“No se consigue nada sin esfuerzo, y lo que se logra sin esfuerzo, ni lo aprecias, ni lo valoras” Fundado en 1998 - Año XX - Edición 338
Severiano Ballesteros
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017
Especial 16 páginas en el interior
OCTUBRE 19-22 Real Club Valderrama www.andaluciavalderramamasters.com
Sotogrande se convierte en la capital del golf Módulo principal_75x27mm.indd 1
17/10/17 14:06
Imagen del golfista Jon Rahm, una de las sensaciones del momento en el golf mundial, durante la disputa del Pro-Am horas antes del inicio del Andalucía Valderrama Masters.
La celebración del Andalucía Valderrama Masters, torneo perteneciente al Circuito Europeo, posiciona a la urbanización en el gran escaparate del golf internacional. Se espera una afluencia de más de 50.000 visitantes durante la competición, dotada con dos millones de euros en premios.
El regreso del European Tour al histórico trazado supone un impulso en la actividad socio-económica de Sotogrande de más de cinco millones de euros de impacto directo. El evento se traduce en unos datos de consumo en el sector hotelero y de servicios, propios de temporada alta. El evento, con una duración mínima de cinco años en Valderrama, catapulta la actividad comercial y empresarial durante el último trimestre del ejercicio en la zona.
Sotogrande becomes the golf capital Holding the Andalucía Valderrama Masters, a tournament that is part of the European Circuit, positions the resort as a great showcase for international golf. Crowds of over 50,000 visitors are expected during the competition, which has two million Euros of prize money.
The return of the European Tour to the historic course is a boost to the socio-economic activity in Sotogrande with a direct impact of more than five million Euros. The event results in consumption figures in the hotel and service sector normally only seen in the high season. The event, which will last for a minimum of five years at Valderrama, will cause a real rise in commercial and business activity during the last quarter of the year in the area.
2 Publicidad
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
Noll & Partners is a Sotogrande based agency. We work in association with Chestertons the very well known British estate agents. As the only partners we Stephanie and Charles, pride ourselves in dealing personally with all our clients. We are here to help you buy or sell real estate. Noll & Partners es una agencia con sede en Sotogrande. Trabajamos en asociación con Chestertons los muy conocidos agentes inmobiliarios británicos. Como los únicos socios Stephanie y Charles, nos enorgullecemos de tratar personalmente con todos nuestros clientes. Estamos aquí para ayudarle comprar o vender propiedades.
6
6
1800 m2
EL_PERIODICO_Chestertons_OCT 17.indd 1
3490 m2
4
SASOVI540
POA€
15/10/2017 10:15
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
3 Editorial
Los datos hablan por sí solos Fundado en 1998
Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 @JLGarcíaSG Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com Directora: Ana Belén Aguilera anaguilera@grupohcp.com 620 868 258 Redacción: redaccion@grupohcp.com Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com @Sotogrande_Info Mayte Solán revista.sotogrande@grupohcp.com @Vive_Sotogrande Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com 620 868 258 Diseño: Javier González creatividad@grupohcp.com
Muchas veces se buscan mil formas y estilos para definir algo o tratar de posicionar palabras que lleven a imaginar el sentido y significado del concepto que se trata de explicar. Detallar cosas visibles a los ojos de cualquier paisano parece, al mismo tiempo, casi inútil cuando los datos hablar por sí solo en muchas ocasiones y las evidencias son palpables. Tal es el caso de la ruptura de la estacionalización en la actividad turística y comercial de un destino, en este caso: Sotogrande. El próximo 14 de noviembre se llevará a cabo la novena edición del Foro Empresarial que organiza esta casa (encontrarán más información en la página 17). Una ventana al marco empresarial, económico, social y político del destino Sotogrande para analizar las diferentes preocupaciones, fortalezas y debilidades que este productivo área financiero genera. Si se echa la vista atrás, las conclusiones en sus diferentes
ediciones son cuando menos parecidas: cooperación entre el tejido empresarial y vías de ruptura con la estacionalidad de la actividad (especialmente centrada en la temporada estival). Sobre ese eje girará la próxima edición del foro y cualquier debate es productivo pero en ocasiones, como se fabulaba en el primer párrafo de este editorial, los datos hablan por sí solos y no necesitas de presentaciones ni elocuentes introducciones. La fuerte (más de dos millones de premio en su primer año) y a largo plazo (en un principio se firma su duración por al menos cinco otoños); de Real Club Valderrama por traer a Sotogrande un gran evento deportivo durante el último trimestre del año despeja incógnitas más que positivas de la siempre duda resultante de “qué pasaría si..”. Ahí están las cifras: más de 5 millones de impacto económico directo, más de 50 de retorno
The figures speak for themselves
Administración: Francisco Orellana contabilidad@grupohcp.com Distribución: Sebastián Suarez distribucion@grupohcp.com Traducción: Activa Translations SEDE: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz - Spain 956 610 043- F. 956 61 58 19 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-19:00 h Impresión: Iniciativas. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones de opinión.
Distribución controlada por:
publicitario, más de medio centenar de medios profesionales acreditados, se esperan más de 50.000 visitantes estos días por el emblemático campo de golf, puestos de trabajo específicos, consumo de servicios, etc. La lista es interminable y el beneficio para todos o casi todos. Muchas veces en la pregunta está implícita la respuesta. ¿Por qué hacerlo? Porque vale la pena y beneficia a todos. Faltan más Andalucía Valderrama Masters en el resto de sectores con operatividad en la zona. El resultado o expecatividas creadas hacen ver que no es tan complidado dar con la fórmula secreta para convertir Sotogrande en un destino de referencia, con calidad y vida los 12 meses de calendario. Unas veces será golf, otras polo, otras vela y puestos a imaginar, que sea música, cultura, ferias y todo lo que venga a sumar. ¡Bienvenidos a los que pasen unos días por este bonito destino!
Often we seek a thousand different ways and styles to define something or try to position words in a way that leads one to imagine the sense and meaning of the concept for which an explanation is sought. At the same time, detailing things visible to any civilian seems almost pointless when the figures often speak for themselves and the evidence is very clear. Such is the case of the break away from seasonal tourism and commercial activity in a destination, in this case: Sotogrande. On 14 November the ninth edition of the Business Forum that this house organises will take place (you can find further information on page 17). This is a showcase for the business, economic, social and political framework of the Sotogrande destination in order to analyse the different concerns, strengths and weaknesses that this productive financial area generates. If we look back, the conclusions reached at the
different editions are at the very least similar: cooperation between the business community and paths to break away from the seasonal nature of activity (especially focused on the summer season). This will provide the main theme of the next edition of the forum and any debate is productive, but at times, as outlined in the first paragraph of this editorial, the figures speak for themselves and you do not need presentations or eloquent introductions. The strength (more than two million Euros of prizes in its first year) and long-term nature (to begin it is signed up to last for at least five autumns); of Real Club Valderrama in bringing a great sports event during the last quarter of the year resolves uncertainties in a very positive way over the perennial doubt of “what would happen if...” The figures are there: a direct economic impact of
more than 5 million Euros, advertising revenue of more than 50, more than fifty professional media outlets accredited, more than 50,000 visitors over the course of these days at the iconic golf course, specific jobs, consumption of services, etc. The list is endless and the event benefits everyone, or almost everyone. Often the answer is contained within the answer. Why do it? Because it is worthwhile and benefits everyone. We need more Andalucía Valderrama Masters in the other sectors operating in the area. The result or expectations created show that it is not so difficult to find the secret formula to turn Sotogrande into a benchmark destination, with quality and life all 12 months of the year. Sometimes it will be golf, others polo, others sailing, and we use our imagination, it could be culture, fairs and everything that could contribute something. We welcome you to spend a few days in this beautiful destination.
www.sotograndedigital.com
@sotogrande_info
La Bocha Polo Magazine
La Revista de Sotogrande
El Periódico de Sotogrande
®
www.larevistadesotogrande.com
@vive_sotogrande
www.grupohcp.com
www.labocha.com
@labochapolo
®
4 Carta del director
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
Vuelve el golf, vuelve la ilusión Cuando se hacen las cosas bien, normalmente, se desencadenan de manera simultánea otros acontecimientos paralelos de positiva factura y de ello, sólo se podemos congratularnos. Es indudable que la celebración durante este año (y al menos así seguirá siendo durante ✑ José Luis García el próximo lustro) del Editor/Director Andalucía Valderrama jlgarcia@grupohcp.com Masters despierta en la zona indudables efectos positivos que repercuten de manera sustancial en el crecimiento y actividad socio-económica del entorno y destino Sotogrande. Los datos están ahí, poco más hay que añadir (echen un vistazo a nuestro Informe, a partir de la página 18 del periódico que tiene en sus manos). Además, despierta el interés y la promoción de nuevas acciones, en nuestra misma casa lo hemos comprobado de primera mano con la edición de un cuadernillo especial dedicado al torneo en estas mismas páginas. Con cifras muy prometedoras y resultados al alcance de la vista, se deduce claramente el regreso de la ilusión plasmada en todo lo que rodea a un gran evento deportivo, en este caso, vinculado a
un sector que despierta tanto interés como es el golf; no hay más que ver la trascendencia de toda esta promoción para un destino fuertemente influenciado por el turismo deportivo de alto nivel, principalmente ligado al golf. Con todo preparado y dispuesto, buena parte del tejido empresarial local se encuentra en estos días expectante por ver qué deparará esta nueva etapa para el desarrollo de su actividad comercial y económica, algo que a todos luces proyecta un gran aliciente y repunte durante el último trimestre del ejercicio. Pero también clarea la necesidad de una mayor implicación de este propio sector con las acciones y eventos que toman lugar. Hablando en términos futbolísticos, dejar de esperar defensivamente y jugar al contragolpe para tomar las riendas de jugadas ofensivas. Es decir, más que esperar réditos, dar el paso y ser promotores. Atravesamos unas circunstancias en las que prácticamente todas las eventualidades que se preparan con un elocuente grado de profesionalidad, rigor y fundamento terminan cuajando de buen grado en la zona. Así ha sido en los últimos años con las citas vinculadas al golf, polo o incluso ferias gastronómicas que pese a ser bien acogidas por la masa social luego, con los años, han quedado huérfanas de respaldo institucional y, de manera predomintante, empresarial (salvando algunos nombres propios, que todos conocemos, que llevan años comprometidos con un desarrollo importante de Sotogrande como destino único en Europa). Es un buen momento para la unión y cooperación empresarial
para seguir buscando métodos y fórmulas que hagan crecer a Sotogrande, alargando su actividad turística y eventos de gran atractivo social, más allá de la clásica temporada estival. El Andalucía Valderrama Masters es una buena prueba de ello con su gran ventana de aire nuevo que ha despertado para el tramo final del año. ¿Por qué no? Invierno y primavera guardan aún un enorme potencial en Sotogrande a desarrollar y es el momento en el que los empresarios deben apoyar a los promotores de eventos y acontecimientos de relevancia en la zona. Hay que pasar al ataque. Si esperamos a que las administraciones e instituciones públicas sean las que den el paso volveremos a estancarnos. Hay que aprovechar la dinámica positiva para seguir enriqueciendo Sotogrande todo el año. Entre otras cosas, en ello se basará de manera predominante la novena edición del Foro Empresarial Grupo HCP, en el que ya trabajamos y que se celebrará el próximo 14 de noviembre en el Hotel Almenara. Una cita tradicional ya cada otoño y que sirve para tomar el pulso a la realidad socio-económica de la zona con la asistencia y participación de los principales agentes empresariales de Sotogrande y su área de influencia. No pierda detalle en los próximos días. Todo indica que será un otoño de gratas sorpresas en Sotogrande. Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.
Golf returns, excitement returns When things are done well, they normally trigger other parallel events that have a positive impact, and for that, we can only congratulate ourselves. There is no doubt that the holding the Andalucía Valderrama Masters this year (and at least over the next five years) has created clear positive effects that have a significant impact on the growth and socio-economic activity of the area and the Sotogrande destination. The figures are there, there is little more to add (have a look at our Report, on page 18 of the newspaper that you have in your hands). Also, it arouses interest and the promotion of new actions, in our case we have seen this first-hand with the publication of a special booklet devoted to the tournament in these pages.
something which clearly has a great appeal and offers an upturn during the last quarter of the year. However, it also clearly shows up the need to have greater involvement from this sector with the initiatives and events that are taking place. Talking in football terms, we need to stop waiting defensively and go on the counter-attack in order to take the reins of attacking play. That is to say, instead of waiting for revenue, we need to take the step forward and be promoters.
With very promising figures and results that can be seen, we can very clearly feel that excitement is back with everything that surrounds a great sporting event, in this case, one linked to a sector that arouses so much interest; golf. One only needs to see the impact of all this promotion for a destination that is strongly influenced by top-level sporting tourism, mainly linked to golf.
We are going through circumstances where practically all the possibilities that are prepared with a high level of professionalism, rigour and substance largely end up coming to fruition in the area. This has been the case over the last few years with the events linked to golf, polo and even gastronomic fairs which despite being warmly welcomed by the public, have lacked institutional support over the years, and notably, business support (aside from some big names, that we all know, who have spent years committed to important development of Sotogrande as a unique destination in Europe).
With everything prepared and ready, a large part of the business community is expectant as it waits to see what this new stage will mean for the development of its commercial and economic activity,
It is a good time to have united and cooperative businesses in order to keep looking for methods and formulas that make Sotogrande grow, by extending its tourism activity and events with a great
social appeal, beyond the classic summer season. The Andalucía Valderrama Masters is a good example of this with its big window for fresh air created for the final stretch of the year. Why not? Winter and spring still have enormous potential to be developed in Sotogrande and now is the time that business people need to support events promoters and significant events in the area. We need to go on the attack. If we wait for administrations and public administrations to be those that take the step forward, we will stagnate again. We need to take advantage of the positive dynamic in order to keep enriching Sotogrande throughout the year. Among other things, this will be the main theme of the ninth edition of the Grupo HCP Business Forum, that we are already working on and that will take place on 14 November at Hotel Almenara. This is now a traditional event each autumn and it is chance to evaluate the socio-economic reality of the area with the attendance and participation of the main business agents in Sotogrande and its area of influence. Do not miss out on details over the coming days. Everything indicates that this will be an autumn of lovely surprises in Sotogrande. I wish to remind you that you can inform me of any issues of interest, either directly or through @JLGarciaSG.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Ediciรณn 338
5 Publicidad
6 Sotogrande
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
Sotogrande
El asfaltado de la trazada auxiliar en el área comercial de Sotogrande consigue cumplir con una de las grandes reclamaciones en la zona
Las rehabilitación de la vía de servicio de Supercor recompensa una demanda de años 1 Manuel Gil
Desde primera hora del lunes, 2 de octubre, operarios y maquinaria ya trabajaban en la rehabilitación y reasfaltado de la vía. Una demanda ciudadana de años, reclamada formalmente tanto por el Ayuntamiento de San Roque como de la EUC Parques de Sotogrande; así como por plataformas vecinales o propiamente, este medio de comunicación que lleva denunciando el estado de las vías desde antes del año 2013. Respecto a los diferentes estable-
Máquinas a pleno rendimiento. Las tan esperadas obras de remodelación y rehabilitación de la vías de servicio de Pueblo Nuevo de Guadiaro, en este caso concretamente la más al sur (Sotomarket), finalmente se realizaron a inicios del mes de octubre, como adelantó este medio. Los trabajos, que afortunadamente sólo cerraron parcialmente el tráfico en la vía auxiliar (al poder realizar el asfaltado por carriles); tuvieron una duración de tres o cuatro días como máximo.
cimientos comerciales y grandes superficies que se encuentran situadas en dicha orilla de la A-7 mantuvieron por lo tanto, al no estar cortado completamente al tráfico la vía de servicio, sus horarios pertinentes y ofreciendo su servicios al público. No obstante, como ya informó la Entidad Urbanística de Conservación Parques de Sotogrande, se estableció un plan con alternativas preparadas en caso de que fuese necesario el corte del tráfico.
Rehabilitation of service road satisfies demand dating back years The surfacing of the service road in the Sotogrande shopping area manages to satisfy one of the area´s big demands Machinery operating at full capacity. The very eagerly awaited renovation and rehabilitation work on the service roads in Pueblo Nuevo de Guadiaro, in this case specifically the one furthest south (Sotomarket), were finally carried out at the start of October, as this news-
paper reported. The works, which fortunately only led to a partial closure of traffic on the service road (as it was possible to carry out the surface by lane); the work lasted a maximum of three or four days. From the early hours of Monday 2 October, operators and
machinery were already working on renovating and resurfacing the road. This has been a civic demand for years, and was formally called for by both the Council of San Roque and the UCE for the Parks of Sotogrande; as well as via resident platforms and indeed this news-
paper which has been denouncing the state of the roads since 2013. With regard to the different commercial establishments and shopping centres that are located on that side of the A-7 maintained their corresponding timetables and offered their ser-
vices to the public, as the service road was not completely closed off to traffic. However, as the Urban Conservation Entity for the Parks of Sotogrande already announced, a plan with alternatives prepared was established in case it was necessary to cut the traffic.
El paso peatonal se convierte en el siguiente objetivo en la vía de servicio El alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, aplaudió el asfaltado que Demarcación de Carreteras del Ministerio de Fomento realizó en la vía de servicio en Pueblo Nuevo, pero pide que arreglen el paso peatonal entre Pueblo Nuevo y esta vía de servicio, con numerosos comercios. Aunque satisfecho, reconoce que “son muchas otras las que quedan pendiente, entre ellas la autorización de una actuación que queremos realizar desde el Ayuntamiento, de la comunicación peatonal de la barriada de Pueblo Nuevo con la zona de actividad comercial”. “Sabemos que son muchos los vecinos que acuden al centro andando, no con vehículos, y que tienen muchas dificultades por las vaguadas porque no está habilitado un paso peatonal entre la barriada de Pueblo Nuevo y esta zona comercial”, indicó el alcalde. Recordó que estamos “pendientes de conocer esa autorización y aunque dieron el visto bueno verbalmente, estamos pendiente de que por fin podamos comenzar esa actividad que redundará en una mayor seguridad y comodidad para los vecinos”.
Pedestrian crossing becomes next objective on service road The mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, applauded the surfacing that the Roads Department of the Ministry of Development carried out on the service road in Pueblo Nuevo, but he has requested that they fix up the pedestrian crossing between Pueblo Nuevo and this service road, which has several businesses. Although satisfied, he acknowledges “that there is a lot of work that remains, including authorisation of a procedure that the Council wants to carry out, to provide a pedestrian crossing from the neighbourhood of Pueblo Nuevo to the shopping area”. “We know that there are many residents that come to the centre on foot, not with vehicles, and that have a lot of difficulties with the watercourses because no pedestrian crossing has been fitted out between the neighbourhood of Pueblo Nuevo and this shopping area”, outlined the mayor. He reminded people that we are “waiting to find out about the authorisation and although verbal approval has been given, we are waiting to be able to finally begin the work that will result in greater safety and convenience for residents”.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338 AF_Luxury_Gardens_anúncios_246x330mm_2.pdf
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
6
06/10/17
15:37
7 Publicidad
8 Sotogrande
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
Verdemar abre la bocana del Guadiaro para evitar su asfixia
Verdemar opens mouth of Guadiaro in order to prevent suffocation
Miembros del grupo Verdemar Ecologistas en Acción despejaron de forma manual la bocana del río Guadiaro ante lo que califican de “impasividad de las administraciones competentes”, para evitar un mayor desastre ambiental. Esta acción se produce tras varios episodios de cierre de la desembocadura durante este verano. Una veintena de miembros consiguieron que el río Guadiaro conectase con el mar y así evitar la muerte de un río por eutrofización como consecuencia de la erosión antrópica, tras aproximadamente 60 días de cierre de la bocana.
Members of the group Verdemar Ecologists in Action manually cleared the mouth of the Guadiaro River faced with what they call the “impassive attitude of competent administrations”, in order to avoid a worse environmental disaster. This action took place after several episodes where the mouth closed over this summer. Twenty members managed to connect up the Guadiaro river with the sea and thus prevent the death of a river by eutrophication as a consequence of anthropic erosion, after the mouth was closed for approximately 60 days.
La Abogacía del Estado señala a la Junta como responsable para abrir la bocana del río Guadiaro 1 Manuel Gil
La Subdelegación del Gobierno dio a conocer a través de una nota, el informe que recoge las competencias entre administraciones por el caso de la desembocadura del río Guadiaro y los problemas de índole medioambiental que periódicamente se suceden en su estuario por cerrarse y no haber flujo de agua, atribuyendo a la Junta de Andalucía la responsabilidad de actuar. El informe, según recogen diferentes agencias también, considera que aperturar la desembocadura no es competencia estatal “puesto que no se trata de una obra de interés general que persiga restablecer las características de la zona protegida como consecuencia de una alteración artificial o acontecida por un suceso extraordinario”, sino que se trata de proteger la fauna piscícola amenazada “por una evolución natural de las aguas y de las corrientes marinas y fluviales”. Además, afirma que la protección de las especies situadas en las zonas incluidas en la Red Natura 2000 situadas en Anda-
lucía “corresponde en exclusiva a la Junta de Andalucía, salvo aquéllas situadas en zonas exclusivamente marinas”, que no es este caso, “al encontrarse en una zona fluvial”. El subdelegado del Gobierno en Cádiz, Agustín Muñoz, manifestó que dicho informe “no sólo ratifica las tesis que desde la Demarcación de Costas de Andalucía-Atlántico y desde esta Subdelegación se ha mantenido históricamente sobre este problema medioambiental, sino que pasa directamente a situar la responsabilidad de cualquier problema de esa índole en el estuario del Guadiaro a la administración que hasta ahora ha hecho oídos sordos, que no es otra que la Junta”.
Muñoz subrayó que “ya denunciamos en su momento la última pantomima que Ruiz Boix organizó en septiembre pasado con una supuesta reunión de trabajo entre administraciones y que sólo le sirvió para atacar una vez más al Gobierno de España”. “Ahora, con un informe de la Abogacía del Estado que dice con rotundidad y sin ningún género de dudas quién debe actuar en el estuario, a ver qué actitud mantiene Ruiz Boix, a quién exige responsabilidades y habrá que ver si será capaz de ponerse delante de los sanroqueños y pedir perdón por todo este tiempo perdido y que él sólo lo ha empleado en jugar con los intereses medioambientales de su municipio”.
The State´s Legal Counsel appoints Regional Government as responsible for opening mouth of Guadiaro River The Government´s Sub-delegation revealed via a statement, the report outlining the competences between administrations for the case of the Guadiaro River mouth and the problems of an environmental nature that periodically occur in its estuary when it closes over and there is no water flow, and attributed responsibility for acting to the Regional Government of Andalusia. The report, as also outlined by different agencies, considers that opening the mouth is not a state responsibility “given that it is not a work of general interest aimed at re-establishing the characteristics of the protected area as the result of an artificial change or one that has occurred due to an extraordinary event”, but rather it is about protecting threatened fish fauna “due to
a natural evolution of the waters and marine and river currents”. Also, it states that the protection of species located in the areas included in the Natura 2000 Network located in Andalusia “exclusively corresponds to the Regional Government of Andalusia, except those located in exclusively marine areas”, which is not this case, “as it is located in a river area”. The sub-delegate for the Government in Cádiz, Agustín Muñoz, outlined that this report “not only ratifies the theses that the Coastal Demarcation Department of Andalusia-Atlantic and the Delegation have historically maintained regarding these environmental problem, but rather that it directly places the responsibility for any problem of this nature in the Guadiaro estuary on the
administration which up until now has ignored the issue, namely the Regional Government”. Muñoz outlined that “at the time we already condemned the last pantomime that Ruiz Boix organized last September with a supposed working meeting between administrations that he only used to once again attack the Spanish Government”. “Now, with a report from the State´s Legal Council that emphatically, and with no room for doubt, states who must act on the estuary, let´s see what Ruiz Boix´s attitude is, who is demands responsibilities from and it will be necessary to see if he will be capable of standing before the locals of San Roque and saying sorry for all the lost time and the time that he has only used to play with the environmental interests of the municipality”.
Alcaldía denuncia al Gobierno Central por el cierre del río Guadiaro El primer edil sanroqueño, Juan Carlos Ruiz Boix, denunció ante Juzgado Mixto de San Roque al delegado del Gobierno Central en Andalucía, Antonio Sanz, al subdelegado en Cádiz, Agustín Muñoz, y al jefe de la Demarcación de Costas Andalucía Atlántico. Les acusa de prevaricación y de presuntos delitos mediambientales tras negarse a tomar medidas para impedir el cierre por arena de la desembocadura del río Guadiaro. El regidor sanroqueño explicó que “junto al escrito se adjuntan varios documentos que sirven para sustentar nuestra denuncia. El primero fue remitido por la Consejería de Medio Ambiente de la Juntaa, en el que se recoge otro que envió este órgano autonómico a la Demarcación de Costas. En el mismo se sostiene, echando mano de la normativa pertinente, que la competencia en estos casos es del Gobierno Central, y se recuerda que Costas abrió por su cuenta recientemente y sin polémicas de competencias la desembocadura del río Salado, en Conil”. “También -añadió- adjuntamos a la denuncia el escrito de la misma Demarcación de Costas en el que se decide archivar el expediente sancionador que se instruyó contra el Ayuntamiento el año pasado. Recordamos que se nos quería sancionar porque, ante la inacción del Gobierno Central, tuvimos que abrir la desembocadura con la ayuda de vecinos y ecologistas”.“Desde nuestro punto de vista -añadió- quien tiene la capacidad y potestad de sancionar es quien tiene las competencias de ese río y de su bocana: o sea, el Gobierno de España. Y también mantenemos que la apertura de la desembocadura debe considerarse una obra de interés general, y por lo tanto, competencia Estatal”.
Mayoral Office condemns Central Government for closure of Guadiaro River The mayor of San Roque, Juan Carlos Ruix Boix, lodged a complaint to the Mixed Court of San Roque about the delegate of the Central Government in Andalusia, Antonio Sanz, the sub-delegate in Cadiz, Agustín Muñoz and the head of the Andalusia-Atlantic Coastal Demarcation department . He accuses them of prevarication and suspected environmental crimes after denying to take measures to stop the closure due to sand of the mouth of the Guadiaro River. The mayor of San Roque explained that “along with the document several documents were attached that are used to support our complaint. The first was issued by the Environmental Department of the Council, and includes another that this regional body sent to the Coastal Demarcation department. In it, it maintains that, using the relevant regulation, that the responsibility in these cases is the Central Government, and reminds people that the Coastal department opened, on its own behalf and without controversy regarding responsibilities, the mouth of the Salado river, in Conil”. He added that “We have also attached to his complaint the document of the Coastal Demaraction department in which a decision is taken to file the sanctioning case that was taken out against the Council last year. Remember, they wanted to sanction us because, faced with the inaction of the Central Government, we had to open the mouth with the help of residents and ecologists”. He added “from our point of view, the party that has the power and authority to sanction is the one that has the responsibilities of that river and its mouth: namely, the Spanish Government. We also maintain that opening the mouth should be considered a work of general interest, and therefore, a State responsibility”.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Ediciรณn 338
9 Remitido
THE GLOBAL PROPERTY HANDBOOK
A REVIEW OF THE LUXURY HOUSING MARKET 2017 BY BARNES & WARBURG
SELL YOUR PROPERTY ON THE INTERNATIONAL MARKET Owners who wish to announce their property on the international market in October are invited to contact us before end of October. Send an email to: sotogrande@barnes-international.com
PLEASE, ORDER YOUR COPY
PARIS MONACO LONDON GENEVA LUGANO
BERLIN BRUSSELS LISBON MADRID BARCELONA
MOSCOW TEL AVIV NEW YORK LOS ANGELES MIAMI
Barnes International. Puerto de Sotogrande, Local comercial 12, Ed. B-2, SOTOGRANDE
Tel.: 956 115 671 www.barnes-international.com
MARRAKECH MAURITIUS ST BARTS FRANKFURT SOTOGRANDE
10 Sotogrande
1 VINOPOLIS SOTOGRANDE
Pago Florentino Un vino de Pago con identidad propia La clasificación “Vino de Pago” es la clasificación de mayor calidad entre los vinos españoles. Los vinos de esta denominación, que han demostrado una trayectoria de calidad consistente, deben elaborarse a partir de uva cultivada en la misma finca en la que se encuentra la bodega en la que dicha uva se va a procesar y envejecer. A diferencia de la Denominación de Origen (DO) y de la Denominación de Origen Calificada (DOCa), que se aplican a toda una zona vitícola, la clasificación Vino de Pago se aplica a viñedos o parcelas individuales. Se introdujo en 2003 y actualmente, en España hay 15 vinos de pago. Pago Florentino se elabora en Castilla-La Mancha, concretamente en la Finca La Solana, fundada por Florentino Arzuaga en la famosa Ribera del Duero. La bodega está rodeada por un viñedo 100 % cencibel (tempranillo) situado en la zona principal, a los pies de una colina, protegido del norte por una sierra y encarado al sur, mirando a dos lagunas naturales. La uva se recoge manualmente y se selecciona cuidadosamente antes de pasar a la maceración en frío. La fermentación maloláctica se produce en barricas de roble nuevas, y la crianza, un proceso que dura aproximadamente 12 meses, en barricas de roble francés y americano. Un vino perfecto para los platos otoñales como los estofados. Potente pero aterciopelado, con toques de frutas negras envueltas por notas balsámicas y ahumadas.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
Santa María Polo Club y Valderrama, entre los premiados de ‘Best of the best 2017’ La influyente revista Robb Report reconoce en su gala de premios a dos de las entidades de Sotogrande de mayor relevancia 1 Manuel Gil
Sotogrande, muy presente entre las entidades exitosas del año. Santa María Polo Club y Real Club Valderrama fueron galardonados con el premio internacional “Best of Best” en 2017, que entrega la prestigiosa revista Robb Report y reconoce a las empresas que ofrecen un servicio de máxima calidad a sus clientes. Los dos máximos dirigentes de ambas entidades, Pablo Mora Figueroa (SMPC) y Javier Reviriego, acudieron a la ceremonia celebrada en el Hotel Miguel Ángel, en Madrid. En el caso de Santa María Polo Club, competía en la categoría de
hípica con otros importantes clubes españoles, entre ellos el Ayala Polo, el Real Club Puerta de Hierro, la Real Sociedad Hípica Española Club de Campo o el Real Club de Polo de Barcelona. Pablo Mora-Figueroa agradeció el reconocimiento de la revista Robb Report y declaró en su discurso que representa “a un equipo humano de primera categoría. El presidente añadió que el objetivo de esta entidad es “crear valor y empleo de excelencia en el municipio de San Roque y en el Campo de Gibraltar, en el sector del turismo de alta calidad y del mundo del caballo”. El máximo
responsable del club adelantó que, además del polo, “estamos empezando ahora con la hípica. Destacar que además, en esta edición resultaron ganadores la marca Audi, la estación de esquí de Sierra Nevada, el Real Club Valderrama de golf, el Parador Nacional de Cangas de Onís, Puerto Portals, la compañía de vuelos Turkish Airlines, o el periodista Iñaki Gabilondo como personaje más influyente del año. El jurado que selecciona estos premios está integrado por el consejo de redacción de la revista, con la asesoría de expertos en comunicación lifestyle.
