“La conservación es un estado de armonía entre hombre y tierra” Fundado en 1998
Aldo Leopold
Del 12 de Mayo al 1 de Junio de 2017
El sector inmobiliario toma impulso y apuesta por un año de crecimiento
El primer rally de coches clásicos anima la temporada en Sotogrande
El sector detecta unos datos positivos en lo que marcha de ejercicio y cree en un incremento a final de año.
El Sotogrande Grand Prix se lleva a cabo entre el 24 y 28 de mayo con gran expectación en la zona.
Año XX - Edición 329
La conservación del litoral, prioridad de futuro El proyecto para la instauración de un fondeadero de buques frente a las costas sanroqueñas abre el debate en entidades públicas y privadas por sus consecuencias para el modelo económico local en el que turismo y el sector servicios son protagonistas. Se pone en marcha un ciclo de conferencias informativas para dar a conocer los detalles de este plan promovido desde la Autoridad Portuaria Bahía de Algeciras y que podría afectar al equilibrio natural que actualmente se establece en Sotogrande y todo el litoral entre los espacios naturales y la actividad turística.
Coastal conservation, a future priority The project to implement an anchorage site for ships on the San Roque coastline has opened a debate among public and private entities due to its consequences for the local economic model where tourism and the service sector play a leading role. A series of information talks has been launched in order to reveal the details of the plan backed by the Port Authority of the Bay of Algeciras, which could affect the natural balance now established in Sotogrande and along the entire coastline between natural spaces and tourism activity.
Imagen panorámica del litoral sanroqueño desde la zona de Torreguadiaro hasta Gibraltar, al fondo.
2 Publicidad
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
Noll & Partners is a Sotogrande based agency. We work in association with Chestertons the very well known British estate agents. As the only partners we Stephanie and Charles, pride ourselves in dealing personally with all our clients. We are here to help you buy or sell real estate. Noll & Partners es una agencia con sede en Sotogrande. Trabajamos en asociación con Chestertons los muy conocidos agentes inmobiliarios británicos. Como los únicos socios Stephanie y Charles, nos enorgullecemos de tratar personalmente con todos nuestros clientes. Estamos aquí para ayudarle comprar o vender propiedades.
Ref: SASOAP902 - € 495,000 Valgrande - 3 bed apartment
Ref: SASOTO946 - € 370,000 4 Bed townhouse - 210m2 built
Ref: SALAPL942 - 180€/m2 Fantastic Plot La Reserva 3,367m2
Ref: SASOTR824 - €890,000* Sea Views - Plot size: 2150m2
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
3 Editorial
Un buen año Fundado en 1998
Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 @JLGarcíaSG Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com Directora: Ana Belén Aguilera anaguilera@grupohcp.com 620 868 258 Redacción: redaccion@grupohcp.com Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com @Sotogrande_Info Mayte Solán revista.sotogrande@grupohcp.com @Vive_Sotogrande Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com 620 868 258
Lo que marcha de 2017 lo llevamos, afortunadamente, repleto de anuncios y avances en todas las ediciones del periódico sobre grandes acontecimientos y eventos previstos y que están desarrollándose en todo el área de Sotogrande y el Valle del Guadiaro. El contexto y la situación general que se respira en la atmósfera local, muy animada y motivada con todos esos argumentos, invitan a pensar que 2017 pasará por la zona con un balance muy positivo y así se espera también desde los diferentes sectores económicos. En las páginas de esta edición contamos con un informe a gran escala de la situación actual que atraviesa el sector del mercado inmobiliario, la actividad de sus agentes y las previsiones de futuro. Pues, en conclusión, probablemente estemos atravesando uno de
los climas más propensos de la última década para un despegue sin igual en este mercado; uno de los pilares de la zona. Y en buena parte, además de todos los aspectos macroeconómicos que influyen (clima político, estabilidad de los mercados, valor de la moneda, etc.), todo ello va motivado por un mayor interés en Sotogrande y una difusión de más calado a nivel nacional e internacional a consecuencia de todos estos grandes eventos de enorme repercusión (venidos y por venir). La pasada RC44 Sotogrande Cup, el inminente Grand Prix Sotogrande (este evento en Bélgica atrae cerca de 200.000 personas; algo que proporcionalmente es impensable en Sotogrande pero que sirve como referencia para entender la dimensión y gran calidad
de la cita); el Torneo Internacional de Polo de verano que llega además este año con el Sunset Valley Festival y sus conciertos, toda la actividad del verano (torneos de golf, regatas, playa, chiringuitos, clubes,…) y encima, después de toda la tormenta de la temporada estival: la guinda. En octubre llega el Andalucía Valderrama Masters, lo que supondrá el regreso a largo plazo de una competición golfística de primerísimo nivel en Sotogrande, concretamente en el mítico Real Club Valderrama. En definitiva, el año pinta bien y se está poniendo mejor. Es momento de rentabilizar, con cabeza, y crecer económicamente para pensar a lo grande. Siempre y cuando no nos pongan una procesión de buques frente a la costa. En ello estamos.
Diseño: Javier González creatividad@grupohcp.com
A good year
Administración: Francisco Orellana contabilidad@grupohcp.com Distribución: Sebastián Suarez distribucion@grupohcp.com Traducción: Activa Translations SEDE: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz - Spain 956 610 043- F. 956 61 58 19 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-19:00 h Impresión: Iniciativas. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones de opinión.
Distribución controlada por:
So far in 2017, we have fortunately had a year filled with news and advances in all of the editions of the newspaper about big events and developments that are taking place throughout Sotogrande and Valle del Guadiaro. The context and the general feel in the local atmosphere is one of liveliness and motivation with all of these announcements, and there is every reason to think that the assessment of 2017 in the area will be very positive, and also for the different economic sectors. In the pages of this edition we have a large-scale report about the situation that the property market is sector is currently in, the activity of its agents and prospects for the future. In conclusion, we are probably going through one of
the most favourable periods of the last decade for an unparalleled boom in this market; one of the pillars in the area. To a large extent, in addition to all the macroeconomic aspects that have an influence (political climate, stability of the markets, value of currency, etc.), all of this is due to greater interest in Sotogrande and greater dissemination on a national and international level as a result of all these big events with an enormous impact (both past and future). The last RC44 Sotogrande Cup, the imminent Grand Prix Sotogrande (this event in Belgium attracts close to 200,000 people; something that proportionally is unfeasible in Sotogrande but that serves as a reference for understanding the size and great quality of the
event); the summer International Polo Tournament which also arrive this year with the Sunset Valley Festival and its concerts, all the summer activity (golf tournaments, regattas, beach, beach bars, clubs,…) and above all, after all the storm of the summer season; the icing on the cake, In October the Andalusia Valderrama will arrive, which will make the long-term return of an elite level golf tournament to Sotogrande, specifically at the legendary Real Club Valderrama. In short, the year is looking good and getting even better. This is the time to make it profitable, in a sensible manner, and grow economically in order to think big. Provided that we do not get a procession of boats anchoring on our coastline. We are working on that issue.
www.sotograndedigital.com
@sotogrande_info
La Bocha Polo Magazine
La Revista de Sotogrande
El Periódico de Sotogrande
®
www.larevistadesotogrande.com
@vive_sotogrande
www.grupohcp.com
www.labocha.com
@labochapolo
®
4 Carta del director
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
Fondeadero de buques: el ‘nuevo atractivo turístico’ Toda la comunidad que compone a ‘grosso’ modo Sotogrande, empezando por las entidades, empresas y clubes de carácter privado, pasando por residentes, visitantes y administraciones públicas, llevan años trabajando (con mayor o menor consenso en diferentes situaciones) en una misma dirección: convertir este destino en 1 José Luis García el mayor resort de Europa Editor/Director con una calidad, estilo de jlgarcia@grupohcp.com vida y servicios de excelencia. En muchas ocasiones funcionando de la mano y en otras (no pocas) cada uno por su cuenta, pero al fin y al cabo, las diferentes acciones y estrategias llevadas a la práctica han nacido desde un objetivo común a los intereses de todos: el desarrollo, progreso y crecimiento de Sotogrande. Hacer de este privilegiado rincón un lugar
idílico para la vida residencial y turística. Se ha apostado por un conseguir instaurar un modelo económico sostenible en el que el turismo de alta calidad y el deporte llevado a un gran nivel con repercusión internacional (en la zona conviven varias entidades de reconocimiento mundial con unas infraestructuras y logísticas de primer orden), provoquen un desarrollo de la economía local en todos sus sectores (principalmente vinculados al servicio). Con todas esas cartas sobre la mesa, se otea desde el horizonte (esperemos que analogía no se traduzca en una realidad), un plan en exposición pública promovido por la Autoridad Portuaria Bahía de Algeciras (APBA), en el que se instalaría en el caso de ser aprobado y continuar con los trámites pertinentes, un fondeadero de buques frente a las costas del litoral sanroqueño (prácticamente desde la zona de Alcaidesa hasta Cala Sardina), en el que las diferentes embarcaciones (buques de enormes dimensiones), esperarían turno, por llamarlo así, para acceder a la Bahía de Algeciras y llevar a cabo la actividad que hayan venido a desempeñar. Bien ésta podría ser de carácter de transporte de mercancías (contenedores), hidrocarburos o suministros y repostajes. En cualquiera de los casos, la sola idea de que un plan de esa índole pueda tener cabida frente a nuestras queridas y disfrutadas playas (sin duda, uno de los grandes reclamos y valores principales de este destino), rompería por completo el equilibrio turístico-medioambiental
que hace de Sotogrande un lugar privilegiado en todo el continente. Atentaría contra ese modelo económico del que disfrutamos en la actualidad, con un turismo de primer orden y unas instalaciones de excelencia y amenazaría gravemente con la esencia y la imagen que se tiene de Sotogrande. Por no mencionar todas las contraindicaciones hacia el ecosistema en el que está ubicada la urbanización. Es por ello que este medio se pone en primera línea para reivindicar cualquier intento por plasmar en realidad lo que hoy es un ambicioso plan para la industria portuaria. Desde el Consistorio se está llevando a cabo una campaña divulgativa de información al respecto, a la que se suma este periódico, y cara a próximas acciones (movilizaciones ciudadanas, protestas, etc.), brindamos esta cabecera para prestar tan importante servicio de promoción y difusión del mensaje para la comunidad local. Sin duda, otra situación en la que se precisa que todos los colectivos (públicos y privados) vayan de la mano para evitar ese fatal desenlace para los intereses y el futuro de Sotogrande. Ha sido muy dura la travesía por el largo periodo de crisis económica que hemos soportado para que ahora que estamos en periodo ascendente vengan a colocarnos una batería de grandes buques para promocionar el “nuevo modelo turístico”. ¡Basta ya de temas tan absurdos! Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.
Anchorage site for ships: the “new tourism attraction” The entire community that comprises Sotogrande as a whole, beginning with the entities, companies and private clubs, to residents, visitors, and public administrations, have spend years working (with more or less of a consensus in different situations) in the same direction: to make this destination the best resort in Europe with excellent quality, lifestyle and serivces. On many occassions they have worked alongside one another and at other times (a lot) each has worked for themselves, but ultimately, the different actions and strategies carried out have been borne out of the shared interests of everyone: the development, progress and growth of Sotogrande. Making this privileged area an idyllic place for residential and tourist life. A commitment has been made to imposing a sustainable economic model where high-quality tourism and sport with a high level of international repercussion (in the area there are several world renowned entities with top level infrastructures and logistics), lead to a development of the local economy across all sectors (mainly linked to service). With all these cards on the table, on the horizon we have (let´s
hope this does not become a reality), a public plan backed by the Port Authority of the Bay of Algeciras (APBA), which if approved would install and continue with the relevant steps, an anchorage sit for ships on the coastline of San Roque (practically from the Alcaidesa area to Cala Sardina) where the different vessels (enormous ships) would queue, to use one term for it, in order to access the Bay of Algeciras and carry out the activity that they have come to implement. This could in relation to transporting goods (containers), hydrocarbons or supplies and refuelling. In any case, the mere idea that that a plan of this character could be put in place opposite our beloved and enjoyable beaches (undoubtedly one of the big attracts and main assets of this destination), would completely break the tourism-environmental balance that makes Sotogrande a uniquely privileged place on the whole content. This would be an attack against the economic model that we currently enjoy, with top level tourism and excellent facilities, and it would be a serious threat to the essence and image of
Sotogrande. Not to mention the damage to the ecosystem that the resort is located in. That is why this newspaper is putting itself on the frontline to stop what is currently an ambitious plan for the port industry from becoming a reality. The Council is carrying out a campaign to disseminate information about this matter, and this newspaper is getting involved, and ahead of future actions (civil mobilizations, protests, etc.), we are offering this publication to provide the important service of promoting and disseminating the message to the local community. Undoubtedlt, this is another situation where we need all groups (public and private) to work alongside one another to prevent a disastrous outcome for the interests and future of Sotogrande. We have come through a tough period of a long economic crisis and now that we are in a period of upward growth, they plan to stick a fleet of large ships on our coastline in order to promote the “new tourism model”. Enough of such absurdity! I wish to remind you that you can inform me of any issues of interest, either directly or through @JLGarciaSG.
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Ediciรณn 329
5 Publicidad
6 Sotogrande
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
Sotogrande
Se empleará medio millón de euros en adecuar la entrada de Torreguadiaro ✑ M. Gil
Los fondos previstos para la remodelación del tramo de la gasolinera (A-7) permitirán mejorar su estética, seguridad y el desarrollo de proyectos como Los Pinos.
The funds allocated for remodelling the petrol station stretch (A-7) will make it possible to improve its appearance, safety and to develop projects such as Los Pinos. Lee más en:
sotograndedigital.com
La entrada del municipio por la zona de Torreguadiaro se encuentra pendiente una actuación desde 2013, concretamente de un convenio para urbanizar la vía de servicio de Montilla. En esta zona se encuentra la gasolinera, una frutería, un hostal, y otros comercios, “para los que queremos una reurbanización y reordenación que mejore la estética y preste más servicios y seguridad, y permita el desarrollo de nuevos proyectos, como el de Los Pinos”, indicó el alcalde sanroqueño Juan Carlos Ruiz Boix que visitó el lugar en compañía de técnicos municipales y responsables de Carreteras
Adelantó el alcalde que “tenemos unos fondos de casi medio millón de euros para actuar en esa zona tratando de mejorar la seguridad, la estética y permita desarrollo otros proyectos como el de Los Pinos”. A raiz de la reunión, el primer edil confía en que “vamos a contar de forma inmediata con el informe de Demarcación de Carreteras” En abril de 2013, Ayuntamiento y Cepsa Comercial Petróleo suscribieron un convenio para acometer diversas obras en el entorno de la gasolinera de Montilla (Torreguadiaro), de manera que se transformarán en vías urbanas
las actuales calzadas secundarias de la autovía. El presupuesto supera el medio millón de euros y el plazo de ejecución se fija en seis meses una vez obtenidos los permisos pertinentes. En virtud del convenio, Cepsa Comercial Petróleo acometerá las obras de ordenación de las calzadas secundarias de la A7 a lo largo de unos 300 metros, lo que supondrá su transformación en vías urbanas distribuidoras del tráfico local. Se dotarán de calzada y aceras y se ejecutará una nueva barrera de separación entre las mismas y el vial principal. También se mejorarán las instalacio-
nes y redes de servicio y se ejecutará una nueva red de alumbrado en la totalidad del tramo. Cepsa Comercial Petróleo se encargará también del mantenimiento de los nuevos viales. Por su parte, el Ayuntamiento tenía que solicitar a la Demarcación de Carreteras, dependiente del Ministerio de Fomento, la cesión de dichos viales. Además, entre sus cometidos está agilizar en lo posible la concesión u obtención de las correspondientes licencias y autorizaciones administrativas necesarias para la remodelación de la estación de servicio Montilla.
Half a million euros to be used to revamp entrance to Torreguadiaro The entry to the municipality via the Torreguadiaro zone has been awaiting work since 2013, specifically, from an agreement to develop the Montilla service road. This area is home to the petrol station, a fruit shop, a hostel, and other businesses, “therefore we want redevelopment and re-planning that improves appearance and offers more services and safety, and that allows for the development of new projects like the one at Los Pinos”, indicated the mayor of San Roque Juan Carlos Ruiz Boix, who visited the area accompanied by municipal technicians and people in
charge of the Roads Department The mayor revealed that “we have funds of almost half a million euros for working in this area and trying to improve safety, appearance and aid the development of other projects like the one at Los Pinos”. As a result of the meeting, the mayor is confident that “we will immediately get the Roads Demarcation report” In April 2013, the Council and Cepsa Comercial Petróleo signed an agreement to carry out different works around the petrol station in Montilla (Torreguadiaro), transforming the current sec-
ondary roads of the motorway into urban roads. The budget surpasses half a million euros and the completion time will be six months once the relevant permits have been obtained. As a result of the agreement, Cepsa Comercial Petróleo will carry out development work on the secondary roads of the A7 along a 300-metre stretch, which will transform them into urban roads for distributing local traffic. They will be fitted with paving and footpaths and a new separation barrier will be put in place between them and the main road. Facilities
and service networks will also be improved and a new lighting network will be provided for the entire stretch. Cepsa Comercial Petróleo will also take charge of maintaining the new roads. In turn, the Council has to request the assignment of those roads from Roads Demarcation department, which is part of the Ministry of Development. Its tasks also include speeding up, as far as possible, the awarding or obtaining of the corresponding administrative licences and authorisations needed for remodelling the Montilla service station.
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - EdiciĂłn 329
7 Publicidad
A KINGDOM b FOR SALE b THE HOUSE OF THE RISING SUN is a secluded traditional Spanish cortijo built in the late 90’s and standing in a magnificent 1,000,000 m2 estate. It is ready to move into but would welcome an imaginative buyer with young ideas. The estate is 45 minutes drive from either Marbella or Sotogrande. A private 3 km. dirt track drive leads to it from the main road to Gaucin (5 km). The property enjoys lush vegetation, mature gardens, a small river, a private 9 hole golf course and a private chapel. The main house has 3 bedroom suites, an Andalusian patio, ample reception rooms, a study and a wonderful library that would impress Professor Higgins from My Fair Lady!
Robert Germaux
The 4 bedroom, 3 bathroom guest house is set well apart from the main residence. There is a 2 bedroom, 1 bathroom staff house close to the stables (5 boxes) and the picadero. One may ride unhindered to the polo canchas of Sotogrande (17 km) along the beautiful Genal river valley. There are orchard and vegetable gardens next to a large pond. Parking for more than 20 cars. Water : plenty of your own water Mains electricity, internet. Reasonable running costs. Land: approximately 1.000.000 m2 (100 ha) Total built area over 1200 m2 + terraces and patios.
+34 639 729 523
www.fincasgermaux.com
8 Sotogrande
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
El polo se llena de música este verano en Sotogrande 1 Manuel Gil
El polo en Sotogrande, este verano, tendrá Juan Carlos Ruiz Boix; el vicepresidente más música que nunca. Lo hace de la mano del club, Joaquín Blanco, y el coordinador del Festival Sunset Valley, una propuesta del festival, Mateo Conde. que trae a las canchas de Santa María Polo Conde describió las principales cualidades del certamen al que quiClub durante la celebraso calificar de “festival ción del próximo Torneo i El Festival Sunset boutique”. Una cita en la Internacional de Polo Valley trae cuatro granque la producción, atennada menos que cuatro des conciertos para comción y servicios de alta grandes conciertos despletar la gran oferta de calidad “serán el sello” tinados a enriquecer y entrenamiento de Santa y la elaboración de un potenciar la gran oferta María Polo Club para contenido de gran intede ocio y entretenimienesta temporada rés y de reclamo para el to que complementan al público será “la clave”. polo en Sotogrande. Concretamente: John Newman, Hombres “Un concepto adaptado a la exclusividad G, Ara Malikian y un gran fiesta como bro- y excelencia de este torneo de polo”, dijo. che de oro con tributo a las décadas de los Por su parte, Joaquín Blanco, describió el 60, 70 y 80 con la participación de Al Mc- festival como una nueva propuesta con la kay’s Earth Wind & Fire; serán los encar- que enriquecer el contenido experiencial gados de animar la temporada estival con que se pone en marcha cada verano alrededor del polo: “la gran percha en la que música este verano en el polo La presentación de Festival Sunset Valley, se cuelga todo”. “El objetivo es seguir crellevada a cabo en el pabellón principal de ciendo”, definió Blanco. Los Pinos de Santa María Polo Club, contó El primer edil, insistió en la labor continua con la asistencia del alcalde de San Roque, de esta entidad en seguir promocionando
los valores del municipio y haciendo aún más atractiva la oferta turística para la temporada.
Las fechas de los conciertos y el precio de las entradas se darán a conocer más adelante.
Polo to fill with music this summer in Sotogrande The Festival Sunset Valley is bringing four great concerts to complete the extensive range of training at Santa María Polo Club this season This summer, polo in Sotogrande will have more music that ever. This will be alongside Festival Sunset Valley, a proposal that during the International Polo Tournament will provide no fewer than four big concerts to the pitches of Santa María Polo Club, aimed at enriching and strengthening the wide range of polo and entertainment that complements polo in Sotogrande. Specifically: John Newman,
Hombres G, Ara Malikian and a great closing party, with a tribute to the 60´s, 70´s and 80´s with the participation of Al McKay´s Earth, Wind & Fire; these are the acts that will take charge of livening up the summer season of polo with music this summer. The presentation of Festival Sunset Valley, carried out at the main pavilion of the Los Pinos pitches of Santa María Polo Club, was attended by the mayor of San Roque, Juan Carlos
Ruiz Boix; the vice-president of the club, Joaquín Blanco, and the festival coordinator, Mateo Conde. Conde described the main attributes of the event, which he wanted to class as a “boutique festival”. This is an event where the production, care and high-quality services “will be the hallmark” and the “key” will be the creation of very interesting and attractive content for the public. “This is a concept adap-
ted to the exclusivity and excellence of this polo tournament”, he said. In turn, Joaquín Blanco, described the festival as a new proposal that will enrich the experience content that is launched each summer around polo: “the great hanger on which everything hangs”. “The aim is to keep growing”, outlined Blanco. The mayor stressed the ongoing work by the entity to keep pro-
moting the values of the municipality and make the tourism offer for the season even more attractive. The concert dates and ticket prices will be released at a later date.
sotograndedigital.com
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
9 Remitido
VALGRANDE
Unique ground floor 4/5 bedrooms, 350 m2 Built + 100 m2 Terrace 990.000 €
YOUR FUTURE WITH BARNES SOTOGRANDE
COULD YOUR FUTURE BE WITH BARNES INTERNATIONAL?DO DE
COMPRADORES?
If you are a professional, working in the Real Estate business, we would be very interested to meet you in order to evaluate your future with us as a Sales or Rental Consultant, Office Manager or Social Media Marketing Officer.. Please feel free to contact Philippe Pellegrino for more information (747 86 03 04). PLEASE, ORDER YOUR COPY
PARIS MONACO LONDON GENEVA LUGANO
BERLIN BRUSSELS LISBON MADRID BARCELONA
MOSCOW TEL AVIV NEW YORK LOS ANGELES MIAMI
Barnes International. Puerto de Sotogrande, Local comercial 12, Ed. B-2, SOTOGRANDE
Tel.: 956 115 671 www.barnes-international.com
MARRAKECH MAURITIUS ST BARTS FRANKFURT SOTOGRANDE
10 Sotogrande S. A.
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
Sotogrande Grand Prix
Revolucione sus motores: Sotogrande acoge el primer rally de coches clásicos y vehículos GT Ponga a punto sus medidores del 24 al 28 de mayo de 2017, fecha en que el primer rally de cinco días de coches clásicos hace su camino a través del sur de Andalucía y culmina en el corazón de Sotogrande. Algunos de los mejores coches clásicos y GT de Europa se mostrarán durante el fin de semana en La Marina de Sotogrande. Los restaurantes y bares locales de La Marina darán la bienvenida a los visitantes, invitados y participantes durante una maravillosa celebración de la historia del automóvil. SOTOGRANDE GRAND PRIX® es la primera manifestación andaluza del ZOUTE GRAND PRIX®, uno de los rallies de automóviles más prestigiosos de Europa que ha estado funcionando en Bélgica con un éxito creciente durante los últimos siete años atrayendo regularmente a las principales firmas automovilísticas del mundo. El evento ha construido su reputación como uno de los principales eventos clásicos del automóvil gracias a la colaboración de las federaciones del sector las cuales garantizan la autenticidad de los vehículos, la precisión de las pruebas cronometradas, y el rigor con el que se otorgan los premios a los mejores automóviles.
