a restaurant in the old town: the cuisine of Filippo Pietrasanta (8po has created it together with the

un approdo sicuro per gli appassio-storante Filippo Pietrasanta (8), nel

Il Pozzo di Bugia (9-

Fra cinque proposte di ingredienti che potrete assaggiare, se ne sceglie-trattoria Il Pozzo di Bugia (9)

-

99
a Quer- Polpo di scoglio, ketchup, aiolì by Cristoforo Trapani (La Magnolia) ph. Marco Varoli

A couple of rosé wine glasses

PINK SENSATIONS

11 great Tuscan Rosé wines to taste under the sun Undici grandi rosati toscani da gustare sotto il sole

It could have been just an ephemeral fashion, instead rosato or rosé wine has become the wine of conviviality and Tuscany, the land of intense red wines appreciated all over the world, is one of the Italian regions in which these wines are most successful. Like the Pink Label produced by I Balzini, recently awarded the Gold Medal at the Feminalise World Wine Competition in France, which is made from Sangiovese and Merlot grapes that recall the scents of cherries and strawberries. At Trequanda, Rosa di Tetto, bearing a name inspired by the old climbing roses of the Fattoria del Colle, is produced from Sangiovese grapes. Brilliant pink in color, the palate has hints of small red fruits such as bilberries and raspberries. The Sangiovese of the Tenuta di Capezzana in Carand Canaiolo, for an organic wine bottleaged for three months. Again, an organic Sangiovese, with added white fruits, is the rosé Le Cicale of Fattoria Sardi; pale pink in color, its freshness, creaminess and minerality make it perfect for accompaTenuta il Palagio in Colle Val d’Elsa, the brightcolored Wild Rosé recalls pink grapefruit and, thanks to its fresh, soft taste andtif wine. Organic and bottle-aged for three months, Epatta is made from Cabernet Franc and Cabernet Sauvignon grapes of

il rosato o rosé è divenuto il vino della convivalità, il vino dei millenials, sì perché sono proprio i giovani a sceglierlo e la Toscana, terra di rossi intensi e famosi in tutto il mondo, si pone tra le regioni italiane in cui questi vini riscuotono maggiore successo. Come il Pink Label de I Balzini che ha appena conquistato in terra francese la medaglia d’Oro al Concorso Mondial des Feminalise, è prodotto con uve Sangiovese e Merlot che ricordano i profumi di ciliegie e fragole. A Trequanda, il Rosa di Tetto, dal nome ispirato alle antiche piante di rose rampicanti della Fattoria del Colle, è prodotto da uve Sangiovese. Dal colore rosa brillante al gusto ha sentori di piccoli frutti rossi come il mirtillo e il lampone. Il Sangiovese alla Tenuta di Capezzana Cabernet e di Canaiolo, per un vino bio-pre Sangiovese biologico con aggiunta di frutti bianchi anche il rosé Le Cicale della Fattoria Sardi, dal colore rosa pallido grazie alla freschezza, cremosità e mineralità è ideale per essere accompagnato a pesci e crostacei. Alla Tenuta il Palagio a Colle Val d’Elsa il Wild Rosé dal colore brillante, ricorda il pompelmonale acidulo è ottimo anche come aperi-

101 TUSCANY WINE

the Azienda Agrilandia in Castiglioncello; pale pink in color, with scents of pink grapefruit, wild strawberries and wild rose, to the palate it has a strong sapidity, freshness and persistence. In Bolgheri, at the Guado al Tasso estate, lo Scalabrone, produced from Cabernet Sauvignon, Merlot and Syrah varieties, is light peony pink in color, with intense, sweet and richly fruity aromas, notes of cherry and raspberry and herbaceous sensations that add liveliness. At Suvereto in Val di Cornia, the Terradonna Sysa, with a bright cherry color, intense nose and notes of red fruit given by the blending of Syrah and Sangiovese grapes, is bottle-aged for three months. On Elba Isle, at Fattoria le Ripalte, grapes of the most famous and typical varietal of the island, Aleatico, so loved by Napoleon, are used for the production of their rosato, with its aromas of wild rose and Mediterranean scrub, light Alìe, named for a fabled sea nymph, is the rosé of the Tenuta dell’Ammiraglia, whose cellars were designed by Piero Sartogo, in Magliano, in the heart of the Maremma region; Syrah with a touch of Vermentino, it has a delicate structure with a vein of minerality typical of the territory that an aperitif wine. A, rosato of Fattoria Aldobrandesca, located in the Etruscan Sorano, behind Capalbio; pale pink, it has a delicate and persistent typical of its variety.

Epatta da uve di Cabernet Franc e Cabernet Sauvignon dell’Azienda Agrilandia a Castiglioncello, colore rosa tenue, profumi di pompelmo rosa, fragoline di bosco e rosa canina e al palato ha una spiccata sapidità, freschezza e persistenza. A Bolgheri, a Guado al Tasso lo Scalabrone, da varietà Cabernet Sauvignon, Merlot e Syrah, ha colore rosa peonia, profumo intenso ricco di frutta dolce, note di ciliegia e lampone e aromi erbacei che gli conferiscono vivacità. A Suvereto in Val di Cornia, il Terradonnà Sysa ha colore cerasuolo luminoso, olfatto inteso e note di frutta rossa conferite dal blend di uve di syrah

Fattoria le Ripalte dal vitigno più famoso e tipico dell’isola, l’Aleatico, tanto amato da Napoleone, arrivano le uve per la produzione del rosato. Profumi di rosa selvatica e macchia mediterranea, struttura leggera, retrogusto lungo. Alìe, ninfa legata al mare, è il rosè della Tenuta dell’Ammiraglia cantina progettata dall’architetto Piero Sartogo, a Magliano nel cuore della Maremma, il Syrah con un tocco di Vermentino, ha struttura delicata con punte di mineralità tipiche del territorio all’aperitivo. A il rosato della Fattoria Aldobrandesca, nell’etrusca Sorano, alle spalle di Capalbio, colore e aroma delicato persistente della sua varietà.

