El Periódico de Sotogrande 298

Page 1

“Cuando el hombre cesa de crear, deja de existir.”

Lord Byron

Fundado en 1998

Año XVIII - Edición 298

Del 2 de Junio al 16 de Junio de 2015

El PSOE gana las Elecciones Municipales con mayoría abosluta Juan Carlos Ruiz Boix formará gobierno en solitario en San Roque al obtener más de cinco mil votos.

La vela vira hacia a Sotogrande

Sotogrande acoge la novena edición del Campeonato de España de J80. Una competición de primer nivel que reúne a los mejores barcos y regatistas en la disciplina del terriotrio nacional a lo largo de tres apasionantes jornadas de competición.

El mar, gran protagonista en Sotogrande este mes de junio. El noveno Nacional de J80 se disputa en este escenario del 3 al 6 de junio, un gran espectáculo que coloca a la zona en el punto de

mira de la vela nacional. Además, en la misma fecha, el Puerto de Sotogrande acoge la II Feria del Atún, lo que copa un fin de semana lleno de actividades y ambiente.

Sailing steers towards Sotogrande Sotogrande is hosting the ninth Spanish J80 Championship. A top competition that brings together the country’s best boats and sailors in the discipline in three thrilling days of competition.

The sea takes centre stage in Sotogrande in June. The ninth national J80 will be held here from 3 to 6 June, a great spectacle that puts the area in the national sailing spot-

light. At the same time Sotogrande Marina will also host the 2nd Tuna Festival, making it a weekend full of activities and good atmosphere.


2 Publicidad

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edici贸n 298


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

3 Editorial

Cuestión de confianza Fundado en 1998

Editor/Director José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 @JLGarcíaSG Asistente dirección Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com Redacción redaccion@grupohcp.com Manuel Gil manuelredaccion@grupohcp.com @Sotogrande_Info Mayte Solán mayteredacción@grupohcp.com @Vive_Sotogrande Dpto. Marketing Marta García marketing.digital@grupohcp.com Dpto. Comercial Ana Belén Aguilera anaguilera@grupohcp.com 620 868 258 Juan José González publicidad@grupohcp.com 678 096 765

Durante toda la campaña de Elecciones Municipales a la Alcaldía de San Roque, El Periódico de Sotogrande ha ido informado de las diferentes opciones, candidaturas y posturas defendidas por los diferentes grupos políticos concurrentes a las urnas. El pasado 24 de mayo la ciudadanía optó por reelegir al Partido Socialista, en este caso a Juan Carlos Ruiz Boix, con una mayoría absoluta con más de cinco mil votos. Una cifra a tener en cuenta. Casi el 43% de los votantes decidieron mantener el modelo actual del gobierno socialista en la ciudad y depositar su confianza en mayor medida aún con una mayoría absoluta. En esta edición se publica una amplia entrevista con el electo Ruiz Boix en la que explica sus

planes para San Roque estos cuatro años. La confianza, según demuestran las urnas, se la ha ganado por parte de la ciudadanía. Tiene por delante ahora un atractivo mandato en el que sin ataduras de pactos gobernar según dicte su hoja de ruta. Una opción que puede reportar muchos beneficios a este municipio. Medidas que si son en positivo contarán con el aplauso y reconocimiento. Experiencia tiene y la confianza de los votantes también. En su gestión estará la acertada o no elección. En el otro lado de la moneda queda la candidata del Partido Popular Marina García, con la que también ha tenido este periódico la oportunidad de conversar y de exponer sus planes de fu-

Diseño Javier González creatividad@grupohcp.com

A question of trust

Administración: Francisco Orellana info@grupohcp.com Recepción y post-venta: Vicky Vaca victoria@grupohcp.com Distribución: Fabián Barberán distribucion@grupohcp.com Traducción: Activa Translations SEDE: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz - Spain 956 610 043- F. 956 61 00 44 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-19:00 h Impresión: Iniciativas. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones de opinión

Distribución controlada por:

Throughout the municipal election campaign for San Roque Council, El Periódico de Sotogrande has reported on the various options, candidacies and stances of the various political parties competing at the polls. On 24 May the public opted to re-elect the Socialist Party, in this case Juan Carlos Ruiz Boix, with an absolute majority with over five thousand votes. A figure to bear in mind. Almost 43% of voters decided retain the current model of the socialist government in the town and to place their trust in them to an even greater extent with an absolute majority. This issue of the newspaper includes an extensive interview with the elected Ruiz Boix in which he explains his

www.sotograndedigital.com

plans for San Roque over the next four years. Trust, as the polls have shown, that has been earned from the public. Now he has an attractive term of office ahead in which, without the ties of a coalition, he will be able to govern according to his own roadmap. An option that could bring many benefits to this municipality. Measures that if they are positive will receive applause and recognition. He has experience and also the trust of the voters. His administration will determine whether he was the right choice. On the other side of the coin there is the Partido Popular candidate, Marina García, who this newspaper also had the opportunity to speak to and hear her plans for the future. The

figures are clear and they show that the Popular message has not reached voters. It might be because of the general discontent, or the accession of USR, or some other reason. A good opposition is just as important for the benefit of all as a good government. The PP will also have a role to play in the next four years for the common good. As will (PA), Jesús Mayoral (PIVG) and José Reyes and Claude Amado (San Roque sí se puede). The voters have also been given a voice and the best thing that can happen to the municipality is that everyone plays their role to the best of their ability. Good luck to everyone and let’s hope for sound judgement.

La Bocha Polo Magazine

La Revista de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande @sotogrande_info

turo. Los datos son claros y muestran que el mensaje popular no ha calado en el votante. Bien por el desencanto a nivel general, bien por la adhesión de USR, bien por los motivos que fuesen. Una buena oposición es igual de importante para el beneficio global que un buen gobierno. También contará el PP con un papel a desarrollar en los próximos cuatro años para el beneficio común. Al igual que Juan Serván, (PA), Jesús Mayoral (PIVG) y José Reyes y Claude Amado (San Roque sí se puede). Los votantes también les han dotado de representación y lo que mejor puede venir al municipio es que cada uno realice lo mejor que sepa su función. Suerte a todos y esperemos buen tino.

www.larevistadesotogrande.com

@vive_sotogrande

www.grupohcp.com

www.labocha.com

@labochapolo


4 Carta del director

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

El resplandor del verano Cuando aun resuenan los tambores lejanos de la clase política, va y se nos presenta el tan ansiado verano. Ya están prácticamente todos los chiringuitos operativos y la playa se ve de multicolores los fines de semana. Solo resta que los servicios se implementen 1 José Luis García de forma inmediata. Editor/Director Vigilancia, limpieza, jlgarcia@grupohcp.com dotación de zonas de parking y que ondeen las banderas de la temporada con colores vivos y llamativos. Es temporada estival y toca disfrutar con amigos y familiares de la brisa del mar, y dejar que los grupos políticos se devanen los sesos para obtener los pactos necesarios para formar gobierno. Distinta suerte en cada uno de ellos, aquí en nuestra zona: San Roque,

por suerte, y así me reitero, obtuvo mayoría absoluta el PSOE de Juan Carlos Ruiz Boix, cuestión ésta que le permitirá ejercer las tareas municipales con un equipo de gobierno de su propio partido y con las personas elegidas para este desempeño. Y no es nada malo tener un ayuntamiento monocolor, porque ahora no hay disculpas ni “mochila” alguna de partidos que apoyen con su voto a un alcalde y con sus actuaciones puedan complicar las tomas de decisiones. Ahora toca gobernar en solitario y que se cumplan los programas prometidos. Todos los ciudadanos lo único que desean es ver como prospera su entorno inmediato y que sus familiares obtengan empleos estables. En esta edición tenemos las declaraciones de Ruiz Boix en una entrevista que nos concede después de su éxito en las urnas. Se le ve exultante y con ganas de liderar no solo San Roque, sino ser influyente en el resto de la comarca y provincia. Los votos le avalan para tal misiva, pero no debe olvidarse que es alcalde para todos, los que le otorgaron confianza y los que votaron a otras siglas. Por tanto, ahora tiene mayor responsabilidad y debe ejecutar lo prometido. Permitiendo que San Roque, por disponer en su territorio de entidades emblemáticas a nivel mundial como Sotogrande, Valderrama y actividades como el golf, el polo y marina,

lidere los próximos cuatro años el mayor destino turístico de calidad de nuestra comunidad. Lo que no vale es que cada vez que le interesa, todas las culpas son de Rajoy o el PP. Por suerte todos sabemos que la política municipal esta enmarcada en acciones que no competen al gobierno central en su mayoría. Por nuestra parte estaremos muy atentos, y desde este medio, optaremos por mantener un observatorio permanente de cumplimiento de cuantas promesas se han planteado. Y en este apartado, también incluimos a los que se quedaron en la oposición, porque si el planteamiento y/o promesas no lo manifestaron con solvencia, y a los resultados me refiero, es un problema que no debe afectar a los ciudadanos, es cuestión de que ahora deben hacer una oposición digna y con mucho trabajo. ¿O piensan quedarse parados hasta seis meses antes de las próximas? Trabajen todos, a ser posible, unidos, porque la política local necesita y desea a gestores comprometidos. Os deseamos que disfrutéis en nuestra área y sigan viniendo. Bienvenidos a Sotogrande y sean felices. Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.

The splendour of summer While the distant drums of the politicians are still sounding, the much desired summer comes upon us. Now practically all the beach bars are operative and the beach is seen to be multicoloured at weekends. We only need the services to be put into effect without delay. Security, cleaning, providing parking areas and flying the flags of the summer season with their vivid, striking colours. It’s summer, and it’s time to enjoy the sea breeze with friends and family, and leave the political groups to rack their brains finding the alliances necessary for forming a government. Each will have a different outcome; here in our area, San Roque, fortunately, and although at the risk of repeating myself, the PSOE of Juan Carlos Ruiz Boix obtained an absolute majority which will enable to him carry out his work with a corporation made up of his own people, and with those chosen to perform the tasks in question. And there’s nothing wrong with having a single-colour Council, because now there can be no excuses or “baggage” from parties who support the Mayor with their vote, but with

their actions complicate the decision-making. Now is the time to rule alone, and to live up to the promises made. The only thing the townspeople want is to see their immediate surroundings prosper and for their family members to find stable jobs. In this edition we have the statements made by Ruiz Boix in an interview given, following his success at the ballot box. He looks jubilant, and ready to be the leader not only of San Roque, but also to exert influence over the rest of the district and province. The votes give him the backup for that mission, but he should not forget that he is Mayor for everyone, for those who gave him their vote of confidence, and for those who voted for other parties. So now he has greater responsibility and has to put into action what he promised. This will enable San Roque, whose territory includes such world-renown and emblematic institutions as Sotogrande, Valderrama and activities such as golf, polo and yachting, to be a leading light over the next four years as the top destination for quality tourism in our region.

But what he can’t do, every time it suits him, is to put the blame for everything on Rajoy or the PP. Fortunately we all know that local politics are marked by actions that for the most part do not compete with the central government. We, for our part, will be watching very carefully, we will be permanently observing whether all promises made are being complied with. And under this heading we all include those who were left in opposition, because if the proposal and/or promises were not made with solvency, and I am referring to the results, this is not a problem that should affect the local people, it is for them to now take a dignified place in the opposition and put in a lot of work. Or do they intend to stand still until six months before the next elections? They should all work, together if possible, because local politics needs and wants to have a committed administration. We hope you enjoy our area and continue coming back. Welcome to Sotogrande and have a good time. Remember that you can contact me with any subject of interest, either directly or via @JLGarciaSG.


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edici贸n 298

5 Publicidad


6 Sotogrande

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

Sotogrande

Las pasarelas de acceso y otros servicios de mantenimiento, ya en marcha

Se lleva a cabo el montaje de los dispositivos para la temporada de playa ✑ Manuel Gil

Un paso más en la puesta en marcha del dispositivo veraniego en la playa de Torreguadiaro. Si bien los chiringuitos de la zona (Chambao y Bahía Limón) se encuentran funcionando a pleno rendimiento desde unas semanas, por parte del equipo municipal, apoyados por el nuevo empuje de los empleados por parte del Consistorio para el plan de choque estival, llevaron a cabo el montaje de los diferentes elementos en la playa de Torreguadiaro. Las papeleras ya están ubicadas a lo largo de la playa escalonada-

mente y los operaciones municipales instalan las diferentes pasarelas de acceso a chiringuitos y playa desde el aparcamiento y paseo marítimo. Así como otros servicios. También se puede contemplar durante la jornada de mañana el trabajo a pie de playa de diferentes operarios en servicio de limpieza, así como la maquinaria pesada que realiza las labores de movimiento de arena en la playa. Por lo que casi todos los mecanismos del engranaje del verano, se encuentran ya en funcionamiento.

Desde hace algunas semanas ya se ha podido notar un crecimiento en la afluencia de usuarios a las playas por lo que este tipo de servicios se antojan una necesidad que estén disponibles. Un año más, en el municipio, el servicio de socorrismo y atención lo prestará Protección Civil.

Lee más en:

sotograndedigital.com

The measures are being put in place ahead of the beach season The access walkways and other maintenance services are now underway Another step has been taken to fit out the beach in Torreguadiaro ahead of summer. Although the beach bars in the area (Chambao and Bahía Limón) have been operating at full capacity for a few weeks now, the new drive from Town Council employees ahead of the busy summer season has led to the other facilities being set up on Torreguadiaro beach. Bins have been placed at intervals along the beach and municipal teams are installing different walkways leading to beach bars and the beach from the car park and promenade. Other services are also being set up.

In the morning it is also possible to see cleaning work from different operators being carried out down by the beach, as well as heavy machinery moving sand on the beach. Therefore, almost all of the mechanisms in the summer machine are now in place. For a few weeks now, it has been possible to note an increase in the number of beach users, which makes it essential to have these services up and running. Once again this year in the municipality, the life-saving and beach user attention service will be provided by the Civil Protection team.


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edici贸n 298

7 Publicidad


8 Sotogrande

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edici贸n 298


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

9 Sotogrande

Puerto Sotogrande y Alcaidesa, únicas banderas azules este verano en la zona

La necesidad de contar con una empresa externa para los servicios de vigilancia en playas, gran inconveniente en las pérdidas de Torreguadiaro y Cala Sardina

Puerto Sotogrande and Alcaidesa are the only blue flag beaches in the area this summer The need to have an external company for surveillance services is a real problem, leading to loss of blue flags for Torreguadiaro and Cala Sardina The Association of Environmental and Consumer Education (Adeac) has published the list of beaches awarded a blue flag this summer. The distinction takes into account the state of the beach, the quality of the water, the surrounding area and services. This year, the municipality of San Roque will only have the Blue Flag in the Harbour of Sotogrande, centred on the management of sporting harbours, and the beach in Alcaidesa, shared with La Línea de la Concepción. In relation to last year, the area has lost two blue flags, Torreguadiaro and Cala Sardina, which had to be withdrawn before the end of last

summer, for the same reason that they have not entered this year to be considered for the flags. According to the Town Hall, one of the requirements is the hiring of an external company to provide life-saving and surveillance services. On both beaches, these duties are carried out by the municipal Civic Protection team, on a voluntary basis. The blue flag at the Interpretation Centre in Pinar del Rey has also been lost. With regards to the rest of the region, Getares (Algeciras), Alcaidesa Marina (in Harbours) and Sobrevela (La Línea), will be awarded the distinction.

1 Manuel Gil

La Asociación de Educación Ambiental y del Consumidor (Adeac) hizo público la concesión de banderas azules para este verano, que reconoce el estado de la playa, calidad del agua, entorno y servicios. Este año, el municipio de San Roque sólo contará con la Bandera Azul en el Puerto de Sotogrande, basada en la gestión de puertos deportivos, y la de playa de Alcaidesa, compartida con La Línea de la Concepción. Respecto al pasado año, la

zona pierde dos, las de Torreguadiaro y Cala Sardina, que ya tuvieron que ser retiradas antes de la finalización del verano pasado, por el mismo motivo por el que no concurrieron este año a optar a las banderas. Uno de los requisitos, según se informa desde el Consistorio, es la contratación de una empresa externa dedicada al socorrismo y vigilancia, funciones que en ambas playas realiza en el municipio Protección Civil, de manera volunta-

ria. También se pierte la del Centro de Interpretación de Pinar del Rey. En cuanto al resto de la comarca, Getares (Algeciras), Alcaidesa Marina (en Puertos) y Sobrevela (La Línea), contarán con el distintivo.

sotograndedigital.com Izado de la Bandera Azul en Puerto Sotogrande, en 2014


10 EUC

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

EntidadUrbanisticaConservación La EUC realiza labores de mejora y acondicionamiento en diferentes zonas cara al verano La Entidad se encuentra actualmente reformando diferentes áreas ajardinadas de la urbanización, fundamentalmente puntos de mayor tránsito como rotondas y glorietas. Se actuará en rotonda y mediana de avenida Almenara y avenida de los Cortijos, avenida Paniagua (renovando el césped existente por bermuda) e isleta entre calle Enrique El Navegan-

te y Paseo del Parque. Por otro lado indicar que los trabajos de poda y afeitado de palmeras continúan habiéndose actuado sobre más del 75% de las palmeras desde el pasado mes de abril. Lee más en:

sotograndedigital.com

The EUC is carrying out work to make improvements and fit out different areas ahead of the summer period The Entity is currently carrying out renovation work on different landscaped areas in the resort, mainly areas with a lot of traffic such as roundabouts and junctions. Work will be carried out on the roundabout and central reservation on Avenida Almenara and Avenida de los Cortijos, Avenida Paniagua (replac-

ing the current lawn for meadow grass) as well as the traffic island between Calle Enrique El Navegante and Paseo del Parque. Likewise, it is worth mentioning that the pruning and shaving work is ongoing on palm trees, with more than 75% of the trees having been worked on since last April.


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

11 Sotogrande

Campaña anual de información sobre la necesidad y obligación de atender a la limpieza de parcelas no construidas 1 Redacción

La EUC comenzará en breve la campaña anual de información a los propietarios sobre la necesidad y obligación de atender a la limpieza de las parcelas no construidas dentro de la Urbanización. Los propietarios de parcelas tienen la obligación de la limpieza de estas según las ordenanzas Municipales y Estatutos de la Entidad. Unido a la

llegada del periodo estival se nos presenta un aumento del riesgo de incendio y es fundamental minimizar este riesgo el atender a la limpieza de estas. La EUC tiene programadas en los próximos meses realizar tareas de mantenimiento de las zonas verdes comunes, como viene siendo habitual y como está programado dentro del marco de cumplimien-

to del Plan de Autoprotección desarrollado en la zona. Desde la Entidad llamamos a la concienciación de los propietarios de la importancia de la limpieza de las parcelas y cumplan con su obligación para evitar riesgos al resto de vecinos. Para cualquier duda al respecto o asesoramiento puede ponerse en contacto con nuestra oficina.

Annual information campaign on the necessity and olbigation to keep clear undeveloped land The EUC will shortly comencé ists anual campaign to remind homeowners about the need and obligation to keep clear undeveloped land within the resort clean.

Landowners are required to keep these clear in accordance with municipals odinances and de Entity’s regulations. AS the imminent summer period brings with it an in-

creased risk of fires, keeping thes plots of land clear is essential to minimise this risk. Over the coming months, the EUC has as usual scheduled various maintenance

tasks fo comunal Green áreas, as os scheduled within the compliance framewrk of the Self-protection Plan within the área. We Would like to make landowners aware of the

importance of keeping their plots clear and fulfilling their obligations to other residents. In case of any doubts or advice please contact our office.


12

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

Sotogrande se prepara para la II Feria del Atún La cita se celebra en la Ribera del Marlin los días 5, 6 y 7 de junio; durante el evento se puede disfrutar de un ronqueo en vivo y un concurso de tapas elaboradas con el producto estrella por diferentes restaurantes de la zona

Ronqueo en vivo de un atún rojo, en la pasada edición de la feria en Sotogrande. ✑ Manuel Gil

Todo preparado para la segunda edición de la Feria del Atún en Sotogrande. El próximo fin de semana, el primero de junio, se celebra una de las citas más atractivas de este inicio de verano en Sotogrande. Los días 5, 6 y 7 de junio la Ribera del Marlin, en el Puerto Deportivo de Sotogrande, se convertirá en el escenario de este magnífico evento para el que hay preparadas muchas actividades, tales como un ronqueo en vivo o un concurso de tapas. Para la organización de la feria se habilitará un espacio determinado en la Ribera del Marlín en el que se instalarán los diferentes puestos y expositores de los restaurantes y otras firmas que participan

en la cita. Destacar que Grupo HCP contará con presencia en uno de ellos en el que se pondrán adquirir sus diferentes publicaciones e informarse de los diferentes eventos en los que participa. El programa de la feria se abre con su inauguración el viernes 5, a partir de las 12:00 horas en un acto patrocinado por Bodegas Barbadillo y Herpac (patrocinadores de la feria), protocolario momento al que asistirán personalidades del ámbito municipal y del entorno de Sotogrande. Puntualizar que el horario previsto para la celebración de la feria es aproximadamente desde el mediodía hasta la medianoche. El sábado, día al igual que

el viernes en el que se podrá disfrutar de todos los ofrecimientos de la feria, están programadas las actividades de la actuación de un grupo de flamenco fusión (18:30 horas) y un especial para vivir la final de la Championes League (entre FC Barcelona y Juventus), a partir de las 20:45 horas. El plato fuerte, además del concurso de tapas que transcurre durante toda la feria por los diferentes restaurantes participantes en la cita, llega el domingo a las 12:00 horas. En el que se celebrará el ronqueo en vivo de un atún rojo. La feria contará con precios populares (2,50 euros tapa + bebida) y se espera que sea un nuevo éxito.