El rally comenzará en la Plaza de España de Sevilla con la modalidad cronometrada y con una sin límite de tiempo con un recorrido algo más reducido para quienes deseen simplemente disfrutar del paseo. La segunda parada se producirá en el corazón de la histórica ciudad de Córdoba, donde los coches se reunirán en el Paseo de la Victoria. Recorriendo unos 300 km cada día, la ruta cubrirá los paisajes más impresionantes de Andalucía, principalmente a lo largo de las vías públicas. El viernes 26 de mayo de 2017 la procesión llegará a Sotogrande. Aquí los coches pondrán a prueba su temple en una prueba de velocidad a través del Paseo del Parque de Sotogrande y
por el mítico puente del Río Guardiaro, para posteriormente detenerse junto a la costa en La Marina de Sotogrande. Además, otros eventos tendrán lugar en La Reserva Club de Sotogrande incluyendo el ‘Concours d’Elegance’ para los titulares de los tickets e invitados. Ya se han inscrito unos 100 coches, con conductores procedentes de España y otros países de Europa Occidental para mostrar sus espectaculares y admirados vehículos. El primer modelo esperado para formar parte de esta exhibición es un Special Bentley de 1935 y otros coches icónico como el Healey Silverstone (1950), el Fiat Ermini Sport 100 BLT Barchetta (1950) o el Lancia Aurelia B24 Spider (1957)
entre otros muchos modelos excepcionales. El aumento del valor de los coches clásicos es la prueba del interés perdurable que la gente tiene en estos motores. El ‘Top Index’ del Historic Automobile Group Index (HAGI), por ejemplo, registra el valor de los 50 coches más deseados del mundo los cuales han aumentado un 458% en los últimos diez años. Algunos de los más raros alcanzan decenas de millones en las subastas. Para el público americano, los vehículos europeos, que fueron producidos con procesos de fabricación más pequeños, están entre los más vendidos. BONHAMS, una de las más antiguas e importantes casas de subastas del mundo, formará parte del SOTOGRANDE GRAND PRIX® y exhibirá en La Reserva Club lotes para próximas subastas que tendrán lugar en Europa y Reino Unido. Testigo a su experiencia, BONHAMS tiene el récord mundial de venta de un vehículo en una subasta (un Ferrari 250 GTO de 1962 por 38.115.000 $) además de registros de marca para muchas otras ventas. Para SOTOGRANDE GRAND PRIX® el enfoque está en demostrar una mecánica impecable, mano de obra excepcional y ejemplares de
modelos de automóviles que demuestran la brillantez de ingeniería de una época pasada a través de un futuro cercano. Marc Topiol, CEO de Sotogrande SA, afirma: “A raíz de los grandes eventos internacionales de vela y polo, el SOTOGRANDE GRAND PRIX® es el siguiente paso en la transformación de Sotogrande. Este destino es perfecto para disfrutar de experiencias y momentos excepcionales además de un lugar idóneo para conectar y relajarse con la familia y amigos. Tener un tramo importante de Andalucía involucrado en este fantástico rally internacional es sensacional. Muchos organismos gubernamentales y comunidades están detrás de esto para convertirlo en un evento excepcional “. Por su parte, Philippe Van de Ryse, co-organizador de SOTOGRANDE GRAND PRIX®, afirma: “A veces no es necesario mirar muy lejos para encontrar el paraíso. De todos los lugares del mundo que hemos visitado, Sotogrande es el complemento perfecto “. Para más información sobre Sotogrande Grand Prix visite www.sotograndegranprix.com o envíe un correo electrónico a spain@zoute-events.be
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
11 Sotogrande S. A.
Sotogrande Grand Prix
Rev your engines: Sotogrande hosts first vintage car and GT Grand Prix Rally Set your gauges to 24 -28 May 2017 when the first ever five-day classic car rally makes its way through southern Andalucia and culminates in the heart of Sotogrande. Some of Europe’s finest best-inclass vintage and GT cars will be on display at various times during the weekend at Marina Sotogrande. Here too local restaurants and bars at La Marina de Sotogrande will welcome visitors, guests and participants during a wonderful celebration of automotive history and craftsmanship. SOTOGRANDE GRAND PRIX® is the first exported event of the ZOUTE GRAND PRIX®, one of the most prestigious car rallies in Europe that has been running in Belgium with increasing success for the last seven years, regularly attracting high profile names associated with the classic car industry. The event has built its reputation as a leading classic car event through working with scrupulous federations across sectors: these ensure authenticity of the vehicles, exactitude in time trials and awards for the finest vehicles nominated by the highest level of the profession. The SOTOGRANDE GRAND PRIX® is the first rally of its kind
to come to southern Andalusia. The rally starts in Seville from the Plaza de España with drivers taking part in either a timed race or more casual promenade. The second stop is in the heart of the historic city of Cordoba where cars will gather at Paseo de la Victoria. Covering some 300km each day, the scheduled rou-
te will cover Andalusia’s most breathtaking scenery, principally along public roads. On Friday 26 May 2017 the procession reaches Sotogrande. Here cars will test their mettle in an eye-catching Flying ¼ mile speed test through Paseo del Parque by Sotogrande’s his-
toric Guardiaro River bridge, eventually stopping alongside the waterfront at Marina Sotogrande. Other events take place at La Reserva Club including a Concours d’Elegance for ticket holders and invited guests. Already, some 100 cars have signed up, with drivers coming from Spain and other western European countries to showcase their spectacular vehicles which have long been admired by enthusiasts and casual viewers in equal measure. The earliest model expected to take part is a 1935 3.5L Special Bentley. Other remarkable cars include the sports car icon Healey Silverstone (1950), Fiat Ermini Sport 100 BLT Barchetta (1950) and Lancia Aurelia B24 Spider (1957), plus many other exceptional models. The rise in values of classic cars is testament to the enduring interest that people have in these motors. The ‘Top Index’ of the Historic Automobile Group Index (HAGI) for example tracks the value of the world’s top 50 most desirable cars; these have risen by 458% over the past ten years. Some of the rarest fetch in their tens of millions at auction. For US audiences, European cars which were produced with
smaller manufacturing runs and come with a racing pedigree, are among the highest sellers. BONHAMS, the privately owned international auction house, is supporting the SOTOGRANDE GRAND PRIX®. At Sotogrande’s La Reserva Club, a team of specialists will be exhibiting lots consigned to forthcoming auctions in Europe and the UK. Testament to its expertise, BONHAMS holds the world record auction price for any motor car sold at auction (1962 Ferrari 250 GTO at $38,115,000) and marque records for many other sales. For SOTOGRANDE GRAND PRIX® the focus is firmly on demonstrating flawless mechanics, exceptional workmanship and exemplary car models that demonstrate engineering brilliance from a bygone age through to the near future. Marc Topiol, CEO Sotogrande SA, says: “Following on from major in-
ternational sailing events and world-class polo, hosting SOTOGRANDE GRAND PRIX® is the next step in the transformation of Sotogrande. This lifestyle and real estate destination is a place to enjoy exceptional experiences and moments, and a place for families and friends to connect and relax. Having a major stretch of Andalusia involved in this fantastic international rally is sensational. Many government bodies and communities are behind this to make it an outstanding event”. Philippe Van de Ryse, co-organiser for SOTOGRANDE GRAND PRIX®, said: “Sometimes you don’t need to look very far to find paradise. Of all the places in the world we have visited, Sotogrande is the perfect match.” To find out more about Sotogrande Grand Prix visit www.sotograndegranprix.com or email spain@zoute-events.be
12 Sotogrande
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
Repintado de la señalización horizontal, de cara a la temporada de verano
Repainting of horizontal signs, ahead of summer
Funcionarios del Servicio de Señalización Vial de la Policía Local, adscritos al Departamento de Tráfico, continúan a buen ritmo el repintado y optimización de la señalización vertical y horizontal en varias zonas del municipio cara al próximo verano. De cara al verano y a la previsión de mayor afluencia de visitantes en las playas, el trabajo se intensificará en las barriadas costeras. Desde la Delegación de Seguridad Ciudadana se confirmó de que continuará impulsando esta actividad.
Agents from the Road Sign Service of the Local Police, part of the Traffic Department, continue at a good pace with the repainting and optimization of vertical and horizontal signage in several areas of the municipality ahead of next summer. The Civic Security Delegation confirmed that it will continue to drive forward this activity to ensure that the entire municipality is in optimum condition ahead of summer.
El polo de Sotogrande se promociona en la Arabian Travel Market en Dubai ✑ Manuel Gil
La feria más importante de Oriente Próximo, la Arabian Travel Market, finalizó con la presencia de San Roque en el stand de Andalucía. Una propuesta que permitió dar a conocer su innovadora apuesta de polo por primera vez en la feria, que este año ha cumplido su vigésimo cuarta edición. En la Arabian Travel Market se dan cita 2.800 expositores de 68 países participantes. El stand de Andalucía se encuentra en el de Turespaña, ofreciendo sus 11.851 plazas de alojamiento de 5 estrellas. El expositor de Andalucía sólo figuran dos municipios, los
de Sevilla y San Roque. La presencia de San Roque supuso una innovación muy bien acogida, ya que ha presentado su innovadora experiencia de polo. Además del turismo deportivo, con especial relevancia también al golf y a la vela, en Dubái se promocionaron las ofertas de grandes mansiones y yates. Asimismo, propinó una gran noticia para el turismo en toda la zona la apertura de dos vuelos de la compañía Qatar Airways con Málaga, anunciada este martes. Aumenta así el número de clientes potenciales procedentes de Arabia Saudí y de los Emiratos.
San Roque acudió a la Arabian Travel Market que se celebró en Dubái del 24 al 27 de abril. El municipio asistió de la mano de Turismo Andaluz y Turespaña, y promocionó principalmente el deporte del polo, así como su oferta de turismo náutico y de alquiler de mansiones. En 2016, de los cerca de 40.000 visitantes a la Arabian Travel Market, prácticamente la mitad estaba interesado en el Destino Europa, especialmente en productos como cruceros, turismo medicinal y viajes para clientes Vip. Este año han estado presentes 2.800 expositores de 68 países participantes.
Sotogrande, a trazos: Fernando Corella
Polo in Sotogrande is promoted at Arabian Travel Market in Dubai The most important fair in the Middle East, the Arabian Travel Market, finished with San Roque present at the Andalusia stand. This proposal made it possible to advertise Sotogrande´s innovative commitment to polo for the first time at the fair, which celebrated its twenty-fourth edition this year. The Arabian Travel Market brings together 2800 exhibitors from 68 participating countries. The Andalusia stand was at the Turespaña stand, offering 11851 5-star tourism spots. Only two municipalities feature at the Andalusia stand, Seville and San Roque. The presence of San Roque was a very warmly-welcomed innovation, as it presented its innovative polo experience. In addition to sports tourism, with special importance attached to golf and sailing, Dubai also involved the promotion of
large mansions and yachts. Likewise, there was great news for tourism throughout the area with the opening of two flights by the company Qatar Airways with Malaga, announced on Tuesday. This increases the number of potential clients coming from Saudi Arabia and the United Emirates. San Roque attended the Arabian Travel Market held in Dubai from 24 to 27 April. The municipality attended alongside Turismo Andaluz and Turespaña, and mainly promoted the sport of polo, and its range of sailing tourism and mansion rental. In 2016, of the almost 40,000 visitors at the Arabian Travel Market, almost half were interested in Destination Europe, especially in products such as cruises, medicinal tourism and trips for VIP clients. This year the event was attended by 2800 exhibitors and 68 participating countries.
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
13 Sotogrande
“En attendant Macron”
1 Carlos Rodríguez Braun Economista / Economist
Samuel Beckett, el premio Nobel de Literatura, fue un irlandés que tenía el francés como segunda lengua, y que publicó originalmente en ese idioma su obra más famosa: En attendat Godot (Esperando a Godot). Emmanuel Macron, al revés que Godot, finalmente ha venido, con lo que cabe plantear la incógnita sobre qué consecuencias tendrá para Francia y Europa su entrada en el Palacio del Elíseo. Aunque un suspiro de alivio recorrió Europa el 7 de mayo, no sería prudente olvidar que la abstención y los votos nulos y en blanco han alcanzado en Francia un nivel récord, y que el resultado de Marine Le Pen ha sido muy notable, con lo que nada indica que el populismo haya ingresado en una fase menguante, como sí parece haberlo hecho en América Latina. En la fortaleza de Le Pen se observó una antigua coincidencia entre los
extremos, y la candidata ultranacionalista se benefició de los votos de una izquierda que no quiso apostar claramente por Macron. En España lo vimos reflejado en el ridículo que hicieron los políticos de Podemos, incapaces de decidirse entre ambos contendientes. Una vez victorioso, y excluido el cataclismo populista inminente, ¿qué podemos esperar del nuevo presidente galo? A escala europea: un apoyo al proyecto político y al euro. Y en el plano nacional, una difícil estrategia de reducir el gigantesco sector público francés y abrir su muy intervenida economía. Ahora bien, las tendencias antieuropeístas siguen fuertes en la Unión y, a pesar de lo que podría parecer, también en Francia. Francesco Ronchi, profesor de Ciencias Políticas en el Institut d’Études Politiques de París, escribió en el Wall Street Journal que la mayoría de los franceses creen que
la globalización es una amenaza, mientras que el respaldo a la Unión Europea se ha derrumbado en los últimos años. Este profesor destaca que en la primera ronda de estas elecciones, los votos obtenidos por Le Pen, el izquierdista Mélenchon, el nacionalista Dupont-Aignan y otros candidatos anticapitalistas “fueron de casi el 50 %, la más impresionante exhibición de poder de los extremistas políticos en la historia de la Quinta República”. Macron está lejos de ser un político liberal sin matices, y no está claro que pueda realizar sus reformas en un contexto nacional tan hostil a la libertad. Al final, puede ser que, ante la posibilidad de que se apliquen esas reformas, Macron repita lo que les repite el muchacho a los dos vagabundos en la obra de Beckett: “Godot no vendrá hoy, pero mañana seguro que sí”.
“En attendant Macron” Samuel Beckett, the Nobel Prize for Literature winner, was an Irishman who had French as a second language, and he published his most famous work in his second language: En attendant Godot (Waiting for Godot). Emmanuel Macron, unlike Godot, has finally arrived, therefore we face the mystery of what consequences his arrival at the Elysee Palace will have for France and Europe. Although there was a sigh of relief throughout Europe on 7 May, it would be unwise to forget that abstentions and void or blank votes attained record levels in France, and that the result of Marine Le Pen was very significant, thus nothing indicates that populism has entered a phase of decline, as it does indeed seem to have done in Latin America. In the strength of Le Pen´s campaign we witnessed an old coincidence between the extremes, and the ultranationalist candidate benefited from the votes of a left that did not want to clearly commit to Macron. In Spain, we saw this reflected in the ridiculous behaviour of the Podemos politicians, who were unable to decide between both candidates. Once victorious, and having ruled out the imminent populist upheaval, what can we expect from the new French president? On a European level: support for the political project and the Euro. And on a national level, a difficult
strategy for reducing the gigantic French public sector and opening up its economy that is subject to lots of intervention. However, anti-European tendencies remain strong in the Union, and in France too, despite how things may appear. Francesco Ronchi, professor at the Institut d’Études Politiques in Paris, wrote in the Wall Street Journal that the majority of French people believe that globalisation is a threat, while support for the European Union has collapsed over the last few years. This professor highlights the fact that in the first round of these elections, the votes obtained by Le Pen, the left-wing politician Mélenchon, the nationalist Dupont-Aignan and other anti-capitalist candidates “obtained almost 50% of votes, the most impressive exhibition of power of extremist politicians in the history of the Fifth Republic”. Macron is far from being an unreservedly liberal politician, and it is not clear if he can carry out his reforms within a national context that is so hostile to liberty. Ultimately, it may be that faced with the possibility of applying these reforms, Macron will repeat what the boy tells the two vagabonds in Beckett´s work: “Godot will not come today, but he will surely come tomorrow”.
14 Sotogrande
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
Sotogrande acoge el I Foro Benéfico de Mujeres El evento se celebra el próximo 3 de junio en el Hotel Club Marítimo de Sotogrande y reúne una parte documental con ponencias sobre salud y otra más lúdica con cóctel, desfile de moda y actuaciones de música en directo ✑ Manuel Gil
Sotogrande se convertirá el próximo sábado, 3 de junio, en el escenario en el que se celebre la primera edición del Foro Benéfico de Mujeres bajo el título “Porque tu lo vales”. Una cita de primer nivel que tendrá lugar en las instalaciones del Hotel Club Marítimo Sotogrande y en el que colaboran diferentes entidades de la zona como El Periódico de Sotogrande y Restaurante Midas, entre otras. El evento, con inicio al mediodía, trata de poner en valor y resaltar los diferentes logros y aportaciones profesionales y personales de la mujer a la sociedad actual.
Tras el cóctel y el almuerzo a beneficio de Concordia y Knitted Knocker, el foro toma un tinte más lúdico y ameno con el desfile de moda a cargo de Reme Alcántara y la actuación en directo de la cantante Charlotte Summers, además de diferentes rifas, sorteo de regalos, etc. Las entradas para el Foro se pueden adquirir en el mismo Hotel Club Marítimo Sotogrande y para concertar la elección del menú puede hacerse directamente con el Restaurante Midas. Para más información, contactar con los teléfonos: 637484207 y 600520980.
Además, como personalidad relevante que amadrinará esta primera edición, el foro contará con la presencia de la Princesa María Luisa de Prusia, en calidad de presidenta de la reconocida asociación antisida Concordia. El Foro contará con dos partes diferencias, una más teórica y divulgativa, con la presencia de reconocidos especialistas del mundo sanitario. Los oncólogos Francisco Medina y Fernando González; el especialista en SIDA, Julián Olalla; ó el nutricionista Alejandro Vázquez (moderador por Francisco Acedo).
The event is taking place on 3 June at the Hotel Club Marítimo de Sotogrande and has an information component with speeches about health and another more fun part with a cocktail party, fashion show and live music performances
Sotogrande to host 1st Women´s Charity Forum On Saturday 3 June, Sotogrande will become the setting for the first edition of the Women´s Charity Forum, under the title “Because you are worth it”. This is a top quality event that will take place at the facilities of Hotel Club Marítimo Sotogrande, with collaboration from different entities in the area such as El Periódico de Sotogran-
de and Restaurante Midas, among others. The event, which begins at midday, is trying to showcase and highlight the different achievements and professional and personal contributions of women to current society. Also, as an important figure who will host the first edition, the forum will be attended by the Prin-
cess María Luisa of Prussia, in her role as president of the renowned anti-AIDS charity Concordia. The Forum will have two different parts, one more theoretical and information based, with the involved of renowned specialists from the health world. The oncologists Francisco Medina and Fernando González; the AIDS specialist, Ju-
El aeropuerto de Gibraltar crece en un 23,4% el número de pasajeros ✑ Redacción
Una delegación de Gibraltar asistió al Foro Routes Europe en Belfast, Irlanda del Norte. Una cita a la que acuden cerca de 1200 profesionales del desarrollo de rutas de 114 aerolíneas, 270 aeropuertos y 36 autoridades en materia de turismo El sector mostró su confianza en Gibraltar y su compromiso de continuar prestando servicio a todas las rutas, que crecieron en el último año. Concretamente, el número de pasajeros en el Aeropuerto Internacional de Gibraltar experimentó un incremento del 23,4 % en 2016 con respecto de 2015. Una cifra que se prevé mantenga este nivel de actividad una vez más este verano con hasta 50 vuelos semanales, dos a Marruecos y 48 al Reino Unido.
El Ministro de Turismo, Gilbert Licudi, comentó: “Es importante que sigamos manteniendo nuestras relaciones con cada aerolínea que opera en Gibraltar en particular y con la industria aérea en general. Este evento nos permite conocer a profesionales de la industria, de-
batir las operaciones existentes y explorar nuevas oportunidades de cara al futuro. Nuestros esfuerzos en este sector de la industria han dado lugar a dos nuevos destinos regionales en el Reino Unido y otros dos en Marruecos, junto con número récord de pasajeros”.
lián Olalla; and the nutritionist Alejandro Vázquez (moderated by Francisco Acedo). Following the cocktail and the charity lunch in aid of Concordia and Knitted Knocker, the forum will take on a more fun and lively approach with a fashion show by Reme Alcántara and a live performance from the singer Charlotte
Summers, along with different raffles, a prize draw, etc. Tickets for the Forum can be obtained at Hotel Club Marítimo Sotogrande and in order to choose the menu, you can talk directly with Restaurante Midas. For further information, contact the telephone numbers: 637484207 and 600520980.
Gibraltar Airport increases number of passengers by 23.4% A delegation from Gibraltar attended the Routes Europe Forum in Belfast, Northern Ireland. The event brought together almost 1200 professionals from the routes development sector, from 114 airlines, 270 airports, and 36 tourism authorities The sector showed its confidence in Gibraltar and its commitment to continue to provide a service to all the routes that grew last year. Specifically, the number of passengers at Gibraltar International Airport experienced growth of 23.4% in 2016, in comparison to 2015. The figure is expected to remain steady with the level of activity once again this summer, with 50 weekly flights, two to Morocco and 48
to the United Kingdom. The Tourism Minister, Gilbert Licudi, stated: “It is important that we continue to maintain our relationships with every airline operating in Gibraltar in particular and with the airline industry in general. This event allows us to meet industry professionals, explore new opportunities for the future. Our work in this sector of the industry has resulted in two new regional destinations in the United Kingdom and another two in Morocco, along with a record number of passengers”.
Siguenos: El-Periodico-Sotogrande
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Ediciรณn 329
15 Sotogrande
16 Sotogrande
VINOPOLIS SOTOGRANDE
Iñigo Amézola Gran Reserva Blanco El cambio de estación también implica un cambio en las preferencias vinícolas, con los ricos y potentes tintos invernales cediendo ante los refrescantes y nítidos blancos y rosados. ¿Aún no está listo para los sabores refrescantes? Esa es la ventaja del mes de mayo a la hora de disfrutar del vino, sus fluctuantes temperaturas hacen que los paladares puedan elegir cualquier vino que se desee. El vino perfecto para este periodo de transición es un blanco añejado en barrica que resulte fresco pero firme y redondo, con una cálida cremosidad en su textura y un toque a levadura gracias a la influencia del roble. El viñedo familiar de la Rioja, Bodegas Amézola de la Mora, logra un vino así con su blanco Iñigo Gran Reserva. Las uvas 100% Viura se recolectan a mano en sus propios viñedos y tras una fermentación alcohólica, el vino se deja envejecer durante 5 meses en barricas nuevas de roble francés. En copa consigue un hermoso color amarillo limón con un tono verdoso. Sus intensos aromas de melocotón y albaricoque dan paso a un paladar vivo y armonioso, repleto de sabores complejos, entre ellos un interesante toque de plátano que le da personalidad. Este vino ansía que se le maride con marisco, pescado o carnes blancas con salsas cremosas, guisos de pescado y platos de arroz.
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
Parrilla La Quinta convierte Los Pinos en una fiesta con el Torneo de los Restaurantes La cita: 26 al 28 de mayo con polo, parrillada, música y el mejor ambiente ✑ M. Gil
El próximo fin de semana, del 26 al 28 de mayo, Los Pinos se convierte en toda una fiesta de la mano de Parrilla La Quinta con la celebración de una nueva edición del Torneo de los Restaurantes, una de las citas más esperadas de la temporada en Sotogrande. Este año, como principal novedad, la actividad se desplaza al pabellón principal de Los Pinos de Santa María Polo Club (tradicionalmente se celebraba en las canchas de
Río), para prestar un mejor servicio y atención a todos los asistentes del evento. Los partidos se jugarán las canchas III y IV de Los Pinos (a ambos lados de la carpa principal donde estará centrada toda actividad). Los encuentros en las jornadas de viernes y sábado serán en horario de tarde. Como siempre, acompañados del mejor ambiente, vinos, parrilladas y mucha diversión.
Pero la gran fiesta se reserva para el domingo, día de la final, entrega de premios y la tradicional gran parrillada de La Quinta. Además, con música en directo. New Orleans Jazz Band entrará en acción entre chukkers y Freak Da Funk amenizará la jornada tras los partidos. Una gran fiesta que nadie se puede perder. Un último recordatorio: toda la actividad se realiza este año en Los Pinos.
Disponible en VINOPOLIS • CATE Y COMPRE: los viernes y sábados (horario laboral), Vinopolis le ofrece catar un vino (con descuento) antes de que lo compre. • NUEVA VINOTECA: Vinopolis Puerto Banús YA HA ABIERTO. Encuéntrenos en Playas del Duque, Avda José Banús. Dispone de APARCAMIENTO GRATIS.
Iñigo Amézola Gran Reserva Blanco The changing season also means a change in preference in wine, with the rich and powerful reds of Winter giving way to fresh and crisp whites and roses. Not quite ready for a change to fresh and crisp? Well this is the advantage about the month of May and wine enjoyment; its fluctuating temperatures mean those vinous taste buds are spoilt for choice with just about any wine style favoured! The perfect wine for this transitional period is a barrel aged white which is fresh, yet firm and round, with a warming textural creaminess and yeasty character from the oak influence. Rioja family winery, Bodegas Amezola de la Mora, produces such a wine with its Iñigo Gran Reserva white. 100% Viura grapes are hand-picked from their own vines and following alcoholic fermentation the wine is left to age for 5 months in new French oak. In glass find a beautiful bright lemon yellow colour with a greenish tint. Intense aromas of peach and apricot lead the way to a lively and harmonious palate full of complex flavours, including an interesting touch of banana marking it personality. This wine craves a pairing with shellfish, white fish/meat with creamy sauces, fish stews and rice dishes. Available at VINOPOLIS • TASTE & BUY - Fridays & Saturdays (opening hours) Vinopolis offers you a (discounted) wine to taste before you buy. •
NEW WINE SHOP – Vinopolis Puerto Banus is NOW OPEN! Find it at Playas del Duque, Avda Jose Banus. FREE PARKING available.
