Español & English · GRATIS
toda la información en un click
Nº 10 · Mayo - Junio 2017
MAGAZINE GASTRONOMÍA · DE VISITA · ACTUALIDAD · SA
· ESTILO DE VIDA
GANADORES DEL CONCURSO RUTA
DE TAPAS SALUDABLES
EXPOBELLEZA 2017
EDITORIAL libertades civiles debería ser condenada venga de quien venga”. Sed felices queridos lectores y disfrutad de la edición nº 10 de Guiat-magazine, recordad que podéis enviar vuestros textos cuando lo deseéis. Mil Besos.
Mª José Tent - Editora
E
sta mañana me he sentado en mi terraza contemplando mis bonitas plantas y absorbiendo la vitamina d de este maravilloso sol que nos alumbra, disfrutando de un momento de relax para escribir mi columna. A pesar del estrés que provoca editar una revista he vuelto a disfrutar con los contenidos que hemos publicado. La belleza, moda, salud, el bienestar, la imagen son temas que nos ocupan un espacio en nuestras vidas a todos y tratar con profesionales me aporta una gran satisfacción, viendo como cada uno se emplea a fondo para dar todo lo mejor de sí. Pero a la vez que reflexiono en lo bella que es la vida desde mi balcón soleado y pienso en mi amiga Ana Palmer, la diseñadora de esta revista, y en todos los venezolanos que viven fuera de su patria, quienes están sufriendo desde la lejanía los acontecimientos que están sucediendo en su país, Venezuela. Solo puedo enviarles ánimo y apoyarles moralmente, pues “La represión de las
2 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
T
his morning, I sat in my terrace to enjoy watching my beautiful plants and absorb the D vitamin provided by this wonderful sun, just enjoying the moment and relaxing while writing this column. Despite the stress each edition makes me pass through, I have enjoyed once again with all the published contents. Beauty, fashion, health, well being, image, they are all subjects present in our daily lives. Dealing with some proffesionals and witnessing their efforts to give their best is always really satisfying. While writing, i thought about how beautiful my life is from my sunny balcony. I thought about my friend Ana Palmer, the designer of this magazine, and about all the Venezuelans who live far away from their country, all suffering because of what is happening in Venezuela. I send them all my support and deep encouragement: The repression of the civil liberties must be condemned no matter whom it comes from. Be happy my dear readers and enjoy this 10th edition of Guiat-magazine. Always remember you can send your own texts.
Nº 10 · Mayo - Junio 2017 Dirección y Edición Mª José Tent Redacción Mª José Tent Diseño Gráfico y Maquetación Ana María Palme G. Fotografía Mª José Tent Ventas Mª José Tent Traducciones Yoandris Ferrales López Depósito Legal A 656-2015 Número de ejemplares: 5.000 Periodicidad Bimestral Reparto Gratuito Impresión dprint Dirección postal C/ Herrerías 20, 03581 L´Alfàs del Pi Tel: 96 686 67 98 / 605 969 813 info@guiat-magazine.es www.guiat-magazine.es
Thousand of kisses
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
6
18
26
28
23
24
30
SU MA RIO
14· Tie Dye y Mechas Californianas Tie Dye and Californians Wicks
38
32
SALUD Y BELLEZA HEALTH & BEAUTY 6· El wardrobing Wardrobing 7· Lo más Trendy del Verano Trendy Summer
44
10· Esmaltes que cambian de color Changing colour nail polishes 12· Árbol de te Tea Tree
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
GASTRONOMÍA GASTRONOMY 28· Ceviche de Carabineros Carabinero shrimp Ceviche
16· Micropigmentación Micropigmentation
30· Mare e Monti
18· Germaine de Capuccini Germaine de Cappuccini
32· Pulled de Pollo Chicken Pulled
20· Dream solution Dream solution
34· Pimiento Ñora de Bola Ñora pepper
21· Gestionar nuestro tiempo To manage our time
35· Qué es la comida Nikkei? What is the Nikkei food?
22· Los ordenadores pueden afectar nuestra visión Computers can strain your eyes
36· Vinos: O Luar do Sil Wines: O Luar do Sil
23· Nutricosmética Nutricosmetics
38· Pets Wellness
24· La Ortorexia Orthorexia
DE VISITA ON TOUR 26· Cómo viajar con mucho equipaje sin facturar la maleta How to travel with luggage and not checking in it
ESTILO DE VIDA LIFE STYLE 40· Epic y Caral y Generali
ACTUALIDAD CURRENTS 44· Urban Dances 46· Tardeo
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 3
4 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
comercial@dprint.es +34 965 509 008 | www.dprint.es 4 | GUIAT | www.guiat-magazine.es Avda. País Valencià 1 · 03580 Alfaz del Pi (Alicante)
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 5
SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY
EL WARDROBING
CRECE CADA DÍA MÁS WARDROBING IS BECOMING
MORE AND MORE POPULAR THESE DAYS
L
o que para algunas personas es un juego para otras se ha convertido en una costumbre.
Estrenar modelos y devolverlos sin haberles quitado la etiqueta es un deporte muy común que provoca unas perdidas millonarias a los comercios. Según varios estudios el 18% de los españoles son compradores compulsivos y si no tienes dinero para adquirir un modelo cada día, recurres al wardrobing, lo usas sin quitar la etiqueta un par de veces y luego lo devuelves. No solo se hace con la ropa sino también con el calzado, complementos y la ropa interior.
me gusta y lo compro, lo de si puedo o no puedo si debería o no debería viene después. Después aparece el sentimiento de culpa. Quienes practican el Wordrobing se conocen ya muchos trucos para esconder las etiquetas, incluso llegan a tener en su casa la típica pistola de plásticos para volver a ponerlas.
W
hat some people may call a game has become a custom or habit for some others.
The practice of wearing clothes with the labels on them, and then returning them to the store is causing millionaire losses to lots of commerces. According to some studies, the 18% of the Spanish people are considered compulsive buyers. That is why, if you do not have enough money to buy what you want, you will practice the wardrobing.
La psicóloga Lara Hernández afirma que las personas canalizan emociones negativas como la ansiedad la tristeza el miedo o las preocupaciones comprando habitualmente ropa, es un acto impulsivo veo algo
6 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
This practice is about wearing the clothes with the labels on them one or two times, to later return them to the store. This not only happens with clothes, but also with shoes, and underwear.
Psychologist Laura Fernández affirms that people channel negative emotions such as anxiety, sadness, fear, or worries through buying clothes. Buying is a compulsive behavior that makes you think too late about its consequences. In other words, you buy and you later think about if you can afford it or not, that is the moment when the feeling of guilt comes out. Those who practice the wardrobing know several tricks to hide the labels and, sometimes, they even have a labelling machine at home.
HEALTH & BEAUTY
| SALUD Y BELLEZA
Camisetas con cordones
Seguramente las has visto en más de una, son camisetas básicas que tienen el detalle de los cordones en el frente o detrás de la misma. Una prenda que da un toque casual a tu look, ya que no es la simple camiseta blanca sin detalles, sino que los cordones le da un estilo especial.
T-shirts with laces
Hombros descubiertos
esta si que es una tendencia que arrasa en el mundo. Cómoda, linda y perfecta para el verano!. Si quieres estar fresca y lucir chic esta es definitivamente una prenda que debes tener en tu closet.
Uncovered shoulders This is a trend that is becoming really known worldwide. It is confortable, beautiful, and perfect for the summer. If you really want to look fresh and chic, this is definitively the way.
You have certainly seen this deatil in more than one ocassion: basic t-shirts with laces in the front or rear part. One t-shirt like this will make you look casual mainly because this is not the regular t-shirt, the laces give it special touch.
Bordados en las carteras, esta tendencia comenzó de lleno en el extranjero, y no necesariamente tienes que comprar una cartera con bordados, sino que TÚ misma puedes ponerlos en forma de parches y darle estilo a tu look con una cartera que nadie tendrá.
Embroidered purses,this trend
began in other countries. You do not have to buy an embroidered bag or purse, you can do it yourself, and give your purse a personal look no one else would have.
Bikinis Retro
Con nombres tan sugerentes como Marylin, Brigitte o Grace no podemos hacer otra cosa que regresar a los años 60, a las playas de la Riviera Francesa y pensar que estamos tumbadas en una hamaca bajo el sol con los bikinis retro de aquella época. No pueden faltar los lunares ni el estampado vichy.
Retro Bikinis
With very suggestive names like: Marilyn, Brigitte, or Grace, we cannot do something else but to go back to the 60s, to the Frech Riviere beaches, and think we are lying under the sun with the retro bikinis of that time.The dots and the vichy patterns are a must.
Belleza
«AL PELO»
Beauty «TO THE HAIR» Jojo Hairfun A nuestro cabello hay que cuidarlo como al resto de nuestro cuerpo y no es suficiente con usar productos para la higiene e imagen, también hay que pensar que los accesorios sean adecuados para no maltratarlo. A todas nos gusta lucir un bonito peinado recogido. Lo más importante es no someter el cabello a fricciones que no le dejan respirar, ni utilizar accesorios con el pelo mojado para evitar que se abombe. Si quieres mantener tu cabello en orden, usa ligas cubiertas de tela. Lo ideal es recurrir a los accesorios diseñados para sujetar el cabello (seco).
#EXPOBELLEZA
La estilista e italiana, Anna Gifuni, tuvo una gran idea en el 2007, diseñó y patentó, un accesorio compuesto de una lycra con aros en su interior, para sujetar el cabello y realizar una gran variedad de peinados, de una forma fácil y sin maltratar el cabello.
Like any other part of our body, our hair must receive especial attention. It is not enough to use products to improve its image and hygiene, we have to think about the most suitable accesories to keep it under constant care. Women like to wear their hair up. The most important thing is not to submit your hair to frictions that do not allow it to breath, and not to wear accesories when it is wet. If you really want to have a nice hair, use bands covered by fabric. The ideal thing would be weraing the accesories when the hair is dry.
