El Periódico de Sotogrande 342

Page 1

“La mitad de la belleza depende del paisaje y la otra mitad del hombre que lo mira” Fundado en 1998 - Año XX - Edición 342

Lin Yutang

Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018

Almenara se reinventa con un proyecto para convertirse en hotel de lujo

Dos Lunas se afianza como referente en Doma Clásica para la alta competición

La empresa matriz de Sotogande anuncia su plan para reformar el complejo en un resort de alto nivel.

Las instalaciones acogen un clinic federativo y un concurso social para jinentes de talla nacional.

Pag. 25

Sotogrande se proyecta en la gran pantalla Sotogrande, escenario de película. Durante las últimas semanas se lleva a cabo en diferentes puntos de la urbanización, especialmente en localizaciones de La Marina de Sotogrande, club de playa y principales avenidas; el rodaje de la última cinta del director sevillano Santi Amodeo. Este largometraje se une a una notable lista de películas y producciones que tuvieron en Sotogrande su paisaje idílico como marco de fondo de una historia audiovisual. Este tipo de acciones dinamizan la zona en ventanas del calendario en las que se frena la actividad turística y de eventos.

Sotogrande projects itself on the big screen Sotogrande, film setting. Over the last few weeks the shooting of the latest film by the Sevillian director Santi Amodeo took place in different areas of the resort, especially in areas of Sotogrande Marina, the beach club and the main avenues. This feature film is an addition to the long list of films and productions that have used the idyllic landscape of Sotogrande as the background setting for a film story. These types of initiatives invigorate the area during periods of the year when the activity around tourism and events slows down.

Imagen de uno de las jornads de grabación de una película en Sotogrande, en los últimos días, en La Marina de Sotogrande.

C O S TA D E L S O L - E S T E P O N A

Spectacular beachfront project designed by Rafael de la Hoz. RESIDENCES OF 2, 3, 4 & 5 BEDROOMS, WITH AMPLE GARDENS, MAJESTIC SWIMMING POOLS, SPA AND GYM.

SALES

PROMOTER

S TA R T I N G P R I C E

485.000 €

952 80 85 70 www.gilmar.es


2 Publicidad

Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

Noll & Partners - We offer Sotogrande’s best properties. Noll & Partners - Ofrecemos las mejores propiedades en Sotogrande.

REF: SASOTR1065 Very stylish villa, situated in a quiet REF: SASOVI369

street of Sotogrande Alto’s F Zone South facing flat plot, which is overlooking the pine forests adjacent offered together with the building to the San Roque golf Club. The license for a 5-bedroom modern house villatwo is tastefully decorated, hasby a on levels. Project executed very welcoming feeling, and offers a Benjumea Arquitectos unique and private atmosphere. The www.benjumea-arquitectos.com south facing back garden is beautifully • 1,979 m2 plot manicured with olive trees and houses a • 650m2and built private good-sized swimming pool. • Five bedroomsw • 1,316 m2 plot • 270m2 built • Threeplana bedrooms Parcela orientada al sur, que se ofrece junto con la licencia de Villa de tres dormitorios con mucho de construcción para una casa moderna 5estilo, dormitorios Proyectode situadaen endos unaniveles. calle tranquila ejecutado porSotogrande Benjumea Arquitectos la Zona F de Alto con vistas www.benjumea-arquitectos.com a los bosques de pinos adyacentes al dem2 Golf Roque. La villa está •Club 1,979 de San parcela decorada con buen gusto, tiene una •sensación 650m2 construidos muy acogedora y ofrece un único y privado. El jardín •ambiente Cinco habitaciones trasero orientado al sur está muy bien cuidado con olivos, y alberga una piscina privada y de buen tamaño.

€1,100,000 • 1,316 m2 de parcela • 270m2 construidos • Tres dormitorios

€ 895,000 www.noll-sotogrande.com +34 607 465 383 +34 607911661 info@noll-sotogrande.com

EL_PERIODICO_Chestertons_NOV EL_PERIODICO_Chestertons_FEB 18.indd 17.indd 11

11/01/2018 05/02/2018 20:52 09:56


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

3 Editorial

Espíritu de comarca Fundado en 1998

Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 @JLGarcíaSG Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com Directora comercial: Ana Belén Aguilera anaguilera@grupohcp.com 620 868 258 Redacción: redaccion@grupohcp.com Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com @Sotogrande_Info Mayte Solán revista.sotogrande@grupohcp.com @Vive_Sotogrande Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com 620 868 258 Diseño: Javier González creatividad@grupohcp.com

El Valle del Guadiaro y por lo tanto Sotogrande, por ubicación, no dejan de ser unos espacios muy particulares y con un estilo de vida independiente que sabe retroalimentarse estupendamente con sus propios recursos y exposición nacional e internacional, como concepto de destino. El turismo residencial y vacacional, además del ligado al deportivo de alto nivel y al de jornada (entiéndase por disfrutar de un día en la playa, restaurantes, clubes deportivos o lugares de ocio locales); son motores de proyección en el marco turístico de primer nivel y con el que este rincón del sur de Europa se presenta en los grandes escenarios del sector. Aunque no por ello desmerece su contexto, su localización y vecindad. La unión, siempre, hace la fuerza y cuanto más activa y preparada se contempla mejores resultados

se obtienen en conjunto que con individualidades. El último ejemplo en este sentido se pudo demostrar en la última edición del Feria Internacional de Turismo FITUR 2018 en el que una oferta comarcal de conjunto fue precisamente el gran argumento de referencia, fortaleza y singularidad en el certamen madrileño. Arropar todo lo que ofrece el Campo de Gibraltar, rodeado (físicamente con presencia en el stand mancomunado); de otros grandes organismos de la zona como Sotogrande S. A. y su proyecto en La Reserva Club, Santa María Polo Club o Alcaidesa, dejaron constancia de que juntos se es más fuerte y con mejores garantías para una oferta protagonista y exclusiva. Lo mismo ocurre y queda patente, a la hora de reconocer los lugares de procedencia. La última gala de los Premios Comarcales,

que ya alcanzan su tercera edición, palparon igualmente un espíritu de comarca que al contrario de otros movimientos más separatistas, dista un mundo, acercan municipios, culturas y formas similares de ofrecer una Comarca de grandes posibilidades. Nadie puede hacer carrera desde un rincón. Ofrecer ese equilibrio y esa gran ventana que abre el Campo de Gibraltar de sol, mar, mundo rural, deportes, cultura e historia hacen desde lugar un destino muy exclusivo en el mapa y europeo y saber exportarlo y consolidar su lugar en la industria del turismo no se traducirá en otra cosa que en beneficio común. Sigamos creciendo juntos y enriqueciéndonos de todo lo bueno se aporta a esta comarca desde los diferentes puntos cardinales que la componen.

Regional Spirit

Administración: Francisco Orellana contabilidad@grupohcp.com Distribución: Sebastián Suarez distribucion@grupohcp.com Traducción: Activa Translations SEDE: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz - Spain 956 610 043- F. 956 61 58 19 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-19:00 h Impresión: Iniciativas. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones de opinión.

Distribución controlada por:

Valle del Guadiaro and therefore Sotogrande, due to their location, are very unique areas with an independent lifestyle that is able to fantastically feed off its own resources and national and international exposure, as a destination concept. Residential and holiday tourism, in addition to that linked to high level and day tourism (the latter can be understood as enjoying a day on the beach, restaurants, sports clubs or local leisure establishments); are driving forces for projection within a firstclass tourism framework, and through which this area of southern Europe announces itself on the big stages in the sector. However, that does not make the context, location and local community. Strength always comes through unit, and by being more active and prepared we obtain better

results together than we would individually. The last example of this could be seen at the latest edition of the 2018 FITUR International Tourism Fair where the overall regional offer was indeed the leading argument of strength and singularity at the Madrid event. Protecting everything on offer in Campo de Gibraltar, surrounded (it had a physical presence at the association of municipalities stand) by other large bodies in areas such as Sotogrande S.A and its project at La Reserva Club, Santa María Polo Club or Alcaidesa, showed that together we are stronger and have greater guarantees for a leading and exclusive offer. The same happens and is clear, when it comes to acknowledging the places of provenance. The last Regional Prizes gala,

which is now into its third edition, also showed a regional spirit which unlike other more separatist movements, is a world away, it brings together municipalities, cultures and similar ways of offering a Region great possibilities. Nobody can make a real go of things from a very small area. Offering that balance and that great window that Campo de Gibraltar opens up, of sun, sea, the rural world, sport, culture and history make this place a very exclusive destination on the map and in Europe, and being able to export it and consolidate its place in the tourism industry will only result in shared benefits. Let us continue to grow together and enrich ourselves with everything good that this region offers from the different cardinal points that comprise it.

www.sotograndedigital.com

@sotogrande_info

La Bocha Polo Magazine

La Revista de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande

®

www.larevistadesotogrande.com

@vive_sotogrande

www.grupohcp.com

www.labocha.com

@labochapolo

®


4 Carta del director

Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

Es momento para los grandes proyectos en Sotogrande Sólo hace faltar coger el coche y dar una vuelta, con algo de paciencia, por las calles y avenidas de la urbanización para darse cuenta de que se ha reactivado, con intensidad, el ‘skyline’ de grúas en Sotogrande. Es decir, volvemos a ver como se inician proyectos, remodelaciones, nuevas 1 José Luis García construcciones y demás Editor/Director por las diferentes zonas jlgarcia@grupohcp.com de nuestro entorno con mucha más asiduidad de lo que veníamos contemplando en la última época. El paisaje ‘sotograndino’ se vuelve a copar de grúas, como decíamos. Muestra inequívoca de que los proyectos de amplias miras regresan a Sotogrande con fuerza y que las iniciativas privadas retoman vuelo al tomar algo de impulso financiero en los últimos dos/tres años. Sin duda, algo que aplaudimos y que camina en beneficio del entorno económico y financiero local. Y es precisamente en ese justo contexto en el que se abre la ventana de una gran oportunidad para Sotogrande: es el momento de poner en marcha todos esos grandes proyectos de los que lle-

vamos casi un lustros escuchando hablar y que todos esperamos que se conviertan en realidad muy pronto. Por un lado, al pasar por La Reserva, se puede apreciar la gran actividad y ritmo con el que avanza el proyecto ‘The Valley’, con su gran lago y playa de arena natural. Algo que supondrá un impulso para el músculo inmobiliario de la empresa matriz y que pretende ser el epicentro del Sotogrande las próximas décadas, situando los grandes puntos claves de la propagación y crecimiento de la urbanización hacia ese enclave. Del mismo modo, el CEO de Sotogrande S.A., Marc Topiol, adelantó en la última edición de Fitur que pretende en las próximas semanas presentar el proyecto de rehabilitación del Hotel Almenara que empuje al complejo hacia un salto de calidad, situándolo a la vanguardia de los mejores resorts de gran lujo en la costa. Falta hace y mucho en Sotogrande contar con una plaza de alto nivel en el perfil hotelero. Las plazas son pocas, cotizadas y en muchos casos no los suficientemente bien proyectadas hacia un perfil de huésped de alto nivel. Ése será un reto a conseguir para el beneficio de la zona. Como también ocurriría con el inicio del proyecto de Los Pinos de la Familia Mora-Figueroa en la parte baja, más próxima a La

It is time for big projects One only needs to get in the car and go for a drive, with a little patience, around the streets and avenues of the resort to realise that the skyline of cranes in Sotogrande has been reactivated. That is to say, we are beginning to see how projects, renovations, new-builds and other initiatives in the different zones of the area are getting underway much more regularly that we have seen in recent times. The landscape of Sotogrande is once again packed with cranes as we used to say. This is a sure sign that visionary projects are returning to Sotogrande in a big way and that private initiatives are taking flight with the little economic boost of the last two/three years. Undoubtedly, this is something we applaud and that benefits the local economic and financial environment. And it is precisely at that opportune moment that a window of great opportunity opens up for Sotogrande: it is the time to implement all the big projects that we spent almost five years hearing about and that we all hope will become a reality very soon. On one hand, around La Reserva, you can see the large amount of activity and pace that “The Valley” project is progressing at, with its large lake and natural sand beach. This would be a boost to the property muscle of the parent company, and it is aims to be the epicentre in Sotogrande over the coming decades, with

Marina. Si se ejecutasen ambos planes, supondrían dos importantes pilares a medio y largo plaza para una gran cobertura hotelera en la zona de primerísimo nivel. ¡Qué gran año para importantes proyectos en Sotogrande! Si son seguidores habituales del periódico habrán podido seguir que en los últimos dos años varios han sido los proyectos residenciales de nueva construcción (Senda Chica, DOC Hills, The Seven, El Mirador, los planes inmobiliarios del Grupo La Zagaleta, etc.); todos ellos orientados al futuro de la urbanización y su expansión. Buenas noticias pero que necesitan contar además, con un gran respaldo de otras cuestiones importantes. Además de importantes construcciones y viviendas de lujo, ello se debe acompañar de un entorno único y de unos servicios de gran nivel para ofrecer a los potenciales nuevos inquilinos de la urbanización. Al mismo ritmo que avanzan en novedades entidades como el Colegio Internacional de Sotogrande, también es necesario que resto acompase ese empuje. Elementos urbanísticos, de infraestructuras, residuos, iluminación y todo lo demás debe adecuarse a las demandas más actuales y modernas que buscan la excelencia de un destino. A ponernos las pilas todos y esperar que esos grandes proyectos se fructifiquen. El entorno, el mercado y las condiciones son propensas para ello. Deseando estamos contar más buenas noticias para Sotogrande y más, en este año tan especial de nuestro 20 aniversario. Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.

in Sotogrande

the big key areas for the spread and growth of the resort located around that zone. Likewise, the CEO of Sotogrande S.A., Marc Topiol announced at the last edition of Fitur that over the next few weeks he aims to present the renovation project for Hotel Almenara, which is driving the complex towards a step up in quality, putting it at the cutting-edge of the best grand luxury resorts on the coast. There is a real need in Sotogrande for a high-class hotel establishment. There are few spaces, they are prized, and often they are not sufficiently targeted at high-level guests. That will be a challenge to achieve for the benefit of the area. As will also be the case with the start of the Los Pinos project by the Mora-Figueroa family in the lower area, closest to the Marina. If both plans are carried out, they would be important medium and long-term pillars for extensive top-level hotel coverage

in the area. What a big year for important projects in Sotogrande! If you are regular followers of the newspaper, in recent years you will have seen how there have been several new-build residential projects (Senda Chica, DOC Hills, The Seven, El Mirador, the property plans of La Zagaleta Group, etc.); all aimed at the future of the resort and its expansion. This is good news, but it is also necessary to have great backing on other important issues. In addition to important constructions and luxury properties, we need a unique environment and high-level services to offer to potential residents in the resort. Institutions must try to keep up the same pace of progress as entities such as Sotogrande International School. Town planning, infrastructure, waste, lighting and everything else must adjust to meet the current and modern demands that are sought in a destination of excellence. We all need to get to work and hope that those big projects come to fruition. The environment, the market and the conditions are favourable for it to happen. We hope to report more good news for Sotogrande this year, and even more so in very special year of our 20th anniversary. I wish to remind you that you can inform me of any issues of interest, either directly or through @JLGarciaSG.

S O T O G R A N D E P R O P E R T I E S Sotogrande Bajo

Goli Real Estate

Totally remodelled frontline beach house for sale, beautifully decorated with incredible sea views. Open plan living room - dining room, 2 bedrooms, 2 bathrooms. Fully equipped kitchen. Two large patios. A large roof terrace with many places to sit and enjoy, with a large plunge pool and breath-taking views of the Mediterranean, the Gibraltar Rock and the coast of Africa. Direct access to the beach. Ref.: SST2279

La inmobiliaria decana de Sotogrande Tel: +34 956 79 56 18 +34 609 573 202 www.sotogrande-properties.com info@sotogrande-properties.com PASEO del PARQUE 180 - SOTOGRANDE


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

5 Publicidad

Alguien tenía que reinventar el coche total. Y lo hemos vuelto a hacer... otra vez. Los nuevos Cayenne. Para los verdaderos amantes de los automóviles deportivos que quieran vivir su gran sueño y, además, compartirlo.

Centro Porsche Ciudad C/ de laPorsche Constitución, Centro Ciudad4 Pol. Ind. La Bandera 4 C/ de la Constitución, 28000 Madrid Pol. Ind.Centro La Bandera Porsche Marbella 912 555 555 28000 Madrid Ctra. Cádiz, Km. 175,3 porsche-ciudad.com 912 555 555 Puerto Banús (Marbella) 29660 porsche-ciudad.com Tel: 952 907 911 porsche-marbella.com

Consumo combinado de combustible nueva gama Cayenne (en l/100 km) 11,9-9,0; emisiones CO₂ 272-205 g/km


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

6 Sotogrande

Sotogrande

Más seguridad para el cruce del Colegio Internacional El centro promueve la instalación de un semáforo en la rotonda de Las Arenillas y habilita una acera para el tránsito de peatones ✑ Manuel Gil

Invertir en seguridad siempre es positivo y en el segmento escolar aún más. Desde el regreso de las vacaciones navideñas se encuentra instalado en el cruce de acceso al Colegio Internacional de Sotogrande (justo a la altura de la rotonda que conecta la salida de la urbanización desde la zona de Almenara con el nuevo acceso a La Reserva Club), un semáforo de pulsador que junto al paso de cebra permite un tránsito más seguro y garantista para escolares y el resto de peatones en dicha zona. Además, se procedió al mismo tiempo a la instalación de una zona más amplia de acerado que habilita y conecta este nuevo cruce a pie con el resto de la avenida que da acceso al centro educativo. De manera ordinaria, este punto que atraviesa la entrada al co-

legio y une la carretera de Las Arenillas (acceso obligado para llegar a Sotogrande desde los vecinos municipios de Castellar y Jimena de la Frontera) con el área más alta de la urbanización; se encontrará bajo la señal de precaución (con la tonalidad amarilla en parpadeo en el semá-

foro) de manera constante. En ambos lados del cruce se han instalado sendos pulsadores que permitirán detener el tráfico en el caso de que algún peatón pretenda atravesar la vía, logrando de este modo que en el caso opuesto esta nueva señalización no reduzca ni afecte a la fluidez

del paso de vehículos de manera innecesaria por esta transitada carretera. Este periódico se puso en contacto con responsables municipales y del área de urbanismo, que detallaron que este nuevo plan fue propuesto y costeado por el precio colegio tras presentar el

proyecto y cumplir con la precisa documentación y los permisos pertinentes para dotar de mayor seguridad este punto de acceso de diario de alumnos al centro.

Siguenos:

@sotogrande_info

20 AÑOS COMPROMETIDOS CON LA INFORMACIÓN EN SOTOGRANDE

Greater safety for Sotogrande International School crossing The centre is installing a traffic light at Las Arenillas roundabout and is installing a pavement for pedestrian traffic Investing in safety is always positive and even more in the school sector. Since school resumed after the Christmas holidays, there has been a traffic light with a push button at the crossing that leads to the Sotogrande International School (level with the roundabout that connects the resort´s exit from the Almenara area with the new access to La Reserva Club), which along with the zebra crossing enables safer and guaranteed transit for school pupils and other pedestrians in the area. Also, at the same time a wider pavement was installed that fits out and connects this new pedestrian crossing with the rest of the avenue that provides access to the school. Normally, this point that cross-

es the entrance to the school and connects the Las Arenillas road (obligatory access to reach Sotogrande from the neighbouring municipalities of Castellar and Jimena de la Frontera) with the upper area of the resort, will be under a precaution signal (with

the yellow flashing light on the traffic light) constantly. Push buttons have been installed on both sides of the crossing, which will make it possible to stop traffic when pedestrians want to cross the road, which means that in the oppo-

site case the new signalling will not reduce or affect the flow of vehicle traffic unnecessarily along this busy road. This newspaper contacted those in charge at the council and the planning department, who outlined that this new plan was

proposed and funded by the school price after the project was presented and it complies with the precise documentation and relevant permits in order to add greater safety to this daily access point to the school used by pupils.


