El Periódico de Sotogrande 291

Page 1

“Algo debe cambiar para que todo siga igual

Del libro “El Gatopardo” de Giuseppe Tomasi di Lampedusa.

Año XVII - Edición 291

Fundado en 1998

Del 4 de noviembre al 2 de diciembre de 2014

Sotogrande fija un nuevo rumbo Da comienzo un nuevo plan de asfaltado en diferentes zonas de Sotogrande

La comisión del distrito equino de la Vega del Guadiaro fija la limitación territorial

NH Hotel Group consolida la venta del 97% de Sotogrande SA a una sociedad constituida por los fondos privados de inversión Cerberus y Orion, por una cantidad total de 225 millones de euros.

La operación, que queda a expensas de resolver el 3% restante con una OPA, incluye la venta de terrenos para el desarrollo inmobiliario, los dos campos de golf (Almenara y La Reserva), la explotación del resto servicios (Club de Pla-

ya, Hípica,...) y los dos hoteles (Almenara Resort y Hotel Sotogrande) aunque en ellos permanecerá la gestión de NH Hoteles al menos por dos años. Informe especial sobre la venta en páginas: 18-24.

Sotogrande sets a new course The NH Hotel Group has confirmed the sale of 97% of Sotogrande SA to a company set up by the private investment funds Cerberus and Orion, for a total sum of 225 million euros.

The operation, in which the remaining shares will be acquired through a takeover bid, includes the sale of lands for real-estate development, the two golf courses (Almenara and La Reserva), the rest of the services (Beach Club, Hí-

pica...) and the two hotels (Almenara Resort and Hotel Sotogrande), though the NH Hotels will continue to manage these establishments for two years. Special report on the sale on pages 18-24.

La Cañada acoge los tradicionales torneos de golf Baco y Damas


2

PUBLICIDAD

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE DE 2014


EDITORIAL

4 DE nOvIEmbRE - 2 DE DICIEmbRE 2014

3

Editorial Fundado en 1998

Editor/Director José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com Tel.:620 868 235 @JLGarcíaSG Dpto. Comercial Ana Belén Aguilera marketing@grupohcp.com Tel.:620 868 258 Juan José González publicidad@grupohcp.com Tel. : 678 096 765 Redacción redaccion@grupohcp.com Manuel Gil manuelredaccion@grupohcp.com @Sotogrande_Info Mayte Solán mayteredacción@grupohcp.com webmaster@grupohcp.com @Vive_Sotogrande Diseño Javier Glez. Palacios creatividad@grupohcp.com

Mirar al futuro con emoción Tras varios meses de especulaciones, rumores, comentarios en la calle, bares y como si se esperase que cayese un décimo de lotería y que a nadie pillase fuera de juego; cuando más tranquila parecía la entrada del otoño: bombazo, la noticia del año. NH Group Hotel, comunicó en la madrugada del pasado 16 al 17 de octubre a la Comisión Nacional del Mercado de Valores (CNMV) la venta del 97% de Sotogrande SA a los fondos de inversión privados Cerberus y Orion. Era una noticia esperada hace meses. La primera bala al vacío fue la opción, que ya publicó este medio, de la posibilidad como compradora de la aseguradora francesa AXA. A mitad de verano, el rumor de una oferta de 200 millones de Cerberus, rápidamente desmentida por Sotogrande SA a las pocas horas (como también recogió El Periódico de Sotogrande); y finalmente, según cuenta la propia sociedad, tras más de nueve meses de negociaciones, se cerró la operación a estos dos fondos por un total de 225 millones de euros. En las páginas se expone un detallado informe sobre todas los pormenores de la operación. NH Hoteles deja Sotogrande aunque no del todo, en principio,

la cadena hotelera continuará gestionando tanto el Hotel Almenara como el Hotel Sotogrande. Y aunque al principio los cambios pueden generar confusión y quizás algo de vértigo no tiene que ser así; muchos cambios son parar mejorar, prosperar, evolucionar y mirar al futuro con optimismo e ilusión. En Sotogrande, un rincón lleno de oportunidades para aquellos que sepan entender su cultura y apostar por el lujo y la excelencia, el éxito no se les debe resistir. Las próximas semanas o meses se irán desgranando las cualidades de los nuevos propietarios, así como nuevas caras y se conocerán los proyectos y planes de futuros preparados para Sotogrande. Seguro que con la emoción y la ilusión de un nuevo horizonte se darán luz verde a prometedoras estrategias para el desarrollo y crecimiento de la zona tanto a nivel social como económico. Sotogrande sabe recompensar el esfuerzo y valentía empresarial y reconocer la labor de quién ha contribuido a ensalzar los valores de un rincón único en el mundo. No hay razones para no mirar al futuro con cierta ilusión y emoción.

Administración: Francisco Orellana info@grupohcp.com Recepción y post-venta: Vicky Vaca victoria@grupohcp.com

Looking ahead with excitement

Distribución: IMX distribucion@grupohcp.com Traducción: Activa Translations

Sede central Avda. Mar del Sur - s/n 11312 Torreguadiaro - San Roque T. 956 610 043- F. 956 61 00 44 Sotogrande - Cádiz - Spain Horario de oficina: De 9:00-14:30 y 15:00-19:00 h Impresión: Iniciativas Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones de opinión

After several months of speculation, rumours, comments on the street and in the bars, by autumn arrived and all was calm: bombshell, the news of the year. The NH Hotels Group announced in the early hours of 17 October to the National Securities Market Commission (CNMV) the sale of 97% of Sotogrande SA to the private investment funds Cerberus and Orion. It was an announcement that had been expected for months. Initially the word on the street, which this newspaper reported, was the possibility of the French insurance company AXA buying the shares. Midsummer, the rumour of an offer of 200 million from Cerberus was denied by Sotogrande SA within a few hours (as El Periódico de Sotogrande also reported. And finally, according to the company itself, after over nine months of negotiations, the transaction was completed with these two funds for a total of 225 million euros. A detailed report is provided inside with all the details of the operation. NH Hotels leaves Sotogrande, though not entirely, because in prin-

ciple the hotel chain will continue to run both Hotel Almenara and Hotel Sotogrande. And though at first the changes may lead to confusion and perhaps a little vertigo, it does not have to be like that; many changes are for the better, to prosper, evolve and look to the future with optimism and excitement. In Sotogrande, a place full of opportunities for those who understand its culture and are committed to optimism and excellence, success will always come. The new owners and new faces arriving on the scene will be threshed out over the coming weeks and months, and the projects and plans for the future prepared for Sotogrande will be revealed. No doubt that the hopes and excitement for the new horizons will give the green light to promising strategies for the development and growth of the area both socially and economically. Sotogrande must reward hard work and an enterprising spirit and recognise the work of those who contribute to extolling the values of this unique destination. There are reasons to look to the future with hope and excitement.


4

OPINIÓN

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE DE 2014

Carta del director

Bienvenidos Llevábamos tanto escuchando que Sotogrande se vendía, que casi nos pareció mentira cuando una llamada nos informó de la exclusiva. Sí, señores, ahora era cierto: NH hoteles ya no era el dueño de esta urbanización. 225 millones y hasta luego. Cerberus y Orion son, ahora, los que dirigen la orquesta. Bienvenidos sean. Dicen que los cambios siempre son a mejor. Y, en este caso, todo apunta que así ha de ser. El grupo hotelero NH le puso ganas, aunque no pudo, posiblemente debido a la gran crisis que nos golpeó, o tal vez por tratarse de un lugar como Sotogrande que necesitaba que se hicieran actuaciones especiales para brillar con luz propia. Y es que, queridos lectores, esta urbanización no es como las demás. No es un lugar cualquiera. Eso es algo que sabemos los que formamos parte de ella. Y lo supieron, también, aquellos que en nombre de NH trabajaron desde, por y para este paraíso. Poniéndole pasión y muchas ganas y dejando en su caminar un buen reguero de estupendos planes y proyectos. No lo supieron, sin embargo, los que desde otras tierras quisieron llevar el timón de este barco tan especial. Y ahí, señores, creemos humildemente que estuvo el 'quid' de esta debatida cuestión. Y es obvio que la presencia del ultimo director general, Ramón Luengo, ha resultado muy positiva por todo lo aportado y los cambios que impulsó, véase el Cucurucho, entre otros. Aprovechamos para desearle nuevos éxitos en otros proyectos.

Pero, como agua pasada, dicen, no mueve molino. Olvidemos aquello y centremos estas líneas en lo que ahora importa. Hay mucho por hacer y Cer berus y Orión parecen venir con las fuerzas y ganas necesarias para ello. Que así sea. Solo que hasta la fecha, y teniendo en cuenta que aun resta por cristalizar la OPA por el resto de acciones en poder de NH Hoteles, no podePor José Luis García mos contar con las apreciaciones de los nuevos Editor / Director dueños a través de la figura del futuro director jlgarcia@grupohcp.com general. Desde este medio, primera cabecera de Grupo HCP y que data de la década d e los noventa, hemos venido, y continuamos haciendo una constante proyección de este singular y emblemático rincón. Una misión que forma parte de nuestra propia filosofía: venid, disfrutar, invertir, residir y seguir permitiendo hacer crecer esta particular familia de tan alta calidad turística. Mantenemos nuestro compromiso de seguir apostando por Sotogrande, un lugar único y exclusivo para disfruta r constantemente. Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.

Welcome We had been hearing for so long that Sotogrande was being sold, that it almost seemed unreal when we were informed of the news. Yes, ladies and gentlemen, it is now certain: NH Hotels are no longer the owners of this resort. 225 million and see you later. Cerberus and Orion are now the orchestra conductors. A warm welcome to them. They say that change is always for the better. And, in this case, everything suggest this will be case. The NH Hotel Group did its best, but it was too much, possibly due to the major crisis that hit us all, or perhaps because Sotogrande is a place that needs special initiatives in order to come into its own. Because, dear readers, this resort is l ike no other. It's not just any old place. This is something that those of us who are part of it all know. And those who worked on behalf of NH for this paradise knew it too. They worked with passion and determination and left behind them a good trail of fabulous plans and projects. Those who did not know it, however, were those who wished to take the helm of this special ship from overseas. And there , ladies and gentlemen, is what we humbly believe to be the crux of this debated issue. And it is obvious that the presence of the last general manager, Ramón Luengo, was very positive, for all that he contributed and

the changes he instigated, such as at El Cucurucho, among others. We wish him much success in other projects. But, as they say, it's no good crying over spilt milk. Let's forget that and focus on what matters now. There is a lot to do and Cerberus and Orion seem to have arrived with the strength and determination needed to do it. So be it. Only, to date, and bearing in mind that the takeover bid for the rest of the shares owned by NH Hotels has yet to take shape, we have not yet heard from the new owners through the future general manager. This newspaper, the first flagship publication of Grupo HCP, dating back to the nineties, has promoted and will continue to promote this unique and iconic part of the world. A mission that is part of our very philosophy: come, enjoy, invest, live and continue to enable our high quality tourism to grow. We will maintain our commitment to backing Sotogrande, a unique and exclusive place to enjoy all year round.3

Remember that you can contact me with anything of interest, whether directly or via @JLGarciaSG.


4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE DE 2014

PUBLICIDAD

5


6

SOTOGRANDE

4 DE NOviEmbRE - 2 DE DiciEmbRE 2014

SOTOGRANDE La urbanización, Santa María Polo Club, Ayala Polo Club o Puerto Sotogrande, algunos de los escenarios

Sotogrande, protagonista en “reality show” deportivo de la televisión noruega xz M. G. A lo largo del pasado verano, en varios puntos de Sotogrande, así como del resto del municipio de San Roque, se llevó a cabo la grabación de un “reality show” de temática deportiva para el canal privado noruego TV2. Este otoño se emite el programa. El programa, denominado “Best av de Beste” (Lo Mejor de lo Mejor), se grabó también en los términos municipales de Castellar y Marbella, si bien la mayoría de las imágenes se tomaron en Sotogrande y el resto de San Roque. Participaron cinco deportistas masculinos y cinco mujeres deportistas, todos ellos de élite. Debían competir en distintas pruebas cuyo objetivo final era obtener dos coches BMW Serie 3. Se grabaron varias pruebas en Puerto Sotogrande, en la playa y

urbanización de La Alcaidesa y en el Castillo de Castellar. Además, se disputó una carrera de un kilómetro por las calles del Casco Histórico de San Roque (entre la Alameda Alfonso XI y la Plaza de la Iglesia). También hubo pruebas deportivas en Ayala Polo Club y Alcaidesa. Además se grabaron pruebas deportivas en la playa de Guadalquitón, en la urbanización

Sotogrande y en Santa María Polo Club. La apertura y el cierre del programa se realizó con caballos en la Plaza de Toros de San Roque, donde la presentadora del espacio televisivo entregó a los ganadores sus respectivos coches. En la página web de este medio se puede ver el video promocional del programa. www.sotograndedigital.com

‘Best av de Beste’ repetirá su grabación en la zona la próxima primavera El “reality show” deportivo “Best av de Beste” (Lo Mejor de lo Mejor), que está triunfando en la televisión noruega, volverá a grabarse en San Roque en la primavera próxima. Así lo confirmaron los dos responsables de la productora “Global TV”. El productor y el coordinador de grabación en la zona explicaron que dicho éxito les permite continuar con el programa y que el fantástico escenario de la zona volverá a repetir escenario el próximo mayo. En febrero decidirán las localizaciones, una vez que hayan definido las distintas pruebas. Aunque algunas serán similares a las de este año, hay previstas algunas novedades como grabar en las playas de Tarifa.

‘Best av de Beste’ will shoot again next spring The sports reality show, ‘Best av de Beste’ (Best of the Best), which has taken Norwegian television by storm, will be shot in San Roque again next spring. The producer Global TV confirmed as much. The producer and shooting coordinator in the area explained that its success means that the programme will continue and that this fantastic setting will be used again next May. In February they will decide the locations, once they have decided the various events. Though some will be similar to this year's, some new features have been planned, such as shooting on Tarifa's beaches.

The resort, Santa María Polo Club, Ayala Polo Club and Puerto Sotogrande are some of the locations

Sotogrande features in sports reality show for Norwegian television

Over the course of last sum- resort, as well as at Castellar mer, in various parts of Castle. In addition, a one kiloSotogrande, as well s the rest metre race took place on the of the municipality of San streets of the historic centre of Roque, a sports reality show San Roque (between Alameda was shot for the privately Alfonso XI and Plaza de la owned Norwegian TV channel Iglesia). TV2. The program will be Sporting events were also held aired this autumn and its pro- at Ayala Polo Club and motional video can already be Alcaidesa. Events were also filmed on Guadalquitón Beach, viewed. The show, called 'Best av de in the Sotogrande resort and at Beste' (Best of the Best), was Santa María Polo Club. The also shot in the municipalities programme started and ended of Castellar and Marbella, with horses in the San Roque though most of the sequences Bullring, where the TV presenwere filmed in Sotogrande and ter awarded the winners their the rest of San Roque. Five cars. male and five female athletes, all of them elite sportspeople, took part. They had to compete Siguenos en in various events in order to win two BMW 3 Series cars. Several events were filmed at EL PERIÓDICO SOTOGRANDE Sotogrande Marina, on the www.sotograndedigital.com Online beach and at the La Alcaidesa


4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE DE 2014

PUBLICIDAD

7


8

SOTOGRANDE

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE 2014

Un nuevo encuentro, en Jimena, propone un distrito de 10.765 hectáreas repartidas entre San Roque, Jimena y Castellar

La comisión para el distrito equino de la Vega del Guadiaro presenta su proyecto de limitación territorial xz M. G. / Redacción Jimena acogió el tercer encuentro del grupo de trabajo para la creación de un distrito equino en la Vega del río Guadiaro. En la cita se presentaron los tres clubes que se incorporan a este grupo y que se encargan de la financiación del mismo. Destacó la propuesta de los límites territoriales del distrito y los componentes básicos del modelo. El encuentro lo protagonisaron: el alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, el primer edil de Jimena, Guillermo Ruiz, quien actuó de anfitrión, y el regidor de Castellar, Juan Casanova. Asimismo, participaron representantes de la Fundación Santa María Polo (principal impulsora del proyecto), de la Federación Andaluza de Polo y de las tres empresas que financian este grupo de trabajo: Santa María Polo Club, Ayala España y Dos Lunas. En cuanto a la delimitación del distrito equino, se presentó un mapa con los límites territoriales posibles. La propuesta inicial cubre una superficie total de 10.765 hectáreas, de las que 1.734 corresponden al municipio de San Roque, 7.802 de Jimena y 1.228 al de Castellar. Respecto a la propuesta de funcionamiento, se corroboró la idea inicial se inspirarse en el modelo

EL PROYECTO

que funciona en Wellington (Florida, EEUU), frente al de Pilar (Argentina), si bien adaptándolo a la realidad andaluza. En estas recomendaciones preliminares presentadas, se señaló que “para garantizar una distribución lógica de cargas y beneficios, se debe condicionar el desarrollo de los complejos ecuestres (centros ecuestres más fincas ecuestres)”.

10.765 Hectáreas de proyecto, repartidas entre San Roque, Jimena y Castellar Así, “los centros ecuestres deben de ser de polo, de hípica o mixtos”, con una superficie mínima de 20 hectáreas y máxima de 35, mientras que “el tamaño máximo de la zona anexa, para el desarrollo de explotaciones ganadero-deportivas individuales no superará nueve veces la superficie del centro ecuestre (mínimo 180 hectáreas y máximo 315)”.

“Deberían estos complejos -continúa el informe de recomendaciones- poder disponer de un número limitado de cortijos”, en los que “albergar equipos de polo de mediano y alto hándicap”. También se señala que “todas las explotaciones individuales deben tener una pista deportiva ecuestre para entrenamiento”, con un mínimo de cinco cuadras para las dedicadas a la hípica y de 25, en caso de dedicarse al polo. En los centros ecuestres se podrían permitir como usos complementarios el hospedaje rural, el club social rural, restauración, hostelería y merchandising de artículos relacionados con las actividades ecuestres. Además de cuadras y anexos (almacenes, guardería...), “se permitirán unas estancias para entrenamiento de

jinetes, vestuario, sala de reunión de equipo, etc”. “Dentro del Distrito Equino y de los complejos ecuestres -se señala en las recomendacionespuede haber zonas que por su naturaleza, actividad, restricciones, normativas... no formen parte funcional de los mismos, y no computarán a ningún efecto en relación con las determinaciones aquí establecidas”. También se indica que “los tres ayuntamientos podrán, justificadamente y en casos concretos, establecer algunos de los parámetros que se han mencionado y que no vengan impuestos por normativa de ámbito superior al municipal- utilizando una cierta holgura, que se debería definir en el Plan Especial del Distrito Equino”.

Meeting in Jimena proposes equestrian district of 10,765 hectares divided between San Roque, Jimena and Castellar

The Group for Vega del Guadiaro as an Equestrian District presents its boundary plans The town of Jimena recently hosted the third meeting of the working group for the creation of an equestrian district in the fields around the river Guadiaro. At the meeting, the three clubs that will finance the group were presented. A proposal was also offered detailing the possible territorial boundaries of the district and the basic components of the working model. Present at the meeting were Mayor Juan Carlos Ruiz Boix, Councillor for Jimena, Guillermo Ruiz, who acted as the host, and Councillor for Castellar, Juan Casanova. The meeting was also attended by representatives from the Santa María Polo Foundation (the main driving force behind this project), the Andalusian Polo Federation and the three clubs that are funding this working group: Santa María Polo Club, Ayala España and Dos Lunas.

During the meeting, a map was presented detailing all possibilities for the boundaries of the equestrian district. The initial proposal covered an area of 10,765 hectares, of which 1,734 correspond to the municipality of San Roque, 7,802 to Jimena and 1,228 to Castellar. With regard to the proposal for the working procedure of the district, the group decided to keep to the original idea of basing the model on the successful example in Wellington (Florida, United States) versus that of Pilar (Argentina), albeit adapting it a little for Andalusia. As part of these initial thoughts, the group highlighted in their report that “to guarantee the logical distribution of duties and benefits, the development of the equestrian venues (equestrian centres and farms) must be a necessary condition”.

“The equestrian centres should be for polo, for riding, or mixed”, with an area of at least 20 hectares and at most 35, whereas “the maximum size of any area used for livestock or non-equine sporting activities should not be more than nine times the size of the area of the equestrian centre (minimum 180 hectares and maximum 315)”. The report continues, “the centres must have a limited number of properties to cater for high- and medium-handicap polo teams.” It also states that “all individual holdings in the district must have a field for training”, with a minimum of five stables for riding schools, and 25 for polo clubs. “At riding schools, the following will all be considered permissible complementary businesses: lodging, rural social clubs, restaurants, hostels and the sale of equestrian rela-

ted merchandise. As well as stables and associated buildings (storage, etc.), areas for rider training, changing rooms, and venues for team meetings, etc., will also be permitted.” “Within the Equestrian District and each individual centre, there may be areas that by nature of the activities that take place there or the restrictions on their use cannot form part of the equestrian centre. The rules established in this report will not affect these areas. The report also indicates that “in justifiable cases, the three municipalities will themselves be able to establish some of the aforementioned parameters that are not governed by legislation above municipal level, with a certain level of freedom that should be defined in the Special Plan for the Equestrian District.

Según los estudios preliminares elaborados por la Fundación Santa María Polo, la Vega del Guadiaro cumple con las tres características básicas para lograr este objetivo de un distrito equino: un clima idóneo, infraestructuras turísticas de primer nivel y la cultura del caballo propia de Andalucía. Sin embargo, fallan algunas condiciones particulares, porque si bien existen clubes de polo y de hípica que pueden servir de base para el proyecto así como torneos de primer nivel internacional, la legislación no es claramente favorable y faltan una serie de infraestructuras. Este proyecto no precisa de subvenciones públicas, porque se puede sostener por la misma iniciativa privada, pero antes hay que solventar una serie de trabas administrativas. Este es el objetivo principal del grupo de trabajo: generar la documentación previa para que desde la Junta de Andalucía se consiga la aprobación de la creación de este distrito equino. En cuanto a la riqueza que se puede crear, si en la actualidad Santa María Polo genera entre 25 y 35 millones de euros al año y cien empleos directos en temporada alta, la conversión de la zona en distrito equino podría suponer 500 millones de euros anuales y entre 2.000 y 3.000 empleos (entre directos e indirectos).

According to the preliminary studies carried out by the Santa María Polo Foundation, the Vega del Guadiaro area satisfies the three basic conditions to become an equestrian district: an ideal climate, first class tourist facilities and the strong equestrian culture so characteristic of Andalusia. However, there are still some elements missing, because even if there are polo clubs and other equestrian clubs that can serve as the basis of the project, as well as play host to top level international events, current legislation does not entirely support the project, and some critical infrastructure is still missing. This project does not require public funding, because it can be sustained by private donations; nevertheless, there is still a large amount of red tape to get through. Therefore, the principal objective of this group is to come up with the necessary paper work to present to the Andalusia Regional Government to convince them to formally approve the creation of this equestrian district. With regard to how much this project could generate, given the Santa María Polo club currently generates between ¤25 million and ¤35 million per year and 100 jobs in the high season, the conversion of the area into an equestrian district has the potential to generate ¤500 million Euros per year as well as between 2,000 and 3,000 jobs (both direct and indirect).


4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE DE 2014

PUBLICIDAD

9


10 EUC

EUC

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE DE 2014

Patrocinado por:

ENTIDAD URBANÍSTICA DE CONSERVACIÓN

Plantación de acebuches en avenida de los cortijos La Entidad Urbanística de Conservación Parques de Sotogrande continúa con las labores de enriquecimiento y mejora de la vegetación de la urbanización de Sotogrande.

Para ello se ha realizado una plantación de un total de 52 acebuches en avenida de los Cortijos que directamente contribuyen a mejorar el paisajismo de la zona.

La plantación fue ejecutada por el equipo de jardinería de la EUC y se ubica en el tramo comprendido entre la rotonda de Valgrande - Valderrama y avenida del Carmen.

Wild olive planting on Avenida de los Cortijos The Parques de Sotogrande Urban Conservation Entity (EUC) is continuing its work to enrich and improve the plant life in the Sotogrande resort. To do so it has plan-

ted a total of 52 wild olive trees on Avenida de los Cortijos, which contribute directly to improving the landscaping in the area. The planting was carried

Comienza la nueva campaña de poda Desde el pasado mes de octubre y hasta el próximo mes de marzo de 2015, el equipo de jardinería de la Entidad Urbanística de Conservación Parques de Sotogrande continuará con su plan quinquenal

de poda por diferentes zonas localizadas de la urbanización. Durante estas operaciones se realizarán podas de formación y sanitarias para mejorar la estructura y el estado fitosanitario de los diferentes ejemplares.

Another pruning campaign begins out by the EUC gardening team and is located on the section between the Vagrande-Valderrama roundabout and Avenida del Carmen.

Since last October and until March 2015, the Parques de Sotogrande Urban Conservation Entity gardening team will continue its five-year pruning plan in

various parts of the resort. These operations will include training and plant health pruning to improve the structure and health of the various specimens.