The Italian hairstylist, Anna Gifuni, had a wonderful idea back in 2007. She El producto se llama Jojo Hairfun y designed and patented an accesory desde que la estilista lo diseñara, se ha made of lycra and some rings within distribuido por varios países de Europa. it. This way, the hair was easily tied and a great variety of hair styles were Aprender a utilizarlo no es complicado, posible. Most importantly, the results puedes seguir los tutoriales en youtube were easily achieved and without y lo experimentarás en un santiamén. damaging the hair. The product is called Jojo Hairfun and, since she designed it, it has been distributed in many countries within Europe. Learning how to use it is not complicated, you can follow the instructions available in the Youtube tutorials.
Redken All Soft Argan-6 Oil
El aceite de argán hará maravillas en tu cabello seco, por lo tanto, no dudes en conseguir este spray Redken que humecta y da brillo al instante. The Argan oil can do wonders in your dry hair, do not hesitate to look for Redken, a spray that moistureses and gives brighteness to your hair instantly.
8 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
Loción suavizante, de Moroccanoil
Este ligero producto de peinado, esencial para el secado del cabello, proporciona un control instantáneo y una suavidad de larga duración, brillo y definición libre de encrespamiento. Proporciona elasticidad, manejabilidad y suavidad obteniendo un impecable acabado.
Moroccanoil softening lotion
This light hair product is essential for hair drying. It also provides an inmediate control, a long life softness, brightness and it freely defines a frizzy hair. It also gives elasticity, handling, and softness to obtain a perfect finish.
CHOP
PIXIE
SHAGGY
FLEQUILLO LARGO
Los cortes más «in» de esta primavera-verano Chop es un estilo que se caracteriza por ser un corte por debajo de la mandíbula, que ayuda a que tu cabello tenga una caída natural. Pixie buena idea para mujeres con rostro ovalado, y se caracteriza por ser un corte de cabello corto con el que puedes jugar con el volumen y con la textura. Shaggy es un corte con mucha onda que se caracteriza por ser un corte despeinado o pelo revuelto. Este corte se basa en diferentes capas de distintos largos. Flequillos largos se caracteriza por tener un flequillo a la altura de los ojos.
The most fashionable haircuts of this spring-summer Chop: is a hearcut style characterized by being a cut under the jaw that helps the hair to have a natural fall. Pixie is a good idea for women with oval faces. It is a short haircut which allows you to play with volume and texture. Shaggy is a wavy haircut characterized by an untidy hair. This haircut is made of several layers with different sizes. Long fringes: a long fringe near the eyes área.
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
#EXPOBELLEZA
SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY
¿Conoces estos divertidos esmaltes que cambian de color como los camaleones? La temperatura y la luz hacen que tu manicura cobre un color u otro, es como un dos por uno. Hay varias marcas profesionales que los ofrecen, en esmaltes normales y geles para semipermanentes. Y es que el esmalte de uñas ha dejado de ser un simple cosmético, y se ha convertido en un estilo de vida, en un accesorio tan importante como un bolso, o unos zapatos. Las mujeres se expresan a través del color de su propia laca de uñas.
ESMALTES QUE CAMBIAN DE COLOR CHANGING COLOUR NAIL POLISHES Do you know about the nail polishes that change colour like chameleons? Temperature and light make these nail polishes change their colour. It is a two for one. There are several professional brands comercializing them as regular nail polishes and semipermanent gels. The nail polish has stopped being a simple cosmetic and has become a life style, an accesorie as important as a purse, or a pair of shoes. Women express themselves through their nail colours.
10 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
#EXPOBELLEZA
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 11
SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY
ÁRBOL DEL TÉ TEA TREE
L
a Melaleuca alternifolia, o árbol del té de hoja estrecha, es originario de Australia y se llama así porque los exploradores ingleses utilizaban sus hojas para preparar el té. A primera vista, lo que llama la atención es su intenso olor a resina de pino.
Los usos del árbol del té
El aceite esencial del árbol del té, originario de África y Australia, es famoso por sus propiedades purificantes y calmantes, las cuales le convierten en un remedio muy efectivo para tratar problemas bacterianos como la caspa (causada por la proliferación del hongo Malassezia, presente de forma natural en el cuero cabelludo). De hecho, muchas recetas de remedios caseros incluyen a este ingrediente natural como protagonista debido a sus grandes propiedades y su probada efectividad para tratar la caspa, el acné, las infecciones de garganta, la psoriasis o incluso para crear desodorantes o higienizadores de manos.
12 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
T
he Melaleuca alternofilia, or narrow leaf tea tree is original from Australia. Its name comes from the English explorers who used its leaves to make tea. At first sight, what really calls our attention is its intense pine recin scent.
Main uses
The essential tea tree oil is famous by its purifying and soothing properties. These properties make it a really effective way to struggle some bacteria like dandruff (caused by the growing of the Malassezia fungus which is naturally present in the human hair). As a matter of fact, there are some homemade remedies that include this natural ingredient as the main protagonist. This is tahnks to its great properties and its proven effect against dandruff, acne, throat infections, and psoriasis. It is also used to make deodorants and hand cleaners.
Fuente: L’Oreal París
SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY
DIFERENCIAS ENTRE
TIE DYE Y MECHAS CALIFORNIANAS DIFFERENCE BETWEEN
TIE DYE AND CALIFORNIANS WICKS
L
as mechas californianas ofrecen una transición de color. Las raíces se muestran oscuras, a la mitad el pelo se muestra en un tono castaño y en las puntas el cabello es rubio. En el caso de la técnica Tie Dye, solo se muestran dos colores, tu pelo natural hasta la mitad de cabello y luego una coloración rubia de la mitad hasta laspuntas, mostrando un tono de color mucho más transgresor y llamativo. · Con las mechas californianas, buscamos iluminar nuestro pelo; sin embargo, con el tie dye solo buscamos un cambio radical de look. · Las californianas muestran un efecto de reflejo del sol en tu pelo, mientras que las tie dye juegan con el contraste, incluso alternando con colores como el rosa o el azul para aposar por un look más cañero. Como consejo final, recuerda que sea cual sea la coloración que hayas decidido hacerte, debes de tener en cuenta que teñir tu pelo con productos químicos siempre puede dañarlo; por ello, debes procurar cuidarlo cada día con productos especiales para cabellos coloreados e hidratar tus puntas, ya que es la parte del pelo que más seca y se vuelve más quebradiza. Este verano, ¿te atreves con la revolución del tie dye o con las renovadas californianas?
T
he ombre is a nice way to show a colour transition. The hair root is dark while the rest of the hair is dyed in a brown colour with blond tips. In the case of the Tie Dye technique, only two colours are shown: your natural one and a blond one that covers the hair to the tips. This way, a calling attention effect is achieved. · With the ombre we obtain a light colour; while with the tie dye we obtain a radical change of look. · Californians wick´s effect shows how the sun is reflected in your hair. On the other hand, the tie dye plays with a contrast of alternating colours like pink or blue to give a modern and bold look. As a final piece of advice, remember that no matter what colour you have chosen for you, dying your hair with chemical products can damage it. That is why you should take care of it with special products for dyed hairs and also moisturize the tips which are the driest and fragile parts. This summer, do you dare to be part of this new revolution? Tie dye or Californians wicks?
Fuente: L’Oreal París 10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
#EXPOBELLEZA
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 15
SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY SARA DIAZ
EXPERTA EN MICROPIGMENTACIÓN
L
a Asociación Española de Micropigmentación AEM, es la asociación de todos los Técnicos Especialistas en Micropigmentación de España. Cada año, celebran el concurso Especialista en Micropigmentación más popular de España. Sara fue la ganadora del concurso en el 2015.
¿La técnica es igual para mujeres que para hombres? No, en hombres cambia la forma en la que se distribuye el pelo a pelo, siendo este un poco más desordenado y aleatorio que en caso de la mujer, se suele seguir la forma natural de su ceja sin realizar muchas modificaciones en el diseño de la misma.
Sara se formó en Alcoy y Alicante en 2006 y desde que finalizó sus estudios, se dedica a la micropigmentación. En la actualidad dirige su propia empresa, y compagina su trabajo como técnico a la vez que imparte charlas y demostraciones a institutos y profesionales de la estética, y sigue formándose para estar siempre actualizada con las últimas tendencias.
¿Para qué se utiliza la micropigmetación? Hoy en día tiene múltiples aplicaciones, tanto en el ámbito médico (reconstrucción de areolas mamarias, camuflaje de cicatrices, vitíligos, etc.) como en el estético (micro capilar, lunares o pecas…) pero se aplica principalmente en cejas, ojos y labios. Ya sea para corregir pequeñas imperfecciones o para mejorar y/o embellecer la zona. Por ejemplo podemos crear pelo en una ceja alopécica, dando la sensación de que de verdad es suya. Además, antes de realizar cualquier micropigmentación facial es necesario un estudio previo del rostro para determinar la forma que más le favorece según sus facciones. 16 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
¿Cómo pueden contactar contigo? Pueden ver algunos de nuestros trabajos en las redes sociales tanto en Facebook, “Micropigmentación Natural Sara Díaz”, como en Instagram, “saradiaz.micropigmentacion”. Sara Díaz
¿Es definitiva? ¿Cada cuánto hay que retocar? Es necesario realizar una revisión al mes para valorar el resultado y corregir o matizar posibles pérdidas de color (en caso de que fuera necesario). Después de esta revisión la duración aproximada en estado óptimo es de 18-24 meses. Aunque la duración depende mucho del tipo de piel del cliente, de la técnica utilizada, de la zona de aplicación, del color, etc. ¿Es dolorosa? ¿Cómo se evita el dolor? Actualmente, el material que utilizamos es muy fino y preciso, por lo que la agresión a la piel es mínima. Aun así, existen cremas anestésicas tópicas para paliar las molestias.
También se puede solicitar información llamando directamente al teléfono 667.792.062. ¿Dónde realizas los tratamientos? Los tratamientos los realizamos en los mejores centros de estética y clínicas de medicina estética de la provincia de Alicante y parte de Valencia. Disponemos de más de 50 centros en diferentes poblaciones de dichas provincias. Los clientes pueden consultar su centro más cercano sin compromiso y pedir una primera consulta informativa gratuita en cualquiera de ellos.