 Participantes en el concurso de tapas - Restaurante Don Benito: Lomo de atún a la plancha con salmorejo cordobés. - Restaurante La Taberna: Milhojas de la huerta con atún marinado. - Trocadero Sotogrande: Ceviche de atún. - Restaurante Tango´s: Atún rojo a la mar y tierra. - Gigi´s Beach: Tartar de atún rojo con salsas orientales. - Restaurante Midas: Taco de atún a la grasa de oca y polvo de almendras con fresones. - Restaurante Moncayo: Ceviche de atún con brotes de patatas y mango. - Supremeventos: Atún especiado. - Cafetería Okay: Milhojas y Piononos de atún (como postres, al margen del concurso).

Sotogrande prepares for the II Tuna Fair The event will take place in Ribera del Marlin on 5, 6 and 7 June; during the event you can enjoy the live preparation of a tuna and a competition involving tapas made using the star product, involving different restaurants in the area. Everything is prepared ahead of the second edition of the Sotogrande Tuna Fair. Next weekend, the first in June, one of the most appealing events of the start of summer in Sotogrande will take place. On the 5, 6 and 7 June, the Ribera del Marlin, in Sotogrande’s Sporting Harbour will be the setting for this magnificent event and lots of activities have been prepared, such as the live preparation of a tuna or a tapas competition. In order to organise the fair, a specific space will be made available in Ribera del Marlín where different stall and exhibitions from restaurants and other companies participating in the event will be set up. It is worth mentioning that Grupo HCP will have one of those stalls and it will be possible to acquire different publications and get information on the different events that it is participating in. The fair program begins with the opening presentation on Friday 5, starting at midday with a ceremony sponsored by Bodegas Barbadillo and

Herpac (sponsors of the fair). This is a moment for protocol and the event will be attended by personalities from the municipal area and the area around Sotogrande. It should be pointed out the opening hours of the fair are from approximately midday until midnight. Saturday, is another day just like Friday where you can enjoy everything on offer at the fair, the program includes a performance from a fusion flamenco group (6.30pm) and a special time slot to watch the Champions League final (between FC Barcelona and Juventus), at 8.45pm. In addition to the tapas competition taking place over the course of the event with different participating restaurants, on Sunday the big event takes places at midday. This is when the live preparation of a Bluefin tuna will be carried out. The fair has very affordable prices (€2.50 for a tapa + drink) and hopefully it will be another success. Siguenos:

@sotogrande_info


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edici贸n 298

13 Sotogrande


14 Sotogrande

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

Sotogrande, escenario del “reality show” noruego “Best av de Beste” Puerto de Sotogrande, Trocadero y otros puntos del término municipal son sedes de varias prueba para deportistas nórdicos; el programa escoge este enclave por segunda temporada consecutiva ✑ M. Gil / Redacción

Sotogrande y varias zonas del término municipal de San Roque vuelven a ser escenario del “reality show” noruego “Best av de Beste” (Lo Mejor de lo Mejor), protagonizado por deportistas famosos en el país nórdico. Durante una semana los concursantes realizan diferentes pruebas en varios espacios. Es la segunda occasion en la que Sotogrande se convierte en sede de este programa, ya lo hizo el pasado curso. La teniente de alcalde delegada de Turismo, Dolores Marchena, señaló que “los ocho episodios de la temporada pasada consiguieron una destacable audiencia en Noruega, ya que el pro-

grama fue visto por un millón de personas en un país de unos cinco millones de habitantes. Por lo tanto, se trata de una estupenda promoción turística del municipio que no podemos obviar”. “Best av de Beste” se emite en TV2, un importante canal privado de Noruega. Participan cinco deportistas masculinos y cinco deportistas mujeres, todos ellos de élite. Deben competir en distintas pruebas cuyo objetivo final es obtener dos coches BMW Serie 3. En San Roque Casco se desarrollan en la Alameda Alfonso XI, una prueba de dominadas en barra. una carrera por las calles del Casco

y un baile. En cuanto a las pruebas que tienen lugar en Sotogrande, se realizaron dominadas en barra en Puerto Sotogrande. En el mismo escenario, se disputó una carrera de kayaks, mientras en la zona del Trocadero se celebra laa competición de buceo. También, Puerto de Sotogrande, scenario de las pruebas de “equilibrium”, dominadas y tiro con arco; la conclusión en Trocadero, de nuevo con buceo.

Sotogrande Harbour, Trocadero and other locations in the municipality have been used as venues for different Nordic sporting challenges; the program has chosen the area for the second consecutive season “the eight episodes of last season achieved outstanding viewing figures in Norway as the program was watched by a million people in a country of five million inhabitants. Therefore it is a fantastic form of promoting tourism in the area that we should not forget about”. “Best av de Beste” is shown on TV2, an important private channel in Norway. Five sportsmen and five sportswomen, all elite stars, participate. They have to compete in different tasks where the final aim is to obtain two

✑ Redacción

La oferta pública de adquisición (OPA) que presentó Sotogrande Luxco (la sociedad que forman los fondos Cerberus y Orion que representan el 96,997% del capital) fue aceptada por el 64,32% de las acciones a las que se dirigía, representativas del 1,93% del capital, según informó la Comisión Nacional del Mercado de Valores (CNMV). Esta entidad autirizó dicha operación el pasado abril y comunicó su aceptación por 867.422 acciones, que representan un 64,32% de los títulos a los que se dirigió la OPA, con lo que los dos fondos controlarán el 98,9% de

Sotogrande. La oferta se extendía de modo efectivo al 3,003% del capital no controlado por la sociedad, equivalente a 1,34 millones de acciones, por un precio de 4,47 euros por título, lo que suponía valorar la operación en unos seis millones de euros. En consecuencia, al acudir el 1,93% del capital restante la operación se ha valorado en 3,87 millones. Actualmente, se encontraban inmovilizadas hasta la finalización de la oferta 43,56 millones de acciones, representativas del 96,997% del capital social, que pertenecen Sotogrande Luxco.

sotograndedigital.com

Sotogrande, setting for the Norwegian reality show “Best av de Beste”

Sotogrande and various locations in the municipality of San Roque have once again been used as the setting for the Norwegian reality show “Best av de Beste” (Best of the Best) starring famous sports people from the Nordic country. Over the course of a week, the participants take part in different tasks in various areas. It is the second time that Sotogrande has been used as the venue for the program, following on from last summer. The deputy mayor and Tourism delegate, Marchena, stated that

Cerberus y Orion pasan a controlar el 98,9% de Sotogrande tras la OPA

BMW 3 Series cars. In the Alameda Alfonso XI in San Roque Casco, there is a pull up contest, a run through the streets and a dance. As for the events taking place in Sotogrande, a pull up event took place at Sotogrande Harbour. The same venue was also used for a kayak race, while in the Trocadero area, there was a snorkeling competition. Sotogrande Harbour was also the setting for equilibrium tasks, more pull ups and archery; the events ended in Trocadero, again with snorkeling.

Cerberus and Orion now control 98.9% of Sotogrande following takeover bid The takeover bid presented by Sotogrande Luxco (the company controlled by Cerberus and Orion which owns 96.997% of the capital holdings) was accepted by 64.32% of the shareholders, representing 1.93% of the capital, according to the Comisión Nacional del Mercado de Valores (CNMV). This enterprise authorised said operation in April and announced the acceptance by 867,422 shares, which represent 64.32% of the shareholders implicated in the takeover bid, meaning that the two capital management firms will now control 98.9% of Sotogrande. The bid effectively leaves just

3.003% of the capital out of the company’s control, equivalent to 1.43 million shares, at a price of €4.47 per security, meaning the operation is estimated to be worth €6 million. As a result, by including the remaining 1.93% of the capital, the operation has been valued at 3.87 million. The companies’ hands were tied until the completion of the bid for 43.56 million shares, representing 96.997% of the stock capital, which belong to Sotogrande Luxco. Lee más en:

sotograndedigital.com


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

15 Sotogrande

Real Club Valderrama, elegido mejor club de España por segundo año consecutivo El prestigioso portal internacional de golfistas Leading courses elige este trazado como el mejor tras la consulta de más de 200.000 opiniones de usuarios de todo el mundo; Finca Cortesín aparece en segunda posición ✑ Manuel Gil

Los golfistas, a través de sus opiniones en la web Leadingcourses.com, seleccionaron por segundo año consecutivo al Real Club Valderrama como el mejor club de golf de España, con una puntuación media de 9,4 (en 2014: 9,3), lo que certifica un año más la excelencia del trazado en Sotogrande como uno de los más prestigiosos del mundo. Además, el segundo en la lista es, como ocurriese en 2014, Finca Cortesín Golf Club, que se encuentra a un paso de Sotogrande y que forma parte de las pruebas del III Circuito de Golf La Revista de Sotogrande. Estas clasificaciones se basan en la recopilación de en 235.000 opiniones de golfistas nacionales y extranjeros expresadas el portal especializado en golf: Leadingcourses.com.

La estimación para nombrar al mejor club de golf según usuarios de todo el mundo se lleva a cabo teniendo en cuenta diferentes parámetros, tales como: el trazado, la presencia del club, el mantenimiento, zonas de entrenamiento, la casa club y la

relación calidad/precio. Este caso, las opiniones sobre Valderrama contraponen el elevado precio del green fee con la vivencia de una “experiencia inolvidable”, elgoiando sus greenes y la varidad de juego “que requiere cada hoyo”.

También con el Segundo clasificado, Finca Cortesín Golf Club, se valora en especial el diseño del campo de golf combinado y “un gran servicio al golfista”. En el tercer puesto está La Galiana Campo de Golf; Club de Golf Alcanada y el PGA

Catalunya, quedaron cuarto y quinto respecticamente para los usuarios de este portal. Las clasificaciones del Golfers’ Choice de Leadingcourses.com se distinguen porque se basan en opiniones de golfistas y siempre están disponibles en línea. Así estas clasificaciones son las más actuales, transparentes e independientes. A finales de 2014 Leadingcourses.com contaba con más de 235.000 opiniones. Actualmente dispone de una comunidad golfista activa de más de 245.000 golfistas. El sitio web está disponible en seis idiomas y en la actualidad ofrece información de 18.320 clubes de golf en 110 países.

Siguenos:

@sotogrande_info

Real Club Valderrama is chosen as Spain’s best club for the second year in a row The prestigious international website for golfers Leadingcourses chooses this course as the best after receiving the opinions of over 200,000 users from all over the world. Finca Cortesín is in second place. Through their opinions on the website Leadingcourses.com, golfers have selected Real Club Valderrama as Spain’s best golf club for the second year in a row, giving it an average rating of 9.4 (9.3 in 2014 ) and reaffirming the excellent Sotogrande course as one of the world’s most prestigious. In addition, just as in 2014, second place went to Finca Cortesín Golf Club, which is right next to Sotogrande and plays host to one of the rounds of the 3rd La Revista de Sotogrande Golf Circuit. These rankings are based on the 235,000 opinions that Spanish and foreign players have left on the golfing website Leadingcourses.com. In order to determine the best golf club, users from all over the world provide a score based on fac-

tors such as the course, its maintenance, their general impression of the club, the entertainment areas, the clubhouse and value for money. Opinions on Valderrama mention the high green fee but also the “unforgettable experience” it offers, praising the greens and the variety of play “each hole requires.” Second-ranked Finca Cortesín Golf Club is especially commended for the design of the golf course and the “great services offered to golfers.” La Galiana Campo de Golf is in third place and Club de Golf Alcanada and PGA Catalunya were ranked fourth and fifth respectively by the website’s users. The Golfers’ Choice rankings on Leadingcourses. com stand out because they

are based on the opinions of golfers and are always available online. These rankings are therefore the most up to date, transparent and inde-

pendent. By the end of 2014 Leadingcourses.com featured over 235,000 opinions. It currently draws an active commu-

nity of over 245,000 golfers. The website is available in six languages and now offers information on 18,320 golf clubs in 110 countries.


16 Sotogrande

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

La segunda edición del SIAR se celebra del 11 al 14 de junio. Si desea asistir al salón Grupo HCP le invita; para ello consulte en nuestra oficina en Torreguadiaro

Grupo HCP apoya el Salón de Alta Relojería en Madrid 1 M. S. / Redacción

Tourbillones tridimensionales, ciclos orbitales, materiales de vanguardia, ultra planos que rompen records, sonerías científicas, diamantes que vibran, brazaletes en complicidad con la moda..., SIAR llega a la capital española por segundo año consecutivo con una muestra única de más de seiscientas piezas de las principales marcas de relojería internacional. Del 11 al 14 de junio, profesio-

nales y amantes del ‘savoir faire’ relojero disfrutarán de los principales lanzamientos de algunas de las grandes manufacturas internacionales de manos de uno de los encuentros de referencia del mundo de la relojería europea. Grupo HCP apoya este evento y se desplazará hasta Madrid para estar presente en una de las citas más importantes del mundo de la relojería, dentro de su línea editorial del lifestyle y el lujo.

Un interesante evento que también se desarrolla como foro de encuentro con las ideas, donde relojeros destacados y profesionales impartirán conferencias y mesas redondas sobre temas de actualidad. Un importante proyecto que tiene como objetivo promover e incentivar la cultura por la micro mecánica del tiempo en España, uno de los mercados privilegiados históricamente para el reloj.

Grupo HCP supports in Madrid at the fine watch fair

La Cabaña de Sotogrande acoge el Festival del Arte de DFAS de la Frontera 1 Redacción

La feria del arte llega a Sotogrande. El Restaurante La Cabaña de Sotogrande (antiguo Cortijo Valderrama, junto a Sotogrande Hípica), acoge el próximo miércoles 3 de junio el Festival de Arte organizado por el colectivo DFAS de la Frontera. Un punto de encuentro, que en esta ocasión supone la séptima edición de este evento, en el que se dan cita más de 35 expositores con obras de arte y objetos artesanos que estarán expuestos y también podrán ser adquiridos por los asistentes a la cita. El festival dará comienzo a

partir de las 11 de la mañana y se prolongará hasta las 15:00 horas. Además de una fantástica concentración de arte en el espacio de La Cabaña de Sotogrande, uno de los espacios más emblemáticos del entorno, se vivirá una agradable jornada con entrada gratuita, aparcamiento, bar y refrescos. Una cita que no se puede perder en Sotogrande. larevistadesotogrande.com

The second edition of SIAR will be held from 11 to 14 June. For an invitation to the event, see in our office in Torreguadiaro

La Cabaña de Sotogrande to host the DFAS de la Frontera Arts Festival

Three-dimensional tourbillions, orbital cycles, innovative materials, record-breaking ultra-thin models, scientific striking mechanisms, vibrating diamonds, bracelets in keeping with the latest fashions... SIAR (International Fine Watch Fair) is arriving in the Spanish capital for the second year in a row with a unique exhibition of over six hundred pieces by the main international

The arts festival is arriving in Sotogrande On Wednesday 3 June, the restaurant La Cabaña de Sotogrande (the former Cortijo Valderrama, next to Sotogrande Hípica) is hosting the Arts Festival organised by the collective DFAS de la Frontera. Now in its seventh year, it will feature artworks and crafts by over 35 artists and the works

watch brands. From 11 to 14 June, professionals and watch connoisseurs will head to one of the most world-renowned European watch events to attend the main launches of some of the biggest international manufacturers. A team from HCP Group will be travelling to Madrid to attend what is one of the world’s most important watch fairs in the interests of its

lifestyle and luxury editorial line. This fascinating event also serves as a forum for ideas where renowned watchmakers and professionals give presentations and round-table discussions on current topics. It is an important initiative that aims to promote interest in the world of watch micromechanics in Spain, historically one of watchmaking’s best performing markets.

on display will also be available for purchase by the public. The festival will begin at 11am and run until 3pm. It promises to be a very enjoyable day at La Cabaña de Sotogrande, one of the area’s most iconic venues, with free entrance and parking. There will be a wealth of fantastic art and the bar will be open. It is certainly a Sotogrande event that is not to be missed.


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

17 Sotogrande

Bahía Limón Chiringochill está de celebración con su décimo aniversario en la Playa de Torreguadiaro y afronta una temporada llena de novedades

Bahía Limón, una década y un verano único por vivir

1 Redacción / M. Gil

Bahía Limón Chiringochill cumple una década en la playa de Torreguadiaro. Un punto de encuentro único en la zona y en el que sus amigos y clientes llevan diez años disfrutando de la mejor comida, fantásticas jornadas de playa única, conciertos, actividades y todo ello con el mejor ambiente, el gran sello de este espacio mágico a la orilla del Mediterráneo. Con su décimo aniversario Bahía Limón prepara un campaña sin precedentes. Abierto desde hace unas semanas, cuenta para esta temporada con todo lo mejor acumulado a lo largo de estos diez años de experiencia para vivir un verano sin igual

en la playa de Torreguadiaro. Este año, especialmente, muestra muchas novedades. Nueva decoración, más actividades y una nueva carta más desarrollada y detallada que profundiza en el concepto del ‘kilómetro cero’ y la filosofía ‘slow food’. Con una exquisita carta en la que predomina la cocina elaborada con productos naturales de la zona. También presenta nuevos espacios habilitados para disfrutar al máximo un verano de celebración. Como siempre cuenta con la esencia que ha hecho singular a Bahía Limón durante todo este tiempo para sus habituales. El espectáculo del Circus los mar-

tes, las noches flamencas de los jueves, la música en directo de los fines de semana y por supuesto, con sus conciertos para las tardes de domingo. Además, tiene preparadas multitud de sorpresas: nuevos cócteles, exposiciones, actividades deportivas y orientadas a la vida saludable, intervenciones sobre comida sana y muchos talleres que se desarrollarán a lo largo del verano. También, al igual que el año pasado con el Mundial de Brasil, vive la final de la Championes League (6 de junio) y toda el fútbol de la Copa América. Bahía Limón levanta el telón de un verano único por vivir.

Bahía Limón Chiringochill is celebrating its tenth anniversary on Torreguadiaro Beach and goes into a new season full of new developments

Bahía Limón, a decade and a unique summer to experience

Bahía Limón Chiringochill has been on Torreguadiaro Beach for a decade. A unique meeting place in the areas where for ten years friends and customers have enjoying the best food, fantastic days at the beach, concerts and activities, all with the best atmosphere that really makes this magical place on Mediterranean shores. With its tenth anniversary Bahía Limón is preparing an unprecedented season. It has been open for a few weeks already and this year it offers all the best things of the last ten years so that its customers can enjoy a summer like no other on Torreguadiaro Beach. And this year there are also lost of new developments. New décor, more activities and a new carefully designed menu adopting the concept of ‘zero kilometre’ and the ‘slow food’ philosophy. With an ex-

quisite menu of dishes made from natural products from the local area. It also has new spaces set up for an amazing summer of celebrations. As ever, it has all the spirit that has made Bahía Limón so unique all this time for its regulars. The circus show on Tuesdays, flamenco nights on Thursdays, live music at the weekend and, of course, its Sunday evening concerts. It has also prepared plenty of surprise: new cocktails, exhibitions, sports activities and initiatives for a healthy life, talks on healthy eating and lots of workshops that will take place over the summer. Like last year with the Brazil World Cup, it will also show the Champions League final (6 June) and all the football in the Copa América. Bahía Limón raises the curtain on a unique summer to experience.


18 Informe

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

Juan Carlos Ruiz Boix Entrevista con el reelegido alcalde de San Roque y resultado de las Elecciones Muncipales

“La base del mandato consistirá en mantener las políticas sociales e impulsar la creación de empleo” 1 Manuel Gil

Se presenta ante la entrevista con cara sonriente y buen humor aunque el rostro deja ver cansancio, cansancio acumulado de unos días de mucha intensidad y gran actividad de actos y eventos. Juan Carlos Ruiz Boix continuará como alcalde de San Roque tras conseguir la mayoría absoluta y romper la barrera de más de cinco mil votos, un hito. Se sienta con El Periódico de Sotogrande y valora los resultados y la actualidad qué más afecta al municipio y al Valle del Guadiaro. Unos resultados impresionantes…enhorabuena. En primer lugar tengo que dar las gracias al pueblo de San Roque y a mis compañeros de partido que han realizado un enorme trabajo. Alcanzar la cifra de los 5.194 votos es el resultado de cuatro años trabajando por este municipio, un trabajo que comenzó desde el

i “Uno de mis

principales retos será reducir esos 4.000 parados” día siguiente de las elecciones de 2011 y que ahora arranca cara a las de 2019. ¿Cuál ha sido la clave y qué veremos en su próximo mandato con mayoría absoluta? Continuar en la misma línea y buscar los mismos logros, poniéndonos del lado de las familias que lo están pasando mal. Trabajar para reducir al mínimo esos más de 4.000 parados con los que cuenta el municipio y dar respuesta a sus necesidades. Más planes de empleo y más dinámica laboral. Con los planes de choque hemos dado trabajo a más de 600 vecinos que aunque temporales, han valido para mucho, de los cuales la mitad eran financia-

dos por el Ayuntamiento. De no sacar mayoría, ¿con quién habría pactado? Con cualquier grupo que hubiese mostrado ganas de mantener un acuerdo solvente y una sensibilidad especial por los intereses de este municipio. Los resultados a nivel comarcal del PSOE permiten un vuelco de gobierno a la Mancomunidad de Municipios. ¿Quién se postula para la presidencia? Hemos ganado en cuatro municipios de la comarca y hemos recuperado la fuerza a nivel comarcal lo que nos permitirá formar gobierno en la Mancomunidad de Municipios e impulsar un cambio en esta entidad. Eso un magnífico logro. En cuanto a la presidencia… es pronto. Primero vamos a ver como se forman los gobiernos locales y ya estudiaremos posteriormente esta situación. Un caso idéntico ocurre en la Diputación… Exacto. Volveremos a contar con el gobierno este organismo y en este caso, nuestra compañera Irene García será quién tome el mando de la Diputación. ¿Y usted? Contaré con algún cargo en el equipo de gobierno del ente provincial, sí. ¿Cuenta con algún proyecto especial para liderar los próximos cuatro años? El principal proyecto es mantener los planes sociales e impulsar las estrategias de creación de empleo. No se pueden descuidar las políticas sociales, tan necesarias en estos momentos. También poner en marcha las diferentes inversiones que tenemos previstas y tratar de concretar también la primera de las etapas (la provisional) del PGOU.