Disponible en VINOPOLIS: • CATA Y VENTA – Los viernes y sábados (horario de apertura) Vinopolis ofrece un vino en oferta para que lo pueda probar antes de comprarlo. • Vinopolis PUERTO BANÚS – Horario Lu.-Sa.: 10:30-14:00 h a 17:00-20:30 h APARCAMIENTO GRATUITO disponible.
Pago Florentino A ´Vino de Pago´ with a distinct identity A ‘Vino de Pago’ is the highest classification on the quality scale of Spanish wines and means that in addition to having a proven track record of consistent quality, the wines have to be both produced from estate-grown grapes and also processed and aged at a winery located on the estate. Unlike ´Denominación de Origen´(DO) or ´Denominación de Origen Calificada´(DOCa) which is applied to an entire wine region, the Vino de Pago classification is applied to individual vineyards or wine estates. It was introduced in 2003 and there are currently 15 ‘Vinos de Pago’ in Spain. Pago Florentino is produced in Castilla-La Mancha at an estate called Finca La Solana founded by Florentino Arzuaga of Ribera de Duero fame. The winery is surrounded by a vineyard of 100% Cencibel (Tempranillo) that is situated in a prime location; at the foot of a hill, protected from the north by a mountain range and south-facing towards two natural lagoons. Grapes are hand-picked and carefully selected before undergoing cold maceration. Malolactic fermentation takes place in new oak casks and aging in French and American oak barrels for approximately 12 months. A fantastic wine with Autumnal dishes such as stews. Powerful, yet velvety with plenty of black fruit enveloped by warm balsamic and smoky notes. Available at VINOPOLIS: • TASTE & BUY - Fridays & Saturdays (opening hours) Vinopolis offers you a (discounted) wine to taste before you buy. • Vinopolis PUERTO BANUS - Opening hours Mon-Sat: 10:30-14:00hrs/17:00-20:30hrs FREE PARKING available.
Santa María Polo Club and Valderrama, among ‘Best of the best 2017’ prize winners The influential magazine Robb Report recognises two of the most significant entities in Sotogrande at its prize gala Sotogrande, very present among the successful entities of the year. Santa María Polo Club and Real Club Valderrama were awarded with the “Best of Best” international prize in 2017, which is awarded by the prestigious magazine Robb Report, recognising companies that offer a top quality service to their clients. The two leaders of the entities, Pablo Mora Figueroa (SMPC) and Javier Reviriego, attended the ceremony held at Hotel Miguel Ángel, in Madrid. In the case of Santa María Polo Club, it was competing in the riding category with other im-
portant Spanish clubs, including Ayala Polo, Real Club Puerta de Hierro, Real Sociedad Hípica Española Club de Campo and Real Club de Polo de Barcelona. Pablo Mora-Figueroa expressed his gratitude for the recognition by the Robb Report magazine and declared in his speech that he represents a “top class team of staff”. The President added that the aim of this entity is “to create value and excellent employment in the municipality of San Roque and in Campo de Gibraltar, in the high quality tourism sector and the equestrian world”. The leading authority at
the club disclosed that, in addition to polo “we are now beginning with riding. It is also worth highlighting that this edition saw prizes awarded to, the brand Audi, the Sierra Nevada ski station, Real Club Valderrama de Golf, the Parador Nacional de Cangas de Onís, Puerto Portals, the flight company Turkish Airlines, and the journalist Iñaki Gabilondo as the most influential person of the year. The jury that selects these prizes is formed by the editorial committee of the magazine, with guidance from experts in lifestyle communication.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Ediciรณn 338
Prensa_24x33cm_Reformas_LosBarrios.indd 1
11 Publicidad
16/10/17 10:19
12 Opinión
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
¿Qué hacemos con Cataluña? Estimados lectores: Hemos estado ausentes de estas páginas durante algún tiempo debido o una reorganización interna que hemos efectuado en el despacho de abogados con objeto de abrir un nuevo bufete en Madrid a cargo de mi hija Paula que se ha independizado después de trabajar varios años en el despacho de Cuatrecasas. Por otra par1 Luis Babiano te, mi otra hija Marta, dejó su Abogados / Lawyers trabajo en la asesoría jurídica Sotogrande de Barclays en Londres para incorporarse también a Babiano Abogados. Todos estos cambios me han impedido tener el tiempo suficiente para estar con todos ustedes aunque a partir de ahora volvemos a estar en contacto. Y dado que mi vuelta a estas páginas coincide con la crisis catalana hablaremos de ella. Comencé a escribir este artículo un martes 3 de octubre después de asistir al bochornoso espectáculo acaecido en Barcelona el pasado domingo y mientras dura una huelga general en Cataluña para “solicitar la democracia”. Tengo que reconocer que mi primera reacción fue pensar que estos acontecimientos habían dejado en estado de choque al Gobierno. Sin embargo hoy, a 7 de octubre, y reflexionando ya en frío, creo que el Gobierno lo está haciendo magníficamente bien y me explicaré. Resulta claro que la línea escogida por los políticos independentistas catalanes conduce a Cataluña al abismo y la política del Gobierno es muy simple: dejemos que Cataluña caiga en el abismo. Es una bonita manera de, en primer lugar, dejar en el más completo de los ridículos a estos políticos pachangueros y, en segundo lugar, demostrar a todo el mundo (incluso a los nacionalistas más recalcitrantes) que con la vía independentista en contra de España únicamente van a encontrar la ruina. Porque la declaración unilateral de independencia que pretenden va a ser en todos los casos una declaración retórica que no van a poder poner en práctica (el pobre de Mas -- como lo denomina brillantemente un famo-
so articulista-- ya ha declarado que Cataluña no está preparada). Porque ¿Se imaginan ustedes al Ejército español abandonando voluntariamente el espacio catalán? ¿Creen ustedes que los funcionarios de Hacienda van a dejar sus puestos y ordenadores al primero que venga? ¿Realmente alguien piensa que se va a dejar en manos de estos políticos pachangueros las infraestructuras que hacen funcionar la Comunidad Autónoma? ¿Es que ahora los Jueces se van a ir de sus despachos catalanes voluntariamente para dejar entrar a los nombrados por estos pachangueros? ¿Es que van a levantar una Aduana como la de Gibraltar? En consecuencia, no existe una real preocupación (más allá de los símbolos y emociones de cada uno) de que Cataluña se independice efectivamente de España. Lo que sí ocurrirá es que el mundo empezará a darse cuenta de que todo el “ruido” formado por los políticos pachangueros catalanes es un puro engaño que no tiene nada que ver con la realidad. Y esto ya ha comenzado de la manera que más les puede doler: perdiendo centenas de millones de euros de la forma más sencilla. El mero hecho del cambio de los domicilios sociales de las grandes empresas catalanas, que parece algo fútil, implica que tales empresas van a dejar de pagar sus impuestos en Cataluña pasando a ingresarlos en las diferentes localizaciones donde han ubicado sus nuevos domicilios sociales. ¡Y esto no ha hecho más que empezar! Seguirán Seat, Toyota, Sony, Volkswagen, etc. Por tanto, lo inteligente es seguirlos empujando hacia el abismo donde terminarán cayendo a no ser que retiren la declaración unilateral de independencia lo que les supondrá el mayor y espantoso de los ridículos que se hayan podido hacer en el mundo en los últimos años. Hasta cierto punto, sería muy conveniente para España que estos pachangueros siguieran adelante y se arrojaran voluntariamente al abismo. Creo que sería la mejor vacuna para este nacionalismo trasnochado y medieval ya que la gente se daría cuenta de la locura que ello supone. La demostración empírica de que lo que pretenden estos estúpidos políticos catalanes es realmente una pachanga, no va a tardar muchos días en producirse una vez que se realice la declaración de independencia. De ahí que sería conveniente dejarlos freírse durante algunos días. Y una vez que hubiera quedado claro que nada de lo prometido era cierto, habría que pasar a la acción pero no antes. Demostrada en la práctica la utopía de la independencia catalana, sería el momento de la aplicación del artículo 155 de la Constitución y, posi-
blemente, la declaración del estado de excepción. Mediante el primero se inhabilitaría a todo el gobierno de la Generalidad y la Comunidad Autónoma catalana pasaría a ser administrada por el Gobierno central. El estado de excepción regulado en la Ley Orgánica 4/1981 permitiría poner cierto orden en la administración catalana (alguna de las medidas previstas en dicha Ley son suspender todo tipo de publicaciones, emisiones de radio y televisión; suspensión del cargo de funcionario o personal público que favoreciese con su conducta la actuación de los elementos perturbadores del orden, etc.). Y junto con todo lo anterior, iniciar los correspondientes procedimientos penales contra todas las personas implicadas en la pachanga una vez ya destituidos de sus cargos conforme al artículo 155 y sin posibilidad de hacer más daño a nadie. La aplicación del artículo 155 de la Constitución debería realizarse durante el tiempo suficiente para que los Tribunales de Justicia (siempre lentos aunque siempre llegan) pudieran empezar a aplicar la ley a todos estos pachangueros. El resultado por tanto sería que se habrá demostrado la utopía de una Cataluña independiente y que quien no respeta la ley sufre las consecuencias previstas en la ley. Es por ello que he manifestado al principio de mi artículo que creo que el Gobierno lo está haciendo magníficamente bien y ello explicaría la “tranquilidad” con la que se lo está tomando el Presidente del Gobierno. Finalmente, y una vez restablecida la normalidad, sería urgentísimo reformar por un lado la Ley Electoral para que la representación de las Comunidades con gobiernos nacionalistas en el Congreso de los Diputados fuera reducida a sus justos términos y, por otro, reformar la Constitución para, entre otros temas, establecer como competencia exclusiva del Estado la educación. Es indubitado que el germen nacionalista se ha creado en las escuelas a través de una tergiversación de la historia común, creando un “sentimiento” catalán basado en sensaciones más que en hechos. Este sentimiento se ha ido creando desde la más tierna infancia y frente al mismo no se puede hacer prácticamente nada. Una persona se siente nacionalista o no en base a la educación recibida y a las “directrices” pedagógicas que le puedan haber inculcado. Este sentimiento es difícil que cambie en la edad adulta. De ahí que entienda que el primer problema a resolver en la crisis catalana sea el educativo mediante la “imposición” en la Constitución de la obligación de crear una conciencia nacional.
What do we do with Catalonia? Dear readers: We have been absent from these pages for some time due to an internal reorganisation that we have carried out at the law office with the aim of opening a new office in Madrid run by my daughter Paula who has gone independent after working for several years at the Cuatrecasas office. On the other hand, my other daughter Marta, left her job at the Barclays legal consultancy in London in order to also join Babiano Abogados. All of these changes have prevented me from having enough time to be with you all although from now on we will be in touch again. And, given that my return to these pages coincides with the Catalan crisis, we will talk about it. I began writing this article on Tuesday 3 October after witnessing the shameful spectacle that took place in Barcelona on Sunday and while a general strike was taking place in Catalonia in order to “request democracy. I have to admit that my first reaction was to think that these events had left the Government in a state of shock. However, now on the 7 October, and thinking calmly, I think that the government is doing a magnificent job and let me explain this. It is clear that the line chosen by the pro-independence Catalan politicians leads Catalonia to the abyss and the Government´s policy is very simple: let´s allow Catalonia to fall into the abyss. It is a nice way to, firstly, really let these rowdy politicians make a fool of themselves and, secondly, to show everyone (even the most recalcitrant nationalists) that with the route of independence against Spain, they are only going to find devastation. Because the unilateral declaration of independence that they aim for will in any case be a rhetorical declaration that they will not be able to put into practice (poor Mas ---as a famous columnist has brilliantly called him-- has already declared that Catalonia is not prepared). As, can you imagine the Spanish army voluntarily leaving the Catalan territory? Do you think that the Treasury civil servants are going to give up their jobs and computers to the first person to turn up? Does anyone really think that the infrastructures that make the Autonomous Community work will be left in the hands of these rowdy politicians? Are the Judges going to leave their Catalan offices voluntarily in order to allow those appointed by these noisy politicians to enter? Are they going to set up
customs like in Gibraltar? Consequently, there is no real concern (beyond the symbols and emotions of each person) that Catalonia will effectively gain independence from Spain. What will indeed happen is that the world will begin to realise that all the “noise” created by the rowdy Catalan politicians is a completely deception that has nothing to do with reality. And this has already begun in the way that can hurt them most: by losing millions of Euros in the most straightforward manner. The mere fact of large Catalan companies changing their headquarters, which seems like something futile, means that those companies will stop paying their taxes in Catalonia and will begin to pay them in different locations where they have located their new headquarters. And this has only just begun! Seat, Toyota, Sony, Volkswagen, etc. will follow. Therefore, the intelligent thing is to keep pushing them towards the abyss where they will end up falling unless they withdraw the unilateral declaration of independence which will be the greatest and scariest of the ridiculous things they have done to the world over the last few years. To a certain extent, it would be very convenient for Spain to allow these rowdy politicians to carry on and voluntarily throw themselves into the abyss. I think that this would be the best vaccine for this outdated and medieval nationalism and the people would realise how crazy it is. Empirical evidence showing that what these stupid Catalan politicians are aiming at is a mess, will not take many days to emerge once the declaration of independence is made. Hence, it would be advisable to let them fry for a few days. And once it was clear that none of what was promised was true, it would be necessary to act but not before then. Having demonstrated the practical reality of how utopian Catalan independence is, it would be time to apply article 155 of the Constitution and, possibly, to declare a state of emergency. The first measure would disqualify the entire government of the Generalitat and the Autonomous Community of Catalonia would then be administered by the central Government. The state of exception regulated under Organic Law 4/1981 would make it possible to return a certain order to the Catalan administration (some of the measures provided
for under that Law are suspending all kinds of publications, radio and television broadcasts; the suspension of the roles of civil servants or public staff that encourage the disturbance of order with their conduct, etc.). And, in addition to all the above, begin the corresponding penal proceedings against all the people involved in the disorder once they have been removed from their positions in accordance with article 155 and prevent them from causing more harm to anyone. The application of article 155 of the Constitution should be carried out during enough time in order for the Courts of Justice (always slow but they always get things done eventually) can begin to apply the law to all these rowdy politicians. The result therefore will be that people will have the utopia of an independent Catalonia and those that do not respect the law the suffer the consequences outlined in law.That is why I stated at the start of m article that the Government is doing things magnificently well and that would explain the “calmness” in the way that the President of the Government is reacting to things. Finally, and once normality has been re-established, it would be very urgent to, on one hand reform the Electoral Law so that the representation of Communities with nationalist governments in the Spanish Parliament was reduced to a fair level, and on the other hand, reform the Constitution so that, among other things, the State would establish full responsibility over education. It is certain that the germ of nationalism has been created in schools via a distortion of common history, creating a Catalan “sentiment” that is more based on feeling than it is on facts. This sentiment has gradually been created from very early childhood and it is practically impossible to do anything against it. A person feels like a nationalist or does not based on the education they have received and the educational “guidelines” they may have been indoctrinated with. It is difficult to change that feeling as an adult. That is the reason why I believe the first problem to resolve in the Catalan crisis is an educational one by “enforcement” in the Constitution of the obligation to create a national conscience.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
13 Opinión
La Cataluña económica
✑ Carlos Rodríguez Braun Economista / Economist
Además de las graves tensiones políticas, en las últimas semanas la economía ha adquirido protagonismo en Cataluña, a raíz de la salida de bancos y empresas, que empezó siendo un goteo y puede convertirse en riada. Esta posibilidad fue una y otra vez negada por las autoridades nacionalistas. Ya en 2015 los bancos advirtieron del riesgo si la independencia era declarada de manera unilateral. Pero Artur Mas, entonces presidente de la Generalitat, lo desmintió de manera tajante: “no se marchará nadie”, aseguró. En realidad, sucedió justo lo contrario: las empresas se marcharon, y lo hicieron además en un número superior a las previsiones. Si la situación no se encauza, y en particular si empeora, todo indica que esa
The Catalan Economy
huida de empresas alcanzará dimensiones significativas. ¿Qué impacto puede tener eso sobre la economía? Luis Garicano y Francisco de la Torre, economistas del Partido Ciudadanos, analizaron el tema desde el punto de vista de la Hacienda Pública de una posible Cataluña independiente. Su conclusión fue que, como el Impuesto de Sociedades es un gravamen del Estado (salvo en Navarra y el País Vasco), el cambio de sede de empresas no tendrá un efecto cuantioso sobre la recaudación. Pero añadieron que el impacto más importante no será ese, sino que una Cataluña independiente no podría cobrar impuestos, porque le faltaría no sólo el sistema informático o el personal especializado para hacerlo, sino especialmente la información que la Agen-
Sotogrande, a trazos: Fernando Corella
In addition to serious political tensions, over the last few weeks the economy has gained greater prominence in Catalonia, due to the departure of banks and companies, which began as a trickle and could become a flood. This possibility was denied time and time again by the nationalist authorities. Back in 2015 the banks warned of the risk if independence was declared unilaterally. However, Artur Mas, then president of the Generalitat, categorically denied this: “Nobody will leave”, he stated. In reality, the complete opposite occurred: companies left, and furthermore they did so in greater numbers than what was predicted. If the situation is harnessed, and particularly, if it gets worse, everything indicates that the departure of companies will reach significant levels. What impact could this have on the economy? Luis Garicano and Francisco de la Torre, economists from the party Ciudadanos, analysed the subject of an independent Catalonia from the point of view of the Public Treasury. Their conclusion was that, as Company Tax is a state tax (except in Navarre and the Basque Country), the change of
company headquarters would not have a large effect on tax collection. However, they added that the most important impact would not be that, but rather that an independent Catalonia could not charge taxes, because it would lack the computer system and the specialised staff for doing so, and especially the information that the Tax Agency receives from banks and companies: “Without large companies, even with its own Treasury which the Generalitat does not have, tax collection is not possible”. Having said that, apart from the question of tax, the consequences that companies leaving would have on the Catalan economy would very probably be negative, although we do not exactly know what percentage the GDP would drop. The effect on the image is very harmful, and it would damage savings, investment and employment. It is possible to argue that an independent Catalonia could become, as some nationalist leaders have said, a new Switzerland, within a framework of freedom and legal security which could result in a paradise of prosperity. Perhaps. But if I were you, I would not bet on it.
cia Tributaria recibe de bancos y empresas: “Sin grandes empresas, incluso teniendo una Hacienda propia que la Generalitat no tiene, no es posible la recaudación”. Ahora bien, dejando aparte la cuestión fiscal, las consecuencias que la fuga de empresas tendrá sobre la economía catalana será muy probablemente negativa, aunque no sepamos con exactitud el porcentaje que representará en la caída del PIB. El efecto de imagen es muy perjudicial, y dañará al ahorro, la inversión y el empleo. Cabría argumentar que una Cataluña independiente podría convertirse, como dijeron algunos líderes nacionalistas, en una nueva Suiza, en un marco de libertad y seguridad jurídica que dieran lugar a un paraíso de prosperidad. Puede ser. Pero yo que usted no apostaría.
14 Sotogrande
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
Sotogrande Classic 2017: el tridente mágico del golf
Esta atractiva iniciativa permite a los amantes del golf jugar durante tres días en tres de los mejores trazados del sur de Europa: Real Club Valderrama, Real Club de Golf Sotogrande y La Reserva Club; con unas condiciones inigualables
1 La Reserva Club.
1 Real Club Valderrama
1 Real Club de Golf Sotogrande
El sueño de cualquier golfista en Sotogrande, al alcance de la mano y por menos de lo que imagina. La Reserva Club pone en marcha una atractiva y novedosa propuesta bajo el lema de ‘Sotogrande Classic 2017’, una exclusiva iniciativa en la que disfrutar, además de una extraordinaria estancia en el Hotel Almenara, de los tres mejores campos del sur de Europa, en sólo tres días. ¡Increíble! ¿Alguien da más? La propuesta es inmejorable para los amantes del golf. Esta oferta trata de concentrar una de las mayores experiencias que un golfista puede tener: competir y disfrutar de tres de los mejores trazados del continente (Real Club Valderrama, La Reserva Club y Real Club de Golf Sotogrande). Todo ello gracias a un exclusivo paquete que enlaza tres rondas en sendos clubes además de pernoctar en el Hotel Almenara en Sotogrande. Un lujo al alcance de la mano y por un precio más que atractivo. Esta iniciativa, en principio, contempla la estancia de tres noches en Almenara Golf Resort pero cuenta con una segunda opción si además se quiere disfrutar de todo lo que ofrece
Sotogrande; y es que también está disponible el mismo paquete con tres rondas pero en cinco noches. Habría que resaltar la increíble experiencia que sentirán los jugadores al recorrer los 18 hoyos de un trazado tan emblemático como el del Real Club Valderrama. Un campo que además de acoger en estos días uno de los torneos con mayor proyección del European Tour (Andalucía Valderrama Masters); cuenta con una historia de éxitos e hitos históricos a sus espaldas. Ha sido escenario de varios Campeonatos del Mundo y Volvo Masters y cuenta en su curriculum con el mayor prestigio que un campo puede reunir: albergar una Ryder Cup (1997). El caso de La Reserva Club, el segundo de los trazados, es aún más especial. Sin duda, con un diseño extraordinario, La Reserva es a día de hoy uno de los grandes referentes en el golf nacional con un mantenimiento y cuidado sólo comparable al de un campo del circuito profesional. Lidera uno de los proyectos más ambicioso a nivel de resorts de lujo en toda Europa y además ya sabe lo que es acoger un torneo del Circuito Europeo (el NH Collection Open
en 2014). También suma varias Copas de las Naciones, Copa del Rey de España y varios campeonatos profesionales (Sotogrande Masters, Gecko Tour, etc.). El éxito y disfrute de una experiencia única está asegurado. La terna la cierra el más singular y primitivo de los trazados de Sotogrande: Real Club de Golf Sotogrande. Fue el primer campo de la urbanización y sobre el que se cimentó el inicio del destino Sotogrande. Con varios Open de España, Copa Jerez, Copa de las Naciones, torneos profesionales y una gran lista de nombres muy destacados del panorama nacional e internacional entre sus socios y visitantes habituales; el Real de Sotogrande cuenta con gran fama internacional. Además, su diseño de estilo americano con un recorrido plano y la recuperación en los últimos dos años de su bermuda primitiva con la gran remodelación; lo convierten en el tercer gran pilar de este tridente sobresaliente. Disfruta del mejor golf y hazlo en el mejor lugar posible para ello: Sotogrande. Para más información: (+34) 956 785 252 y la web:
www.lareservaclubsotogrande.com
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
15 Sotogrande
Sotogrande Classic 2017: the magical trident of golf This appealing initiative enables golf lovers to play for three days at three of the best courses in southern Europe: Real Club Valderrama, Real Club de Golf Sotogrande and La Reserva Club; with unbeatable conditions The dream of any golfer in Sotogrande, at their fingertips and for a lower cost than you would imagine. La Reserva Club is launching an attractive and innovative proposal under the name “Sotogrande Classic 2017”, an exclusive initiative where you can enjoy, in addition to an extraordinary stay at Hotel Almenara, three of the best courses in southern Europe, in just three days. Incredible! Does anyone offer more? The proposal is unbeatable for golf lovers. This offer aims to concentrate one of the greatest experiences that a golfer can have: competing and enjoying three of the best courses on the continent (Real Club Valderrama, La Reserva Club and Real Club de Golf Sotogrande). All thanks to an exclusive package that links up three rounds at the clubs as well as a stay at Hotel Almenara in Sotogrande. This is luxury at your fingertips and for a very appealing price. This initiative, in principle, involves a three-night stay at Almenara Golf Resort but there is a second option if you also want to enjoy everything on offer in Sotogrande; namely, the same package is available with three rounds over five nights.
1 La Reserva Club. It is worth highlighting the incredible experience that players will enjoy as they explore the 18 holes of such an iconic course as Real Club Valderrama. This course, in addition to hosting one of the most important tournaments on the European Tour over the next few days (Andalucía Valderrama Masters); has a history of succes-
1 Real Club Valderrama
ses and historic milestones behind it. It has been the setting of several World Championships and Volvo Masters; its CV includes the greatest distinction that a course can have: it hosted the Ryder Cup (1997). The case of La Reserva Club, the second of the courses, is even more special. Undoubtedly, with an ex-
traordinary design, La Reserva is currently one of the great benchmarks in national golf with maintenance and care that are only comparable to that of a course on the professional circuit. It leads one of the most ambitious projects on a luxury resorts level in all of Europe and it also knows what it means to host a European Circuit
Alojamiento en habitación Doble Superior con desayuno en el Hotel Almenara 1 green fee en La Reserva Club (buggy compartido incluido) 1 green fee en el Real Club Sotogrande (buggy compartido incluido) 1 green fee en el Real Club Valderrama Doble: 887 € (octubre); 881 € (noviembre); 881 € (diciembre) Condiciones especiales para los profesionales de PGA
5 Noches y 3 Green Fees • • • • •
Alojamiento en Habitación Doble Superior con desayuno en el Hotel Almenara 1 green fee en La Reserva Club (buggy compartido incluido) 1 green fee en el Real Club Sotogrande (buggy compartido incluido) 1 green fee en el Real Club Valderrama Doble: 989 € (octubre); 979 € (noviembre); 979 € (diciembre) Condiciones especiales para PGA Pros.
www.lareservaclubsotogrande.com
1 Real Club de Golf Sotogrande
3 Noches y 3 Green Fees • • • • •
tournament (NH Collection Open in 2014); it also has several Nations Cups, the Copa del Rey of Spain and several professional championships (Sotogrande Masters, Gecko Tour, etc.). The success and enjoyment of a unique experience is guaranteed. The cast is completed by the most unique and earliest of the Sotogrande courses: Real Club de Golf Sotogrande. It was the first course in the resort and the foundation on which the origins of the Sotogrande destination were created. With several Spanish Opens, a Copa Jerez, Nations Cup, professional tournaments and a great list of really outstanding names on the national scene among its members and regular visitors; Real Club de Sotogrande is renowned internationally. Also, its American-style design with a flat course and the recovery over the last two years of its early Bermuda grass with the great remodelling; make it the third great pillar of this outstanding trident. Enjoy the best golf and do so in the best possible place for it: Sotogrande. For further information: (+34) 956 785 252 andweb:
3 NIGHTS & 3 GREEN FEES • • • • •
Accommodation in Double Superior room with breakfast at Almenara Hotel 1 Green fee at La Reserva Club (shared buggy included) 1 Green fee at Real Club Sotogrande (shared buggy included) 1 Green fee at Real Club Valderrama Double: 887€ (October); 881€ (November); 881€ (December) Special conditions for PGA Pros.