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
CURRENTS
| ACTUALIDAD
SARA DIAZ
A MICROPIGMENTATION EXPERT
T
he Spanish Micropigmetation Association (AEM, by its Spanish acronym) is the association of all the Spanish Especialist Techinicans in Micropigmentation. Each year, they celebrate the most famous Spanish contest: Especialists in Micropigmentation. In 2015, Sara won this contest. Sara studied in Alcoy and Alicante in 2006. Since she finished her studies, she has devoted herself to the world of micropigmentation. Nowadays, she runs her own entreprise, works and gives lectures and demonstrations in different centers, and in front of many of the professionals of this field. What is more, she is always studying to be updated. What is the goal of micropigmentation? These days, it has lots of applications, either in the medical world (breast areola reconstruction, scars camuflage,vitíligo struggles) or in the aesthetics one (micro capillary, moles, or freckles). It is especially applied in the eyebrows, the eyes, and the lips in order to correct the small imperfections or improve the look of a specific area. For instance, it could help to grow some hair in an eyebrow affected by alopecia. However, some facial studies must be carried out before any facial micropigmentation procedure in order to determine the most benefitial for us.
CONSULTA GRATIS, PRESUPUESTO SIN COMPROMISO Odontología Ortodoncia Blanqueamientos Endodoncia
Implantología Estética Dental Odontopediatría Prótesis
¡Llama hoy para tu cita! C/ Ejércitos Españoles, 40 Bajo. 03580 Alfaz del Pi
Tel: 86 564 92 55
clinica-dentalsoludent@webnode.es
Is it permanent? How do we avoid the pain? Nowadays, the materials we use are really thin and precise, as a result, a minimun level of agression to the skin is accomplished. Besides, there are some anesthetic creams to struggle the posible pain. Is the technique the same for both men and women? No, in the case of men, the way in which the hair is distributed changes. In other words, it is a bit unorganized and random. Besides, the natural form of the eyebrow is kept in order to prevent any modification. How can people contact you? They could see some of our works in the social networks: Facebook: Natural Micropigmentation by Sara Díaz, or Instagram: saradiaz. micropigmentacion They could also ask for some information using the following number: 667 792 062 Where do you carry out the treatments? They are carried out in the best aesthetic centers and clinics of the provinces of Alicante and Valencia. We count with more tan 50 centers in different towns of these two provinces. Clients could check their nearest center without any compromise and ask for a first and free evaluation of their cases in any of these centers.
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 17
SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY
CARMEN VIDAL, FUNDADORA
GERMAINE DE CAPUCCINI
DE
CARMEN VIDAL,
GERMAINE DE CAPUCCINI FOUNDER
E
n el año 1964 Carmen Vidal, fundadora de Germaine de Capuccini, empezó su aventura empresarial. Creó su primer instituto de belleza desde donde ofrecía a sus clientas los tratamientos que ella misma formulaba y que se convertirían en la base y el principio de Germaine de Capuccini. Formulaciones extraídas en gran medida de la cosmética natural de culturas ancestrales junto con la sofisticación de texturas y aromas propias de la exquisitez parisina, constituyen la esencia que Carmen Vidal imprimió a Germaine de Capuccini. Visionaria de lo que sería la preocupación de la mujer moderna por el cuidado estético como síntesis del equilibrio entre belleza y salud, Carmen Vidal creó la fórmula Germaine de Capuccini:
18 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
productos y tratamientos exclusivos enfocados a la labor del profesional esteticista. Sin duda una trayectoria admirable que convierte a Carmen Vidal en una de las pioneras de la cosmética profesional en España, una calificación reconocida por la revista internacional Marie Claire en el artículo ‘Con ellas llegó la Revolución’ en su número 263. Entre los reconocimientos más importantes recibidos debido a su trayectoria empresarial destaca la Medalla de Oro al Mérito en el Trabajo otorgada por el Consejo de Ministros en reconocimiento a su trayectoria empresarial y laboral. La Medalla es concedida en diciembre de 2000 y entregada el 18 de abril de 2001 en la Sede del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales.
Dentro del sector de la cosmética profesional, Germaine de Capuccini cuenta con uno de los laboratorios de I+D+i más avanzados de Europa, compuesto por un sólido equipo de técnicos superiores, desde donde se desarrollan exclusivas fórmulas a partir de innovadoras materias primas para conseguir la eficacia de todos los productos. Los productos y tratamientos Germaine de Capuccini son sometidos a rigurosos tests de eficacia llevados a cabo en estrecha colaboración médico-esteticista, que permiten medir no sólo de forma subjetiva la eficacia de los tratamientos, sino también de forma objetiva, garantizando una información técnicamente segura sobre su efecto y su grado de efectividad. Expansión internacional En el año 1983 comienza su
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
apertura por el resto del mundo, llegando a estar presente en la actualidad en más de 80 países de los cinco continentes, lo que se traduce en 18.000 Institutos de Belleza, SPA, DaySPA y Clínicas Médico-estéticas de los cinco continentes que confían en la firma.
I
n 1964 Carmen Vidal, Germaine de Capuccini founder, started her entrepreneurial adventure. She created her first Beauty salon. There, she offered her clients the treatments designed by her and that would later become the basis of Germaine de Capuccini. The formulas used were all created taking into account the knowledge of natural cosmetics of some ancient cultures along with the sophistication of the scents and textures from Paris. This mixed constitutes the essence of Germaine de Capuccini. As a visionary of what modern women would need in terms of aesthetic treatments to balance beauty and health, Carmen created Germaine de Capuccini: aesthetic products exclusive for the professionals of the field. Her admirable career makes Carmen one of the pioneers on the field of professional cosmetics in Spain. This has been acknowledged by the International
magazine: Marie Claire, 263 edition, in an article entitled: Revolution came with them. Among the most important ackowledgements received: the Gold Medal for her labour trajectory stands out. This award was given by the Council of Ministers in December, 2000, and delivered on April, 18th, 2001 at the Ministry of Labour and Social Affairs. Within the sector of professional cosmetics, Germaine de Capuccini counts with one of the most advanced I+D+I laboratories in Europe. These are formed by a team of expert technicians that develop the exclusive formulas using the most innovative raw materials in order to obtain the best from each product. All products and treatments pass through very demanding tests carried out by doctors and estheticians. This allows not only the subjective evaluation but the objective one as well. That is why the result is a high quality information in terms of effectiviness. International expansión In 1983, the opening to the rest of the world started. Thanks to it, it is present nowadays in more than 80 countries in all the continents. In other words, more tan 18 000 Beauty Institutes, Spa, and Clinics.
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY
DREAM SOLUTIONS
PARA UN EMBARAZO SALUDABLE Hay cinco factores para un embarazo saludable. Cuatro de ellos impactan tu salud, uno de ellos controla tu salud.
DREAM SOLUTION FOR A HEALTHY PREGNANCY
DIETA
Durante el embarazo tu cuerpo tiene numerosos cambios físicos y hormonales. La forma en que nutres tu cuerpo durante este tiempo afectará tu salud y la de tu bebé. Debes tener en cuenta la necesidad de las proteínas, calcio, hierro y ácido fólico.
REST (Descanso)
El descanso es esencial para la salud y bienestar Los cambios hormonales tienen un efecto inhibidor sobre los músculos, que puede resultar en ronquidos y apnea, visitas frecuentes al baño durante la noche, ansiedad, el síndrome de las piernas inquietas y ardor, son síntomas muy comunes.
EJERCICIO
Cuanto más activa y en forma estás durante el embarazo, más fácil será adaptarte a tu forma cambiante y al aumento de peso, a tener un parto más fácil y volver a estar en forma más rápidamente después del parto. Principalmente hay que practicar ejercicios para fortalecer los abdominales el suelo pélvico y la inclinación pélvica.
ACTITUD
Ya eres consciente del efecto que tiene el estrés y el conflicto sobre tu salud, así como la negatividad. Los estudios demuestran que los eventos traumáticos pueden tener un efecto sobre el desarrollo cerebral de tu bebé. Son recomendables el yoga, la meditación y los paseos.
MOVIMIENTO
El Sistema Nervioso es el factor que controla tu salud. Aunque comas bien, hagas ejercicio y te cuides las emociones y descanso que afectan a tu salud, si tu sistema nervioso no funciona a su máxima capacidad, tu sistema digestivo no absorbe bien los nutrientes, tus músculos pierden fuerza y tu salud y la de tu bebé estaría afectada. Un Doctor en Quiropráctica es el único profesional que se especializa en el sistema nervioso y su relación con la función del cuerpo, buscando subluxaciones vertebrales y corrigiéndolas.
There are five points that make up good health. Four of those impact your health, and one controls your health.
DIET
Your body goes through numerous physical and hormonal changes during pregnancy. The way you nourish your body during this time will affect the health of both you and your baby. The body will have an increased need for proteins, calcium, iron and folic acid.
REST
Sleep is essential for a person’s health and wellbeing Hormonal changes have an inhibitory effect on muscles, which may result in snoring, apnea and frequent trips to the bathroom during the night. Anxiety, restless legs syndrome and heartburn are very common.
EXERCISE
The more active and fit you are during pregnancy, the easier it will be for you to adapt to your changing shape and weight gain, have an easier labor and get into shape quicker after birth. During pregnancy, it´s important to strengthen the abdominal muscles, the pelvic floor and pelvic tilt.
ATTITUDE
You are already aware that stress and conflict affects your health, so does negativity. Studies prove that traumatic events can impact a baby’s brain development. We recommend yoga, meditation and long walks.
MOVEMENT
The Nervous System is the factor that controls your health. Even if you eat right and exercise right and look after your rest and attitude, if the nervous system isn´t working properly, your digestive system won´t be able to absorb completely the nutrients you are ingesting, your muscles won´t fire properly and you and your baby´s health will be affected. A Doctor of Chiropractic is the only professional who specializes in the nervous system and its relationship with the function of the body by looking for vertebral subluxations and removing them.
#EXPOBELLEZA
CENTRO QUIROPRÁCTICO NILSSON I
Plaza. Balduino I de Bélgica, s/n. local B. 03580 - Alfaz del Pi (Alicante) Tel. 965 889 303 · Móvil 692 611 475 · alfas@centroquiropracticonilsson.com 20 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
HEALTH & BEAUTY
Rosa Díaz Coach
| SALUD Y BELLEZA
COMO GESTIONAR MEJOR NUESTRO TIEMPO HOW TO MANAGE OUR TIME BETTER
C
uantas veces escuchamos a personas decir “no tengo tiempo”, “me falta tiempo”, “no llego”. La falta de tiempo se ha convertido en un mal de nuestra sociedad.
agenda is key if you want to have everything in order. That is why you should have one to make a list of your priorities. 4. Detect your time thieves. Among this group we can mention the social networks, the internet, the phone calls, long meetings, constant interruptions, emails, whatsapps. It is a great idea to have a scheduled moment for each of them.