Juan Carlos Ruiz Boix (PSOE), alcalde de San Roque, se sienta con El Periódico de Sotogrande

¿Entre sus tareas se encuentra también en la de retomar las mejores relaciones con la Policía Local? Nuestra idea y nuestra intención, por supuesto, es mantener la mejor coordinación con todos los colectivos y entida-

i “Lo que hay son unas diligencias previas y no tengo temor a explicar nada”

des que forman parte de este municipio y más aún con la Policía Local, uno de los más importantes. Al hilo de este asunto…qué tiene que decir sobre imputación por el caso de la grabación de aquel pleno tan polémico. Este alcalde no ha sido imputado ni por enriquecimiento o por la mala compra o venta de una parcela, por poner un ejemplo. Lo que existe a día de hoy son unas diligencias previas, por una denuncia in-

terpuesta y que cuando llegue el momento no tendré ningún temor a declarar ni a explicar lo que ocurrió porque fue perfectamente legal y una situación que había que solucionar. No tengo ningún temor a responder a una campaña orquestada contra el alcalde. Poniendo el acento en el Valle del Guadiaro. Los últimos cuatro años su Tenencia de Alcaldía estaba gestionada por una persona y un partido de la zona. ¿Cómo será a partir de ahora? ¿Será alguien relacionado con la zona? ¿Qué pasará

con Juan Roca? Cuando se forme el equipo de gobierno local veremos qué pasa. Los últimos cuatro años ha llevado esta parcela Juan Roca, al que aprovecho para felicitar por su gestión todo este tiempo, la cual será valorada justamente, y por su apoyo mostrado hacia mi candidatura en los días previos a las elecciones. Lo que sí puedo asegurar es que continuará siendo un servicio igual de cercano y próximo. ¿Alguna novedad sobre la parcela TG-22?


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

19 Informe

mente? Diversificar la oferta para aumentar las pernoctaciones en el municipio y que aporte mucho más a la oferta comercial y gastronómica. Realizamos rutas gastronómicas, culturales, deportivas. Tratamos de mostrar mucho más con la presencia en las principales ferias como Fitur, Berlín, Londrés, en Italia y Rusia.

Desde el Consistorio respetamos las decisiones judiciales y hay un procedimiento en marcha. Como parece inviable que ambas partes se pongan de acuerdo habrá que ver como se desarrolla el proceso. A todos nos interesa que esa zona y esa parcela se desarrolle. Es bueno para el municipio y para la zona y es una situación que no se podrá mantener mucho tiempo así.

 “El paseo de

Torreguadiaro se finalizará cuando invierta el Estado” ¿Y la finalización del Paseo Marítimo de Torreguadiaro? Pues estamos esperando a que el Partido Popular, que gobierna el Estado se acuerde de San Roque. Es un proyecto que se aprobó en 2012 y llevamos cuatro años esperando una partida presupuestaria con los 800.000 euros para que se lleve a cabo ese trabajo.

la construcción de un parking, bien soterrado o bien en alto. Con espacios municipales y de ocio.

¿Tiene algún proyecto para acabar con el problema de aparcamiento en la zona costera? Torreguadiaro es uno de los principales centros gastronómico del municipio, tiene mucha actividad y mucho tránsito de personas durante los meses de verano. Su crecimiento ha sido increíble. Pero las infraestructuras no pueden ir al mismo ritmo. Tenemos un proyecto que está a la espera de que alguien se decida a ponerlo en marcha. Que la parcela del antiguo cuartel de la Guardia Civil se convierta en un espacio público y en el que algún empresario decida invertir para

¿Qué ocurre con la playa de Sotogrande? Es un tema que nos preocupa mucho, por el propio interés de la playa y por un tema de seguridad por los vecinos que se encuentran a pie de playa. A mí me gustaría saber porque no se ha invertido ni un solo euro a la aportación de arena en San Roque de los cuatro millones de euros que ha destinado el Estado para este asunto en el litoral gaditano. Que yo sepa, éste no acaba en Getares y Rinconcillo (Algeciras). Lo solicitamos todos los años y no lo conceden. Pero hay en marcha un pro-

Ruiz Boix analiza la mayoría absoluta en las Elecciones Municipales y sus planes de futuro.

yecto…que cuenta con financiación y que está estancado en trámites burocráticos. Para realizar el aporte de arena se exige una compleja documentación ambiental la cuál lleva tiempo en la administración pertinente por-

 “La actuación

de Juan Roca estos 4 años se valorará como corresponde” que su aprobación requiere tiempo (para continuar con el proyecto de los diques). Pero en otros sitios, el Gobierno del Partido Popular no exige nada y aporta arena cada año, favoreciendo así los a otros municipios. Esperemos que algún año se acuerden

de San Roque. Esa arena es necesaria, turísticamente y en materia de seguridad. Tanto en Sotogrande como en Guadarranque. ¿Cuenta con algún plan turístico? Tenemos unos atractivos envidiables en turismo deportivo y ocio. Aunque la oferta hotelera no ha crecido tanto. Tenemos que trabajar en conseguir atraer más meses y desestacionalizar el turismo. Gracias al golf y al polo, nombres como Valderrama, Sotogrande o Santa María Polo Club son por sí mismos grandes marcas y se venden ellas solas. Por nuestra parte, tratamos de vincular un turismo más cultural y que una muchos más aspectos. ¿A qué se refiere concreta-

Entre sus planes está el de darle un nuevo uso a la recinto ferial de Guadiaro. Queremos que se convierta en la Alameda de Guadiaro. No vamos a hipotecar una semana por el resto de las que tiene el año. Queremos dotar de vida y actividad a esa zona. Vamos a dar una concesión para una cafetería y queremos que esté ocupada todo el año. Parque infantil, de mayores, zonas de recreo. Vamos a dinamizar esa zona.

 “Vamos a dotar

de vida y actividad el recinto ferial de Guadiaro” ¿Qué le queda al Polideportivo de Pueblo Nuevo? La urbanización del exterior. Había que resolver unos problemas con el suministro eléctrico aunque lo que es la obra está finalizada. El problema es que era una zona que no estaba urbanizada y eso ha costado cerca de 450.000 euros. Próximamente estará listo. Igual que la instalación de césped artificial en varios campos de fútbol, como el de Guadiaro, que estará lo antes posible. danos.

Exposición actual de:

José Onieva

Escalera de acero y personajes de bronce Pieza única

www.galeriaefimera.com Galerías Paniagua, local 32. Sotogrande. Cita previa Tel.: 666 550 044


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

20 Informe

Juan Carlos Ruiz Boix Interview with the re-elected mayor of San Roque and results of municipal utilities Elections

“The term of office will be based on maintaining social policies and driving job creation in the municipality” 1 M. Gil

He arrives for the interview smiling and in good humour, though his face betrays tiredness - the accumulated tiredness from a few intense days of ceremonies and events. Juan Carlos Ruiz Boix will continue as mayor of San Roque after winning an absolute majority and breaking the five-thousand-votes barrier, a real milestone. He sits down with El Periódico de Sotogrande and weighs up the results and issues that most affect the municipality and the Guadiaro Valley. Impressive results... congratulations. First of all I want to thank the people of San Roque and my party colleagues who have done a great job. Reaching the figure of 5,194 votes is the result of four years working for this municipality, a job that began the day after the 2011 elections and now starts after the 2015 ones. What has been the key to winning and what will we see in your next term of office with an absolute majority? Continuing along the same lines and pursuing the same achievements, putting ourselves on the side of families who are struggling. Working to reduce to a minimum the over 4,000 unemployed in the municipality and meeting their needs. More employment plans and a more dynamic job market. With our crisis plans we have provided work for over 600 residents and, though they are temporary jobs, they have been very valuable, and half of them were funded by the Municipal Council. If you hadn’t achieved a majority, who would you have gone into coalition with? With any party that showed a desire to maintain a solvent agreement and a special sensitivity towards the interests of this municipality. The PSOE’s results are comarca level mean a shift in government in the Mancomunidad of

Municipalities. Who is running for the presidency? We’ve won in four municipalities of the comarca and regained our strength at comarca level, which will enable us to form a government in the Mancomunidad of Municipalities and drive change in the organisation. It’s a fantastic achievement. As for the presidency... it’s too soon to say. First we’ll see how the local governments are formed and then we’ll assess this situation. The situation is identical in the Provincial Council... Exactly. We will once again govern the organisation and, in this case, our colleague Irene García will take control of the Provincial Council.

i “The walk

will end when Torreguadiaro reverse the state” And you? I’ll have one or two roles in the governing body of the provincial government, yes. Do you have any special projects to lead in the next four years? The main project is to maintain the social plans and drive the job creation strategies. Social policies must not be neglected, they are so badly needed at the moment. And set in motion the various investment we have planned and also try to nail down the first of the stages (the provisional) of the PGOU (the General Urban Management Plan). Do your tasks also include improving relations with the Local Police? Our idea and our intention, naturally, is to maintain the best possible coordination with all the groups and bodies that make up this municipality and especially with the Local Police, one of the most important. In line with this issue... what do you have to say about the accu-

sation surrounding the case of the recording of that controversial plenary meeting. This mayor has not been accused of enrichment or unlawful buying or selling of a plot, for instance. There is a pre-trial for a complaint that has been made

i “One of my main

challenges will be to reduce these 4,000 unemployed” and when the time comes I will have no fear declaring or explaining what happened because it was perfectly legal and a situation that had to be resolved. I’m not afraid to respond to a campaign mounted against the mayor. Focusing on the Guadiaro Valley. Over the last four years its local council office has been run by a local person and party. What will it be like from now on? Will it be someone with links to the area? What will ha-

ppen to Juan Roca? When the local governing body is formed, we’ll see what happens. Juan Roca has held the post for the last four years and I congratulate him for his administration all of this time, which will be valued fairly, and for his support for my candidacy in the days leading up to the elections. What I can promise is that it will continue to be a service close to its users. Any news on Plot TG-22? The municipal council respects judicial decisions and there is a procedure underway. Since it seems unviable that both parties will reach an agreement, we will have to see how the process unfolds. We all want the area and that plot to be developed. It’s good for the municipality and for the area, and it’s a situation that cannot be maintained for long like it is. And the completion of the Torreguadiaro Seafront Promenade? We’re waiting for the Partido Popular, who govern the coun-

try, to remember San Roque. It’s a project that was approved in 2012 and we have been waiting for four years for a budgetary allowance of 800,000 euros to carry out the work. Do you have any projects that will resolve the parking problems in the coastal area? Torreguadiaro is one of the municipality’s culinary centres, it’s very busy and a lot of people visit in the summer. Its growth has been incredible. But the infrastructure can’t keep up with the pace. We have a project that is waiting for someone to decide to set it in motion. The old Civil Guard plot could become a public car park but an entrepreneur must invest to build it, whether underground or on the surface. With municipal and leisure spaces. What’s happening with Sotogrande Beach? It’s an issue that we are very concerned about, in the interests of the beach itself and in terms of the safety of the residents near


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

21 Informe

El PSOE gana las Elecciones Municipaples y consigue mayoría absoluta

the beach. I’d like to know why not a single euro has been invested in bringing in sand in San Roque from the four million euros that the State has allocated for this on the Cadiz coastline. As far as I know, this doesn’t end in Getares and Rinconcillo (Algeciras). We ask for it every year and they don’t grant it. But there’s a project underway... it has funding and it’s stuck behind red tape. In order to bring in the sand, complex environmental documentation must be processed, which takes time to administrate because it’s approval takes time (to continue with the breakwater project).

i “Let’s give life and activity Fairgrounds Guadiaro” But in other places the Popular Party Government requires nothing and provide sand every year, thereby favouring other municipalities. We hope they remember San Roque one year. The sand is badly needed, both for tourism and safety. Both in Sotogrande and Guadarranque. Do you have any tourism plans? We have some enviable attractions in sports and leisure tourism. Although, the hotel offering hasn’t grown so much. We have to work to attract tourists for more months of the year and deseasonalise tourism. Thanks to golf and polo, names like Val-

derrama, Sotogrande and Santa María Polo Club, they are major brands in themselves and they sell themselves. For our part, we try to encourage a more cultural tourism that combines many more aspects. What are you referring to exactly? Diversifying the offering to increase the number of overnight stays in the municipality and bring much more to the shopping and culinary offering. We organise culinary, cultural and sporting trails. We try to showcase the area much more in the main travel shows like Fitur, Berlin, London, Italy and Russia. Your plans include finding a new use for the Guadiaro show ground. We want it to become the Alameda of Guadiaro. We’re not going to mortgage one week for the rest of the weeks in the year. We want to bring life and activity to the area. We’re going to award a contract to a café and we want it to be occupied all year. Children’s park, gardens for the elderly, recreational areas. We’re going to revitalise the area. What’s left to do at the Pueblo Nuevo Sports Centre? The urban development outside. Some problems with the electrical supply had to be solved, but the building work itself is done. The problem is that it was an area that wasn’t developed and that cost almost 450,000 euros. It will be ready soon. As will the artificial turf on several football fields, like in Guadiaro, which will be ready as soon as possible.

El PSOE se impuso en las Elecciones Municipales al obtener 5194 votos, un 42,94 % de los votos emitidos, y por tanto 11 concejales, consiguiendo la mayoría absoluta (cifrada en 11 de 21 ediles), por lo que Juan Carlos Ruiz Boix podrá gobernar sin otras formaciones políticas. En segundo lugar ha quedado el PP, que logró 3059 votos y 6 concejales; y en tercer lugar San Roque Sí Se puede, con 941 votos y 2 concejales. También contará con representación en el Pleno el Partido Andalucista con 811 votos y un concejal y el Partido Independiente del Valle del Guadiaro, con 645 votos y

un concejal. No han llegado al mínimo para tener un concejal IU, con 455 votos; Ciudadanos con 416; y UOPyD con 374 votos. La participación ha sido del 58,15 %, pues han votado 12.274 electores de las 21.108 personas censadas. Con estos datos, pasan a formar parte de la Corporación Municipal los ediles: por el PSOE: 1. Juan Carlos Ruiz Boix 2. Monica Cordoba Sanchez 3. Juan Manuel Ordoñez Montero 4. Dolores Marchena Perez 5. Oscar Ledesma Mateo 6. María De Las Mercedes Serrano Carrasco 7. Jose Antonio Rojas Izquierdo

8. Maria Teresa Benitez Sanchez 9. Antonio David Navas Mesa 10. Belen Jimenez Mateo 11. Jose David Ramos Montero. Por el Partido Popular: 1. Marina García Peinado 2. Carlos Mescua Vellido 3. Francisco Javier Barberán Ibáñez 4. María Ángeles Córdoba Castro 5. Ramón Aranda Sagrario 6. Daniel Luis Rodríguez Ruiz. En San Roque Si Se Puede: 1. José Reyes Fernandez Tirado 2. Claude Marie Amado; Por el Partido Andalucista (PA) 1. Juan José Serván García; y Por el Partido Independiente del Valle del Guadiaro (PIVG) 1. Jesús Mayoral Mayoral.

PSOE win municipal elections with absolute majority The PSOE won the municipal elections with 5,194 votes, 42.94 % of the votes cast, winning 11 seats on the council and an absolute majority (11 of 21 councillors), so that Juan Carlos Ruiz Boix will be able to govern without a coalition. The PP were second with 3,059 votes and 6 councillors, while San Roque Sí Se Puede received 941 votes and 2 councillors. The Partido Andalucista will also have a seat on the council with 811 votes and the Partido Independiente del Valle del Guadiaro has one councillor with 645 votes.

The IU (455 votes), Ciudadanos (416 votes) and UOPyD (374 votes) did not reach the minimum required to win a seat. Turnout was 58.15 %, with 12,274 voters participating from an electorate of 21,108 people. With these figures, the following councillors have seats on the Municipal Council. For the PSOE: 1. Juan Carlos Ruiz Boix 2. Monica Cordoba Sanchez 3. Juan Manuel Ordoñez Montero 4. Dolores Marchena Perez 5. Oscar Ledesma Mateo 6. María De Las Mercedes Serrano Carrasco 7. Jose Antonio Rojas Izquierdo 8. Maria Teresa Benitez

Sanchez 9. Antonio David Navas Mesa 10. Belen Jimenez Mateo 11. Jose David Ramos Montero. For the Partido Popular: 1. Marina García Peinado 2. Carlos Mescua Vellido 3. Francisco Javier Barberán Ibáñez 4. María Ángeles Córdoba Castro 5. Ramón Aranda Sagrario 6. Daniel Luis Rodríguez Ruiz. For San Roque Sí Se Puede: 1. José Reyes Fernandez Tirado 2. Claude Marie Amado; For the Partido Andalucista (PA) 1. Juan José Serván García; and for the Partido Independiente del Valle del Guadiaro (PIVG) 1. Jesús Mayoral Mayoral.


22 Sotogrande

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

Marina García Concejal del Partido Popular, principal partido de la oposición en San Roque

“Estoy más motivada que nunca, vamos a realizar una oposición dura, sensata y certera” 1 M. Gil

Marina García (Partido Popular) y su grupo se convierten tras las Elecciones Municipales en la segunda fuerza política del municipio y el principal partido de la oposición, tras conseguir 3.059 votos lo que supone que mantiene a seis concejales en la Corporación sanroqueña. El Periódico de Sotogrande ha querido conocer sus impresiones y que papel jugará a partir de ahora, en lo que no disimula que eran unos resultados que “no esperaban” y que está “muy motivada” para ejercer una oposición “dura, certera y sensata”. ¿Cómo valora el resultado de los comicios? Desde mi punto de vista, son muy inesperados. Hemos realizado una campaña cercana, en la calle, puerta a puerta y con muy buenas sensaciones. No oculto que esperábamos mejores resultados y no creíamos que el PSOE obtuviera tantos votos. En mi opinión, siempre que uno parte como Alcalde cuenta con algo de ventaja y al saco de Juan Carlos Ruiz Boix fueron a parar votos que se han dejado PIVG, PA y de USR, respecto a las pasadas elecciones. ¿Cree que la adhesión de USR al PP en estos comicios jugó un papel en contra? Por supuesto que no, todo lo contrario. Esta alianza ha resultado fundamental para mantener el número de concejales [seis]. Pienso que ha contado más el descontento general que hay respecto al

principal partido de la oposición.

Partido Popular a nivel nacional y esto ha pesado en el voto de los sanroqueños, sin duda alguna.

Se puede trabajar mucho por esta ciudad desde la oposición… Por supuesto que sí, es más se puede trabajar muchísimo por San Roque desde la bancada contraria. Hemos perdido tan sólo una batalla, no la guerra. Hay muchos sanroqueños que

Torreguadiaro es uno de los puntos en los que ha ganado el PP, ¿cómo ha sido su campaña en la zona? He pasado gran tiempo en todas y cada una de las barriadas, especialmente en el Valle del Guadiaro, conscientes de que era un lugar muy importante para el partido y que contamos con muchos apoyos. He tenido encuentros con numerosos colectivos y vecinos de la barriada. Es más, nuestro programa contaba con medidas personalizadas para cada zona.

i “Ruiz Boix, con

esta mayoría, ya no podrá culpar a otros de una mala gestión” han puesto su confianza en el Partido Popular y tenemos que representar sus intereses en la Corporación. Aplaudiremos las buenas medidas y lucharemos por aquellas que no veamos que corresponden a los intereses de los ciudadanos.

i “Fueron unos

resultados que no esperábamos” Y a partir de ahora, ¿qué va a ocurrir? Esperaremos que se forme el equipo de gobierno [13 de junio] y veremos qué gestión realiza Juan Carlos Ruiz Boix. Parte con una posición privilegiada para gobernar con mayoría absoluta y con un amplio abanico de posibilidades aunque ya la sólo dependerá de él y de su equipo. No habrá ‘otros’ en los que depurar responsabilidades y culpar de un fracaso o una mala gestión. ¿Habrá cambios en el PP de San Roque? Tenemos que reorganizar algu-

nos órganos en el partido. En las últimas semanas se han incorporado muchas personas, muy válidas, a las que tenemos que ubicar dentro de la estructura para que se integren en el equipo de trabajo. ¿Qué oposición planteará el Partido Popular? Nuestra idea es realizar una oposición dura, certera y sensata. Trabajaremos con mil ojos para fiscalizar la labor del equipo de gobierno. Bien es cierto que en el último año no hemos podido rea-

lizar una oposición como nos hubiese gustado. La adhesión para los comicios de USR y PP nos ha

i “La adhesión

con USR ha sido clave para mantener el número de ediles” llevado mucho tiempo para la composición del partido. Ahora, ya hemos organizado un grupo de trabajo y nos dedicaremos a cumplir con nuestra misión de

¿Se siente motivada para tal reto? Motivada al cien por cien, más que nunca. Estoy muy contenta con mi equipo de trabajo y de la labor realizada; tenemos cuatro años por delante para defender los intereses de los sanroqueños desde la oposición. ¿Continuará sumando motivos? Claro que sí, ha terminado un ciclo e inmediatamente comienza otro. Vamos a seguir trabajando por los ciudadanos y con la mente puesta en que seremos el partido ganador en las Elecciones de 2019.