Parrilla La Quinta turns Los Pinos into a party with Restaurants Tournament The event from 26 to 28 May will have polo, a barbeque, music and the best atmosphere Next weekend, from 26 to 28 May, Los Pinos will become a real party alongside Parrilla La Quinta with the holding of a new edition of the Restaurants Tournament, one of the most eagerly awaited events of the Sotogrande season. This year, the main new feature is that the activity is moving to the main pavilion of Los Pinos at Santa María Polo Club (traditionally it i held at the Río pitches), in order to provide better service and care for all those attending
the event. The games will be played on pitches III and IV at Los Pinos (on both sides of the main marquee that will be the focus for all the activity). The games on Friday and Saturday will be in the afternoon. As always, accompanied with the best atmosphere, wine, barbeque and lots of fun. However, the party is saved for Sunday, the day of the final, with the prize ceremony and the traditional big La Quinta
barbeque, with live music. New Orleans Jazz Band will perform between chukkas and Freak Da Funk will liven up the day after the games. This is a big party that nobody can miss out on. One last reminder: all of the action is taking place at Los Pinos this year. Lee más en:
sotograndedigital.com
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
17 Opinión
El Pleno da luz verde a una EUC en San Roque Club ✑ Manuel Gil
El Pleno Ordinario Correspondiente al mes de abril, de la Corporación de San Roque, dejó varios puntos aprobados de relevancia para el municipio y concretamente dos para la zona. Entre ellos, la moción presentada por el equipo de gobierno para la modificación del presupuesto dar cabida a un plan de inversiones de carácter plurianual (2017, 2018 y 2019) en el que, con casi 16 millones de euros proceden-
punto anterior, y que se encargará de la representación de los titulares de los terrenos, la conservación de las dotaciones públicas de la urbanización, de servicios como la recogida de residuos no urbanos, y de la contratación de obras, entre otros asuntos. Además, la aprobación definitiva del documento de Adenda al Proyecto de Urbanización del Sector 001-ME “Las Mesas del Diente”, del PGOU de San Ro-
tes de los remanentes de tesorería, se puedan financiar quince obras en todo el municipio. También se ejecutó Aprobación inicial del Proyecto de Estatutos de la Entidad Urbanística Colaboradora de Conservación “San Roque Club”, del T.M. de San Roque. Se aprobó con los votos a favor de PSOE, PA y PP, y la abstención de SRSSP y PIVG. Se trata de los estatutos de la entidad de la que se habla en el
que. Se aprobó con los votos a favor de PSOE, PA, PP y PIVG, y la abstención de SRSSP. Ante la necesidad de mejoras en la red de abastecimiento de esta zona, así como para la realización de una conexión viaria con Sotogrande, la promotora Asahi Kanko SA propone este documento, en el que consta: en primer lugar, la constitución de la Entidad Urbanística de Conservación “San Roque Club” así
como la firma de un convenio con Argisa para la renovación de la red de abastecimiento y saneamiento (6 meses); la sustitución de parte de la red de abastecimiento (18 meses); la sustitución de otros tramos de dicha red (24 meses); y, finalmente, la ejecución de los viales de acceso y conexión con Sotogrande, así como el desdoble de la Avenida Mesas del Diente (24 meses).
Plenary gives green light to UCE at San Roque Club The Ordinary Plenary corresponding to April, of the San Roque Corporation, approved several points of importance for the municipality and specifically, two for the area. They included the motion presented by the government team in order to modify the budget to provide for a multi-annual investment plan (2017, 2018 and 2019) whereby, with almost 16 million Euros from the treasury carryovers, it is possible to fun fifteen works throughout the municipality. Initial approval was also given for the Draft
Statutes of the “San Roque Club” Urban Conservation Collaboration Entity, of the T.M of San Roque. It was approved with votes in favour from the PSOE, PA y PP, and the abstention of SRSSP and PIVG. These are the statues of the entity talked about in the previous point, which will be responsible for representing the owners of the land, maintaining public funding for the resort, for services such as the collection of non-urban waste, contracting works, and other matters. There was also definitive appro-
val of the addendum to the Development Project of Sector 001ME “Las Mesas del Diente” of the Land-Use Plan of San Roque. It was approved with votes in favour from the PSOE, PA, PP and
PIVG, and the abstention of SRSSP. Faced with the need for improvements to the supply network in the area, as well as creating a road connection with Sotogrande, the developer Asahi Kanko SA
LA RESERVA – SOTOGRANDE ALTO
proposes this document, which includes: firstly, the establishment of the “San Roque Club” Urban Conservation Entity as well as the signing of an agreement with Argisa to renew the supply and sewerage network (6 months); the replacement of part of the supply network (18 months); the replacement of other stretches of that network (24 months); and, finally, the implementation of access and connection roads with Sotogrande, as well as the widening of the Avenida Mesas del Diente (24 months).
5
4 + 1 wc
Your trust is our priority Over three decades specializing in fully comprehensive real estate services for our clients Sales - rentals - management
Más de tres décadas especializados en un completo servicio inmobiliario a nuestros clientes Ventas - alquileres - servicio postventa Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos, Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 www.john-medina.com - info@john-medina.com
Spectacular Villa with incredible Golf & Sea views. South facing. Espectacular Villa con increíbles vistas al Golf y Mar. Orientación Sur
Build : 878 m² Plot: 3239m²
More information on Ref.:R155-03621. Please visit our website. Para más información sobre Ref.:155-02319P. Por favor visite nuestra web.
Price/Precio: 1.800.000 €
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
18 Informe
Informe El sector inmobiliario apuesta por un año de crecimiento en Sotogrande • • • •
Los agentes abogan por unos datos mejores que el pasado 2016 y un clima más proactivo. El volumen de ventas mantiene la inercia ascendente aunque el ritmo de operaciones no es fluido y constante. La zona baja y suelo para edificar siguen siendo las principales demandas de los clientes. El sector confía que una mejora de la calidad de los servicios rentabilizaría mucho más a la zona
1 Manuel Gil
Prácticamente cuando el ejercicio económico acaricia el ecuador del calendario, es pertinente, siendo uno de los principales motores y pilares de la economía en Sotogrande y de gran parte de su área de influencia, tomarle el pulso a la actividad y la marcha del sector inmobiliario en la zona. Para ello, con la presencia y la invitación de este periódico a algunos de los profesionales y agentes de trayectoria o con nueva incidencia en Sotogrande, se extraen varias conclusiones del diagnóstico local del mercado, cuyas sensaciones invitan a pensar en positivo para este 2017. El encuentro, en un lugar emblemático, como es el Restaurante Midas en el Puerto de Sotogrande. A gran escala, las sensaciones del mercado inmobiliario en la zona son buenas e invitan a pensar que a medida que avance el año y vayan viendo la luz diferentes diseños, planes y estrategias previstas para la zona (los macroproyectos de grandes inversiones que más o menos ya se han venido dibujando y contando en los últimos meses; como son: La Reserva de Sotogrande, La Zagaleta o Los Pinos, siendo los dos últimos los menos inminentes aparentemente), servirán también como inyección para impulsar aún más la actividad inmobiliaria. Respecto a nivel de ventas, según se detalla desde el propio sector, el 2015 fue un año beneficioso y con unos registros muy notables. Una cifra que mermó o al menos en la mayoría de las ocasiones se estancó con plano crecimiento durante el pasado ejercicio de 2016, sin duda, un año complicado y con muchos factores externos con influencia en el mercado (prácticamente un año entero sin gobierno en España, la aprobación del ‘Brexit’ y la depreciación
de la Libra, así como la volatilidad de los mercados marcaron el curso económico en buena medida). Pero todo ello parece haberse apaciguado, según los balances a esta altura de mitad de 2017, se ven unos datos que mejorarían los del pasado calendario y se acercan a los de 2015 e incluso con previsión de superarlos. Todo ello, a gran escala, lo que está generando es un clima y contexto muy propicio para la inversión en Sotogrande y la reactivación sustancial de un mercado inmobiliario que si bien aún la oferta (que tampoco dispone de un stock desbordante como para afrontar un ‘boom’) supera a la demanda. En conclusión, respecto al ritmo de ventas se es muy optimista (relativamente como todo en este sector) cara a la segunda mitad del 2017. Tras una Semana Santa con un Sotogrande abarrotado, se presume un verano de mucho movimiento, visitas e interés por propiedades.
Respecto al crecimiento de la actividad y a la inercia del sector en la zona, desde un prisma algo alejado, el ritmo ascendente es el perfil predominante en todos los casos aunque bien es cierto, que aunque en ningún momento hay retroceso, según se manifiesta desde el mundo profesional, si hay desaceleraciones y se estanca con facilidad. Es decir, avanza con datos positivos pero lentos. En cuanto a los precios, están en un proceso ascendente, principalmente el suelo en los lugares más demandados. En cuanto al perfil de los clientes potenciales, como es casi costumbre en los últimos años, el interés está llegando prácticamente de todos las procedencias más clásicas (principalmente de países del norte de Europa), sin restar participación y protagonismo también al mercado nacional muy interesado, desde siempre, en Sotogrande. Además del perfil español; el mercado británico sigue siendo muy impor-
tante en la venta de inmuebles, así como un protagonismo que se está despertando de clientes franceses que no se daba habitualmente en la zona de manera tradicional. También existe mucha demanda de clientes belgas, un mercado en ascenso en los últimos años, así como de otros puntos como Noruega, Di-
i Una mejora en la calidad de los servicios a todos los niveles (deporte, ocio, hostelería, comercios, entretenimiento, seguridad, etc.); lograría proyectar un salto cualitativo en la imagen del resort hacia la excelencia. namarca, Suecia, Suiza, Holanda o Rusia, también muy activo en los últimos años. Como siempre, respecto a las zonas de mayor actividad y demanda, el mayor interés sigue siendo en la
zona baja, más cercana al mar, conocida como de los Reyes y Reinas. También, se está demandando en gran medida suelo, principalmente por su falta en los lugares más emblemáticos. Es una práctica muy habitual de los nuevos propietarios en los últimos tiempos comprar parcelas (que se están vendiendo más fluidamente que en los últimos años); o comprar viviendas, derribarlas y edificar casas de nueva construcción y con una tecnología más desarrollada. Alguna que otra vez, también en consulta con expertos y profesionales del sector en este medio, se habló del cambio en el estilo de casa (menos tradicional o rústica), hacia un perfil de vivienda más moderno con las nuevas técnicas y diseños de arquitectura con casas inteligentes y mayor luz. También, durante el repaso a las necesidades e inquietudes del sector, se abordó la casi obligatoriedad para continuar creciendo como
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
19 Informe
Restaurante Midas, la mejor cocina en el corazón del Puerto de Sotogrande El Restaurante Midas, ubicado en el Puerto de Sotogrande, acogió el encuentro y brindó un exquisito almuerzo inspirado en la calidad de sus platos y su magnífico servicio. Además de una extensa y suculenta carta con productos locales y platos de primera calidad, dispone de un menú diario de primer orden, ideal para el día a día durante la semana de trabajo. Genial para tomar un respiro y comer bien. El almuerzo estuvo presentado por una ensalada tricolor y un ‘voulevant’ cremosos relleno de carne de puchero y verduras, como entrantes. A continuación, como platos principales, se sirvieron un elaborado gallo frito y unas deliciosas tiras de entraña con salsa de curry rojo. Una natilla y café, de postre, cerraron un menú fantástico y al mejor precio.
1 John Medina (John Medina Real Estate Sotogrande), Patricia Vida (Gilmar), James Stewart (James Stewart - Savills) y Charles Gubbins (Noll & Partners), en el Restaurante Midas.
destino de lujo a nivel internacional, disponer de una calidad de servicios a la altura y propia de un resort como Sotogrande. Se abordó la imperiosa necesidad de cuidar e insistir en todos los detalles que reflejan la cultura y esencia de un destino (mantenimiento, seguridad, adecentamiento, jardines, restauración, ocio, deporte, diversión,
familia, etc.). Prácticamente en todas las áreas existe un margen de mejora para elevar el nivel. Situación para la que también haría falta, cuestión que se ha abordado en numerosas condiciones, contar con más plazas hoteleras y con algún establecimiento de gran lujo, es decir, un salto exponencial como destino sería tener en la zona uno de los lla-
mados “seis estrellas”. En definitiva, el sector inmobiliario se encuentra activo y con visos de crecimiento, lo que sin duda es fundamental también para el desarrollo económico de muchas actividades terciarias y de servicios. Eso sí, con un ritmo algo inconstante pero con grandes perspectivas de crecimiento.
Restaurante Midas, the best cuisine at the heart of Sotogrande Port Restaurante Midas, located in Sotogrande Port, hosted the gathering and offered an exquisite lunch, inspired by the quality of their dishes and magnificent service. In addition to an extensive and delicious menu with local produce and top quality dishes, it has a great daily menu, which is ideal for day to day meals during the working week. It is great for taking a break and eating well. The lunch was started with a tricolour salad and a creamy vol-au-vent filled with stewed meat and vegetables, as a starter. Afterwards, for the main course there was a fried John Dory and delicious strips of entrails with a red curry sauce. Custard and coffee for dessert added the finishing touches to a fantastic menu at the best price.
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
20 Informe
Property sector commits to year of growth in Sotogrande • • • •
The agents are championing better figures than in 2016 and a more proactive environment. The level of sales has maintained an upward momentum although the rhythm of operations is not fluid and constant. The lower area and building land continue to be the main requests from clients. The sector is confident that improved quality in services will make the zone much more profitable.
As the financial year is practically within touching distance of the halfway point, it is important, given that it is one of the main driving forces and pillars of the economy in Sotogrande and a large part of its surrounding area, to take a look at the activity and progress of the property sector in the area. To that end, the newspaper has invited some longstanding and new professionals and agents in Sotogrande, to draw some conclusions from a local diagnosis of the market, and the impressions suggest a positive outlook for 2017. The meeting was held at an iconic venue, Restaurante Midas, in Sotogrande Port. On a large scale, impressions in the area´s property market are good and lead one to think that as the year progresses and we see the emergence of different designs, plans and strategies for the area (the macro-project from big investments that has more or less been designed and announced over the last few months; such as: La Reserva de Sotogrande, La Zagaleta and Los Pinos, the latter are the least imminent apparently), they would also serve as a further boost of the property sector. With regard to the level of sales, as the sector itself outlines, 2015 was a profitable year and very significant figures. This figure fell, or at least in the majority of occasions it remained stag-
nant with level growth during 2016, which was undoubtedly a difficult year and one with lots of external factors impacting on the market (practically a full year without a government in Spain, the approval of Brexit and the depreciation of the Pound, along with the volatility of markets, largely defined the economic year). However, all of this seems to have calmed down, according to assessments midway through 2017 we can see figures that are an improvement on those of last year, and they come close to 2015, there are even some predictions of surpassing them. All of this on a large scale is creating a climate and a context that is very favourable for investment in Sotogrande and the significant recovery of a property market where the offer (where there is not an overwhelming level of stock to face a boom) surpasses demand. In conclusion, with regard to the rate of sales things look very optimistic (relatively speaking as in all of this sector) with a view to the second half of 2017. Following a Holy Week in which Sotogrande was packed out, we can expect a summer with lots of movement, visits, and interest in properties. With regard to the growth in activity and the momentum of the sector in the area, from a more distant perspective, the
upward trend is the predominant profile in all cases while it is true that, and although there is no regression at any point, as the professional world notes, there are elements of slowing down and the sector becomes stagnant easily. That is to say, it is progressing with data that is positive but slow. With regard to prices, they are showing an upward trend, mainly for land in the most sought-after areas. In terms of the profile of potential clients, as is almost cus-
ally been seen in the area. There is also a lot of demand from Belgian clients, a market on the rise over the last few years, as well as other areas such as Norway, Denmark, Sweden, Switzerland, Holland and Russia, also very active countries over the last few years. As always, with regard to the areas of most activity and demand, the greatest interest remains in the lower area, closest to the sea, known as the Kings and Queens area. There is also
tomary over the last few years, interest is coming from practically all the most traditional places (mainly northern European countries) without forgetting about the participation and key role of the national market, which has always been very interested in Sotogrande. In addition to Spanish buyers; the British market continues to be very important for the sale of property, and there is a burgeoning interest from French clients which had not tradition-
a high demand for land, mainly due to the scarcity of it in the most emblematic areas. A very common practice for new owners over the last few years has been to buy plots (which have been selling more constantly over the last few years); or purchase properties, knock them down and build new homes with a higher level of technology. On other occasions, also in consultation with sector professionals and experts, this newspaper has talked about
the change of house styles (less traditional or rustic), moving towards a more modern property profile with new techniques and architecture designs with intelligent houses and more light. Also, during the review of the needs and concerns of the sector, the professionals discussed the almost obligatory need to keep growing as an international luxury destination, and having quality services that befit a resort like Sotogrande. The agents also discussed the import need to care for and emphasise all the elements that reflect the culture and essence of a destination (maintenance, security, renovation, gardens, restaurants, leisure, sport, entertainment, family, etc.). In practically every sector there is room for improvement to set the bar higher. In this context, as we have already looked at, it would be necessary to have more hotel beds and a very luxurious establishment, that is to say, an exponential leap as a destination would involve having one of the so-called “six star” hotels in the areas. In short, the property sector is active and looking to grow, which is undoubtedly also vital for the economic growth of many tertiary and service activities. Having said that, the rate of growth is somewhat inconsistent but there are big prospects for growth.
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Ediciรณn 329
21 Informe
22 Ventana
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
La ventana de opinión
¿Qué consecuencias genera la aprobación de un fondeadero de buques frente al litoral sanroqueño? El Consistorio sanroqueño puso en marcha una campaña contra el proyecto de la Autoridad Portuaria Bahía de Algeciras (APBA) de ubicar un fondeadero en el litoral mediterráneo sanroqueño. Además de la edición de
folletos y de carteles, celebró una reunión informativa en Torreguadiaro y cita otras el viernes 12 en Sotogrande y el martes 16 en Guadiaro, a las que están invitados vecinos y colectivos de todo el municipio. El proyecto re-
coge que las costas de levante del municipio, desde Alcaidesa a Cala Sardina (pasando por Sotogrande), sean catalogadas por la como fondeaderos de grandes buques, ampliando el área de dominio público portuario.
Además del importante impacto que tendría en la zona este plan, con consecuencias enormes para el sector turístico y de servicios (mermaría en gran consideración el actual grado de calidad de la zona); podría
afectar a diferentes áreas medioambientales y por supuesto a la economía del Valle del Guadiaro, que en gran parte encuentra su actividad económica en la parcela dedicada a este sentido.
What would the consequences be of approval for a ship anchoring ground on the San Roque coastline? The Council of San Roque has launched a campaign against the project by the Port Authority of the Bay of Algeciras (APBA) to locate an anchoring ground on the Mediterranean coastline of San Roque. In addition to pub-
lishing leaflets and posters, it held an information meeting in Torreguadiaro and another event on Friday 12 in Sotogrande, and on Tuesday 16 in Guadiaro, with invitations for all residents and groups in the municipality.
The project includes plans for the east coast of the municipality, from Alcaidesa to Cala Sardina (passing through Sotogrande) to be catalogued by the authority as anchoring grounds for large vessels, extending the public
port domain. In addition to the significant impact that this plan would have on the area, with enormous consequences for the tourism and services sector (it would largely diminish the current level
of quality in the area); it could affect different environmental areas and of course the economy in Valle del Guadiaro, where a large part of economic activity is based around the plot to be used.
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
“Atenta contra la calidad y excelencia de nuestro turismo”
23 Ventana
“Puede romper el actual equilibrio turístico-industrial del municipio”
“Entendemos que la aprobación de un fondeadero frente a nuestro litoral atenta contra el sector turístico y de servicios que tan buen inercia mantiene a nivel económico y de empleo en el Valle de Guadiaro. Y por supuesto, atenta directamente contra la calidad y excelencia de nuestras instalaciones vinculadas al turismo (golf, polo, vela, playas, restaurantes, etc.)”.
Juan Carlos Ruiz Boix Alcalde de San Roque
✑
“An attack against the quality and excellence of our tourism”
“Este fondeadero podría romper con el actual equilibrio que se mantiene en el litoral sanroqueño entre las áreas industriales y las zonas más turísticas. Además, también creemos que no se está teniendo en cuenta la sostenibilidad ambiental de un proyecto de este calado y que no se está valorando cómo afectaría”.
Nicolás Moncada Jefe Área Urbanismo ✑
“It may break the current tourism-industrial balance in the municipality”
“We believe that approve for an anchoring ground on our coastline is an attack against the tourism and service sector which maintains such good momentum in terms of the economy and employment in Valle del Guadiaro. And of course, it is a direct attack against the quality and excellence of our facilities linked to tourism (golf, polo, sailing, beaches, restaurants, etc.)”.
“This anchorage site could break the current balance that is maintained on the San Roque coast between the industrial areas and the most tourist areas. We also believe that they are not taking into account the environmental sustainability of a project of this magnitude, and that they are not assessing the consequences”.
“No tiene razón de ser”
“Afectaría a espacios y zonas medioambientales protegidas”
“Pensamos que no tiene ninguna razón de ser. Es más, estamos convencidos de que no cumple con algunos aspectos de la normativa europea y por ello hemos alegado. Además, vemos como estas actividades después, pese a atentar gravemente contra el medio ambiente, no se traducen en una mejora económica para la ciudad ni más puestos de trabajo”.
Antonio Muñoz Verdemar Ecologistas en Acción ✑
“There is no rationale behind it”
“We think that there is no rationale behind it. Furthermore, we are convinced that it does not comply with some aspects of European legislation and that is why we have appealed. Also, we see how these activities, which cause serious harm to the environment, do not result in economic improvements for the city or produce more jobs”.
“El fondeadero contaría con una incidencia importante en los caladeros de pesca ya que no permitiría su desarrollo natural por el considerable volumen de buques. Pero además, también afectaría a zonas protegidas como pueden ser el Estuario del río Guadiaro o Guadalquitón-Borondo. Y por supuesto, a nivel de turismo, las consecuencias serían negativas”.
Alberto López Técnico de Medio Ambiente ✑
“It would affect environmentally protected spaces and areas”
“The anchorage site would have a significant impact on fishing grounds as it would not allow them to develop natural due to the considerable number of ships. However, it would also affect protected areas such as the Estuary of the Guadiaro River and Guadalquitón-Borondo. And of course, the consequences would be negative in terms of tourism”.
24 Sotogrande
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
Carmen Infante
Jefa del grupo de Inmunologia Experimental del Hospital Universitario/Facultad de Medicina de Berlin
“Espero compartir laboratorio con algún estudiante de la Comarca” La eminente científica, natural de Torreguadiaro, explica su experiencia en el extranjero y analiza la situación actual del sector 1 Manuel Gil
Encantado de saludarte. Cuéntanos un poco sobre tu trayectoria profesional y a qué te dedicas específicamente. En primer lugar, buenas y ¡gracias por el interés por la ciencia! Soy licenciada en Biología por la Freie Universität de Berlin, tengo un Doctorado en Inmunología por la Humboldt Universität y una Habilitación (acreditacion para ser profesor universitario) también en Inmunología por la Charité Universitätsmedizin Berlin. La Charité abarca a la facultad de medicina y al hospital clínico universitario. En total 22 años dedicada a la investigación biomédica. Actualmente dirijo el grupo de Neuroinmunología Experimental en la Charité. Trabajamos en transtornos autoinmunes del sistema nervioso central. Nos dedicamos principalmente a investigar que alteraciones inmunológicas y metabólicas contribuyen al desarrollo de enfermedades como la Esclerosis Múltiple y la Neuromielitis Óptica.
i “Para mejorar la situa-
ción actual de la ciencia en España es necesario un cambio político en muchos sentidos y que dichas entidades se dejasen aconsejar por expertos en la materia” ¿Qué te inspiró a decantarte por esa rama de la ciencia? La inmunología es apasionante. Es una ciencia relativamente joven y por tanto con muchas incógnitas, por lo que es un reto constante. Entender los procesos inmunes nos ayundan a enterder prácticamente todas la patologías, desde el cáncer a las infecciones crónicas pasando por la alergias y las enfermedades autoinmunes. ¿Cómo fueron tus inicios? ¿Qué te llevó a irte a Alemania? Empecé estudiando magisterio, la rama de ciencia, en la Universidad de Cádiz. Acabe a finales de los ochenta, muy jovencita y sin mucha perspectiva de trabajo. Mientras me llamaban para alguna sustitución, me fui a Berlín con un visado de turista de tres meses. ¡Y los tres meses se han convertido en una vida! Me quedé en Berlin, rechace una sustitución, que si que llego, y
acabé estudiando lo que siempre me habia interesado, la Biología. En aquel tiempo, comparado con España, Alemania era un paraiso para los estudiantes. Las matriculas prácticamente irrisorias y se podía trabajar para costearse los estudios ¡Un lujo! La decisión de quedarme no fue difícil, Berlin era el futuro. Mi universidad tenía (y tiene) una oficina central a la q llegaban diariamente ofertas de trabajo para estudiantes, de empresas o de personas privadas. El dia q no tenía clases o durante las vacaciones, me iba antes de las 6 de la mañana a la oficina, me ponía en la cola y siempre salia con un trabajo para un dia, una semana o un mes, depende del tiempo disponible. Hice de todo, desde limpiar ventanas para abuelitas hasta trabajar en una empresa de producción de cafe o de empaquetados farmaceuticos... ¡Mereció la pena! Y aprendí mucho aleman con los “jobs” ¿Te ves regresando algún día? Para trabajar lo dudo, no lo veo posible. Tal vez en el marco de un sabático salga de Berlin durante un año. España seria una opción. Pero este rinconcito andaluz sigue siendo mi tierra, Nunca me he ido del todo. ¿Qué futuro crees que tiene la ciencia en España? Si se sigue como hasta ahora no pronostico un buen futuro. En general los graduados y científicos españoles tienen una fama excelente. El potencial humano esta ahí. Lo que hace falta es un plan sólido de desarrollo científico a largo plazo, que no dependa de los cambios políticos o intereses electorales. La ciencia es fundamental para el desarrollo de un sociedad y aqui aún no somos concientes de su importancia. ¿Cómo progresar o mejorar en este sentido? Un cambio político es fundamental. Lo que necesitamos esta perfectamente resumido en el Manifiesto por la Ciencia 2017 elaborado por Confederación de Sociedades Científicas de España (COSCE) y publicado a principios de abril. En resumen, las entidades políticas tienen que valorar, respetar y dejarse asesorar por los expertos. El hecho de que no contemos con
un “ministerio de ciencia” refleja la falta de reconocimiento político y social con el cuenta la ciencia en España. A nivel de gestión, se necesitaria una institución nacional que administrara los recursos científicos. Una institución independiente, con presupuesto propio como existen en Alemania y muchos otros países europeos. Y hay que invertir más. Según tengo entendido España ha presupuestado para el 2017 unos 6.029 millones para investigación, mientras que Alemania destina 17.650 millones, un 3% de su PIB. Desde la política se tiene que revalorizar la formacion, la cultura y el conocimiento. No se puede permitir que acabemos alabando la ignoracia y el postureo. ¿Conoces a muchos españoles en las mismas condiciones? Mis condiciones son muy buenas, la verdad y lamentablemente conozco a muy pocos con una estabilidad profesional como la que yo he alcanzado. Pero hay miles de científicos jóvenes españoles en situación casi de desamparo. Tenemos incluso nuestra sociedad, La Sociedad de Científicos Españoles en la República Federal de Alemania (CERFA) que se creó en Junio del 2012 y cuenta ya con más de 550 miembros inscritos. Te hemos visto recientemente en
la zona, colaborando con la difusión y promoción de eventos como ‘Diverciencia’. ¿Crees que son una primera piedra? Por supuesto. Son iniciativas importantísimas. Y quiero agradacer en este lugar a la incansable y excelente Ana Villaescusa y a los Amigos de la Ciencia por organizar año tras año el evento y movilizar a miles de estudiantes. Como ya mencioné en mi charla, la divulgación es la base de la motivación y de la comunicación ciencia-sociedad, es el fundamento del
i “Intento visitar al menos dos o tres veces al año Torreguadiaro. Lo que más se echa de menos es la luz y el mar” respeto mutuo. Es la única forma de llevar a la calle nuestra labor, de “vender” nuestro producto científicos y de empezar a movilizar a las futuras generaciones de científicos. Yo ya cuento con que pronto me llegue al laboratorio algún estudiante procedente de la comarca. ¿Qué le dirías a los jóvenes que quieran dedicarse a este apasionante mundo de la ciencia? Que se arriesgen a la aventura porque a pesar de las dificultades
merece la pena. No es fácil, pero no hay que echarse para atras antes de tiempo. Como ya dijo Einstein el genio se hace con un 1% de talento y un 99% de trabajo. Asi que adelante, ¡a trabajar y a entrenar el talento! ¿Qué es lo que más echas de menos de la zona? La luz y el mar, es lo que mas me falta. Y claro el pescadito, las tapas..lo tipico, que es tipico porque es cierto [bromea]. ¿Sueles escaparte cuando las obligaciones te lo permitan y hacer una visita? Si claro. Voy tres o cuatro veces al año. Mi madre y mis hermanas estan en Algeciras. Y tengo familia repartida por toda comarca. En Torreguadiaro viven dos de mis tios, una prima y mis amigas de la infancia. Un lugar especial de Torreguadiaro... Pues hay varios, la casa donde viví toda mi vida, ya muy cambiada, en frente de la charca (q creo que ahora llaman “laguna”), nuestra escuelita unitaria, la playa y las torres, las del siglo XVI, se entiende. Muchas gracias. Gracias a vosotros y hasta pronto.