5 NIGHTS & 3 GREEN FEES • • • • •
Accommodation in Double Superior Room with breakfast at Almenara Hotel 1 Green fee at La Reserva Club (shared buggy included) 1 Green fee at Real Club Sotogrande (shared buggy included) 1 Green fee at Real Club Valderrama Double: 989€ (October); 979€ (November); 979€ (December) Special conditions for PGA Pros.
16 Sotogrande
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
Cuatro décadas al servicio de Torreguadiaro José Sánchez se retira tras más de cuarenta años al frente del Restaurante Río Seco, uno de los establecimientos más emblemáticos de la zona. Su talante, personalidad, conversación y gusto por la cocina lo han convertido en uno de los vecinos más queridos y entrañables de Torreguadiaro 1 Manuel Gil
El cariño es algo que no se puede comprar. José Sánchez Moreno (natural de Guadiaro, 1947), conocido por todos en la zona como ‘Pepe el de Río Seco’ [como a él le gusta que le llamen], puso fin el pasado 1 de octubre a más de 41 años al servicio de la buena mesa, morada de puertas abiertas y uno de los enclaves más emblemáticos de Torreguadiaro desde el año 1976. Río Seco no es un restaurante más en el bulevar, ha sido durante décadas el escenario de grandes recuerdos y momentos inolvidables para muchas familias de Torreguadiaro y veraneantes, lugar de mil anécdotas y de sonrisas a la entrada. Porque si algo guarda de especial ese privilegiado rincón era encontrarse con la cariñosa bienvenida de Pepe al cruzar su puerta; y eso es algo que no se puede comprar y que todos sus amigos y clientes tendrán siempre muy presente al pasar por la Avenida Mar del Sur. Amante de su tierra, defensor de sus costumbres y siempre con ese buen humor y la ‘charla’ que todo parroquiano ansía tras una barra, Pepe acumula mil vivencias entre los fogones de la que ha sido su casa durante 41 años. “¿Qué en
qué se parece este Torreguadiaro al de aquellos años? En que ahí siguen las dos torres”, bromea con ese gracejo natural, siempre al servicio de sus clientes a los que trató más como amigos y casi como familia. Río Seco abrió durante un caluroso mes de junio del año 1976; quizás como relevo natural a la recordada ‘Venta La Torre’ que junto a su padre mantuvieron hasta el año 1974 a pocos metros del que fuese más tarde su restaurante. Aunque no siempre estuvo entre fuegos y cazuelas este entrañable vecino, entre 1974 y 1979 también mantuvo la gerencia de la discoteca ‘Monokel’, pionera en la barriada. Con el buen hacer y paciencia de Aurora Vega a su lado, compañe-
ra de mil batallas y de la vida; y el apoyo y cariño de sus hijas Sara y Vanessa; Pepe ha visto pasar a todo tipo de personalidades por su restaurante, con nombres propios como Paloma San Basilio, Pedro Carrasco y Rocío Jurado o Severiano Ballesteros entre otros muchos, aunque “eso queda en la intimidad con el cliente, nunca quise molestarles para hacerme una foto con ellos y siempre agradecieron la discreción y el trato cordial que recibe cualquier visitante”, explica. A pesar de la experiencia y los años, confiesa que jamás le tomó el gusto a eso de pelar patatas y reconoce que el negocio de la hostelería es principalmente “muy sacrificado, exigente y te deman-
da estar siempre contento para brindar una sonrisa y palabra amable a cualquier cliente”. Tiene la confianza de que sus hijas sigan al frente del negocio una vez se reorganice todo aunque como se conoce él mismo muy bien, sabe que en algo estará “echándoles una mano ”, bromea. Y sostiene que sólo se seguirá llamando Río Seco mientras “haya una Sánchez Vega en el mismo”. Una herencia que le gustaría que siguiese pero aún no sabe en qué concepto de nuevo establecimiento gastronómico se convertirá en la próxima etapa. Reconoce que ha sido todo un orgullo ver pasar a diferentes generaciones por el restaurante, “he
dado de comer a nietos, con sus propias familias, de los que en su día fueron mis primeros clientes; esa confianza es todo un honor”. Y se deshace en elogios para agradecer “a todas las personas que han pasado por Río Seco durante estos bonitos años, sin ellos nada habría sido posible”, asegura, “y espero que sigan viniendo”, apuntilla con ese inconfundible y cariñoso humor que le caracteriza. Por todo eso y mucho más, prepáranos la cuenta querido Pepe, por el gran sacrificio y esfuerzo que has dedicado todos estos años con tu servicio a la barriada de Torreguadiaro aunque será difícil pagar tanto cariño.
Four decades at the service of Torreguadiaro José Sánchez retires after more than forty years in charge of Restaurante Río Seco, one of the most emblematic establishments in the area. His character, personality, conversation and taste for cooking have turned him into one of the most beloved and affectionate residents of Torreguadiaro Affection is something that you cannot buy. On 1 October, José Sánchez Moreno (born in Guadiaro, 1947), known by everyone in the area as ‘Pepe from Río Seco’ [as he likes to be called], ended more than 41 years at the service of good cuisine, a residence with open doors and one of the most emblematic venues in Torreguadiaro since 1976. Río Seco is not just another restaurant on the boulevard, for decades it has been the setting for great memories and unforgettable moments for many families in Torreguadiaro and holidaymakers, the place of thousands of stories and smiles at the entrance. Because if there was something special about this outstanding venue it was getting an affectionate welcome from Pepe as you went through the door; and that is something that you cannot buy and that all his friends and clients will always bear in mind as they pass along Avenida Mar del Sur. A lower of his area, a defender of
its customs and always with the good humour and “chat” that every local hopes to find behind the bar, Pepe has amassed thousands of experiences in the kitchens of what has been his home for 41 years. “How is this Torreguadiaro similar to that of those years? By the fact that the two towers remain”, he jokes with his natural wit, always at the service of his clients whom he treated more like friends and almost like family. Río Seco opened during a warm June in 1976; perhaps as a natural succession of the memorable “Venta La Torre” which he ran up until 1974 with his father, just a few metres from what was later his restaurant. However, this affectionate local was not always in the kitchen, between 1974 and 1979 he also managed the pioneering “Monokel” disco in the area. With the good work and patience of Aurora Vega by his side, his companion in thousands of battles and in life; and the support
and affection of his daughters Sara and Vanessa; Pepe has seen all kinds of figures pass through his restaurant, with big names such as Paloma San Basilio, Pedro Carrasco and Rocío Jurado and Severiano Ballesteros among many others, although “that remains private with the client, I never wanted to annoy them to get a photo with them and they were always thankful and the warm service that any visitor receives”, he explains. Despite experience and years spent working, he admits that he was never fond of peeling potato-
es and he acknowledges that the catering business is mainly about “lots of sacrifice, demands and it requires you to always be happy in order to offer a smile and a few friendly words to every client”. He is confident that his daughters will remain in charge of the business once everything has been reorganised, however as he himself is very well aware, he knows he will be “helping them out” with something, he jokes. He states that it will only continue to be called Río Seco while “there is a Sánchez Vega working in it”. This is a legacy that he would like
to continue but he still does not know what kind of gastronomic establishment it will turn into during the next stage. He acknowledges that he has been really proud to watch different generations pass through the restaurant, “I have fed grandchildren, with their own families, who back in the day were my first clients; that trust is a real honour”. And he had lots of praise when it comes to thanking “everyone that has passed through Río Seco during these beautiful years, without them nothing would have been possible”, he states, “and I hope they continue to come”, he states with the unmistakeable and affectionate humour that characterises him. Due to all of that and lots more, can we get the bill beloved Pepe, for all the sacrifice and effort that you have put in during all of these years with your service to the neighbourhood of Torreguadiaro, however, so much affection is really priceless.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
17 Sotogrande
Grupo HCP celebra su IX Foro Empresarial el 14 de noviembre El Hotel Almenara acoge la tradicional jornada de trabajo con presencia de los principales agentes económicos de Sotogrande. La cita sirve para tomar el pulso a la situación actual y analizar diferentes vías que rompan con la estacionalidad del destino ✑ M. Gil
Un otoño más, Grupo HCP se encuentra inmerso en la preparación de su tradicional Foro Empresarial. Una jornada de trabajo con algunos de los principales empresarios y representantes de la zona (con una cifra de asistencia que supera el medio centenar de participantes), que permite tomar el pulso y analizar la realidad socio-económica de Sotogrande. Romper la estacionalidad y preservar un turismo de alto nivel, marcan los grandes desafíos a corto plazo para la urbanización. Precisamente sobre ello trata este año la temática del evento que además contará con un novedoso formato con cuestiones predeterminadas a debatir que permitirá interactuar a los asistentes buscando las conclusiones y estrategias más apropiadas para el futuro más próximo. La cita, el 14 de noviembre en el Hotel Almenara, entre las 9:00 y 13:30 horas.
El aeropuerto de Gibraltar, afectado por el cese de Monarch Airlines ✑ Manuel Gil
El marco, no es otro que Sotogrande, un destino turístico-residencial con un potencial aún muy importante por desarrollar y en el que se precisa encontrar diferentes vías de crecimiento. La desestacionalización de las grandes actividades vinculadas al turismo (propias de los meses estivales), aparece como la fórmula idónea para multiplicar las líneas de negocio en la zona
y abrir fronteras a nuevas experiencias y mercados. Como siempre, una magnífica oportunidad para empresas y negocios del tejido financiero con influencia en Sotogrande para conocer de primera mano los detalles de su contexto socio-económico y establecer relaciones interpersonales con los altos ejecutivos locales. En la próxima edición del periódico, todo el resumen.
Tras el anuncio de la aerolínea Monarch sobre el cese de sus operaciones, el Gobierno de Gibraltar informó que se encuentra colaborando con el Gobierno británico con el fin de identificar medidas para asistir a los pasajeros afectados. El Gobierno del Peñón recomendó encarecidamente que todos los clientes de Monarch vuelvan a reservar sus vuelos con otras compañías. La Autoridad Sanitaria de Gibraltar (Gibraltar Health Authority, GHA) actuó para ayudar a aquellos pacientes de la
GHA que hubiesen reservados vuelos con Monarch con la reserva de nuevos pasajes. Además, planteó diversas alternativas para los vuelos programados del pasado lunes, 2 de octubre, jornada más afectada por la suspensión de vuelos repentina. Parece que todos los pasajeros que tenían reservas para estos vuelos al Reino Unido podrán embarcar. Sin embargo, aquellos pasajeros que inicien un viaje de ida y vuelta a RU desde Gibraltar, no tendrán vuelo de regreso a Gibraltar.
Grupo HCP holds IX Business Forum on 14 November The Hotel Almenara facilities are hosting the traditional work day attended by the main economic agents in Sotogrande. The event is a chance to evaluate the current situation and analyse different paths that could break away from the seasonal nature of the destination Once again this autumn, Grupo HCP is busy preparing its traditional Business Forum. This is a work day with some of the main business people and representatives from the area (with a level of attendance that surpasses fifty participants), that makes it possible to evaluate and analyse the socio-economic reality of Sotogrande. Breaking away from seasonal tourism and preserving high-level tourism, are the big short-term challenges for the resort. Indeed, that will be the theme of the event which will also
have an innovative format with pre-set questions to debate. This will enable attendees to interact in search of conclusions and the best short and medium-term strategies. The event is on 14 November at Hotel Almenara, between 9 and 1.30pm. The framework is none other than Sotogrande, a tourism-residential destination with a lot of very important potential to develop and where it is necessary to find different pathways for growth. The deseasonalising of the main activities linked to
tourism (inherent to the summer months), appears as the ideal formula for multiplying the lines of business in the area and opening up borders to new experiences and markets. As always, this is a magnificent opportunity for companies and businesses in the finance community with an influence in Sotogrande to discover first-hand the details of its socio-economic context and establish interpersonal relations with local top executives. In the next edition of the newspaper we will have more details.
PARA asistir, contacta con nosotros
eventos@grupohcp.com - Tel.: 956 610 043
plazas limitadas SI quieres formar parte de este evento como patrocinador marketing@grupohcp.com
Gibraltar Airport, affected by the termination of Monarch Airlines Following the announcement that Monarch Airlines will cease operations, the Government of Gibraltar has stated that it is collaborating with the British government in order to identity measures for assisting affected passengers. The Government of Gibraltar strongly recommended that all Monarch clients go back to booking flights with other companies. The Gibraltar Health Authority, (GHA) acted to help all GHA patients that had
booked flights with Monarch with booking new trips. Also, it put forward different alternatives for the flights scheduled last Monday 2 October, a day that was more affected by the sudden suspension of flights. It seems that all the passengers who had bookings for these flights to the United Kingdom will be able to embark. However, the passengers beginning a return trip to the UK from Gibraltar, will not have a return trip to Gibraltar.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
18 Informe
Informe La celebración de un gran evento deportivo genera un notable impacto económico y social en Sotogrande • • • • •
Organización y colectivos empresariales cifran una influencia económica de más de cinco millones de euros en la zona durante el Andalucía Valderrama Masters. El torneo cuenta con una capacidad de difusión capaz de llegar a 400 millones de hogares por televisión e interte. El comité organizador espera la visita de más de 50.000 visitantes durante el torneo. El European Tour calcula un movimiento publicitario cercano a los 50 millones de euros. El sector hotelero cuelga el cartel de completo durante el evento en Sotogrande.
1 Manuel Gil
británico); por lo que queda más que contrastado el poder de atracción de estos grandes eventos deportivos para potenciales clientes fuera de nuestras fronteras. Además de un importante desembarco de público local y que de manera diaria se desplazará hasta la zona.
La fórmula secreta para el desarrollo y crecimiento en un destino turístico. Parece la ecuación despejada, tal y como muchos agentes económicos y sociales del entorno pronosticaban, para romper considerablemente con la estacionalidad de la actividad económica y financiera en Sotogrande. La celebración, estos días en el Real Club Valderrama, del Torneo de Golf Andalucía Valderrama Masters, perteneciente al Circuito Europeo Profesional, desata un impacto económico de considerables cantidades para el beneficio de Sotogrande y toda su área de influencia. Con los datos que han trascendido y cotejado hasta el momento, una vez se celebre el evento se conocerán todas las cifras reales y oficiales vinculadas a la actividad; de una aspecto directo e inmediato, con la celebración del propio evento golfístico se producirá un impacto económico cercano o superior, muchos anuncian que aún mayor, a los cinco millones de euros de forma totalmente directa. Además de la creación de puestos de empleo para tal efecto, contratación de servicios, encargos a terceros, sector servicios, etc. A grandes números, como primer dato relevante se puede avanzar el mismo. Impulso al sector servicios Siguiendo muy de cerca sobre su repercusión más inmediata en la zona, el sector hotelero, sin duda, es otro de los que sale especialmente reforzado de toda esta actividad social y económica. Además, citar diferentes establecimientos comerciales y de
Por tomar otros puntos de referencia, como es el caso del Hotel Club Marítimo Sotogrande que prácticamente llega al tramo final de su temporada, tiene el total de las habitaciones reservadas para esos días, incluso con alojamiento de staff del European Tour. Parecido es el caso del Hotel San Roque Suites que también alcanza el 85/90% de ocupación antes del inicio del Andalucía Valderrama Masters, con más huéspedes foráneos que nacionales. Difusión internacional ocio, concesionarios y empresas de alquiler de vehículos, grandes superficies, restaurantes, bares, etc. Los hoteles logran rozar el completo de habitaciones ocupadas, con reservas realizadas con varios meses de antelación; además de un altísimo nivel (porcentualmente estratosférico comparado con el interanual de octubre del pasado ejercicio), de ocupación en villas y viviendas del alquiler en el Valle del Guadiaro. Respecto a la actividad hotelera, por repasar alguno de los puntos más cercanos y de mayor concentración de visitantes; los casos del Hotel Almenara Golf y del Hotel Sotogrande (el tradicional
alojamiento junto al Centro Comercial Mar y Sol); en ambos complejos el nivel de ocupación a más de una semana del inicio del campeonato ya estaba situado por encima del
90%. Destacar como uno de los datos más relevantes y que se hace común al resto de puntos hoteleros, una predominancia, entre el 60/70% de público extranjero (mayormente
Y es que la marca Sotogrande vinculada al mundo golf acapara un poder de atracción considerable en los mercados de turismo deportivo de alto nivel; una fórmula a la que sumar la participación de Real Club Valderrama, sinónimo de éxito y calidad. Una unión de la que se espera se convierta en el gran impulso económico de la zona durante el último trimestre del año en el próximo lustro. Periplo, al menos de cinco años, en el que se espera se mantenga la apuesta por este evento deportivo que irá creciendo. Recordar que durante su presentación ya se habló de un plazo de unos dos años para ingresar en el selecto club de torneos de las Rolex Serios (competiciones con
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
19 Informe
temporada hasta el momento y que por primera vez competirá este año en España); hace pensar que estas cifras incluso podrían crecer durante el fin de semana final. Llegando a rozar las 20.000 personas diarias durante las últimas jornadas decisivas.
una bolsa de premios superior a los 7 millones de euros; gran reclamo para los principales actores de este deporte). La bolsa para el inminente torneo se sitúa cercana a los dos millones de euros. A todo ello hay que sumarle el valor incalculable a nivel de promoción, publicidad y difusión que el destino Sotogrande logra y acapara durante la celebración del torneo. La organización cifra en más de 400 millones de telespectadores la audiencia potencial del evento, uno de los más esperados del año en el Circuito Profesional, y que contará con más de 15 horas de retransmisión en directo en destinos tan importantes para el mercado de Sotogrande como son Reino Unido, Francia, Alemania, Holanda, Italia o Estados Unidos; además de países exóticos de oriente dónde también tiene se sigue con gran interés el golf y que además guardan una importante relación con Sotogrande a través del polo; el otro gran pilar deportivo del destino, junto con la Vela. Además de todo ello, si se toma de referencia el dato que se registró la pasada primavera del año 2016 con la celebración del
Open de España en el Real Club Valderrama (torneo igualmente perteneciente al Circuito Europeo); las cifras de público durante la semana de la competición alcanzarán o superarán los 50.000 visitantes en Sotogrande. Entre otras cosas, la expectación por ver jugar, entre los 150 golfistas participantes, a algunos de los nombres propios del escaparate internacional (Harrigton, Sergio García o el emergente Jon Rahm, gran estrella de la
FRONT LINE APARTMENT IN SOTOGRANDE PORT APARTAMENTO EN PRIMERA LINEA DE PUERTO
Pero de manera indirecta, la actividad económica también mostrará su versión más detallada con el aparto publicitario que maneja un gran evento deportivo de la categoría del Andalucía Valderrama Masters. Además de contar con patrocinadores y colaboradores del evento, el European Tour calcula que el movimiento económico relacionado con la publicidad del torneo podría rondar los 50 millones de euros; una cifra a tener muy en cuenta y con importante repercusión tanto para la imagen como para la economía local. Unas importantes cifras que adelantan la trascendencia de este evento para las arcas locales y la difusión del destino Sotogrande. Una muestra de la gran apuesta que hay que continuar realizando en la zona por eventos de gran magnitud por sus contrastadas repercusiones y beneficios en la economía de la zona.
3
3
P 1
Your trust is our priority Over three decades specializing in fully comprehensive real estate services for our clients Sales - rentals - management
Más de tres décadas especializados en un completo servicio inmobiliario a nuestros clientes Ventas - alquileres - servicio postventa Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos, Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 www.john-medina.com - info@john-medina.com
Fantastic frontline apartment with stunning sea views.
More information on Ref.: R-15502310P. Please visit our website.
Fantástico apartamento en primera línea con increíbles vistas al mar.
Para más información sobre Ref.:R-155-02310P Por favor visite nuestra web.
Built size: 170 m2 Terraces: 21.90 m2
FOR SALE / VENTA: 550.000 € FOR RENT / ALQUILER: 1.700 € /mes
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
20 Informe
Holding a sporting event generates significant numbers in terms of its economic and social impact in Sotogrande • • • • •
The organisers and business groups value the economic influence of the Andalucía Valderrama Masters in the area at more than five million Euros. The tournament has a broadcasting capacity that can reach 400 million homes via televisions and internet. The organising committee expects more than 50,000 visitors during the tournament. The European Tour calculates an advertising movement of close to 50 million Euros. The hotel sector has got the “no vacancies” sign up during the event in Sotogrande. eastern countries that also follow golf with great interest and that also have an important relationship with Sotogrande through polo; the other great sporting pillar of the destination, along with Sailing.
The secret formula for development and growth in a tourist destination. The equation seems to have been cleared, as many economic and social agents in the area had predicted, in order to cause a significant break with seasonal nature of the economic and financial activity in Sotogrande. Holding the Andalucía Valderrama Masters over the next few days at Real Club Valderrama, a tournament that is part of the Professional European Circuit, will trigger an economic impact with significant quantities to benefit Sotogrande and its entire area of influence. With the figures that have emerged and been collated up until now, once the event has taken place all the real and official figures linked to the activity will be known; in a direct and immediate way, with the event of the golfing event itself there will be an economic impact of close to or more, many are stating much more than five million Euros in a completely direct manner. In addition to the creation of jobs for this purpose, the contracting of services, commissions to third parties, the services sector, etc. In large numbers, as the first relevant figure that can be disclosed about the event show. Taking a very close look about its most immediate impact on the area, the hotel sector is undoubtedly another of those that will be especially strengthened by all of this social and economic activity. Also, it is worth mentioning different commercial and leisure establishments, concessionaires and car rental companies, shopping centres, restaurants, bars, etc. Hotels have managed to come close to completely occupancy for booked rooms, with bookings made several months in advance; there is also very high level (stratospheric in terms of percent compared with the inter-annual period of October last year), for the occupancy of villas and rental properties in Valle del
Guadiaro.
guests than national visitors.
With regard to hotel activity, to look at some of the nearest hotels with the greatest concentration of visitors; the cases of Hotel Almenara Golf and Sotogrande Hotel (the traditional accommodation next to Mar y Sol Shopping Centre); at both complexes the occupancy level with more than one week to go before the start of the championship was already at around 90%. Another of the most significant figures worth highlighting, and one that is common to the other hotels, is a predominance, of between 60/70% of foreign spectators (mainly British); therefore, it is very clear how these big sporting events have a real power to attract potential clients from outside of our borders. There will also be significant numbers of local fans who will travel to the zone each day.
The fact is that the Sotogrande brand linked to the world of golf holds a considerable power of attraction on high-level tourism markets; a formula to which the participation of Real Club Valderrama has been added, which is synonymous with success and quality. This is a union that is expected to become the great economic driving force in the areas during the last quarter of the year over the next five years. A period, of at least five years, in which it is expected that the commitment to this sporting event will gradually grow. It should be remembered that during its presentation there was talk of a period of two years for entering the select club of Rolex Series tournaments (competitions with a prize purse of more
To use other points as a reference, for example Hotel Club Marítimo Sotogrande, which is practically heading into the final stretch of its season, it has all its rooms booked for those days, even providing accommodation for European Tour staff. There is a similar case at Hotel San Roque Suites which has also reached 85/90% occupancy before the start of the Andalucía Valderrama Masters, with more foreign
than 7 million Euros; a great attraction for the main actors in this sport). The prize purse for the upcoming tournament is close to two million Euros. In addition to all of this, there is the incalculable value in terms of promotion, advertising and broadcasting that the Sotogrande destination will achieve and hoard during the tournament. The organisers estimate that the potential audience for the event, which is one of the most eagerly awaited of the year on the Professional Circuit will be more than 400 million viewers, and it will have more than 15 hours of live broadcasting in very important destinations for the Sotogrande market such as the United Kingdom, France, Germany, Holland, Italy and the United States; as well as exotic
In addition to all of that, if we use as a reference the figure recorded last spring in 2016 with the holding of the Spanish Open at Real Club Valderrama (a tournament that also belongs to the European Circuit); the public figures during the competition week will reach or surpass 50,000 visitors in Sotogrande. Among other things, the expectation to see, among the 150 participating golfers, some of the big names of the international scene (Harrington, Sergio García and the emerging Jon Rahm, the great star of the season up until now who will be competing for the first time this year in Spain); leads one to think that these figures could even increase during the final weekend. The figures could reach 20,000 per day during the last decisive days. However, indirectly, the economic activity will also show its most detailed form with the advertising that a big sporting event of the stature of the Andalucía Valderrama Masters. In addition to having sponsors and collaborators for the event, the European Tour calculates that the economic movement relating to advertising for the tournament could be around 50 million Euros; a figure that should really be taken into account and that will have a significant impact on the area´s image and the local economy. These are important figures that show the importance of this event for the local coffers and the dissemination of the Sotogrande destination. It is an example of the great commitment that we need to keep making in the area to big events due to the proven impact and benefits for the area´s economy.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
21 Opinión
Tributación de los inmuebles urbanos propiedad de no residentes personas físicas Si usted tiene la condición de no residente en España y es propietario de algún inmueble urbano situado en este país, estará sometido al Impuesto sobre la Renta de no Residentes y a un tributo de carácter local, el Impuesto sobre Bienes Inmuebles. Dependiendo del destino del inmueble, las rentas sometidas a gravamen son: 1. Rentas imputadas de bienes inmuebles urbanos de uso propio. El rendimiento a declarar es la cantidad resultante de aplicar al valor catastral del inmueble, que figura en el recibo del Impuesto sobre Bienes Inmuebles (IBI), los porcentajes pertinentes. La fecha límite para la presentación del Impuesto sobre la Renta de no Residentes respecto del periodo fiscal 2016, es el 31 de Diciembre del 2017, pudiéndose presentar durante todo el año natural. 2. Rendimientos de inmuebles arrendados El rendimiento a declarar es el importe íntegro que se recibe del arrendatario, sin deducir ningún gasto. No obstante, cuando se trate de contribuyentes residentes en otro Estado miembro de la Unión Europea y desde 1 de enero de 2015, también en Islandia y Noruega, para la determinación de la base imponible, podrán deducir los gastos previstos en la Ley del Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas, siempre que se acredite que están relacionados directamente con los rendimientos obtenidos en España y que tienen un vínculo económico directo e indisociable con la actividad realizada en España. 3. Ganancias derivadas de la venta de inmuebles Constituye una renta sometida a gravamen la obtención de una ganancia patrimonial como consecuencia de la venta de un inmueble. La diferencia entre el valor de transmisión y el valor de adquisición así determinados será la ganancia que se someta a tributación, pudiendo reducirse la ganancia con gastos ocasionados con motivo de la adquisición y venta
1
Ana María Carracao / ana.carracao@hassans.es / www.hassans.es
del inmueble. No obstante, si el inmueble que ahora se transmite por una persona física lo adquirió con anterioridad al 31 de diciembre de 1994, la ganancia previamente hallada puede ser reducida al resultar aplicable un régimen transitorio. 4.- Impuesto sobre el patrimonio Actualmente, el artículo 4 del Real Decreto-Ley 3/2016 ha vuelto a prorrogar un año más este Impuesto, por lo que está operativo para el periodo 2017 (a presentar en 2018). La base imponible se reducirá, en concepto de mínimo exento, en 700.000 euros. Están obligados a presentar declaración los sujetos pasivos cuya cuota tributaria resulte a ingresar, o cuando, no dándose esta circunstancia, el valor de sus bienes o derechos, determinado de acuerdo con las normas reguladoras del impuesto, resulte superior a 2.000.000 euros.
La fecha limite para la presentación del Impuesto para el caso de no Residentes es el 30 de junio, respecto del periodo fiscal anterior. 5.- Impuesto sobre bienes inmuebles Se trata de un impuesto local, exigido por los Ayuntamientos, que deben pagar los propietarios de bienes inmuebles. Todos los bienes inmuebles de cada municipio están incluidos en un censo y tienen asignado un valor (valor catastral). Partiendo del valor catastral y aplicando el tipo de gravamen que establece el Ayuntamiento, se obtiene el importe a pagar. El plazo para efectuar el pago varía en cada municipio, si bien normalmente es en torno a los meses de septiembre, octubre y noviembre de cada año. Por favor no dude en contactar con nuestra oficina en Sotogrande para más asesoramiento e información.