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

23

“I am more motivated than ever, we are going to provide opposition that is tough, sensible and correct” Following the municipal elections, Marina García (Partido Popular) and her group are the second largest political force in the municipality and the main opposition party after achieving 3,059 votes which leaves them with six councillors in the Municipal Corporation of San Roque. The Periódico de Sotogrande wanted to find out a little more about her thoughts and what role she will play from now on, following results which she admits “they were not expecting” and now that she is “very motivated to provide an opposition that is “tough, correct, and sensible”. How would you assess the result of the elections? From my point of view, they were very much unexpected. We had a campaign where we really got in touch with people, in the street, going from door to door and getting really good vibes from people. I am not hiding the fact that we were hoping for better results and we did not believe that the PSOE would obtain as many votes. In my opinion, whenever you start off as Mayor you have a bit of an advantage and Juan Carlos Ruiz Boix received votes that PIVG, PA and USR have lost from previous elections.

i “Adherence with

USR has been key to keeping the number of councilors” Do you think that the USR joining up with the PP in these elections had a negative effect? Of course not, it was completely the opposite. This partnership has been crucial for maintaining the number of councillors (six). I think that what played more of a role was the general discontent there is in relation to the Partido Popular on a national level, and that undoubtedly had an effect on the way people in San Roque voted. Torreguadiaro is one of the places where the PP won, what was your campaign like in that area? I spent a large amount of time in all of the areas, especially in the Valle del Guadiaro, aware that it was a very important place for the party and that we had a lot of support. I met numerous groups

1 Breves

Arq & Idea Cocinas trae el Netcooking, un nuevo concepto de foro empresarial Arq & Idea Cocinas celebró en el Restaurante Alevante, de La Línea de la Concepción, un Netcooking, un innovador concepto de encuentro empresarial en el que crear estrategias y relaciones comerciales entre empresarios, al mismo tiempo de disfrutar de una degustación gastronómica. En esta ocasión, colaboró para el maridaje la Bodega Pinna Fidelis. Grupo HCP asistió a la exitosa cita, a la que también acudieron representantes empresariales de diferentes partes del Campo de Gibraltar en un fructífero foro empresarial que supuso la primera edición de este nuevo concepto de encuentros. Parte con un carácter de celebración mensual y al que acudirán los mejores chefs del Campo de Gibraltar.

and residents from the area. Moreover, our political program had specially designed measures for the needs of each area. And from now onwards, what is going to happen? We will hope that the government team forms (13 June) and we will see what management position is carried out by Juan Carlos Ruiz Boix. He sets out with a privileged position in order to govern with an absolute majority and with a wide range of possibilities although now it will only depend on him and his team. There will be no “others” to take responsibility or blame for failure or bad management. Will there be changes in the San Roque PP? We have to reorganise some of the party’s bodies. Over the last few weeks, many useful people have joined us, and we need find places for them within the party structure so that they can integrate into the working team. What type of opposition will the Partido Popular provide? Our idea is to provide an opposition party that is tough, correct and sensible. We will be scrutinizing every move made by the government team. It is true to say that last year we were not able to provide the opposition that we would have liked. The joining of USR and PP for the elections was a lengthy process to determine the composition of the party. Now, we have already organised a working group and we will dedicate

ourselves to fulfilling our mission of being the main opposition party. Can the opposition party do much work for the city…? Of course it can, moreover you can do a lot of work for San Roque sitting on the opposition bench. We have only lost one battle, not the war. There are many people in San Roque who have placed their trust in the Partido Popular and we have to represent their interests at the Corporation. We

Arq & Idea Cocinas introduces Netcooking, a new business forum concept

i “Ruiz Boix, with this

Arq & Idea Cocinas held a Netcooking at Restaurante Alevante, in La Línea de la Concepción, an innovative concept in business meetings in which to create commercial strategies and relationships between businesspeople, while enjoying a culinary tasting. On this occasion, Bodega Pinna Fidelis provided wine pairing.

will applaud good measures and we will fight against those that we do not believe meet the interests of citizens.

Grupo HCP attended the successful event, which also involved business representatives from various parts of Campo de Gibraltar in a fruitful business forum that marked the first event under this new meeting concept. The initiative will initially take place monthly and will involve the best chefs in Campo de Gibraltar.

majority, may no longer blame others for poor management”

Do you feel motivated by such a challenge? One hundred percent motivated, more than ever. I am very happy with my working team and the efforts made; we have four years ahead to defend the interests of people in San Roque as the opposition party. Will you continue to find new motivation? Of course, one cycle has ended and another immediately begins. We will continue to work for the citizens with our mind set on being the winning party in the 2019 Elections...


24 Ventana

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

La ventana de opinión Reacciones tras las Elecciones Municipales, de los grupos con representación en la Corporación El pasado 24 de mayo los sanroqueños estaban llamados a las urnas para las Elecciones Municipales. Con el voto soberano los ciudadanos elegieron a sus representantes para los próximos cuatro años. En esta edición de El periódico de

Sotogrande, para dar por finalizado el especial elecciones con seguimiento en las últimas ediciones, recogemos las impresiones de los grupos con representación en la Corporación sanroqueña para los próximos cuatro años.

“Los ciudadanos han dicho claramente sí al cambio”

Reactions following the Municipal Elections from groups represented in the Municipal Corporation On 24 May, people in San Roque turned up at polling stations to participate in the Municipal Elections. With their sovereign vote, citizens elected the people who will represent them over the next four years. In this edition of the Periódico de

Sotogrande, we have looked at the thoughts of groups who have representation in the Corporation of San Roque for the next four years, in order to end our election coverage special and follow up on the last few editions.

“Seremos rigurosos en el control y fiscalización”

“Agradecer el apoyo a todos los ciudadanos que han confiado en nuestro partido, con estos resultados han dicho claramente sí al cambio. A partir de hoy el pueblo de San Roque tendrán a su disposición dos concejales dispuestos a implicarse en las demandas de los sanroqueños/as y los intereses del municipio de San Roque”.

José Reyesx Concejal de San Roque Sí se puede 1

“We would like to express our gratitude for the support of all of the citizens who have placed trust in our parts, with these results, citizens have clearly said yes to change. From today onwards, the town of San Roque will have councillors who are ready to get involved with the demands of people in San Roque and the interests of the municipality”.

“Intentaremos reivindicar nuestro proyecto electoral”

“Me dedicaré a realizar una oposición con un control y una fiscalización muy rigurosos, en compromiso con los votos que he recibido. Ruiz Boix no bajará los impuestos porque no va a ser eficiente en la gestión de los servicios. Se van a hacer menos inversiones, y va a haber más despilfarro”.

Jesús Mayoral Concejal del PIVG 1

“We will be rigorous in terms of control and inspections”

“I will dedicate myself to providing opposition that is rigorous in terms of control and inspection, committed to the votes that I have received. Ruiz Boix will not lower taxes because he will be inefficient at managing services. There will be less investment and more waste”.

“Citizens have clearly said yes to change”

“Vamos a hacer una oposición dura, e intentaremos reivindicar nuestro proyecto electoral. Seguiremos siendo cercanos al vecino y conseguiremos que el Ayuntamiento funcione para todos. Y empezaremos a trabajar para que la candidature del PA sea fuerte en las próximas elecciones de dentro de 4 años. Hay mucha gente joven y con ganas de trabajar”

Juan Serván Concejal del PA 1

“We will try to deliver on our electoral mandate”

“We are going to put up a tough level of opposition and will try to deliver on our electoral mandate. We will continue to have close links to residents and will help the Town Council to work for everyone. We will begin working to ensure that the Andalusian Party’s candidate is strong for the elections within 4 years. There are a lot of young people with enthusiasm for working”.


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edici贸n 298

25 Ventana


26 Campo de Gibraltar

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

Campo de Gibraltar Se pone en marcha el plan especial de verano con 54 personas contratadas Los empleados se incorporan a la plantilla de Emadesa y asumirán las labores de acondicionamiento, limpieza de playas, pintura o conservación 1 M. Gil

Un total de 54 personas se han incorporado a la plantilla de Emadesa, contratadas durante seis meses a través del plan de trabajos de temporada correspondiente a 2015. El Consistorio aprobó una partida de 575.000 euros para trabajos de temporada de Emadesa durante este año. De esta partida presupuestaria se destinaron 225.000 euros para los 70 contratos por tres meses con las mismas condiciones del Plan de Inclusión de la Junta, mientras que estos trabajos de temporada de seis meses tienen un presupuesto de 350.000 euros. Los contratos son de seis meses (tres meses prorrogables otros tres), y las labores que se les encargarán serán las siguientes: limpieza de playas; acondicionamiento del monte público Pinar

del Rey; adaptación de las zonas de entrada de los centros educativos; pintura y adecuación de edificios y otras instalaciones municipales; y refuerzo de la limpieza viaria y transformación de zonas degradadas. En cuanto a los 70 contratados en abril, hay que recordar que la Junta de Andalucía destinó 127.000 euros para el Plan de Inclusión Social 2014 en San Roque, lo que permitió contratar a 41 personas durante tres meses. Sin

embargo, casi 450 desempleados sanroqueños solicitaron al Servicio Andaluz de Empleo (SAE) ser incluidos en este programa, por lo que el alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, propuso que el Ayuntamiento destinara una partida en 2015 para dar cabida a algunos de los que se quedaron fuera. De ahí esta inversión municipal de 225.000 euros, que permitíó contratar a 70 personas también durante tres meses y con el mismo sueldo.

The special summer plan gets underway with 54 contracted employees Employees join the Emadesa workforce and undertake refurbishment, beach cleaning, painting and conservation work, among other things. 54 people have joined the Emadesa workforce on sixmonth contracts thanks to the 2015 seasonal work programme. The Town Council approved an allocation of €575,000 to Emadesa for seasonal work for this year. From this budgetary allocation €225,000 went towards 70 three-month contracts containing the same conditions as the Council’s Social Inclusion Plan, while €350,000 was set aside for six-month seasonal work contracts. The contracts run for six months (three months extendable to another three), and include the following tasks: cleaning beaches; taking care of the Pinar del Rey public forest; remodelling the entrances to educational centres; painting and modifying buildings and other municipal installations; increasing the number of street-cleaning per-

sonnel and transforming rundown areas. With regards to the 70 workers contracted in April, it is worth remembering that the Regional Government of Andalusia set aside €127,000 for the 2014 Social Inclusion Plan in San Roque, which resulted in 41 people receiving three-month contracts. However, nearly 450 unemployed San Roque residents applied to the Servicio Andaluz de Empleo (SAE) to be included in this programme, which led the mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, to propose that the Town Council allot more money in 2015 to accommodate some of those who were left out the previous year. As such, there has been a municipal investment of €225,000 that has allowed for 70 people to be contracted for three months and with the same salary.

1 Breves

San Enrique vive intensamente su Verbena y Romería 2015

The 2015 San Enrique Open-Air Dance and Romeria as lively as ever

La barriada de San Enrique en pleno y vecinos de la zona disfrutaron de la Romería de la Virgen de Fátima, junto al río Guadiaro. La celebración se sumó a la de la verbena que tuvo lugar en la Plaza de la Bomba. Ambas actividades fueron organizadas por la Hermandad Nuestra Señora de Fátima, por la Asociación Sociocultural y de Fiestas “Puente de Hierro” y por la Delegación Municipal de Fiestas. En cuanto a la Romería de San Enrique, comenzó con la Misa Rociera en honor a Nuestra Señora de Fátima, y a su término los romeros acompañaron a la Virgen hacia el lugar de la fiesta, junto al río. La imagen se colocó en bajo una carpa, y a su llegada el Coro Rociero Ciudad de San Roque interpretó la tradicional “Salve Rociera”. Previamente, el jueves en la parroquia tuvo lugar la tradicional ofrenda floral a la virgen. Mientras que la Verbena de San Enrique se celebró la noche anterioro en la Plaza de la Bomba. Con la actuación de los grupos de baile infantil del colectivo “Power Dance”, la elección de las cortes de honor infantil y juvenil de la Feria de San Enrique y la presentación la Romera y Romero 2015.

The neighbourhood of San Enrique and neighbours from the surrounding area were treated to the Romería de la Virgen de Fátima, along the Guadiaro river. The celebration included an open-air dance in Plaza de la Bomba. Both activities were organised by the Sisters of Our Lady of Fatima, the “Puente de Hierro” Sociocultural and Festivities Association and the Delegación Municipal de Fiestas. As for the San Enrique Romería, things got underway with a Rociera Mass in honour of Our Lady of Fatima, after which the pilgrims accompanied the Virgin to centre of the festivities, beside the river. The image of Our Lady was placed in a marquee, and on its arrival the Rociero City of San Roque Choir sang the traditional “Salve Rociera”. Before that, on Thursday, the parish held the traditional floral tribute for the virgin. The San Enrique Open-Air Dance was held the night before in the Plaza de la Bomba, which included performances from the infant dance troop “Power Dance”, the selection of the Feria de San Enrique’s children court of honour and the presentation of the 2015 Romera and Romero.


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

27 Campo de Gibraltar

El Campo de La Unión de Guadiaro contará con césped artificial en unas semanas 1 M. Gil

va a permitir que la próxima temporada los equipos que juegan en estos tres campos puedan comenzarla en césped artificial. La propuesta de adjudicación de las distintas obras han sido para la empresa Modó, en el campo de la Estación; para Quijada SL en Guadiaro; y para Rojas Carrillo en el Campo de Puente Mayorga, y los importes de la inversión rondan en cada uno de los campos los 200 mil euros. La temporada que viene, los campos de Estación, Guadiaro

Los campos de fútbol de las barriadas de Estación, Guadiaro y Puente Mayorga contarán con césped artificial en unas semanas, tras la adjudicación a tres empresas que optaban a realizar las obras. En concreto, en lo tres campos de fútbol señalados se va a sustituir el césped natural del que disponen por césped artificial, lo que supondrá una inversión de unos 200 mil euros en cada uno de ellos. Así los alrededor de 600 mil euros que el Ayuntamiento va a invertir

y Puente Mayorga se sumarán al listado de campos con césped artificial, que ya disfrutan el de Taraguilla, el de Olivillos y el de fútbol 7 del Manolo Mesa. Desde la delegación de Deportes se indica que la experiencia de estos últimos años en estos campos es satisfactoria, y se ha reducido enormemente el mantenimiento de los mismos, además de contar con una uniformidad del campo y unas excelentes condiciones para la práctica de este deporte por todas las categorías.

El Campo de La Unión in Guadiaro will have an artificial pitch in the next few weeks The football pitches in the Estación, Guadiaro and Puente Mayorga areas will be fitted with artificial pitches within the next few weeks, after three bidding companies were awarded the projects. Specifically, the natural grass on the three abovementioned pitches will

be replaced with artificial grass, which will involve an investment of 200 thousand euros on each one of them. As such , the almost 600 thousand euros being invested by the Town Council will make it possible for the teams who play on these pitches, to begin next

season playing on the artificial pitches. The different projects have been awarded to the company Modó, for the Estación pitch; to Quijada SL in Guadiaro; and to Rojas Carrillo for the pitch at Puente Mayorga, and the investment on each pitch is around 200

1 Breves

El CEIP Barbésula celebra su II Mercadillo Solidario Los alumnos del CEIP Barbésula de San Enrique de Guadiaro celebraron la segunda edición del Mercadillo Solidario. Una iniciativa en el que los escolares realizaban un intercambio de diferentes creaciones y productos elaborados por ellos mismos por elpago de un kilo de algún alimento imperecedero. Una fantástica iniciativa por parte del centro y del grupo de alumnos de colaborar por una buena causa realizando sus propias creaciones y colaborar de esa manera con Cáritas del Valle del Guadiaro.

CEIP Barbésula holds its second Charity Market Students from CEIP Barbésula de San Enrique de Guadiaro held the second edition of the Charity Market, an initiative in which pupils exchange different creations and products they have made themselves for a kilo of some kind of imperishable food item. This is a fantastic undertaking by the centre and the students, who all collaborate for a good cause by making their own creations and thereby collaborate with Cáritas del Valle del Guadiaro.

hundred thousand euros. Next season, the Estación, Guadiaro and Puente Mayorga pitches will join the list of pitches with artificial pitches, alongside the pitches at Taraguilla, Olivillos and the 7s football pitch at Manolo Mesa. The Sports department has

stated that the experience of playing on artificial pitches has been satisfactory over the last few years, and that the maintenance needed on them has been reduced significantly. They also offer an even pitch surface and excellent playing conditions for all age groups.


28 Opinión

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

Las elecciones Locales y Autonómicas Las pasadas elecciones locales y autonómicas han dejado completamente fragmentado el panorama político español. El gran batacazo del Partido Popular, la continuada atonía del Partido Socialista, la irrupción de Ciudadanos y, sobre todo, la entrada en tromba de Podemos han supuesto la alteración definitiva del equilibrio político 1 Luis Babiano existente hasta la fecha. Abogados / Lawyers En mi modesta opinión, la Sotogrande situación que se crea no va a ser nada fácil de gestionar por ninguno de los partidos en liza por lo que esta fragmentación significará, en primer lugar, una gran inestabilidad en los centros de poder locales y autonómicos. Inestabilidad, que aún siendo no deseable, puede ser parcialmente contrarrestada desde los centros de poder nacionales. Me refiero a que, ante planteamientos irreales y faltos de todo sustento económico, el poder central podría reconducirlos a través de los mecanismos de control financiero existentes en el ordenamiento jurídico español. El gran problema que se puede plantear con motivo de las elecciones nacionales es que se diera un resultado similar al habido en las locales y autonómicas, en cuyo caso la inestabilidad alcanzará también al poder central que no podrá ya encauzar a los locales y autonómicos. Es cierto que el actual régimen democrático está dando claras muestras de tener que ser revisado en variados aspectos. No es posible que, al socaire del principio constitucional de que el poder del Estado reside en el pueblo, los partidos políticos se crean investidos de un poner omnímodo por el hecho de ser elegidos. Pero lo que me resulta extremadamente curioso (a mí que tenía 25 años cuando la instauración del régimen democrático en el año 1978) es que ahora se critique al sistema democrático con los mismos argumentos que los franquistas defendían al régimen autocrá-

tico, diciendo que el régimen de partidos era pernicioso para el país. Recomiendo algunas lecturas de Blas Piñar de aquellos años para que nos demos cuenta de la similitud que sus ideas tenían con los que ahora pretenden dinamitar el régimen constitucional del 78. Las nuevas generaciones no conocieron aquellos años convulsos que, a pesar de todo, han significado decenios de cultura y civilización en nuestro país. Lo que realmente está corroyendo la democracia es la falta de límites al poder político que todo lo invade. Sin embargo, la instauración de estos límites no es tarea fácil como tendremos ocasión de ver. Lo primero que llama la atención es el control político de los jueces por lo que sería deseable una mayor independencia de estos. Sin embargo, esto es solamente la teoría porque los jueces tampoco son independientes en el plano político ni, por lo visto, quieren dejar de serlo. Hay muchos jueces que se dedican a la política mediante el ejercicio de la función jurisdiccional y esto es lo más pervertido que puede existir en aras de la seguridad jurídica. Que a un señor le “impute” un juez exclusivamente por su filiación política y lo marque de esta manera para toda su vida es una de las mayores injusticias con las que nos encontramos a diario los que nos dedicamos a esto. Luego, se puede pensar que el control político obedece a una reacción de autodefensa frente al ataque indiscriminado e injusto que puede sufrir por parte del poder jurisdiccional. De ahí que para poder realizar esta primera reforma de independencia de los jueces, es necesario proceder también a reformar la propia estructura judicial de tal manera que la política tenga la menor influencia posible en la toma de sus decisiones. El segundo gran problema creo que lo constituye la propia estructura de los partidos políticos que de democrática no tiene absolutamente nada. Aparte de generalizarse el sistema de la elección de los dirigentes mediante el voto de los afiliados deberían regularse, en cuanto a su transparencia, de modo similar a como lo hacen otras instituciones privadas. He denunciado ya en varias ocasiones la grave desigualdad que supone el hecho de que una sociedad este obligada a presentar sus Cuentas Anuales para desnudarse públicamente en el Registro Mercantil donde cualquier ciudadano puede contemplarlas, estudiarlas y analizarlas mientras que actualmente es prácticamente imposible obtener la misma información de cualquier

partido político. Vida interna democrática y publicidad externa de sus cuentas serían las líneas maestras para reformar los partidos políticos. El tercer problema es la estructura administrativa que permite una corrupción incontrolada. Aunque tengo que reconocer que es en este tercer gran apartado de la vida democrática en el que más se ha avanzado en los últimos años aunque la percepción pública sea precisamente la contraria. Hemos asistido a la publicación de numerosas disposiciones que tratan de contrarrestar e impedir el uso indebido de los dineros públicos. De tal manera, que los últimos casos de corrupción importante que todos conocemos provienen de hace más de cuatro años aunque sigan presidiendo la vida diaria de los españoles. De todas maneras, el auténtico gran peligro para mí es que el pueblo español reaccione de forma pendular frente a la situación y que actué más por “reacción ante la situación” que por convencimiento de lo más conveniente para el país. Si echamos la vista atrás, veremos que el triunfo de Zapatero no se cimentó en sus virtudes personales o en las bondades de su programa político, sino que fue causado por una reacción visceral contra los atentados llevados a cabo por elementos islamistas. Como consecuencia de este triunfo por “reacción” tuvimos el gobierno que tuvimos porque los españoles no nos paramos a pensar en las consecuencias de nuestra decisión. Zapatero había sido elegido por el Partido Socialista para que se quemara durante el segundo mandato del Partido Popular por lo que el propio partido era consciente de sus limitaciones. En el momento actual, estamos ante una situación similar y lo que menos interesaría al conjunto del país, sean ustedes del color político que sean, es que volviéramos a votar por reacción frente a la situación sin analizar en profundidad las virtudes que se predican de los nuevos políticos. Podríamos tener un Zapatero bis que volviera a dejar al país en una desastrosa situación. Y la cosa sería aún peor porque cuando Zapatero llegó al poder las arcas del Estado estaban llenas. Sin embargo en el momento actual no sólo no existe dinero sino que debemos casi una cantidad igual al producto interior bruto del país. Piensen reflexivamente y no por reacción su voto en las próximas elecciones nacionales.

