“Si la oportunidad no llama, construye una puerta” Fundado en 1998
Milton Berle
Del 11 de Abril al 12 de Mayo de 2017
La temporada arranca con buenas previsiones para el sector turístico
El caballo incrementa su protagonismo en la zona con eventos y actividades
Los datos registrados despegan en Semana Santa y mantienen un nivel alto hasta el verano.
Sotogrande se posiciona como uno de los destinos ecuestres de referencia con competiciones y escuelas.
Año XX - Edición 328
La vela potencia una sólida oferta integral En los próximos días Sotogrande vuelve a convertirse en el escenario de una prestigiosa regata internacional, como es la Clase RC44. Una competición de gran relevancia que proyecta la imagen de la urbanización como un gran destino náutico. En los últimos años, la actividad y el volumen de competiciones y regatas de alto nivel en la zona han ayudado a consolidar una imagen fuerte e integral de Sotogrande como destino. A los contrastados pilares del golf y el polo se suma la vela como gran argumento de peso para ofrecer al visitante una atractiva oferta integral de ocio y deporte.
Sailing strengthens a solid overall offer Over the next few days, Sotogrande will once again become the setting for a prestigious international race, the RC44 Class. This is a highly important competition that projects the image of the resort as a great sailing destination. Over the last few years, the activity and number of competitions and top-level races in the area have helped to consolidate a strong and integral image of Sotogrande as a sailing destination. Sailing is added to the proven pillars of golf and polo as a heavyweight argument in order to offer visitors an appealing overall range of leisure and sport.
Imagen de la Sotogrande Cup de RC44, durante su última competición celebrada en Sotogrande.
2 Publicidad
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Ediciรณn 328
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
3 Editorial
Buen inicio de campaña Fundado en 1998
Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 @JLGarcíaSG Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com Directora: Ana Belén Aguilera anaguilera@grupohcp.com 620 868 258 Redacción: redaccion@grupohcp.com Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com @Sotogrande_Info Mayte Solán revista.sotogrande@grupohcp.com @Vive_Sotogrande Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com 620 868 258 Delegación en Madrid: Cecilia Scordo madrid@grupohcp.com
La temporada arranca, desde el perfil turístico, prácticamente con el inicio de la Semana Santa en toda la zona de Sotogrande y el Valle del Guadiaro; así como en los diferentes destinos ligados al visitante que busca playa, sol, buen tiempo, ocio, deporte y gastronomía. Sotogrande luce especialmente bien en estos días de abril y el visitante, además, encontrará nuevos establecimientos y puntos comerciales que sorprenderán a los más habituales. A niveles generales, en el tramo más fuerte, los datos alcanzarán unos registros superiores al 80/85% de ocupación en la mayoría de los casos y eso que la más que previsible inestabilidad en la meteorología no invitaba a realizar reservas con demasiada atención. Aunque estos balances son considerablemente positivos teniendo en cuenta sólo es
el inicio de la temporada y que los números están en consonancia con los años de mayor afluencia a la zona. Puntualizar además que ya se encuentran operativos la mayoría de centros hosteleros y que además hay algunas incorporaciones que colaboran en incrementar el número de camas disponibles en todo el Valle del Guadiaro. En definitiva, todos estos apuntes y análisis si todo transcurre por los senderos previstos contará con un importante salto cuantitativo a medida que avance la temporada. Precisamente, este año más si es posible, la agenda deportiva que proyecta Sotogrande al exterior hace un año especialmente atractiva para el perfil del turista que suele acudir a Sotogrande. En pocas semanas, una de las regatas internacionales más vistosas y atractivas de
Good start to campaign
Diseño: Javier González creatividad@grupohcp.com Administración: Francisco Orellana contabilidad@grupohcp.com Distribución: Sebastián Suarez distribucion@grupohcp.com Traducción: Activa Translations SEDE: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz - Spain 956 610 043- F. 956 61 58 19 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-19:00 h Impresión: Iniciativas. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones de opinión.
Distribución controlada por:
ver en director por lo espectacular de sus embarcaciones y las grandes velocidades que alcanzan, la Clase RC44, regresa a Sotograde como se de una de sus pruebas con todo el impacto que ello genera en la zona (en ediciones anteriores rondó el millón de euros). Y eso sólo es el principio, aún resta un apasionante verano de actividades, eventos, acontecimientos y competiciones con el Torneo Internacional de Polo como uno de sus grandes exponentes. Incluso, a medida que vaya finalizando el verano, el Andalucía Valderrama Masters (el próximo octubre), terminará de disparar los registros en la zona. El inicio es bueno pero lo que se espera es mejor. A disfrutar y a saber reconducir todas esas apuestas en desarrollo y enriquecimiento de la zona.
The season gets underway in terms of tourism, practically with the start of Holy Week throughout Sotogrande and the Valle del Guadiaro area; as well as in the different destinations linked to visitors that go in search of beach, sun, leisure, sport and gastronomy. Sotogrande looks especially good on these April days and visitors will also find new establishments and shopping venues that will surprise the most regular. On a general level, during the strongest stretch, figures will reach levels of occupancy higher than 80/85% in the majority of cases, and this is with the fact that that the unstable weather forecasts did not entice people to make bookings too much time in advance. However, these figures are significantly positive
bearing in mind that this is only the start of the season, and the numbers match the busiest years experienced by the area. It is also worth stating that they majority of hotels are already operations, and there are also some incorporations helping to increase the number of beds available in all of Valle del Guadiaro. In short, if everything goes as planned, all of these notes and analysis will undergo a quantitative leap as the season progresses. Indeed, this year if things could get any better, the sports schedule that Sotogrande is projecting outward, makes the year especially appealing for the profile of tourists that usually come to Sotogrande. In a few weeks, one of the most eyecatching and attractive international
races to see live due to how spectacular the vessels are and the high speeds they reach, the RC44 Class is returning to Sotogrande with one of its events with all the impact that it generates in the area (in previous editions it brought in around one million euros). This is only the beginning, an exciting summer of activities, events, gathering and competitions awaits, with the International Polo Tournament one of the key events. Indeed, as summer heads towards its close, the Andalusian Valderrama Masters (next October), will cause figures in the area to shoot up. The start is good, but what is expected is better. We should enjoy and learn how to channel all of these efforts towards the development and enrichment of the area.
www.sotograndedigital.com
@sotogrande_info
La Bocha Polo Magazine
La Revista de Sotogrande
El Periódico de Sotogrande
www.larevistadesotogrande.com
@vive_sotogrande
www.grupohcp.com
www.labocha.com
@labochapolo
4 Carta del director
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
Los proyectos del futuro tomaran impulso en plena Semana Santa De manera tradicional, más aún en el sector puramente turístico (hotelero, gastronómico, servicios, etc.), la temporada se daba por comenzada con el inicio de la Semana Santa y las primeras jornadas de sol y buen clima. Afortunadamente, desde hace años, diversas entidades y empresarios de la zona se esfuerzan por hacer 1 José Luis García de Sotogrande un lugar Editor/Director desestacionalizado y con jlgarcia@grupohcp.com un volumen de actividad considerable y a la altura de lo que es: uno de los más lujosos y exclusivos destinos residenciales del continente. Ésa es las gran diferencia y ventaja de este lugar, un destino residencial más allá de las clásicas temporadas de turismo y visitantes. Esfuerzos que tenemos que redoblar, tanto entidades privadas como públicos, para tratar de seguir creciendo en este sentido. Pero de igual modo, no se puede negar que algo de subida de telón tiene la Semana Santa en Sotogrande y eso se aprecia en la calle
y en los muchos detalles que resaltan a la vista. Adecentamientos, mejoras, instalaciones (hasta los chiringuitos han comenzado con los montajes), reparaciones, servicios de playa, etc. Todo preparado para recibir el primer gran periplo vacacional y de llegada de residentes y visitantes a Sotogrande. Para muchos, la primera toma de contacto del año y en el que encontrarán algunas novedades. Algunas plasmadas (nuevos establecimientos y puntos comerciales, en especial ligados a la gastronomía y al ocio) y otras en vías de hacerse palpables. No se pierdan entre las páginas de esta edición las últimas novedades de dos de los grandes proyectos que marcarán el futuro de la urbanización en las próximas décadas: por un lado, el proyecto de Los Pinos para desarrollo del mundo del polo en Sotogrande y por otro, los planes de la empresa matriz (Sotogrande S. A.) para La Reserva, enclave en el que debe asentarse el Sotogrande de los próximos años. Sinceramente no logramos entender como las administraciones, y sobre todo, la Consejería de Medio Ambiente, ralentizan y retienen eternamente estos grandes proyectos y otros posibles a nuestro alcance, que generarían mayor riquezas, mas empleo y proyección de nuevos negocios. Y otro tema candente, y es una lástima, que los proyectos hoteleros de gran nivel no se vislumbren aún con gran certeza. Esta asignatura pendiente debería ser un plan inminente y dar el toque de alta calidad que le falta a un destino turístico de altura. Resaltar por otro lado que también podrán encontrar en esta edición dos artículos, con nombre propio, sobre dos temas de actualidad que
influyen de manera sustancial a buena parte de la comunidad. Por un lado, una de las más reconocibles en El Periódico de Sotogrande, el letrado Luis Babiano, expone la situación jurídica y actual de uno de los temas más controvertidos de los últimos años: las tasas de agua en la zona. También, con el inicio y puesta en marcha de las negociaciones para la salida del Reino Unido de la Unión Europea (‘Bréxit’), hemos querido contar de nuevo con la opinión del Catedrático en Derecho Internacional de la Universidad de Cádiz y experto en Relaciones Internaciones, Jesús Verdú, para conocer las últimas novedades y los prismas de mayor interés para la zona en este asunto. Distinguido y reconocido profesional con opinión de peso en asuntos ligados a las relaciones con el Peñón. Desde este medio y en próximas ediciones pretendemos recabar mas opiniones sobre el proceso, y sobre todo, en lo que afecta a Gibraltar y por lo tanto a nuestra comunidad local. En definitiva, la temporada de primavera llega cargada de situaciones importantes y claro está, de la vida de Sotogrande que no es poco. Las importantes competiciones en polo, vela y golf que se encuentran a la vuelta de la esquina y que convertirán este inicio de campaña en una de las más interesantes y atractivas que se recuerden. De nuestra parte, estaremos para contarlo y mientras tanto, disfruten de estos días en Sotogrande. Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.
Future projects will gain momentum in Holy Week. Traditionally, and even more so in the purely tourist sector (hotels, gastronomy, services, etc.) the season was considered to have begun with the start of Holy Week and the first days of sun and good weather. Fortunately, for years, different entities and business people have been striving to make Sotogrande a deseasonalised place and with a considerable level of activity and befitting of what it is: one of the most luxury and exclusive residential destinations on the continent. That is the big difference and the advantage of this place, a residential destination beyond the classic seasons of tourism and visitors. These are efforts that we have to step up, via both private and public entities, in order to continue to grow in this regard. But likewise, it cannot be denied that Holy Week in Sotogrande is a bit of a curtain raiser and that can be noted in the street and in lots of details that are striking. Fitting out work, improvements, facilities (even the beach bars have begun assembly), repairs, beach services, etc. Everything is prepared to welcome the first big holiday period, and the arrival of residents and visitors in Sotogrande. For many, it is the first contact of the year, and they will find some new developments. Some have been implemented (new establishments and
commercial premises, especially those linked to gastronomy and leisure) and others in the process of being carried out. In the pages of this edition, do not miss out on the latest news about two of the big projects that will define the future of the resort over the coming decades: on one hand, the project in Los Pinos to develop the world of polo in Sotogrande, and on the other, the plans of the parent company (Sotogrande S.A.) for La Reserva, an area that the Sotogrande of the coming years should be based on. Honestly, we cannot understand how the administrations, and above all, the Environmental Department, are slowing down and perpetually holding back these large projects and other possible projects within our reach, which would generate greater wealth, more employment and the visibility of new businesses. Another hot topic, and it is a shame, is that we can still not glimpse the top level hotel projects with great certainty. This unfinished business should be an imminent plan and add the high quality touch required by a top-level tourism destination. On the other hand, it is worth highlighting that in this edition you can find two signature articles, regarding two current issues that have a significant influence on a substantial part of the community. On one hand, one of the
most recognisable names in El Periódico de Sotogrande, the lawyer Luis Babiano, outlines the legal and current situation of one of the most controversial issues of the last few years; water rates in the zone. Also, with the start and launch of negotiations for the exit of the United Kingdom from the European Union (Brexit) we wanted to hear the opinion of the Professor in International Law at the University of Cadiz and an expert in International Relations, Jesús Verdú, in order to find out the latest development and the most interesting perspectives for the area regarding this matter. He is a distinguished and renowned professional with important views regarding relations with the Rock. In this media outlet and in future editions we aim to collect more opinions about the process, and above all, how it affects Gibraltar and therefore our local community. In short, the spring season arrives filled with important situations and of course, a big impact on Sotogrande life which is not insignificant. The important polo, sailing and golf competitions are just around the corner and they will turn this start of the campaign into one of the most interesting and appealing in memory. We will be here to report it, and meanwhile enjoy this time in Sotogrande.
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Ediciรณn 328
5 Publicidad
6 Sotogrande
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
Sotogrande
Sotogrande coordina con Dirección Hidrológica sus proyectos para La Reserva La empresa acude al organismo regulador en la Consejería de Medio Ambiente de la Junta de Andalucía 1 M. Gil
i La reunión tuvo la finalidad de coordinar con la Junta de Andalucía que las actuaciones que ha previsto para esta zona de La Reserva la actual propiedad de Sotogrande SA, y puedan realizarse con el visto bueno de la administración andaluza y del propio Ayuntamiento. i The purpose of the meeting was to coordinate, along with the Regional Council of Andalusia, the work that the current ownership of Sotogrande SA has planned for the La Reserva zone, and to show that it can be carried out with the approval of the Andalusian administration and the Council itself.
sotograndedigital.com
El Ayuntamiento sanroqueño mostró su apoyo y respaldo a la compañía Sotogrande SA para el proceso de certificación de sus nuevos planes para la zona de La Reserva. Así se lo transmitieron a los responsables de la Dirección General de Planificación Hidrológica, de la Consejería de Medio Ambiente de la Junta, en una reunión en Sevilla en los que también es-
tuvieron los promotores de la empresa. Inicialmente, Sotogrande SA había previsto desarrollar en la zona de La Reserva un segundo campo de golf, “pero coincidimos con la propiedad que los 9 campos de golf de San Roque, algunos los mejores de Europa, son suficientes para la oferta de turismo deportivo de la ciudad”, indicó el alcalde, Juan
Carlos Ruiz Boix. Por ello, se ha trasladado a la Junta que los nuevos proyectos constructivos de Sotogrande SA para la zona cuentan con el total apoyo que el Ayuntamiento, “para diversificar las atenciones que tenemos para nuestro turistas con nuevos recursos y productos”. La reunión tuvo la finalidad de coordinar con la Junta de Andalucía que las actuaciones que
ha previsto para esta zona de La Reserva la actual propiedad de Sotogrande SA, y puedan realizarse con el visto bueno de la administración andaluza y del propio Ayuntamiento. El alcalde señaló que “hemos encontrado con departamentos de la Junta la sintonía adecuada para desarrollar las propuestas, que recibirían los informes positivos necesarios”.
Sotogrande coordinates its projects for La Reserva with Hydrology Directorate The company went to the regulatory body of the Regional Government of Andalusia´s Environmental Department The Council of San Roque has shown its support and backing to the company Sotogrande SA for the certification process of its new plans for the La Reserva zone. This was conveyed to the heads of the Directorate General of Hydrological Planning, of the Environmental Department of the Regional Council, at a meeting in Seville that was also attended by
the company´s backers. Initially, Sotogrande SA had planned to create a second golf in the La Reserva area, “but we agreed with the ownership that the 9 golf courses in San Roque, some of the best in Europe, are sufficient for the range of sports tourism in the city”, stated the mayor Juan Carlos Ruiz Boix. This, the Regional Government
has been informed that the new construction projects of Sotogrande SA for the area have the total support of the Council, “in order to diversify the hospitalities that we have for our tourists with new resources and products”. The purpose of the meeting was to coordinate, along with the Regional Council of Andalusia, the work that the current ownership
of Sotogrande SA has planned for the La Reserva zone, and to show that it can be carried out with the approval of the Andalusian administration and the Council itself. The mayor stated that “with departments of the Regional Council we have found the right tuning in order to develop the proposals, which will receive the necessary positive reports”.
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - EdiciĂłn 328
7 Sotogrande
A KINGDOM b FOR SALE b THE HOUSE OF THE RISING SUN is a secluded traditional Spanish cortijo built in the late 90’s and standing in a magnificent 1,000,000 m2 estate. It is ready to move into but would welcome an imaginative buyer with young ideas. The estate is 45 minutes drive from either Marbella or Sotogrande. A private 3 km. dirt track drive leads to it from the main road to Gaucin (5 km). The property enjoys lush vegetation, mature gardens, a small river, a private 9 hole golf course and a private chapel. The main house has 3 bedroom suites, an Andalusian patio, ample reception rooms, a study and a wonderful library that would impress Professor Higgins from My Fair Lady!
Robert Germaux
The 4 bedroom, 3 bathroom guest house is set well apart from the main residence. There is a 2 bedroom, 1 bathroom staff house close to the stables (5 boxes) and the picadero. One may ride unhindered to the polo canchas of Sotogrande (17 km) along the beautiful Genal river valley. There are orchard and vegetable gardens next to a large pond. Parking for more than 20 cars. Water : plenty of your own water Mains electricity, internet. Reasonable running costs. Land: approximately 1.000.000 m2 (100 ha) Total built area over 1200 m2 + terraces and patios.
+34 639 729 523
www.fincasgermaux.com
8 Sotogrande
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
Se acondicionan las playas para Semana Santa ✑ Manuel Gil
Se encuentran ya pleno rendimiento la ta plena y más con los buenos datos de organización de todo el equipamiento y previsión de turismo para este año. servicios de atención en playas para que “Este año apostamos para que todo esté disponible en Semana se encuentre totalmente Santa. Se está realizanoperativo durante esta Los servicios de do un esfuerzo para que Semana Santa. La parequipamiento, socorristodos los servicios y maticularidad de que la mo, balizas y atención se teriales estén en pleno Semana de Pasión caiga encuentran operativos funcionamiento. Esto tan tarde en el calendadurante el periplo en las supone, claro está, un rio este año permite la playas urbanas crecimiento en la partiposibilidad de además da que tiene que desemde disfrutar de un periplo vacacional en la zona, gozar también bolsar el Consistorio pero está de sobra de unos días fantásticos de playa si el justificado con lo que potencia y ayuda al tiempo acompaña, algo previsible en el sector servicios y hostelero con una playa perfectamente acondicionada en un trames de abril si no hay mala suerte. Desde el día 7 al 16 de abril (Semana San- mo vacacional tan señalado en la zona”, ta) estarán a disposición de los bañistas y aseguró Óscar Ledesma, edil responsable usuarios todos los servicios del plan de del Valle del Guadiaro. playas en las zonas de litoral urbano. Tan- Resaltar también, en el apartado de plato la instalación de pasarelas, módulos, yas, que durante las últimas semanas se servicio de socorrismo, vehículos adap- llevó a cabo un costoso y profundo tratados o instalación de balizas estarán a bajo, ayudado por los planes de empleo punto para disfrutar de una Semana San- temporales que ya se encuentran en mar-
cha, para la limpieza de todo el litoral tras la masiva llegada de cañas desde las diferentes desembocaduras de río de la zona con motivo de los últimos temporales. La limpieza fue bastante compleja en mu-
chos puntos en los que prácticamente tenía que realizarse a mano al ser imposible la entrada de maquinaria. Actualmente, las playas presentan un aspecto inmejorable en la zona.
Beaches fitted out for Holy Week The fittings and beach care services, operational during the period The organisation of all the fittings and beach care services is now fully operational during Holy Week. Due to the particular fact that Easter falls so late on the calendar this year also allows for the possibility, in addition to enjoying a holiday in the area, to enjoy a few fantastic days of beach if the weather permits, something which is foreseeable in April if we do not have bad luck.
From 7 to 16 April (Holy Week) bathers and users will be able to avail of all the services of the beach plan in the urban coastal areas. The installation of walkways, changing units, a lifesaving service, adapted vehicles and the installation of buoys will be ready for enjoying a full Holy Week, and even more so with the good tourism forecasts for this year. “This year we are committing
to ensure that everything is available during Holy Week. An effort is being made to ensure that all the services and materials will be fully functioning. Of course, this means an increase in the allowance that the Council needs to spend but this is more than justified by how it boosts and helps the services and hotel sector with a beach that is perfectly fitted out, in such a significant holi-
El Consistorio abre un canal en Cala Sardina para evacuar la laguna Operarios de Obras y Servicios, utilizando maquinaria pesada, abirieron un canal en la arena Cala Sardina para evacuar el agua de mar que, como consecuencia del temporal de la semana pasada, se había estancado formando una laguna que ocupaba la mayor parte de la playa. El temporal de la semana pasada formó esta laguna de agua salada en Cala Sardina, que ocupaba más de la mitad de la playa y cambió su relieve. La maquinaria municipal abrió el
canal que permitió evacuar ya la mayor parte del líquido, aunque en breve se cerrará siguiendo las instrucciones de la Junta
de Andalucía. A continuación se procederá al nivelado de la playa, cuya superficie ha quedado muy irregular.
day period in the area”, stated Óscar Ledesma, the delegate of Valle del Guadiaro. It is also worth highlighting in relation to beaches, that during the last few weeks, expensive and extensive has been carried out, helped by the temporary employment plans that are up and running, in order to clean the entire coast following the mass arrival of reeds on different river mouths due to the
latest storms. The cleaning was quite complex in many areas where it practically had to be carried out by hand as it was impossible for machinery to enter. At present, the beaches in the area look their very best. Lee más en:
sotograndedigital.com
Council opens a channel in Cala Sardina in order to drain the lagoon Operators from Works and Services, using heavy machinery, have opened a channel in the sand of Cala Sardina in order to drain the sea water that, as a result of the storm last week, had gone stagnant forming a lagoon that occupied the majority of the beach. The storm last week formed this salt water lagoon in Cala Sardina, taking up half of the beach and changing its relief. The municipal machinery
opened up the channel that made it possible to drain the majority of the liquid, although it will soon be closed up in accordance with the instructions of the Regional Government of Andalusia. Then, the beach surface which has been left very uneven, will be flattened.
Vea todas las fotos en: www.sotograndedigital.com
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
9 Remitido
Barnes International elige Sotogrande para su implantación en Andalucía
¿Por qué Sotogrande? Por todo el planeta, estamos presentes en aquellos lugares que simbolizan la exclusividad, la elegancia y la calidad. La reputación del destino Sotogrande y su entorno ha traspasado ampliamente fronteras gracias al prestigio de sus campos de golf, como Valderrama, La Reserva, Finca Cortesin,…, o su torneo de polo, que atrae cada año a los mejores equipos del mundo. En los próximos años, verán la luz proyectos inmobiliarios únicos y nosotros queremos promover esas inversiones.
En un mundo tempestuoso, como es el nuestro, ¿cuál es su visión del mercado? Para empezar, tenemos una visión muy optimista de las inversiones inmobiliarias en España. La situación geopolítica internacional favorece a este destino en general y a Sotogrande en particular. Su calidad de vida y su
¿CÓMO VENDER EN UN MERCADO DE COMPRADORES?
Un mercado de compradores se caracteriza por contar con un número de propiedades en venta superior a la cantidad de compradores. Debido a ello, el plazo de venta aumenta de manera significativa y la presión sobre los precios de venta es muy fuerte.
¿CÓMO REACCIONAR?
Diseñando una estrategia de marketing internacional eficaz:
ESTUDIO DE CASO:
Una propiedad en Sotogrande está a la venta por 4 millones de euros. El mercado: Tras analizar la situación, parece que los mercados más prometedores son Francia, Suiza, Rusia y España (Madrid y Sevilla).
serenidad atraen a personas de un número cada vez mayor de países, como lo demuestra la composición del alumnado de la escuela internacional de Sotogrande, con 35 nacionalidades.
