El Periódico de Sotogrande 453

Page 1


Una imagen de Jon Rahm rodeado de expectante p˙blico durante la celebraciÛn de LIV Golf AndalucÌa 2024 en el Real Club Valderrama.

PARCELA

CONSTRUIDOS

7

7

CHARLES GUBBINS & STEPHANIE NOLL

Fundador

Director:

Asistente del director:

Marisa Mena

Viviendas y pisos turísticos

Distribución:

José A. Galán sotogrande.digital@grupohcp.com distribucion@grupohcp.com

En esta edición de El Periódico de Sotogrande, una de las publicaciones más esenciales del año ya que arrancamos con la edición especial de FITUR, tomamos el pulso a uno de los temas que más está dando que hablar en las últimas semanas en la zona y que preocupa, en gran medida, a vecinos y propietarios, como es la proliferación de pisos turísticos en la urbanización.

Si bien, por masa y densidad, la mayoría de ellos se concentran en la Marina de Sotogrande y es en sus comunidades donde se hace más notable, este fenómeno de tanto desarrollo en los últimos años, también se da en otros puntos del resort como en la zona del polo, en apartamentos junto a la playa e incluso en grandes propiedades en enclaves muy icónicos.

Todo ello plantea una dualidad de vertientes. Por un lado, una ventaja que permite dar rentabilidad, actividad y dinamismo tanto a la zona (con presencia de visitantes durante todo el año) y muy favorable para muchos propietarios. Son muchos los que, de esta manera, en meses desestacionalizados o que no visitan su propiedad consiguen una cierta rentabilidad por su reutilización para alquileres por cortos períodos de tiempo.

HORARIO

OTOÑO - INVIERNO:

Oficina: de 9:00 a 15:30 h.

Y por otro, la reticencia de otra gran parte de la comunidad a estas prácticas que atentarían contra la filosofía y carácter de la urbanización; la despersonalización de sus vecinos y los posibles problemas que ello pudiera acarrear, como son las malas prácticas, poco cuidado de entornos, ruidos, molestias e incluso un cierto clima de inseguridad.

Al fin y al cabo, en la medida, está el secreto. En los grises. En establecer un decálogo normativo que regule todo ello, no sólo a nivel legal, también a nivel interno que permita controlar con detalle y de cercanía estas prácticas. La próxima constitución de la EUC en la Marina de Sotogrande podría nacer ya con un elemento regulador de este tipo, que ofrezca garantías, seguridad, que no permita despersonalizar la zona y que, a su vez, dé libertad a propietarios y residentes de encontrar herramientas para poner en valor sus propiedades.

Homes and tourist flats

In this edition of El Periódico de Sotogrande, one of the most essential publications of the year as we are getting underway with the special FITUR edition, we are taking the pulse of one of the issues that has got people talking most in recent weeks in the area and which is worrying, to a large extent, residents and owners, namely, the spread of tourist flats in the resort.

Although, in terms of mass and density, most of them are concentrated in Sotogrande Marina it is in its communities where this phenomenon is most notable, with so much development in recent years, it also occurs in other areas of the resort, such as in the polo area, in beachside apartments and even in large properties in very iconic locations. All of this raises two aspects. On one hand, a benefit that enables adding profitability, activity, and dynamism to the area (with the presence of visitors during the entire year) and which is very positive for many owners. Thus, there are many who, during out of season months or who do not visit their property, manage to obtain a certain profitability from its reuse for short term rentals.

And on the other hand, the reticence by another large part of the community towards these practices that could damage the philosophy and character of the resort; the depersonalisation of residents and the possible problems that this could cause, such as bad practices, lack of care about environments, noise, disturbances and even a certain climate of insecurity.

Ultimately, the secret lies in the middle. In the grey area. In establishing a regulatory decalogue that regulates everything, not only at a legal level, but also at an internal level that makes it possible to control these practices in detail and closely. The upcoming establishment of the UCE in Sotogrande Marina could be created with a regulatory element of this kind, that offers guarantees, security, that doesn’t enable the depersonalisation of the area and which, in turn, gives owners and residents the freedom to find tools to add value to their properties.

Manuel Gil Director

El Periódico de Sotogrande mgil@grupohcp.com

Probablemente usted esté disfrutando de esta humilde tribuna desde una plácida terraza en la Marina de Sotogrande, mientras disfruta de un exquisito desayuno en uno de esos días soleados de invierno que sólo regala el sur de España. Quizás lo haga desde el porche de una fantástica villa en La Reserva, desde un apartamento a metros de la playa de Sotogrande o incluso, en el descanso del trabajo. Aunque también existe la posibilidad de que “disfrute” de estas líneas desde un pasillo de IFEMA o en el tren de regreso a casa después de unos días intensos y ajetreados en FITUR.

Es toda una aventura recorrer los pasillos de la Feria Internacional de Turismo en Madrid, pasar de un continente a otro con sólo cruzar un pasillo, recorrer la geografía española entre expositores y degustar su gastronomía, conocer sus paisajes y anotarse en el cuaderno de notas el posible destino de vacaciones para dentro de unos meses, cuando pase el verano. Eso lo hacemos todos. Entre tanto bullicio no deja de venir a la cabeza una reflexión. Muy lejana a un carácter chovinista y localista, todo lo contrario, viaja hacia la apertura de mente: y es la inmensa fortuna que tenemos de vivir en este punto concreto del mapa. Un crisol internacional de comunidad que permite conocer, descubrir y disfrutar entornos, personalidades, culturas, formas de vida y tradiciones reunidas en un mismo resort, al más alto nivel.

La mejor esencia del deporte y la vida británica, se mezclan con la meticulosidad centroeuropea, la gracia mediterránea o los nuevos descubrimientos de vecinos y residentes llegados del este de Europa y Oriente. Lo mismo ocurre con la proliferación y el interés norteamericano, así como ciertas pinceladas africanas que permiten sumar hasta más de 46 nacionalidades diferentes en el alumnado del Colegio Internacional de Sotogrande.

Todo ello con una mente abierta, clara, aperturista, de intercambio y de flujo residencial y empresarial de personas realmente interesantes e influyentes. Estudiantes de intercambio, jugadores profesionales de golf y polo que vienen y van desde todas las partes del mundo y exportan la imagen y el nombre de Sotogrande por todos los rincones del planeta, aquellos pocos dónde aún no es una referencia. Un crecimiento inigualable.

Todo ello, permítanme, sin salir y abandonar esa cultura y filosofía que pone en valor la natural y esencial como es la del KM.0. Un lugar increíble y que cuenta con todo lo necesario para ser y crecer como el mejor destino residencial de alto nivel en Europa.

En los próximos meses veremos dar los primeros pasos al increíble Hotel Fairmont en La Hacienda, a la nueva Academia de Golf en Sotogrande, promociones como la segunda fase de Village Verde, Sphere o 14 Homes; e incluso, conocer algunos detalles más del importantísimo proyecto que prepara La Zagaleta en la salida hacia Castellar. La reapertura del MiM Sotogrande en el puerto deportivo, las ampliaciones del Hotel Encinar o nuevos conceptos en SO/ Sotogrande, y todo ello, ¿quién sabe? si con ventas y cambios de propiedad.

Juntos construiremos un 2025 apasionante de mucho polo, golf, vela, gastronomía y desarrollo en un lugar increíble. Decía Pierre Bernardo que “viajar es evolucionar”, aquí se puede hacer todo. Viaje, disfrute y conecte todo ello con este lugar único.

You are probably enjoying this humble platform from a pleasant terrace in Sotogrande Marina, while enjoying an exquisite breakfast on one of those sunny winter days that only southern Spain offers. Perhaps you are doing so from the porch of a fantastic villa at La Reserva, from an apartment located metres from Sotogrande beach or even, in your work break. However, there is also the chance that you are “enjoying” these lines from an aisle at IFEMA or on the train back home after a few intense and hectic days at FITUR.

It is a real adventure to explore the corridors at the International Tourism Fair in Madrid, move from one continent to the next by simply crossing an aisle, explore Spain among stands and enjoy its gastronomy, discover its landscapes and note down a possible holiday destination in your notebook in a few months’ time, when summer returns. We all do that.

Amongst so much bustle, a though still comes to our heads. Very far from a parochial and local character, quite the contrary, we journey towards an open mind: and it is the immense luck that we have to live in this specific part of the map. An international melting pot of community that makes it possible to get to know, discover, and enjoy places, figures, cultures, ways of life and traditions together in a single resort, of the highest level.

The best essence of sport and British life, are mixed with meticulosity of Central Europe, Mediterranean gracefulness and the new discoveries of residents from Eastern Europe and the Middle East. The same applies to the spread and interest of North America, as well as certain touches of Africa that make it possible to have over 46 different nationalities among students at Sotogrande International School.

All with an open minded, clear mind of exchange and the residential and business flow of people who are genuinely interesting and influential. Exchange students, professional golf and polo players who come and go from all over the world and who export the image and name of Sotogrande all over the world, the few places where it still isn’t a benchmark. Unrivalled growth.

All, without leaving and abandoning the culture and philosophy that showcases the natural and essential, like KM.0. An incredible place and one that has everything necessary to be and grow as the best high-end residential destination in Europe. Over the coming months, we will see the incredible Hotel Fairmont at La Hacienda take its first steps, along with the new Golf Academy in Sotogrande, developments such as the second phase of Village Verde, Sphere, and 14 Homes; and even reveal some more details about the extremely important project that La Zagaleta is preparing on the exit towards Castellar. The reopening of MiM Sotogrande in the marina, the extensions of Hotel Encinar and new concepts at SO/Sotogrande, and all, who knows, with possible sales and changes of ownership

Together, we will build an exciting 2025 with lots of polo, golf, sailing, gastronomy, and development in an incredible place. Pierre Bernardo said that “to travel is to evolve”, you can do everything here. Travel, enjoy, and connect all of it with this unique place.

MARISA MENA sotogrande.digital@grupohcp.com

JOSÉ A. GALÁN sales@grupohcp.com

Preocupación en la Marina de Sotogrande por el incremento de pisos turísticos

La creciente proliferación de pisos turísticos en la Marina de Sotogrande ha desatado la preocupación de numerosos vecinos de esta exclusiva zona residencial y tan especial en la personalidad y filosofía de la urbanización. Este fenómeno, que ha experimentado un notable auge en los últimos años, está generando cierta inquietud en la comunidad debido a los posibles efectos negativos asociados con el incremento del turismo vacacional o de corta duración.

Según fuentes, a las que ha tenido acceso este periódico, destaca el elevado número de inscripciones en este apartado en la Consejería de Turismo de la Junta de Andalucía.

Los residentes, tradicionalmente acostumbrados a un entorno tranquilo y exclusivo, han manifestado su preocupación por la creciente inercia de propietarios que optan por alquilar viviendas a corto plazo a través de conocidas plataformas digitales. Según expresan algunos vecinos, esta tendencia podría no solo alterar en cierta medida la convivencia, sino que también podría afectar a la calidad de vida en la zona. Algo que podría co-

rregirse y mantener perfectamente en convivencia con su uso particular si se aplica un control exhaustivo de su inquilinos y normas de conducta. Una regulación de uso y normas básicas. Entre las principales preocupaciones destacan la pérdida del carácter residencial de la comunidad o cierta inseguridad. Vecinos seña-

lan que muchos de estos alquileres carecen de controles adecuados. Asimismo, existe inquietud por el impacto económico en los precios del alquiler a largo plazo. Esta cuestión no ocurre sólo en este rincón del mapa, es una problemática que se da en el numerosos destinos y especialmente, en los centros de importan-

tes ciudades. Este tipo de alquileres vacacionales de corta duración, dan pie a tener la posibilidad de romper con el estilo de vida y personalidad de Sotogrande si no se mantiene un control detallado y regulado. Una cuestion que toma más relevancia, de manera obvia, en la Marina de Sotogrande por el alto volumen de pro-

piedades pero que no se localiza únicamente en esta ubicación. También puede encontrarse en otras comunidades más cercanas a la playa, el polo y otros enclaves notables y reconocibles en la urbanización.

Desde el perfil inmobiliario, con varios agentes consultados por este medio, se asegura que tiene una doble vertiente. Por un lado positiva, ya que ayuda a dar dinamismo y actividad a la economía local durante más épocas del año y permite también a propietarios amortizar y dar rentabilidad a sus viviendas con un forma regulada. Pero igualmente, insisten ante la posibilidad de ciertas conductas no apropiadas, de mantener por parte de comunidades y administraciones un control normativo y regulado que no permita desviar el fin y buen uso de estos alquileres.

Sin duda, ante la ferviente implantación de la nueva Entidad Urbanística de Conservación en la Marina de Sotogrande, es un tema a debatir. Y todo un reto y desafío para la nueva Junta Directiva. Un tema en el que poner el foco y vigilar de cerca en los próximos meses ante una nueva temporada.

Concern in Sotogrande Marina over increase in tourist flats

The growing spread of tourist flats in Sotogrande Marina has triggered concern from several residents in this exclusive residential area which is so special to the character and philosophy of the resort. This phenomenon, which has experienced a notable rise in recent years, is causing a certain concern in the community due to the possible negative effects linked to the increase in holiday or short stay tourism.

According to sources that this newspaper has had access to, the high number of registrations in this category at the Department of Tourism of the Regional Government of Andalusia stands out.

Residents, traditionally used to a peaceful and exclusive environment, have outlined their concern at the growing momentum of owners who choose to rent short stay properties through well-known digital platforms. According to some residents, this trend may not only change social coexistence in some way, but it could also impact quality of life in the area. This could be corrected and kept perfectly in conjunction with private use if rigorous control are applied to tenants and behavioural rules are imposed. Usage regulation and basic rules.

The main concerns notably include the loss of residential character in the area and a certain feeling of insecurity. Residents state that many of these rentals lack proper controls. Likewise, there is concern over the financial impact on long term rental prices. This issue not only occurs in this area, but it is also a problem that arises in many destinations and particularly, in the centres of important cities. These kinds of short stay holiday rentals result in the possibility of damaging the lifestyle and character of Sotogrande, if detailed and regulated control is not maintained. Obviously, this matter takes on greater importance in Sotogrande Marina due to the high number of properties, but it does not only occur in this location. In can also be found in other communities closer to the beach, polo and other prominent and recognisable locations in the resort.

In terms of the property sector, this newspaper has consulted several property agents who state that there are two sides. On one hand, it is positive as it helps to bring dynamism and activity to the local economy during more periods of the year and which also allows owners to pay off and make their properties profitable in a regulated way. However, likewise they insist on the possibility of certain inappropriate behaviour, of communities and administrations having regulatory and regulated control that would not make it possible

to deviate from the purpose and correct use of these rentals.

Undoubtedly, faced with the burning issue of the implementation of the new Urban Conservation Entity in Sotogrande Marina, it is a

matter to be debated. And a real challenge for the new Management Board. An issue to put the focus on and to closely monitor over the coming months before a new season.

AgenciainmobiliariaenSotograndedesde1999 EstateagentsinSotograndesince1999

With over 700 offices in more than 70 countries worldwide, Savills property agents bring you the best local knowledge on a global scale.

Savills, the world´s property agent.

www.js-sotogrande.com info@js-sotogrande.com (+34) 956 795 300

Pendiente de fecha la constitución de la EUC de la Marina de Sotogrande

• La Asamblea que estaba prevista para el 17 de diciembre vuelve a quedar aplazada debido a no haber recibido la convocatoria formal.

De nuevo habrá que esperar para ver convertido en realidad la creación y primeros pasos de la nueva Entidad de Conservación en la zona de la Marina debido a que estaba prevista para este 17 de diciembre, pero no se ha recibido convocatoria formal.

En dicha Asamblea está previsto, conforme a su orden del día, que se acuerde la constitución de la EUC, se elija una Comisión Ejecutiva y se determine el domicilio de la Entidad. Todo ello, conforme a lo previsto en los Estatutos de la EUC, aprobados en el Pleno celebrado el 25 de abril de 2019.

La Comisión Ejecutiva estará compuesta por un pre-

sidente y diez vocales, uno de los cuales será nombrado por la Administración y tendrá voz pero no voto en el ejercicio. La celebración de esta asamblea permitirá a la EUC asumir el mantenimiento y conservación de la Marina en el corto plazo, una vez ésta apruebe su primer presupuesto para poder entrar en funcionamiento.

Las obras de urbanización fueron recepcionadas por el Ayuntamiento de San Roque en 2021. Recordar que Dicha asamblea se celebrará en el Juan Luis Galiardo, en la Alameda Alfonso XI de San Roque, a las 12:00 horas en primera convocatoria y a las 12:30 horas en segunda. Una gran oportunidad para la gran demanda vecinal.

The constitution of the EUC of the Sotogrande Marina of Sotogrande will have to wait for 2025

• The Assembly that was scheduled for 17 December has again been postponed due to the non-receipt of the formal convocation.

Once again we will have to wait to see the creation and first steps of the new Conservation Entity in the Marina area become a reality, as it was scheduled for the 17th of December, but no formal call has been received.