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

7 Sotogrande

El Consistorio recuerda al Gobierno Central la regeneración de la playa de Sotogrande tras el temporal Desde el Ayuntamiento de San Roque se reclama que “no se olviden de San Roque” en la promesa realizada por el delegado autonómico del Ejecutivo en la que afirmaba que todo el litoral se encontrará en “perfectas condiciones para Semana Santa” 1 M. G. / Redacción

El primer teniente de alcalde, Juan Manuel Ordóñez, reclamó al delegado del Gobierno Central en Andalucía, Antonio Sanz, “que no se olvide otra vez de San Roque” cuando se decidan los trabajos de regeneración de playas por los daños del temporal de estos días. En este medio hemos recopilado a lo largo de los mencionados días de temporal los desperfectos sufridos en la zona. Concretamente, Ordóñez reivindicó “que se actúe en la playa de Sotogrande, en la zona conocida como Los Lacasitos, donde persiste el riesgo de entrada de agua de mar en las viviendas”. El responsable municipal, que también es delegado de Urbanismo, se refería a las recientes

declaraciones de Sanz en las que afirmaba que las playas campogibraltareñas y malagueñas afectadas por el temporal estarán “en condiciones óptimas” en Semana Santa. Explicó el delegado del Gobierno que la Demarcación de Costas evaluará los daños y se responde-

rá “con prontitud y diligencia”. Ordóñez indicó que “San Roque también existe, y cuenta con un litoral que también ha sido azotado por este temporal. Quisiera recordar al señor Sanz que cada año le pedimos que se regenere la playa situada en Sotogrande al pie de Los Lacasitos. Espe-

ramos que en esta ocasión se haga eco de nuestra petición y se actúe, igual que se hará en otras zonas donde siempre se llevan a cabo estas labores de regeneración, como las playas algecireñas de El Rinconcillo y Getares”. “En alguna de sus visitas a la zona -continuó el edil-, el señor Sanz debe haber visto que existe un peligro para estas viviendas de Los Lacasitos, donde hay un gran riesgo de entrada de agua de mar debido a los temporales. Esperamos que esta vez no se nos deje fuera como en años anteriores”, concluyó el teniente de alcalde. El Ayuntamiento

de San Roque ha demandado en varias ocasiones a la Demarcación de Costas la regeneración de la playa de Sotogrande en la zona del Trocadero, debido a la pérdida de arena que generan los temporales de levante. Concretamente, se ha sugerido que en primer lugar se retiren unos 80.000 metros cúbicos de arena de la desembocadura del río Guadiaro y luego se lleven a la citada playa, situada a unos 200 metros de distancia. De esta manera se evitaría el cierre de la bocana del río y la consiguiente muerte de peces a la vez que se garantizaría la seguridad de las viviendas.

Council reminds Central Government of regeneration of Sotogrande beach following storm Council of San Roque calls for “San Roque not to be forgotten about” in terms of the promise made by the regional delegate of the Executive who stated that the entire coastline will be “in perfect condition for Holy Week” The first deputy mayor, Juan Manuel Ordóñez, called on the Central Government’s Andalusian Delegate, Antonio Sanz, “not to forget about San Roque” again when deciding on the regeneration work on beaches following the storm damage of recent days. Throughout the aforementioned storm days this publication has reported the damage suffered in the area. Specifically, Ordóñez called for “action to be taken on Sotogrande beach, in the area

known as Los Lacasitos, where there is still a risk of sea water entering properties”. The municipal official who is also delegate for Town Planning, referred to recent declarations by Sanz when he stated that beaches in Campo de Gibraltar and Malaga affected by the storm will be in “optimum condition” by Holy Week. The Government delegate explained that the Coastal Demarcation department will assess the damage and will res-

pond “promptly and diligently”. Ordóñez indicated that “San Roque also exists, and has a coastline that was also battered by the storm. I would like to remind Mr Sanz that each year we ask him to regenerate the beach in Sotogrande located at the foot of Los Lacasitos. We hope that on this occasion he will take our request on board and act, just as in other areas where this regeneration work is always carried out, such as the beaches of El Rinconcillo

and Getares in Algeciras. In any of his visits to the area, Mr Sanz should have seen that there is a danger for these properties in Los Lacasitos, where there is a great risk of sea water entering due to the storms. We hope that we will not be left out this time like in previous years”, concluded the deputy mayor. On several occasions the Council of San Roque has requested that the Coastal Demarcation department carry out regeneration work on

Sotogrande beach, in the Trocadero area, due to the loss of sand caused by eastern storms. Specifically, it has been suggested that, to begin with, 80,000 cubic metres of sand should be removed from the mouth of the Guadiaro river and then taken to the aforementioned beach, located 200 metres away. This would thus avoid the closure of the river mouth and the subsequent death of fish while also guaranteeing the security of properties.


AF_Luxury_Gardens_anúncio_167x24mm_v3.pdf 8 Remitido

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

1

18/01/18

08:29 Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Ediciรณn 342

9 Remitido


10 Sotogrande

La agenda de:

Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

Luxury Gardens y Maserati, una alianza de excelencia en Sotogrande Ambas firmas unen el concepto de lujo y exclusividad para ofrecer el mejor servicio de calidad y una oferta única en el sector ✑ Manuel Gil

23 DE FEBRERO: Cata de vino y maridaje 360°

24 DE FEBRERO: Love a swing con Silvia y Marcelino live music

2 DE MARZO: Cata de vinos con maridaje 360° en ingles

Luxury Gardens y Maserati (Concesionario Oficial C. De Salamanca en Marbella) se unen para formar un tándem único en excelencia, calidad, exclusividad y servicios de primer orden. Ambas firmas, destinadas a un público de alto nivel, deciden entablar una imponente alianza en Sotogrande para ofrecer al cliente un servicio sin equiparación en el segmento inmobiliario y de la automoción de lujo. La presentación de este plan conjunto se llevó a cabo en uno de los establecimientos más reconocidos del Puerto de Sotogrande y colaborador con el proyecto, como es la inmobiliaria de Kristina Szekely, con la celebración de una recepción y presentación en conjunto a la que asistieron numerosos rostros conocidos de la urbanización y del sector profesional. Con dos imponentes Maserati

(Concesionario Oficial C. De Salamanca en Marbella) apostados junto a los pantalanes del Puerto Deportivo de Sotogrande, el proyecto de Luxury Gardens en Altos de Valderrama contó con una presentación de altura, especialmente, en uno de esos característicos córners que la firma prepara para dar a conocer su producto. Se animó a los presentes a conocer su propuesta a través del novedoso sistema de realidad virtual con el que Luxury

Gardens muestra, a escala real, cómo será la finalización de los trabajos y que permitirá al usuario ver día a día la evolución de su propiedad y poder intervenir en el diseño de la misma. Este alianza entre dos firmas de primer nivel reside en la acción conjunta de diversas iniciativas comerciales. Desde la presentación de las propiedades con un Maserati, incorporado; a la posibilidad de que cualquier comprador pueda disponer de uno de estos vehículos de alto nivel desde el mismo momento de la formalización del acuerdo. Tanto desde Luxury Gardens, como de Maserati, detallaron que ésta no será la última de las presentaciones que lleven a cabo y programan dos más en Sotogrande (una en primavera y otra en pleno verano); y al menos una más en un sitio privilegiado de Tarifa, al inicio del verano.

3 DE MARZO: Steven Anderton en directo

9 DE MARZO: Cata de vinos y maridaje bodega Cunqueiro con el propietario de la bodega 10 DE MARZO: Silvia y Marcelino

16 DE MARZO: Cata y maridaje de la mano de bodegas collado

Avda. Mar del Sur - Torreguadiaro T.: 952 11 37 19 - Reservas: 695 91 64 45

Luxury Gardens and Maserati, partnership of excellence in Sotogrande Both brands bring together the concept of luxury and exclusivity in order to offer the best quality service and a unique offer in the sector Luxury Gardens and Maserati (Official car dealership C. De Salamanca Marbella) have joined forces to form a unique paring in terms of excellence, quality, exclusivity and top-class services. Both companies, aimed at an exclusive sector, have decided to establish an impressive partnership in Sotogrande in order to offer clients incomparable service in the property and luxury car sectors. The presentation of this joint plan was carried out at one of the most renowned establishments in the Port of Sotogrande, and that of a collaborator on the project, the property agency of Krstina Szekely, with the holding of a reception and a joint presentation

attended by several familiar faces from the resort and the professional sector. With two stunning Maserati (Official car dealership C. De Salamanca Marbella) cars placed next to the jetties of Sotogrande Marina, the Luxury Gardens project in Altos de Valderrama had a first-class presentation, especially in one of those characteristics areas that the brand is preparing in order to present its product. Those present were encouraged to discover the proposal through the innovative virtual reality system, whereby Luxury Gardens shows, on a real scale, what the finished work will be like, enabling users to see the daily evolution

of their property and be able to participate in its design. This partnership between two top-class brands resides in the joint carrying out of different commercial initiatives. From the presentation of properties with a Maserati in-situ, to the possibility of any buyer to be able to enjoy one of this top-range vehicles at the time they formalise the agreement. Both Luxury Gardens and Maserati outlined that this will not be the last of the presentations carried out, and they are planning two more in Sotogrande (one in spring and another in the heart of summer); and at least one more in an outstanding location in Tarifa, at the start of summer.


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Ediciรณn 342

11 Publicidad

FOLLOW US:


12 Sotogrande

Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

Sotogrande: escenario de película

La nueva película del sevillano Santi Amodeo, “Yo, mi mujer y mi muerta”, rueda varias escenas en diferentes localizaciones de la urbanización ✑ Manuel Gil

El cine se fija en Sotogrande como escenario de excepción, una vez más. Durante varias jornadas del mes de febrero no se convirtió en cosa extraña encontrar por las calles de la urbanización (en diferentes localizaciones), camiones y un set de rodaje para la filmación de la última película del cineasta sevillano Santi Amodeo: “Yo, mi mujer y mi muerta”. Como ya ocurriese, hace algunos veranos con ‘El Niño’, obra de Daniel Monzón, Sotogrande vuelve a desempeñar el papel de escenario para la gran pantalla, principalmente en puntos como el Puerto Deportivo de Sotogrande, La Marina en zonas como la Ribera del Arlequín; o el Paseo del Parque, en el interior de la zona baja. Respecto al largometraje ‘Yo, mi mujer y mi mujer muerta’, es obra del director sevillano Santi Amodeo, que ya cuenta en su currículum con películas como: ‘El factor Pilgrim’, ‘Astronautas’, ‘Cabeza de Perro’ ó ‘Quién mató

a Bambi?’. Para completar el reparto de actores, Amodeo estuvo realizando diferentes castings para personajes de la película en Marbella

durante los días posteriores a la entrada del nuevo año. Resaltar que la vecina localidad marbellí también aparecerá en el largometraje como escenario de numero-

sas escenas. Estas dos localizaciones [Sotogrande y Marbella] no están seleccionadas al azar por el director. El proyecto se ambienta en el

mundo del lujo y las exclusivas propiedades residenciales privadas que se extienden a lo largo de toda la costa entre estos dos destino.

20 AÑOS COMPROMETIDOS CON LA INFORMACIÓN EN SOTOGRANDE

Sotogrande: film setting La n The new film by the Sevillian Santi Amodeo, “Yo, mi mujer y mi muerta”, is shooting several scenes in different locations in the resort. Cinema has once again looked to Sotogrande as an exceptional setting. For several days during February it became almost familiar to find lorries and a film set in the streets of the resort (in different locations), for the shooting of the latest film by the Sevillian filmmaker Santi Amodeo: “Yo, mi mujer y mi muerta”. As was the case a few summers ago with “El Niño”, a film by Daniel Monzón, Sotogrande is once again serving as a setting for the movie industry, mainly

Vea todas las fotos en:

www.sotograndedigital.com

in areas such as Sotogrande Sporting Marina, the Marina in areas such as Ribera del Arlequín; and the Park Promenade, in the inland lower area. With regard to the feature film “Yo, mi mujer y mi mujer muerta” (Me, my wife and my dead wife), it is a work by the Sevillian director Santi Amodeo, whose CV includes films such as: ‘The Pilgrim Factor’, ‘Astronauts’, ‘Doghead’ and ‘Who Killed Bambi?’. To complete the casting of actors, Amodeo held different castings for characters in the film, in Marbella in the days following the start of the new

year. It is worth highlighting that neighbouring Marbella will also feature in the film as the location of several scenes. These two locations (Sotogrande and Marbella) have not been selected at random by the director. The project is set in a world of luxury and the exclusive private residential properties that stretch all along the coastline between these two destinations.

Lee más en:

sotograndedigital.com


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

13 Sotogrande

Sotogrande convertirá el Hotel Almenara en un resort de gran lujo Marc Topio, CEO de Sotogrande S.A., anuncia un proyecto de remodelación que convertirá al establecimiento en toda una referencia para estancias de alto nivel

Alex Medina, nombrado nuevo director general de The San Roque Club 1 Mayte Solán

1 M. Gil / Redacción

Un resort de lujo, en el corazón de Sotogrande. El CEO de Sotogrande S.A., Marc Topiol, adelantó las primeras pistas, de un gran proyecto que lleva fraguándose varios meses, durante su intervenció en el pabellón de la provincia de Cádiz en la Feria Internacional Fitur 2018. El máximo mandatario de la empresa matriz anunció la presentación (aproximadamente para el mes de marzo), de un ambicioso proyecto que remodelará el Hotel Almenara para convertirlo en toda una referencia de alojamientos de gran lujo en el sur de Europa.

“Ya tenemos muy avanzado el proyecto y nuestra idea es poder presentarlo para marzo o a lo largo de la primavera. Nuestra objetivo es realizar una serie de

mejoras en el Hotel Almenara que lo conviertan un resort de gran lujo, al más puro estilo de Sotogrande, y que se consolide al nivel de grandes enclaves de gran calidad como es el caso de Finca Cortesín”, matizó Topiol. El dirigente, además de hablar del proyecto “The Valley”, el gran lago con arena natural que se está construyendo en La Reserva Club y que verá la luz este verano; aseguró que el otro gran pilar de sus proyectos para la urbanización a corto plaza pasa por dinamizar, revalorar y situar el Hotel Almenara entre los resorts de mayor referencia en el sur de Europa.

Alex Medina es, desde el pasado 1 de febrero, el nuevo director general de San Roque Club, tal y como ha confirmado a través de un comunicado a El Periódico de Sotogrande el propio Club de Golf. Con esta nueva etapa, Medina volverá a aportar su amplia experiencia al complejo deportivo.Precisamente, Medina llegó a Sotogrande en 1991, nombrado director general de

San Roque Club, cuando inauguró el Hotel y el Campo de Golf. Medina pasa a ocupar el cargo de Masao Takahashi, quien ocupará un puesto en el Consejo de Administración de la compañía. El cambio de directiva, según el propio Club, no supondrá un cambio ni en la estrategia de la empresa ni en su política de precios y productos.

Alex Medina, new director general of San Roque Club

Marc Topiol, CEO of Sotogrande S.A., announces a remodelling project that will turn the establishment into a real benchmark for high-level stays

Sotogrande will turn Hotel Almenara into grand luxury resort A luxury resort, in the heart of Sotogrande The CEO of Sotogrande S.A, Marc Topiol, has announced the first clues about a great project that has been taking shape for several months, during his speech at the pavilion of the province of Cadiz, at the 2018 FITUR International Fair. The top leader of the parent company announced the presentation (approximately in March), of an ambitious project that will remodel Hotel Al-

menara in order to turn it into a benchmark for grand luxury accommodation in the south of Europe. “The project is already at a very advanced stage and our idea is to be able to present it in March or throughout spring. Our aim is to carry out a series of improvements to Hotel Almenara to turn it into a grand luxury resort, in the purest Sotogrande style, and to consolidate it at the level of big top-quality locations

such as Finca Cortesín”, outlined Topiol. The leader, in addition to talking about “The Valley” project, the large lake with natural sand that is being built at La Reserva Club and which will see the light of day this summer; stated that the other big cornerstone of his projects for the resort in the short term involve dynamising, reappraising and putting Hotel Almenara among the leading resorts in the south off Europe.

Since 1 February, Alex Medina has been the new director general of San Roque Club, as confirmed in a statement to El Periódico de Sotogrande made by the Golf Club. With this new stage, Medina will once again contribute his extensive experience to the sports complex. Indeed, Medina came to Sotogrande in 1991, when he was appointed director general of San Roque Club, when the Hotel and Golf Course was opened.

Medina takes over the role from Masao Takahashi, who will take up a position in the company´s Board of Directors. According to the club itself, the management change will not result in a change to either the company´s strategy or its prices and products.

sotograndedigital.com


14 Sotogrande

Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

Los gastos del ascensor Hemos tenido conocimiento en el despacho de una curiosa sentencia dictada con ocasión de un pleito en el que se dilucidaba si el acuerdo de la comunidad de propietarios por el que se acordaba que las viviendas de pisos superiores pagaran 1 Luis Babiano más que las viviendas Abogados / Lawyers de los pisos inferiores Sotogrande por los gastos comunes correspondientes a la instalación y mantenimiento del ascensor del edificio, era conforme a ley. En concreto el acuerdo tomado era distribuir estos gastos en un cincuenta por ciento por partes iguales entre todos los propietarios y en función del coeficiente de cada piso o local y el otro cincuenta por ciento se obtenía combinando la utilización que previsiblemente se iba a hacer del ascensor, cargando más a los propietarios de los pisos superiores, y el coeficiente del título constitutivo de la propiedad. Los propietarios de estas viviendas superiores impugnaron este acuerdo basándose, entre otras cuestiones formales, en que el mismo suponía un cambio en el título constitutivo de la comunidad por lo que el mismo debería de adoptarse por unanimidad que en el supuesto que comentamos no se daba. Se argumentaba que el cambio de coeficiente de participación en la instalación y mantenimiento de los ascensores afectaba a este título constitutivo. También se alegó un abuso del derecho por parte de los propietarios de las viviendas inferiores en la toma de este acuerdo que beneficiaba a unos vecinos frente a los otros, actuando en perjuicio de la mayoría que

tiene que pagar por la instalación del ascensor lo que a otros se les ahorra de forma interesada. El problema fue resuelto por la Audiencia Provincial de Madrid en una sentencia de mayo del 2017 que seguía la doctrina sentada ya por otra sentencia del Tribunal Supremo de 23 de diciembre de 2014. En esta resolución se dice que parece razonable que la contribución a los gastos de instalación y mantenimiento del ascensor se haga en función del uso que se vaya hacer por los propietarios de los distintos piso y locales y del beneficio que vayan a obtener, pues es indudable la revalorización que experimenta el precio de los pisos de las plantas más altas cuando se coloca un ascensor. Sigue así la doctrina sentada por el Tribunal Supremo que, ante un caso similar, había afirmado que no se había perjudicado a los propietarios a quienes se les aumentó su contribución al pago de estos gastos específicos de ascensor. Las razones esgrimidas por el Tribunal Supremo fueron que la Comunidad utilizó un elemento que la propia Ley de Propiedad Horizontal considera valorable: el uso que se presume racionalmente que va a efectuarse de los servicios o elementos comunes. Con ocasión de regular las cuotas de participación, el artículo 5 de la Ley de Propiedad Horizontal dispone que para su fijación «se tomará como base la superficie útil de cada piso o local en relación con el total del inmueble, su emplazamiento interior o exterior, su situación y el uso que se presuma racionalmente que va a efectuarse de los servicios o elementos comunes». Si, pues, el legislador impone el uso racional como elemento valorable, es asumible sin duda ninguna que la Comunidad haya utilizado ese elemento para establecer la derrama. Porque esto es lo que hizo la Comunidad: en atención a la altura de las plantas asignó a las viviendas de cada una un distinto tanto por ciento para la derrama. Sigue diciendo además el Tribunal que el acuerdo no es discriminatorio. No se trata de que la Comunidad

acordara que solo los pisos de la planta XXX sufrieran un aumento respecto del importe que les podía corresponder en aplicación de las cuotas de participación. Se trata, como se ha anticipado, de que siguiendo un racional sistema de tantos por cientos, la Comunidad estableció una proporcionalidad en que, con base en el uso presumible del ascensor (razonable al disponerse en atención a las sucesivas alturas), cada planta debe contribuir a la derrama para afrontar los gastos de la instalación del mismo. Finalmente, el otro argumento que utiliza el Tribunal Supremo para admitir esta contribución no proporcional a las cuotas en el mantenimiento e instalación de ascensores es el hecho notorio que en el mercado inmobiliario tiene mayor valor un piso alto con ascensor que el mismo piso sin él. En este mismo ámbito es también conocida la dificultad de vender o arrendar un piso alto sin ascensor.