102
TUSCANY WINES

Tuscany, the land of intense red wines appreciated all over the world, is one of the Italian regions in which the rosé wines are most successful

Hotel Byron Pool view

A DREAM STAY

Salvatore Madonna, the driving force behind Hotel Byron Salvatore Madonna, anima dell’Hotel Byron

Versilia has a number of things in its favor, one of which is hospitality. As owner of Hotel Byron in Forte dei Marmi, Salvatore Madonna knows this well. Why did you choose the nineteenthcentury residence of the Duke Canedei Marmi. It’s a place with history, tradition, appeal and allure: these are the bases of its ability to meet the needs of today’s world.

The Hotel has retained the intimate atmosphere of an elegant private residence. What are your secrets for mak-

The desire to welcome our guests and to give them a complete experience corresponding to the beautiful landscape that surrounds us.

I punti di forza della Versilia sono tantissimi, uno di questi è l’ospitalità. Lo sa bene Salvatore Madonna, proprietario dell’Hotel Byron di Forte dei Marmi. Perché ha scelto l’ottocentesca residenza del duca Canevaro per il suo

Il Byron rispecchia lo spirito di Forte dei Marmi. Un luogo che ha storia, tradizione, appeal e allure, e fa di questo la propria forza per rispondere alle esigenze di oggi. L’hotel ha mantenuto l’atmosfera intima di elegante dimora privata. Quali sono i segreti per far sentire gli

Il desiderio di accogliere gli ospiti e regalargli un’esperienza a tutto tondo del bellissimo territorio che ci circonda.

105
VERSILIA LIFESTYLE

LIFESTYLE

Can you tell us a curious anecdote about an important person who stayed at the

Daniel Craig comes to mind. It was the week of the Air Force airshow. Hearing the rumble of helicopters and planes, he thought he was being attacked by paparazzi. He phoned us and was quite annoyed, but when I told him it was the airshow he burst out laughing.

The award-winning restaurant La Magnolia is one of the most renowned on the Coast. Were you the one who brought Chef Cristoforo Trapani from Sorrento

Yes, I personally travelled around Italy

chef. I had a clear idea of what I was looking for: a no-frills cuisine that emphasizes what’s most important, namely, taste and the pleasure of eating. And in this regard Cristoforo is a real master. What is the dish that you can’t do withSpaghetti with tomato sauce. It’s all about being both simple and innovative: it’s a dish made with three different kinds of tomatoes, pasta from Gragnano and the expert touch of the chef. What’s your ideal day in Forte dei

One with my children and my friends at the seaside.

There are many of them. One of them of is Pietrasanta, which reminds me of Madrid’s Buen Retiro.

Ci può raccontare un aneddoto curioso legato a personaggio che ha fre-

Mi viene in mente Daniel Craig. Era la settimana delle Frecce Tricolore. Sentendo la marea di elicotteri e aerei, pensò a un vero e proprio assalto di paparazzi. Telefonò piuttosto spazientito, ma quando gli dissi che erano le Frecce Tricolore, scoppiò in una bella risata.

Il ristorante stellato La Magnolia è uno dei più rinomati della Costa. È stato lei a portare lo chef Cristoforo Trapani da Sorrento in Versilia. Si, andai personalmente a fare un giro per l’Italia e anche in parte di Europa per cercare il nuovo chef. Avevo le idee ben chiare su cosa volessi: una cucina senza fronzoli che sapesse esaltare la cosa più importante, cioè il gusto e la piacevolezza. E Cristoforo in questo è un vero maestro. Il piatto che non può mancare nel

Lo spaghetto al pomodoro. Semplicità assoluta e ricerca, fatto con tre tipologie di pomodoro differenti, pasta di Gragnano e la mano esperta dello chef. La sua giornata ideale a Forte dei mare.

Ce ne sono tanti. Uno ad esempio è Pietrasanta, con il suo carattere di buen retiro.

106
VERSILIA

From top clockwise: Hotel Byron, Salvatore Madonna, the outside of La Magnolia

107

IT’S TIME TO RELAX

The best Spas and Wellness Centers selected for you

They are temples to wellness just a stone’s throw from the sea. In the heart of Forte dei Marmi (Via DucaJenevi Medical and Aesthetic Surgery Centers: medical specialists in aesthetic for the rejuvenation of the face and body and the treatment of all aes-facelift. At the Augustus SPA inside the Augusta Hotel & Resort (Viamanual dexterity are the basis of the wellness treatments where you the Egoista Spa at the Principe Forte dei Marmi: therience of wellness in an environGrand Hotel Imperiale with its Wellness & Spa road of statues, a place where the Well-

Sono templi del benessere a due passi dal mare. Nel cuore di Forte dei Marmi (via Duca d’Aosta, troviamo i Centri di Medicina e Chirurgia Estetica Jenevì: medici specialisti in medicina estetica ecorpo ed il trattamento di tutte leAugustus SPA all’interno dell’Augustus Hotel & Resort calore e manualità costituiscono la base dei percorsi benessere per ritrovare armonia, equilibrio e viale Morin troviamo l’Egoista Spa del Principe Forte dei Marmi: unin una dimensione fatta di colori,so Grand Hotel Imperiale con la sua Wellness & Spa. Proprio qui, sull’antica via dei marmi, nasce unvano conforto.