¿Cómo afronta el mercado del alquiler? A diferencia de nuestros colegas, nosotros procuramos proporcionar a los propietarios un rendimiento adecuado del capital inmovilizado. Para alcanzar un retorno adecuado, es necesario alquilar en otro momento diferente al mes de agosto. Por tanto, nuestra estrategia consiste en ofrecer cada propiedad a más de 200 millones de candidatos/arrendatarios a corto plazo a través de todo el mundo, mediante un programa informático único. El producto para atraer a arrendatarios es el golf y Sotogrande goza de una situación ideal para captar ese mercado. Aceptamos únicamente
propiedades de alta calidad para las que trabajamos de manera exclusiva. ¿Qué puede ofrecer Barnes a los propietarios que desean vender su propiedad? Me vienen a la cabeza espontáneamente dos ideas: un concepto internacional y una profesionalidad rigurosa. Cuando hablamos con un propietario, le aconsejamos sobre la valoración de su propiedad, además de sobre el plan de marketing que se va a poner en marcha para garantizar su venta. Nuestras 80 oficinas se implican y se esfuerzan en ofrecer las propiedades a sus clientes e inversores. Hoy día disponemos, junto con nuestros socios, de una cartera de más de 100 000 compradores. Además, nuestros clientes forman parte en su mayoría de los HNWI, que se decantan por destinos cercanos al mar, soleados y seguros.
PARIS MONACO LONDON GENEVA LUGANO BERLIN BRUSSELS LISBON MADRID BARCELONA MOSCOW TEL AVIV NEW YORK LOS ANGELES MIAMI MARRAKECH MAURITIUS ST BARTS FRANKFURT
PLAN DE ACCIÓN: 1. Se envía el expediente a nuestra agencia de Moscú (Kalinka/Barnes), a nuestras 18 agencias francesas, a las 6 agencias suizas, a Bruselas, y finalmente a Madrid.
Se implica financieramente a las oficinas en la venta. Más de 300 colaboradores reciben un expediente completo de la propiedad. 2. Se anuncia la propiedad en 12 portales inmobiliarios internacionales y en el sitio Barnes International.
3. Las agencias Barnes implicadas anuncian la propiedad en la vitrina de su agencia y en su sitio de Internet.
4. En cada uno de los países se organiza una conferencia «Destino Sol» 4 veces al año. Una velada de compradores VIP, invitados en función de un archivo «banca privada» de socios, que reúne a 100 invitados cualificados.
Presentación del destino, del mercado y de una selección de propiedades.
5. Se inserta un anuncio en el suplemento inmobiliario del fin de semana del Financial Times, en el que Barnes es el primer anunciante.
6. Se envía un dossier de prensa a nuestros socios medios de comunicación/golf de los países en cuestión, a través del servicio de prensa Barnes International. 7. Se realiza un envío masivo de correos destinado a un grupo de entre 5000 y 10.000 candidatos a compradores de «Destino Sol».
8. Anuncio en la revista Barnes Luxury Home Internacional, con una tirada de 300.000 ejemplares, además de en la versión suiza de la revista. El conjunto de estas operaciones impone a la agencia unas inversiones y unas colaboraciones que justifican una exclusividad limitada a 12 meses. La preparación a cargo de Barnes incluye un reportaje de vídeo y un dron profesional y un dossier legal completo. En algunos casos, la aplicación de técnicas de home staging virtual (retoque para incluir mobiliario) para la propiedad puede aportar un valor añadido a la hora de mostrar los elementos del inmueble. PERO SOBRE TODO, Y NO NOS CANSAREMOS NUNCA DE REPETIRLO, ELEGIR EL PRECIO CORRECTO.
Barnes International La Marina de Sotogrande, Local comercial 12, Ed. B-2, SOTOGRANDE
Tel.: 956 115 671 www.barnes-international.com - sotogrande@barnes-international.com
10 Sotogrande S. A.
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
Sotogrande Grand Prix
Revolucione sus motores: Sotogrande acoge el primer rally de coches clásicos y vehículos GT Ponga a punto sus medidores del 24 al 28 de mayo de 2017, fecha en que el primer rally de cinco días de coches clásicos hace su camino a través del sur de Andalucía y culmina en el corazón de Sotogrande. Algunos de los mejores coches clásicos y GT de Europa se mostrarán durante el fin de semana en La Marina de Sotogrande. Los restaurantes y bares locales de La Marina darán la bienvenida a los visitantes, invitados y participantes durante una maravillosa celebración de la historia del automóvil. SOTOGRANDE GRAND PRIX® es la primera manifestación andaluza del ZOUTE GRAND PRIX®, uno de los rallies de automóviles más prestigiosos de Europa que ha estado funcionando en Bélgica con un éxito creciente durante los últimos siete años atrayendo regularmente a las principales firmas automovilísticas del mundo. El evento ha construido su reputación como uno de los principales eventos clásicos del automóvil gracias a la colaboración de las federaciones del sector las cuales garantizan la autenticidad de los vehículos, la precisión de las pruebas cronometradas, y el rigor con el que se otorgan los premios a los mejores automóviles. El rally comenzará en la Plaza de España de Sevilla con la modalidad cronometrada y con una sin límite de tiempo con un recorrido algo más reducido para quienes deseen simplemente disfrutar del paseo. La segunda
parada se producirá en el corazón de la histórica ciudad de Córdoba, donde los coches se reunirán en el Paseo de la Victoria. Recorriendo unos 300 km cada día, la ruta cubrirá los paisajes más impresionantes de Andalucía, principalmente a lo largo de las vías públicas. El viernes 26 de mayo de 2017 la procesión llegará a Sotogrande.
Aquí los coches pondrán a prueba su temple en una prueba de velocidad a través del Paseo del Parque de Sotogrande y por el mítico puente del Río Guardiaro, para posteriormente detenerse junto a la costa en La Marina de Sotogrande. Además, otros eventos tendrán lugar en La Reserva Club de Sotogrande incluyendo el ‘Concours
d’Elegance’ para los titulares de los tickets e invitados. Ya se han inscrito unos 100 coches, con conductores procedentes de España y otros países de Europa Occidental para mostrar sus espectaculares y admirados vehículos. El primer modelo esperado para formar parte de esta exhibición es un Special Bentley de 1935 y otros coches icónico como el Healey Silverstone (1950), el Fiat Ermini Sport 100 BLT Barchetta (1950) o el Lancia Aurelia B24 Spider (1957) entre otros muchos modelos excepcionales. El aumento del valor de los coches clásicos es la prueba del interés perdurable que la gente tiene en estos motores. El ‘Top Index’ del Historic Automobile Group Index (HAGI), por ejemplo, registra el valor de los 50 coches más deseados del mundo los cuales han aumentado un 458% en los últimos diez años. Algunos de los más raros alcanzan decenas de millones en las subastas. Para el público americano, los vehículos europeos, que fueron producidos con procesos de fabricación más pequeños, están entre los más vendidos. BONHAMS, una de las más antiguas e importantes casas de subastas del mundo, formará parte del SOTOGRANDE GRAND PRIX® y exhibirá en La Reserva Club lotes para próximas subastas que tendrán lugar en Europa y Reino Unido. Testigo a su experiencia, BONHAMS tiene el récord mundial de venta de un vehículo en una subasta (un Ferrari 250 GTO de 1962 por
38.115.000 $) además de registros de marca para muchas otras ventas. Para SOTOGRANDE GRAND PRIX® el enfoque está en demostrar una mecánica impecable, mano de obra excepcional y ejemplares de modelos de automóviles que demuestran la brillantez de ingeniería de una época pasada a través de un futuro cercano. Marc Topiol, CEO de Sotogrande SA, afirma: “A raíz de los grandes eventos internacionales de vela y polo, el SOTOGRANDE GRAND PRIX® es el siguiente paso en la transformación de Sotogrande. Este destino es perfecto para disfrutar de experiencias y momentos excepcionales además de un lugar idóneo para conectar y relajarse con la familia y amigos. Tener un tramo importante de Andalucía involucrado en este fantástico rally internacional es sensacional. Muchos organismos gubernamentales y comunidades están detrás de esto para convertirlo en un evento excepcional “. Por su parte, Philippe Van de Ryse, co-organizador de SOTOGRANDE GRAND PRIX®, afirma: “A veces no es necesario mirar muy lejos para encontrar el paraíso. De todos los lugares del mundo que hemos visitado, Sotogrande es el complemento perfecto “. Para más información sobre Sotogrande Grand Prix visite www.sotograndegranprix.com o envíe un correo electrónico a spain@zoute-events.be
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
11 Sotogrande S. A.
Sotogrande Grand Prix
Rev your engines: Sotogrande hosts first vintage car and GT Grand Prix Rally Set your gauges to 24 -28 May 2017 when the first ever five-day classic car rally makes its way through southern Andalucia and culminates in the heart of Sotogrande. Some of Europe’s finest best-inclass vintage and GT cars will be on display at various times during the weekend at Marina Sotogrande. Here too local restaurants and bars at La Marina de Sotogrande will welcome visitors, guests and participants during a wonderful celebration of automotive history and craftsmanship. SOTOGRANDE GRAND PRIX® is the first exported event of the ZOUTE GRAND PRIX®, one of the most prestigious car rallies in Europe that has been running in Belgium with increasing success for the last seven years, regularly attracting high profile names associated with the classic car industry. The event has built its reputation as a leading classic car event through working with scrupulous federations across sectors: these ensure authenticity of the vehicles, exactitude in time trials and awards for the finest vehicles nominated by the highest level of the profession. The SOTOGRANDE GRAND PRIX® is the first rally of its kind to come to southern Andalusia. The rally starts in Seville from the Plaza de España with drivers taking part in either a timed race or more casual promenade. The second stop is in the heart of the historic city of Cordoba where cars will gather at Paseo de la Victoria. Covering some 300km each day, the scheduled rou-
te will cover Andalusia’s most breathtaking scenery, principally along public roads. On Friday 26 May 2017 the procession reaches Sotogrande. Here cars will test their mettle in an eye-catching Flying ¼ mile speed test through Paseo del Parque by Sotogrande’s historic Guardiaro River bridge, eventually stopping alongside the waterfront at Marina Sotogrande. Other events take place at La Reserva Club including a Concours d’Elegance for ticket holders and invited guests. Already, some 100 cars have
signed up, with drivers coming from Spain and other western European countries to showcase their spectacular vehicles which have long been admired by enthusiasts and casual viewers in equal measure. The earliest model expected to take part is a 1935 3.5L Special Bentley. Other remarkable cars include the sports car icon Healey Silverstone (1950), Fiat Ermini Sport 100 BLT Barchetta (1950) and Lancia Aurelia B24 Spider (1957), plus many other exceptional models. The rise in values of classic cars
is testament to the enduring interest that people have in these motors. The ‘Top Index’ of the Historic Automobile Group Index (HAGI) for example tracks the value of the world’s top 50 most desirable cars; these have risen by 458% over the past ten years. Some of the rarest fetch in their tens of millions at auction. For US audiences, European cars which were produced with smaller manufacturing runs and come with a racing pedigree, are among the highest sellers. BONHAMS, the privately owned international auction house, is supporting the SOTOGRANDE GRAND PRIX®. At Sotogrande’s La Reserva Club, a team of specialists will be exhibiting lots consigned to forthcoming auctions in Europe and the UK. Testament to its expertise, BONHAMS holds the world record auction price for any motor car sold at auction (1962 Ferrari 250 GTO at $38,115,000) and marque records for many other sales. For SOTOGRANDE GRAND PRIX® the focus is firmly on demonstrating flawless mechanics, exceptional workmanship and exemplary car models that de-
monstrate engineering brilliance from a bygone age through to the near future. Marc Topiol, CEO Sotogrande SA, says: “Following on from major international sailing events and world-class polo, hosting SOTOGRANDE GRAND PRIX® is the next step in the transformation of Sotogrande. This lifestyle and real estate destination is a place to enjoy exceptional experiences and moments, and a place for families and friends to connect and relax. Having a major stretch of Andalusia involved in this fantastic international rally is sensational. Many government bodies and communities are behind this to make it an outstanding event”. Philippe Van de Ryse, co-organiser for SOTOGRANDE GRAND PRIX®, said: “Sometimes you don’t need to look very far to find paradise. Of all the places in the world we have visited, Sotogrande is the perfect match.” To find out more about Sotogrande Grand Prix visit www. sotograndegranprix.com or email spain@zoute-events.be
12 Sotogrande
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
¿Sabrán nuestros ‘ilustres visitantes’ de la utilidad de estos contenedores?
Will our ‘illustrious visitors’ know the usefulness of these containers?
Es habitual ver por las calles de la urbanización imágenes de este tipo con los contenedores de residuos vegetales apostados en los márgenes de la vía. La cuestión es la siguiente, si los visitantes y turistas que nos visitan estos días apreciarán su sentido real o simplemente se llevarán la sensación de que se utilizan para los restos orgánicos y la basura ordinaria. Quizás, plantear una alternativa, fuese una idea a estudio y que ayudase a la imagen del destino.
It is usual to see images of this type on the streets of the urbanization with the containers of vegetable residues placed at the edges of the road. The question is as follows, whether visitors and tourists who visit us these days will appreciate their real meaning or will simply get the feeling that they are used for organic debris and ordinary garbage. Perhaps, to propose an alternative, was an idea to study and help the image of destiny.
El proyecto de desarrollo de Los Pinos avanza El Consistorio impulsa el plan a través de un un encuentro con varios responsables de la Consejería de Medio Ambiente para acelerar unos informes favorables en varias áreas 1 M. G. / Redacción
i La actuación plantea la creación de un Centro Turístico-Deportivo de excelencia así como nuevos usos hoteleros, residenciales, comerciales y de ocio, que mezclan el espectáculo deportivo y los servicios turísticos especializados (Casa Club, Hotel del Polo Gran lujo 5 estrellas, Pabellón deportivo...) con la finalidad de desestacionalizar la oferta existente en la zona.
El Consistorio trabaja estos días de la mano de la Junta de Andalucía para conseguir avances en proyectos urbanísticos. En este sentido, el alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, mantuvo una encuentro en Sevilla con responsables de la Consejería de Medio Ambiente para conseguir sendos informes de índole hidrológica sobre la construcción de viviendas y 200 plazas hoteleras en Los Pinos (Torreguadiaro). Al término de la reunión, el primer edil señaló que “hemos tratado el Plan Parcial de Los Pinos (un desarrollo urbanístico promovido por Santa María Polo Club). En 2015 aprobamos la innovación urbanística, y ahora estamos en la fase de desarrollo de los instrumentos urbanísticos, entre ellos el plan parcial, donde es necesaria la aportación del informe sectorial de la Dirección General de Planificación Hidrológica”. “Llevamos varios meses -señalótrabajando con este departamen-
to de la Consejería de Medio Ambiente para obtener un informe favorable. Hay que recordar que este proyecto contó con el consenso de los grupos políticos del Ayuntamiento en su aprobación inicial de 2010, y que fue refrendado por la Comisión Territorial de Ordenación del Territorio y Urbanismo (CTOTU) de la Junta de Andalucía en marzo de 2015”.“Esta innovación -indicó el primer edil- posibilitará contar con unas 50 viviendas y 200 plazas hoteleras en Los Pinos, lo que supondrá una generación de riqueza muy importante para San Roque y la creación de una considerable cantidad de puestos de trabajo, lo que resulta fundamental para reducir la lista de desempleo que en el municipio ronda las 3.700 personas”, concluyó Ruiz Boix. La actuación plantea la creación de un Centro Turístico-Deportivo de excelencia así como nuevos usos hoteleros, residenciales, comerciales y de ocio, que mez-
clan el espectáculo deportivo y los servicios turísticos especializados (Casa Club, Hotel del Polo - Gran lujo 5 estrellas, Pabellón deportivo...) con la finalidad de desestacionalizar la oferta existente en la zona. La modificación puntual del Plan General de San Roque se desarrolla sobre una superficie de 503.871 m2, localizados entre la Marina de Sotogrande y el núcleo de Torreguadiaro, donde ya se encuentran implantadas las instalaciones deportivas del Santa María Polo Club. Este club está considerado uno de los mejores del circuito internacional y su torneo de verano, declarado de Interés Turístico de Andalucía, se encuentra incluido en el World Polo Tour. La propuesta se justifica en las nuevas necesidades derivadas de la consolidación del polo en la comarca como activo turístico y en el desarrollo de las previsiones contenidas en el Plan de Ordenación del Territorio del
Campo de Gibraltar (POTCG), aprobado por la Junta de Andalucía en diciembre de 2011. En torno a las instalaciones deportivas existentes se creará un sector de suelo urbanizable de baja densidad. La edificabilidad máxima prevista es de 75.345 m2. Como mínimo el 50% de esta edificabilidad habrá de dedicarse a establecimientos turísticos de mas de 4 estrellas y 200 plazas, un mínimo del 15% se destinará usos deportivos, actividades de ocio y comercial, y como máximo podrán edificarse 50 viviendas unifamiliares. La modificación prevé el máximo estándar de dotaciones y equipamientos previsto en la legislación urbanística y destina el 30% de su superficie para nuevos usos públicos. Además aporta una reserva de 21.500 m2 de suelo destinado a sistema general de espacios libres, que formarán parte del futuro parque fluvial del río Guadiaro.
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
13 Sotogrande
Development project at Los Pinos progresses Council drives attempt to speed up positive reports for various areas via meeting with heads of Environmental Department The Council is currently working alongside the Regional Council of Andalusia in order to make progress on development projects. In this regard, the mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, held a meeting in Seville with heads of the Environmental Department in order to obtain reports on hydrology for the construction of properties and 200 hotel spaces in Los Pinos (Torreguardiaro). Following the meeting, the mayor stated that “we looked at the Partial Plan for Los Pinos (an urban development backed by Santa María Polo Club). In 2015 we approved the planning innovation, and we are now in the development phase of planning instruments, including the partial plan, where it is necessary to provide the sector report from the Directorate General of Hydrological Planning”. He stated that “We have spent several months working with department from the Environmental Department in order to obtain a positive report. It is worth remembering this project had a consensus from the Coun-
cil´s political groups in its initial approval in 2010, and was backed by the Territorial Commission of Land Organisation and Planning (CTOTU) of the Regional Council of Andalusia in March 2105”. The mayor outlined that “This innovation will make it possible to have 50 properties and 200 hotel spaces at Los Pinos, which will create very significant wealth for San Roque and a considerable number of jobs, which is crucial in order to reduce the unemploy-
ment list which is around 3700 people in the municipality”, concluded Ruiz Boix. The project proposes the creation of a Sports-Tourism Centre of excellence, as well a new hotel, residential, commercial and leisure uses, which mix sports spectacle and specialised tourism services (Club House, Polo Hotel, 5-star total luxury, a sports pavilion…) with the aim of deseasonalisation of the current range in the area. The specific modification of
the General Plan of San Roque is being developed on a plot of 503.871 m2, located between Sotogrande Marina and the town of Torreguadiaro, where the sports facilities of Santa María Polo Club already stand. This club is considered to be one of the best on the international circuit and its summer tournament, declared a Tourism Interest of Andalusia, is included in the World Polo Tour. The proposal is based around
the new needs resulting from the consolidation of polo in the region as a tourism asset and the development of the forecasts contained in the Land Organisation Plan of the Territory of Campo de Gibraltar (POTCG), approved by the Regional Government of Andalusia in December 2011. A low density development area will be created around the existing sports facilities. The maximum planned development potential is 75.345 m2. A minimum of 50% of this development potential will have to be used for tourism establishments of more than 4-stars and 200 spaces, a minimum of 15% will be allocated to sports use, leisure and commercial activities, and a maximum of 50 single family homes can be built. The modification envisages the highest standard of fittings and equipment planned in planning legislation and assigns 30% of the space for new public uses. It also provides 21.500m2 of land allocated to a general system of free spaces, which will form part of the future river park of the Guadiaro River.
14 Sotogrande
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
La conexión peatonal entre las vías de servicio, a estudio por Carreteras 1 Redacción
El teniente de alcalde de Urbanismo, Juan reparación de los puntos kilométricos 133 Manuel Ordóñez, se desplazó a Sevilla y 134 de la A-7. Se trata, según el edil de para mantener un encuentro con técnicos las vías de acceso en Torreguadiaro que y con el jefe de la Demarcación de Carre- dan a las canchas de polo de Los Pinos, y teras de Andalucía Occidental al objeto de a la gasolinera de Cepsa. El responsable solicitar tres actuaciones en la zona norte de Urbanismo apuntó que “se trata de una de San Roque, concretamente en el area del situación que tenemos que arreglar debido al gran deterioro que preValle del Guadiaro. Es el sentan estos accesos, que segundo encuentro que i La reparación de la llevamos mucho tiempo el edil mantiene para el entrada a Torreguadiasin poder ejecutar, y que mismo propósito en los ro, por la gasolinera y el están en vías de ejecución últimos meses. carril bici de Guadiaro a través de un convenio Durante la cita se abordahasta el Casino, temas a firmado en su día con ron los tema siguientes: analizar por el organismo Cepsa”. Explicó que “heel acceso a la cancha Los estatal mos hecho varios antePinos, en Torreguadiaro; proyectos, y tenemos un el acceso peatonal a la convenio con Cepsa para zona comercial de Sotogrande desde Pueblo Nuevo; y carril bici que se puedan ejecutar. Sabemos que los desde el Casino a Guadiaro, “temas de últimos informes se han enviado a Madrid gran importancia para el municipio de San desde hace un mes, y estamos pendientes de su contestación favorable”. Adelantó el Roque”, indicó El primero de los asuntos abordados es la edil que “en el plazo de unos 15 días pasa-
remos el anteproyecto de esos viales para que se pueda acometer ese convenio, que implica a la zona de Los Pinos como de la parte frente a la gasolinera Cepsa”. Un segundo tema ha sido “la demanda histórica del acceso en Pueblo Nuevo a la zona comercial de Sotogrande, que está totalmente deteriorado y la visibilidad es muy mala. Reclamamos desde 2008 un paso peatonal que no se llegó a construir”. “Desde Carreteras se han comprometido a que vamos a tener a finales de mes un encuentro en San Roque para solventar la problemática y se realice un estudio global de toda la zona, donde también solicitamos la puesta en marcha de badenes”, indicó
Ordoñez. Por ello, técnicos de Carreteras “van a ver la viabilidad in situ y la problemática que tienen los vecinos de Guadiaro para llegar desde la A7 hasta esta zona comercial”. Por último otro de los temas importantes dentro de los proyectos del municipio de San Roque “es la construcción de carriles bici por todo el municipio, y una de la zonas más demandadas y que tenemos en proyecto desde hace varios años es en la zona del Casino dirección Guadiaro para conectar el casco con la zona del Valle del Guadiaro, donde hemos hecho un nuevo trazado y van a ver la posibilidad de arreglar la zona para llevarlo a efecto”.
Pedestrian connection between the service roads, a study by the Roads Department The delegate for Town Planning, Juan Manuel Ordóñez, travelled to Seville to hold a meeting with technicians and the head of the Western Andalusia Roads Demarcation Department in order to request three work projects in the northern zone of San Roque, specifically, in the Valle del Guadiaro. This is the second meeting that the councillor has held for the same purpose over the last few months. The following subjects were discussed during the meeting: access to the Los Pinos pitch, in Torreguadiaro, pedestrian access to the Sotogrande shopping area from Pueblo Nuevo:
and the bicycle path from the Casino to Guadiaro, “issues that are of great importance for the municipality of San Roque”, he indicated. The first of the issues tackled was the repair of kilometre points 133 and 134 of the A-7. According to the councillor, these are the access roads in Torreguadiaro that lead to the polo pitches at Los Pinos, and the Cepsa petrol station. The head of Town Planning stated that “this is a situation that we need to fix due to the great amount of deterioration of these accesses, that we have not been able to work on in a long time, and that
are being carried out through an agreement signed back in the day with Cepsa”. He explained that “we have executed several draft projects, and we have an agreement with Cepsa so that they can be carried out. We know that the last reports were sent to Madrid a month ago, and we are awaiting a positive response”. The councillor disclosed that “within 15 days we will advance the draft project for those roads so that we can go ahead with the agreement, which involves the Los Pinos zone as well as the area opposite the Cepsa petrol station”. A second issue was the “the
historic demand for access in Pueblo Nuevo to the Sotogrande shopping area, which is totally deteriorated and visibility is very bad. Since 2008 we have been calling for a pedestrian crossing which has not been built”, “The Roads Department has promised that we are going to have a meeting in San Roque at the end of the month in order to solve the problem and carry out an overall study of the area, where we will also request speed bumps to be put in place”, indicated Ordoñez. Thus, Roads technicians “are going to see the viability in situ and the problems that the residents of
Guadiaro have when travelling from the A-7 to this shopping area”. Lastly, another of the important issues within the projects for the municipality of San Roque “is the construction of bicycle paths throughout the entire municipality, and one of the most requested areas, and one that we have been planning for several years is in the Casino area heading towards Guadiaro in order to connect the quarter with the Valle del Guadiaro area, where we have made a new path, and they will see the possibility of fixing up the area in order to carry that out”.