Lift Expenses At the law office we have become aware of a curious decision made in a ruling in a case to decide whether the agreement of a community of owners that agreed that the proper-ties on higher floors should pay more than the properties on lower floors for communal expenses corresponding to the installation and maintenance of the building´s lift, com-plied with the law. Specifically, the agreement taken was to distribute these costs with fifty percent evenly divided between all the owners and according to the coefficient of each flat or premises and the other fifty percent was obtained by combining the foreseeable use of the lift, charging more to the owners of the higher flats, and the ratio of the deed of incorporation of the property. The owners of the upper properties challenged this agreement based, among other for-mal matters, on the fact that it equated to a change in the deed of incorporation of the community, and consequently it should be unanimously adopted, which in the case that we commented had not happened. It was argued that the change to the ratio of participa-tion in the facility and maintenance of the lifts affected the deed of incorporation. An abuse of rights was also alleged against the owners of the lower properties in forming this agreement that benefited some residents over others, to the detriment of the ma-jority that has to pay for the installation of the lift, which saves others money in a

self-interested way. The problem was resolved by the Provincial Court of Madrid in a ruling taken in May 2017 which followed the doctrine already established by another ruling taken by the Supreme Court on 23 December 2014. This ruling say that it seems reasonable that the contribution to the expense of installing and maintaining the lift is carried out in accordance with its use by the owners of the different flats and premises and the benefit that they are going to obtain, as there is no doubt of the revaluation of the prices of flats on upper floors when a lift is installed. Thus continues the doctrine established by the Supreme Court which, faced with a simi-lar case, had stated that there had been no harm to the owners who had faced an increase in their contribution to the payment of these specific costs of the lift. The reasons put forward by the Supreme Court were that the Community used an element that the Hori-zontal Property Law considers valuable: the use that they presume will be reasonably made of the communal services or items. With regard to regulating the participation quotas, article 5 of the Horizontal Property Law outlines that in order to establish it, “the usable surface of each flat or premise in relation to the total of the property, its interior or exterior location, its location and the presumed reasonable use

that will be made of communal services or items will be taken into consideration”. Thus, if the legislator imposes rational use as a valuable aspect, it can undoubtedly be assumed that the Community has used that aspect to establish the levy. Because this is what the Community did: according to the height of the floors it assigned each property a different percent of the levy. The Court goes on to say that the agreement is not discriminatory. It is not the case that the Community agreed that only the flats on floor XXX would be subject to an increase with regard to the amount that may correspond to them applying the participation rates. The fat of the matter is that, as outlined above, following a rational system of percentage points, the Community established a proportional system whereby, based on the presumable use of the lift (reasonable by providing a service to the successive heights), each floor must contribute to the levy in order to pay for the costs of installing it. Finally, the other argument used by the Supreme Court to allow this non-proportional contribution to the fees for maintaining and installing lifts is the well-known fact that on the property market a flat on a high floor with a lift is worth more than one on the same floor without one. In this same regard, it is also known that selling or renting a flat on an upper floor without a lift can be difficult.


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

15 Opinión

Corrupción paradójica

1 Carlos Rodríguez Braun Economista / Economist

La corrupción política ocasiona escándalo en los ciudadanos, pero no siempre mucho impacto en sus votos. Se dirá que somos hipócritas. Sin embargo, parece que esta paradójica conducta se limita al ámbito político. En el resto de nuestra vida social no somos así, y siempre reaccionamos cuando alguien nos miente o nos arrebata lo que es nuestro, o simplemente muestra una conducta que no está a la altura de nuestras expectativas. Por ejemplo, hace poco conocimos que unos cooperantes de Oxfam, una ONG que presume de “combatir la pobreza y el sufrimiento”, habían protagonizado una serie de episodios de abusos sexuales e irregularidades económicas. La respuesta fue inmediata: varios donantes manifestaron su deseo de interrumpir su colaboración

con Oxfam, y sólo en España más de 1.200 personas abandonaron la organización. Es lógico: no tiene sentido ayudar a una organización humanitaria cuyos patrones éticos dejan, en varios casos, tanto que desear. Pero, entonces, ¿por qué somos tan severos con Oxfam y no lo somos con los políticos? Todo indica, en efecto, que los políticos pueden actuar de manera detestable, pero seguir contando con apoyo popular. Pensemos en el gran éxito del PSOE en nuestra Andalucía desde hace décadas: la corrupción puede haberle afectado, sin duda, pero no lo ha hundido por completo en la catástrofe electoral. Esto vale también para el PP en varios lugares de España, como Madrid o Valencia. Y la espectacular corrupción de los nacionalistas catalanes no ha acabado con ellos del todo, y eso que venía prota-

gonizada nada menos que por la “familia real” de Jordi Pujol. Una diferencia apreciable entre Oxfam y los partidos políticos estriba en las alternativas. Hay numerosas ONGs, y muchas organizaciones caritativas, religosas o laicas. Si no nos gusta una de ellas siempre podemos colaborar con otra. En cambio, el abanico de formaciones políticas con opciones parlamentarias o de gobierno es siempre estrecho. Entre esa circunstancia y el hecho de que los políticos se financian con dinero extraído a la fuerza de nuestros bolsillos, independientemente de la mala opinión que tengamos de ellos, todo conspira para que nuestros estándares morales sea particularmente laxos con las autoridades. Más que hipócritas, ante la política somos cínicos.

Paradoxical Corruption Political corruption causes a scandal among citizens, but it does not always have a big impact on their votes. It could be said that we are hypocrites. However, it seems that this behavioural paradox is limited to the political sphere. In the rest of our social lives we are not like that, and we always react whenever someone lies to us or takes from us what is ours, or simply conducts themselves in a way that falls short of our expectations. For example, we recently discovered that some aid workers from Oxfam, an NGO that claims to “combat poverty and suffering”, have been involved in a series of episodes of sexual abuse and financial irregularities. The response was immediate: several donors stated their wish to terminate their collaboration with Oxfam, and in Spain alone more than 1,200 people left the organisation. This is logical: it makes no sense to support a humanitarian organisation whose ethical standards often leave a great deal to be desired. But, then, why are we so tough on Oxfam but not with politicians? Indeed, everything indicates that politicians can act in a detestable way yet continue to have popular support. Think of the great success of PSOE in Andalucía for decades now: corruption may undoubtedly have affected it, but it has not relegated it completely to electoral failure. This also applies to the PP in several areas of Spain, such as Madrid and Valencia. Also, the spectacular corruption of the Cata-

lan nationalists has not totally finished them off, and indeed it featured none other than the “royal family” of Jordi Pujol. A substantial difference between Oxfam and political parties resides in the options available. There are several NGOs, and many charity organisations, whether religious or secular. If we do not like one of them, we can always collaborate with another one. On the other hand, the range of political

parties with the chance of parliamentary or government power is always narrow. Between this situation, and the fact that politicians are funded with money taken forcibly from our pockets, regardless of our poor opinion of them, everything conspires to ensure that our moral standards are particularly lax with authorities. More than hypocrites, we are cynical in relation to politics.


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

16 Sotogrande

Hoy, tu problema tiene Mediación Samuel soñaba con construir un robot inteligente en la Universidad. Deseaba con mucha fuerza que allí, en el futuro, nadie se metiera con él. Edu se sentaba detrás para pasar de las clases aburridas. Llegaba agotado de casa, había mal ambiente desde que su padre se fue. Manuel le hacía Bullying a Samuel: su sitio, perfecto para tirarle papeles. Samuel se callaba por no alterar la clase. Ruth es una alumna mediadora y sabe comunicar los casos de acoso; no es una chivata, sólo odia la violencia. Quería ayudar a Manuel, comprende que un niño que agrede, es un niño necesitado. Gracias a Ruth, hubo un contacto mediador con los padres. Hoy Manuel se sienta delante, ha cambiado y pedido disculpas. Hoy Samuel responde asertivamente y comprende que un robot inteligente ríe y encara los problemas. Reparar el acoso es tan importante como detectarlo y sólo es posible educando en Mediación.

Apple selecciona al Colegio Internacional de Sotogrande para un proyecto piloto La multinacional de la manzana elige a sólo tres centro de todo el país para poner en práctica una innovadora experiencia vinculada desarrollo de aplicaciones ✑ Manuel Gil

Sotogrande, elegida para sumarse a la vanguardia de la educación y nuevas TICS. El Colegio Internacional de Sotogrande se convierte uno de los tres centros españoles seleccionados por la reconocida compañía internacional Apple para poner en práctica el proyecto “Programación para todos”, que permitirá a los escolares adentrarse en ese segmento de tantas posibilidades y aprender, principalmente, a desarrollar aplicaciones para dispositivos móviles. Junto al SIS, el valenciano Colegio Internacional Levante y el Brains International (Las Pal-

mas, Canarias); forman la terna de centros escogidos en territorio español que se unen a la red de más de 70 en toda Europa que forman la base de este ilustrador proyecto. En concreto este proyecto se desarrollará también en Alemania, Reino Unido, Austria, Francia, Italia, Países Bajos, Suecia, Dinamarca, Noruega, Bélgica, Rep. Checa, Irlanda, Luxemburgo, Polonia y Portugal. Tal y como defiende el consejero delegado de Apple, Tim Cook, la programación se trata de “una habilidad fundamental en el mercado actual y gracias a esta iniciativa ofrecemos a cualquier

persona del mundo la posibilidad de aprender, usar y enseñar código”. Más concretamente, Swift es un lenguaje diseñado por Apple que permite a los programadores una mayor libertad y creatividad para desarrollar aplicaciones. Algunas de las más populares (Airbnb o Tripadvisor), están creadas con esta técnica. Lee más en:

sotograndedigital.com

Today, your problem has Mediation Samuel dreamed of building an intelligent robot at University. He really hoped that in the future, nobody would mess with him. Edu sat at the back to avoid boring classes. He would arrive exhausted from the house, there was a bad vibe ever since his father had left. Manuel bullied Samuel: his location, perfect for throwing paper at him. Samuel kept quiet about it in order not to disrupt the class. Ruth is a mediating pupil and knows how to report cases of bullying; she is not a snitch; she just hates violence. She wanted to help Manuel, she understands that he is a child that is aggressive, a child in need. Thanks to Ruth, there was a mediating contact with the parents. Now Manuel sits at the front, he has changed and is sorry. Now Samuel answers assertively and understands that an intelligent robot laughs and faces problems. Remedying bullying is as important as detecting it and is only possible by educating in Mediation.

Estrenamos sección en El Periódico de Sotogrande, para solucionar, a través de la Mediación, conflictos personales, familiares, laborales e infantiles, habituales en el día a día. We are starting a section in El Periódico de Sotogrande, aimed at resolving, personal, labour, family and children´s problems that are very common in daily life, through mediation. Catalina Bernaldo de Quirós, Directora www. co-mediación.com, cb@co-mediacion.com

Apple selects Sotogrande International School for pilot project The multinational company Apple chose just three schools from all over the country in order to launch an innovative experience linked to the development of applications Sotogrande, chosen to join the cutting-edge of education and new ICTs. Sotogrande International School has become one of the three Spanish schools selected by the renowned international company Apple in order to implement the “Everyone Can Code” project, which will enable school pupils to delve into that sector with so many possibilities and learn, mainly, to develop applications for mobile devices. Along with SIS, the Valencian school Colegio Internacional Le-

vante and Brains International (Las Palmas, Canaries); form the cast of schools chosen in Spain that have joined the network of more than 70 throughout Europe that form the base of this enlightening project. Specifically, this project will also take place in Germany, the U.K, Austria, France, Italy, Holland, Sweden, Denmark, Norway, Belgium, the Czech Republic, Ireland, Luxembourg, Poland and Portugal. According to the CEO of Apple, Tim Cook, coding is a “crucial

ability on the current market and thanks to this initiative we offer anyone in the world the chance to learn, use and teach code”. More specifically, Swift is a language designed by Apple that offers programmers greater freedom and creativity to develop applications. Some of the most popular apps (Airbnb and Tripadvisor) were created using this technique.

Siguenos:

@sotogrande_info


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

17 Sotogrande

Lucía Andrades Expósito supera con éxito un proceso de selección con cerca de 10.000 escolares

La Fundación Amancio Ortega beca a una estudiante de Pueblo Nuevo para cursar 1º de Bachillerato en Norteamérica 1 Manuel Gil

El sueño americano, a través de una beca de estudiante. La joven Lucía Andrades Expósito, de 15 años de edad y natural de Pueblo Nuevo, estudiará el próximo curso, su primer año de Bachillerato, en suelo norteamericano gracias a una de las 500 becas para estudiantes que proporciona la Fundación Amancio Ortega. La brillante alumna, con nota media de 9,8 y 10 en inglés, logró pasar un exhaustivo y exigente proceso de selección (al que se enfrentaron cerca de 10.000 escolares de toda España); para poner el próximo verano rumbo hacia Estados Unidos o Canadá (se reparten al 50% los destinos entre ambos países). “El pasado curso, en clase, nos hablaron sobre la posibilidad de solicitar estas becas y cuando tuve la oportunidad no dudé en presentarme; tengo mucha ilusión por vivir la experiencia y aprender todo

lo que pueda”, explica sonriente esta alumna del IES José Cadalso. “El primer paso fue superar una prueba escrita en Málaga (todo en inglés) y una vez pasado el corte, una vídeo-entrevista también en inglés”; detalla sobre el proceso de selección que se completa con

la validación de la renta económica de los padres, para cumplir con todos los requisitos. “Cuando leí mi nombre en la lista me puse a llorar”, sonríe mientras describe la cara de sus padres al conocer la noticia; ya sueña con todo lo que está por venir.

Lucía, junto a otros 499 compañeros, conocerán en los próximos meses su destino norteamericano (bien Canadá o EE. UU.). El perfil no será el de una gran ciudad y se alojará con una familia local; con el objetivo de que la inmersión sea total tanto

en la sociedad como en la cultura de la comunidad en la que se ubique (la selección de la familia y ciudad será acorde a unos parámetros extraídos de los datos personales y académicos de cada alumno). “Tenemos que ser muy activos durante el curso escolar, participar en todas las actividades posibles e incluso involucrarnos en la vida social de la ciudad que nos designen”, explica la estudiante. Sin duda, uno de los requisitos más duros del programa es que no podrá recibir ni realizar visitas a España durante el curso. Lucía, junto a Blanca Gavira Yélamo (del Colegio la Inmaculada de Algeciras), serán las dos únicas alumnas de la zona que partan a tierras americanas para estudiar el 11º Grado (el curso equivalente en su sistema educativo), gracias a la fundación del presidente del Grupo Inditex.

Lucía Andrades Expósito successful in a selection process of close to 10,000 pupils

Amancio Ortega Foundation gives grant to student from Pueblo Nuevo to study 1st year of secondary education in North America The American dream, through a student grant The young Lucía Andrades Expósito, aged 15 and from Pueblo Nuevo, will study her first year of secondary education next year in North America thanks to one of the 500 grants for students provided by the Amancio Ortega Foundation. The brilliant student, with an average mark of 9.8 and 10 in English, managed to overcome a rigorous and demanding selection process (that involved close to 10,000 school pupils from all over Spain); in order to head to the

United States or Canada (the destinations are split equally between both countries). “Last year, in class, we heard about the chance to request these grants and when I had the chance I did not hesitate to take part; I am really excited about enjoying the experience and learning as much as I can”, explains the pupil from IES José Cadalso with a smile on her face. “The first step was to pass a written test in Malaga (all in English) and once I had made the cut, there was also a video-interview in

English”; she states regarding the selection process that is completed with the validation of the economic income of the parents, in order to fulfil all the requirements. “When I read my name on the list I started crying”, she smiles while describing the look on her parents´ faces when they heard the news and she is dreaming about everything to come. Lucía, along with another 499 school pupils, will discover their North American destination over the coming months (either Canada

or the United States). The destination will not be a large city and she will stay with a local family; with the aim of ensuring total immersion in both society and in the culture of the community where the pupil goes (the selection of the family and the city will be carried out in accordance with criteria taken from the pupil´s personal and academic data). “We have to be very active during the academic year, participate in all the possible activities and even get involved in the social life of the city where we

are sent”, explains the student. Undoubtedly, one of the toughest requirements of the program is that she will not be able to either visit Spain or receive visits from Spain during the year. Lucía, along with Blanca Gavira Yélamo (from Colegio la Inmaculada de Algeciras), is one of only two pupils from the area heading to America to study 11th Grade (the equivalent course in their educational system) thanks to the foundation of the Inditex Group president.

El Centro de Hipoterapia Santa María Polo, premiado por la Fundación Cepsa La entrega de los Premios al Valor Social de la Fundación Cepsa se celebró en La Línea; destacar que entre los galardonados se encontraba la Fundación Santa María Polo, que realiza actividades de hipoterapia en San Roque Club, por su proyecto para formar a ocho personas con autismo para que puedan trabajar en instalaciones hípicas. El jurado de los Premios al Valor Social de la Fundación Cepsa en el Campo de Gibraltar seleccionó en noviembre los proyectos presentados por la Fundación Santa María Polo de San Roque; el Nuevo Hogar Betania y la Coordinadora Despierta de La Línea; Barrio Vivo; la Asociación Española contra el Cáncer; y la Asociación de Enfermos de Alzheimer de Algeciras como ganadores de la edición 2017 de esta convocatoria solidaria. Concurrieron 39 proyectos distintos.