EUC 11

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE DE 2014

La EUC pone en marcha un nuevo plan de asfaltado en Sotogrande La Entidad Urbanística de Conservación Parques de Sotogrande informó de su “continuación de nuestro programa de asfaltado en la urbanización”, el cual, si la climatología lo permite, llevará a cabo un plan de actuación de asfaltado en diferentes puntos de Sotogrande. Estas operaciones llevan varias fases ejecutadas, las más recientes, las realizadas este junio pasado, en diferentes partes, y también otro en la Avenida Paniagua en la primavera de 2013. Estos trabajos afectarán a la

circulación en varios puntos de la urbanización, sin obligar a cortes de tráfico prolongados. La entidad ruega, como en anteriores actuaciones, “paciencia a la vez que precaución cuando se circule por los tramos afectados”. Como obra más fuerte se ejecutará un primer tramo en las calles Daimiel y Pedro el Grande con eliminación de raíces que afectan al vial y a las cunetas laterales. En esta ocasión, las calles en las que se ejecutarán los trabajos son: Paseo del Parque, Santiago de Compostela,

Avda. los Cortijos, Fuente, Daimiel y Pedro el Grande. Estas zonas son orientativas, puede ser modificadas por motivos de ejecución u otros. La EUC recuerda a los propietarios que “desarrollamos un trabajo continuo para la mejora de la urbanización, y aunque algunos trabajos se desarrollen más lento de lo que nos gustaría, debido al alto coste de estos, trasladarles que el sentido es el de siempre ir avanzando y con los resultados más definitivos que las circunstancias nos permitan”.

EUC launches new resurfacing plan in Sotogrande The Parques de Sotogrande Urban Conservation Entity has announced the "continuation of our resurfacing scheme in the resort", which, weather permitting, will see various parts of the Sotogrande resort resurfaced. Several phases of this work have already been carried out, the most recent of which was completed in June, in various parts of the resort, and on Avenida Paniagua in spring 2013. The work will affect traffic in

various areas of the resort, without causing lengthy traffic jams. As before, the Entity asks residents to be "patient and cautious when driving on the affected sections". As a more major project, the first section of Calle Daimiel and Calle Pedro el Grande will be completed, removing roots that affect the road and the side ditches. On this occasion, works will be carried on the following streets: Paseo del Parque, Santiago de Compostela,

Avda. los Cortijos, Fuente, Daimiel and Pedro el Grande. These areas are approximate and may be modified for operational or other reasons. The EUC reminds owners that "we carry out ongoing work to improve the resort, and though some work progresses more slowly than we would like, due to its high cost, please be aware that the aim is always to continue improving with the best results that circumstances allow".


12

SOTOGRANDE

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE 2014

LA MOCIÓN DE CENSURA NO PROSPERA - CONFLICTO EN LA REAL FEDERACIÓN ANDALUZA DE GOLF

Ángel Gutiérrez prioriza a La Cañada Golf y ve la necesidad de entendimiento con la Federación Andaluza de Golf Por su parte, el presidente de la RFGA, Ángel de la Riva cree que este tipo de situaciones hacen “daño al deporte y son un mal ejemplo” para los jóvenes xz Manuel Gil Tras la Moción de Censura y pasado un prudente periodo de reflexión de los hechos, El Periódico de Sotogrande ha querido conocer las impresiones de Ángel Gutiérrez sobre lo ocurrido en la Asamblea y su parecer cara a los próximos acontecimientos en relación con la Federación, La Cañada y el futuro del Centro Especializado de Tecnificación Deportiva. “En primer lugar, me gustaría

30-26 Un sólo voto deja a la Moción sin mayoria absoluta dejar claro que mi deseo y mi intención nunca fue la de convertirme o alcanzar la presidencia de la Federación Andaluza. Mi objetivo siempre ha sido defender y luchar por los intereses del Club de Golf La Cañada más si cabe cuando no se han cumplido una serie de acuerdos y compromisos por parte del actual presidente de la entidad, Ángel de la Riva, contra el que no tengo nada en contra en lo personal”, explica. “Es más, en la última elección todos los votos de La Cañada fueron para su candidatura”, añade. Resalta también la figura de Luis Mansilla como uno de los culpables de “muchas de las desavenencias con la entidad por su gestión y política dentro de la RFAG”. Respecto al proceder de la propia votación, Gutiérrez explica que

no se alcanzó la mayoría absoluta, por los motivos que fuesen, aunque resalta un desarrollo negativo de la misma durante su celebración. “En primer lugar, el orden del día fue ilógico. Fue preparado por la Federación, como recogen los estatutos pero no deja de llamar la atención que en una Moción de Censura primero hable el que la presenta, luego extienda su argumento el Presidente (con libertad de expresar lo que desee) y luego el candidato de la Moción no tenga posibilidad de réplica y de poder responder a sus explicaciones”, comenta. “Al igual que las pape-

Ángel Gutiérrez “Mi objetivo siempre ha sido luchar y defender los intereses de La Cañada” -------------

“Ángel de la Riva sabrá entender el mensaje de que el 50% de la asamblea votó en contra” letas de votación. Había tres posibilidades: Si, No y Voto en blanco, lo que a nuestro entender es una irregularidad”, detalla. El mayor interés se encuentra cara al futuro y los próximos pasos, Ángel Gutiérrez presenta una actitud optimista y explica

que tanto la federación, como el resto de asambleístas y en particular los compromisos que afectan a La Cañada “nos necesitamos”, “estamos obligados a entendernos”. “Ángel de la Riva si es inteligente, que lo es, y desoye los cantos de sirena de quienes le susurran negativamente al oído, sabrá entender el mensaje de que el 50% de la Asamblea votó en su contra. Él es el único responsable de lo que ha ocurrido y de lo que vaya ocurrir por ese esperamos un acercamiento de posiciones, siendo totalmente necesario el entendimiento para todos. La Cañada siempre ha estado a disposición, y lo seguirá estando, de la Federación Andaluza y Española, y es por eso que estamos obligados a entendernos”, explica. “Espero que en un corto plazo de tiempo se produzca un acercamiento positivo para todos y en

Desarrollo de la Asamblea Extraordinaria para la Moción de Censura en la RFGA La sede de la Real Federación Andaluza de Golf acogió la Asamblea Extraordinaria para la votación de la primera Moción de Censura en la historia de la entidad (presentada el pasado 9 de septiembre), cuyo resultado motivó que no prosperase por un solo voto (30-26), por lo que Ángel de la Riva, continúa al frente del máximo organismo autonómico del golf. Se necesitaba un total de 31 votos mínimo (mayoría absoluta), respecto a los 60 asambleístas con derecho. Dicho grupo de asambleístas, cuya propuesta como relevo al actual mandatario era Ángel Gutiérrez, expresidente del Club de Golf La Cañada y exdirectivo de la Federación Andaluza, presentó el pasado mes de septiembre una Moción de Censura contra Ángel de la Riva. Motivada, según esta comisión, por la falta de transparencia y deficitaria gestión de la Federación, además de la falta de actuación en diversos compromisos adquiridos con varios clubes, entre ellos, el Club de Golf La Cañada y su Centro de Tecnificación Deportiva. Argumentos que defendió Gutiérrez antes de la votación, que se realizó bajo secreto de voto. De los 60 asambleístas con derecho a voto estuvieron presentes 58 (sólo dos personas se ausentaron por motivos de enfermedad), siendo el resultado un total de 30 votos a favor de la moción, 26 en contra y dos en blanco; por lo que no logró alcanzarse los 31 necesarios para aprobar la Moción de Censura y Ángel de la Riva se mantiene al frente de la Federación Andaluza de Golf.

particular para la situación del Centro de Tecnificación”, afirma Gutiérrez. El no llegar a convertirse en el Centro Especializado de la Federación Andaluza, para lo que el tiempo corre en su contra porque existen una serie de plazos a cumplir, tendría consecuencias muy negativas para el centro. En cuanto a las declaraciones sobre la Moción de Censura, por parte de Ángel de la Riva, presidente de la Real Federación Andaluza de Golf, se mostró contento de salvar la votación y recorrió los puntos de ésta: “Quiero que entendáis que para mí hubiera sido más sencillo firmar este acuerdo y así asegurar el apoyo de Ángel Gutiérrez y su entorno. Pero mi sentido de la responsabilidad y mi amor por esta Federación y todos los federados andaluces, me obligaron a no aceptar este chantaje”, declaró en lo referente a la financiación del CETD de La Cañada, tema por el cual previamente Ángel Gutiérrez, explicó a este medio, que “aún ni se habían sentado a hablar de ningún tema económi-

co respecto al Centro de Tecnificación”. Igualmente, declaró Angel de la Riva que ni él ni su Junta Directiva se han negado jamás a implantar las normas de transparencia en la Real Federación Andaluza de Golf, recordando que, de hecho, en la Asamblea General del pasado 24 de mayo – y tal y como se recoge en su actase explicó que se iban a tomar medidas para la implantación de las Normas de Transparencia y Buen Gobierno en vigor de la Real Federación Española de Golf, “algo en lo que ya se está trabajando”. Para finalizar -y tras haber respondido al resto de los puntos- el Presidente de la Real Federación Andaluza de Golf añadió: “No puedo entender que en el deporte del Golf -tradicionalmente bautizado como "de caballeros"se mantenga permanentemente un conflicto que nos perjudica a todos, es un ejemplo nocivo para los jóvenes y, de modo estéril, hace daño al propio deporte”, concluyó en su argumentación ante la asamblea.


SOTOGRANDE 13

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE 2014

MOTION NO CENSORSHIP THRIVE - CONFLICT IN REAL FEDERACIÓN ANDALUZA DE GOLF

RFGA President believes that these types of conflicts "do damage to the sport and set a bad example"

Ángel Gutiérrez prioritises La Cañada Golf and sees need for understanding with Andalusian Federation of Golf Following the Motion of Censure and after a prudent period of reflection on the facts, El Periódico de Sotogrande wanted to know the feelings of Ángel Gutiérrez regarding what happened in the Assembly, and his thoughts regarding the coming events in relation to the Federation, La Cañada, and the future of the Specialised Sporting Skills Academy (CETD). "Firstly, I'd like to make clear that I never desired or intended to become or achieve the presidency of the Andalusian Federation. My objective has always been to defend and fight for the interests of La Cañada Golf Club, even more so when a number of agreements and commitments have not been met with the current president of the organisation, Ángel de la Riva, against whom I have nothing personally," he explains. "What's more, in the most recent election all votes from La Cañada went to support him," he adds. He also highlights the figure of Luis Mansilla as one of the culprits behind "many disagreements with the organisation regarding management and policy within the RFAG." Regarding the voting procedure itself, Gutiérrez explains that an absolute majority was not reached, for whatever reasons, but he highlights a negative development of it while it was underway. "First of all, the agenda was illogical. It was prepared by the Federation, as stated in the bylaws, but it is still striking that in a Motion of Censure the first to speak is the one who proposes it, then the argument is extended to the President (with the freedom to express whatever he wishes), and then the candidate of the Motion has no opportunity to reply and answer the explanations," he says. "The same with the ballots. There were three pos-

sibilities: Yes, No and Blank Vote, which in our view is an irregularity," he explains. Most interested now in looking towards the future and the next steps, Ángel Gutiérrez presents an optimistic attitude and explains that when it comes to the Federation, as with the rest of the assembly and in particular the commitments that affect La Cañada, "we need each other" "we are obliged to understand

Ángel Gutiérrez “My goal has always been to fight and defend the interests of La Cañada” -------------

"Angel de la Riva understand the message know that 50% of the vote against Asamblea" each other." “If Ángel de la Riva is an intelligent man, and indeed he is, and he ignores the siren call of those whispering negatively in his ear, then he'll understand the message that 50% of the Assembly voted against him. He is the sole person responsible for what has happened and what will happen, so we hope for an alignment of positions, as a mutual understanding is absolutely necessary. La Cañada has and will continue to be available to the Andalusian and Spanish Federation, and that is why we are obliged to unders-

tand each other," he explains. "I hope that there will soon be a positive conclusions for everyone, particularly regarding the situation with the Skills Academy," adds Gutiérrez. Failure to become the Skills Academy of the Andalusian Federation, for which time is against them as there are a number of deadlines to meet, would have very negative consequences or the centre. Regarding the statements on the Motion of Censure, Ángel de la Riva, president of the Royal Andalusian Golf Federation, seemed content to save the vote and went over the points of this: "I want you to understand that for me it would have been easier to

sign this agreement, and thereby secure the support of Ángel Gutiérrez and his associates. But my sense of responsibility and my love for this Federation and all the federated Andalusians obliged me to not accept this blackmail," he said, referring to the financing of the CETD by La Cañada, a matter on which Ángel Gutiérrez previously told this paper that, "they had not even sat down to discuss any topic related to the Skills Academy." At the same time, Ángel de la Riva stated that neither he nor his Governing Board had ever refused to implement standards of transparency in the Royal Andalusian Golf Federation, recalling that in fact, in the General

Assembly on 24 May - as stated in the minutes - he explained that they were going to take steps to implement the Standards of Transparency and Good Governance at the Royal Spanish Golf Federation, "something on which we are already working”. Finally, and after responding to all the other points, the President of the Royal Andalusian Federation of Golf added: "I can't understand why the sport of golf - traditionally known as the ‘gentleman's sport’ - should maintain a conflict that hurts everyone. It sets a bad example for the younger generation and, in a futile manner, damages the sport itself," he concluded in his address to the assembly.

Development of the Special Assembly for the Motion of No Confidence in RFGA The headquarters of the Royal Andalusian Golf Federation hosted the Extraordinary Meeting to vote on the first Motion of Censure in the history of the organisation (presented on 9 September), the result of which meant that it did not succeed by one vote (30-26), meaning that Ángel de la Riva continues to lead the region's foremost golf organisation. A total of 31 votes minimum (absolute majority) was needed from the 60 assembly members with voting rights. This group of assembly members, whose proposal for new candidate for the presidency was Ángel Gutiérrez, former president of La Cañada Golf Club and former director of the Andalusian Federation, put forward a Motion of Censure against Ángel de la Riva in September. According to this group, they were motivated by the lack of transparency and poor management of the Federation, as well as the failure to carry out many of its committments to various clubs, including La Cañada Golf Club and its Sports Skills Academy. Arguments which Gutiérrez defended before the vote, which was held as a secret ballot. Of the 60 assembly members with voting rights, 58 were present (only two members were absent due to illness), resulting in 30 votes in favour of the motion, 26 against and two blank; meaning they did not reach the 31 necessary to pass the Motion of Censure and Ángel de la Riva remains at the head of the Andalusian Golf Federation.


14 SOTOGRANDE

4 DE NOviEmbRE - 2 DE DiciEmbRE 2014

Se celebra el 29 y 30 de noviembre en las instalaciones de Los Barrios

VIII Feria Navideña Hacienda Almoguera xz Redacción

La Hacienda Almoguera celebra su Feria Navideña el próximo 29 y 30 de noviembre (de 11:00 a 21:00), en una gran fiesta que podrá disfrutar toda la familia. Habrá actividades para los más pequeños, castillos, ponis, karts, Belén, coro flamenco, galletas y mucho más. Diversos puestos vediendo productos artesanales y regalos de navidad, incluyendo joyería, moda, artesanía, comida o vinos.

Se podrá almozar en su fantástico patio del Siglo XVIII; contando además con hamburguesas de la finca de carne ecológica de ternera retinta, curries o arroz campero. La entrada es de tres euros por vehículo; ya que se recaudan fondos para el banco de alimentos del Campo de Gibraltar. También donaciones de ropa usada y comida de alimenos no perecederos.

Además, podrás comprar allí tu árbol de navidad. Para más información, los teléfonos 667591312 y 687962394; ó el email: feriachristmas@gmail.com

Un evento solidario para toda la familia el 8 de noviembre

Family Funday and Fundraising Nature Trail xz Redacción

Siguenos en

EL PERIÓDICO SOTOGRANDE

www.sotograndedigital.com Online

El próximo sábado, 8 de noviembre, se celebra una nueva edición de Family Funday and Fundraising Nature Trail, en Fundamentals Nursery de Sotogrande (junto a las canchas de polo de Rio de Santa María Polo Club y el Restaurante Parrilla La Quinta). Un evento benéfico, promovido por la asociación Satchidananda, que opera desde hace tiempo en Sotogrande e imparte diferentes clases (como yoga) a cambio de donaciones para diferentes causas. Esta cita, a la que asistir con

toda la familia por un módico precio de 5 euros la entrada (el cual es el donitativo) y que comienza a las once de la mañana, incluye una ruta por el rio Guadiaro para todos y posteriores actividades en lo que será un gran encuentro. Castillos para los más pequeños, paseos a caballo, la ruta comida casera, juegos y divertidas temáticas, y una tombóla benéfica, que harán pasar un gran día a todos los presentes. Esta cita además apoyará a diferentes entidades como Molokai, AEPMI, Animal in need y Live life The Give life.

A charity event for the whole family on 8 November

Family Funday and Fundraising Nature Trail

Bay of Gibraltar 29 & 30 November 2014

The 8th Christmas Fair, Hacienda Almoguera Already in its eighth year this fabulous, family friendly Christmas Fair is in event that should not be missed. There will be entertainment for the children including a bouncy castle, Christmas Nativity Scene, Flamenco Christmas Choir, pony rides, horses, karts, biscuit, ceramic and face painting plus lots of stalls with interesting and unusual pieces.

Lunch will also be on offer in the beautiful patio off this 18th century farmhouse; there will be curries and organic beef burgers (the meat reared on Almoguera’s organic farm). Enjoy this by the fire with a delicious glass of mulled wine and a mincepie to get you into the Christmas spirit! Entrance fee is 3¤ per vehicle, this is a charitable collection:

Food Bank Bay of Gibraltar. We would also like any donations of old clothes and foods (pastas, rices, oils, sugar, canned food etc) there will be collection boxes at the entrance for the Food Bank of Algeciras. You Can vuy your Christmas tree there. More information: 667591312 y 687962394; and email: feriachristmas@gmail.com

On Saturday 8 November, another Family Funday and Fundraising Nature Trail will be held at Sotogrande's Fundamentals Nursery (by Santa María Polo Club's Río fields and Restaurante Parilla La Quinta). A charity event, promoted by the Satchidananda Association, which has been operating in Sotogrande for some time and providing various classes (such as yoga) in exchange for donations to various causes. This event, which the whole

family can attend for the small fee of 5 euros per ticket (which is the donation) and which starts at 11 am, includes a trail along the River Guadiaro for everyone, followed by some fantastic activities. Castles for the kids, riding, the homemade food trail, games and fun themes, along with a charity raffle, will make it a great day for everyone attending. The event will also support various organisations such as Molokai, AEPMI, Animal in Need and Live Life The Give life.


SOTOGRANDE 15

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE DE 2014

Sotogrande contará con servicio de fibra óptica

Sotogrande to have fibre optics

xz Manuel Gil

The Parques de Sotogrande Urban Conservation Entity (EUC) has announced that after months of negotiations and meetings with Telefónica España S.A. (TFE) the telephone operator has confirmed the approval of a deployment of infrastructure to equip the entire resort of Sotogrande with fibre optics. The entity is confident that "by next summer, TFE will offer this state-of-the-art service, which all Sotogrande residents within the Entity's catchment area will be able to benefit from. Operatives are already starting to install the tubes that the fibre optics will be fed through, using the operator's existing ducts", they said. The EUC explained that they are in "direct contact" with the Telefónica España SA directors for Andalusia, and that once the installation programme has been agreed, confirming certain technical details and the schedule for installation and launch, they

La Entidad Urbanística de Conservación Parques de Sotogrande informó de que tras meses de numerosas gestiones y reuniones con Telefónica España S.A., el operador telefónico confirmó la aprobación de un despliegue de infraestructuras para dotar de fibra óptica a toda la urbanización de Sotogrande. La entidad confía en que “antes del próximo verano, TFE pondrá en comercialización este servicio de alta tecnología, del que se podrán beneficiar todos los vecinos de Sotogrande en el ámbito de la Entidad. En la actualidad los operarios ya están comenzando a instalar los tubos por los que se lanzará la fibra, a través de las canalizaciones pre-existentes del operador”, detalló. La EUC explicó que se encuentran en “contacto directo” con los Directivos de Telefónica España SA, en el

ámbito de Andalucía, y que una vez concretado el plan de actuaciones del programa de instalación, confirmando ciertos detalles técnicos y calendario de instalación y puesta en servicio, ampliará la información a los vecinos en este aspecto. “Siendo conscientes del problema y/o las molestias que las deficiencias en las conexiones han afectado a la urbanización, especialmente en los últimos años, una vez conocida esta grata noticia, les rogamos mantengan su

confianza en las gestiones realizadas por la EUC y nos permitan un cierto tiempo para aclarar las preguntas normales que seguramente se les presenten ( ¿ cuándo podré disfrutar del servicio? ; ¿ Tengo seguridad de que llega a mi parcela ?; ¿ Qué capacidad tendré a disposición ( actualmente TFE viene ofertando 100 MB )? ¿ Qué tipo de oferta nos presentará TFE ?; etc ). Trataremos de coordinar todo tipo de cuestiones en las próximas semanas”, sentenció.

Grupo HCP organiza este noviembre una Jornada Micológica

¿Te gustan las setas? xz Redacción

Grupo HCP organiza durante este mes de noviembre una Jornada Micológica para amantes de la buena comida y comensales que cada otoño buscan los mejores rincones para degustar las exquisitas

El acto contará con la ponencia de un experto y una degustación setas de la zona. Una cita, fecha aún a concretar, que se celebrará en el Restaurante El Ventorrillero de Jimena, con la organización de Grupo HCP y la colaboración del Ayuntamiento de Jimena. Un evento en la que los asistentes, de la mano de un

ponente de excepción, conocerán las singularidades de las especies locales y su diverso uso en la gastronomía de la zona. En la segunda parte del cita, se realizará una degustación para probar diferentes

platos y setas. Si está interesado en asistir al evento se puede poner en contacto a través del teléfono 956610043 o el correo electrónico: eventos@grupohcp.com

will provide more information to residents. "Being aware of the problem and/or inconvenience of the deficiencies in connections that have affected the resort, particularly in recent years, now that this welcome news has been received, please rest assured that EUC will take the necessary steps and allow us some time to answer the questions that will no doubt arise: When will the service be available? Will it reach my plot? What bandwidth will be available to me (currently TFE is offering 100 MB)? What kind of offer will TFE make, etc.) We will try to coordination all these questions in the coming weeks", they said.

Siguenos en

EL PERIÓDICO SOTOGRANDE

www.sotograndedigital.com Online

Grupo HCP organises Mycological Day in November

Do you like mushrooms?

This November Grupo HCP is organising a Mycological Day for lovers of good food who each autumn go in search of the best places to sample the area's delicious mushrooms. The event, the date of which is still undecided, will be held at Restaurante El Ventorrillero in Jimena and will be organised by Grupo HCP in conjunction with Jimena Municipal Council.

An event in which those attending will hear from a distinguished speaker about the unique features of the local species and their various uses in the local cuisine. In the second part of the event, a tasting will be held so that the various dishes and mushrooms can be sampled. If you are interested in attending the event, call 956610043 or send an email to: eventos@grupohcp.com


16 SOTOGRANDE

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE DE 2014

La feria, celebrada en Italia en esta edición, reúne cerca de un millar de agentes profesionales del sector golf de 65 países

La cita se celebra en Trocadero Sotogrande el próximo 20 de noviembre

La International Golf Travel Market, un escaparate al mundo del Golf de Sotogrande

Grupo HCP toma el pulso a Sotogrande con su VI Foro Empresarial

xz Redacción Positivos contactos con los operadores de Turismo de golf en la “International Golf Travel Market”, que se celebró en el Lago Como, en Italia, tanto por parte de los representantes y agentes comerciales privados de la zona de Sotogrande, como de la Delegación de Turismo sanroqueña, también desplazada al evento. La IGTM es la feria más importante del mundo enfocada a los Tour Operadores especializados en golf. Por parte de la delegación de Turismo se entablaron contactos con operadores daneses y holandeses, además de reuniones con 2 turoperadores de golf de Alemania (Domeier Reisen y Golf Travel

Network), y un turoperador italiano (Acentro) y un irlandés (Activities Ireland). También se interesaron especialmente por la zona un turoperador noruego (1Golf), dos turoperadores holandeses (Executive Golf Travel y Golftime), y contactos en Milán con los técnicos de marketing y prensa de Turespaña. Con la Oficina Española de Turismo de Milán presentó la posibilidad de visitas de prensa, sobre todo, para la Semana Santa. En este sentido, se mantuvo una reunión con la revista de golf italiana "Golf e gusto”, En el evento, que se desarrolló en el Centro de Ferias y Congresos

Villa Eraba, situado a orillas del Lago Como, participaron más de 65 países, 600 proveedores de turismo de golf; unos 350 compradores de paquetes turísticos y más de un centenar de periodistas internacionales. Campos de la zona como San Roque Club, Almenara, Alcaidesa y La Reserva de Sotogrande también participaron activamente en la feria.