According to its agenda, the Assembly is expected to agree on the constitution of the EUC, to elect an Executive Committee and to determine the address of the Entity. All of this, in accordance with the provisions of the EUC Statutes, approved in the

Plenary Session held on 25 April 2019.

The Executive Committee will be composed of a president and ten members, one of whom will be appointed by the Administration and will have a voice but no vote in the exercise.

The holding of this assembly will allow the EUC to take on the maintenance and conservation of the Marina in the short term, once it approves its first budget to be able to start operating.

The urbanisation works were received by the San Roque Town Hall in 2021. Remember that this assembly will be held in the Juan Luis Galiardo, in the Alameda Alfonso XI in San Roque, at 12:00 hours at first call and at 12:30 hours at second call. A great opportunity for the great neighbourhood demand.

Fairmont La Hacienda: el deslumbrante resort de lujo que abrirá sus puertas en febrero

Fairmont La Hacienda abrirá el próximo mes de febrero. Uno de los proyectos más importantes de la última década en el entorno de Sotogrande y que dejará sin palabras a todos sus huéspedes y visitantes.

Ubicado en un enclave único rodeado de naturaleza y con un clima inmejorable el nuevo resort de lujo contará con 213 habitaciones y Branded Residences, además todas ellas con vistas espectaculares al mar Mediterráneo

Los huéspedes disfrutarán de una extensa oferta, como cinco restaurantes y bares, entre ellos un bar en la piscina y un restaurante en la playa, así como piscinas. Sin olvidar el deslumbrante spa de casi 2.000 metros cuadrados, en el que relajarse y desconectar de la rutita; también cuenta con un espacio e instalaciones de fitness, para mantener el cuerpo en forma; un salón de baile de 1.108 metros cuadrados, en el que

divertirse; y una selección de salas de reuniones flexibles, para poder conectarse si fuese necesario. Todo esto rodeado por dos de los

campos de golf más reconocidos del sur de Europa.

Fairmont ofrece todas las comodidades que se

necesitan para disfrutar de una escapada premium, en una ubicación privilegiada al sur de Europa, rodeado de naturaleza, campos de golf y unas vistas

impactantes al mar Mediterráneo. Además de poder explorar la región que cuenta con una amplia oferta gastronómica, deportiva y cultural.

Fairmont La Hacienda: the stunning luxury resort that will open its doors in February

Fairmont La Hacienda will open in February. One of the most important projects of the last decade in the Sotogrande area, and one that will leave all of its guests and visitors speechless.

Located in a unique area surrounded by nature and with an unbeatable climate, the new luxury resort will have 213 rooms and Branded Residences, and all of them will also have spectacular views of the Mediterranean Sea.

Guests will enjoy an extensive offer, featuring five restaurants and bars, including a bar in the pool and a restaurant on the beach, as well as swimming pools. We shouldn’t forget about the stunning spa covering 2,000 square me-

tres, where you can relax and switch off from routine; it also has a fitness space and facilities, to keep your body in shape; a dance hall covering 1,108 square metres, where you can have fun; and a selection of flexible meeting rooms, where you can connect if you need to. All of this is surrounded by two of the most renowned golf courses in southern Europe.

Fairmont offers all the amenities required to enjoy a premium getaway, in a privileged location in southern Europe, surrounded by nature, golf courses and stunning views of the Mediterranean Sea. You can also explore the region which has a wide range of gastronomy, sport, and culture.

Fallece Nigel Smith, figura clave en el desarrollo de Sotogrande

La comunidad de Sotogrande lamenta el fallecimiento de Nigel Smith, quien fuera director de Sotogrande SA durante uno de los períodos más significativos de expansión de la prestigiosa urbanización y clave en su desarrollo a raíz de la época dorada tras la Ryder Cup de 1997 en Valderrama. Smith desempeñó un papel fundamental en la construcción y desarrollo residencial en la emblemática Marina de Sotogrande y en la creación del Hotel Almenara, dos proyectos que definieron el carácter exclusivo y sofisticado de la zona. Durante su gestión, Smith combinó su visión estratégica con un compromiso inquebrantable con la excelencia, logrando posicionar a Sotogrande como uno de los destinos residenciales y turísticos más codiciados de Europa. La Marina de Sotogrande, con su diseño único y sus canales navegables, se convirtió en un referente arquitectónico y un atractivo internacional para los amantes de la navegación y la vida costera de lujo. Asimismo, el Hotel Almenara, rodeado de campos de golf y vistas espectaculares, se consolidó como un enclave de tranquilidad y elegancia para turistas y residentes. Amigos, familiares y colegas recuerdan a Nigel Smith no solo como un líder visionario, sino también como una persona cercana y generosa, que dejó una huella im-

Death of Nigel Smith, a key figure in the development of Sotogrande

Community of Sotogrande mourns the death of Nigel Smith, who was the director of Sotogrande SA during one of the most significant periods of the expansion of the prestigious resort and essential in its development resulting from the golden era after the 1997 Ryder Cup at Valderrama. Smith played an essential role in the construction and residential development of the iconic Sotogrande Marina and in the creation of Hotel Almenara, two projects that defined the exclusive and sophisticated character of the area. During his management, Smith combined his strategic vision of unwavering commitment with excellence, managing to position Sotogrande as one of the most sought-after residential and tourist destinations in Europe. Sotogrande Marina, with its unique design and navigable waterways, became an architectural benchmark and an international attraction for those who love sailing and the luxury coastal life. Likewise, Hotel Almenara, surrounded by golf courses and spectacular views, consolidated its status as a peaceful and elegant location for tourists and residents.

Friends, family members and colleagues not only remember Nigel Smith as a visionary leader, but also as a friendly and generous person, who left an indelible mark on everyone who had the privilege of working with him. With his departure, Sotogrande loses one of its most outstanding creators, whose contribution to the growth and development of the community will continue to be remembered for generations.

At El Periódico de Sotogrande, we want to express our sorrow at the passing of someone who made such a big contribution to develop a high-end resort, like the one that is now enjoyed in Sotogrande.

borrable en todos los que tuvieron el privilegio de trabajar con él. Con su partida, Sotogrande pierde a uno de sus artífices más destacados, cuya contribución al crecimiento y desarrollo de la comunidad seguirá siendo recordada por generaciones. Trasladar todo el pesar por su fallecimiento, desde El Periódico de Sotogrande, a quién tanto aportó para desarrollar un resort de alto nivel, como el que se disfruta hoy en Sotogrande.

La vivienda en Andalucía sube hasta un 16,83% frente al ejercicio anterior

Según el informe anual de precios de la vivienda en diciembre de 2024 tuvo un precio medio de 1.941 euros por metro cuadrado. Esta cifra supuso un ascenso del 2,16% frente al mes de noviembre de 2024. Interanualmente,seprodujo una subida del 16,83%, la quinta más intensa del país.

Andalucía fue la octava autonomía más cara del país,pordetrásdeBaleares entre otras. En cuanto a la vivienda de segunda mano en España, en diciembre de 2024 registró un precio medio de 2.479 euros por metro cuadrado. Esta cifra marcóunascensodel2,27% frente a noviembre. La subida trimestral fue del 2,79%yelrepuntesemestral alcanzó el 7,56%. Interanualmente,seprodujo una subida del 14,78%.

De cara a 2025, el directivo opina que “tenemos por delante un año en el que habrá que trabajar por suavizar la presión que ejercerán en los precios de la vivienda los recortes de tipos del Banco Central Europeo (BCE), algo para lo que es necesario que se vuelque más vivienda al mercado dentro de un marcojurídicomásestabley

con una fiscalidad más interesante”.

El precio medio asciende por encima del 2,25% respecto a final de 2024

Mensualmente, todas las provincias andaluzas repuntaron. Almería (3,03%) fue la segunda provincia española que más subió. Interanualmente, también crecieron todas. Málaga (20,32%) arrojó el quinto ascenso más intenso a nivel

nacional. En cuestión de precios, la provincia andaluza más cara fue Málaga, siendo la cuarta en el ranking nacional. Por su parte, Jaén fue la segunda más asequible del país.

En cuanto a las capitales andaluzas, Sevilla (2,49%) fue la décima en el ranking de repuntes nacionales mensuales, mientras que Jaén (-0,57%) fue la novena capitalespañolaquemásse depreció. Frente al pasado año, todas las capitales

andaluzas repuntaron. Málaga (24,66%) fue la terceracapitalespañolaque más subió. En el apartado deprecios,Málagamarcóel quinto precio más alto de España, bastante alejada de Jaén, que fue la segunda más asequible del país.

Respecto a los municipios andaluces,Motril(9,15%),en Granada, fue el undécimo que más subió de España en el último trimestre del año. En ese mismo periodo, Tocina (-8,40%), en Sevilla,

fue la décima localidad española que más se devaluó.Respectoalpasado año, Arahal (39,41%), en Sevilla, marcó la mayor subidanacional.Eldescenso más señalado de la autonomía fue el de Jódar (-10,70%), en Jaén. Marbella, en Málaga, fue la novena localidadespañolamáscara, con 5.786 euros por metro cuadrado en diciembre de 2024. El noveno municipio más barato de España fue Peñarroya-Pueblonuevo, en Córdoba.

Property prices in Andalusia rise by 16.83% compared to last year

According to the annual report on property prices in December 2024, it had an average price of 1,941 Euros per square metre. This figure marked a rise of 2.16% compared to November 2024. Year on year, there was a rise of 16.83%, the fifth highest in the country. Andalusia was the eighth most expensive autonomous community in the country, behind the Balearic Islands, among others. As for second-hand property in Spain, in December 2024, it recorded an average price of 2,479 Euros per square metre. This figure marked a

rise of 2.27% compared to November. The quarterly rise was 2.79% and the half-yearly increase was 7.56%. Year on year, there was a rise of 14.78%.

In terms of 2025, the management believes that “we have a year ahead in which it will be necessary to work to soften the pressure that rate cuts by the European Central Bank (ECB) will have on housing prices, something for which it is necessary to have more housing put on the market within a more stable legal framework and with more interesting ta-

xation.”

On a monthly basis, all Andalusian provinces rose. Almería (3.03%) was second among Spanish provinces with the greatest increases. Year on year, they all also grew. Málaga (20,32%) had the fifth highest increase nationwide. In terms of prices, the most expensive Andalusian province was Malaga, ranking fourth nationally. In turn, Jaén was the second cheapest in the country.

As for Andalusian capitals, Seville (2.49%) ranked tenth among the greatest national

increases, while Jaén (-0.57%) was ninth among Spanish capitals with most devaluation.

Compared to last year, all Andalusian capitals rose. Malaga (24.66%) was third among Spanish capitals with the greatest increases. In terms of prices, Malaga had the fifth highest price in Spain, quite a distance from Jaén, which was the second cheapest in the country.

With regard to Andalusian municipalities, Motril (9.15%), in Granada, ranked eleventh among the biggest rises in Spain in the last quarter of the

year. In that same period, Tocina (-8.40%) in Seville, ranked tenth among places in Spain with most depreciation. Compared to last year, Arahal (39.41%) in Seville had the greatest rise nationwide. The most notable drop in the autonomous community was that of Jódar (-10.70%), in Jaén. Marbella, in Malaga, was the ninth most expensive Spanish city, with a price of 5,786 Euros per square metre in December 2024. The ninth cheapest municipality in Spain was Peñarroya-Pueblonuevo, in Cordoba.

Una persona muere en el interior de una autocaravana ardiendo en San Roque

El cuerpo sin vida de una persona ha sido localizado en la madrugada de este jueves 9 de enero en el interior de una caravana en llamas en un aparcamiento de la Cala de la Sardina, en San Roque, según informa el Centro de Coordinación de Emergencias (Cecem) 112 Andalucía.

Varios testigos alertaron al Teléfono 112 sobre las 05.35 horas de que una caravana había salido ardiendo en el aparcamiento de la Cala de la Sardina del municipio de San Roque. Acto seguido se activó de inmediato a efectivos de Bomberos, Policía Local, Guardia Civil y Centro de Emergencias Sanitarias 061.

Una vez en el lugar, los operativos hallaron el cuerpo sin vida de una

persona en el interior de la caravana, sin que por el momento se conozcan las circunstancias en las que

se ha producido el incendio,queseencuentra bajo investigación.

One person dies inside of burning motorhome in San Roque

The lifeless body of a person was found in the early morning of Thursday 9th of January inside a burning motorhome in a car park in Cala de la Sardina, in San Roque, according to the Emergency Coordination Centre (Cecem) 112 of Andalusia.

Several witnesses alerted the telephone number 112 at 05.35 horas that a camper van was burning in the car park of Cala de la Sardina in the municipality of San Roque. Members of the Fire brigade, Local Police, Civil Guard and the Health Emergency Service 061 were immediately activated Once on the scene, forces found the lifeless body of a person inside the motor home, at the moment the circumstances in which the fire took place are not known and are being investigated.

A MODERN VILLA BUILT ON AN ELEVATED PLOT IN F ZONE OF SOTOGRANDE

VILLA FOR SHORT AND LONG TERM RENT IN SOTOGRANDE ALTO

Villa with double high ceilings is built around a large swimming pool. Superbly spacious with large windowswithgoodviews,incorporatingtheoutdoorwithindoor.Fromthestreetstepsuptothemainfloor, thereare2livingareasandopenplanKitchenanddiningroom.Alsoonsamefloorconsistof4bedrooms 4 ensuite bathrooms. The upper floor consist of the fifth bedroom ensuite bathroom with a vast area, mezzaninewithofchildrentoys.Themastersuiteandnexttoit,thebedroomensuitebathroomhaveall underfloorheatings.

Bedrooms:5 -Bathrooms:5- Plot:1.406m2 -Built:630m2 -Ref.:RSU2084

PRECIO: 2.200.000€

VILLA EN ALQUILER A CORTO Y LARGO PLAZO EN SOTOGRANDE ALTO

Unavillacontechosdedoblealturaestáconstruidaalrededordeunagranpiscina.Magníficamente espaciosocongrandesventanalesconbuenasvistas,combinandoelexteriorconelinterior.Desdelos escalonesdelacallehastaelpisoprincipal,hay2salasdeestarycocinaycomedordeplantaabierta. Tambiénenlamismaplantaconstade4dormitorios4bañosensuite.Laplantasuperiorconstadel quinto dormitorio con baño ensuite con un área amplia, entrepiso con juguetes para niños. La suite principalyjuntoaella,elbañoensuitedeldormitoriotienencalefacciónporsueloradiante.

Dormitorios: 5 - Baños: 5 - Parcela: 1.406 m2 - Construidos: 630 m2 - Ref.: RSU2084

VILLA MODERNA CONSTRUIDA EN UNA PARCELA ELEVADA EN LA ZONA F DE SOTOGRANDE

El caso de la estafa en Sotogrande toma carácter internacional

• Una prestigiosa publicación financiera suiza se hace eco de la presunta estafa y advierte de la cuestionable trayectoria de algunos de los implicados.

• La causa a nivel local, en los juzgados de San Roque, avanza con el proceso de notificación a los acusados para declarar como investigados.

Mayor atención y focos de carácterinternacionalantela tramavinculadaaunaestafa de inversión en Sotogrande. En la pasada edición de diciembredeElPeriódicode Sotogrande, se alertaba sobre un presunto delito de estafa en la zona de Sotogrande, concretamente, a través de la captación de inversiones para un holding empresarial vinculado a activos hídricos y que a su salida a bolsa generaría grandesbeneficios.Latrama involucraba a varios afectados y la cuantía del entramado se posicionaba unacifracercanaalmillónde euros, por poner en antecedentes.

Este caso, que contaba con la admisión a trámite de una querella por los hechos constitutivos, aparentemente,deundelito de estafa contra la entidad UnitedGlobalWaterHoldings Limited, sus socios Rolf Hess y Norbert A. Stocker; toma ahora vuelo y carácter más internacional.

La prestigiosa publicación suiza ‘Inside Paradeplatz’ (prensa especializada en

finanzas) se hace eco de esta historia y amplía la trayectoria, cuando menos cuestionable, de algunos de los acusados. El autor del reportaje, Lukas Hessig, una de las firmas más reconocibles y respetadas en el sector económico suizo, relata que Hess (uno de los investigados), lleva “años prometiendo” esta operación con United Global Water y que incluso podría haber más afectados por esta trama de diferentes nacionalidades, así como con dudosas operaciones comerciales anteriormente. Yaqueensureportajehabla tambiéndealgunosimpagos con créditos de carácter financiero.