108 VERSILIA WELLNESS
Egoista Spa at the Principe Forte dei Marmi Wellness Spa at the Grand Hotel Principe di Piemonte Viareggio

ness Spa at the Grand Hotel Principe di Piemontements and total and absolute relaxation. Inside the Wellness Centre of the UNA Hotel Versilia (Via Sersauna, Turkish bath and experience showers. In Via Duca della Vittoria, yourself be pampered and relax in Mondial Wellness Center at Mondial Resort & Spa. We conclude with the spa Terme della Versilia at the Hotel Villa Undulna, a unique example coast which offers a wide selection of treatments.

Wellness

Spa del Grand Hotel Principe di Piemonteestetici il relax è totale e assoluto. Entriamo dentro il Centro Benessere dell’UNA Hotel Versilia (Via-

Mondial Wellness Center di Mondial Resort & Spa. Concludiamo con il centro termale Terme della Versilia dell’Hotel Villa Undulna, l’unico esempio di termalismo della costa toscana.

111
UNA Hotel Versilia Front above, clockwise: Gianfranco Vissani and Gianni Mercatali, Enrico Bruni and Moreschina Fabbricotti and the jury ph. Lido Vannucchi

PASSION

A quarter century of A tavola sulla spiaggia Un quarto di secolo di A tavola sulla spiaggia

The 25th edition of A tavola sulla spiaggia, the international food-andwine competition organized by Gianni Mercatali, celebrating its silver anniversary this year on the “noble sands” of Forte dei Marmi, will be a showdown to the last morsel. It has dedicated a quarter of a century to tell the story of Tuscan cooking, so full of traditions, with entertaining and “tasty” performances. In Versilia, people had the habit of preparing lunch at home but enjoying the meal in the company of family or friends under an awning. It was a sort of a picnic on the beach. Over the years, personalities of show business, aristocrats and ordinary people have accepted the challenge, all united by their passion for cooking. There willcome chef for a day. Twelve wines will accompany their dishes, including Eugenio Collavini, Tenute Lunelli, Aneri, Marchesi Antinori, Famiglia

Colle di Bordocheo, Arnaldo Caprai, and Champagne Basetta imported by Enoteca Marcucci. The jury members include journalists, opinion leaders, the wine producers and Michelin starred restaurant owners. The ap-

Sarà una s la XXV edizione di A tavola sulla spiaggia, il concorso internazionale di enogastronomia organizzato da Gianni Mercatali che festeggia “sabbie nobili” di Forte dei Marmi. Un quarto di secolo per raccontare con simpatiche e “gustose” performance i valori della cucina di casa ricchi di tradizione. Proprio in Versilia era consuetudine preparare a casa il pranzo, da consumarsi poi sotto la tenda per vivere in famiglia o con gli amici quel momento socializzante. Una sorta di pic nic sulla showbiz, nobili e gente comune, uniti tutti dalla passione per i fornelli. chiamati a trasformarsi in chef per un giorno. Ai loro piatti saranno abEugenio Collavini, Tenute Lunelli, Aneri, Marchesi Antinori, Famiglia Cecchi, Castellocheo, Arnaldo Caprai, lo Champagne Basetta importato da Enoteca Marcucci. In giuria giornalisti e opinion leader insieme agli stessi produttori di vino e ristoratori stellati. Appuntamento giovedì 24 e venerdì 25 agosto. Stessa spiaggia, stesso mare.

113 VERSILIA EVENT

LET’S GO!

People come from all over the world to enjoy the Versilia nightlife. Historical night clubs where international Jet Set personalities go and new glamorous hang-outs - you will be spoiled for choice. Seven o’clock is the perfect time for a perfectly-made aperitif then it’s time to dive into the glitzy local nightlife. Summers here offer unmissable events and some truly unique ones, such as the reinauguration of the famous Bussola and the Nikki Beach, one of the most renowned beach clubs in the world - the Versilia is home to the only one in Italy. Ready to dance till dawn? Vengono da tutto il mondo per le serate da sogno della Versilia! Tra locali storici che ospitano i personaggi più noti del jet set internazionale, e nuovi indirizzi glamour c’è l’imbarazzo della scelta. L’appuntamento è alle sette, per un aperitivo a regola d’arte. Subito dopo è il momento di tuffarsi nella nightlife più sfavillante. Ad aspettarvi, un’estate ricca di eventi imperdibili, con alcune chicche, come la riapertura della famosa Bussola e il Nikki Beach, uno dei beach club più famosi al mondo che per l’Italia ha scelto proprio la nostra Versilia. Pronti a ballare

Above: La Capannina di Franceschi Below: Bob Sinclar arrives at Twiga on August 8

FROM SUNSET TO DAWN

The Coolest Places to dance or enjoy a cocktail I locali più cool dove ballare e gustare un cocktail

In the last light of the day, with music in the background, you can hear the clinking of glasses as cocktails are being prepared on the other side of the bar. This is the Versilia of leisure, the Versilia of carefree nights moving to the rhythm of music, the Versilia where there’s never a shortage of trendy cocktails in the many bars and discos that line the shore.