A continuación os detallo algunas de las herramientas más importantes para una buena gestión de vuestro tiempo: 1. Mantén tu lugar de trabajo ordenado en la medida de lo posible. Hazlo el día de antes para que cuando te pongas a trabajar esté todo listo y no te agobie ver el desorden. 2. Es fundamental saber qué es lo que quieres conseguir, saber cuál es tu objetivo para poder organizar tu tiempo y trabajarlo en esa dirección. Si lo que quieres conseguir es muy amplio, entonces es conveniente hacer “submetas” para ir de una en una. 3. Tener y utilizar una agenda. La agenda es fundamental para tener por escrito todo aquello que queremos llevar a cabo. Estaría bien que en ella esté todo según nuestras prioridades. 4. Detectar a los ladrones de tiempo. Los más habituales son: las redes sociales, internet, las llamadas, reuniones infructuosas, interrupciones, whatsapp, correos. Es bueno dedicarles un tiempo concreto a lo largo del día. 5. Delegar. Algo tan sencillo y tan complicado de llevar a cabo muchas veces. Está muy relacionado con la confianza que depositamos en los demás. Es importante asignar tareas a compañeros y a miembros de la familia.
6. Planificar las tareas definiéndolas muy bien en: urgentes, importantes, no urgentes y no importantes. Es muy importante saber priorizar en función de nuestros objetivos. 7. No posponer. Las acciones que nos resultan desagradables de hacer, las debemos hacer, al principio de la jornada, y no dejar que pase el tiempo sin afrontarlas. 8. Saber decir no. Muchas veces, nos complicamos nosotros mismos, porque no decimos que no. No pasa nada siempre que se diga de una manera correcta. Es fundamental no abarcar más de lo que podemos. Si lleváis a cabo estas pautas observaréis cómo conseguiréis organizaros mejor el tiempo y de esa manera podéis ganar calidad de vida.
H
ow many times do we listen to someone saying: I do not have time, or There is no time for it, or I will not make it? The lack of time has actually become a really big problem in our society. Now, I give some details about the different tools we may use to manage our time better. 1. Keep your working place organized. Do it the day before so when you arrive at work, everything is ready and you can start working immediately. 2. It is really important to know what you want to accomplish. Knowing your goals is important to organize your time and achieve your objectives. If what you want to accomplish is too big, you should start by establishing a step by step chain of objectives.
5. Delegate. This is actually something really simple and complicated at the same time for some people. It is highly related with the levels of confidence we have in the people we work with. Assigning tasks among the people we work and live with is a key point. 6. Plann your tasks. Do this by labelling them as: urgent, important, not so urgent, not so important, and so on. This way, your objectives will be achieved easily. 7. Do not delay your tasks. Unpleasant things should not be delayed. They should be carried out just starting your working day. 8. Know how to say no. Many times we complicate our lives because we want to, we do not know how to say no. There is nothing wrong about saying no. Just say it in a proper way, and always focus on the fact that we cannot do everything. I am sure that if you follow these pieces of advice, you will start organizing your time even better and you will improve your quality of life.
3. Own and use an agenda. An
#EXPOBELLEZA
SALUD Y BELLEZA | HEALTH & BEAUTY
LOS ORDENADORES PUEDEN AFECTAR A NUESTRA VISIÓN COMPUTERS CAN STRAIN YOUR EYES
H
oy en día miramos nuestro móvil una media de 50 veces al día, casi siempre nada más despertarnos y antes de acostarnos por la noche, pasamos una media de 6 horas diarias delante de una pantalla digital y tenemos una media de 6 aparatos digitales por persona. La verdad es que nuestros ojos están gritando ¡ayuda! Desde los más jóvenes a los más mayores, la irritación y estrés ocular, las cefaleas, los ojos rojos, síntomas de ojo seco y otras muchas molestias relacionados con el síndrome visual informático (SVI) se están convirtiendo en un problema común.
Si trabajas con ordenadores o pasas más de dos horas al día delante de uno considera estos consejos que te ayudarán a reducir la fatiga visual. -Usa la regla 20-20-20. Cuando estés trabajando delante de una pantalla descansa tu vista cada 20 minutos durante unos 20 segundos mirando a una distancia de más de 20 metros. -Recuerda parpadear. Mucha de la fatiga visual y sobre todo ojo seco se produce porque parpadeamos menos al fijar nuestra vista en, por ejemplo, una pantalla digital. -Ajusta la cantidad de luz. El espacio de trabajo ideal será
#EXPOBELLEZA
con luces suaves, evitar luz fluorescente o la oscuridad. -Minimiza los reflejos de las pantallas. La luz azul de dichas pantallas es el mayor causante de la fatiga visual. Si usa gafas, elige unas lentes con tratamiento anti reflejante, este tratamiento te ayudará a bloquear la luz artificial (reflejos) y reduce la fatiga visual. -Y como último pero más importante, asegúrate de revisar tu vista al menos una vez al año. En Interoptics estamos especializados en los efectos del uso de pantallas digitales en la visión y la salud visual y nuestro EXAMEN VISUAL COMPLETO ES GRATUITO. Y, para asegurar siempre el mejor cuidado de nuestros pacientes, disponemos de productos de alta calidad como las lentes EYEZEN que nos ayudan a enfocar y bloquean la luz azul nociva de los ordenadores al 50% DE DESCUENTO, las nuevas lentes de contacto ULTRA DE BAUSCH & LOMB diseñadas para la vida digital por 99 euros 6 MESES + LIQUIDO DE MANTENIMIENTO BIOTRUE y mucho más... Llama a Interoptics al teléfono 965033038 para pedir una cita para revisar su vista o ven a visitarnos para más información. Encuéntranos a 50 metros del Centro De Salud L’Alfàs del Pi, enfrente del Bar de Lina.
D
o you know that today we look at our phone an average of 50 times a day, we look at it first time in a morning and sometimes just before we go to sleep at night, we spend an average of 6 hours per day in front of a digital screen and we have an average of 6 digital appliances per person. The truth is, our eyes are screaming for help. From children to our oldest, eye irritation, hea-
daches, dry, red eyes and other bothersome visual symptoms of computer vision syndrome (CVS) have become a major complaint. So, if you work or use computers please consider this advice from INTEROPTICS to help you reduce the risk of eye strain: -Use the 20-20-20 rule. When you are working at the computer rest your eyes every 20 minutes for at least 20 second by looking at something 20 feet away. -Blink more. Some eye stain occurs because we tend to blink less when focusing on something like our computer screen. -Adjust the lighting. The ideal workspace will have soft lights, avoid fluorescent lighting or darkness. -Minimize glare off your screen, blue light from computers contributes to digital eye stain. If you wear glasses, purchase lenses with anti-reflective coating, this will help to improve vision and reduce eye strain. -And last of all but most important, get a comprehensive eye test at least one a year. At Interoptics we specialize on the Effect of Computer Use on Eye Health and Vision and our EYE TEST IS FREE. Also, to look after our clients we provide top quality, up to date product like Eyezen lenses that help to reduce eye strain and block out blue light at 50% DISCOUNT, the new Bausch & Lomb Ultra contact lenses designed for digital life at 99 EUROS for 6 months with liquid included, and much more. Call Interoptics 965 033 038 for an appointment or call in for more information. Find us 50 meters from the Medical Center Alfaz del Pi. Opposite the Casa de la Cultura on the number 10 bus route.
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
HEALTH & BEAUTY |
SALUD Y BELLEZA
Tamara Lloret Diplomada en Nutrición y Dietética
NUTRICOSMÉTICA:
SANA POR DENTRO, BELLA POR FUERA
Lo que comemos influye en un 90% en el estado de nuestra piel!
NUTRICOSMETICS
HEALTHY INSIDE, BEAUTIFUL IN THE OUTSIDE What we eat influences in a 90% our skin health
L
N
Cuando nos suplementamos y además usamos cosmética natural sin petróleos ni porductos químicos que nos dañen nuestra dermis, creamos un entorno que favorece la nutrición de la piel se haga desde dentro ofreciendo unos resultados brillantes, con menos producto y en menos tiempo.
When we use cosmetic products free of petroleum and chemicals (the ones that damage our skin) we create the perfect environment to nourish our skins, and obtain brilliant results in a shorter period of time, and using smaller quantities of products.
a nutricosmética son tratamientos que deben recomendarse a través de un especialista a base de suplementos nutricionales especialmente orientados a la mejoría de la piel, cabello y uñas. Estos suplementos actúan en todo el organismo y pueden tener repercusiones beneficiosas a nivel global, tanto en la visión, memoria y articulaciones.
Los suplmentos más utilizados son aquellos que forman parte de nuestro tejido conjuntivo como pueden ser vitaminas (A,C,D ), minerales (Calcio, hierro y silicio, zinc,...) y oligoelementos (el agua de mar es un aliado infalible para la nutricosmetica) , Q10, ac hialuronico,colágeno, antioxidantes como el resveratrol , aminoacidos y omegas 3 y 6. En Naturtek realizamos un estudio completo y multidisciplinario, tanto de la piel como de la alimentación haciendo que nuestros tratamientos faciales y nuestros packs de belleza sean totalmente personalizados y efectivos.
utricosmetics is a set of treatments that need to be recommended by a specialist. It consists of some nutritional supplements oriented to improving the health of our skin, hair, and nails. These supplements provide us with several benefits in terms of our health in general, but especially in terms of our vision, memory, and articulations.
The most used products are those that form part of our connective tissue. Among them, we can mention the A,C, and D vitamins; minerals such as: calcium, iron, silicon, and zinc; trace elements (sea water is an incredible ally of nutricosmetics) like Q10, hyaluronic acid, collagens; and antioxidants such as: resveratrol, amino acids, and Omegas 3 and 6. In Naturtek we carried out a thorough and multidisciplinary analysis of your skin and feeding habits in order to prescribe you a personalized and effective treatment.