El periodista relata algún procedimientolegalanterior de Hess y nombre el conflicto que mantiene actualmente en el “sur de España”. Así como explica también los procesos y comunicaciones con otros afectados y las habituales prácticas para la captación de socios e inversiones. Enrelaciónalosavancesdel proceso judicial en San

Roque,trasdeclaracionesde varios de los afectados y admitida a investigación la causa,elsiguientepasoesel de localizar y notificar a los acusados e investigados de este proceso e instarles a tomar declaración, aunque esteprocesopuededilatarse algo más en el tiempo e incluso precisar de la intervencióndeInterpolpara localizar a los querellados. Recordar, volviendo al caso de los afectados y denunciantes de Sotogrande, que la persona que supuestamente ejercía como ‘cabecilla’ de la trama se hacía ver y frecuentaba clubes deportivos y establecimientos de muy alto nivel con el objetivo de hacerrelacionesyacercarse a círculos de alto poder adquisitivo tratando de ganar confianza. Una vez que contaba con relaciones de garantías, amparándose en su presunto gran y exitoso bagaje profesional, les animaba a invertir en un proyecto de grandes garantías. Lo que sería una inversión vinculada a un supuestoholdingempresarial

de activos hídricos y que una vez saliera a bolsa, con gran proyección de éxito inmediato, la promesa de grandes beneficios estaría asegurada. Logrando captar cerca de un millón de euros de los afectados con esta premisa. Una vez sobrepasados todos los plazos y tiempos acordados, incumpliendo la devolución de las cantidades pactadas, los afectados presentaron esta querella que ahora se investiga por un presunto delito de estafa.

Fraud case in Sotogrande acquires international status

Greater attention and the international spotlight on the intrigue linked to investment fraud in Sotogrande. The December edition of El Periódico de Sotogrande, reported an alleged fraud crime in Sotogrande, specifically, by attracting investments for a business holding linked to water assets whose listing on the stock market would create great profits. The intrigue involved several affected parties and the amount of the plot was a figure close to one million Euros, to provide the background.

This case, which involved a claim being admitted to processing for the constituent elements, apparently for a fraud crime against the entity United Global Water Holdings Limited, its partners Rolf Hess and Norbert A. Stocker; is taking flight and a more international nature.

The prestigious Swiss publication ‘Inside Paradeplatz’ (specialist finance press) has reported this

story and further examined the background, which is questionable at least, of some of those who are accused. The author of the report, Lukas Hessig, one of the most renowned and respected writers in the Swiss financial sector, reports that Hess (one of the people under investigation),

has spent “years promising” this operation with United Global Water and there could even be more people of different nationalities affected by this intrigue, as well as with dubious commercial operations in the past. His report almost mentions some non-payments with credit of a financial

nature.

The journalist reports some prior legal procedures with Hess and the conflict that he currently has in “southern Spain”. He also explains the processes and communications with other affected parties and the normal practices for attracting partners and investments.

With regards to the progress of the legal case in San Roque, after statements from several of the affected parties and with the case accepted for investigation, the next step is to locate and notify the parties who are accused and under investigation in this case and encourage them to make a statement, although this process may take a little longer and even require the involvement of Interpol to locate the accused. We should remember, returning to the case of those affected and the claimants in Sotogrande, that the person who allegedly served as the “head” of the plot

would be seen in and would visit very high-end sports clubs and establishment with the aim of creating relationships and approaching circles with high purchasing power with the aim of earning trust. Once he had relationships with guarantees, using his alleged great and successful professional background, he encouraged them to invest in a project with great guarantees. This would be an investment linked to a supposed business holding with water assets and once it was listed, with great prospects of immediate success, the promise of great profits would be guaranteed. Using this premise, he managed to raise almost one million Euros from those affected. Having passed all the deadlines and agreed times, failing to return the agreed amounts, those affected lodged this claim which is now being investigated as an alleged fraud offence.

Fran Silvestre presenta la Villa95 en Soto Alto Durante esta jornada Fran Silvestre, arquitecto, ha presentado Villa95, un hogar que apuesta por la sostenibilidad y la neuroarquitectura aplicada a la vivienda de alta gama.

NUESTRAS FOTOS

El final de año nos dejaba un buen número de competiciones navideñas de golf, especialmente dedicadas a los más pequeños con las citas especiales de escuelas y academias del entorno. Tras las fiestas navideñas estrenamos un prometedor 2025 que se presenta repleto de actividades, citas, eventos y competiciones deportivas.

3

The end of the year left us with a good number of Christmas golf competitions, especially dedicated to the younger ones with the special events of schools and academies in the area. After the Christmas holidays we start a promising 2025 that is full of activities, appointments, events and sports competitions.

1. Arturo Bernal, consejero de Turismo de la Junta de Andalucía no quiso perderse el estreno de la Feria Internacional de Turismo 2025.

2. Alejandro de Castro, campeón de la Copa Andalucía Masculina 2025 celebrada en La Hacienda Links Golf Resort.

3. Nagore Martínez proclamada ganadora de la Copa Andalucía Femenina 2025 jugada en el Club de Golf La Cañada.

4. Pilar Pintor, delegada de Cultura del Ayuntamiento de Algeciras, junto a Javier Viñas, Susana Pérez Custodio, presidenta de la Mancomunidad de Municipios del Campo de Gibraltar y José Ignacio Landaluce, alcalde de Algeciras.

5. Antonio Alés y Álvaro Castillejo, de Ayala Polo.

6. Nelly Samper, responsable comercial de LA Organic nos muestra su publicidad en la última edición de La Revista Sotogrande junto a nuestra compañera Marisa.

7. José María Téllez, de Jamones Popi, acompañado de la presentadora de Canal Sur Eva Ruiz.

8. Rosario Flores, galardonada por Tío Pepe Festival, posa junto a Marisa.

Todo la información de Sotogrande a un clic 6

Edición Especial

El Campo de Gibraltar brilla en FITUR 2025

La Mancomunidad de Municipios del Campo de Gibraltar acude a Fitur 2025 dentro de la propuesta planteada por la Junta de Andalucía, integrándose en el gran pabellón andaluz (enIFEMA,Madrid),hechoquefavorecerá la generación de negocio, fomentando el conocimiento de nuestra tierra y promoviendo un mayor contacto con agentes turísticos públicos y privados.

Campo de Gibraltar shines at FITUR 2025

The Association of Municipalities of Campo de Gibraltar will attend Fitur 2025 as part of the proposal put forward by the Andalusian Regional Government, integrating itself into the large Andalusian pavilion (in IFEMA, Madrid), a fact that will favour the generation of business, fostering knowledge of our land and promoting greater contact with public and private tourism agents.

Tradicional foto de familia de los alcaldes del Campo de Gibraltar en el stand de la Mancomunidad, en Fitur 2025.
Fotos del Especial Fitur: HCP, LRC, M. Callejo/Ayala Polo, Kikefoto, Pablo Ramírez, LIV Golf, EDAM y cedidas

Sotogrande: un destino de primera calidad

Sotogrande destaca por su estilo de vida único en Europa, un concepto de lujo que aúna exclusividad, discreción, tranquilidad, deporte y familia. Un estilo tan particular que lo convierten en el destino perfecto para las más altas fortunas europeas, casos en lo que cada vez es más común que lo elijan como primera vivienda.

Sotogrande se creó con una

idea única, para dejar un legado a las generaciones futuras. En la década de 1960 se creo esta urbanización en el que cada año ha ido aumentando su reconocimiento capaz de reunir en unos pocos kilómetros cuadrados a varias de las entidades deportivas más laureadas del país, con nombres propios como Real Club Valderrama, Ayala Polo Club, Real Club de Golf Sotogrande o el propio Puerto

Deportivo de Sotogrande, con más de 1.000 atraques.

Un destino que cuenta con una situación geográfica privilegiada junto a la costa Mediterránea y con unas impresionantes vistas al Estrecho de Gibraltar y África. Aquí se cuenta con los mejores campos de golf, polo y un lugar sin igual para disfrutar de la vida familiar, ocio y deporte. Un ambiente cálido, con ave-

nidas al más puro estilo californiano, su Paseo del Parque, clubes de playa, mercadillos dominicales entre los que encontrar los más selectos productos o su expansión y desarrollo en el nuevo espacio urbanístico en progreso (La Reserva Club), presentan algo imposible de igualar.

Además, en marzo abrirá sus puertas el exclusivo hotel

Fairmont La Hacienda que permitirá a sus huéspedes disfrutar de un resort cinco estrellas con 213 habitaciones y un Branded Residences, con unas imponentes vistas al

Bautizos & Comuniones

Fiestas de Bautizos | Fiestas de Comuniones

Fiestas de Cumpleaños

Paquetes personalizados disponibles

Christening & Communions

Christening Party | Communion Party

Birthday Party

Bespoke packages available

RESERVAS/BOOKINGS: +34 956 616 011

email: info@frescomarina.com

Ribera del Marlin 20-23, Av de la Marina, 11310, Sotogrande

Manuel Gil

mar. Contará con cinco restaurantes y bares, además de un spa de casi 2.000 metros cuadrados. En mayo volverá a abrir sus puertas el espectacular hotel MIM, ubicado en el fascinante Puerto Deportivo de Sotogrande.

Destacar otros puntos de referencia como el espectacular So/Sotogrande, la playa artificial más imponente de España, The Beach en La Reserva, uno de los lugares más exclusivos y concurridos en toda la Costa del Sol. Así como su alto nivel en centro educativos, seguridad y otros servicios de primera calidad.

Este enclave se encuentra rodeado por el Valle del Guadiaro y sus extraordinarias barriadas (San Enrique, Guadiaro, Pueblo Nuevo y Torreguadiaro, el principal bulevar gastronómico del Campo de Gibraltar); crean un contexto perfecto en los alrededores de Sotogrande, cuya historia está protagonizada por varios de los apellidos más ilustres de la historia reciente en la España del s. XX como McMicking, Zobel, Oriol, Nájera,

Benjumea, Garrigues, Melián, Urquijo, Domecq, Mora-Figueroa o Moore.

En los últimos años, cada vez se ha ido expandiendo con el desarrollo de San Roque Club, reforzando su posición como mejor destino del sur de Europa.

Sotogrande: a top quality destination

Sotogrande stands out for its unique lifestyle in Europe, a concept of luxury that combines exclusivity, discretion, peacefulness, sport, and family. A highly unique style that makes it the perfect destination for the biggest European fortunes, cases where it is increasingly common for it to be chosen as their first home.

Sotogrande was created with a unique idea, to leave a legacy for future generations. This resort was created in the 1960’s, and each year it has gradually increased its renown of being able to bring together several of the country’s most distinguished sporting entities within a few square kilometres, with big names such as Real Club Valderrama,

Ayala Polo Club, Real Club de Golf Sotogrande and Sotogrande Marina, with over 1,000 berths.

A destination that has a privileged geographic location next to the Mediterranean coast and stunning views over the Strait of Gibraltar and Africa. It has the best golf courses, polo, and is an unrivalled place for enjoying family life, leisure and sport. A warm environment, with avenues in the purest Californian style, its Paseo del Parque, beach clubs, Sunday markets where you can find the most select products and its expansion and development in the new urban development space that is under development (La Reserva Club), offer

Also, in March the exclusive Fairmont La Hacienda hotel will open its doors, enabling guests to enjoy a five-star resort with 213 rooms and Branded Residences, with stunning sea views. It will have five restaurants and bars, as well as a spa covering almost 2,000 square metres. In May, the spectacular MIM hotel will open its doors, located in the fascinating Sotogrande Marina.

It is worth highlighting other key places such as the spectacular So/Sotogrande, the most stunning artificial beach in Spain, The Beach at La Reserva, one of the most exclusive and busiest places on the entire Costa del Sol. As well as its high level in terms of schools, security and other

top quality services.

This area is surrounded by Valle del Guadiaro and its extraordinary neighbourhoods (San Enrique, Guadiaro, Pueblo Nuevo and Torreguadiaro, the main gastronomic boulevard in Campo de Gibraltar); create a perfect setting in the surroundings of Sotogrande, whose history features several of the most illustrious surnames in the recent history of 20th century Spain, such as McMicking, Zobel, Oriol, Nájera, Benjumea, Garrigues, Melián, Urquijo, Domecq, Mora-Figueroa and Moore. In recent year, it has gradually expanded with the development of San Roque Club, strengthening its position as the best destination in southern Europe.

*Pre Midas seguirá abierto salvo domingos noche y lunes

MIDAS Sotogrande

cerramos por vacaciones del lunes 20 de enero hasta el lunes 10 de febrero

Volvemos el martes 11 de febrero con energías renovadas

Antiguo Cortijo Valderrama (junto a la hípica) Tlf. 856 20 21 61

something that is impossible to match.

OPINI”N

Turismo: prosigue la expansión

La temporada de verano ha sido tan sobresaliente que los analistas han ido revisando sus previsiones de crecimiento para el sector turístico durante 2024, estimándose que el PIB del sector puede haber crecido un 6 % el año pasado. Las perspectivas para este año 2025 son también buenas.

En un informe de CaixaBank Research se destaca que el turismo en España superó en la temporada estival todos los registros históricos, debido “al impulso de la recuperación de las rentas en los países emisores, la estabilidad geopolítica en España y la elevada competitividad internacional del sector”. Según los últimos datos del Ministerio de Industria y Turismo, el gasto acumulado de los turistas internacionales hasta noviembre de 2024 superó los 118.000 millones de euros, un 16,7% más que en el mismo periodo del año anterior; los viajeros internacionales superaron los 88,5 millones, un 10,7 % más que en los once primeros meses de 2023. La información oficial añade: “Los asientos previstos en vuelos internacionales para enero de 2025 alcanzan

Tourism: growth continues

The summer season has been so outstanding that analysts have reviewed their growth forecast for the tourist sector during 2024, estimating that the GDP of the sector may have grown 6% last year. Prospects for this year, 2025, are also good.

A report by CaixaBank Research highlights that during the summer season tourism in Spain beat all historic records, due “to the boost of the recovery of income in issuing countries, geopolitical stability in Spain, and high international competitiveness in the sector.” According to the latest data from the Ministry of Industry and Tourism, the cumulative spending of international tourists up to November 2024 surpassed 118 billion Euros, 16.7% higher than in the same period the previous year, international travellers surpassed 88.5 million, 10.7% higher than in the first eleven months of 2023. The official information adds: “Forecasted seats on international flights in January 2025 total 7.9 million, 6.5% higher than a year ago.”

However, longer term prospects combine positive elements with other elements of uncertainty.

los 7,9 millones, un 6,5% más que hace un año”. Las perspectivas a más largo plazo, sin embargo, combinan elementos positivos con otros de incertidumbre.

Un elemento favorable es la creciente desestacionalización de la actividad económica del turismo nacional e internacional. Esto es importante porque comporta avances de eficiencia y rentabilidad de las inversiones empresariales.

Otro elemento macroeconómico positivo es la reducción de la inflación, aunque aquí ya se combinan otras facetas preocupantes. En efecto, la moderación inflacionaria se asocia con reducciones en el crecimiento, incluso con la posibilidad de una recesión, que aparece con nitidez en mercados europeos importantes como Alemania.

Asimismo, el mercado turístico asiático, que ha despuntado con fuerza, está amenazado con la interrupción del crecimiento en varios países, particularmente en China. Si esta amenaza se concreta sería un golpe para un sector que está procurando diversificarse desde hace bastante tiempo.

Por lo tanto, y aunque la mayor parte de los estudios coinciden en pronosticar que la expansión turística de los últimos años va a continuar en 2025 a un buen ritmo, las señales contradictorias invitan a la prudencia.

An encouraging element is the growing move away from seasonal dependency on the economic activity in national and international tourism. This is important because it results in progress in efficiency and profitability for business investments. Another positive macroeconomic element is reduced inflation, although here it is combined with other worrying aspects. Indeed, restrained inflation is associated with reductions in growth, and even with the possibility of a recession, which is clearly emerging in important European markets such as

Germany.

Likewise, the Asian tourist market, which has really stood out, is threatened with the disruption of growth in several countries, particularly in China. If this threat becomes a reality, it would be a blow to a sector that has been trying to diversify for quite a long time.

Therefore, and although most studies coincide in forecasting that the tourism growth in recent years will continue in 2025 at a good rate, signals suggesting the opposite encourage caution.

España lidera el turismo de golf europeo con un crecimiento del 17%

Un reciente estudio realizado por IE University ha revelado que España se consolida como el principal destino europeo para el turismo de golf, recibiendo 1,4 millones de visitantes en 2022, un incremento del 17% en comparación con 2018. Este sector ha generado un impacto económico total de 15.937 millones de euros y ha creado 132.994 empleos de alta calidad, desempeñando un papel fundamental en la desestacionalización del turismo en el país.

El gasto, tanto directo como indirecto, relacionado con el golf beneficia a diversas industrias, incluyendo la hostelería, la restauración y el transporte, lo que a su vez potencia el efecto multiplicador en la economía. A diferencia de otros sectores turísticos, tiene su temporada alta en primavera y otoño, lo que permite atraer a turistas en épocas que suelen tener una menos afluencia, asegurando así una actividad económica constante durante todo el año.

El impacto del turismo de golf se extiende al ámbito inmobiliario, con 382.755 propiedades adquiridas por turistas de golf en España, con un valor total de 82.342 millones de euros. Este fenómeno no solo refuerza la imagen de España como un atractivo destino vacacional y deportivo, sino que

Spain leads golf tourism in Europe

A recent study conducted by IE University has revealed that Spain is consolidating its position as the leading European destination for golf tourism, receiving 1.4 million visitors in 2022, an increase of 17% compared to 2018. This sector has generated a total economic impact of €15,937 million and created 132,994 high-quality jobs, playing a key role in the deseasonalisation of tourism in the country. Both direct and indirect golf-related spending benefits various industries, including hotels, restaurants and transport, which in turn boosts the multiplier effect on the economy. Unlike other tourism sectors, it has its peak season in spring and autumn, which allows it to attract tourists at times that tend to be less busy, thus ensuring constant economic activity throughout the year.