Siguenos en

EL PERIÓDICO SOTOGRANDE

www.sotograndedigital.com Online

xz Redacción

Grupo HCP se encuentra inmerso en la organización para el próximo 20 de noviembre su VI Foro Empresarial, que se celebrará en las instalaciones de Trocadero Sotogrande. Una cita habitual cada otoño en la que el medio de comunicación por excelencia de Sotogrande, rodeado de diferentes profesionales de todos los sectores económicos con actividad en la zona, esbozan una radiografía detallada del estado actual del mercado en Sotogrande. Una cita que contará en esta edición con dos ponencias relacionadas con los sector

lujo y el marketing deportivo, dos de los segmentos que mayor crecimiento económico presentan en los últimos tiempos y que van estrechamente relacionados con la cultura y actividad de Sotogrande. Además, el foro cuenta este año con la colaboración de ESIC Business and Marketing Scholl, ubicado en el Parque Tecnológico de Málaga. Grupo HCP invita a aquellas personas que deseen asistir al VI Foro Empresarial, hasta agotar aforo, que se pongan en contacto a tráves del correo electrónico: eventos@grupohcp.com

xz El foro toma el pulso cada año a la actividad económica en Sotogrande

The event will be held at Trocadero Sotogrande on 20 November The trade show, held in Italy this year, brings together almost a thousand professional agents in the golf industry from 65 countries

International Golf Travel Market showcases Sotogrande golf Some positive contact was made with operators in the International Golf Travel Market, held at Lake Como, Italy, both by private business representative and agents from the Sotogrande area, and by the San Roque Tourist Board, who also travelled to the event. The IGTM is the most important trade fair in the world for tour operators specialising in golf. The Tourist Board made contact with Danish and Dutch tour operators and had meetings with two German golf tour operators

(Domeier Reisen and Golf Travel Network), an Italian operator (Acentro) and an Irish one (Activities Ireland). A Norwegian tour operator (1Golf) and two Dutch tour operators (Executive Golf Travel and Golftime) were particularly interested in the area, and contact was made with the marketing and press personnel of Turespaña in Milan. With the Spanish Tourist Office in Milan, the possibility of press visits, particularly over the Easter period, were considered. A

meeting was held with the Italian golf magazine Golf e gusto. In the event, which took place at the Villa Eraba Exhibition and Conference Centre, located on Lake Como, over 65 countries, 600 golf tourism providers, around 350 package holiday buyers and over a hundred international journalists were in attendance. Courses from the area such as San Roque Club, Almenara, Alcaidesa and La Reserva de Sotogrande also played an active part in the show.

Grupo HCP take Sotogrande's pulse in 6th Business Forum Grupo HCP are currently organising their 6th Business Forum for 20 November, to be held at the Trocadero Sotogrande premises. Every autumn, Sotogrande's leading media company hold this regular event, bringing together various professionals from all the area's economic sectors to take an x-ray of the current state of the market in Sotogrande. This year the event will include two talks related to the luxury and sports marketing

sectors, two of the fastest-growing segments in recent years that are closely related to the culture and activity of Sotogrande. This year the forum is being held in conjunction with the ESIC Business and Marketing School, located at Malaga Technology Park. Until the capacity is reached Grupo HCP invites anyone wanting to attend the 6th Business Forum to contact us at email address eventos@grupohcp.com


4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE DE 2014

PUBLICIDAD 17


18 SOTOGRANDE

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE 2014

ESPECIAL SOBRE LA VENTA DE SOTOGRANDE S.A. A CERBERUS Y ORION

Los dos fondos de inversión de capital privado, con una sociedad conjunta, se hacen con el 96,997% de la filial inmobiliaria de NH Group Hotel por 225 millones de euros

Sotogrande pone nuevo rumbo con su venta a Cerberus y Orion xz Manuel Gil

NH Hotel Group formalizó el acuerdo y así se lo comunicó a la Comisión Nacional del Mercado de Valores (CNMV), de la venta de Sotogrande por un total de 225 millones de euros (unos 178 millones ingresará en caja una vez deducidos los impuestos, costes de la transacción, deuda neta y efectos financieros), a mediados del mes de octubre. Transmitiendo así íntegramente la participación de NH en Sotogrande SA (el 96,997%) a la sociedad conjunta constituida y financiada por fondos asesorados y gestionados por los grupos de capital privado Cerberus y Orion. xz La sociedad constituida por Cerberus y Orion toma el mando de Sotogrande SA, tras su venta por parte de NH Hotel Group.

225 MILLONES La operación se cierra con una cifra contundente En esta operación se engloba la venta de los activos de la sociedad promotora de la urbanización, Sotogrande SA, la cual incluye los terrenos para desarrollo inmobiliario de la entidad, dos hoteles (NH Almenara y Hotel Sotogrande), dos campos de golf (Almenara Golf y La Reserva de Sotogrande), además de la explotación de servicios deportivos y turísticos (Club de Playa, Hípica,…), indicó la compañía. Aunque según el acuerdo, los dos hoteles continuarán bajo la gestión de NH por un periodo inicial de dos años.

La transmisión se completará en un plazo de entre 2 y 4 semanas, debido a la obligación del comprador de formular una Oferta Pública de Adquisición (OPA) sobre el restante 3,003% del capital social de Sotogrande. Según se informó a la CNMV, el comprador tiene la intención de que el precio de la OPA sea “equitativo”. Esta operación no incluye los activos de Sotogrande fuera de la urbanización en el municipio sanroqueño, que continuarán siendo titularidad de NH (Sotogrande at Cap Cana, en República Dominicana; Donnafugata Golf Resort & SPA, en Italia; y Sotocaribe, en México). El cierre de esta operación supone el cumplimiento con creces del compromiso de venta de activos en condiciones muy favorables para NH, que permiten reducir la pérdida de negocio contemplada originalmente

en el plan de desinversiones, que contemplaba la venta de activos por 125 millones de euros para este ejercicio.

La venta incluye terrenos para desarrollo inmobiliario, dos hoteles, dos campos de golf y la explotación del resto de servicios “Esta operación supone un fuerte impulso al plan estratégico del Grupo, que no contaba con esta entrada de caja cuando se definió, y gracias a la cual afrontamos la transformación de la compañía aun con más garantías y estabilidad”, comentó Federico J. González Tejera, CEO de NH Hotel Group, tras la venta. Por su parte, Ramón Luengo,

actual director general de Sotogrande SA, en declaraciones a este medio admitió que la operación acarreaba la renuncia de su cargo aunque la operación supone un cambio “positivo para la zona”. Matizó en la seriedad de los dos fondos de inversión, y que llegarían dispuestos a dar un empuje a la zona. “También quiero transmitir tranquilidad respecto a que todos los contratos mantendrán su vigencia, este cambio de accionista mayoritario no repercute el desarrollo y vigencia de los servicios”, destacó Luengo. Respecto a los fondos de inversión compradores: Cerberus Capital Management y Orion Capital Managers, forman una sociedad constituida para la operación. Ambos son dos fondos de inversión de carácter privado con un perfil inmobiliario con trayectoria en el mercado español a la búsqueda de oportunidades inmobiliarias.

NH Hoteles se disparó en Bolsa tras la venta de Sotogrande Las acciones de NH Hoteles se dispararon con una subida de un 4,79% hasta los 3,39 tras el acuerdo con fondos asesorados y gestionados por los grupos de capital privado Cerberus y Orion para la venta del 96,997% de Sotogrande, su filial inmobiliaria. Este importe neto de unos 178 aproximadamente (225 fue el total de la venta), una vez deducidos impuestos municipales, costes de la transacción, deuda neta y efectos financieros, supone que el grupo sobrepasa ampliamente su objetivo de desinversiones de 125 millones y tendrá un efecto inmediato en la rentabilidad de la sociedad.


SOTOGRANDE 19

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE 2014

SPECIAL ON SALE SOTOGRANDE SA TO CERBERUS AND ORION

Sotogrande sets a new direction with sale to Cerberus and Orion The two private equity investment funds, through a joint venture, take on 96.997% of the real estate subsidiary of NH Hotel Group for 225 million euros NH Hotel Group formalised the agreement and informed the National Securities Market Commission (CNMV), of the sale of Sotogrande for a total of 225 million euros (about 178 million in the bank after deducting taxes, transaction costs, net debt and financial effects), in mid-October. Thereby, the full participation of NH in Sotogrande SA (the 96.997%) is transmitted to the joint venture formed and financed by funds managed and advised on by private equity firms Cerberus and Orion. This deal encompasses the sale of assets belonging to the development company of the resort, Sotogrande SA, which includes land for real estate development, two hotels (NH Almenara and Hotel Sotogrande), two golf courses (Almenara Golf and La Reserva de Sotogrande), as well as sports and tourism services (Beach Club, Equestrianism...), the company stated. Although according to the agreement, the two hotels will continue under the management of NH for an initial period of two years. The transfer will be completed within 2 to 4 weeks, owing to the buyer's obligation to make a takeover bid (OPA) of the remaining 3.003% of the share capital in Sotogrande. As was reported to the CNMV, the buyer intends for the price of the OPA to be "fair". This deal does not include

NH Hoteles stocks shoot up after sale of Sotogrande Shares in NH Hoteles shot up by 4.79 % up to 3.39 after the agreement with funds managed by private capital equity groups Cerberus and Orion for the sale of 96.997 % of Sotogrande, its real-estate subsidiary. This net amount of around 178 (225 was the sale total), once municipal taxes, transaction costs, net debt and financial effects have been deducted, means that the group easily surpasses its divestment target of 125 million and it will have an immediate effect on the profitability of the corporation.

assets belonging to Sotogrande outside the San Roque resort, which will remain the property of NH (Sotogrande at Cap Cana in the Dominican Republic; Donnafugata Golf Resort & Spa in Italy; and Sotocaribe in Mexico). The closure of this deal represents much more than the fulfilment of NH's commitment to sell its assets in very favourable conditions, as it will allow it to reduce the lost of business originally set out in the divestment plan, which proposed the sale of assets for 125 million euros. "This transaction represents a major boost to the Group's strategic plan, which did not

anticipate this cash flow when it was set out, and thanks to which we can face the transformation of our company with even more security and stability," said Federico J. Gonz谩lez Tejera, CEO of NH Hotel Group, following the sale.

The transfer will be completed within 2 weeks Meanwhile, Ram贸n Luengo, current managing director of Sotogrande SA, admitted to this paper that the deal entailed his resignation from his office, but that the deal represented a "positive change for the area". He stressed the

seriousness of the two investment funds, who will come ready to give a boost to the area. For peace of mind, I'd also like to confirm that all contracts will remain in force, this change of the majority shareholder does not affect the functioning or effectiveness of services," stressed Luengo. As for the purchasing investment funds: Cerberus Capital Management and Orion Capital Managers formed a joint venture for the deal. They are both private equity investment funds focusing on real estate, with experience in the Spanish market in search of real estate opportunities.


20 SOTOGRANDE

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE 2014

ESPECIAL SOBRE LA VENTA DE SOTOGRANDE S.A. A CERBERUS Y ORION

Cerberus y Orion, dos fondos en constante búsqueda de oportunidades inmobiliarias xz Manuel Gil

La venta de Sotogrande, por parte de NH Hotel Group por una suma total de 225 millones de euros, se realiza a una sociedad conjunta constituida y financiada por fondos asesorados y gestionados por los grupos de capital privado Cerberus y Orion. Detallamos y profundizamos un poco más en la trayectoria de ambos grupos. Cerberus Capital Management es un fondo de inversión estadounidense especializado en la gestión de fondos de pensiones, presidida por el exsecretario del Tesoro norteamericano John W. Snow. Su incursión en el mercado español comenzó en el año 2008 con el inicio de la crisis

Cerberus El fondo cuenta con varias inversiones y acuerdos en España con: Sareb, Cajamar o Bankia económica, a través de la filial Promontoria Plataforma, de la que es consejero Jose María Aznar Botella, hijo del expresidente del gobierno, en busca de activos tóxicos de perfil inmobiliario y bancario. Algunas de las operaciones más relevantes que ha protagonizado: en diciembre de 2012 adquirió los derechos para 17 millones de euros de activos de la Sareb, en España. La segunda operación de mayor trascendencia supuso la cesión de la gestión en exclusiva de los activos inmobiliarios y los préstamos promotor de BFA-Bankia para

xz Cerberus y Orion son dos fuertes grupos de inversión de capital privado, cada vez con mayor actividad de negocio en España.

los próximos 10 años a Promontoria Plataforma por un coste 90 millones de euros. En este mismo año, en junio de 2014, cerró un acuerdo con Cajamar para gestionar 7.200 millones de euros de activos tóxicos por 225 millones de euros. Hace sólo unos meses, a finales de julio del presente curso, se difundió un principio de acuerdo de Cerberus para la compra de Sotogrande por un precio de 220 millones de euros. Operación que desmintió a las pocas horas NH Group argumentado que no existía “ningún tipo de acuerdo” y que en caso de haberlo, sería comunicado previa y protocolariamente a la Comisión Nacional del Mercado de Valores (CNMV), como así ha ocurrido finalmente en las últi-

mas horas. Por su parte, el fondo europeo de inversiones Orion Capital Managers, forma junto a Cerberus la sociedad conjunta, constituida para la compra de

Ambos grupos de capital privado operan en el mercado nacional desde hace años en busca de grandes inversiones Sotogrande. Orion es un fondo continental de inversión inmobiliaria, comandado por el británico Aref Lahham, uno de sus fundadores junto a Van J. Stults

Cerberus, tras la compra de Sotogrande, pone la vista en Transmediterránea Cerberus y el entorno de Sotogrande. El fondo de inversión Cerberus, que en una sociedad constituida con el fondo Orion se hizo con el 97% de Sotogrande tras comprárselo a NH Hotel Group por 225 millones de euros, podría estar a pocos días de cerrar otra gran operación por un precio algo superior a los 100 millones de euros para la compra de Trasmediterránea a Acciona, según aseguran varios medios especializados en economía y mercado. Transmediterránea es propiedad desde hace doce años de la familia Entrecanales, uno de los apellidos de más peso y mayor vinculación con la urbanización de Sotogrande desde hace años, cuando se la compró al Estado por un montante cercano a los 272 millones de euros. Esta operación podría estar cerca de cerrarse con el fondo de inversiones, ya que la negociación es prácticamente en exclusiva. Baleria se habría interesado por hacerse con Trasmediterránea pero dicha operación habría sido objeto de diferentes trabas por parte de la Comisión Nacional del Mercado de Valores (CNMV) por presunto “abuso de posición dominante en varias rutas marítimas”.

y Bruce C. Bossom. Orion Capital Managers es una compañía que realiza inversiones inmobiliarias comerciales en nombre de grandes inversores de todo el mundo y desde su creación en 1999, ha invertido más de 3.000 millones de euros. Entre algunas de sus operaciones más destacables en el mercado español, destacan: en el año 2009 la compra al fondo Santander Banif el Centro Comercial Plenilunio, siutado en Las Rozas (Madrid), por una cantidad cercana a los 260 millones de euros. Del mismo, con un centro comercial de fondo, Orion se hizo en el año 2011 con el 50% del Centro Comercial y de Ocio Puerto Venecia, en Zaragoza, para quedarse más tarde (en 2013) con la otra mitad, propiedad de British Land, por un precio de 144,5

millones de euros. Con la venta a esta sociedad constituida por Cerberus y Orion, se zanja también otro de los ‘culebrones’ sobre la venta

Orion Los Centros Comerciales Puerto Venecia y Plenilunio, forma parte del fondo privado de Sotogrande que apareció el pasado mayo de 2014, en la que se vinculaba como posible ‘novia’ para la venta de Sotogrande a Axa Real Estate, filial de la asegurada francesa Axa, la cual pudo haber ofrecido cerca de 200 millones de euros.


SOTOGRANDE 21

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE 2014

SPECIAL ON SALE SOTOGRANDE SA TO CERBERUS AND ORION

Cerberus and Orion, two funds in constant search of real estate opportunities The sale of Sotogrande by NH Hotel Group for a total of 225 million euros, was carried out by a group made up of and financed by funds managed and advised on by private equity firms Cerberus and Orion. We delve a little further into the history of both groups. Cerberus Capital Management is an American private equity firm specialising in the management of pension funds, chaired by former Secretary of the US Treasury, John W. Snow. Its first foray into the Spanish market began in 2008 at the onset of the economic crisis, through its subsidiary Promonitoria Plataforma - of which Jose María Aznar Botella, son of the former Prime Minister, is a director in search of toxic assets in the real estate and banking sectors. A few of the most significant transactions in which it has been involved: in December 2012 it acquired the rights to 17 million euros of assets from Sareb, Spain's bad bank. The second most significant operation involved the transfer of exclusive management of the real estate assets and servicing arm of BFA-Bankia for the next ten years to Promontoria Plataforma, for a total 90 million euros. This year, in June 2014, it closed a deal with Cajamar to managed 7,300 million euros worth of toxic assets for 225 million euros. Just a few months ago, at the end of July this year, news spread of a preliminary agreement for the purchase of

Sotogrande by Cerberus, for a price of 220 million euros. This was denied within hours by the NH Group, who argued that there was "no kind of agreement" and that if there were any, it would be first announced, following protocol, to the National Securities Market Commission (CNMV), as has finally happened over the past few hours. European investment fund Orion Capital Managers formed together with Cerberus the joint venture for the purchase of Sotogrande. Orion is a European real estate investment firm, headed by the

Both private equity groups operating in the national market for years looking for big investments British Aref Lahham, one of its founders, together with Van J. Stults and Bruce C. Bossom. Orion Capital Managers is an investment company that carries out real estate investments on behalf of major investors from around the world, and since its founding in 1999 it has invested more than 3,000 million euros. Some of its most notable deals in the Spanish market include: in 2009 the purchase of from Santander Banif of the Plenilunio Shopping Centre, located in Las Rozas

(Madrid), for a total of around 260 million euros. From there, with a shopping centre background, in 2011 Orion purchased 50% of the Puerto Venencia Shopping and Leisure Centre in Zaragoza, and then later purchasing (in

2013), the other half, owned by British Land, for a price of 144.5 million euros. With the sale to this joint venture formed by Cerberus and Orion, this also puts to bed another of the 'melodramas' about the sale of Sotogrande

that was circulated in May 2014, in which one of the potential 'brides' for the sale of Sotogrande was Axa Real Estate, a subsidiary of the French Axa investment bank, who was said to have offered around 200 million euros.

Cerberus, after buying Sotogrande, sets its sights on Transmediterránea Sotogrande and the Sotogrande area The investment fund Cerberus, which in a company merged with the Orion fund acquired 97% of Sotogrande from NH Hotel Group for 225 million euros, could be just a few days from completing another big operation worth over 100 million euros to by Trasmediterránea from Acciona, according to various market and financial media. For the past twelve years Transmediterránea has been owned by the Entrecanales family, one of the most prominent surnames with links to Sotogrande for many years, since they bought it from the State for the sum of 272 million euros. This operation could be close to completion with the investment fund, since negotiation is virtually exclusive. Baleria had shown an interest in acquiring Trasmediterránea but the operation would have been subject to various constraints from the National Securities Market Commission (CNMV) as an alleged "abuse of a dominant position on several maritime routes".


22 SOTOGRANDE

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE 2014

ESPECIAL SOBRE LA VENTA DE SOTOGRANDE S.A. A CERBERUS Y ORION

Ramón Luego, que dejará su cargo de director de Sotogrande SA, ve positivo una gran inversión en la zona

“Los nuevos fondos de inversión darán un gran empuje al crecimiento de Sotogrande” xz Manuel Gil

El director general de Sotogrande SA, Ramón Luengo, analizó para El Periódico de Sotogrande la venta de Sotogrande por parte de NH Hotel Group por 225 millones de euros a los fondos de inversión Cerberus y Orion. Luengo matizó lo “positivo de una gran inversión en Sotogrande” y que pocos serán los cambios que se noten a corto y medio plazo, a excepción de que el propio Luengo no permanecerá como director general de la entidad.

“En la urbanización no notarán cambios sustanciales y los contratos mantendrán su vigencia” “Tras casi nueve meses de negociación, finalmente se concretó la firma del acuerdo para la venta aunque la transacción total se realizará en un plazo de dos semanas, parar cerrar los flecos de la operación, de la cual los activos fuera de Sotogrande (México, Italia y República Dominicana), seguirán perteneciendo a NH”, explicó. “Es un cambio positivo para la zona y la urbanización no notará cambios sustanciales. Respecto a lo personal, sí se contempló como una de las condiciones del acuerdo mi renuncia como director general de Sotogrande SA, que se hará efectiva en el plazo de tiempo de que se nombre

a un nuevo director”, añadió. Cara al futuro de Sotogrande, Luengo es optimista. “Son dos fondos de inversión muy serios, dispuestos a dar un nuevo empuje a la zona y sin duda aumentará su puesta en alza. Sotogrande es un lugar maravilloso con un futuro potencial repleto de posibilidades. También quiero transmitir tranquilidad respecto a que todos los contratos mantendrán su vigencia, este cambio de accionista mayoritario no repercute en el desarrollo y vigencia de los servicios”, matizó. “Supone una operación muy beneficiosa para todas las partes. Por un lado, NH se dedicará a su gestión de hoteles (la cual se mantendrá en principio en un plazo de dos años) y estos fondos de inversión llegarán con nuevas ideas dispuestos a dar un impulso a la zona, lo cual es positivo para todos y se traducirá en bien para la urbanización”, aclaró. En el plano personal, tras dos

años al frente de la dirección general de Sotogrande SA, Ramón Luengo se mostró orgulloso de su trabajo y satisfecho por la gestión. “Han sido dos años fantásticos. Me marcho con la sensación del trabajo bien

“Han sido dos años fantásticos en Sotogrande y me marcho con la sensación del trabajo bien hecho” hecho y orgulloso por el equipo con el que he trabajado y de las diferentes metas que nos hemos propuesto y cumplido. Sotogrande es un lugar maravilloso y al que volveré cada vez que me sea posible”, sentenció

Ramón Luengo, stepping down as managing director of Sotogrande SA, sees major investment in the area as a positive

"New investment funds will give a great push for growth in Sotogrande" Managing director of Sotogrande SA, Ramón Luengo, spoke to El Periódico de Sotogrande about the sale of Sotogrande by NH Hotel Group for 225 million euros to investment funds Cerberus and Orion. Luengo highlighted the “positive aspects of a major investment in Sotogrande”, and that few would notice any changes in the short to medium term, except for the fact that Luengo himself will not remain as managing director. "Following nearly nine months of negotiation, we finally concretely have the agreement for the sale, although the full transaction will be carried out in two weeks, to tie up all the loose ends of the deal, and assets outside of Sotogrande (in Mexico, Italy and the Dominican Republic), will still belong to NH," he explained. "It's a positive change for the area and the resort, and no one will notice any significant changes. Personally speaking, it's true that one of the conditions of the deal was my resignation as director general of Sotogrande SA, which will take place once a new director is named," he added. Looking to the future of Sotogrande, Luengo is optimistic. "These are two very serious

investment funds, ready to give a new push to the area, and will no doubt make the most of their investment. Sotogrande is a wonderful place with a future filled with possibilities. For peace of mind, I'd also like to confirm that all contracts will remain in force, this change of the majority shareholder does not affect the functioning or effectiveness of services," he stressed. "This is a very beneficial step for all sides. One the one hand, NH can dedicate itself to the management of its hotels (which will in principle remain for two years), and these investment funds will arrive with new ideas ready to give a boost to the area, which is great all round and will be a positive for the community," he said. On a personal level, following two years at the forefront as managing director of Sotogrande SA, Ramón Luengo is proud of his work and satisfied with the management. "It's been a fantastic two years. I'm leaving with the sense of a job well done, and proud of the team that I've worked with and the various goals we've set and achieved. Sotogrande is a wonderful place, and one which I'll return to as often as possible," he stated.


SOTOGRANDE 23

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE 2014

ESPECIAL SOBRE LA VENTA DE SOTOGRANDE S.A. A CERBERUS Y ORION

Una operación en la que salen beneficiados NH y Sotogrande En este informe especial y documental sobre la venta por parte de NH Group Hotel de Sotogrande SA a los fondos de inversión Cerberus y Orion, preparado por El Periódico de Sotogrande, las opiniones de las que hacer eco sitúan los diferentes puntos de vista de la opera-

ción, en relación con la zona. Por un lado, la perspectiva de la actual Sotogrande SA y NH Hoteles y por otro lado la expectativa que se crea en la zona y las repercusiones que se esperan, en positivo, para el desarrollo y crecimiento de Sotogrande.

In this special documentary report on the sale by the NH Hotel Group of Sotogrande SA to the Cerberus and Orion investment funds, prepared by El Periódico de Sotogrande, the opinions that are echoed provide various perspectives on the operation in relation to the

area. First, the point of view of the current Sotogrande SA and NH Hotels, and second, the expectations generated in the area and the expected impact, for the better, for the development and growth of Sotogrande.