If you wish to sip a Negroni while taking in some history, you need to go to the Capannina di Franceschi in Forte dei Marmi: the name alone sends chills down the spines of those who feel nostalgia for the Sixties (viale Repubblica,

Negroni invented the famous cocktail by mixing gin, bitters and vermouth. Nearly ninety years later, the ritual repeats itself in this historic bar.

In Versilia nights are long, thanks in part to the rich program of important events scheduled for this summer, beginning with Jerry Calà, who opens the season st. The artist then returns for th th, and comes back to play host every Wednesday evening during the month of August. Another cool place in Versilia is Twiga in Marina di Pietrasanta (Lungomare -

nighttime disco is both indoors and outdoors and is the destination of tourists

Le luci del tramonto, la musica in sottofondo, il rumore dei bicchieri mentre dall’altra parte del bancone si preparano i cocktail. Questa è la Versilia dello svago, la Versilia delle notti spensierate al ritmo di musica, la Versilia dove per l’aperitivo più cool c’è solo l’imbarazzo della scelta tra i tanti lounge bar e disco club che affollano il litorale. Per sorseggiare un Negroni al sapore di Storia bisogna scegliere La Capannina di Franceschi di Forte dei Marmi: solo il nome suscita un brivido ai nostalgici degli anni Sessanta (viale Repubblica, Negroni inventò il famoso cocktail, mescolando gin, bitter e vermouth. Quasi novant’anni dopo, il rituale si rinnova nello storico locale della Versilia dove la notte è lunga grazie anche al ricco programma di serate luglio mentre ad agosto animerà tutte le serate di mercoledì. Un altro locale cool della Versilia è il Twiga di Marina di Pietrasanta (Lungomare Roma,

d’obbligo prima di scatenarsi in pista al chiaror di luna. La discoteca notturna sia dentro il locale che all’aperto è meta di turisti provenienti da ogni

117 VERSILIA ITINERARIES
The outside of Bussola Versilia Club, Marina di Pietrasanta

VERSILIA ITINERARIES

from every corner of Italy. Again this year renowned DJ Bob Sinclair will man th to Forte for the fourth straight year. When you think of having fun in Versilia, you probably have La Bussola in mind, or, to be precise, La Bussola Club Versilia in Marina di Pietrasanta (via Lun-

marks the beginning of a new chapter for this popular club in Focette, which has changed its name and its atmosphere. On Saturdays the disco gets going, the same one loved by Patty Pravo, Mina and Adriano Celentano in the Sixties. Are you looking for the wildest luxury around? Then check out Nikki Beach Versilia, which remains faithful to its American approach with its chic atmosphere, international cuisine and worldly parties. The centerpiece is the swim-

console ritroveremo un dj del calibro

Chi dice divertimento in Versilia, dice La Bussola, anzi Bussola Versilia Club a Marina di Pietrasanta (via Lungomare corso del popolare locale di Focette che ha cambiato nome e mood. È il sabato che si scaldano i motori della discoteca che fu cara negli anni Sessanta a Patty Pravo, Mina e Adriano Celentano. Ambite al lusso più sfrenato che c’è? Al Nikki Beach Versilia, fedele al format americano che predilige ambienti chic, cucina internazionale, feste mondane, il pezzo forte è la piscina esclusiva costruita interamente in marmo di

Meta molto gettonata dai giovani

119
Chic and luxury atmospheres at Nikki Beach Versilia

VERSILIA ITINERARIES

ming pool made exclusively of marble

A prized destination of the young crowd is Seven Apples (via Lungomare Roma,

where you can enjoy a pool-side cocktail to the beat of house and pop music. Music, bubbles and good food are the ingredients of another club which gets the nightlife going on the shore: located directly on the beach of Marina di Pietrasanta, Ostras Beach boasts a modern design reminiscent of the style of Saintnightlife: Beach Club and Sunset, both close to each other. Here you can dance

recharge with a sunset cocktail either next to the pool or on the beach. The

è il Seven Apples (via Lungomare

di Focette dove si può gustare un aperitivo a bordo piscina sulle note di un sound house e commerciale. Musica, bollicine e buon cibo sono gli ingredienti di un altro club che scalda la nightlife sul litorale: direttamente sulla spiaggia di Marina di Pietrasanta si affaccia l’Ostras Beach con il suo design moderno che fa tanto stile Saint-Tropez (via Lungomare Roma,

dove sono due i mostri sacri della nightlife estiva: Beach Club e Sunset, a pochissima distanza l’uno dall’altro.

prima ci si ricarica le batterie con un aperitivo al tramonto a bordo piscina o sulla spiaggia. La serata forte del Beach Club è il sabato (viale IV Novembre

120
Beach Club

Above: Ostras Beach

Below: Seven Apples

Bar Pietrasantese

VERSILIA ITINERARIES

key evening at the Beach Club (viale IV

Club’s bartenders have something new to add to the cocktail list: the canchancara, made with Cuban rum, fresh lime juice and honeyed syrup, will liven up the many planned evenings of beachside disco.