The impact of golf tourism extends to real estate, with 382,755 properties purchased by golf tourists in Spain, with a total value of 82,342 million euros. This phenomenon not only reinforces the image of Spain as an attractive holiday and sports destination, but also strengthens the real estate market and contributes to the growth of the national economy. Not forgetting the importance of continuing to promote golf as a key economic activity and a benchmark in sustainability. The sector is working on the implementation of advanced irrigation technologies, the use of grass varieties with lower water consumption and environmental education to reinforce its commitment to the environment.

también fortalece el mercado inmobiliario y contribuye al crecimiento de la economía nacional. Sin olvidar, la importancia del golf como una actividad económica clave y un referente en sostenibilidad, el sector trabaja en la

implantación de tecnologías avanzadas de riego, la utilización de variedades cespitosas con menor consumo hídrico y la educación ambiental para reforzar su compromiso con el medioambiente.

VillaaestrenarenVenta

Ubicada en la prestigiosa zona de Sotogrande Costa, ésta moderna villa ofrece 6 dormitorios y 6 baños. Se encuentra en una soleada parcela de 3.151 m2 en una zona tranquila y privada. La villa se ha construido buscando el máximo confort, con espacios amplios y luminosos cerca de todas las comodidades y combinando el interior con el exterior para poder ser disfrutada en su totalidad.

Precio: a consultar

Located in the prestigious area of Sotogrande Costa, this modern villa offers 6 bedrooms and 6 bathrooms. It is located on a sunny plot of 3,151 m2 in a quiet and private area. The villa has been built with the utmost comfort in mind, with spacious and bright spaces close to all amenities and combining the indoors with the outdoors for seamless enjoined to be enjoyment of the entirety property.

Price: On application

Parcela/Plot: 3.151 m2

Martina Jurado M: +34 627 949 551 info@martinaservices.com

Construido/Built: 753,30 m2

6 Dormitorios/ Bedrooms

6 Baños/Bathrooms

Brandnewvillaforsale

Campo de Gibraltar, donde la naturaleza y la historia se entrelazan

El Campo de Gibraltar, un rincón privilegiado de Andalucía, se prepara para brillar en FITUR 2025 con una propuesta cultural que promete dejar huella. Este destino, que abarca los municipios de Algeciras, La Línea de la Concepción, San Roque, Los Barrios, Tarifa, Castellar de la Frontera, Jimena de la Frontera y San Martín del Tesorillo, se erige como un verdadero crisol de tradiciones, naturaleza, historia y, este año, especialmente flamenco.

Un enclave estratégico Ubicado en el Estrecho de Gibraltar, este territorio no solo es un punto de encuentro entre continentes, sino que también es un paraíso natural. El Parque Natural del Estrecho y el Parque Natural de Los Alcornocales ofrecen un entorno único, donde la biodiversidad se entrelaza con paisajes impresionantes. Además, el Campo de Gibraltar forma parte de la Reserva de la Biosfera Intercontinental del Mediterráneo Andalucía-Marruecos,

lo que resalta su importancia ecológica y cultural.

Una comarca repleta de bellos rincones, verdaderos poemas escritos por el viento, el agua y el tiempo. Un territorio donde el Atlántico y el Mediterráneo se dan la mano y el alma se siente ligera para impregnarse de colores y aromas que envuelven al visitante con promesas de vida renovada.

Flamenco: el alma del Campo de Gibraltar

El flamenco, con su ritmo y pasión, es el hilo conductor que une a los ocho municipios en la presente edición. Algeciras, cuna de grandes figuras como Paco de Lucía, y La Línea de la Concepción, donde el legado de “Camarón de la Isla” sigue vivo, son solo ejemplos de la rica herencia flamenca que se respira en cada rincón de la comarca. Las Peñas Flamencas, auténticos templos de la cultura, ofrecen un calendario repleto de actividades y actos flamencos durante todo el año, convirtiendo al Campo de Gibraltar en un destino ideal

para los amantes de este arte. Para potenciar esta oferta cultural, se lanzará la nueva web “Campogibralflamencos”, un espacio que aglutina toda la oferta flamenca de la región. Desde la programación de eventos hasta la conexión con la oferta de alojamiento y gastronomía, esta plataforma será un recurso invaluable para quienes deseen sumergirse en la experiencia flamenca del Campo de Gibraltar.

Un destino turístico inteligente

El Campo de Gibraltar no solo destaca por su riqueza cultural, sino también por su compromiso con la sostenibilidad. Como parte de la Red DTI de Segittur, el destino está desarrollando un Plan de Sostenibilidad Turística que busca preservar su patrimonio natural y cultural mientras se fomenta un turismo responsable y consciente.

Agenda del Campo de Gibraltar en FITUR 2025

El miércoles 22 de enero será

el Día del Campo de Gibraltar en FITUR 2025, con presentaciones en la sala “Picasso” de la Junta de Andalucía y en el escenario del Patronato de Turismo de Cádiz. Un nuevo vídeo cinematográfico abrirá esta campaña, seguido de la presentación de una guía turística. Los municipios presentarán su oferta turística local en la que resaltarán productos y reclamos como la Semana Santa, la accesibilidad, el deporte, la naturaleza, los cetáceos, el flamenco, el turismo cultural y gastronómico, así como la promoción del turismo de ocio y compras. La representación del Campo de Gibraltar en FITUR 2025 continuará en las primeras horas del jueves 23 y culminará el viernes con una muestra de la artesanía de la moda flamenca, donde jóvenes diseñadores de la región presentarán sus creaciones. Modelos lucirán trajes de faralaes, llevando la esencia del flamenco a la pasarela y mostrando al mundo la creatividad y el talento local. No faltarán las muestras gastronómi-

cas en el espacio showcooking del pabellón de Andalucía.

El stand del Campo de Gibraltar

El stand del Campo de Gibraltar, se ubicará en el Pabellón 5 dedicado a Andalucía, compartirá espacio con destinos como Jerez y Cádiz Capital. Este esfuerzo conjunto de la Junta de Andalucía, el Patronato provincial de Turismo de Cádiz, las delegaciones de turismo de los ocho municipios de la comarca y la Mancomunidad de Municipios es un testimonio del compromiso por promover esta región rica en cultura y belleza natural. En resumen, el Campo de Gibraltar se presenta en FITUR 2025 como un destino con mucho compás, donde la cultura flamenca, la belleza natural y la sostenibilidad se entrelazan para ofrecer una experiencia única. Con su rica herencia y su mirada hacia el futuro, este rincón andaluz está listo para recibir a visitantes de todo el mundo en FITUR 2025.

¡No te lo pierdas!

Campo de Gibraltar, where nature and history are interwoven

El Campo de Gibraltar, a privileged area of Andalusia is getting ready to dazzle at FITUR 2025 with a cultural offering that promises to make an impact. This destination, which encompasses municipalities in Algeciras, La Línea de la Concepción, San Roque, Los Barrios, Tarifa, Castellar de la Frontera, Jimena de la Frontera and San Martín del Tesorillo, stands as a true melting pot of traditions, nature, history, and this year in particular, flamenco.

A strategic location

Located in the Strait of Gibraltar, this area is not only a meeting point between continents, but also a natural paradise. The Natural Park of the Strait and the Los Alcornocales Natural Park offer a unique environment, where biodiversity is interwoven with stunning landscapes. Also, Campo de Gibraltar is part of the Andalusia-Morocco Intercontinental Biosphere Reserve of the Mediterranean, which highlights its environmental and cultural importance. A province packed with beautiful places, authentic poems written by the wind, water, and time. An area where the Atlantic and the Mediterranean go hand in hand the soul feels light, immersing itself in colours and aromas that envelop visitors with the promise of renewed life.

Flamenco: the soul of Campo de Gibraltar

Flamenco, with its rhythm and passion, is the guiding thread that connects the eight municipalities at this edition. Algeciras, birthplace of great figures such as Paco de Lucía, and La Línea de la Concepción, where the legacy of “Camarón de la Isla” lives on, are just a few examples of the rich Flamenco heritage that fills the air in every area of the province. Las Peñas Flamencas (Flamenco Clubs) true temples of culture, offer a calendar packed with Flamenco activities and events throughout the entire year, making Campo de Gibraltar an ideal destination for those who love this art. In order to boost this cultural offer, the new website “Campogibralflamencos” will be launched, a space that brings together the entire Flamenco offer in the region. From events programming to the connection with the offer of accom-

modation and gastronomy, this platform will be a priceless resource for those who want to delve into the Flamenco experience in Campo de Gibraltar.

A smart tourist destination Campo de Gibraltar not only stands out for its cultural riches, but also for its commitment to sustainability. As part of the Smart Tourist Destination Network (Red DTI) of Segi-

ttur, the destination is developing a Tourism Sustainability Plan that seeks to preserve its natural and cultural heritage while encouraging responsible and environmentally aware tourism.

SOTOGRANDE ALTO

Esta impresionante y hermosa villa se encuentra en una posición privilegiada junto al mundialmente famoso Club de Golf Valderrama en la exclusiva urbanización de Sotogrande.

This stunning and beautiful villa is set in a prestigious position adjacent to the world famous Valderrama Golf Club on the exclusive Sotogrande Estate.

Parcela/Plot: 2.714 m² - Construido/Built: 627 m²

Dormitorios/ Bedrooms: 6 - Baños/Bathroom: 5

Aseo/Cloakroom:1

Referencia: CSN-51-3057 -

Construido/Built: 160 m² - Interior: 116 m²

Dormitorios/ Bedrooms: 2 - Aseo/Cloakroom:1

Baños/Bathroom: 2

Referencia: CSM-RM-3093

Charming 2-bedroom apartment with views of the Sotogrande Marina in the exclusive complex of Ribera del Marlin.

Especialistas inmobiliarios

Precio/Price: 530.000€

Establecidos en Sotogrande desde 1999, ofrecemos un servicio personalizado de consultoría inmobiliaria, nuestro amplio conocimiento del mercado nos permite asesorarle y ayudarle a encontrar la casa que mejor se adapte a sus necesidades. Nos comprometemos a ayudarle a hacer su sueño realidad.

Encantador apartamento de 2 dormitorios con vistas al Puerto Deportivo de Sotogrande en el exclusivo complejo de Ribera del Marlin.
MARINA DE SOTOGRANDE

San Roque se muestra como ejemplo de Turismo Accesible en Fitur 2025

• El Ayuntamiento de San Roque ha aprovechado la jornada inaugural de la Feria Internacional de Turismo de Madrid, Fitur 2025, para exponer su importante trabajo para fomentar el Turismo Accesible. Así, es pionero en toda Andalucía en la obtención del sello DALCO, a lo que se añade la publicación de una Guía de Turismo Accesible.

El concejal de Turismo, Alfonso Valdivia, ha presentado este miércoles en la jornada inaugural de Fitur 2025 la reciente obtención por la Oficina de Turismo del certificado de calidad DALCO por sus visitas guiadas accesibles, siendo una de las pocas andaluzas y la única gaditana que cuenta con este sello. A ello se añade la Guía de Turismo Accesible, que se dio a conocer el año pasado y que se realizó con el asesoramiento de entidades del denominado “Tercer Sector”.

La presentación ha tenido lugar

en el Pabellón de Andalucía en Fitur, donde desde este miércoles y hasta el domingo se centraliza el trabajo de promoción turística del Ayuntamiento de San Roque. Valdivia indicó que concibe la feria madrileña como el lugar en el que los destinos turísticos muestran su esencia y donde las experiencias locales traspasan fronteras.

En este sentido, puso en valor el trabajo de “eliminación de barreras” que ha llevado a cabo la Oficina de Turismo y por el que se le ha concedido el prestigioso certificado de accesibili-

dad universal DALCO, siendo “pionera en la provincia de Cádiz y de la comunidad autónoma andaluza”. Este sello se refiere principalmente en dos visitas guiadas accesibles que se ofrecen por San Roque Ciudad a personas con distintas discapacidades, y a las que se quiere añadir otra más en un futuro próximo.

Recordó que ya en la pasada edición de Fitur se presentó la “Guía de Turismo Accesible”, una guía que, dijo, “está viva” porque se van incorporado nuevos recursos turísticos. En

este sentido, instó a los negocios sanroqueños del sector a seguir adaptando sus establecimientos y sus servicios a personas con todo tipo de discapacidades.

En cuanto a las visitas guiadas adaptadas, animó a los presentes a imaginar como es “pasear por San Roque sin preocuparse por las barreras arquitectónicas, escuchar apasionantes historias e interactuar con el patrimonio gracias a herramientas accesibles”. Para el concejal, lograr este objetivo “no es solo justicia, es humanidad. No es un lujo, es un derecho”, y agradeció el trabajo de los técnicos de su departamento para conseguirlo.

A continuación, Alfonso Valdivia dio paso a Carlos Espinosa, técnico de la Confederación Espa-

ñola de Personas con DiscapacidadFísicayOrgánica(Cocemfe), quien ha asesorado a la Oficina de Turismo sanroqueña en la realización de la citada “Guía de Turismo Accesible”. Espinosa señaló que su colaboración con el Ayuntamiento forma parte del Proyecto Rumbo, que pone en marcha su organización junto a otras entidades del Tercer Sector con el objetivo de “promover la autonomía personal” de las personas con discapacidad. Aplaudió el “compromiso firme” del Ayuntamiento de San Roque con este colectivo, y finalizó invitando a los presentes a descubrir el contenido de la guía. Tras las intervenciones, se proyectó un vídeo que refleja el trabajo realizado desde el Ayuntamiento de San Roque en favor del Turismo Accesible.

Panoramic, southeast views to the sea. 2 minutes’ drive from the International School and 5 star So/Hotel Spa and Golf hotel. Plot: 2046m2 - Price: €595.000

San Roque attends Fitur 2025 to promote it tourism offer to professionals

San Roque has a date with tourist sector professionals and potential visitors to the municipality as a result of Fitur 2025, which will take place in Madrid, starting on Wednesday. The extensive offer linked to polo, golf, and sailing will serve as the figurehead of San Roque’s presence, the Council will unveil its other attractions at the International Tourism Fair, such as beaches, Holy Week, gastronomy, and guided visits.

The Tourism Department of San Roque, led by the councillor Alfonso Valdivia, has carefully prepared the San Roque presence at Fitur 2025, with several presentations and meetings with tour operators and other professionals from the sector. The mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, will also come to Madrid to take part in the different events organised by both the Council and by other institutions in attendance at the fair in Madrid.

Among the guided visits that have been offered freely for years by the Tourism Office of San Roque, work has recently been carried out on adapted visits for people with different disabilities. Recently, the Council was awarded the DALCO (accessibility distinction) seal for two of these initiatives, which are carried out in the bottom area of the Historic Quarter and another in the top part, which includes highly iconic spaces in the municipality such as the Bull Ring, the Carteia Museum, the Governors Palace including the Ortega Brú Gallery, and the new Contemporary Art Centre.

In order to present this seal and an accessible tourism guide, an event has been organised that will take place before the traditional photo of the mayors from the province. On Thursday, the new San Roque promotion video and the new edition of the Tourism Guide will be released, and the San Roque authorities will then take part in an institutional event for the province of Cádiz.

With regard to the meetings with sector professionals, aimed at opening up new pathways for collaboration in order to attract more tourists to the municipality, fifteen meetings have already been set up with managers from Turespaña offices around the world, such as Denmark, Argentina, Belgium, Switzerland, Ireland, the United States, Germany, Norway, Finland, Great Britain, and the Arab Emirates.

In any case, San Roque will bring all kinds of promotional material to Fitur in order to showcase the great richness, variety, and quality of its tourism offer. It should be remembered that San Roque has some of the best golf courses in all of Europe, and that it hosts first rate golf, polo, and sailing tournaments.

Likewise, San Roque Casco is classified as an Historic Artistic Complex, and its beautiful streets hold a Holy Week that has a Great Procession on Good Friday

and potential visitors

that is recognised as being of National Tourist Interest in Andalusia. Also, its many and well-equipped beaches include three that have a blue flag, as does the Nature Classroom of Pinar del Rey. Lastly,

in its many bars and restaurants it is possible to enjoy tapas and dishes from several global cuisines, from traditional Andalusian recipes to dishes from India, Japan, and other nationalities.

Algeciras, déjate envolver por la cultura andaluza

Raíces marineras, música flamenca y cultura andaluza; la ciudad de Algeciras mezcla tradición y modernidad. Multitud de civilizaciones han decidido implantarse en ella de-

jando una huella cultural que perdura a día de hoy.