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
15 Sotogrande
Susana y el tiempo
1 Carlos Rodríguez Braun Economista / Economist
Por su frialdad calculadora, Mariano Rajoy es considerado un maestro en el manejo de los tiempos. Pero hay otra figura política diestra en ese arte, y nos queda más cerca de Sotogrande: Susana Díaz. En efecto, la presidenta de la Junta de Andalucía se demoró tanto para presentar su candidatura a la secretaría general del PSOE que hizo pensar que se trataba de una persona torpe, insegura y dubitativa. Todo sugiere, sin embargo, que estaba haciendo lo mismo que Rajoy: esperar con paciencia, para que el tiempo acabe jugando a su favor. Y ha pasado mucho tiempo. Rubén Amón, compañero de madrugones en Onda Cero, recordó en El País que la primera vez que saltaron los rumores sobre su posible participación en la carrera fue ¡hace tres años! El acto del 26 de marzo en Madrid subra-
yó varios elementos importantes, desde el esperado respaldo de la jerarquía hasta la reconciliación con viejos adversarios. Y había una multitud de gente. Apunta Amón: “fue necesario habilitar un pabellón aledaño para contener la afluencia de militantes: predominaban los andaluces”. Para demostrar que es ella la que maneja los tiempos, Susana Díaz hasta se hizo esperar para empezar su discurso. Reconociendo la pericia de su estrategia, que sin duda descolocó a Pedro Sánchez, también hay que reconocer que el tiempo puede jugar en contra de la presidenta andaluza en sus tres dimensiones: el presente, el pasado y el futuro. El presente del socialismo es complicado, no sólo por la crisis de la socialdemocracia en Europa sino también por su situación en España, que es delicada y cuyo horizon-
te electoral puede empeorar si finalmente Sánchez se impone, se alía con la extrema izquierda de Podemos, y activa los mecanismos de defensa que sabrán aprovechar el PP y Ciudadanos para ganar terreno a costa del PSOE. El pasado es asimismo un pasivo para Díaz, por la mala gestión de los socialistas, especialmente en Andalucía, que progresa gracias a los andaluces y pesar de sus gobernantes. En cuanto al futuro…nadie lo sabe, naturalmente, y menos con Susana Díaz, que no ha dado ni una idea económica más que la de subir los impuestos, y ha dado pocas claves políticas, aunque intencionadamente presentó una apariencia moderada e integradora. Esperemos que le vaya bien, porque Díaz en el PSOE parece ser como la vejez: es mala, pero la alternativa es peor.
Susana and time Due to his calculating coldness, Mariano Rajoy is considered to be a master at handling time. However, there is another political figure who is skilled at this art, and she is to be found closer to Sotogrande: Susana Díaz. Indeed, the president of the Regional Government of Andalusia took such a long time to present her candidacy for the secretary general post of the PSOE that she gave the impression of being an awkward, insecure and hesitant person. Nevertheless, everything suggests that she was doing the exact same as Rajoy: patiently waiting, so that time would end up working in her favour. And a lot of time has passed. Rubén Amón, an early morning colleague on the Onda Cero radio station, reminded El País readers that the first time rumours emerged about her possible participation in the race was three years ago! The event held on 26 March in Madrid highlighted various important elements, from the long-awaited backing of the hierarchy to reconciliation with old adversaries. And there were a lot of people. Amón states: “It was necessary to fit out a neighbouring pavilion in order to contain the crowd of party activists”. In order to show that she is the one handling time, Susana Díaz even made the audience wait before beginning her speech.
While recognising the skill of her strategy, which undoubtedly ousted Pedro Sánchez, it is also worth recognising that time may work against the Andalusian president, in its three dimensions: present, past and future. The present state of socialism is complicated, not only due to the crisis of social democracy in Europe, but also due to its situation in Spain, which is delicate and whose electoral horizon could get worse if Sánchez ultimately wins, joins forces with the extreme left of Podemos, and activates the defence mechanisms that the PP and Ciudadanos will be able to take advantage of, to the cost of the PSOE. The past is also a liability for Díaz, due to the poor management of socialists, especially in Andalusia, which is progressing thanks to the Andalusian people themselves and in spite of their leaders. As for the future...naturally, nobody knows, and less so with Susana Díaz, who has not provided a single economic idea other than raising taxes, and she has offered few key political ideas, although she has intentionally offered a moderate and integrative appearance. Let´s hope that things go well for her, because Díaz in the PSOE seems to be like old age: it is bad, but the alternative is worse.
16 Opinión
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
El agua en Sotogrande Probablemente alguno de los lectores sepa que soy asesor jurídico de Sotogrande SA y que he tenido cierta participación en el contencioso del agua que ha enfrentado a la EUC Parques de Sotogrande y la Comunidad de Propietarios de Playa de 1 Luis Babiano Sotogrande con SotoAbogados / Lawyers grande SA. El origen de Sotogrande la controversia ha sido la nulidad de las tasas del agua que venía aplicando la entidad concesionaria del suministro de agua potable, AGUAS DEL VALLE DEL GUADIARO, declarada primero por el Tribunal Superior de Justicia de Sevilla y confirmada luego por el Tribunal Supremo. Dada mí esta involucración en el contencioso, he preferido no escribir nada al respecto para que no pareciera que mi criterio u opinión era interesado pero ahora, una vez que los Tribunales han dicho la última palabra, creo interesante
badas definitivamente por la Junta de Andalucía y la resolución administrativa que ha sido anulada es precisamente de la Junta de Andalucía. Para mayor sarcasmo, el motivo de anular esta disposición se fundamentaba en que no era la Junta de Andalucía quien tenía que aprobar las tarifas, al no ser consideradas estas como “precio”, sino que su aprobación correspondía a la propia Mancomunidad de Municipios del Campo de Gibraltar al tratarse de “tasas”. He oído decir a algún partido político que el Ayuntamiento tiene que defender a los vecinos contra la concesionaria por el tema del agua. Vuelvo a repetir que la concesionaria no está agrediendo a ningún vecino porque no es quién aprueba las tasas. La concesionaria está actuando de pararrayos de las reclamaciones vecinales pero no está afectada económicamente, ni lo estará, por estas actuaciones. Pedir al Ayuntamiento que defienda a los vecinos es pedirle que se defienda de sí mismo porque es la Corporación Local la titular del servicio. Añadir en este apartado que el Ayuntamiento de San Roque ha recuperado la gestión del agua y que en adelante ya no será la Mancomunidad quién la gestione sino directamente el Ayuntamiento. Que partidos políticos presentes en el Ayuntamiento hagan estas afirmaciones supone o una ignorancia inexcusable o la utilización del agua por intereses políticos inconfesables.
tasas se declaró como consecuencia de un defecto de forma en su aprobación pero no de fondo (se tramitó como precio y no como tasa). Esto significa que la sentencia que anula las tarifas del agua no anula las liquidaciones giradas en base a las mismas. También sé que ésta afirmación pueda chocar a mucha gente y sea difícil de entender (¿cómo puede una tasa anulada producir efectos?) pero es la auténtica verdad. El fundamento jurídico es que aun cuando se anule la disposición general que ampara la tarifa aplicada los actos jurídicos individuales de aplicación de la misma no se anulan. Y no es que lo diga yo, sino que lo ha dicho el propio Tribunal Superior de Justicia de Andalucía que es el órgano encargado de ejecutar la sentencia del Tribunal Supremo. Y lo ha dicho en un auto resolviendo un incidente de ejecución planteado por las dos entidades actoras (EUC Parques de Sotogrande y Comunidad de Apartamentos Playa) que expresamente solicitaban la nulidad de las facturaciones efectuadas por la concesionaria aplicando las tasas anuladas antes y después de haberse conocido la sentencia anulatoria del Tribunal Supremo. Textualmente el Tribunal Superior dice lo siguiente en su auto de fecha 27 de febrero de 2017 (que se encuentra íntegramente reproducido en la página web de AGUAS DEL VALLE DEL GUADIARO): “La solicitud planteada por la Comunidad de Propietarios y Entidad
exponer algunas ideas sobre el agua en la urbanización de Sotogrande que pueden ser clarificadoras: AGUAS DEL VALLE DEL GUADIARIO es la concesionaria del servicio público de abastecimiento, saneamiento y depuración de agua potable en Sotogrande. Como tal concesionaria se limita a aplicar las tasas que el organismo titular del Servicio (Mancomunidad de Municipios del Campo de Gibraltar por delegación del Ayuntamiento de San Roque) aprueba. Esto significa que la remuneración que recibe la concesionaria deriva del contrato de concesión y no de las tasas. Por tanto, pensar que atacando las tasas se ataca a la sociedad Sotogrande SA, es falso porque si en algún momento hubiera que devolver algún dinero de la facturación del agua, la devolución tendría que hacerla Mancomunidad. Insisto y repito que ni Sotogrande S.A. ni su concesionaria intervienen en la fijación de las tasas con la única excepción de elaborar un estudio técnico económico que obviamente debe ser aprobado por el titular del servicio. Es más, en el caso de las tarifas anuladas éstas fueron apro-
El agua en Sotogrande es una de las más baratas, sino la más barata, de todo el Campo de Gibraltar. Yo sé que esta afirmación va a causar sorpresa cuando no incredulidad debido a la cantidad de demagogia e ignorancia existente en este tema, pero es absolutamente cierta y fácilmente comprobable. El problema es que hay una parte importante de la urbanización que no tiene desdoblada la acometida de agua potable (bastante más cara por la depuración a la que hay que someterla) de la de riego (bastante más barata porque no hay que depurarla tanto) y, en consecuencia, estamos regando nuestros jardines con agua potable por lo que, aunque el metro cúbico de agua sea más barato, la cantidad de agua utilizada puede hacer que la factura sea más abultada. Este “lujo” se paga y es el motivo por el que la factura del agua parezca más elevada de lo normal. La única solución es desdoblar la acometida lo que supone una inversión de varios millones de euros. Me consta que el problema está sobre la mesa y se están estudiando soluciones. Según hemos manifestado anteriormente, la nulidad de las
Urbanística no puede ser atendida pues las actuaciones emprendidas con posterioridad a la sentencia que se pretende ejecutar por las Administraciones Públicas implicadas son acordes con la fundamentación jurídica y fallo contenido en la misma, habiendo sido publicada en el BOJA. Sucinta pero suficiente a los efectos pretendidos. En cualquier caso, la sentencia no se pronunció sobre las liquidaciones al estimarse la pretensión del actor con fundamento en la naturaleza jurídica de las tasas, cuestión formal que exime de analizar situaciones jurídicas individualizadas”. Por tanto, la cuestión está clara y judicialmente cerrada y todo lo que se está diciendo por parte de personas interesadas en que es posible obtener el reembolso de lo pagado es incierto y no se ajusta a lo que han decidido los Tribunales. El Tribunal encargado de ejecutar la sentencia ha dicho ya claramente que las liquidaciones efectuadas antes y después de conocerse la sentencia anulatoria del Tribunal Supremo son totalmente conformes a derecho y perfectamente válidas.
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
17 Opinión
Water in Sotogrande Some of the readers will probably know that I am a legal advisor to Sotogrande SA and that I have had a certain amount of participation in the water controversy that has caused a dispute between the UCE of the Parks of Sotogrande and the Community of Owners of Sotogrande Beach and Sotogrande SA. The source of this controversy was the annulment of the water rates that had been applied by the entity awarded the supply of drinking water, AGUAS DEL VALLE DEL GUADIARO, declared first by the Supreme Court of Justice of Seville and then confirmed by the Supreme Court. Given my involvement in this matter, I have preferred not to write anything in relation to it, so that it would not appear that my judgement or opinion was biased, but now that the Courts have had the last word, I think that it would be interesting to outline some ideas about water in the resort of Sotogrande that could clarify matters. AGUAS DEL VALLE DEL GUADIARIO is the concession holder of the public service for the supply, sanitation and purification of drinking water in Sotogrande. As the concession holder, it is limited to applying the rates that the body that owns the service (Association of Municipalities of Campo de Gibraltar through a delegation of the Council of San Roque) approves. This means that the payment that the concession holder receives results from the concession contract and not from the rates. Therefore, to think that attacking the rates means attacking the company Sotogrande SA is false because if at any point it was necessary to return any of the money invoiced for water, the return would have to be made by the Association of Municipalities. I insist and repeat that neither Sotogrande S.A nor its concession holder are involved in the fixing of rates, with the sole exception of creating a technical-financial report that obviously has to be approved by the holder of the service. Furthermore, in the case of the annulled rates, they were definitively approved by the Regional Government of Andalusia and the administrative ruling that has been annulled is precisely that of the Regional Government of Andalusia. What is even more comical, the reason this provision was annulled was based around the fact that it was not the Regional Council of Andalusia that had to approve the rates, as they were not considered as a “price”. Rather, approval was the responsibility of the Campo de Gibraltar Association of Municipalities itself as they are “fees”. I have heard some political parties saying that the Council needs to defend residents against the concession holder in relation to the issue of water. I repeat again that the concession holder is not harming any residents as it does not approve the rates. The concession holder is acting as a lightning conductor for claims from residents but it is not affected financially, and nor will it be, by these proceedings. Asking the Council to defend residents is asking it to defend itself because the Local Corporation holds the service. It is worth adding in this regard that the Council of San Roque has recovered the management of water and that from now on it will not be the Association of Municipalities that manages it, but rather the Council directly. The fact that political parties on the Council make these statements is either inexcusable ignorance or water is being used for secret political interests.
Water in Sotogrande is one of the cheapest rates, if not the cheapest rate, in all of Campo de Gibraltar. I know that this statement is going to cause surprise or even incredulity due to the amount of demagogy and ignorance that exists around this subject, but it is absolutely true and can easily be checked. The problem is that there is a significant part of the resort that does not have the drinking water connection split up (it is quite expensive due to the purification that it must undergo) from the irrigating water (significantly cheaper because it does not need so much purification). Consequently, we are watering our gardens with drinking water therefore, although a cubic meter of water is cheaper, the quantity of water used may make the bill larger. We pay for this “luxury” and that is the reason why the water bill may seem higher than normal. The only solution is to break down the connection which involves an investment of several million euros. I am aware that the problem is being looked at and that solutions are being studied. As we have stated previously, the annulment of these rates was declared as a consequence of a defect in how they were approved, but not with the substance of them (they were processed as a price and not as a rate). This means that the ruling that cancels the water rates does not cancel the settlements issued that were based on them. I also know that this statement may clash with many people and be difficult to understand (how can a cancelled rate have effects?) but that is the real truth. The legal basis is that event when the general provision is cancelled covering the rate applied, the individual legal actions that apply are not annulled. It is not just me saying it, rather, it has been said by the High Court of Justice of Andalusia which is the institution responsible for implementing the Supreme Court ruling. It has already said so in a ruling to settle an interlocutory application for enforcement brought by the two claimants (UCE Sotogrande Parks and the Community of Beach Apartments) who expressly requested the annulment of the invoices made by the concessionaire applying the rates cancelled before and after the annulment ruling was made by the Supreme Court. Textually, the High Court says the following in its proceedings dated 27 February 2017 (which is reproduced in full on the website of AGUAS DEL VALLE DEL GUADIARO); “The application made by the Community of Owners and the Urban Entity cannot be met as the actions undertaken subsequent to the ruling that are intended to be carried out through the Public Administrations involved are consistent with the legal basis and ruling contained in it, having been published by the Official Bulletin of the Regional Government of Andalusia. Concise but sufficient for the intended effects. In any case, the ruling was not made on the settlements by sustaining the claim of the claimant based on the legal nature of the rates, a legal matter that exempts analysis of individual legal situations”. Therefore, the matter is clear and legally closed and everything that is being said by interested people that it is possible to obtain a refund on what has been paid is untrue and does not correspond to what the Courts have decided. The Court responsible for making the ruling has already said clearly that settlements made before and after the annulment ruling of the Supreme Court was made are totally in compliance with law and perfectly valid.
1 Artículo de opinión
Un nuevo escenario para la Banca Privada Con 18 años de experiencia profesional como banquero privado en las entidades internacionales más importantes, y tras una incursión de dos años como Director de Banca Privada en un banco comercial español de nuestra zona, puedo asegurarles sin temor a equivocarme que nos encontramos en el mejor momento para dar un paso al frente y ofrecer un servicio que nos permita elevar en gran medida sus estándares de calidad y eficiencia, para poder recuperar algo de la confianza perdida durante los últimos ocho años de crisis económica y vol1 Fernando Ros. ver a la primera línea que una plaza como Sotogrande Director Andbank exige, con soluciones adaptadas a cada cliente, antepoen Sotogrande. niendo siempre sus intereses. Directamente desde Madrid-Londres-Luxemburgo, sondeo entre las mejores opciones acordes a la filosofía de inversión de mis clientes y potenciales, opciones que vienen a suplir todas las carencias que yo mismo he detectado durante todos estos años de carrera profesional en la zona. Carencias derivadas, principalmente, de la escasa presencia de bancos privados especializados (nos hemos acostumbrado a tratar todos los asuntos en bancos comerciales no especializados), y del actual contexto de inestabilidad política nacional/internacional, con clara repercusión en las inversiones financieras y en su eficiencia en términos de rentabilidad, como son las comisiones por distribución de los fondos de inversión a través de plataformas comerciales y sus conflictos de interés, o en términos de eficiencia fiscal e impositiva a través de impuestos como Patrimonio, Sucesiones y Donaciones, tan importantes en nuestra comunidad. En este escenario, resulta conveniente utilizar una banca privada especialista, con un servicio local y personalizado y con acceso a la mejor plataforma internacional. Objetivo: optimizar al máximo la eficiencia técnica, tanto en la gestión de la mejor planificación patrimonial y fiscal, como en términos de rentabilidad de las carteras gestionadas o asesoradas. Les invito a que conozcan, a través de mi despacho de Andbank Private Bankers – Inversis Banco, nuestra oferta de Banca Privada Especialista. Contamos con la mayor oferta de la banca privada española y no tenemos ningún conflicto de interés para realizar el mejor asesoramiento financiero. Ofrecemos servicio integral de gestión de patrimonios y con acceso a oportunidades de inversión exclusivas. Empecemos a trazar un plan que nos permita mejorar los espectros de rentabilidad y eficiencia a todos los niveles.
A new stage for Private Banking With 18 years of professional expertise in Private banking departments of the most important international Private Banks, and following a two-year spell as a Private Banking Director in a retail Spanish bank in our area, I can ensure you without fear of being wrong, that we are in the best position to take a step forward and offer a service with the best added value for clients, that largely allows us to raise quality and efficiency standards, in order to recover some of the trust lost during the last eight years of economic crisis and return to the frontline which is what a place like Sotogrande demands. Directly, from Madrid-London-Luxembourg, I explore the best options for my current clients Investment Philosophy and for potential International key clients, looking for alternatives covering all of the deficiencies that I have detected right throughout my professional career in the sector. These deficiencies mainly derive from the lack of specialised private banks (we have become used to dealing with all the issues in non-specialised commercial banks), and the current context of national/international political instability, which has clear repercussions on financial investments and their effectiveness in terms of profitability, such as retail fees for operating with investment funds through banks platforms, or in terms of fiscal and wealth efficiency through taxes such as wealth and Inheritance, or Donations tax, which are so important in our community. In these circumstances, it is advisable to use a specialist private bank, with local and personalised service, and access to the best international platform. The aim: to fully maximise technical efficiency, in terms of wealth plannification, tax planning, and efficience management in terms of the profitability for the Investment portfolios. I invite you to come and discover our range of Specialist Private Banks, at my office at Andbank Private Bankers – Inversis Banco. We will begin to outline a plan that makes it possible to improve the range of profitability and efficiency at all levels. So we can offer a global service with local presence and using the best International Platform.
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
18 Informe
Informe La campaña turística despega con buenas previsiones en Sotogrande • El tramo final de la Semana Santa eleva la ocupación por encima del 80%. • La tardía semana vacacional, por calendario, anima a los turistas que ya buscan destinos de playa. • Las actividades deportivas y de ocio, grandes atractivos y elementos diferenciadores de la zona.
1
Tradicional mercadillo de La Marina de Sotogrande 1 Manuel Gil
i A grandes rasgos en cuanto a números y cifras, en un prisma amplio y generalista, la zona atravesará la Semana Santa con una media de ocupación superior al 70%. Matizar que estos datos son algo más bajos en el primer tramo del periplo vacacional pero que a medida que avanza la semana y más aún durante el puente largo, los números se lanzan hasta el 80/85 e incluso 90% de ocupación en la mayoría de las plazas hoteleras.
2 Para más información
de esta noticia::
www.sotograndedigital.com
Se da particularmente este año la singularidad de que el caprichoso calendario, concretamente la primera luna llena de la primavera, desplaza a la Semana Santa hasta el ecuador del mes de abril. Una cuestión, respecto al sector turístico, que provoca dos situaciones contrarias pero en ambos casos beneficiosas una vez lanzada la temporada de este año. Si bien, una Semana Santa tan tardía retrasa el despegue definitivo de la campaña turística en la zona y en el entorno, al pasar el tramo del puente largo de la Semana Mayor en la segunda quincena de abril se despierta el interés y atractivo para todos aquellos turistas nacionales e internaciones que en dichas fechas comienzan a desplazarse hasta destinos vinculados al sol, playa y buen tiempo. Dicotomía que en cualquier de
los dos casos, en este 2017 vivimos la situación directamente inversa a la que se produjo el pasado ejercicio, acaba por beneficiar de algún modo a Sotogrande y el Valle del Guadiaro. Si bien, en líneas generales, el sector hotelero y de servicios nota el incremento de actividad de la zona y dinamismo por visitantes que comienzan a llegar desde mediados del pasado mes de marzo, con la inminente Semana Santa ya en marcha y los dos meses previos al inicio del calendario estival, el nivel de ocupación, reservas e interés de operadores y particulares turísticos se dispara notablemente para vaticinar una campaña de grandes registros. A grandes rasgos en cuanto a números y cifras, en un prisma amplio y generalista, la zona atravesará la Semana Santa con
una media de ocupación superior al 70%. Matizar que estos datos son algo más bajos en el primer tramo del periplo vacacional
i La fecha en la que este
año cae la Semana Santa despierta el interés de turistas y visitantes que buscan ya a estas alturas de la temporada destinos vinculados al sol, playa y buen tiempo para disfrutar de ocio y deporte.
pero que a medida que avanza la semana y más aún durante el puente largo, los números se lanzan hasta el 80/85 e incluso 90% de ocupación en la mayoría de las plazas hoteleras. Lo mismo ocurre a nivel servicios, para el
que se espera una gran actividad económica en establecimientos de restauración y comerciales a lo largo de esta primera etapa de la temporada que se extenderá en los mismos derroteros hasta finales del mes de mayo con el salto definitivo a la campaña de verano. Respecto a cada uno de los puntos estratégicos de la zona, en el caso del Hotel Club Marítimo Sotogrande en pleno corazón del Puerto Deportivo de Sotogrande, los datos y previsiones son más que optimistas. Con cifras en mano, los balances interanuales y mensuales posicionan la demanda muy por encima a los datos del pasado año, con tres o cuatro puntos porcentuales más. Como siempre, con un perfil tradicional y casi de repetición en el perfil del cliente cada año (más
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
de corte nacional durante Semana Santa), la previsión se sitúa cercana al 80% y superior en el tramo final. Este mismo guión estará prácticamente calcado en fines de semana, puentes y épocas más concurridas hasta alcanzar los meses de junio y julio en el que se disparan las reservas. En otro sentido, contando además con el atractivo y reclamo que suponen para el visitante contar con centros hoteleros vinculados a un campo de golf, como es el caso del Hotel Almenara en Sotogrande, incrementa la diversidad de servicios que ofrece y los perfiles de los turistas. En el caso de Almenara, en Semana Santa, el periplo comienza con algunos puntos por encima de la media ocupación para terminar con datos superiores al 80%. Con un perfil más nacional que extranjero en los visitantes, propio de estas fechas, la oferta deportiva con salidas al campo, cultura y de ocio en la zona, incrementa el interés exterior. A partir de la próxima quincena, previsiblemente, el tradicional Hotel Sotogrande junto al C. C. Mar y Sol, también comenzará a operar con la demanda de reservas y de plazas hoteleras en la zona para los próximos meses de abril y mayo.
19 Informe
Perspectivas profesionales para la temporada La prestigiosa entidad de estudios sobre turismo Exceltur vaticina a través de un estudio elaborado por dicha firma que el sector turístico seguirá creciendo en 2017 pero a menor ritmo, al atenuarse la mayoría de los vientos de cola que han soplado a favor en 2016. Concretamente, estima que el PIB turístico crezca un 3,2% en 2017, de forma que el turismo seguirá siendo uno de los principales motores del crecimiento de la economía española y de la creación de empleo.