#EXPOBELLEZA
www.guiat-magazine.es || GUIAT GUIAT || 23 23 www.guiat-magazine.es
LA ORTOREXIA aumenta en la sociedad ORTHOREXIA:
a society increasing problem
L
a obsesión patológica por comer comida considerada saludable, se determina Ortorexia u ortorexia nerviosa. El término se deriva del griego orto, que significa “derecho” o “correcto”, e intenta hacer un paralelismo con la anorexia nerviosa. Esto suena contradictorio. ¿Cómo puede ser que enfocarse en los alimentos sanos pueda ser malo? La aparente contradicción ha comportado muchas críticas al concepto. Pero el énfasis está en ser una “obsesión enfermiza“. Una persona puede tener una obsesión enfermiza con algo que es sano para las demás. Piense en la adicción al ejercicio o la adicción al trabajo. La ortorexia empieza como un inocente intento de comer más saludable, pero el ortoréxico se fija en la calidad y la pureza. El ortoréxico se vuelve más y más obsesivo por qué y cuánto comer, y cómo hacer frente a los deslices. Cada día es un día para comer bien. La autoestima se ve envuelta en la pureza de su dieta y con frecuencia se siente superior a otros, especialmente en lo que respecta a la ingesta de alimentos. En los últimos años, la sociedad occidental se ha convertido cada vez más obsesionada con los alimentos.
Los medios de comunicación constantemente informan sobre los nuevos descubrimientos acerca de los alimentos potencialmente peligrosos, como una relación entre las grasas trans y ataque al corazón. La obesidad se ha convertido en una pandemia, estimulando así un sinnúmero de dietas de moda que a menudo dan consejos no saludables, como dejar de comer grupos enteros de alimentos. La gente está bombardeada con información sobre la elección de alimentos y los anunciantes suelen utilizar tácticas de miedo para promover sus productos, como por ejemplo la promesa de prevenir el cáncer por comer sus cereales. Los expertos citan todos estos cambios en la sociedad acerca de los alimentos como las causas subyacentes de la ortorexia nerviosa. En la mayoría de los casos, la ortorexia comienza simplemente elegiendo alimentos sanos, como resultado de toda la información que se ha recibido. Con el tiempo, la importancia de comer sano aumenta hasta que se convierte en una obsesión. La ortorexia no es un trastorno fácil de diagnosticar, porque la gente se esconde detrás del ideal de “comer bien”. Además, dado que la ortorexia no es un diagnóstico clínico, muchos
24 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
La ortorexia empieza como un inocente intento de comer más saludable, pero el ortoréxico se fija en la calidad y la pureza. Se vuelve más y más obsesivo por qué y cuánto comer, y cómo hacer frente a los deslices. Fuente: www.ortorexia.org
médicos y psicólogos ni siquiera son conscientes del problema. Usted puede, sin embargo, buscar la ayuda de un terapeuta u otro profesional médico especializado en trastornos de alimentación. Comer normal se trata de “escuchar su intuición”. Es la capacidad de comer cuando tiene hambre y continuar comiendo hasta que se llene. Es ser capaz de elegir los alimentos que le gustan y ser capaz de tomar placer en ello. Comer normal es confiar en las señales del cuerpo de hambre y saciedad – comer cuando se tiene hambre y dejar de comer cuando se está lleno y satisfecho. Lo más importante es que la alimentación normal requiere que sea flexible alrededor de la comida en respuesta al hambre, el entorno y sus sentimientos. Los niños también paran cuando están satisfechos.
T
he pathologic obsession to eat what is considered to be healthy food is called: orthorexia or orthorexia nervosa. This term comes from the Greek word: ortho: right or correct, and has a close relation to the already known nervous anorexia. This is, indeed, a contradiction because: how could eating healthy food be wrong? The apparent contradiction has received several critics; however, many experts agree that this is a harmful obsession, in other words, one person may be obsessed about something which is healthy for some others. Two examples might be the addiction for both work and exercising. The orthorexia starts as an innocent attempt to eat healthy food, this is mainly because the affected person looks for quality and purity. The orthorexic person becomes more and more obsessed
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
HEALTH & BEAUTY | The orthorexia starts as an innocent attempt to eat healthy food, this is mainly because the affected person looks for quality and purity. The orthorexic person becomes more and more obsessed about what they should eat and the quantities.
SALUD Y BELLEZA
PICADURAS DE VERANO:
MOSQUITOS Y TÁBANOS SUMMER BUG BITES:
MOSQUITOES AND HORSEFLIES
C
uando llega el verano los insectos están en su época de reproducción y en consecuencia sufrimos más picaduras. El vestir mas destapados, les facilita el camino, pero obviamente, no podemos ir ataviados todo el día para evitar las picaduras. Teniendo en cuenta que se activan al amanecer y al atardecer, sería conveniente cubrirnos un poco más y utilizar repelentes como velas aromáticas, espray o pulseras específicas. Las picaduras mas comunes suelen ser de mosquitos y tábanos, que además de succionar la sangre, introducen una saliva que provoca el picor.
about what they should eat and the quantities. Each day becomes an occasion to eat healthy. Self-esteem also becomes a problem because of the sense of superiority they feel in terms of eating habits. During the recent years, the Western society has become more obsessive about food and eating habits. The media is constantly informing about the new discoveries in the field of potentially dangerous food. There is the case of the relation established between the trans-fats and heart strokes. Nowadays, obesity has become a pandemic that stimulates a great number of diets that, in some cases, are not so accurate. People are generally influenced all the time by information related to choosing the food they eat, and some enterprises promote fear to advertise their products. One example would be the one of some cereal brands that say that you will not suffer cancer if you consume their products. Experts always make reference to this situation and highlight the possibility of being affected
by the orthorexia nervosa. In most of the cases, this affection starts when the affected person starts to follow some recommendations on what to eat or not. With time, the habit of eating healthy food may become an obsession. Orthorexia is not an easy problem to diagnose. This happens mainly because people hide themselves behind the so called: eating healthy. What is more, some experts, such as: therapists, psychologists, and doctors are not completely sure or aware of the existence of this problem. However, you can ask for a therapist or any other professional´s assistance to overcome this obsession. Eating normally is about following your instincts. It is the capacity of eating when you are hungry until you are full. It is the capacity to choose the food you like and be able to enjoy eating it. Eating normally is trusting your body´s signals of being hungry or full.
En el caso de haber sido mordido por ellas, están las nuevas pomadas que se van desarrollando y las de toda la vida, que deberán contener hidrocortisona, o las lociones de calamina. Además, hay remedios naturales como aplicar sobre la picadura amoníaco, sal, el jugo de un limón natural o manzanilla para atenuar el picor.
W
hen summer comes, all insects start their reproductive periods. As a result, bug bites are more frequent. Wearing light clothing makes things easier for them; however, we cannot give up on our summer outfit because of them. Taking into consideration that they are more dangerous during the morning and the evening, it would be accurate to cover us better and use some insect repellent such as aromatic candles, sprays, or specific hand wrists in these moments of the day. The most common bites are the ones caused by mosquitoes and horseflies. These insects not only feed themselves with blood but also introduce a saliva that causes an intense itching. In case you are bitten by one of these insects, you can use one of theavailable new creams or the already known ones. These creams must have Hydrocortisone; nevertheless, there are others made of calamine. What is more, there are also some natural remedies like applying ammoniac, salt, lemon juice, or chamomile on the affected area.
Most importantly, eating normally is about being flexible in terms of the kind of food chosen to eat when you are hungry. Children stop eating when they are full, don´t they?
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 25
DE VIAJE |
ON TOUR
LA GUIA DEL VIAJER@ (I PARTE)
CÓMO VIAJAR CON MUCHO EQUIPAJE SIN FACTURAR MALETA THE TRAVELLERS´ GUIDE (I PART)
HOW TO TRAVEL WITH LUGGAGE AND NOT CHECKING IN IT
U
na de las medidas de ahorro más importantes a la hora de viajar en vuelos a bajo coste es no facturar maleta y viajar solo con el equipaje de mano. Todos sabemos que el coste por facturar maleta puede llegar a ser igual o más algo que el coste del vuelo. Por ejemplo, facturar 20kg con Ryanair en temporada alta nos costará 35€ y si lo hacemos en el aeropuerto nos costará 105€. Y para algunas rutas como a islas griegas o Canarias facturar la maleta cuesta 40€ y hacerlo en el aeropuerto nos cuesta 130€. Vamos a ver varios trucos para viajar con bastante equipaje sin facturar maleta. Esencialmente lo primero es llevar solo lo básico, lo segundo comprimir y lo tercero llevar el equipaje puesto encima. Todos los viajeros Low Cost alguna vez hemos llevado varias capas de ropa al subir a un avión de Ryanair…o no? En la mayoría de aerolíneas Low Cost el equipaje de mano que podemos llevar es de 55 x 40 x 20 cm (el bolso, cartera, portátil, artículos de compra, cámara, etc. deben transportarse dentro de la única pieza de equipaje de mano).
26 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
Algo interesante para comprimir el equipaje es la idea de la foto. Esencialmente es tener una bolsa con unas correas que nos ayuden a comprimir elementos como toallas o ropa. Después ya existen las chaquetas portaequipajes. Esencialmente son chalecos con muchos bolsillos. Nadie te puede prohibir llevar un abrigo con bolsillos, no? Según las webs donde lo venden se pueden llevar hasta 15 kg extra en estos abrigos, y por la imagen si parece que caben bastantes cosas! La verdad que el precio de estos abrigos portaequipajes es alto así que solo si viajas mucho te sale a cuenta.