The Local and Regional Elections The last local and regional elections have left a completely fragmented political panorama in Spain. The Partido Popular took a heavy blow, there was continued apathy towards the Partido Socialista, Ciudadanos emerged onto the scene, and Podemos made a grand entrance too. As a result, the political balance that existed up until before the election has been changed definitively. In my humble opinion, the situation being created will not be easy at all to manage by any of the parties in the contest. Therefore, this fragmentation will result in great instability in the local and regional centres of power. Although this instability is not at all desirable, it can be partially combatted from the main centres of national power. I am referring to the fact that faced with unrealistic proposals, and measures that lack any economic support, the central power could redirect measures using financial control mechanisms which exist in Spanish legislation. The big problem that could emerge from the national elections is that they have an outcome similar to that of the local and regional elections. In that case, instability would also affect the central power which would no longer be able to redirect local and regional governments. It is true the current democratic system is showing clear signs that it needs to be reviewed in several ways. It is not possible that, using the excuse of the constitutional principle that State power resides in the people that political parties can believe that they are invested with absolute power due to the fact they are elected. However, what seems extremely strange to me (someone who was aged 25 when the democratic system was put in place in 1978), is that now, the democratic system is criticised using the same arguments put forward by Franco supporters who defended an autocratic regime, by saying that a party system was harmful for the country. I would recommend people to read some of what Blas Piñar said at the team in order to realiser the similarity between those ideas and those of the people who now want to blow apart the constitutional system of 1978. The new generations did not experience those years

of tumult, which despite everything, were decades of culture and civilisation in our country. What is really corroding our democracy is the lack of limits on political power that invades everything. However, it is not at all easy to establish those limits as we will be able to see. The first thing that is very apparent is how judges are controlled by politics; therefore, it would be better for them to have greater independence. However, this is simply a theory because nor are judges independent when it comes to politics, and apparently, nor do they want to stop this. There are many judges who are involved in politics by exercising legal duties, and this is the greatest perversion that could exist in the interests of legal security. For someone to be “charged” by a judge solely because of their political affiliations and branded in such a way for their entire life is one of the greatest injustices that those of us working in the legal profession encounter on a daily basis. Then of course, it is possible to think that political control acts a kind of self-defence mechanism against indiscriminate and unjustified attacks that can be suffered at the hands of jurisdictional powers. Therefore, it order to carry out the first reform concerning the independence of judges, it is necessary to also reform the judicial structure itself in such a manner that politics has the smallest possible influence on decision making. I believe that the second real problem is the structure of political parties themselves, as it is not democratic in the slightest. Apart from extending the voting system for leaders through a vote by affiliated member, political parties should be regulated in terms of transparency, in a similar way to how private institutions are. On several occasions, I have complained about the fact that that companies are required to present their Annual Accounts in order to bare all publicly in the Mercantile Registry where any citizen can look at them, study and analyse them. Meanwhile, it is practically impossible to obtain the same information about any political party. Internal democratic life and external publication of the accounts would be the right line

to follow in order to reform political parties. The third problem is the administrative structure that allows for uncontrolled corruption. Although I must acknowledge that it is in this third area of democratic life where most progress has been made over the last few years. However, public perception is precisely the opposite. We have seen the publication of several proceedings that try to combat and prevent undue use of public money. As such, the last important cases of corruption that is everyone is aware of, date back more than four year, however, they continue to preside over the daily lives of Spaniards. In any case, the real big danger as far as I am concerned, is that the Spanish people have a knee jerk reaction to the situation and act more as a “reaction to the situation” than out of a conviction of doing what is best for the country. If we look back, we can see that Zapatero’s win was not due to his personal virtues or the quality of his political program. Rather, it was caused by a visceral reaction against the attacks carried out by Islamists. As a consequence of this “reaction” win, we had the government we had because the Spanish did not stop to think about the consequences of our decision. Zapatero had been chosen by the Partido Socialist in order for him to be destroyed during the Partido Popular’s second mandate, therefore the party itself was aware of its limitations. At the moment, we are faced with a similar situation. What would least be in the interests of the entire country, regardless of your political persuasion, is that we were to once again vote as a reaction to situation without analysing the qualities that the new politicians claim to have. We could have a Zapatero part two who once again leaves the country in a disastrous situation. The situation would be even worse, because when Zapatero came to power, the public purse was full. However, at the moment, not only is there no money, but we also owe an amount almost equivalent to the country’s gross domestic product. Think carefully about who you vote for in the next national elections, do not simply vote as a reaction.


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

29 Campo de Gibraltar

El Trasmallo de Agustino Beach Bar, la gran experiencia de este verano 1 M. Gil

algo en un ambiente especial, con el mejor entorno y unas impresionantes vistas a la playa de Torreguadiaro.

Restaurante El Trasmallo de Agustino (Av. Mar del Sur, Torreguadiaro), uno de los puntos de restauración más tradicionales en la zona por su especializada cocina con pescados de la zona, pone en marcha una novedosa apuesta para disfrutar al completo las jornadas de playa: El Tramallo de Agustino Beach Bar. Este fantástico espacio, situado en la planta inferior del restaurante, ofrece a los amigos y clientes de El Trasmallo un lugar ideal para disfrutar de una relajante jornada de playa y poder tomar

El Beach Bar realiza su apertura al inicio del mes de junio y estará abierto y disponible todos los días de la semana desde el mediodía hasta la hora de cierre. Cuenta con una fantástica zona chill-out en la que disfrutar de los mejores platos y cócteles en el punto de encuentro ideal para este verano en Sotogrande.

El Trasmallo de Agustino Beach Bar, the experience of the summer El Trasmallo de Agustino Restaurant (Avenida Mar del Sur, Torreguadiaro), one of the most traditional restaurants in the area known for its specialised cooking of fish from the area, has opted for a

new initiative to help beachgoers enjoy a full day out: El Tramallo de Agustino Beach Bar. This fantastic space, located on the lower floor of the res-

taurant, offers friends and clients of El Trasmallo an idea place to enjoy a relaxing day at the beach and have something to drink in a special atmosphere with the best surroundings and impressive

views out over the Torreguadiaro beach. The Beach Bar will open at the start of June and will be open and available to clients every day of the week from

midday until closing time. The bar has a fantastic chill out zone where you can enjoy the best dishes and cocktails in the ideal place to spend this summer in Sotogrande.


30

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

Denuncia - Positivo & Negativo

Positivo & Negativo

+

+

- Cara a este verano en la playa de Torreguadiaro se están habilitando unos espacios para la práctica de deportes como el pádel-playa, voley playa o fútbol playa. El fomento de estas actividades en verano es positivo y atractivo para visitantes.

- Se están realizando trabajos tanto en la carretera entre Castellar y Sotogrande, como la de San Enrique y Tesorillo, de limpieza de arcén y desbroce de vegetación que entorpecen la visibilidad y deterioran el entorno.

- Going into the summer, on Torreguadiaro Beach some spaces are being set up for sports like beach padel, beach volley ball and beach football. Promoting these activities in summer is positive and attractive for visitors.

- Work is being carried out both on the road from Castellar to Sotogrande and the road from San Enrique to Tesorillo to clean up the verge and clear vegetation that affects visibility and spoils the environment.

-

-

- Estos días, la playa de Torreguadiaro presenta una afluencia de personas casi al nivel de verano. Es importante contar con todos los servicios disponibles, empezando por las banderas que presiden la playa.

- Son varias las imágenes que se han podido ver en los últimos días en la Cañada de San Enrique de restos de propaganda y basura, durante varios días. La buena presencia cara al verano es fundamental en la zona. Foto: C. Ruiz

- Torreguadiaro Beach is currently receiving almost as many visitors as it does in summer. It is important that all the services are available, starting with the flags that preside over the beach.

- There have been several images in recent days at La Cañada de San Roque of discarded junk mail and rubbish. Good appearances going into the summer is essential for the area. Photo: C. Ruiz


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

31 Imágenes

Imágenes

i

Bahía Limón Chiringuitochill celebró un fantástico evento en sus instalaciones en la playa de Torreguadiaro para realizar su puesta de largo esta temporada etival. Un verano muy especial en el que Bahía Limón cumple una década en la playa como punto de encuentro especial para las jornadas de playa y en el que disfrutar de una fantástica comida y un ambiente de excepción. A la cita acudieron amigos y habituales del chiringuito en una fiesta por todo lo alto. Por lo que se aventura otro magnífico verano en Bahía Limón, en el año de su décimo aniversario en Torreguadiaro.


32 Imágenes

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

2

1

1 4

3

i

Rotundo éxito del IV Torneo de Polo Restaurante Parrilla La Quinta. Las canchas de Río de Santa María Polo Club fueron el escenario perfecto para tres emocionantes jornadas de polo en el apodado cariñosamente ‘Torneo de los Restaurantes’, ya que varios restaurantes de la zona colaboran dando nombre a los equips. La jornada final brilló especialmente con casi medio millar de asistentes, buen polo, música en directo y un exquisito asado.

1

Paul Barnett, Andrew McGrath y Chris Blanco - Walsh.

2

Luciano Irazábal y Gonzalo Muñoz Escassi, con sus pequeños.

3

Charles Gubbins y Stepahnie Noll.

4

Hayley Francis y Marjar Kayedi-Sheppard.

5

Emily Eaton, Marisa Ingram, Jane Theakshon y Josephine Gregory.

5


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

1

33 Imágenes

2

4

3

i

Maison Deco Olala my horse, situado en Torreguadiaro, realizó su puesta de largo en un acto de apertura con asistencia de amigos, clientes y representación municipal.

1

Carmen Gómez y Marian Domínguez, promotoras del nuevo espacio, con María Cruz.

2

Carmen y Marian con el alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, y los ediles Pilar Núñez, Ana María Rojas y Juan Roca.

i

El Consistorio de San Roque celebró el Aniversario de la Ciudad con la entrega de premios y galardones de Honor a ilustres ciudadanos y vecinos seleccionados este año..

3

Fotografía de familia con todos los galardonados, en el Teatro Juan Luis Galiardo.

4

La edil Pilar Núñez entrega una Mención de Honor a Adrian Van Loon, presidente de la Asociación Cultural de Sotogrande.

i

The Suites Snack Bar, en San Roque Club llevó a cabo la presentación oficial y su apertura con un evento inaugural con gran asistencia.

5

5

En el centro, Elena Tetea, nueva gerente, con su equipo durante la jornada de presentación.


34 Imágenes

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

Foto Comentada

Una año más se celebró la popular marcha Sotosol Walk entre el Colegio Internacional de Sotogrande y con clausura en el Hairy Lemon del Puerto Deportivo de Sotogrande. Una cita que cada año reúne a centenares de participantes que marcha por un fin solidario dicha travesía y que finaliza con una gran jornada de convivencia en el punto de meta. Caminita, actividades deportivas y el buen ambiente, principales objetivos más que conseguidos una edición más.


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

35 Educación

Educación Colegio Internacional Sotogrande

¡Todos podemos colaborar! De la mano de la ONG del Sotogrande International School, The Kindred Project, los alumnos del curso de P2 de 6 y 7 años, pasaron una mañana solidaria en el Centro de Atención Integral de Hogar Betania en La Línea, con el objetivo de colaborar en la limpieza del jardín del centro y plantar un par de árboles.

Temática “Ayudando”, en la cual los niños del colegio están actualmente trabajando.

Esta actividad de servicio comunitario tan especial, forma parte integral de la Unidad

The Kindred Project lleva colaborando con Hogar Betania desde 2012 en las diferentes

Los pequeños hicieron un gran trabajo, derrochando energía y contagiando a todos su enorme entusiasmo, demostrando una vez más que no hay límite de edad para echar una mano al que más lo necesita.

actividades de apoyo a las personas en situación de exclusión social o en riesgo de ser excluidos. Nuestra próxima actividad en el centro tendrá un toque musical, ya que el coro del colegio cantará para diferentes miembros de la comunidad con el objetivo de celebrar nuestra colaboración y amistad.

sotograndedigital.com

I know I can! Hand in hand with Sotogrande International School’s student-led NGO, The Kindred Project, young P2 students spent a inspiring morning in Hogar Betania’s Comprehensive Care Centre in La Linea, with the aim of helping to clear the centre’s garden and plant a couple of trees. This very special service learning experience was con-

nected to the current “Helping” Unit of Inquiry the P2’s are working on. The children did a great job, spreading positive energy all around and sharing their enthusiasm with everyone present, proving once again that there is no age limit to lend a hand to those most in need. The Kindred Project has been working with Hogar Betania since 2012 in several of their activities to support socially

excluded people or at risk of being excluded. Our next activity in the centre will have a musical touch, as the school choir will be performing for different community members as a way of celebrating our collaboration and friendship. Siguenos:

@sotogrande_info


36 Educación

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

CEIP Gloria Fuertes

La pizarra loca y nuestra página web Con ilusión y mucho esfuerzo conseguimos editar nuestra Pizarra Loca 2015. La implicación de la Comunidad Educativa en este proyecto, como en todos los demás, es fundamental para conseguir un periódico escolar de calidad y que recoja aspectos importantes del presente curso. Les invitamos a que disfruten con su lectura en nuestra pág web www.gloriafuertesguadiaro,com Celeramos a lo largo de este año la puesta en marcha de “Nuestras Nacionalidades 2015” con el enfoque iniciado el curso pasado y la satisfacción por sus buenos resultados. Nuestro objeti-

vo es conseguir una panorámica a través del conocimiento cultural, musical, literario, del cine, del arte, gastronómico, histórico de las distintas nacionalidades que tenemos en el Centro. En el curso 14/15 contamos con 30 nacionalidades diferentes, lo que supone un 25% del alumnado. A lo largo del curso, aprovechando la celebración de distintas efemérides, se han programado actividades relacionadas con la nacionalidad elegida en cada ciclo: Infantil – FILIPINA, 1º ciclo – FRANCESA, 2º ciclo – POLACA y 3º ciclo – ITALIANA. Continuando con nuestro carácter emprendedor, he-

 Los niveles de ocupación superan el 75% de media y crecen respecto al pasado año

SE ALQUILA ESTE LOCAL Sotovila - Avda. Los Canos - Guadiaro

Proyecto visado para su adaptación a cualquier tipo de actividad (incluso hostelera).

- Superficie TOTAL Construida:.. 151, 00 m2. - Superficie Planta Baja:.............. 98,00 m2. - Superficie Planta sótano:............ 53,00 m2. - 2 plazas de aparcamiento.

T. 620 868 235 JLGARCIA58@GMAIL.COM

mos iniciado la aventura de coordinar el proyecto Erasmus “¡Qué arte tienes!” con colegios de Turquía, Alemania, Grecia y Polonia en el marco normativo europeo. Pretendemos una cooperación para la innovación y el intercambio de buenas prácticas docentes. Desarrollaremos el arte en sus diferentes facetas: pintura, música, interpretación y cultura. Tendrá una vigencia de 2014 a 2016. A lo largo de estos dos años, se establecerá una relación entre los colegios de los países mencionados mediante un intercambio educativo. Lee más en:

sotograndedigital.com

The crazy blackboard and our webpage With enthusiasm and lots of effort, we have managed to edit our 2015 Crazy Blackboard. The involvement of the Educational Community in the project, as in all of the others, is fundamental in achieving a quality school paper that brings together different aspects of the current school year. We invite you to enjoy reading it on our website www.gloriafuertesguadiaro.com Throughout the year, we are celebrating the start of the “2015 Our Nationalities” project, with the approach that began last year, and the sat-

isfaction of having obtained good results. Our aim is to achieve a panoramic view using the cultural, musical, literary, cinematic, artistic, gastronomic, and historic knowledge of the different nationalities that we have at the Centre. In the 2014/15 school year, there are 30 different nationalities, amounting to 25% of the pupils. Throughout the school year, taking advantage of key dates, different activities have been programmed and are linked to the nationality chosen for each year group: Preschool – FILIPINO, 1st year – FRENCH, 2nd year– POLISH and 3rd year – ITALIAN.

Forging ahead with our goahead attitude, we began the adventure by coordinating the Erasmus project “What art you have!” with schools in Turkey, Germany, Greece and Poland within the European framework. We are aiming to cooperate in order to encourage innovation and the exchange of good teaching practices. We will be creating all different types of art: painting, music, acting and culture. The project will run from 2014 to 2016. Over the course of the two years, a relationship will be formed with schools in the abovementioned countries through educational exchange.


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

37

Empresa

Patrocinado por:

Bonificación a trabajadores autónomos por conciliación de la vida profesional y familiar vinculada a la contratación En virtud del Real Decreto-Ley 1/2015 de 27 de febrero los trabajadores incluidos en el Régimen Especial de la Seguridad Social de trabajadores por cuenta propia o autónomos tendrán derecho, por un plazo de 12 MESES, a una bonificación del 100% de la cuota de autónomo por contingencias comunes, tomando como base la media de los 12 meses anteriores a la fecha en que solicite la medida. En caso de que el autónomo lleve menos de 12 meses en alta, la base media se calculará desde la fecha de alta. Los supuestos en los que se podrá solicitar son: • Por cuidado de menores de 7 años que tengan a su cargo.

En caso de que el menor cumpliese los 7 años con anterioridad al fin de la bonificación, ésta se mantendrá hasta cumplir el periodo máximo de 12 meses. • Por tener a su cargo un familiar, por consanguinidad ó afinidad hasta el segundo grado inclusive, en situación de dependencia, debidamente acreditada. Y los requisitos que se han de cumplir son: 1. Estará condicionada a la permanencia en alta del autónomo y a la CONTRATACION de un trabajador, a tiempo completo ó parcial, que deberá mantenerse durante todo el período de disfrute. La duración del contra-

to deberá ser al menos de 3 meses desde la fecha de inicio del disfrute de la bonificación. 2. En caso de extinción del contrato del trabajador dentro de éstos tres meses, deberá ser sustituido para no perder y tener que devolver la bonificación. 3. Si se realiza el contrato a tiempo parcial, la jornada no podrá ser inferior al 50% de la jornada a tiempo completo. La bonificación será, por ello, del 50%. 4. En caso de incumplimiento, el autónomo estará obligado a reintegrar el importe de la bonificación disfrutada. No procederá el reintegro cuando la extinción se deba a un despido disciplinario u

objetivo, dimisión del trabajador, resolución dentro del período de prueba, etc. 5. SOLO TENDRAN DERECHO A LA BONIFICACION los autónomos que CAREZCAN DE TRABAJADORES ASALARIADOS en la fecha de inicio de la bonificación y durante los 12 meses anteriores. No obstante, no se tendrán en cuenta los trabajadores que hayan tenido un contrato de interinidad para sustituir al propio autónomo en caso de maternidad, paternidad, adopción, acogimiento, riesgo de embarazo y riesgo durante la lactancia. 6. En principio esta medida no se aplica a los autónomos societarios, ya que en

Patricia Larrain Alba Economista/Director patricialarrain@ contasult.com

1

estos casos quien contrata es la sociedad. Si cree que usted podría tener derecho a solicitar esta bonificación, no dude en contactar con nosotros y nuestro equipo de expertos estudiará su caso y gestionará la solicitud de la misma, evitándole desplazamientos y la preparación de documentación.

Discount for freelance workers who reconcile professional life with a family linked to hiring By virtue of the Royal Decree-Law 1/2015 of 27 February, workers included in the Special Social Security Scheme as freelancers or autonomous workers, will be entitled, for a 12 MONTH period, to an allowance of 100% of the freelance fee for common contingencies, using the 12 months before the date the measure is requested on to form an average base. In cases where the freelancer has been registered for fewer than 12 months, the average base will be calculated from the freelance registration date. This can be requested in the following situations:

• If you care for a child younger than 7 years old. In cases where the minor turns 7 before the end of the allowance period, the allowance will be maintained until the maximum period of 12 months has expired. • If you have to look after a family member, either a blood relation or a relative through marriage, who has up to a second degree disability, or is dependent on care, and is duly accredited as such. The requirements to be met are as follows: 1. Be permanently signed up as a freelance worker and CONTRACTED, either full or part

time, and this must be maintained throughout the time of the allowance. The contract must be for at least 3 months after the date that the allowance starts on. . 2. In cases where the worker’s contract is annulled within this three month period, they will have to be replaced in order not to lose and have to return the allowance. 3. If a part-time contract is made, the working schedule can be no less than 50% of the full-time contact. As such, the allowance will be 50% of the full-time allowance. 4. In cases where the conditions

are not met, the freelancer will be required to pay back the total amount of allowance they have benefitted from. The reimbursement will not go ahead in cases where the annulment is due to a disciplinary or objective dismissal, when the worker has resigned, when a ruling has been made during the trial period, etc. 5. ONLY freelances who DO NOT HAVE SALARIED EMPLOYEES WILL BE ENTITLED TO THE ALLOWANCE. This means not having employees on the date of the allowance and with the preceding 12 months. However, this does not inclu-

de workers who may have had a temporary contract to replace the freelancer themselves in cases of maternity or paternity leave, adoption, fostering, pregnancy and breast feeding risks. 6. In principle, this measure is not apply to freelancers working for companies, as in these cases, it is the company who makes the contract. If you believe that you could be entitled to this allowance, do not hesitate to get in contact with us and our team of experts will study your case and manage the application, avoiding the need for you to make trips and prepare documentation.