Santa María Polo Riding Therapy Centre, awarded prize by Cepsa Foundation The awards ceremony for the Prizes for Social Value of Cepsa Foundation took place in La Línea; it is worth highlighting that the winners included the Santa María Polo Foundation, which carries out riding therapy activities at San Roque Club, for its project to train eight people with autism in order for them to work at the riding facilities. In November, the Jury of the Prizes for Social Value of the Cepsa Foundation in Campo de Gibraltar selected the projects presented the projects presented by Santa María Polo Foundation in San Roque; Nuevo Hogar Betania and the Coordinadora Despierta in La Línea; Barrio Vivo; the Spanish Association Against Cancer; and the Alzheimer Patients Association of Algeciras as the winners of the 2017 edition of this convening of charity projects. 39 Different projects were presented.


18 Informe

Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

Informe El golf alcanza el equilibrio estadístico • • • • •

El número de licencias de jugadores en España logra frenar su descenso a un 0,5% y aún menos en Andalucía La región autonómica sigue siendo la segunda comunidad que más aporta al conjunto (43.653) La comunidad golfística del Valle del Guadiaro aporta el 38,4% de las licencias gaditanas El Club de Golf Municipal La Cañada lidera la tabla de federados locales. San Roque Club, La Reserva Club y la propia Cañada, suman nuevos federados.

1 Manuel Gil

El golf español comienza a remontar y lo hace logrando prácticamente el equilibro en datos estadísticos, es decir, logran frenar el descenso de licencias federativas, una inercia imparable en los últimos 6/8 años; hasta perder durante el pasado ejercicio tan sólo un 0,5% de la cuota. Cerró el ejercicio 2017 con un total de 1.443 licencias menos, lo que en números se traduce en: pasar de 273.527 a 272.084 jugadores amateurs. Sin duda, una cuota que mejora el interanual que venía registrándose y que alcanzó caídas de un 6% (2013), 3,7% (2014), 2,7% (2015), 1,5 (2016) y ahora este 0,52%. Citar, como cifra histórica, los 338.588 federados que se registraron en el año 2010 como máximo histórico nacional. Respecto a los datos generales, destacar el papel de la cantera y del golf femenino como vía de futuro generacional y cuantía considerable. Las licencias femeninas alcanzan y superan la cifra de 78.000 lo que prácticamente acaricia un 30% del global. Destacar en este sentido que hasta 42.244 de las mismas pertenecen a mujer mayores de 50 años, más de 24.000 a edades comprendidas entre 21 y 50; y por último, más de 8.400 las de cantera (que por cierto, crecen hasta en 150 unidades). En general, se amplía la base del golf de cantera. A nivel autonómico, la mayoría de regiones acabaron con número rojos a excepción del equilibrio de Madrid (que también figura en datos provinciales) y el incremento de cuatro comunidades. Concretamente, Baleares subió en un 5%, Murcia, por encima del 0,5%; mientras que Galicia y Aragón subieron algo por encima del 0,4%. En el apartado regional, desta-

car el gran papel que desvuelve Andalucía, que suma la segunda mayor cantidad de licencias en el país (43.653); sólo superado por la comunidad madrileña que lidera las tablas nacional con sus 81.836 miembros. Tan sólo lo sigue, en tercer lugar y a mucha distancia, los 29.528 registros con los que cuenta la Comunidad de Cataluña. Antes de pasar al apartado provincial, en cuanto a su liderazgo, desgranar las cualidades de Andalucía en este sentido ya que la provincia de Cádiz mantiene la segunda posición de la región con sus 9.714 licencias, tan sólo superado por los 17.997 de Málaga; ambas se consolidan como

4ª y 3ª provincia en número de inscritos a nivel nacional. Tras Madrid, el segundo lugar lo ocupa, como no podía ser de otra manera, Barcelona. Destacar en este sentido que los 3.727 inscritos con los que cuenta la Comunidad golfística del Valle del Guadiaro aportan cerca del 9% de los registros de toda Andalucía y suponen una cuota superior al 38% de las licencias gaditanas. En cuanto a las pérdidas de registros a nivel andaluz, la comunidad perdió un total de 138 respecto al pasado curso en el que contaba con 43.515; algo que le lleva sólo a ceder un 0,3% de su total. Caso parecido es el de Cá-


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

19 Informe

diz que de su 9.885 pasa a contabilizar un total de 9.714 lo que es un descenso poco notable; como lo es el del Valle del Guadiaro que tan sólo se deja por el camino un total de 78 licencias respecto al pasado curso que se podrían vincular al SIGA, respecto al último ejercicio. En cuanto a lo que es en sí, la comunidad golfística del Valle del Guadiaro, como antes se explicaba, tiene una cuota total de 3.727 licencias repartidas entre sus diferentes clubes y campos de golf de la zona; algunos de ellos considerados y clasificados como los mejores de Europa. En cuanto a suma, en estado puro, por supuesto destaca el papel del Club Municipal de Golf La Cañada que con 1.460 licencias lidera el total en el Valle del Guadiaro, con un importante incremento respecto al pasado año (1.159). Por su parte, según los datos oficiales, el Real Club de Golf Sotogrande pasa de los 1.167 a los 1.146 federados. El siguiente en la cuota y tercero en número, sería San Roque Club que crece, poco, pero incrementa sus licencias locales hasta las 348. En el siguiente puesto, aparecen Alcaidesa Links Golf con sus 264 (crece hasta en 37 nuevos federados respecto al anterior conteo); y Real Club Val-

derrama, considerado el mejor trazado continental, con sus 234 licencias. Almenara Golf sería el siguiente, aunque cediendo una docena de licencias, con sus 189 inscritos para cerrar la cuota de mercado local, los 86 federados de La Reserva Club, con seis nuevas altas. En el último apartado aparecen los datos de los profesionales nacionales, en total 1.510 (1.552 si le suman las 66 Medallas del Mérito). Este ranking lo encabeza Madrid, con sus 347 profesionales, aunque seguido de cerca por Andalucía con sus 312; cierra el podio la Federación Catalana con sus 212 profesionales.

20 AÑOS COMPROMETIDOS CON LA INFORMACIÓN EN SOTOGRANDE

Reserva tu espacio publicitario en el referente informativo de la zona

Consulta las condiciones para campañas de larga temporada T. 956 610 043 m

DÉJATE VER arketing@grupo

hcp.com


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

20 Informe

Golf manages to balance statistics • • • • •

The number of licences for players in Spain manages to slow down drop to 0.5% and even less in Andalucía The autonomous region remains in second place in terms of contribution to overall figure (43,653) The golfing community of Valle del Guadiaro provides 38.4% of licences in Cadiz La Cañada Municipal Golf Club leads the table of local federated players. San Roque Club, La Reserva Club and La Cañada itself, add new federated players.

Spanish golf is beginning to make a comeback and is doing so by practically attaining a balance in statistical data, that is to say, it has managed to slow down the drop in federation licences, an unstoppable momentum over the last 6/8 years; and last year it only lost 0.5% of the quota. 2017 finished with a total of 1,443 fewer licences, which is terms of numbers means going from 273,527 to 272,084 amateur players. Undoubtedly, this quota is an improvement on the inter-annual records of recent years, which saw drops of 6% (2013), 3.7% (2014), 2.7% (2015), 1.5 (2016) and now it is at 0.52%. As an historic figure it is worth mentioning the 338,588 federated players recorded in 2010 as the all-time national record. With regard to the general data, it is worth highlighting the role of young golfers and women´s golf as a generational path forward in the future, and with considerable numbers. Women´s licences have attained and surpassed the figure of 78,000 which is practically 30% of the total figure. In this regard, it should be highlighted that 42,244 of these licences belong to women over the age of 50, more than 24,000 belong to those aged between 21 and 50; and lastly more 8,400 are for youth players (which indeed

rose by 150). In general, the base of young players is growing. On a regional level, most regions ended up in the red, except for the balance in Madrid (which also features in provincial data) and the increase in four communities. Specifically, the Balearic Islands saw a 5% increase, Murcia rose by over 0.5%; while in Galicia and Aragon the increase was a little over 0.4%. On a regional level, it is worth highlighting the great role of Andalucía, which added the second largest number of licences in the country (43,653); only surpassed by the community of Madrid which tops national tables with its 81,836 members. It is only followed, in third, and a long way behind, by the 29,528 licences of the Community of Catalonia. Before moving on to provinces, in terms of their leadership, it is worth breaking down the qualities of Andalusia in this regard as the province of Cadiz remains in second place in the region with its 9,714 licences, only surpassed by the 17,997 of Malaga; both have consolidated their positions as 4th and 3rd place provinces in terms of registered players on a national level. After Madrid, as you would except, second place is held by Barcelona.

In this regard, it is worth highlighting the 3,727 registered players in the golfing community of Valle del Guadiaro which provides almost 9% of recorded players in all of Andalucía, and over 38% of the licences in Cadiz. As for the losses in payers on an Andalusian level, the community lost a total of 138 in comparison to last year when it had 43,515; which means it lost 0.3% of the total number. There is a similar situation in Cadiz, which went from a total of 9,885 to 9,714, which is an unremarkable drop; and the same applies to Valle del Guadiaro which only lost 78 licences in relation to last year, which could be linked to SIGA. As for the golfing community of Valle del Guadiaro in itself, as explained before, it has a total number of 3,727 licences divided among the different clubs and golf courses in the area; some of them are considered and classified as the best in Europe. In terms of the total, La Cañada Municipal Club of course stands out, and with 1460 licenses it is the leader in all of Valle del Guadiaro, with a significant increase in relation to last year (1159). In turn, according to official data, Real Club de Golf Sotogrande went from 1,167 to 1,146 federated

players. The following club in the quota, and third in terms of numbers, is San Roque Club which is growing, a little, increasing its local licenses to 348. In the following spot is Alcaidesa Links Golf with its 264 (it has grown by 37 new federated players in relation to the last count); and Real Club Valderrama, considered the best club on the continent, with 234 licences. Almenara Golf is next, al-

though losing a dozen licenses, with its 189 registered players, and the 86 federated players of La Reserva Club close out the share of the local market, with six new players. The last section features the data of national professionals, a total of 1510 (1552 if you add the 66 Medals of Merit). This ranking is led by Madrid, with its 347 professionals, although it is closely followed by Andalusia with its 312; the


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

21 Informe

Disfruta de un año de premios con El Periódico de Sotogrande

Enjoy a year of prizes with El Periódico de Sotogrande

Conoce al ganador de una comida en Restaurante El Trasmallo y participa en el próximo sorteo: una cata con maridaje en La Enoteca ✑ Manuel Gil

Estamos de 20 aniversario y lo celebramos por lo alto. Como ya adelantamos en la anterior edición de El Periódico de Sotogrande, vamos a realizar un sorteo de la mano de nuestros colaboradores y clientes del periódico en cada nueva edición de este año. Por un lado, dar a conocer que el ganador de una comida/cena para dos personas en Restaurante El Trasmallo de Agustión es Lydia Fernández Herrera (en caso de que renuncie o no pueda disponer del premio, la redacción se pondrá en contacto con el siguiente en la lista de ganadores del sorteo). Para nuestra siguiente edición, ya tenemos premio: una cata con maridaje para dos personas en La Enoteca en Torreguadiaro, uno de los establecimientos más de moda en el Valle del Guadiaro y que más está apostando por nuevos eventos y música en directo los fines de semana. Hay

que estar atento a nuestra página de Facebook durante el mes de marzo para participar en el sorteo. La mecánica es al misma. Subiremos al Facebook de El Periódico de Sotogrande una fotografía en relación al sorteo. Para poder ser el afortunado, es necesario co-

mentar en esa imagen con quién te gustaría disfrutar de la comida y compartir (públicamente) el post. Entre todos los que participen se realizará un sorteo a través de la aplicación digital Easy Promo, que elegirá al ganador que daremos a conocer en la próxima edición del periódico.

Discover the winner of a meal at Restaurante El Trasmallo and participate in the next prize draw; a tasting with food to match at La Enoteca sic at the weekend. Pay close attention to our Facebook page during March in order to participate in the draw. It works in the same way. We will upload a photograph linked to the prize draw onto the El Periódico de Sotogrande Facebook page. In order to be the lucky person, you need to comment on that image who you would like to enjoy the meal with and (publicly) share the post. Among everyone that participates there will be a prize draw through the digital application Easy Promo, which will choose the winner who we will reveal in the next edition of the newspaper.

It is our 20th anniversary and we are celebrating it in style. As we already announced in the previous edition of El Periódico de Sotogrande, we are going to carry out a prize draw with our collaborators and clients of the newspaper in each new edition this year. On one hand, we want to announce that the winner of a meal/dinner for two people at Restaurante El Trasmallo in Agustión is Lydia Fernández Herrera (in the event that they withdraw or cannot avail of the prize, the editors will contact the next person on the list of prize winners). We already have a prize for our next edition; a tasting with food to match for two people at La Enoteca in Torreguadiaro, one of the most fashionable establishments in Valle del Guadiaro, and one that is most committing to new events and live mu-

ENCANTADOR APARTAMENTO EN EL POLO DE SOTOGRANDE CHARMING APARTMENT IN EL POLO SOTOGRANDE

Lee más en:

sotograndedigital.com

3

2

P 1

Your trust is our priority Over three decades specializing in fully comprehensive real estate services for our clients Sales - rentals - management

Más de tres décadas especializados en un completo servicio inmobiliario a nuestros clientes Ventas - alquileres - servicio postventa Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos, Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 www.john-medina.com - info@john-medina.com

South facing apartment with beautiful views of the Guadiaro River. Apartamento orientado al sur con bonitas vistas al río Guadiaro. Built size: 205 m2

More information on: Ref.:R-155-02071P Please visit our website. Para más información en: Ref.: R-155-02071P Por favor visite nuestra web FOR SALE / VENTA: 480.000 €


22 Sotogrande

Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

La ventana de opinión ¿Qué beneficios tiene mostrar la gran oferta cultural y de ocio en la zona en importantes ferias internacionales de turismo? Tras la celebración de la Feria Internacional de Fitur 2018 en Madrid (Ifema); hablamos con varios de los representantes políticos a nivel comarcal y municipal para conocer sus impresiones de primera mano

sobre el papel del Campo de Gibraltar y San Roque en esta edición. Además, ahora se abre una temporada en la que se celebran diferentes certámenes turísticos en otros puntos de Europa y en el que pre-

sentar una imagen atractiva como oferta conjunta se antoja clave para resaltar el interés de otros puntos de continente en San Roque y Sotogrande, así como por el resto de la Comarca.

What are the benefits of showcasing area´s great range of attractions and culture at important international tourism fairs? After the celebration of the 2018 FITUR International Tourism Fair in Madrid (Ifema); we spoke to several political representatives from a regional and municipal level in order to find out their first-hand impressions about the role of Campo de Gibraltar and San Roque at this edition. Also, now a season is getting underway with the celebration of different tourism events in

other areas of Europe, where presenting an attractive image as a joint offer is essential in order to boost the interest of other areas of the continent in San Roque and Sotogrande, as well as the rest of the Region.

 Vea todas las fotos en: www.sotograndedigital.com


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

“Hemos conseguido ofrecer la imagen de Comarca que queríamos”

23 Sotogrande

“Es un escaparate internacional perfecto para nuestra comarca” “Fitur se trata de un escaparate internacional perfecto para exponer, mostrar y dar a conocer nuestra comarca y todas esas virtudes y atractivos de los que gozamos en la zona; a nivel de todos los municipios. Además, como es en mi caso de barreño, es fantástico para Palmones mostrar todo el esplendor de su riqueza gastronómica, como así ha sido, con diferentes presentaciones y degustaciones; una acción que se complementa con la oferta comarcal en conjunto”.

“Las jornadas de participación en la feria no podían salir mejor, tenemos una satisfacción plena. Pusimos un listón muy alto pero hemos superado las expectativas. Estamos muy contentos con la jornada de emprendedores, 30 pequeñas empresas que vinieron utilizar este escaparte; así como de la jornadas gastronómicas, con gran repercusión. Es el trabajo de muchos meses y la imagen del Campo de Gibraltar que queríamos dar, la hemos conseguido.

1

Susana Pérez Custodio

Vicepresidenta Mancomunidad Responsable de Turismo

“We managed to offer the image of the Region that we wanted”

1

David Gil

Vicepresidente Mancomunidad

Campo de Gibraltar

“It is the perfect international showcase for our region”

“The days of participation in the fair could not have gone better, we are really satisfied. We set the bar really high but we have surpassed expectations. We are really happy with the day of entrepreneurs, 30 small companies that came to avail of this showcase, well as the gastronomic days, which made a real impact. Months of work went into this, and we managed to give the impression of Campo de Gibraltar that we wanted to offer.

“Fitur is the perfect international showcase for exhibiting, displaying and presenting our region and all the assets and attractions that we enjoy in the area; in all of the municipalities. Also, as someone from Los Barrios, it is fantastic for Palmones to show all the splendour of its gastronomic riches, which was the case, with different presentations and tastings; an initiative that is complemented by the overall provincial range.

“El turismo es nuestro segundo motor económico”

“Nuestras visitas culturales son un gran atractivo para el turismo”

“Contamos como una gran oferta de turismo residencial gracias a todo lo que nos rodea, como el golf y el polo, pero hay que seguir trabajando en incrementar el número de hoteles y así seguir aumentando el número de plazas. Por eso tratamos de llegar a touroperadores y que conozcan esta zona para que se afinquen en San Roque. Tenemos que cuidar el turismo, es nuestro segundo motor económico”.

Juan Carlos Ruiz Boix Alcalde de San Roque

1

“Tourism is our second largest economic driving force”

“We have a great range of residential tourism thanks to everything that surrounds us, such as golf and polo, but we need to keep working to increase the number of hotels and thus continue to increase the number of spaces. That is why we are trying to reach tour operators, and get them to discover the area so that they will settle in San Roque. We have to look after tourism, it is our second largest economic driving force”

“Además de la oferta tradicional de San Roque, con playas, golf, deporte, etc., también es un gran atractivo y cada vez se solicita más; son las visitas guidas y la oferta cultural que ofrece la zona. Los búnkeres de la II Guerra Mundial, con un sendero por estas fortificaciones o las visitas al yacimiento de Carteya, los paseos de Rosalinda Fox y un largo etcétera llenan parcela de contenido cultural”.

Dolores Marchena Delegada Turismo de San Roque

1

“Our cultural visits are a great attraction for tourism”

“In addition to the traditional range of San Roque, with beaches, golf, sport, etc., the guided visits and the cultural range offered in the area are also a great attraction and one that is increasingly requested. The bunkers from the 2nd World War, with a trail around these fortifications or the visits to the Carteya site, following in the footsteps of Rosalinda Fox and a long list of other attractions fill the range of cultural content”.


24 Palmones: Destino Gastronómico

Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

Los sabores del mar, con vistas a la Bahía Palmones: Destino Gastronómico • •

Palmones se consolida como gran valor y atractivo en el Campo de Gibraltar al ser uno de los grandes puntos de referencia para el turismo gastronómico en el sur de la provincia. Su privilegiado entorno, junto a la playa, y todos los sabores que presenta a la mesa lo convierten en el destino predilecto para los amantes del buen yantar.