Caso parecido al que ocurre en San Roque Suites Hotel, con un inicio de semana algo superior al 60% de la ocupación (similar en el sentido de que muchos de los turistas no sólo llegan atraídos por el destino y bueno tiempo, cuentan con la opción de estar junto a un campo de
golf como San Roque Club); para terminar el periplo vacacional con registros superiores al 80%. Visitantes entre los que predomina la procedencia nacional en esta época del año. A una menor escala pero con parecidos de datos de ocupación, el
resto de establecimientos hoteleros en la zona (Hotel Alcaidesa, Apartamentos Albayt Nueva Alcaidesa, Milla de Plata, Patricia, etc.), contemplan previsiones positivas y altas (como en sector de la restauración), para este primer tramo de la temporada turística.
RIBERA DEL RIO –SOTOGRANDE MARINA
Consecuente con ello, los empresarios anticipan de forma generalizada volver a mejorar resultados, ventas y empleo en 2017, pero a ritmos más moderados; un 85,8% anticipan un nuevo incremento en sus ventas en 2017, que se trasladará en un 83,4 % de los casos en una mejora de sus resultados, inferiores al 5% según la mayoría (55,0%), según la Encuesta de Confianza Empresarial de Exceltur cerrada a principios de temporada.
4
Your trust is our priority Over three decades specializing in fully comprehensive real estate services for our clients Sales - rentals - management
Más de tres décadas especializados en un completo servicio inmobiliario a nuestros clientes Ventas - alquileres - servicio postventa Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos, Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 www.john-medina.com - info@john-medina.com
Ground floor apartment, Private pool, South facing, Sold furnished Apartamento Planta baja, Piscina privada, Orientación Sur, Se vende amueblada
Build : 251,43m² Terraces: 123,42m² Garden: 72,62m²
More information on Ref.:R155-03621. Please visit our website. Para más información sobre Ref.:R155-03621. Por favor visite nuestra web.
Price/Precio: 825.000 €
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
20 Informe
• • • Professional perspectives for the season The prestigious tourism studies instititution Exceltur has created a study forecasting that the tourism sector will continue to grow in 2017, but at a slower rate, as there will be a lessening of the favourable tailwinds of 2016. Specifically, it estimates that the tourism GDP will grow by 3.2% in 2017, in such a way that tourism will continue to be one of the main driving forces for the growth of the Spanish economy and the creation of employment. Consequently, business people generally forecast returning to improved results, sales and employment in 2017, but at more moderate rates; 85.8% anticipate a new increase in sales in 2017, which in 83.4 % of cases will result in improved results, lower than 5% according to the majority (55,0%), according to the Exceltur Business Confidence Survey undertaken at the start of the season.
sotograndedigital.com
Final stretch of Holy Week raises occupancy to over 80% The late holiday week, due to the calendar, encourages tourists who are already looking for beach destinations Sports and leisure activities, are the big attractions and what really distinguishes the area
Tourism season gets underway with good forecasts in Sotogrande This year we are dealing with the particularity of the capricious calendar, specificlly the first full moon of spring, which has pushed Holy Week back to the midway point of April. With regard to the tourism sector, this matter causes two contrary situations but in both cases they are beneficial once this year´s season is underway. However, such a late Holy Week pushes back the definitive start of the tourism campaign in the zone and surrounding area, as the long bankholiday of the big week takes place in the second fortnight of April, it awakens the interest and appeal of all the national and international tourists who are at that time starting to head to destinations linked to sun, beach and good weather. This dichotomoy, in either of the two cases that we have experienced in 2017, is the direct opposite situation to what happened last year, and ends to benefiting Sotogrande and Valle del Guadiaro. Although, in general, the hotel and services sectors have noted the increase in activity in the area and dynamism due to visitors that that have begun to arrive since midway through March, with
the imminent Holy Week now underway and the two months before the start of the summer season, the level of occupancy, bookings and interest of tourism operators and individuals, has shot up notably, hinting at a campaign of great records. Broadly speaking in terms of numbers and figures, in a broad and general spectrum, the zone will go through Holy Week with occupancy levels higher than 70%. It is worth pointing out that these figures are a little lower in the first stretch of the holiday period, but as the week progresses and even more so during the long bank holiday, the numbers reach 80/85 and even 90% of occupancy for the majority of hotel spaces. The same happens in terms of services, and it is expected that there will be lots of economic activity in restaurant establishments and businesses throughout this initial stage of the season, which will head in the same direction until the end of May with the definitive start of the summer campaign. In terms of each of the strategic points of the area, in the case of Hotel Club Marítimo Sotogrande in the heart of So-
togrande Marina, the data and forecasts are very optimistic. With the figures available, the inter-annual and monthly assessments position the demand way above the data of last year, with three or four percentage points more, As always, with a traditional profile and a repeat in client profiles each year (more national tourists during Holy Week), the forecast stands at around 80% and higher during the final stretch. It will practicaly be the same scenario at week ends, bank holidays and the busiest periods up until June and July when bookings will shoot up. On the other hand, also having the visitor appeal and attraction of having hotels linked to golf courses, such as the case of Hotel Almenara in Sotogrande, increases the diversity of services offered and the profile of tourists. In the case of Almenara, in Holy Week, the journey begins with some places above average occupancy, finishing with data over 80%. With a visitor profile more national than international, befitting of this period, the range of sport with countryside trips, culture and leisure in the area, increases outside interest.
Forseeably, from the next fortnight on, the traditional Hotel Sotogrande next to the Mar y Sol shopping centre, will also begin to operate with the demand for bookings and hotel spaces in the area for the coming months of April and May. There is a similar situation at San Roque Suites Hotel, with a start to the week of somewhat higher than 60% occupancy (similar in the sense that many tourists do not only come attracted by the destination and good weather, rather, because they have the option to be next to a golf course like San Roque Club); before finishing the holiday period with records higher than 80%. During this time of the year the tourists are mainly from Spain. On a smaller scale, but with similar occupancy data, the other hotels in the area (Hotel Alcaidesa, Apartamentos Albayt Nueva Alcaidesa, Milla de Plata, Patricia, etc.) have positive and high forecasts (as well as in the restaurant sector), for this initial period of the tourism season.
Siguenos:
@sotogrande_info
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Ediciรณn 328
21 Informe
22 Ventana
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
La ventana de opinión
¿Qué se espera del comienzo de la temporada de primavera a nivel turístico en Sotogrande? Con la llegada de la Semana Santa se inicia el primer periplo vacacional, reseñable, en todo Sotogrande y el Valle del Guadiaro; en el que se espera el desembarco de un notable
volumen de turistas y visitantes para disfrutar de la primera gran fecha de la temporada en este sector. Muchas son las nuevas propuestas y actividades que tiene prevista la
zona, así también con la apertura de nuevos establecimientos, destinados a incrementar el valor y la calidad de la oferta que encuentra el turista. En esta ocasión, en la sección de ‘La
Ventana de Opinión’ de El Periódico de Sotogrande, queremos conocer la opinión de varios profesionales y representantes de este sector sobre las sensaciones al inicio de
esta nueva campaña turística y las previsiones cara al resto del ejercicio. Así como los principales factores que pueden influir al turismo en Sotogrande.
What is expected of the start of the spring season in terms of tourism in Sotogrande? The arrival of Holy Week makes the start of the first significant holiday period in all of Sotogrande and Valle del Guadiaro; with the expected arrival of a high number
of tourists and visitors who come to enjoy the first important milestone of the season for this sector. There are lots of new proposals and activities planned for the
area, as well as the opening of new establishments, aimed at increasing the value and quality of the range that tourists find. On this occasion, in the “Window
of Opinion” section of El Periódico de Sotogrande, we want to find out the opinion of several professionals and representatives from this sector regarding sensa-
tions at the start of this new tourism campaign and forecasts for the rest of the year. We also look at the main factors that could influence tourism in Sotogrande.
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
“Vamos a disfrutar de una animada temporada de polo”
23 Ventana
“Muchos factores están llevando al interés de compradores en Sotogrande”
“Podemos concluir que Brexit es un factor significativo, pero no uno para amortiguar el estado de ánimo, sentimiento y el deseo de vivir o estar involucrado con Sotogrande ya sea de forma permanente o como un destino de vacaciones. Mucho está pasando para atraer a los recién llegados, que pueden querer alquilar o comprar una propiedad. La Escuela Internacional, el Polo, los eventos de Golf, y la navegación para nombrar unos pocos, son los motores que impulsan la urbanización. Nuevas empresas están apareciendo demostrando confianza y buena voluntad. Todo esto está llevando al interés en los compradores de propiedad, al mayoría de los cuales no están basados en la libra esterlina”.
“Estamos trabajando para preparar un gran Torneo Internacional de Verano de Polo pero antes vamos a disfrutar de una animada, competida e interesante temporada de primavera en Sotogrande. Comenzando por Semana Santa en el que contaremos con 8/10 interesantes equipos entre el Mediano y Bajo Handicap para disfrutar de varios torneos muy atractivos”.
Santiago Torreguitar Polo Manager de Santa María Polo Club
1
“We are going to enjoy a lively season of polo”
“We are working to prepare a great Summer International Polo Tournament, but before then we are going to enjoy a lively, competitive and interesting spring season in Sotogrande. We begin with Holy Week where we will have 8/10 interesting teams between Middle to Low Handicap in order to enjoy several very appealing tournaments”.
“Los niveles de ocupación superan años anteriores” “Los datos y los balances a estas alturas de temporada, con las previsiones y reservas son más que positivos. Los niveles de ocupación y de interés por parte de turistas y visitantes superan los registros anteriores tanto si comparamos las diferencias anuales como mensuales. Toda la primera e incluso ya con vistas a verano el ritmo de ocupación es notablemente alto”.
Marilyn Canela Hotel Club Marítimo Sotogrande 1
“The occupancy levels will surpass previous years”
“The data and assessments at this point of the season, with forecasts and bookings are very positive. The levels of occupancy and interest shown by tourists and visitors surpass previous records if we compare them to both the annual and monthly differences. All of the initial period and even now looking ahead to summer, the level of occupancy is notably high”.
1
Charles Gubbins Noll & Partners
“Many factors are leading to the interest of buyers in Sotogrande”
“We can conclude that Brexit is a significant factor, but not one to dampen mood, feeling , and the desire to live or be involved with Sotogrande either permanently or as a holiday destination. So much is happening to attract newcomers, who may wish to rent or buy property. The International School, the Polo, the Golf events, and the sailing to name a few, are engines driving the urbanisation. New businesses are popping up demonstrating confidence and willingness. All this is leading to interest in property buyers, most of whom are not sterling based”.
“Las visitas guiadas, la Semana Santa y el deporte, grandes atractivos” “Durante estas semanas guardan una especial relevancia a nivel turístico las visitas guiadas culturales, la Semana Santa y de una manera notable los diferentes eventos deportivos que se celebran en la zona del Valle del Guadiaro y Sotogrande. Polo, Golf y Vela, además de los atractivos culturales y gastronómicos, animan la temporada turística durante estas semanas en toda el entorno”.
Dolores Marchena Delegada de Turismo 1
“Guided visits, Holy Week and sport, are the big attractions”
“These weeks have a special significance in terms of tourism for cultural guided visits, Holy Week, and notably, for the different sports events that are held in the Valle del Guadiaro area and Sotogrande. Polo, golf and sailing, as well as cultural and gastronomic attractions, liven up the tourism season over the course of these weeks throughout the area”.
24 Sotogrande
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
‘Brexit’ y Gibraltar: El vuelo del cisne negro En relaciones internacionales se denomina cisne negro al acontecimiento imprevisto que modifica sustancialmente y de forma acelerada los términos conocidos de funcionamiento del sistema internacional. En este sentido, el resultado del referéndum celebrado el pasado 23 de junio de 2016 sobre la continuidad o salida ✑ Jesús Verdú del Reino Unido de Doctor en Derecho por la la Unión Europea Universidad de Cadiz puede ciertamente Experto en Derecho y ser considerado un Relaciones Internacionales cisne negro al sorprender con un resultado que, aunque potencialmente posible, no era el esperado, ni por el Gobierno de Cameron ni por la UE, que previamente había cedido unas condiciones de permanencia especialmente delicadas y excepcionales, para ayudar al resultado positivo esperable. No obstante, en un mundo en profunda crisis del proceso de globalización y en tiempos de victoria de la post-verdad y de la ilustración populista, y cuando ha sido posible que la inflada vanidad multimillonaria de Trump acceda a la presidencia de los Estados Unidos, el
resultado favorable a la salida del Reino Unido de la UE ha supuesto una violenta sacudida a la arquitectura política e institucional de Europa. En relación con Gibraltar, el vuelo del cisne negro también ha creado una onda de transformación que implica la necesidad de modificar algunos de los parámetros esenciales sobre los que se ha apoyado un eje de difícil y frágil equilibrio: UE-Gibraltar-Reino Unido-España. La adhesión de Gibraltar a la Unión Europea, con un estatuto específico pactado por el Reino Unido, cuando
Sotogrande, a trazos: Fernando Corella
España no formaba parte del proceso de integración europea al hallarse hallaba sumergida todavía en el agujero negro del fascismo franquista, ha tenido dos consecuencias. Primero, ha permitido un espectacular modelo de éxito económico al aprovechar las oportunidades de acceso al mercado europeo de actividades de distinto tipo provenientes de empresas radicadas en la Roca. En segundo lugar, la pertenencia común a la Unión Europea ha contribuido a normalizar las relaciones con España, proporcionando cauces eficaces de cooperación mediante la aplicación del acervo europeo, e incluso en algunos casos, ha ayudado a desactivar y a canalizar potenciales crisis surgidas con España. Ahora todos los parámetros están en revisión y la activación formal del mecanismo de salida previsto en el artículo 50 del Tratado de la Unión Europea mediante de carta de 29 de marzo de 2017 de la primera Ministra Theresa May al Consejo de la UE conduce a todas las partes a escenarios desconocidos y a navegar por aguas inexploradas. Por supuesto, no puedo negar mi sensación de que estamos ante la historia de un fracaso común y que el Brexit, a pesar de ser una legítima decisión del pueblo británico, supone una gran derrota del sueño europeo basado en unos valores en retroceso en un mundo en crisis (respeto de la dignidad humana, libertad, democracia, igualdad, Estado de Derecho y respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las personas pertenecientes a minorías cita el art. 2 del TUE). En relación con Gibraltar, celebramos que parece finalmente haberse abandonado por España la propuesta de cosoberanía como única vía para Gibraltar de continuar con un estatuto específico de relación con la UE. Se trataba de una propuesta con enormes deficiencias en su planteamiento jurídico y políticamente inaceptable, en cuanto que aspiraba a incorporar a España un territorio sin contar con la voluntad de los habitantes de dicho territorio. En este proceso complejo y difícil es fundamental que no debe haber vencedores ni vencidos. El vuelo del cisno negro no tiene por qué ser necesariamente negativo. En tiempos de crisis, surge también una oportunidad. España, el Reino Unido y Gibraltar deben buscar un fórmula en el escenario post Brexit que permita diseñar un marco que contribuya a normalizar las relaciones transfronterizas, reforzar la zona, al norte y al sur de la Verja, como espacio compartido de desarrollo y oportunidades.
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - EdiciĂłn 328
25 Sotogrande
Brexit and Gibraltar: Flight of the black swan In international relations, black swan is the name given to an unforeseen event that significantly and quickly modifies the known functioning terms of the international system. In this regard, the result of the referendum held on 23 June 2016 regarding the continuity or exit of the United Kingdom from the European Union can certainly be considered as a black swan by surprising with a result that, although potentially possible, was not expected, neither by Cameron´s government nor the EU, which had previously granted especially delicate and exceptional terms for remaining, in order to help the positive result expected. However, in a world in the deep crisis of the globalisation process and in times where post-truth and the populist Enlightenment are winning, and when it has been possibly for the inflated ego of the multimillionaire Trump to become president of the United States, the result in favour of the United Kingdom leaving the EU was a violent shake up of the political and institutional architecture of Europe. In terms of Gibraltar, the flight of the black swan has also created a wave of transformation which implies the need to modify some of the essential parameters of an axis on which a difficult and fragile balance has been based: EU-Gibraltar-United Kingdom-Spain. Gibraltar´s adhesion to the European Union, with a specific statute agreed by the United Kingdom, when Spain did not form part of the European integration process as it was still submerged in the black hole of Francoist fascism, has had two consequences. First, it has allowed for a spectacular model of economic
success by taking advantage of the opportunities to access the European market for different kinds of activities coming from companies established on the Rock. Secondly, the shared membership of the European Union has contributed to normalising relations in Spain, providing effective channels of cooperation through the application of European acquis. In some cases, it has even helped to deactivate and channel potential crises that have arisen in Spain. Now, all the parameters are undergoing review and
the formal activation of the exit mechanism contained in article 50 of the European Union Treaty via a letter on 29 March 2017 from the Prime Minister Theresa May to the EU Council leads all parties into unknown territory and unchartered waters. Of course, I cannot deny my feeling that we are faced with the history of a shared failure and that Brexit, despite being a legitimate decision by the British people, is a big defeat for the European dream based around values that are now regressing in a world of crisis (respect for human dignity, freedom, democracy, equality, the Rule of Law and respect for human rights, including the rights of people that belong to minorities, notes art. 2 of the TEU). With regard to Gibraltar, we are celebrating that Spain finally seems to have abandoned the co-sovereignty proposal as the only path for Gibraltar to continue with a specific statute in relation to the EU. This was a proposal with enormous deficiencies in its legal approach and politically unacceptable, in so far as it aimed to incorporated a territory into Spain without the will of the inhabitants of said territory. In this complex and difficult process, it is crucial not to have winners and losers. The flight of the black swan does not necessarily need to be negative. In times of crisis, opportunity also arises. Spain, the United Kingdom and Gibraltar must look for a formula in the post-Brexit panorama that makes it possible to design a framework that helps to normalise cross-border relations, strengthen the zone, both north and south of the Fence, as a shared space for development and opportunities.
26 Sotogrande
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
Los cortes de luz, una cuestión que preocupa en la zona 1 Manuel Gil
Los temporales sufridos en todo el sur ficiencias en las instalaciones de suminisde España durante las últimas semanas, tro en la zona y si estaba prevista alguna especialmente a finales de febrero y a me- actuación para mejorar el servicio ante posibles casos similares en diados y finales de marun futuro. zo, afectaron de manera i Más de cuatro “Durante el último mes considerable a la zona jornadas con cortes hemos tenido varias incien relación al suministro intermitentes en las dencias provocadas por eléctrico, con continuos últimas semanas climatología adversa de e intermitentes cortes de cuestionan el correcto tormenta y fuerte viento, luz durante las diferenestado de las instalacioque afectaron a las instates jornadas en cuestión. nes en Torreguadiaro y laciones que alimentan a Concretamente en alguparte de Sotogrande la zona de Sotogrande y nos puntos del Valle del Torreguadiaro. En conGuadiaro, como Torreguadiaro y algunas partes de Sotogrande, creto, matizar que los días 23 de febrero y los cortes llegaron a producirse de manera 17, 24 y 25 de marzo hubo fuerte viento y continua y mucho más allá de lo anecdóti- lluvia en la zona que afectó a las instalacioco y consecuente del temporal, acarreando nes que alimentan a estas zonas”, detalló en diversos casos problemas relacionados la empresa como argumento de los cortes con electrodomésticos y la propia incomo- ocasionales. didad de un corte prolongado de luz para En definitiva, durante los últimos meses prácticamente los cortes de luz se convirparticulares y comercios. Este medio se puso en contacto con el tieron en el guión establecido en la zona departamento territorial de Endesa para con cada temporal; algo a vigilar y tener en conocer las causas y si son debidas a de- cuenta en próximas situaciones parecidas.
Power outages, a worrying matter in the area More than four days with intermittent cuts over the last few weeks raise questions about the correct state of facilities in Torreguadiaro and part of Sotogrande The storms suffered throughout the south of Spain during the last few weeks, especially at the end of February and midway and at the end of March, had a considerable effect on the area in terms of electrical power, with ongoing and intermittent power cuts during the different days in question.
Specifically, in some areas of Valle del Guadiaro, such as Torreguadiaro and some parts of Sotogrande, the cuts were continuous and went beyond the anecdotal and being consistent with the storm, leading in different cases to problems linked to electrical appliances and the inconvenience itself of a prolonged power outage for
individuals and businesses. This media outlet contacted the territorial department of Endesa in order to find out the causes and if they are due to deficiencies in the supply facilities in the area and if any work was planned to improve the service against possible similar cases in the future. “During the last month we
have had several incidents caused by adverse climate conditions of storms and strong wind, that affected the facilities that power the Sotogrande and Torreguadiaro area. Specifically, it is worth stating that on the 23 February and 17, 24 and 25 March there was strong wind and rain in the area which affected the facilities
that power these areas”, stated the company as an argument for the occasional outages. In short, over the last few months, the light outages practically become the expected script established in the area for each storm; this is something that needs to be looked at and to bear in mind for future similar situations.
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
1 VINOPOLIS SOTOGRANDE
Notorious Pink “La Vie en Rose” Un rosado galardonado con incontables premios que, a pesar de su apariencia veraniega, es idóneo para cualquier época. Proveniente del sur de Francia, Notorious Pink es un cuvée rosado especial elaborado íntegramente con uva garnacha, en el que se utilizan bayas maduras para equilibrar los sabores, lo que proporciona al vino una fabulosa acidez y una mineralidad suave. En Domaine la Colombette, las uvas de las viñas más antiguas se sangran mientas que las de las viñas más jóvenes se prensan. A continuación, los mostos se fermentan a baja temperatura y el vino se madura en sus posos hasta que se embotella. El vino resultante tiene un color rosa brillante con un ataque floral al comienzo seguido de notas cítricas y frutos rojos. No es tan seco como la mayoría de rosados franceses, sino que es fresco, aromático y termina con un refrescante carácter mineral. Disfrute de Notorious Pink en cualquier momento del día, con o sin comida, aunque acompaña excelentemente a mariscos, arroces, ensaladas, verduras asadas y pollo. Disponible en VINOPOLIS • CATE Y COMPRE: Los viernes y sábados (horario laboral), Vinopolis le ofrece un vino (con descuento) para que lo cate antes de comprarlo. • VIAJE A LA RIOJA: Vinopolis organiza un viaje a las bodegas de la región vinícola más famosa de España desde el lunes 15 al jueves 18 de mayo de 2017. Para saber más, envíe un correo a online@vinopolis-spain.com • NUEVA VINOTECA: Vinopolis Puerto Banús ya está ABIERTA al público. Visítenos en Playas del Duque, Avda José Banús, Puerto Banús.
27 Sotogrande
Sotogrande, a punto para la Semana Santa En estos días, en diferentes puntos de la urbanización se puede comprobar la puesta a punto de muchos de sus aspectos más estéticos. En esta ocasión, hacemos un paseo por La Marina de Sotogrande, desde la Ribera del Marlin, para comprobar que se trabaja a velocidad de crucero para que Sotogrande muestre su mejor versión durante la Semana Santa.
Notorious Pink “La Vie en Rose” A countless award winning rose which, despite its summer appearance, will have you drinking it whichever the season. From the South of France, Notorious Pink is a special blush cuvee made from 100% Grenache grapes, of which mature berries are used to balance the flavours of ripe berries, giving the wine wonderful acidity and soft minerality. At Domaine la Colombette, grapes from the oldest vines are bled while those from younger vines are pressed. Musts are then fermented at low temperatures and the wine matured on its lees until bottling. The resulting wine is bright pink in colour with a floral attack on opening followed by citrus and juicy red fruit notes. It is not as dry as most French roses, but it is crisp, aromatic and finishes with a refreshing mineral character. Enjoy Notorious Pink at any time of day, with or without food, although it works really well with Mediterranean cuisine such as seafood, paella, salads, grilled vegetables, chicken. Available at VINOPOLIS • •
•
TASTE & BUY - Fridays & Saturdays (opening hours) Vinopolis offers you a (discounted) wine to taste before you buy. TRIP TO LA RIOJA - Vinopolis is organising a Bodegas trip to Spain´s most famous wine region from Monday 15th to Thursday 18th May 2017. To register your interest email online@vinopolis-spain.com NEW WINE SHOP – Vinopolis Puerto Banus is NOW OPEN! Find it at Playas del Duque, Avda Jose Banus, Puerto Banus
Sotogrande, ready for Easter In these days, in different points of the urbanization can check the development of many of its most aesthetic aspects. On this occasion, we take a tour of La Marina de Sotogrande, from the Ribera del Marlin, to verify that we work at cruising speed for Sotogrande to show its best version during Holy Week.