O
ne of the best saving measures to travel in low cost flights is not checking in your luggage and traveling only with your hand luggage. You all know that the price for checking in a bag can be equal or higher than the price of the flight ticket. For instance, checking in 20kg with Ryanair during the high season will cost you 35 euros,and if you do it at the airport the price will increase up to 105 euros. In the case of flights to some Greek
islands or the Canary Islands, the price is 40 euros, and 130 euros at the airport. Now, let s see some tips to travel with more luggage and not checking in it. The most important detail is to take only the basic things with you. Secondly, compress what you carry, and thirdly: wear your luggage. All low cost travellers have, at least once, worn several layers of clothes in a Ryanair flight. In the majority of the low cost airlines, the hand luggage is about: 55 x 40 x 20 cm, and the purse, wallet, laptop, souvenirs, cameras, etc, must be carried out inside it. Something really interesting is that to compress the luggage, you should follow the idea of the photo. The idea is to use several ropes to tie towels and clothes. Besides, there are the jackets to carry your luggage. These jackets have many pockets. Nobody can deny you to wear a jacket with pockets, no? According to some webs where they are sold, you can carry up to 15kg, and, as it can be seen in the image: they do carry some stuff! What is true is that they are expensive, however, if you travell a lot, they can be a solution.
EQUIPAJE DE MANO PERMITIDO POR AEROLÍNEAS HAND LUGGAGE ALLOWED BY THE DIFFERENT COMPANIES
E
l equipaje de mano permitido por aerolínea es variable aunque muy parecido de unas a otras. Todos sabemos las ventajas de viajar solo con equipaje de mano. La primera que nos cuesta menos dinero viajar pero también nos ahorra mucho tiempo de espera tanto a la salida como a la llegada de nuestro destino. Lo más importante a tener en cuenta son las dimensiones que es lo que miran siempre. El peso no se controla tanto ya que a no ser que lleves la maleta llena de libros una bolsa de esas dimensiones no pesa más de 10kg… Personalmente he visto empleados de Ryanair pesando las maletas en algunos aeropuertos pero por lo general no… MEDIDAS EQUIPAJE DE MANO POR AEROLÍNEA: Ryanair: 55 x 40 x 20 cm y 10 kg además puedes llevar otro bulto de 35 x 20 x 20 cm. Vueling: 55 x 40x 20 cm y 10 kg Iberia e Iberia Express: 56 x 45 x 25 y 10 kg Air Europa: 55 x 35 x 25 cm y 10 kg Air France: 55 x 35 x 25 cm y 12 kg (más un bolso, cámara o portátil) Air One: 55 x 35 x 25 cm y 8 kg EasyJet: para garantizar que vaya en cabina las medidas deben ser: 50 x 40 x 20 cm. También se admite 56 x 45cm x 25 cm pero si el avión va lleno es posible que te hagan facturar (sin coste). British Airways: 56 x 45 x 25 cm y 23 kg Al hacer tu maleta recuerda las normas de seguridad relativas al equipaje de mano y a la cantidad máxima de líquidos que los pasajeros pueden transportar en los aviones.
T
he hand luggage allowed by an airline varies but is almost the same in all of them. We all know the advantages of travelling only with the hand luggage. First, the flight is less expensive, and second, it takes less time to wait in and out our destinations. The most important thing is to check the size of the bag you use. The weight of it is not too important for them, mainly because, unless you carry a bag full of books, your hand luggage will never exceed the 10 kg. Personally, I have seen many Ryanair employees weighing the luggages in some airports, but in others no. HAND LUGGAGE SIZES ACCORDING TO THE AIRLINES: Ryanair: 55 x 40 x 20 cm and 10 kg plus another bag of: 35 x 20 x 20 cm Vueling: 55 x 40x 20 cm and 10kg Iberia and Iberia Express: 56 x 45 x 25cm and 10 kg Air One: 55 x 35 x 25 cm and 8kg Air France: 55 x 35 x 25 cm. and 12 kg plus a purse, camera, or laptop. Easy Jet: cabin luggage must be of: 50 x 40 x 20 cm, or 56 x 45 x 25cm. If plane is full of passengers, you will have to check in it (no cost). British Airways: 56 x 45 x 25cm and 23 kg Any time you get your luggage ready, please, pay attention to the security measures in terms of hand luggage, and the total amount of liquid products you can carry with you in the plane.
4 objetos imprescindibles que solemos olvidar al hacer la maleta Todo tiene un porqué, párate a pensarlo y lo verás. Es muy fácil olvidarte algo preparando la maleta, sobre todo si lo haces con prisa. La ropa y los complementos no se nos pasan tanto por alto como el cepillo de dientes, pero teniendo en cuenta que lo dejamos para el final porque lo utilizamos al salir de casa, no es de extrañar, y lo mismo nos sucede con el cargador del móvil, las gafas de sol o el pijama, este último menos imprescindible. Imaginaros llegando a vuestro destino y daros cuenta que habéis olvidado estos objetos. Un rollo. Una buena práctica para no olvidarlo es redactar una simple lista, intenta empezarla el día antes de preparar tu maleta, con un margen de tiempo para que te vayan viniendo a la cabeza lo que no puedes olvidar. De todos modos, acéptalo, es muy fácil olvidarte algo!!!
4 indispensable accesories we usally forget when packing our luggage
There is always a why and a reason so, stop for a moment and you will see it. It is easy to forget about something when packing your luggage, especially if you do it too quickly. Clothes and accesories are not so easy to forget as the toothbrush can be. However, this is mainly because we continue to use it up to the final moments. The same happens with our mobiles chargers, the sunglasses or the pijamas (though these last ones are not too important). Imagine yourselves arriving to your destinations and knowing you have forgotten one of these objects. What a mess. One of the greatest pieces of advice is making a list the day before you start packing. This way you will have some time for remembering things. Anyway, you have to accept it: it is really easy to forget about something.
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
GASTRONOMÍA |
GASTRONOMY
CAÑAS & COFFEE
CEVICHE DE CARABINEROS
A
ntonio y Alicia son los gerentes de Cañas&Coffee, en L’alfàs del Pi y altea. Se han dedicado siempre a la hostelería, actualizándose al máximo para ofrecer a su clientela lo mejor en gastronomía, servicio y creatividad. Además de tener dos locales al público, son especialistas en servicio de Catering para todo tipo de celebraciones. Cuando les propusimos participar en la Ruta de las tapas saludables, no dudaron ni un segundo, querían aportar su experiencia y su excelencia. Presentaron la tapa que les detallamos y recibieron el premio a la mejor presentación, aunque todo hay que decirlo, a parte de la presentación, la tapa reunía varios reconocimientos, saludable, sabrosa, fresca y apetecible.
28 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
CEVICHE DE CARABINEROS Ingredientes: Carabineros Cebolla roja Pimiento verde y rojo Tomate Fresas Aguacate Lima, cilantro, sal Preparación: Limpiamos los carabineros, y preparamos un fumet con las cabezas. Para preparar el fumet, se calienta un poco de aceite en una olla, y se añaden las cabezas y piel de los carabineros, se trituraran un poco con una espátula para que saquen todo su jugo, se añade agua y se hierve, tras diez minutos, se
añaden las colas de carabinero y se hierven ligeramente. Para finalizar se pasa por un colador para que quede solo el caldo limpio. Para elaborar el ceviche se cortan en juliana, la cebolla y los pimientos y a dados pequeños el tomate las fresas y el aguacate. Se exprimen las limas y se liga el zumo con dos tomates sin piel triturados. Se añade las colas de carabinero y el fumet frio, se añade el cilantro picado y se corrige de sal. A continuación se deja macerar durante 6 horas en el frigorífico. Para montar el ceviche, añadiremos en el recipiente el ceviche, y lo decoramos con unas fresas cortadas, aguacate y dos rodajas de lima.
A
ntonio and Alicia are the managers of the Cañas&Coffee from L’alfàs del Pi and Altea. They have both devoted their lives to gastronomy, and have always tried to be updated to offer the best gastronomy, service, and creativity to their clients. Besides, they have a Catering service for any kind of celebrations. When we offer them the chance to participate in the Healthy Tapas Route, they did not hesitate, nor even a second. They wanted to provide this event with their experience and excellence. They presented the tapa we describe below. It is compulsory to say that, thanks to it, they won the award for the best tapa presentation. Moreover, this tapa was really delicious, healthy, fresh, and completely compelling to our senses.
CARABINERO SHRIMP CEVICHE Ingredients: Carabineros (Scarlet or red prawn) Red onion Red and green peppers Tomato Strawberries Avocado Lime, coriander, salt Preparation: Clean the carabineros, and prepare a fumet with their heads. In order to prepare the fumet, heat some oil in a casserole, then, add the heads and the skin of the carabineros. After that, crush these parts to obtain their juices. Add some water and let it boil. Just after 10 minutes, add the carabinero tails and let them there for a few minutes. To end up this part, strain to obtain a clean stock. In order to make the ceviche, cut the onion and the peppers in slices. The tomato, the strawberries, and the avocado must be cut in little dices. Squeeze the limes and add their juice along with two un-skinned crushed tomatoes. Add the carabinero tails and the fumet along with the coriander and the salt. Finally, let this preparation rest in the fridge for 6 hours. To present the ceviche, decorate the dish with cut strawberries, avocado, and two lime slices.
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 17
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
GASTRONOMÍA |
GASTRONOMY
NUEVO CAPRICCIO
M
ichele Ferretti del Bistro Nuevo capriccio en el Albir, ha ganado el premio del concurso de la ruta de las tapas, por su sabor. Una de sus especialidades son las pastas, aunque de su carta, puedes probar desayunos, ensaladas, bruschetas, sandwiches o postres que hacen referencia al nombre de su bar, porque son auténticos caprichos gastronómicos. La tapa que os enseñamos se llama Mare e Monti, basada en una pasta de tortellini de carne con gambas y setas y una salsa de nata con tomate.
Ingredientes: Tortellinis de carne Champiñón laminado Gambas Tomate Vino blanco Nata liquida para cocinar, sal, pimienta y perejil. Elaboración: En una sartén ponemos un poquito de margarina vegetal para saltear los champiñones y salpimentamos. Añadimos el ajo y un poco de vino blanco y los salteamos hasta que estén dorados, a continuación añadimos la nata y el tomate hasta que espese la nata. A continuación añadimos las gambas peladas y los tortellinihs que se han cocido previamente durante unos 3 minutos si son frescos , dejamos 2 minutos hasta que la salsa espese un poco más, se decora con un poco de perejil picado ¡¡E pronto per mangiare!!