La calidad, sofisticación, diseño, tradición y excelencia se entrelazan para sentarse a la mesa en Palmones (Los Barrios, Cádiz). Este privilegiado rincón, ubicado junto a la desembocadura del río que le da nombre y lo recorre en paralelo, se ha consolidado en los últimos lustros, con su buen hacer y trabajo, como uno de los destinos gastronómicos de mayor referencia en todo el sur de Andalucía. Su apuesta por una cocina de alto nivel, con un servicio cuidado y exquisito y una amplia variedad en productos de primera calidad, con toques de tradición en sus platos que se conjuga a la perfección con recetas vanguardista, hacen de él una

oferta inmejorable. Todo ello, con la suma de encontrase asomado al balcón de la Bahía de Algeciras. La familiaridad, cercanía y calidez de su gente, su estructura andaluza de barriada pesquera, animada por una cariñosa acogida al visitante con su propuesta festiva y cultural que prepara cada temporada, convierten a Palmones en un destino distinguido para disfrutar los 365 días del año de la mejor cocina de la zona. Una propuesta inspirada, principalmente, en los sabores del mar que lo baña y rodea. Además, desde hace años, Palmones goza de reconocida fama a nivel hostelero, gracias en buena parte a varios nombres propios y

con peso que figuran en su carta de presentación gastronómica, con restaurantes y establecimientos más que conocidos por su larga trayectoria y alto servicio. El Restaurante Willy, Mesón El Copo o Casa Mané, son puntos de restauración sobradamente afamados en la provincia y que cuentan con un atractivo propio. Todo ello, acompañado por sus bares de tapas y restaurantes forman conjuntamente un destino gastronómico de alturas. Una parada en el camino de lugares tan exquisitos como La Ragua, El Giraldillo, Los Tres Arcos, Lata Berna, El Lagar o incluso, el Chiringuito El Garito, a pie de playa, se traducen en una oferta diversa,

✑ Vistas de Gibraltar y la Bahía de Algeciras, desde la playa de Palmones.

integral y única en el Campo de Gibraltar que lo elevan a la categoría de destino gastronómico cinco estrellas. Sus especialidades en arroces, pescados de la bahía y de todo el litoral gaditano y malagueño, carnes de primera calidad, tapeo diario y sus cómodos accesos desde la A-7 (autovía que

La cocina de Palmones, muy presente en Madrid Como destino gastronómico, en conjunto, Palmones contó con una presencia muy destacable y provechosa durante los días de la celebración en Madrid de la Feria Internacional de Turismo Fitur 2018. Concretamente, en el stand propio de la Mancomunidad de Municipios del Campo de Gibraltar, dentro de su propuesta “Para comérselo”, este rincón de la Comarca tuvo una actuación muy notable. De manera especial, el Mesón El Copo llevó a cabo una degustación gastronómica el mismo día de inauguración de la feria. De forma similar, con otro ‘show cooking’ en directo, El Restaurante Willy llevó a cabo la elaboración de un exquisito guiso con almejas y chocos que hicieron disfrutar al más de centenar de personas presentes durante el momento de la actividad. También, en la jornada de las presentaciones municipales, en el tiempo de intervención del Ayuntamiento de Los Barrios, se promoción como oferta conjunta la iniciativa de Palmones, como gran destino gastronómico en la Comarca.

atraviesa y conecta la comarca campogibraltareña), hacen de Palmones una visita obligada para disfrutar de una buena mesa. Situado a 10 minutos de puntos tan frecuentados como Sotogrande, Gibraltar y la Costa del Sol, hacen de este destino todo un atractivo para paladear cocina de alta calidad.


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

25 Palmones: Destino Gastronómico

Flavour of the sea, with views over the Bay Palmones: Gastronomic Destination • •

Palmones has consolidated itself as a great asset and attraction in Campo de Gibraltar as one of the great benchmarks for gastronomic tourism in the south of the province. Its outstanding location, next to the sea, and all the flavours that it brings to the table make it the preferred destination for those who love good cuisine.

Quality, sophistication, design, tradition and excellence come together at the dining table in Palmones (Los Barrios, Cadiz). This outstanding place, located next to the mouth of the river that it takes its name from and that runs parallel to it, has consolidated itself in recent years, with its good practices and work, as one of the leading gastronomic destinations in all of the south of Andalucía. Its commitment to high level cooking, with meticulous and exquisite service and a wide variety of top class pro-

ducts, with traditional touches in its dishes that are combined perfectly with cutting-edge recipes, make it an unbeatable option. All of this, with the added bonus of finding yourself overlooking the balcony of the Bay of Algeciras. The friendliness, closeness and warmth of its people, its Andalusian structure of a fishing neighbourhood, livened up by an affectionate welcome to visitors with its festive and cultural proposal that it prepares each season, make Palmones a distinguished destination for enjoying the

best cuisine in the area 365 days a year. This is a proposal that is mainly inspired by the flavours of the sea that bathes it and surrounds it. Also, for years, Palmones has enjoyed renowned fame on a hotel level, thanks in a large part to several big and influential names that appear in its gastronomic introduction, with restaurants and establishments that are very well known thanks to their long trajectory and high level of service. Restaurante Willy, Mesón El Copo and Casa Mané, are restau-

rants that are very famous in the province and that are attractions in themselves. All of this accompanied by the area´s tapas bars and restaurants which together form a quality gastronomic destination. Stopping off along the way at very exquisite places such as La Ragua, El Giraldillo, Los Tres Arcos, Lata Berna, El Lagar and even, Chiringuito El Garito, at the foot of the beach, result in a diverse, integral and unique offer in Campo de Gibraltar, that elevate it to the status of a five-star gas-

tronomic destination. Its specialities in rice dishes, fish from the day and from the entire coast of Cadiz and Malaga, top-quality meats, daily tapas and convenient access from the A-7 (the motorway that crosses and connects the Campo de Gibraltar region) make Palmones an obligatory stop for enjoying good cuisine. Located just 10 minutes from bustling areas such as Sotogrande, Gibraltar and the Costa del Sol, make this destination a real attraction for sampling high-quality cuisine.

Palmones cuisine, very present in Madrid

As a gastronomic destination, all in all, Palmones had a very notable and beneficial present during the days of the 2018 Fitur International Tourism Fair in Madrid. Specifically, at the stand of the Association of Municipalities of Campo de Gibraltar, as part of its “On a plate” proposal, this area had a very notable performance. In particular, Mesón El Copo carried out a gastronomic tasting on the same day that the fair opened. Similarly, with another live cooking show, Restaurante Willy prepared an exquisite stew with clams and cuttlefish that delighted the audience numbering more than one hundred people who watched the show. Also, at the day of municipal presentations, during the intervention time of the Council of Los Barrios, the Palmones proposal was presented in a joint offer, as a great gastronomic destination in the Region.


26 Campo de Gibraltar

Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

Campo de Gibraltar La excelencia de una Comarca, convertida en premios Mancomunidad celebra los III Premios Comarcales en el algecireño Hotel Reina Cristina para galardonar a diferentes personalidades e instituciones por su labor y trayectoria en la vida social, empresarial, deportiva y cultura del Campo de Gibraltar ✑ M. Gil

El Salón de actos del Hotel Reina Cristina de Algeciras acogió, por tercera edición, los Premios Comarcales que otorga la Mancomunidad de Municipios del Campo de Gibraltar. Un evento, con asistencia de los principales representantes del sector público y privado campogibraltareño, que cada año condecora con siete premios a diferentes personalidades e instituciones por su gran labor en la Comarca, ya sea en el ámbito profesional, social, cultural o deportivo. Tras los saludos protocolarios y la bienvenida de Luis Ángel Fernández, presidente de la Mancomunidad, se llevó a cabo la entrega de premios. Previamente, como distinción especial y galardón anexo, la entidad comarcal premió a los siete alcaldes de los municipios que forman la entidad mancomunada. Respecto a los ganadores de los premios: Premio a la Labor Social y Solidaria. Galardón que premia a aquellas entidades sin ánimo de lucro, asociaciones y colectivos sociales del Campo de Gibraltar que destaquen por su labor soli-

daria y de ayuda a otras personas y colectivos. Vencedor: Fundación Márgenes y Vínculos. Premio al Mérito en la Práctica Deportiva. Galardón destinado a apoyar a deportistas y clubes deportivos del Campo de Gibraltar que, por su trayectoria y profesionalidad, supongan un ejemplo de superación y deportividad. Vencedor: Manolo Mesa, ex futbolista profesional. Premio a la Excelencia Empresarial. Galardón que premia a emprendedores y empresas asentadas en la comarca por su especial colaboración el desarrollo económico del entorno y/o por la aplicación de tecnología y métodos de producción innovadores. Vencedor: Conservera La Tarifeña. Premio a la Labor Artística. Galardón destinado a apoyar públicamente a representantes del mundo del Arte y la Cultura de cualquiera de los municipios del Campo de Gibraltar por su trayectoria. Vencedor: Antonio López-Canales, artista. Premio a la Comunicación en el Campo de Gibraltar. Galardón que premia a aquellas empre-

sas, medios o profesionales de la Comunicación que colaboren efectivamente en la difusión pública del buen nombre del Campo de Gibraltar más allá de las fronteras de nuestra comarca. Vencedor: José Luis Yagüe, periodista. Premio al Fomento del Turismo y la Sostenibilidad. Galardón que premia a proyectos empresariales, entidades, administraciones o particulares que destaquen por su apuesta por la explotación turística de los recursos naturales desde una perspectiva de sostenibilidad y respeto al medio ambiente. Vencedor: La Alcaidesa. Premio a la Labor Cultural. Galardón que premia a colectivos, entidades o particulares que destaquen por el desarrollo de su labor de creación, difusión, investigación o estudio de la Cultura campogibraltareña. Vencedor: Banda de Música de Los Barrios.

 Vea todas las fotos en: www.sotograndedigital.com

Excellence of a Region, transformed into prizes Association of Municipalities holds III Regional Prizes at Hotel Reina Cristina in Algeciras, to recognise different figures and institutions for their work and trajectory in the social, business, sporting and cultural life of Campo de Gibraltar The Events Room at Hotel Reina Cristina in Algeciras, hosted the third edition of the Regional Prizes awarded by the Association of Municipalities of Campo de Gibraltar. This event, attended by the main representatives of the public and private sectors in Campo de Gibraltar, which awards seven prizes each year to different figures and institutions for their great work in the Region, whether in the professional, social, cultural or sporting sectors. Following the formal greeting and the welcome by Luis Ángel Fernández, president of the As-

sociation of Municipalities, the awards ceremony took place. Beforehand, as a special distinction and a joint award, the regional entity presented an award to the seven mayors of the municipalities that comprise the association of municipalities. The winners were as follows: Prize for Social and Charity Work. Prize awarding non-profit entities, associations and social groups in Campo de Gibraltar that stand out for their work to support and help other people and groups. Winner: Fundación Márgenes y Vínculos (Margins and Links Foundations).

Prize for Sporting Merit. An award intended to support sportspeople and sports clubs in Campo de Gibraltar which, due to their trajectory and professionalism, are an example of overcoming and sportsmanship. Winner: Manolo Mesa, former professional footballer. Prize for Business Excellence. Prize recognising entrepreneurs and companies based in the region for their special collaboration to the economic development of the area and/or the application of technology and innovative production methods. Winner: Conservera La Tarifeña.

Prize for Artistic Work. Award intended to publicly support representatives from the world of Art and Culture in any of the municipalities of Campo de Gibraltar due to their trajectory. Winner: Antonio López-Canales, artist. Prize for Communication in Campo de Gibraltar. Prize awarding the communication companies, media outlets or professionals that collaborate effectively in publicly disseminating the good name of Campo de Gibraltar beyond the borders of our region. Winner: José Luis Yagüe, journalist.

Prize for Promotion of Tourism and Sustainability. Prize awarding business projects, entities, administrations or individuals that stand out for their commitment to the touristic exploitation of natural resources from the perspective of sustainability and respect for the environment. Winner: La Alcaidesa. Prize for Cultural Work. Award recognising groups, entities or individuals that stand out for carrying out their work to create, disseminate, research or study the culture of Campo de Gibraltar. Winner: Los Barrios Music Band.


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

27 Campo de Gibraltar

El PIVG critica el plan de inversiones y reclama la rehabilitación de la travesía de Torreguadiaro 1 M. Gil

El PIVG, a través de su portavoz en la corporación sanroqueña, Jesús Mayoral, recriminó al actual equipo de gobierno municipal de “arrasar en 2017 las partidas del presupuesto de gastos corrientes y las transferencias a las empresas municipales pero ha sido incapaz de llevar a cabo el Plan de Inversiones financieras aprobado a finales de abril del remanente positivo del año 2016 al que se destinaban 15.851,630,41 euros”. Mayoral defiende que en las cuentas de 2018 ya “eliminaban porque estimaban que no llegarían a tiempo al tenerse que contratar antes de finalizar el año cerca de 5,6 millones en proyectos que estaban muy retrasados”.

Concretamente, detalla, “se eliminaba en Valle del Guadiaro, las mejoras de accesibilidad y acondicionamiento urbano de la antigua travesía de la N-340 de Torreguadiaro por 1.437.438,92 euros; La rehabilitación del parque de La Rosaleda en Campamento por 1.608.796,04 euros y un edificio docente para la Universidad Popular de 2.353.662,06 euros, junto al ayuntamiento”. Desde el PIVG “lamentamos que algunos de los proyectos más necesarios y que llevan demandándose durante años, como la Travesía de la N-340 de Torreguadiaro que ya está en un estado deplorable, se haya eliminado del presupuesto del año 2018 por la incapacidad de este equipo

de gobierno”. Además, reclama “responsabilidades de todo ese dinero extra que se ha estado pagando y contrataciones externas que se han realizado y que por las peleas entre el alcalde y la Secretaria General aireadas hasta en la prensa no han servido ni para cumplir con el motivo de la autorización de ese programa de horas extras aprobado por decreto del alcalde”. “Este equipo de gobierno en lo único que es experto es en gastar en su política de escaparte. Sólo en publicidad se gastan más de 100.000 euros adicionales, disponiendo de una radio y una televisión, que prácticamente utilizan ellos y nos cuesta 1,2 millones a los sanroqueños”, subraya.

PIVG criticizes investment plan and calls for renovation of crossing in Torreguadiaro The PIVG, through its spokesperson in the San Roque corporation, Jesús Mayoral has criticized the current municipal government team for “doing away in 2017 with the budget items for current expenses and transfers to municipal companies, but that has been unable to implement the Investment Plan approved at the end of April for the surplus of 2016, which 15,851,630.41 Euros were allocated to”. Mayoral states that in the 2018 accounts “they got rid of items because they estimated that they would not reach them in time as before the end of the year it was necessary to contract close to 5.6 million for projects that were already very delayed”. Specifically, he outlines, “in Valle del

Guadiaro, the following was got rid of; the improvement to accessibility and urban development of the old crossing on the N-340 in Torreguadiaro for 1,437,438.92 Euros; The renovation of the park in La Rosaleda in Campamento for 1,608,796.04 Euros and a teaching building for the People´s University, for 2,353,662.06 Euros, next to the Town Hall”. At the PIVG “we regret the fact that some of the most necessary projects which have been requested for years, such as the Crossing of the N-340 in Torreguadiaro which is now in a deplorable state, have been removed from the 2018 budget due to the incapacity of this government team”. He also calls

for “responsibility to be assumed over all the extra money that has been paid and the external contracting that has been carried out and for the fighting between the mayor and the General Secretary made public in press, which has not even helped to fulfil the reason for authorising the program for extra hours approved via decree by the mayor”. “The only thing that this government team is an expert on is spending money on is its showcase politics. On advertising alone, they have spent an additional 100,000 Euros, and have a radio and television channel, that practically only they us and it costs the people of San Roque 1.2 million”, he stresses.

Dos detenidos por el robo en una vivienda de la calle de la Iglesia en Torreguadiaro Forzaron la puerta de entrada y se llevaron numerosos objetos, que fueron parcialmente recuperados 1 M. Gil

Agentes de la Guardia Civil, del Puesto Principal de Guadiaro, detuvieron a dos personas (de nacionalidades marroquí y española de 40 y 32 años) como presuntas autoras de un delito contra el patrimonio en una de las viviendas de la calle de la Iglesia de Torreguadiaro. Las detenciones se produjeron a raíz de la denuncia presentada por la víctima en la que informó a la autoridad del robo sufrido en la vivienda que posee en Torreguadiaro, utilizada como segunda residencia, y en la que los ladrones una vez forzaron la puerta, entraron en el interior y se llevaron numerosos objetos. En la inspección ocular realizada

por los agentes, comprobaran el forzamiento de la puerta y recogieron vestigios del delito, que permitieron la identificación de los autores y su posterior detención. Parte de lo sustraído pudo ser recuperado en una tienda de venta de artículos de segunda mano de La Línea de la Concepción. En concreto: una consola de videojuegos, numerosos videojuegos, una caña y una red de pesca, que fue vendido por los ya detenidos. De los hechos se instruyeron las correspondientes diligencias que en unión de los detenidos, con antecedentes policiales, fueron puestos a disposición de la Autoridad Judicial.

Two arrests for robbery in property on Calle de la Iglesia in Torreguadiaro Front door was forced and several objects were taken, which have practically all been recovered Civil Guard agents, from the Main Unit in Guadiaro, made two arrests (a Moroccan and a Spaniard, aged 40 and 32) as the suspected perpetrators of a theft in one of the properties on Calle de la Iglesia in Torreguadiaro. The arrests took place following a report by the victim informing the authorities of a theft suffered at their property in Torreguadiaro, used as a second home, in which thieves forced the door, before entering and taking several objects. During a visual inspection by agents, they saw that the door had been forced

and they collected evidence from the crime, which made it possible to identify the perpetrators and subsequently arrest them. Part of the stolen goods were recovered in a shop that sells second-hand goods in La Línea de la Concepción. Specifically: a games console, several video games, a fishing rod and net, which were sold by the persons now under arrest. The corresponding legal proceedings were initiated, and along with the arrested persons, who have criminal records, they were handed over to the Judicial Authority.


28 Campo de Gibraltar

Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

Defensa Ciudadana Activa cuestiona la licitud de badenes en Alcaidesa 1 M. Gil

La asociación Defensa Ciudadana Activa anunció que al “tener conocimiento de la creación en estos días de nuevos obstáculos” en las vías principales de La Alcaidesa procedió a presentar una denuncia ante el departamento de Urbanismo e informar a la Policía Local. Desde DCA consideran “evidente” que se ha realizado sin licencia de obras porque los obstáculos “no cumplen la normativa básica al respecto, que en este caso sería la Orden FOM 3053/2008”. El colectivo recuerda que “conforme al art. 4.a del Real Decreto Legislativo 6/2015 (Texto refundido de la Ley de Tráfico), la competencia de la aprobación de normativa técnica básica que afecte de manera directa a la seguridad vial corresponde únicamente a la Administración General del Estado”. Así mismo, asevera que según “el art. 5.2 del R.D. 1428/2003 establece que no se considerarán obstáculos en la calzada los resaltos en los pasos de peatones y bandas transversales, siempre que cumplan la regulación básica establecida al efecto por el Ministerio de Fomento…”. Por ello desde DCA insisten en que “es imposible que ningún Ayuntamiento pueda disponer sus propias normas

Arcgisa amplía su flota con un vehículo profesional para el servicio de agua en alta El vicepresidente de la Mancomunidad del Campo de Gibraltar responsable del área de Servicios Mancomunados, David Gil, informó de la recepción por parte de Arcgisa de un nuevo vehículo profesional destinado al servicio de Agua en Alta. Se trata de un vehículo tipo pickup con doble cabina y caja cerrada, marca Toyota, modelo Hilux, cuyo arrendamiento bajo la fórmula de renting por parte de Arcgisa cuenta con un presupuesto de 22.968 euros más IVA. En este sentido, David Gil recordó que la renovación periódica de la flota de vehículos profesionales es una de las prioridades de Arcgisa. “Debemos seguir garantizando unos medios adecuados para la prestación óptima de unos servicios de calidad a los ciudadanos del Campo de Gibraltar.”, indicó Gil.

para la construcción de badenes, y mucho menos comunidades de propietarios, debiendo respetar la normativa básica Estatal”. “Las dimensiones de estos badenes, por tanto, no pueden superar los seis centímetros de altura, ni tener longitud inferior a cuatro metros. Sin embargo nos estamos encontrando badenes con hasta 14 cms. de altura y longitudes muy inferiores, provocando un efecto escalón imposible de sortear sin daños para algunos vehículos que sí están homologados. Además está el daño en los sistemas de suspensión que se produce a todos los vehículos a los que se obliga a pasar por ahí”, afirma. “Simplemente no están preparados para ir saltando esos obstáculos con la frecuencia a que

los obligan, por lo que luego no funcionan correctamente pudiendo provocar accidentes en zonas de baches, curvas o con lluvia”, añaden. En su petición a la administración local, además de solicitar el inicio de un expediente para la restauración de la legalidad urbanística y, en su caso, sancionador contra los responsables, se solicita que se corten al tráfico los tramos afectados por obstáculos ilegales o se señalice expresamente las cotas de altura y batalla que puedan tener los vehículos para circular por ellas. “Hay vehículos que de saber que van a encontrar esos obstáculos podrían elegir vías alternativas, pero no se les avisa y ello les obliga a circular por este tipo de vías no aptas por los obstáculos no homologados”, finalizaron.