Un paseo por el centro te lleva hasta el parque Arqueológico de la Murallas Meriníes encargados de la construc-

ción de la muralla medieval y de los Baños Reales de alBinya, un recorrido por el casco antiguo en el que disfrutar de los distinto puntos clave, perderte por sus calles

y disfrutar de la infinidad de atractivos que da esta ciudad. Una historia que ha ido enriqueciéndose con el paso de los años, con el Centro de Interpretación de Paco de Lucía, un espacio cultural único que no solamente sirve para honrar la obra del artista, sino también para que las generaciones futuras puedan apreciar este legado. Un reconocimiento que se hace cuando se cumplen diez años de la muerte del gran maestro y exponente de la música flamenca Paco de Lucía.

El visitante vive una experiencia interactiva que le permite introducirse por completo en la trayectoria del artista: desde sus inicios en Algeciras hasta su consagración en la música y ser considerado uno de los artistas más influyentes del siglo XX.

El 2025 daba la bienvenida con la inauguración de la capilla de Santo Cristo de la Alameda, una joya patrimonial con una historia que se remonta a 1776, de estilo barroco que representa un hito cultural en la ciudad. Una capilla que durante años tuvo

devotos marineros porque en su interior se encontraba el milagroso Santo Cristo de la Piedad, a él se le encomendaban cuando embarcaban o si

tenían alguna enfermedad. En 1999 volvió a abrir y se ha convertido en una sala de exposición de arte, actualmente lo hacía de nuevo para presentar la colección de Antonio Viñas de Roa de fondos cartográficos, con una selección de grabados centrados en la Bahía de Algeciras y Peñón de Gibraltar, popularizados en Europa por los asedios del siglo XVIII.

Algeciras, a vessel to Andalusian culture

Seafaring roots, Flamenco music and Andalusian culture; the city of Algeciras mixes tradition and modernity. Many civilizations have decided to settle here, leaving a cultural impact that lives on today.

A stroll around the centre leads you to the Marinid Walls of Algeciras, responsible for the construction of the medieval wall of the alBinya Royal Baths, a route around the old quarter where you can enjoy different key areas, wander through its streets and enjoy the endless attractions that this city offers.

A history that has been enriched over the years, with the Paco de Lucía Interpretation Centre, a unique cultural space that not only serves to honour the work of the artist but also enables future generations to be able to appreciate this legacy. A recognition that comes ten years after the death of the great maestro and exponent of Flamenco music, Paco de Lucía.

Visitors enjoy an interactive experience that enables them to fully delve into the career of the artist: from his beginnings in Algeciras to his enshrinement in music and being considered one of the most influential artists of the 20th century.

2025 began with the opening of the chapel of Santo Cristo de la Alameda, a heritage gem with a history that dates back to 1776, in Baroque style that represents a cultural milestone in the city. A chapel that had seafaring faithful followers for years because inside it housed the miraculous Santo Cristo de la Piedad, which people would pray to when they set off to sea or if they had an illness. In 1999, it reopened and it has become an art gallery, it recently did so again to present the map collection of Antonio Viñas de Roa, with a selection of engravings focused on the Bay of Algeciras and the Rock of Gibraltar, popularised in Europe due to the sieges of the 18th century.

El año comenzará con un nuevo destino en el calendario del LIV Golf: Riad, Arabia Saudita, donde los mejores golfistas del mundo se reunirán del 6 al 8 de febrero. Este evento inaugural promete dar el pistoletazo de salida a una temporada llena de emoción. La siguiente parada será en Adelaida, Australia, del 14 al 16 de febrero, donde los jugadores buscarán brillar en este campo.

Marzo será un mes emocionante, ya que el LIV Golf viajará a Asia, concretamente a Hong Kong, China, del 7 al 9. Posteriormente, aprovechando que están en el continente asiático la parada será Singapur, del 14 al 16.

Calendario del LIV Golf 2025

Los aficionados al golf están de enhorabuena, ya que el LIV Golf ha desvelado su calendario este 2025, prometiendo un recorrido lleno de acción y espectáculos en algunos de los destinos más icónicos del mundo. Con fechas que ya deben ser marcadas en el calendario, los seguidores del deporte pueden prepararse para una temporada inolvidable, especialmente con la esperada parada en España.

del 27 al 29. Estos eventos en el corazón de América prometen atraer a una gran cantidad de seguidores y ofrecer un espectáculo de primer nivel.

Uno de los momentos más esperados del calendario será en julio, cuando el LIV Golf regresa a Valderrama, España, del 18 al 20. Este icónico campo, conocido por su belleza y desafíos, acogerá el torneo por tercer año consecutivo, convirtiéndose en un evento imperdible para los amantes del golf durante el verano europeo. Posteriormente, el tour se trasladará al Reino Unido del 25 al 27 de julio, continuando así su recorrido por Europa.

En abril, el LIV Golf se dirigirá a Miami, Estados Unidos, del 4 al 8, un destino que siempre atrae a grandes multitudes. A finales de abril, del 25 al 27, el torneo hará su debut en Ciudad de México, marcando un hito al ser la primera vez que se celebra en esta ciudad, lo que generará una gran expectación entre los aficionados locales.

Mayo verá una única parada en Corea del Sur, del 2 al 4, mientras que junio será un mes ajetreado con dos eventos en Estados Unidos; primero en Washington D.C. del 5 al 8, seguido de una parada en Dallas

El año culminará en Estados Unidos con una serie de eventos emocionantes. Chicago será la primera parada del mes, del 8 al 10 de agosto, seguida de Indianápolis del 15 al 17. Finalmente, el LIV Golf cerrará la temporada con la “Team Championship”, que se disputará por primera vez en Michigan, un evento que promete ser un gran espectáculo y una celebración del golf en equipo.

Con un calendario que combina nuevos destinos y paradas tradicionales, el LIV Golf 2025 promete ser un año lleno de sorpresas y emociones para los aficionados al golf.

FOTOS: LIV GOLF

2025 LIV Golf Calendar

Golf fans are in celebratory mood, as LIV Golf has revealed its calendar for 2025, promising an itinerary packed with action and spectacle in some of the world’s most iconic destinations. With dates that should already be marked on the calendar, fans of the sport can get ready for an unforgettable season, especially with the eagerly-awaited stop in Spain.

The year will begin with a new destination on the LIV Golf calendar: Riyadh, Saudi Arabia, where the world’s best golfers will gather from 6 to 8 February. This opening event promises to mark the starting point of an excitement filled season. The next stop will be in Adelaide, Australia, from 14 to 16 February, where the players will seek to dazzle on this course.

March will be an exciting month, as LIV Golf will travel to Asia, specifically, to Hong Kong, China, from the 7 to the 9. Subsequently, taking advantage of the fact that they are on the Asian continent, the next stop will be in Singapore from the 14 to the 16.

In April, LIV Golf will head to Miami, United States, from the 4 to the 8, a destination that always attracts large crowds. At the end of April, from the 25 to the 27, the tournament will make its debut in Mexico City, marking a milestone as it is the first time that it has been held in this city, which will create great expectation among local fans. May will see a single stop in South Korea, from the 2 to the 4, while June will be a busier month with two events in the United States; first in Washington D.C. from the 5 to the 8, followed by a stop in Dallas from the 27 to the 29. These events in the heart of America promise to attract a large number of followers and offer a first-rate spectacle.

One of the most eagerly-awaited moments of the calendar will be in July, when LIV Golf is returning to Valderrama, Spain, from the 18 to the 20. This iconic course, known for its beauty and challenges, will host the tournament for the third consecutive year, becoming an unmissable event for golf lovers during the European summer. Subsequently, the tour will move to the United Kingdom from the 25 to 27 July, continuing its journey through Europe.

The year will conclude in the United States with a series of exciting events. Chicago will be the first stop of the month, from 8 to 10 August, followed by Indianapolis, from the 15 to the 17. Lastly, LIV Golf will end the season with the “Team Championship” which will be held for the first time in Michigan, an event that promises to be a great spectacle and a celebration of team golf.

With a calendar combining new destinations and traditional stops, LIV Golf 2025 promises to be a year packed with surprises and emotions for golf fans.

• La programación de la temporada de polo en Sotogrande 2025 depara cinco meses de intenso polo.

El polo reluce en Sotogrande

El mejor lugar para vivir y disfrutar el polo se encuentra en Sotogrande. Ayala Polo Club cuenta desde el 2020 con la gestión y organización de la temporada alta de polo en Sotogrande. Este año se disputará el 54º Torneo Internacional de polo con los 22 goles que ya se habían vuelto a incorporar pasadas ediciones. Una apuesta que incrementa

aún más el nivel y la calidad de este deporte que desfilarán el próximo agosto en las canchas de la Ayala Polo en Sotogrande. Un paso más al frente desde que asumiese la gestión de la temporada de polo en Sotogrande, con Paola Zobel al frente. Destacar también la presentación de todo el calendario oficial de competiciones para el

2025 que perfila nada menos que cinco meses de polo de grandísima calidad. Una agenda que comienza en mayo y que se alarga hasta mediados de septiembre. Además del Torneo Internacional de Polo (con Alto, Mediano y Bajo HCP), el Memorial Fundador Enrique Zobel se disputará con equipos de 10-12 goles y el resto de torneos serán para

combinados entre 6-8 goles. Como cada año, el polo comienza con la Copa de Bienvenida, del 26 de mayo al 1 de junio será el arranque de la temporada con la esperada Copa Ke Sotogrande. En junio, uno de los meses más completos, comienza con la Copa Joseph McMiching del 5 al 15 de junio y continua con el Open de España que se disputará entre del 19 al 29 del mismo mes. Julio contará con otras dos semanas de intenso polo con el Memorial Manuel Prado y Colón de Carvajal, entre el 3 y 13 de este mes.

El Memorial Fundador Enrique Zobel, una de las piezas fundamentales del calendario, se disputa entre del 3 al 13 de julio; para tomar fuerzas hasta el arranque del 54º Torneo Internacional de Polo con la Copa de Bronce del 28 de julio al 2 de agosto. La Copa de Plata se plantea entre el 4 al 16 de agosto; mientras que la Copa de Oro será entre el 18 y 30 de agosto.

El broche de la temporada llegará con la Copa San Enrique

de Guadiaro, entre el 4 al 7 de septiembre y se cerrará definitivamente, hasta el próximo curso, con la Copa Despedida entre el 11 y 14 de septiembre. Un no parar de polo en Sotogrande, toda una grata noticia.

FOTOS: KIKEFOTO / PABLO RAMÍREZ

Polo shines in Sotogrande

• The scheduling of the 2025 polo season in Sotogrande offers five months of intense polo.

The best place to experience and enjoy polo is in Sotogrande. Since 2020, Ayala Polo Club has managed and organised the peak polo season in Sotogrande. This year, the 54th International Polo Tournament will take place with the 22 goals that had already been incorporated in past editions.

A commitment that further increases the level and quality of this sport that will be on display next August at the pitches of Ayala Polo in Sotogrande. Another step forward since it took over the management of the polo season in Sotogrande, led by Paola Zobel.

It is also worth highlighting the presentation of the entire official calendar of competitions for 2025 which features no fewer than five months of polo of amazing quality. A schedule that begins in May and which runs until mid September. Alongside the International Polo Tournament (with High, Medium and Low HCP), the Enrique Zobel Memorial tournament will be held with 10-12 goal teams and the other tournaments will be for teams with between 6-8 goals. Like every year, polo begins with the Welcome Cup, from 26 May to 1 June, it will mark the start of the season with the eagerly awaited Ke Sotogrande Cup. June, another of the most packed months, begins with the Joseph McMicking Cup from 5 to 15 June and it will continue with the Spanish Open which will take place between the 19 and the 29 of the same month. July will have another two weeks of intense polo with the Manuel Prado y Colón de Carvajal, between the 3 and the 13 of this month.

The Enrique Zobel Founder Memorial, one of the cornerstones of the calendar, is taking place from the 3 to the 13 of July; in order to gain momentum before the start of the 54th International Polo Tournament with the Bronze Cup from 28 July to 2 August. The Silver Cup is being held from 4 to 16 August; while the Gold Cup will take place from 18 to 30 August.

The finishing touch to the season will come with the San Enrique Cup in Guadiaro, from 4

to 7 September, and will definitively conclude, until next year, with the Farewell Cup

from 11 to 14 September. Endless polo in Sotogrande, really gratifying news.

COCINA FUSI”N NIKKEI PLANCHA TEPPANYAKI SUSHI GRAN SELECCI”N DE VINOS CARNES MADURADAS

NIKKEI FUSION CUISINE TEPPANYAKI GRIDDLE SUSHI WINES SELECTION AGED MEATS

Ribera del Marlin, 26, Puerto de Sotogrande +34 666 55 19 89 @dondiegosotogrande dondiegosotogrande.com

COLEGIO SAN JOSÉ EDUCACI”N

VI Semana de la Ciencia y la Tecnología

• La Semana de la Ciencia del Colegio Patrocinio San José despierta vocaciones científicas.

Un año más, el Colegio San José ha celebrado su VI Semana de la Ciencia, una iniciativa que ha involucrado a estudiantes de Secundaria y Bachillerato en una amplia variedad de experimentos y proyectos que han mostrado a compañeros de otros cursos, profesores y familias.

Esta experiencia ha tenido como objetivo principal fomentar la cultura científica y despertar la curiosidad, la creatividad y el espíritu innovador entre los estudiantes. Los jóvenes científicos han sido los protagonistas de esta feria en la

que han expuesto sus proyectos en diferentes stands, cada uno relacionado con una materia específica.

Biología: de la epigenética al sistema digestivo

En el ámbito de la Biología, los alumnos han abordado temas tan complejos como la epigenética, el funcionamiento del sistema digestivo y la sinapsis neuronal. A través de maquetas, juegos y exposiciones orales, han logrado transmitir conceptos científicos a estudiantes de todas las edades. Los más pequeños han aprendido la im-

portancia de lavarse las manos de forma divertida, mientras que los mayores han explorado

Química y Física: experimentos sorprendentes

La Química y la Física también han tenido un papel destacado en la feria. Los estudiantes han realizado experimentos con densidades, han simulado Tsunamis y han enfriado latas de refresco de forma sorprendente. En el ámbito de la Física, se han planteado retos como reflotar el Titanic utilizando el principio de Pascal y de Arquímedes, han generado electrici-

dad con una presa hidráulica y han demostrado el Efecto Tyndall.

Medio Ambiente y Tecnología: soluciones innovadoras

Los estudiantes preocupados por el medio ambiente han trabajado en proyectos relacionados con la fabricación de bioplásticos, la lucha contra las especies invasoras y la construcción de edificios resistentes a terremotos. Por su parte, los alumnos de Tecnología han desarrollado campañas de sensibilización para personas con discapacidad, han construido

un generador de energía hidráulica con materiales reciclados y han creado marcas textiles respetuosas con el medio ambiente utilizando tecnologías 3D y hologramas.

Matemáticas

Nos han mostrado cómo el número de oro está presente en anatomía, en arte, en arquitectura o en la propia naturaleza; cuáles son las diferentes formas de llegar a aproximaciones del número pi y cómo la ciencia matemática está detrás de la elaboración de un corto o película.

VI Science and Technology Week

• The Science and Technology Week of Colegio San José awakens scientific vocations.

Once again this year, Colegio San José held its VI Science Week,aninitiativethatinvolved Secondary and Baccalaureate students in a wide variety of experiments and projects that they showed to fellow pupils from other years, teachers, and families.

Themainaimofthisexperience was to encourage scientific culture and arouse curiosity, creativity, and an innovative spirit among students. Young scientists were the stars of this fair at which they displayed their projects at different stands, each linked to a specific subject.

Biology: from epigenetics to thedigestivesystem

InthefieldofBiology,students

tackledhighlycomplexsubjects such as epigenetics, the functioning of the digestive systemandneuronalsynapses. Using models, games, and oral presentations, they managed

toconveyscientificconceptsto students of all ages The youngest students learned the importance of washing their hands in a fun way, while the older pupils explored

Chemistry and Physics: surprisingexperiments

Chemistry and Physics also had a prominent role at the fair. Students conducted experiments with densities, they simulated Tsunamis and cooled cans of fizzy drinks in a surprising way. Within the field of Physics, they considered challenges such as refloating the Titanic using Pascal’s law and Archimedes’ principle, theyproducedelectricityusing an hydraulic dam and demonstrated the Tyndall Effect.

Environment and Technology: innovativesolutions

Students concerned about the environment worked on projects relating to the

production of bioplastics, the fight against invasive species and the construction of earthquake resistant buildings. In turn, Technology students carried out awareness campaigns for people with disabilities, they built a hydraulic energy generation with recycled materials and they created environmentally friendly clothing brands using 3Dtechnologiesandholograms.

Mathematics

Pupils showed us how the golden number is present in anatomy,inart,inarchitecture and in nature itself; the different ways of arriving at estimatesofthevalueofPiand how mathematical science is behind the creation of a short or feature film.

Mucho ambiente y rostros conocidos en el arranque de Fitur 2025, especialmente con mucha actividad en el stand del Campo de Gibraltar. Y por supuesto, con la presencia en los principales puntos de interés de todas las publicaciones de Grupo HCP Sotogrande: El Periódico de Sotogrande, La Revista Sotogrande, POLO by La Bocha y coberturas en directo de todas las presentaciones en IFEMA.