Charles Gubbins

Federico González Tejera

“La operación ha sido todo un éxito” "Esta operación supone un fuerte impulso al plan estratégico del grupo NH, que no contaba con esta entrada en caja cuando se definió y gracias a la cual afrontamos la transformación de la compañía aún con más garantías y estabilidad. Esto confirma la buena evolución que está teniendo el plan estratégico de desinversiones que se contempla a cinco años. Por lo que la operación ha sido especialmente exitosa”.

"The operation has been a great success" "This operation provides a strong boost to the NH Group strategic plan, which did not have this income when it was defined, and thanks to which we undertake the transformation of the

The operation benefits NH and Sotogrande

company with more security and stability. It confirms the good progress of the strategic divestment plan that is envisaged over five years. So the operation has been especially successful"

Consejero delegado de NH Hotel Group

“La puesta en alza de Sotogrande repercutirá postivamente en el valor de las propiedades” “Estos fondos tratarán de potenciar el valor de Sotogrande y eso tendrá una repercusión postiva en todos los ámbitos. Subirán el valor del resto de propiedades y esperamos que traten de ensalzar la marca Sotogrande con gran destino a nivel internacional. También se plantean varias cuestiones ahora, como es el caso de los hoteles, en la que es necesario alcanzar el máximo nivel de lujo y excelencia y podría ser uno de los campos a desarrollar en la zona por parte de los nuevos propietarios”.

"The enhancement of Sotogrande will have a positive effect on the value of property" "These funds will try to enhance the value of Sotogrande and that will have a positive impact in all areas. They will bring up the value of the rest of the property and we expect them to try to promote the Sotogrande brand as a world-

class destination. There are also several issues now, such as the hotels, where the maximum standard of luxury and excellence must be achieved, and it could be one of the areas for the new owners to develop here".

Noll & Partners


24 OPINIÓN

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE 2014

ESPECIAL SOBRE LA VENTA DE SOTOGRANDE S.A. A CERBERUS Y ORION

Asesoría Legal

Venta de Sotogrande SA NH Hotel Group llegó recientemente a un acuerdo para la venta del 96,997% del capital social que el grupo mantenía en la sociedad Sotogrande SA. El comprador ha sido una sociedad conjunta constituida y financiada por fondos gestionados por los grupos de capital privado CERBERUS y ORION. Además de las ventas de las acciones de la sociedad, NH transmitirá el derecho de crédito por la financiación concedida por NH a Sotogrande SA. Quedan incluidos en la compra todos los terrenos de la Urbanización de Sotogrande pero se mantienen fuera del acuerdo en principio (y por tanto bajo el control de NH), los terrenos de Cap Cana en República Dominicana, los terrenos de Donnafugata en Italia y los de Sotocaribe en México. Dado que estos activ os están actualmente en el balance de Sotogrande SA, ésta sociedad procederá a venderlos a NH por un precio que será determinado por un experto, cuya valoración será revisada por la Comisión Nacional del Mercado de Valores. Igualmente quedan excluidos del acuerdo determinados derechos y obligaciones de Sotogrande S.A. relativos a procedimientos judiciales y extrajudiciales en curso. Los terrenos ad quiridos a través de la compra de las acciones de Sotogrande S.A. se destinan a desarrollo inmobiliario, dos hoteles, dos campos de golf y explotación de servicios deportivos y turísticos. Los terrenos que se destinan a desarrollo inmobiliario suponen aproximadamente más de un millón y medio de metros cuadrados con más de 600.000 m cuadrados construibles. Aparte de ello existen otros activos con una extensión superior a los 200.000 m² y más de 52.000 m construibles. Finalmente también existen unidades en stock con una superficie superior a los 52.000 m². Los dos hoteles son los conocidos de Sotogrande y Almenara. Los dos campos de golf son el de La Reserva y el de Almenara que cuenta con 27 hoyos. Y en cuanto a los servicios deportivos se encuentra incluido el Club de Playa El Cucurucho (actual Trocadero Sotogrande).

La operación principal conlleva otras transacciones complementarias tales como la compra a los socios minoritarios de La Ribera del Abogados / Lawyers Marlin y Los Alcornoques. Sotogrande La valoración que se ha efectuado de info@babianoabogados.es Sotogrande SA, excluidos los activos internawww.babianoabogados.es cionales que se traspasarán a NH, es de 225 millones de euros. Y este es el precio acordado. De ésta cantidad NH ingresará en caja la suma neta de 178 millones de euros, una vez deducidos los impuestos, costes de la transacción, deuda neta y costes financieros. En el contrato de venta de las acciones se establecen garantías en favor de los compradores por los riesgos y pasivos actualmente existentes en Sotogrande SA. Teniendo que cuenta que los dos hoteles de la urbanización, Almenara y Sotogrande, son propiedad de Sotogrande SA y que sus acciones han sido vendidas y ya no serían propiedad del Grupo NH, se han previsto sendos contratos de gestión de ambos hoteles por NH. Estos contratos pueden ser declarados vencidos por la nueva Sotogrande SA en cualquier momento con un preaviso de tres meses. Es decir que NH vende los hoteles dentro del paquete pero se queda con un contrato para gestionar los mismos. Esta compra además conlleva otro efecto legal previsto en el Real Decreto 1066/2007 sobre ofertas públicas de adquisición de valores. Efectivamente, la compra del porcentaje que NH tenía en el capital social de Sotogrande S.A. implica que el nuevo comprador tenga que formular una oferta pública de adquisición sobre el restante 3,003% del capital social de Sotogrande S.A. Reseñar finalmente que ésta no es la única venta llevada acabo por NH ya que se han producido desinversiones en otros activos hoteleros como por ejemplo el hotel de Amsterdam Centre.

The sale of Sotogrande SA The NH Hotel Group recently reached an agreement for the sale of 96.997 % of the share capital that the group held in the company Sotogrande SA. The buyer was a partnership set up and financed by funds managed by private equity groups Cerberus and Orion. In addition to the sale of the shares in the company, NH will transfer the right to claim for the financing provided by NH to Sotogrande SA. The purchase includes all the land in the resort of Sotogrande, but in principle the lands in Cap Can (Dominican Republic), Donnafugata (Italy) and Sotocaribe (Mexico) are left out of the agreement and therefore under NH control. Given that these assets are currently on the balance sheet of Sotogrande SA, this firm will proceed to sell them to NG for a price that will be determined by an expert, whose valuation shall be reviewed by the National Securities Market Commission (CNMV). Certain rights and obligations of Sotogrande SA relating to ongoing judicial and extrajudicial proceedings are also excluded from the agreement. The land acquired through the purchase of Sotogrande SA is allocated for real-estate development, two hotels, two golf courses and sport and tourism services. The lands that are used for real-estate development comprise around one and a half million square metres, with over 600,000 square metres eligible for building. In addition to these there are also other assets with an area exceeding 200,000 square metres, with over 52,000 square metres eligible for building. Finally, there also units in stock with a surface area of over 52,000 square metres. The two hotels are the Sotogrande and the Almenara.

The two golf courses are La Reserva and Almenara, which has 27 holes. And as for the sport services, these include El Cucurucho Beach Club (now Trocadero Sotogrande). The main operation involves other complementary transactions such as the purchase of minority partners La Ribera del Marlin and Los Alcornoques. Sotogrande SA, excluding the international assets that will be transferred to NH, was valued at 225 million euros. And this was the agreed price. Of this amount, NH will receive the net sum of 178 million euros, once taxes, transaction costs, net debt and financial costs have been deducted. The share sale agreement establishes guarantees in favour of the buyers for the risks and liabilities existing in Sotogrande SA. Considering that the resort's two hotels, Almenara and Sotogrande, are owned by Sotogrande SA and that their shares have been sold and will no longer be the property of NH Group, NH will be under contract to manage them. These contracts may be terminated at any time by the new Sotogrande SA with three months' notice. In other words, NH is selling the hotels as part of the package but retains a contract to manage them. This acquisition also entails another legal effect envisaged in Spanish Royal Decree 1066/2004 on public takeover bids. In effect, the purchase of the percentage that NH held in the share capital of Sotogrande S.A. means that the new buyer must make a public takeover bid on the remaining 3,003 % of the Sotogrande share capital. Finally, this is not the only sale made by NH, since it has divested itself of other hotel assets such as its Amsterdan Centre hotel.


CAMPO DE GIBRALTAR 25

4 DE nOvIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE DE 2014

CAMPO DE GIBRALTAR El nuevo centro sanitartio dará servicio a más de 100.000 personas usuarias residentes en La Línea, Jimena de la Frontera, Castellar y San Roque

New health centre to serve more than 100,000 residents in La Línea, Jimena de la Frontera, Castellar and San Roque

Susana Díaz se compromete a que las obras del Hospital de La Línea se retomarán antes de que finalice el mes de noviembre

Susana Díaz promises that works on Hospital de La Línea will resume before the end of November

xz Imagen de una de las manifestaciones, organizadas por la Plataforma en Defensa del Hospital. xz M. Gil

La presidenta de la Junta de Andalucía, Susana Díaz, se comprometió a que las obras del Hospital de La Línea de la Concepción (Cádiz) se retomarán antes de que termine el mes de noviembre para que puedan estar finalizadas en 2015. Susana Díaz realizó su anuncio en la reunión con la Plataforma del Hospital de La Línea, a quienes ha trasladado el calendario del Gobierno andaluz para que la comarca cuente con un centro "acorde con sus necesidades". En ese sentido, la presidenta de la Junta detalló que el Gobierno andaluz va a completar una inversión "muy importante", de en torno a 55 millones de euros, para un centro hospitalario que "va a atender a 100.000 residentes entre La Línea, Jimena de la Frontera, Castellar y San Roque". El nuevo Hospital contará con

una superficie cercana a los 32.000 metros cuadrados. El centro, que estará ubicado en la zona conocida como Ronda Norte del municipio linense, acogerá un total de

248 Habitaciones, 9 quirófanos, 48 módulos de consultas externas, 19 salas de exploraciones y 8 consultas de urgencias 248 habitaciones de uso individual, nueve quirófanos, 48 módulos de consultas externas, 19 salas de exploraciones y ocho consultas de urgencias. El nuevo hospital contará con servicios de telemedicina y dispondrá de diez salas: tres

de rayos X, dos para telemando, dos ecógrafos, un mamógrafo, un TAC y una resonancia magnética nuclear. La cartera de servicios estará integrada por medicina interna, cardiología, neumología, digestivo, hematología, nefrología, oncología, pediatría, salud mental, cirugía general, traumatología, oftalmología, otorrinolaringología, urología, dermatología, obstetricia y ginecología. Esta dotación se completa con una helisuperficie y con los servicios generales de análisis clínicos, microbiología, anatomía patológica, medicina preventiva, radiología, rehabilitación, farmacia y anestesia.

Siguenos en

EL PERIÓDICO SOTOGRANDE

www.sotograndedigital.com Online

President of the Andalusian Regional Government, Susana Díaz, vowed that works on Hospital de La Línea de la Concepción (Cádiz) will resume before the end of November, so that they may be completed in 2015. Susana Díaz made the announcement during a meeting of the Platform for Hospital de La Línea, for whom she has moved the calendar for the Andalusian government so that the region may have a centre "in line with their needs." To this end, the regional president stated that they will make a "very important" investment of around 55 million euros, for a hospital that "will meet the needs of 100,000 residents in La Línea, Jimena de la Frontera, Castellar and San Roque". The new Hospital will span around 32,000 metres squared. The centre, to be located in the

area known as Ronda Norte in La Línea, will have a total of 248 individual rooms, nine operating rooms, 48 outpatient units, 19 examination rooms and eight emergency consultation rooms. The new hospital will have telemedicine services and ten rooms: three for X rays, two remote controlled, two ultrasound, a mammography machine, a CAT scan and MRI. The range of services will be comprised of internal medicine, cardiology, pulmonology, gastrointestinal, haematology, nephrology, oncology, paediatrics, mental health, general surgery, orthopaedics, ophthalmology, otolaryngology, urology, dermatology, obstetrics and gynaecology. Finally, it will be completed with a heliport and general clinical analysis services, microbiology, pathology, preventive medicine, radiology, rehabilitation, pharmacy and anaesthesia.

PLAN DE OBRAS Los Presupuestos de la Junta destinan 45 millones para las obras en 2015 Tras la presentación en el Parlamento de Andalucía, por parte del equipo de gobierno de la Junta de Andalucía, está prevista una partida de 45 millones de euros destinada a la reactivación de las obras del hospital linense.

Regional Government Budget allocates 45 million for the work in 2015 After submission to the Andalusian Parliament by the Andalusian Regional Government's governing body, an allocation of 45 million euros is planned for the revival of work on La Línea's hospital.


26 CAMPO DE GIBRALTAR

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE DE 2014

El Programa Emple@Joven creará más de un centenar de puestos de trabajo en la zona para jóvenes en paro

'Programa Emple@Joven' to create over a hundred jobs in the region for unemployed young people

xz Redacción

El Programa Emple@Joven, de la Junta de Andalucía, beneficiará a unos 104 menores de 30 años antes del próximo 31 de octubre. El Consistorio local recibirá casi 770.000 euros de la entidad autonómica para la creación de este más de centenar de puestos de trabajo con una temporalidad de seis meses entre los jóvenes locales que se encuentren en desempleo. Para acceder a estos puestos son condiciones indispensables tener entre 18 y 29 años y estar inscrito en el Servicio Andaluz de Empleo (SAE) desde antes del 31 de marzo. En el municipio, alrededor de mil desempleados tienen entre 18 y 29 años. Se trata de la segunda de las cinco líneas de actuación del Programa Emple@Joven, denominada “Cooperación Social y Comunitaria”, que consiste en contrataciones por parte de los ayuntamientos. Tiene como objetivo promover la contratación de jóvenes en obras y servi-

cios de ámbito social o de interés municipal. Las contrataciones se realizarán en los distintos 10 grupos existentes según la cualificación, desde licenciados a peones, y dentro de seis ámbitos diferenciados de obras y servicios incluidos en el plan y que serán los trabajos que desempeñen los jóvenes contratados. Se trata de servicios de proximidad, limpieza, vigilancia y seguridad; promoción del turismo y

el deporte; ahorro y control de la energía; promoción y desarrollo cultural; cuidados asistenciales y prestación de ayuda a domicilio; y revalorización de espacios públicos urbanos. Con un presupuesto total de 173,9 millones de euros para 2014 y 2015, la Junta sufragará el 100 % del coste salarial y de Seguridad Social de estos contratos, de seis meses de duración y tanto a jornada completa como parcial del 50 %.

The Andalusian Regional Government's 'Programa Emple@Joven', will benefit 104 under-30s before next 31 October. The local town council will receive almost 770,000 euros from the autonomous government to create over one hundred jobs lasting six months for unemployed local young people. To apply for these jobs, applicants must be between 18 and 29 years old and have been enrolled in the Andalusian Employment Service (SAE) since before 31 March. In the municipality, around a thousand unemployed people are aged between 18 and 29 years. This is the second of the five courses of action of the 'Programa Emple@Joven', named "Social and Community Cooperation", which consists of employment by the town councils. It aims to promote hiring young people for works and services in the social or public interest fields. Recruitment will be carried out in 10 different existing groups according to qualifi-

cations, from graduates to labourers, and within six different works and services included in the plan, to be the jobs performed by the young recruits. These will be local services, cleaning, surveillance and security; promotion of tourism and sport; energy saving and management; cultural promotion and development; custodial care and provision of home care; and redevelopment of public spaces. With a total budget of 173.9 million euros for 2014 and 2015, the Regional Government will pay 100% of the salaries and Social Security costs for these contracts, lasting six months and in both full-time and part-time (50% of the working day) roles.

Siguenos en

EL PERIÓDICO SOTOGRANDE

www.sotograndedigital.com Online


CAMPO DE GIBRALTAR 27

4 DE nOvIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE DE 2014

Finca La Alcaidesa acoge el 29 de noviembre la VIII Jornada Micológica

Setas para todos los gustos xz M. G. Un año más, los aficionados al mundo de las setas tienen la oportunidad de pasar un día intenso en la Finca La Alcaidesa con motivo de la VIII Jornada Micológica, que se desarrollará el 29 de noviembre. Además de salir al campo a buscar hongos con el asesoramiento de expertos, los participantes disfrutarán de buena comida y de una charla para conocer más sobre el tema. El precio será de 25 euros por persona. El programa del día 29 tiene previsto comenzar a las 8.30 horas,

con laa recepción de los participantes, tras la cual comenzará un desayuno. Tras la inauguración oficial, sobre las 9.30 horas, se presentará una ponencia didáctica de dos bloques: por un lado, una iniciación para los usuarios menos expertos; y, por otra, una charla más específica para los asistentes de otros años o para los que conozcan mejor este mundo de los hongos. Sobre las 11.00 horas se llevará a cabo el sendero guiado por monitores que correrá a cargo del ponente y de los monitores, y

durante la cual se explicarán las características de cada hongo recolectado. A partir de las 14.30 se servirá el almuerzo, que tendrá como protagonista una paella de setas. En los 25 euros del precio se incluye todo lo anteriormente reseñado así como una exposición de fotos.

Siguenos en

EL PERIÓDICO SOTOGRANDE

www.sotograndedigital.com Online

Finca La Alcaidesa hosts 8th Mycological Day on 29 November

Mushrooms for all tastes Once again, fans of the mushroom world will have a chance to enjoy a busy event at Finca La Alcaidesa with the VIII Mycological Day, taking place on 29 November. In addition to exploring the countryside in

search of mushrooms with expert guidance, the participants will enjoy a good lunch and a talk on the subject. The price will be 25 euros per person. The programme on 29

November begins at 8.30 am, when the participants will be welcomed, followed by a breakfast. After the official opening at around 9.30 am, a two-part lecture will be presented: an introduction for the less experienced

attendees and a more specific talk for those who have attended previously or who have more knowledge of the mushroom world. At 11 am the speaker and instructors will lead a guided walk,

explaining the characteristics of the mushrooms collected. Lunch will be served from 2.30 pm, featuring a mushroom paella. The price of 25 euros includes all of the above, as well as a photo exhibition.


28 POSITIVO Y NEGATIVO

+

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE 2014

+

En las últimas semanas, no son pocos los vecinos de la zona de Torreguadiaro que se habían quejado de la dejadez de limpieza y mantenimiento de la playa una vez pasado el verano. En los últimos días, servicios municipales realizaron labores de limpieza y de mantenimiento de suministros en la zona. In recent weeks, many Torreguadiaro residents have complained about the lack of cleanliness and maintenance of the beach following the summer. In the last few days municipal services carried out cleaning and maintenance work in the area.

Son muchas las quejas ya recibidas en este medio sobre el pobre estado de la Avenida Los Canos, en Guadiaro. Una de las vías más transitadas de la zona que necesita de mejoras. Many complaints have already been received at this newspaper on the poor state of Avenida Los Canos in Guadiaro. One of the busiest streets in the area needs improvements.

Diversas zonas de Pueblo Nuevo de Guadiaro necesitan de mayor atención y cuidado por parte de los servicios de basura y limpieza, para evitar imágenes así. Several areas of Pueblo Nuevo de Guadiaro need more care and attention by the waste collection and cleaning services, to avoid images like this.

Puede enviar sus fotos denuncia al correo: redacción@grupohcp.com, para sugerir cualquier incidencia.


EMPRESAS 29

4 DE NOVIEMBRE - 2 D DICIEMBRE DE 2014

EMPRESAS

Patrocinado por:

Programa Bono Empleo Jóven

La Junta de Andalucía puso en marcha el pasado mes de mayo un nuevo paquete de acciones para estimular y mejorar la empleabilidad de las personas jóvenes andaluzas. El Bono de Empleo Joven tiene la finalidad de ofrecer a estos jóvenes oportunidades para acceder a una primera experiencia laboral y desarrollar sus capacidades profesionales, a través de la concesión de una ayuda económica a las personas o entidades que formalicen un contrato laboral con una persona titular de un Bono de Empleo Joven. Para ser titular del Bono de Empleo Joven, en su edición de 2014, se deben cumplir los siguientes requisitos: personas jóvenes entre 18 y 29 años, empadronadas en la Comunidad Autónoma de Andalucía y que estén en posesión de alguna de las siguientes titulaciones: Titulación universitaria oficial o titulación en enseñanzas artísticas superiores. Titulación de formación profesional inicial, enseñanzas artísticas profesionales y enseñanzas deportivas. Título de graduado en educación secundaria obligatoria (ESO). Además, la finalización de los estudios correspondientes deberá haberse producido dentro de los cinco años anteriores al último día del plazo de presentación de la solicitud. Podrán solicitar la ayuda las empresas, cualquiera que sea su forma jurídica, las personas trabajadoras autónomas y las entidades privadas sin ánimo de lucro, que contraten a las personas titulares del Bono de Empleo Joven. El contrato laboral deberá tener una duración de, al menos, doce meses a jornada completa o a media jornada, siendo válidas cualesquiera de las distintas modalidades de contratos reguladas en la legislación laboral vigente (salvo el primer contrato de empleo joven y el contrato de trabajo por tiempo indefinido de apoyo a emprendedores). La formalización del contrato podrá efectuarse desde la entrada en vigor del decreto-ley 6/2014, de 29 de abril, por el que se aprueba el Programa Emple@Joven y la iniciativa @mprende+, hasta el 30 de noviembre de 2015.

El plazo de presentación de solicitudes de la ayuda del Bono de Empleo Joven es de un mes desde la formalización de los contratos y hasta el 31 de diciembre de 2015. El Bono de Empleo Joven conlleva una dotación económica por importe de 4.800 euros, para contratos celebrados a jornada completa y 2.400 euros, para contratos formalizados al 50% de la jornada laboral. Las entidades contratantes deberán comunicar al Servicio Andaluz de Empleo la formalización de los contratos laborales suscritos en los términos indicaPatricia Larrain Alba dos en el Decreto-Ley 6/2014, de 29 de abril, por el Economista/Director que se aprueba el Programa Emple@Joven y la inicia- patricialarrain@contasult.com tiva @mprende+. Tras la contratación, las entidades podrán solicitar la ayuda presentando la documentación siguiente: poder de representación y NIF del representante, en su caso certificación bancaria de la titularidad de la cuenta certificado estar al corriente con las obligaciones de la Seguridad Social escritura de constitución o estatutos de la entidad, debidamente inscritos en el registro correspondiente En Contasult disponemos de un equipo de expertos profesionales que integran nuestro departamento laboral y que podrá ayudarle a solicitar la titularidad de un Bono de Empleo Joven si usted demandante de empleo y cumple con los requisitos señalados anteriormente o a solicitar la ayuda por contratar a un joven titular de Bono de Empleo joven si es usted el empresario.

Youth Employment Voucher Programme The Andalusian Regional Government launched in May a new package of measures designed to stimulate and improve the employability of young people in Andalusia. The Youth Employment Voucher aims to offer these young people opportunities to access their first work experience and develop their professional skills, through the provision of financial support to individuals or businesses that enter into an employment contract with an individual in possession of the Youth Employment Voucher. To obtain a Youth Employment Voucher for the 2014 series, the following requirements must be met: young people between the ages of 18 to 29 years, registered in the Autonomous Community of Andalusia and in possession of any of the following qualifications: Official university degree or higher arts education degree. Degree in basic vocational training, professional art education or sport education. Secondary Education Certificate (ESO). In addition, studies must have been completed within the five years preceding the last day for the submission of applications. Businesses - whatever their legal status - self-employed persons and private nonprofit entities may apply for aid if they hire individuals in possession of the Youth Employment Voucher. The employment contract must have a duration of at least twelve months, full-time or part-time, and any type of contract governed by existing employment laws is valid (except the first youth employment contract and the entrepreneurial support open-ended contract).

The formalisation of the contract may be made after the enactment of the Decree Law 6/2014, 29 April, approving the ‘Programa Emple@Joven’ and the ‘@emprende+’ initiative, from November 2015. The deadline for submission of requests for assistance from the Youth Employment Voucher is from one month since the signing of contracts and until 31 December 2015. The Youth Employment Voucher entails a cash endowment of 4,800 euros for fulltome contracts and 2,400 euros for part-time contracts amounting to 50% of the workday. Contracting entities should notify the Andalusian Employment Service of the formalisation of employment contracts signed under the terms stated in the Decree Law 6/2014, 29 April, approving the ‘Programa Emple@Joven’ and the ‘@emprende+’ initiative. After the contracting, entities may apply for assistance presenting the following documentation: power of representation and NIF of representative, if applicable bank certificate confirming ownership of account confirmation of conforming with Social Security obligations articles of incorporation or association of the entity, duly recorded in the appropriate register We at Contasult have a team of expert professionals in our employment law department, who can help you claim the Youth Employment Voucher if you are a jobseeker who meets the above requirements, or help you to hire a young person with the Youth Employment Voucher if you are a business owner.