Taxation of urban properties owned by non resident individuals If you are a non-resident of Spain and the owner of an urban property located in this country, you will be liable to Non-Resident Income Tax and to a local tax, the Real Estate Tax (“IBI”). Depending upon the use of the property, your taxable income will be: 1. Income arising from urban properties for own use and enjoyment The amount liable to taxation will be the deemed income resulting from applying the relevant percentages to the cadastral value of the property (which appears in the local Real Estate Tax (“IBI”) receipt). The deadline for filing the Non-Resident Income Tax declaration in respect of the fiscal year 2016, is 31 December 2017, with the filing period running throughout the year. 2. Income if the property is rented The amount liable to taxation will be the total rental income received from any tenant, without deduction of any expenses. Nevertheless, taxpayers who are resident in another Member State of the European Union (and, as from 1 January 2015, Iceland and Norway are also included), will be able to deduct certain expenses as referred to in the law relating to Personal Income Tax (“IRPF”), provided that such expenses are directly related to the income generated in Spain and have a direct economic connection to the activity carried out in Spain. 3. Capital gains arising from the sale of real estate Capital gains arising upon the sale of a property will be liable to taxation in Spain. The gain liable to taxation is calculated by reference to the difference between the purchase price/transfer value and the sale price. This gain may also be reduced by
any relevant expenses arising upon the acquisition or sale of the property. Nevertheless, where the property is being transferred by an individual person who acquired it before 31 December 1994, the relevant gain may be reduced by applying a transitional regime. 4. Wealth Tax (“Impuesto sobre el Patrimonio”) Article 4 of Royal Decree 3/2016 has again extended this tax for one more year, i.e. for the fiscal year 2017, to be filed in 2018. The taxable base will be reduced by a minimum exemption of 700.000 € per taxpayer. The requirement to file this return applies to taxpayers who are liable to payment of the tax in accordance with the applicable rules or, if no tax is payable, if the value of their assets or rights determined in accordance with
such rules, exceeds Euros 2,000,000. The deadline for the filing of this tax for Non-Residents is 30 June in respect of the previous fiscal year. 5. Real Estate Tax (“Impuesto de Bienes Inmuebles”) This is a local tax also referred to as “IBI” to be paid to the Town Councils by owners of real estate. All properties within a municipality are included in a list and are assigned a value (cadastral value). The amount of tax to be paid will be the amount resulting from applying to the cadastral value of the property the rates of taxation established by the Town Council. The deadline for payment of this tax varies depending on the municipality, although it is usually paid around September, October and November of each year. Please do not hesitate to contact our office in Sotogrande for further advice and information.
22 Ventana
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
La ventana de opinión
1 M. Gil
¿Qué beneficios y consecuencias despiertan en la zona un importante torneo deportivo de alto nivel? Con vistas a la celebración del Andalucía Valderrama Masters estos días en Sotogrande, aprovechamos la ocasión para vincular la sección de ‘La Ventana de Opinión’ de El Periódico de Sotogrande, en una edi-
ción en el que golf es principalmente el protagonista; para conocer de mano de los primeros actores cuáles son las referencias y beneficios de la celebración de una competición deportiva de alto nivel en la zona.
Sin duda, el consenso es bastante evidente respecto a la repercusión de acoger en Sotogrande un torneo de la categoría y repercusión del Andalucía Valderrama Masters, capaz de atraer a varios de los mejores
golfistas del mundo y con potencial para colarse hasta en 400 millones de hogares de todo el mundo a través de la televisión e internet. Las cartas están sobre la mesa y las respuestas alumbran un poco cómo
ha de seguir proyectando este destino sus intenciones a largo plazo, como gran sede de eventos deportivos de relevancia, no sólo golf: polo, vela o grandes encuentros empresariales. Capacidad sobra.
What benefits and consequences do a high-level sports tournament have on the area? Ahead of the Andalucía Valderrama Masters taking place in the coming days in Sotogrande, we have taken the chance to match up the “Window of Opinion” section of El Periódico de Sotogrande, in an edition
where golf mainly takes the lead role: in order to find out first-hand from the main actors what the main references and benefits are of holding a high level sports competition in the area.
Undoubtedly, the consensus is quite clear with regard to the impact of holding a tournament of the category and impact of the Andalucía Valderrama Masters in Sotogrande, which is capable of attracting
the best golfers in the world and which has the potential to reach 400 million homes around the world via television and internet. The cards are on the table and the responses show a little how
the destination needs to keep projecting its long-term intentions, as a great venue for significant sports events, not only for golf: but also polo, sailing and big business events. The area is more than capable.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
“Es el escaparate idóneo para la imagen de Andalucía”
23 Ventana
“Necesitamos cambiar la mentalidad de las empresas para apoyar el golf español” “Quiero agradecer el apoyo de la Junta de Andalucía sin el que este torneo no sería posible, así como el de todos los partrocinadores. El golf español ha sido un gran embajador de España y es una pena que no haya más patrocinadores españoles, necesitamos cambiar la mentalidad de las empresas para que apoyen más al golf. En el RC Valderrama somos muy ambiciosos, no por nosotros, sino por toda Andalucía -una tierra maravillosa- y por toda España. Estoy convencido de que el golf español merece más apoyo de sus compatriotas y nuestra intención es hacer un torneo realmente grande en los próximos 2 ó 3 años, al que vengan de forma sistemática los mejores jugadores del mundo”.
“Es un placer compartir este gran evento en Valderrama, un club con tanta relevancia para Andalucía. La colaboración institucional es muy importante y el resultado de aunar esfuerzos se ve en torneos como este. Para la Junta de Andalucía el torneo es uno de los eventos deportivos más importantes y el escaparate idóneo para dar una imagen de calidad hacia el exterior.”
✑
María José Rienda
Secretaria para eventos deportivos Junta de Andalucía
“It is the ideal showcase for the image of Andalusia”
“We need to change the mentality Nuno Pereira Presidente del Real Club of companies in order to support Spanish golf” Valderrama ✑
“It is a pleasure to share this great event at Valderrama, a club with so much significance for Andalusia. Institutional collaboration is very important and the result of combining efforts can be seen at tournaments like this one. For the Regional Government of Andalusia the tournament is one of the most important sporting events and the ideal showcase for projecting a quality image to the outside world.”
“I wish to thank the Regional Government of Andalusia for its support, without it this tournament would not be possible, as well as all the sponsors. Spanish golf has been a great ambassador of Spain and it is a shame that there are not more Spanish sponsors, we need to change the mentality of companies in order for them to support golf more. At RC Valderrama we are very ambitious, not only for ourselves, but rather for all of Andalusia -a marvellous region- and for all of Spain. I am convinced that Spanish golf deserves more support from its compatriots and our aim is to make it a really great tournament in the next 2 or 3 years, that is regularly attended by the best players in the world”.
“El golf es un motor económico para el Campo de Gibraltar
“Hacía mucho tiempo que no veía un campo con el mantenimiento de Valderrama”
“Queremos agradecer y felicitar a nuestro anfitrión, el RC Valderrama, por el excelente trabajo que han hecho para llegar a esta gran cita que llevamos esperando todo el año y que va a convertir a nuestro municipio en el epicentro del golf europeo. El golf es un motor económico no solo para el Campo de Gibraltar sino para toda Andalucía y tenemos el compromiso de seguir colaborando con la Junta de Andalucía en los próximos ediciones”.
Dolores Marchena Delegada de Turismo de San Roque ✑
“Golf is an economic driving force for Campo de Gibraltar”
“We wish to thank and congratulate our host, RC Valderrama, for the excellent work that they have done to arrive at this great event that we have been waiting for all year and that will turn our municipality into the epicentre of European golf. Golf is an economic driving force not only for Campo de Gibraltar but rather for all of Andalusia and we are committed to keep collaborating with the Regional Government of Andalusia on future editions”.
“Valderrama está en unas condiciones excepcionales. Hacía mucho tiempo que no veía un campo tan bien conservado, tan bien preparado. Han hecho un trabajo extraordinario en los nueve primeros hoyos que se han modernizado completamente, y también tienen planes para los nueve segundos. A nivel de televisión, llegamos a 400 millones de hogares en todo el mundo y va a poner a Andalucía en el mapa, como siempre ocurre con este torneo.”
✑
José María Zamora European Tour
“It has been a long time since I seen a course with the maintenance levels of Valderrama”
“Valderrama is in exceptional condition. It has been a long time since I seen a course so well maintained, so well prepared. They have done an extraordinary job on the first nine holes that have been completely modernised, and also have plans for the second nine. In terms of television, we will reach 400 million homes around the world, and as is always the case with this tournament it will put Andalusia on the map.”
24 Boletín Informativo Arcgisa
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
Arcgisa informa: El Servicio de Atención al Cliente de Arcgisa mejora su eficiencia y agilidad ✑ Redacción
Un servicio atención al usuario eficiente y de calidad es uno de los puntos que más valoran los clientes de cualquier empresa, sobre todo si se trata de una sociedad pública. En el caso de ARCGISA, la empresa pública responsable de los servicios de aguas y residuos en el Campo de Gibraltar, su Servicio de Atención al Usuario ha venido mejorando sus propios índices de eficacia en la tramitación y resolución de expedientes a lo largo de los últimos años. En el último año, este departamento atendió un total de 7660 expedientes, un 27% más que en el ejercicio anterior. Sin embargo, la continua mejora en la eficiencia y la optimización de los flujos internos de trabajo permitió que, a pesar del aumento del volumen, el período de resolución de expedientes se mantuviese en cifras similares a años anteriores (66 días de promedio). En 2016 se resolvieron el 89% de los expedientes de ese ejercicio, dándose resolución al resto en el
descender en los últimos años. En el último año, la reducción con respecto al año anterior fue del 34%. Este es un dato especialmente valorado por ARCGISA en tanto que muestra una progresiva optimización de los servicios prestados a sus clientes, así como una mejora en la calidad de los mismos. A juicio del vicepresidente de la Mancomunidad del Campo de Gibraltar responsable del área de Servicios Públicos, David Gil, estas cifras corroboran el buen trabajo realizado por el departamento de Administración de ARCGISA. “Nuestro objetivo seguir avanzando en una administración cada día más ágil, eficiente y centrada en la resolución de las solicitudes de nuestros usuarios”, indicó Gil.
✑ David Gil, vicepresidente de la Mancomunidad del Campo de Gibraltar
primer trimestre del 2017, lo que supone un incremento de más del 10% de la tasa de resolución con respecto al ejercicio anterior. Más solicitudes, menos reclamaciones.
El aumento de expedientes registrados tiene su base en un incremento del 44% en el número de solicitudes de distintos trámites por parte de los clientes (cambios de titularidad, cambios
de domiciliaciones, bonificaciones, etc.). Mientras tanto, el número de reclamaciones y quejas presentadas por usuarios de los servicios de ARCGISA no ha parado de
Lee más en:
sotograndedigital.com
Arcgisa Customer Service improves its efficiency and speed Efficient and quality customer service is one of the aspects most valued by the clients of any company, above all if it is a public company. In the case of ARCGISA, the public company responsible for the water and waste services in Campo de Gibraltar, its Customer Service Department has been gradually improving its efficiency rates for processing and resolving cases over recent years. In the last year, this department dealt with a total of 7660 cases, 27% more than in the previous year. However, the ongoing improvements in the efficiency and optimisation of internal work flows made it possible, despite the increase in volume, to keep the period for resolving
cases similar to that of previous years (66 days on average). In 2016, 89% of the cases of that financial year were solved, and the rest were solved in the first quarter of 2017, which means an increase of more than 10% of the resolving rate in relation to the previous year. More requests, fewer claims The increase in recorded cases is based on a 44% increase in the number of requests for different processes by clients (changes in the holder, changes to direct debit, allowances, etc.). Meanwhile, the number of claims and complaints submitted by users of ARCGISA´s services have continued to fall in recent years. In the last year, the drop in relation to the pre-
vious year was 34%. This is an especially valued figure for ARCGISA in so much that it represents a progressive optimisation of the services provided to its clients, as well as an improvement in the quality of those services. In the view of the vice-president of the Association of Municipalities of Campo de Gibraltar in charge of the Public Services department, David Gil, these figures confirm the good work carried out by the ARCGISA Administration Department. “Our aim is to keep progressing in an administration that is increasing agile, efficient and focused on solving the requests of our clients”, outlined Gil.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
25 Boletín Informativo Arcgisa
Tasas especiales y bonificaciones para colectivos vulnerables Como parte de su responsabilidad social, ARCGISA ofrece una serie de tasas especiales y bonificaciones destinadas a facilitar el pago de las tasas correspondientes por los servicios prestados (abastecimiento; saneamiento y depuración; y recogida y tratamiento de residuos) a colectivos especialmente vulnerables. En el ejercicio 2016, el Servicio de Atención al Cliente tramitó 2.300 expedientes relativos a tasas especiales y bonificaciones de los que prácticamente el 100% resultaron aprobados.
sotograndedigital.com
Special rates and allowances for vulnerable groups As part of its social responsibility, ARCGISA offers a series of special rates and allowances aimed at facilitating the payment of fees corresponding to the services provided (supply; sewerage and purification; and waste collection and treatment) to especially vulnerable groups.
In the 2016 financial year, the Customer Service Department processed 2,300 cases relating to special rates and allowances of which practically 100% were approved.
Siguenos: El-Periodico-Sotogrande
Más de 78.000 euros para la Bolsa de Ayuda ARCGISA ha implantado una “Bolsa de Ayuda” a través de la que se bonifica el 100% de las tasas de Agua y Residuos para las familias en situaciones socioeconómicas excepcionales, determinadas por las delegaciones de Asuntos Sociales de los diferentes municipios. Esta Bolsa de Ayuda, en cada
municipio, cuenta con un saldo equivalente al 1.5% de la facturación por abastecimiento de agua y se aplica con carácter anual. En el primer año de funcionamiento, se aprobaron un total de 67 de estas ayudas por un importe de 78.744,12€, no llegándose a agotar la totalidad del crédito disponible, que se
acumula para próximos ejercicios. Así mismo, ARCGISA quiere recordar que desde el día 1 de octubre de 2017 se encuentra abierto el plazo para solicitar las bonificaciones y tasas especiales, permaneciendo abierto dicho plazo hasta el día 30 de diciembre del presente año.
More than 78,000 Euros for Financial Aid program ARCGISA has implemented a Financial Aid program through which 100% of the Water and Waste fees will be paid for families in exceptional socio-economic situations, as determined
by the Social Affairs delegations of the different municipalities. This Financial Aid, in each municipality, has a balance equivalent to 1.5% of the turnover for the supply of water and is ap-
plied on an annual basis. In the first year of functioning, a total of 67 of these grants were approved for an amount of €78,744.12, with not all available credit being used up, it will be
accumulated for future years. Likewise, ARCGISA wishes to remind people that the period for requesting allowances and special rates has been open since 1 October 2017 and this
period will remain open until 30 December of this year.
Siguenos:
@sotogrande_info
26 Sotogrande
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
El Día Internacional de la Niña se celebra en el CEIP Gloria Fuertes
International Day of the Girl Child held at CEIP Gloria Fuertes
El Colegio Gloria Fuertes acogió la celebración del Día Internacional de la Niña. Los actos desarrollados en el Colegio durante toda la jornada consistieron en la lectura de un manifiesto, conferencias de mujeres de distintas profesiones, y un cuentacuentos. Posteriormente se contó con la opinión de diferentes profesionales para dar a conocer su experiencia, sus vivencias y también sus ilusiones desde niñas, pero ya contadas desde mayores. Se trata de breves intervenciones de una bombero, una abogada, una militar, una Policía Local, una capitana de barco y una responsable de Puerto Sotogrande.
Se dan los primeros pasos para convertirse en una ‘Smart City’ 1 Manuel Gil
Una consultora especializada acude a una reunió en Alcaldía para informar y dar a conocer un proyecto con el objetivo de convertir a San Roque en una ciudad inteligente, denominada “Smart City”. En la reunión han estado presentes diferentes técnicos municipales de varias delegaciones implicadas, además del alcalde [Juan Carlos Ruiz Boix] y el delegado de Tecnologías [David Ramos], ya que el proyecto que arranca afecta a numerosos departamentos municipales. El propósito final de una Smart City es alcanzar una gestión eficiente en todas las áreas de la ciudad (urbanismo, infraestructuras, transporte, servicios, educación, sanidad, seguridad pública, energía, etcétera), satisfaciendo a la vez las necesidades de la urbe y de sus ciudadanos. Algunos ejemplos que puede percibir el ciudadano de proyectos Smart City son las tecnologías que mejoran el flujo del tráfico, el alumbrado eficiente mediante energía solar, o la construcción de viviendas equipadas
con sistemas que permiten ahorrar en calefacción o refrigeración. Se explicó que integraría integra asuntos de transporte, de seguridad ciudadana, recogida de residuos, iluminación o de cualquier otro ámbito en el que desarrollar ese proyecto de ciudad inteligente. El concepto de Smart City no solo se centra en los nuevos proyectos de crecimiento urbano, sino que se dirige también a la adecuación de las actuales ciudades en ciudades inteligentes. Empresas, instituciones y expertos coinciden en que Smart City o ciudad inteligente son aquellas ciudades que apuestan por mejorar la vida de sus habitantes y, a la
vez, por la sostenibilidad. Se trata, en definitiva, de encontrar el equilibrio entre el bienestar de los ciudadanos y la preservación del entorno. Una ciudad inteligente es aquella que apuesta por sistemas eficientes aplicados a sus infraestructuras. La innovación tecnológica es la clave para desarrollar proyectos que permitan optimizar la distribución de energía, gestionar los residuos de manera más limpia, reducir el consumo de los hogares, organizar mejor la circulación de los vehículos… En definitiva, este tipo de iniciativas se aplican sobre cualquier aspecto que influye en la organización de un núcleo urbano.
First steps taken to become a Smart City A specialised consultancy company attended a meeting at the Mayoral office in order to provide information and publicise a project aimed at turning San Roque into a so-called “Smart City”. The meeting was attended by different municipal technicians from several of the delegations involved, as well as the mayor [Juan Carlos Ruiz Boix] and the delegate for Technologies [David Ramos], as the project that is getting underway affects several municipal departments. The end goal of a Smart City is to achieve effective management of all the city´s areas (town planning, infrastructures, transport, services, education, health, public safety, energy, etc.), while satisfying the
needs of the town and its citizens. Some examples that the citizens of Smart City projects can perceive are technologies that improve the flow of traffic, efficient lighting using solar energy, and the construction of properties fitted out with systems that make it possible to save money on heating and cooling. It was explained that the city would integrate matters relating to transport, civic security, waste collection, lighting and any other sector involved in the development of this smart city project. The Smart City concept is not only focused on new projects for urban growth, it is also aimed at adapting current cities to turn them into smart cities. Companies, institutions and
experts agree that Smart Cities are cities that commit to improving the lives of their inhabitants, while also boosting sustainability. Ultimately, this is about finding a balance between the wellbeing of citizens and the conservation of the environment. A smart city is one that commits to efficient systems applied to its infrastructures. Technological innovation is essential in order to develop projects that make it possible to optimise the distribution of energy, manage waste in a cleaner way, reduce the energy consumption of homes, better organise the movement of vehicles… In short, this type of initiative applies to any aspect that influences the organisation of an urban area.
Colegio Gloria Fuertes hosted the International Day of the Child. The events held at the school during the entire days consisted of reading a manifesto, talks by women from different professions, and storytelling. The events began with the reading of a manifesto, carried out by the pupils of the School, aimed at years five and six. Afterwards, those attending heard the opinions of different professionals who talked about their experiences and also their dreams since they were young girls, but told now as adults. These were brief talks from a fire woman, a lawyer, a soldier, a Local Police offer, a boat captain, and a woman in charge of Sotogrande Port.
La Guardia Civil homenajea a su Patrona en el Valle del Guadiaro Emotiva, como cada año, la celebración de la eucaristía en honor a la Patrona de la Guardia Civil, la Virgen del Pilar, en el Valle del Guadiaro. De nuevo, un 12 de octubre, los representantes e integrantes del Puesto Principal de Guadiaro, arropados por personalidades del mundo de la política y de la sociedad local que no faltaron a la cita, homenajearon a su Patrona con una misa celebrada en el Iglesia de Pueblo Nuevo de Guadiaro. El acto, cargado de emoción en todas sus partes; contó como es habitual con un discurso de apertura interpretado por el teniente al cargo del cuartel guadiareño, Carlos Molina, que se refirió a sus compañeros agentes, autoridades militares y civiles invitadas, así como a la feligresía local que no se perdió la ceremonia, un mensaje de agradecimiento, respeto y unidad ante los momentos políticos y sociales que afronta España. Detalló la anulación de la tradicional copa de vino que se sirve en este acto actos conmemorativo a causa de los “acontecimientos que están ocurriendo en Cataluña y como solidaridad con los compañeros que se encuentran prestando servicio allí”, manifestó. Pidió a la Virgen del Pilar por los que han dado la vida “al servicio de nuestro país porque ésa es nuestra razón de ser”; así como por la bonita herencia como profesión y forma de vida “que hemos heredado de nuestros antepasados que formaron parte del cuerpo”. Aunque Molina emocionó con su referencia a todos sus compañeros que “realizan cada día una labor impagable al servicio de todos los españoles por que los Guardias Civiles no entendemos de colores, ni de ideologías, entendemos de España y de los Españoles”. Tras la ceremonia, la entonación del himno de la Guardia Civil, el “Viva España, Viva el Rey, Viva el orden y la ley, ¡Viva la Guardia Civil!”; y la fotografía familiar, se clausuró un año más el homenaje en el Valle del Guadiaro a la Patrona de la Benemérita.
Guardia Civil pays tribute to its Patron Saint in Valle del Guadiaro Like every year, the holding of the Eucharist in honour of the Patron Saint of the Guardia Civil, the Virgin of Pilar, in Valle del Guadiaro, was an emotive event. Once again, on 12 October the representatives and members of the Main Unit of Guadiaro, along with figures from the world of politics and local society that did not want to miss the event, paid tribute to their Patron Saint with a mass held at the Church of Pueblo Nuevo de Guadiaro. The event, full of emotion among all the parties; had as is customary an opening speech given by the lieutenant in charge of the Guadiaro garrison, Carlos Molina, who referred to his fellow agents, guest military and civic authorities as well as the local parishioners who did not want to miss the ceremony, in a message of thanks, respect and unity in the face of the political and social situations that Spain is facing. He outlined the cancellation of the traditional glass of wine that is served at these commemorative events due to the “events that are taking place in Catalonia and in solidarity with the colleagues that are providing a service there”, he stated. He prayed to the Virgin of Pilar for those that have given their lives “while serving our country because that is our rasion d´être”; as well as the beautiful legacy as a profession and way of life “that we have inherited from our forerunners that formed part of the force”. Even Molina grew emotional with his reference to the colleagues that “carry out invaluable work each day at the service of all Spaniards because the Guardia Civil does not have colours, or ideology, it believes in Spain and the Spaniards”. Following the ceremony, the Guardia Civil hymn was sung, the “Long live Spain, Long live the King, Long live order and law, Long live the Guardia Civil!”; and a group photograph marked the end once again this year to the tribute in Valle del Guadiaro to the Patron Saint of the Guardia Civil.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
Imágenes Sociales
27 Imágenes
La influyente revista Robb Report reconoce en su gala de premios a dos de las entidades de Sotogrande de mayor relevancia: Santa María Polo Club y Real Club Valderrama. La entrega de distinciones se celebró en la capital madrileña-
1
José María Fernández y Pablo Mora-Figueroa, presidente de Santa María Polo Club.
2
Javier Reviriego, director general de Real Club Valderrama, recibe el premio de Andrés Rodríguez.
Un nutrido grupo de sotograndinas celebraron un encuentro en las instalaciones de Luxury Sotogrande, en Sotomarket, para hablar de la importancia del diagnóstico precoz en el tratamiento del cáncer de mama. De manos de su propietaria, Bella Benady, las asistentes compartieron una interesante jornada de charla e intercambio de inquietudes sobre esta enfermedad.
3
Fotografía de familia de las presentes en el encuentro.
El 12 de octubre volvió a vivirse con intensidad en el Valle del Guadiaro, con los actos de celebración de la Patrona de la Guardia Civil, la Virgen del Pilar. Como es tradición todos los años, los actos se centraron en una ceremonia en la Iglesia de Pueblo Nuevo de Guadiaro.
4
2
1
3
Tradicional fotografía de los integrantes del Puesto Principal de Guadiaro, con el teniente Carlos Molina, en el centro.
4
Your trust is our priority
RENT WITH US!!!
¡¡¡ALQUILE CON NOSOTROS!!!! 4
Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos, Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 - 640 554 275 www.john-medina.com ruth@john-medina.com
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
28 Imágenes
2
1
3
5
4
Las imponentes instalaciones de Dos Lunas Dressage & Polo acogen el Concurso Nacional de Doma Clásica *** Copa ANCCE con una participación cercana al centenar de binomios. Los amantes del mundo ecuestre disfrutaron así de un extraordinario fin de semana de gran nivel de competición hípica en Dos Lunas.
6
E FAMIL IN Y
L G UI
D
M
online@vinopolis-spain.com www.vinopolis-spain.com Shop: +34 956 695 858 Mobile: +34 616 696 477
S
E
MEDAL WINNER U
NA
NC
O
A
S R
E
MEDAL WINNER
W
CO
AL OFF
S
CI
AS E T TING N I
S
SP
E
PER
MEDAL WINNER
W
T PRICE ES
S
B
Wines with You in Mind!
E & J OIN
1
Martín Iturraspe y Felipe.
2
Martín Iturraspe y Nacho Domecq.
3
Nathalie, Marithe y Merete.
4
Marga y Tina, junto a Francisco.
5
Anunciada Torras monta a ‘Revoltoso’, tras una de las pruebas.
6
Joaquín Salado, Javier Ramós, Cristóbal Holgado y Antonio Ortega, junto a su hijo Antonio.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
1 Andalucia Valderrama Masters 2017
Edición Especial
Valderrama busca nuevo rey
El European Tour regresa por segundo año consecuitov al mítico trazado con uno de los torneos con más proyección del calendario profesional
El Andalucía Valderrama Masters coloca de nuevo a Sotogrande en el gran escaparate internacional del golf. Por delante, cuatro días de emocionante competición con algunos de los principales protagonistas del año. Nombres propios como Jon Rahm, Sergio García, Martin Kaymer o Padraig Harrington pelearán por una suculenta bolsa de premios cercana a los dos millones de Doláres. Se trata de la primera edición de un ambicioso torneo que espera alo-
jarse en las Rolex Serios (campeonatos con al menos siete millones de Doláres en premios), en un periodo máximo de dos años. Los españoles gozan del gran protagonismo, tanto por la expectante afición local (seguro que el guadiareño Álvaro Quirós será de los más seguidos por Valderrama); como por el bueno momento que viven Rahm o García (entre los 10 mejores del mundo esta temporada), grandes candidatos a la victoria final.
Módulo principal_75x27mm.indd 1
17/10/17 14:06
Valderrama seeks a new king The European Tour returns for the second consecutive year to the legendary course with one of the most impactful tournaments on the professional calendar The Andalucía Valderrama Masters once again makes Sotogrande the great international showcase for golf. Ahead, we have four days of exciting competition with some of the
main stars of the year. Big names such as Jon Rahm, Sergio García, Martin Kaymer and Padraig Harrington will battle for a succulent prize purse of close to two million dollars.
✑ Fotografía de familia de los españoles que participan en el torneo. This is the first edition of an ambitious tournament that is expected to became a part of the Rolex Series (championships with at least seven million dollars of prizes), within a
maximum period of two years. The Spaniards enjoy a leading role, due to both the expectant local fans (undoubtedly the Guadiaro player Álvaro Quirós will be one of the most close-
ly followed at Valderrama); as well as the good patch of form shown by Rahm and García (among the world top 10 this season), who are top candidates for the end victory.
Selection of Luxury Villas and Plots on Sotogrande Finest Golf Courses www.teseoestate.com
REF. 1615
REAL CLUB DE GOLF DE SOTOGRANDE
C.C. Mar Y Sol 28 Sotogrande 11310 Sotogrande, Cádiz
REF. 2405
VALDERRAMA C.G.
info@teseoestate.com
REF. 1303
LA RESERVA C.G.