Cocktails and discos don’t mix well for you? We can recommend a few other places where you can relax and sip a drink at sunset, this time in Lido di Camaiore. A trendy spot loved by the young crowd is Amadeus while Cosmopolitan (piazza Lemmetti,ous buffet. Back on the road to Forte dei Marmi, make a stop in viale Morin, likely to see a crowd at cocktail hour: at Almarosa Art Music & Bar you’ll need

di un nuovo cocktail: il canchancara, preparazione a base di rum cubano, succo di lime fresco e sciroppo al miele, accompagnerà le tante serate disco organizzate in riva al mare. L’aperitivo in discoteca non fa per voi? Vi proponiamo alcuni indirizzi dove rilassarsi e sorseggiare un drink al calar del sole, stavolta a Lido di Camaiore. Un locale alla moda molto amato dai giovani e l’Amadeus (viale Colombo, Cosmopolitan (piazza verso Forte dei Marmi, fermiamoci in dove solitamente all’ora dell’aperitivo si Almarosa Art Music & Bar bisogna farsi spazio

123
Bar Pietrasantese, detail of the interior

VERSILIA ITINERARIES

to use your elbows to make your way to the bar. There’s no food or dancing here, but the cocktails are always excellent.

67 Sky Lounge Bar is the right place for an unforgettable drink thanks to the panoramic view from the terrace of the Hotel Principe

enough of sun and sand? Then head to the town center in Pietrasanta, and precisely to piazza Duomo, where the happy hour ritual at Bar Pietrasantese is a classic. The latest trend in the way of cocktails is called Filippo Mud Bar: located in the center of Pietrasanta, it offers impressive food from personalized menus in a soft atmosphere. This is the new creation of restaurateur Filippo Felice di Bartola, who expertly combines food and drink in a novel restaurant concept (via

mangia, non si balla ma l’aperitivo è

67 Sky Lounge Bar è la location giusta per rendere indimenticabile il vostro drink grazie alla cornice panoramica che offre la terrazza dell’hotel Principe

Avete fatto il pieno di sole e spiaggia? Spostiamoci nel centro di Pietrasanta, per l’esattezza in piazza Duomo, dove il rito dell’happy hour diventa un classico al Bar Pietrasantese. L’ultima novità in tema di aperitivi si chiama Filippo Mud Bar, nel centro di Pietrasanta, tra atmosfere soft e piatti a sorpresa con menù personalizzati: il nuovo locale del ristoratore Filippo Felice di Bartola dosa sapientemente drink e food in un nuovo concept della ristorazione (via Padre Eugenio

124
Cocktails and tasty buffet: a table set for happy hour Filippo Mud Bar

The

smell of salt

sea you away to sunset , where the sea meets the onde del mare sole mare

The Versilia map is dotted with particularly appropriate places and well-known schools

RIDING HIGH

Epic charging on your board Esperienze ‘da leoni’ sulla tavola da surf

In Versilia, as in many other parts ofits of Big Wednesday were rolling by.

gale force. The color of the sea and made it a cult movie in the history of cinema. In Versilia, with a spirit of emulation and a good dose of Tuscan resourcefulness, a group of young guys began to ride the waves on their wooden boards, opening a channel for future generations. After almost forty years, that channel is still open. Actually, it is more than open because Versilia is the point of reference for all riders

two ever-present travelling companions for the fans of this sport: libeccio (the southwest wind) and maestrale (the northwest wind), which guarantee waves high and long enough that break on sandy beaches with no dangerous obstacles. The map, for anyone who wants to surf or learn how to surf, is dotted with particularly appropriate places and well-known schools.

“Malibu” and a favorite with fans is Marina di Massa. The force of the sea is right for longboard surfers on the coast near the draining pump, with a

Tutto iniziò, in Versilia come in molte altre parti d’Europa, già mentre scorrevano i titoli di coda di “Un mercoledì

surf arrivò dalle coste californiane su quelle italiane con la forza del vento, il colore del mare e il calore del sole dei quali era piena quella pellicola entrata nella storia del cinema.

In Versilia, con spirito di emulazione ma anche con molta intraprendenza tutta toscana, un gruppo di giovani iniziò a cavalcare l’onda sulla tavola di legno aprendo un solco per le generazioni a venire. A distanza di quasi quaranta anni quel solco non si è mai chiuso, anzi: la Versilia è sicuramente il punto di riferimento per i riders di tutta Italia, grazie alla nascita di scuole di surf e alla presenza costante di due compagni di viaggio degli appassionati di questo sport, il Libeccio e il Maestrale, che garantiscono onde terminano su spiagge sabbiose e prive di ostacoli pericolosi. La mappa per chi vuol surfare o imparare a farlo è costellata di luoghi particolarmente adatti e di scuole ormai affermate.

Partendo da nord la prima “Malibunostrana” a richiamare gli appassionati è Marina di Massa, con il litorale vicino all’idrovora, dove la forza del

VERSILIA SPORT

VERSILIA SPORT

great southwest wind. The same wind stirs up the sea at Ronchi and Cinquale, where the contoo deep and soft sand.