38 Publicidad

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edici贸n 298


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

39 Empresa

The Suites Snack Bar, el punto de encuentro en San Roque Club

The Suites Snack Bar, the meeting place at San Roque Club

1 Redacción

The Suites Snack Bar se convierte en el nuevo lugar de referencia y punto de encuentro en San Roque Club. Con una oferta única en la que reúne todos los conceptos de gastronomía y ocio que lo convertirán en el sitio de moda este verano. Con su nueva dirección, a cargo de Elena Tetea, presenta una renovado aspecto y una atractiva decoración, con nue-

vas ofertas al público pero manteniendo la esencia de lugar de reunión. Abierto desde las nueve de la mañana, The Suites ofrece desde desayunos a almuerzos con la mejor cocina: ensaladas, tapas, platos combinados…y por supuesto las clásicas meriendas, con la pastelería artesana de Okay. Su gran novedad llega al caer la tarde, ya que su magnífica terraza se convierte en el lugar

perfecto para disfrutar de una copa en el mejor ambiente y cenar en el Snack Bar. Además, los sábados contará con actuaciones en directo que lo convierten en el reclamo perfecto, junto a sus precios populares. El pasado viernes, 29 de mayo, realizó su puesta de largo. Abierto todos los días, The Suites Snack Bar se convierte en el gran punto de encuentro este verano.

The Suites Snack Bar has become the new place to be and gathering point at San Roque Club. With a unique offering that combines all the culinary and leisure concepts that will make it a hot spot this summer. Under its new manager, Elena Tetea, is has a new look and attractive décor, with new offers for the pubic while maintaining its spirit as a meeting place. Open from nine in the morning, The Suites offers breakfasts and lunches with the best cuisine: salads, tapas, single-dish meals... and of course

its classic snacks, with artisan pastries from Okay. The big development comes as evening falls, when its fabulous terrace becomes the perfect place to enjoy a drink in the best atmosphere and have dinner in the Snack Bar. Saturdays it will also offer live performances that will make it a perfect venue, not least because its everyday prices. On Friday 29 May it officially opened. Open every day, The Suites Snack Bar is the place to be this summer.


40 Publicidad

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

III Edición

Modalidad Stableford

Próxima prueba Inscríbete ya

La inscripción incluye:

Greenfee + Buggy Aperitivo ofrecido por Parrilla la Quinta Cóctel con degustación de: • Jamón Ibérico Luis Bravo • Vinos Marqués de Riscal • Grey Goose Vodka • Oxley Gin Sorteo de regalos

¡¡ NOVEDAD !! En cada prueba, el ganador del HOYO EN UNO se llevará

25 Abril Novo Sancti Petri / Ya disputado

23 Mayo

Oceánico Victoria Golf - PORTUGAL 31 Octubre GRAN FINAL

San Roque Club Old Course

/ 120 €

Finca Cortesín / 120 € 19 Septiembre

27 Junio La Reserva de Sotogrande /

25 Julio

30 Agosto

Almenara Golf / 70 €

120 €

Alcaidesa Golf Links / 70 €

Inscríbete ya en la web: www.CircuitoGolfSotogrande.com info@circuitogolfsotogrande.com

un SCOOTER YAMAHA, por gentileza de PONT GRUP

Sábado, 27 Junio La Reserva / 120 €*

@circuito_rsg

Tel.: 956 610 043 (de 09:00 a 14:30)

Un Evento de:


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

41 Deportes

DEPORTES

Patrocinado por:

El Circuito de Golf La Revista de Sotogrande se luce en Almenara

Adrián Gavira y Pablo Herrera logran el Oro en Moscú

El fantástico trazado de Pinos - Alcornoques hace disfrutar a los muchos participantes en la cita. La próxima cita, el 27 de junio en La Reserva de Sotogrande.

La dupla de voley playa del sanroqueño y el castellonense se hace con el primer galardón del World Tour en el Grand Slam de Rusia.

Sotogrande, hogar del polo

Imagen del IV Torneo de Polo Restaurante Parrilla La Quinta, celebrado en las canchas de Rio de Santa María Polo Club. Enorme y rotundo éxito del IV Torneo de Polo Restaurante Parrilla La Quinta en las canchas de Rio de Santa María Polo Club y por supuesto, enorme jornada final con más de medio millar de asistentes en la cita que definió el desenlace del torneo, cuya victoria cayó en manos del conjunto Trocadero Sotogrande, tras vencer en la final por seis goles a cuatro a Silex – Midas – El Octógono.

The IV Restaurante Parrilla La Quinta Polo Tournament, held on the fields of the Río de Santa María Polo Club, has been a huge and resounding success, with a massive final day, when over 500 people came to the match that sealed the outcome of the tournament. The final victory went to the Trocadero Sotogrande team after they won the final against Silex – Midas – El Octógono by six goals to four.


42 Deportes

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

Sotogrande, en el centro del escenario de la vela La novena edición del Campeonato de España de J80 se celebra entre el 3 y 6 de junio en aguas de Sotogrande. Una competición de primer nivel que reúne a los mejores barcos y regatistas en la disciplina del territorio nacional que se batirán a lo largo de tres apasionantes jornadas de regatas de máxima calidad 1 M. Gil

Las aguas de Sotogrande se convierten en la sede de una de las máximas competiciones de regatas que se pueden disputar en todo el país. Hasta el cierre de esta edición, eran 28 los monotipos ya inscritos en el noveno Campeonato de España de Clase J80 de vela. Sin duda un espectáculo de primer nivel que se disputará entre el 3 y 6 de junio con el Puerto Deportivo de Sotogrande como cuartel general. A lo largo de los últimos años, la clase J80 se ha implantando con gran afición entre los regatistas de Sotogrande, se puede ver un claro ejemplo en como ya alcanza la recta final la cuarta edición del Circuito J80 Grupo Trocadero en aguas de Sotogrande, cuyas pruebas se celebran entre otoño y verano. La agenda de la competición se inicia con la jornada de entrenamiento el miércoles 3 de junio, a la que seguirán otras tres jornadas (jueves, viernes y sábado) en las que se dispu-

Imagen de la última edición de la Copa de España de J80, disputada en aguas de Sotogrande el pasado curso. tarán 3 pruebas en cada una de ellas, si el tiempo lo permite. La entrega de premios será el mismo sábado, 6 de junio, en las instalaciones de Trocadero Sotogrande. En septiembre del pasado

curso, los amantes y aficionados a la vela ya disfrutaron de la disputa de la anterior edición Copa España en este mismo escenario con gran éxito, competición en la que se impuso el barco ‘Bribón-Movis-

iLos monotipos

participantes llegan a Sotogrande procedentes de flotas de Cantabría, Galicía Cataluya y Murcia tar’, inscrito también para esta edición y uno de los máximos favoritos en el Campeonato. Además, embarcaciones de sobra conocidas por competir todo el año en Sotogrande

como “Trocadero Restaurantes” y “Trocadero Arena”, “Gesta Viviendas”, “Da Bruno Marbella”, “Pas Team” o “Puerto Sotogrande”, entre otros; conocedoras a la perfección del terreno y de las peculiaridades del viento de esta zona, también contarán con opciones y tratarán de poner las cosas lo más difíciles posibles para lograr que el trofeo quede en casa. Diferentes flotas repartidas por toda España (Cantabria, Galicia, Cataluña o Murcia), acuden hasta Sotogrande para disputar esta cita de gran nivel en el mundo de la vela. Entre los regatistas participantes se encuentran varios olímpicos y profesionales de primer nivel, por la que emoción y la competitividad están más que aseguradas. Este Campeonato de Espa-

ña está organizado por Club Náutico Bevelle y cuenta con el apoyo y colaboración de La Revista de Sotogrande, Vara-

iEntre los

participantes se encuentran regatistas olímpicos y profesionales de primer nivel dero Sotogrande, Sotogrande S.A., Puerto Sotogrande, Trocadero Sotogrande y Sunseeker.

sotograndedigital.com


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

43 Deportes

Sotogrande, at the centre of the sailing stage The ninth edition of the Spanish J80 Championship takes place between 3 and 6 June in Sotogrande. This is a top level competition that brings together the best boats and sailors in the discipline from around the country as they battle it out over three exciting days of top quality regattas The waters around Sotogrande will become the setting for one of the best regatta competitions that can be enjoyed anywhere in the country. At the end of this edition, there were 28 monotypes already registered in the Spanish J80 Championship. There is no doubt that this is a top level spectacle that will take place between 3 and 6 June with the Sotogrande Sporting Harbour acting as the headquarters. Over the last few years, the J80 class has become very popular among sailors in Sotogrande, a clear example of this is the fact that the J80 Grupo Trocadero Circuit is now entering into its final stage in Sotogrande waters. The circuit’s events take place between autumn and sum-

iParticipants

included top professionals and Olympic sailors are mer. The competition schedule begins with a training day on Wednesday 3 June. That will be followed by three days (Thursday, Friday and Saturday) that will each have 3 heats, time permitting. The prize giving ceremony will also be held on Saturday 6 June at the Trocadero venue in Sotogrande. In September last year, lovers and fans of sailing enjoyed a successful last edition of the Spanish Cup held in the same setting. In that competition the “Bribón-Movistar”

boat won, it has also registered for this edition and is one of the main favourites in the Championship. Also, there will be boats that really well known for competing all-year-round in Sotogrande such as “Trocadero Restaurantes” and “Trocadero Arena”, “Gesta Viviendas”, “Da Bruno Marbella”, “Pas Team” and “Puerto Sotogrande”, among others. These boats which know the area and the particular wind conditions will have chances and will try to make things as difficult as possible to ensure that the trophy stays at home. Different fleets from all around Spain (Cantabria, Galicia, Catalonia and Murcia)

will be coming to Sotogrande to take part in this high level sailing event. Among the sailors participating, there are various Olympians and top quality professionals, and

that means that excitement and competitiveness are absolutely guaranteed. This Spanish Championship is organised by Club Náutico Bevelle and has the support

and collaboration of Sotogrande Magazine, Varadero Sotogrande, Sotogrande S.A., Sotogrande Harbour, Trocadero Sotogrande and Sunseeker.


44 Publicidad

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

Gran jornada en Alcaidesa Golf, con la BMW Golf Cup ✑ Manuel Gil

Excelente día de golf en Alcaidesa. Un centenar de jugadores se dieron cita para disfrutar de uno de los recorridos más hermosos de la zona y elegido por el prestigioso Circuito BMW Golf Cup International como escenario para la celebración de su cita en la zona. Los ganadores del torneo fueron: en Primera Categoría,

, con 37 puntos Daniel Palma Quintana; en Segunda Categoría con 42 puntos Juan José Yubero Esteban y en Categoría Damas, Nicola Ritchie con 43 puntos. La entrega de premios se realizó después de un exquisito cóctel en la terraza de la Casa Club. Los ganadores de las tres categorías en que se dividió el torneo podrán disfru-

tar, junto a su acompañante, de un viaje a Valencia para participar, el próximo día 17 de octubre, en la final nacional del circuito. Si ganan en Valencia, podrán participar en la final internacional a celebrar en Berlín. Siguenos:

@sotogrande_info

A great day in Alcaidesa Golf thanks to the BMW Golf Cup Alcaidesa enjoyed an excellent day of golf. One hundred players came together to be treated to one of the local area’s most beautiful courses, which had been chosen by the prestigious BMW Golf Cup International Circuit as the setting for its event in the region. The winners of the tournament were: in the First Category, with 37 points, Daniel Palma Quin-

tana; in the Second Category, with 42 points, Juan José Yubero Esteban and in the Women’s Category, Nicola Ritchie with 43 points. The prize giving ceremony was held following an exquisite cocktail party on the Casa Club’s terrace. The winners of the tournament’s three categories will get to enjoy a trip for two to Valencia to

take part in the circuit’s national final on 17 October. If they manage to win in Valencia, they will then take part in the international final, to be held in Berlin. Lee más en:

sotograndedigital.com

María Orueta y Eduardo Corsini, triunfadores en La Reserva del Nacional de Golf para Mayores de 35 ✑ Redacción

María Orueta, por undécima vez, y Eduardo Corsini, por primera, consiguieron la victoria en el Campeonato de España de Mayores de 35 años, disputado en La Reserva de Sotogrande. Ambos se impusieron con idéntico resultado, 215 golpes, siendo los únicos participantes que concluyeron bajo el par del campo. La prueba masculina fue claramente la más emocionante. Eduardo Corsini (72+73+70) aventajó en cuatro golpes a Óscar Sánchez y a Alejandro Larrazábal en un duelo final en el

que los tres jugadores jugaron bajo par. Por su parte, la madrileña María Orueta (70+75+70), reciente campeona de España Senior, se impuso con cierta comodidad, toda vez que se impuso en 17 golpes a la segunda clasificada, Marta Gaytán. Mercedes Gómez, con 20 impactos más que la jugadora de Puerta de Hierro, fue tercera.

 Vea todas las fotos en: www.sotograndedigital.com

María Orueta and Eduardo Corsini, winners of National Over-35s Golf Championship at La Reserva María Orueta, for the eleventh time, and Eduardo Corsini, for the first, claimed victory in the Spanish Over35s Championship, held at La Reserva de Sotogrande. Both players had an identical result of 215 strokes, making them the only participants to go under the course par. The men’s competition was clearly the most exciting. Eduardo Corsini (72+73+70) finished with a four-stroke

lead over Óscar Sánchez and Alejandro Larrazábal in a final duel in which the three players went under par. Meanwhile, María Orueta of Madrid (70+75+70), the recent Spanish Seniors champion, won comfortably with a 17-stroke lead over the runner up Marta Gaytán. Mercedes Gómez, with 20 more strokes than the Puerta de Hierro player, was third.


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

45 III Circuito de Golf La Revista de Sotogrande

www.circuitogolfsotogrande.com

Inscríbete ya en nuestra página web. ÚLTIMAS PLAZAS para La Reserva de Sotogrande

El circuito se vive con todos los sentidos

Éxito rotundo en la segunda prueba del III Circuito de Golf La Revista de Sotogrande, disputada en el magnífico trazado de Pinos – Alcornoques de Almenara Golf. Se comienza a perfilar el ranking clasificatorio para la final y ya se pone la vista en la siguiente parada del circuito: el 27 de julio en el impresionante campo de La Reserva de Sotogrande. Una cita ineludible para los amantes del golf.

Próxima prueba Inscríbete ya

The second event of the III Sotogrande Magazine Golf Circuit that took place at the magnificent Pinos – Alcornoques course at Almenara Golf was a resounding success. The qualifying rankings for the final are beginning to emerge and minds are turning to the next stop on the circuit: taking place on 27 July at the impressive La Reserva golf course in Sotogrande. This is an unmissable event for golf lovers.

Sábado, 27 Junio La Reserva / 120 €*

* Greenfee + Buggy + Cóctel incluidos


46 III Circuito de Golf La Revista de Sotogrande

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

El Circuito brilla especialmente en su cita en Almenara Golf El Circuito de Golf La Revista de Sotogrande brilla especialmente en su regreso a Sotogrande con la disputa de la segunda de las pruebas puntuables para el ránking en el magnífico trazado de Pinos – Alcornoques de Almenara Golf. Más de 80 jugadores disfrutaron de una emocionante y competida jornada deportiva en la que como hace gala y es sello en cada una de las pruebas del circuito que organiza Grupo HCP: es mucho más que golf. Además de una vibrante competición entre los jugadores con golf de mucho nivel, los participantes dis-

frutaron del gran ambiente durante toda la jornada. Con un exquisito cóctel, como siempre que se celebra una prueba en Almenara, además de bebidas de primeras marcas y una espléndida entrega de premios y sorteo de regalos. En cuanto al plano deportivo, volvió a quedar desierto en esta segunda prueba el Hoyo en Uno, que lleva de la mano el premio de una Yamaha. Respecto a los premios especiales: Manuel Chaves se llevó la Bola más cercana; y Lulú Pouroulis y Peter Warren el Drive más largo (en Da-

mas y Cabelleros, respectivamente). En la Categoría Damas, la ganadora fue Belinda Romero seguida de Concha Soler y Honor Harris. En la Segunda Categoría de Caballeros, el ganador fue José Vidal de la Peña, acompañado en el podio por Francisco Torres y Judd Malcom, como segundo y tercero. La Primera Categoría de Caballeros cayó en manos de Alejandro Martínez, seguido de Manuel Delgado y Jacques Anton Lubbe que completaron el podio. Peter Warren se adjudicó también el Premio Scratch.

Listado de clasificados para la Gran Final del Circuito, en el trazado portugués de Oceánico Victoria. Primera Categoría Caballeros: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

Ángel Morales Guiseppe Robilotta Francisco Muñoz Lara Víctor Naz Nicolás Larráin José Andrés Torres Alexandre Gontchenkov José Ignacio Benito Alejandro Martínez

62 60 54 54 53 38 37 35 33

Segunda Categoría Caballeros: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

Judd Malcolm Francisco Carneros José Vidal de la Peña Antonio S. García Lorenzo Strizzolo Francisco Funes José Luis García José A. Cáceres Juan Manuel Pérez

69 68 65 64 60 59 59 58 57

Categoría Damas:

José Vidal, ganador de Segunda Categoría, recibe el premio de Santiago Bardelli, de Pont Grup.

Alejandro Martinez, ganador de Primera Categoría, recibe el trofeo de Alcora de los Reyes, de La Caixa Banca Privada.

The Circuit really shines at Almenara Golf event The Sotogrande Magazine Golf Circuit really shone on its return to Sotogrande as the second of the events with points counting towards rankings took place at the magnificent Pinos – Alcornoques course at Almenara Golf. More than 80 players participated in an exciting and competitive day of sport, and as with all of the events organized by Grupo HCP: the event is about much more than golf. In addition to a pulsating competition between top level golfers, the participants enjoyed a

Concepción Soler Lulú Pouroulis Belinda Romero MaríaJosé Vegas Honor M. Harris Ana Vega Matilde Silva

71 62 58 55 34 29 26

Esta clasificación es provisional y está sujeta a cambios. Toda la información en: www.circuitogolfsotogrande.com

ments, respectively). In the women’s tournament, the winner was Belinda Romero, followed by Concha Soler and Honor Harris. In the men’s second category, the winner was José Vidal de la Peña, and he was accompanied on the podium by Francisco Torres and Judd Malcom, in second and third respectively. The men’s first category was won by Alejandro Martínez, and the podium was completed by Manuel Delgado and Jacques Anton Lubbe. Peter Warren won the Scratch Prize.

Peter Warren, ganador Scratch y del Drive más largo, recibe el trofeo de Luis Bravo, de Jamones Bravo.

Lulú Pourolis, ganador del Drive más largo, recibe el premio de Ricardo Cioffi, de Iberostar.

Belinda Romero, ganadora de la Categoría de Damas, recibe el trofeo de Luis Oliveira, de Grupo Barcardi.

great atmosphere over the entire day. As per every event that takes place at Almenara, there was an exquisite cocktail party with top range drinks and a splendid prize giving ceremony and prize draw. As for the sport, once again the Hole in One prize was not won by anyone; a Yamaha was up for grabs. As for the special prizes: Manuel Chaves won the prize for Closest Ball to the hole; Lulú Pouroulis and Peter Warren won the award for the Longest Drive (in the women’s and men’s tourna-

Manuel Chavez recibe el premio a la Bola más cerca de Marta García, de Grupo HCP.

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

El circuito llega a uno de los campos de referencia en Europa

Tercera cita: 27 de julio en La Reserva de Sotogrande El impresionante trazado de La Reserva de Sotogrande acoge el próximo 27 de julio la tercera parada del III Circuito de Golf La Revista de Sotogrande. Un escenario de expeción y sede el pasado año de eventos como la Copa del Rey o el NH Collection Open, torneo pernteneciente al Circuito Europeo de Golf. Una cita que ningún amante del golf puede perderse, además, con el sello de calidad de Grupo HCP en su organización, que garantiza el mejor evento deportivo y mucho más que golf, una gran encuentro social.

47 Deportes

The circuit arrives at one of the key courses in Europe

Third event: 27 July at La Reserva in Sotogrande On 27 July, the impressive La Reserva course in Sotogrande hosts the third event of the III Sotogrande Magazine Golf Circuit. It is an exceptional course, and last year it hosted events such as the King’s Cup and the NH Collection Open, a tournament belonging to the European Golf Circuit. This is an event that no golf lover could afford to miss out on. Also, it has the stamp of quality of the Grupo HCP who is organizing it, that guarantees the highest quality sports event, and it is much more than gold too, it is a great social occasion.