30 CULTURA

4 de NOVIeMBRe - 2 de dICIeMBRe 2014

CULTURA La Cañada acoge la exposición fotográfica “The Fraga,s Family”

xz Imagen de la presentación de la muestra, en el patio central de la Casa Club de La Cañada. xz Redacción

La sala de Exposiciones del Club Municipal de Golf La Cañada acoge hasta final de noviembre la exposición fotográfica “The Fraga,s Family proyect”. La exposición, que ya pudo verse en el mes de septiembre en la sala de Exposiciones Ortega Brú de Palacio de los Gobernadores, consta de una veintena de fotografías en blanco y negro que nos documenta la vida de una familia

de emigrantes españoles que buscaron una mejor vida en Nueva York. El autor de “The Fraga Family Proyect”, Eutropio Rodríguez, desveló que la exposición es fruto de su estancia en Nueva York, donde documentó fugazmente la vida de numerosas familias gallegas, a la vez que buscaba en la ciudad un proyecto para documentar más ampliamente durante todo ese año.

“Fue un trabajo que hice en el año 1998 sobre una familia hipano-cubana afincada en la Gran Manzana, y trata de explicar la historia del mundo, la humanidad, las migraciones, y cómo una familia va evolucionando sin perder, por este motivo, la esencia de familia en 3 generaciones de 3 nacionalidades diferentes a lo largo de dos décadas de adaptación a otro país” aclaró Rodríguez.

La Cañada host The Fraga Family photo exhibition The exhibition room at La Cañada Municipal Golf Club will until late November host the final of the photographic exhibition "The Fraga Family Project". The exhibition, which was on show in September at the Ortega Brú Exhibition Room in the Palacio de Gobernadores, comprises twenty or so black-and-white photographs that document the life of a family of Spanish emigrants who went in search of a better life in New York. The author of "The Fraga Family Project", Eutropio Rodríguez, revealed that the exhibition is the result of his time in New York, where he briefly documented the life of numerous Galician families, while he searched the

city for a project to document more extensively over the course of the year. "It was a study I undertook in 1998 on a Hispano-Cuban family who settled in the Big Apple and it attempts to explain the history of the world, of humanity, of migrations, and how a family evolves without, because of this, losing the essence of a family in three generations of three different nationalities over two decades of adapting to another country", Rodríguez explained.

Siguenos en

EL PERIÓDICO SOTOGRANDE

www.sotograndedigital.com Online


IMÁGENES 31

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE 2014

IMÁGENES 2

1

4

3 La segunda edición del Circuito de Golf La Revista de Sotogrande celebró su Gran Fiesta de Clausura en Cortijo Los Canos, con la presencia de jugadores y profesionales del golf. Como colofón a la Gran Final, disputada en Valderrama Golf.

5

1

Javier Plaza, Ignacio Blasco, José Luis Garcia, Tomás Navarro y Manuel Luis Alonso, antes de salir a jugar en Valderrama.

2

Paco Muñoz-Montes, Berta Rodríguez, Alfonso Monllor y José Luis Lara.

3

José Andrés Torres, María Antonia Muñoz, José Manuel Sáez y Juan Carlos Reina.

4

Silvia Gómez, Rafael García Buitrago y Marta Antúnez.

5

Equipo de socios de Almenara Golf, participantes en el circuito.


32 IMÁGENES

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE 2014

1

2

- El Torneo de Damas de Golf es una de las citas más clásicas cada otoño en la zona. El Club de Golf La Cañada acogió su vigésima edición en una espléndida jornada. 1

‘Las aspirinas’, fue elegido el equipo más original: Rosa Pérez, Carmen González, María Rodríguez y Carmen Romero.

2

‘Las Chicas de Oro’, se llevó el premio a equipo más elegane: María Meeuwis, Sagrario Huete, María Fernández y Paqui Morales.

3

El equipo ‘The Hoopers’ fue de los que presentó uno de los uniformes más divertidos: Julie Harris, Sharon Fell, Alison Evans y Margaret Elliott.

3

4

- Dos Lunas se convirtió en centro de la hípica y escenario de lujo, al acoger la celebración en sus magníficas instalaciones del Campeonato de Andalucía de Doma. 4

Francisco Javier Lao y Nadiuska Franco.

5

Amadeo Mancera, José Antonio Rodríguez e Inmaculada Espino.

6

Anunciada Torras entrega a Antonio Abad el premio de ganador de la Categoría Clásica 2.

5

6


IMÁGENES 33

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE 2014

1

2

3 - Los agentes y diferentes mandos de la Guardia Civil del Puesto de Guadiaro celebraron con la tradicional misa del 12 de octubre, el Día del Pilar, patrona del Cuerpo. 1

Imagen de familia de los agentes, de gala, durante la cita.

- Jornada de Convivencia y Golf, en el XXII Torneo Baco, disputado en las instalaciones de La Cañada Golf.

5

2

Equipo El Copo, formado por: Francisco García, José Montero, Manuel Fernández y Juan Carlos García.

3

Equipo Grupo HCP, formado por: Gonzalo Etcheverry, Santiago Torreguitar, Miguel Ángel Aguilar, Clive Hallworth y José Luis Garcia.

4

Equipo Molino del Conde, formado por: Luis del Rosal, Juan Luis Torres, José María Alcázar y Joaquín Almagro.

5

Equipo Albayt, formado por: Virgilio Carrasco, Francisco Pñeiro, Andrés Moncayo y Luis Carlos Afonso.

4


34 IMÁGENES

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE 2014

Los más pequeños de Torreguadiaro también disfrutan de la tradición de Halloween con su fiesta de disfraces y juegos. En esta ocasión, por parte de la La Asociación de La Charca y la Comisión de Fiestas, se celebró una Fiesta en las instalaciones de la asociación. Chicos y chicas de Torreguadiaro y de otros puntos de la zona disfrutaron de la distendida fiesta con la temática protagonista de la ‘Noche de los muertos vivientes’, juegos, risas y una excelente merienda. Tras el encuentro, los más pequeños acudirán a diferentes puntos y viviendas para su ‘Truco o Trato’ y recoger caramelos. Estas fiestas se reparten por las diferentes zonas y negocios del Valle del Guadiaro para la noche de Halloween.

El Chiringuito Il Soño, galardonado en los Premios Chiringuitos Responsables 2014 Es Dolç, en Mallorca; Bonavida, en Alicante; y Il Soño, en Cala Sardina (Sotogrande), son los chiringuitos ganadores este año de los galardones de la III Edición de los Premios Chiringuitos Responsables, un programa creado por el Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente, a través de la Fundación Biodiversidad, para impulsar -entre los ciudadanos y el sector empresarial- la difusión de buenas prácticas ambientales para la mejora y la conservación del litoral en España.Entre las iniciativas desarrolladas por estos establecimientos se encuentran la recogida selectiva de residuos y aceites; la instalación de placas solares, aerogeneradores y cisternas de doble descarga; la reutilización de mobiliario o el fomento del reciclado.

Chiringuito Il Soño wins prize in 2014 Responsible Beach Bars Awards Es Dolç, in Mallorca; Bonavida, in Alicante; and Il Soño, in Cala Sardina (Sotogrande) are the winning chiringuitos (beach bars) this year in the 3rd Responsible Beach Bars Awards, a programme created by the Ministry of Agriculture, Food and the Environment, through the Biodiversity Foundation, to promote, among the public and business sector, the spread of good environmental practices for the improvement and conservation of the Spanish coastline.

The initiatives undertaken by these establishments includes selective waste and oil disposal, installing solar panels, wind turbines and dual-flush toilets, reusing furniture and promoting recycling.


EDUCACIÓN 35

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE DE 2014

EDUCACIÓN SIS Primaria: ¡Aquí se inicia el camino! Fruto del hecho de ser un centro Colegios del Mundo IB, nuestro Programa de la Escuela Primaria (PEP) está pensado para estimular y desarrollar la curiosidad en el niño, tanto dentro como fuera del aula. Los seis temas transdiciplinares de trascendencia global definidos en el PEP garantizan que, mediante la importancia otorgada a la enseñanza reflexiva, nuestros alumnos de entre 3 y 12 años exploren conceptos de todas las áreas y temáticas sirviéndose de los conocimientos y destrezas adquiridos. El aprendizaje experimental desempeña un importante papel dentro de nuestro currículo. Y las excursiones relacionadas con la enseñanza reflexiva representan un papel fundamental en la ampliación de las experiencias de aprendizaje del niño fuera del aula. Nuestras experiencias más allá de las cases están cuidadosamente entretejidas con el proceso de

aprendizaje. Todos nuestros alumnos, incluso los más pequeños (3 años), participan en viajes asombrosos donde pueden observar, explorar, sentirse estimulados y relacionar lo que aprenden tanto en clase como en el mundo real… Nuestras artes expresivas El arte representa un papel importante en el aprendizaje de nuestros niños y en el currículo de primaria. Algunos años nos concentramos en cada nivel, cuyos grupos participan en un espectáculo relacionado con una de sus unidades de indagación; otros años, en cambio, los niños de entre 7 y 11 años montan una producción escolar, en la que participan más de 200 alumnos. Además de estos puntos del currículo centrados en la expresión artística, también celebramos actuaciones anuales en Navidad, y varias fiestas de fin de curso para los alumnos más pequeños, de entre 3 y 6 años.

GCP En primaria, el Programa de Ciudadanía Global (GCP) se integra al máximo a nuestras unidades de indagación. A través de la programación de los cursos de primaria, a los alumnos se les proporcionan numerosas ocasiones de explorar perspectivas locales, nacionales y globales. Además de los aspectos tratados en las unidades del GCP, a los alumnos se les brinda la posibilidad de participar y responder a asuntos de importancia escolar, local y global gracias al consejo escolar de primaria. Nuevas tecnologías En SIS luchamos por ser una escuela puntera en el uso de las tecnologías del siglo XXI como herramienta para el aprendizaje, y nuestras instalaciones para Información y Tecnología de la Comunicación (ICT) crecen cada vez más para satisfacer las necesidades del alum-

nado. En primaria el enfoque es ya de prácticamente un iPad por alumno, hecho que complementa el resto de nuestros recursos: el Mac Lab para primaria y los equipos MacMini instalados en las zonas de aprendizaje. Deportes A nuestros alumnos de primaria les damos la oportunidad de experimentar el deporte a niveles tanto intraescolares como extraescolares. A lo largo del curso disfrutan parti-

cipando en numerosas actividades deportivas y físicas de no competición tales como equitación, gimnasia, baile, zumba, juegos españoles, baloncesto, escalada, yoga y mucho más. En Sotogrande International School animamos a nuestros alumnos a que descubran cuál es su pasión, a seguir sus sueños y prosperar como personas. Abrimos mentes, creamos magia y cambiamos el mundo.

SIS Primary: Start the Journey Here! As an IB world school our PYP programme is designed to develop the whole child as an inquirer, both in the classroom and in the world outside. The PYP Six defined transdisciplinary themes of global significance ensure that, though a powerful emphasis on inquiry-based learning our student from 3 to 12 years olds explore concepts using knowledge and skills from all subject areas. Experiential learning plays an important part within our curriculum. Unit of inquiry related excursions play a major part in extending the children’s learning experiences beyond

the classroom walls. Our out of the classroom experiences are carefully woven into the whole learning process. All of our students, even our youngest ones of 3 years, experience some amazing trips where they get to observe, explore, be challenged and make connections to their learning in school and the real world. …..

put together a school production and in these events over 200 students take part. In addition to these curriculum focused expressive arts we also have our annual Christmas performances and our summer end of year celebrations by our younger students from 36 years old.

Our Expressive Arts. The arts play an important part in our children’s learning and our primary curriculum. Some years we concentrate on each year group giving a performance related to one of their units of inquiry and other years children from 7-11

GCP In primary our Global Citizenship Programme is integrated as much as possible into our units of inquiry. Through the journey of the primary years programme students are provided with many opportunities to explore local, national and global per-

spectives. In addition to our GCP aspects within our units our students, through the help of the primary student council have the opportunity to take action and respond to school, local and global concerns. New Technologies At SIS we strive to be a cutting-edge school in the use of 21st century technology skills as a tool for learning and our ICT facilities are constantly growing to meet our students needs. Within Primary we have now implemented an almost one to one iPad approach, which complements our other resources, the Primary Mac Lab and sets of Macminis located in the

teaching pod areas. Sports Our primary year students are given the opportunity to experience sport at both intra and inter school levels. Throughout a year they enjoy participating in numerous non-competitive sporting and physical activities such as horse-riding, gymnastics, dance, zumba, spanish games, basketball, rock climbing, yoga and more… At Sotogrande International School we encourage our students to find their passion, follow their dreams and be the best that they can. We really do ‘open minds, create magic and change the world.’


36 EDUCACIÓN

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE DE 2014

Educación Universal, un nuevo paradigma educativo Educación Universal supone mucho más que el simple estudio y aprendizaje de conceptos, conlleva algo diferente y distinto, una gestión de emociones que están conectadas al mundo en el que vivimos y en el que nos gustaría vivir. Este método va más allá y potencia los valores autóctonos de la persona despertando el desarrollo de la misma y construyendo su personalidad. Aportando los instrumentos, emocionales y en valores, con los que afrontar las diferentes situaciones de la vida.

Universal Mandala School, tras una muy positiva experiencia y acogida en Sotogrande con su Escuela de Verano durante el último periodo estival, abre sus puertas con un programa extraescolar para este curso (2014/15) en el que los niños realizarán un viaje hacia la conexión de su sabiduría interior y creatividad que influirá en sus vidas y la de los demás. Los niños participarán en un programa bilingüe ( español /inglés) de "Pasos" integrados

en actividades que les permitirán enriquecer su autoestima, la naturaleza de su mente, regular sus emociones, valorar y reforzar el trabajo de grupo y una visión global de empatía para poner su compasión en acción. A través de: Debates, Proyectos de Arte, Lectura, Ciencia, Jardinería, Actividades con caballos, Música, Movimiento, Danza Creativa, Expresión Corporal, Teatro, Yoga, Qi Gong, Juegos cooperativos,...y diferentes dinámicas, Educación Universal permite abordar, des-

arrollar y profundizar en todos estos aspectos. El programa extraescolar semanal, tendrá lugar, en principio, un día en semana en horario de 17:30 a 19:30 horas en la Finca Fundación Alma de equinoterapia. Los miércoles se llevará a cabo para niños de entre 3 y 5 años y los jueves para niños de 5 años en adelante (hasta los 12 años de edad, aproximadamente). Para más información y reserva de plazas, se encuentra disponi-

ble a través de la página web www.universalmandala.org o bien el correo electrónico sofia.marban@universalmandala.org y el teléfono +34 609 923 356. Además, el próximo 22 y 23 de noviembre, Universal Mandala School llevará a cabo un atractivo Curso de Formación de Método Pedagógico orientado para profesionales de la enseñanza y padres que quieran conocer la amplia y beneficiosa dimensión de Educación Universal.

For more information and bookings, visit the website at www.universalmandala.org, send an email to sofia.marban@universalmandala.org or call telephone number (+34) 609 923 356. In addition, on 22 and 23

November, the Universal Mandala School will hold an attractive Teaching Method Training Course for teaching professionals and parents who want to discover the broad and beneficial range of Universal Education.

Universal Education, a new educational paradigm Universal Education is much more than merely studying and learning concepts; it entails something different: learning to manage the emotions that connect us to the world we live in and the world we want to live in. This method goes further and promotes a person’s intrinsic values, encouraging personal development and personality building. It provides the emotional and value-orientated tools needed to deal with the various situations of life. The Universal Mandala School, after a very positive experience and reception in Sotogrande with the recent Summer School, opens its

doors with an after-school programme for this academic year (2014/15), in which the children will go on a journey towards connecting with their inner wisdom and creativity, a journey that will influence their lives and those of the people around them. The children will participate in a bilingual programme (Spanish/English) of "Steps", integrated into activities that will enable them to enrich their self-esteem and the nature of their mind, to regulate their emotions, to value and strengthen team work and a general sense of empathy in order to put their compassion into action. Through Debates,

Art Projects, Reading, Science, Gardening, Activities with Horses, Music, Movement, Creative Dance, Body Language, Theatre, Yoga, Qi Gong, Cooperative Games... and various dynamics, Universal Education addresses, develops and explores all of these aspects. The weekly after-school programme will take place, initially, one day a week from 5.30 to 7.30 pm at the Finca Fundación Alma riding therapy centre. There will be a Wednesday session for children aged 3 to 5 and a Thursday sessions for children aged 5 and over (up to 12 or so).


EDUCACIÓN 37

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE 2014

COMBINANDO TRADICIONES EN EL CEIP BARBÉSULA El pasado 31 de Octubre en nuestro colegio celebramos el día de los “Tosantos” y la Fiesta de Halloween. Fieles a nuestras tradiciones, nos visitó el castañero del pueblo y durante toda la mañana los alum-

nos/as combinaron la degustación de frutos secos y productos típicos de estas fechas con bailes y disfraces. En colaboración con el AMPA del centro durante la mañana tuvo lugar un “Desayuno Terrorífico”

Breves

El nuevo curso trae mejoras al CEIP Barbésula de San Enrique de Guadiaro

que incluía pasteles y bizcochos con formas y colores de Halloween. Además, todos los alumnos/as que lo desearon se colocaron su disfraz y disfrutaron de la fiesta en el patio central.

El CEIB Barbésula de San Enrique de Guadiaro estrena mejoras en este nuevo curso escolar 2014/15. Aprovechando los meses del pasado verano, con las vacaciones de los alumnos, se ejecutaron en el centro una serie de actuaciones y mejoras en el área administrativa que dotan de un mayor servicio y calidad en la atención a padres y familias. Las obras se llevaron a cabo por la empresa pública municipal Emadesa y a través de la Delegación de Obras y Servicios del Consistorio sanroqueño, en un trabajo conjunto con las Delegaciones de Educación, Juventud y la intervención de la Alcaldía del Valle del Guadiaro. Estas obras se centran en el cerramiento de uno de los porches o terrazas, concretamente el situado a la espalda de la zona de administración, para incorporar este espacio a las diferentes dependencias con el fin de dar un servicio de mayor calidad. Se realizó la ampliación de la sala de secretaría y el despacho de dirección, a los que ya comunica una puerta interna que antes no figuraba (con la correspondiente incomodidad que ello genera entre dos departamentos tan relacionados) y la creación del despacho de la jefatura de estudios, además de ciertos trabajos de pulimentado del suelo. Todos los materiales colocados (ventanas, rejas, puertas...) pudieron ser reubicados desde sus antiguas posiciones.

New academic year brings improvements to CEIP Barbésula in San Enrique de Guadiaro

COMBINING TRADITIONS AT CEIP BARBÉSULA On 31 October we celebrated All Saints Day and Halloween at our school. Faithful to our traditions, we were visited by the village chestnut seller, and throughout the morning the pupils combined sam-

pling nuts and typical produce of this time of year with dancing and costumes. En In conjunction with the school's Parents' Association (AMPA) a “Terrifying Breakfast” was held, which included cakes and biscuits

with Halloween colours.

shapes

and

All the pupils wishing to do so wore their costumes and enjoyed the party in the central playground.

CEIB Barbésula in San Enrique de Guadiaro shows improvements in the new academic year 2014/15. Taking advantage of the summer months while students were on holiday, a number of works and improvements were carried out in the administrative area of the centre, to provide a better quality service and attention to parents and families. The works were carried out by the municipal public company Emadesa and through the San Roque town council Works and Services Department, in a joint effort with the Departments of Education and Youth, and the assistance of the mayor's office of Valle del Guadiaro. The works focused on the closure of one of the porches or terraces, specifically the one located to the rear of the administration area, in order to incorporate this space for different needs with the aim of providing a higher quality service. The secretarial and management offices were enlarged, and are now connected by an internal door that did not exist before (and which had caused difficulties between such closely related departments), and an office for the director of studies was created, in addition to some work polishing the floors. All materials used (windows, railings, doors...) could be relocated from their original positions.


38 PUBLICIDAD

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE DE 2014


DEPORTES 39

4 DE NOVIEMBRE- 2 DE DICIEMBRE 2014

DEPORTES 42 Las instalaciones de Dos Lunas acogen el Campeonato de Andalucía de Doma Clásica.

REINAS DEL GOLF

48 El equipo El Estribo se hace con el XXII Torneo Baco de Golf

50 Entrevista con el profesor de golf, Bartolo Quirós

GOLF El sábado 29 de noviembre se celebran los 99 hoyos soldiarios, un evento benéfico organizado por Grupo HCP y Golf Centre Sotogrande.

xz El equipo de Las Marineritas se hace con la edición especial del 20 aniversario del Torneo de Damas de Golf, en La Cañada.

La vigésima edición del Torneo de Damas de Golf, disputado en el Club de Golf La Cañada, no puede calificarse de otra manera que de gran éxito. Los 22 equipos participantes (compuesto por cuatro jugadoras, un total de 88) disfrutaron de una jornada divertida y amena en la ya tradicional cita del calendario golfístico del otoño en la zona, con equipos llegados del Valle del Guadiaro y diferentes puntos de la Costa del Sol.

VELA Estreno por todo lo alto para la flota andaluza de J/80 en aguas de Sotogrande, con la celebración de cuatro primeras pruebas del IV Circuito de J80 Trocadero Sotogrande, que dejaron un primer liderazgo compartido entre los barcos ‘Herbalife’ y ‘Puerto Stogrande’.

The twentieth Ladies Golf Tournament held at Club de Golf La Cañada can only be regarded as a great success. The 22 participating teams (made up of four players, totalling 88) enjoyed a fun and pleasant day in this customary event on the autumn golfing calendar in the area, with teams coming from the Guadiaro Valley and various parts of the Costa del Sol.


40 DEPORTES

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE DE 2014

La brillante actuación de los tres golfistas locales, determinante para lograr el tercer entorchado consecutivo

El combinado de Galiano, Calvin y Santander, conquista el Torneo Interautonómico Masculino de Golf xz Manuel Gil

El equipo andaluz conquistó su decimoquinta victoria en el Campeonato de España Interautonómico Sub 25 Masculino de 1ª División 2014, Memorial Santiago Ollé, con un contundente 8-1, ante el combinado vasco en el alicantino campo de La Marquesa. La selección autonómica la fomaron: el cordobés Víctor Pastor, el sevillano Pablo Rodríguez-Tabernero, el malagueño Leonardo Lilja y los locales Mario Galiano (La Cañada), Calvin Greschner (SIGA Sotogrande) y Enrique Marín (RCG Sotogrande). Firmando así el tercer entorchado consecutivo en la que Andalucía y País Vasco se medían en la final de este Campeonato y con idéntico resultado a favor de los andaluces en sendas ocasiones. Los golfistas Enrique Marín y Calvin Greschner ganaron su enfrentamiento ante Carlos Soroa y Telmo Azpiri por 3/2; y Mario Galiano y Pablo Rodríguez-

Tabernero hicieron lo mismo con ante Xabier Gorospe y Borja Martín.En los individuales de la tarde, en los que 2 puntos bastaban a Andalucía para conseguir el título. El jugador de Sotogrande Enrique Marín, conseguía su punto en el hoyo 14. Posteriormente, llegaron los puntos de Leonardo Axel Lilja (4/3), Mario Galiano (4/3) y Pablo Rodríguez-Tabernero (4/3). Calvin Greschner cedía 2/1 ante Carlos Soroa , quedando el marcador 8-1

para los andaluces. La tercera plaza fue para Cataluña, que ganó a Madrid 3-2. Este torneo, bajo su denominación Interterritorial de España Junior de 1ª División, Memorial Santi Ollé, ha estado dominado históricamente por la Federación Territorial de Andalucía, ganadora, con ésta, de quince ediciones: 1985, 1987, 1988, 1989, 1991, 1992, 1995, 1998, 2000, 2001, 2003, 2004, 2012, 2013 y 2014.

Breves

Ángel Ayora, con su victoria en Pitch & Putt, lidera el gran papel de La Cañada Golf en Benalmádena El jugador de La Cañada, Ángel Ayora, de categoría benjamín, se umpuso en Benalmádena Golf, ante un total de 78 jugadores que disputaron la prueba del Circuito Andaluz de Pitch & Putt de Golf 2014. Ángel Ayora entregó una tarjeta de 51 golpes (-3), con 8 birdies, 1 bogey y 2 doble bogeys. El jugador de Guadalmina, Ángel Hidalgo, se proclamó Subcampeón, también con 51 golpes. En cuanto a las clasificaciones hándicap, el jugador de Bil Bil, Javier Quero, ocupó el primer lugar en primera categoría con un resultado de 49 golpes netos y Valentina Albertazzi (La Cañada) que finalizó en segunda posición con 50 netos. En segunda categoría, Manuel Calzado (La Cañada) logró el triunfo con una vuelta de 49 golpes netos, seguido de José García (Benahavís), con 51.

Ángel Ayora, with his victory in the Pitch & Putt, leads a great La Cañada performance at Benalmádena The La Cañada player, Ángel Ayora, in the U-10s category, defeated a total of 78 players at Benalmádena Golf in the 2014 Andalusian Pitch & Putt Tour. Ángel Ayora handed in a scorecard of 51 strokes (-3), with 8 birdies, 1 bogey and 2 double bogeys. The Guadalmina player, Ángel Hidalgo, was the runner-up, also with 51 strikes. As for the handicap placings, the Bil Bil player, Javier Quero, was first in Group One, with a result of 49 net strokes, and Valentina Albertazzi (La Cañada) finished second with 50 net strokes. In Group Two, Manuel Calzado (La Cañada) was the winner with 49 net strokes, followed by José García (Benahavís), with 51.