28 Sotogrande
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
Mejoran las luminarias y canalizaciones del recinto ferial de Guadiaro
Improvements to lights and piping of the Guadiaro fair enclosure
Se están realizando en el Recinto Ferial de Guadiaro una serie de mejoras para fomentar su uso durante todo el año y no sólo durante la feria de la barriada, según detalló el COnsistorio. En la actualidad se está realizando la instalación de nuevas luminarias para obtener mayor eficiencia energética así como de canalizaciones de saneamiento, que se suman a las recientes obras de pavimentación a cargo del plan Profea y a la ya prevista adecuación de espacios deportivos.
A series of improvements are being made to the Guadiaro Fair Enclosure in order to encourage its use throughout the year and not just during the district fair, according to the Council. At present, new lights are being installed in order to obtain greater energy efficiency as well as sanitation pipes, which come in addition to recent paving works carried out via the Profea plan and the planned renovation of sports areas.
Alumnos del Colegio Internacional de Sotogrande conocen Apoyo Mutuo Un grupo de más de 50 estudiantes del Colegio Internacional de Sotogrande pasaron una jornada en las instalaciones de la ONG Apoyo Mutuo San Roque para conocer “in situ” el trabajo que realiza este colectivo. Principalmente se dedican a ordenar ropa y zapatos que luego se distribuirán entre las familias más necesitadas. La presidenta y fundadora de Apoyo Mutuo, Montse Gavilán, indicó que “esta visita surge a raíz de una charla que dimos en el colegio para explicar a los alumnos qué hacemos. La charla les gustó, y cuando terminó nos pidieron venir a echar un día de voluntariado. Accedimos, y creo que es un precedente para el resto de los colegios de San Roque”. “Vienen un poco como juego -añadió- pero también están comprometidos con lo que hacen y se dan cuenta de que todo el mundo no puede permitirse unos pantalones, unos zapatos... Llevan desde esta mañana ayudándonos y son un soplo de aire fresco en la asociación”, concluyó.
Valentina Stirling, coordinadora de la ONG que lideran los alumnos del Colegio Internacional de Sotogrande, explicó que “hemos creado un modelo de ong que nace y vive dentro del colegio. Permite colaborar con distintos socios a nivel local e internacional en todo lo referido a derechos humanos. A nivel local colaboramos con Apoyo Mutuo y con Hogar Betania de La Línea, y a nivel internacional en Uganda, Marruecos y Ecuador”. “Este modelo -continuó- permite trabajar
con chicos de un estatus social alto, sensibilizarlos sobre las diferentes realidades que hay en el mundo y conseguir una juventud preocupada e involucrada. También tenemos una pata de emprendimiento social, de manera que aprenden habilidades de negocio enfocados a solucionar problemas sociales o medioambientales. Nuestra esperanza es que un futuro sean empresarios o profesionales conectados con el resto de la sociedad y no sólo volcados en su propio egoísmo”.
Pupils from Sotogrande International School discover Apoyo Mutuo A group of more than 50 students from Sotogrande International School spent a day at the facilities of the NGO Mutuo Apoyo (Mutual Support) San Roque in order to see in situ the work that this group carries out. They are mainly dedicated to organizing clothes and shoes that are then distributed to the families most in need. The president and founder of Apoyo Mutuo, Montse Gavilán, indicated that “this visit arose out of a talk that we gave at the school in order to explain our work to pupils. They liked the talk, and when it ended they asked us to come and volunteer for a day. We agreed, and I think that this sets a precedent for the other schools in San Roque. They come a little for fun, but they are also committed with what they do and realize that not everyone can afford trousers, or shoes…They have been helping us since this morning and they are a breath of fresh air at the association”. Valentina Stirling, coordina-
tor of the NGO led by pupils from Sotogrande International School, explained that “we have created an NGO model that was established in and exists in the school. It makes it possible to collaborate with different partners locally and internationally on everything relating to human rights. On a local level we are collaborating with Apoyo Mutuo and with Hogar Betania in La Línea, and internationally, in Uganda, Morocco and Ecuador”. She continued “This model makes it possible to work with children of a high social status, make them aware of the different social realities throughout the worlds and shape young people that are concerned and involved. We also have a social entrepreneurial element, so they learn business skills targeted at solving social and environmental problems. Our hope is that in the future they will be business people or professionals connected with the rest of society, and not only concerned with their own ego”.
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Ediciรณn 328
29 Sotogrande
30 Campo de Gibraltar
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
Campo de Gibraltar I Salón del Estudiante: “me gustaría ser…” La muestra exhibe las diferentes salidas profesionales en la Comarca para estudiantes de grados medio y superior ✑ Manuel Gil
El I Salón del Estudiante de San Roque se llevó a cabon el Edificio Diego Salinas, junto al Consistorio. Una generosa y extensa muestra en la que estuvieron representadas la mayoría de salidas profesionales y grados de toda la Comarca una vez finalizados los estudios medios/superiors, incluidos los CC y FF de Seguridad del Estado. Los visitantes encontraron una amplia oferta académica ofrecida “de primera mano” por las instituciones responsables de estudios universitarios, de ciclos formativos en una amplia
gama de familias profesionales, estudios de régimen especial, residencias escolares, cuerpos y fuerzas de seguridad del Estado. Se dio a conocer también la oferta académica de la UCA, UNED, Institutos de Enseñanza Secundaria que ofertan ciclos formativos, Escuela Oficial de Idiomas, Escuela de Arte… Esta actividad no sólo se destinó a los alumnos de ambos cursos de San Roque y el resto del Campo de Gibraltar, sino también a sus familias y a profesionales de la formación y la orientación. En total se mostraron casi una
veintena de espacios expositivos, en el que participarán la Universidad de Cádiz (UCA); la Universidad a Distancia (UNED); el Centro de Magisterio Virgen de Europa; las Residencias escolares de la Consejería de Educación; el IES Mediterráneo; el Centro docente Virgen de la Palma; la Escuela Oficial de Idiomas de San Roque; o el Centro de Educación Permanente Albalate.
Vea todas las fotos en: www.sotograndedigital.com
I Student Show: “I would like to be…” The I Student Show of San Roque has opened its doors at the Diego Salinas building, next to the Council. This is a generous and extensive exhibition that represents the majority of career paths and degrees in all of the Province once middle-level/higher studies have finished, including State Security Bodies and Forces. Visitors found an extensive academic range offered “first-hand” by the institutions responsible for university studies, training cycles across an extensive range of professional families, special study schemes, school residencies, State security bodies and forces. There was also information about the academic range of the UCA, UNED, Secondary Teaching Institutes that offer
training cycles, the Official Language School, the Art School… This activity was not only aimed at pupils from both years in San Roque and the rest of Campo de Gibraltar, it is also targeted at their families and professionals from the training and guidance sectors. It total, there were almost twenty exhibition spaces on display, with participation from the University of Cadiz (UCA); the Open University (UNED); the “Virgen de Europa” Teacher´s College; the School residences of the Department of Education; IES Mediterráneo; Virgen de la Palma Teaching Centre; the San Roque Official Language School; and the Albalate Centre for Continuing Education.
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
31 Campo de Gibraltar
ALBAYT NUEVA ALCAIDESA Holiday & Golf Apartments Your Holiday Apartments for Comfort and Relax Discover our Brand New Holiday and Golf Apartments “ ALBAYT NUEVA ALCAIDESA! Just opposite Alcaidesa Golf Club House, with amazing views to the coast and the surrounding golf courses! Your ideal vacation home for your stay with your friends and family! Amazing prices for your WEEKEND GETAWAY and SUMMER BREAKS with capacity for up to 6 people.
Sus apartamentos vacacionales para confort, playa y golf Descubra nuestros Apartamentos turísticos en alquiler “ALBAYT NUEVA ALCAIDESA! Justo enfrente de la casa club de Alcaidesa Golf, con vistas impresionantes a la costa y los campos de golf circundantes! Su casa de vacaciones ideal para su estancia con sus amigos y familiares! Precios increíbles para una ESCAPADA y SUS VACACIONES DE VERANO con capacidad para hasta 6 personas.
RESERVATIONS CALL: 951 562 401 or recepcion@albaytalcadaidesa.com www.albaytalcaidesa.com
32 Campo de Gibraltar
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
La Laguna de Torreguadiaro despierta el interés de los escolares ✑ Redacción
Alumnos del CEIP Maestro Apolinar realizaron una actividad de educación medioambiental coincidiendo con el Día Mundial del Agua. Los pequeños, acompañados por sus docentes y monitoras, conocieron la riqueza de la avifauna ligada al río Guadiaro y al litoral de la Zona Norte del municipio, también aprendieron coceptos sobre la importancia del ahorro de agua. El responsable de Medio Ambiente, Juan Serván recordó que en estas visitas al entorno del Guadiaro “el objetivo es que tanto niños como mayores podamos disfrutar de la naturaleza y del entorno que hay en el municipio”. “Además del del estuario y la laguna de Torreguadiaro, tenemos otras actividades programadas en la Finca La Alcaidesa que
posiblemente empecemos la próxima semana, y más tarde en el Pinar del Rey”; la idea es seguir así hasta que llegue la temporada estival, donde traslademos las actividades del campo a la playa”, comentó. Por su parte, la responsable de Educación, Belén Jiménez, indicó que “esta iniciativa
persigue educar en valores, mostrando ‘in situ’ la importancia que tiene preservar los espacios naturales, haciendo que los alumnos y alumnas conozcan su riqueza animal y vegetal y también los peligros a los que se enfrenta, la mayor parte debidos a la acción de los humanos”.
Torreguadiaro Lagoon sparks interest of school children Pupils from CEIP Maestro Apolinar have carried out environmental education activity to mark World Water Day. The young children, accompanied by their teachers and supervisors, found out about the wealth of bird life linked to the Guadiaro River and the coastline of the North Zone of the municipality. They also learned concepts about the importance of saving water. The head of the Environment, Juan Serván reminded people that with these visits around the Guadiaro area “the aim is to ensure that both children and adults can enjoy the nature and environment in the municipality”. “In addition to the estuary and Torreguadiaro lagoon, we have other activities planned at Finca La Alcaidesa, which we will possibly
Te estamos
buscando Si quieres formar parte de nuestro equipo envianos tu curriculum. Nos interesan perfiles de: PERIODISTAS, DISEÑADORES, COMERCIALES, AZAFATAS. Si estás interesado ponte en contacto con nosotros: empleo@grupohcp.com
MARKETING | MEDIA | ONLINE |
®
begin next week, and later at Pinar del Rey”; the idea is to follow on in this way until the summer season, when we will take the activities from the countryside to the beach”, he stated. In turn, the head of Education, Belén Jiménez, indicated that “this initiative is aimed at instilling values, showing in situ the importance of preserving natural spaces, and ensuring that pupils learn about the wealth of animal and plant life, and also the danger it is facing, mostly due to the actions of humans”. Lee más en:
sotograndedigital.com
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
33 Campo de Gibraltar
Mejoras en el acceso a la playa de Torrecarbonera 1 Manuel Gil
La Delegación de Obras y Servicios ejecutó el acondicionamiento y la limpieza de los caminos de acceso a la playa de Torrecarbonera o Alcaidesa-Faro, tanto con el desbroce de los márgenes de la misma, como con los arreglos de los caminos de tierra. Desde el pasado año, gracias a un acuerdo con la empresa Alcaidesa, se pudo habilitar un nuevo acceso al carril que lleva a la playa, de manera que hay dos posibilidades para llegar a la misma y una para salir. En concreto, se está procediendo a
desbrozar el carril antiguo que llevaba a la batería de costa, ganando así en amplitud del
mismo y en seguridad para la circulación de vehículos. El teniente de alcalde delega-
do de Playas y Obras y Servicios, José Antonio Rojas, señaló “gracias a la colabora-
ción de Alcaidesa, podemos realizar la entrada y salida a Torrecarbonera por sus viales públicos, por lo que al igual que el año pasado tenemos dos opciones para llegar a la playa: la de siempre, por el carril antiguo que nos llevaba a la batería de costas; y la nueva, por el interior de la urbanización”. La playa de Torrecarbonera (o Alcaidesa-Faro) es una de las tres del litoral sanroqueño que el pasado año contó con una bandera azul, junto a Cala Sardina y Torreguadiaro.
Access improvements at Torrecarbonera beach The Works and Services Department carried out renovating and cleaning work on the access paths to Torrecarbonera beach, also known as Alcaidesa-Faro, clearing the sides of it, and fixing up the earth paths. Since last years, thanks to an agreement with the company
Alcaidesa, it has been possible to fit out a new access to the track that leads to the beach, so that there are now two options for reaching it and one for exiting. Specifically, work is being carried out to clear the old track that led to the coastal battery, thus enlarging its breath and
making it safer for the movement of vehicles. José Antonio Rojas, the delegate for Beaches and Works and Services, stated “thanks to the collaboration of Alcaidesa, we can create the entry to and exit from Torrecarbonera along its public roads, therefore just like
last year we have two options for getting to the beach: the traditional one, along the old track that leads to the coastal battery; and the new one, inside the resort”. Torrecarbonera (or Alcaidesa-Faro) Beach is one of the three on the San Roque coastli-
ne that earned a Blue Flag distinction last year alongside Cala Sardina and Torreguadiaro.
sotograndedigital.com
34 Publicidad
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Ediciรณn 328
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
35 Imágenes
Imágenes Sociales 1
La Iglesia de la Merced de Sotogrande, de nuevo, testigo del bautismo de un nuevo vecino de la urbanización. 1
Raquel Alegría Alcántara González recibió su bautismo en Sotogrande. En la imagen, acompañada de sus padres: Raquel y Francisco, y los padrinos: Margarita y Miguel Ángel.
La primavera, sin duda, es una de las épocas más animadas para el
deporte en Sotogrande. Arrancan las competiciones de polo, el golf continúa con sus torneos y aquí se ven algunos de los últimos galardonados. 2 3
2
El equipo de polo El Trébol: Pelayo Berazadi, Richard Fagan, Rosendo Torreguitar y Christian Byrne, con el trofeo del Memorial Conde de Guaqui. Los golfistas José López Moncayo y Mar García, ambos jugadores de La Cañada, campeones de Andalucía de Pitch & Putt.
El Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar ha puesto en marcha una sala de hemodinámica y radiología. Se trata del primer hospital de la comarca en disponer de esta tecnología que permite, entre otros servicios, realizar cateterismos cardiacos 4
Parte del equipo de cardiología y cirujía vascular del Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar; áreas protagonistas del proyecto.
4 3
4
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
36 Imágenes
1
3
2 El Club de Doma Clásica de Sotogrande, Dressage Sotogrande, inauguró la temporada de concursos 2017 con un evento muy especial, celebrado en las nuevas instalaciones en las que se encuentra instalado (Finca Mar de Naranjos); que congregó a casi un centenar de personas entre chicos y adultos, el I Clinic de Doma para Padres. Una interesante y atractiva jornada formativa destinada a familiarizar a pequeños y grandes de las singularidades de la modalidad y a disfrutar de un rato de covivencia entre los integrandes del club hípico.
i
4
1
Carlota Abou-Kai, María Recaño y Coral Buenestado, ‘profes de la jornada’.
2
Los hermanos Lola y Mateo Martín Cupido.
3
Fotografía de familia de los ‘alumnos-profesores’ del día.
4
Curro Ramírez, Ángeles Guerrero, Nina Urnieta y Lola Martín, antes del a actuación.
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
37 Imágenes
1
2
3
i El Real Club de Golf Sotogrande acogió un año más la Copa de las Na-
ciones, competición a la que acuden cada año las mayores promesas del golf europeo. Esta edición fue aún más especial para el emblemático club, al contar con el regreso del torneo ‘a casa’ tras la reforma del campo.
4
1
El equipo español, masculino y femenino: Javier Sainz, Ángel Hidalgo, Elena Arias, Paula Neira, Teresa Díez, Adriá Arnaus y Víctor Pastor.
2
El equipo Gales (David Boote, Jack Davidson, Owen Edwards y Joshua Davies) fue el triunfador en el cuadro masculino.
3
Chloé Salort (Francia) y Jack Davidson (Gales), ganadores individuales.
4
Las holandesas (Romy Meekers, Zhen Bontan y Roos Haarman) se llevaron la victoria en el cuadro femenino.
38 Imágenes
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
Foto Comentada Comienza el montaje de los chiringuitos en Sotogrande. Sin duda se trata de una de las imágenes más reveladoras y que marcan el inicio de la campaña turística en Sotogrande, en este caso, en la playa de Torreguadiaro. El arranque de los montajes de los chiringuitos suponen la tradicional y clásica señal de que la temporada se encuentra en marcha y que se acerca el bueno tiempo, sol, calor, playa y disfrutar de algo rico a la orilla del mar. Concretamente, ya se encuentra a pleno rendimiento el montaje del Chiringuito Chambao, uno de los más reconocidos en la zona y que también atrae a usuarios de toda la Comarca y Costa del Sol. A primeros de mayo está previsto que abra sus puertas, un verano más.
The assembly of the chiringuitos in Sotogrande begins. Undoubtedly this is one of the most revealing images that mark the beginning of the tourist campaign in Sotogrande, in this case, in the beach of Torreguadiaro. The start of the chiringuitos assemblages suppose the traditional and classic signal that the season is in march and that the good weather, sun, heat, beach and enjoy something rich by the sea is approaching. Concretely, the Chiringuito Chambao, one of the most recognized in the area and which attracts users from all over the Region and Costa del Sol, is already at full capacity. In early May, it is planned to open its doors, a summer plus.
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
39 Educación
Educación Colegio Internacional Sotogrande Campamentos de verano del Colegio Internacional de Sotogrande 1 Redacción
Emocionantes viajes de un día, fabulosas oportunidades deportivas y la posibilidad de mejorar el conocimiento de inglés/español son solo unas pocas de las maravillosas actividades que ofrecen los campamentos del Colegio Internacional de Sotogrande este verano. Las opciones de día y residencia ofrecen fantásticas oportunidades de disfrutar de un verano lleno de diversión en el campamento Junior para niños de 8 a 14 años y el campamento Masters para niños de 12 a 17 años. Los participantes recibirán unas alucinantes clases de tenis, golf, deportes acuáticos, navegación e hípica, así como clases de inglés o español. Los profesores de idiomas son hablantes
nativos cualificados que siguen la ética del Colegio Internacional de Sotogrande a la hora de enseñar: hacer que el aprendizaje sea divertido. Los viajes de un día abarcan desde aventuras en la copa de los árboles a relajantes días de playa y emocionantes escapadas a parques temáticos y acuáticos. Animamos de forma activa a que los participantes desarrollen habilidades prácticas como la independencia, la confianza y el liderazgo mientras que participan en estas actividades y existe un firme enfoque en la amistad, la creatividad y la diversión. Para reservar una plaza u obtener más información sobre los campamentos, visite http://www. sotograndeinternationalcamps.com
Sotogrande International Summer Camps Exciting day trips, great sporting opportunities and the chance to improve Spanish/English language skills are just a few of the fantastic activities on offer at Sotogrande International Camps this summer. Day and residential options provide excellent opportunities for fun-filled summer days at the Junior Camp for 8 – 14-year-olds and the Masters Camp for 12 to 17-year-olds. Campers receive exceptional tuition in tennis, golf, watersports, sailing, horse riding and football as well as lessons in either English or Spanish language. Our language teachers are all qualified native speak-
ers and follow the Sotogrande International School ethos when teaching – make learning fun! Day trips range from tree top adventures to relaxing days at the beach and exhilarating trips to theme and waterparks. Campers are actively encouraged to develop life-skills such as independence, confidence and leadership while taking part in these activities and there is a firm focus on forming friendships, inspiring creativity and having fun. To book your place or find out more about any of the camps visit http://www.sotograndeinternationalcamps.com
1 Si desea conocer más información, en este código QR, puede encontrar todo lo que precise. 1
More information: See this QR code.
40 Educación
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
CEIP Gloria Fuertes Los Juegos Pre-deportivos, gran atractivo para los pequeños 1 Redacción
Los alumnos de varios centros del Valle del Guadiaro, y de otros puntos del resto del municipio, acudieron un año más a las pistas de Pueblo Nuevo de Guadiaro para participar en una nueva edición de los clásicos Juegos Pre-deportivos. Evento en el que está la mano, a nivel de colaboración, del CEIP Gloria Fuertes, para colaborar con otros centras y establecer el calendario de actividades por jornadas y edades. Carreras por relevos, juegos de pelota, carreras de saco, ‘matar’ y así hasta una extensa lista de juegos, con la actividad deportiva como centro del objetivo de la dinámica, animaron una jornada llena de buen ambiente y convivencia entre escolares de la zona.
The Pre-sport Games, a great incentive for children Pupils from several schools in Valle del Guadiaro, and other areas throughout the municipality, once again came to the tracks of Pueblo Nuevo de Guadiaro this year in order to participate in a new edition of the classic Pre-sport Games. Event in which CEIP Gloria Fuertes collaborates, at the collaboration level, to collaborate with
other centers and establish the calendar of activities by days and ages. Relay races, ball games, sack races and even an extensive list of games, with sport serving as the main focus of the dynamic, livened up a day filled with a good atmosphere and socialising among school children from the area.
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
41 Educación
Colegio San José Alumnos del Colegio San José intervienen como diputados y embajadores 1 Redacción
La formación en el arte de la oratoria y del debate proporciona a los alumnos habilidades y destrezas útiles tanto para sus estudios actuales como para sus futuros estudios universitarios y desempeño profesional. Consciente de esta importancia, el Colegio San José de Estepona y Marbella proporciona a sus estudiantes la oportunidad de desarrollar estas destrezas en las diferentes etapas educativas a través de actividades que se desarrollan en clase y fuera de ella. En este sentido, los alumnos de 6º de Primaria han tenido la ocasión de expresar sus opiniones en el Parlamento de Andalucía ante un grupo de parlamentarios andaluces. Alumnos de 4º de Secundaria
y 1º de Bachillerato, utilizando siempre el inglés como lengua vehicular, han intervenido en interesantes debates sobre temas globales y problemas a los que se enfrenta nuestro planeta en la sede de las Naciones Unidas en Nueva York. En la misma línea, 2º de Bachi-
llerato acudió a Estrasburgo para representar a España en sesión plenaria celebrada en el Parlamento Europeo donde debatieron con otros jóvenes de la Unión Europea sobre temas como derechos humanos e inmigración, empleo juvenil o el futuro de Europa.
Pupils from Colegio San José speak as members of parliament and ambassadors Training in the art of oratory and debate provide pupils with abilities and skills that are useful for both their current studies and their future university studies and professional performance. Aware of this importance, Colegio San José in Estepona and Marbella, provides its students with the opportunity to develop these skills at the different stages of education through activities that take place in class and out-
side of it. In this regard, year 6 Primary school pupils had the chance to express their opinions in the Andalusian Parliament before a group of Andalusian members of parliament. 4th year Secondary and 1st year Baccalaureate pupils, using English as the working language, participated in interesting debates regarding global issues and problems that our planet
faces, at the headquarters of the United Nations in New York. In the same vein, 2nd year Baccalaureate pupils visited Strasbourg in order to represent Spain at a plenary session held at the European Parliament where they debated with other young people from the European Union regarding issues such as human rights and immigration, youth employment and the future of Europe.
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
42 Empresa
Empresa
Patrocinado por:
Seguro de Responsabilidad Civil para administradores y directivos
No cabe duda que la regulación actual de las Sociedades Mercantiles, es especialmente exigente con los administradores y directivos de las mismas. El entorno en el que los Consejeros, administradores y directivos adoptan sus decisiones diarias es cada vez más complejo y dinámico. El nuevo marco normativo endurece su responsabilidad civil (Ley de Sociedades de Capital) y penal (Ley Orgánica 1/2015 del Código Penal), pues establece una responsabilidad solidaria de todos los administradores que participen en la adopción de un acuerdo perjudicial para el patrimonio empresarial, de socios o de terceros. Además, imponen la asunción como propias de las obligaciones sociales incumplidas por no promover la disolu-
ción de una empresa a su debido tiempo tal y como dispone la ley, y sancionan con la inhabilitación del cargo y la pérdida de derechos acreedores como consecuencia de una acción de responsabilidad concursal. Y sin olvidarnos que penalizan por la mera omisión de medidas de vigilancia y la no implementación de programas de prevención y detección de riesgos laborales. Ante esta situación surge la necesidad de proteger incluso el patrimonio de las personas que toman decisiones diariamente en cualquier empresa. Una solución ante esta nueva situación de estos órganos sociales es la de suscribir un seguro de Responsabilidad Civil para Administradores y Directivos (conocidos como “pólizas D & O”).