Lo mejor, en Almenara Golf:

Todas las imágenes de la jornada y novedades en: www.circuitogolfsotogrande.com

Un Evento de:


48 Deportes

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

Restaurante Parrilla La Quinta corona con éxito su IV Torneo de Polo ✑ Manuel Gil

Enorme y rotundo éxito del IV Torneo de Polo Restaurante Parrilla La Quinta en las canchas de Rio de Santa María Polo Club y por supuesto, enorme jornada final con más de medio millar de asistentes en la cita que definió el desenlace del torneo, cuya victoria cayó en manos del conjunto Trocadero Sotogrande, tras vencer en la final por seis goles a cuatro a Silex – Midas – El Octógono. Una gran fiesta del polo y una gran fiesta social. Combinando lo mejor de Sotogrande con su exquisita gastronomía, de la que disfrutaron por parte de Parrilla La Quinta los presentes, así como un gran nivel de

polo y el mejor ambiente, en uno de los torneos más esperados del año. Apodado cariñosamente como el ‘Torneo de los Restaurantes’, ya que varios restaurantes de la zona colaboran en la composición de los equipos dando sus nombres. En el apartado deportivo, tras tres fantásticas jornadas de polo Trocadero – Los Dragones, con: Andrew Nulty, Nano Iturrioz, Diogo Gallego y Kaveh Shakib, se alzaron con esta cuarta edición tras desplegar un fantástico juego. En segunda posición finalizó Silex – Midas – El Octógono, acompañado en el podio con el conjunto

de Parrilla La Quinta –Cazenove. En cuarta posición acabó Chambao – Sotorental, seguido de Pura Tapa – Totus; y en sexta posición Cancha II – Dr. A. Un espectáculo por todo lo alto con gran asistencia de público que disfrutaron de una jornada única en Sotogrande, amenizada además, con la presencia del grupo de jazz New Orleans Jump Band, que divirtió con su música y la interpretación del grupo Da Freak, tras la entrega de premios y degustación de un fantástico asado.

Ganadores: Trocadero - Los Dragones.

 Vea todas las fotos en: www.sotograndedigital.com

Successful finishing flourish to IV Parrilla La Quinta Polo Tournament The IV Restaurante Parrilla La Quinta Polo Tournament, held on the fields of the Río de Santa María Polo Club, has been a huge and resounding success, with a massive final day, when over 500 people came to the match that sealed the outcome of the tournament. The final victory went to the Trocadero Sotogrande team after they won the final against Silex – Midas – El Octógono by six goals to four. This great festival of polo was matched by a great social event, which combined the best of Sotogrande’s exquisite cuisine, laid on by Parrilla La Quinta for all those present to enjoy, with top quality polo and a wonderful atmosphere,

in one of the most eagerly-awaited tournaments of the year. It derives its affectionate nickname of ‘The Restaurant Tournament’, from the participation of several local restaurants, who put together and give their names to some of the teams. After three splendid days, sporting honours go to Trocadero - Los Dragones, with Andrew Nulty, Nano Iturrioz, Diogo Gallego, and Kaveh Shahib, who lifted the prize for this fourth edition after a tremendous display. In second place came Silex – Midas – El Octógono, who were joined on the podium by the Parrilla La Quinta – Cazenove team. Fourth place went to Chambao –

Sotorental, followed by Pura Tapa – Totus, with Cancha II – Dr. A in sixth spot. This has been a top-quality spectacle, drawing a large crowd, who enjoyed a unique day in Sotogrande made all the more pleasant by the presence of jazz group, the New Orleans Jump Band, who provided musical entertainment, and by the performance of Da Freak after the prize-giving and a fantastic roast.

Subcampeón: Midas - Silex - El Octógono.

labocha.com Tercer clasificado: Parrilla La Quinta - Cazenove.


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

49 Deportes

El IV Torneo de Polo Parrilla La Quinta:

El III Torneo de Pádel Parrilla La Quinta se disputa en El Octógono el 5, 6 y 7 de junio La tercera edición del Torneo de Pádel Restaurante Parrilla La Quinta se celebrará el próximo 5, 6 y 7 de junio en el Club de Tenis y Pádel El Octógno. Una cita para los amantes del pádel, uno de los deportes más practicados en la zona, para disfrutar de un excelente torneo con el mejor ambiente y muchas sorpresas.

Todas las imágenes de la jornada en: www.labocha.com


50 Deportes

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

Desde el bunker

Benito González “El entorno de Almenara es uno de los mejores que existen para un campo de golf” 1 Manuel Gil

En esta edición de ‘Desde el Búnker’, El Periódico de Sotogrande se detiene en una figura clave para el buen estado y funcionamiento de un campo: el greenkeeper. Una figura clave pero más aún si tenemos en cuenta su labor en uno de los trazados más concurridos y con más salidas de la zona y que cuenta con la particularidad de tener 27 hoyos, como es Almenara Golf. Su nombre: Benito González. Natural de San José del Valle (Cádiz), Benito explica como desembarca en el mundo del golf y concretamente en una parcela tan técnica como es la del geenkeeper. “Desde pequeño me llamó mucho la atención el cuidado y mantenimiento del césped. De esas cosas que te interesan y no sabes muy bien la causa. Esto se dio la mano con mis estudios en ingeniería agrónoma y decidí especializarme en este campo con un Máster en Málaga. El siguiente paso fue conseguir una beca de la Federación Española de Golf para Michigan State (Estados Unidos), donde continué con la formación”, detalla.

Respecto a su desembarco en Sotogrande y concretamente en Almenara Golf, en 2012, explica que tras un tiempo asesorando campos de la mano de la Federación “apareció esta oportunidad y no lo dudé; un entorno único como Sotogrande y cerca de casa”. Sobre el buen mantenimiento de un campo explica que contar con buen presupuesto, a nivel plantilla y recursos, es fundamental pero que una base en la construcción del campo también tiene mucha relevancia. “También es importante el equipo humano. Las labores de coach con el equipo que se sientan al lado tuyo como un compañero más es clave, para lo motivación y creer en lo que se está haciendo para conseguir que el campo esté lo mejor posible”, relata. Y sobre lo especial que es Almenara, argumenta que le sobran motivos. “El recorrido es muy bonito y exigente. Está en uno de los mejores entornos del mundo para un campo de golf y su trazado es un bonito reto tanto para

Benito González, greenkeeper de Almenara Golf. jugadores como para su mantenimiento”, afirma. “Para que un campo con 27 hoyos y con un buen volumen de salidas como Almenara esté en buen estado es necesario una buena organización. Hay que centrarse en todos los detalles”, dice. En su opinión los meses de “mayo, junio y julio, después del

pinchado que tuvimos en abril, el campo está formidable, en su mejor época del año”. “Aunque también tenemos unos buenos meses en otoño antes que se incrementen las lluvias pero trabajamos por alargar entre nueve y diez meses el periodo en el que el campo muestre su mejor versión”, asegura.

Respecto a que si un buen greenkeeper deber también ser jugador de golf afirma que “si, sin duda”. “Jugar te da una visión del jugador del campo, de lo que perjudica y beneficio y una ligera idea de cómo hacer más atractivo y mejor el campo. Que entre otras cosas es lo más importante”, subraya.

“The environment at Almenara is one of the best for having a golf course” In this edition of “View from the Bunker”, the Periódico de Sotogrande is looking at a key figure in relation to the condition and correct functioning of a golf course: the green keeper. He has a vital role and even more if we take into account that this is one of the busiest courses with the most people playing on it in the area, and it has the peculiarity of having 27 holes. We are talking about Almenara Golf course and the green keeper’s name is Benito González. Originally from San José del Valle (Cádiz), Benito explains how he got involved in golf and especially in such a techni-

cal area such as green keeping. “Ever since I was little, caring for and maintaining lawns was always something that really caught my eye. It is one of those things that you enjoy without knowing why. It went hand in hand with my studies as an agronomical engineer and I decided to specialise in the field by doing a Masters in Malaga. The next step was to get a grant from the Spanish Golf Federation in order to go to Michigan State University (United States), where I continued my studies” he adds. As for his arrival in Sotogrande and specifically at Almenara, in 2013, he explains that after

a while assessing golf courses along with the Federation “this opportunity cropped up and I didn’t hesitate for one second; a chance to go to a unique environment like Sotogrande and close to home too”. As for the maintenance of a golf course, Benito explains that you need to have a decent budget, a good design, and resources, those things are but having a good foundation in the way the course is built is also very significant. “The human team is also important. There is the work of the coaches who sit down with you, it is like having another colleague who motivates you and makes you believe in what you

are doing in order to make the course as good as possible”, he outlines. In terms of why Almenara is so special, he argues that there are too many reasons. “The course is very pretty and demanding. It is in one of the best environments in the world for a golf course and its design makes it a good challenge for both players and me, maintaining it”, he affirms. “In order for a course with 27 holes and a large number of players to be in good condition, you need a high level of organisation. You have to focus on all of the details”, he says. In his opinion “May, June and

July, after a pretty flat April, is when the course is amazing, in its best condition of the year.” “However, there are also good months in autumn before the level of rain increases but we work to ensure the course is in top condition for between nine and ten months”, he adds. As for whether a good green keeper should also be a golfer he says “yes, without a doubt”, “Playing gives you a vision of the player going around the course, what is negative and beneficial and it offers a slight idea of how to make the course more attractive. Among other things, that is the most important”, he concludes.


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

51 Deportes

Gran papel de los jugadores de la zona en el Andaluz de Golf en Benalmádena y Bil Bil Golf Alexander Amey gana en Benjamín y Ángel Ayora en Alevín 1 Redacción / M. Gil

Los Campeonatos de Andalucía Sub 21 y Benjamines de Pitch & Putt , disputados en los trazados malagueños de Bil Bil Golf y Benalmádena Golf, dejaron magníficos resultados para la expedición local. En la clasificación alevín, el jugador del Club de Golf la Cañada, Ángel Ayora, se hizo con el

triunfo con un total acumulado de 105 golpes. En Infantil, en la clasificación hándicap, el ganador fue el jugador de SIGA-Sotogrande, Pelayo Pérez, con 99 golpes netos. Pasando a la competición en Benalmádena Golf, con 104 golpes acumulados, la jugadora de Villa Padierna Golf, Valentina Alber-

tazzi, se proclamó campeona absoluta, con dos de ventaja sobre Mimí Rhodes (Club de Golf La Cañada), segunda. Respecto a los más pequeños, el campeón benjamín fue sido Alexander Amey (Real Club de Golf Guadalmina y socio de Real Club de Golf Sotogrande), con 57 golpes.

Crossfit, el nuevo atractivo este verano en la playa de Torreguadiaro 1 Manuel Gil

Crossfit, uno de los deportes de moda por su completo y atractivo modelo de entrenamiento está haciendo furor en muchos lugares de España y por supuesto también en Sotogrande. Este verano, Two Box, que realiza su actividad en San Martín del Tesorillo estará presente en la playa de Torreguadiaro para poner en forma a todo el mundo. Con entrenamientos al aire libre, esta actividad se realizará en Torreguadiaro los lunes

miércoles y viernes desde junio a septiembre, en horario de mañana (08:00, 09:00 y 10:00 horas). Para conocer más información sobre esta actividad, contactar con el club.

sotograndedigital.com

Alexander Amey wins the Under-10s and Ángel Ayora the Under-12s

A great showing by the players from the local area in the Andaluz de Golf in Benalmádena and Bil Bil Golf There were magnificent results for the local players involved in the Under-21s Andalusian and Under-10s Pitch & Putt Championships, which were held on the Malaga-based Bil Bil Golf and Benalmádena Golf courses. In the Under-12s competition, the Club de Golf la Cañada player Ángel Ayora came out on top with a total of 105 strokes. In the Under-14s competition,

in the handicap table, Pelayo Pérez, from SIGA-Sotogrande, was crowned champion after completing the event with 99 strokes. Elsewhere, in the Benalmádena Golf competition, Villa Padierna Golf player Valentina Albertazzi was proclaimed the overall champion with 104 shots, two fewer than Mimí Rhodes (Club de Golf La Cañada), who finished second.

With regards to the youngest competitors, the winner of the Under-10s competition was Alexander Amey (Real Club de Golf Guadalmina and a member of the Real Club de Golf Sotogrande), with 57 shots.

sotograndedigital.com

Crossfit, the new attraction this summer on Torreguadiaro Beach Crossfit, one of the most fashionable sports at present due to its complete and attractive training model, has become a craze in many parts of Spain and of course Sotogrande too. This summer, Two Box, based in San Martín de Tesorillo, will be present on Torreguadiaro Beach to

get everyone into shape. With training sessions in the open air, this activity will take place in Torreguadiaro on Mondays, Wednesdays and Fridays from June to September, with sessions at 8, 9 and 10 am. For more information on this activity, contact the club.


52 Deportes

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

San Roque Club se incorpora al Gecko Tour de Golf para la próxima temporada 1 Redacción

The Gecko Tour anunció la incorporación del recorrido The San Roque Club a su calendario para la próxima temporada, que arrancará en otoño. Otro ‘fichaje’ de lujo para el mejor circuito de invierno que se celebra en Europa. The San Roque Club se une a Finca Cortesín, cuyo regreso al Gecko se confirmó hace unos días. San Roque Club es uno de los mejores recorridos del sur de Europa, con dos campos. El Gecko se disputará en el New Course, el mismo trazado que acogió el Open de España de 2006 que ganó el sueco Niclas Fasth. “San Roque siempre ha apoyado al Gecko Tour por la labor magnífica que hace para el golf profesional, poniendo

a disposición de los jugadores un calendario de torneos con un alto nivel de competitividad. Nuestra relación con Rupert, el impulsor del Gecko, es muy cordial y satisfactoria y nos encanta comprobar cómo va creciendo el circuito”, afirmó Guillermo Navarro, director general de The San Roque Club. “Es un recorrido de competición que cuenta con unos greenes rapidísimos, donde a buen seguro que unos disfrutarán y otros sufrirán”, apunta Navarro. “Lo más importante en San Roque es que ya no sólo para el Gecko, sino cualquier día del año te lo vas a encontrar preparado como si al día siguiente se fuera a jugar un torneo del European Tour. Tiene un nivel de man-

tenimiento espectacular”. Hay muchos rincones interesantes en el New Course para disfrutar del golf y ver golpes que demandan lo mejor del jugador. No obstante, si hubiera que elegir alguna parte del recorrido más especial, Navarro se queda con los hoyos 7, 8 y 9. El Gecko sigue trabajando para cerrar de manera definitiva un calendario que está prácticamente perfilado. Más y mejores torneos para la temporada 2015/16, una campaña repleta de ilusión y que llegará cargada de novedades, como por ejemplo la serie de torneos Pro-Am, donde los aficionados podrán disfrutar de la incomparable experiencia de jugar una ronda de golf con profesionales.

San Roque Club joins next season’s Gecko Golf Tour The Gecko Tour has announced that San Roque club has been added to its schedule for next year that will kick-start in autumn. This is another luxury “signing” for the best winter circuit held in Europe. The San Roque Club joins Finca Cortesín, following the return of the latter club to the Gecko circuit that was confirmed just a few days ago. San Roque Club is one of the best golf courses in the south of Europe and has two courses. The Gecko Tour will take place on the New Course, the same course that hosted the 2006 Spanish Open that was won by the Swedish player Niclas Fasth. “San Roque has always supported the Gecko Tour for the magnificent work it does for the be-

nefit of professional gold, but providing players with a calendar of highly competitive tournaments. Our relationship with Rupert, the man behind Gecko, is very cordial and satisfactory and we love seeing how the circuit is gradually growing” stated Guillermo Navarro, director general of The San Roque Club. “This is a competition course that has extremely fast greens; there is no doubt that some players will enjoy it and others will suffer” said Navarro. “The most important thing with San Roque is that it us not just for the Gecko tour, you could go there any day of the year and you will find a course prepared as if there was a European Tour event the following day. The course is maintained

spectacularly”. There are various interesting spots on the New Course where you can enjoy golf and see shots that require the very best from players. However, if he had to choose the most special part of the course, Navarro would pick holes 7, 8 and 9. El Gecko continues to work in order to finalize a calendar that is practically finished. There will be more and even better tournaments during the 2015/16 season, for what should be a campaign full of excitement that will arrive full of new features, for example the series of Pro-Am tournaments where fans will be able to enjoy the incomparable experience of playing a round of golf alongside professionals.

Gavira y Herrera firman el Oro en el Grand Slam de Rusia 1 Redacción

Pablo Herrera y Adrián Gavira regresan a lo grande. Hacía algo más de año y medio que los actuales campeones de España no peleaban por una medalla en el Circuito Mundial, pero Rusia ha sido talismán para ellos esta vez y el oro no se ha escapado. La del Grand Slam de Moscú es la primera victoria para la pareja en un Grand Slam y el primer oro que consiguen en el World Tour. El castellonense y el sanroqueño protagonizaron un torneo para el recuerdo, recuperando las sensaciones en su juego y demostrando que son una de las parejas a batir en la presente temporada. Los Juegos Olímpicos de Río están relativamente cerca y los españoles no quieren dejar escapar la oportunidad de conseguir su

pasaporte este mismo año. Con esa mentalidad ganadora y el objetivo claro saltaron Herrera-Gavira a la arena de la pista central de Moscú. Allí les esperaban los brasileños Evandro-Pedro [10], una de las parejas más en forma del circuito. Tanto el primer como el segundo set acabaron con un ajustado marcador de 1921 a favor de los españoles, lo que certificaba su triunfo por un claro 0-2 y posicionaba al castellonense y el rinconero en lo más alto. “Hoy se ha cumplido uno de mis sueños. Era una espinita que tenía el no haber ganado un oro en el World Tour y, por fin, ha caído de nuestro lado. Tenemos que disfrutarlo y seguir trabajando para que caigan más”, añade Gavira.

Gavira and Herrera win Gold in the Russian Grand Slam Pablo Herrera and Adrián Gavira are back in the big time. The current Spanish champions had not been close to the medals on the World Circuit for over 18 months, but Russia came up trumps for them this time and they snared the gold. Their victory in the Grand Slam in Moscow is the pair’s first in a Grand Slam, and the first Gold they have won on the World Tour. The Spanish players, one from San Roque, and now living in Rincón de la Victoria, and the other from Castellón, had a tournament to remember, re-finding the magic in their game and showing that they are one of the pairs to beat this season. The Rio Olympics are quite close now, and the Span-

iards want to make sure of their ticket to Brazil this year. Herrera and Gavira took to the sand of Moscow’s central court with that winning mentality and a clear aim in mind. Waiting for them were the Brazilians Evandro and Pedro [10], one of the most in-form pairs on the circuit. The first and second sets both ended in tight scorelines of 19-21 in favour of the Spanish pair, giving them a clear 0-2 win, and putting them in top position. “Today, one of my dreams has come true. It was a really niggling me that I hadn’t won a World Tour gold, and finally, it’s gone our way. We’ve got to enjoy it and keep working to win more”, added Gavira.


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

53 Publicidad

Adolfo Aldana pone en marcha el XII Campus de Fútbol El exfutbolista dirige una nueva edición del campus fútbol de referencia a nivel nacional, con la presencia de profesionales como Juanma Lillo, Martín Vázquez, Paco Jémez o Nayim 1 Redacción / M. Gil

Adolfo Aldana, exjugador del Real Madrid y Deportivo de la Coruña, pone en marcha la duodécima edición del Campus de Fútbol Marbella 2015 que se celebra en las magníficas instalaciones profesionales de Marbella Football Center (en San Pedro de Alcántara), un complejo deportivo extraordinario para la práctica del fútbol (con 8 campos de césped natural) entre el 6 y el 25 de julio. Más de 300 jóvenes han participado en las últimas ediciones, lo que habla de la magnífica acogida que tiene este campus y que se ha convertido en todo un referente a nivel nacional, con entrenamientos programados y planificados como si los chicos fuesen “casi profesionales”, grupos reducidos, entrenamientos especí-

ficos para porteros, aprendizaje a través de los juegos de posición y enseñanza de todo tipo de valores que conviertan a todos los participantes en buenos deportistas y mejores personas son algunas de las razones que presenta este curso de fútbol. Vicente del Bosque, Radomir Antic y Fabio Capello han sido algunas de las grandes sorpresas que ha recibido este campus, así como también ha contado con la presencia de grandes jugadores y exjugadores como Fernando Hierro, Fran, Martín Vázquez, Mostovoi o Donato, entre otros. Esta próxima edición contará de nuevo con un equipazo de entrenadores, todos ellos referentes del fútbol nacional e internacional. El maestro Juanma Lillo,

Santi Aragón, Julio Llorente, Antonio Notario, Martín Vázquez, Pedro Jaro, Nayim, Paco Jémez y Marcos Álvarez dirigirán, convivirán y enseñarán a los pequeños y jóvenes que quieran disfrutar de la pasión del fútbol. Además, como novedad, una empresa especialidada llevará a cabo mediciones de las constantes de los jugadores a través de un chaleco que controla todos los niveles y que previene casos como el de la “muerte súbita”. También asistirán profesionales de la docencia universitaria que pondrán en práctica métodos de medición del jugador, capacidad y esfuerzo. En la página web www.futbolmarbella.com se ofrece toda una completa información sobre esta nueva edición.

Adolfo Aldana is organising the 12th Football Clinic The ex-footballer is running another edition of what is one of Spain’s leading football clinics with professionals such as Juanma Lillo, Martín Vázquez, Paco Jémez and Nayim Former Real Madrid and Deportivo de la Coruña player Adolfo Aldana is organising the 2015 Marbella Football clinic, now in its twelfth year, at the magnificent professional facilities of the Marbella Football Center (in San Pedro de Alcántara), an extraordinary football complex with 8 natural grass fields, from 6 to 25 July. Over 300 young people have participated in previous editions, testifying to the event’s popularity. It is one of Spain’s leading clinics, with training sessions planned and scheduled as if the participants were “almost professional.” Reduced groups, specific training for goalkeepers, learning through position play and the teaching of all kinds of values that turn the participants into good sportsmen and better people are just some of the reasons to choose this football programme. Vicente del Bosque, Radomir Antic and Fabio Capello are some of the big-name surprise

guests that have visited the clinic, which has also hosted famous current and former players such as Fernando Hierro, Fran, Martín Vázquez, Mostovoi and Donato. This next edition will once again include a stellar team of coaches, all of them important figures in national and international football. Juanma Lillo, Santi Aragón, Julio Llorente, Antonio Notario, Martín Vázquez, Pedro Jaro, Nayim, Paco Jémez and Marcos Álvarez will lead and teach the children and youngsters looking to enjoy the passion of football. In addition, for the first time a specialised company will use a vest that monitors the players’ vital signs and prevents cases such as that of “sudden death.” There will also be university professionals employing various methods to measure the players’ capacity and effort. Th website www.futbolmarbella.com provides full information about this year’s edition.