Buen papel de la cantera de La Cañada en el Circuito Benjamín de Andalucía de Golf

xz El combinado andaluz acumula quince ediciones de este galardón, contando el último conseguido.

Brilliant performances from the three local players proved critical to consecutive win

The team of Galiano, Calvin and Santander wins the Men's Inter-regional Golf Tournament The Andalusian side notched up their fifteenth victory in the 2014 1st Division Men's Spanish Under25 Inter-regional Championship, Santiago Ollé Memorial, with a resounding 8-1 win, against the Basque side at Alicante course La Marquesa. The regional team was made up of: Víctor Pastor of Cordoba, Seville player Pablo Rodríguez-Tabernero, Malaga native Leonardo Lilja and local players Mario Galiano (La Cañada), Calvin Greschner (SIGA Sotogrande) and Enrique Marín (RCG Sotogrande). The team won its third consecutive title in which the Andalusian and

Basque teams have squared off in the final of this Championship with identical results in favour of the Andalusians on all occasions. Golfers Enrique Marín and Calvin Greschner won their match against Carlos Soroa and Telmo Azpiri 3&2; and Mario Galiano and Pablo RodríguezTabernero did likewise against Xabier Gorospe and Borja Martín. In the afternoon singles, where two points were enough for Andalusia to win the title, Sotogrande player Enrique Marín, won his point on the 14th hole. Then came the points from

Leonardo Axel Lilja (4&3), Mario Galiano (4&3) and Pablo Rodríguez-Tabernero (4&3). Calvin Greschner lost 2&1 against Carlos Soroa, with a final score of 8-1 to the Andalusians. Third place went to Catalonia, who beat Madrid 3-2. This tournament, under the title 1st Division Spanish Inter-territorial Junior, Santi Ollé Memorial, has historically been dominated by the Federación Territorial de Andalucía, who have won the event fifteen times: 1985, 1987, 1988, 1989, 1991, 1992, 1995, 1998, 2000, 2001, 2003, 2004, 2012, 2013 and 2014.

Baviera Golf, Islantilla Golf Resort y Golf Almerimar acogieron las citas de los Circuitos Juvenil y Benjamín de Andalucía. En total, entre las tres zonas, participaron más de 260 jugadores menores de 16 años, que disputaron 18 hoyos bajo la modalidad de juego por golpes (Stroke Play) Scratch para las categorías de Cadetes, Infantiles y Alevines, y 9 hoyos para la categoría benjamín. En la zona central, Baviera Golf, Daniel Casas –de Benalmádena Golf- y Evelina Stanikova –de Guadalmina- vencieron con 80 y 83 golpes respectivamente. Entre los infantiles, el jugador de Añoreta, Ángel Manuel Rodríguez y la jugadora de La Cañada, Mimí Rhodes, ganaron con 74 y 76 golpes. Pasando a los Cadetes, el malagueño jugador de Guadalmina, Ángel Hidalgo, y la jugadora de Guadalhorce, Pilar Martínez, se han impuesto con 73 y 75 golpes. En cuanto a los benjamines, los primeros clasificados fueron los jugadores de La Cañada, Patience Rhodes y Ángel Ayora, con 46 y 41 golpes en los 9 hoyos disputados. Finalmente, en Islantilla, los primeros puestos de benjamines fueron para, Juan Pedro Ramírez –de La Cañada- con 49 golpes y Paola Rodríguez, de La Monacilla que, con 62 golpes, fue la única participante femenina.

Good performance from La Cañada on the Andalusian U-10s Golf Tour Baviera Golf, Islantilla Golf Resort and Golf Almerimar hosted competitions in the Andalusian Youth Golf Tours. In total, between the three regions, over 260 players under the age of 16 took part, competing over 18 holes under the Stroke Play format in the U-16, U-14 and U-12 age groups and over 9 holes in the U-10s. In the central area, at Baviera Golf, Daniel Casas, of Benalmádena Golf, and Evelina Stanikova. pf Guadalmina, won with 80 and 83 strokes respectively. In the U-14s, the Añoreta player, Ángel Manuel Rodríguez, and La Cañada's Mimí Rhodes, won with 74 and 76 strokes. As for the U-16s, Guadalmina's player, Ángel Hidalgo, and Pilar Martínez, of Guadalhorce, won with 73 and 75 strokes. In the U-10s, La Cañada players Patience Rhodes and Ángel Ayora were first with 46 and 41 strokes over the 9 holes. Finally, at Islantilla, first place in the U-10s went to La Cañada's Juan Pedro Ramírez, with 49 strokes, and Paola Rodríguez, of La Monacilla, who was the only female participant, with 62 strokes.


DEPORTES 41

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE 2014

Fantástica competición del jugador de SIGA Sotogrande sin firmar un boggey en todo el torneo

Un brillante Pedro Marín colabora en la conquista del Interautonómico de Pitch & Putt de Golf xz Redacción Nuevo triunfo del Pitch and Putt andaluz. El equipo formado por el jugador de Aloha, Leonardo Lilja; el cordobés del Club de Campo de Córdoba, Andrés Pastor; el jugador de SIGA Sotogrande, Pedro Marín; y el malagueño federado por Marbella Golf and Country Club, Antonio Pimentel, selló la cuarta victoria andaluza en el Campeonato de España Interautonómico de Pitch & Putt, celebrado en la Escuela de La Cartuja (Sevilla).

Tras una primera jornada algo complicada, en la que los andaluces finalizaron en cuarta posición -empatados con 100 golpes con Aragón, Cantabria, Madrid y La Rioja, y a 3 de Asturias, que lideraba la clasificación- los andaluces sellaron una fantástica remontada, con un total acumulado de 306 golpes (-18), superando por uno a Asturias, que quedó en segunda posición. El tercer puesto fue para los cántabros. Mención especial merece el juga-

dor de SIGA Sotogrande, Pedro Marín, el más joven de los andaluces, y al que Tim Waller se refiere como “la estrella del equipo”, por la gran calidad de juego demostrada durante la competición sin firmar ningún boggey. Desde la fundación del torneo, en 2007, los andaluces se impusieron en la primera edición de este Campeonato Interautonómico, y han vuelto a conquistar el título en 2012, 2013 y, ahora, 2014.

xz Leonardo Lilja y Andrés Pastor cierran el exitoso equipo de ganadores.

Fantastic competition from the SIGA Sotogrande player without a single bogey in the entire tournament

A brilliant Pedro Marín contributes to victory in Inter-Regional Pitch & Putt Championship Another victory for Andalusian Pitch & Putt. The team made up of Aloha player, Leonardo Lilja; Andrés Pastor of Club de Campo de Córdoba; SIGA Sotogrande's Pedro Marín; and Marbella Golf and Country Club's Antonio

Pimentel completed a fourth Andalusian victory in the Spanish Inter-Regional Pitch & Putt Championships, held at Escuela de La Cartuja (Seville). After a difficult first day, when the Andalusians finished fourth

(level on 100 strokes with Aragon, Cantabria, Madrid and La Rioja) and 3 behind Asturias, who led the placings), they completed a fantastic comeback, with an accumulated total of 306 strokes (-18), finishing one ahead of

Asturias, who were second. Third place went to the Cantabrians. The SIGA Sotogrande player, Pedro Marín, the youngest of the Andalusians, who Tim Waller refers to as the "star of the team", demonstrated an excellent stan-

dard of play in the competition, without a single bogey. Since the tournament was set up in 2007, the Andalusians won the inaugural Inter-Regional competition, and claimed the title again in 2012, 2013 and, now, in 2014.


42 DEPORTES

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE DE 2014

La cita logra reúnir nada menos que 84 binomios, todo un récord en participación

Doma de muchos quilates en Dos Lunas, en el XXIII Campeonato de Andalucía de Doma Clásica xz Manuel Gil

La Doma, protagonista y con mayúsculas en Sotogrande de la mano de Dos Lunas. El fantástico complejo, dotado de unas cualidades únicas para acoger cualquier evento ecuestre de gran calidad, brilló especialmente durante este octubre con la celebración en sus instalaciones del XIII Campeonato de Andalucía de Doma Clásica. Con un fantástico ambiente en las gradas, y todo el recinto, un alto volumen de público se desplazó hasta Dos Lunas para vivir el espectáculo de la Doma

en vivo; y un destacable número de participantes a lo largo de las dos jornadas de competición que duró el Campeonato. Logrando también un récord de participación con 84 binomios en liza. Entre los ganadores: Daniela Álvarez Martín (Alevines); Gonzalo Rodríguez Díaz (Infantiles); María Esperanza Navarro Torrens (Juveniles 0*); Eugenia González Mancilla (Grado III Individual); Antonio Abad Blanco Prieto (Clásica 2); Rafael Heredia Muñoz (Final 4

años); Antonio Gutiérrez Vargas (Final 5 años); José Antonio García Mena (Final 6 años); Carmen Montes (Adultos); Concha Navarro (Jóvenes Jinetes) y Alfonso Jesús Ramírez (Juveniles).

El fantástico trazado de Rio Real, ubicado en uno de los lugares más privilegiados de la Costa del Sol, acogió la quinta edición del Torneo de Golf Centro Porsche Marbella. Una distinguida cita para jugadores de golf de la zona, clientes y amigos de la imponente casa automovilística. La competición, todo éxito, contó con más de setenta participantes. En el apartado deportivo, María del Águila Arranz consiguió la

victoria en la Categoría de Damas, Roque Bazán Fernández se adjudicó el primer puesto en la Primera Categoría de Caballeros, mientras que Holger Spenner hizo lo propio en la Segunda Categoría de Caballeros. En cuanto a los premios especiales, María del Águila acumuló a su triunfo en Damas el Drive más largo y José Ignacio Benito lo firmó en la Categoría de Caballeros.

EL PERIÓDICO SOTOGRANDE

www.sotograndedigital.com Online

First-class dressage at Dos Lunas in the 23rd Andalusian Dressage Championships Dos Lunas to experience the live dressage spectacle, and there was a large number of participants over the two days of competition. There was a record turnout with 84 horse-rider combinations in contention. The winners included: Daniela Álvarez Martín (Alevines); Gonzalo Rodríguez Díaz (Infantiles); María Esperanza Navarro Torrens (Juveniles

xz Redacción

Siguenos en

The event brought together 84 horse-rider combinations, with a record turnout

Dressage became the big event in Sotogrande through Dos Lunas. The fantastic complex, with its unique attributes for hosting any kind of equestrian event of the highest quality, was resplendent this October for the 23rd Andalusian Dressage Championships. With a fantastic atmosphere in the stands, and throughout the site, a large crowd travelled to

Brillante V Torneo de Golf Centro Porsche Marbella, en Rio Real

0*); Eugenia González Mancilla (Grado III Individual); Antonio Abad Blanco Prieto (Clásica 2); Rafael Heredia Muñoz (Final 4 años); Antonio Gutiérrez Vargas (Final 5 años); José Antonio García Mena (Final 6 años); Carmen Montes (Adultos); Concha Navarro (Jóvenes Jinetes) and Alfonso Jesús Ramírez (Juveniles).

Brilliant 5th Centro Porsche Marbella Golf Tournament at Rio Real The fantastic Rio Real course, with its prime location on the Costa del Sol, hosted the fifth Centro Porsche Marbella Golf Tournament. An illustrious event for local golfers, clients and friends of this important car dealership. The competition, a resounding success, had over seventy participants. María del Águila Arranz won the Ladies' Group, Roque

Bazán Fernández was first in the Gentlemen's Group One and Holger Spenner was the winner of the Gentlemen's Group Two. As for the special awards, María del Águila added the prize for the Longest Drive to her Ladies' victory, while José Ignacio Benito won the prize in the Gentlemen's Group.


II CIRCUITO DE GOLF LA REVISTA DE SOTOGRANDE 43

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE 2014

Valderrama otorga el ‘cum laude’ Rotunda segunda edición del Circuito de Golf La Revista de Sotogrande. Una competición única en su formato, disputada en varios de los mejores campos del sur de Europa que cerró su segunda edición con la Gran Final en el mítico Valderrama y que ya pone la vista en una emocionate tercera edición, en la que esperar grandes sorpresas, para el próximo año.

Second La Revista de Sotogrande Golf Tour a resounding success A unique competition in its format, held on several of the best courses in southern Europe, which came to a close in its second year with the Grand Final at the legendary Valderrama, and now sets its sights on an exciting third tour next year, in which some big surprises can be expected.


44 II CIRCUITO DE GOLF LA REVISTA DE SOTOGRANDE

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE 2014

Valderrama corona la segunda edición del Circuito Un gran día de golf. Sin duda la mejor expresión que resumen la Gran Final de la segunda edición del Circuito de Golf La Revista de Sotogrande celebrada en mítico y prestigioso Club de Golf Valderrama. El imponente campo acogió como escenario de lujo el desafío para los treinta privilegiados que lograron alcanzar los puestos de honor en el ránking clasificatorio y brindó una jornada espectacular de golf de muchos quilates

en Sotogrande. Los treinta clasificados (12 de Primera Categoría de Caballeros, 10 de Segunda Categoría de Caballeros y 8 de la Categoría de Damas) se batieron en un campo de leyenda como es Valderrama, como premio de un nuevo éxito del II Circuito de Golf La Revista de Sotogrande. Durante la Fiesta de Clausura, en Los Canos se realizó la entrega de trofeos a los ganadores de la Gran Final en Valderrama,

disputada el día anterior en el legendario trazado de Sotogrande. José Ramón Berzosa se llevó el galardón de invitados; Lulú Pouroulis conquistó la Categoría de Damas; Alfonso Monllor fue el ganador de la Segunda Categoría de Caballeros; Ángel Morales obtuvo el premio en la Primera Categoría de Caballeros; y Pedro Antonio Corral se adjudicó el Premio Scratch La Caixa Banca Privada.

xz En la Primera Categoría de Caballeros el ganador fue Ángel Morales que recibió el premio de manos de José Luis García, presidente y editor de Grupo HPC.

xz Alfonso Monllor fue el ganador en Valderrama de la Segunda Categoría de Caballeros. Cecile Peyrard, de la firma Roche-Bobois, realizó la entrega del premio.

xz Lulú Pouroulis se llevó el trofeo de ganadora en Valderrama de la Categoría de Damas. Premio que recibió de Javier Plaza, de Plaza Abogados.

Valderrama rounds off the second Tour A great day of golf. It was without doubt the best possible way to end the second La Revista de Sotogrande Golf Tour: the Grand Final at the legendary and prestigious Valderrama Golf Club. The impressive course was the perfect setting for the thirty fortunate players who managed to achieve qualification through the ranking and it was a spectacular day of the finest golf in

Sotogrande. The thirty qualifiers (12 in the Gentlemen's Group One, 10 in the Gentlemen's Group Two and 8 in the Ladies Group) locked horns on the legendary Valderrama course as a prize for their success in the 2nd La Revista de Sotogrande Golf Tour. During the Closing Party, at Los Canos, the trophies were awarded to the winners of the

Grand Final at Valderrama, held the previous day on the legendary Sotogrande course. José Ramón Berzosa won the guest's prize, Lulú Pouroulis was the Ladies' winner, Alfonso Monllor claimed victory in the Gentlemen's Group One, Ángel Morales received first prize in the Gentlemen's Group Two, and Pedro Antonio Corral won the La Caixa Banca Privada Scratch Prize.

xz José Ramón Berzosa fue el ganador en Valderrama de los participantes invitados y también recibió un premio, de manos de Ana Aguilera, de Grupo HCP.

xz Ignacio Blasco y Tomás Navarro, ambos de La Caixa Banca Privada, entregaron el Premio Scratch La Caixa Banca Privada a Pedro Antonio Corral, que no pudo asistir y recogió en su nombre Juan Ándres Torres.


II CIRCUITO DE GOLF LA REVISTA DE SOTOGRANDE 45

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE 2014

La Gran Fiesta del Circuito, a ritmo de tango Un final de película. La segunda edición del Circuito de Golf La Revista de Sotogrande puso el punto y seguido, en este caso ya que durante el acto se dieron algunos avances de las sorpresas que esperan en su tercera edición, con una fantástica Fiesta de Clausura en Cortijo Los Canos. Un evento de altura en el que jugadores, finalistas y profesionales del sector del golf y la sociedad de Sotogrande se dieron cita para cerrar la segunda edición de un circuito lleno de

buenos momentos y experiencias a lo largo de sus siete pruebas clasificatorias y su gran final en el mítico Valderrama. El evento contó con todo tipo de detalles. Los invitados disfrutaron de un fantástico cóctel, parrillada y por supuesto bebidas de primeras marcas en un ambiente distendido y ameno, con un enclave magnífico como es el patio de Cortijo Los Canos. Además, durante el acto se realizó la entrega de trofeos a los ganado-

res de la Gran Final en Valderrama, disputada el día anterior en el legendario trazado de Sotogrande. Como gran colofón, los invitados disfrutaron además de una copa de la actuación en directo de un espectáculo de tango que animó la velada e invitó al propio baile durante el evento. Un final acorde con un circuito de golf que se convirtió desde que comenzase en abril con su primera prueba, en algo más que golf, un gran evento social.

The Big Tour Party was a tango rhythm The perfect finale. The second La Revista de Sotogrande Golf Tour came to an end but look ahead to next year and some of the surprises that are in store in the third competition, with a fantastic Closing Party at Cortijo Los Canos. It was a fine event in which players, finalists and professionals in the golf industry and from Sotogrande society came together to bring to a close a second tour full of great moments and experiences over its seven qualifying rounds and its grand final at the legendary Valderrama. The event had plenty of special touches. The guests enjoyed a fan-

tastic cocktail party, barbecue and of course drinks from top brands in a relaxed and pleasant atmosphere, in the magnificent setting of the Cortijo Los Canos courtyard. During the event, the trophies were awarded to the winners of the Grand Final at Valderrama, held the previous day on the legendary Sotogrande course. As a grand finale, the guests enjoyed a live tango show which livened up the evening and got partygoers dancing. It was a final on a par with a golf tour that since it started in April with its first round has become more than just a competition as a big social occasion.


46 II CIRCUITO DE GOLF LA REVISTA DE SOTOGRANDE

Una final para el recuerdo

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE 2014 Ránking de la Gran Final del II Circuito de Golf La Revista de Sotogrande, en Valderrama

Primera Categoría de Caballeros: Ángel Morales Juan Luis Torres Pedro Antonio Corral José Bernal José Manuel Sainz Antonio Domínguez Francisco Piñeiro Francisco Muñoz Pablo Avilés Guieseppe Robilotta Alberto Muñoz José Andrés Torres

35 34 33 31 30 29 29 28 26 26 20 18

Segunda Categoría de Caballeros: Alfonso Monllor Francisco Muñoz Cësar Gallego de Lerma Juan José Flores Juan Antonio Clavijo Manuel Quirante José Luis Lara Oliver Cebolla Luis del Rosal Antonio Simón García

34 34 30 29 29 26 25 25 22 19

Categoría de Damas Lulú Pouroulis Mayte García Ana Vega Ana Tapia Julia Chacón María del Mar Fernández Ubaldina Campos María Jesús López Cortijo

31 31 28 27 27 26 22 21

* Esta clasificación es provisional. Toda la información del circuito en: www.circuitogolfsotogrande.com


DEPORTES 47

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE 2014

Los golfistas locales Mario Galiano y María Parra forman parte de la Promoción de la Escuela Nacional Blume de Golf xz Redacción María Parra (SIGA Sotogrande), Mario Galiano (La Cañada Golf), Covadonga Sanjuán, Nuria Iturrios, Iván Cantero, Xavier Gorospe, Pablo Rodríguez-Tabernero y las nuevas incorporaciones de Alejandra Pasarín, Marta Pérez, Ana Peláez e Iñigo López-Pizarro componen una alineación golfística de lujo que forman la promoción 2014-15 de golfistas de la Escuela Nacional Blume de Golf en Madrid. Por décimo año consecutivo, los entrenamientos se realizarán en el Centro Nacional de Golf, una de las múltiples finalidades para las que fue concebido. Además, todos los componentes de la Escuela Nacional tienen a su disposición, desde el comienzo de la temporada, el Centro de Excelencia del Golf, una instalación

de vanguardia, ubicada en la cancha de prácticas del Centro Nacional en Madrid, construida con el objetivo de aumentar el número de jugadores españoles entre los 100 primeros del Ranking Mundial tanto en el ámbito amateur como profesional. Con un palmarés conjunto impresionante, que incluye numerosos títulos nacionales e internacionales del máximo prestigio, la nueva promoción de la Escuela Nacional Blume de Golf tiene entre sus componentes más laureados a Mario Galiano, Alejandra Pasarín y Covadonga Sanjuán. El tesorillero, Mario Galiano, número 1 del Ranking Amateur Europeo 2014, es el único jugador en la historia del golf español en haber contribuido a ganar los Campeonatos de

Europa Sub 16, Sub 18 y Absoluto –gestas conseguidas en 2011, 2011 y 2014, respectivamente–, al margen de colgarse la medalla de bronce al cuello en el reciente Mundial por Equipos de Japón. Así como la guadiareña de SIGA Sotogrande, María Parra, con otra temporada brillante acumulando títulos en el apartado individual y colectivos con los combinados nacional y autonómico. La preparación técnica –a cargo de Salva Luna, Marta Figueras-Dotti y Kiko Luna,–, física y psicológica, bajo la responsabilidad de Francisco Fernández y Óscar del Río, con Ignacio Gervás y Laura Moreno como director técnico y coordinadora de la Escuela Nacional Blume de Golf en Madrid, respectivamente.

Breves

José López Moncayo, de La Cañada, vence en la última prueba del Circuito Andaluz de Pitch & Putt 2014 El jugador de La Cañada, José López Moncayo, se alzó Campeón en la última prueba del Circuito Andaluz de Pitch & Putt 2014, disputada en Bil Bil Golf. Moncayo finalizó con una tarjeta de 49 golpes (-5), con 7 birdies y 2 bogeys. El segundo premio en clasificación srcatch fuePablo Rodríguez (Benalmádena Golf), aunque el tercero con 53 golpes (-1), al quedar el jugador de El Candado, Juan Soler –que ocupaba el segundo lugar con -2- primer clasificado en primera categoría hándicap. Así, pasando a la primera categoría hándicap, tras Juan Soler – con 51 golpes netos, -3- ha quedado en segunda posición y con el mismo resultado, el jugador de Bil Bil Golf, Manuel Navarro. En segunda categoría, Rubén Darío Panizza (Benalmádena Golf) logró el triunfo con una vuelta de 56 golpes netos (+2), seguido del jugador de La Cañada, Alberto Collado con 57 golpes.

José López Moncayo of La Cañada wins final round of 2014 Andalusian Pitch & Putt Tour

xz Los golfistas locales María Parra y Mario Galiano, forman parte del selecto grupo de promesas del golf nacional.

Local golfers Mario Galiano and María Parra join Class at Blume National Golf School María Parra (SIGA Sotogrande), Mario Galiano (La Cañada Golf ), Covadonga Sanjuán, Nuria Iturrios, Iván Cantero, Xavier Gorospe, Pablo Rodríguez-Tabernero and the newly included Alejandra Pasarín, Marta Pérez, Ana Peláez and Iñigo López-Pizarro make up an all-star line-up for the 2014-15 team at the Blume National School of Golf in Madrid. For the tenth consecutive year, the coaching sessions were carried out at the Centro Nacional de Golf, one of the many reasons for which it was conceived. In addition, from the start of the season, all the players at the Escuela Nacional are able to use the Centro de Excelencia del Golf, a state-of-the-

art facility at the Centro Nacional driving range in Madrid, built in order to increase the number of Spanish players in the top 100 of the World Ranking, both for amateurs and professionals. The group has an impressive CV, which includes numerous national and international titles of the utmost prestige, the new Blume National School of Golf class includes Mario Galiano, Alejandra Pasarín and Covadonga Sanjuán among its most decorated players. The player from San Martín del Tesorillo, Mario Galiano, number 1 in the 2014 European Amateur Ranking, is the only player in the history of Spanish golf to have contributed to winning the Under-16, Under-

18 and unrestricted European Championships –in 2011, 2011 and 2014, respectively–, as well as collecting a bronze medal at the recent Team World Cup in Japan. SIGA Sotogrande player, María Parra, also had an outstanding season, in which she picked up individual and team titles with the national and regional sides. Their technical training comes from Salva Luna, Marta Figueras-Dotti and Kiko Luna the and physical and psychological coaching from Francisco Fernández and Óscar del Río, with Ignacio Gervás and Laura Moreno as the technical director and coordinator of the Blume National School of Golf in Madrid, respectively.