T. +34 956 796 626 M. +34 629 170 409
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
2 Andalucia Valderrama Masters 2017
María Acadia López-Bachiller - Responsable de Prensa del Circuito Europeo en España
Valderrama: 40 años, 23 torneos y mil recuerdos 40 años han pasado desde septiembre de 1977 cuando por primera vez pisé el RC Valderrama, entonces llamado Las Aves. He tenido la inmensa suerte y el privilegio de trabajar en los 23 torneos que aquí se han celebrado; cuando echo la vista atrás, se agolpan miles de recuerdos en la memoria. La Semana Santa de 1978, antes de viajar al Masters de Augusta, invité a Seve, Antonio Garrido y Manolo Piñero a entrenar en Sotogrande; un día jugaban en el “campo de abajo” (RCG Sotogrande), como se conocía entonces, y al siguiente en Las Aves. Pasamos unos días inolvidables. Durante los tres años que compaginé los inviernos en Sotogrande -me ocupaba de las relaciones públicas- con el trabajo en el Circuito Europeo para la agencia de viajes británica pionera en trasla-
dar a los jugadores por Europa, tuve la oportunidad de hacer grandes amigos entre los profesionales que cada invierno venían a entrenar a Sotogrande. Así
conocí y traté a Bernhard Langer, Ronan Rafferty, Philip Walton, Jesper Parnevik… En el 88 se jugó el primero de los 16 Volvo Masters que tuvie-
ron lugar en Valderrama. Supuso una revolución, la marca de automóviles sueca y la excelencia de Valderrama pusieron muy alto el listón del Tour Europeo. Entre to-
dos formábamos una gran familia y fueron torneos entrañables. Recuerdo los desempates con jugadores españoles. Qué manera de sufrir. La cara de angustia de Miguel Ángel Jiménez cuando cayó ante Tiger Woods, los cuatro hoyos de Carlos Rodiles y Fredrik Jacobson, y Sergio contra Poulter. La maldición se cernía sobre los nuestros… hasta que ganó Sergio en 2011, ¡qué alegría, por fin un triunfo español en Valderrama! La Ryder Cup del 97 fue, sin lugar a dudas, el torneo más emocionante que he vivido en Valderrama. Con Seve al mando, el “Pisha” vicecapitán, José Mari Olazábal y Nacho Garrido en el equipo… ¡y la copa para Europa! Severiano nos hizo vivirla con su acostumbrada intensidad y, como siempre digo, en la Ryder, era más Seve que nunca.
Valderrama: 40 years, 23 tournaments and thousands of memories lowing day at Las Aves. We had a few unforgettable days. During the three years when I combined winters in Sotogrande -I took care of public relations- with work on the European Circuit for the pioneering British travel agency that moved players around Europe, I had the chance to make great friends among the professionals that come to train in Sotogrande each winter. That is how I met and had contact with Bernhard Langer, Ronan Rafferty, Philip Walton, Jesper Parnevik…
40 years have passed since September 1977 when I first visited RC Valderrama, then called Las Aves. I have had the immense fortune and the privilege of working at the 23 tournaments that have been held here; when I look back, thousands of memories come flooding back. In Holy Week 1978, before travelling to the Masters in Augusta, I invited Seve, Antonio Garrido and Manolo Piñero to train in Sotogrande; one day they played on the “lower course” (RCG Sotogrande), as it was then known, and the fol-
EDITOR
REDACCIÓN
In ´88 we held the first of the 16 Volvo Masters to be held at Valderrama. It was a revolution, the Swedish car brand and the excellence of Valderrama set the bar for the European Tour very high. We formed a great family among everyone and those were pleasant tournaments. I remember the playoffs with Spanish players. What a way to suffer. The look of distress on Miguel Ángel Jiménez´ face when he lost against Tiger Woods, the four holes of Carlos Rodiles and Frederik Jacob-
VICKY VACA victoria@grupohcp.com
MAYTE SOLÁN mayteredacción@grupohcp.com @Vive_Sotogrande
ADMINISTRACIÓN:
JAVIER GONZÁLEZ javier@grupohcp.com creatividad@grupohcp.com
IMÁGENES Archivo Grupo HCP, Getty Images y Real Club Valderrama
DISTRIBUCIÓN:
COORDINACIÓN EDITORIAL
DEPARTAMENTO COMERCIAL
JOSÉ LUIS GARCÍA jlgarcia@grupohcp.com
PRODUCCIÓN
MANUEL GIL manuelredaccion@grupohcp.com
ANA BELEN AGUILERA marketing@grupohcp.com
son, and Sergio against Poulter. We were cursed.... Until Sergio won in 2011, what joy, finally a Spanish win at Valderrama! The Ryder Cup in ´97 was undoubtedly the most exciting tournament that I have experienced at Valderrama. With Seve in charge, “El Pisha” as vice-captain, José María Olazábal and Nacho Garrido on the team... And the cup for Europe! Severiano made us live it with his usual intensity and, as I always say, at the Ryder Cup he was more Seve than ever.
FRANCISCO ORELLANA info@grupohcp.com SEBASTIÁN SUAREZ distribucion@grupohcp.com TEL. 956 610 043
MEDIA - MARKETING - EVENTS
www.grupoHCP.com
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Ediciรณn 338
3 Andalucia Valderrama Masters 2017
19-22 Oct 2017 Real Club Valderrama Sotogrande
Entradas ya a la venta:
andaluciavalderramamasters.com
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
4 Andalucia Valderrama Masters 2017
La ‘Armada española’ toma el protagonismo La representación de golfistas nacionales, 17 en total, lidera las opciones de victoria final. Los abanderados, Sergio García y Jon Rahm, primeros candidatos al triunfo para las casas de apuestas; nombres como Olazábal, Kaymer, Harrington, Willet o Andrew Johnston (último ganador en Valderrama), forman el resto de protagonistas Un espectacular plantel de campeones peleará esta semana en Sotogrande por llevarse el Andalucía Valderrama Masters. A partir del jueves, Sergio García, defenderá el título ante un nutrido grupo de rivales entre los que se encuentran jugadores que han hecho historia en el circuito europeo y jóvenes que van a dar mucho que hablar en los próximos años. Una cita que llegará a más de 400 millones de telespectadores de todo el mundo y que moverá una bolsa de premios cercana a los dos millones de euros en uno de los torneos con más proyección del European Tour. En total, hasta cinco ganadores de ‘Grandes’ se enfrentarán al complejo trazado del Real Club Valderrama. Junto a los españoles Sergio García (Masters de Augusta 2017) y José María Olazábal (Masters de Augusta 1994 y 1999), entrarán en liza Padraig Harrington (Open Británico 2007 y 2008, US PGA Championship 2008), Danny Willet (Masters de Augusta 2016) y Martin Kaymer (US PGA CHampionship 2010 y US Open 2014). El vasco Jon Rahm, con una
meteórica temporada durante su primer año como profesional llega con la vitola de ser la gran baza del golf nacional en las próximas décadas. Con sólo 22 años, ya es una realidad y la agran apuesta para llevarse el triunfo esta semana. Valderrama recibe también a varios jugadores que ya cuentan con una victoria esta temporada como el inglés Matt Wallace, vencedor en el Open de
PREVISIÓN METEROLÓGICA WEATHER FORECAST JUEVES,19 THUSDAY,19
VIERNES, 20 FRIDAY, 20
SÁBADO,21 SATURDAY, 21
DOMINGO, 22 SUNDAY,22
¿DÓNDE PUEDES VERLO? WHERE CAN YOU SEE IT? JUEVES & VIERNES: THURSDAY & FRIDAY:
16:00 -18:30
SÁBADO: SATURDAY:
14:00 -18:30
DOMINGO: SUNDAY:
13:30 -18:30
Portugal, los italianos Edoardo Molinari (Trophee Hasan II) y Renato Paratore (Nordea Masters); el norteamericano Julian Suri (Made in Denmark); el francés Romain Wattel (KLM Open Holanda) o el argentino Andrés Romero (BMW International Open). El sueco Robert Karlsson es otro de los grandes nombres. Entre los ingleses, habrá que seguir de cerca a Andrew Johnston, ganador del Open de España el año pasado en este mismo escenario en unas condiciones durísimas; a Matt Wallace, que llega a Valderrama tras una sensacional semana en Italia donde terminó en cuarto lugar o a ganadores del circuito como James Morrison, Andy Sullivan, Lee Slattery o Robert Rock. El danés Søren Kjeldsen suele disfrutar en Valderrama, un campo en el que ha cosechado buenos resultados. Ganó el Volvo Masters de 2008, fue segundo empatado en el Andalucía Valderrama Masters de 2010 y cuarto empatado en el Open de España el año pasado. Dos de sus cuatro títulos del circuito los ha ganado en Andalucía, el Volvo Masters y el Open de Andalucía 2009. Sin olvidar al resto de la ‘Armada española’: Pablo Larrazábal, Adrián Otaegui, Álvaro Quirós, Carlos Pigem, Gonzalo Fernández-Castaño, Samuel del Val, Marcos Pastor, Alejandro Cañizares, Jorge Campillo, Nacho Elvira, Eduardo de la Riva, Pep
Anglés, Álvaro Velasco y Jordi García Pinto. La Consejería de Turismo y Deporte de la Junta de Andalucía,Heineken, Solán de Ca-
bras, Rolex, La Reserva Club de Sotogrande, Osborne o Volvo, son algunas de las principales marcas colaboradoras con el evento.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
5 Andalucia Valderrama Masters 2017
The “Spanish Armada” takes centre stage The representation of national golfers, 17 in total, lead the options for end victory. Among those flying the flag, Sergio García and Jon Rahm are among the leading candidates for victory with the betting houses; names such as Olazábal, Kaymer, Harrington, Willet and Andrew Johnston (last winner at Valderrama), the other stars A spectacular line-up of champions will battle it out this week in Sotogrande to take victory at the Andalucía Valderrama Masters. From Thursday on, Sergio García will defend the title against a large group of rivals including players that have made history on the European circuit and young players that will be talked about a lot over the coming years. This event will reach more than 400 million television viewers around the world and it will involve a prize purse of close to two million Euros at one of the European Tour tournaments with the greatest impact. In total, five Major winners will face off at the difficult Real Club Valderrama course. Along with the Spaniards Sergio García (Augusta Masters 2017) and José María Olazábal (Augusta Masters 1994 and 1999), Padraig Harrington (British Open 2007 and 2008, US PGA Championship 2008), Danny Willet (Augusta Masters 2016) and Martin Kaymer (US PGA Championship 2010 and US Open 2014) will also be competing. The Basque player Jon Rahm, who has had a meteoric season during his first year as a professional arrives with the aura of being the great weapon in national golf over the coming decades. Aged just 22, he is already a reality and the big bet to take victory this week. Valderrama is also welcoming several players who have already
tasted victory this season such as the English player Matt Wallace, winner of the Portuguese Open, the Italians Edoardo Molinari (Hasan II Trophy) and Renato Paratore (Nordea Masters); the American Julian Suri (Made in Denmark); the French player
Romain Wattel (KLM Open Holland) and the Argentine player Andrés Romero (BMW International Open). The Swede Robert Karlsson is another of the big names. Among the English players, it will be necessary to closely follow An-
drew Johnston, winner of the Spanish Open last year at this same venue in very tough conditions; Matt Wallace, who arrives in Valderrama following a sensational week in Italy where he finished fourth and the winners on the circuit like James Morrison, Andy Sullivan, Lee Slattery and Robert Rock. The Danish player Søren Kjeldsen normally enjoys Valderrama, a course where he has attained great results. He won the Volvo Masters in 2008, was joint second at the Andalucía Valderrama Masters in 2010 and was joint fourth at the Spanish Open last year. He won two of his four circuit titles in Andalucía, the Vol-
vo Masters and the 2009 Andalucía Open. We should not forget about the rest of the “Spanish Armada”: Pablo Larrazábal, Adrián Otaegui, Álvaro Quirós, Carlos Pigem, Gonzalo Fernández-Castaño, Samuel del Val, Marcos Pastor, Alejandro Cañizares, Jorge Campillo, Nacho Elvira, Eduardo de la Riva, Pep Anglés, Álvaro Velasco and Jordi García Pinto. The Department of Tourism and Sport of the Regional Government of Andalusia, Heineken, Solán de Cabras, Rolex, La Reserva Club de Sotogrande, Osborne and Volvo, are some of the main brands collaborating with the event.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
6 Andalucia Valderrama Masters 2017
Sergio García
“Estoy seguro de que vamos a vivir un gran torneo” El castellonense Sergio García se muestra encantado de volver a ejercer de anfitrión en una temporada redonda, en la que ha conseguido su primer Grande, el Masters de Augusta y la victoria en el Omega Dubai Desert Classic: “Me alegré mucho cuando me dijeron que volvíamos a jugar el Andalucía Valderrama Masters y que contaban con mi Fundación. Estoy seguro de que va a ser un gran torneo y, como anfitrión, animo a todos los aficionados a que vengan a disfrutarlo”. García confiesa, asimismo, ser un enamorado de Valderrama, del que le gustan todos los hoyos: “Cada uno tiene su atractivo. Es un campo que te exige mucho y
no te permite un respiro, te hace pensar y mantener la concentración desde que te colocas en el tee del uno. Tienes que poner la bola en el sitio correcto y re-
quiere paciencia, sabes que vas a cometer algún error pero deben ser los mínimos. Creo que todos lo jugamos con mucho respeto”, afirmaba el campeón.
“I am certain that this is going to be a great tournament” The Castellón player Sergio García is delighted to once again serve as host in a very complete season, in which he obtained his first Major, the Augusta Masters and took victory at the Omega Dubai Desert Classic: “I was really delighted when they told me that we were going to play the Andalucía Valderrama Masters and that they were using my Foundation. I am certain that this is going to be a great tournament and, as the host, I encourage all the fans to come and enjoy it”.
García also admits that he is in love with Valderrama, where he likes all the holes: “Each has its own appeal. It is a course that demands a lot from you and does not give you any breathing space, it makes you think and maintain concentration from the moment you step up to the first tee. You have to put the ball in the correct place and it requires patience, you know that you are going to make some mistakes but they need to be minimal. I think that we all play it with a lot of respect”, stated the champion.
Jon Rahm “Tengo muchas ganas de jugar ante el público español” Valderrama es uno de los mejores diseños que he visto en mi vida, visualmente es precioso y está cuidado de una manera maravillosa. No hace falta que los campos midan 10.000 metros para ser exigentes. Valderrama me parece divertidísimo, te hace pensar y jugar todo tipo de golpes y, si fallas, te la puedes jugar. Te mantiene en vilo”.
“Después del Open de Irlanda fui a entrenar a Valderrama y al ponerme en el tee del uno sentí mucha alegría. La primera vez que jugué el campo fue hace cinco años cuando vine con el equipo nacional a la Copa Sotogrande. No fue la misma sensación; entonces yo era un jugador diferente al que soy ahora. Recuerdo que sopló un huracán de cuidado.
“I really want to play before the Spanish public” “I really look forward to playing in front of the Spanish fans. Right after the Irish Open I went to Valderrama to practice for October. I felt a big sense of anticipation as I teed up on the first hole. I wish to encourage everyone to come and support us and watch some great golf. If the public enjoys it, we will enjoy it. Valderrama is one of the
best layouts I have ever played. It is visually attractive and wonderfully maintained. Golf courses don’t need to measure 10,000 yards to be challenging. I find Valderrama very exciting and a good test. You really have to think your way through and play all kinds of shots. Mistakes can be costly, so it keeps you on your toes.”
Álvaro Quirós
“Es un orgullo jugar a un golpe de Drive de casa” El golfista local Álvaro Quirós se convertirá, sin duda, en uno de los nombres propios y jugadores más seguidos por la afición durante la celebración del Andalucía Valderrama Masters, que se disputará del 19 al 22 de octubre. “Es un orgullo y un campazo”, explica el guadiareño sobre sus emociones de volver a compertir en Real Club Valderrama. “Ganar el Open de España en 2010 en Sevilla fue algo único y muy emocionante que jamás olvidaré, y un triunfo en Valderrama supongo que sería el siguiente escalón. También fue muy especial la victoria en Sicilia después de haber pasado años muy complicados, la vuelta al Tour Europeo significó mucho para mí y para mi familia. Soy consciente de las dificultades y del esfuerzo que se está haciendo y considero importante que, por lo menos, tengamos un torneo del Circui-
to Europeo en España. Además, teniendo a Jon Rahm y a Sergio García como anfitrión el éxito está garantizado”, matiza.
“No me cabe duda de que el campo se presentará impecable, igual que siempre. Cada vez que vamos a jugar a Valderrama sabemos que lo vamos a encontrar en perfectas condiciones, y esta vez más si cabe, gracias a las reformas. No es que haya cambiado el diseño, que es magnífico, pero en los nueve primeros hoyos vamos a notar la mejora en el cambio de hierba y la restauración de los greenes a su tamaño original”, añade el golfista guadiareño. “Valderrama no es un campo para pegadores, como es mi caso, ya que te exige pensar en el segundo golpe para dejar la bola en el sitio correcto. Disfruto mucho entrenando allí aunque eso no quiere decir que no sufra, al contrario, me lleva al límite y me obliga a esforzarme al máximo en mantener la concentración y a ser paciente. Valderrama es un orgullo, un campazo”, concluye.
“It is a pride to play a driver shot away from home” “It is a real source of pride and a great course”, explains the Guadiaro player about his excitement about returning to compete at Real Club Valderrama. “Winning the Spanish Open in 2010 in Seville was something unique and very exciting that I will never forget, and I imagine that a win at Valderrama would be the next step up. The win in Sicily was very special after having experienced very difficult years, the return to the European Tour meant a lot for me and for my family. I am aware of the difficulties and the effort that is being made and I think that it is important that we at least have one European Circuit tournament in Spain. Also, having Jon Rahm and Sergio García as a host means that success is guaranteed”, he states. “I have no doubts that the course will be impeccable, as al-
ways. Each time that we go to play at Valderrama we know that we are going to find it in perfect condition, and even more so this time if that is possible, thanks to the renovations. The design, which is magnificent, has not changed, but over the first nine holes we are going to note the improvement with the change of grass and the restoration of the greens to their original size”, adds the Guadiaro golfer. “Valderrama is not a course for big hitters, as is my case, as it requires you to think with the second shot in order to leave the ball in the right place. I really enjoy training there although that does not mean that I do not suffer, on the contrary, it takes me to the limit and forces me to make maximum effort to concentrate and be patient. Valderrama is a source of pride, it is a great course”, he concludes.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
7 Andalucia Valderrama Masters 2017
Padraig Harrington
Martin Kaymer
“Vuelvo a España con mucha ilusión, será una gran semana” Padraig Harrington jugará en España por primera vez en nueve años. El triple ganador de Grandes confirmó su presencia en el Andalucía Valderrama Masters (19 al 22 de octubre); en el emblemático trazado ‘sotograndino’. “Vuelvo a España con mucha ilusión, y sobre todo a Valderrama. Es un campo muy especial, ha sido sede de la Ryder Cup y tiene una rica historia”, afirma el dublinés. He disfrutado mucho compitiendo en España, y siempre vuelves con muchas ganas a un país donde has jugado bien. Los aficionados españoles se han portado siempre estupendamente conmigo; su apoyo fue
toda mi vida sería Valderrama”
muy importante para conseguir mis tres victorias”, dice. “Estoy seguro de que vendrán en masa
al Andalucía Valderrama Masters y será una gran semana para todos”, añade el golfista.
“I return to Spain with big hopes, it will be a great week” Padraig Harrington will play in Spain for the first time in nine years. The triple winner of Majors confirmed his presence at the Andalucía Valderrama Masters (19 to 22 October); at the emblematic course in Sotogrande. “I return to Spain with big
“Si hay un campo que quisiera jugar
hopes, and especially to Valderrama. It is a really special course, it has hosted the Ryder Cup and it has a rich history”, states the Dubliner. I have really enjoyed competing in Spain, and you always return with a lot of enthusiasm to a country where you have played well.
The Spanish fans have always been great with me; their support was really important in order to achieve my three victories”, he says. “I am sure that big numbers will come to the Andalucía Valderrama Masters and it will be a great week for everyone”, adds the golfer.
El alemán Martin Kaymer es un enamorado de España y de nuestras costumbres -le vuelve loco el jamón-, se siente como uno más entre los jugadores españoles y siempre ha manifestado su entusiasmo por el trazado sanroqueño: “Si hay un campo en el mundo donde quisiera jugar toda mi vida sería Valderrama, me parece precioso. Es muy exigente, requiere concentración y jugar bien todo tipo de golpes. Te obliga a pensar y la estrategia es funda-
mental, debes pensar siempre en colocar el segundo golpe. Es un campo muy atractivo”.
“If there is a course I would like to play for my entire life it would be Valderrama” The German Martin Kaymer is someone that loves Spain and our customs –he is crazy about ham-, he feels right at home among the Spanish players and has always expressed his enthusiasm for the San Roque course: “If there is a course I would like to play for my entire
life it would be Valderrama, it is beautiful. It is very demanding, it requires concentration and all kinds of shots to play well. It forces you to think and strategy is crucial, you always need to think about where you place the second shot. It is a very attractive course”.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
8 Andalucia Valderrama Masters 2017
Manuel Piñero - Embajador de La Reserva Club y exjugador profesional
“Jon Rahm será número uno del mundo en un año” Uno de los nombres más míticos del golf nacional, imagen de La Reserva Club, pronostica sus impresiones antes de la celebración de Andalucía Valderrama Masters y detalla su relación con La Reserva y proyectos de futuro ✑ Manuel Gil
poco lo vi entrenar por aquí y es un enorme jugador. Tenemos la gran fortuna en este país de que nos salgan figuras así, como anteriormente Sergio [García], Seve [Ballesteros] o Chema [José María Olazábal]. Estoy convencido de que va a ser número uno del mundo de aquí a un año, máximo dos.
Muy buenas, va camino de dos años su colaboración en el papel de embajador de La Reserva Club. Un lujo contar con su presencia en Sotogrande y verle en no pocas ocasiones por torneos y eventos del club. ¿Qué tal hasta el momento? Una experiencia muy positiva, además, para mí supuso una sorpresa muy agradable que quisieran contar conmigo para participar en esta bonita propuesta. Representar a un club como La Reserva y en especial aquí en Sotogrande, un lugar donde el golf tiene tanta historia, es todo un honor. Sólo con entrar en esta fantástica Casa Club ya se aprecia su vínculo con la entidad: cuadros, trofeos, fotografías,… Hay que agradecérselo, principalmente, a Marc Topiol [CEO de Sotogrande S. A.], él es un amante del golf además de un magnífico jugador. Un día que estábamos en mi casa, cuando empezamos a tener encuentros para concertar mi relación con el club y vio todos los trofeos, fotografías y demás; me sugirió colocar imágenes mías en la Casa Club, en esos momentos estaban inmersos en su remodelación. Me resultó una idea muy bonita porque al final los trofeos los ve poca gente en mi casa y le comenté que me parecía
“Sergio García es un golfista estratosférico, a mí me encanta. Cuando lo ves en un torneo es uno de esos jugadores que te enamora” fantástico y que además de fotografías si quería poner los trofeos les cedería una buena parte. Es un gran gesto al que estoy muy agradecido. Estamos a las puerta de un gran evento golfístico en la zona. La celebración del Andalucía Valderrama Masters es un impulso y una promoción como pocas para el destino Sotogrande a nivel golf. Estoy convencido de ello, contar con un torneo de este nivel es fundamental. En especial, teniendo los campos que tenemos aquí y con Valderrama como estandarte. Se ha conseguido a
A Sergio le queda cuerda para rato, por fin le llegó el Master… Sergio es un jugador estratosférico. Es de los jugadores que me llegan, puro talento. No es nada mecánico, está curtido a la antigua usanza. Gestiona la carrera a su manera, juega los torneos que él decide y eso es un 15/20% menos
Estamos expectantes, tras el Open de España del pasado año, por vibrar con una competición de muy alto nivel en Sotogrande. ¿Qué podemos esperar? El máximo nivel. Tenemos la suerte de tener en España a dos jugadores [Sergio García y Jon Rahm] entre los 15 mejores del mundo, hay pocos países que puedan presumir de ello. Vamos a disfrutar mucho y en especial hay que agradecer la implicación de Sergio y su Fundación. Hay que apoyarle para que siga enamorado de esta zona. ¿Qué pensaba usted? ¿Qué piensa un jugador en los previos de un torneo tan esperado, como es éste, por la afición local? Es muy bonito jugar delante de tu propia gente aunque al mismo tiempo tienes ese gusanillo porque buscas agradar, jugar bien y tratar de ganar un torneo de esta categoría. Y sí, por supuesto, ha-
brá algo más de presión porque ganar en casa es muy bonito, con tu gente, todos están deseando que lo hagas pero hay que hacerlo y eso ya es más complicado [ríe]. De todos modos, el reto es muy bonito. Ha sido meteórica la irrupción de Jon Rahm, ¿cómo valora su temporada? Hasta hace tres años, más o menos, no lo conocía. Pero me enteré que había ganado el Campeonato del Mundo, incluso batió el récord de Nicklaus que creo que databa del 1964. Y por supuesto me llamó la atención, me interesé por él y todos me hablaron de Rahm como un fenómeno. Hace
Volviendo un poco la mirada a La Reserva. El club está apostando fuerte por ser referencia en el sur de Europa. ¿Qué proyectos se encuentran en marcha? Tratamos de posicionar al club
“Los Juegos Olímpicos
“La Reserva Club y toda
que el jugador medio del Circuito Americano. Esto le permitirá prolongar su carrera más tiempo y seguirá teniendo hambre de triunfos. Además tengo la suerte de conocerlo bien, a mí me encanta. Es el tipo de jugador que te enamora en el campo y gusta seguir.
entre los mejores aunque ya lo es porque contamos con un extraordinario campo de golf. Pero trabajamos para que cuando la gente venga a visitarnos sienta que vive una experiencia única y quieran volver. Nuestra mejor carta de presentación es que disfruten de un concepto de alta calidad y una experiencia de gran nivel. El mejor premio que tenemos es que la gente salga diciendo que volverán cuando puedan y creo que lo estamos consiguiendo.
son un ejemplo de convivencia entre deportistas y profesionales de todo el mundo. Es una experiencia única”
base de mucho esfuerzo y tenemos que aprovecharlo todos. Tener un torneo al año de esta categoría es muy beneficioso para la zona y el resto de campos.
Olimpiada es especial y más con los jugadores que fui [Sergio García y Rafa Cabrera-Bello]. Es algo que tienes que vivir una vez en la vida y no te puedes perder. Lo más interesante de todo fue convivir en la Villa Olímpica con todo tipo de atletas de todo el mundo. La armonía, convivencia y buen ambiente son un ejemplo para todos. Un ejemplo desde el deporte hacia la política.
Hace un año lideró como seleccionador al combinado nacional en los JJ. OO. de Río de Janeiro con la vuelta del golf a modalidad olímpica. ¿Cómo es vivir unos Juegos Olímpicos? El asistir fue una grata sorpresa. Tengo que agradecérselo a los jugadores y a la Federación: una experiencia inolvidable. Al margen de que siempre me haya ilusionado mucho competir representando a mi país, una
la gente forma parte de este increíble proyecto, se merece contar con un gran torneo profesional en un corto espacio de tiempo”
¿Se podría soñar con un torneo profesional en La Reserva? Me encantaría y además La Reserva se lo merece, el campo tiene unas cualidades únicas. Todo el equipo y la empresa están haciendo una apuesta muy decidida y a lo grande; por lo que se merecen conseguir un evento de alto nivel por este empeño en conseguir algo de gran calidad. Es momento de que las instituciones también apuesten por La Reserva, nos merecemos un apoyo oficial para traer un gran torneo. Espero que así sea en no demasiado tiempo. Muchas gracias y espero nos veamos estos días por el torneo. Seguro, gracias a vosotros.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
9 Andalucia Valderrama Masters 2017
Manuel Piñero - Ambassador of La Reserva Club and former professional player
“Jon Rahm will be the world number one in a year” One of the most legendary names in national golf, the image of La Reserva Club, offers his thoughts ahead of the Andalucía Valderrama Masters and outlines his relationship with La Reserva and future projects Hello, you now have now been collaborating with La Reserva Club as an ambassador for almost two years. It is a luxury to have you in Sotogrande and see you often around tournaments and events at the club. How has it been up until now? It has been a very positive experience, also it was a really pleasant surprise for me that they wanted to have my support in order to participate in this nice proposal. Representing a club like La Reserva and especially here in Sotogrande, a place where golf has so much history, is a real honour. You only need to enter this fantastic Club House and you can appreciate its link with the entity: pictures, trophies, photographs, ... First and foremost, it is necessary to thank Marc Topiol (CEO of Sotogrande S.A.), he loves golf and is also a magnificent player. One day we were at my home, when we began to hold meetings in order to arrange my relationship with the club and he saw all the trophies, photographs, and everything else; he suggested putting up my pictures at the Club House, at that point they were immersed in the remodelling project. It seemed like a really nice idea because ultimately, few people get to see the trophies at my house and I told him that it seemed like a fantastic idea and that if he wanted to put up the trophies in addition to the photographs, I would loan them a large number. It is a really nice gesture that I am really thankful for. We are on the brink of a great golfing event in the area. Holding the Andalucía Valderrama Masters is a great boost and first-rate promotion for the Sotogrande destination on a golfing level. I am convinced of that, having a tournament of this level is crucial. Especially having the courses that we have here, and with Valderrama as a standard bearer. This has been attained through a lot of effort and we all have to make the most of it. Having a tournament of this prestige each year is really beneficial for the area and the other courses.
nament of this prestige. And, of courses, there will be a bit more pressure because winning at home is incredible, with your people, everyone wants you to win but you have to do it and that is more complicated (laughs). In any case, it is a really good challenge.