Sotogrande: la academia de Golf

• Sotogrande amplía su increíble oferta como destino de golf del más alto nivel al sumar una nueva academia de golf con las mejores instalaciones del sur de Europa. Un increíble espacio, vinculado al hotel SO/ Sotogrande, que contará también con un campo de 9 hoyos PAR 3, diseñado por Manuel Piñero y mucho más.

Sotogrande crece en golf y crece como destino de primer nivel. Cada vez está más próxima la apertura de la nueva Academia de Golf vinculada al hotel cinco estrellas SO/ Sotogrande, que empezará a funcionar antes de verano. Este proyecto transformador convierte el campo de 9 hoyos de Alcornoques en una academia de golf de vanguardia, estableciendo un nuevo estándar para las instalaciones de entrenamiento de golf en la región.

La Academia de Golf ofrecerá una amplia gama de servicios de primer nivel, incluyendo campo de prácticas con tee de hierba natural, una zona cubierta y una zona VIP. El campo de prácticas estará equipado con la tecnología líder del sector Toptracer.

La academia también contará con una zona de entrenamiento profesional, zona de prácticas exclusiva, 3 hoyos de entrenamiento, un “fitting center”, putting-green, zona de juego corto y un exclusivo campo de 9 hoyos par-3 diseñados por el legendario golfista local Manuel Piñero.

Además, la academia incluirá una tienda y bar con oferta de restauración, y ofrecerá la posibilidad de entrenamiento

por la noche además del sistema Toptracer, que invita a disfrutar del golf de una forma más desenfadada.

La construcción de la nueva Academia de Golf vinculada al exclusivo hotel SO/ Sotogrande ya está en marcha. Esta ampliación reafirma el compromiso de Sotogrande de proporcionar experiencias de golf excepcionales y mejorar la oferta global para huéspedes y socios.

“Estamos encantados de ofrecerunaltoniveldeservicio a nuestros visitantes y residentes a través de la nueva Academia de Golf“, apunta Rita Jordao, directora de Marketing de Sotogrande. “Este desarrollo forma parte de nuestra continua búsqueda de la excelencia ofreciendo la mejor calidad e innovación. Al ampliar y elevar la oferta de golf y ocio, estamos enriqueciendo aún más la oferta global en Sotogrande. A su vez, creamos nuevas oportunidades para que familias disfruten o se inicien en el deporte”

Una destacada innovación para que los que visiten Sotogrande puedan disfrutar del golf, practicando y aprendiendo, en un enclave privilegiado.

New Golf Academy established in Sotogrande

• Sotogrande expands its incredible offer of golf destination at the highest level by adding an new golf academy with the best facilities in southern Europe. An incredible space, linked to the hotel SO/ Sotogrande, which will also have a 9-hole PAR 3 course, designed by Manuel Piñero and much more.

Sotogrande grows in golf and grows as a first class destination. The opening of the new Golf Academy linked to the five-star SO/ Sotogrande hotel, which will begin operations before the summer, is fast approaching. This transformational project converts the 9-hole Alcornoques course into a state-of-theart golf academy, setting a new standard for golf training facilities in the region. The Golf Academy will offer a wide range of world-class amenities, in-

cluding a driving range with natural grass tee, a covered area and a VIP area. The driving range will be equipped with industry-leading Toptracer technology.

The academy will also feature a professional training area, exclusive practice area, 3 practice holes, a fitting center, putting green, short game area and an exclusive 9-hole par-3 course designed by local golf legend Manuel Piñero.

In addition, the academy will include a store and bar

with a restaurant offer, and will offer the possibility of training at night as well as the Toptracer system, which invites you to enjoy golf in a more casual way.

The construction of the new Golf Academy linked to the exclusive SO/Sotogrande hotel is already underway. This expansion reaffirms Sotogrande’s commitment to providing exceptional golf experiences and enhancing the overall offering for guests and members.

“We are delighted to offer a high level of service to our visitors and residents through the new Golf Academy,” notes Rita Jordao, Sotogrande’s Marketing Director. “This development is part of our continued pursuit of excellence by offering the best quality and innovation. By expanding and elevating the golf and leisure offering, we are further enriching the overall offering in Sotogrande In turn, we are creating new opportunities for families to enjoy or take up the sport”.

An outstanding innovation so that visitors to Sotogrande can enjoy golf, practicing and learning, in a privileged enclave.

San Roque Golf & Resort: descubre una nueva forma de sentir el mejor golf

Ubicado en el corazón de la milla de oro del golf, San Roque Golf & Resort inicia una nueva etapa para el emblemático New Course con un proyecto de la más alta calidad deportiva, experiencial y con la trayectoria de ser uno de los símbolos del golf en Sotogrande. Un espléndido paraíso natural, con 60 hectáreas de recorrido rodeado de alcornocales y con una visión altamente comprometida con la sostenibilidad, como exige un campo innovador y referencial. Sin duda, un concepto de golf al más alto nivel que llega para cubrir una de las grandes demandas del entorno: un campo de grandes prestaciones con la mejor relación calidad-precio de la zona. De la mano de Berwick Real Estate, cobra un nuevo valor diferencial una de las grandes joyas del golf local. Todo ello envuelto en un innovador pro-

Located in the heart of the golden mile of golf, San Roque Golf & Resort is beginning a new era at the iconic New Course with a project of the highest sporting and experiential quality and with the track record of being one of the symbols of golf in Sotogrande. A splendid natural paradise, with 60 hectares of course surrounded by cork oaks and with a vision highly committed on sustainability as required by an innovative course that is a benchmark. Undoubtedly, a golfing concept at the highest level that is here to meet one of the

yecto y con un magnífico equipo de profesionales especializados en golf, con una larga trayectoria y totalmente implicados en esta nueva etapa. También, resaltar la figura en la dirección de golf de Ricardo Andrades, todo un

remarcado diseño, rehabilitado y con algunos movimientos de tierra para adaptarse a los nuevos estilos. Sus bunkers recuerdan a los campos links pero con una auténtico entorno natural único, con los emblemáticos alcornocales.

great demands in the area: a course with great features with the best price-quality ratio in the area. Alongside Berwick Real Estate, one of the great gems in local golf is taking on a new differential value. All part of an innovative project and with a magnificent team of professionals specialising in golf, with a long track record and fully involved in this new phase. Also, it is worth highlighting the role in golf management of Ricardo Andrades, a big name in the sector, with over two decades of first-rate golfing experience.

nombre propio en el sector, con más de dos décadas de experiencia en el golf de primer nivel.

Este impresionante recorrido con vistas al Mar Mediterráneo, diseñado por Perry Dye y Severiano Ballesteros presenta un

Y por supuesto, remarcar esta apuesta y plan a largo plazo que además de rehabilitar y mantener este extraordinario recorrido con los más altos estándares de calidad, va acompañado de un proyecto a un mayor que involucra un nuevo espacio hotelero y una Casa Club.

Disfrutar de todas las ventajas de un campo con toda la esencia y el valor añadido de San Roque Golf & Resort y además hazlo con la mejor relación entre calidad y precio de toda la zona; con las mejores prestaciones. Consulta los diferentes planes y abonos personaliza-

dos que se adaptarán a todas tus necesidades. Una apuesta segura para empresas y particulares que les permitirá vivir de cerca el mejor golf. Y por supuesto, disfrutar de acceso ilimitado al campo, contar con un horario de reservas prioritario y grandes descuentos en equipamiento y ropa de golf. El complemento perfecto para disfrutar del mejor deporte y también compartirlo con clientes, amigos y familia. San Roque Golf & Resort ofrece una experiencia de golf inigualable en uno de los destinos más prestigiosos cerca de la Costa del Sol. Saborea toda la esencia del mejor golf en un recorrido con la magia de estar tocado por Dye y Ballesteros; que también ha sido sede del Open de España (2006) y de varias finales de la Qualifying School de la European Tour.

San Roque Golf & Resort: discover a new way of experiencing the best golf

This impressive course with views of the Mediterranean Sea, designed by Perry Dye and Severiano Ballesteros has a revamped design and with some earth moving to adjust to new styles. Its bunkers are reminiscent of links courses but with an authentic unique natural environment, with the iconic cork oaks. And of course, it is worth highlight this commitment and long term plan which, in addition to renovating and maintaining this extraordinary course with the highest standards of quality, is accompanied by a larger project that involved a

new hotel and a Club House. Enjoy all the benefits of a course with all the essence and added value of San Roque Golf & Resort and also do so with the best price-quality ratio in the entire area; with the best features Consult the different plans and personalised memberships that will suit all your needs. A safe bet for companies and individuals that will enable them to enjoy the best golf up close. And of course, enjoy unlimited access to the course, have priority booking time and great discounts on golf equipment and clothing.

The perfect complement for enjoying the best sport, and also sharing it with clients, friends, and family. San Roque Golf & Resort offers an unrivalled golfing experience in one of the most prestigious destinations close to the Costa del Sol.

Savour all the essence of the best golf at a course with the magic of having been touched by Dye and Ballesteros; and which also served as the venue of the Spanish Open (2006) and several finals of the Qualifying School of the European Tour.

Agenda del Campo de Gibraltar en FITUR 2025

Dos espacios escénicos, la Sala Picasso y el escenario del Patronato de Turismo de la provincia de Cádiz, acogerán las presentaciones de los productos turísticos de los ocho municipios campogibraltareños. Las propuestas campogibraltareñas en FITUR 2025 se extenderán durante la mañana del miércoles 22 y el jueves 23, día en el que el flamenco campogibraltareño brotará en el seno de la Feria Internacional del Turismo para presentar ante los profesionales del sector turístico el conjunto de las iniciativas comarcales en este sector cultural, que quedarán reflejadas en la nueva web “Campogibralflamencos” , como muestra de la riqueza y diversidad del flamenco en el Campo de Gibraltar que define a la comarca como destino flamenco por excelencia. La Mancomunidad volverá a presentarse en FITUR 2025 apostando

Campo de Gibraltar’s agenda of activities at FITUR 2025

Two staging spaces, the Picasso Halll and the setting of the Tourism Board of the province of Cadiz, will host the presentations of the tourist products of the eight municipalities of Campo de Gibraltar. The proposals of Campo de Gibraltar at FITUR 2025 will be spread over the morning of Wednesday 22 and Thursday 23, the day on which the Flamenco of Campo de Gibraltar will blossom at the International Tourism Fair to present all of the provincial initiatives in this cultural sector to professionals from the tourist sector, which will be displayed on the new website “Campogibralflamencos”, as an example of the riches and diversity of Flamenco in Campo de Gibraltar which defines the province as a Flamenco destination par excellence. The Association of Municipalities will once again be present at FITUR 2025 with an enthusiastic commitment to the young artisans of Flamenco fashion in Campo de Gibraltar, a point at which light, rhythm, and elegance take centre stage in the area of the Cádiz Tourism Board to reaffirm the provincial commitment to provide visibility for, promote and encourage the work carried out by young designers. A vibrant catwalk of models who will wear ruffled Flamenco dresses, bring the essence of Campo de Gibraltar Flamenco fashion to FITUR and showing the world the creativity and talent of these entrepreneurs.

con entusiasmo por los jóvenes artesanos campogibraltareños de moda flamenca, momento en el que la luz, el ritmo y la elegancia coparan el escenario del Patronato de Turismo gaditano para reafirmar el

compromiso comarcal para visibilizar, promocionar y potenciar el trabajo desarrollado por los jóvenes diseñadores. Una vibrante pasarela de modelos que lucirán bellos trajes de faralaes, llevando la esencia de la moda flamenca campogibraltareña a FITUR y mostrando al mundo la creatividad y el talento de estos emprendedores.

Finalmente, FITUR 2025 contará con el tradicional espacio gastronómico comarcal que constituirá el colofón de la presencia campogibraltareña en la presente edición, para poner en valor la riqueza gastronómica de una comarca repleta de historia, cultura y naturaleza.

Donde la naturaleza y la historia se entrelazan

Bienvenidos

Viajar es una de las experiencias más enriquecedoras que podemos vivir.

Nos permite expandir nuestra mente, aprender de diferentes culturas y crecer como individuos. Como dijo Louis L’Amour: “Lo importante no es el fin del camino, sino el camino. Quien viaja demasiado aprisa se pierde la esencia del viaje”.

Al explorar nuevos lugares, nos enfrentamos a situaciones desconocidas que nos desafían a adaptarnos y a desarrollar habilidades como la resiliencia y la empatía.

Cada destino ofrece lecciones únicas que amplían nuestra perspectiva y nos enseñan a valorar la diversidad del mundo.

Viajar nos anima a abrazar cada experiencia, ya sea placentera o desafiante, como una oportunidad para crecer y fortalecer nuestro carácter. Como expresó Séneca: “La vida de un hombre es lo que sus pensamientos hacen de ella”.

ElrincÛndepensar deCarlosOliveira

Viajar: El Pasaporte para Expandir la Mente y el Alma

Además, viajar nos ayuda a romper con la rutina y a salir de nuestra zona de confort. Al hacerlo, estimulamos nuestra creatividad y adquirimos nuevas perspectivas que pueden influir positivamente en nuestra vida personal y profesional.

La exposición a diferentes modos de vida y pensamiento nos permite cuestionar nuestras propias creencias y valores, fomentando una mente más abierta y flexible.

En resumen, viajar es una herramienta poderosa para el aprendizaje y el desarrollo personal. Nos brinda la oportunidad de conocer el mundo, pero también de conocernos a nosotros mismos en profundidad.

Al embarcarnos en cada viaje con una actitud estoica, podemos aprovechar al máximo cada experiencia, enriqueciendo nuestra existencia y cultivando una mente más sabia y equilibrada. Viajemos con Sentido, con Propósito y disfrutando de dónde estamos.

Empecemos por disfrutar de Sotogrande ya que estamos aquí ;-).

CARLOS OLIVEIRA SÁNCHEZ-MOLINÍ

EXECUTIVE & LIFE COACH

25 años de experiencia directiva, 12 años como coach de alta dirección

Autor del libro Elige Vivir; mentoría para la vida Coautor de Diario de Estoicos www.skool.com/diario-de-estoicos www.oliveiracoaching.com coliveirasm@gmail.com

Tlf: +34 609 10 24 24

Travel: The Passport to Broaden the Mind and Soul

Travel is one of the most enriching experiences that we can enjoy.

It enables us to broaden our mind, learn different cultures, and grow as individuals. As Louis L’Amour said: “The trail is the thing, not the end of the trail. Travel too fast, and you miss all you are traveling for.”

Exploring new places we tackle unknown situations that challenge us to adapt and to develop skills such as resilience and empathy.

Each destination offers unique lessons that broaden our perspective and teaches to value the diversity of the world.

Travelling encourages us to embrace every experience, whether pleasant or challenging, as an

opportunity to grow and strengthen our character. As Seneca said: “A man’s life is what his thoughts make of it.”

Also, travelling helps us to break away from routine and to get out of our comfort zone. By doing so we stimulate our creativity and acquire new perspectives that can have a positive influence on our personal and professional lives.

Exposure to different ways of life and thinking enable us to question our own beliefs and values encouraging a more open and flexible mind.

In short, travel is a powerful tool for learning and personal development. It offers us the chance to get to know the world, but also to deeply get to know ourselves.

By embarking on every journey with a stoic attitude, we can fully harness every experience, enriching our own existence and cultivating a wiser and more balanced mind. We travel with Meaning, with Purpose, and enjoying where we are.

Let’s begin by enjoying Sotogrande as we are here ;-).

Celebrada la XVII edición del ProAm de la Escuela Juvenil de La Cañada Golf, uno de los acontecimientos deportivos más esperados en el calendario golfístico de la zona. El gran estado del campo y una climatología ideal hicieron que tanto profesionales como jugadores pudieron disfrutar de una jornada de muchos kilates.

The XVII edition of the ProAm of the Junior School of La Cañada Golf, one of the most awaited sporting events in the golf calendar of the area, was held. The great condition of the course and an ideal weather made that both professionals and players could enjoy a day of many kilates.

Cansado de entregas fallidas?

Tired of missing deliveries?

GRAN ÉXITO DEL PRO AM DE LA CAÑADA GOLF
GREAT SUCCESS OF THE PRO AM OF LA CAÑADA GOLF

Mediación

Intentar negociar un acuerdo como nuevo requisito de procedibilidad para el acceso a la justicia en España

La nueva Ley de Eficiencia Procesal del Servicio Público de Justicia entrará en vigor en los próximos meses introduciendo cambios significativos en el sistema judicial español. Destaca entre ellos la incorporación del requisito de procedibilidad para ciertos procedimientos judiciales en materias civiles y mercantiles que consiste en tratar de resolver el problema recurriendo a un Mecanismo Alternativo de Solución de Conflictos (MASC) antes de optar por la vía judicial. Si dicho intento no se acredita, el juez podrá inadmitir la demanda a trámite.