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
Carmen Infante
25 Sotogrande
Head of the Experimental Immunology Group at University Hospital / Medical Faculty of Berlin
“I hope to be able to work in a laboratory with a student from the province” The eminent scientist, from Torreguadiaro, explains her professional experience abroad and analyses the current situation in the sector Hello Carmen, delighted to see you. Tell us a little about your professional trajectory and exactly what your specific role is. Firstly, hello and thanks for taking an interest in science! I hold a degree in Biology from Freie Universität in Berlin, I have a Doctorate in Immunology from Humboldt Universität and an Entitlement (accreditation to be a university teacher) also in Immunology from the Charité Universitätsmedizin Berlin. La Charité encompasses the medical faculty and the university clinical hospital. In total I have spent 22 years dedicated to biomedical research. I currently lead the Experimental Neuro-immunology group at La Charité. We work on autoimmune disorders of the central nerve system. We mainly specialise in researching which immune and metabolic disorders contribute to the development of illnesses such as Multiple Sclerosis and Neuromyelitis optica.
companies or private individuals. The day that I did not have classes or during the holidays, I would go to the office before 6 in the morning, I joined the queue and I always left with a job for a day, a week or a month, depending on the time available. I did everything, from cleaning win-
What inspired you to opt for that branch of science? Immunology is exciting. It is a relatively young science therefore there are lots of mysteries, so it is a constant challenge. Understanding immune processes helps us to understand practically every pathology, from cancer to chronic infections, to allergies and autoimmune diseases.
dows for old women to working in a coffee producing company or a pharmaceutical packaging company... It was worthwhile! And I learned lots of German with the “jobs”
How did you get started? What led you to take the step up to Germany? I began studying a teaching diploma, in science, at the University of Cadiz. I finished at the end of the eighties, very young and with few work prospects. While waiting for them to call me for a replacement role, I went to Berlin with a three-month tourist visa. And the three months turned into a lifetime! I stayed in Berlin, I rejected a replacement role, which did arrive, and I ended up studying what I had always been interested in, Biology. At that time, compared to Spain, Germany was a paradise for students. The course fees were practically laughable and it was possible to work to pay for your studies. A real luxury! It was an easy decision to stay, Berlin was the future. My university had (and has) a central office that received daily offers of work for students, from
eration of Scientific Societies in Spain (COSCE) and published at the beginning of April. In short, political entities need to assess, respect and allow themselves to be assessed by the experts. The fact that we do not have a “Ministry of Science” reflects the lack of political and social recognition of
Honestly, my situation is very good, and unfortunately I know very few people with professional stability such as that I have attained. However, there are thousands of young Spaniards who are practically destitute. We even have our society, The Society of Spanish Scientists in the Federal
taking our work to the people, of “selling” our scientific product and beginning to mobilise future generations of scientists. I am confident that a student from the province will come to work in the laboratory soon. What would you say to young people that want to work in the exciting world of science? They should dare to undertake the adventure because it is worthwhile despite the difficulties. It is not easy, but you should not back down prematurely. As Einstein said, genius is 1% talent and 99% work. So onward, work and train your talent! What do you most miss about the area? The light and the sea, that is what I miss most. And of course, the fish, the tapas...the clichés, which are clichés because they are true (joking).
Do you imagine yourself returning one day? To work, I doubt it, I do not see it being possible. I could perhaps leave Berlin for a year as a sabbatical. Spain would be an option. However, this little corner of Andalusia remains my homeland, I have never fully left. What do you think is the future of science in Spain? If it continues as it has up until now, I do not foresee a good future. In general, Spanish graduates and scientists have an excellent reputation. The human potential is there. What is needed is a strong plan for long-term scientific development, which does not depend on political changes or electoral interests. Science is vital for the development of a society and here we are still not aware of its importance. How to progress or improve in that regard? A political change is crucial. What we need is perfectly summarised in the 2017 Manifesto for Science, created by the Confed-
science in Spain. In terms of management, it is necessary to have a national institution that administers scientific resources. An independent institution, with its own budget, such as those that exist in Germany and many other European countries. And it is necessary to invest more. As I understand it, the 2017 Spanish budget for research is 6.029 billion for research, while Germany has allocated 17.65 billion, 3% of its GDP. Politics needs to reappraise, education, culture and knowledge. We cannot allow ourselves to end up praising ignorance and posing. Do you know many Spaniards or colleagues in your profession in the same situation?
Republic of Germany (CERFA) which was created in 2012 and that has more than 550 registered members We saw you recently in the area, collaborating with the dissemination and promotion of events such as “Diverciencia” (Fun Science) Do you think they are a good starting point? Of course. They are very important initiatives. I would like to thank the tireless and excellent Ana Villaescusa and Friends of Science for organising the event year after year and mobilising thousands of students. As I mentioned in my talk, dissemination is the basis for motivation and for communication between science and society, it is the basis for mutual respect. It is the only way of
Do you normally go on little breaks when obligations allow, and visit? Yes, of course. I go three or four times a year. My mother and my sisters are in Algeciras. And I have family all around the province. Two of my uncles, a cousin and my childhood friends live in Torreguadiaro. Do you have a special place in Torreguadiaro? Well, there are several, the house where I lived all my life, which has now changed a lot, opposite the pond (I think they call it the “lagoon” now), our little school, the beach and the towers, which date back to the 16th century. Many thanks. Thanks to you and see you soon.
26 Sotogrande
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Ediciรณn 329
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
27 Sotogrande
El IV Descenso del Río Guadiaro en Kayak, un éxito ✑ M. Gil
El IV Descenso del Río Guadiaro en Kayak fue todo un éxito de participación. Las 150 plazas disponibles estaban agotadas desde hacía varios días y el río bajaba con fuerza, de manera que la diversión fue plena para los participantes. Una cita que cerró una jornada plena con una paella en la zona de meta. La prueba tuvo la salida en El Secadero, donde destacó el gran ambiente previo que motivan este tipo de actividades turísticas de ocio saludable. La mayoría de los participantes invirtieron poco más de dos ho-
ras en hacer el recorrido, que discurrió por un paisaje envidiable y finalizó junto a la desembocadura del Guadiaro, en Marina Sotogrande. La organización fue de la empresa Andalucia Activities, con la colaboración del Ayuntamiento de San Roque junto a los de Casares y Manilva. También participaron otras empresas como Sotogrande.
Vea todas las fotos en: www.sotograndedigital.com
Artículo de opinión
Patriotismo económico frente a la mundialización de la economía Macron ha ganado las elecciones en Francia, Trump y Putin habrían preferido a Le Pen, seguramente Theresa May y su brexit también. Y es que parece que estamos asistiendo a la rebelión de los perdedores de la crisis. Porque, tal y como suele comentar Álex Fusté, economista jefe de Andbank, la recuperación de la crisis solo recae en los mercados financieros. Y es que ya no se trata de la de✑ Fernando Ros. recha frente a la izquierda…BueDirector de Andbank Private Bankers no, menos en España que todavía en Sotogrande vamos a nuestro ritmo… Se trata del patriotismo económico frente a la mundialización de la economía. Y ya sabemos los eventos geopolíticos que acontecen. Con todo esto, las perspectivas de crecimiento global siguen siendo sólidas y, por diferencial de tipo de interés, hasta el dólar se vuelve a poner a tiro, rozando los 1,1 euros, lo que nos hace mantener nuestro objetivo para el eurodólar apuntando a la paridad. Podríamos discutir de muchos temas y no parar nunca, pero ¿saben qué? Que todo será por ganas de discutir porque solo la adaptación a nuestro nuevo mundo y una visión global puede estabilizar el impacto directo en el precio de sus inversiones. Y eso es justo lo que tratamos de hacer en Andbank Private Bankers. Andbank es hoy “El Banco español más solvente”{Entrevista a Carlos Aso, CEO de Andbank España. Inversión y Finanazas 08/05/2017} y con un magnífico soporte, como es la mejor plataforma tecnológica del mercado, lo que nos permite que cada día sean más los clientes de banca privada que nos eligen como gestores, y los que eligen también a nuestra gestora, Andbank Wealth Management, la primera en crecimiento de activos bajo gestión, según los datos de Inverco del primer trimestre.
Economic Patriotism Versus the Globalisation of the Economy
4th Kayak Descent of Guadiaro River, a success The 4th Kayak Descent of the Guadiaro River was a real success in terms of participation. The 150 available spaces had run out several days ago, and the river was current was strong going down, which ensured maximum fun for the participants. The event finished off a packed day with a paella in the finish zone. The event began at El Secadero, where the great build-up atmosphere of this type of healthy leisure tourism really stood out. The majority of the participants took less than two hours to complete the route, which ran through an enviable
landscape and ended next to the mouth of the Guadiaro, in Sotogrande Marina. The event was organized by the company Andalucía Activities, with collaboration from the Council of San Roque along with those of Casares and Manilva. Other companies such as Sotogrande also participated.
Siguenos:
@sotogrande_info
Macron has won the elections in France, Trump and Putin would have preferred Le Pen, surely Theresa May and her Brexit too. The fact is that we seem to be witnessing the rebellion of the losers of the crisis. But the recovery from the market only falls on the financial markets, which are operating at maximum levels, as our head economist Alex Fusté informs us. The fact is that this is no longer about the right against the left...well, less so in Spain where we are still going at our own pace...it is about economic patriotism opposed to the globalisation of the economy. And we already know about the geopolitical events that are taking place. With all of this, the perspectives for global growth remain strong, and in terms of interest rates even USD has shot up again, reaching 1.10 thus maintaining our objectives for the Eurodollar which are point towards parity. We could talk about many subjects and never stop, but do you know what? It would all just be out a desire to talk, because all of this is here to stay, and only by adapting to our new world and having a global vision of it can we stabilize the direct impact on the price of your investments. And that is what we do very well at Andbank Private Bankers. To add a good note to this, I should tell you that Andbank is currently “The most solvent Spanish Bank” that acts through the best technology platform {Interview with Carlos Aso, CEO of Andbank Spain. Investment and Finances 08/05/2017} which explains that every day there are more private banking clients that choose us as their managers, because Andbank Wealth Management is also the leading asset management company in terms of the growth of assets under management {Inverco 1st quarter 2017}. Fernando Ros. Director of Andbank Private Bankers in Sotogrande
28 Campo de Gibraltar
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
Campo de Gibraltar El Consistorio solicita a Red de Carreteras diversas mejoras en las vías de servicio de Pueblo Nuevo 1 M. Gil / Redacción
El Ayuntamiento propuso a Carreteras del Estado, como ya informó recientemente en un Informe El Periódico de Sotogrande, varias mejoras en Pueblo Nuevo, tanto en la zona comercial que queda en un lado de la A7, como en la zona residencial, en el otro margen de la autovía. En concreto, se trata de llevar a cabo una senda peatonal para comunicar con seguridad ambas partes, la mejora del firme en dos tramos de la vía de servicio y la eliminación de las pantallas acústicas que están justo frente a los comercios. Todas estas cuestiones les han sido trasladadas a Rodrigo Vázquez y José María Padilla, responsables respectivamente de las demarcaciones de Carreteras de Andalucía Occidental y de Cádiz, durante una visita a la zona, a la que asistió Salvador de la Encina,
me de los dos tramos de vía de servicio, tanto el del interior del pueblo como el de la zona comercial, así como otra cuestión que nos han demandado los comerciantes de la zona. Entienden que las pantallas acústicas dificultan la visualización de sus establecimientos, por lo que pueden restarles clientes. Por eso vamos a estudiar la eliminación de parte
de las pantallas acústicas, sólo en el tramo comercial y manteniéndolas donde mejoran la calidad de vida de los vecinos”. “Hemos trasladado estas peticiones -continuó- a los responsables de Carreteras del Estado, que es la administración competente. Y espero que contemos con la cooperación del Ministerio de Fomento. En un caso, con su autorización para que la obra de la senda peatonal se pueda acometer con fondos municipales. En los otros dos casos, para que Carreteras acometa la retirada de las pantallas acústicas y, sobre todo, que actúe mejorando el firme de los dos tramos de la vía de servicio. En la zona residencial existe un socavón casi a su inicio por Pueblo Nuevo, mientras que en la zona comercial donde hay un conjunto de baches que tienen que ser eliminados”, concluyó Ruiz Boix.
authorization to implement the pedestrian path with municipal funds. In the other two cases, it will be so that the Roads Department can remove the sound barriers, and above all, for it to act
by improving the surface of the two stretches of the service road. In the residential area there is a sinkhole as you enter Pueblo Nuevo, while in the commercial area
diputado socialista en el Congreso, además del alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, y el edil de urbanismo, Juan Manuel Ordóñez. El primer edil apuntó al respecto que “los vecinos de Pueblo Nuevo de Guadiaro tienen dividida su área de actuación
i En concreto se trata
de una conexión peatonal entre ambas, la mejora del firme en los dos tramos y la eliminación de pantallas frente a los comercios. entre una zona comercial y otra residencial”. “La comercial -detalló- se sitúa a un lado de la antigua Nacional 340 y el pueblo se encuentra al otro lado. Decenas de vecinos que acuden diariamente a realizar sus compras atravesando una zona muy peligrosa e insegura que no
reúne las condiciones necesarias. Esta cuestión pasó por Pleno, la compartimos todos los grupos políticos y el Ayuntamiento está dispuesto a actuar para resolver ese problema de los ciudadanos de Pueblo Nuevo que necesitan esa comunicación”. “Esta actuación -añadió el alcalde- queremos que se amplíe con otras dos más: la mejora del fir-
Council requests improvements to Pueblo Nuevo service roads from Roads Department As outlined recently in a Report published in El Periódico de Sotogrande, the Council has proposed several improvements in Pueblo Nuevo to the State Roads Department, in the commercial area to one side of the A7, as well as in the residential area, on the other side of the motorway. Specifically, they involve creating a pedestrian path in order to safely link up both parts, improving the surface in two stretches of the service road and removing sound barriers that are just in front on businesses. All of these issues have been communicated to Rodrigo Vázquez and José María Padilla, heads of the Roads Departments of Western Andalusia and Cadiz, respectively, during a visit to the area, that was attended by Salvador de la Encina, socialist member of Congress, along with the
mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, and the councillor for planning, Juan Manuel Ordóñez. With regard to the matter the mayor stated that “the residents of Pueblo Nuevo have their operating area divided between a commercial zone and a residential zone”. He stated that “The commercial zone is next to the former National 340 road and the town is on the other side. Lots of residents go to do their shopping every day and cross a very dangerous and unsafe area that does not satisfy the necessary conditions. This matter was looked at in the Plenary, all of the political groups agreed and the Council is ready to act in order to solve this problem for the citizens of Pueblo Nuevo who need this connection”. He continued “We want this
work to be extended with another two procedures: improving the surface of two stretches of service road, both within the town and in the commercial zone, along with another matter requested by business people in the zone. They believe that the sound barriers make it difficult to see their establishments, which could result in fewer clients. Therefore, we are going to study the removal of some of the sound barriers, only in the business stretch, and keep them where they improve the quality of life of residents”. “We have reported these requests to those in charge of the State Roads Department, which is the competent administration. I hope that we will have cooperation from the Ministry of Development. In one case, for
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
29 Campo de Gibraltar
Las playas de Torreguadiaro y Cala Sardina mantienen sus banderas azules ✑ M. Gil
El municipio de San Roque contará este año con tres banderas azules, dos por las playas de Torreguadiaro y Cala Sardina, y otra por Puerto Sotogrande, si bien esta última instalación es de titularidad privada. Además, se mantiene la distinción como Centro Azul para el Aula de la Naturaleza del Pinar del Rey. La Asociación de Educación Ambiental y del Consumidor (Adeac), que concede estos galardones, no ha incluido este año la playa de La Alcaidesa, que se comparte con el municipio de La Línea. El teniente de alcalde delegado de Playas, José Antonio Rojas, explicó que “todavía no tenemos ninguna información oficial sobre las causas de la retirada de la bandera azul a Alcaidesa-Torrecarbonera, aunque el nivel de servicios y de las
instalaciones era tan alto como en la edición anterior, cuando sí se concedió. De todas formas, vamos a seguir desarrollando nuestra labor como si allí siguiera ondeando la bandera azul, e incluso lo vamos a mejorar respecto al año pasado. En cualquier caso, es importante saber que seguimos siendo el municipio campogibraltareño con más
distinciones de este tipo”. Hay que recordar que, además de las enseñas que se han concedido a San Roque, Adeac tan sólo ha distinguido con bandera azul en el Campo de Gibraltar a otras dos playas, situados en sendos municipios, y a un puerto deportivo. En toda la provincia de Cádiz han sido distinguidas un total de 29 playas y cinco puertos.
Beaches of Torreguadiaro and Cala Sardina keep their blue flags The municipality of San Roque will have three blue flags this year, two at the beaches of Torreguadiaro and Cala Sardina, another at the Port of Sotogrande, although the latter facility is privately owned. It has also maintained the distinction of being a Blue Centre for the Nature Classroom of Pinar del Rey. The Association of Environmental Education and Consumers (ADEAC), which awards these distinctions, has not included La Alcaidesa beach this year, which is shared
with the municipality of La Línea. The delegate for Beaches, José Antonio Rojas, explained that “we still do not have any official information about the causes of the removal of the blue flag from Alcaidesa-Torrecarbonera, although the level of services and facilities was as high as last year, when it was awarded. In any case, we are going to continue to carry out our work as if the blue flag was flying, and we are even going to improve in relation to last year. In any case,
it is important to know that we continue to be the Campo de Gibraltar municipality with the most distinctions of this kind”. In it worth remembering that, in addition to the flags awarded to San Roque, ADEAC has only awarded the blue flag to another two beaches in Campo de Gibraltar, located in both municipalities, and a marina. Throughout the province of Cádiz, a total of 29 beaches and five ports have earned the distinction.
Breves
‘Resubida’ de árboles y poda palmeras Personal de la Delegación de Obras y Servicios están procediendo estos días a adecuar la arboleda de distintos puntos del municipio. Además, se va proceder a la poda de las alrededor de 2.500 palmeras existentes. En las imágenes se aprecia la zona de la Avenida Tierno Galván de Guadiaro, donde los operarios procedieron a realizar una “resubida”, es decir, quitar las ramas más bajas para que los árboles no estorben el paso de niños y mayores por la acera. Estos trabajos son posteriores e independientes de las podas, que se llevarán de nuevo a cabo, si Medio Ambiente de la Junta de Andalucía lo autoriza, en el mes de octubre. También, durante el verano, se va a proceder a la poda de las alrededor de 2.500 palmeras existentes en el municipio. Esta “resubida” de las ramas bajas de los árboles se van a llevar a cabo en varias zonas del municipio.
Re-cutting of trees and palm tree pruning At present, staff from the Department of Works and Services are carrying out work to tidy up trees in different areas of the municipality. Also, it is going to prune the palm trees, which number around 2,500. In the images you can see the area of Avenida Tierno Galván in Guadiaro, where operators carried out “re-cutting”, that is to say, they removed the lowest branches to ensure that trees do not hinder the transit of children and the elderly along the pavement. This work is subsequent to and separate from the pruning, which will once again be carried out in October, if authorized by the Environmental Department of the Regional Government of Andalusia. Also, in summer pruning will be carried out on around 2,500 palm trees in the municipality. This “re-cutting” on the low branches of trees will be carried out in several areas of the municipality.
El PP reprocha el gasto en abogados En el pasado pleno del mes de abril, según explica el PP sanroqueño, en el apartado de ruegos y preguntas, el grupo popular cuestionó al alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, el gasto “que ha supuesto para las arcas municipales el pago de ‘su abogado’, y decimos bien, ‘su abogado’, puesto que sabemos que es el mismo que lleva sus asuntos personales”.La entidad afirma que este abogado cobró el mes pasado la cantidad de 4.500€ .
PP criticises Ruiz Boix´s expenditure on lawyers In April´s plenary session, according to the PP of San Roque, during the questions and answers section, the PP group questioned the mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, about the expenditure “taken from the public purse used to pay for ´his lawyer´ and we are correct to say ´his lawyer´, given that we know it is the same one that deals with his personal matters”.The entity states that last month this lawyer earned €4500.
ALBAYT NUEVA ALCAIDESA Holiday & Golf Apartments
Alójate en nuestros amplios apartamentos a estrenar, con capacidad hasta 6 personas. Frente a Alcaidesa Golf!! Discover our Brand new apartments with capacity for up to 6 people. At 200 meter distance to Alcaidesa Golf! !
RESERVATIONS CALL: 951 562 401 or recepcion@albaytalcadaidesa.com www.albaytalcaidesa.com
30 Sotogrande
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
Tarjeta Daikin
Daikin Card
Consigue la tarjeta Daikin y empieza a descubrir todos sus beneficios en los mejores clubes de golf de Sotogrande. Nunca acondicionar tu hogar tuvo tantas ventajas. + INFO EN: www.easyrenovable.com / info@easyrenovables.es
Obtain the Daikin card and begin to discover all its benefits at the best golf courses in Sotogrande. Fitting out your home never had so many benefits. + INFO AT: www.easyrenovable.com / info@easyrenovables.es
EASY RENOVABLE C/ ALTAMIRA, 1. PUEBLO NUEVO DE GUADIARO TLF- 956 795 990
EASY RENOVABLE C/ ALTAMIRA, 1. PUEBLO NUEVO DE GUADIARO TLF- 956 795 990
Haz Daikin y disfruta del golf
1 Novedades
1 Mayte Solán
Clases de Golf con: Santiago Jiménez
Jugar al golf en Sotogrande es una experiencia única. Los que saben de este deporte lo atestiguan, al denominar a este destino el ‘paraíso del golfista’. A partir de ahora, disfrutar de esta disciplina en la urbanización será mucho más fácil, gracias a la iniciativa ‘’Haz Daikin y disfruta del golf’. Easy Renovable y Daikin se unen al golf para ofrecer a sus clientes una serie de beneficios relacionados con este deporte. Para ello, ponen en marcha la ‘tarjeta Daikin’, un pase exclusivo con el que percibir innumerables ventajas en los mejores clubes de golf de Sotogrande.
Una valiosa tarjeta, de dos años de duración, que podrá ser canjeada por servicios como clases de golf con el profesional Santiago Jiménez; descuentos en Green Fees de prestigiosos campos como San Roque Club, La Cañada Club de Golf, o Almenara Golf, o rebajas en ropa deportiva, entre otras atractivas promociones disponibles en la web www. hazdaikinydisfrutadelgolf.com. Además, los propietarios de este innovador ‘pase VIP’ tendrán la oportunidad de participar en numerosos torneos, que serán organizados por Daikin con el objetivo de dar a sus clientes un
valor añadido y un espacio idóneo donde interactuar. Los beneficios de portar esta tarjeta irán, además, incrementándose en la medida en que otros clubes y negocios relacionados con este deporte se unan a esta singular iniciativa. Siendo líderes en la venta de sistemas de climatización, Easy Renovable y Daikin dan, con la puesta en marcha de esta promoción, un paso más en su constante búsqueda del bienestar. Calidad de vida en el hogar y fuera de él. No hay duda: “Haz Daikin y disfruta del golf”.
Do Daikin and enjoy golf Playing golf in Sotogrande is a unique experience. Those that know about this sport attest to it, by naming this destination a “golfer´s Paradise”. From now on, it will be a lot easier to enjoy this discipline in the resort thanks to the “Do Daikin and enjoy golf” initiative. Easy Renovable and Daikin have joined up with golf in order to offer their clients a series of benefits linked to this sport. To that end, they are launching the “Daikin card”, an exclusive pass used to obtain endless benefits at the best golf clubs in Sotogrande.