30 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
M
ichele Ferretti, from the Albir Nuevo Cappriccio Bistrot, has won the award to the best tapa flavor at the Tapas Route. One of his main specialties is pasta, though, at his restaurant, you can enjoy breakfasts, salads, brochettes, sandwiches, and desserts. All these dishes honor the name of the restaurant, they are all considered gastronomic caprices. The tapa we present now is called: Mare e Monti, and it is based in a tortellini meat pasta with prawns, mushrooms, and a cream sauce with tomato. Ingredients: Meat tortellinis Sliced mushrooms Prawns Tomato White wine Cream, salt, pepper, garlic, and parsley Put some margarine in a pan to sauté the mushrooms. Add some salt. Add the garlic and the white wine until the mixture shows a golden color. After this, add the cream and the tomato, and let this sauce get thicker. Later, add the pealed prawns and the previously cooked tortellinis. Let all these get a thicker consistence to finally decorate it with some cut parsley. ¡¡E pronto per mangiare!!
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
GASTRONOMÍA |
GASTRONOMY
MARY’S PLACE
PULLED DE POLLO
M
ary’s Place recibió el premio a la mejor tapa por su creatividad en la 1ª edición de Ruta de las tapas saludables que se celebró en L’Alfàs del Pi el pasado mes de abril, organizado por nuestra revista, ganaron con un Pulled de pollo con guacamole que os enseñamos a elaborar de la mano de Pedro, su chef. Ingredientes para 7 u 8 tapas: 1 Pechuga de pollo Canela Azúcar moreno Pan Hierbas provenzales Sal, pimienta y aceite de oliva Salsa barbacoa Mermelada de papaya Para el guacamole en trozos. Aguacate, cebolla roja, tomate, cilantro, lima y salvia.
CHICKEN PULLED
Elaboración Marinar el pollo con la canela, el pimentón de la vera y azúcar moreno durante 30 minutos y hornear la pechuga envuelta en papel de aluminio a 90º grados durante 2 horas. Una vez horneado se saca y se desmecha la carne. Se termina de cocinar en una salsa de barbacoa que preparamos nosotros y la mermelada de papaya. A parte se hacen unos crostinis de pan horneados y especiados con finas hierbas (7 minutos a 180° quedando muy crujientes). Para el guacamole a trozos cortamos el aguacate, la cebolla y el tomate en Brunoise es una forma de cortar las verduras en pequeños dados (de 1 a 2 mm de lado) y se añade el cilantro picado, sal, pimienta, lima y aceite de oliva. Se monta la tapa y se finaliza decorándola con una hoja de salvia crujiente.
32 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
¿Cuánto tiempo lleva abierto Mary’s Place? Llevamos unos dos años y medio. Vuestro local tiene mucho swing. Gracias, sí desde el principio pensamos en decorar un espacio acogedor y una terraza amplia, no solo para comer sino para una buena sobremesa eligiendo un gin tonic o cualquier otro combinado, también contamos con una bodega de vinos muy especial y una vez al mes organizamos eventos con menú y DJ.
¿Como definirías el concepto de vuestro establecimiento? Un bistró- café, servimos comida rápida pero muy elaborada, desde un buen desayuno comida o cena. Tenemos menús diarios basados en los productos de temporada y mercado. Si queréis seguir los eventos de este Bistró, entrad en su Facebook Mary›s Place Reservas 966 268 992 Av. del Albir, 48
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
M
ary´s place received the award for the Best tapa in terms of its creativity at the 1st edition of the Healthy Tapas Route. This event was held during this last April in L´Alfás del Pi, and was organized by our magazine. Their winning tapa was called: Chicken Pulled with Guacamole. Now, we present you the recipe, which was provided by Pedro, the chef of this restaurant. Ingredients (for 7 or 8 tapas) 1 chicken breast Cinnamon Brown sugar Bread Herbs the Provence Salt, pepper, and olive oil Barbacoa sauce Papaya jam To prepare the guacamole: Avocado, red onion, tomato, coriander, lime, and sage. Preparation: Let the chicken marinate with cinnamon, La Vera pepper, and the brown sugar for 30 minutes. After, put the chicken breast in the oven for 2 hours covered by the aluminum paper (the oven temperature must be 90 degrees). Once it is cooked, shred it. Finish cooking the chicken in the barbacoa sauce already prepared by you, and the papaya jam. Get ready some bread crostinis spiced with fine herbs (7 minutes, 180 degrees to obtain a crunchy consistence).
To prepare the guacamole, cut the avocado, the onion, and the tomato in Brunoises (a way of cutting the vegetables in small dices, 1 to 2mm side to side). Then, add the coriander, the salt, the pepper, the lime, and the olive oil. Finally, cover it and décor it with a crunchy sage leaf. How long has Mary´s place been opened? We have been working for 2 and a half years. Your restaurant is incredible. Thank you very much. Since the very beginning we had the idea of decorating this place to make it look cozy, and trying to offer a wide terrace where clients can eat and enjoy a gin tonic or any other drink after. We also have a very special wine cellar, and once a month we organize an event with a menu and a DJ. How would you define the concept of your restaurant? I would say it is a bistrot- café. We serve fast but elaborated food, from breakfast to dinner. We offer menus based on season and market products. If you want to follow the events organized by this Bistrot, visit their Facebook page: Mary´s Place. Reservations: 966 268 992, Albir Avenue, 48
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
GASTRONOMÍA |
GASTRONOMY
PIMIENTO ÑORA DE BOLA ÑORA PEPPER
M
uy usada para obtener pimentón dulce y de gran uso culinario, tarda 80 días en producir y es una variante que se puede cultivar en contenedores, siendo muy exigente en agua. La Ñora es un pimiento rojo que suele secarse al sol para lograr una mayor conservación y que puede durar mucho tiempo. Su utilización en la cocina es muy común sobre todo en los guisos Se comercializa envasado y deshidratado en paquetes y puede adquirirse en las plazas de abastos, comercios de especias y grandes superficies. Antaño los veíamos
colgados en las ventanas de las cocinas. Su preparación para su consumo es muy fácil ya que solo tenemos que ponerlos en remojo, ya sea en agua tibia o fría unos minutos antes de preparar nuestros guisos. La Ñora es dulce con un olor intenso y muy común en la zona de Levante. Según qué receta se tuesta la piel o cáscara y se utiliza para dar color sabor y aroma al plato. Se utilizan para hacer los refritos de arroces, el famoso caldero de Mar, calsots con salsa romesco en Cataluña y por supuesto el pimentón murciano.
T
his is a well known pepper used in the culinary world and to obtain the sweet paprika. It takes 80 days for the plant to start producing it. It can be grown in containers and needs a lot of water.
The Ñora is a red pepper which is let to dry under the sun to achieve higher levels of conservation. It is commonly used in stews. It is commercialized in small cans and dehydrated. You can buy it in stores that sell spices and in the supermarkets. Some years ago we used to see it hanging in all kitchen windows. Its preparation to be consumed is a simple one. You just have to leave it rest in water (hot or cold) for a few minutes some time before you prepare a stew. This is a sweet spice with an intense scent really common in the Levante area. Depending on the récipe, its skin is toasted to colour or scent the dish. The ñora is used for cooking rice, the famous Sea rice stew, the calsots in Catalonian sauce and, of course, the well known Murcian pepper.
eucaliptus
ptus
Bar Cafetería Ensaladas Tapas frías Tapas calientes
Pescados Carnes Arroces
Platos combinados Pizzas y pastas
Avda. Oscar Esplá, 11. Junto Parque Eucaliptus . Playa del Albir
sutpilacueTeléfono de resrevas: 966868812 eucaliptus
34 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
aíretefaC raB
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 17
Bar Cafetería
GASTRONOMY
¿QUÉ ES LA COMIDA
NIKKEI?
WHAT IS THE
NIKKEI FOOD?
| GASTRONOMÍA
S
e utiliza el concepto nikkei para referirse a la fusión de la cocina japonesa con la de los países que recibieron a los inmigrantes japoneses y, especialmente, con la cocina peruana. La fusión de la cocina peruana y japonesa surge en un primer momento en los hogares peruanos y no llegó hasta los restaurantes hasta pasada la mitad del siglo XX. La fusión se produce por la unión de técnicas e ingredientes peruanos y japoneses, para lo que hizo falta desarrollar en Perú el cultivo de vegetales japoneses y la fabricación de productos japoneses como la soja, las salsas o la pasta. La cocina nikkei ha dado platos como el tiradito, el pulpo al olivo, arroz chaufa de gambas, Daikon con ají amarillo, plátano en tempura o tartar de atún con quínoa.
T
he nikkei concept is used to refer to the fusión of Japanese food with the one from the countries who hosted some Japanese immigrants like Peru. The fusión between the Peruvian and Japanese cuisine had first place in the Peruvian homes, and did not arrive to the restaurants until the past half of the XX century. The fusion is the result of the unión of some Peruvian and Japanese ingredients. To achieve this result, it was neccesary to grow Japanese vegetables such as soy in Peru, and produce the sauces and pasta. Nikkei food has been responsible of famous dishes like: Tiradito, the Olive Octopus, the chaufa rice with prawns, the yellow pepper with Daykon,the banana in tempura, and the tuna tartar with quinoa.
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 35
GASTRONOMÍA |
GASTRONOMY
O LUAR DO SIL GODELLO SOBRE LÍAS
Bodega: Pago de los Capellanes · D.O.: Valdeorra · Uva: Godello Winery: Pago de Capellanes · Origin denomination: Valdeorras · Grape: Godello Se trata de un vino complejo y suave, con aroma a frutas verdes y sabores frescos, minerales e intensos, cuya uva se prensa a baja presión y se fermenta el mosto a temperatura controlada durante 14 días. Una vez fermentado, se conservan las lías finas para ganar untuosidad, volumen y potencia aromática mediante un batoneo suave durante tres meses tras los cuales se clarifica de manera natural. Limpio color oro intenso con lágrima persistente y ribetes de juventud. En nariz aparecen flores silvestres y frutas verdes frescas muy sensuale y envolventes, augura frescura. Agradable entrada en boca, acidez y dulzor de la variedad godello equilibrados, con notas minerales y carácter untuoso de la lía fina. Fresco, suave, elegante y sabroso muy joven, predomina la sensación frutal que recuerda la vendimia. Postgusto largo y persistente, su elegancia deja un agradable recuerdo que nos invita a seguir disfrutando. ······················· This is a complex and soft wine with green fruit and fresh, mineral and intense flavors.The grape is pressed under low pressure and the must is fermented at controlled temperatures for 14 days. Once it is fermented, it is preserved to gain in volumen, smoothness, and scent power by means of a careful care during 3 months in which it is cleared naturally. This is a clean and intense gold-coloured wine with a persistent tear and youth rims. In nose, some reminders of wild flower and green fresh fruit scents are perceived, both sensual, surrounding and fresh. Really pleasant in the mouth with sour and sweet touches particular of the balanced godello. It also has some mineral touches and unctuous character. Fresh, smooth,elegant, tasty, Young, with very marked fruit scents that remind us of the vintage. A long lasting-elegant wine with a persistent aftertaste that invites us to keep enjoying it.