54 Deportes

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

Los domingos 14, 21 y 28 de junio, la zona Los Pinos se convierte en escenario de torneos, espacios infantiles, de ocio y comerciales para recaudar fondos para el Centro de Hipoterapia

Abierto Fundación Santa María Polo Club, una jornada en familia por una buena causa 1 M. Gil

Las espléndidas instalaciones de Santa María Polo Club acogeran durante el mes de junio (todos excepto el primero), la celebración del Abierto Fundación Santa María Polo Club. Un torneo en el que participarán los mejores equipos de Sotogrande de mediano handicap y que irá acompañado de multitude de actividades para realizar en familia y colaborar con el Centro de Hipoterapia Santa María Polo. Esta entidad recibirá el total de los donativos recibidos, tanto de empresas colaboradoras como del público asistente. Más allá del plano deportivo, cuyas finales de los Abiertos I, II y III se disputarán los domingos 14, 21 y 28 de junio, respecticamente, el ambiente lúdico-social copará la principal atención de los asistentes durante el mes de junio en Santa María. Durante estas semanas se celebrarán diferentes actividades en las instalaciones de Los Pinos para disfrutar, acompañado del polo, de una gran jornada en fa-

milia, con espacios y temáticas destinadas para los más pequeños y zonas comerciales y de restauración. Para el 14 de junio, está prevista una Gymkana para toda la familia, paseos en pony, un Torneo Infantil de Polo organizado por el Colegio Internacional de Sotogrande,. Para el siguiente (día 21), además de los paseos y la gymkana estará prevista

una zona infantile: La Luna de Colu. Mientras que para el último domingo, 28 de junio, ambine habrá competición de polo en bicicleta y la entrega de premios. Destacar que todos los fines de semana habrá presencia de una zona comercial con más de 20 puestos y un servicio de barbacoa para toda la familia, el horario sera de 10:00 a 16:00 horas.

Santa Maria Polo Club Foundation Open; a family day for a good cause On Sundays 14, 21 and 28 June, the area of Los Pinos will host tournaments, children’s activities, entertainment and shopping as a fundraiser for the Hippotherapy Centre. The splendid Santa María Polo Club facilities will host the Santa María Polo Club Foundation Open on Sundays in June (except for the first one). Sotogrande’s best medium-goal handicap teams will participate in the tournament, which will also feature a number of family activities to raise funds for the Santa María Polo Hippotherapy Centre. The Hippotherapy Centre will receive 100% of all the donations received by both partner companies and the public that attend. The 1st, 2nd and 3rd Open finals will be played on Sundays 14, 21

and 28 June respectively, but the fun, social atmosphere will certainly compete with the tournament for the public’s attention. For these family days in June, the Los Pinos facilities will host different activities to accompany the polo, with specific areas and activities for children as well as shopping and restaurant options. On 14 June there will be a gymkhana for the whole family, pony rides and a Children’s Polo Tournament organised by Sotogrande International College. The following week (21

June) the rides and gymkhana will be joined by a children’s area called La Luna de Colu. The last Sunday will feature a cycle polo competition and an award ceremony. Each weekend there will also be a shopping area with over 20 stalls and a barbeque service for the whole family from 10am to 4pm.

labocha.com

Concluye con éxito el IV Circuito de J80 en aguas de Sotogrande 1 Redacción

Cuatro pruebas cerraron el IV Circuito J80 Grupo Trocadero en aguas de Sotogrande con victoria del ‘Da Bruno’. Circuito que comenzó el pasado octubre, con la organización del CN Bevelle en colaboración con Puerto Sotogrande y La Revista de Sotogrande, y el patrocinio principal de Grupo Trocadero. El circuito finaliza tras la consecución de 50 pruebas que confirman el triunfo del monotipo “Da Bruno” de los armadores Pepequín Orbaneja y Juan Luis Páez, líderes de una tripulación que completan Jose Miguel Segura, Mané Flethes y Quique Gómez, ganadores por cuarto año consecutivo aunque en el caso de las tres ediciones anteriores bajo el nombre de otro patrocinador. En esta última jornada, las vic-

torias se las repartían entre el “Trocaderoarena.com” de Iñaki Castañer, que se despedía por la puerta grande cómo ganador de la convocatoria de cierre tras ganar tres de las cuatro últimas pruebas y anotar un 2º en la otra, y el equipo del “PAS Team” que vencía en una prueba y sumaba dos 3º y un 4º en el resto. En la general del circuito, “Da Bruno” suma un total de 93 puntos, seguido con 109 y 134 por el “Gestaviviendas” de John Bassadonne y el “PAS Team” de Caine Federico y Nacho Alcina, dos equipos que junto a otros han estado más cerca que nunca de lograr la victoria, ya que la de este año ha sido sin duda la edición más disputada de cuantas se han celebrado hasta el momento.

A successful end to the IV J80 Circuit in the waters of Sotogrande Four races closed the Grupo Trocadero IV J80 Circuit in the waters of Sotogrande, with a victory for ‘Da Bruno’. The Circuit began last October, organized by CN Bevelle, in conjunction with Puerto Sotogrande and The Sotogrande Magazine, and with the main sponsorship coming from Grupo Trocadero. The circuit ends after 50 races, which have confirmed the victory of ‘Da Bruno’, from boat-builders José Miguel Segura, Mané Flethes, and Quique Gómez, winners for the fourth consecutive year, although the first three editions were held under a different sponsor. On this last day of competition, victories were shared between Iñaki Castañer’s ‘Trocaderoarena.com’, which ended on a high as winner of the closing event

after winning three of the last four races, and coming second in the other, and the team from ‘PAS Team’, who won one race and came in 3rd and 4th in the others. In the overall standings for the circuit, ‘Da Bruno’ scored a total of 93 points, followed, with 109 and 134, by John Bassadonne in ‘Gestaviviendas’ and the ‘PAS Team’ of Caine Federico and Nacho Alcina, two teams amongst several who have come closer to winning than ever before, with this year’s edition undoubtedly being the most closely fought so far. larevistadesotogrande.com


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

55 Guía de Restaurantes

Guía de restaurantes


56 Guía de restaurantes

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

Guía de restaurantes GUIA DE RESTAURANTES Si quieres que tu bar, restaurante o cafetería exista a los ojos de Sotogrande no puedes dejar de estar en nuestra Guía Gastronómica. El Periódico de Sotogrande ha detectado una necesidad entre los visitantes de Sotogrande: muchos de ellos no saben dónde acudir a comer, a tomar un café o una copa. Para poner solución a este problema El Periódico de Sotogrande ha creado su Guía Gastronómica. Para ello estamos preparando también nuestra Guía Gastronómica Online, para que tu negocio aparezca también en los motores de búsqueda online. ¿Te lo vas a perder?

RESTAURANTS GUIDE If you want your bar, restaurant or coffee shop to exist in the eyes of visitors to Sotogrande, being included in our Gastronomic Guide is a must. The Periodico de Sotogrande has observed there is a need amongst visitors to Sotogrande: many of them don’t know where to go to eat out, have a coffee or a drink. As a solution to this problem, the Periodico de Sotogrande has created its own Gastronomic Guide. With this in mind we are also preparing our Online Gastronomic Guide, so your business will also appear on the internet search engines. Are you going to miss out?


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

57 Guía de Restaurantes

Guía de restaurantes

Hoy descubrimos... Cantina Tex Mex Pedro´s La Cantina Tex Mex Pedro´s, situado en la Urbanización Playa Guadiaro de Torreguadiaro, se trata de un referente en la restauración de la zona. Sus especialidades en la comida mexicana y la carne a la parrilla, lo convierten en uno de los puntos más frecuentados para disfrutar de una buena comida y una entretenida sobremesa en Sotogrande. Destaca también la incorporación de un nuevo servicio a su cocina como es una exquisita carta de pizzas. Elaboradas con productos italianos de primera calidad, como la mozzarella fresca;

cada unidad pesa alrededor de medio kilo y mide 33 cms. de diámetro. Además, pone en marcha una oferta 3x2 en pizzas para lunes y martes. La Cantina Tex Mex Pedro´s cuenta también con servicio a domicilio en el Valle del Guadiaro y permanece abierto lunes, martes y jueves (para cenas); y viernes, sábados y domingos (día entero); miércoles cerrado. Disfruta de la mejor comida mexicana, su carne a la parrilla y su variedad en pizzas, en el mejor ambiente.

Cantina Tex Mex Pedro´s, located in the Playa Guadiaro Resort in Torreguadiaro is a real benchmark among the area’s restaurants. It specialises in Mexican food and grilled meat and is one of the most popular restaurants in Sotogrande where you can enjoy good food and entertaining after dinner conversation. It is also worth mentioning a new service available from the kitchen; the exquisite pizza menu. Created using top quality Italian ingredients such as fresh mozzarella; each pizza weighs around half a kilo and measu-

res 33 centimetres in diameter. The restaurant is also starting up a 3x2 offer on pizzas available on Monday and Tuesday. La Cantina Tex Mex Pedro´s also offers a home delivery service in Valle del Guadiaro and is open on Monday, Tuesday and Thursday (for dinner); and Friday, Saturday and Sunday (the entire day); it is closed on Wednesday. Enjoy the best Mexican food, grilled meat and a variety of pizzas in the best atmosphere.


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298 58

58 Guía de empresas

Guía de empresas

MARKETING - MEDIA - EVENT S

PROXIMO CIERRE DE PUBLICIDAD: 19 de JUNIO info@labocha.com


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

59 Guía de empresas

Guía de empresas


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

60 Guía Útil

Guía Util Urgencias Emergencias Sanitarias: & 061 Guardia Civil P.N. de Guadiaro & 956 794 304 Policía Local San Roque & 956 780 256 Policía Local Guadiaro & 956 780 106 (4320) Policía Local Emergencias & 112 Centro San Enrique 24 h & 902 505 061 Human Line Sotogrande & 956 785 333 Protección Civil San Roque & 956 780 106 (4920) Policía Nacional & 091 Bomberos Consorcio Provincial & 956 808 150

Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018 Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561 Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800 Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios & 956 678 101 Hotel Holiday Inn Express Palmones. Los Barrios & 956 678 661 Hotel Reina Cristina Algeciras & 956 602 622

RADIO TAXI

24 H.

956 614 383

Bomberos Guadacorte & 956 675 503 Bomberos Algeciras & 956 587 774 Servicio de Aguas San Roque & 956 614 291 Toxicología Madrid & 915 620 420

Hoteles Sotogrande Hotel Almenara Avda. Almenara, s/n Sotogrande & 956 582 000 Hotel NH Sotogrande Ctra N-340, salida 130 & 956 695 444 Hotel Club Marítimo de Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande & 956 790 200 otroS HoteleS Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300 Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065 San Roque Suites Km. 127, A-7 San Roque & 956 61 32 30

transportes aUtobUSeS

Málaga & 902 143 144 Gibraltar: +35 020 073 026

ocio bibliotecaS Biblioteca Pública Municipal de San Roque Edif. Diego Salinas & 956 780 106 (2110) Mañanas de 10:30 a 14:00 horas Tardes 16:30 a 20:30 horas Biblioteca Pública Municipal de Guadiaro Avda. Tierno Galván, s/n & 956 780 106 (4331) Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

Sala de expoSicioneS

Palacio de los Gobernadores Plaza de la Iglesia & 956 780 252 Mosayko Arte y Música (Plaza de los Naranjos, Puerto Sotogrande) &667 984 948 Espacio Joven (Camino del Almendra, San Roque casco) &956 780 106

cineS / teatroS

Cine C. C. Bahía Plaza, Cines Odeón (Palmones) Los Barrios

Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar & 956038665/902450550 A. Portillo & 956 653 456 Linesur & 956 667 649 Alsa & 91 327 05 40

Cinematógrafo Municipal La Línea & 956 762 576

taxiS

Teatro Florida (Algeciras) & 956 663 321

Número único & 956 780 101 Taxi San Roque & 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222

barcoS

Autoridad Portuaria Bahía Algeciras & 956 585 400 Información Estación Marítima & 956 585 463 FRS & 956 681 830 Balearia & 902 160 180 Acciona & 902 454 645

treneS Renfe & 902 320 320 Venta internet & 902 109 420 Servicio Atendo & 902 240 505 Estaciones & 902 432 343 aeropUertoS Sevilla & 954 449 000 Jerez de la Frontera

& 956 150 000

Palacio Congresos y exposiciones (La Línea) & 670 055 175 Teatro Juan Luis Galiardo San Roque & 956 781 074

actividadeS ecUeStreS

Rad-One Sotogrande Pto D. de Sotogrande Edif. C, Local 3 & 600 44 33 00

Santa María Polo Club Sotogrande & 956 610 012

colegioS

Sotogrande Hípica (Antiguo Cortijo Valderrama) & 956 793 492

Dos Lunas Polo & Dressage

& 956 618 052

Ayala Polo Club & 956 610 144 E3 Equestrian Experience Sotogrande & 609 348 574 - 657 105 281

clubes de golf: Real Club Valderrama & 956 791 200 Real Club Golf Sotogrande & 956 785 014 La Reserva de Sotogrande & 956 785 252 Almenara Golf & 956 582 054 San Roque Club & 956 613 030 Alcaidesa Golf & 956 791 040 La Cañada Golf & 956 794 100

información útil centroS de SalUd

Human Line Sotogrande & 956785333 Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300

Cinesa La Cañada Marbella & 902 33 32 31

Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia & 902505061 Teléfono & 956670649 Teléfono & 956615199

clUbeS de playa y deportivoS

& 956024702

Centro de Salud San Roque 24h.

Trocadero Sotogrande Paseo del Parque, s/n & 956 795 012

& 956616272

Club de Playa El Octógono Paseo del Río, s/n & 956 616 171

& 956614040

Sotogrande Racquet Centre & 956 796 233 El Octógono & 659 453 444 R.C. Marítimo Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande & 956 610 087

M. de Salud Torreguadiaro Módulo Salud Guadiaro

The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande & 956 795 273 Quore Clinic Sotogrande Ribera del Marlin Portal 21, Edif. D, 1ºB & 956616061 956790444

Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) & +35020075781 Colegio San José (Estepona) & 953800148 Colegio Unamuno (Málaga) & 902 666 660 Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888 Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016 CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072

teléfonoS de interéS

Torre de Control Puerto Sotogrande & 956790000 Sotogrande SA & 956 790 344/300 Correos Guadiaro &956 614 074 Correos Sotogrande & 956 790 404

EUC Parques de Sotogrande

& 956 795 040

Notaría San Roque

& 956 780 124

Notaría Pueblo Nuevo

& 956 785 062

Aytmo. San Roque & 956 780 106 Alcaldía Guadiaro & 956 780 106 Alcaldía San Enrique & 956 610 015 Alcaldía Torreguadiaro & 956 780 106 (4511) Asuntos Sociales & 956 780 676 Obras y Servicios & 956 780 106 (2901) Tesorería & 956 780 106 (2040) Universidad Popular

& 956 780 106 (2301) Gestión Tributaria

& 956 780 106 (2500)

Registro Civil San Roque

& 956 780 281

Juzgado San Roque & 956 670 334 Escuela Oficial de Idiomas & 956 670 108


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

LuneS A vIeRneS

Sotogrande 10:00 horas Geriatrico (Excepto Domingos) 11:00 horas Guadiaro (Excepto lunes) 19:00 horas

SábAdo y víSpeRAS Torreguadiaro Pueblo Nuevo (en inglés) Guadiaro

18:00 horas 19:00 horas 19:00 horas

doMIngoS y FeStIvoS Sotogrande S. Pueblo Nuevo San Enrique Guadiaro Pueblo Nuevo

10:00 horas 10:30 (inglés) y 12:30 h. 11:30 horas 21:00 horas 19:00 horas

Autobuses

61 Guía Útil

LA LíneA -SotogRAnde - eSteponA LA LíneA

6,45 - 8,30 - 10,00 - 12,15 - 14,30 16,30 - 18,30* - 20,00 (Sotogrande: +25 min aprox.)

eSteponA

6,45 - 8,30 - 10,00 - 12,15 -14,30 - 16,30** - 18,30 - 20,00 (Sotogrande: +30 min aprox.) Directos: 8,55 -11,55 - 15,55 -18,55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)

ALgeCIRAS - SotogRAnde - MáLAgA ALgeCIRAS

8,00 - 9,30 - 10,30 - 13,00 - 15,00 - 16,00 - 17,45 - 18,30 - 20,45 - (Sotogrande: +20 min. aprox.)

MáLAgA

5,00 - 7,30 - 9,45 - 11,15 - 11,45- 13,00 - 14,30 - 15,30 - 16,45 - 18,15 - 19,15 horas

Consejo farmaceutico

FARMACIAS

El buen tiempo y las altas temperaturas invitan a pasar un buen rato en playas y piscinas, y a practicar deportes náuticos. Sécate bien al salir del agua: Es importante. Las gotas de agua actúan como lupas con el sol. Debemos secarnos bien y aplicar de nuevo la protección solar. Es necesario prevenir la deshidratación: Durante el verano hay que beber más líquidos (agua o zumos), especialmente niños y ancianos. Utiliza gafas de sol: Las gafas de sol deben tener protección 100% frente a

los rayos ultravioletas y frente al azul del visible. Así evitaremos las lesiones oculares. Infórmate en ópticas, farmacias o centros especializados. Protégete la cabeza de los rayos solares para evitar la insolación: Especialmente en el caso de niños y ancianos, la sombra de un árbol o una sombrilla puede ser suficiente. Es recomendable la utilización de sombreros, gorras, etc. No olvides que en el campo o en la montaña también hay riesgo de quemaduras solares; ¡protégete adecuadamente!

JunIo Lunes 1 Martes 2 Miercoles 3 Jueves 4 viernes 5 Sábado 6 domingo 7 Lunes 8 Martes 9 Miercoles 10 Jueves 11 viernes 12 Sábado 13 domingo 14

pueblo nuevo guadiaro San enrique torreguadiaro Sotogrande pueblo nuevo pueblo nuevo guadiaro San enrique torreguadiaro Sotogrande pueblo nuevo guadiaro guadiaro

MARKETING - MEDIA - EVENT S

Lunes 15 Martes 16 Miercoles 17 Jueves 18 viernes 19 Sábado 20 domingo 21 Lunes 22 Martes 23 Miercoles 24 Jueves 25 viernes 26 Sábado 27 domingo 28

San enrique torreguadiaro Sotogrande pueblo nuevo guadiaro San enrique San enrique torreguadiaro Sotogrande pueblo nuevo guadiaro San enrique torreguadiaro torreguadiaro

The good weather and high temperatures make us want to spend time on beaches and at pools, and to do water sports. But it is important to remember that though the sun and heat can be pleasant, we must take precautions to avoid injury. Dry yourself properly when you get out of the water: It’s important. Water drops act like magnifying glasses with the sun. Dry yourself properly and apply sunscreen again. Prevent dehydration: In summer you have to drink more fluids (water or juices), particularly children and the elderly.

Use sunglasses: Sunglasses must have 100% protection from UV rays and blue light rays. This will prevent eye injuries. Find out more at opticians, pharmacies and specialist centres. Protect your head from the sun’s rays to avoid heat stroke: Particularly in the case of children and the elderly, the shade from a tree or parasol can be enough. Hats, caps, etc. are recommended. Don’t forget that in the countryside or mountains there is also a risk of sunburn: protect yourself properly!

guadiaro

09.30-13.30 / 17.00-20.30

iC/ Carretera, S/n

Sotogrande

& 956 614 105

09:30 - 14:00 / 17:00 - 20:30

iplaza blanca

torreguadiaro

Lunes-sábado: 9.30-21.30 domingos: 9.30-14.00 (Julio y agosto)

iAvda Mar del Sur s/n

& 956 610 005

& 956 794 961

09:00 - 21:00

pueblo nuevo

San enrique

i C/Sierra bermeja, s/n

iplaza de la Fuente

Horario de verano: 09:00 a 21:00 de L a v 09:30 a 14:00 Sábados

& 956 615 128

& 956 794 052


62 Instantes

2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edición 298

Instantes de otro tiempo Para esta edición hemos sacado del archivo una imagen. Nuestra pregunta va destinada sobre si sabrías decir de qué lugar se trata. Como siempre, envíen sus respuestas a través de nuestras Redes Sociales o bien a la dirección de correo electrónico de redacción: redaccion@grupohcp.com

For this edition we have taken an image file. Our question is addressed whether’d know say what place is. As always, send your answers through our Social either email the editorial Network: redaccion@grupohcp.com

En el número anterior... La moda siempre ha sido uno de los aspectos más cuidados en Sotogrande, también para la práctica del deporte. En esta imagen vemos a dos chicas en los primeros años del Real Club de Golf Sotogrande.

In the last issue ... Fashion has always been one of the most care in Sotogrande, also for the sport. In this picture we see two girls in the early years of the Real Club de Golf Sotogrande.


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edici贸n 298

63 Publicidad


2 de Junio - 16 de Junio de 2015 - Edici贸n 298


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.