Forte dei Marmi is probably the hot spot. The pier has become a meeting point for Italian surfers and is a great place for admiring surfers as they maneuver on the waves that are sometimes impressively big. The Tahatai Surf & Sup School at the Bagno Carlo establishment offers lessons for beginners, with three instructors.

In Marina di Pietrasanta, the SurfSchool at Bagno Wanda is another federated center offering an introduction to the sport. The Club, recognized by the Italian Olym-

mare è notevole per chi usa con maestria la longboard; il vento arriva da sud-ovest. Lo stesso vento agita anche il mare a Ronchi e al Cinquale, dove -

tiche: fondale poco profondo e con sabbia morbida. L’hotspot è probabilmente Forte dei Marmi, col suo pontile diventato luotribuna ideale per chi vuol ammirare le gesta dei riders impegnati a domare onde che talvolta assumono dimensioni notevoli. La Tahatai Surf&Sup School, al Bagno Carlo, fornisce lezioni per principianti con tre istruttori. A Marina di Pietrasanta, al Bagno Wanda, c’è la SurfSchool, altro centro federale per l’avviamento alla pratica, mentre la , riconosciuta da

Forte dei Marmi is the meeting point for Italian surfers

VERSILIA SPORT

paddling. In Lido di Camaiore, the Aloha Caffè Beach Scuola di Surf near “I Pini” offers private or group lessons

immersion days on the board. Waves within reach of neophytes too. Ample choices are also available in Viareggio. In correspondence with Piazbar that keeps the water in movement. North of the pier, waves are more appropriate for experts because the vicinity of the channel separating the promenade from the dock gives the breakers greater force. Anyone who wants to learn how to surf, is older

swim can go to Bagno Amelia where they organize courses and rent surfboards.

SUP.

Al Lido di Camaiore, vicino a “I Pini”, c’è la Aloha Caffè Beach Scuola di Surf: lezioni private o di gruppo da parte di istruttori federali con tanto di intere giornate di full immersion sulla tavola. E le onde sono alla portata anche dei

Scelta ampia anche a Viareggio: all’altezza di piazza Mazzini c’è la secca armosse, nelle zone a nord del molo le onde sono adatte ai più esperti perché le mareggiate assumono una forza maggiore proprio per la vicinanza col canale che separa il lungomare dalla

andare al Bagno Amelia, che organizza corsi e noleggia tavole.

The street of Apuane

WIND IN YOUR HAIR

From the coast to the Garfagnana and back, through history

Dal mare alla Garfagnana e ritorno, attraverso la storia

Sea, pine woods, hills and mountains with challenging winding roads affording breathtaking views. For those who love road trips, the Versilia is a trove of treasures located a few kilometers from each other.

Picture yourselves driving al fresco through the Apuan Alps, along roads that run through woods then along the coast breathing the air fragrant with scents from the sea.

An exciting itinerary which requires good driving skills but also offers opportunities to relax and enjoy historical sites and local specialties. Art, nature, history, traditions and typical products are all part of the experience whether you are on the coast, in the Garfagnana mountains or in one of the many villages in the Apuan Alps. Characterized by ancient hamlets and towns abounding with art treasures and delectable local products, there are dozens of itineraries for day trips through this part of Tuscany for people passionate about cars. A road trip becomes even more interesting when you are driving the Carrera 911 GTS, from the Centro Porsche Firenze, a sports car which becomes a convertible in twenty seconds by means of third-millennium technology thatle of the Porsche while ensuring wind-

Mare, pinete pianeggianti, colline, montagne con tornanti impegnativi

il volante la Versilia è uno scrigno di tesori raccolti in pochi chilometri, un mix di adrenalina, piacere, destrezza e relax, dalle vette delle Apuane, dedalo di strade immerse nel bosco, al lungomare da percorrere con la brezza in faccia e l’odore del mare. Il tutto tra arte, natura, storia, tradizione e sapori tipici, sia restando vicini al mare che inoltrandosi in Garfagnana o raggiungendo i tanti paesini apuani: borghi storici e cittadine ricche di spunti artistici o enogastronomici. Decine gli itinerari a disposizione degli appassionati di auto e per chi ha il piacere della guida non manca la possibilità di trascorrere al volante un’intera giornata. Tanto più se l’auto da guidare è la Carrera 911 GTS, del Centro Porsche Firenze, una sportiva in grado di passare in venti secondi dalla versione cabrio a quella chiusa con una tecnologia da terzo millennio che non pregiudica l’inconfondibile silhouette Porsche e al tempo stesso garantisce anche una riduzione della rumorosità dell’aria quando la capote è aperta. Una possibilità per godersi questa parte di Toscana, partendo dalla co-

133 VERSILIA ITINERARIES
Porsche 911 Carrera GTS

VERSILIA ITINERARIES

noise reduction when the roof is open. To explore this area of Tuscany begin at Marina di Pietrasanta, with its lovely seafront, and travel towards the hinterland to Pietrasanta for a cultural experience. You can visit a few of the art galleries here, the Duomo, stroll along narrow streets and through piazzas – an inspiration to many artists – then relax at one of the town’s cafes before resuming your journey to away.