This is a valuable card, lasting for two years, which can be exchanged for services such as golf classes with the professional Santiago Jiménez; discounts on the Green Fees of prestigious courses such as San Roque Club, La Cañada Club de Golf, and Almenara Golf, or discounts on sports clothing, among other attractive promotions available at the websitewww.hazdaikinydisfrutadelgolf.com. Also, the owners of this innovative “VIP pass” will have the opportunity to participate in several tournaments, which will
be organised by Daikin with the aim of providing its clients with added value and an ideal space for interacting. The benefits of carrying this card will also increase as other clubs and businesses linked to this sport join this unique initiative. Leaders in the sale of air conditioning, with the launch of this promotion Easy Renovable and Daikin ae taking another step forward in their constant search for wellbeing. Quality of life at home and away from it. There can be no doubts: “Do Daikin and enjoy golf”.
Iniciarse en el mundo del golf o mejorar el handicap de manos del profesional Santiago Jiménez es una oportunidad única al alcance de los clientes de Daikin. Santiago Jiménez es uno de los profesionales con más prestigio de Sotogrande, tanto por su trayectoria, como por su vinculación con esta zona. Como jugador profesional, Jiménez ha recorrido algunos de los mejores campos del planeta, compartiendo partida con importantes figuras del golf internacional. Actualmente, ejerce como profesor de golf, siendo, en este sentido, uno de los más demandados entre los que saben de este deporte. Asimismo, Santiago Jiménez forma parte del equipo técnico de la Real Federación Andaluza de Golf como entrenador. “Haz Daikin y Disfruta del Golf es una estupenda iniciativa para tomar contacto con esta disciplina, además de un fuerte apoyo por parte de Easy Renovable y Daikin al desarrollo del golf”, asegura el deportista.
Golf Classes with Santiago Jiménez Getting started in the world of golf or improving your handicap alongside the professional Santiago Jiménez is a unique opportunity available to Daikin clients. Santiago Jiménez is one of the most prestigious professionals in Sotogrande, thanks to both his trajectory and his links to the area. As a professional player, Jiménez has travelled to some of the best courses in the world, sharing rounds with important figures from the international golf scene. At present, he is a golf teacher, and in this regard, he is one of the most sought-after among those that know about the sport. Also, Santiago Jiménez is part of the technical team of the Royal Andalusian Golf Federation as a coach. “Do Daikin and Enjoy Golf is a fantastic initiative for establishing contact with this discipline, as well as strong support from Easy Renovable and Daikin for the development of golf”, ensures the sportsman.
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
31 Imágenes
Imágenes Sociales
i La Reserva de Sotogrande acogió la XXI edición de la Jornada de
1
Greenkeepers Navarro Montes. También se disputó en el extraordinario trazado el VI Torneo Navarro Montes-ICL con la participación de los profesionales asistentes al evento. 1
El ganador, José Godino (La Reserva), junto a Juan Antonio Navarro.
2
José Ángel Sánchez (Río Real Golf), segundo clasificado.
i Sotogrande abrió el calendario de pruebas del prestigioso circuito
internacional de vela RC44. Una muestra más que coloca este destino en el panorama internacional de competiciones náuticas. 3
El Team Aqua de Chris Bake recibe su trofeo de ganador de la RC44 Sotogrande Cup 2017.
i El Club de Golf La Cañada acogió una singular y divertida competición con equipos de diferentes países (con un formato de juego similar a la ‘Ryder Cup’), lllamada la Copa de las Naciones. 4 2
3
4
4
Los integrantes del equipo España II, con el trofeo: Andrés Lara, Cristóbal Silva, Caridad Cuevas, Pedro Junquera, Agapito Gestoso, Francisco Funes, Antonio Garcia, Rosa Quintana, Cristóbal Peña, Antonio Rodriguez, Paqui Morales y Jacinto Muñoz.
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
32 Imágenes
1
2
3
4 Las canchas de Santa María Polo Club se llenan de público y actividad con el desarrollo de la temporada de primavera. Después de una intensa Semana Santa de polo y buen ambiente; además de un mes de abril con muchos torneos, mayo mantiene el listón de competiciones y de caras conocidas en los pasillos.
i
1
Laura García, Gonzalo Muñoz Escassi, Gonzalito Muñoz Escassi, Luis Canela, Marilyn Canela y Tiago Gallego.
2
Mar Bermúdez, junto a Rocío y Juan Carlos Juárez.
3
Beatriz Herranz, Alfonso Rodríguez y Martina y Alfonso Rodríguez.
4
Beanie Bradley, Elicia Murphy, Myles Murphy, Tallulah Murphy y Harrison Murphy, después de la cita infantil.
5 5
Pascual Álvarez y su hija Inés Álvarez, familia Campos González Quirós, Hanna Danielsson, Jamie Le Hardy y Shefla Lettardy.
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
33 Imágenes
1
2
3
4 Las extraordinarias instalaciones de Dos Lunas Polo & Dressage acogieron el Concurso de Doma Clásica Nacional CDN*** Copa ANCCE y Menores que reunió cerca de un centenar de binomios de primer nivel, con varios de los nombres propios de la Doma Nacional en la competición. Sin duda, el enclave y el alto nivel convirtieron la cita en todo un éxito.
i
5
1
El jinete olímpico Juan Manuel Ordóñez y María Clerc de la Salle.
2
Wiwi y Jane, con el ejemplar ‘Fairytale’.
3
José Manuel, Eva, Natalia, Carmen y Jesús.
4
Esteban, Sergio y Valeria.
5
Alba Costelo, María Cruz, Almudena Villanueva y Laura Yubero, con ‘Sarino’.
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
34 Imágenes
Foto Comentada
La nueva edición de la tradicional marcha solidaria Soto
El Periódico de Sotogrande sella una colaboración con una de las entidades del entorno que más está apostando en
Sol walk and fun fun de Sotogrande ya tiene fecha: el
los útlimos tiempos por fomentar el deporte base. En este caso, la U.D. San Enrique, con sede en campo de fútbol de
próximo 4 de junio. No te lo pierdas, apúntalo en la agen-
la barriada, lleva a cabo diferentes actividades que no sólo se ciñen a la práctica deportiva del fútbol, también trata de
da y colabora con una buena causa.
llevar a cabo jornadas y encuentros con padres para potenciar estas dinámicas en familia.
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
35 Educación
Educación Colegio Internacional Sotogrande Bienvenidos a “La fiesta de primavera y día en familia” ✑ Redacción
El Consejo de Escuela Primaria del Colegio Internacional de Sotogrande desea invitar a toda la comunidad al 2017 Family Fun Day and Spring Fair que se celebrará el 28 de mayo. El evento, organizado por el Consejo estudiantil de primaria y patrocinado por Sotogrande SA, se ha diseñado para niños de entre 2 y 10 años. Los más jóvenes disfrutarán de juegos y actividades de artesanía con el personal de Fundamentals y SIS Early Years, mientras que los mayores se divertirán con juegos como los penaltis, actividades acuáticas y mini trampolines. Para garanti-
zar que todo el mundo tiene un día fantástico, también habrá un castillo hinchable, helados, pintura para caras y mucho más. Todas las actividades están supervisadas por el personal del Colegio Internacional de Sotogrande, así mientras los niños juegan, los padres pueden relajarse, escuchar la música tocada por los estudiantes y disfrutar de la deliciosa comida de los puestos de paella y parrilla argentina a la sombra en una carpa. El Consejo de Escuela Primaria está formado por un grupo de niños cuyo objetivo es desempeñar un papel activo y positivo en
el Colegio Internacional de Sotogrande, trabajando en colaboración para recaudar dinero y dar voz a todos los estudiantes. Al aprender habilidades importantes para la vida de forma divertida, se anima a los estudiantes a planear, considerar las finanzas, el mercado, el entorno, y a ayudar el día del evento. Las entradas tienen un precio de 5 € por niño (2 – 10 años) y es gratis para los adultos y niños mayores de 10. Las entradas se venden a diario en la puerta del Colegio Internacional de Sotogrande antes y después de la jornada lectiva.
2017 Family Fun Day and Spring Fair Sotogrande International Primary School Council would like to invite the whole community to join them at the 2017 Family Fun Day and Spring Fair on the 28th May. The event, organised by the Primary Student Council and sponsored by Sotogrande SA, has been designed for children between the ages of 2 – 10. Younger children will enjoy games and craft activities with Fundamentals and SIS Early Years staff, while older children will be kept entertained with games such as Beat the Goalie,
swimming pool games and mini bungee trampolines. A bouncy castle, face painting, ice creams and much more will make sure everyone has a great day. All activities are monitored by Sotogrande International School staff, so whilst the children are playing parents can relax, listen to the music performed by students and enjoy delicious food from the Argentinian Grill or Paella stalls under the shade of the marquee. The Primary School Council are a group of children whose aim is
Open to everybody!
to play an active and positive role within Sotogrande International School, working together to raise money and give each student a voice. Learning important life skills, in a fun supported way students are encouraged to plan, consider finances, market, set up and help on the day of the event. Tickets are priced at 5€ for children (2 – 10 years) and free for adults and children over 10. Tickets are for sale daily at Sotogrande International School gate before and after school.
36 Educación
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
CEIP Barbésula Se inician las obras para el comedor del CEIP Barbésula Operarios municipales y del Plan de Empleo comienzan con los trabajos para que el centro de San Enrique pueda contar con este demandado servicio el próximo curso ✑ Redacción
Trabajadores de los planes de empleo de la Junta de Andalucía y de la Delegación Municipal de Obras y Servicios iniciaron los trabajos para acondicionar como nuevo comedor unas dependencias del CEIP Barbésula, de San Enrique. Un compromiso al que había llegado el Ayuntamiento con la Consejería de Educación a cambio de la concesión de este servicio, y la idea es que las obras estén finalizadas lo antes posible de cara al próximo curso escolar. La obra principal se desarrolla en unas dependencias donde antes se ubicaban la sede de la AMPA y el aula de Informática, lugar donde se situará el comedor en sí para los alumnos, y donde también habrá
que abrir una puerta de emergencia. Además, la entrada inferior al colegio se va a acondicionar como office para el uso de la empresa de catering que traerá la comida. En la zona del gimnasio se va a habilitar una entrada para que los padres puedan recoger a los niños. Y, finalmente, los actuales aparcamientos del personal docente se transformarán en zona de ocio para los alumnos. El pasado 6 de marzo, el delegado Territorial de Educación, Juan Luis Belizón, el alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, y la delegada de Educación, Belén Jiménez, anunciaron la concesión del comedor para el CEIP Barbésula. Se cumplía así una vieja aspiración de la comunidad educativa del centro,
ya que en los últimos años se había dado una reducción importante en el número de matrículas: muchos de los alumnos vecinos de San Enrique se
matriculaban al Colegio Gloria Fuertes de Guadiaro, que se estaba masificando. Uno de los motivos que decidían a los padres por el colegio de Gua-
diaro era que el Barbésula no contaba con comedor escolar. En el curso 2017/18 funcionará por fin uno para un total de 30 plazas.
Work begins on canteen at CEIP Barbésula Municipal operators and those from Employment Plan begin work to ensure that the San Enrique school can have this sought-after service for next year Workers from the employment plans of the Regional Government of Andalusia and the Municipal Delegation of Works and Services began works to put a new canteen into the premises of CEIP Barbésula, in San Enrique. This is a commitment that the Council had reached with the Department of Education in exchange for the concession of this service, and the idea is to finish the work as soon as pos-
sible ahead of the next school year. The main work is taking place at premises which previously houses the headquarters of the School Parents´ Association and the Computer room, the place where the canteen for pupils will be located, and where it will also be necessary to put in an emergency room. Also, the lower entrance to the school is going to be fitted out as an office
for the use of the catering company that will supply the food. In the gym area an entrance will be fitted out so that parents can collect their children. Finally, the current parking spaces of the teaching staff will be transformed into a leisure area for pupils. On 6 March, the Territorial Delegate for Education, Juan Luis Belizón, the mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, and the Education
Delegate, Belén Jiménez, announced the concession of the canteen for CEIP Barbésula. This fulfilled an old wish of the school´s educational community, as over the last few years there had been a significant reduction in the number of school enrolments: many neighbouring pupils from San Enrique enrolled at Colegio Gloria Fuertes in Guadiaro, which was becoming crowded. One of the reasons
why parents opted for the Guadiaro school was that Barbésula did not have a school canteen. In the 2017/18 there will finally be one up and running with 30 spaces.
Lee más en:
sotograndedigital.com
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
37 Educación
Colegio San José Cursos de verano del Colegio San José 1 Redacción
El colegio San José presenta una amplia oferta de cursos de verano en los que los participantes, desde los 3 a los 16 años, pueden disfrutar de unas vacaciones en las que la felicidad, la diversión y el aprendizaje orientan todas las actividades que se desarrollan entre el 3 y el 31 de julio. Para los más pequeños el Curso Infantil incluye natación, teatro, lectoescritura, juegos educativos, psicomotricidad y manualidades, entre otras actividades, utilizando el inglés como lengua vehicular. Los niños están siempre acompañados por profesores bilingües y nativos que pertenecen al equipo docente del colegio. Para Primaria (de 7 a 12 años) y Secundaria (de 12 a 16 años), In-
glés y Deporte combina la práctica de un deporte favorito (tenis, pádel, golf, vela o fútbol) con clases de inglés y natación; Multiaventura ofrece una gran variedad de actividades a aquellos a quienes les gusta probarlo todo: rocódromo, ciclismo, excursiones, juegos de playa, deportes y aventuras… Robótica Educativa, combinado con inglés y deporte, es el curso en el que los alumnos desarrollan la creatividad, la intuición, la capacidad de análisis, la lógica y las habilidades de investigación y resolución de problemas; en Cherokee Camp, los más intrépidos disfrutarán con las luchas entre indios y vaqueros en el Parque Natural de Sierra Tejada, Alhama y Almijara, practicando tiro con
arco, equitación, escaladas, miniquads... Y el Campus Chelsea permite a los participantes aprender a jugar al fútbol de la mano de entrenadores procedentes de la cantera del Club. Los cursos constituyen una ocasión óptima para fomentar la práctica del deporte, mejorar el inglés, asentar hábitos de vida saludable, conocer nuevos amigos y enriquecerse con nuevas experiencias. El colegio San José cuenta con unas magníficas instalaciones deportivas tanto en Estepona como en Guadalmina y ofrece un amplio servicio de transporte que abarca desde Marbella (Elviria) hasta La Línea de la Concepción. Más información en www.colegiosanjose.net y en el 952 800 148.
bined with English and sport, is the course where pupils develop creativity, intuition, the capacity for analysis, logic and research and problem solving skills; at Cherokee Camp, the most intrepid will enjoy battles between Indians and Cowboys at the Sierra Tejada Natural Park, Alhama and Almijara, practicing archery, horse riding, climbing, mini quads… And the Chelsea Campus allows participants to learn to play football along with coaches from the Club´s
academy sides. The courses are an optimum opportunity to encourage sport, improve English, establish healthy lifestyle habits, meet new friends and be enriched with new experiences. Colegio San José has magnificent sports facilities in Estepona and Guadalmina, and it offers an extensive transport service that goes from Marbella (Elviria) to La Línea de la Concepción. Further information available at www.colegiosanjose.net and via 952 800 148.
Summer courses at Colegio San José Colegio San José is presenting an extensive range of summer courses where the participants, aged 3 to 16, can enjoy holidays where happiness, fun and learning are the guiding principles behind all the activities carried out between 3 and 31 July. For the youngest, the Children’s Course includes swimming, theatre, reading and writing, educational games, psychomotricity and handicrafts, among other activities, using English as the vehicle language. Children are always accompanied by bi-
lingual and native teaches that belong to the school´s teaching staff. For Primary (7-12 years) and Secondary (12-16 years), English and Sports combines doing a favourite sport (tennis, padel, golf, sailing or football) with English and swimming classes; Multi-adventure offers a great range of activities for those that like to try everything: a climbing wall, cycling, excursions, beach games, sports and adventures… Educational Robotics, com-
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
38 Empresa
Empresa
Patrocinado por:
¿Las sociedades o empresas que están inactivas están obligadas a presentar la Declaración del Impuesto sobre sociedades? De cara a la próxima declaración del Impuesto sobre Sociedades del ejercicio 2016, queremos recordarle que están obligados a presentar la declaración del Impuesto sobre Sociedades todos los contribuyentes del mismo, con independencia de que hayan desarrollado o no actividades durante el período impositivo y de que se hayan obtenido o no rentas sujetas al impuesto. Por consiguiente, circunstancias tales como que la entidad permanezca inactiva o que, teniendo actividad, no se hayan generado como consecuencia de la misma rentas sometidas a tributación, no eximen al contribuyente de la obligación de presentar la preceptiva declaración. ¿Quiénes están sujetos al Impuesto sobre Sociedades? La sujeción al Impuesto la determina la residencia en territorio español. Se considerarán residentes en territorio español las entidades en las que concurra alguno de los siguientes requisitos:
• Que se hubiesen constituido conforme a las leyes españolas. • Que tengan su domicilio social en territorio español. • Que tengan la sede de dirección efectiva en territorio español. Recuerde que la Administración tributaria podrá presumir que una entidad radicada en algún país o territorio de nula tributación o considerado como paraíso fiscal tiene su residencia en territorio español cuando sus activos principales, directa o indirectamente, consistan en bienes situados o derechos que se cumplan o ejerciten en territorio español, o cuando su actividad principal se desarrolle en éste, salvo que dicha entidad acredite que su dirección y efectiva gestión tiene lugar en aquel país o territorio, así como que la constitución y operativa de la entidad responde a motivos económicos válidos y razones empresariales sustantivas distintas de la simple gestión de valores u otros activos. Los contribuyentes del Impuesto sobre Sociedades serán gravados
por la totalidad de la renta que obtengan, con independencia del lugar donde se hubiere producido y cualquiera que sea la residencia del pagador. Como únicas excepciones a la obligación general de declarar, la normativa vigente contempla las entidades declaradas totalmente exentas por el artículo 9.1 de la Ley del Impuesto sobre Sociedades (el Estado, las Comunidades Autónomas, las Entidades Gestoras de las Seguridad Social…) y las entidades parcialmente exentas a que se refiere el artículo 9.3 de la misma ley (entidades sin ánimo de lucro; uniones, federaciones y confederaciones de cooperativas; colegios profesionales, asociaciones empresariales etc…) que cumplan los siguientes requisitos: • Que sus ingresos totales no superen 75.000 euros anuales. • Que los ingresos correspondientes a rentas no exentas no superen 2.000 euros anuales. • Que todas las rentas no exentas que obtengan estén sometidas a retención.
Y, por último, las comunidades titulares de montes vecinales en mano común respecto de aquellos períodos impositivos en que no tengan ingresos sometidos al Impuesto sobre Sociedades, ni incurran en gasto alguno, ni realicen las inversiones que dan derecho a la reducción en la base imponible específicamente aplicable a estos contribuyentes. Sociedades Civiles A partir de 2016 las sociedades civiles con personalidad jurídica y objeto mercantil, que venían tributando en régimen de atribución de rentas, pasan a ser contribuyentes del Impuesto sobre Sociedades. No obstante, seguirán tributando por el IRPF, las sociedades civiles que realicen actividades agrícolas, ganaderas, forestales, pesqueras, mineras, así como las profesionales en el sentido de la Ley 2/2007, de Sociedades Profesionales. Si hace tiempo constituyó una sociedad civil que ahora está inactiva, asegúrese de que fue
Patricia Larrain Alba Economista/Director patricialarrain@ contasult.com
1
disuelta y liquidada. No olvide que desde 2016 las sociedades civiles con personalidad jurídica y objeto mercantil son contribuyentes del Impuesto sobre Sociedades, y que ello le obliga a presentar cada año la declaración de dicho impuesto (incluso aunque la tenga dada de baja). De lo contrario, Hacienda puede sancionarle con hasta 200 euros de multa por cada declaración no presentada. Atención. Si usted es administrador de una sociedad inactiva y deja de presentar sus declaraciones, Hacienda podría imponerle sanciones. Y si no tiene dinero para pagar, Hacienda podría iniciar un procedimiento de derivación de responsabilidad y exigírselas a usted como administrador.
Are inactive companies required to submit the Company Tax declaration? remind you that all payers of it are required to submit the Company Tax declaration, regardless of whether or not they have carried out activities during the taxation period, or whether or not they have obtained income that is subject to the tax. Consequently, circumstances such as if the company remains inactive or, if its activity has not resulted in income that is subject to taxation does not exempt the tax payer from the obligation to submit the required declaration. Who is subject to the Company Tax? Being subject to the Tax is determined by residency in Spanish territory. Companies that meet one of the following requirements will be considered residents in Spanish territory: • Those that were established in compliance with Spanish laws.
• Those that have their business address in Spanish territory. • Those that have their centre of effective management in Spanish territory. Remember that the Tax Authority may consider that a company based in a country or territory where there is no taxation or that is a tax paradise, is based in Spanish territory when its main assets, either directly or indirectly, consist of assets located or rights that are fulfilled or exercised on Spanish territory, or when their main activity is carried out on it, unless that entity shows that its address and effective management take place in that country or territory, as well as that the establishment and operations of the entity correspond to valid economic motives and significant business reasons other than the simple management of equity or other assets. Tax payers of the Company Tax
will be taxed for all of the income they obtain, regardless of where they earned it and where the payer resides. As the sole exceptions from the general obligation to declare, the current legislation includes the entities that are declared to be totally exempted by article 9.1 of Company Tax Law (the State, Autonomous Communities, Social Security Management Bodies...) and the partially exempt entities that are referred to in article 9.3 of the same law (not for profit entities; unions, federations and confederations of cooperatives; professional associations, business associations etc...) that comply with the following requirements: • That the total income does not surpass 75,000 euros per year. • That the incoming corresponding to non-exempt revenue does not surpass 2,000 euros per year. • That all the non-exempt revenue
obtained is subject to withholding. And, lastly, joint-owners of commonly-owned mountain land, in relation to tax periods where they do not have incomes subject to Company Tax, or incur any expenses, or make investments that provide the right to a reduction in the taxable base that is specifically applicable to those tax payers. Civil Societies From 2016 on, civil societies with a legal personality and business purpose, that has been paying taxes via the income allocation system, will become payers of the Company Tax, However, civil societies that carry out activities relating to farming, livestock, forestry, fishing, mining, as well as professionals in the sense of Law 2/2007 on Professional Companies will continue to pay via personal income tax (IRPF). If you set up a civil society some
time ago that is now inactive, ensure that it was dissolved and liquidated. You should not forget that since 2016 companies with a legal personality and business purpose are payers of Company Tax, and that makes it necessary for them to submit the declaration for that tax each year (even when the company is inactive). Otherwise, the Tax Authority may punish you with a fine of up to 200 euros for each declaration not submitted. Attention. If you are the administrator of an inactive company and stop submitting declarations, the Tax Authority can impose sanctions. Also, if you do not have the money to pay, the Tax Authority can begin a procedure to establish liability and demand the payments from you as the administrator. Ahead of the upcoming Company Tax declaration of the 2016 financial year, we wish to
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
39 Educación
Nanitos: un mundo de posibilidades en educación El Centro Montessori School en Sotogrande, situado en Sotomarket, cuenta con una oferta educativa integral: emocional y académica, en el que el aprendizaje despierta toda una experiencia 1 M. Gil
El centro Nanitos Montessori School en Sotogrande, situado en Sotomarket (uno de los puntos comerciales de mayor accesibilidad en la zona), ofrece todo un mundo de posibilidades para una educación de gran calidad y garantía en los principales años del desarrollo infantil. Una propuesta en la que el aprendizaje emocional y académico forman parte una genial experiencia para los escolares. Inspirada en la Formación Educativa Montessori, Nanitos da un paso más y cuenta con un programa integral que cubre todas las necesidades, inquietudes y atractivos para alumnos y padres. Destacar también sus amplias instalaciones con espacios de interior y exterior para que los más pequeños puedan disfrutar también de las jornadas de buen tiempo al aire libre; además de una gran sala con mobiliario especializado y acondicionado a escolares de esa edad. Aspectos como
el deporte (con su gran oferta multidisplinar), los idiomas (con el proyecto Kids & Us) o el refuerzo educativo y la integración de los padres, con programas como ‘Cole en casa’ ó ‘Escuela de padres’, aportan un gran valor diferencial a Nanitos. Además, ofrece numerosas facilidades y paquetes para adaptarse a las necesidades y circunstancias de cada alumno. Dispone de hasta tres modelos de inscripción (Triángulo, Cuadrado y Círculo) que abarcan desde los servicios y talleres habituales a una amplia oferta diversificada y personalizada de actividades y seguimiento profesional. Además, pone en marcha la oferta “Un amigo es un tesoro” bonificando” al alumno que anime a un nuevo ingreso. Nanitos Montessori School en Sotogrande, una apueta segura en educación, confianza, experiencia y profesionalidad. Más información en: www.nanitosmontessori.com y el 646379829.
Nanitos: a world of educational possibilities Montessori School in Sotogrande, located in Sotomarket, has an integral range of education: emotional and academic, where learning sparks a real experience The Nanitos Montessori School in Sotogrande, located in Sotomarket (one of the most accessible commercial areas in the zone), offers a complete world of possibilities for high quality education and a series of guarantees during the crucial years of childhood development. This is a proposal where emotional and academic learning form part of a fantastic experience for school children. Inspired by Montessori Educational Training, Nanitos is taking another step forward and
has a comprehensive program that covers all needs, concerns and attractions for pupils and parents. It is also worth highlighting the extensive facilities with indoor and outdoor space so that children can also enjoy days of good weather outdoors; as well as a large room with specialised furniture fitted out for school children of that age. Aspects such as sport (with a wide multidisciplinary range), languages (with the Kids & Us project) or addi-
tional tuition and integration of parents, with programs such as “School at home” and “School for parents”, which add value that really makes Nanitos stand out. Also, it offers several facilities and packages for adapting to the needs and circumstances of each pupil. The school has three enrolment models (Triangle, Square and Circle) which cover everything from standard services and workshops to an extensive diverse and personalised range of activities and pro-
fessional monitoring. It is also launching the “A friend is to be treasured” scheme which offers allowances to pupils that recommend the school to new pupils. Nanitos Montessori School in
Sotogrande, a firm commitment to education, trust, experience and professionalism. Further information at: www.nanitosmontessori.com and 646379829.