Active Civic Defence questions legality of speed bumps in Alcaidesa The Active Civic Defence (DCA) announced that “having been made aware of the creation of new obstacles at present” on the main roads in La Alcaidesa, it presented a complaint to the Town Planning department and informed the Local Police. The DCA believes it is “clear” that work has been carried out without a licence because the obstacles “do not comply with basic regulations in this regard, which in this case would be the Order FOM 3053/2008”. The group wishes to remind people that “in accordance with art. 4 of Legislative Royal Decree 6/2015 (Recast text of the Traffic Law), the competency for approving the basic technical regulations that directly affects the road safety that solely corresponds to the General State Administration” Likewise, it states that “art 5.2 of R.D. 1428/2003 establishes that projec-

1 Breves

tions at pedestrian crossings and transversal crossings shall not be considered as obstacles provided that they comply with the basic regulations established for that purpose by the Ministry of Development...” Thus, the DCA insists that “it is impossible for any Council to have their own rules for the construction of speed bumps, and even more so for communities of owners, as it necessary to respect basic State regulations”. “The dimensions of these speed bumps, therefore, cannot surpass six centimetres in height or be less than four metres long. However, we are finding speed bumps of up to 14 cm high and much shorter, which produces a sort of step effect that is impossible to get over without damage to some vehicles which are indeed approved. Also, there is the damage to the suspension systems of all the vehicles that are forced to go over it”, it sta-

tes. “They are simply not prepared to jump over those obstacles with the frequency they are forced to, therefore they do not function correctly and could cause accidents in areas of pot holes, bends or places with rain”, they add. In its request to the local administration, in addition to requesting the opening of a dossier to restore town planning legality and, where necessary, sanction those responsible, it has requested that the stages affected by legal obstacles are cut off to traffic or that the heights are expressly sign posted for the vehicles that may have to go over them. “There are vehicles that, if they knew that they were going to find those obstacles, would choose alternative routes but they are not warned and that forces them to travel along those types of roads which are not suitable due to unapproved obstacles”, they concluded.

Arcgisa extends its fleet with a professional vehicle for the wholesale water service The vice-president of the Association of Municipalities of Campo de Gibraltar, responsible for the Municipal Association Services, David Gil, announced that Arcgisa had received a new professional vehicle allocated to the Wholesale Water service. This is a pick-up type vehicle with a double cabin and closed box, Toyota brand, Hilux model, whose lease under the rental formula by Arcgisa has a budget of 22,968 Euros plus VAT. In this regard, David Gil reminded people that the periodic renewal of the fleet of professional vehicles is one of Arcgisa´s priorities. “We need to continue to guarantee proper resources for the optimum provision of quality services to the citizens of Campo de Gibraltar”, outlined Gil.

Un doctor del Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar, nuevo presidente de la Asociación de Microcirugía La Sociedad Española de Microcirugía nombró como presidente al doctor Miguel Ángel Toledo Romero, jefe del Servicio de Cirugía Ortopédica y Traumatología, de Quirónsalud Campo de Gibraltar, lo que supone sin duda una grata noticia para el sector sanitario en la comarca y un reconocimiento a su labor profesional.

A doctor from Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar, new president of the Association of Microsurgery The Spanish Association of Microsurgery has appointed its new president, the doctor Miguel Ángel Toledo Romero, head of the Orthopaedic and Traumatology Surgery Unit, at Quirónsalud Campo de Gibraltar, which is undoubtedly great news for the healthcare sector in the region and recognition of his professional work.


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Ediciรณn 342

29 Campo de Gibraltar


30 Campo de Gibraltar

Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

Díaz y Picardo, juntos para garantizar la situación de residentes y trabajadores tras el ‘Brexit’

Díaz and Picardo, together to guarantee the situation of residents and workers after Brexit

La presidenta de la Junta de Andalucía, Susana Díaz, recibió al Ministro Principal, Fabián Picardo, en el Palacio de San Telmo, sede oficial del gobierno autonómico. Se trata de la primera vez que un Ministro Principal de Gibraltar visita a la máxima autoridad de la Junta de Andalucía en la propia sede del gobierno autonómico. La reunión bilateral entre ambos gobiernos fue positiva y productiva y se centró en sus respectivas áreas de competencia. Ambas partes mostraron su determinación por garantizar que los residentes y trabajadores no se vean afectados negativamente como consecuencia de la salida de la Unión Europea por parte del Reino Unido y Gibraltar.

The President of the Regional Government of Andalusia, Susana Díaz, met with the Chief Minister, Fabián Picardo at the Palace of San Telmo, the official headquarters of the regional government. This is the first time that a Chief Minister of Gibraltar has visited the leader of the Regional Government of Andalusia at the headquarters of the regional government. The bilateral meeting between both governments was positive and productive and focused on their respective areas of competencies. Both parties outlined their determination to guarantee that residents and workers will not be affected negatively as a consequence of the United Kingdom and Gibraltar leaving the European Union.

El proyecto acometerá mejora en dos calles de Torreguadiaro, dos en Pueblo nuevo, otras dos en Guadiaro y una en San Enrique

El quinto plan de asfaltado llega estos días al Valle del Guadiaro 1 M. Gil / Redacción

El V Plan de Asfaltado municipal se retoma esta semana tras unos días de parón debido al temporal. Hasta ahora se ha trabajado en distintos viales en San Roque Casco y Estación, aunque el nuevo asfalto llegará a todos los núcleos de población en las próximas semanas. Torreguadiaro, Guadiaro, San Enrique y Pueblo Nuevo, entre los puntos seleccionados para la mejora de calles. Este quinto plan acomete más de 20 vías, lo que hacen un total de 200 desde el inicio del proyecto, un 80% del total del municipio, según contabiliza la propia administración local. El delegado de Urbanismo, Juan Manuel Ordóñez, apuntó que “la empresa

Maygar, adjudicataria de este Plan de Asfaltado, tiene previsto finalizar primero con San Roque Casco y la Zona Interior, pasar luego a la Zona de Bahía y finalizar en el Valle del Guadiaro, si bien esta planificación puede cambiar de orden en función de distintos factores”. “Así -concretó el edil- se va a asfaltar en dos calles de Campamento; una de Puente Mayorga así como en la Barriada Cepsa; cinco calles de Taraguilla; dos calles más de San Roque Casco; dos de Guadiaro y otras dos de Pueblo Nuevo; una de San Enrique; y dos de Torreguadiaro, así como en la Barriada de Pescadores. A todo ello hay que sumar

varios lomos de asno, que es como se denomina oficialmente a lo que se conoce como badenes o resaltos”. El Quinto Plan de Asfaltado tiene un importe de algo menos de 200.000 euros. Para el año 2018, la idea es comenzar el adecentamiento exterior de los alrededor de 200 edificios municipales repartidos por todo el territorio sanroqueño. A la licitación del Quinto Plan de Asfaltado concurrieron cinco empresas, habiéndose adjudicado a la sevillana Construcciones Maygar. El precio de licitación, situado en 200.000 euros (IVA incluido) se rebajó finalmente a algo más de 170.000 euros.

1 Breves

Avanza la remodelación del Recinto Ferial de Guadiaro El Consistorio da nuevos pasos en el Recinto Ferial de Guadiaro para que se convierta en una alameda de esta barriada, ya que la misma carece de un espacio de estas características. Para ello, se están ejecutando diversas obras. Concretamente, se trata de una inversión de algo más de 112 mil euros (más IVA), aunque la licitación inicial fuera de casi 170 mil euros. Las obras se adjudicaron a la empresa Rojas Carrillo. Consisten en la adecuación del Recinto Ferial para convertirlo en zona de ocio y esparcimiento, de manera que tenga un mayor uso por parte de los vecinos de Guadiaro. El proyecto contempla un paseo central con una pérgola, que daría acceso a las actuales zonas de césped junto a la ribera del rio. A la derecha, junto a la depuradora, se ha instalado un parque canino, y a la izquierda un parque infantil con un gran tobogán y una tirolina. Además de ello el proyecto contempla la construcción de una pistas de minibasket, otra de baloncesto y una de fútbol, aunque siempre respetando la esencia del lugar como recinto Ferial. Las obras se iniciaron en agosto y hace unos meses hubo una mejora de la eficiencia energética, y también se mejoró la pavimentación con los planes Profea.

Project will make improvements to two streets in Torreguadiaro, two in Pueblo Nuevo, another two in Guadiaro and one in San Enrique

Fifth paving plan arrives in Valle del Guadiaro The V Municipal Paving Plan is getting underway this week again after stopping for a few days due to the storm. Up until now, work had been carried out on different roads in San Roque Casco and Estación, although the paving will reach all of the areas of the town over coming weeks. Torreguadiaro, Guadiaro, San Enrique and Pueblo Nuevo, are among the areas selected for street improvements. This fifth plan is working on more than 20 roads, making a total of 200 since the project began, 80% of all the municipality, according to the calculation of the local administration. The

Town Planning delegate Juan Manuel Ordóñez stated that “the company Maygar, which was awarded the Paving Plan, plans to first finish with San Roque Casco and the Inner Zone, and then move on to the Bay Area and finish in Valle del Guadiaro, however this planning could change order depending on different factors”. The councillor specified that “two streets will be paved in Campamento; one in Puente Mayorga as well as in the Cepsa District; five streets in Taraguilla; two more streets in San Roque Casco; two in Guadiaro and another two in Pueblo Nuevo; one in San Enrique;

and two in Torreguadiaro, as well as in the Fishermen´s Neighbourhood. In addition to this there are several speed bumps, which is the official name for raised sections of road”. The Fifth Paving Plan is valued at just under 200,000 Euros. For 2018, the idea is to begin with exterior improvement work around 200 municipal buildings spread all over San Roque. Five companies presented bids for the Fifth Paving Plan, and it was awarded to the Seville company Construcciones Maygar. The tender price, set at 200,000 Euros (including VAT) was finally reduced to a little over 170,000 Euros.

Refurbishment of Guadiaro Fairground progresses The Council has taken new steps at the Guadiaro Fairground in order to turn it into a boardwalk in this district, as it lacks a space of these characteristics. To that end, different work is being carried out. Specifically, this is an investment of a little more than 112 thousand Euros (plus VAT), although the initial tender was almost 170 thousand Euros. The work was awarded to the company Rojas Carrillo. It consists of adapting the Fairground in order to turn it into a leisure and recreation area, so that it will be used more by the residents of Guadiaro. The project involves a central boardwalk with a pergola, which would provide access to the current lawn areas next to the riverbank. To the right, next to the treatment plant, a dog park has been installed, and on the left there is a children´s park with a large slide and a zip wire. Also, the project includes the construction of a mini basketball court, another basketball court and a football area, while always respecting the essence of the place as a Fairground. The work began in August and a few months ago there was an improvement in energy efficiency, and the paving was also improved with the Profea plans.


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

Imágenes Sociales

31 Imágenes

El Hotel Reina Cristina de Algeciras acogió, por tecer año consecutivo, la respectiva edición de los Premios Comarcales que otorga la Mancomunidad de Municipios del Campo de Gibraltar.

i 1

1

El actual equipo de gobierno de la entidad mancomunada.

2

Todos los alcaldes del Campo de Gibraltar, junto a los premiados.

3

El periodista José Luis Yagüe fue premiado por su trayectoria profesional.

El lujo y la excelencia se dan la mano una vez más. El proyecto Luxury Gardens en Altos de Valderrama une fuerzas con Maserati, Concesionario Oficial C. de Salamanca en Marbella, para ofrecer un proyecto único y exclusivo con base en Sotogrande. Un evento en la inmobiliaria de Kristina Szekely, pone luz verde a la alianza.

i

4

Fotografía de familia de los miembros de ambas firmas que asistieron a la presentación.

El Old Course de San Roque Club acogió la celebración del Interclubes Femenino de Andalucía, durante dos intensas y emocionantes jornadas de competición.

i 5

Álex Medina (dcha.), nuevo director general de San Roque Club, entrega el premio a las ganadoras: Blanca Hermana, Tere Torrejón y Jun Mori; junto a Margarita Fernández (en el centro), en representación de la Federación Andaluza y el áribtro de la prueba, Alberto Bueno (izq.).

6

Álex Medina entrega uno de los premios individuales a Rosa Mª Sánchez.

2

3

4

5

6


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

32 Imágenes

1

2

3

5 Una edición más, Grupo HCP estuvo muy presente en la Feria de Turismo Fitur 2018, cuyos pasillos estuvieron repletos de caras conocidas de la Comarca. La promoción conjunta del entorno y los representantes públicos y privados de la zona fueron los principales protagonistas en cuatros jornadas des presentaciones y ofertas de los diferentes municipios y empresas con iniciativas de promoción.

i 4

1

6

www.benjumea-arquitectos.com

(0034) 600 73 75 93 estudio@benjumea-arquitectos.com C/ Altamira 1, P.N. Guadiaro, 11311 Sotogrande.

Juan Franco, alcalde de La Línea, y Juan Pablo Arriaga, director de Alcaidesa Golf.

2

Juan Casanova, alcalde de Castellar, y Luis Ángel Fernández, presidente de la Mancomunidad, junto a la edil chisparrera Pilar Lobato.

3

José Luis García, presidente de Grupo HCP, posa junto a Marc Topiol, CEO of Sotogrande S. A., con un ejemplar de La Revista de Sotogrande.

4

Marc Topiol, con parte de su equipo: Juliana Vélez y Ana Torres, en el stand de Sotogrande S. A., dentro del expositor del Campo de Gibraltar.

5

El líder del PP Andalucía, Juanma Moreno, se dejó ver junto a representantes comarcales del grupo popular por el stand del Campo de Gibraltar. El expresidente de la Diputación de Cádiz, Juan Loaiza, también pasó junto al líder andaluz.

6

El exfutbolista, Bernd Schuster, amante del golf y habitual de la zona en campos como San Roque Club, visitó con unos amigos el stand de la Comarca en Fitur.


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

1

33 Imágenes

2

3

5

4

Las extraordinarias instalaciones de Dos Lunas Dressage & Polo mantiene su alto nivel de actividades ecuestre y su posición como escenario de referencia de la hípica nacional en sur. Con su tradicional Concurso Social y el Clinic de Alto rendimiento de la Federación Española, ambos de Doma Clásica, se mantiene muy activa la celebración de eventos hípicos en el entorno de Sotogrande. Nombres propios de este deporte, como es habitual, se dejaron ver en las últimas semanas por la Finca Dos Lunas.

i

6

1

Yolanda Narvaez y Adrián Roldán.

2

Lourdes Toro y Loreto Cala.

3

Ann Sofie Von Greiffencrantz y María Clara de la Salle.

4

El jinete olímpico Juan Manuel Muñoz y Joe Pinsart.

5

María Cruz-Guillén, Mariluz Trujillo y Rafael Muñoz.

6

Jaime Serrano, Ángel Cid y José Miguel Egea-López.


34 Imágenes

Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

FOTOS COMENTADAS

El Valle del Guadiaro y especialmente en Guadiaro, la fiesta de carnaval se vivió intensamente con un fin de semana lleno de actividades y eventos que se llevaron gran parte del protagonismo. Desde que se diese el pistoletazo de salida el viernes, con la elección de las ninfas y apertura de la carpa junto al campo de La Unión; la gran ‘movida’ se reservaba para el sábado y domingo de carnaval. Por supuesto, a media tarde, la celebración del pasacalles por todo Guadiaro, con familias y grupos de pequeños perfectamente disfrazados, cenró la priemra parte del protagonismo. Premios a los disfraces, atracciones y actividades infantes, además de diferentes actuaciones en directo, se llevaron gran parte del tiempo durante un fin de semana con Don Carnal, como pieza protagonista en el Valle del Guadiaro.


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

35 Educación

Educación Colegio Internacional Sotogrande

Atlético de Madrid y SIS unen fuerzas ✑ Redacción

Sotogrande International School es una comunidad apasionada por el aprendizaje cuyos profesores crean experiencias educativas extraordinarias para sus alumnos, con el objetivo de conectar con sus intereses, talentos y dones únicos. Con este objetivo en mente se creó el programa Academic Centres for Excellence in Sports (ACES) para los estudiantes deportistas de élite. Diseñado específicamente para jóvenes que aspiran a ser promesas del deporte, este programa les permite llevar a cabo entrenamientos especializados, practicar y competir tanto como necesiten para su disciplina deportiva, mientras siguen un itinerario educativo personalizado con el que también pueden alcanzar el éxito académico. Los socios actuales, Jason Floyd Golf y SotoTennis, cuentan con la

nueva incorporación un gigante del fútbol, el Atlético de Madrid. De este modo, se abre la puerta a los jóvenes que sueñan con jugar a fútbol al nivel más alto mientras que al mismo tiempo, reciben una excelente educación en inglés. Los entrenadores de la academia son miembros de la ATM y utilizarán métodos reconocidos para crear confianza y hacer crecer las habilidades y conocimientos técnicos de los alumnos a lo largo del programa. De este modo, se beneficiarán de muchas oportunidades para competir, ver jugar al primer equipo y participar en actividades de consolidación de equipos. El curso termina con una visita a la Academia en Madrid en la que los alumnos podrán poner en práctica todo lo que han aprendido. Fuera del campo, los estudiantes

acuden a las clases que se imparten en SIS, donde los profesores inspiran y motivan a cada uno de sus alumnos para que alcancen su máximo potencial académico. En función de la edad, los alumnos siguen un currículo de diseño especial para que obtengan su título del Programa de Años Intermedios del BI o de A Levels. Los estudiantes del programa ACES tienen la opción de alojarse en la residencia de estudiantes del colegio. Allí disfrutarán de un alojamiento excelente, una comunidad acogedora y vibrante, un personal dedicado a cuidar de ellos y a que cada alumno saque lo mejor de sí mismo. Es un lugar maravilloso en el que vivir. Para obtener más información sobre nuestro programa ACES, escriba a info@sis.gl

Atlético de Madrid and Sotogrande International School join forces Sotogrande International School is a passionate learning community, where teachers create extraordinary educational experiences for learners to connect with their unique interests gifts and talents. With this in mind, the Academic Centres for Excellence in Sports (ACES) programme was created for elite sports students. Designed for aspiring young sports people the programme allows for the specialised training, practice and competition required for each discipline, while the tailored educational pathway means students can also achieve academic success.