Life in Massa hums around its lively main square, Piazza degli Aranci. You can reach the marble quarries from here or enjoy the sweeping views from the nearby Malaspina Castle, imposing and austere guardian of the city (open Saturday, Sunday and holidays

sta, è iniziare da Marina di Pietrasanta, col suo lungomare, per raggiungere l’entroterra a Pietrasanta, per una prima sosta all’insegna dell’arte e della cultura: le gallerie, le vie e le piazze spunto per tanti artisti, il Duomo e i locali dove poter gustare un drink prima di risalire in auto per raggiungere la tappa successiva, Massa

Il capoluogo offre le prime viste sulle cave di marmo, la vivace piazza degli Aranci e permette di godersi un panorama suggestivo, quello dal Castello Malaspina, guardiano imponente e austero della città (aperto il saba-

Dopo essere tornati a fondo valle si riparte per Stazzema, distante sol-

The street of Marina di Pietrasanta

VERSILIA ITINERARIES

Return to Massa and take the road to Stazzema yet with a different history and natural environment. On one side lies Sant’Anna, sadly known for the Nazico Nazionale della Pace (always open, the other a few small villages, such as Arni

The road leading to this village from here is rather challenging. The alternative is taking the one from Massa to Pian della Fioba and beyond to the Vestito Pass, which will also take you into the Garfagnana mountain region. Castelnuovo, half an hour away from Arni, is worthy of a stop. This typical Tuscan town is the most important in this region. Its historical landmarks are the Rocca Ariostesca,

di altre storie e altri scenari naturali: da un lato c’è Sant’Anna, tristemene sede del Parco nazionale della Pace (sempre aperto, con visite guidate percoli borghi, come ad esempio Arni, raggiungibili tramite strade che iniziano a diventare più impegnative. In questo caso la porta d’accesso a questa frazione è Pian della Fioba, attraverso il Passo del Vestito. Siamo già in Garfagnana e quindi non può mancare una visita a Castelnuovo, a mezzora di viaggio: centro più importante della zona, tipico borgo toscano con la Rocca Ariostesca, il

di Mont’alfonso, che non si fa mancare eccellenze culinarie, dai funghi agli insaccati.

136
Verrucole Fortress, San Romano in Garfagnana

VERSILIA ITINERARIES

the Mont’alfonso fortress. Mushrooms and salamis are the local specialties here. Ten kilometers away lies Castelvecchio Pascoli, where you can visit the house museum of the poet Giovanni Pascoli. His tomb is located in-

Castelvecchio Pascoli, con la Casa Museo del poeta, sepolto nell’attigua

if you opt for the easier route back, which runs through Fornaci di Barga, Borgo a Mozzano and Lucca. You will stroll through the city’s walled historic center, see the sites and have dinner. Marina di Pietrasanta is half an hour

the Autostrada Firenze-Mare.

Il ritorno verso la costa, poco meno versante lucchese, meno impegnativo di quello massese, passa attraverso Fornaci di Barga, Borgo a Mozzano e consente una sosta a Lucca per una sosta serale dedicata al turismo (tutto il centro storico compreso all’inter-timento, prima di arrivare a Marina di Pietrasanta in mezzora con i coFirenze-Mare.

137
Maddalena’s Bridge, known as the ‘Devil’s Bridge in Garfagnana

rock classical opera dance open-air rock classica danza

sensazionali emozioni musica

Above, Rolling Stones Below, Robbie Williams

SUMMER MUSIC

Big festivals to enjoy from the Tuscan Coast to Amiata I grandi festival da vivere tra Costa e Amiata

LUCCA SUMMER FESTIVAL

Twenty years in great style, closing with the great event on 23 September, the Rolling Stones’ only Italian date. But there are other not-to-miss appointments in Piazza Napoleone. Tuesday, 4 July, Ms Lauryn Hill, special guest Kamasi Washington takes the stage. Sunday, 9 July, Ennio Morricone will

Saturday, 15 July, will see the great return of Robbie Williams. Sunday, 23 July, make way for Kasabian, the alternative rock band originally formed in Leicester Monday, 31 July, don’t miss the unmistakable sound of the Pet Shop Boys. Other cult concerts on the playbill: Green Day (kicking off the Festival on 4 July), LP, Erykah Badu, Mary J. Blige, J-Ax & Fedez, Il Volo, Macklemore & Ryan Lewis

LA VERSILIANA FESTIVAL

The summer festival of Marina di Pietrasanta dedicated to music, theater and dancetion with a program featuring, on 15 July, Amii Steward in concert and, on 18 August, Morgan. On 1 August, instead, the performance of the great musical, Mamma Mia, with Luca Ward, Paolo Conticini and Sergio Muniz. As to theater, the stage version of Un borghese piccolo piccolo starring Massimo Dapporto

LUCCA SUMMER FESTIVAL

grande evento del 23 settembre unica data italiana dei Rolling Stones. Ma ecco anche gli altri appuntamenti imperdibili in piazza Napoleone. Martedì 4 luglio scede in pista Ms Lauryn Hill, special guest Kamasi Washington. Domenica 9 luglio, Ennio Morricone dirige le sue musiche per il cinema, poi sabato 15 luglio è la volta del grande ritorno di Robbie Williams. Domenica 23 luglio largo ai Kasabian, band di musica alternative rock originaria della cittadina di Leicester Lunedì 31 luglio da non perdere l’inconfondibile sound dei Pet Shop Boys. Altri concerti cult in programma: Green Day (che aprono il festival il 4 luglio), LP, Erykah Badu, Mary J. Blige, J-Ax & Fedez, Il Volo, Macklemore & Ryan Lewis.