40 Cultura
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
Cultura Gran éxito del musical del Internacional de Sotogrande: “Bugsy Malone” Cerca de un centenar de alumnos del colegio participant en este musical, en versión original, para colaborar con las causa benéficas que lleva a cabo The Kindred Project ✑ Manuel Gil
La representación de la obra musical “Bugsy Malone”, llevada a escena por un grupo cercano al centenar de alumnos del Colegio Internacional de Sotogrande, registró un lleno total en sus funciones, a las que se invitaron a escolares de otros centros del municipio además de sesiones abiertas al público En resumen, alumnos del Colegio Internacional de Sotogrande protagonizaron en el
Teatro Juan Luis Galiardo la obra de teatro musical en inglés “Bugsy Malone”. Las funciones son a beneficio de The Kindred Proyect, una ONG del citado centro que promueve la educación y el desarrollo sostenible en España, Ecuador, Uganda y Marruecos. El precio de las entradas es de 10 euros para los adultos y de 5 para los estudiantes. The Kindred Proyect (KP) surgió en 2010, y es una organiza-
ción no gubernamental (ONG) conducida por los alumnos que tiene la misión de promover la educación y que potencia que los jóvenes se conviertan en agentes de cambio positivo dentro y fuera de sus comunidades. Para lograr esto, el KP está llevando a cabo actualmente un proyecto de cuatro años denominado “Fuerza del Bien”, con la participación de diferentes socios en Ecuador, Marruecos,
España y Uganda. El objetivo del proyecto es contribuir al desarrollo sostenible de estas comunidades mediante el incremento de la calidad y el
acceso a la educación, el apoyo a los modelos de emprendimiento social, así como promover los valores de la ciudadanía global.
Great success of musical “Bugsy Malone” at Sotogrande International School Almost one hundred pupils from the school participated in the musical, in the original version, in order to collaborate with the charity causes that The Kindred Project carries out The performance of the musical “Bugsy Malone”, staged by a group of almost one hundred pupils from Sotogrande International School, had full crowds at all of its performances. Invitations were sent to pupils from other schools in the municipality and there were also sessions open to
the public In short, pupils from Sotogrande International School starred in the English version of the musical “Bugsy Malone” at Teatro Juan Luis Galiardo. The performances were in aid of The Kindred Project, an NGO from the aforementioned school that pro-
motes education and sustainable development in Spain, Ecuador, Uganda and Morocco. The price of tickets was 10 Euros for adults and 5 for students. The Kindred Project (KP) was set up in 2010, and it is a non-governmental organization (NGO) led by pupils that is aimed at promo-
Breves
La música clásica, protagonista en Sotogrande el 28 de mayo La Camerata de Sotogrande organiza en la Igelsia de la Merced un concierto con la obra de Mendelssohn como telón de fondo La música toma completamente el protagonismo en Sotogrande el próximo domingo 28 de mayo. La Iglesia de Nuestra Señora de la Merced acoge, con la organización de la Camerata de Sotogrande, un espléndido concierto de música clásica con la obra de Feliz Mendelssohn Barholdy como telón de fondo. La cita comienza a partir de las 20:00 horas. Con las interpretaciones de Sian Winstanley como soprano, Juan Carlos Mera-Euler como bajo y la dirección de Annemarie Philipps, la cita de la Camerata de Sotgrande con el Coro Orquesta Collegium Musicum Costa del Sol asegura todo un éxito. Ya se pueden adquirir las entradas de manera anticipada, por un precio de diez euros, a través del correo electrónico: information@cameratasotogrande.com y del teléfono 660-176-955. Sin duda, un evento fantástico músico-cultural con el que dar prácticamente la bienvenida a la agenda de actividades y eventos sociales en la campaña estival de Sotogrande.
ting education, and it encourages young people to become agents of positive change both within and outside of their communities. In order to achieve this, the KP is currently carrying out a fouryear project named “The Strength of Good”, with the participation of different members in
Ecuador, Morocco, Spain and Uganda. The aim of the project is to contribute to the sustainable development of these communities by increasing quality and access to education, support for models of social entrepreneurship, and to promote the values of global citizenship.
Classical music to play starring role in Sotogrande on 28 May The Sotogrande Camerata is organising a concert at Church of Our Lady of Mercy featuring the work of Mendelssohn Music will completely take centre stage in Sotogrande on Sunday 28 May. The Church of Our Lady of Mercy is hosting a fantastic concert of classical music featuring the work of Feliz Mendelssohn Barholdy, organised by the Sotogrande Camerata. The event begins at 8pm. With performances from Sian Winstanley as soprano, Juan Carlos Mera-Euler as bass and conducting by Annemarie Philipps, the Sotogrande Camerata event with the Collegium Musicum Costa del Sol orchestra choir is guaranteed to be a real success. It is already possible to purchase tickets in advance, for a price of ten euros, via the email address: information@cameratasotogrande.com and by telephone at 660-176-955. Undoubtedly, this is a fantastic music-culture event that will practically mark the start of the schedule of activities and social events of the Sotogrande summer campaign.
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
41 Cultura
Los Jóvenes Artistas brillan en el Concurso de DFAS de la Frontera 1 M. G.
La entrega de premios tuvo lugar en el Espacio Joven de la Alameda Alfonso XI. Participaron 18 jóvenes artistas de los siguientes centros educativos sanroqueños: Colegio Internacional de Sotogrande, IES José Cadalso, IES Sierra Almenara e IES Mar del Sur. El premio para mayores de 15 años estaba dotado con 300 euros, y correspondió a Miguel Ángel Santos del IES José Cadalso por su obra “Mariposas”. Loreto Villegas obtuvo tanto el de menores de 15 años (200 euros) como el premio otor-
Miguel Ángel Santos, estudiante del IES José Cadalso, ganó ayer el Premio Artistas Jóvenes (mayores de 15 años), que organiza la Asociación de Actividades Artísticas y Culturales (DFAS) de la Frontera, con su obra “Mariposas”. El premio para menores de esa edad fue para Loreto Villegas, del Colegio Internacional de Sotogrande, quien también se hizo con el galardón otorgado por los socios de DFAS. Ismael López, del IES Mar del Sur, obtuvo una mención especial.
gado por los socios de DFAS (150 euros) por la obra “Long walk home”. Finalmente, se entregó a Ismael López, del IES Mar del Sur, una mención especial de 50 euros por su obra “Alucinación”. Todas las piezas a concurso se expusieron en la galería del Espacio Joven, así como las fotografías de un proyecto que ha realizado DFAS de la Frontera con una escuela de Gambia, a la que se ha otorgado material para la realización de actividades de carácter artístico.
Young Artists dazzle at DFAS de la Frontera Competition Miguel Ángel Santos, a student at IES José Cadalso, was yesterday announced as the winner of the Young Artists Prize (over the age of 15) that is organized by the Association of Artistic and Cultural Activities (DFAS) of La Frontera, with his work “Butterflies”. The prize for artists below that age went to Loreto Villegas, from Sotogrande International School, who also earned the prize awarded by members of DFAS. Ismael López, from IES Mar del Sur, obtained a special mention.
The prize giving took place at the Young People´s Space at Alameda Alfonso XI. 18 young artists participated from the following schools in San Roque: Sotogrande International School, IES José Cadalso, IES Sierra Almenara and IES Mar del Sur. The prize for people over the age of 15 came with 300 euros, and went to Miguel Ángel Santos from IES José Cadalso for his work “Butterflies”. Loreto Villegas obtained the prize for artists under the age of 15 (200 euros) as well
as the prize awarded by DFAS members (150 euros) for the work “Long walk home”. Finally, Ismael López, from IES Mar del Sur, received a special mention of 50 euros for his work “Hallucination”. All of the competition pieces were exhibited at the Young People´s Space gallery, along with photos from a project that DFAS de la Frontera carried out with a school in Gambia, which was given materials in order to carry out artistic activities.
42 Positivo & Negativo - Denuncia
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
Positivo & Negativo +
- La celebración de eventos en la zona como la reciente RC44 Sotogrande Cup 2017 de vela o el próximo Grand Prix no hacen otra cosa que potenciar la imagen turística y los atractivos del entorno en el exterior.
- Holding events in the area such as the recent 2017 RC44 Sotogrande Cup for sailing, and the upcoming Grand Prix, only serves to strengthen the tourism image and the attractions in the surrounding area.
- Se ha convertido ya prácticamente en una costumbre que con pocas gotas de lluvia se convierta toda la zona cercana a los aparcamientos playa de Torreguadiaro en un barrizal. Cuestión a tener en cuenta y a solucionar. - It has practically become a tradition that with a few drops of rain the entire area next to the beach car park in Torreguadiaro becomes a quagmire. This is an issue to consider and solve.
+
- En las últimas semanas, con un fuerte impulso de los planes de empleo en marcha, se pueden ver numerosos efectivos municipales realizando importantes labores de adecentamiento y mejora de la imagen cara a la temporada de verano.
- Over the last few weeks, with a strong boost from the employment plans underway, it has been possible to see several municipal teams carrying out important work to restore and improve the area´s image ahead of the summer season.
- Durante buena parte del inicio de la temporada turística, zonas tan concurridas como los aparcamiento de la playa de Torreguadiaro presentaban esta imagen de dejadez impropia de un destino de alto nivel e imagen turística. - During a good part of the start to the tourism season, very busy areas such as the beach car park in Torreguadiaro presented this image of neglect that is not appropriate for a top-level destination with a tourism image.
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
43 Deportes
DEPORTES Valderrama repite como mejor club de golf en España por cuarto año
El V Circuito de Golf Sotogrande arranca el 21 de mayo en La Reserva
Un prestigioso portal especializado vuelve a premiar la labor por la excelencia del mítico trazado. Finca Cortesín y La Reserva de Sotogrande completan el podio.
La quinta edición del mejor circuito en su formato despega con una brillante prueba inaugural en el recorrido de La Reserva de Sotogrande.
Vela de alta competición
Imagen de una de las jornadas de la regata internacional RC44 Sotogrande Cup, disputada en la zona. El equipo Team Aqua, de Chris Bake y Cameron Appleton como táctico, se proclamó ganador de la RC44 Sotogrande Cup seguido del gibraltareño -y equipo local del Puerto Sotogrande- Peninsula Petroleum de John Bassadone y Vasco Vascotto. Tercero fue el equipo ruso Bronenosec de Vladimir Liubomirov y Cameron Dunn como táctico. Nadie hubiera podido imaginar un final tan brillante final.
The Team Aqua team, with Chris Bake and Cameron Appleton as tactician, was crowned winner of the RC44 Sotogrande Cup, followed by the Gibraltar side –and local team from the Port of Sotogrande- Peninsula Petroleum with John Bassadone and Vasco Vascotto. In third place was the Russian team Bronenosec with Vladimir Liubomirov and Cameron Dunn as tactician. Nobody could ever have imagined such a brilliant final.
Your trust is our priority
RENT WITH US!!!
¡¡¡ALQUILE CON NOSOTROS!!!!
Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos, Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 - 640 554 275 www.john-medina.com ruth@john-medina.com
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
44 Deportes
Real Club Valderrama repite como mejor club de golf de España en 2017 El emblemático club lidera la clasificación del prestigioso portal especializado ‘Leading course’ por cuarto año consecutivo. En la muestra participan jugadores de todo el mundo; Finca Cortesin y La Reserva de Sotogrande completan el podio 1 Manuel Gil
La suma dice que nada menos que de 250.000 golfistas visitan la web de ‘Leading Course’ para opinar y puntuar campos de golf de todo el mundo. Por cuarto año consecutivo, el mítico Real Club Valderrama, con una nota media de 9,41, repite como el mejor club de golf en España en 2017 para los jugadores Este ránking se elabora a partir de numerosos aspectos que influyen en la calidad del club de golf, como el campo de golf propio, la impresión general del club, mantenimiento, instalaciones, tales como instalaciones de prácticas, casa club y el valor respecto al precio. Requisitos que cumple con creces Valderrama. Valderrama es un campo complicado. Diseñado para evocar el pensamiento y la precisión en cada golpe. Fue fue diseñado en 1974 por Robert Trent Jones, uno de los más grandes arquitectos de campos de golf. Los jugadores, según explica el portal, suelen elegioar la excepecional labor su personal y equipo de mantenimiento, sus instalaciones de primera calidad y un trazado exi-
gente pero hermoso. “En los últimos años hemos estado trabajando duro para mejorar la condición de nuestro campo. Acabamos de finalizar un plan de inversión muy importante para mejorar nuestras instalaciones y este premio es un gran incentivo para todo el equipo de Valderrama. Nos enorgullecemos de ofrecer algunos de los mejores cuidados de greenes y fairways en el mundo. Sabero que los visitantes también valoran la nuestro trabajo una gran motivación para todos. Tomaremos este reconocimiento como un impulso seguir para mejorar tanto las instalaciones como el servicio que ofrecemos”, explica Javier Reviriego,
director general de Real Club Valderrama. Finca Cortesín Golf Club recuperó su segunda posición en el ranking de Mejor Golf Club en España, después de perderla con Golf Son Gual (Mallorca). Finca Cortesin aparece con unaa calificación de 9,07 por los usuarios. Destacar también la entrada más alta en la clasificación de este año protagonizada por el Club de Golf La Reserva que completa el top-3 con una calificación de 9,01. Golf Son Gual pierde dos puntos y se mueve al cuarto lugar y el PGA Catalunya Resort son 4º y 5º. Los tres primeros puestos de la lista se mantienen en la clasificación del recorrido exclusivamente.
Real Club Valderrama retains status of best golf club in Spain in 2017 The emblematic club in Sotogrande leads the rankings of the prestigious digital site “Leading Course” that specialises in golf, for the fourth consecutive year. Finca Cortesin and La Reserva de Sotogrande complete the podium The sum says that no fewer than 250,000 golfers have visited the “Leading Course” website to express their opinion and rate golf courses all over the world. For the fourth consecutive year, the legendary Real Club Valderráma, with an average score of 9.41 has retained its title of best golf club in Spain in 2017 for players This ranking is created using several aspects that influence the quality of a golf course, such as the course itself, the general impression of the club, maintenance, facilities, such as practice facilities, club house and the value for money component. These are all aspects that Valderrama performs brilliantly at. Valderrama is a difficult course. It is designed to evoke thought and
precision in every shot. It was designed in 1974 by Robert Trent Jones, one of the greatest architects of golf courses. The players, as the site explains, normally praise the exceptional work of its staff and maintenance team, its top-quality facilities and course that is demanding but pretty. “Over the last few years we have been working hard to improve the condition of our course. We have just completed an investment plan that is very important for improving our facilities and this prize is a great incentive for the entire team at Valderrama. We are proud to offer some of the best looked-after greens and fairways in the world. Knowing that visitors also value our work is great motivation for everyone.
We will take this recognition as encouragement to keep improving the facilities and the service that we offer”, explains Javier Reviriego, director general at Real Club Valderrama. Finca Cortesín Golf Club regained second place in the Best Golf Club in Spain, after losing it to Golf Son Gual (Mallorca). Finca Cortesin appears with a user rating of 9.07. It is also worth highlighting the highest entry in the rankings this year, by Club de Golf La Reserva, completing the top-3 with a ranking of 9.01. Golf Son Gual loses two points and moves into fourth place and the PGA Catalunya Resort is 5th. The top three places on the list are maintained solely on the rankings of the course.
1 Novedades:
Andalucía Valderrama Masters 2017 Jon Rahm elige Valderrama
Jon Rahm elige Sotogrande para disputar su primer torneo profesional en suelo español. Será en el Valderrama Andalucía Masters, el próximo mes de octubre. El golfista vasco lo confirmó a la prensa durante la celebració de la feria Unigolf celebrada recientemente en Madrid y en la que La Revista de Sotogrande estuvo presente. Rahm anunició que, salvo lesión, estará en Valderrama el próximo mes de octubre para disputar el único torneo del Circuito Europeo que se celebrará este año en España. “Me hace mucha ilusión porque nunca he jugado un torneo profesional en España. Es un campo que me gusta mucho porque es muy divertido y todo un reto, y a mí me encantan los retos. Esperemos que tenga cuatro buenos días esa semana”, declaró uno de los jugadores más destacados del momento. “Solo he jugado una vez en Valderrama y fue hace seis años. Mi juego ha cambiado bastante desde entones. Es un campo en el que no puedo pegar al drive a mi gusto porque es bastante estrecho y hay que meter la bola en la calle. Es un campo estratégico en el que los golpes hacia green van a tener mucha importancia. Son greenes pequeños y complicados y hay que ser muy preciso. Habrá que ser paciente y esperemos que no haga mucho viento, porque en Valderrama con viento es imposible. Ya se vio la última vez a Andrew Johnstone ganar con uno sobre par. No es un campo fácil en las condiciones más fáciles, y si sale viento será complicado.
Jon Rahm chooses Valderrama Jon Rahm has chosen Sotogrande for playing his first professional tournament on Spanish soil. It will be at the Valderrama Andalusia Masters, in October. The Basque golfer confirmed it to the press during the Unigolf fair held recently in Madrid, and attended by Sotogrande Magazine. Rahm announced that, unless he is injured, he will be at Valderrama in October to take part in the only tournament of the European Circuit that will be held this year in Spain. “I am really excited because I have never played a professional tournament in Spain. It is a course that I really like because it is very fun and a complete challenge, and I love challenges. Let´s hope that we have four good days that week”, declared one of the most outstanding players of the present moment. “I have only played once in Valderrama and it was six years ago. My game has changed quite a lot since then. It is a course where I cannot fully use my drive the way I like to because it is quite narrow and it is necessary to get the ball onto the fairway. It is a strategic course where the approach shots to the green will be very important. The greens are small and difficult and it is necessary to be very precise. It will necessary to be patient and we hope that that there will not be much wind, because Valderrama with a lot of wind is impossible. We saw that already the last time how Andrew Johnstone won with one over par. It is not an easy course even in the easiest conditions, and if the wind blows it will be difficult.
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
Spain qualifies for World Polo Championship in Sydney
45 Deportes
España se clasifica para el Mundial de Polo en Sidney El combinado nacional, con los polistas Pelayo Berazadi y Mario Gómez en sus filas, logra sellar el pase tras una notable fase clasificatoria disputada en el francés Polo Club Domaine de Chantilly
The national side, with Pelayo Berazadi and Mario Gómez in its ranks, has made it following a notable qualifying stage held at the French Polo Club Domaine de Chantilly The Spanish polo team is heading to the World 2017 championship that is taking place in the Australian city of Sydney from 17 to 29 October. This polo event that is heading into its eleventh edition will bring together the best national teams that have managed to qualify for the big event, including the national team after it played the qualifying stage in France, specifically at the prestigious Polo Club Domaine de Chantilly. Spain shared a group alongside England (who also earned a ticket to Sydney, as well as finishing first in the group), Germany and the hosts France,
these two sides finished outside the battle as they did not earn the necessary victories. Among the ranks of the national side was the polo player Pelayo Berazadi, very well known in Sotogrande; who was joined by Mario Gómez (also a regular in Sotogrande), Antonio Ayesa and José Trenor. The Spaniards began the tournament with a 5-4 win against the French and a slip up against the winners of the zone (England), losing 10-7. On the last and decisive day, the side managed to qualify with a 5 to 4.5 win against the Germans to seal qualification for Sydney 2017.
Breves:
El II Campus de Fútbol Campo de Gibraltar calienta motores en Guadiaro Ya están confirmadas las fechas para el II Campus de Fútbol Campo de Gibraltar, tendrá lugar en en Campo La Unión de Guadiaro como sede principal y subsedes Trocadero Sotogrande y la playa de Torreguadiaro del 4 al 14 de Julio de 2017. En este campus predominará por encima de todo la formación deportiva y humana del niñ@, e interactuarlo de forma amena y dinámica para que la diversión y el entretenimiento forme parte de la enseñanza durante la semana del campus. Todo ello dirigido por Juanjo Bezares como director del campus, y la presencia de monitores especializados y titulados, en instalaciones de primera calidad como son (Campo La Unión de Guadiaro, Trocadero Sotogrande y Playa de Torreguadiaro). Este campus es sencillamente diferente y novedoso, por la inclusión dentro de la principal actividad “FÚTBOL”, de otras actividades deportivas como fútbol playa, natación, waterpolo y defensa personal entre otras.
2nd Campo de Gibraltar Football Campus, planned in Guadiaro The dates for the 2nd Campo de Gibraltar Football Campus have been confirmed, it will take place at Campo La Unión de Guadiaro, the main venue, and the secondary venues of Trocadero Sotogrande and Torreguadiaro beach from 4 to 14 July 2017. At this campus the most important aspect of all will be the sporting and human development of boys and girls, and interacting in a lively and dynamic way to ensure that fun and entertainment form part of teaching during campus week. All of this will be directed by Juanjo Bezares as director of the campus, with the attendance of specialised and university qualified supervisors, at top quality facilities (Campo La Unión de Guadiaro, Trocadero Sotogrande y Playa de Torreguadiaro). This campus is really different and innovative due to how it includes other sports activities such as beach football, swimming, water polo and personal defence, among others, within the main “FOOTBALL” activity.
✑ Manuel Gil
La selección española de polo pone rumbo al próximo Mundial 2017 que se disputa en la australiana ciudad de Sidney del 17 al 29 de octubre. Este evento polístico que alcanza su undécima edición reunirá a los mejores planteles nacionales que hayan logrado sellar su pase para la gran cita, como así consiguió el cuadro nacional tras jugar la fase clasificatoria en suelo galo, concretamente en el prestigioso Polo Club Domaine
de Chantilly. España compartía grupo con las selecciones de Inglaterra (que también logró su billete para Sidney y además como primera de grupo), Alemania y la anftriona Francia, estos dos conjuntos quedaron fueran de la lucha al no contar con las victorias necesarias. Entre las filas del combinado nacional se encontraba el polista Pelayo Berazadi, reconocido por la parroquia sotograndina; que
compartió escuadra con Mario Gómez (también un habitual en Sotogrande), Antonio Ayesa y José Trenor. Los españoles comenzaron el torneo ganando a los francés por 5-4 y pese al traspié con los campeones de zona (Inglaterra) por un marcado de 10 goles a 7 en contra, lograron en la última y decisiva jornada el pase al superar por 5 goles a 4,5 al equipo alemán y firmar su clasificación para Sidney 2017.
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
46 Deportes
Parrilla La Quinta anima la temporada con su VI Torneo de Polo Este año la competición se disputa en las canchas III y IV de la zona de Los Pinos del 26 al 28 de mayo ✑ Manuel Gil
Sexta edición a la vista y cargada de nove- pabellón central y los encuentros de polo dades. El Restaurante Parrilla La Quinta en las canchas III y IV. celebra entre el próximo 26 y 28 de mayo En esta sexta edición habrá hasta seis la sexta edición de su Torneo de Polo Pa- equipos participantes en la pugna por el rrilla La Quinta, el llamado ‘Torneo de los campeonato. Este año disputan la competición: La QuinRestaurantes’, sin duda, ta-Cazenove, Don Dieuna de las citas más espe La competición se go-Noll & Partners, El radas en el calendario de disputa en horario de tar- Octógono-Racing 427, primavera en Sotogrande. de el viernes y el sábado; Diletto-Vinopolis, ResUn evento que es mucho mientras que la fiesta y la taurante Midas-Hotel más que sólo deporte, se gran final serán el domin- Club Marítimo Sototrata de un gran punto de go en horario matinal. grande y Bokana-Sotoencuentro social en el que Toda la actividad, este rental. se mezcla el mejor amaño, se concentra en las Como siempre, los enbiente de Sotogrande, su canchas de Los Pinos. cuentros se disputan exquisita gastronomía y en horario de tarde el el polo de mejor nivel con el que sólo cuenta Sotogrande. Este año, viernes y el sábado y la gran final y la fiescomo una de las principales novedades, ta será el domingo en jornada de mañana destaca que la celebración del torneo se con polo, ambiente, parrillada, música en lleva a cabo en las canchas de Los Pinos directo y mucho más. ¡No te lo puedes de Santa María Polo Club. Concretamen- perder! Y recuerda, este año, el torneo se te, toda la actividad se llevará a cabo en el disputa en la zona de Los Pinos.
Parrilla La Quinta livens up season with its 6th Polo Tournament This year the competition is taking place on pitches III and IV in the Los Pinos area from 26 to 28 May grande, its exquisite gastronomy and the top level polo that only Sotogrande offers. This year, one if the main new developments is that the tournament is taking place at the Los Pinos pitches of Santa María Polo Club. Specifically, all of the activity will take place at the central pavilion and the polo games will be at pitches III and IV. In this six edition there will be six teams competing in the battle for the championship. This year the participating sides are: La Quin-
The sixth edition is within view and packed with new developments. From 26 to 28 May, Restaurante Parrilla La Quinta will hold the sixth edition of its Parrilla La Quinta Polo Tournament, the so-called “Restaurante Tournament”, undoubtedly one of the most eagerly awaited events on the spring calendar in Sotogrande. This event is about much more than sport, it is a great social meeting point that brings together the best atmosphere in Soto-
El ‘Resto del Mundo’ conquista el International Polo Day en Sotogrande El equipo combinado de varios países ‘Resto del Mundo’ se proclamó ganador del torneo International Day de Polo, tras vencer hoy a la selección de España por 7 a 5 goles, en un intenso fin de semana de competición en Santa María Polo Club. Por su parte, en el Bajo Handicap, el equipo Connet Wascosa venció en los dos partidos que disputó en la jornada de desenlace, 10 a 2 contra Dubliner y 13 a 8 contra M960. En el tercer encuentro de bajo, Dubliner superó a M960 por 6 a 5.
El combinado Resto del Mundo, de este modo, fue el ganador absoluto en mediano hándicap, ya que venció a la selección española también en el partido de ida celebrado la jornada. Por su parte, Connet Wascosa ganó asimismo en los dos choques que disputó anteriormente, frente a Dubliner y M960, aunque en los otros dos que jugó el viernes perdió uno, contra M960. Así, Connet Wascosa acumuló 5 victorias en 6 partidos jugados, M960 3 de 6, y Dubliner 1 de 6. En total, en
bajo se jugaron 9 partidos, 3 por jornada. Tras la celebración del International Day, la actividad deportiva continuará en el Santa María Polo Club este mes de abril con la II edición de la Copa Puente de Hierro el fin de semana del 28 al 30.