Current partners Jason Floyd Golf and SotoTennis have been joined by footballing giants Atletico de Madrid. Opening the door for aspiring young football players to pursue their dreams of playing football at the highest level while receiving an outstanding English speaking education. Footballers at the academy will receive coaching from ATM staff, using their proven methods to build confidence, skills and technical knowledge over the course of the programme and benefit from the many opportunities to play competitively, watch the first team

play and join team building days. The course culminates with a visit to the Academy in Madrid where students put into practice the skills they have learned.

Off the pitch, students join classes at SIS where teachers inspire and motivate each individual to reach their full academic potential. Dependant on age, students follow

a specially designed pathway working towards the IB Middle Years Programme or A-Levels. Upon successful completion of the course, students will have qualifications that enable them to access top universities around the world. ACES students have the option of boarding at The Sotogrande International Boarding House. Where excellent accommodation, a warm vibrant community and staff dedicated to caring for and getting the best out of each individual make it a great place to live. For more information on our ACES programme contact info@sis.gl


36 Educación

Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

CEIP Barbésula Proyectos e ilusión para afrontar el nuevo calendario Comenzamos esta nueva publicación recordando lo entrañables y divertidas que fueron nuestras navidades con la visita del cartero real y los reyes magos, la salida al buzón para enviar felicitaciones a las familias, y la gran fiesta de actuaciones. A la vuelta de las vacaciones hemos comenzado el trimestre con muchas ganas de hacer cosas nuevas, y seguir afianzando el carácter constructivista de nuestro cole. Por ello, desde las edades más tempranas llevamos a cabo diversos proyectos de investigación como el de cocineros, para continuar en primaria con la transmisión de

valores fundamentales como la preservación de la naturaleza, la educación vial, la convivencia y la paz, etc. Desde el claustro del centro intentamos abrir un gran abanico de posibilidades de aprendizaje, y esperamos con ganas los próximos meses para seguir enriqueciendo a nuestro alumnado, y creciendo y disfrutando juntos.

Lee más en:

sotograndedigital.com

Projects and hope heading into the new year We begin this new publication with a reminder of how charming and fun our Christmas was with the visit of the Royal postman and the Wise Men, heading to the mailbox to send

greetings to families, and the great party with performances. With the holidays now behind us, we have begun the quarter with a real desire to do

new things, and continue to strengthen the constructivist approach of our school. Thus, beginning at a very early age, we carry out different research projects like cooking, and then

continue at primary school with the transmission of key values such as the conservation of nature, road safety, social harmony and peace, etc. The teachers at the school want

to open up a great range of learning opportunities, and we really look forward to coming months in order to continue to enrich our pupils, and grow and enjoy together.


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

37 Educación

Colegio San José MUN San José La crisis del Mediterráneo, la situación de Corea o el cambio climático han sido algunos de los temas debatidos por los alumnos de 3º de ESO del Colegio San José durante las jornadas en las que se ha celebrado MUN San José. Han sido dos días intensos en los que los alumnos han debatido sobre cuestiones de envergadura internacional, cooperando entre ellos para conseguir objetivos concretos y negociando para llegar a acuerdos que finalmente se han presentado como verdaderas resoluciones de Naciones Unidas a través de las que se adoptan una serie de medidas. En el caso de la problemática de la migración, la comisión reunida propuso, “a través de las ayudas aportadas por países como Italia, promover más trabajo y generar nuevas rutas para que

los refugiados se distribuyan por más países. Que en países de tránsito de refugiados, como Túnez o Marruecos, se instalen núcleos de salvamento marítimo de calidad, financiados por los países desarrollados antes mencionados”. Respecto a la proliferación de armas nucleares en Corea del Norte se determinó lo siguiente: “Alarmados por el avance tan rápido y exitoso de las pruebas nucleares, decidimos imponer un mayor número de sanciones tanto económicas como políticas a Corea del norte, y asimismo hacer un llamado al resto de países para que cumplan las sanciones impuestas contra ello. Obligar a Corea del Norte a reducir el desarrollo avanzado de armas nucleares y además, eliminar el comercio transfronterizo”.

En cuanto al conflicto armado en Siria, la resolución aprobada por los jóvenes embajadores propuso “pedir al gobierno de Siria que detenga los ataques o prácticas militares contra otras regiones, en particular, poner fin a la práctica de los ensayos nucleares. Que se supervisen los corredores humanitarios por los ejércitos franceses y aliados para garantizar la asistencia y la llegada de medios de subsistencia a la población civil afectada por

el conflicto bélico”. Utilizando como lengua vehicular el inglés, tolerancia, oratoria, resolución de conflictos, construcción de consenso, acuerdos, cooperación y liderazgo han sido las notas que han definido el ambiente de trabajo de estos jóvenes embajadores que han estado asistidos y moderados por un grupo de sus compañeros de Bachillerato que el pasado año participaron en MUN Nueva York.

to stop the attacks and military practices against other regions, in particular, to put an end to nuclear testing. Humanitarian corridors should be supervised by the French army and allies in order to guarantee assistance and the arrival of living supplies to the civic population affected by the war”. Using English as the working lan-

guage, tolerance, oratory, conflict resolution, the construction of a consensus, agreements, cooperation and leadership were the aspects that defined the working environment of these young ambassadors who were assisted and moderated by a group of their Baccalaureate colleagues who participated in the MUN New York last year.

MUN San José The crisis in the Mediterranean, the situation in Korea and climate change were some of the topics debated by 3rd year secondary pupils from Colegio San José during the days that the MUN San José was held over. These were with intense days with the pupils debating issues of international importance, cooperating to achieve specific objectives and negotiating in order to reach agreements that were finally presented as real solutions for the United Nations through which a series of measures are adopted.

In the case of the problem of migration, the committee gathered proposed, “through aid provided by countries like Italy, to create more employments and create new routes to ensure that the refugees are distributed around more countries. In transit countries for refugees, such as Tunisia and Morocco, quality maritime safety hubs should be installed, funded by aforementioned developed countries”. With regard to the proliferation of nuclear arms in North Korea the following was determined:

“Alarmed by the very quick and successful progress of nuclear tests, we decided to impose a larger number of sanctions, both economic and political, on North Korea, and likewise call on the other countries to comply with the sanctions imposed against it. We would oblige North Korea to reduce the advanced development of nuclear arms, and also get rid of cross-border trade”. With regard to the armed conflict in Syria, the ruling adopted by the young ambassadors proposed “requesting the government in Syria


38 Educación - Empresas

Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

Un grupo de estudiantes conoce las instalaciones de Contasult Asesores ✑ Manuel Gil

Contasult Asesores y Sotogrande Legal Services, ejemplo para las nuevas generaciones de profesionales en el sector. Un nutrido grupo de estudiantes, pertenecientes al centro algecireño de San José – Virgen de La Palma, visitaron las instalaciones de la entidad en Pueblo Nuevo de Guadiaro (en la esquina de la calle Manuel Gavilán); para conocer en pri-

mera persona la ocupación y el desarrollo de la actividad e estos profesionales durante una jornada laboral ordinaria. Este grupo de alumnos, pertenecientes a grados de formación profesional especialmente vinculados a la gestión, comercio y turismo; pudieron comprobar la operatividad de los agentes de Contasult Asesores y Sotogrande Legal Services.

Previamente, esto mismo grupo algecireño pasó por otros dos establecimientos de la zona, la inmobiliaria Sotogrande Home y el supermercado Overseas.

 Vea todas las fotos en: www.sotograndedigital.com

Group of students visits premises of Contasult Asesores Contasult Asesores and Sotogrande Legal Services, an example for the new working generations. A large group of students, belong to the Algeciras school of San José - Virgen de La Palma, visited the facilities of the entity in Pueblo Nuevo de Guadiaro (on the corner of Calle Manuel Gavilán) in order to get a first-hand look at the activity and

work of these professionals during an ordinary working day. This group of pupils, belonging to vocational training diplomas especially linked to management, business and tourism; were able to see the operations of agents at Contasult Asesores at Sotogrande Legal Services Beforehand, this same group from Algeciras visited another

two establishments in the area, the property agency Sotogrande Home and the supermarket Overseas.

sotograndedigital.com

El Consistorio concede 249 ayudas para libros de texto de Infantil ✑ Redacción

El Ayuntamiento de San Roque concedió finalmente 249 ayudas para libros de texto y material didáctico de Segundo Ciclo de Infantil, de las 264 solicitadas. Ello lleva a conceder 80 euros por alumno y estaban previstas un máximo de 275 ayudas. Destacar que este año se presentaron 21 solicitudes más que el año pasado, que se formalizaron 243 solicitudes. De las 264 solicitudes presentadas en el presente curso escolar, 249 fueron aceptadas, 9 denegadas, y 6 excluidas. El pasado año arrojaron cifras similares. Fueron 243 solicitudes, de las que 228 fueron aceptadas, 3 denegadas y 12 excluidas. La concejal de Educación, Belén Jiménez, señaló que “el importe final destinado a las familias que han sido beneficiarias de las ayudas económicas para la adquisición de los libros de texto y material didáctico escolar para el segundo ciclo de Educación Infantil de este año ha ascendido a 21.266,75 euros, superando a los 19.840 del curso 2016/2017 y a los 12.800 euros del curso anterior”. Destacó

que “este año se ha conseguido agotar casi en su totalidad el presupuesto destinado a esta ayuda, que ascendía a 22.000 euros. Los umbrales económicos se aumentaron en 2.000 euros más que el curso pasado, para cada categoría de familias según el nº de miembros”. En cuanto a los umbrales de ingresos (correspondientes al ejercicio 2016), se ha ampliado en 2.000 euros el destinado a las familias monoparentales (dos miembros), hasta llegar a 22.000 euros; para las familias de 3 miembros, la cantidad es de 27.000 euros; 32.000 para las de 4; 37.000 para las de 5; 42.000 para las de 6; 47.000 para las de 7; y 52.000 para las de 8. A partir del octavo miembro, por cada uno de ellos, se añadirán 2000 euros. En el caso de que los alumnos matriculados tengan una necesidad específica de apoyo educativo derivado de una discapacidad o de alta capacidad intelectual, este umbral se incrementa en 5.000 euros. También se requiere estar al corriente de pago de los impuestos municipales.

Council awards 249 grants for Pre-school Education textbooks The Council of San Roque ultimately granted 249 grants for text books and teaching materials for the Second Cycle of Pre-school, of the 264 grants requested. They amount to 80 Euros per pupil and were planned for a maximum of 275 grants. It is worth highlighting that this year 21 more requests were presented compared to last year, which resulted in 243 applications. Of the 264 applications submitted this academic year, 249 were accepted, 9 were denied and 6 were excluded. Last year produced similar figures. There were 243 applications, of which 228 were accepted, 3 were denied and 12 were excluded. The councillor for Education, Belén Jiménez stated that “the final amount allocated to the families that were beneficiaries of the financial grants to purchase school text books and teaching materials for the second cycle of Pre-school this year rose to €21,266.75, surpassing the €19,840 of the 2016/2017 year, and the 12,800 Euros of the previous year. She highlighted the fact that “this

year it has been possible to use up almost all of the budget allocated to this grant, which amounted to 22,000 Euros. The financial thresholds were increased by 2,000 Euros more than last year, for each category of families according to the no. of members”. As for the income thresholds (corresponding to the 2016 financial year), the amount allocated to single-parent families (two members) has been increased by 2,000 Euros to 22,000 Euros; for families with 3 members, the amount is 27,000 Euros, 32,000 Euros for families with 4 members; 37,000 Euros for those with 5 members; 42,000 Euros for those with 6; 47,000 for those with 7; and 52,000 for those with 8. From the eighth member onward, 2000 Euros will be added for each member. In the event that the pupils enrolled have specific educational support needs resulting from a disability or a high intellectual capacity, this threshold is increased by 5,000 Euros. It is also necessary to be up-to-date with the payment of municipal taxes.


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

39 Empresas

Empresa

Patrocinado por:

Novedades para el trabajador autónomo En los últimos meses hemos venido informando acerca de las novedades de las medidas recogidas en la Ley de reformas urgentes del trabajo autónomo que ha entrado en vigor el pasado 1 de Enero. Algunos de los cambios más notables hacen referencia a la conocida como Tarifa Plana, aumento de las bonificaciones, pago de cuotas, protección in itinere y gastos deducibles. En esta ocasión queremos poner el énfasis en el Artículo 32 del Reglamento de Afiliación de la Seguridad Social que recoge la forma, lugar y plazo de las solicitudes de altas, bajas y variaciones de datos. Hasta ahora se realizaba en pri-

mer lugar el alta en Hacienda y luego, dentro de un plazo de 30 días, se registraba el alta en la Seguridad Social. El cambio introducido afecta al orden en el que se realizan las altas ya que ahora habría que tramitar primero el alta en la Seguridad Social y luego en Hacienda. Las solicitudes de alta deberán presentarse por los sujetos obligados con carácter previo al comienzo de la prestación de servicios por el trabajador, sin que en ningún caso puedan serlo antes de los 60 días naturales anteriores al previsto para el inicio de aquella. Pero ojo que esto no significa que estemos cotizando desde

ese mismo día, sino que el alta se registrará con la fecha en la que tengamos previsto iniciar nuestro negocio o actividad. El alta en Hacienda se hará también con esa fecha prevista de inicio, por lo que si es posible, se recomienda realizar ambas altas el mismo día y así evitarnos problemas o hacerlo fuera de los plazos reglamentarios. Es importante tener en cuenta que para todos estos trámites es necesario disponer de certificado electrónico de firma. Otro asunto que suele crear confusión y malentendidos, es la deducción de los gastos en IRPF e IVA. Se debe considerar que la inclusión de gastos como dedu-

cibles que en realidad no lo son puede resultar tentador, pero constituye motivo de comprobaciones tributarias que pueden acabar en inspección y sanción. Los requisitos de Hacienda para permitir la deducción de los gastos son los siguientes: Los gastos tienen que estar vinculados a la actividad económica que realizas como autónomo. Todos ellos deben estar justificados con sus correspondientes facturas, aunque en determinadas ocasiones se aceptan los recibos. Han de estar registrados en la contabilidad, es decir, en el libro de gastos e inversiones que obligatoriamente tienes que

cumplimentar como autónomo. En Contasult podemos encargarnos de todas las gestiones para que el trabajador Autónomo no deba preocuparse por ningún trámite y así centrarse exclusivamente en el desarrollo de su actividad.

be recorded on the date that you plan to start your business or activity. Registration at the Tax Authority will also be carried out with that planned start date, therefore if possible, it is recommended to carry out both registration on the same day and thus avoid problems or doing so outside of the regulatory time limits. It is necessary to bear in mind that for these processes it is necessary to have an electronic signature certificate. Another issue that normally creates confusion and misunderstandings, is the deduction of Personal Income Tax and VAT deductions. It is necessary to consider that the inclusion of expenses as deductibles when in reality they are not is tempting, but it constitutes a reason

for tax checks that may result in an inspection and fine. The Tax Authority requirements for allowing the deduction of expenses are as follows: The expenses must be linked to the economic activity that you carry out as a self-employed worker. All of them must be justified with their corresponding invoices, although on specific occasions receipts are accepted. They must be recorded in accounts, that is to say, the book of expenses and investments that you are obliged to fill in as a self-employed worker. At Contasult we can take care of all the processes so that the self-employed worker does not need to worry about formalities and can thus solely focus on their work.

Patricia Larrain Alba Economista/Director patricialarrain@ contasult.com

1

New measures for self-employed workers Over the last few months we have been providing information about the new measures outlined in the Law of urgent reforms to self-employed work that came into force on 1 January. Some of the most notable changes refer to what is known as the Flat Rate, an increase in allowances, the payment of fees, protection in itinere and deductible costs. On this occasion we want to put an emphasis on Article 32 of Regulation of Social Security Affiliation which outlines the manner, place and deadline for the request to register, de-register and change data. Up until now, registration was initially carried out at the Tax Authority and then, within a period of 30 days, registration was recorded at Social Securi-

ty. The change made affects the order in which social security is carried out and it is now necessary to first process the registration at Social Security and then at the Tax Authority. Applications to register must be submitted by obliged subjects prior to the start of the pro-

vision of services by the worker, but under no circumstances can this be prior to 60 calendar days before the planned start of said provision. Attention, this does not mean that we will making contributions from that very day on, but rather that the registration will


40 Cultura

Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

Cultura Se presenta el cartel de la Semana Santa de San Roque 2018 1 M. G. / Redacción

La Parroquia de Santa María la Coronada acogió la presentación del Cartel Oficial de Semana Santa 2018, una obra del artista sevillano Rafael Laureano, encargada el pasado año por el Consejo Local y Sacramental de Hermandades y Cofradías de San Roque. Pintada sobre madera, está protagonizada por la Virgen de la Merced. La selección de la Virgen de la Merced porque en 2018 hace 30 años de su primera salida en San Roque, y también porque se celebra el 800 aniversario de la fundación de la Orden Mercedaria en Barcelona por San Pedro Nolasco. Esta imagen, que nunca había protagonizado el cartel, procesiona en San Roque con la

Venerable Hermandad de Nuestro Padre Jesús Cautivo y Rescatado “Medinaceli” y Nuestra Señora de la Merced. A continuación tuvo lugar la exaltación del cartel, a cargo de José Ángel Vázquez Díaz, devoto de la Virgen de la Merced, tanto en su Almería natal como en San Roque, y cofrade de la Hermandad de Santa María Coronada. Explicó que era amigo del pintor desde hacía una década, y que “el cartel será muy comentado”. En la exaltación manifestó su amor y devoción por esta virgen y, de una manera poética, indicó que profunda relación con su vida, de la que es un pilar fundamental. Vázquez recibió un obsequio del Consejo

Local y otro de la Hermandad del Medinaceli, e hizo entrega a la misma de un broche. Además, se rindió homenaje a tres cofrades del Medinaceli, por su sacrificio para el engrandecimiento de la hermandad y por su colaboración con el mundo cofrade sanroqueño. También se hizo entrega de las pastas del Pregón Oficial de la Semana Santa de San Roque 2018 a Mercedes Caravaca, quien fue presidenta del Consejo Local y Sacramental de Hermandades y Cofradías entre los años 2009 y 2014; así como las pastas del Pregón de la Juventud Cofrade a José Manuel Morata, cofrade de las Angustias e hijo del recordado Manuel Morata.

Crece la pasión por la lectura en la zona La Red de Bibliotecas crece en número de socios hasta alcanzar los 11.400 1 Redacción

El año 2017 fue muy positivo para la Red Municipal de Bibliotecas: se incrementó en 279 el número de socios respecto al año anterior, para llegar a los 11.391, y se prestaron más de 9.300 documentos. Además, se realizaron 83 actividades de animación a la lectura. Según los datos aportados por la Red de Bibliotecas, el número de usuarios que visitaron las bibliotecas de San Roque durante 2017 fue de 25.561. En cuanto al número de socios, se dieron de alta un total de 279 nuevos socios (145 adultos y 134 niños), de los que 229 son hombres y 278 mujeres. A fecha de 31 de diciembre de 2017 el número total de socios de la Red ascendía a 11.391. Durante 2017 se prestaron 9.346 materiales, la mayoría libros, pero también material audiovisual. Además, otro dato significativo es que se realizaron 757 reservas de libros ya prestados.