The La Cañada player, José López Moncayo, claimed the champion's title in the final round of the 2014 Andalusian Pitch & Putt Tour, held at Bil Bil Golf. Moncayo finished with a score of 49 strokes (-5), with 7 birdies and 2 bogeys. Second prize in the scratch competition went to Pablo Rodríguez (Benalmádena Golf), though he finished third with 53 strokes (-1), since the El Candado player, Juan Soler (who was second with -2), finished first in the handicap placings. In Handicap Group One, Juan Soler (51 net strokes, -3) was followed in second place by the Bil Bil Golf player, Manuel Navarro, with the same score. In Group Two, Rubén Darío Panizza (Benalmádena Golf) was the winner with a round of 56 net strokes (+2), followed by La Cañada player Alberto Collado with 57 strokes.

Gavira y Herrera se despiden de la temporada con un gris papel en el Grand Slam de Brasil de Voley Playa Pablo Herrera y el sanroqueño Adrián Gavira, se despedieron del Grand Slam de Sao Paulo (Brasil) con una gris actuación al no superar la fase de grupos de la competición. El castellonense y el sanroqueño dijeron adiós de forma prematura al Grand Slam de Sao Paulo, última de las pruebas del World Tour 2014 del calendario. Los españoles no estuvieron afortunados y cayeron eliminados en la fase de grupos después de haber obtenido una única victoria.

Gavira and Herrera end season with miserable performance in Brazil Beach Volleyball Grand Slam Pablo Herrera and San Roque's Adrián Gavira ended the São Paulo Grand Slam (Brazil) with a miserable performance, failing to make it through the group stage of the competition. The Castellón player and the man from San Roque said a premature farewell to the São Paulo Grand Slam, the last of the World Tour 2014 events on the calendar. The Spaniards were unfortunate and were knocked out in the group stage with just a single victory.


48 DEPORTES

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE DE 2014

El Estribo se hace con el XXII Torneo Baco de Golf en La Cañada xz Manuel Gil

Un nuevo otoño y una nueva edición del Torneo Baco de Golf. Las instalaciones de La Cañada acogieron la vigésimo primera edición de este tradicional torneo masculino de golf, distinguido por su alta participación de jugadores de la zona y de diversos puntos de la Costa del Sol, en el que equipos formados por cuatro jugadores, a los que da nombre el restaurante patrocinador del cuarteto, compiten en una jornada de golf y convivencia.

En esta edición, el primer premio fue para el equipo de El Estribo, formado por: Jaime Rujillano, Sergio Sánchez, Manuel Villalba y Emerson Apap. La segunda posición fue para el Hotel El Faro, integrado por Cristobal Galiano, Sergio Galiano, Juan Rodrigo Gil y Salvador Jesús Peña. Mientras que el tercer cajón del podio, lo ocupó el equipo de Venta Manolo - Bartolomé Jiménez, que lo formó: Juan Jesús Quirós, Juan Antonio García,

Antonio Morito y Salvador Baldón. Una competición que cada año cuenta con gran arraigo entre los jugadores de la zona y que en esta edición disputaron 20 equipos, un total de 80 jugadores. Siguenos en

EL PERIÓDICO SOTOGRANDE

www.sotograndedigital.com Online

Andalucía, con Mimi Rhodes de La Cañada, se queda sin medallas en el Interautonómico Infantil de Golf en San Sebastián xz Redacción

Andalucía, finalmente, acabó en cuarta posición en el Interautonómico Infantil REALE 2014, “III Memorial Blanca Mayor celebrado en el Real Golf Club de San Sebastián durante cuatro jornadas y que finalizó con el triunfo del equipo catalán. Durante la vuelta final, Andalucía se enfrentó al cuadro madrileño en la lucha por el bronce, que terminó 1,5 -3,5 a favor de Madrid, que aprovechó su ventaja en el foursome y los triunfos individuales de Blanca Fernández y Ana Montojo frente a María Contreras (El Paraíso) y Mimí Rhodes (La Cañada), respectivamente. Gonzalo Leal (Real Club de Sevilla) empataba su enfrentamiento individual con Eugenio Lópz-Chacarra y el jugador de

Guadamina Felipe Barrena ganaba su punto frente a Rodrigo Martín. El combinado catalán se proclamó campeón en esta ocasión, obteniendo su cuarto título, al imponerse en la gran final 3,5-1,5 a País Vasco. El palmarés de este Campeonato de España Interterritorial Infantil REALE, señala a Andalucía como la mejor, con triunfo en nueve ediciones (1995, 1997, 1998, 1999, 2000, 2008, 2009, 2011 y 2013) desde que se instaurase el torneo en 1995. El resto de triunfos se los han repartido Madrid (2001, 2007, 2010 y 2012), Cataluña (2003, 2005, 2006 y 2014), Castilla y León (2002), País Vasco (2004) y Comunidad Valenciana (1996).

xz El equipo de El Estribo fue el ganador de la vigésimo primera edición del Torneo Baco de Golf.

Andalusia, with La Cañada's Mimi Rhodes, miss out on a medal in the Junior Inter-Regional Golf Championship in San Sebastián xz El equipo Hotel El Faro, segundo clasificado.

xz El equipo Venta Manolo completó el podio.

El Estribo win 22nd Baco Golf Tournament at La Cañada Autumn is here again, bringing with another Baco Golf Tournament. La Cañada hosted this customary men's golf tournament in its twenty-first year with a high turnout of players from the local area and various parts of the Costa del Sol, in which teams made up of four players, named by the restaurant that sponsors the

tournament, compete over a day of golf and friendship. This year, first prize went to El Estribo, the team made up of: Jaime Rujillano, Sergio Sánchez, Manuel Villalba and Emerson Apap. Second place went to Hotel El Faro, made up of Cristobal Galiano, Sergio Galiano, Juan Rodrigo Gil and Salvador Jesús Peña. Third

place on the podium went to the Venta Manolo - Bartolomé Jiménez, made up of: Juan Jesús Quirós, Juan Antonio García, Antonio Morito and Salvador Baldón. Every year this competition is very popular among local players and on this occasion 20 teams took part, a total of 80 golfers.

Andalusia finished fourth in the REALE 2014 InterRegional '3rd Memorial Blanca Mayo; held at Real Golf Club de San Sebastián over four days, ending in victory for the Catalan team. On the final round, Andalusia locked horns with Madrid in the fight for Bronze, which ended 1.5 to 3.5 in favour of Madrid, who made the most of the foursome and the individual matches of Blanca Fernández and Ana Montojo against María Contreras (El Paraíso) and Mimí Rhodes (La Cañada), respectively. Gonzalo Leal (Real Club de Sevilla) drew his singles match against Eugenio LópzChacarra and Guadamina

player Felipe Barrena won his points against Rodrigo Martín. The Catalan side were crowned champions this time, claiming their fourth title when the overcame the Basque Country 3.5-1.5 in the final. Andalusia have the best record in these REALE InterRegional Junior Spanish Championships, winning on nine occasions (1995, 1997, 1998, 1999, 2000, 2008, 2009, 2011 and 2013) since the inaugural tournament in 1995. The other winners are Madrid (2001, 2007, 2010 and 2012), Catalonia (2003, 2005, 2006 and 2014), Castilla y León (2002), the Basque Country (2004) and Valencia (1996).


DEPORTES 49

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE 2014

La competición reúne a 22 equipos de cuatro golfistas de diferentes puntos de la Costa del Sol y la zona

The competition featured 22 teams of four golfers from the local area and Costa del Sol

El XX Torneo de Damas brilla con una simpática y divertida jornada de golf en La Cañada

20th Ladies Tournament offers fun and pleasant day of golf at La Cañada

xz Manuel Gil La vigésima edición del Torneo de Damas de Golf, disputado en el Club de Golf La Cañada, no puede calificarse de otra manera que de gran éxito. Los 22 equipos participantes (compuesto por cuatro jugadoras, un total de 88) disfrutaron de una jornada divertida y amena en la ya tradicional cita del calendario golfístico del otoño en la zona, con equipos llegados del Valle del Guadiaro y diferentes puntos de la Costa del Sol. Una cita llena de protocolos (bautismo, equipaciones, disfraces, almuerzo, espléndida entrega de premios,…) que volvió a superarse un año más, tan especial si cabe como el del 20 aniversario. En el apartado de ganadores, el

cuarteto de Las Marineritas (Juana Sarrias, Pilar Varo, Carmen Rapallo y María Gutiérrez) se alzó con el triunfo con un total de 103 puntos. Los 100 puntos conseguidos sirvieron a las Chicas de Oro (María Meeuwis, Sagrario Huete, María Fernández y Paqui Morales) para firmar el segundo puesto; mientras que el tercer lugar del cajón lo ocuparon Rainbow Girls (Pamela Morgan, Michele Quinn, Judith Boyd y Christine Perring), con 99 puntos. Descartar los galardones al equipo con la indumentaria más elegante, las Chichas de Oro, y el más original: Las Aspirinas (Carmen Romero, Rosa Pérez, María Rodríguez y Carmen González).

En cuanto a los premios individuales: Juana Sarrias Rey (Ganadora Handicap), Sara Navarro Morilla (Ganadora Scratch); Sandra Wilson (Bola más cercana Hoyo 2); Liz Plummer (Bola más cercana Hoyo 4); Josefa Gil Ruiz (Bola más cercana Hoyo 11); Rosa Sánchez (Bola más cercana Hoyo 17); Sara Navarro (Drive más largo Hoyo 8); y Dolores Ruiz (Drive más largo Hoyo 10). Resaltar el buen ambiente y los distendido y ameno de la jornada, además de la entrega de un libro, que contó con la colaboración de El Periódico de Sotogrande, ilustrativo y en honor a los 20 años de trayectoria de este torneo.

xz Las Marineritas, ganadoras del torneo.

xz Juan Sarrias, ganadora Handicap.

xz Rainbow Girls, terceras clasificadas.

xz Sara Navarro, ganadora Scratch del torneo.

The twentieth Ladies Golf Tournament held at Club de Golf La Cañada can only be regarded as a great success. The 22 participating teams (made up of four players, totalling 88) enjoyed a fun and pleasant day in this customary event on the autumn golfing calendar in the area, with teams coming from the Guadiaro Valley and various parts of the Costa del Sol. It was an event full of traditions (baptism, clothing, costumes, lunch, a fantastic prize ceremony...) that once again exceeded expectations and was as special perhaps as the twentieth anniversary competition. As for the winners, Las Marineritas (Juana Sarrias, Pilar Varo, Carmen Rapallo and María Gutiérrez) were victorious with a total of 103 points. Their 100 points allowed the Chicas de Oro (María Meeuwis, Sagrario Huete, María Fernández and Paqui Morales) to claim second, while third place went to the Ranbow Girls (Pamela Morgan, Michele

Quinn, Judith Boyd and Christine Perring) with 99 points. There were also prizes for the team with the most elegant clothing, which went to the Chicas de Oro, and the most original attire, which fell to Las Aspirinas (Carmen Romero, Rosa Pérez, María Rodríguez and Carmen González). As for the individual prizes: Juana Sarrias Rey (Handicap Winner), Sara Navarro Morilla (Scratch Winner); Sandra Wilson (Closest Ball to the Pin on Hole 2); Liz Plummer (Closest Ball on Hole 4); Josefa Gil Ruiz (Closest Ball on Hole 11); Rosa Sánchez (Closest Ball on Hole 17); Sara Navarro (Longest Drive on Hole 8); and Dolores Ruiz (Longest Drive on Hole 10). There was a great atmosphere at this relaxed and enjoyable event, and the participants were presented with a book, in conjunction with El Periódico de Sotogrande, illustrating and paying tribute to the 20 years of this tournament.


50 DEPORTES

4 DE nOviEmbRE - 2 DE DiCiEmbRE 2014

BARTOLO QUIRÓS

DESDE EL BUNKER

“La caballerosidad, el respeto y la educación hacen del golf un deporte único” xz Manuel Gil

El Periódico de Sotogrande, en esta edición de su sección ‘Desde el Búnker’, se acerca a otras de las figuras de referencia en el golf de base y formación en la zona. Una persona que ha visto a lo largo de su vida crecer y hacerse importante el golf en Sotogrande y con uno de los apellidos que más vinculan este deporte al Valle del Guadiaro, Bartolo Quirós (San Enrique de Guadiaro). Sobre sus inicios, Quirós explica que comenzó su vinculación como muchos chicos de esa época en la zona (1964), de caddie en el Real Club de Golf Sotogrande. “Llegamos a ser cerca de 120 caddies en 2 ó 3 años. Los había de primera, segunda y tercera categoría, recuerdo que unos llevábamos camisa azul y otros amarilla, según categoría. Entonces venían a jugar muchos americanos, con esas bolsas enormes antiguas, que era más grandes que nosotros”, recuerda. Comenta que aunque mantenía al mismo tiempo otros trabajos, siempre se ha mantenido vinculado y relacionado con el golf a lo largo de toda su vida. “Los fines de semana y los ratos libres eran para el golf”. “Siempre he vivido pegado a este deporte, llegué a tener Handicap 1 y estuve en los prime-

ros movimientos previos a la creación de La Cañada, ligado a la formación de los niños”, dice. “Hasta que una vez que me sentí que estaba preparado, en el año 1995, me convertí en monitor de golf de la Real Federación Andaluza”, también pasaría por la Federación Española y se movería rotando por

“La esencia del golf no ha cambiado aunque los jugadores de antes eran más técnicos” campos con la formación de entre 400 y 500 chicos. En una comparación con el juego y técnica del golf en sus inicios como jugador y el momento actual, Quirós asegura que “la esencia del golf no ha cambiado aunque sí los jugadores”. “Antiguamente los jugadores eran muchos más técnicos que ahora; si te fijas, los mejores profesionales y formadores conservan el estilo antiguo. Hoy por hoy, tiene también mucha importancia el estado físico, más que

xz Bartolo Quirós, monitor de golf en carios campos de la zona, entre ellos, La Duqesa, Alcaidesa Golf o La Cañada.

antes; los jugadores actuales cuentan con una condición igual a la de cualquier deportista de élite”, asegura. Respecto a la cantera, Quirós afirma que las jóvenes promesas llegan “más preparadas” en la actualidad aunque se reafirma en que antes “había más ilusión”. “No había tantos materiales y quizás sólo jugaban un día a la semana y eso les hacía llegar con muchas ganas pero es evidente que técnicamente hay un salto en calidad, en preparación y físico respecto a

los de otras épocas”, explica. “A mí siempre me ha encantado el deporte y estar unido con la formación de los jóvenes. Que tengan una buena preparación y asuman valores también de deportividad y compañerismo es una tarea fantástica. Para mí es un orgullo que grandes figuras como Sergio García, FernándezCastaño o Álvaro Quirós hayan pasado por mi asa”, relata. En un breve cuestionario, Bartolo Quirós admite que le sería complicado decantarse por un campo

preferido, “en la zona hay 7 u 8 campos que son de los mejores del mundo”. Cree no tener ninguna manía antes de jugar y sin duda, que el mejor recuerdo que guarda ligado al golf es “cuando jugábamos con palos de acebuche en el campo del Guadiaro o con ese famoso Hierro 3 en la playa”. Y ensalza, como lo mejor del golf, “la caballerosidad, la educación, el respeto, la convivencia con los rivales hacen del golf un deporte único y completo”, sentencia.

"Gentlemanliness, respect and manners make golf a unique sports" El Periódico de Sotogrande, in this edition of its 'From the Bunker' section, introduces you to another leading figure in grassroots golf and training in the area. He is a person who over his life has watched golf in Sotogrande grow in stature and from a family with close ties to the sport in the Guadiaro Valley: Bartolo Quirós (San Enrique de Guadiaro). On his early years, Quirós explains that his involvement began, like so many other youngsters in the area at the time (1964) as a caddie at Real Club de Golf Sotogrande. "We got to around 120 caddies in two or three years. There were first, second and third level caddies, wearing blue or yellow, depending on their category. A

lot of Americans came to play then, with those enormous old bags, which were bigger than we were", he recalls. He says that though he had other jobs at the same time, he has been involved in golf throughout his life. "Weekends and free time were for golf". "I've always lived close to the sport; I had a handicap of 1 and I was involved in the early stages before the creation of La Cañada, involved in training children", he says. "Once I felt ready, in 1995, I became a golf coach for the Royal Andalusian Federation". He would later work for the Spanish Federation and went from course to course training from 400 to 500 kids. Comparing the game and tech-

nique of golf in his early years as a player and today, Quirós says that "the essence of golf

"The essence of golf has not changed even before the players were more technical" hasn't changed, though the players have". "Players used to be much more technical than they are now; if you think about it, the best professionals and coaches play in the old style. Nowadays, fitness is also very

important, much more than before; today's players are as fit as any elite sportsman", he says. As for the grassroots, Quirós says that the promising young players are "better trained" these days, though he also says that there used to be "more enthusiasm". "There were less resources and they may have only played one day per week and that meant they were very eager, but technically there has clearly been a jump in quality, in training and fitness compared to other eras", he explains. "I have always loved sport and being involved in training youngsters. Ensuring they are well prepared and also take on board values such as sportsmanship and camaraderie is a

fantastic task. I'm proud that big names like Sergio García, Fernández-Castaño and Álvaro Quirós have been to my home", he explains. In a brief questionnaire, Bartolo Quirós confesses that it would be difficult to choose a favourite course: "There are 7 or 8 courses that are the best in the world". He doesn't think he has any habits before playing and his best memory related to golf is "when we played with olive tree clubs on the Guadiaro course or with that famous 3 Iron on the beach". And as the best thing about golf, he praises the "gentlemanliness, respect, manners, coexistence with opponents that make golf unique and complete", he concludes.


DEPORTES 51

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE DE 2014

el conSeJo TÉcnIco “Para mejorar el swing de golf, los golfistas primero tienen que mejorar su mentalidad” Se ha descubierto que para mejorar el swing de golf, los golfistas primero tienen que mejorar su mentalidad. A esto lo llamamos, los “intangibles”. ¿Cuáles son los 3 "intangibles" principales que se deben conocer? Uno: Deje de trastocar su swing de golf. ¿Trata de incluir con frecuencia alguna novedad en su swing? A muchos golfistas les bastan dos golpes malos para abandonar todo lo que les ha funcionado en el pasado. Céntrese en lo que le ha dado resultados positivos en el pasado. Dos: En el campo de golf hay que respirar. Existe una diferencia entre la forma de respirar de la

gente que se pone nerviosa en situaciones estresantes y la forma de respirar que mantiene centrado al jugador. ¿Cuándo fue la última vez que fue consciente de una inspiración profunda y limpia antes de un golpe? En el campo, muchas veces vemos a golfistas que parecen como si les persiguiera un león. Tres: La capacidad de valorar su forma de jugar y decir "Llevo __ años jugando y no he cumplido mis expectativas. Hago todo lo que mis amigos, las revistas de golf e incluso los profesionales de la zona me dicen, pero sigo sin mejorar tanto como creo que debería haberlo hecho". No debería estar pensando en

muchas de las "teorías y supuestos" que ha estado utilizando. Esto quiere decir… ¿la mecánica de swing que trata de incorporar es realmente la técnica adecuada a su cuerpo? ¿O son las ideas adecuadas para el swing de golf de la persona que le enseñó? A medida que trabaje en su swing de golf, conviértase en un jugador con un PLAN que utiliza un enfoque "basado en resultados" para profundizar en los "intangibles". El descuidado mirará a estas 3 ideas sobre cómo mejorar su forma de jugar y volverá a lo que estaba haciendo. El jugador se dirá a sí mismo que necesita trabajar en los "intangibles" para convertirlos en "tangibles".

xz Se llaman “intagibles” a la vincluación mental con el swing del jugador de golf.

De Marc SoloMon “To improve your golf swing, Golfers first need to improve their mind” We have found that to improve your golf swing, Golfers first need to improve their mind. We call these “Intangibles”. What are the top 3 ‘Intangibles’ you should be aware of? One – Stop Fiddling with your golf swing. Are you frequently trying something new in your swing. All it takes for some Golfers is two bad shots and they abandon everything that's worked in the past. Stick with what has given you positive results in the past. Two – You need to breathe on the golf course. There's a difference between the breathing that many flustered people have in stressful situations and the breathing that keeps the Player focused. When’s the last time you noticed yourself taking a deep, cleansing breath before hitting a shot? We see many Golfers on the golf course with the look as if they're being chased by lions! Three – The ability to look at

your game and to say "I've been playing for __ years and I haven't played up to my expectations. I do everything my friends, the Golf Magazines, and even some Local Pro's have told me to do – and I still haven't improved as much as I feel I should've at this point." Many of the "Theories and Assumptions" you've been using aren't what you should be working on. Meaning … are the swing mechanics that you're trying to implement really the right techniques for your body? Or are they just the correct ideas for the golf swing of the person that taught you? Become a Player that has a PLAN using a "Results Based" approach of also working on the ‘intangibles’ as you work on your golf swing. The Monkey looks at these 3 ideas on improving their game and goes back to doing what they've been doing. The Player will say to him/herself that they need to put as much work into the ‘intangibles’ as they have been putting into the ‘tangible’


52 DEPORTES

4 DE nOviEmbRE - 2 DE DiciEmbRE 2014

El próximo 29 de noviembre, gran jornada de golf solidario en Sotogrande a beneficio de la Asociación Apoyo Mutuo de San Roque

99 hoyos solidarios xz Manuel Gil

¡Disfruta del golf y contribuye con una buena causa en la gran fiesta del golf solidario en Sotogrande! El próximo 29 de noviembre, las instalaciones de Golf Centre Sotogrande acogerán la primera edición de los 99 hoyos solidarios. Un evento sin precedentes en Sotogrande en el que a través de la organización y colaboración de El Periódico de Sotogrande y de la propia Academia de Golf, se celebrará una exclusiva y atractiva cita con la disputa de 99 hoyos a favor de la Asociación Apoyo Mutuo de San Roque. Ningún amante del golf puede perderse esta oportunidad y ayudar de este modo a una entidad que presta un gran servicio comunitario de mediación para familias necesitadas. Hace algo más de un año, comenzó su andadura en un Grupo de Facebook la Asociación Apoyo Mutuo de San Roque, que ya opera en todo el término y asiste a demás a municipios vecinos, siendo el mediador entre las donaciones de todo tipo de elementos y el destinatario directo, personas o familias que atraviesan un momento de necesidad. Con la intención de promover

una obra social en la zona, El Periódico de Sotogrande organiza y promociona esta primera edición de los 99 hoyos solidarios. Una divertida jornada de golf en Sotogrande con el fin de colaborar en la donación de beneficios y fondos para la destacable labor de la Asociación Apoyo Mutuo. Un día de puertas abiertas en The Golf Centre Sotogrande en el que se jugarán los tres hoyos cortos de los que dispone, con un profesional en cada uno de ellos, un total de 33 veces, alcanzando así el reto de 99 hoyos en un día. Además, habrá un cuarto profesional en la

calle de prácticas que al igual que en los respectivos hoyos, aconsejarán y ayudarán a todos los participantes. Durante dicha jornada, la academia ofrecerá bolas ilimitadas para prácticas y juego en la zona de putting green. Resaltar que para acompañar el buen ambiente de la jornada y convertirlo en un día de encuentro y disfrute en familia y con amigos, diferentes empresas colaboradoras aportarán diferentes premios, regalos, comida, degustaciones y muchas sorpresas más en beneficio de la causa.

A great day of golfing solidarity on 29 November in aid of the S an Roque 'Mutual Support' Association.

99 holes for solidarity Enjoy playing golf and contribute to a good cause in the big charity golf celebration in Sotogrande! On 29 November, the Golf Centre Sotogrande will host the first 99 holes for solidarity. This unprecedented event in Sotogrande, thanks to the organisation and cooperation of El Periódico de Sotogrande and the Golf Academy itself, will be an exclusive and attractive occasion in which 99 holes will be played in aid of the Asociación Apoyo Mutuo de San Roque (the San Roque Mutual Support Association). No golf lover should miss this opportunity and help an organisation that provides a great community intermediation service to help families in need. Just over a year ago, the San Roque Mutual Support Association started operating with a Facebook Group and it is now present throughout the municipality and also helps

neighbouring area, acting as an intermediate between donors of all kinds of items and the direct recipient, people or families going through a difficult time. In order to promote social development in the area, El Periódico de Sotogrande is organising and promoting this first 99 holes for solidarity event. A fun day of golf in Sotogrande in order to help raise funds for the remarkable work of the Mutual Support Association. It will be an open day at The Golf Centre Sotogrande, where the three short holes at the centre will be played, with a professio-

nal on each, a total of 33 times, to reach the milestone of 99 holes in one day. There will also be a fourth professional on the driving range who, like on the holes, will advise and help all the participants. During the day, the academy will offer unlimited balls for practising and playing in the putting green area. To accompany the good atmosphere of the day and make it a day to enjoy among friends and family, various contributing companies will provide different prizes, gifts, food, tastings and other surprises in aid of the cause.