Lee más en:
sotograndedigital.com
ta-Cazenove, Don Diego-Noll & Partners, El Octógono-Racing 427, Diletto-Vinopolis, Restaurante Midas-Hotel Club Marítimo Sotogrande and Bokana-Sotorental. As always, the games are being played in the afternoon on Friday and Saturday and the grand final and the party will be on Sunday morning with polo, a great atmosphere, a barbeque, live music and lots more. You cannot miss it! And remember, this year the events are taking place at Los Pinos.
“Rest of the World” wins at International Polo Day in Sotogrande The “Rest of the World” team, a combined side from several countries, took victory in the International Day Polo tournament, after beating the Spain side 7-5, after an intense weekend of competition at Santa María Polo Club. In turn, in the Low Handicap category, the Connet Wascosa team won in the two games it played on the final day, 10-2 against Dubliner and 13-8 against M960. In the third low-handicap event, Dubliner won 6-5 against M960. The Rest of the World team
was the overall winner in the middle handicap category, as it also beat the Spanish team in the first game of the day. In turn, Connet Wascosa also won the two games that it played beforehand, against Dubliner and M960, although in the other two it played on Friday, it lost one, against M960. Thus, Connet Wascosa accumulated 5 victories in the 6 games played, M960 3 from 6, and Dubliner 1 from 6. A total of 9 games were played in the low handicap category, 3 per day.
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Ediciรณn 329
47 Deportes
eq u i p o s / t e a m s
C o l a b o r a d o r es
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
48 Deportes
El Team Aqua domina en Sotogrande 1 Manuel Gil
El equipo Team Aqua, de Chris Bake y tres pruebas programadas para una floCameron Appleton como táctico, se pro- ta de RC44 en la que los cambios en el clamó ganador de la RC44 Sotogrande liderato de las pruebas es una constante. Cup seguido del gibraltareño -y equipo Así fue y Team Aqua, Nika, Peninsula local del Puerto Sotogrande- Peninsula Petroleum y Bronenosec lo dieron todo. Petroleum de John Bassadone y Vasco Artemis ganaba la primera prueba del día (con el equipo loVascotto. Tercero fue el cal de Bassadone a su equipo ruso Bronenosec i El Peninsula popa), el Peninsula Pede Vladimir LiubomiPetroleum brilla y da una troleum dominaba en la rov y Cameron Dunn lección de navegación segunda y el Katusha en como táctico. Nadie huen una última jornada la tercera. biera podido imaginar de remontada aunque Si tras la primera prueun final tan brillante tiene que conformarse ba del día se confirmaba final. finalmente con el al Aqua de Bake como La RC44 Sotogrande subcampeonato de la líder de la general, la Cup 2017 llegó, tras tres RC44 Sotogrande Cup victoria en la segunda grandes días de commanga aupaba al pripetición y varios meses animando a la zona, a su última jorna- mer escalón del podio a un potentísida con mucho por decidir: tan solo sie- mo Peninsula Petroleum y hacia caer al te puntos de diferencia entre los cuatro Team Aqua tras haber roto su botalón. primeros clasificados (Team Aqua, Nika, Con todo por decidir en la prueba final Bronenosec y Peninsula Petroleum) y los tres equipos de podio luchaban entre
ellos &#8211Aqua, Peninsula Petroleum y Nika- haciendo que la prueba recayera en manos del Katusha. Tras 10 regatas disputadas, el Team Aqua de Chris Bake se hizo con la RC44
Sotogrande Cup seguido del Penisula Petroleum de John Bassadone que repite el mismo puesto que alcanzó en Sotogrande en 2016- y del Bronenosec Sailing de Vladimir Liubomirov.
Team Aqua dominates in Sotogrande Peninsula Petroleum shone and offered a sailing masterclass on the final day with a comeback although in the end it had to settle for second place in the RC44 Sotogrande Cup The Team Aqua team, with Chris Bake and Cameron Appleton as tactician, was crowned winner of the RC44 Sotogrande Cup, followed by the Gibraltar side –and local team from the Port of Sotogrande- Peninsula Petroleum with John Bassadone and Vasco Vascotto. In third place was the Russian team Bronenosec with Vladimir Liubomirov and
Cameron Dunn as tactician. Nobody could ever have imagined such a brilliant final. After three great days of competition, and several months of livening up the area, the RC44 Sotogrande Cup 2017 reached its final day with lots to be decided: there were just seven points separating the top four teams (Team Aqua, Nika, Bronenosec and Peninsula Pe-
troleum) and three heats planned for an RC44 fleet where the leadership was constantly changing hands. That was to be the case, and Team Aqua, Nika, Peninsula Petroleum and Bronenosec gave everything. Artemis won the first event of the day (with Bassadone´s local team at the stern), the Peninsula Petroleum dominated the second,
and Katusha won the third. While the first heat of the day confirmed Bake´s Aqua as leader of the general rankings, victory in the second head for a very powerful Peninsula Petroleum saw them rise to top of the podium, with Team Aqua dropping, after having broken their spar. With everything to be decided in the final heat, the three podium teams –Aqua,
Peninsula and Nika- fought among one another, with the event finally won by Katusha. After 10 regattas, Chris Bake´s Team Aqua won the RC44 Sotogrande Cup followed by John Bassadone´s Peninsula Petroleum, which finished in the same position it did in Sotogrande in 2016, and by the Bronenosec Sailing team of Vladimir Liubomirov.
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
49 Publicidad
La XIX Jornada Deportiva del IES Sierra Almenara, de nuevo un éxito 1 Manuel Gil
Las instalaciones deportivas de Pueblo Nuevo acogieron la XIX Jornada Deportiva del IES Sierra Almenara, en la que participaron cientos de alumnos de cuatro institutos campogibraltareños y del vecino CEIP Gloria Fuertes. Con esta actividad, consistente en varias pruebas de atletismo,
no sólo se pretende fomentar la práctica del deporte, sino también la convivencia entre los adolescentes. En esta edición participaron en la cita deportiva los institutos Sierra Almenara (Guadiaro), Mar del Sur (Taraguilla), Almoraima (Castellar) y Azahar (Tesorillo),
además del CEIP Gloria Fuertes. Se desarrollaron distintas pruebas de atletismo, tanto saltos como lanzamientos, así como carreras de corta y larga distancia. La organización es del IES Sierra Almenara, y colaboran las delegaciones de Deportes, Educación y Seguridad Ciudadana.
1 Breves:
Emoción hasta el final en el Circuito de J80 Marina Sotogrande Emoción y vela. La fuerte rivalidad entre los equipos, junto a unas condiciones adversas que convirtieron el campo de regatas de Sotogrande en un lugar muy complicado para navegar y conseguir los objetivos. Vientos muy fuertes de levante condicionaron el ir y venir de los barcos y nunca mejor dicho, con tramos y maniobras imposibles para intentar mantener el tipo de la mejor forma. La flota andaluza de monotipos J/80 navegó en aguas de Sotogrande para resolver la séptima y antepenúltima entrega de la sexta edición de este circuito invernal. El Gesta Real Estate de John Bassadone recuperaba el liderazgo con 48 puntos al ser el ganador parcial de este asalto después de cinco pruebas y victoria en tres de ellas. El Marbella Team, capitaneado por el sevillano Felipe parejo en ausencia de su co-armador y caña habitual Juan Luis Páez, lo siguió ganando dos de las pruebas y conservando el liderazgo en la general provisional del Trofeo de Primavera. El barco con bandera compartida entre el Náutico Sevilla y el RCM Sotogrande que arman Páez y Pepequín Orbaneja salvó los muebles para seguir líder de este trofeo que se corre en la segunda mitad del circuito, con tres puntos de renta sobre los de Bassadone, pero peridieron el ajustado liderazgo del absoluto. El tercer puesto sigue en manos del noruego Vidar Hansson con el High Seas.
Excitement until the end at J80 Sotogrande Marina Circuit
19th Sports Day at IES Sierra Almenara, another success The sports facilities in Pueblo Nuevo hosted the 19th Sports Day at IES Sierra Almenara, with participation from hundreds of students from four schools in Campo de Gibraltar and the neighbouring CEIP Gloria Fuertes. This activity, consisting of several athletics
events, is aimed at encouraging sport, as well as social mixing among adolescents. This edition involved participation from the schools Sierra Almenara (Guadiaro), Mar del Sur (Taraguilla), Almoraima (Castellar) and Azahar (Tesorillo), as well as CEIP Gloria
Fuertes. There were different athletics events, such as long jumps and discus throwing, as well as short and long-distance races. The organisers were IES Sierra Almenara, with collaboration from the Sports, Education and Civic Security delegations.
Excitement and sailing. The strong rivalry between the team, along with adverse conditions that turned the Sotogrande racing area into a very difficult place for sailing and attaining objectives. Strong eastern winds conditioned the to and fro of the vessels, with impossible stretches and manoeuvres for maintaining the best form. The Andalusian J/80 monotype fleet sailed in Sotogrande waters in order to settle the seventh and last but two event of the sixth edition of this winter circuit. The Gesta Real Estate with John Bassadone recovered the lead with 48 points by becoming the partial leader of this event after five heats and victory in three of them. The Marbella Team, captained by the Sevillian Felipe Parejo in the absence of his co-skipper and routine tiller Juan Luis Páez, were behind them, winning two of the heats and retaining leadership in the provisional rankings of the Spring Trophy. The vessel with a flag shared between the Náutico Sevilla and RCM Sotogrande which is skippered by Páez and Pepequín Orbaneja saved face in order to remain leader of this trophy that runs in the second half of the circuit, with a three-point advantage over Bassadone´s men, but they lost the close overall rankings. Third place continues in the hands of the Norwegian Vidar Hansson with the High Seas.
50 Deportes
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
Dos Lunas, hogar de la mejor Doma
1 Manuel Gil
i El Concurso de Doma Clásica Nacional CDN*** Copa ANCCE y Menores reúne a un paso de Sotogrande a casi un centenar de binomios de gran nivel. i The National Classic
Dressage Competition CDN*** ANCCE and Minors Cup brings together almost one hundred high-level pairings just a stone’s throw from Sotogrande.
2 Para ver todas las fotografías del evento:
www.sotograndedigital.com
Las extraordinarias instalaciones de Dos Lunas Polo & Dressage acogieron el Concurso de Doma Clásica Nacional CDN*** Copa ANCCE y Menores; una cita de primerísimo nivel en el mundo ecuestre y que de nuevo sitúa a Sotogrande entre los máximos referentes de la hípica territorial y española. Dos jornadas de gran competitividad entre el centenar de binomios participantes y en la que los amantes del caballo pudieron disfrutar de un gran concurso y un fantástico ambiente en un entorno único y privilegiado
como ofrece el Club Dos Lunas. Como siempre, sello de cada gran competición en Dos Lunas, ambiente de excepción. Las magníficas instalaciones (pistas, salón, etc.) brindaron a los asistentes un escenario idílico para un evento de este perfil. Durante todo el fin de semana, a lo largo de las jornadas en horario de mañana y tarde, Dos Lunas acogió sobre un centenar de binomios de primer orden con jinetes y amazonas de perfil nacional, algunos de ellos, nombres propios y reconocidos ganadores de com-
peticiones internacionales. Respecto a la competición, propiamente en resultados, los ganadores fueron: Alejando Sánchez del Barco (Preliminar 4 años y Final 4 años); Javier Higuera Carmona (Preliminar 5 años y Final 5 años); María del Carme Montes Montoro (Preliminar 6 años); Juan Manuel Muñoz Díaz (Preliminar 7 años, San Jorge, Final 7 años, Clásica 2 e Intermedia I); Anunciada Torras (Clásica 1); María Pacheco (Alevines Equipos y Alevines Individual); Bruno Cid Romero (Infantiles Equipos
e Infantiles Individual); Kiela Lida Anni Pauliina (Intermedia II y Gran Premio U25); Karina Zakhrabekova (Ponis Equipos y Ponis Individual); José Antonio García Mena (Gran Premio y Gran Premio Especial); Alva Fritzell (Juveniles 0E Equipos e Individual); Gianna María Ferró (Jóvenes Jinetes Equipos); Adrián Roldán Narváez (Juveniles Equipos); Isidro Maldonado Espinosa (Final 6 años); Esteban Cornejo Casillas (Jóvenes Jinetes Individual) y Patricia Martínez Martínez (Juveniles Individual).
Dos Lunas, home to the best Dressage The extraordinary facilities at Dos Lunas Polo & Dressage hosted the National Classic Dressage Competition CDN*** ANCCE and Minors Cup; a top level event in the equestrian world that once again positions Sotogrande among the benchmarks in regional and Spanish riding. There were two days of close competition among the one hundred participating pairs, where horse lovers were able to enjoy a great competition and a fantastic atmosphere in the unique and privileged environment offered by Club Dos
Lunas. As always, as is the hallmark of every great competition at Dos Lunas, the atmosphere was exception. The magnificent facilities (courts, salon, etc.) offered those attending a magnificent setting for an event of this profile. During the entire weekend, across days with morning and afternoon events, Dos Lunas welcomed around one hundred top-level pairs, featuring national riders, some of them were very well-known names and renowned winners of internation-
al competitions. As for the competition, in terms of results, the winners were: Alejando Sánchez del Barco (Preliminary 4 years and Final 4 years); Javier Higuera Carmona (Preliminary 5 years and Final 5 years); María del Carme Montes Montoro (Preliminary 6 years); Juan Manuel Muñoz Díaz (Preliminary 7 years, San Jorge, Final 7 years, Classic 2 and Intermediate I); Anunciada Torras (Classic 1); María Pacheco (Under-12s Teams and Under-12s Individual); Bruno Cid Romero (Under-14s Teams and
Under-14s Individual); Kiela Lida Anni Pauliina (Intermediate II and U25 Grand Prize); Karina Zakhrabekova (Ponies Teams and Ponies Individual); José Antonio García Mena (Grand Prize and Special Grand Prize); Alva Fritzell (Under-19s 0E Teams and Individual); Gianna María Ferró (Young Riders Teams); Adrián Roldán Narváez (Under-19s Teams); Isidro Maldonado Espinosa (Final 6 years); Esteban Cornejo Casillas (Young Riders Individual) and Patricia Martínez Martínez (Under-19s Individual).
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
51 Deportes
Pedro Marín, ganador del Campeonato de España de Golf sub-16 ✑ Manuel Gil
El golfista local Pedro Marín y la madri- nórdico afincado en Alicante. Sus 70 imleña Blanca Fernández, en su caso por se- pactos tejieron la mejor vuelta del día en gundo año consecutivo, se proclamaron Zarapicos. El barcelonés David Puig, con ganadores en sus respectivas categorías un golpe más que Antonsen, ocupó la terdel Campeonato de España Sub 16 Mas- cera plaza, mientras que el levantino José culino y Femenino REALE 2017, disputa- Luis Ballester fue cuarto, lastrado por una segunda ronda (79) que do en Salamanca Golf & complicó sus opciones. Country Club (la prueba Cuatro golpes sepaEn la categoría femenifemenina se ha jugado raron al jugador del Real en Villamayor; la masClub de Golf de Sotogran- na la emoción la marcaron los hoyos finales. culina en Zarapicos). Un de del segundo clasifiBlanca Fernández, retotal de 180 jugadores cado, Mikkel Antonsen. presentante de la cantedisfrutaron de unas jorMarín mostró un gran ra de Golf Park, revalinadas de golf con grannivel de juego durante dó el título después de des dosis de emoción en toda la competición. mantener un cara a cara ambas categorías. intenso con la donostiaEn la masculina, Pedro Marín certificó su dominio firmando su rra Natalia Aseguinolaza. Ambas, dos de vuelta más alta, un 75 que fue suficiente las grandes candidatas al título, brindapara mantenerse en cabeza. Cuatro gol- ron un gran espectáculo que favoreció a pes separaron al jugador del Real Club de la madrileña, que aventajó en un golpe a Golf de Sotogrande del segundo clasifi- su rival en el día -75 por 76- y en la clasicado, que fue Mikkel Antonsen, jugador ficación final.
Pedro Marín, winner of Under-16s Spanish Golf Championship The local golfer Pedro Marín and the Madrid golfer Blanca Fernández, in her case for the second consecutive year, were proclaimed winners in their respective categories at the REALE 2017 Under-16S Men´s and Women´s Golf Championship, held at Salamanca Golf & Country Club (the women´s competition took place at Villamayor; the men´s at Zarapicos). A total of 180 players enjoyed days of golf with a high level of excitement in both categories. In the men´s tournament, Pedro Marín sealed his win by carding
Blanca Fernández, representing the youth players of Golf Park, retained the title after an intense face-off with Natalia Aseguinolaza from San Sebastian. Both, two of the big favourites for the title, offered a great show, that was won by the Madrid player, with one shot lead over her rival on the day, -75 versus -76, and in the overall rankings too.
his highest round, a 75 which as enough to keep the lead. Four shots separated the Real Club de Golf de Sotogrande player from second place, Mikkel Antonsen, a Nordic player who resides in Alicante. His round of 70 was the best of the day in Zarapicos. David Puig from Barcelona, with one shot more than Antonsen, finished in third, while José Luis Ballester from the east coast, finished fourth, damaged by a second round (79) that made things harder for him. In the women´s category, the excitement came with final holes.
Lee más en:
sotograndedigital.com
UDSE Soccer Sotogrande Campo de futbol de San Enrique.
¿Te lo vas a perder? / Are you going to miss it? Campamento de futbol Del 17 al 28 de Julio (opcionalmente desde el 1 de julio)
De 10:00 a 18:00. Autobuses desde Algeciras, San Roque, La Línea, Gibraltar, Sotogrande, Estepona y Sabinillas. Comida incluida. Actividades paralelas: Motos de agua, velero, vóley-playa, Footgolf, surf... PLAZAS LIMITADAS
Football Camp
From 17 to 28 de July (Optionally from July 1st) From 10:00 a 18:00. Bus Roundtrip from Algeciras, San Roque, La Línea, Gibraltar, Sotogrande, Estepona & Sabinillas. Daily menu included. Activities in jet ski, sailing boats, beach volleyball, footgolf, surf... LIMITeD PLACeS
Registration: soccersotograndecd@hotmail.com - FACEBOOK: SoccerSotogrande El campamento se efectuara si se llega al mínimo de participantes. / The camp will take place if it has reached the minimum of members required
52 V Circuito Golf Sotogrande
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Ediciรณn 329
5a ediciรณn
Circuito de Golf Sotogrande
Domingo 21 de mayo de 2017
Old course
Patrocinadores Oficiales
Copatrocinadores
Media Partners
Productos oficiales
Organiza
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
53 V Circuito Golf Sotogrande
El estreno del V Circuito de Golf Sotogrande, el próximo 21 de mayo en La Reserva de Sotogrande, cuenta con plazas limitadas para los jugadores. No lo dudes más e inscríbete ya en el propio club para reservar tu plaza. Una vez alcanzado el cupo, el resto de inscritos pasará a ingresar un listado de reserva.
CI RCU I TO DE G OLF
Book your place now!
Siguenos en Twitter
@cgolfsotogrande
The first event of the 5th Sotogrande Golf Circuit, on 21 May at La Reserva de Sotogrande, has a limited number of places for players. Have no doubts and register now at the club itself in order to book your place. Once the quota has been reached, the remaining people registered will be added to a reserve list.
La Reserva de Sotogrande acoge la prueba inaugural del V Circuito Golf Sotogrande El próximo 21 de mayo arranca una nueva edición en este extraordinario campo con un precio único y exclusivo para los jugadores del Circuito
¡¡ Ultimas plazas !! Inscribete YA LA RESERVA CLUB
Tel.: 956 785 252 MAIL: EVENTS@SOTOGRANDE.COM
La Reserva de Sotogrande hosts opening event of 5th Sotogrande Golf Circuit 21 May marks the start of the new edition at this extraordinary course at a unique and exclusive price for the Circuit.
El V Circuito de Golf Sotogrande, en la rampa de lanzamiento. Ya está en marcha la cuenta atrás para la prueba inaugural de esta nueva edición el próximo domingo 21 de mayo en el extraordinario trazado de La Reserva de Sotogrande, uno de los mejores campos el sur del continente. Desde la organización se anima a los jugadores a que no se demoren en realizar la inscripción, ya que en esta edición ese protocolo se realizará directamente con la
Para más información:
Casa Club de cada campo (956-785252, La Reserva) y quedan pocas plazas disponibles. Destacar el ventajoso e increíble precio en el que está fijada la prueba en La Reserva (135 euros). Un precio que incluye greenfee, buggy, aperitivo a mitad de recorrido, cóctel tras la prueba, entrega de premios y sorteo de regalos para los participantes. Algo extraordinario, teniendo en cuanta que sólo greenfee y buggy podría costar el doble
del precio en condiciones normales. La prueba, el 21 de mayo, será con salida al tiro a las 9:00 horas. Y como siempre, como antes se mencionaba y ya es sello y marca de la casa en el Circuito; la prueba contará con todo el apoyo y coordinación de la una detallada organización, presencia en los medios, entrega de regalos para los participantes, picoteo a mitad del recorrido, un exquisito cóctel, degustación de bebida de primeras marcas y muchas sorpresas más.
The 5th Sotogrande Golf Circuit is ready to blast off. The countdown has begun for the opening event of this new edition on Sunday 21 May at the extraordinary La Reserva de Sotogrande course, one of the finest in southern Europe. The organisers encourage players to not delay their registration, as in this edition the formalities will be carried out directly with the Club House at each course (956785-252, La Reserva) and there are few places remaining. It is worth highlighting the beneficial and incredible price of the event at La Reserva (135 euros). This price includes the green fee, buggy, an aperitif midway through the
www.circuitogolfsotogrande.com
round, a cocktail after the event, and the awards ceremony and a prize draw for participants. This is something extraordinary, bearing in mind that only the green fee and buggy could cost double that price under normal conditions. The event on 21 May, will have a shotgun start at 9am. Like always, as previously mentioned and as is now a hallmark of the house on the Circuit; the event will have all the support and coordination of detailed organisation, a media presence, the handing out of gifts for participants, a snack midway through the course, an exquisite cocktail, the tasting of top range drinks and lots more surprises.
54 V Circuito Golf Sotogrande
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
Calendario de pruebas:
1 21 de Mayo
1 24 de Junio
1 22 de Julio
1 9 de Septiembre
El V Circuito Golf Sotogrande, una apuesta segura para las grandes marcas La V Edición del Circuito de Golf Sotogrande llega de la mano de Grupo HCP y Sponsory para ofrecer el mejor encuentro a los amantes del golf. Ambos llevan meses trabajando con algunas de las mejores firmas del país para hacer que cada prueba sea insuperable. Hublot, Makarty, Bodegas Marqués de Riscal, Grey Goose y Bombay Sapphire, Volvo, Covap, Hi Infinity, Aon, Plazas Abogados o Reynaers ya forman parte de la experiencia amateur de la que
todos hablan... Entre las novedades que suman valor a esta nueva edición destaca la entrega de un fabuloso welcome pack en todas las pruebas en el que se incluirá un polo Makarthy y pack de tres bolas Wilson. Además, en esta edición, de cada prueba se clasificarán, directamente, 7 personas para la final (los dos primeros de cada categoría y el Scratch). Otra de las sorpresas de este año es el Premio Hoyo en 1, consistente nada menos que en
un reloj Hublot. Asimismo, se realizarán grandes sorteos en todas las pruebas con regalos de alto nivel. Esta quinta edición incluirá, también, una carpa de avituallamiento durante cada recorrido, donde los jugadores podrán reponer fuerzas con jamón , refrescos, fruta.. Manjares que se añaden a los ya tradicionales vinos de Marqués de Riscal, la degustación de Grey Goose y Bombay Sapphire y el jamón al corte servidos durante los cócteles.
1 6 de Octubre
1 11 de Noviembre
Grupo HCP y Sponsory sellan una alianza ganadora La quinta edición del Circuito de Golf Sotogrande cuenta en su equipo estratégico con dos entidades de garantía en la organización de eventos y competiciones deportivas de primer nivel. En este curso, Grupo HCP (creador y responsable del circuito desde su fundación) y Sponsory (empresa especializada en la planificación y gestión de productos deportivos y de entretenimiento), sellan una alianza que aseguran el gran éxito de la prueba como uno de los circuitos de referencia nacional en su formato. Ambos forman un tándem en el que se dan la mano la experiencia, gran trayectoria y las
garantías de éxito para afrontar una temporada llena de grandes novedades para los jugadores de la quinta edición del circuito. Un calendario de torneos en la que cada prueba será todo un evento social y deportivo, con presencia de grandes marcas, alta calidad de atención y los mejores servicios a disposición de los golfistas. Grupo HCP, presidida por José Luis García, y Sponsory, entidad liderada por Javier Porras, apuestan por desarrollar un evento golfístico de primer nivel, en los mejores campos y con una gran proyección de crecimiento a escala nacional. El éxito está asegurado.
Grupo HCP and Sponsory seal a winning alliance
The 5th Sotogrande Golf Circuit, a safe bet for big brands The 5th Edition of the Sotogrande Golf Circuit has arrived alongside Grupo HCP and Sponsory, offering the best event for golf lovers. Both entities have spent months working with some of the best brands in the country to make this an unbeatable event. Hublot, Makarty, Bodegas Marqués de Riscal, Grey Goose and Bombay Sapphire, Volvo, Covap, Hi Infinity, Aon, Plazas Abogados and Reynaers are all already part of the amateur ex-
perience that everyone is talking about... Among all the new features that add value to this new edition it is worth highlighting the fabulous welcome pack at all the events which will include a Makarthy polo top and a pack of three Wilson balls. Also, at this edition 7 people will qualify directly for the final (the top two in each category and the Scratch winner). Another of the surprises this year is the Hole in 1 Prize which
consists of nothing less than a Hublot watch. Also, there will be big prize draws at all the events with top quality gifts. This fifth edition will also include a food tent during each round, where players will be able to recharge their batteries with ham, soft drinks and fruit. In addition to these delicacies, there will be the traditional Marqués de Riscal wines, the tasting of Grey Goose and Bombay Sapphire and ham cutting at the cocktail parties.