Se trata de un contrato por el que el asegurador se obliga a cubrir el riesgo del nacimiento a cargo del administrador o directivo de la obligación de indemnizar a un tercero los daños y perjuicios causados por un hecho relativo a su actuación como tal y de cuyas consecuencias es civilmente responsable. Es decir, es un seguro que cubre la responsabilidad Civil de Consejeros y directivos exonerando su patrimonio personal por reclamaciones de terceros derivadas de actos incorrectos en el ejercicio del cargo. Recuerde que este tipo de seguros: • Protege el patrimonio personal de las personas físicas. No es un seguro para la empresa, aunque está sea el tomador habitual. • Únicamente responde de per-
juicios financieros, no cubre daños corporales ni materiales. Habitualmente garantizan los gastos de defensa (incluidas las costas procesales), de investigación, así como las indemnizaciones debidas como consecuencia de reclamaciones de terceros presentadas durante el periodo de vigencia del seguro. Igualmente, siempre y cuando la propia sociedad figure como asegurada, asumen como cobertura básica el reembolso a la sociedad de la indemnización que ésta hubiera abonado al directivo o administrador. Por ello, en el momento de contratar una póliza de seguro D&O, o al revisar las pólizas ya contratadas, es importante que las mismas sean adecuadas a las necesidades y características de
Patricia Larrain Alba Economista/Director patricialarrain@ contasult.com
1
la sociedad y de los asegurados, y analizar qué riesgos cubre y sus efectos. En Contasult y Sotogrande Legal Services podemos ofrecerle un completo catálogo de pólizas de seguros, incluyendo este de Responsabilidad Civil para Administradores y Directivos, por lo que puede ponerse en contacto con nosotros si desea que le facilitemos un presupuesto sin compromiso.
Civil Liability Insurance for administrators and directors There is no doubt that the current regulations Trading Companies are especially demanding with their administrators and directors. The environment in which Board Members, administrators and directors take their daily decisions is increasingly complex and dynamic. The new regulatory framework toughens up their civil (Law on Capital Companies) and penal liability (Organic Law 1/2015 of the Penal Code), as it establishes joint liability of all the administrators that participate in the adoption of an agreement that is damaging for the assets of the company, shareholder or third parties. Furthermore, they impose the assumption as intrin-
sic to unfulfilled social obligations for not bringing about the dissolution of a company in the due time as established by law, and punish via disqualification from the role and loss of creditor´s rights as a consequence of bankruptcy liability action. We should not forget that they penalise for the mere admission of supervision measures and the non-implementation of prevention programs and the detection of labour risks. Faced with this new situation, a need arises to even protect the assets of the people that take decisions each day in any company. A solution in this new situation of these company bodies is to
sign up for Civil Liability insurance for Administrators and Directors (known as “D&O policies”). This is a contract through which the insurer is obliged to cover the emergence through the administrator or director of the obligation to compensate a third party for damage and losses caused by an event relating to their actions, whose consequences they are held civilly liable for. That is to say, insurance that covers the Civil liability of Board Members and Directors, exonerating their personal assets in claims by third parties resulting from incorrect acts when carrying out their role. Remember that this type of in-
surance: • Protects the personal assets of individuals. Is not insurance for the company, although it usually takes out the policy. • Only covers financial damage, it does not cover bodily or material damage. It normally guarantees costs of defence (including the costs of proceedings), investigation, as well as compensation due as the result of claims from third parties lodged during the validity period of the insurance. Likewise, provided that the company itself is listed as insured, they assume basic coverage for a refund to the company of the compensation that it pays to the director or
administrator. Therefore, when taking out a D&O insurance policy, or reviewing the policies that have already been taken out, it is important that they are appropriate for the needs and characteristics of the company and the insured parties, and you should analyse what risks it covers and its effects. At Contasult and Sotogrande Legal Services we can offer you a complete catalogue of insurance policies, including this Civil Liability Insurance for Administrators and Directors, so you can contact us if you want us to provide you with a free quotation.
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Ediciรณn 328
43 Publicidad
44 Publicidad
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Ediciรณn 328
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
45 Deportes
DEPORTES Entrevista con el jugador profesional de golf Jordi García del Moral
El polo anima a Sotogrande con un calendario repleto de torneos
El golfista valeciano se encuentra realizando su pretemporada en Sotogrande y en esta edición desevela alguno de sus próximos objetivos deportivos.
La temporada de primavera llega muy atractiva en cuanto a competiciones de polo. Un mes de abril con torneos todos los fines de semana, gran atractivo.
Las futuras estrellas del golf
Imagen de una de las jornadas de la Copa de las Naciones de Sotogrande, en el Real Club de Golf. Sotogrande. Las joyas del golf europeo de la próxima década se lucen en Sotogrande. Exitosa nueva edición la de la Copa de las Naciones del Real Club de Golf Sotogrande que logra reunir a los más granado de la cantera continental del golf, de más de 16 países de procedencia, durante cuatro emocionantes jornadas de competición en el emblemático y remodelado club sotograndino.
The gems of European golf of the coming decade are shone in Sotogrande. It was a successful new editions of the Nations Cup at Real Club de Golf Sotogrande which managed to bring together the finest up and coming European golf players, from more than four countries, during four exciting days of competition at the emblematic and remodelled club in Sotogrande.
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
46 Deportes
i El equipo El Trébol se proclamó campeón de la XV edición del Memorial Conde de Guaqui, tras vencer a La Mangosta - Bayswater en una competida final en las canchas de Los Pinos, en el Santa María Polo. El Trébol se impuso a La Mangosta por 11 a 9,5, en un partido que estuvo muy disputado desde el principio y que permitió contemplar algunos goles espectaculares. En la lucha por el tercer puesto, el ganador fue Sapphire, que venció al equipo 96 con un margen amplio en el resultado de 9 a 3. Respecto a la competición disputada en la categoría de bajo hándicap, la victoria fue para Ambiorix. La jornada comenzó con la victoria de Biarritz sobre Iridike en primer lugar, y de Ambiorix sobre Iridike de nuevo en segundo lugar, ambos partidos con un estrecho resultado de 8 a 7. Ya en la final, Ambiorix superó a Biarritz por 10 a 7 proclamándose campeón.
Sotogrande, dispuesto a vivir un abril de mucho polo 1 Manuel Gil
El polo regresa a Sotogrande con su temporada de primavera de la mano de Santa María Polo Club. Y lo hace con un mes de abril cargado de eventos y torneos de todos los estilos, incluidos los más tradicionales que se disputan durante la Semana Santa (habitual despegue del polo en la zona cada año). Un intenso y atractivo mes de abril que trae a Sotogrande nada menos que polo todos los fines de semana con la disputa de hasta cinco torneos en prácticamente una hoja del calendario. Competiciones que mezclan torneos de Bajo y Mediano Handicap, categoría está última que se ha convertido en una de las grandes apuesta del club en los últimos tiempo por llevar a lo más alto en cuanto a competitividad. La acción arrancó con el XV Memorial Conde de Guaqui de Nivel
Mediano, fecha en la que también comenzó el Torneo de Semana Santa de Bajo Handicap que se alargará durante tres fines de semana hasta el 16 de abril. Durante la Semana Mayor, de manera conjunta, el Mediano Handicap animará el periplo vacacional con el tradicional Memoria José Ignacio Domecq en su XXXVIII edición. La semana siguiente, del 21 al 23 de abril, llega el International Day y remata un intenso abril polístico la II Copa Puente de Hierro, de Bajo Handicap, del 28 al 30. En definitiva, el polo toma el protagonismo en Sotogrande este mes de abril.
sotograndedigital.com
Santa María Polo Club acogerá en julio el Campeonato de España de Polo Femenino Se trata de la tercera ocasión que el torneo se celebra en la zona 1 Manuel Gil
Sotogrande volverá a ser sede, por tercer año consecutivo, del Campeonato de España de Polo Femenino, más concretamente las canchas de polo de Santa María Polo Club que también participará en la organización del evento. Concretamente el fin de semana del 21, 22 y 23 de julio es la fecha escogida para la competición y como ya pasó el pasado año supondrá la antesala y aperitivo de lujo sólo unas horas antes del inicio del Torneo Internacional de Polo de Santa María. En los últimos años, el polo femenino ha ido creciendo y encontrando acomodo en Sotogrande como uno de sus
destinos predilectos. En los últimos años el nivel y la repercusión de este evento en la zona se ha multiplicado, con presencia de nombres propios como el de Lía Salvo en sus diferentes ediciones, considerada la mejor polista del mundo. Salvo, incluso, llegó a disputar algún torneo la pasada temporada con La Dolfina de Adolfo Cambiaso, una de las organizaciones de polo más importantes del mundo. El espectáculo del polo femenino vuelve a estar anunciado en Sotogrande un año más y sin duda será uno de los eventos que más animen el verano en la zona.
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
47 Deportes
Sotogrande, ready to experience
Breves
an April with lots of polo
El Trébol wins Conde de Guaqui Polo Memorial Tournament
Polo returns to Sotogrande for the spring season alongside Santa María Polo Club. And it does so in an April filled with events and all kinds of tournaments, including the most traditional ones which will take place during Holy Week (the traditional take-off for polo in the area each year). An intense and appealing April will have polo no less than every weekend with the celebration of five tournaments practically spread over one calendar month. The competitions mix Low and Medium Handicap tournaments, the latter has become one of the great commitments by the club lately as it takes competitiveness to the maximum limits. The action got underway with the 15th Medium Level Conde de Guaqui Memorial Tournament, on the date that the Holy Week Low Handicap Tournament also started, the latter will go on for three weekends until 16th April. During Easter Week,
El Trébol team was crowned champion of the 15th edition of the Conde de Guaqui Memorial Tournament, after beating La Mangosta - Bayswater in a competitive final at the Los Pinos pitches, at Santa María Polo Club. El Trébol beat La Mangosta 11-9.5 in a game that was very closely fought from the outset, and one that provided some spectacular goals. In the battle for third place, the winner was Sapphire, who beat team 96 by a large margin with a result of 9-3. With regard to the competition held in the low handicap category, victory went to Ambriorix. The day began with a Biarritz victory over Iridike to begin with, and an Ambiorix victory over Iridike, after, both matches ending with a close 8-7 result. In the final, Ambriorix beat Biarritz 10-7 to be crowned champions.
jointly, the Medium Handicap tournament will liven up the holiday period with the 38th edition of the traditional José Ignacio Domecq Memorial tournament. The following week, from 21 to 23 April, will be International Day, and an intense April of polo will conclude with the 2nd Puente de Hierro Cup, Low
Handicap, from 28 to 30. In short, polo will take centre stage in Sotogrande in April.
Lee más en:
sotograndedigital.com
In July Santa María Polo Club will host the Spanish Women´s Polo Championship This is the third time that the tournament has been held in the area For the third consecutive year, Sotogrande will once again be the venue of the Spanish Women´s Polo Championship. Specifically, it will take place at the pitches of the Santa María Polo Club which will also participate in the organisation of the event. Specifically, the weekend of 21, 22 and 23 July is the date chosen for the competition, and as was the case last year, it will serve as a preview and luxury aperitif just a short while before the start of the Santa María International
Polo Tournament. Over the last few years, women´s polo has grown gradually and found Sotogrande to be one of its preferred destinations. In the last few years the level and impact of this event in the area has multiplied, with the presence of big names such as Lía Salvo, considered the best woman polo player in the world, at the different editions. Salvo even played the odd tournament last season with Adolfo Cambiaso´s La Dolfina, one of the most im-
portant polo organisations in the world. The spectacle of women´s polo has been announced once again this year in Sotogrande and it will undoubtedly be one of the events that most liven up summer in the area. Lee más en:
sotograndedigital.com
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
48 Deportes
Sotogrande Camps revoluciona el mundo de los Campamentos El campamento Oficial de Sotogrande, una experiencia que marca la diferencia
1 Redacción
Con sus nuevos y exclusivos programas para todas las edades y con más de quince años de experiencia, Sotogrande Camps, lidera una vez más, el ranking de Campamentos Internacionales en nuestro país. El secreto de su éxito radica en la constante innovación de sus programas, la calidad de enseñanza y actividades, la convivencia con niños de todo el mundo y la participación de reconocidas instituciones; todo ello respondiendo a lo que nuestros hijos necesitan, los padres buscamos y la sociedad actual demanda. Un concepto único de Campamento Internacional en nuestro país donde este año niños y adolescentes podrán, además de desarrollar al máximo su talento y su actividad deportiva, vivir una experiencia única para crecer como persona, potenciar sus valores y aprender la importancia de hacer felices a los demás. A través de sus Programas de Formación Personal, Solidaridad, Idioma y Deporte, los más pequeños aprenderán a descubrir todas sus habilidades para mejorar su entorno; mientras que
los mayores, pondrán en práctica sus talentos y aprenderán a ser jóvenes solidarios, diseñando y llevando a cabo diferentes proyectos. Una oportunidad para aumentar la confianza en sí mismos y adquirir nuevos conocimientos básicos para su presente y futuro; mientras practican un idioma de una manera divertida y diferente.
A nivel deportivo, no tienen rival, 6 deportes donde elegir: Golf, Tenis, Pádel, Equitación, Vela y Fútbol. Un año más, la Fundación Real Madrid, dirige el curso de fútbol además de su Programa de Integración para niños con capacidades distintas; un auténtico ejemplo para todos. Los jóvenes podrán obtener el Tí-
tulo Oficial de Monitor Bilingüe, en sólo 3 semanas, o realizar un Programa de Formación y Prácticas en Voluntariado. Todos ellos aprenderán el sentido de la responsabilidad, la constancia y el compromiso. Una experiencia formativa y enriquecedora, donde además de practicar el inglés, adquirirán responsabilidad y habilidades útiles, créditos para la carrera y un valor extra para su currículum. Y por si fuera poco, este verano, ¡Sotogrande Camps nos trae a la prestigiosa Escuela de Cocina TELVA! Apetitosos programas especialmente diseñados no sólo para niños y adolescentes que quieren acercarse al apasionante mundo de la cocina, sino también para aquellos adultos que buscan originales recetas y disfrutar del placer de cocinar con reconocidos profesionales. También los más pequeñitos tienen su lugar en este Campamento; con emocionantes escapadas a la playa, deporte, idioma y un sinfín de actividades donde aprenderán y disfrutarán a lo grande, como sin duda lo harán todos en Sotogrande Camps.
Sotogrande Camps revolutionises the world of Camps The Official Sotogrande Camp, an experience that makes the difference With its new and exclusive programs for all ages and more than fifteen years of experience, Sotogrande Camps, once again leads the rankings of International Camps in our country. The secret of its success lies in the constant innovation of its programs, the quality of its teaching and activities, the socialising with children from all over the world and the participation of renowned institutions; all satisfying what our children need, what parents look for and what current society demands. It is a unique concept of International Camp in our country where this year children and adolescents, in addition to fully developing their talent and sporting activity, will be able to enjoy a unique experience in order to grow as a person, strengthen their values and learn the importance of making others happy. Through its Personal Training, Solidarity, Language and Sport Programs, the youngest children will learn to discover all their skills in order to improve their environment, while the older ones will put their talents into practice and learn to be supportive young people, designing and carrying out different projects. This is an opportunity for them to increase their self-confidence and acquire new basic knowledge for present and future; while they practice a language in a fun and different way. In terms of sport, the camps are unbeatable, with 6 sports to choose from: Golf, Tennis, Padel, Horse riding, Sailing and Football. Once again this year, the Real Madrid Foundation, is directing the football course as well
as it Integration Program for children with different capacities; it is a true example for everyone. Young people can obtain the Official Bilingual Instructor Certificate, in just 3 weeks, or to carry out a Training and Work Experience Volunteer Program. All of them will learn the meaning of responsibility, perseverance and commitment. This is a formative and enriching experience, where in addition to practicing English, participants will acquire responsibility and useful skills, credits for their degree and added value for their CV. As if that wasn´t enough, this summer, Sotogrande Camps is bringing us the prestigious TELVA Cooking School! These tasty programs are especially designed not just for children and adolescents that want to delve into the exciting world of cooking, but also for adults looking for original recipes, who want to enjoy the pleasure of cooking with renowned professionals. There is also a place for the youngest children at this Camp; with exciting beach trips, sport, language, and an endless list of activities where they can learn and enjoy in style, as everyone will undoubtedly do at Sotogrande Camps.
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
49 Deportes
El Desafío Fundación Seve Ballesteros visitará Sotogrande El Real Club de Golf Sotogrande acogerá el próximo 14 de octubre una prueba de este circuito de golf con carácter benéfico ✑ Manuel Gil
El 8 de abril arrancó la quinta edición del Desafío Fundación Seve Ballesteros, un circuito compuesto por veinticinco pruebas benéficas que se disputarán de abril a octubre compitiendo por parejas, , cuya recaudación irá destinada a financiar proyectos de investigación oncológica. La pareja ganadora de la final tomará parte en el ProAm de la EurAsia Cup 2018, en Malasia. Entre los escenarios elegidos se encuentra el Real Club de Golf Sotogrande, trazado que acogerá el Desafío el
Todas las pruebas se disputarán bajo la modalidad “Greensome Stroke Play” por parejas, debiendo ser uno de los componentes mayor de edad, con hándicap limitado a 24 para caballeros y 32 para señoras. La pareja ganadora de cada torneo se clasificará para tomar parte en la final de Pedreña, donde los finalistas tendrán la oportunidad de visitar el cuarto de trofeos de Seve. El dúo que resulte vencedor en Pedreña obtendrá como premio un viaje a Malasia para participar en el Pro-Am de la EurAsia Cup.
próximo 14 de octubre. La primera prueba del Desafío Fundación Seve Ballesteros 2017 tubo lugar en el barcelonés Club de Golf Sant Cugat, donde Seve jugó su primer Campeonato de España en 1974, y concluirá el 28 de octubre con la final en el Real Golf de Pedreña. Entre uno y otro torneo, el Desafío visitará la Comunitat Valenciana, Andalucía, Castilla y León, Galicia, Murcia, Castilla-La Mancha, Madrid, el País Vasco, Mallorca, Tenerife, Gran Canaria, Navarra, Asturias y Extremadura.
The Seve Ballesteros Foundation Challenge will visit Sotogrande On 14 October, Real Club de Golf Sotogrande will host an event of this prestigious golf circuit for charity The fifth edition of the Seve Ballesteros Foundation Challenge got underway on 8 April. This is a circuit comprised of twenty-five charity events that will take place between April and October, with participants competing in pairs. The money raised will go towards cancer research. The winning pair
in the final will take part in the Pro-Am of the 2018 EurAsia Cup, in Malaysia. Real Club de Golf Sotogrande is one of the chosen venues, and the course will host the Challenge on 14 October. The first event of the 2017 Seve Ballesteros Foundation Challenge took place at the Barcelona
Club de Golf Sant Cugat, where Seve played his first Spanish Championship in 1974, and it will conclude on 28 October with the final at Real Golf de Pedreña. In between, the Challenge will visit the Autonomous Community of Valencia, Andalusia, Castilla and León, Galicia, Murcia, Castilla-La
Mancha, Madrid, the Basque Country, Mallorca, Tenerife, Gran Canaria, Navarra, Asturias and Extremadura. All of the events will be played using the “Greensome Stroke Play” format, in pairs, and one of the members must be an adult, the handicap is limited to 24 for
men and 32 for women. The winning pair in each tournament will qualify to take part in the final in Pedreña, where the finalists will have the opportunity to visit Seve´s trophy room. The pair that win in Pedreña will win a trip to Malaysia in order to participate in the Pro-Am at the EurAsia Cup.
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
50 Deportes
Jordi García del Moral
Jugador de Golf Profesional/ Professional Golf Player
“Sotogrande es la élite del golf” 1 Manuel Gil
Buenas Jordi, lo primero de todo, ¿cómo estás? Muy bien, gracias. Entrenando duro, haciendo una pretemporada fuerte, con cambios, y esperando que el 2017 sea un gran año. ¿Supuso el Gecko Tour y Sotogrande un punto de inflexión en tu trayectoria? Sí, me ha ayudado a coger confianza en estos últimos años; es un circuito pequeño [Gecko] pero está creciendo. Llegué a Sotogrande hace 3 años después de una temporada difícil en el Challange y European Tour para hacer un Master en Dirección y Gestión de Campos de Golf. La verdad es que fue una bonita experiencia y me permitirá abrir nuevos horizontes y estar preparado para tener futuro ligado al golf porque nunca se sabe qué va a pasar. Aunque mi objetivo es volver al Circuito Europeo, estar ahí y vivirlo no tiene precio. ¿Te estás preparando de un manera especial? Estoy trabajando José Carlos Gutiérrez, un entrenador sevillano que prepara a muchos grandes golfistas españoles, y después de varios análisis decidimos dar un
Tiene muy buena pinta y los años siguientes va a ir a más. Me encantaría ver a los mejores enfrentándose a Valderrama y exigiéndose. Ayuda mucho ver como ellos afrontan situaciones y esas dificultades.
giro a nivel de ‘swing’. Le hemos dado un par de retoques para lograr el salto que busco y asentarme en el European Tour. Este año compito menos al no tener la tarjeta, algo negativo pero le estoy sacando su vertiente positiva: gano tiempo para practicar. Cambiar un gesto no es fácil, tiene su tiempo. Es darle naturalidad a un movimiento artificial y eso requiere tiempo y práctica. Sotogrande es tu segunda casa… Si, rotundamente. Vine a hacer el curso, en 2014, y me quedé. Desde el primer día me han tratado genial. En La Reserva me abrieron las puertas como si fuera mi casa; en Real Club de Golf Sotogrande también, además es dónde suelo entrenar, y por supuesto en Valderrama, dónde hice las prácticas del Master. Cada vez que voy a Valderrama a jugar con los socios o con otros jugadores del Circuito me tratan de una forma exquisita. Fíjate que tres campos, para un profesional es un lujo. ¿Cómo ves la zona? Para mí, Sotogrande no es primera división, es la Champions League del Golf. Es la élite. Claro
Se presume un cartel con grandes nombres.. Los de la tarjeta vendrán todos, también gente que estará peleando para las Series Finales y si tenemos la suerte de que nombres como Rory, Kaimer, Sergio o Jon Rahm también vengan, disfrutaremos mucho. Si el torneo es en Valderrama y con una buena bolsa, vendrá grandes jugadores.
1
Jordi García del Moral, con El Periódico de Sotogrande.
que hay campos muy buenos en toda Europa pero las condiciones que jugamos durante tantos días, es muy difícil. Los campos están perfectos todo el año. Me preguntan compañeros “¿dónde entrenas?” y cuando les explico, por ejemplo los tres campos que hemos citado, casi no se lo creen. Sin ir más lejos, los greenes que vemos aquí, mínimo son como los del Circuito Europeo.
¿Has tenido ocasión de jugar en Valderrama tras la remodelación? Sí y hace muy poco. Los nueve primeros hoyos me han encantado. El hoyo 6, la obra del Green, es magnífica por ponerte un ejemplo pero todo está perfecto. ¿Se espera un gran torneo del Andalucía Valderrama Masters?
Por último, ¿cómo te ves? Estoy en una época de cambios, pasando ese tramo de lograr hacer natural un swing y es complicado pero estoy convencido de que me va a portar muchísimo. Si con lo de antes llegué dos años al Circuito, con esto debo ir a más. Aunque es cierto que el nivel ha subido, cada año la gente joven llega más preparada y tienes que esforzarte más. También se han reducido el número de tarjetas pero con los cambios espero obtener la regularidad y consistencia es lo que persigo.
“Sotogrande is the elite of golf” Hello Jordi, first of all, how are you? Very good, thanks. I am training hard, having a strong pre-season, with changes, and hoping that 2017 will be a great year. Was the Gecko Tour and Sotogrande a turning point in your career? Yes, it helped me to gain confidence over the last few years: it is a small circuit (Gecko) but it is growing. I arrived in Sotogrande 3 years ago after a difficult season on the Challenge and European Tour in order to do a Masters in the Direction and Management of Golf Courses. The truth is that it was a nice experience that is going to allow me to open up new horizons and be prepared to have a future connected to golf because you never know what will happen. However, my aim is to return to the European Circuit, being there and experiencing it is priceless.