We are expecting, following the Spanish Open last year, to really pulsate with a first-rate competition in Sotogrande. What can we expect? The top level. We are really lucky in Spain to have two players (Sergio García and Jon Rahm) in the top 15 in the world, there are few countries that can make that claim. We are going to really enjoy it, and we especially need to give thanks to Sergio and his Foundation for their support. We need to support him so that he remains in love with this area. What did you think? What does a player think in the period leading up to a tournament like this that is so eagerly awaited by local fans? It is a great source of motivation to play in front of your own fans although at the same time there is always a desire to please, to play well and try to win a tour-
The emergence of Jon Rahm has been meteoric; how do you assess his season? Up until about three years nobody had heard of him. However, I found out that he had won the World Championship, he even beat Nicklaus´ record which I think dated back to 1964. And of course that was really striking, I took an interest in him and everyone talked about Rahm as a phenomenon. Recently I saw him training around here and he is a fantastic player. We are really lucky in this country that people like this emerge, as previously Sergio [García], Seve [Ballesteros] and Chema [José María Olazábal] did. I am convinced that is going to be the world number one within a year, two at most. Sergio still has plenty of mileage in him, he finally won the Masters... Sergio is a stratospheric player. He is one of the players that have an impact on me, pure talent. He is not mechanical; he is an old-fashioned style player. Also, he manages his career in
his own way, he plays the tournaments he decides to and that is 15/20% less than the average player on the American Circuit. That will enable him to prolong his career for longer and he will remain hungry for victory. Also, I am lucky to know him well and I love him; he is the type of player that you fall in love with on the course and like to follow. A year ago you lead the national team as the head coach at the Olympic Games in Rio de Janeiro with the return of golf to Olympic competition. What is it like to experience the Olympic Games? Attending was a really nice surprise. I have to thank the players and the Federation: it was an unforgettable experience. Apart from the fact that I have always been really excited about competing while representing my country, the Olympic Games are specially and even more so with the players I went with (Sergio García and Rafa Cabrera-Bello). It is something that you need to experience once in your life and you cannot miss out on it. What was most interesting about everything was living alongside all kinds of athletes from around the world at the Olympic Village. The harmony, social cohesion and great atmosphere are an example for everyone. An example that goes from sport to politics. Returning our attention, a little
to La Reserva. The club is making a strong commitment to being a benchmark in the south of Europe. What projects are underway? We are trying to position the club among the best although it already is because we have an extraordinary golf course. However, we work to ensure that when people come to visit us they feel that they have enjoyed a unique experience and will want to return. Our best introduction is to have them enjoy a high-quality concept and a top-level experience. The best prize we have is for people to leave saying that they will return when they can and I think that we are achieving that. Can we dream of a professional tournament at La Reserva? I would love it and also, La Reserva deserves it, the course has unique qualities. The entire team and the company are making a strong and big commitment; therefore, they deserve to attain a top-level event thanks to their effort to achieve something top quality. It is time for the institutions to also commit to La Reserva, we deserve official support in order to bring a great tournament. I hope that this will not take too long to achieve. Many thanks and I hope we will see each other at the tournament. Of course, thank you.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
10 Andalucia Valderrama Masters 2017
Valderrama, un campo referente en el mundo del golf El campo ejecuta un plan de mejoras en el campo con el que consolida su posición entre los mejores del mundo
El Real Club Valderrama efectuó un plan minucioso plan de renovación que sitúa al mítico trazado ‘sotograndino’ entre los mejores del ranking mundial a la vanguardia en mantenimiento y cuidados del campo. Un profundo proceso de mejora que empezó en 2013 y que ha supuesto una importante inversión. “En febrero se completaron con éxito las obras en los nueve primeros hoyos y el próximo invierno se ejecutará el proyecto de
los nueve segundos, con el que finalizará un importante proceso de reformas realizado con el firme propósito de su actual Junta Directiva de seguir siendo, por muchos años, el mejor trazado de Europa”, matiza Javier Reviriego, director general del campo. “Entre los trabajos acometidos en los nueve primeros hoyos, destaca la restauración de los greenes a su tamaño original y renovación con la variedad “Bent Grass Agrostis T1”. Además, la base
de arena se ha mejorado y algunos drenajes han sido reparados, todo ello con el asesoramiento del famoso diseñador de campos de golf, Kyle Philips”, dice. “Los ante-greenes han sido renovados y se ha añadido arena silícea nueva a la base para mejorar las condiciones de juego. En las zonas de “rough” se han eliminado las malas hierbas y los famosos alcornoques se han podado, permitiendo así mayor entrada de luz y movimiento de aire con el fin de mejo-
rar la salud de la planta”, añade el director general. “El paisajismo se ha retocado en las zonas adyacentes a los caminos y, en cuanto a los bunkers, se han mejorado varios drenajes y añadido arena para favorecer la jugabilidad de los golfistas. Una de las mayores partidas del plan de inversión ha sido el nuevo sistema de riego, uno de los más avanzados del mundo que ha permitido no sólo presentar el campo en mejores condicio-
nes sino que ha supuesto un importante ahorro de recursos hídricos gracias al software de optimización”, subraya el mandatario. “Con la conclusión de esta fase, sólo resta realizar el mismo trabajo en los segundos nueve hoyos para dar por concluido un plan con el que Valderrama aumentará sustancialmente ese nivel de excelencia que lo ha hecho famoso en todo el mundo”, sentencia Reviriego.
Valderrama, benchmark course in world golf
Real Club Valderrama implements improvement plan on course which will strengthen its position among the best in the world Real Club Valderrama has carried out a meticulous revamping plan that positions the legendary Sotogrande course among the best in the world rankings, at the forefront in terms of maintenance and course care. This thorough improvement process began in 2013 and has involved a significant investment. “In February, work was successfully completed on the first nine holes and next winter the project on the second nine holes will be carried out, to complete a significant renovation process carried out with the firm commitment of its current Management Board to remain, for many years, as the best course in Europe”, states
Javier Reviriego, director general of the course. “Among the work carried out on the first nine holes, what stands out is the restoration of the greens
to their original size and the revamping with the variety ´Bent Grass Agrostis T1´. Also, the sand base has been improved and some drains have been repaired,
all of this has taken place with the guidance of the famous golf course designer, Kyle Philips”, he says. “The areas in front of the greens have been revamped and new silica sand has been added to the base in order to improve playing conditions. In the rough areas, weeds have been removed and the famous cork oaks have been pruned, thus allowing for more light to get in and greater movement of air with the aim of improving the health of the plant”, adds the director general. “The landscaping has been retouched in the areas adjacent to the paths and, with regard to the bunkers, several drains have been improved and sand has been
added in order to boost playability for golfers. One of the biggest items on the investment plan was the new irrigation system, one of the most advanced in the world which has made it possible to present the course in top condition and to also save a significant amount of water thanks to optimisation software”, highlights the manager. “With the conclusion of this phase, all that remains is to carry out the same work on the second nine holes in order to conclude a plan with which Valderrama will substantially increase that level of excellence that has made it famous throughout the world”, states Reviriego.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
11 Andalucia Valderrama Masters 2017
Golf y solidaridad, en el Andalucía Valderrama Masters Durante el Open de España del pasado año la Fundación Sergio García logró reunir alrededor de 60.000 euros Golf y solidaridad irán de la mano en el Andalucía Valderrama Masters. La Fundación Sergio García, anfitriona del torneo, anunció que donará la recaudación que consiga durante la semana de competición a un proyecto de interiorismo que pretende “humanizar” la Unidad de Rayos del Hospital Universitario La Paz y mejorar con ello la atención emocional de los enfermos y familiares, entre otros beneficios. El pasado año, durante el Open de España en Valderrama, la Fundaición de Sergio García ya logró recaudar casi 60.000 euros.La Fundación Sergio García destinará la re-
caudación obtenida a través del Andalucía Valderrama Masters al proyecto Hospital Universitario La Paz: Humanización de la Unidad de Rayos. Esta iniciativa persigue mejorar el cuidado emocional de los pacientes, familiares y personal sanitario mediante la creación de un entorno acogedor, luminoso, relajante, logrado con una adecuada elección de materiales, imágenes y colores. Además de cuidar a las personas, el proyecto quiere también cuidar la economía del hospital y el planeta, mediante un cambio de iluminación que contribuirá a crear ese ambiente más humano y supondrá un
ahorro del 60 por ciento de consumo energético. “Disfrutar de un entorno agradable tiene efectos muy positivos en las personas y eso lo sabemos bien quienes jugamos al golf. Nuestro deporte nos da la posibilidad de pasar mucho tiempo en un entorno natural, saludable y nos hace conscientes de la necesidad de cuidar el medioambiente. Nos ha gustado mucho la idea de “humanizar” los hospitales y contribuir a que estos espacios a los que tienen que acudir personas que atraviesan momentos difíciles, sean más agradables y transmitan sensaciones más positivas”, explica Sergio García.
Golf and charity, at the Andalucía Valderrama Masters
During the Spanish Open last year, the Sergio García Foundation managed to raise around 60,000 Euros Golf and charity will go hand in hand at the Andalucía Valderrama Masters. The Sergio García Foundation, the tournament host, announced that it will donate the funds it manages to raise during competition week to an interior design project that aims to “humanise” the X-Ray Unit at La Paz University Hospital and thus improve the emo-
tional care of patients and their families, among other benefits. Last year, during the Spanish Open at Valderrama, the Sergio García Foundation managed to raise almost 60,000 Euros. The Sergio García Foundation will allocate the funds obtained via the Andalucía Valderrama Masters to the La Paz University Hospital project: Human-
ising the X-Rays Unit. This project is aimed at improving the emotional care of patients, family members and healthcare staff by creating a welcoming, bright and relaxing environment achieved via a suitable choice of materials, images and colours. In addition to caring for patients, the project also aims to care for the hospital´s finances
and the planet, by changing the lighting which will contribute to creating that more humane ambience and it will reduce energy consumption by 60 percent. “Enjoying a pleasant environment has very positive effects on people and those of us who play golf are very well aware of this. Our sport offers us the chance to spend a lot of time in
a natural, healthy environment and it makes us aware of the need to look after the environment. We really liked the idea of “humanising” hospitals and help to make sure that the spaces that people going through difficult moments must go to, are more pleasant and convey more positive sensations”, explains Sergio García.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
12 Andalucia Valderrama Masters 2017
El Pro-Am como pistoletazo de salida Un total de 28 partidas, compuestas por un golfista profesional y tres invitados, disfrutaron el pasado miércoles, 18 de octubre, del inicio oficioso del Andalucía Valderrama Masters
con la celebración del tradicional Pro-Am. Una cita protocolaria y que tras la jornada de entrenamientos (siempre fechada para el día anterior), marca la última toma de contacto definitiva para
los jugadores antes del inicio de la competición. Nombres como Magnus A. Carlsson, Molinari, Alejandro Cañizares, Pablo Larrazábal, José María Olazábal, Martin Kaymer,
Robert Karlsson, Martin Kaymer, Gonzalo Fernández-Castaño, Álvaro Quirós ó Jon Rahm y Sergio García (estos dos últimos a ronda completa de 18 hoyos); acompañaron a los participantes durante
la celebración del Pro-Am. Primeras instantáneas, recuerdos e imágenes de la que será sin duda una gran edición del Andalucía Valderrama Masters para recordar.
Pro-Am as starting gun for tournament A total of 28 groupings, comprised of a professional golfer and three guests, enjoyed the official start of the Andalucía Valderrama Masters on Wednesday 18 October with the holding
of the traditional Pro-Am. This is a formal event and following the training day (always scheduled for the previous day), it marks the definitive point of contact for players before the
start of the competition. Names such as Magnus A. Carlsson, Molinari, Alejandro Cañizares, Pablo Larrazábal, José María Olazábal, Martin Kaymer, Robert Karlsson, Mar-
tin Kaymer, Gonzalo Fernández-Castaño, Álvaro Quirós, Jon Rahm and Sergio García (the two last players completed a round of 18 holes); accompanied the participants during the
Pro-Am. It offered the first snapshots, memories and images of what will undoubtedly be a great and memorable edition of the Andalucía Valderrama Masters.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Ediciรณn 338
13 Andalucia Valderrama Masters 2017
14 Andalucia Valderrama Masters 2017
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Ediciรณn 338
SERVICIO DE BUS DESDE EL PARKING PUBLICO (EN LA RESERVA) HASTA LA ENTRADA DEL ANDALUCIA VALDERRAMA MASTERS 2017 BUS SERVICE FROM THE PUBLIC PARKING (AT LA RESERVA) TO THE ENTRANCE ANDALUCIA VALDERRAMA MASTERS 2017
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
15 Andalucia Valderrama Masters 2017
Ránking histórico de Valderrama AÑO YEAR
TORNEO EVENT
GANADOR WINNER
RESULTADO SCORE
MEJOR ESPAÑOL TOP SPANIARD
1988
Volvo Masters
Nick Faldo
74-71-71-68=284(-4)
2º Seve Ballesteros (-2)
1989
Volvo Masters
Ronan Rafferty
72-69-70-71=282(-6)
3º José Mª Olazábal (-1)
1990
Volvo Masters
Mike Harwood
70-72-73-71=286(+2)
4º José Mª Olazábal (+4)
1991
Volvo Masters
Rodger Davis
68-73-68-71=280(-4)
4º Seve Ballesteros (Par)
1992*
Volvo Masters
Sandy Lyle
72-70-72-73=287(+3)
6º José Mª Olazábal (+7)
1993
Volvo Masters
Colin Montgomerie
69-70-67-68=274(-10)
10º Miguel A. Jiménez (+3)
1994
Volvo Masters
Bernhard Langer
71-62-73-70=276(-8)
2º Seve Ballesteros (-7)
1995
Volvo Masters
Alexander Cejka
74-66-72-70=282(-2)
5º José Rivero (+2)
1996
Volvo Masters
Mark McNulty
72-69-67-68=276(-8)
13º Carlos Suneson (+3)
1997
Ryder Cup
EUROPA
14½ - 13½
1999*
WGC-Amex
Tiger Woods
71-69-70-68=278(-6)
2º Miguel A. Jiménez (-6)
2000
WGC-Amex
Mike Weir
68-75-65-69=277(-11)
5º Sergio García (-7)
2002
Volvo Masters
Bernhard Langer C. Montgomerie
71-71-72-67=281(-3) 70-69-72-70=281(-3)
7º Sergio García (+3)
2003*
Volvo Masters
Fredrik Jacobson
64-71-71-70=276(-12)
2º Carlos Rodiles (-12)
2004*
Volvo Masters
Ian Poulter
71-67-69-70=277(-11)
2º Sergio García (-11)
2005
Volvo Masters
Paul McGinley
74-68-65-67=274(-10)
2º Sergio García (-9)
2006
Volvo Masters
Jeev Milkha Singh
71-71-68-72=282(-2)
2º Sergio García (-1)
2007*
Volvo Masters
Justin Rose
70-68-71-74=283(-1)
7º M. A. Jiménez (+5)
2008
Volvo Masters
Søren Kjeldsen
65-71-69-71=276 (-8)
4º Sergio García (-4)
2010
Andalucía Masters
Graeme McDowell
68-67-72-74=281(-3)
7º Miguel A. Jiménez (+1)
2011
Andalucía Masters
Sergio García
70-70-67-71=278(-6)
2016
Open de España
Andrew Johnston
67-74-74-70=285(+1)
3º Sergio García (+3)
✑ Sergio García, Andalucía Masters 2011
✑ Andrew Johnston, Open de España 2016.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
16 Andalucia Valderrama Masters 2017
Sotogrande, Cádiz.
JUEGA
Aquí no vienes a superarte sino a sentirte insuperable. Porque no es lo mismo vivir, que vivir intensamente.
Prepara tu mejor golpe en andalucia.org
AAFF_Sotogrande_210x285.indd 1
11/10/17 17:51
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
1
4
29 Imágenes
3
2
5
El Real Club de Golf Sotogrande acogió una prueba del V Desafío Fundación Severiano Ballesteros, con la colaboración de Cadimar Mercedes Benz. La cita reúne a más de un centenar de parejas participantes.
i
6
1
Francisco Gasset recibe el premio de la Bola más cercana, de manos del representante de Cadimar Mercedes Benz, José Manuel Rodríguez.
2
Nicholas y George Russo, también premiados.
3
Juan Gich y su hijo Juan Jr., entre los galardonados.
4
Jaime de Villar, ganador Scratch de la cita.
5
James Boucher, triunfador del torneo al vencer, en dupla con Glynn Keeling, la categoría handicap.
6
Antonio S. y José Luis García, junto a Edorta y Ángel, padres del golfista profesional Jon Rahm, durante el torneo.
30 Imágenes
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
FOTOS COMENTADAS
El Chiringuito il Soño, situado en Cala Sardina, celebró para terminar la temporada estival por todo lo alto, una gran ‘Fiesta en blanco’ muy especial. Una noche irrepetible con el color blanco de fondo y en el que no faltó buena comida, gran ambiente y música de primera. Además, como colaborador del certamen, resaltar que al evento acudieron las finalistas del Concurso Miss Universo España que en esos días tomaba lugar en la vecina en Benalmádena. El Periódico de Sotogrande fue colaborador de la actividad.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
31 Educación
Educación Colegio Internacional Sotogrande La escudería Stallion Racing representa al SIS en la final mundial del campeonato ‘F1 in Schools’ ✑ Redacción
El programa F1 in Schools reta a los estudiantes a crear su propia escudería de Fórmula 1 y a responsabilizarse del diseño, construcción y pilotaje del coche en miniatura más rápido de Fórmula 1 del futuro; un modelo a escala de 21 cm de longitud construido a partir de un modelo impulsado por un cilindro de aire comprimido. Los 27 países participantes están representados por 51 equipos que se han clasificado en finales regionales y nacionales. La escudería Stallion Racing de la Sotogrande International School ha participado y ha representado con orgullo a la escuela y a España. Faisal, el
capitán del equipo nos explica que: “Hemos trabajado mucho los últimos 7 meses, ganar esta competición internacional siendo la primera escudería que representa a España en este reto STEM (siglas en inglés de Ciencia, Tecnología, Ingeniería y Matemáticas), es un gran honor para mí y para todo el equipo”. El Sr. Álvarez y el Sr. Allen han guiado a la escudería Stallion, el equipo más joven de la competición, hasta la muy esperada final en Malasia. En Kuala Lumpur, la escudería Stallion Racing pudo mostrar el resultado de cientos de horas de trabajo duro. Los miembros
del equipo, con el uniforme que ellos mismos diseñaron, prepararon el expositor, compartieron su portafolio escrito, hicieron una presentación oral para los jueces y finalmente, demostraron cuánto podía correr su coche. La escudería Stallion Racing afirma que: “La final mundial ha sido una experiencia inolvidable para nosotros, volvemos con amigos nuevos y hemos recopilado información para el año que viene. ¡Queremos volver a ganar!” Para más información sobre este emocionante proyecto STEM, puede escribir a info@sis.gl
Stallion Racing represent SIS at the F1 in Schools World Finals The F1 in Schools programme challenges students to create their own Formula 1 team which is commissioned to design, construct and race the fastest miniature Formula 1 Car of the Future; a 21cm long scale model built from the F1 in Schools model block and powered by a compressed air cylinder. 51 teams representing 27 countries had qualified through regional and country finals, and Sotogrande International School’s Stallion Racing Team were going, and proud to represent Sotogrande International School and Spain. Team Cap-
tain Faisal commented, “We have worked hard in the past 7 months, and to have won the internal competition to be the first team to ever represent Spain in this STEM Challenge (Science, Technology, Engineering and Mathematics) is a huge honour for not only me but for the whole team”. Mr Álvarez and Mr Allen led Team Stallion, the youngest team in the entire competition, to the much-anticipated finals in Malaysia. Upon arriving in Kuala Lumpur it was time for Stallion Racing to set up and show off the
hundreds of hours of hard work they had invested. While wearing the uniform they had designed they put up the pit display, shared their written portfolio, gave a verbal presentation for the judges and finally raced their car. “The World Finals was an unforgettable experience for us all, making new friends and gathering information for next year – when we want to go back win!” said Stallion Racing. For more information about this exciting STEM project contact info@sis.gl
32 Publicidad
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
CEIP Barbésula Comienza un nuevo curso con novedades Damos la bienvenida a un nuevo curso echando de menos a aquellos que se marcharon al instituto para seguir creciendo, y recibiendo con muchas ganas, ilusión y expectativas a los pequeños que comienzan su andadura educativa. Un curso más, el equipo directivo de la mano del claustro intentará que todos nuestros niños y niñas, y sus familias se sientan como en casa y formemos una bonita y gran familia, que colabora, comparte y se enriquece de forma mutua. El curso ha comenzado fuerte, con el orgullo que supone para
nosotros disponer de servicio de comedor en nuestro centro. Tras muchos intentos para conseguirlo, nuestros pequeños/ as ya disfrutan de un variado y saludable menú diario. Aprovechamos la ocasión para dar las gracias a todos aquellos que lo han hecho posible. Además, no han faltado los globos, los juegos, e incluso alguna actuación teatral para arrancar motores con toda la magia que merece un inicio de curso. Confiamos en que las ilusiones que nos ocupan en septiembre sean realidades en junio.
A new school year begins with news We welcome a new school year by missing those that have left the school in order to continue growing, and we are really enthusiastic, filled with excitement and hopes to welcome the young children that are beginning their educational lives. Once again this year, the management team alongside the teachers will try to ensure all
our children, and your families feel at home and that we form a beautiful and big family, that collaborates, shares and is mutually enriched. The year has had a strong start, with the pride that it brings us to have a canteen service at our school. Following many attempts to achieve it, our little ones are already enjoying a var-
ied and healthy daily menu. We want to take the chance to thank everyone that has made it possible. Also, there lots of balloons, games and even the odd theatre performance to get started with all the magic that the start of the school year deserves. We are confident that our hopes in September will be realities in June.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
33 Educación
Colegio San José XXIV Concurso Nacional de Cuentos “José Manuel Álvarez Gil” Con el objeto de honrar la memoria del fundador del centro y de fomentar la creatividad literaria entre los jóvenes, el colegio San José convoca el XXIV Concurso Nacional de Cuentos “José Manuel Álvarez Gil”. El Concurso, que goza de una trayectoria y prestigio consolidados, tiene una gran acogida en los centros docentes tanto públicos como privados de todo nuestro territorio nacional, cuyos alumnos pueden participar en tres categorías: Educación Primaria, Educación Secundaria y Enseñanzas Medias. En palabras de su coordinador, el profesor D. Juan José Bazán, “el concurso pretende fomentar el ejercicio de la escritura, la redacción y la comprensión textual. Dejando a un lado la pretensión de buscar especiales cualidades literarias, cuando un alumno hace un
trabajo para nuestro concurso está invirtiendo, casi sin saberlo, en su propia formación verbal. El hecho de configurar una historia, buscar el lenguaje adecuado y someterlo a una disciplina ortográfica y de redacción es ya un objetivo educativo de primer orden para un colegio cuyo principal propósito es la formación integral de la persona. En segundo lugar, el concurso también fomenta el ejercicio de la creatividad. Los alumnos que tie-
nen un marcado talento literario encuentran en nuestro concurso el espacio ideal para desarrollar sus inquietudes”. La temática de los cuentos es libre, debe tratarse de obras inéditas y según su coordinador, “sólo pedimos que sea narración, y, bajo este formato amplio, caben muchas ideas y sugerencias. También limitamos la extensión, porque pretendemos que el alumno sepa adiestrarse en el lenguaje
sugerente de los cuentos; ese bello subgénero en el que se insinúa el mensaje y su final queda abierto, como una invitación al pensamiento que descubre uno por sí mismo. Gracias a estas condiciones, estamos satisfechos de haber leído trabajos de una calidad excelente, y continuamos convencidos de que vamos a seguir recibiendo muchos más”. El jurado está compuesto por personas de reconocido prestigio
cultural. El plazo de entrega de cuentos finaliza el 28 de febrero de 2017 y el fallo del jurado se comunica directamente a los ganadores, quienes recibirán como premio una dotación económica, placa, trofeo, un lote de libros, un ordenador portátil y un ipod o ipad, entre otros. El año pasado los premios se quedaron en Andalucía, siendo ganador en la categoría Educación Primaria Álvaro Roncero Díaz, de San Fernando (Cádiz) con “Aprende a ser fuerte”; en Educación Secundaria María Pérez Rodríguez, de Vélez Málaga (Málaga) con “Buenas noches” y en la categoría Enseñanzas Medias José Arnau Pulido Gracia, de Montefrío (Granada), con su obra “Hasta que se te curen las alas”. Más información en: 952 800 148 - info@colegiosanjose.net www.colegiosanjose.net/cuentos
XXIV “José Manuel Álvarez Gil” National Story Competition With the aim of honouring the memory of the school´s founder and increasing literary creativity among young people, Colegio San José has organised the XXIV “José Manuel Álvarez Gil” National Story Competition. The Competition, which has a well-established trajectory and prestige, is warmly welcomed at both public and private schools all around the country, whose pupils can participate in three categories: Primary Education, Secondary Education and High Schools. In the words of its coordinator, the
teacher Mr Juan José Bazán, “the competition aims to encourage writing, drafting and textual understanding. Setting to one side the aim of looking for special literary qualities, when a pupil creates a work for our competition, they are investing, almost without knowing it, in their own verbal training. The creation of a story, searching for the suitable language and subjecting it to orthographic and drafting discipline is now a top-level educational aim for a school shoe main aim is the integral education of pupils. Secondly, the competition also increases the
use of creativity. The pupils that have marked literary talent find our competition to be an ideal space for developing their concerns”. There is no set theme for the stories, they must be unpublished works and according to its coordinator “we only request that it is narration, and, under this extensive format, there is room for lots of ideas and suggestions. We also limit the length, because the aim is for the pupils to train themselves in the use of the suggestive language of stories; that beautiful sub-genre where the message is insinuated and the ending is
open, as an invitation to the thinking that one discovers by themselves. Thanks to these conditions, we are happy to have read works of an excellent quality, and we remain convinced that we will continue to receive many more”. The jury is comprised by people of renowned cultural prestige. The period for submitting stories ends on 28 February and the jury decision will be reported directly to the winners. As a prize, they will receive a cash payment, plaque, trophy, a batch of books, a laptop and an iPod or iPad, among others.
Last year the prizes remained in Andalucía, the winner in the Primary Education Category was Álvaro Roncero Díaz, from San Fernando (Cadiz) with “Learn to be strong” in Secondary Education it was María Pérez Rodríguez, from Vélez Málaga (Malaga) with “Goodnight” and in the High Schools category it was José Arnau Pulido Gracia, from Montefrío (Granada), with his work “Until your wings heal”. Further information at: 952 800 148 - info@colegiosanjose.net - www. colegiosanjose.net/cuentos
34 Empresas
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
Empresa
Patrocinado por:
¿Hasta cuándo deben conservarse las facturas y justificantes de su actividad económica? Le recordamos que siempre es conveniente archivar todas las facturas y justificantes que se generen con su actividad comercial o profesional. Pero seguramente se habrá preguntado más de una vez ¿Qué plazos marca la Ley? ¿En qué momento la Agencia Tributaria me puede exigir facturas y desde qué periodos tributarios? Dicho de otro modo, ¿Durante cuánto tiempo está obligado una pyme o autónomo a guardar sus facturas, libros y otro tipo de justificantes de su actividad? El Código de Comercio obliga a conservar durante seis años libros y documentación que generan derechos y obligaciones de la empresa en relación con otras
personas y persiste la obligación aunque cese la actividad empresarial. A esta norma deberán atenerse tanto los empresarios autónomos como las entidades mercantiles, una vez cesada su actividad o disuelta la sociedad. Además debe tenerse en cuenta que la normativa fiscal fija en cuatro años el plazo máximo de prescripción de los impuestos. Pero cuidado, hay otros plazos que no debe olvidar: • Activos.- Las facturas de compra de un activo amortizable deben conservarse hasta que no pueda revisar el ejercicio que haya amortizado totalmente el activo (cuatro años más). • Pérdidas.- Si un ejercicio tiene pérdidas, deberá conservar la
documentación que las acredita durante al menos diez años. • Activos e IVA.- Cuando adquiere inmovilizado para su actividad por imputación superior a 3.005,06 euros, deberá conservar las facturas nueve años si son bienes muebles y catorce si son inmuebles. Por otro lado, La Ley del IVA establece que dichos documentos deberán conservarse durante el plazo de prescripción del impuesto (4 años). Asimismo, el Reglamento por el que se regulan las obligaciones de facturación, establece que deberán conservarse con su contenido original, ordenadamente y durante el plazo que establece la Ley General Tributaria los si-
guientes documentos: • Facturas recibidas. • Copias o matrices de las facturas expedidas. • Los justificantes contables en las operaciones en las que sea de aplicación la inversión del sujeto pasivo cuando el proveedor no esté establecido en la Comunidad. • Los recibos justificativos del reintegro de la compensación del Régimen especial de la Agricultura, Ganadería y Pesca, tanto el original de aquél, por parte de su expedidor, como la copia, por parte del titular de la explotación. • Los documentos acreditativos del pago del impuesto a la Importación.