DONACIONES Nombre de Cuenta: APOYO MUTUO SAN ROQUE Número de Cuenta: ES90 2100 8558 1702 00035080 TODAS LAS DONACIONES DEL EVENTO VAN DESTINADAS A LA ENTIDAD BENÉFICA

EL EVENTO AL DETALLE

Datos de interés: • Fecha del encuentro: sábado 29 de noviembre de 2014 • Promotores: Grupo HCP y The Golf Centre Sotogrande • Premio a la “Bola más larga” en la calle de prácticas, a 3¤ la inscripción. • Tarjeta de los 3 hoyos cortos, 3 euros por cada ronda. • Bebidas y comida a precios simbólicos para colaborar con la asociación. • Teléfonos de contacto: 956 695 835 y 956 610 043.

Information: • Event date: saturday 29 November 2014 • Promoters: Grupo HCP and The Golf Centre Sotogrande • Prize for 'Longest ball' on the driving range, with entry at ¤ 3. • Card for three short holes, 3 euros per round. • Drinks and food at symbolic prices to contribute to the association. • Contact telephone: 956 695 835 and 956 610 043


4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE DE 2014

PUBLICIDAD 53


54 DEPORTES

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE DE 2014

La flota aumenta y salda el primer asalto con el liderazgo compartido entre el defensor del título, el barco ‘Herbalife’, y ‘Puerto Sotogrande’

La mejor vela regresa a aguas de Sotogrande con el IV Circuito J80 Trocadero Sotogrande xz Redacción Estreno por todo lo alto para la flota andaluza de J/80 en aguas de Sotogrande, con la celebración de cuatro primeras pruebas del IV Circuito de J80 Trocadero Sotogrande, que dejaron un primer liderazgo compartido entre los barcos ‘Herbalife’ y ‘Puerto Stogrande’. Nueva edición y nuevo nombre para el circuito que pasa a llamarse IV Circuito de J/80 Grupo Trocadero al contar con el apoyo de la firma, que tras haber apoyado la Copa de España celebrada el pasado mes de septiembre, decide ahora colaborar con la flota de manera continua en el circuito organizado por la firma Bevelle Náutica y el CN Bevelle, en colaboración con el Puerto de Sotogrande que facilita la logística de flota y organización. También se suma este año en calidad de colaboradora esta casa, Grupo HCP, con La Revista de Sotogrande.

Este primer asalto, resuelto con cuatro pruebas en una única jornada, se saldó con tres ganadores parciales y un liderazgo compartido entre el barco del CN Sevilla y defensor del título, ‘Herbalife’, de los armadores Pepequín Orbaneja y Juan Luis Páez, con este último a la caña, y el ‘Puerto Sotogrande’ de Miguel Angel Díez conducido por el onubense Gonzalo Perez de Guzmán. La igualdad de puntos se resuelve con el primer puesto del ‘Herbalife’ al contar en su marcador con dos victorias (pruebas primera y tercera) frente a una del ‘Puerto Sotogrande’ en la cuarta manga. Los dos encabezan este primer podio, seguidos a una distancia de ocho puntos por el ‘Pas Team’ de Caine Federico y Nacho Alcina, éste último vigente campeón de Andalucía de la disciplina tras ganar en aguas de la bahía de Cádiz con el ‘Puerto Sherry III’.

A las puertas de podio, el ‘Fendemares II’ de Arnaldo Brito, seguido del otro ganador parcial del día, el ‘Laude San Pedro International College’ de Ricardo Zabell, ganador de la segunda manga, que se estrena en el circuito en un excelente quinto puesto inicial, seguido del ‘NH Almenara’ de John Bassadone y Alfonso Herrera, el barco de la Armada Española comandado por Eugenio del río, el ‘FRS Iberia’ de Moritz Bruns, el ‘Royal Gibraltar Yacht Club de Paul Stagnetto y Tony Segovia, ‘Da Bruno’ de Iñaki Castañer, ‘DIPS Project Management’ de Rafael Fortes, ‘Puerto Sherry’ de Julia Vallo y ‘Trocadero Sotogrande’ de Tomás Puerta. El siguiente asalto para esta nueva edición del circuito invernal que acabará en el mes de junio, será el sábado 8 de noviembre.

The fleet grows and settles the first round with the leadership shared by the title defender, Herbalife, and Puerto Sotogrande

The best sailing returns to Sotogrande waters with the 4th Trocadero Sotogrande J/80 League The 4th Trocadero Sotogrande J/80 League got off to a thrilling start with its first four legs, leaving Herbalife and Puerto Sotogrande as the joint leaders. This year the league has a new name and a new sponsor in the Trocadero Group, a firm that, after backing the Spanish Cup held in September, has decided to get behind the fleet in a more permanent fashion in the league organised by Bevelle Náutica and CN Bevelle, in conjunction with Sotogrande Marina who provide the fleet logistics and organisation. This year, our media group, Grupo HCP, is also a backer with The Sotogrande Magazine. This first round, comprising four legs on a single day, was settled with three partial winners and the leadership sha-

red between the CN Sevilla boat and title defender Herbalife, owned by Pepequín Orbaneja and Juan Luis Páez, with Páez himself at the helm, and Puerto Sotogrande, owned by Miguel Angel Díez and skippered by Gonzalo Perez de Guzmán from Huelva. Though they are even on points, Herbalife takes the top sport with its two victories (first and third legs), since Puerto Sotogrande claimed just one, in the fourth leg. The two shared first place on the podium, followed at a distance of eight points by Pas Team, owned by Caine Federico and Nacho Alcina, who is the reigning Andalusian champion in the discipline after winning on Bay of Cadiz waters with Puerto Sherry III. Falling just short of the podium,

Arnaldo Brito's Fendermares II was followed by the other partial winner of the day, Ricardo Zabell's ‘Laude San Pedro International College’, which won the second leg, makings its debut in the league with an excellent fifth place. Next in the order was John Bassadone and Alfonso Herrera's NH Almenara, the Spanish Navy boat commanded by Eugenio del Río, Moritz Bruns' FRS Iberia, Paul Stagnetto and Tony Segovia's Royal Gibraltar Yacht Club, Iñaki Castañer's Da Bruno, Rafael Fortes' DIPS Project Management, Julia Vallo's ‘Puerto Sherry’ and Tomás Puerta's Trocadero Sotogrande. The next round in this winter league which ends in June will take place on 8 November.

Breves

La embarcación ‘Cigna’ se impone en la primera cita del IV Circuito TOM28 MAX en Sotogrande La vela regresa en aguas de Sotogrande. Se celebró la primera cita del IV Circuito de Otoño TOM28 MAX, organizada por el Real Club Marítimo de Sotogrande, en la que se disputó un total de 5 mangas, a lo largo de dos jornadas, y cuya victoria fue para ‘Cigna’. La jornada del sábado, floja de viento, y la del domingo, con un suroeste medio de hasta 15 nudos, puso a prueba a los patricipantes con diferentes regímenes de viento. La embarcación ‘Cigna’, de los armadores Roberto Santacruz, Nicolás González Deleito y Jaime Bruja y patroneada por Fico Jiménez Galeote, realizó una brillante regata con varios primeros puestos. La segunda posición, en esta ocasión, fue para el “Oregón Scientific” del armador Miguel Rosas y patroneada por Alejandro Rodríguez. Mientras que la tercera y cuarta posición la ocuparon el ‘Corporate Sailing’ de Gregory Arnold y el ‘Brabante’, de los armadores Rafael Benjumea y Javier García Carranza y patroneada por Ignacio Parias. Cara ya a la próxima cita, el próximo 22 y 23 de noviembre, se volverán a dar cita las embarcaciones que conforman la flota TOM28MAX, en esta regata, organizada por el Real Club Marítimo de Sotogrande.

Cigna win first round of 4th TOM28MAX League in Sotogrande Sailing returns to Sotogrande waters. The first event in the 4th TOM28MAX League, organised by Real Club Marítimo de Sotogrande, was held over a total of five legs and two days, with victory going to Cigna. On the Saturday, with weak winds, and on the Sunday, with a moderate south-easterly of up to 15 knots, the participants were put to the test in various wind conditions. The boat Cigna, owned by Roberto Santacruz, Nicolás González Deleito and Jaime Bruja and skippered by Fico Jiménez Galeote, completed a brilliant regatta with several first-place finishes. Second place on this occasion went to Oregón Scientific, owned by Miguel Rosas and skippered by Alejandro Rodríguez. Third and fourth place fell to Gregory Arnold's Corporate Sailing and Brabante, owned by Rafael Benjumea and Javier García Carranza and skippered by Ignacio Parias. Looking to the next event on 22 and 23 November, the boats of TOM28MAX fleet will lock horns once again in this regatta organised by Real Club Marítimo de Sotogrande.


­G uía­de­Restaurantes El placer de la comida tradicional Cuando todas las tendencias e inclinaciones en el mundo de la gastronomía apuntan hacia una nueva forma y estilo: la llamada “nueva cocina” o la “cocina de diseño”; aún se encuentran rincones, y Sotogrande cuenta con unos cuantos, en el que poder disfrutar del placer de un plato tradicional y de comida típica local, que tanto bien y beneficios aportan al cuerpo en materia nutritiva y vitaminas. En esta edición, El Periódico de Sotogrande visita gratamente a Restaurante Barlovento, en Torreguadiaro, para conocer su fantástica receta de un Potaje de Berzas. Un plato magnífico y redondo que agrada al comensal desde su olor y lo traslada a uno de esos sabores tradicionales, los “platos de las abuelas” que le llamaban, con la cocina más clásica gaditana. Además, es un plato completo, ya que cuenta como un primero y un segundo.

Una cocina de cuchara que lejos de quedarse en desuso toma protagonismo en Barlovento con una fantástica acogida por parte de los clientes, en especial, se puede disfrutar los viernes del magnífico potaje de berzas. Así como de otras recetas similares, con legumbres, platos sólo con verduras y muchas más recetas de corte clásico.

Por supuesto, recordar que Restaurante Barlovento cuenta con una amplia carta con tapas, pescados y carnes de primera calidad que recogen en su menú todos los gustos de los comensales. Una experiencia a comprobar.

Recetas para las que son indispensables, según explican, la elección de productos de primera calidad y una cuidada elaboración artesanal. Claves para lograr platos saludables y con un potente valor nutritivo, también necesario en toda dieta. Además, la berza es una verdura de temporada imprescindible en los meses de otoño e invierno que aporta vitamina C y consigue aumentar las defensas frente a catarros e infecciones de vías respiratorias.

The pleasure of traditional cuisine When all the trends in the culinary world seem to be heading towards a new form and style: the so-called 'new cuisine' or 'designer cuisine', there are still places, and Sotogrande is home to a few, where traditional dishes and typical local food can be enjoyed, with

all the benefits this kind of cuisine has in terms of nutrition and vitamins.

with other similar recipes, with pulses, vegetarian dishes and many other classic recipes.

In this issue, El Periódico de Sotogrande is delighted to visit Restaurante Barlovento, in Torreguadiaro, to discover its fantastic recipe for Potaje de Berzas (Kale Stew). A magnificent dish with a wonderful aroma and all the character of classic Cádiz cuisine, just the way your grandmother made it. It is also a meal in itself, consisting of a first and second course.

As they explain, for these recipes choosing quality produce and careful preparation are essential. These are the key to making healthy dishes of high nutritional value, needed in every diet. Kale is also a seasonal vegetable that is essential in the autumn and winter seasons, since its vitamin C content helps build defences against colds and respiratory infections.

Far from being a thing of the past, the dish has been extremely popular among customers at Barlovento, where this fabulous stew is available on Fridays. Along

Of course, Restauraunte Barlovento also offers an extensive menu of tapas, fish and meat of the finest quality, catering for all tastes. An experience that should not be missed.


8

足G u鱈a足de足Restaurantes


足G u鱈a足de足Restaurantes




60 GUÍA DE SERVICIOS

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE 2014

Urgencias Emergencias Sanitarias Urgencias Guardia Civil P.N. de Guadiaro Policía Local San Roque Policía Local Distrito de Guadiaro

T.: T.: T.: T.:

061 956 794 304 956 780 256 956 614 357

Policía Local Emergencias Centro Médico San Enrique 24 h Human Line Sotogrande Protección Civil San Roque

T.: T.: T.: T.:

112 956 670 649 956 785 333 956 782 673

Policía Nacional Urgencias Bomberos Urgencias Servicio de Aguas San Roque Toxicología Madrid

T.: T.: T.: T.:

091 085 956 614 291 915 620 420

Hoteles Sotogrande

Puerto Deportivo Sotogrande T.: 956 790 200

Hotel Almenara Avda. Almenara, s/n Sotogrande T.: 956 582 000

Otros Hoteles

Hotel NH Sotogrande Ctra N-340, salida 130 T.: 956 695 444 Hotel Club Marítimo de Sotogrande

Hotel Patricia C.N.340, km.141 - Torreguadiaro T.: 956 615 300 Hotel Las Camelias C.N. 340. Km. 134 - Torreguadiaro T.: 956 615 065

San Roque Suites Km. 127, A-7 San Roque T.: 956 61 32 30 Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n T.: 956 693 018 Hotel San Roque Sport Km. 127, A-7 San Roque/Sotogrande T.: 956 613 014

Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 T : 956 616 561 Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares T.: 952 937 884 Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios T.: 956 678 101 Asur Hotel Campo de Gibraltar La Línea. T.: 956 691 211

Grupo HCP, éxito asegurado en su evento en Sotogrande eventos@grupohcp.com Tel.: 956 610 043

Transportes Autobuses

Taxis

Barcos

Trenes

Aeropuertos

A. Portillo T.: 956 653 456

Número único T.: 956 780 101

FRS-Iberia T.: 956 681 830

Renfe T.: 902 240 505

Sevilla T.: 954 449 000

Linesur T.: 956 667 649

Guadiaro T.: 956 614 383

Euroferrys T.: 956 651 178

Renfe San Roque T.: 902 320 320

Jerez de la Frontera

Bacoma T.: 91 327 05 40

San Roque (Radio Taxi)

Buquebus T.: 956 666 909

Renfe Jimena T.: 956 632 087

T.: 956 150 000

Transp. Grales. Comes

T.: 956 782 222

Comarit T.: 956 668 462

Málaga T.: 952 048 484

Taxi San Roque

Trasmediterránea T.: 956 583 400

Gibraltar T.: 956 773 026

T.: 956 653 456

T.: 956 780 058

Ocio Bibliotecas Biblioteca Pública Municipal de San Roque Edif. Diego Salinas T.: 956 780 101 Mañanas de 10:30 a 14:00 horas Tardes 16:30 a 20:30 horas

de Estación - Taraguilla C/ Sevilla, s/n T.: 956 786 004 Tardes de 16:30 a 20:30 horas. Biblioteca Pública Municipal de Campamento Edificio Multiusos. Plaza del Cuartel, 16:30 a 20:30 horas.

Biblioteca Pública Municipal de Guadiaro Avda. Tierno Galván, s/n T.: 956 614 080 Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

Sala de exposiciones

Biblioteca Pública Municipal

Cines / Teatros

Palacio de los Gobernadores Plaza de la Iglesia T.: 956 780 252

Cinesa Los Barrios Los Barrios T.: 956 675 720

Clubes de playa y deportivos

Cinematógrafo Municipal La Línea T.: 956 762 576

Club de Playa El Cucurucho Paseo del Parque, s/n T.: 956 795 012

Teatro Municipal La Velada La Línea T.: 956 172 708 Teatro Juan Luis Galiardo San Roque T.: 956 781 074 Complejo Cinematográfico Gran Marbella Puerto Banús T.: 952 818 811

Club de Playa El Octógono Paseo del Río, s/n T.: 956 615 614 Sotogrande Racquet Centre T.: 956 796 233 El Octógono T.: 659 453 444

Actividades ecuestres Centro Hípico Sotogrande Antiguo Cortijo Valderrama T.: 607 257 334 • 956 794 474 Santa María Polo Club Sotogrande T.: 956 610 012 Centro Hípico Solidario Urbanización San Roque Club T : 956 108 800 E3 Equestrian Experience Sotogrande T; 609 348 574 - 657 105 281

Cinesa La Cañada Marbella T.: 902 33 32 31

R.C. Marítimo Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande T.: 956 610 087

Oficina de Turismo

I.E.S. Sierra Almenara C/ Almenara, 6 - Pueblo Nuevo de Guadiaro & 956 670277 San Roque International Centro Comercial San Roque Club Telf: 618 655 298

Guadiaro T.: 956 614 614 T.: 956 614 569

San Roque T.: 956 780 445

San Roque T.: 956 694 005

Información útil Centros de salud Centro Médico Guadiaro T.: 956 908 059 Módulo de Salud Torreguadiaro T.: 956 670 639/40 Módulo de San Enrique T.: 956 670 648/49• 24 horas Hospitales Seguridad Social La Línea T.: 956 026 500 Algeciras T.: 956 025 000 Marbella T.: 952 862 748 The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande T.: 956 795 273 Dental Sotogrande Puerto Sotogrande T.: 956 790 180

Quore Clinic Sotogrande Ribera del Marlin Portal 21, Edif. D, 1ºB T. 902 10 18 18 Rad-One Sotogrande Pto D. de Sotogrande Edif. C, Local 3 T. 600 44 33 00

Colegios Colegio I. de Sotogrande Carretera de Arenillas, s/n T.: 956 795 902 Colegio Público Barbésula C/ Duraznos, s/n - San Enrique de Guadiaro T.: 956 670 706 C.P. Gloria Fuertes Avda. Ciro Gil, s/n y Avda. Tierno Galván Teléfonos 956670900-956670901-

Teléfonos de interés Sotogrande S.A: T.: 956 790 300 Torre de Control Puerto Sotogrande: T.: 956 790 000 Caseta de Control: T.: 956 794 191 Correos Sotogrande: T.: 956 790 404 Notarías San Roque T.: 956 780 146 / 956 780 124 Pueblo Nuevo Guadiaro T.: 956 785 062 (6 líneas)

Puerto Deportivo: T.: 956 790 100 Gal. Paniagua (Emergencias): T.: 956 795194 Urb. Casas Cortijo: T.: 956 751 229 Urb. Sotoalto: T.: 956 795 165

Inf. Meteorológica T.: 956 681 001 Registro Civil San Roque T.: 956 780 281 Juzgado 1ª instancia San Roque T.: 956 780 109 Escuela Oficial de Idiomas San Roque T.: 956 781 082

Correos Guadiaro T.: 956 614 074

Códigos Postales

Ayuntamiento

San Roque

11360

San Roque T.: 956 780 106

Sotogrande

11310

Oficina Municipal San Enrique T.: 956 615 504

Guadiaro

11311

Oficina Municipal Guadiaro T.: 956 614 129

Pueblo Nuevo

11311

Torreguadiaro

11312

S. E. de Guadiaro

11312

Oficina de Recaudación


GUÍA ÚTIL 61

4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE DE 2014

Autobuses

Horario misas

La Línea -STG - Estepona

Lunes a viernes Sotogrande

10:00 horas

Geriatrico (Excepto Domingos)

11:00 horas

Guadiaro (Excepto lunes)

19:00 horas

Sábado y vísperas

La Línea 6,45 - 8,30 - 10,00 - 11,45 - 14,30 16,30 - 18,00* - 19,45 (Sotogrande: +20 min aprox.) Estepona 7,00 - 8,30 - 10,15 - 12,00 -15,00 16,30** - 18,15 - 19,30 Directos: 8,55 -11,55 - 15,55 -18,55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)

Torreguadiaro

18:00 horas

Pueblo Nuevo (en inglés)

19:00 horas

Guadiaro

19:00 horas

Algeciras - STG - Málaga

10:00 horas

Algeciras 8,00 - 9,30 - 10,30 - 13,00 - 15,00 16,00 - 17,45 - 18,30 - 20,45 - (Sotogrande: +20 min. aprox.) Málaga 5,00 - 7,30 - 9,45 - 11,15 - 11,4513,00 - 14,30 - 15,30 - 16,45 - 18,15 - 19,15

Domingos y festivos Sotogrande

Santuario Pueblo Nuevo 10:30 (inglés) y 12:30 h. San Enrique

11:30 horas

Guadiaro

29:00 horas

Pueblo Nuevo

19:00 horas

El consejo farmaceutico Los catarros en invierno Como cada año, llegan las bajas temperaturas y con ello un grupo de enfermedades que se relacionan estrechamente con este proceso. Así, por ejemplo, tenemos que en esta época aumentan mucho los catarros oresfriados y las gripes, que no se suelen dar tanto en el verano. Existen muchas teorías que intentan explicar la razón por la que aumentan esta enfermedad del catarro común. Clásicamente se asocia el frío con estas, por lo que si uno se abriga bien, no cogerá un catarro. Está claro que los catarros son un proceso infeccioso, por lo que sólo por no abrigarse, no se coge un catarro. Es necesario que esté presente el virus para que se produzca la infección. Actualmente se piensa que los catarros se deben más al hacinamiento de las personas por el frío, a la falta de ventilación en los hogares y a estar mayor tiempo junto a otras personas que pueden estar infectadas. A causa del frío uno tiende a ventilar con menos frecuencia las viviendas, la gente pasa más tiempo en contacto con otras en lugares cerrados. Con ello se facilita que los virus del catarro puedan infectar con más facilidad a las personas. Esta teoría se apoya en que en la actualidad se ha observado un aumento de los casos de catarros en verano a causa de los aires acondicionados. Se está produciendo el mismo efecto que se produce en invierno. La gente no ventila las casas ni las oficinas en verano y tienden a estar en un espacio cerrado, donde es más fácil que los virus se propaguen.

Winter colds As ever, the low temperatures arrive at this time year, bringing certain illnesses closely associated with this climate. At this time of year, for instance, there are more colds and flu, which are not so common in summer. There are many theories that attempt to explain why the common cold becomes are widespread in winter. Traditionally it is linked to the cold, so if you dress up warm, you will not fall ill. It is clear that colds are an infectious disease, so not keeping warm is not the only cause. The virus must be present in order for the infection to occur. It is currently thought that colds are more likely to be the result of people crowding together more due to the cold, the lack of ventilation in homes and spending more time with people who might be infected. When it is cold people tend to ventilate their homes less and spend more time in contact with other people in enclosed places. This makes it easier for the cold virus to infect people. This theory is supported by the fact that an increase in the proliferation of colds has been observed due to air conditioning. The same effect that takes place in winter is occurring. People do not ventilate their homes and offices in summer and tend to spend more time in enclosed spaces, where it is easier for the virus to spread.

FARMACIAS NOVIEMBRE Martes 4 Miércoles 5 Jueves 6 Viernes 7 Sábado 8 Domingo 9 Lunes 10 Martes 11 Miércoles 12 Jueves 13 Viernes 14 Sábado 15 Domingo 16 Lunes 17 Martes 18 Miércoles 19 Jueves 20 Viernes 21 Sábado 22 Domingo 23 Lunes 24 Martes 25 Miércoles 26 Jueves 27 Viernes 28 Sábado 29 Domingo 30

GUADIARO SAN ENROQUE TORREGUADIARO SOTOGRANDE PUEBLO NUEVO PUEBLO NUEVO GUADIARO SAN ENRIQUE TORREGUADIARO SOTOGRANDE PUEBLO NUEVO GUADIARO GUADIARO SAN ENRIQUE TORREGUADIARO SOTOGRANDE PUEBLO NUEVO GUADIARO SAN ENRIQUE SAN ENRIQUE TORREGUADIARO SOTOGRANDE PUEBLO NUEVO GUADIARO SAN ENRIQUE TORREGUADIARO TORREGUADIARO

DICIEMBRE Lunes 1 Martes 2

GUADIARO C/ Carretera, S/N 956 614 105 9.30-14.00 / 17.00-20.30 TORREGUADIARO Avda. Mar del Sur, S/N 956 610 005 9.00-21.00 SAN ENRIQUE Plaza de la Fuente 956 615 128 9.30-13.30 / 17.00-20.30

SOTOGRANDE PUEBLO NUEVO

SOTOGRANDE Plaza Blanca, 956 794 961 Lunes-sábado: 9.30-21.30 Domingos: 9.30-14.00 (Julio y agosto) PUEBLO NUEVO C/ Sierra Bermeja, s/n 956 794 052 Horario de Verano: 09:00 a 21:00 de L a V 09:30 a 14:00 Sábados


62 INSTANTES

INSTANTES

4 dE NOVIEMBRE - 2 dE dICIEMBRE 2014

DE OTRO TIEMPO

Para esta edición hemos sacado del archivo una imagen. Nuestra pregunta va destinada sobre si sabrías decir de qué lugar se trata. Como siempre, envíen sus respuestas a través de nuestras Redes Sociales o bien a la dirección de correo electrónico de redacción: redaccion@grupohcp.com

For this edition we have brought out of the archive a image . Our question is intended as to whether you would know what to say instead is, as well as the year . As ever, send you answers in through our social networks or to the editorial office's email address: redaccion@grupohcp.com

En el número anterior... Son muchas las personas que han acertado. Se trata del mítico equipo europeo que conquistó la Ryder Cup en el año 1997, disputada en Valderrama Golf, aquí en Sotogrande.

In the previous issue... Many people who have successful. This is the mythical European team that won the Ryder Cup in 1997, played at Valderrama Golf here in Sotogrande.


4 DE NOVIEMBRE - 2 DE DICIEMBRE DE 2014

PUBLICIDAD 63



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.