LA VERSILIANA FESTIVAL

Il festival estivo di Marina di Pietrasanta dedicato a musica, prosa e danza alcune chicche in programma tra cui, il 15 luglio il concerto di Amii Steward e quello di Morgan, il 18 agosto. Il 1° agosto sbarca invece il grande musical, Mamma Mia con Luca Ward, Paolo Conticini e Sergio Muniz. Per la prosa va in scena Un borghese piccolo piccolo con Massimo Dapporto

141 VERSILIA ON STAGE

VERSILIA ON STAGE

PIETRASANTA IN CONCERTO

From 21 to 30 July, in the Chiostro di Sant’Agostino (Cloister of St. Augustine) in Pietrasanta, the international chamber music festival directed by Michael Guttman is this year dedicated to the violin. Saturday, 22 July, spotlights will focus on violinist Gilles Apap together with the Brussels Chamber Orchestra. Sunday, 30 July, the unequalled violin of Salvatore Accardo with the magic of the Orchestra da Camera Italiana.

FESTIVAL PUCCINI

From 14 July to 19 August, curtains up on the historic festival dedicated to the great opera composer Giacomo Puccini, in Torre del Lago. On the playbill: Turandot La Rondine August) La Bohème

PIETRASANTA IN CONCERTO

Dal 21 al 30 luglio nella cornice del Chiostro di Sant’Agostino a Pietrasanta, è il festival internazionale di musica da camera Michael Guttman, quest’anno dedicato all’arte del violino. Sabato 22 luglio puntati sul violinista Gilles Apap insieme alla Brussels Chamber Orchestra. Domenica 30 luglio, il violino impareggiabile di Salvatore Accardo con la magia dell’Orchestra da Camera Italiana.

FESTIVAL PUCCINI

Dal 14 luglio al 19 agosto, si apre il sipario sullo storico festival dedicato al grande compositore d’opera Giacomo Puccini, a Torre del Lago. In calendario: Turandot La Rondine e agosto) La Bohème

142
Pietrasanta in Concerto

VERSILIA ON STAGE

Tosca August), Mathe Festival broadens its horizons with a tribute to France, presenting La voix humaine opera Jeanne d’Arc musical, Notre Dame de Paris TEATRO DEL SILENZIO

event directed by tenor Andrea Bocelli that comes to life every year in the hills of Lajatico, in the province of Pisa. Scheduled for Thursday, 3 August, an array of from all over the world. But before this, keep the date of Saturday, 3 June in mind, along with this title, Concerto del Sole: Goran Bregovic. Bocelli’s guest will be the protagonist of an entire day of music, pastoral transhumance, nomadic

Tosca agosto), Quest’anno gli orizzonti si ampliano anche all’universo francese con La voix humaine e il musical Notre Dame de Paris TEATRO DEL SILENZIO

Andrea Bocelli che ogni anno prende vita sulle colline di Lajatico in provincia di Pisa è in programma per giovedì 3 agosto con artisti, ospiti e amici straordinari da tutto il mondo. Ma prima di questo, tenete a mente questa data, sabato 3 giugno e questo titolo Concerto del Sole: Goran Bregovic, ospite di Bocelli, è protagonista di un intero giorno di musica, transumanze, accampamenti

143
Teatro del Silenzio

encampments, rural traditions and gastronomy of the Tuscan territory.

BOLGHERI

FESTIVAL

This summer, the music festival of Castagneto Carducci will host great stars of Italian music, such as the Afterhours Fiorella Mannoia Renzo Arbore with August) and Mannarino

AMIATA PIANO FESTIVAL

Held in the Forum Bertarelli, the of classical music, jazz and cinema. Thursday, 27 July, Serata Gershwin, with one of the most authoritative groups on the Italian jazz scene, with the ‘grand old man’ Enrico Pieranunzi (piano), Gabriele Pieranunzi (violin) and Gabriele Mirabassi (clarinet).

nomadi, tradizioni rurali e gastronomia del territorio toscano.

BOLGHERI FESTIVAL

Alla kermesse musicale di Castagneto Carducci approdano quest’estate grandi star della musica italiana, come gli Afetrhours Fiorella Mannoia Renzo Arbore con la sua meravigliosa Orchestra Italiana ( Mannarino

AMIATA

PIANO FESTIVAL

schiera grandi nomi della “classica”, ma anche del jazz e del cinema. Un esempio fra tutti: giovedi la Serata Gershwin che schiera una delle formazioni piu scena jazz italiana, il grande Enrico Pieranunzi, pianoforte, Gabriele Pieranunzi, violino, Gabriele Mirabassi, clarinetto.

144
Lauryn Hill From Above clockwise: Andrea Bocelli, Turandot, Fiorella Mannoia
Paludella Cala Rossa Cala delle Canelle Cala Maestra Cala dell’Alga Cala Maestra

UNA RAFFINATA STORIA DI ELEGANZA E TRADIZIONE

HOTEL BYRON

www.hotelbyron.net

V.le A. Morin, 46 + 55042 Forte dei Marmi (LU) - Toscana - Italia - Tel. +39 0584 787052 - Fax + 39 0584 787152 - info@hotelbyron.net Ristorante La Magnolia Stella Michelin

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.