Concretamente, el requisito establece que, antes de presentar una demanda, las partes deben intentar resolver su conflicto mediante mediación, conciliación o negociación asistida. De este modo, los supuestos en que habrá que recurrir a la vía del diálogo para tratar de alcanzar un acuerdo, serán los siguientes:

1. Litigios patrimoniales con reclamaciones de cantidad. Por ejemplo, una empresa que reclama el impago de una factura por servicios prestados.

2. Disputas contractuales. Por ejemplo, un desacuerdo entre un proveedor y un cliente sobre las cláusulas de un contrato.

3. Conflictos por desacuerdo sobre una responsabilidad

extracontractual. Por ejemplo, reclamaciones por daños causados a una propiedad.

4. Desacuerdos relacionadas con los derechos y obligaciones de vecinos en comunidades de propietarios.

5. Litigios relacionados con contratos de alquiler, como impagos de rentas o reclamaciones por desperfectos en el inmueble.

6. Conflictos sucesorios, como puede ser un desacuerdo entre hermanos sobre la venta de un inmueble heredado.

7. Controversias internas en empresas, como disputas entre socios o conflictos con administradores o proveedores.

El documento clave para acreditar el cumplimiento del requisito será el acta de finalización de mediación. Si se opta por la conciliación, el acta de conciliación cumplirá una función similar debiendo detallar la comparecencia de las partes y el resultado del procedimiento.

En síntesis, a través de los MASC, se abre una oportunidad para resolver conflictos de forma ágil y menos costosa. Aportando las actas y documentos pertinentes fruto del intento de negociación, las partes en conflicto podrán cumplir con dicho requisito, demostrando su disposición a dialogar antes de recurrir al sistema judicial.

Catalina Bernaldo de QuirÛs

- Responsable Unidad Mediación Quironsalud Marbella, Directora “Liderazgo Mediador, Formación”, y Gabinete de Mediación “Co-Mediación”. Experta en resolución de conflictos aplicando Mediación y Mental Coach, sesiones de Coaching.

- Head of Mediation Unit Quironsalud Marbella, Director “Mediator Leadership, Training”, and Mediation Office “Co-Mediation”. Expert in conflict resolution applying Mediation and Mental Coach, Coaching sessions.

T: +34 692250336 www.liderazgomediador.com, cb@co-mediacion.com

Todo ello, no sólo beneficia a las personas involucradas, sino que también contribuye a una justicia más eficiente y accesible al agilizar los procedimientos facilitando acuerdos rápidos y aliviando la carga judicial. Infórmate sin compromiso sobre cómo sería el proceso de mediación o conciliación en tu caso a través de los datos de contacto que encontrarás en www.co-mediacion.com y en www.liderazgomediador. com

Trying to negotiate an agreement as a new procedural requirement for access to justice in Spain

The new Procedural Efficiency Law of the Public Justice Service will come into force over the coming months, making significant changes to the Spanish justice system. They notably include the addition of the procedural requirement for certain legal procedures in civil and business matters that involves trying to resolve the problem by turning to an Alternative Conflict Resolution Mechanism (ACRM) before going down the legal pathway.

If this attempt is not accredited, the judge can refuse to process the claim.

Specifically, the requirement stipulates that, before lodging a claim, parties must attempt to resolve their conflict through mediation, reconcilement or assisted negotiation. Thus, the cases in which it will be necessary to turn to dialogue to try to reach an agreement, will be as follows:

1. Property disputes with claims for payment. For example, a company that claims the non-payment of an invoice for services it has provided.

2. Contractual disputes. For example, a disagreement between a supplier and a client regarding the clauses of a contract.

3. Contracts over disagreements regarding non-contractual liability. For example, claims for damages caused to property.

4. Disagreements relating to the rights and obligations of residents in communities of owners.

5. Disputes relating to rental contracts, such an non-payments of rents or claims for damage to property.

6. Inheritance disputes, such as a disagreement among siblings regarding the sale of an inherited property.

7. Internal disputes in companies, such as disputes among associates or conflicts with administrators or suppliers.

The key document for accrediting the fulfilment of the requirement will be the mediation completion record. If you opt for the reconcilement, the reconcilement record will fulfil a similar function, and it is necessary to detail the appearance of the parties and the result of the procedure.

In short, through ACRMs, the opportunity opens up to resolve conflicts in a streamlined and less expensive way. By providing the records and relevant documents resulting from the attempted negotiation, the disputing parties can fulfil this requirement, by showing their willingness to negotiate before turning to the legal system.

All of this not only benefits the people involved, but it also contributes to more efficient and accessible justice by speeding up procedures by facilitating quick agreements and reducing the legal burden. Get no commitment information about what the mediation process would be like in your case through the contact details you will find on www.co-mediacion.com and at www.liderazgomediador.com

Crece el precio de la autopista para 2025

El Ministerio de Transporte y Movilidad Sostenible ha anunciado el precio del peaje en 2025 con subidas en la temporada de verano.

Un nuevo registro que comprende los peajes de Calahonda, San Pedro de Alcántara y Manilva. La Ap-7 es la vía más rápida y cómoda de llegar a la capital malagueña, pero de cara al próximo verano tendrá un incremento que el tramo completo rozará los 20 €.

Los costes siempre varían dependiendo de la temporada. En estos momentos las tarifas están tan que así: Manilva 2,40 €, San Pedro de Alcántara 3,70€ y Calahonda 5,50€

En junio, los precios casi se duplican, coincidiendo con la temporada alta (junio, julio, agosto y septiembre) y quedan así: Manilva 3,90€, San Pedro 6,05€ y Calahonda 8,90€.

Price of motorway for 2025

The Ministry of Transport and Sustainable Mobility has announced the toll price in 2025 with increases in the summer season. A new record that includes the tolls in Calahonda, San Pedro de Alcántara and Manilva. The Ap-7 is the quickest and most convenient road for reaching Malaga capital, but next summer it will have an increase, with the entire stretch costing close to €20.

Costs vary depending on the season. At the moment the rates are as follows: Manilva €2.40, San Pedro de Alcántara €3.70 and Calahonda €5.50. In June, the prices almost double coinciding with the peak season (June, July, August, and September) and are as follows: Manilva €3.90, San Pedro €6.05 and Calahonda €8.90

This increase will also be imposed from the Friday before the start of Easter week until the end, Easter Sunday, a total of 17 days.

Este incremento también

se impondrá desde el viernes antes del comienzo de la Semana Santa hasta su finalización, el Domingo de Resurrección, un total de 17 días.

La mejor Doma Clásica se disputa en Dos Lunas

Las fantásticas instalaciones de Dos Lunas Polo & Dressage han acogido, como cada enero, el inicio de la nueva temporada ecuestre con un granConcursoSocialdeDoma Clásica.

Una nueva temporada de Doma Clásica en Dos Lunas

• Fantástica jornada hípica en Dos Lunas Dressage & Polo con la tradicional celebración del Concurso Social de Doma Clásica.

La Doma Clásica arranca la temporada 2025 en un enclave privilegiado situado en el sur de Europa, a un paso de Sotogrande. Las extraordinarias instalaciones de Dos Lunas Dressage & Polo, acogieron un fabuloso y competido Concurso Social de Doma Clásica, con un día radiante, una de las pruebas que siempre están marcadas al inicio

del calendario. Un año más acuden a esta cita los mejores jinetes de la región y la máxima competición autonómica en este ámbito. Destacar la fantástica competición con más de medio centenar de binomios en Dos Lunas, además de una organización de excepción, pistas en perfecto estado de revista y un ambiente espec-

tacular durante todo el evento de gran calidad para los amantes del caballo. Respecto a los ganadores de la cita: Javier Sastre(Preliminar 4 años); Rafael Reguerra (Preliminar 7 años); Gianna María Ferro (Preliminar 6 años); Raúl Garrido (Preliminar 5 años); Emma Lyydia Kaunisto (Rider 1A); Amanda Miles (Rider 2ª); Nadia Gómez (Infantiles Equipos); Leonor García (Juvenil 0 Equipos); Rebeca Bello (Alevines Equipos y Juveniles Equipos); Francisco Javier Ruiz (Intermedia A); Gianna Maroa Ferro (Clásica I); Peppi Lida Inkeri (Jóvenes Jinetes Equi-

pos); Alberto García Albela (Gran Premio y San Jorge); Lidia-Sofia Alasuutari (Ponis Equipos); Rebeca Bello (Alevines Equipos) y África Moreno Rubio (Juveniles Equipos Consolación).

En pocos lugares se pude disfrutar más y mejor que en Dos Lunas Dressage & Polo, uno de los mejores complejos hípicos de todo el sur de Europa. Este fin de semana, un gran ejemplo de ello.

New season of Classical Dressage at Dos Lunas

• Fantastic day of riding at Dos Lunas Dressage & Polo with the traditional celebration of the Classical Dressage Social Competition.

Classical Dressage is beginning the 2025 season in a privileged location located in southern Europe, a stone’s throw from Sotogrande. The extraordinary facilities at Dos Lunas Dressage & Polo, hosted a wonderful and competitive Classical Dressage Social Competition, on a radiant day, one of the events that is always scheduled at the start of the year. Once a year, the best riders in the region come to this event, which is the leading regional competition in this field.

It is worth highlighting the fantastic competition with over

fifty pairings at Dos Lunas, as well as exceptional organisation, arenas in perfect condition and a spectacular atmosphere during the entire high quality event for equestrian lovers.

With regard to the winners of the event: Javier Sastre(Preliminary 4 years); Rafael Reguerra (Preliminary 7 years); Gianna María Ferro (Preliminary 6 years); Raúl Garrido (Preliminary 5 years); Emma Lyydia Kaunisto (Rider 1A); Amanda Miles (Rider 2nd); Nadia Gómez (Under-14 Teams); Leonor García (Under-19 0 Teams); Rebeca Bello (Un-

der-12 Teams and Under-19 Teams); Francisco Javier Ruiz (Intermediate A); Gianna Maroa Ferro (Classic I); Peppi Lida Inkeri (Young Riders Teams); Alberto García Albela (Grand Prix and San Jorge); Lidia-Sofia Alasuutari (Ponies Teams); Rebeca Bello (Under-12 Teams) and África Moreno Rubio (Under-19 Teams Consolation)

There are few places where you can have more and better fun than at Dos Lunas Dressage & Polo, one of the best riding resorts in all of southern Europe. This weekend was a great example of that.

Los sonidos fuertes ponen en riesgo la audición de los más jóvenes

Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), más de mil millones de jóvenes adultos, especialmente aquellos con edades comprendidas entre 12 y 35 años, están en riesgo quedarse total o parcialmente sordos debido a la exposición continua al sonido procedente de los dispositivos de reproducción de música y de otras actividades de ocio. Por ello la OMS ha dictado la Norma mundial para la escucha segura en lugares y eventos de entretenimiento donde se subrayan evitar exponerse a ruidos mayores de 100dbs, usar protección auditiva personal y facilitar zonas silenciosas para el descanso de los oídos entre otras.

Especial interés tiene el abuso de uso de auriculares de botón, que promueven la exposición a ruidos intensos y favorecen un deterioro de las células ciliadas que son

las encargadas de transmitir las señales al cerebro. “Al no llegar la señal eléctrica del sonido a las neuronas, se produce la pérdida de audición”, explica Carlos O´Connor Reina, codirector del servicio de Otorrinolaringología del Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar y del Hospital Quirónsalud Marbella.

Una de las señales que puede alertarnos de un posible deterioro en la audición es la aparición de acúfenos o tinnitus. Son episodios en los que la persona afectada describe ruidos en el interior de los oídos sin una fuente externa. El experto señala que estos “se manifiestan y se mantienen a pesar de haber apagado el dispositivo. Si ello ocurre, siempre hay que acudir a un especialista ya que la detección precoz es determinante debido a que la pérdida de audición en estos

casos es irreversible”. En estos casos se produce sordera, deficiencia auditiva o hipoacusia, un trastorno sensorial que consiste en la

incapacidad para escuchar sonidos. “Es una patología que tiene una importante repercusión en el ámbito laboral y social de las personas

Loud noises put young people’s hearing at risk

According to the World Health Organisation (WHO), over ten million young adults, especially those aged between 12 and 35, are at risk of being left completely or fully deaf due to continuous exposure to sound from music playing devices and other leisure activities. Therefore, the WHO has issued a global regulation for safe listening in recreational places and events where it highlights avoiding exposure to noise over 100dbs, using personal hearing protection and providing quiet zones to

rest hearing, among others. Special interest is place on the misuse of ear bud earphones, which encourage exposure to intense noise and promote the deterioration of hair cells which are responsible for transmitting signals to the brain. “As the electrical signal of the sound doesn’t reach the neurons, loss of hearing occurs”, explains Carlos O´Connor Reina, co-director of the Otolaryngology department at Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar and Hospital Quirónsalud Marbella.

One of the signs that may warn us about possible hearing damage is the onset of tinnitus. These are episodes where the affected person describes noise inside their ears without an external source. The expert states that these noises “occur and are maintained despite the device being turned off. If that happens, you should always go to see a specialist as early detection is decisive due to the fact that the loss of hearing is irreversible”.

In these cases, deafness, hearing de-

ficiency or hearing loss occurs, which is a sensory disorder that consists in the inability to hear sounds. “It is a pathology that has a significant impact on the work and social life of people who suffer from it to the extent that it directly affects their ability to communicate with the outside world. It irrevocably impacts their quality of life” highlights O’Connor.

In order to protect our hearing, it is advisable to limit the time we are exposed to intense noise and to take special care when the source of

que la padecen, en la medida en que afecta directamente a su capacidad para comunicarse con el exterior. Impacta irremediablemente en su calidad de vida”, destaca O´Connor.

Para proteger nuestra audición, es conveniente limitar el tiempo de exposición a ruidos intensos y tener especial cuidado cuando la fuente del sonido sean unos auriculares. La recomendación médica es limitar el uso de estos dispositivos a 50 minutos al día y que el volumen no supere los 50 decibelios. Por último, el experto señala la importancia de acudir a un especialista ante cualquier síntoma que alerte de una incorrecta recepción del sonido como es el caso de situaciones en las que no se entienda lo que nos dicen cuando nos hablan o percibir pitidos cuando no existen ruidos externos.

sound is headphones. The medical recommendation is to limit the use of these devices to 50 minutes a day and for the volume to not exceed 50 decibels.

Lastly, the expert highlights the importance of going to see a specialist when faced with any symptom that suggests you are not receiving sound properly, such as situations where you do not hear what is being said when spoken to or if you perceive a beeping sound when there is no external noise.

PRO-AM La Cañada Golf

En el Campo Municipal de Golf La Cañada se celebró la XVII edición del ProAm de la Escuela Juvenil del club, sin duda uno de los acontecimientos más significativos del calendario de competiciones con el que se puso fin a la temporada.

Si precisa más información, contacte a través del correo electrónico info@grupohcp.com o el teléfono +34 620 86 82 35

Éxito en la 2ª edición de la Gran Regata Timón de Roche

Puerto Sotogrande colabora en este evento que sirvió de escenario para los fotógrafos participantes en el Concurso Monográfico DF65.

Bajo un cielo despejado y condiciones inicialmente adversas, la Segunda Edición de la Gran Regata Timón de Roche se convirtió en un evento memorable para la flota de DF65. El día comenzó sin apenas viento, con el río convertido en un espejo que reflejaba la paciencia de regatistas y espectadores. Sin embargo, este escenario brindó una oportunidad única para los fotógrafos participantes en el Concurso Monográfico DF65, quienes capturaron imágenes que prometen ser extraordinarias. La calma dio paso a la acción a partir de las 12:00 horas, cuando una brisa constante elevó la intensidad y permitió completar un total de 12 pruebas. Con más de 40 personas presentes, entre regatistas, fotógrafos y entusiastas, el evento consolidó su posición como un referente en la comunidad náutica local. El podio de esta emocionante competición quedó definido por un reñido enfrentamiento entre los 11 regatistas participantes. José Rico, una vez más, demostró su dominio en la flota, llevándose la medalla de oro. No obstante, su liderazgo fue desafiado por Arnaldo Brito, a bordo del barco ABM YACHT SUPPORT, y por Fernando Quiroga, quienes completaron el podio en segundo y tercer lugar, respectivamente. Uno de los momentos destacados fue el progreso de Purificación, la más reciente incorporación a la flota, quien mantuvo una emocionante lucha en las clasificaciones intermedias frente a Venancio y Ricardo Rendón, patrón del barco patrocinado por MGC Administradores de Fincas. La organización expresó su satisfacción al observar el crecimiento de la flota DF65, celebrando el nivel cada vez más competitivo de los regatistas y la activa participación de la comunidad local. Este éxito no habría sido posible sin el apoyo de patrocinadores y colaboradores como el Puerto de Sotogrande, el Real Club Marítimo Sotogrande, StraitMagazine, SGPlus, Al Sol de la Costa y los puertos deportivos de la región. Con una flota en constante expansión y una calidad de competición ascendente, la Gran Regata Timón de Roche se consolida como una cita imprescindible en el calendario náutico, dejando una vez más el listón muy alto para futuras ediciones.

Success at 2nd edition of the Timón de Roche Grand Regatta

Sotogrande Port collaborated on this event which served as a stage for the photographers taking part in the DF65 Monographic Competition.