El frescor atlántico The atlanthic freshness
36 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 11
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
ESTILO DE VIDA |
LIFE STYLE
PETS WELLNESS
LE DA VIDA A TU MASCOTA PETS WELLNESS GIVES LIFE TO YOUR PET
N
atalia Rodríguez es copropietaria y gerente del spa Pets Wellness, situado en el Albir. El primer centro de bienestar para mascotas y el único con ozonoterapia, peluquería, acupuntura, flores de Bach, piensos y suplementos BIO. Todo lo necesario para perros y gatos con la particularidad de contar con productos muy exclusivos.
convierte este establecimiento en único si lo que quieres es alimentar a tu perro o gato. Todos los ingredientes están deshidratados a baja temperatura de manera artesanal para mantener intactas sus propiedades. Pets Wellness es un negocio que se ha diseñado pensando en el bienestar de las mascotas y proporcionándoles todo lo que necesitan para estar sanos y felices.
Las mascotas son como hijos para algunas personas, les gusta mimarlas y cuidarlas con todo tipo de detalles, como vestirlas, cuidar su imagen, bienestar y proporcionarles comodidad en sus camas. Pets Wellness cuenta con una firma española “Wof ”, dedicada al diseño y confección artesanal de modelos únicos de camas y accesorios para mascotas.
N
atalia Rodríguez is the manager and one of the owners of the Pets Wellness Spa from Albir. This is, indeed, the first center devoted to the wellbeing of your pet, and the only one especialized in ozone therapy, dogs´hairdressing, acupunture, Bach flowers, and bio suplemments. There you will find all what you need for your dog or cat and will always know that you are being offered very exclusive products. Pets are like sons and daugters for many people. They love to cuddle and take care of them taking into consideration even the smallest details. These details include: dressing them, taking care of their image and wellbeing, and always providing them with the most confortable beds. Pets Wellness owns its Brand: Wof. This Brand is devoted to designing and creating unique handmade beds and accesories for pets.
One of their most benefitial services is the Dogs´Spa. On the other hand, their hydro and ozone therapies help the animals recover the hydration of their skin and hair. With the ozone therapy included in the hydro massage, they can heal your pets´injuries, infections, burns, and some other problems caused by herpes. This therapy has antiviral, fungicide, and anti bacterial effects. This place is also characterized by its great variety of first-quality bio feeds for either dogs or cats. All the ingredients are dehydrated at low temperatures using handcrafted methods in order to maintain all their properties. Pets Wellness is, undoubtedly, a business created to always take into account the wellbeing of your pets by providing them with all they need to enjoy a healthy and happy life.
Uno de sus servicios más beneficiosos para los perros es el SPA Canino. Con la ayuda de la hidroterapia y la ozonoterapia, los animales recuperan la hidratación de su piel y pelo. Con la OZONO-TERAPIA que utilizan en el hidromasaje pueden curar heridas, eccemas, infecciones, quemaduras y para lesiones causadas por herpes actúa como anti-vírico, anti-fungicida y anti-bacteriano. La variedad de piensos bio de primeras marcas del mercado, 38 | GUIAT | www.guiat-magazine.es 38 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
LIFE STYLE
#EXPOBELLEZA
| ESTILO DE VIDA
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 39
ESTILO DE VIDA |
LIFE STYLE
EPIC &
40 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
LIFE STYLE
| ESTILO DE VIDA
CARAL Y GENERALI
U
T
Ofrecen un servicio integral de la propiedad, venta, alquiler, tramitación y gestión de documentación tanto en venta inmobiliaria como alquiler de larga temporada.
They offer an integral property service: sales, rentals, and documents processing and management in terms of the sales and long term rentals.
n trío de ases, es lo que forma el equipo humano de Epic & Caral y Generali. Una oficina multidisciplinar formada por Álvaro Olivar dirigiendo el departamento de seguros Generali, Luisa Carmona como asesora inmobiliaria y Heidi Bor titulada en máster de agencia inmobiliaria.
Su clientela es muy variada y de todas las nacionali-dades. Atienden en inglés, holandés, alemán, castellano y valenciano apunta Luisa. Su oficina lleva siete años abierta, dando un trato muy personalizado a su clientela. Están al pie del cañón desde las 8.00 de la mañana hasta las 19.00 de la tarde, ininterrumpidamente. Según este gran equipo, están experimentando cambios en el sector, sobre todo en la venta de inmuebles, la gran mayoría de segunda mano. La construcción de grandes obras sigue frenada y los suelos se agotan. Pero los mercados están en fase de cambios. Si queréis hacerles cualquier consulta relacionada con sus servicios, podéis contactar con ellos en Avenida Ejércitos Españoles 4, local 1. 03580 L›Alfàs del Pi, llamando al teléfono: 966 86 04 81, o entrando en su web www.epic-properties.es donde podréis ver todas las propiedades en venta.
his is definetely an ace trio.The team is formed by Epic & Caral and Generali. This is a multidisciplinary team formed by Álvaro Olivar, Generali ensurance´s Head of Department, Luisa Carmona, Real Estate advisor, and Heidi Bor, Master in Real Estate.
Their clients are from many countries, as a result, they speak English, Dutch, German, Spanish, and Valencian. Their office has been opened for 7 years, and they have always given a personalized treatment to each client. They work from 8am to 7pm. According to this great team, some changes are taking place within this sector, especially in terms of the sales, the majority: a second hand product. The construction of new buildings is still stopped and the building grounds are not too common; however, the markets are in a phase of changes. If you want to visit them to ask for their service, you contact them at: Ejércitos Españoles Avenue 4, local 1, 03580, L’Alfàs del Pi, or simply call: 966 86 04 81. You can also visit their web: www.epic-properties.es to take a look to all of their properties. To follow them on Facebook visit: Bargains EPIC & Caral
También podéis seguirles en Facebook: Bargains EPIC & Caral
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 41
ACTUALIDAD |
CURRENTS
42 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
CURRENTS
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
| ACTUALIDAD
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 43
ACTIUALIDAD |
CURRENTS
A
Lucía, su pasión por el baile la convirtió en campeona de danzas urbanas y en maestra de las mismas.
ciendo deporte y que sea a su vez un espa cio, que forme a futuros profesionales de la danza.
Bailarina profesional titulada por Orthos España, formación en Conservatorio Superior de danza y examinada con excelente puntuación por el Royal Ballet of London, Campeona de España en danzas urbanas y coreógrafa de numerosos grupos de competición junior.
Hacer crecer las danzas urbanas en la zona y promover el baile como estilo de vida saludable y que aporte beneficios para cuerpo y mente, sin límite de edad.
Ahora su nuevo sueño y reto empresarial, se centra en la dirección de Variance Dance Studio, una academia de baile donde se impartirán todo tipo de Danzas Urbanas para todas las edades y sexos. ¿Cuáles son tus objetivos en la academia? Llegar a crear un estudio profesional que reúna las cualidades necesarias para introducir un ambiente amateur donde la gente pueda bailar y disfrutar sin presiones ha-
44 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
Bailando se adquieren muchos beneficios para la salud · Pérdida de peso · Ayuda tu corazón · Aumenta la energía · Mejora la flexibilidad fuerza y resistencia · Hace que te sientas feliz · Elimina el estrés y la depresión · Mejora tu confianza y autoestima · Mejora la memoria · Aumenta tu inteligencia · Combate la enfermedad de Alzheimer
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
H
er passion for dancing made Lucía become an Urban dance champion and teacher.
She is a professional dancer certified by Orthos, Spain. She studied at the Superior Dance Conservatory and has passed through some evaluations by the Royal Ballet from London with very high results. She is also a Spain champion in the category of Urban dance, and a choreographer of several junior teams. Nowadays, her new dream and entrepreneurial challenge is related to managing her academy: Variance Dance Studio. In this academy, all kinds of urban dances will be taught to anybody interested, no matter their sex or age. What are your objectives with this academy? I want to create a professional studio by means of creating an environment for amateurs. I mean, I want to create a place where people can dance and enjoy under no pressure. People could practice and exercise and, at the same time, the future professionals of the dance world could emerge.
Another objective is to promote the interest for the urban dances within this area, and convey the idea that dancing is a healthy way of living that benefits us both mentally and physically, no matter our age. Dancing improves your health in terms of: · Losing weight · Helping your heart · Increasing your energy · Improving your flexibility, strength and resistance · Making you feel happy · Eliminating stress and depression · Improving your self-confidence and esteem · Improving your memory · Increasing your intelligence · Struggling against Alzheimer
#EXPOBELLEZA
www.guiat-magazine.es | GUIAT | 45
ACTUALIDAD |
CURRENTS
TARDEO C
ualquier hora del día puede ser buena para irse de juerga. Pero aunque seguiremos yendo tarde a cenar y tomaremos copas hasta que la luna se esconda, llega con mucha fuerza la moda del ‘tardeo’ con la oportunidad de disfrutar de la gastronomía y el ocio en horario vespertino, generalmente los sábados y domingos.
46 | GUIAT | www.guiat-magazine.es
A
ny moment of the day is perfect to go out partying. Even though we still go out late for dinner and have a drink until the moon sets, the tardeo trend (going out in the afternoon) is becoming more and more popular. It is definetely a way to enjoy the gastronomy and some leisure activities during the day, generally on Saturdays and Sundays.
10º Aniversario · Fira L`Alfàs 7,8,9 septiembre 2017
48 | GUIAT | www.guiat-magazine.es