Patricia Larrain Alba Economista/Director patricialarrain@ contasult.com
1
Esta obligación incumbe asimismo a los empresarios o profesionales acogidos a los regímenes especiales del Impuesto sobre el Valor Añadido, así como a quienes, sin tener la condición de empresarios o profesionales, sean sujetos pasivos del Impuesto, aunque en este caso sólo alcanzará a las facturas recibidas y a las copias o matrices de las facturas expedidas.
For how long is it necessary to keep bills and proof of your economic activity? We remind you that it is advisable to store all bills and evidence that is produced through your commercial or professional activity. However, you will surely have asked yourself more than once, what period is established by Law? At what point can the Tax Agency request invoices and from what tax periods? In other words, how long is an SME or self-employed worker required to keep their invoices, accounting books and other evidence of their activity? The Code of Commerce makes it necessary to keep books and documentation that produce
rights and obligations of the company in relation to other people for six years and the obligation remains even if business activity stops. This regulation should be adhered to by both self-employed business people as well as business entities, once activity has ceased or the company has been dissolved. Furthermore, it is necessary to bear in mind that that tax legislation establishes the maximum period for prescription of taxes at four years. However, be careful there are other time frames that you should not forget: • Assets. - Bills for purchas-
ing a depreciable asset should be kept until it is not possible to review the financial year in which the asset was totally repaid (four more years). • Losses. - If a financial year has losses, it is necessary to keep the documentation accrediting them for at least ten years. • Assets and VAT.- When you acquire property for activity for an amount of more than 3,005.06 Euros, it is necessary to keep the bills for nine years if dealing with moveable property and fourteen with immovable property. On the other hand, the VAT Law establishes that those doc-
uments should be kept during the tax prescription period (4 years). Likewise, the Regulation that regulates billing obligations, establishes it is necessary to keep with the original content, in order and during the period established by the General Tax Law the following documents: • Bills received. • Copies or originals of the bills issued. • The accounting evidence for operations in which the investment of the taxpayer applies when the supplier is not established in the Community. • The receipts for the refund
of the compensation of the special Regime of Agriculture, Livestock and Fisheries, both the original, from the issuer, as well as the copy of the holding´s owner • The documents accrediting payment of the Import tax. This obligation also affects the business people or professionals that come under the special regimes of Value Added Tax, as well as those who, without being considered as business people or professionals, are payers of the Tax, however in this case it will only cover the bills received and copies or originals of the invoices issued.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
35 Empresas
Se presenta Alcazaba Lagoon, un oasis a un paso de Sotogrande La segunda fase del proyecto cuenta con una inversión de 200 millones de euros y se convierte en la primera laguna artificial de Europa 1 M. G.
Prime Invest y OSIM Inversiones presentaron la II Fase de Alcazaba Lagoon; un proyecto que cuenta con una inyección económica de 200 millones de euros. El complejo de lujo, que alberga la primera laguna artificial de toda Europa, lanza la segunda etapa con la construcción de 78 nuevas viviendas en Casares. Alcazaba Lagoon se ha convertido en un referente después de que Prime Invest y OSIM Inversiones hayan logrado reactivar un complejo que había quedado paralizado por la crisis, transformándolo en una solución inmobiliaria que se caracteriza por su profesionalidad y sus altos estándares de calidad.
“No sólo contamos con el apoyo de todas las autoridades de Casares, también hemos reunido a un equipo multidisciplinar que ha proyectado en esta fase un cambio de estilo, más contemporáneo, con líneas más puras, otros volúmenes muy novedosos creados para la vida moderna: domótica, cocinas integradas, muchos y amplios espacios verdes, etc.”, explicó durante la presentación Oscar Lería, uno de los socios fundadores de OSIM junto con Patricio Rojas. Esta inversión ha contribuido a la dinamización de la economía en la zona de Casares, generando 3.000 puestos de trabajo que incluyen tanto el proceso de cons-
trucción y venta, como el mantenimiento de las instalaciones. Alcazaba Lagoon despunta por albergar la primera laguna artificial -desarrollada por Crystal Lagoons- de toda Europa con 1,4 hectáreas de superficie y por innovar con el uso de nuevos conceptos de diseño arquitectónico y de interiorismo en sus viviendas. Situado en la zona más virgen de toda la Costa del Sol, a pocos kilómetros de la playa y rodeado de 8 hectáreas de zonas verdes, el proyecto cuenta con una capacidad constructiva total de 400 viviendas. Con esta fase, se concluye el 50% del total del proyecto que finalizará en un plazo de 4 años.
Alcazaba Lagoon is presented, an oasis located a stone´s throw from Sotogrande The second phase of the project has an investment of 200 million Euros and it becomes the first artificial lagoon in Europe Prime Invest and OSIM Inversiones presented the 2nd Phase of Alcazaba Lagoon; a project that involves the economic investment of 200 million Euros. The luxury complex, which is home to the first artificial lagoon in all of Europe, is launching the second stage with the construction of 78 new properties in Casares. Alcazaba Lagoon has become a benchmark after Prime Invest and OSIM Inversiones have managed to revive a complex that had been left at a standstill due to the crisis, transforming it into a property solution characterised by its professionalism and high standards of quality.
“Not only do we have the support of all the authorities in Casares, we have also brought together a multidisciplinary team that has projected a change of style into this phase, more contemporary, with purer lines, other very innovative volumes created for modern life: home automation, integrated kitchens, lots of large green spaces, etc.”, explained during the presentation Oscar Lería, one of the founding members of OSIM alongside Patricio Rojas. This investment has helped to dynamise the economy in the Casares area, creating 3,000 jobs that include both the building and
sale process, as well as the maintenance of the facilities. Alcazaba Lagoon stands out for having the first artificial lagoon – developed by Crystal Lagoons- in all of Europe with a surface of 1.4 hectares and for innovating with the use of new architectural design and interior décor concepts in its properties. Located in the most virgin area of all the Costa del Sol, a few kilometres from the beach and surrounded by 8 hectares of green areas, the project has a total building capacity of 400 properties. With this phase, 50% of the total project is concluded, and it will end in a period of 4 years.
El Casino Admiral San Roque supera los 170.000 visitantes en su primer año El complejo celebra su primer aniversario con un evento especial. El casino recibe de media más de 3.000 visitantes semanales 1 M. Gil
El Casino Admiral San Roque cumplió de manera oficial su primer aniversario desde la reapertura del complejo con un evento por todo lo alto, que duró hasta bien avanzada la madrugada, y que contó con la presencia de alrededor de un millar de asistentes. Una cita para festejar lo positivo de este primer cumpleaños, parte de la primera parte de un ambicioso proyecto de Novomatic para el establecimiento, con un cóctel especial y la actuación de Alejandro Canals, uno de los mayores protagonistas de la última edición de La Voz. DJ Michael Thin se aseguró de que la fiesta continuase pasase la media noche.
Además, como novedad, se inauguró el club de fumadores. Destacar algunos datos relevantes de este último año en Casino Admiral San Roque como el total de afluencia hasta la fecha, superior a las 170.000 personas, algo que permite una media semanal por encima de los 3.000 usuarios. Cifras para estar muy satisfechos, según aseguran desde la entidad, y de encarar con ganas el siguiente curso. Resaltar también premios de dos viajes valorados en 5.000 euros, otros doce valorados en mil euros, dos coches, una moto, diez relojes Apple o el registro de más de 50.000 personas en el Bingo desde su apertura.
Casino Admiral San Roque surpasses 170,000 visitors in first year The complex celebrates its first anniversary with a special event. On average, the casino receives more than 3,000 visitors per week Casino Admiral San Roque has officially celebrated its first anniversary since the reopening of the complex with a great event, which lasted well into the early hours, and was attended by around one thousand people. This was an event to celebrate the positivity of this first birthday, part of the first part of an ambitious project by Novomatic for the establishment, with a special cocktail and the performance of Alejandro Canals, one the big stars of the last edition of The Voice. DJ Michael Thin ensured that the party continued past midnight. Also, as a new development, the smokers club was opened.
It is worth highlighting some significant details of this last year at Casino Admiral San Roque such as the total number of visitors up until now, more than 170,000 people, which provides a weekly average of more than 3,000 users. These are figures to be really satisfied with, according to the entity, and in order head into next year with real enthusiasm. It is also worth highlighting prizes for two trips valued at 5,000 Euros, another two valued at one thousand Euros, two cars, a motorbike, ten Apple watches and the registration of more than 50,000 people on Bingo since its opened.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
36 Empresa
®
®
®
®
Sport & Lifestyle
Sport & Lifestyle
Una nueva forma de hacer revistas. Un nuevo punto de vista del POLO. Todo el estilo, la moda, los mejores viajes y mucho más. ¿Quieres formar parte de esta experiencia? Reserva ya tu espacio. Tel.: +34 956 610 043 - info@grupohcp.com
Próxima edición: 10 de Noviembre Cierre de publicidad: 3 de Noviembre
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
37 Denuncia - Positivo & Negativo
Positivo & Negativo + El grupo ecologista Verdemar se puso manos a la obra, con la colaboración de vecinos y voluntarios, para abrir un pequeño canal en la desembocadura del río Guadiaro para la oxigenación e intercambio de aguas. Las instituciones deben ponerse al trabajo para dar una solución a largo plazo. - The holding of a great sporting event in Sotogrande, like the Andalucía Valderrama Masters, is synonymous with big figures. The tourism data, crowds and consumption levels will grow to break the seasonal nature of tourism.
- Es casi ya una costumbre ver la zona comercial de la urbanización San Roque Club con gran acumulación de basuras y restos. Esta situación ya le denunció este medio hace algunos meses y continúa sin encontrar una solución a gran escala. - It is almost now typical to see the commercial area of the San Roque Club resort with a large amount of accumulated waste and rubbish. This situation was already reported by this newspaper a few months ago and a large scale solution is still missing.
+
- La celebración en Sotogrande de un gran evento deportivo, como el Andalucía Valderrama Masters, es sinónimo de grandes cifras. Los datos turísticos, afluencia de público y niveles de consumo crecerán rompiendo la estacionalidad.
- The holding of a great sporting event in Sotogrande, like the Andalucía Valderrama Masters, is synonymous with big figures. The tourism data, crowds and consumption levels will grow to break the seasonal nature of tourism.
- La obra para rehabilitar la vía de servicio es un gran paso adelante que colma una demanda de años pero el proyecto para un paso peatonal de garantías que comunique ambas vías, sigue congelado hasta la fecha por las diferentes administraciones. - The work to fit out the service road is undoubtedly a great step forward that satisfies a resident demand dating back years but the project for a pedestrian crossing with guarantees that links up both roads, has remained in a deadlock up until now due to the different administrations.
38
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
Cultura
Cultura
El cine de terror cuenta con una joven estrella en Sotogrande
Spike Parsons comienza a abrirse carrera en este género cinematográfico y ya sabe lo que es grabar al lado de leyendas como ‘Freddie Kruegar’ 1 Manuel Gil
Con sólo trece años se es capaz de dar miedo, mucho miedo. Sotogrande cuenta entre sus ilustres vecinos con una emergente estrella en el mundo del cine de terror que a esa corta edad ya sabe lo que es participar en más de un importante proyecto de este género cinematográfico y rodar junto a grandes leyendas como Robert Englund, mucho más conocido por todos por su imborrable papel de ‘Freddie Kruegar’ en la mítica “Pesadilla en Elm Street”. Su nombre es Spike Parsons. Parsons, residente en Sotogrande y que estudia en un conocido colegio bilingüe en la vecina localidad de Estepona, pese a tener tan sólo trecer años suma ya nada menos que dos películas en su currículo: ‘Skull of Sam’ y ‘Midnight March’; además de estar inmerso y trabajando en otros muchos pro-
yectos relacionados con la gran pantalla. Afición al mundo de las cámaras que no le aleja de ser un gran deportista e incluso
de lucir el brazalete de capitán en el equipo infantil de Rugby del Estrecho. Destacar además que Spike ha asistido a la escuela de teatro StageCoach en Marbella desde los 4 años de edad. Recientemente fue presentado al Festival de Sitges su último proyecto en el que estuvo involucrado el joven Spike Parsons. Su nombre es ‘Campfire Creepers’ primera serie de terror de realidad virtual con una visión de 360º protagonizada por el antes citado Robert Englund (‘Freddie Kruegar’ en “Pesadilla en Elm Street”); y dirigida por Alexander Aja. Desde El Periódico de Sotogrande nos alegramos enormemente del éxito y la importante irrupción de Parsons en el universo del cine de terror, un género muy seguido y con fiel público, al que seguiremos la pista muy de cerca.
Horror cinema has a young star in Sotogrande Spike Parsons has begun to forge a career in this film genre and he already knows what it is like to film alongside legends like ‘Freddie Krueger’ Aged just thirteen he is able to scare, really scare. Among its illustrious residents, Sotogrande has an emerging star in the world of horror cinema who, at that young age, already knows what it is like to participate in more than one important project in this film genre and film alongside great legends like Robert Englund, much more
well-known for his unforgettable role as “Freddie Krueger” in the legendary “Nightmare on Elm Street”. His name is Spike Parsons. Parsons, resident in Sotogrande and a student at a well-known bilingual school in the neighbouring area of Estepona, is only thirteen years yet he already has two films on his CV: “Skull of Sam”
and “Midnight March”; he is also immersed and working on many other film-related projects. His passion for the world of cameras has not distanced him from his great talent for sport and he even wears the captain´s armband for the Rugby del Estrecho Under-14´s side. It is also worth highlighting that Spike has attended the StageCoach
theatre school in Marbella since the age of 4. Recently, the latest project involving the young Spike Parsons was presented to the Sitges Festival. It is called “Campfire Creepers”, the first virtual reality terror series with 360º vision starring the aforementioned Robert Englund (“Freddie Krueger” from “Night-
mare on Elm Street”); and directed by Alexander Aja. At El Periódico de Sotogrande we are really delighted by the success and the important emergence of Parsons in the world of horror films, a genre that is widely followed by a loyal audience, and we will be keeping a close eye on developments.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
39 Deportes
DEPORTES El V Circuito de Golf Sotogrande encara sla recta fina del calendario
La playa de Torreguadiaro acoge la cita de Brazadas Solidarias
Tras la disputa de la prueba en el Real Club de Golf de Sevilla, pone la mirada el 27 de octubre en el madrileño El Encín Golf. Finca Cortesín cierra en noviembre el curso.
Sotogrande se convierte en una de sedes de la inicitiva Brazadas Solidarias. Tras su cambio de fecha, previsto para agosto, participan más de 300 deportistas.
Sotogrande presume de Doma
Dos Lunas Dressage & Polo, sede y referencia de competiciones ecuestres durante todo el año. Las imponentes instalaciones de Dos Lunas Dressage & Polo acogen el Concurso Nacional de Doma Clásica *** Copa ANCCE con una participación cercana al centenar de binomios.
The impressive facilities at Dos Lunas Dressage & Polo hosted the National Classic Dressage Competition *** ANCCE Cup with close to one hundred participating pairings
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
40 Deportes
Dos Lunas exhibe Doma Clásica en mayúsculas Las imponentes instalaciones de Dos Lunas Dressage & Polo acogen el Concurso Nacional de Doma Clásica *** Copa ANCCE con una participación cercana al centenar de binomios ✑ Manuel Gil
La Doma Clásica se vuelve única en un escenario como Dos Lunas. Las impresionantes instalaciones de Dos Lunas Dressge & Polo acogieron (ya es casi tradicional esta cita ecuestre cada mes de septiembre) un Concurso de Doma Clásica Nacional *** Copa ANCCE con la participación cercana de un centenar de binomios de primer nivel. Con un paraje y un entorno difícilmente comparables, Dos Lunas se convirtió en el epicentro del mundo hípico del sur de España con este fantástico concurso. Una cita de muy alta competición, con varios nombres propios como el jinente olímpico Juan Manuel Muñoz, entre otros.
Una cita para amantes de la Doma, a un paso de Sotogrande, imposible de asemejar en destinos cercanos. Como siempre, buena asistencia tanto de participación como de público, durante todo el fin de semana, y unas instalaciones impecables como acostumbra este fantástico club. Competición de alto nivel, asado, servicio y mucho más para disfrutar de un fin de semana de excepción para los amantes del caballo. Respecto a los ganadores: Roberto Cruz (Preliminar 6 años), José D. Martin (Preliminar y Final de Caballos Jóvenes 7 años, Final 4 años y Preliminar 4 años), José A. García Mena (San Jorge, Gran Premio Especial, Interme-
dia I y Gran Premio), Verónica Winsents (Clásica I), Concha Navarro (Intermedia A e Intermedia B), Agata Zakharabekova (Alevines Individual y Equipo), María D. Muñoz (Infantiles Individual y Equipo), Gianna M. Ferró (YR Equipos – San Jorge e YR Individual), Ilda A. Pauliina (Intermedia II y GP U25), Alfonso J. Ramírez (Preliminar 5 años), Luisa García Vargas (Juvenil Individual), Jessica Lange (Final 5 años), Francisco Gil (Final 6 años) y Alexandra Neumann (Clásica II).
Vea todas las fotos en: www.sotograndedigital.com
Dos Lunas exhibits top-class Classical Dressage The impressive facilities at Dos Lunas Dressage & Polo hosted the National Classic Dressage Competition *** ANCCE Cup with close to one hundred participating pairings Classical Dressage becomes unique at a setting like Dos Lunas. The impressive facilities at Dos Lunas Dressage & Polo hosted (this equestrian event is now almost a tradition each September) a National Classical Dressage Competition *** ANCCE Cup with the participation of close to one hundred top-level pairings. With a setting and environment that are hard to compare with, Dos Lunas became the
epicentre of the riding world in the south of Spain with this fantastic competition. This was an event with a very high level of competition, with several big names such as the Olympic rider Juan Manuel Muñoz, among others. This was an event for Dressage lovers, just a stone´s throw from Sotogrande, that is impossible to match at nearby destinations. As always, there was good attendance both in
terms of participants and spectators, during the entire weekend, and impeccable facilities as this fantastic club is used to having. There was a high-level competition, barbecue, service and lots more to enjoy at an exceptional weekend for horse lovers. As for the winners: Roberto Cruz (Preliminary 6 years), José D. Martin (Preliminary and Final of Young Horses 7 years, Final 4 years and Preliminary
4 years), José A. García Mena (San Jorge, Special Grand Prize, Intermediate I and Grand Prize), Verónica Winsents (Classic I), Concha Navarro (Intermediate A and Intermediate B), Agata Zakharabekova (Individual and Teams Under-12´s), María D. Muñoz (Individual and Teams Under-14´s), Gianna M. Ferró (YR Teams – San Jorge and YR Individual), Ilda A. Pauliina (Intermediate II and GP U-25´s), Alfonso J. Ramírez
(Preliminary 5 years), Luisa García Vargas (Under-19´s Individual), Jessica Lange (Final 5 years), Francisco Gil (Final 6 years) and Alexandra Neumann (Classic II).
Lee más en:
sotograndedigital.com
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
41 Deportes
Making your life easier
CaixaBank, the leading retail bank in Spain, welcomes you to HolaBank. A programme for international clients to make you feel right at home. Because it provides a comprehensive financial advice service in your own language and advisers to support you on a day-to-day basis. All so that while you’re here all you need to worry about is what really matters: enjoying yourself.
www.holabank.es
OUR BRANCH IN SOTOGRANDE
Prensa_HolaBank_246x330 en.indd 1
Ctra. Cádiz-Málaga, km. 133. 11310 San Roque (Cadiz). Telephone number: 956 794 151 - 9020@caixabank.com
17/7/17 9:59
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
42 Deportes
Esther Juárez disfruta con Grupo HCP de la gran experiencia de Sotogrande 1 Manuel Gil
La aficionada golf Esther Juárez disfrutó durante un fin de semana, por cortesía Grupo HCP, de la gran experiencia de Sotogrande, para conocer los mejores conceptos de este privilegiado destino unido al golf. Juárez resultó ganadora hace algunos meses del premio especial que donó La Revista de Sotogrande al popular torneo corporativo de Gaceta Dental. Este galardón premiaba a la jugadora, en fecha a acordar, del derecho a disfrutar de un fin de semana en Sotogrande con un
bonus para jugar 18 hoyos en La Reserva de Sotogrande además de pernoctar en el emblemático Hotel Club Marítimo Sotogrande, ambas entidades colaboradoras de Grupo HCP. Esther, que acudió acompañada
de Dionisio Canomanuel, agradeció y elogió el fantástico premio promovido por este grupo editorial y mandó un saludo a todos los lectores de El Periódico y La Revista de Sotogrande tras su estancia.
1 Esther Juárez, ganadora del Torneo Gaceta Dental en La Herrería (Madrid).
Esther Juárez enjoys great experience of Sotogrande with Grupo HCP The golf fan Esther Juárez enjoyed great experience of Sotogrande over a weekend courtesy of Grupo HCP, in order to discover the best concepts of this privileged destination linked to golf. A few months ago Juárez won the special prize that Sotogrande Magazine donated to the Gaceta
Dental corporate tournament. This prize awarded the player, on a date to be agreed, with the right to enjoy a weekend in Sotogrande with a bonus to play 18 holes at La Reserva de Sotogrande as well as spending a night at the iconic Hotel Club Marítimo Sotogrande, both entities are co-
llaborators with Grupo HCP. Esther, who was accompanied by Dionisio Canomanuel, expressed her gratitude and praised the fantastic prize backed by this editorial group and she sent a greeting to all the readers of El Periódico and Sotogrande Magazine after her stay.
Iberian Polo Tour, la gran apuesta esta temporada en Sotogrande Un atractivo calendario de polo anima el tramo final del año con cuatro fines de semana de competición al más alto nivel en Sotogrande El polo no se detiene en Sotogrande durante este 2017. El tramo final del calendario recuperará, de la mano de la segunda edición del Iberian Polo Tour, la máxima emoción de la competición. Repartido en fines de semana desde el 24 de noviembre hasta el 17 de diciembre. Un nutrido grupo de equipos, comprendidos entre 6 y 8 goles de handicap, formarán parte de los dos torneos se van a disputar jugar en las canchas de Santa María Polo Club y Ayala Polo Club. La primera de las competiciones se celebra los días 24, 25 y 26 de noviembre y 1, 2 y 3 de diciembre; mientras que la segunda tendrá lugar los días 8, 9, 10 y 15, 16 y 17 de diciembre. Está abierta la inscripción para ambos torneos y ya quedan pocas vacantes. Pueden enviar un mail a info@pololine.com para solicitar información e inscribirse para formar parte de la excelente temporada de Otoño de Sotogrande.
Iberian Polo Tour, the great initiative this season in Sotogrande An attractive schedule of polo livens up final stretch of the year with four weekends of competition at the highest level in Sotogrande Polo has still not stopped in Sotogrande in 2017. The final stage of the year will regain the maximum excitement of competition with the second edition of the Iberian Polo Tour. It is Split over weekends from 24 November until 17 December. A large group of teams, of between 6 and 8 handicap goals, will form part of the two tournaments that will be played at Santa María Polo Club and Ayala Polo Club, respectively. The first of the tournaments will be held on 24, 25 and 26 November and 1, 2 and 3 De-
cember: while the second tournament will take place on 8, 9, 10 and 15, 16 and 17 December. Registration is open for both tournaments and there are few spaces left. You can send an email to info@pololine.com in order to request information and register to form part of the excellent autumn season in Sotogrande.
sotograndedigital.com
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
43 Deportes
Atlético de Madrid y SIS, unidos para la formación educativa y deportiva El objetivo de este proyecto es desarrollar y perfeccionar, a través de una serie de actividades, las habilidades futbolísticas de todos los participantes ✑ Manuel Gil
La Academia de fútbol del Atlético de Madrid y el Colegio Internacional de Sotogrande ponen en marcha conjuntamente un proyecto pionero para la formación educativa y deportiva de los más jóvenes en Sotogrande. El club colchonero elige a Sotogrande como el destino perfecto para difundir su marca y su modelo deportivo con el fin de continuar con la labor de integración y desarrollo de todas las personas a través de la práctica del fútbol y de los valores que caracterizan e identifican al club. Gracias a este convenio, los participantes tendrán la oportunidad de desarrollar y per-
pos de nuestra Academia en Madrid, visionar entrenamientos del primer equipo, participar en el tour del Estadio Wanda Metropolitano, conocer de cerca nuestra historia a través alumno un interés particular, de una visita guiada al museo talentos y dones, y con esto en atlético o asistiendo a un parti- mente, se ha creado el progrado oficial de Liga, Champions ma ACES, que permitirá a los o Copa del Rey, todo ello en jóvenes deportistas la oportuuna semana que será una expe- nidad de perseguir sus sueños riencia inolvidable para todos practicando fútbol al más alto nivel, mientras siguen logransus participantes. Además, formaremos parte do éxitos académicos. Este prodel desarrollo de un programa grama se alinea perfectamente formativo pionero y exclusivo con la filosofía y valores del como centro académico para la club, y del que los alumnos del excelencia en deportes – ACES Colegio Internacional de Sotogrande de 16 a 19 años tienen la en fútbol, CS67_Valderrama.pdf que tiene como1 ob29/09/17 11:49 jetivo el desarrollar en cada oportunidad de obtener los A
feccionar sus habilidades futbolísticas a través de una serie de actividades que comenzarán este mes de octubre con la implementación de la Escuela de Tecnificación del Atlético de Madrid y que continuará con el desarrollo de campus, clínics, workshops especializados, la red de torneos World Academy Series y los reconocidos Atlético Experiences, donde una selección de jóvenes podrá participar puntualmente a lo largo del año en sesiones de entrenamiento dirigidas por profesionales en la Ciudad Deportiva Wanda de Madrid. Además, optarán a disputar partidos amistosos contra equi-
Atlético de Madrid and SIS, united for educational and sports training The aim of this project is to develop and perfect, through a series of activities, the footballing skills of all the participants The Atlético de Madrid Football Academy and Sotogrande International School have joined forces to launch a pioneering project for the educational and sports training of young people in Sotogrande. Atlético has chosen Sotogrande as the perfect destination for disseminating its brand and sporting model in order to continue with the work of helping to integrate and encourage the development of everyone through football and the values that characterise and identify the club. Thanks to this agreement, participants will have the chance to develop and perfect their footballing skills through a series of activities that will begin in October with the implementation of the del Atlético de Madrid Training School and it will continue with the campus, clinics, specialised workshops, the network of World Academy Series tournaments and the renowned Atlético Experiences, where a selection of young people will be able to periodically participate in training sessions run by professionals at the Wanda Sports City in Madrid. Also, they will vie for the chance to play friendlies against teams from our Academy in Madrid, watch first team training sessions, participate in the tour of the Wanda Metropolitano Stadium, find out first-hand
about our history through a guided visit to the Atlético museum or by attending an official La Liga, Champions League or Copa del Rey match, all within a week that will be an unforgettable experience for all the participants. Also, we will form part of the development of a pioneering and exclusive training program as a school for sporting excellence – ACES in football, which is aimed at developing a particular interest, talents and gifts in each pupil, and bearing this in mind, the ACES program has been created. It will give young sports people the chance to follow their dreams by playing football at the highest level, while they continue to achieve academic success. This program is perfectly aligned with the philosophy and values of the club, and the pupils of Sotogrande International School aged 16 to 19 have the opportunity to obtain A Levels, while those aged 14 and up are offered a specialised academic timetable while they study the Middle Years Program. Children under the age of 14 follow a standard school day and complete their training in the afternoons. All of these activities will be led by trained coaches with extensive experience training young people at the Atlético de Madrid Academy.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Levels, mientras que a partir de los 14 años se les ofrece un horario académico especializado a la par que estudian hacia el Programa de los Años Intermedios (PAI). os niños menores de 14 años siguen el día escolar estándar y completan su entrenamiento por las tardes. Todas estas actividades estarán dirigidas por entrenadores cualificados y con dilatada experiencia en la formación de los más jóvenes de la Academia del Atlético de Madrid.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
44 Deportes
5ª edición
Madrid
27 de octubre PARTICIPANTES
PREMIOS
SORTEOS
GANADORES
Pack de bienvenida con polo y bolas de regalo. Avituallamiento a mitad de recorrido.