Under a clear sky and with initially adverse conditions, the Second Edition of the Timón de Roche Grand Regattabecameamemorable event for the DF65 fleet. The day started with barely any wind, with the river like a mirror glass which reflected thepatienceoftheracersand spectators. However, this setting offered a unique opportunity for the photographers taking part in the DF65 Monographic Competition, who captured images that promise to be extraordinary. The calm gave way to action at midday, when a constant breeze raised the intensity and made it possible to complete a total of 12 events. With over 40 peoplepresent,amongracers, photographers and fans, the event consolidated its status as a benchmark among the local sailing community.

The podium at this exciting competition was defined by a closely fought battle between the 11 main racers. José Rico, once again showed his mastery in the fleet, taking the gold medal. However, his leadership was challenged by Arnaldo Brito, on board the boat ABM YACHT SUPPORT, and by Fernando Quiroga, who completed the podium in second and third place, respectively. One of the most outstanding moments was the progress of Purificación, the most recent addition to the fleet, which had an exciting battle in the intermediate rankings against Venancio and Ricardo Rendón, patron oftheboatsponsoredbyMGC Administradores de Fincas.

The organisers expressed theirsatisfactionatseeingthe growth of the DF65 fleet, celebrating the increasing level of competition among the racers and the active participation of the local community.Thissuccesswould not have been possible without the support of sponsors and collaborators such as Sotogrande Port, Real Club Marítimo Sotogrande, StraitMagazine, SGPlus, Al Sol de la Costa and the marinas in the region. With a fleet that is constantly growing and rising quality of competition, the Timón de Roche Grand Regatta is consolidating its

status as an essential event on the nautical calendar, raisingthebarevenhigherfor future editions.

Operacional

LlevamoslaexcelenciadelasmultinacionalesatuPYME,conmetodologíasa medidaypreciosajustadosaturealidad.Teayudamosamejorarlae昀椀ciencia detusoperacionesylagestióndetuPYME

WebringmultinationalexcellencetoyourSMEwithtailoredmethodologies andpricesadjustedtoyourreality.Wehelpyouimprovetheef昀椀ciencyofyour operationsandthemanagementofyourSME

ConsultoríaenGestión:Teayudamosaoptimizartus operacionesyreducirloscostosdetunegocio

ManagementConsultancy:Wehelpyouoptimiseyour operationsandreduceyourbusinesscosts

HerramientasInformáticasPersonalizadas: Impulsatunegociocondecisionesbasadasendatos

CustomITTools:Driveyourbusiness withdata-drivendecisions

Coaching:Transformatuorganizacióncon nuestrocoachinggerencialespecializado

Coaching:Transformyourorganisation withourspecialisedmanagementcoaching

Alejandro de Castro se impone en la Copa de Andalucía de Golf Masculina 2025

• El golfista Alejandro de Castro ha resultado ganador de la Copa Andalucía Masculina 2025 celebrada en La Hacienda Links Golf Resort.

Finalmente, el golfista Alejandro de Castro ha sido el ganador de la prueba con 281 golpes, el subcampeón ha sido José Manuel Berenguel con 283 golpes, el tercer clasificado ha sido Kevin Cristopher Jeger con 283 golpes, y el ganador de SUB 16 Samuel Love con 290 golpes.

En la entrega de trofeos han estado presentes la teniente de alcalde de Deportes, Mónica Córdoba, la teniente de alcalde Belén Jiménez, el presidente de la Real Federación Andaluza de Golf Pablo Mansilla, el director general de la Hacienda Links Golf Resort, Javier Jiménez- Casquet, el

Alejandro de Castro wins 2025 Men’s Andalusian Golf Cup

presidente del Comité Amateur Masculino RFGE, y Angel Escribano, árbitro principal de la prueba. Al director general de la Hacienda Links Golf Resort, Javier Jiménez- Casquet, se le hizo entrega de una placa en agradecimiento por acoger esta prueba en su campo y tenerlo en tan buen estado para lo mismo. La Copa Andalucía Masculina es una Prueba Puntuable para el R&A World Amateur Golf Ranking y del Ranking Nacional Sub-18 . Esta prueba se ha jugado a 72 hoyos Stroke Play Scratch en cuatro días consecutivos, 18 hoyos cada día.

• The golfer Alejandro de Castro was the winner of the 2025 Men’s Andalusian Golf Cup held at La Hacienda Links Golf Resort.

In the end, the golfer Alejandro de Castro was the winner of the event with 281 shots, the runner-up was José Manuel Berenguel with 283 shots, third place went to Kevin Cristopher Jeger with 283 shots, and the under-16’s winner was

Samuel Love with 290 shots.

The awards ceremony was attended by the delegate for sport, Mónica Córdoba, the deputy mayor Belén Jiménez, the president of the Royal Andalusian Golf Federation Pablo Mansilla, the director general

of La Hacienda Links Golf Resort, Javier Jiménez-Casquet, the president of the RFGE Men’s Amateur Committee, and Angel Escribano, the main referee of the event.

The director general of La Hacienda Links Golf Resort, Ja-

vier Jiménez- Casquet, was awarded a plaque to thank him for hosting the event at his course and having it in such good condition for the event.

The Men’s Andalusian Golf Cup is a Qualifying Event for

the R&A World Amateur Golf Ranking and the National Under-18 Ranking.

The event was played over 72 holes with the Stroke Play Scratch format over four consecutive days, 18 holes each day.

Nagore Martínez, ganadora de la categoría

femenina de la Copa de Andalucía

• La golfista Nagore Martínez ha sido la ganadora de la Copa Andalucía Femenina 2025 jugada en el Club de Golf La Cañada.

La Copa de Andalucía inaugura, como es tradición, el calendario amateur femenino, y lo ha hecho en el Club de Golf La Cañada con una prueba en la que ochenta y cuatro golfistas han aspirado a suceder a las valencianas Rocío Tejedo y Cloe Amión, que se han repartido las últimas tres ediciones.

Del 9 al 12 de enero se ha jugado esta Copa resultando ganadora la golfista barcelonesa Nagore Martínez con 284 golpes, subcampeona ha sido Olivia Costello con 289 golpes y tercera clasificada ha sido Carlota López Minguela,

quien también ha sido ganadora de SUB 16. con 290 golpes. En la entrega de premios ha estado presente la teniente de alcalde de Deportes, Mónica Córdoba, junto a la teniente de alcalde Belén Jiménez, Pablo Mansilla, presidente de la Real Federación Andaluza de Golf, Ana Vega, presidenta del Club de Golf La Cañada, Covadonga Basagoiti, presidenta del Comité Femenino RFEG, Patricia Jiménez presidenta del Comité Femenino RFGA y Eugenio Alises árbitro principal de la prueba.

A la presidenta del Club de

2025

Golf La Cañada, Ana Vega, se le hizo entrega de una placa como agradecimiento por la buena disposición del campo para la prueba.

La competición se celebró bajo la modalidad de juego por golpes (stroke play) durante cuatro jornadas consecutivas, 18 hoyos dia-

Nagore Martínez, winner of 2025 Women’s Andalusian Golf Cup

rios. Al término de la tercera jornada se estableció un corte que superaron las 50 primeras y empatadas.

• The golfer Nagore Martínez was the winner of the 2025 Women’s Andalusian Golf Cup played from 9 to 12 January, at La Cañada Golf Club.

Traditionally, the Andalusian Golf Cup marks the start of the women’s amateur calendar and it did so at La Cañada Golf Club with an event in which eighty-four golfers aimed to follow the Valencian players Rocío Tejedo and Cloe Amíon, who have won the last three editions be-

tween them. The Cup took place from 9 to 12 January, with the golfer Nagore Martínez from Barcelona taking victory with 284 shots, the runner-up was Olivia Costello with 289 shots and in third place was Carlota López Minguela, who also won the Under-16 ca-

tegory with 290 shots. The awards ceremony was attended by the delegate for Sport, Mónica Córdoba, alongside the deputy mayor Belén Jiménez, Pablo Mansilla, president of the Royal Andalusian Golf Federation Pablo Mansilla, Ana Vega, president of La Ca-

ñada, Golf Club, Covadonga Basagoiti, president of the RFGE Women’s Amateur Committee, Patricia Jiménez, and Eugenio Alises, the event’s chief referee.

The president of La Cañada Golf Club, Ana Vega, was awarded a plaque in recognition of the good condition of the course for the event. The competition was played using the stroke play format, over four consecutive days, 18 holes a day. A cut was imposed at the end of the third day, which has made by the top 50 players, including those tied.

“MásComunicaciónalvalordesiempre” “Morecommunicationattheusualvalue”

Reserve ya su espacio en el medio de comunicación líder en Sotogrande. Consulte nuestras campañas conjuntas de permanencia. Reserve your space in Sotogrande’s leading media now! Consult our joint campaigns of permanence.

CONTACTA PARA MÁS INFORMACIÓN:

Avda. Mar del Sur, 11312 Torreguadiaro, San Roque | T. +34 956 610 043 info@grupohcp.com | www.grupohcp.com | Sotogrande, Cádiz - España

SERVICIOS

PELUQUERÍA | BARBERÍA | ESTÉTICA

HORARIO: Lunes a Viernes 10:00 a 19:00H. Sábados 10:00 a 14:00H.

info@sissihairbeauty.com

MANTENIMIENTO DE JARDINES Y PISCINAS PODA DE PALMERAS - DISEÑO DE JARDINES ILUMINACIÓN DE JARDINES Y PISCINAS

Presupuestos sin compromiso: +34 633 199 597 - www.sotoskygardens.com

GIBRALTAR I.C.C 1 Floor F5 - Phone: 0035020071595 @sissihairandbeauty @sissi_hair_beauty

AGENDA

Hoteles Transportes

SOTOGRANDE

SO/ Sotogrande

Conoce y disfruta el nuevo hotel 5 estrellas de Sotogrande. El mejor punto de encuentro, con gastronomía del más alto nivel y el mejor Wellness Center (Spa y Gimnasio), de toda la Costa del Sol. Más información en: & 956 582 000 -

www.so-sotogrande.com

AvenidaAlmenara, s/n, Sotogrande

Hotel Encinar de Sotogrande Auto. del Mediterráneo, Km. 130, Sotogrande & 956 695 444

Hotel MiM Sotogrande Club Marítimo Puerto Deportivo Sotogrande & 934 922 244

OTROS HOTELES

Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300

Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065

Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018

Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561

Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800

Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - & 956 678 101

Hotel Casino Admiral San Roque Lounge San Roque & +856 929 830

DEPORTES Y OCIO

The Beach (La Reserva Club) La Reserva Club Sotogrande & 956 791 006

Polo Valley Vereda de los pescadores (Secadero) & 952 112 295

AUTOBUSES

Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456

Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar & 956 038 665 / 902 450 550

A. Portillo & 956 653 456

Linesur & 956 667 649

Alsa & 91 327 05 40

TAXIS

Radio Taxi Sotogrande & 956 614 383

Número único & 956 780 101

Taxi San Roque & 956 780 058

San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222

BARCOS

APBA & 956 585 400

Información Estación Marítima & 956 585 463

FRS & 956 681 830

Balearia & 902 160 180

Acciona & 902 454 645

TRENES

Info, reserva y venta & 91 232 03 20

Incidencias & 902 109 420

Adif Acerca & 917 744 040

Att. Cliente & 912 320 320

AEROPUERTOS

Sevilla & 954 449 000

Jerez de la Frontera & 956 150 000

Málaga & 902 143 144

Gibraltar: &35 020 073 026

Info Útil

Salud Responde & 955 545 060

Urgencias & 956 01 20 07

Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300

Quore Clinic (Ribera del Marlin) &956 790 444 - 956 616 061

Centro de Salud San Roque 24h. & 956 02 47 00

Centro de Salud San Enrique 24 h. & 956 67 06 49

M. de Salud Torreguadiaro & 600 16 75 74

Módulo Salud Guadiaro & 956 90 80 59

My First Doctor/pediatra C.C. Sotomarket

Sotogrande & 650 963 517

COLEGIOS

Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902

Colegio Alma Forest (Sotogrande) & +34 646 596 155

Colegio San José (Estepona) & 952800148

Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888

Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016

CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290

CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 794 688

IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 795 905

IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072

TELÉFONOS DE INTERÉS

Torre de Control Puerto Sotogrande & 956790000

Sotogrande SA & 856 560 922

Correos Guadiaro & 956 614 074

Correos Sotogrande & 956 790 404

EUC Parques de Sotogrande & 956 795 040

Notaría San Roque & 956 780 124

Notaría Edificio Ayala

Pueblo Nuevo & 956 785 062

Notaría Edificio Guadiaro

Pueblo Nuevo & 956 795 029

Farmacias de Guardia

ENERO 2025

Jueves 23 - Guadiaro

Viernes 24 - San Enrique

Sábado 25 -Torreguadiaro

Domingo 26 -Torreguadiaro

Lunes 27 - Sotogrande

Martes 28 - Pueblo Nuevo

Miércoles 29 - Guadiaro

Jueves 30 - San Enrique

Viernes 31 -Torreguadiaro

FEBRERO 2025

Sábado 1 - Sotogrande

Domingo 2 - Sotogrande

Lunes 3 - Pueblo Nuevo

Martes 4 - Guadiaro

Miércoles 5 - San Enrique

Jueves 6 - Torreguadiaro

Viernes 7 - Sotogrande

Sábado 8 - Pueblo Nuevo

Farmacia de Guadiaro C/Carretera, s/n 956 614105

Farmacia de Torreguadiaro Av. Mar del Sur s/n 956 610005/629 894 587

Del 1 de Marzo al 31 de Octubre: ABIERTO 12 HORAS de 9:00 a 21:00 h.

Domingo 9 - Pueblo Nuevo

Lunes 10 - Guadiaro

Martes 11 - San Enrique

Miércoles 12 -Torreguadiaro

Jueves 13 - Sotogrande

Viernes 14 - Pueblo Nuevo

Sábado 15 - Guadiaro

Domingo 16 - Guadiaro

Lunes 17 - San Enrique

Martes 18 - Torreguadiaro

Miércoles 19 - Sotogrande

Jueves 20 - Pueblo Nuevo

Viernes 21 - Guadiaro

Sábado 22 - San Enrique

Domingo 23 - San Enrique

Lunes 24 -Torreguadiaro

Martes 25 - Sotogrande

Miércoles 26 - Pueblo Nuevo

Jueves 27 - Guadiaro

Viernes 28 - San Enrique

Farmacia de Pueblo Nuevo C/Sierra Bermeja s/n 956 794052

Farmacia de San Enrique Plaza de la Fuente 956 615128

Farmacia de Sotogrande Plaza Blanca 956 794961

Urgencias

Emergencias Sanitarias: & 061

Guardia Civil P.N. de Guadiaro & 956 794 304

Policía Local San Roque & 956 780 256

Policía Local Guadiaro & 956 780 106 (4320)

Policía Local Emergencias & 112

Centro San Enrique 24 h &955 545 060

Protección Civil San Roque &956 780 106 (4920)

Policía Nacional & 091

Bomberos Consorcio Provincial & 085

Toxicología Madrid & 915 620 420

Horario de misas

LUNES NO HAY MISA

MARTES: 20:00H GUADIARO

MIÉRCOLES: 20:00H GUADIARO

JUEVES: 20:00H GUADIARO

VIERNES: 20:00H PUEBLO NUEVO

SÁBADO: 19:00H TORREGUADIARO Y 20:00H GUADIARO

DOMINGO: 10:00H SOTOGRANDE 11:30H SAN ENRIQUE 13:00H PUEBLO NUEVO 20:00H GUADIARO

Horario de autobús

LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA

La Línea

6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 - 14:30 16:30 - 18:30* - 20:00

(Sotogrande: +25 min aprox.)

Estepona

6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 -14:30 - 16:30** - 18:30 - 20:00 (Sotogrande: +30 min aprox.)

DIRECTOS: 8:55 -11:55 - 15:55 -18:55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)

ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA

Algeciras

8:00 - 9:30 - 10:30 - 13:00 - 15:00 - 16:00 - 17:45 - 18:30 - 20:45(Sotogrande: +20 min. aprox.)

Málaga

5:00 - 7:30 - 9:45 - 11:15 - 11:45- 13:00 - 14:30 - 15:30 - 16:45 - 18:15 - 19:15

Autobús Valle del Guadiaro

LABORABLES

Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13,45,16:00, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, 16:30, 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

SÁBADOS

Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13:45, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, Tarde 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

DOMINGOS Y FESTIVOS

Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 09:30, 10:30, 11:30, 12:30, 13:30, 17:00, 18:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 17:30, 18:30

Pueblo Nuevo Guadiaro San EnriquePuerto de Sotogrande Torreguadiaro

Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande

Desde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo el año.

Fotos: Doro Plana –Archivo Histórico de Sotogrande Propiedad de Grupo HCP.

Discover the story and origins of Sotogrande with us

For some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of year.

En el número anterior se mostró una de las clásicas fiestas de fin de año en los primeros años de Sotogrande. The previous issue showed one of the classic New Year’s Eve parties in the early years of Sotogrande.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.