The strategic team of the fifth edition of Sotogrande Golf Circuit is comprised of two entities that offer guarantees when it comes to organising top-level events and sports competitions. This year, Grupo HCP (the creator and entity in charge of the circuit since it was founded) and Sponsory (a company specialising in the planning and management of sports products and entertainment), have sealed an alliance that ensures the great success of the event as one the leading national circuits in its format. Both form a partnership that combines experience, a long track record and guarantees
of success in order to face a season filled with big new developments for players on the fifth edition of the circuit. This is a schedule of tournaments where each event will be a proper social and sporting gathering, with the presence of big brands, a high level of care and the best services available to golfers. Grupo HCP, led by José Luis García, and Sponsory, a body led by Javier Porras, are committing to developing a top quality golfing event, at the best courses and with large prospects for growth on a national scale. Success is guaranteed.
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
55 Deportes
Cerca de 500 jóvenes acuden a la convivencia andaluza de rugby de Pueblo Nuevo 1 Redacción
Cerca de 500 jóvenes de toda Andalucía participaron en la Final de Rugby Gradual de la Federación Andaluza de Rugby, que se celebró en las instalaciones polideportivas de en Pueblo Nuevo de Guadiaro, sede del Club de Rugby del Estrecho, organizador del evento. El medio millar de niños niños pertenecían a las categorías inferiores de 10 clubes de rugby andaluces, que tuvieron una jornada de convivencia. Los chicos, de entre los 6 y 12 años de edad,
tuvieron la oportunidad de disfrutar de enfrentamientos sin clasificación durante toda la mañana, encuentros que no se vieron empañados por el viento, que ya a esas horas descendía en su intensidad. El presidente del Club de Rugby del Estrecho, organizador del evento, David Arias, “en esta cuarta edición que hemos organizado de Rugby Gradual, en al que no hay ganadores ni vencidos, hemos logrado congregar a
casi 500 niños de 10 clubes. Agradezco a la Delegacón de Deportes su apoyo para poder llevar a efecto esta actividad”. En el encuentro estaba presente el vicepresidente de la Federación Andaluza de Rugby, Javier Sainz, que señaló que este deporte “goza cada vez de mejor salud en Andalucía, y lo que intentamos con estas actividades es dar a conocer los valores de este deporte en particular, sobre todo a los más pequeños”.
Almost 500 young people attend Andalusian rugby event in Pueblo Nuevo Almost 500 young people from all over Andalusia participated in the Rugby Gradual final of the Andalusian Rugby Federation, which was held as the multipurpose sports facilities in Pueblo Nuevo de Guadiaro, venue of Club de Rugby del Estrecho, who organized the event. Five hundred children belonging to the lower ranks of 10 Andalusian rugby clubs, had a day of social mixing. The children
aged 6 to 12, had the opportunity to enjoy games without rankings during the morning, and the games were not affected by the wind, as its intensity had already died down by that time. The president of Club de Rugby del Estrecho, the event organizer, stated that “in this fourth edition of Rugby Gradual we have organized, where there are no winners or losers, we have managed to bring to-
gether almost 500 children from 10 clubs. I wish to thank the Sports Delegation for their support in holding this event”. The event was attended by the vice-president of the Andalusian Federation of Rugby, Javier Sainz, who stated that this sport “is going from strength to strength in Andalusia, and with these activities we are trying to showcase the values of this sport in particular, especially among young children”.
La Reserva acoge la XXI Jornada de Greenkeepers y el VI Torneo Navarro Montes-ICL 1 Redacción
Las instalaciones del Club de Golf La Reserva de Sotogrande acogieron la XXI edición de la Jornada de Greenkeepers Navarro Montes. Además, paralelamente, también se disputó en el extraordinario trazado el VI Torneo Navarro Montes-ICL con la participación de los profesionales asistentes al evento. Por un lado, con la colaboración de ICL, Sygenta y Navarro Montes se llevó en el tramo matinal la jornada informática con conferencias y demostraciones en el propio campo de
las nuevas técnicas de mantenimiento de campos de golf. Tres ponencias, algunas presentaciones y casos prácticos fueron los protagonistas en el tramo previo al almuerzo en la Casa Club de La Reserva. Durante el tramo vespertino se llevó a cabo el torneo de golf que finalizó con la victoria del representante del club anfitrión (La Reserva), José Godino. Le acompañaron en el podio José Ángel Sánchez (Río Real) y Gonzalo Rosa (Alhaurín), como segundo y tercero respectivamente.
La Reserva hosts 21st Greenkeepers Day and the 6th Navarro Montes-ICL Tournament The facilities at Club de Golf La Reserva de Sotogrande hosted the 21st edition of the Navarro Montes Greenkeepers Day. Also, alongside this, the 6th Navarro Montes-ICL also took place on the extraordinary course with the participation of the professionals attending the event. On one hand, with the collaboration of ICL, Sygenta and Navarro Montes, the information day was held in the morning, with talks and demonstrations out on the golf course of new
golf course maintenance techniques. Three speeches, some presentations and practical example took centre stage in the period before lunch at La Reserva Club House. In the afternoon, the golf tournament was held, which ended with victory for the representative of the host club (La Reserva), José Godino. He was accompanied on the podium by José Ángel Sánchez (Río Real) and Gonzalo Rosa (Alhaurín), in second and third place respectively.
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
56 Deportes
España II conquista la Copa de las Naciones de La Cañada Golf ✑ Manuel Gil
Éxito rotundo de la primera edición de la Copa de las Naciones, celebrada en el Club de Golf La Cañada. Un evento formidable que permitió, además del propio fin competitivo, acercar a los socios entre si y crear unos vínculos más allá del deporte. La final la disputó España II contra Resto del Mundo, resultando ganador absoluto el equipo España II con 8 puntos. La dirección del Club también mostró su satisfacción con los resultados y el buen ambiente, y esperan poder repetir la experiencia en el año 2018. Resto del Mundo firmó el subcampeonato; y en el resto de
puestos, España I y España III se repartieron el tercer y cuarto puesto, respectivamente; Reino Unido + Irlanda II fue quinto; Suecia acabó en sexto lugar; el equipo Hispano Sueco fue séptimo y Reino Unido + Irlanda I cerró en octavo lugar el torneo. Recordar que se trata de un innovador torneo que en su primer reúne a un total de 8 equipos de diferentes nacionalidades, compuestos por 12 jugadores que competirán durante tres jornadas por alzarse por la victoria bajo la Modalidad March Play. El objetivo es que cuatro jugadores de cada equipo jueguen
los Foursomes Match Play, otros cuatro disputen Fourball Match Play y otros cuatro los Match Play individuales. Cada equipo contará con un capitán y ayudantes para preparar y diseñar las estrategias más beneficiosas para ayudar a su conjunto a conseguir la victoria final. El equipo España II, ganador del torneo, estuvo compuesto por los siguientes jugadores: Andrés Lara, Cristóbal Silva, Caridad Cuevas, Pedro Junquera, Agapito Gestoso, Francisco Funes, Antonio Garcia, Rosa Quintana, Cristóbal Peña, Antonio Rodriguez, Paqui Morales y Jacinto Muñoz.
Breves:
El Torneo Senior Patronato de Cádiz brilla en La Cañada Golf Un total de 123 jugadores participaron en el Torneo Senior Patronato de Cádiz, disputado el Campo Municipal de Golf La Cañada. La modalidad de juego fue Stableford con salida al tiro a las 9.30 de la mañana y se clausuró con una comida en el restaurante del club. Los ganadores de las siguientes categorías fueron: en Primera Categoría Masculina Benito Aguilar Vazquez, y tras él José Gago Fernandez. En Segunda Categoría Masculina ganó Bo Zaine, y segundo Mariano Santa-Ana Gil. Y en Tercera Categoría Masculina, el primer Clasificado fue Jose Antonio Almansa, y segundo Manuel Rosado. El Premio Scratch Señores recayó en Benito Aguilar Vazquez. Por otro lado, en la Primera Categoría Damas, la primera clasificada fue Lynn Fisher, seguida de Antonia Silva Diaz. En Segunda Categoría Damas, Luz Robledo fue la primera Clasificada, y Maria Belen de Cruz, la segunda. El Premio Scratch Señora recayó en Lynn Fisher, y el Supersénior en Bo Zaine.
The Senior Patronage Tournament in Cadiz shines at La Cañada Golf
Spain II side wins Cups of Nations at La Cañada Golf The first edition of the Cup of Nations, held at Club de Golf La Cañada was a resounding success. In addition to its sporting aim, this fantastic event also made it possible to bring members closer to one another and create links that reach beyond sport. The final was played between Spain II and the Rest of the World, with the
Spain II side emerging as overall winner with 8 points. The Club management also showed its satisfaction with the results and the good atmosphere, and it hopes to repeat the experience in 2018. The Rest of the World finished runners up; and in the other positions, Spain I and Spain III took
third and fourth place, respectively; United Kingdom + Ireland II was fifth; Sweden finished sixth; the Hispano Sueco team was seventh and United Kingdom + Ireland I closed out the rankings, finishing eighth in the tournament. It is worth remembering that this is an innovative tournament
A total of 123 players participated in the Senior Patronage Tournament in Cadiz, played at the Municipal Golf Course of La Cañada. The playing format was Stableford with a shotgun start at 9.30 am in the morning and it finished with a meal at the club restaurant. The winners of the following categories were: in the Men´s First Category, Benito Aguilar Vazquez, and behind him José Gago Fernandez. In the Men´s Second Category, the winner was Bo Zaine, followed by Mariano Santa-Ana Gil. In the Men´s Third Category, first place went to Jose Antonio Almansa, and in second was Manuel Rosado. The Men´s Scratch Prize went to Benito Aguilar Vazquez. On the other hand, in the Women´s First Category, first place went to Lynn Fisher, followed by Antonia Silva Diaz. In the Women´s Second Category, Luz Robleda finished top, and Maria Belen de Cruz, finished second. The Women´s Scratch Prize went to Lynn Fisher, and the Super Senior prize went to Bo Zaine.
which in its first edition brought together a total of 8 teams of different nationalities comprised of 12 players who played for three days in order to take victory under the Match Play Format. The aim is that four players on each team play the Foursomes Match Play, another four play the Fourball Match Play and another
four compete in the singles Match Play. Each team has a captain and assistants in order to prepare and design the most beneficial strategies to help their team take the end victory.
Vea todas las fotos en: www.sotograndedigital.com
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
57 Deportes
Reñida y competida regata de cruceros en Sotogrande, del V Interclubs del Estrecho
✑ Redacción
Competida y reñida quinta prueba del VII Campeonato Interclubs del Estrecho, organizado en esta ocasión por el Real Club Marítimo Sotogrande, con la colaboración de diferentes entidades y empresas de la zona. La jornada arrancó con un emotivo acto en recuerdo a Joseba Eguidazu, patrón del ‘Noticia Dos’, gran regatista y persona
muy querida por toda la flota Interclubs del Estrecho. En contra de todas las previsiones meteorológicas, y con un viento del sur de entre 10-12 nudos, se dio la salida para una travesía costera desde los alrededores del Puerto Sotogrande hacia una boya en la Alcaidesa y regreso. Los ganadores de esta prueba fueron: en la clase ORC2, la em-
barcación ‘Altarik IV’, patroneada por José Luis Pérez Navarro del CDN Saladillo, en la clase ORC3 la embarcación ‘Tanjajoui’, patroneada por Ernest Felipes del RGYC, en ORC4 la embarcación ‘Etnog’, patroneada por Raúl Gutierrez del RCN Algeciras y en la clase Reducida la embarcación ‘Kayus’ patroneada por Luis Morte del CN de Ceuta.
Closely fought cruiser race in Sotogrande, at 5th Strait Interclub Championship heat
It was a competitive and closely fought heat at the 7th Strait Interclub Championship, organized on this occasion by Real Club Marítimo Sotogrande, with the collaboration of different entities and companies in the area. The day got underway with an emotive act in memory of Joseba Eguidazu, the owner of ‘Noticia Dos’, a great racer and a very beloved person for the entire Strait Interclub fleet. Against all weather forecasts, and with a strong southern wind of between 10-12 knots, the event got
Te estamos
buscando Si quieres formar parte de nuestro equipo envianos tu curriculum. Nos interesan perfiles de: PERIODISTAS, DISEÑADORES, COMERCIALES, AZAFATAS. Si estás interesado ponte en contacto con nosotros: empleo@grupohcp.com
MARKETING | MEDIA | ONLINE |
®
underway for a coastal crossing from the area around the Port of Sotogrande towards a buoy at La Alcaidesa, and back again. The winners of the heat were: in the ORC2 class, the vessel ‘Altarik IV’, skippered by José Luis Pérez Navarro del CDN Saladillo, in the ORC3 class, it was the vessel ‘Tanjajoui’, skippered by Ernest Felipes from RGYC, in ORC4 it was the vessel ‘Etnog’, skippered by Raúl Gutierrez from RCN Algeciras and in the Reduced class it was the vessel ‘Kayus’ skippered by Luis Morte from CN de Ceuta.
58
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
Guía de servicios / Service Guide
Gastronomía Servicios
¿Sabias qué? ¿Sabías que el Punto Nemo es tan lejano que los seres humanos más cercanos a él son los astronautas? “Point Nemo”, es el lugar más lejano, inaccesible y aislado del planeta Tierra en términos absolutos. Se trata de una localización en mitad del Océano Pacífico 1600 kilómetros de la Isla Ducie (Pitcairn), isla Motu Nui (Isla de Pascua) e Isla Maher (Antártida).
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
59 Guía de Servicios
Misas
Urgencias Guardia Civil P.N. de Guadiaro ✆ 956 794 304 Policía Local San Roque ✆ 956 780 256
Centro San Enrique 24 h
Sotogrande 10:00 horas Geriatrico (Excepto Domingos) 11:00 horas Guadiaro (Excepto lunes) 20:00 horas
Protección Civil San Roque ✆ 956 780 106 (4920) Policía Nacional ✆ 091
SÁBADO Y VÍSPERAS
Policía Local Guadiaro ✆ 956 780 106 (4320)
Bomberos Consorcio Provincial ✆ 085
Policía Local Emergencias ✆ 112
Toxicología Madrid ✆ 915 620 420
SE VENDE APARTAMENTO
con plaza de garaje en Torreguadiaro, 2 dormitorios, patio de 30 m2, piscina comunitaria, a menos de 100 metros de la playa.
Torreguadiaro Pueblo Nuevo (en inglés) Guadiaro Pueblo Nuevo
Sotogrande S. Pueblo Nuevo San Enrique Guadiaro
10:00 horas 10:30 (inglés) y 12:30 h. 11:30 horas 20:00 horas
* Los lunes no hay misa en Guadiaro
guiautil@grupohcp.com - 671 608 681
18€
* Máximo 40 palabras , sin elementos gráficos.
LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA LA LÍNEA
6,45 - 8,30 - 10,00 - 12,15 - 14,30 16,30 - 18,30* - 20,00 (Sotogrande: +25 min aprox.)
ESTEPONA
6,45 - 8,30 - 10,00 - 12,15 -14,30 - 16,30** - 18,30 - 20,00 (Sotogrande: +30 min aprox.) Directos: 8,55 -11,55 - 15,55 -18,55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)
ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA ALGECIRAS
8,00 - 9,30 - 10,30 - 13,00 - 15,00 - 16,00 - 17,45 - 18,30 - 20,45 - (Sotogrande: +20 min. aprox.)
MÁLAGA
19:00 horas 20:00 horas 20:00 horas 21:00 horas
DOMINGOS Y FESTIVOS
TU NUEVA PUBLICIDAD EN LA GUÍA ÚTIL Tu Tu con un texto* y No te compliques la vida, simplemente guía guía tener tu anuncio en de una forma muy económica podrás El Periódico de Sotogrande. más másútil útil
Precio 125.000 € Información: 656 947 036
Autobuses
LUNES A VIERNES
✆ 902 505 061
5,00 - 7,30 - 9,45 - 11,15 - 11,45- 13,00 - 14,30 - 15,30 - 16,45 - 18,15 - 19,15 horas
Clubes de golf
Emergencias Sanitarias: ✆ 061
Real Club Valderrama ✆ 956 791 200 Real Club Golf Sotogrande ✆ 956 785 014 La Reserva de Sotogrande ✆ 956 785 252 Almenara Golf ✆ 956 582 054 San Roque Club ✆ 956 613 030 Alcaidesa Golf ✆ 956 791 040 La Cañada Golf ✆ 956 794 100
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
60 Guía de Servicios
Hoteles SOTOGRANDE Hotel Almenara Avda. Almenara, s/n Sotogrande ✆ 956 582 000 Hotel Club Marítimo de Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande ✆ 956 790 200
OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro ✆ 956 615 300 Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro ✆ 956 615 065 San Roque Suites Km. 127, A-7 San Roque ✆ 956 61 32 30
Hotel Alcaidesa C/ de la Villa Real, Alcaidesa ✆ 956 792 008
Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - ✆ 956 678 101
Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n ✆ 956 693 018
Hotel Holiday Inn Express Palmones. Los Barrios ✆ 956 678 661
Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 ✆ 956 616 561
Hotel Reina Cristina Algeciras ✆ 956 602 622
Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares ✆ 959 937 800
FARMACIAS
Transportes AUTOBUSES
Estación Autobuses (Algeciras) ✆ 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar ✆ 956 038 665/902 450 550 A. Portillo ✆ 956 653 456 Linesur ✆ 956 667 649 Alsa ✆ 91 327 05 40
TAXIS
Radio Taxi Sotogrande ✆ 956 614 383 Número único ✆ 956 780 101 Taxi San Roque ✆ 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) ✆ 956 782 222
BARCOS APBA ✆ 956 585 400
Tu guía más útil
Información Estación Marítima ✆ 956 585 463 FRS ✆ 956 681 830 Balearia ✆ 902 160 180 Acciona ✆ 902 454 645
TRENES Renfe ✆ 902 320 320 Venta internet ✆ 902 109 420 Servicio Atendo ✆ 902 240 505 Estaciones ✆ 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla ✆ 954 449 000 Jerez de la Frontera
✆ 956 150 000 Málaga ✆ 902 143 144
Gibraltar: +35 020 073 026
RADIO TAXI SOTOGRANDE
24 H.
956 614 383
MAYO Lunes 1 Martes 2 Miércoles 3 Jueves 4 Viernes 5 Sábado 6 Domingo 7 Lunes 8 Martes 9 Miércoles 10 Jueves 11 Viernes 12 Sábado 13 Domingo 14 Lunes 15 Martes 16 Miércoles 17
Pueblo Nuevo Guadiaro San Enrique Torreguadiaro Sotogrande Pueblo Nuevo Pueblo Nuevo Guadiaro San Enrique Torreguadiaro Sotogrande Pueblo Nuevo Guadiaro Guadiaro San Enrique Torreguadiaro Sotogrande
Guadiaro C/ Carretera, S/N ✆ 956 614 105 Mañanas: L/S 9:30 - 14:00 Tardes: L/V 17:00 - 21:00 Torreguadiaro Avda Mar del Sur s/n ✆ 956 610 005 09:00 - 21:00 (horario hasta el 15 sept.) San Enrique
Plaza de la Fuente
✆ 956 615 128
09.30-13.30 / 17.00-20.30
Jueves 18 Viernes 19 Sábado 20 Domingo 21 Lunes 22 Martes 23 Miércoles 24 Jueves 25 Viernes 26 Sábado 27 Domingo 28 Lunes 29 Martes 30 Miércoles 31
Pueblo Nuevo Guadiaro San Enrique San Enrique Torreguadiaro Sotogrande Pueblo Nuevo Guadiaro San Enrique Torreguadiaro Torreguadiaro Sotogrande Pueblo Nuevo Guadiaro
Sotogrande
Plaza Blanca
✆ 956 794 961
Lunes-sábado: 9.30-21.30 Domingos: 9.30-14.00 (Julio y agosto) Pueblo Nuevo
C/Sierra Bermeja, s/n
✆ 956 794 052
09:00 a 21:00 de L a V 09:30 a 14:00 Sábados
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
61 Guía de Servicios
Información Útil Human Line Sotogrande ✆ 956785333 Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) ✆ 956798300 Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia ✆ 902505061 Teléfono ✆ 956670649 Teléfono ✆ 956615199 Centro de Salud San Roque 24h.
✆ 956024702
M. de Salud Torreguadiaro
✆ 956616272
Módulo Salud Guadiaro
✆ 956614040
The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande ✆ 956 795 273
COLEGIOS Colegio Internacional de Sotogrande ✆ 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) ✆ +35020075781 Colegio San José (Estepona) ✆ 953800148 Colegio Unamuno (Málaga) ✆ 902 666 660 Colegio Montecalpe (Algeciras) ✆ 956 605 888 Colegio Puertoblanco (Algeciras) ✆ 956 580 016
CEIP Barbésula (San Enrique) ✆ 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) ✆ 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) ✆ 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) ✆ 956 782 072
TELÉFONOS DE INTERÉS
Torre de Control Puerto Sotogrande ✆ 956790000 Sotogrande SA ✆ 956 790 344/300 Correos Guadiaro ✆956 614 074 Correos Sotogrande ✆ 956 790 404
OCIO
BIBLIOTECAS
Plaza de la Iglesia ✆ 956 780 252
La Línea ✆ 956 762 576
Biblioteca Pública Municipal de San Roque Edif. Diego Salinas ✆ 956 780 106 (2110) Mañanas de 10:30 a 14:00 horas Tardes 16:30 a 20:30 horas
Mosayko Arte y Música (Plaza de los Naranjos, Puerto Sotogrande) ✆667 984 948
Palacio Congresos y exposiciones (La Línea) ✆ 670 055 175
Espacio Joven (Camino del Almendra, San Roque casco) ✆956 780 106
Teatro Juan Luis Galiardo San Roque ✆ 956 781 074
Biblioteca Pública Municipal de Guadiaro Avda. Tierno Galván, s/n ✆ 956 780 106 (4331) Tardes de 16:30 a 20:30 horas.
SALA DE EXPOSICIONES
Palacio de los Gobernadores
CINES / TEATROS
Cine C. C. Bahía Plaza, Cines Odeón (Palmones) Los Barrios Cinematógrafo Municipal
Teatro Florida (Algeciras) ✆ 956 663 321 Cinesa La Cañada Marbella ✆ 902 33 32 31
CLUBES DE PLAYA Y DEPORTIVOS
Tesorería
EUC Parques de Sotogrande ✆ 956 795 040
✆ 956 780 106 (2040)
Notaría San Roque ✆ 956 780 124 Notaría Pueblo Nuevo ✆ 956 785 062
✆ 956 780 106 (2301)
Ayto. San Roque ✆ 956 780 106 Alcaldía Guadiaro ✆ 956 780 106 Alcaldía San Enrique ✆ 956 610 015 Alcaldía Torreguadiaro ✆ 956 780 106 (4511) Asuntos Sociales ✆ 956 780 676 Obras y Servicios ✆ 956 780 106 (2901)
Universidad Popular
Gestión Tributaria
✆ 956 780 106 (2500) Registro Civil San Roque
✆ 956 780 281
Juzgado San Roque ✆ 956 670 334 Escuela Oficial de Idiomas ✆ 956 670 108 Oficina de Turismo San Roque
✆ 956 781 971
Trocadero Sotogrande Paseo del Parque, s/n ✆ 956 795 012 Club de Playa El Octógono Paseo del Río, s/n ✆ 956 616 171 Sotogrande Racquet Centre
✆ 956 796 233 El Octógono ✆ 659 453 444
R.C. Marítimo Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande ✆ 956 610 087
ACTIVIDADES ECUESTRES
Sotogrande Hípica (Antiguo Cortijo Valderrama) ✆ 956 793 492 Santa María Polo Club Sotogrande ✆ 956 610 012 Dos Lunas Polo & Dressage
✆ 956 618 052
Ayala Polo Club ✆ 956 610 144 E3 Equestrian Experience Sotogrande ✆ 609 348 574 - 657 105 281
62 Instantes
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Edición 329
Rincones de Sotogrande Sección de “Rincones de Sotogrande”. En esta ocasión, igual que en los últimos dos años fuimos mostrando imágenes históricas de la Urbanización y el entorno, publicaremos imágenes de rincones, detalles o lugares muy conocidos por parte de todos los residentes de la zona pero poco reconocibles según el ángulo en el que aparezca la imagen. Esperamos que les guste y jueguen y participen con nosotros. . Como siempre, envíen sus respuestas a través de nuestras Redes Sociales o bien a la dirección de correo electrónico de redacción: redaccion@grupohcp.com “Rincones de Sotogrande”. On this occasion, as in the past two years we were showing historical images of the Construction and the environment, we will publish pictures of places, details or places well known by all residents of the area but little recognizable as the angle at which the picture appears. We hope you like and play and join us. As always, send your answers through our Social either email the editorial Network: redaccion@ grupohcp.com
En el número anterior... En efecto, la imagen de la pasada edición era una antigua fotografía tomada en la presentación del escudo de Sotogrande, en el Real Club de Golf Sotogrande. Muchas gracias a Sylvia Melian y Manuel Alamino, por su participación y por ponerse en contacto con este periódico.
In the last issue ... In fact, the image of the last edition was an old photograph taken in the presentation of the shield of Sotogrande, in the Royal Club of Golf Sotogrande. Many thanks to Sylvia Melian and Manuel Alamino for their participation and for getting in touch with this newspaper.
12 de Mayo - 1 de Junio de 2017 - Ediciรณn 329
63 Publicidad
®
Edita: Grupo HCP Avda. Mar del Sur s/n - Torreguadiaro Tel.: +34 956 610 043 - info@grupohcp.com Sotogrande Cádiz -España