Hoyo en uno
Sorteos de material de golf y regalos de los patrocinadores
Trofeo y botella magnum de Marqués de Riscal
Reloj Hublot
Drive más largo Putter Wilson
INSCRÍBETE YA Inscripciones en el teléfono 91 830 70 69 encin@encingolf.com Más información www.circuitogolfsotogrande.com
Old course
Madrid 27 de octubre
Patrocinadores Oficiales
Copatrocinadores
Media Partners
Productos oficiales
Organiza
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
45 Deportes
Inscribete YA El Encín Golf Viernes 27 de Octubre mail: encin@encingolf.com Siguenos en Twitter
@cgolfsotogrande
Tel: 918 307 069
El Encín Golf, siguiente desafío del Circuito Golf Sotogrande La quinta prueba del Circuito lleva a los jugadores a Madrid para competir en uno de los mejores trazados de la capital el viernes 27 de octubre ¡Toca hacer las maletas de nuevo y hacia Madrid! Tras el exitoso paso del V Circuito Golf Sotogrande por tierras sevillanas, con una fabulosa prueba en el Real Club de Golf de Sevilla, la siguiente parada del Circuito también será lejos de Sotogrande, concretamente en el madrileño trazado de El Encín Golf. Uno de los mejores recorridos de la capital que permite al circuito, el mejor en su formato, seguir atrayendo jugadores de todo el territorio y promocionando la imagen de Sotogrande en otros puntos vinculados al golf. En este caso, ponemos rumbo hacia Madrid el viernes, 27 de octubre, para disfruntar de todo un gran campo con el mejor ambiente y sello del circuito. Es la primera vez que la competición disputa una de sus pruebas en la capital madrileña y seguro tendrá una
gran acogida como en otros puntos foráneos que también fueron sede de la competición. Respecto a El Encín Golf: Un par 72 de 7.004m, considerado por la mayoría de los jugadores de golf, como uno de los mejores campos de Madrid. Con el sello inconfundible de la firma
Mr. Von Hagge Smelek & Baril, calles anchas, bunkers bien situados protegiendo la caída de la bola y unos greenes únicos, amplios y con mucho movimiento. En el año de su inauguración ha sido sede del Bankia Madrid Master, torneo del circuito europeo de la PGA.
Madrid course Encín Golf tests Circuit players The fifth event of the Sotogrande Golf Circuit brings the players to Madrid to take on one of the best courses in the capital on Friday 27 October It is time to pack the suitcases once again and head to Madrid! Following the successful 5th stage of the Sotogrande Golf Circuit in Seville, with a fantastic event at Real Club de Golf de Sevilla, the following stop on the circuit will also be far from Sotogrande. Specifically, it will be at the Madrid course of El Encín Golf. One of
Para más información:
the best courses in the capital that enables the circuit, the best in its format, to continue to attract players from all over the country and promote the image of Sotogrande in other areas linked to golf. In this case we are heading towards Friday 27 October, in order to enjoy a really great course with the best atmosphere and ha-
llmark of the circuit. It is the first time that the competition has held one of its events in the capital Madrid and it will certainly be warmly welcomed as it was in other outside areas that also served as venues for the competition. With regard to El Encín Golf; A 7,004m par 72, considered by most golf players, as one of the
best courses in Madrid. It has the unmistakeable hallmark of the designers Mr. Von Hagge Smelek & Baril, wide fairways, well-placed bunkers protecting the fall of the ball and unique, large greens with lots of movement. In the year it opened, it hosted the Bankia Madrid Master, a PGA European circuit tournament.
www.circuitogolfsotogrande.com
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
46 Deportes
OPORTUNIDAD SE ALQUILA LOCAL COMERCIAL
UBICADO EN UNA ESQUINA MUY VISIBLE Y TRANSITADA Local recien reformado ubicado en Avda. Ciro Gil, en el Edificio Sotovila - Guadiaro. Planta Baja: 100 m2. Planta sótano: 24 m2 + 2 Plazas de aparcamiento o Gres porcelánico en suelos y revestimiento de paredes de baño.
o Aire acondicionado.
o Baño adaptado según normativa vigente.
o Instalación de electricidad de primera calidad.
o Carpintería exterior de aluminio con rotura de puente térmico.
o Iluminación instalada.
o Doble acristalamiento, con vidrio de seguridad y cámara de aire
o Instalación de fontanería con materiales de primera calidad.
o Persianas enrollables de seguridad en puertas de acceso.
o Pre instalación de alarma.
rental@grupohcp.com Tel.: +34 620 868 235
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
47 Deportes
Finca Cortesín, a la vanguardia del golf de alta calidad 1 Manuel Gil
Finca Cortesín Golf continúa impulsando su enorme valor diferencial y su perfil exclusivo con apuestas como la de la actualización y remodelación durante este verano de su campo de golf para convertirse en el primer campo de España que instala hierba de bermuda en todas las superficies del freen. Algo que ya adelantó a este medio su director, Miguel Girbes, hace unos meses. Con este proyecto integral de renovación, el extraordinario complejo se posiciona al nivel de algunos de los trazados más importantes del mundo, al incorporar como novedad una especie de ultra enana de hierba Bermuda en sus greenes. Detallar que algunos de los más prestigiosos clubes del mundo, incluyendo Sawgrass, Quail Hollow y East Lake Golf Club han convertido en todo un éxito disponer de esta especie. En el caso de Finca Cortesín, ya ha recibido elogios de los jugadores que ya han disfrutado de la nueva experiencia. Destacar también que el periodo de remodelación ha sido todo record, con la apertura del trazado totalmente acondicionado
apenas un mes después del inicio de los trabajos. Además de la renovación de sus superficies de green, el complejo también ha llevado a cabo un programa integral de mejoramiento del drenaje bunker este verano para reconstruir sus búnkeres usando
Finca Cortesín, at the cuttingedge of high quality golf Finca Cortesín Golf continues to boost its great distinctive value and its exclusive profile with initiatives such as the updating and remodelling of its golf course over summer in order to become the first course in Spain to install Bermuda grass on all the greens. This is something that its director, Miguel Girbes, announced to this newspaper some months ago. With this comprehensive renovation project, the extraordinary complex has positioned itself at the level of some of the most important courses in the world, by incorporating as a new feature a kind of ultra-short Bermuda grass on its greens. It is worth outlining that some of the most prestigious clubs in the world, including Sawgrass, Quail Hollow and East Lake Golf Club have become a real success by using this species. In the case of Finca Cortesín, it has already received praise from the players who have already enjoyed the new experience. It should also be highlighted that renovation took place in record time, with the opening of the fully renovated course barely a month after the start of work. In addition to renovation of the greens, the complex has also carried out a comprehensi-
ve improvement bunker drainage this summer in order to rebuild its bunkers using the well-known “Better Billy Bunker” system. Mike Lenihan, editor of the Golf Management Europe magazine visited the course at the start of the month and stated; “I have travelled to the south of Europe a lot this year, and I have to say that not many of the courses that I have played on match the high quality standards that Ignacio Soto and his team have brought to Finca Cortesín. I have the privileged to be one of the first golfing media professionals to play, having followed the renovation project and I encountered fantastic and fast greens, and given the fact that they were undergoing work 72 hours before I played, is quite notable”. “The general conditions and presentation of the course is top class, and the price is on a par with some of the best in the area. Finca Cortesín is a truly world-class facility, both on and off the course”, he added. Designed by Cabell Robinson, Finca Cortesín is a par 72 golf course that has hosted several high-profile professional tournaments, including the Volvo World Match Play Championship in 2009, 2011 and 2012.
el sistema conocido ‘Better Billy Bunker’. Mike Lenihan, editor de la revista Golf Management Europe, visitó el campo a comienzo del mes y aseguró: “He viajado mucho al sur de Europa este año, y tengo que decir que no muchos
recorridos en los que he jugado responden a estos altos estándares de calidad que Ignacio Soto y su equipo han aportado a Finca Cortesín. Tuve el privilegio de ser uno de los primeros medios de golf en jugar siguiendo el proyecto de renovación y me encontré con uno greenes fantásticos y rápidos, lo que, dado el hecho de que estaban en obras 72 horas antes de que yo jugase, es bastante notable”. “Las condiciones generales y
presentación del recorrido esde primera clase, y un precio a la par con algunos de los mejores de la zona. Finca Cortesín es una instalación verdaderamente de clase mundial, tanto dentro como fuera del campo “, añadió. Diseñado por Cabell Robinson, Finca Cortesín es un campo de golf par 72 de que acogido numerosos torneos profesionales de alto perfil, incluyendo el Volvo World Match Play Championship en 2009, 2011 y 2012.
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
48 Deportes
La Cañada acoge el II Torneo Golf Spain - Holiday Golf ✑ Redacción
Las instalaciones del Club de Golf Municipal La Cañada acogieron la segunda edición del Torneo Social Golf Spain/Holiday Golf. Un cita que reunió en el trazado guadiareño a más de un centenar de participantes durante el día de la competición. Como siempre, tras la jornada deportiva, un cóctel en la Casa Club previo a la entrega
de premios y sorteo de regalos remató el evento. En cuanto a los ganadores de la prueba, José Ledesma Gavira consiguió doble premio al ser mejor tanto en la Categoría Scratch como en Primera Categoría Caballeros. En la primera de las disciplinas estuvo seguido por Rafael Aguilar y Pedro Muñoz; mientras que en
la Primera Caballeros lo acompañaron en el podio Muñoz, de nuevo, y Diego Collado. Jacinto Muñoz Casas fue el triunfador de la Segunda Cat. Masculina, seguido de David J. Gavilán y Juan Carlos García Torres; mientras que la mejor Dama del torneo fue Joan Maxwell, seguida de Julia Chacón e Irene Bueno.
La Cañada hosts 2nd Golf Spain - Holiday Golf Tournament The facilities of La Cañada Municipal Golf Club hosted the second edition of the Golf Spain – Holiday Golf Social Tournament. The event brought together more than one hundred participants on the
day of the competition at the course in Guadiaro. As always, after the day of sport, there was a cocktail party at the Club House before finishing the event with the awards ceremony and prize draw.
With regard to the event winners, José Ledesma Gavira took two prizes, winning both the Scratch Category and the Men´s First Category. In the former category, he was followed by Rafael Aguilar and
La Reserva Club acoge la preparación del equipo británico de pádel ✑ M. Gil
Buena parte del combinado británico de pádel junior, entre los que se incluyen algunos alumnos del Colegio Internacional de Sotogrande, se concentró para llevar a cabo un ‘stage’ especial de preparación en las magníficas instalaciones de La Reserva de Sotogrande, concretamente en la nueva área destinada a pistas de pádel y tenis. Un competitivo combinado internacional, con algunos chicos ‘de la casa’, que están protagonizando unas jornadas de entrenamiento con vistas a su próximo compromiso: el Mundial de Pádel Junior, que se celebra durante este mes de octubre en Málaga. Es la segunda ocasión que La Reserva Club acoge un periplo de entreamiento de este combinado; ya lo hizo durante el pasado verano.
Pedro Muñoz; while in the Men´s First Category he was accompanied on the podium by Muñoz again, and Diego Collado. Jacinto Muñoz Casas was the winner of the Men´s Second
Category, followed by David J. Gavilán and Juan Carlos García Torres; while the winning Woman at the tournament was Joan Maxwell, followed by Julia Chacón and Irene Bueno.
La Reserva Club hosts preparation of British padel team A significant part of the of their next event: The British junior padel tea, in- World Junior Padel Chamcluding some pupils from pionship, that is taking plaSotogrande International ce in October in Malaga. School, gathered to carry This is the second time that out a special preparation La Reserva Club is hosting a stage at the magnificent fa- training camp for this team; cilities of La Reserva de So- it also did so last summer. togrande, specifically at the new area allocated for padel and tennis courts. Lee más en: This is a competitive intersotograndedigital.com national side, with some “locals”, that is carrying out a few days of training ahead
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
49 Deportes
Se celebra en Sotogrande la I Travesía Brazadas Solidarias La actividad reúne a cerca de 300 participantes entre todas las categorías en aguas de la playa de Torreguadiaro 1 Manuel Gil
Alrededor de trescientos nadadores participaron en la I Travesía Brazadas Solidarias en Sotogrande, que se desarrolló en aguas de la playa de Torreguadiaro. Esta competición se encuentra diseñada pensada para recoger fondos para el proyecto de la Fundación Vicente Ferrer en favor de las mujeres de la India con VIH/Sida. La travesía está inscrita en el circuito de esta última organización que se está realizando en distintos puntos de Andalucía y
del resto del territorio nacional desde el pasado mes de junio. Hay que recordar que esta I Travesía Brazadas Solidarias en Sotogrande iba a llevarse a cabo el pasado 6 de agosto, pero el fallecimiento en un accidente en la India de cuatro componentes de la Fundación Vicente Ferrer llevó a su aplazamiento hasta hoy. Se desarrollaron tres pruebas. La primera, de carácter popular, se disputó sobre una distancia de 800 metros; la segunda, titulada “Distancia reina”, cubría 2.500
metros y estaba pensada para los nadadores en mejor forma física; y la última, la “Prueba infantil”, de 300 metros, para los más pequeños. Brazadas Solidarias es una organización solidaria impulsada por el nadador Christian Jongeneel y vinculada a la Fundación Vicente Ferrer. Se dedica a la organización y promoción de eventos deportivos con un cambio de paradigma: prestar más interés a la vertiente social y solidaria del deporte que a la competición.
El V Desafío Fundación Severiano Ballesteros brilla en Real Club de Golf Sotogrande
El evento, en el que participan más de un centenar de parejas, se celebra de la mano de Cadimar Mercedes Benz que colabora con el torneo 1 Manuel Gil
El Real Club de Golf Sotogrande acogió una de las últimas pruebas del V Desafío de la Fundación Severiano Ballesteros un altísimo nivel de participación, más de 110 parejas disfrutaron de una extraordinaria jornada en el emblemático campo. Además, el torneo se celebró con la colaboración de Cadimar Mercedes Benz. Uno de los grandes alicientes de la competición residía en que el ganador, además del trofeo, se llevaría el premio de participar en la Final Nacional que se celebrará el próximo 28
de octubre en el Real Club de Golf de PEdreña, con dos noches en el Hotel Real y visita al Museo en casa de Severiano Ballesteros. La pareja formada por James Boucher y Glynn Keeling (ganadora handicap); disfrutarán del premio. El premio Scratch fue para la pareja formada por Jaime de Villar y Pedro Marín. Las parejas formads por Juan Gich y Juan Gich Jr.; y Nicholas y George Russo, completaron el podio de premiados. La Bola más cercana (Hoyo 8) fue para Francisco Gasset.
V Severiano Ballesteros Foundation Challenge dazzles at Real Club de Golf Sotogrande The event, with the participation of more than one hundred pairings, took place with the support of Cadimar Mercedes Benz who collaborated with the tournament
I Charity Swim Crossing takes place in Sotogrande The activity brought together almost 300 participants among all the categories in the waters of Torreguadiaro beach Around three hundred swimmers took part in the I Charity Swim Crossing in Sotogrande, which took place in the waters of Torreguardiaro beach. This competition is designed to raise funds for the Vicente Ferrer Foundation project that helps women in India who have HIV/ Aids. The swim crossing is part of the circuit of this organisations that has been taking place in different parts of Andalusia and the rest of
the country since June. It is worth remembering that this I Charity Swim Crossing in Sotogrande was going to take place on 6 August, but the death in an accident in India of four members of the Vicente Ferrer Foundation meant it postponed until now. Three heats took place. The first, open to the public, took place over a distance of 800 metres; the second named “Distance rules”, covered 2,500 metres and was designed for the swimmers in
best physical condition; and the last, the 300 metres “Children´s Event” was for the little ones. Brazadas Solidarias is a charity organisation supported by the swimmer Christian Jongeneel and is linked to the Vicente Ferrer Foundation. It is dedicated to the organisation and promotion of sporting events with a paradigm shift: paying more attention to the social and supportive aspect of sport than to competition.
El Real Club de Golf Sotogrande hosted one of the final events of the V Severiano Ballesteros Foundation Challenge, with a very high level of participation, more than 110 pairings enjoyed an extraordinary day at the iconic course. Also, the tournament took place with the collaboration of Cadimar Mercedes Benz. One of the great incentives of the competition was the fact that the winner, in addition to the trophy, earned the prize of participating in the National Final which will take place on 28 Oc-
tober at Real Club de Golf de Pedreña, with two nights at Hotel Real and a visit to the Severiano Ballesteros Home Museum. The pair formed by James Boucher and Glynn Keeling (handicap winner) will enjoy the prize. The Scratch prize went to the pair formed by Jaime de Villar and Pedro Marín. The pairs formed by Juan Gich and Juan Gich Jr.; and Nicholas and George Russo, completed the podium of prize winners. The closest Ball to the hole prize (Hole 8) went to Francisco Gasset.
SE NECESITA Persona para la recepción y administración en concesionario de coches de alta gama. Imprescindible Inglés.
T.: 956 785 294 info@mercedes.sotogrande.com
50
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
Guía de servicios / Service Guide
Gastronomía Servicios
¿Sabias qué? Las primeras pirámides fueron construidas mientras que el mamut lanudo todavía estaba vivo. Aunque la mayoría de los mamuts se extinguieron mucho antes de que surgieran las civilizaciones, quedaron pequeñas poblaciones que sobrevivieron hasta el año 1.650 antes de Cristo. En ese momento, Egipto estaba a medio camino de su imperio, y las pirámides de Giza ya tenían 1.000 años de antigüedad.
SE VENDE APARTAMENTO
con plaza de garaje en Torreguadiaro, 2 dormitorios, patio de 30 m2, piscina comunitaria, a menos de 100 metros de la playa. Precio 125.000 € € Información: 656 947 036
TU NUEVA PUBLICIDAD EN LA GUÍA ÚTIL Tu Tu con un texto* y No te compliques la vida, simplemente guía guía de una forma muy económica podrás tener tu anuncio en más másútil útil guiautil@grupohcp.com - 671 608 681
18€
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
Emergencias Sanitarias: ✆ 061 Guardia Civil P.N. de Guadiaro ✆ 956 794 304 Policía Local San Roque ✆ 956 780 256
Centro San Enrique 24 h
✆ 902 505 061
Protección Civil San Roque ✆ 956 780 106 (4920) Policía Nacional ✆ 091 Bomberos Consorcio Provincial ✆ 085
Policía Local Emergencias ✆ 112
Toxicología Madrid ✆ 915 620 420
Autobuses
Policía Local Guadiaro ✆ 956 780 106 (4320)
Misas LUNES A VIERNES
Sotogrande 10:00 horas Geriatrico (Excepto Domingos) 11:00 horas Guadiaro (Excepto lunes) 20:00 horas
SÁBADO Y VÍSPERAS Torreguadiaro Pueblo Nuevo (en inglés) Guadiaro Pueblo Nuevo
LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA LA LÍNEA
6,45 - 8,30 - 10,00 - 12,15 - 14,30 16,30 - 18,30* - 20,00 (Sotogrande: +25 min aprox.)
ESTEPONA
6,45 - 8,30 - 10,00 - 12,15 -14,30 - 16,30** - 18,30 - 20,00 (Sotogrande: +30 min aprox.) Directos: 8,55 -11,55 - 15,55 -18,55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)
ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA ALGECIRAS
8,00 - 9,30 - 10,30 - 13,00 - 15,00 - 16,00 - 17,45 - 18,30 - 20,45 - (Sotogrande: +20 min. aprox.)
MÁLAGA
5,00 - 7,30 - 9,45 - 11,15 - 11,45- 13,00 - 14,30 - 15,30 - 16,45 - 18,15 - 19,15 horas
19:00 horas 20:00 horas 20:00 horas 21:00 horas
Clubes de golf
Urgencias
51 Guía de Servicios
DOMINGOS Y FESTIVOS Sotogrande S. Pueblo Nuevo San Enrique Guadiaro
10:00 y 21:00 horas 10:30 (inglés) y 12:30 h. 11:30 horas 20:00 horas
* Los lunes no hay misa en Guadiaro
Real Club Valderrama ✆ 956 791 200 Real Club Golf Sotogrande ✆ 956 785 014 La Reserva de Sotogrande ✆ 956 785 252 Almenara Golf ✆ 956 582 054 San Roque Club ✆ 956 613 030 Alcaidesa Golf ✆ 956 791 040 La Cañada Golf ✆ 956 794 100
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
52 Guía de Servicios
Hoteles SOTOGRANDE Hotel Almenara Avda. Almenara, s/n Sotogrande ✆ 956 582 000 Hotel Club Marítimo de Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande ✆ 956 790 200
OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro ✆ 956 615 300 Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro ✆ 956 615 065 San Roque Suites Km. 127, A-7 San Roque ✆ 956 61 32 30
Estación Autobuses (Algeciras) ✆ 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar ✆ 956 038 665/902 450 550 A. Portillo ✆ 956 653 456 Linesur ✆ 956 667 649 Alsa ✆ 91 327 05 40
TAXIS
Radio Taxi Sotogrande ✆ 956 614 383 Número único ✆ 956 780 101 Taxi San Roque ✆ 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) ✆ 956 782 222
BARCOS APBA ✆ 956 585 400
Tu guía más útil
Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - ✆ 956 678 101
Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n ✆ 956 693 018
Hotel Holiday Inn Express Palmones. Los Barrios ✆ 956 678 661
Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 ✆ 956 616 561
Hotel Reina Cristina Algeciras ✆ 956 602 622
Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares ✆ 959 937 800
FARMACIAS
Transportes AUTOBUSES
Hotel Alcaidesa C/ de la Villa Real, Alcaidesa ✆ 956 792 008
OCTUBRE
NOVIEMBRE
Información Estación Marítima ✆ 956 585 463 FRS ✆ 956 681 830 Balearia ✆ 902 160 180 Acciona ✆ 902 454 645
Jueves 19 – San Enrique
Jueves 19 – San Enrique
Viernes 20 – Torreguadiaro
Viernes 20 – Torreguadiaro
Sábado 21 – Sotogrande
Sábado 21 – Sotogrande
Domingo 22 – Sotogrande
Domingo 22 – Sotogrande
Lunes 23 – Pueblo Nuevo
Lunes 23 – Pueblo Nuevo
TRENES Renfe ✆ 902 320 320 Venta internet ✆ 902 109 420 Servicio Atendo ✆ 902 240 505 Estaciones ✆ 902 432 343
Martes 24 – Guadiaro
Martes 24 – Guadiaro
Miércoles 25 – San Enrique
Miércoles 25 – San Enrique
Jueves 26 – Torreguadiaro
Jueves 26 – Torreguadiaro
Viernes 27 – Sotogrande
Viernes 27 – Sotogrande
Sábado 28 – Pueblo Nuevo
Sábado 28 – Pueblo Nuevo
Domingo 29 – Pueblo Nuevo
Domingo 29 – Pueblo Nuevo
Lunes 30 – Guadiaro
Lunes 30 – Guadiaro
Martes 31 – San Enrique
Martes 31 – San Enrique
AEROPUERTOS Sevilla ✆ 954 449 000
Jerez de la Frontera ✆ 956 150 000 Málaga ✆ 902 143 144 Gibraltar: +35 020 073 026
RADIO TAXI SOTOGRANDE
24 H.
956 614 383
Guadiaro C/ Carretera, S/N ✆ 956 614 105 Mañanas: L/S 9:30 - 14:00 Tardes: L/V 17:00 - 21:00 Torreguadiaro Avda Mar del Sur s/n ✆ 956 610 005 / 629 894 587 09:00 - 21:00 (del 15 de junio al 15 sept.) San Enrique
Plaza de la Fuente
✆ 956 615 128
09.30-13.30 / 17.00-20.30 Sotogrande
Plaza Blanca
✆ 956 794 961
Lunes-sábado: 9.30-21.30 Domingos: 9.30-14.00 (Julio y agosto) Pueblo Nuevo
C/Sierra Bermeja, s/n
✆ 956 794 052
09:00 a 21:00 de L a V 09:30 a 14:00 Sábados
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
53 Guía de Servicios
Información Útil Human Line Sotogrande ✆ 956785333 Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) ✆ 956798300 Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia ✆ 902505061 Teléfono ✆ 956670649 Teléfono ✆ 956615199 Centro de Salud San Roque 24h. ✆ 956024702 M. de Salud Torreguadiaro ✆ 956616272 Módulo Salud Guadiaro
✆ 956614040
The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande ✆ 956 795 273
COLEGIOS Colegio Internacional de Sotogrande ✆ 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) ✆ +35020075781 Colegio San José (Estepona) ✆ 953800148 Colegio Unamuno (Málaga) ✆ 902 666 660 Colegio Montecalpe (Algeciras) ✆ 956 605 888 Colegio Puertoblanco (Algeciras) ✆ 956 580 016
OCIO
BIBLIOTECAS Biblioteca Pública Municipal de San Roque Edif. Diego Salinas ✆ 956 780 106 (2110) Mañanas de 10:30 a 14:00 horas Tardes 16:30 a 20:30 horas Biblioteca Pública Municipal de Guadiaro
CEIP Barbésula (San Enrique) ✆ 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) ✆ 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) ✆ 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) ✆ 956 782 072
TELÉFONOS DE INTERÉS
Torre de Control Puerto Sotogrande ✆ 956790000 Sotogrande SA ✆ 856 560 922 Correos Guadiaro ✆956 614 074 Correos Sotogrande ✆ 956 790 404
Avda. Tierno Galván, s/n ✆ 956 780 106 (4331) Tardes de 16:30 a 20:30 horas.
SALA DE EXPOSICIONES
Palacio de los Gobernadores Plaza de la Iglesia ✆ 956 780 252 Mosayko Arte y Música (Plaza de los Naranjos, Puerto Sotogrande) ✆667 984 948
EUC Parques de Sotogrande ✆ 956 795 040 Notaría San Roque
✆ 956 780 124
Notaría Edificio Ayala Pueblo Nuevo ✆ 956 785 062 Notaría Edificio Guadiaro Pueblo Nuevo ✆ 956 795 029 Ayto. San Roque ✆ 956 780 106 Alcaldía Guadiaro ✆ 956 780 106 Alcaldía San Enrique ✆ 956 610 015 Alcaldía Torreguadiaro ✆ 956 780 106 (4511)
Espacio Joven (Camino del Almendra, San Roque casco) ✆956 780 106
CINES / TEATROS
Cine C. C. Bahía Plaza, Cines Odeón (Palmones) Los Barrios Cinematógrafo Municipal
Asuntos Sociales
✆ 956 780 676
Obras y Servicios
✆ 956 780 106 (2901) Tesorería
✆ 956 780 106 (2040) Universidad Popular
✆ 956 780 106 (2301) Gestión Tributaria
✆ 956 780 106 (2500) Registro Civil San Roque
✆ 956 780 281
Juzgado San Roque ✆ 956 670 334 Escuela Oficial de Idiomas ✆ 956 670 108 Oficina de Turismo San Roque ✆ 956 781 971
La Línea ✆ 956 762 576 Palacio Congresos y exposiciones (La Línea) ✆ 670 055 175 Teatro Juan Luis Galiardo San Roque ✆ 956 781 074 Teatro Florida (Algeciras) ✆ 956 663 321
Cinesa La Cañada Marbella ✆ 902 33 32 31
CLUBES DE PLAYA Y DEPORTIVOS
Trocadero Sotogrande Paseo del Parque, s/n ✆ 956 795 012 Club de Playa El Octógono Paseo del Río, s/n ✆ 956 615 614
54 Instantes
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338
Rincones de Sotogrande
Sección de “Rincones de Sotogrande”. En esta ocasión, igual que en los últimos dos años fuimos mostrando imágenes históricas de la Urbanización y el entorno, publicaremos imágenes de rincones, detalles o lugares muy conocidos por parte de todos los residentes de la zona pero poco reconocibles según el ángulo en el que aparezca la imagen. Esperamos que les guste y jueguen y participen con nosotros. . Como siempre, envíen sus respuestas a través de nuestras Redes Sociales o bien a la dirección de correo electrónico de redacción: redaccion@grupohcp.com “Rincones de Sotogrande”. On this occasion, as in the past two years we were showing historical images of the Construction and the environment, we will publish pictures of places, details or places well known by all residents of the area but little recognizable as the angle at which the picture appears. We hope you like and play and join us. As always, send your answers through our Social either email the editorial Network: redaccion@ grupohcp.com
En el número anterior... En efecto, la imagen de la pasada edición era una antigua fotografía de las olimpiadas que se celebraban en el Cucurucho, en esta ocasión en 1974
In the last issue ... The image of the last edition she was the Olympiads that were celebrated in the Cucurucho, this occasion in 1974
Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Ediciรณn 338
55 Publicidad
®
Edita: Grupo HCP Avda. Mar del Sur s/n - Torreguadiaro Tel.: +34 956 610 043 - info@grupohcp.com Sotogrande Cádiz -España