Are you preparing in a special way? I am working with José Carlos Gutiérrez, a Seville coach who trains a lot of great Spanish golfers, and following lots of analysis we decided to change things in terms of my swing. We have given it a few tweaks in order to make the step up I am looking for and consolidate my place on the European Tour. This year I am competing less as I don´t have a card, which is negative but I am taking advantage of the positive side: I have more time to practice. Changing a motion is not easy, it takes time. It about making an artificial movement nature, that takes time and practice. Sotogrande is your second home... Yes, absolutely. I came to do the course in 2014 and I stayed. I have been treated brilliantly from the first day. At La Reserva they opened the doors to me as
if it was my home; at Real Club de Golf Sotogrande too, also it is where I normally train, and of course at Valderrama, where I did work experience for the Master. Every time I go to Valderrama to play with members or other players from the Circuit, they treat me brilliantly. Look, what three courses, that is a luxury for a professional.
at least as good as those on the European Circuit.
How do you see the area? For me, Sotogrande is not the the first division, it is the Champions League of Golf. It is the elite. Of course there are very good courses throughout Europe but the conditions we play in for so many days, that is difficult to find. The courses are perfect throughout the year. Colleagues ask me “where do you train?” and when I tell them, for example, the three courses that we have mentioned, they almost cannot believe it. To mention just one aspect, the greens that we see here, they are
Do you expect a great tournament at the Andalusia Valderrama Masters? It looks really good and it is going to get better in the following years. I would love to see the best players facing one another at Valderrama and demanding the best from each other. It really helps to see how they face situations and those difficulties.
Have you had the chance to play at Valderrama after the remodelling? Yes, a very short time ago. I loved the nine first holes. To give an example, the green work on hole 6 is magnificent, but everything is perfect.
A line-up with a big name is expected... Those with the card will all come, and also people that are battling
for the Series Finales and if we are lucky then people like Rory, Kaymer, Sergio and Jon Rahm will also come, and we will really enjoy ourselves. If the tournament is at Valderrama and has a good prize purse, then great players will come. Lastly, how do you see your game? I a going through a period of changes, going through that period of making a swing natural and it is difficult but I am convinced that it is going to contribute a lot to my play. If I made it onto the Circuit for two years previously, then with this I should go further. However, it is true that the level has gone up. Every year the young players arrive better prepared and you have to make more effort. The number of cards has also been reduced but with the changes I hope to obtain regularity and consistency, that is what I am going for.
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Ediciรณn 328
51 Publicidad
52 Deportes
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
Gales y Holanda, triunfadores de la Copa Sotogrande
1 Manuel Gil
i El emblemático torneo del Real Club de Golf Sotogrande corona a Chloé Salort y Jack Davidson como ganadores individuales. Los chicos terceros y las chicas sextas, resultados de ambos combinados nacionales en la competición.
i The emblematic tournament at Real Club de Golf Sotogrande crowned Chloé Salort and Jack Davidson as individual winners. The boys were third and the girls came sixth, results from both national teams in the competition.
2 Para ver todas las fotografías del evento:
www.sotograndedigital.com
Las joyas del golf europeo de la próxima década se lucen en Sotogrande. Exitosa nueva edición la de la Copa de las Naciones del Real Club de Golf Sotogrande que logra reunir a los más granado de la cantera continental del golf, de más de 16 países de procedencia, durante cuatro emocionantes jornadas de competición en el emblemático y remodelado club sotograndino. Sin duda, una edición muy especial con la vuelta a casa de la
Copa Sotogrande tras dos años en los que la competición se disputó en el vecino y magnífico recorrido de La Reserva de Sotogrande a causa de la remodelación efectuada en los últimos dos ejercicios por el Club de Golf Sotogrande. Este año no hubo suerte para los españoles respecto a los premios. Los chicos (Ángel Hidalgo, Javier Sainz, Adriá Arnaus y Víctor Pastor) se quedaron en la tercera plaza del cuadro mascu-
lino; algo peor les fue a las chicas (Elena Arias, Paula Neira y Teresa Díez) que finalizaron en sexta posición. Aunque las sensaciones magníficas y certeras de que hay mimbres de un gran equipo en ambas categorías para próximas ediciones. En cuanto a los ganadores, el cuadro masculino se lo llevó el cuarteto de Gales (David Boote, Jack Davidson, Owen Edwards y Joshua Davies), el subcampeonato fue para Irlanda. Ade-
más, Galés repitió galardonado y Jack Davidson se enfundó la tradicional chaqueta amarilla como ganador individual de la prueba, seguido por Robin Dawson (Irlanda). Respecto a las chicas, las holandesas (Romy Meekers, Zhen Bontan y Roos Haarman) se llevaron la victoria seguidas de las danesas. La francesa Chloé Salort se llevó el premio individual seguida de Puk Lyng Thomsen (Dinamarca).
Wales and Holland, winners of Sotogrande Cup The gems of European golf of the coming decade are shone in Sotogrande. It was a successful new editions of the Nations Cup at Real Club de Golf Sotogrande which managed to bring together the finest up and coming European golf players, from more than four countries, during four exciting days of competition at the emblematic and remodelled club in Sotogrande. Undoubtedly, this is a very
special edition with the return home of Sotogrande Cup after two years when the competition was played in the neighbouring and magnificent La Reserva de Sotogrande course, due to the remodelling carried out over the last two years by Club de Golf Sotogrande. This year, there was no luck for the Spaniards in relation to the prizes. The boys (Ángel Hidalgo, Javier Sainz, Adriá Arnaus and Víctor Pastor) finished in
third place in the men´s tournament; things went a little worse for the girls (Elena Arias, Paula Neira and Teresa Díez) who finished in sixth. However, there are magnificent and true sensations that there are strands of a great team in both categories for future editions. As for the winners, the men´s competition was won by the Wales team (David Boote, Jack Davidson, Owen Edwards and Joshua Davies), the runners up
were Ireland. Wales earned another award, as Jack Davidson donned the traditional yellow jacket as the individual winner of the event, followed by Robin Dawson (Ireland). With regard to the girls, the Dutch girls (Romy Meekers, Zhen Bontan and Roos Haarman) took victory followed by the Danish. The French player Chloé Salort took the individual prize followed by Puk Lyng Thomsen (Denmark).
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
53 V Circuito Golf Sotogrande
¡Apúntate ya! El próximo 21 de mayo arranca una nueva edición en La Reserva de Sotogrande, uno de los recorridos más imponentes de Sotogrande y referencia a nivel de campos en el sur del continente. Desde la organización se anima a los jugadores a que no se demoren en realizar la inscripción, ya que en esta edición ese protocolo se realizará directamente con la Casa Club de cada campo (en este caso, en La Reserva). ¡Apúntante ya!
Sign up ready! 21 May marks the start of the new edition at La Reserva de Sotogrande course, one of the most stunning courses in Sotogrande and a benchmark among courses in the south of Europe. The organisers encourage players to not delay their registration, as in this edition the formalities will be carried out directly with the Club House at each course ( this competition at La Reserva).
1 21 de Mayo
1 24 de Junio
1 22 de Julio
1 9 de Septiembre
CI RCU I TO DE G OLF
1 6 de Octubre
1 11 de Noviembre
¡Comienza la cuenta atrás!
www.circuitogolfsotogrande.com
54 V Circuito Golf Sotogrande
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
La andadura del V Circuito arranca en La Reserva de Sotogrande El próximo 21 de mayo arranca la nueva edición en uno de los mejores trazados del sur del continente a un precio único y exclusivo para el Circuito La expresión ‘Calentar motores’ ya no hace justicia, el V Circuito de Golf Sotogrande ya se encuentra en marcha y marca la primera parada del calendario el próximo domingo 21 de mayo en el extraordinario trazado de La Reserva de Sotogrande, uno de los recorridos más imponentes de Sotogrande y referencia a nivel de campos en el sur del continente. Desde la organización se anima a los jugadores a que no se demoren en realizar la inscripción, ya que en esta edición ese protocolo se realizará directamente con la Casa Club de cada campo ( 956-785-252, La
Reserva). Destacar el ventajoso e increíble precio en el que está fijada la prueba en La Reserva (135 euros). Un precio que incluye greenfee, buggy, aperitivo a mitad de recorrido, cóctel tras la prueba y entrega de premios y sorteo y entrega de regalos a los participantes. Algo extraordinario, teniendo en cuanta que sólo greenfee y buggy podría costar el doble del precio en condiciones normales. La salida, el 21 de mayo, será al tiro a las 9:00 horas. Y como siempre, como antes se mencionaba y ya es sello y marca de
la casa en el Circuito; la prueba contará con todo el apoyo y coordinación de la una detallada organización, presencia en los medios, sorteo de regalos para los participantes, picoteo a mitad del recorrido, exquisito cóctel, degustación de bebida de primeras marcas y muchas sorpresas más que no se van a desvelar tan pronto. No pierda la ocasión de disfrutar del Circuito de golf de referencia en su formato y campos en todo el sur de España. ¡Inscríbase ya! Recordar que en esta edición se realiza en cada campo la inscripción de la prueba.
The journey of the 5th Circuit gets underway at La Reserva de Sotogrande 21 May marks the start of the new edition at one of the best courses in the south of the continent at a unique and exclusive price for the Circuit The expression “getting warmed up” no longer applies, the 6th Sotogrande Golf Circuit is already underway and marks the first stop on the schedule, on Sunday 21 May at the extraordinary La Reserva de Sotogrande course, one of the most stunning courses in Sotogrande and a benchmark among courses in the south of Europe. The organisers encourage players to not delay their registration, as in this edition the formalities will be carried out directly with the Club House at each course ( 956785-252, La Reserva).
It is worth highlighting the beneficial and incredible price of the event at La Reserva (135 euros). This price includes the green fee, buggy, an aperitif midway through the round, a cocktail after the event, and the prize giving, draw and gifts for participants. This is something extraordinary, bearing in mind that only the green fee and buggy could cost double that price under normal conditions. The shotgun start will be at 9am on 21 May. Like always, as previously mentioned and as is now a hallmark of the house on
the Circuit; the event will have all the support and coordination of detailed organisation, a media presence, a prize draw for participants, a snack midway through the course, an exquisite cocktail, the tasting of top range drinks and lots of surprises that are not going to be revealed just yet. Do not miss out on the chance to enjoy the benchmark Golf Circuit in its format, and courses throughout the south of Spain. Register now! Remember that in this edition, registration for the event takes place at each course.
Estreno de la nueva web En la página se encuentra toda la información relativa al circuito y el remodelado reglamento Estas semanas, desde Grupo HCP, se está trabajando durante en la preparación y organización de la quinta edición del Circuito de Golf Sotogrande, una competición única en su formato y que consigue reunir en su calendario de pruebas a los mejores campos del sur de Europa. Entre las muchas novedades que presenta esta nueva temporada, se incluye el diseño y contenido de una nueva
página web, a disposición de jugadores y de todos aquellos amantes del golf e interesados en este deporte. En ella encontrarás toda la información referente al circuito, así como calendario, resultados, imágenes y clasificaciones. Eso sí, continúa con su dirección habitual. Además del nuevo reglamento de la competición. Te la presentamos en: www.circuitogolfsotogrande.com
Release of the new website The page contains all of the information relating to the circuit and the remodelled regulations Over the last few weeks, Grupo HCP has been working to prepare and organise the fifth edition of Sotogrande Golf Circuit, a competition that is unique in its format and that manages to bring together the best courses in the south of Europe on its schedule. The many new developments presented for the new season include the design and content of a new website, available to
players and everyone that loves golf and who is interested in this sport. On the site you will find all the information relating to the circuit, as well as the schedule, results, images and rankings. Having said that, it continues at the same address. There are also the new competition regulations. You can view it at:
www.circuitogolfsotogrande.com
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Ediciรณn 328
55 Deportes
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
56 Deportes
Sotogrande, hábitat natural de los RC44 La prestigiosa regata internacional regresa un año más a la zona para disputar la cita inaugural de esta temporada. Un nuevo formato impulsa mayor competitividad; la cita se celebra en la Marina de Sotogrande: del 27 al 30 de abril Sotogrande se convierte esta temporada en la sede inaugura la temporada de regatas de alto nivel de la espectacular y reconocida clase RC44, que recalará en la marina sotograndina del 27 al 30 de abril. Todo un espectáculo ‘volando’ sobre el mar, con los considerados ‘Formula-1’ de la vela. La prestigiosa clase internacional RC44 renueva su confianza tras el éxito y la excelente organización del Campeonato del Mundo de la clase RC44 celebrado en 2016. Con ésta, será la tercera ocasión que esta regata internacional desembarque en Sotogrande. Supondrá ka primera de las pruebas de su circuito internacional, prueba inaugural de su calendario de regatas que esta temporada recalará en España, Italia, Suecia y Portugal.
Sotogrande será el punto de partida del calendario de regatas de clase 2017 y al que seguirán las pruebas de Porto Cervo (Italia), Marstrand (Suecia), Cascais (Portugal) y Lanzarote (España). Embarcaciones equitativas y más competitivas Las embarcaciones RC44, diseñadas e impulsadas por el ganador de la America’s Cup Russell Coutts, son totalmente iguales unas de otras (un diseño One-Design) lo que implica que las pruebas gozan de una máxima igualdad y las siempre apretadas victorias son resultado del trabajo de equipo en cada una de estas unidades de alta competición. El trabajo de equipo, la habilidad en el manejo de la embarcación o la capacidad para sacar el máximo rendimiento a cada unidad
son clave en estos rápidos barcos. Nuevo formato de competición El Puerto de Sotogrande será testigo privilegiado de la puesta en marcha de un nuevo formato
de competición. La prueba contará con cuatro días de regatas en flota, con regatas barlovento-sotavento, mientras que la clásica jornada de competición en Match Race pasa a formar
parte de la jornada de entrenamientos. La organización de la RC44 Sotogrande ha anunciado hasta cuatro regatas de corta duración por cada jornada de pruebas.
Sotogrande, natural habitat of the RC44 The prestigious international race is returning once again this year to the area in order to hold the opening event of the season. A new format encourages great competitiveness This season Sotogrande will become the opening venue of the season for high level races in the spectacular and renowned RC44 class, which will take place in Sotogrande Marina from 27 to 30 April. It will be a real spectacle “flying” over the sea, with the vessels considered to be the “Formula-1” of sailing. The prestigious RC44 interna-
tional class is renewing its trust following the success and excellent organisation of the RC44 World Championship held in 2016. With this, it will be the third time that this international race has come to Sotogrande. It will be the first of the events on its international circuit, the first event of its race calendar, which will head to Spain, Italy, Sweden and Portugal this season.
Sotogrande will be the starting point for the 2017 racing calendar, followed by events in Porto Cervo (Italy), Marstrand (Sweden), Cascais (Portugal) and Lanzarote (Spain). Equal and more competitive vessels The RC44 vessels, designed and backed by the winner of the America´s Cup Russell Coutts, are all totally the same (a
One-Design design) which implies that the events enjoy maximum competitiveness and the always close victories are the result of team work in each of these top-level competition units. Team work, the ability to handle the vessel and the ability to get the best performance out of each unit are crucial in these fast boats. New competition format Sotogrande Port will be a priv-
ileged witness to the launch of a new competition format. The event will have four days of fleet races, with windward-leeward races, while the classic day of competition in Match Race will form part of the training day. The organisers of the RC44 Sotogrande have announced four short races for each day of heats.
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Ediciรณn 328
57 Deportes
58 Deportes
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
!La apuesta ganadora para este verano!
Atlético de Madrid y Sotogrande International School Sotogrande International School y Atlético de Madrid han unido sus fuerzas para crear los mejores y auténticos campamentos de fútbol. Todos los chicos y chicas entre 8 y 17 años tendrán la oportunidad de entrenar y aprender con los entrenadores de uno de los mejores clubes de fútbol de Europa, además de practicar y mejorar su inglés de la mano de Sotogrande International
School, recientemente nombrado por el periódico El Mundo, como uno de los colegios internacionales de España. Los preparadores del Atlético de Madrid alentarán a todos los jóvenes a trabajar con esfuerzo, demostrando humildad y respeto por los demás, y por supuesto transmitiendo la importancia del trabajo equipo, en definitiva todos los valores que tanto caracterizan al equipo rojiblanco.
Fuera del campo, nuestras jóvenes promesas harán nuevas amistades y mejorarán sus competencias lingüísticas en inglés de la mano de los profesores nativos y altamente cualificados de Sotogrande International School. Este verano puedes elegir el mejor programa. Puedes unirte al equipo medio día o día completo, con inglés y con opción de residencia. Esta última la más comple-
ta para verdaderos amantes del fútbol. ¡No pierdas la oportunidad de entrenar este verano con el Atlético de Madrid, cuna de grandes jugadores como Fernando Torres y Koke! Entra en www.sotograndeinternationalcamps.com y reserva ya. Síguenos en FB, Instagram y twitter, aún quedan más novedades por venir.
A winning way to spend the summer!
Atlético de Madrid and Sotogrande International School Sotogrande International School and Atlético de Madrid have joined forces and created some truly fantastic Football Camps! Offering children from 8 to 17 years old the opportunity to train with coaches from one of the leading football clubs in Europe and also improve their English with Sotogrande International School, re-
cently named as one of the best International Schools in Spain by El Mundo. On the pitch the Atlético de Madrid coaches will share the philosophy of the club, encouraging footballers to put in maximum effort, demonstrate humility and respect for others and gain an understanding of just how important it is to work as a
Your trust is our priority
RENT WITH US!!!
¡¡¡ALQUILE CON NOSOTROS!!!!
team. Off the pitch, the focus is on making new friends and improving and practising English Language skills with the qualified, native English speaking teachers. Offering half and full day Football Camps, and day and residential Football and Language Camps there really is something for every aspiring footballer.
Don’t miss the chance to train this summer with the club that produced players such as Fernando Torres and David de Koke! Book your place now at www.sotograndeinternationalcamps.com Keep upto date with all of our exciting camps news on FB, Instagram and Twitter @sotoschoolcamps.
WONDERFUL AND BRIGHT 3 BED/BATH APARTMENT With Stunning Sea Views In Puerto Sotogrande. Unfurnished. Long Term. Included Private Parking 1.500 €/Month ESTUPENDO Y LUMINOSO APARTAMENTO De 3 Dormitorios/3 Baños Con Increibles Vistas En Puerto Deportivo. Sin Amueblar. Larga Temporada. Incluye Parking. 1.500 €/mes Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos, Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 - 640 554 275 www.john-medina.com ruth@john-medina.com
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Ediciรณn 328
59 Deportes
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
60 Deportes
Dos Lunas atrae a la excelencia de la Doma Nacional 1 Manuel Gil
La Doma Clásica del más alto nivel Na- competiciones internacionales. cional pone sus ojos, una vez más, en Está previsto que la competición acoja Sotogrande como destino hípico predi- las siguientes pruebas y premios: Preliminar 4 años, Prelimilecto de la mano de Dos nar 5 años, Preliminar Lunas Dressage & Polo. i El reconocido club 6 años, San Jorge (PreLas extraordinarias insacoge los días 22 y 23 de liminar Caballos Jóvetalaciones de Dos Lunas abril el Concurso Nacioacogen los próximos nal de Doma CDN*** Copa nes 7 años), San Jorge, Gran Premio, Clásica 1, 22 y 23 de abril el ConANCCE y Menores, con Intermedia A, Alevines curso de Doma Clásica más de un centenar de Equipos/Individual, InNacional CDN*** Copa binomios en el plantel fantiles Equipos, Ponis ANCCE y Menores; sin Equipos/Individual, duda, una cita que reunirá a varios de los referentes de la hí- Juvenil 0E Equipos/Individual, Juvenil pica española y territorial durante un fin Equipos/Individual, San Jorge (YR Equide semana idílico para los amantes del pos/Individual) e Intermedia II. Para más información, consultar con caballo. Está previsto el desembarco en Dos Lu- Jaime Serrano (676496980), director del nas de cerca de un centenar de binomios Concurso. La presidenta de la organizade primer nivel con jinetes y amazonas ción será Anunciada Torrás y la Secretade nivel nacional, algunos de ellos, nom- ría Técnica correrá a cargo de Christian de bres propios y reconocidos ganadores de Aquino; Dos Lunas coordina el concurso.
1 Breves Golf
La Feria Unigolf: centro del universo golfístico nacional por unos días Unigolf se convertirá en el centro del universal golfístico nacional del 20 al 22 de abril. La primera edición de Unigolf, Feria del Golf, organizada por IFEMA y promovida por Madrid Golf, atraerá a profesionales y público en general para conocer todas las novedades de más de 120 empresas y marcas del sector del golf. El pabellón 1 de Feria de Madrid acogerá esta gran cita que con más de 2.000 metros cuadrados de exposición.
Dos Lunas attracts excellence in National Dressage On 22 and 23 April de 2017, the renowned club is hosting the National Dressage Competition CDN*** Copa ANCCE and Minors, with more than one hundred pairs in line-up Top level Classic Dressage in Spain once again has its gaze on Sotogrande as the preferred equestrian destination along with Dos Lunas Dressage & Polo. On 22 and 23 April the extraordinary facilities at Dos Lunas will host the National Classic Dressage Competition CDN*** ANCCE Cup and Minors; undoubtedly, this is an event that will bring together several benchmarks in Spanish and regional riding, for an idyllic weekend for horse lovers. Almost one hundred top lev-
el pairs are expected to arrive at Dos Los with national level male and female riders, some of them are big names and renowned winners of international competitions. It is planned that the competition will hold the following events and prizes: Preliminary 4 years, Preliminary 5 years, Preliminary 6 years, San Jorge (Preliminary Young Horses 7 years), San Jorge, Grand Prize, Classic 1, Intermediate A, Under-12s Teams/Individual, Under-14s
Teams, Ponies Teams/Individual, Under-19´s 0E Teams/Individual, Under-19s Teams/Individual, San Jorge (YR Teams/ Individual) and Intermediate II. For further information, please speak to Jaime Serrano (676496980), director of the Competition. The president of the organisation will be Anunciada Torrás and the Technical Secretary role will be held by Christian de Aquino; Dos Lunas is coordinating the competition.
Unigolf propone un modelo de feria que combina la zona de exposición con un interesante programa de jornadas técnicas y mesas redondas, así como con una amplia propuesta de actividades, exhibiciones, pruebas y competiciones para todos los públicos, y todas las edades. Dedica el día 20 a Jornadas Técnicas con ponencias y mesas redondas para Gerentes y Greenkeepers con temas de interés.
Unigolf: centre of the national golfing universe Unigolf will become the centre of the national golfing universe from 20 to 22 April. The first edition of Unigolf, the Golf Fair, organized by IFEMA and backed by Madrid Golf, will attract professionals and the general public, who will come to discover all the new products of more than 120 companies and brands from the golf sector. Pavilion 1 at Madrid Fair will host this great event with an exhibition area of more than 2000 square metres. Unigolf proposes a model of fair that combines the exhibition area with an interesting program of technical days and round table discussions, as well as extensive range of activities, exhibitions, trials and competitions for all the public and all edges. The 20th is dedicated to Technical Days with speeches and round table discussions for Managers and Greenkeepers with issues of interest.
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Ediciรณn 328
61 Deportes
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
62 Deportes
Sergio García se corona en Augusta 1 Mayte Solán
Se lo merecía y, por fin, lo logró. Sergio García ganó el Masters de Augusta. Dieciocho años después de José Mari Olazábal, un español volvía a vestir la codiciada chaqueta verde. Una victoria soñada que tuvo lugar, justo, el día que Severiano Ballesteros debería haber cumplido 60 años. El propio Sergio García le dedicó el triunfo con la mirada y sus manos señalando el cielo. Sergio García luchó hasta el final en una épica batalla que ya forma parte de la historia del golf. Su contrincante; otro gigante: Justin Rose. El episodio fue titánico. Los primeros nueve hoyos del español fueron de libro: birdies al 1 y al 3 en los que supo aprovechar
sus opciones tirando de su solidez con el putt, una constante a lo largo de la semana. A partir de ahí, seis pares. Los problemas llegaron en la segunda vuelta, con los bogeys al 10 y al 11, pero el español mantuvo la calma. Un gran birdie al 14 y un eagle al 15 volvían a dejar a García en la punta de lanza. Rose, con birdie al 16 y bogey al 17, se mostraba muy fuerte, cualquier cosa
podía pasar en el 18, cuyo tee pisaron ambos en tablas. Tuvo el castellonense un putt de tres metros para ganar en el 18, pero no entró, la caída no fue la adecuada. Así que a play off, de nuevo a jugar el 18. Y ahí no se escapó. Justin Rose se metió en problemas desde la salida y Sergio jugó el hoyo a la perfección. Su putt es ya historia del deporte español...
Sergio García crowned in Augusta He deserved it, and he finally achieved it. Sergio García took victory in the Augusta Masters. Eighteen years after José María Olazábal, a Spaniard once again donned the sought-after green jacket. This was a dream victory that took place on the exact day Severiano Ballesteros would have celebrated his 60th birthday. Sergio García dedicated victory to him by looking up and pointing to the sky. Sergio García fought until the end in an epic battle that now forms part of golfing history. His
opponent; another golfing giant: Justin Rose. The encounter was momentous. The Spaniard enjoyed a textbook first nine holes: birdies at the 1st and 3rd, where he was able to make the most of options by relying on his solid putting, a constant feature throughout the week. That was followed by six pars. Problems arose on the back nine, with bogeys on 10 and 11, but the Spaniard kept calm. A great birdie on 14 and an eagle on 15 left García at the forefront again. Rose, with a birdie
1 Breves
El IV Descenso en Kayak del río Guadiaro, el 30 de abril El IV Descenso en Kayak del río Guadiaro, que tendrá lugar el domingo 30 de abril. La salida está prevista a las 9 de la mañana en el recinto ferial de El Secadero (Casares) y la llegada será en las inmediaciones de la desembocadura del rio Guadiaro, en el Puerto de Sotogrande. La actividad está organizada por la empresa Andalucía Activities con la colaboración de Puerto de Sotogrande y del Ayuntamiento de San Roque. La inscripción, al precio de 25 euros por persona sin kayak, y 15 euros por persona con kayak, que incluye el dorsal, la inscripción, camiseta y barrita energética, ya stá abierta. A la llegada habrá una paella para todos los participantes.
at 16 and a bogey at 17, was very strong, anything could happen at 18, where both players teed off on equal scores. The Castellon player had a three-metre putt in order to win on the 18th, but it did not go in, the drop was not as it should have been. So, the players headed into a play-off, to tackle the 18th again. And then it did not get away from him. Justin Rose got into problems from the outset and Sergio played the hole to perfection. His putt is now part of Spanish sports history…
José López y Mar García, campeones de Andalucía de Pitch & Putt 2017 1 Redacción
El Campanario Ocio y Turismo acogió el Campeonato de Andalucía Masculino y Femenino de Pitch & Putt, disputado en dos jornadas de 18 hoyos cada una, bajo modalidad stroke play scratch. Los jugadores del Club de Golf La Cañada, José López Moncayo y Mar García, se proclamaron campeones con un total acumulado de 101 y 104 golpes, respectivamente. ¡Fantástica noticia para el golf local! José López finalizaba la primera jornada empatado en primera posición con Nacho Jiménez (Benalmádena Golf) y Juan Soler (Real Club de
Golf El Candado), tras firmar los tres 52 golpes. Durante la segunda ronda, entregó 49 golpes que –para 101 al totalle valían la victoria. Tras él, el segundo puesto, con 103 golpes, fue para el federado por el Club de Campo La Zagaleta, Jacobo Cestino. Entre las participantes femeninas, Mar García Jiménez dominó la competición desde la primera jornada, con 51 golpes que la situaban como líder en solitario. Una segunda tarjeta de 53 impactos, la proclamó campeona con un golpe de ventaja sobre la federada por El Paraíso Club de Golf, María Contreras.
José López and Mar García, 2017 Andalusian Pitch & Putt Champions El Campanario Ocio y Turismo hosted the Men´s and Women´s Pitch & Putt Championship, played over two days of 18 holes on each day, under the stroke play scratch format. The La Cañada Golf Club players, José López Moncayo and Mar García were crowned champions with totals of 101 and 104 shots, respectively. Fantastic news for local golf! José López finished the first day tied first with Nacho Jiménez (Benalmádena Golf) and Juan Soler (Real Club de Golf El Candado), after carding
52 shots. During the second round, he shot a 49, to earn him victory with a total of 101. Behind him, in second place, with 103 shots was the Club de Campo La Zagaleta federated player, Jacobo Cestino. Among the female participants, Mar García Jiménez dominated the competition from the first day, with 51 shots to make her the outright leader. A second card of 53 shots, saw her crowned champion with a one shot victory over the El Paraíso Club de Golf player, María Contreras.
4th Kayak Descent of the Guadiaro River, on 30 April
The 4th Kayak Descent of the Guadiaro River, will take place on Sunday 30 April. The departure is planned for 9 in the morning at the El Secadero fair enclosure (Casares) and the arrival will be in the area around the mouth of the Guadiaro River, in Sotogrande Port. The activity is organized by the company Andalusia Activities with the collaboration of Sotogrande Port and the Council of San Roque. Registration is priced at 25 euros per person without kayak, and 15 euros per person with a kayak, includes the back number, t-shirt and energy bar, and is now open. Upon arrival there will be a paella for all the participants.
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Ediciรณn 328
63 Deportes
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
64 Deportes
U. D. San Enrique, un nuevo concepto de fútbol para toda la familia Como una de las entidades futbolísticas de referencia en la zona, el club ofrece una oferta integral a nivel deportivo y social con competiciones, campamentos y actividades sociales para disfrutar de las instalaciones con toda la familia 1 Manuel Gil
Fútbol del Arsenal FC; los miembros del club encontrarán un lugar único en el que aprender y disfrutar del deporte a través de todos los valores del compañerismo, la solidaridad, disciplina, sana competitividad y convivencia en grupo. La actividad deportiva no se reduce exclusivamente a los entrenamientos y competiciones, para los que además cuenta con entrenadores cualificados y materiales y herramientas de primera calidad; UD San Enrique propone una apuesta para toda la familia con el ‘Soccer Family’. Una iniciativa que trata reunir a las familias de los chicos alrededor del club para disfrutar de toda una jornada en familia con deporte, diversión y actividades de entretenimiento en el Campo de Fútbol de San Enrique (sede del club).
La U. D. San Enrique trae a Sotogrande y todo el Valle del Guadiaro un atractivo y ameno programa deportivo, en este caso orientado al fútbol, que se da la mano con una interesante apuesta por reunir entorno a un club y a una sede social a toda la familia. También, tanto en esta semana (que ya se encuentra en marcha) como cara al próximo verano cuenta con campamentos de primer nivel, además de las ordinarias competiciones y ligas que disputan los equipos de las distintas categorías de la entidad de manera regular. De la mano de Manuel López, entrenador con Licencia Pro y que también desempeña los cargos de Head Coach del Equipo Nacional de Fútbol Femenino en Gibraltar y coordinador de las Escuelas de
Cuenta con una fantástica oferta a nivel de campamentos para las etapas de vacaciones. Actualmente, se encuentra está operativo el de Semana Santa: en la semana previa fueron los chicos del Colegio Internacional de Sotogrande los que disfrutaron del ciclo (por contar con un calendario vacacional diferente), mientras que en Semana Santa está abierto a todos los alumnos. Además, cara al próximo verano, se está preparando un extraordinario campamento que incluye en cada jornada parte futbolística, almuerzo en un establecimiento reconocido de la zona y por la tarde actividades varias como ‘foot-golf’ o embarcaciones náuticas. Infórmate ya y forma parte de esta familia futbolística.
U. D. San Enrique, a new football concept for all the family As one of the benchmark football institutions in the area, the club offers a full range in terms of sport and social activity, with competitions, camps and social activities that can be enjoyed at the facilities with all the family U. D. San Enrique brings an appealing and pleasant program of sport to Sotogrande and all of Valle del Guadiaro, in this case, based around football, which goes hand in hand with an interesting effort to bring together all the family around a club and a social venue. Also, this week (which is already underway) and ahead of next summer it has top level camps, as well as the ordinary compe-
titions and leagues that are held between the institution´s teams from different categories, on a regular basis. Alongside Manuel López, a coach with a Pro Licence who also serves as Head Coach for the National Women´s Team in Gibraltar and is coordinator of the Arsenal FC Football School; the members of the club will find a unique place where they can learn and enjoy sport through all the values of ca-
maraderie, solidarity, discipline, healthy competitiveness and socialising in groups. The sports activity is not reduced solely to training sessions and competitions, for which it also has trained coaches and top quality material and tools; UD San Enrique offers an option for all the family with the “Soccer Family”. This is an initiative that aims to bring together the families of the children around
the club in order to enjoy a family day with sport, fun and training activities at the San Enrique Football Pitch (club headquarters). The club has a fantastic range of camps for the holiday period. It is currently operating during Holy Week: in the previous week it was attended by children from Sotogrande International School, who enjoyed the series (as they had a different holiday schedu-
le), while during Holy Week it is open to all pupils. Furthermore, ahead of next summer, an extraordinary camp is being prepared which includes a period of football every day, a lunch at a recognised establishment in the area, and different activities in the afternoon such as “foot-golf” and sailing vessels. Find out more information now and form part of this football family.
UDSE Soccer Sotogrande Campo de futbol de San Enrique.
¿Te lo vas a perder? / Are you going to miss it? Campamento de futbol Del 17 al 28 de Julio
De 10:00 a 18:00. Autobuses desde Algeciras, San Roque, La Línea, Gibraltar, Sotogrande, Estepona y Sabinillas. Comida incluida. Actividades paralelas: Motos de agua, velero, vóley-playa, Footgolf, surf... PLAZAS LIMITADAS
Football Camp From 17 to 28 de July
From 10:00 a 18:00. Bus Roundtrip from Algeciras, San Roque, La Línea, Gibraltar, Sotogrande, Estepona & Sabinillas. Daily menu included. Activities in jet ski, sailing boats, beach volleyball, footgolf, surf... LIMITED PLACES
Registration: soccersotograndecd@hotmail.com - FACEBOOK: SoccerSotogrande El campamento se efectuara si se llega al mínimo de participantes. / The camp will take place if it has reached the minimum of members required
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
65 Deportes
La Cañada Golf celebra su particular ‘Ryder Cup’ La Copa de las Naciones, novedoso torneo en formato ‘Match Play, con ocho equipos de diferentes internacionalidades de 12 jugadores cada uno, se celebra los días 17, 19 y 20 de abril en el campo municipal 1 Manuel Gil
En concreto, los conjuntos participantes serán tres de España, dos de Suecia, dos formados por jugadores de Reino Unido e Irlanda, y uno que englobe el resto de nacionalidades de los golfistas participantes. El objetivo es que cuatro jugadores de cada equipo jueguen los Foursomes Match Play, otros cuatro disputen Fourball Match Play y otros cuatro los Match Play individuales. Cada equipo contará con un capitán y ayu-
El Club de Golf Municipal La Cañada acoge durante los días 17, 19 y 30 de abril un novedoso torneo, apodado Copa de las Naciones La Cañada, su particular Ryder Cup. Un innovador torneo que en su primer edición trata de reunir a un total de 8 equipos de diferentes nacionalidades, compuestos por 12 jugadores que competirán durante tres jornadas por alzarse por la victoria bajo la Modalidad March Play.
dantes para preparar y diseñar las estrategias más beneficiosas para ayudar a su conjunto a conseguir la victoria final. Emocionante e interesante prueba la que prepara el Club de Golf La Cañada para mediados de este mes de abril, una vez pasada la Semana Santa.
sotograndedigital.com
La Cañada Golf holds its “Ryder Cup” The Nations Cup, an innovative tournament in Match Play format, with eight teams of different nationalities, each with 12 players, is taking place on 17, 19 and 20 April at the municipal course La Cañada Municipal Golf Club is hosting an innovative tournament on 17, 19 and 20 April, nicknamed the La Cañada Nations Cup, its particular version of the Ryder Cup. This is an innovative tournament which in its first edition is
trying to bring together a total of 8 teams of different nationalities, comprised of 12 players who will compete over three days in order to compete victory under the Match Play Format. Specifically, there will three par-
ticipating teams from Spain, two from Sweden, two formed by players from the United Kingdom and Ireland, and one that encompasses the remaining nationalities of the participating golfers. The aim is that four players from
each play will play the Foursomes Match Play, another four will compete in the Fourball Match Play and another four will play the individual Match Play games. Each team will have a captain and assistants in order to prepare and
design the most beneficial strategies for helping their team to attain victory in the end. This is an exciting and interesting event that La Cañada Golf Club is preparing for the middle of April, once Holy Week is over.
66
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
Guía de servicios / Service Guide
Did you know that? Here we tell you eight strange facts that you were surely unaware of and that will be benefit you if you do sport. 1) You will be happier. When you do sport, the body secretes endorphins that increase brain activity. 2) It helps you sleep. The tiredness caused by physical exercise will help you go to sleep. 3) It organises your life. People that do exercise are less lazy when faced with obligations. 4) It increases confidence. It makes you feel more comfortable with the philosophy of work and tackling any task. 5) It improves how others value you. Someone that is able to set themselves a challenge and overcome it earns the admiration of others. 6) It helps you to socialise. At the gym and sports centres you build more natural relationships with others and with something in common: sport. 7) It catches on with those closest to you. Your healthy sporting habits help to reduce sedentary lifestyles in those closest to you. 8) It improves health. It is beneficial in terms of reducing risky blood pressure levels; it also helps elasticity, strength, resistance and coordination.
Gastronomía Servicios
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
67 Guía de Servicios
Misas
Urgencias Guardia Civil P.N. de Guadiaro ✆ 956 794 304 Policía Local San Roque ✆ 956 780 256
Centro San Enrique 24 h
Sotogrande 10:00 horas Geriatrico (Excepto Domingos) 11:00 horas Guadiaro (Excepto lunes) 20:00 horas
Protección Civil San Roque ✆ 956 780 106 (4920) Policía Nacional ✆ 091
SÁBADO Y VÍSPERAS
Policía Local Guadiaro ✆ 956 780 106 (4320)
Bomberos Consorcio Provincial ✆ 085
Policía Local Emergencias ✆ 112
Toxicología Madrid ✆ 915 620 420
SE VENDE APARTAMENTO
con plaza de garaje en Torreguadiaro, 2 dormitorios, patio de 30 m2, piscina comunitaria, a menos de 100 metros de la playa.
Torreguadiaro Pueblo Nuevo (en inglés) Guadiaro Pueblo Nuevo
Sotogrande S. Pueblo Nuevo San Enrique Guadiaro
10:00 horas 10:30 (inglés) y 12:30 h. 11:30 horas 20:00 horas
* Los lunes no hay misa en Guadiaro
guiautil@grupohcp.com - 671 608 681
18€
* Máximo 40 palabras , sin elementos gráficos.
LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA LA LÍNEA
6,45 - 8,30 - 10,00 - 12,15 - 14,30 16,30 - 18,30* - 20,00 (Sotogrande: +25 min aprox.)
ESTEPONA
6,45 - 8,30 - 10,00 - 12,15 -14,30 - 16,30** - 18,30 - 20,00 (Sotogrande: +30 min aprox.) Directos: 8,55 -11,55 - 15,55 -18,55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)
ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA ALGECIRAS
8,00 - 9,30 - 10,30 - 13,00 - 15,00 - 16,00 - 17,45 - 18,30 - 20,45 - (Sotogrande: +20 min. aprox.)
MÁLAGA
19:00 horas 20:00 horas 20:00 horas 21:00 horas
DOMINGOS Y FESTIVOS
TU NUEVA PUBLICIDAD EN LA GUÍA ÚTIL Tu Tu con un texto* y No te compliques la vida, simplemente guía guía tener tu anuncio en de una forma muy económica podrás El Periódico de Sotogrande. más másútil útil
Precio 125.000 € Información: 656 947 036
Autobuses
LUNES A VIERNES
✆ 902 505 061
5,00 - 7,30 - 9,45 - 11,15 - 11,45- 13,00 - 14,30 - 15,30 - 16,45 - 18,15 - 19,15 horas
Clubes de golf
Emergencias Sanitarias: ✆ 061
Real Club Valderrama ✆ 956 791 200 Real Club Golf Sotogrande ✆ 956 785 014 La Reserva de Sotogrande ✆ 956 785 252 Almenara Golf ✆ 956 582 054 San Roque Club ✆ 956 613 030 Alcaidesa Golf ✆ 956 791 040 La Cañada Golf ✆ 956 794 100
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
68 Guía de Servicios
Hoteles SOTOGRANDE Hotel Almenara Avda. Almenara, s/n Sotogrande ✆ 956 582 000 Hotel Club Marítimo de Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande ✆ 956 790 200
OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro ✆ 956 615 300 Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro ✆ 956 615 065 San Roque Suites Km. 127, A-7 San Roque ✆ 956 61 32 30
Transportes AUTOBUSES
Estación Autobuses (Algeciras) ✆ 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar ✆ 956 038 665/902 450 550 A. Portillo ✆ 956 653 456 Linesur ✆ 956 667 649 Alsa ✆ 91 327 05 40
TAXIS
Radio Taxi Sotogrande ✆ 956 614 383 Número único ✆ 956 780 101 Taxi San Roque ✆ 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) ✆ 956 782 222
BARCOS APBA ✆ 956 585 400
Información Estación Marítima ✆ 956 585 463 FRS ✆ 956 681 830 Balearia ✆ 902 160 180 Acciona ✆ 902 454 645
TRENES Renfe ✆ 902 320 320 Venta internet ✆ 902 109 420 Servicio Atendo ✆ 902 240 505 Estaciones ✆ 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla ✆ 954 449 000 Jerez de la Frontera
✆ 956 150 000 Málaga ✆ 902 143 144
Gibraltar: +35 020 073 026
Hotel Alcaidesa C/ de la Villa Real, Alcaidesa ✆ 956 792 008
Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - ✆ 956 678 101
Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n ✆ 956 693 018
Hotel Holiday Inn Express Palmones. Los Barrios ✆ 956 678 661
Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 ✆ 956 616 561
Hotel Reina Cristina Algeciras ✆ 956 602 622
Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares ✆ 959 937 800
FARMACIAS
ABRIL Lunes 10 Martes 11 Miércoles 12 Jueves 13 Viernes 14 Sábado 15 Domingo 16 Lunes 17 Martes 18 Miércoles 19 Jueves 20 Viernes 21 Sábado 22 Domingo 23 Lunes 24 Martes 25 Miércoles 26 Jueves 27
San Enrique Torreguadiaro Sotogrande Pueblo Nuevo Guadiaro San Enrique San Enrique Torreguadiaro Sotogrande Pueblo Nuevo Guadiaro San Enrique Torreguadiaro Torreguadiaro Sotogrande Pueblo Nuevo Guadiaro San Enrique
Guadiaro
C/ Carretera, S/N
✆ 956 614 105
Mañanas: L/S 9:30 - 14:00 Tardes: L/V 17:00 - 21:00
Tu guía más útil
RADIO TAXI SOTOGRANDE
24 H.
956 614 383
Torreguadiaro Avda Mar del Sur s/n ✆ 956 610 005 09:00 - 21:00 (horario hasta el 15 sept.) San Enrique
Plaza de la Fuente
✆ 956 615 128
09.30-13.30 / 17.00-20.30
Viernes 28 Sábado 29 Domingo 30
Torreguadiaro Sotogrande Sotogrande
MAYO Lunes 1 Martes 2 Miércoles 3 Jueves 4 Viernes 5 Sábado 6 Domingo 7 Lunes 8 Martes 9 Miércoles 10 Jueves 11 Viernes 12
Pueblo Nuevo Guadiaro San Enrique Torreguadiaro Sotogrande Pueblo Nuevo Pueblo Nuevo Guadiaro San Enrique Torreguadiaro Sotogrande Pueblo Nuevo
Sotogrande
Plaza Blanca
✆ 956 794 961
Lunes-sábado: 9.30-21.30 Domingos: 9.30-14.00 (Julio y agosto) Pueblo Nuevo
C/Sierra Bermeja, s/n
✆ 956 794 052
09:00 a 21:00 de L a V 09:30 a 14:00 Sábados
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
69 Guía de Servicios
Información Útil Human Line Sotogrande ✆ 956785333 Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) ✆ 956798300 Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia ✆ 902505061 Teléfono ✆ 956670649 Teléfono ✆ 956615199 Centro de Salud San Roque 24h.
✆ 956024702
M. de Salud Torreguadiaro
✆ 956616272
Módulo Salud Guadiaro
✆ 956614040
The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande ✆ 956 795 273
COLEGIOS Colegio Internacional de Sotogrande ✆ 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) ✆ +35020075781 Colegio San José (Estepona) ✆ 953800148 Colegio Unamuno (Málaga) ✆ 902 666 660 Colegio Montecalpe (Algeciras) ✆ 956 605 888 Colegio Puertoblanco (Algeciras) ✆ 956 580 016
CEIP Barbésula (San Enrique) ✆ 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) ✆ 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) ✆ 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) ✆ 956 782 072
TELÉFONOS DE INTERÉS
Torre de Control Puerto Sotogrande ✆ 956790000 Sotogrande SA ✆ 956 790 344/300 Correos Guadiaro ✆956 614 074 Correos Sotogrande ✆ 956 790 404
OCIO
BIBLIOTECAS
Plaza de la Iglesia ✆ 956 780 252
La Línea ✆ 956 762 576
Biblioteca Pública Municipal de San Roque Edif. Diego Salinas ✆ 956 780 106 (2110) Mañanas de 10:30 a 14:00 horas Tardes 16:30 a 20:30 horas
Mosayko Arte y Música (Plaza de los Naranjos, Puerto Sotogrande) ✆667 984 948
Palacio Congresos y exposiciones (La Línea) ✆ 670 055 175
Espacio Joven (Camino del Almendra, San Roque casco) ✆956 780 106
Teatro Juan Luis Galiardo San Roque ✆ 956 781 074
Biblioteca Pública Municipal de Guadiaro Avda. Tierno Galván, s/n ✆ 956 780 106 (4331) Tardes de 16:30 a 20:30 horas.
SALA DE EXPOSICIONES
Palacio de los Gobernadores
CINES / TEATROS
Cine C. C. Bahía Plaza, Cines Odeón (Palmones) Los Barrios Cinematógrafo Municipal
Teatro Florida (Algeciras) ✆ 956 663 321 Cinesa La Cañada Marbella ✆ 902 33 32 31
CLUBES DE PLAYA Y DEPORTIVOS
Tesorería
EUC Parques de Sotogrande ✆ 956 795 040
✆ 956 780 106 (2040)
Notaría San Roque ✆ 956 780 124 Notaría Pueblo Nuevo ✆ 956 785 062
✆ 956 780 106 (2301)
Ayto. San Roque ✆ 956 780 106 Alcaldía Guadiaro ✆ 956 780 106 Alcaldía San Enrique ✆ 956 610 015 Alcaldía Torreguadiaro ✆ 956 780 106 (4511) Asuntos Sociales ✆ 956 780 676 Obras y Servicios ✆ 956 780 106 (2901)
Universidad Popular
Gestión Tributaria
✆ 956 780 106 (2500) Registro Civil San Roque
✆ 956 780 281
Juzgado San Roque ✆ 956 670 334 Escuela Oficial de Idiomas ✆ 956 670 108 Oficina de Turismo San Roque
✆ 956 781 971
Trocadero Sotogrande Paseo del Parque, s/n ✆ 956 795 012 Club de Playa El Octógono Paseo del Río, s/n ✆ 956 616 171 Sotogrande Racquet Centre
✆ 956 796 233 El Octógono ✆ 659 453 444
R.C. Marítimo Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande ✆ 956 610 087
ACTIVIDADES ECUESTRES
Sotogrande Hípica (Antiguo Cortijo Valderrama) ✆ 956 793 492 Santa María Polo Club Sotogrande ✆ 956 610 012 Dos Lunas Polo & Dressage
✆ 956 618 052
Ayala Polo Club ✆ 956 610 144 E3 Equestrian Experience Sotogrande ✆ 609 348 574 - 657 105 281
70 Instantes
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Edición 328
Rincones de Sotogrande Sección de “Rincones de Sotogrande”. En esta ocasión, igual que en los últimos dos años fuimos mostrando imágenes históricas de la Urbanización y el entorno, publicaremos imágenes de rincones, detalles o lugares muy conocidos por parte de todos los residentes de la zona pero poco reconocibles según el ángulo en el que aparezca la imagen. Esperamos que les guste y jueguen y participen con nosotros. . Como siempre, envíen sus respuestas a través de nuestras Redes Sociales o bien a la dirección de correo electrónico de redacción: redaccion@grupohcp.com “Rincones de Sotogrande”. On this occasion, as in the past two years we were showing historical images of the Construction and the environment, we will publish pictures of places, details or places well known by all residents of the area but little recognizable as the angle at which the picture appears. We hope you like and play and join us. As always, send your answers through our Social either email the editorial Network: redaccion@grupohcp.com
En el número anterior... En efecto, la imagen de la pasada edición era una antigua fotografía tomada desde Torreguadiaro en los inicios de la urbanización. Muchas gracias a todos los que habéis contestado.
In the last issue ...
In fact, the image of the last edition was an old photograph taken from Torreguadiaro in the beginnings of the urbanization. Thank you very much to all of you who answered.
11 de Abril - 12 de Mayo de 2017 - Ediciรณn 328
71 Publicidad