En cuanto a Internet, la Red de Bibliotecas ha recibido 2.201 búsquedas con 768 conexiones, logrando su perfil en Facebook más de un millar de “Me gusta”. Además, los estudiantes que utilizaron la sala de estudio de San Roque hicieron un total de 795. En cuanto a las adquisiciones, el año pasado se compraron 439 ejemplares nuevos, y se añadieron al catálogo otros 81 procedentes de donaciones. También hay que destacar que a lo largo de 2017 se realizaron 83 actividades de animación a la lectura en las distintas bibliotecas del municipio: cuentacuentos los primeros lunes de mes; talleres de animación a la lectura; proyección de películas infantiles los últimos lunes de mes; visitas de estudiantes de Secundaria; los certámenes de Relatos Cortos, de Cartas de Amor y el de Fotografía; la celebración del Día del Libro; la Feria del Libro Infantil y Juvenil

Passion for reading grows in area Library network grows in terms on number of members to reach 11,400

Poster presented for 2018 San Roque Holy Week The Parish of Santa María la Coronada hosted the presentation of 2018 Holy Week Official Poster, a work by the Sevillian artist Rafael Laureano, commissioned last year by the Local and Sacramental Committee of Fraternities and Brotherhoods of San Roque. A painting on wood, it features the Virgin of Mercy. The Virgin of Mercy was selected because 2018 marks 30 years since it was first used in San Roque, and also because the 800th anniversary of the founding of the Mercedarians in Barcelona by St. Peter Nolasco is being celebrated. This image, which had never starred on the poster, will parade in San Roque with the Venerable Brotherhood of Our Father Jesus

the Captive and Freed “Medinaceli” and Our Lady of Mercy. Afterwards, the exaltation of the poster took place, led by José Ángel Vázquez Díaz, a worshipper of the Virgin of Mercy, in both his home town of Almería and in San Roque, and a member of the Brotherhood of Santa María Coronada. He explained that he had been a friend of the painter for a decade, and that “the poster would be talked about a lot”. In the exaltation he outlined his love and devotion for this virgin, and in a poetic way, outlined the deep relationship she has with his life, as a crucial pillar in it. Vázquez received a gift from the Local Committee and another from the Brotherhood of Medinaceli, and

he gave a brooch to the later. There was also a tribute to three brotherhoods of the Medinaceli, for their sacrifice to enhance the brotherhood and for their collaboration with the brotherhoods of San Roque. The pastries of the Official Announcement of the 2018 San Roque Holy Week were also presented to Mercedes Caravaca, who was president of the Local and Sacramental Committee of Fraternities and Brotherhoods between 2009 and 2014, as well as the pastries of the Announcement of the Young Brotherhood to José Manuel Morata, a member of the Anguish Brotherhood and son of Manuel Morata whom we remember.

2017 was very positive for the Municipal Library Network: the number of members grew by 279 in comparison to last year, reaching 11,391, and more than 9,300 documents were borrowed. Also, there were 83 activities to encourage reading. According to the data provided by the Library Network, the number of users that visited the libraries in San Roque during 2017 was 25,561. As for the number of members, a total of 279 new members registered (145 adults and 134 children), of which 229 are men and 278 women. On 31 December 2017, the total number of Network members stood at 11,391. In 2017, 9,347 items were borrowed, mostly books, but also audiovisual material. Also, another significant piece of data is that there were 757 reservations for books that had already been borrowed.

As for the Internet, the Library Network received 2201 searches with 768 connections, and its Facebook profile received more than one thousand “Likes”. Also, the students that used the San Roque study room borrowed a total of 795 items. As for acquisitions, 439 new items were purchased last year, and another 81 donations were added to the catalogue. It is also worth highlighting that in 2017 there were 83 activities to encourage reading in the different municipal libraries: storytelling on the first Monday of the month; workshops to encourage reading; the screening of children´s films on the last Monday of the month; the visits of Secondary students; Competitions for Short Stories, Love Letters and Photography; the celebration of Book Day; the Children´s and Young Adult Book Fair.


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

41 Deportes

DEPORTES El VI Circuito de Golf Sotogrande regresa esta primavera

Dos Lunas, máximo exponente de la Doma Clásica de alta competición

La sexta edición de una de las competiciones de golf amateur más afianzadas del panoramana nacional vuelve una temporada más, con grandes novedades.

El imponente club acoge un clinic federativo para jinetes del máximo nivel y celebra un concurso social en sus impresionantes instalaciones.

José Mateo: la apuesta

El joven golfista atiende a El Periódico de Sotogrande para una entrevista, durante una sesión de entrenamiento en La CañadaEste guadiareño, formado en los escalafones inferiores de La Cañada y SIGA Sotogrande, da el salto al golf profesional

The Guadiaro player, who trained in the junior ranks of La Cañada and SIGA Sotogrande, has taken the step up to professional golf

GREAT 3 BEDROOM APARTMENT IN RIBERA MARLIN WITH LOVELY VIEWS TO THE MARINA

Your trust is our priority

RENT WITH US!!!

¡¡¡ALQUILE CON NOSOTROS!!!!

For further information, please visit our website. Ref 155-02358P

FANTÁSTICO APARTAMENTO DE 2 DORMITORIOS EN RIBERA MARLIN CON MARAVILLOSAS VISTAS A LA MARINA Para más información, visite nuestra web. Ref 155-02358P

Short / Long term rental

2

2

Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos, Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 - 640 554 275 www.john-medina.com ruth@john-medina.com


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

42 Deportes

El equipo noruego FK Haugesund se prepara en Sotogrande El combinado realiza una preparación invernal en las canchas de Los Pinos de Santa María Polo Club ✑ Manuel Gil

Sotogrande, uno de los destinos predilectos por los principales clubes de fútbol del norte de Europa. En estos días, el conjunto FK Haugesund que compite en la Eliteserien, la máxima categoría del fútbol noruego, se encuentra realizando un ‘stage’ de preparación en Sotogrande, concretamente en las canchas de polo de la zona de Los Pinos de Santa María Polo Club. Tras las visitas del Sparta, Brujas, o Friburgo, el combinado noruego toma el relevo estos días en la zona. El FK Haugesund realiza su preparación previa al inicio

de la competición noruega doméstica tras el parón invernal, clásico en las principales ligas del norte del continente. Previamente, el cuadro que dirige Jostein Grindhaug, cayó en octavos de final de la copa noruega antes del paréntesis invernal. Previamente, en verano, el FK Haugesund que terminó clasificándose para la Europa League el pasado curso, tras pasar la primera clasificatoria contra el Coleraine (Irlanda del Norte); cedió en segunda ronza ante el Lech Poznan polaco. Entre los componentes más destacados de su plantilla se

encuentra el delantero noruego Erik Huseklepp, internacional en más de 30 ocasiones, y que sabe lo que es jugar en las principales ligas continentales como Inglaterra (Portsmouth y Birmingham) o Italia (AS Bari). También destacan el eslovaco Filip Kiss (slovan Bratislava, Cadriff o Toss County) o el somalí Liban Abdi que pasó por el inglés Sheffield, el húngaro Ferencvaros o el luso SC Olhanense.

 Vea todas las fotos en: www.sotograndedigital.com

Norwegian team FK Haugesund trains in Sotogrande The team are carrying out winter training at the Los Pinos pitches of Santa María Polo Club Sotogrande, one of the preferred destinations of the main football clubs in northern Europe. At present, the team FK Haugesund which competes in the Eliteserien, the top Norwegian football category, is carrying out a training stage in Sotogrande, specifically at the polo pitches in the Los Pinos area of Santa María Polo Club. Following the visits of Sparta,

Club Brugge, and Freiburg, the Norwegian team is taking over from them at present in the area. FK Haugesund is carrying out training ahead of the start of the domestic Norwegian league after the winter break, a tradition in the main leagues in the north of Europe. Prior to this, the team managed by Jostein Grindhaug, went out in the

round of sixteen of the Norwegian cup, before the winter break. In summer, FK Haugesund ended up qualifying for the Europa League last year, after making it through the first knockout phase against Coleraine (Northern Ireland); the side was defeated by the Polish team Lech Poznan. Among the most outstanding members of the squad are the

Norwegian forward Erik Huseklepp, an international on more than 30 occasions, who knows what it is like to play in the main European leagues such as England (Portsmouth and Birmingham) and Italy (AS Bari). Other notable players are the Slovakian player Filip Kiss (ŠK Slovan Bratislava, Cardiff and Toss County) and the Somalian Liban Abdi who played

at the English side Sheffield, the Hungarian Ferencvaros and the Portuguese side SC Olhanense.

sotograndedigital.com


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

43 Deportes

Alcaidesa Golf acoge el II Pro-Am Benéfico de Otumba ✑ Redacción

Un total de 32 equipos disfrutaron del recorrido de Alcaidesa Golf, en excelentes condiciones, con motivo de la celebración del II Pro-Am Benéfico de Otumba, a favor del lo proyecto de la Casa Hogar que promueva la iniciativa. Con un resultado global de 63 puntos, el equipo formado por el profesional Antonio Gil Gil y los aficionados Juan Ortega Gil, Jamal Benbdallah Driss y Raúl Fernández Vilanova se llevó el tiempo. En segundo lugar y con 54 puntos el equipo formado por el profesional Juan Ochoa Montiel junto a los aficionados Juan Cervera, Cayetano García Tapia y Martín Gutiérrez Álvarez. Por último el equipo clasifi-

cado en tercera posición con 52 puntos fue el encabezado por Gabriel Cañizares y los aficionados George Barabich, Francis Caruana y Louis Figueras. Los premios se entregaron tras un ameno cokctail celebrado en las instalaciones de Alcaidesa, al tiempo que se subastaron algunos objetos donados por diferentes profesionales de golf, además, por supuesto, del tradicional sorteo de regalos.

Lee más en:

sotograndedigital.com

Alcaidesa Golf hosts II Pro-Am Otumba Charity Tournament A total of 32 teams enjoyed the course at Alcaidesa Golf, in excellent conditions, as the II Pro-Am Otumba Charity Tournament took place, to aid the Casa Hogar project that the initiative is backing.

With an overall result of 63 points, the team formed by the professional Antonio Gil and the enthusiasts Juan Ortega Gil, Jamal Benbdallah Driss and Raúl Fernández Vilanova took victory. In second place on 54 points

was the team comprised of the professional Juan Ochoa Montiel along with the enthusiasts Juan Cervera, Cayetano García Tapia and Martín Gutiérrez Álvarez. Lastly, the team in third place on 52 points was that led by Gabriel

Cañizares and the enthusiasts George Barabich, Francis Caruana and Louis Figueras. The prizes were awarded at a fun cocktail party held at the facilities of Alcaidesa, while some objects donated by different golf

professionals were donated, and of course, there was the traditional prize raffle.

Siguenos:

@sotogrande_info


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

44 Deportes

José Mateo

Jugador de Golf Profesional / Professional golf player

Este guadiareño, formado en los escalafones inferiores de La Cañada y SIGA Sotogrande, da el salto al golf profesional

“Siempre tuve claro dar el paso a profesional, al menos hay que intentarlo”

1 Manuel Gil

¿Quién es José Mateo y cómo conoce el golf? Llego de la mano de mi padre; es con 6/7 añitos cuando comienzo a dar mis primeros golpes en La Cañada pero no es hasta las 10/12 años cuando decido dedicarme, como deporte exclusivo, al golf. ¿Por qué por el golf? Simplemente, como todos los niños buscas ganar y competir y eso me lo aportaba el golf, bastante más que el fútbol [bromea]. Gracias a golf comencé a conocer gente, viajar y me adentré en este deporte hasta enamorarme de él. Destacaría que nunca ves un mal gesto, tratas de ayudar al otro…tiene una deportividad que lo hace único. Tu formación pasa por SIGA (Sotogrande International Golf Academy) y La Cañada, ¿cierto? Si. Me inicié en La Cañada hasta los 15 años y decidí dar el paso a SIGA. Junto a María [Parra] fui de los primeros en ir a SIGA. Allí aprendí mucho gracias a uno de los mejores profesores que hay en la zona, Juan Antonio Marín. Pasé de ser un jugador más en La

Cañada a convertirme en un buen jugador de golf. Y eso se consigue gracias a potenciar temas físicos, psicológicos, etc. A todo eso accedíamos gracias a la ayuda que nos proporcionaba SIGA y que por el gran volumen de niños que tiene, lamentablemente, no puede llegar La Cañada. En SIGA, más o menos, rondábamos una docena de jugadores de “alto” nivel. Casi todos los integrantes de aquella generación de SIGA habéis seguido ligados profesionalmente al golf… Si, la verdad es que sí. María [Parra], ya es profesional desde el pasado año, Calvin [John Greschner] se encuentra en Estados Unidos y por ejemplo, Miguel Ángel Jiménez [hijo], también compite ya como profesional. ¿Por qué das ahora el paso a profesional? Llevaba mucho tiempo pensándolo y estoy convencido de que es el momento. Ya, en amateur, había poco más que hacer. Pienso que tengo la madurez idónea en el

campo y fuera de él; y se cumplen una serie de circunstancias propicias. Eso sí, es muy complicado. Doy este paso sin ningún patrocinio como tal, pero si realmente lo quieres intentar hay que hacer un esfuerzo y dar un paso al frente.

¿Había que probarlo? Lo tenía claro desde pequeño. Desde que comencé en este deporte y creces viendo a gente como Sergio [García] y Álvaro [Quirós]; sabía que tenía que probarlo, al menos intentarlo. Ves a gente que se han formado contigo, como son

los casos de María Parra y Mario Galiano, entrenas con ellos, etc. Y siempre tienes la cosita esa de que por lo menos hay que intentarlo. ¿Cuáles son tus objetivos más próximos? Este primer año, hacer el rodaje para que cuando llegue la Escuela del Circuito Europeo, al menos, poder ir y ver si consigo algo. Saber cómo funciona, ver qué nivel puedo dar, etc. En principio, jugaré Gecko Tour y Gambito Golf que son dos buenas varas de medir. Ahora todo es nuevo, soy novato y coger experiencia es el gran objetivo. ¿Cuándo tires la primera bola como profesional, qué es los primero que se te va a pasar por la cabeza? Principalmente, mi familia; de mi preparador, mi coach y de mi entrenador. También de todas las personas que han ayudado en este camino pero principalmente de mis padres, mi hermana, mi novia y todos esos que me han apoyado para dar este salto.

¿Tienes algún espejo, un jugador o deportista de referencia? En el golf, un jugador que me llama mucho la atención es Rafa Cabrera-Bello. No es un golfista que te vaya a ganar dos torneos en un año pero siempre está en la pelea y eso demuestra que es un currante, un trabajador y un tío que trata de superarse constantemente. Igualmente, Pablo Larrazábal es otro de los grandes, siempre pasando cortes y una actitud en el campo; y por supuesto Álvaro [Quirós], es el máximo ejemplo de que siendo de aquí se puede llegar a lo más alto. Y en general, como deportista, Rafa Nadal es un referente como ganador y un ejemplo en el esfuerzo y la constancia. ¿Sueñas con jugar en algún campo? En Augusta. Creo que es el sueño de cualquier golfista y más si es disputando un Master. Muchas gracias, te seguiremos la pista. Gracias a vosotros.


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

45 Deportes

“I was always clear about taking the step up to professional level, at least trying it” The Guadiaro player, who trained in the junior ranks of La Cañada and SIGA Sotogrande, has taken the step up to professional golf Who is José Mateo and how did he discover golf? It came from my father, I was about 6/7 years old when I began to hit my first shots at La Cañada, but it wasn´t until I was 10/12 years old when I decided to devote myself exclusively to the sport of golf. Why golf? Simply, like all kids you want to win and compete and I got that from golf, quite a lot more than in football (joking). Thanks to golf, I began to meet people, travel and I delved into the sport until I fell in love with it. I would highlight the fact that you never see bad taste, people try to help one another...this sportsmanship makes it unique. You trained at SIGA (Sotogrande International Golf Academy) and La Cañada right? Yes. I began in La Cañada at the age of 15 and I decided to take the step up to SIGA. Along with María (Parra) I was one the first to continue on at SIGA. I learned a lot there thanks to one of the coaches there is in the area, Juan Antonio Marín. I went from being just another player at La Cañada to become a good golf player. And that is achieved thanks to improving physical and

psychological issues, etc. We achieved everything thanks to the help that SIGA provided to us, that La Cañada unfortunately cannot provide due to the large number of children. At SIGA, there were about a dozen players at a “high” level. Almost all the members of that generation at SIGA have continued to be professionally linked to golf... Yes, that is true. María [Parra], has been professional since last year, Calvin [John Greschner] is in the United States and for example, Miguel Ángel Jiménez [junior], is now also professional. Why did you take the step up to professional golf now? I had been thinking about it for a long time and I am convinced that now is the time. There was little more left to do as an amateur. I think that I have the right maturity both on and off the pitch; and there are a series of favourable circumstances. Having said that, it is very difficult. I have taken this step without any sponsor as such, but if you really want to try it you have to make an effort and step up. You had to try it?

I was clear about it from an early age. Since I began in this sport, and then you grow up seeing people like Sergio [García] and Álvaro [Quirós]; I knew that I had to go for it, and at least try it. You see people that have trained with you, as is the case of María Parra and Mario Galiano, you train alongside them, etc. And you always have that idea that you have to at least try it. What are your immediate objectives? In this first year, I want to get experience so that when the European Circuit School comes, I can at least go and see if I achieve something. Find out how it functions, see what level I can perform at, etc. In principle, I will play the Gecko Tour and Gambito Golf which are two

good yardsticks. Now, everything is new, I am a novice so getting experience is the big aim. When you hit your first ball as a professional, what is the first thing that goes through your head? Mainly, my family; my fitness trainer, my coach and my trainer. And also all the people that have helped along the way but mainly my parents, my sister, my girlfriend and everyone that has supported me to take the step up. Do you have a role model, a player or sports person that is a reference? In golf, a player that really grabs my attention is Rafa Cabrera-Bello. He is not a player that will go and win two tournaments in a year but he is always in the battle and that shows that he is a worker, someo-

ne who puts in the work and a guy that constantly strives to improve. Likewise, Pablo Larrazábal is another of the greats, always making cuts and with a great attitude out on the course; and of course Álvaro [Quirós], is the best example of how coming from this area you can reach the highest levels. And in general, as a sportsperson, Rafa Nadal is a benchmark as a winner and an example of effort and perseverance. Do you dream of playing at any course? At Augusta. I think that it is the dream of any golfer and even more so if it is playing the Masters. Many thanks, we will be following your progress. Thanks to you all.


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

46 Deportes

El Campeonato de Andalucía de Cross, todo un éxito Más de 1.300 participantes se dan cita para la prueba en el Pinar del Rey 1 Manuel Gil

Más de 1.300 corredores llegados de toda Andalucía, participaron en el campeonato autonómico de Campo a Través de Cross Largo Individual y por Equipos. Se trataba de la segunda jornada del II Cross del Pinar del Rey, que comenzó con las carreras para aficionados. Sin duda, un espectáculo deportivo de primer nivel. En cuanto a los resultados, en la prueba reina, la carrera Sénior Masculino, el vencedor fue Pablo Sanchez Santos (con un tiempo de 31:34 sobre 10.000 metros), del Unicaja Atletismo, seguido de Abdelhadi El Mouaziz (Cueva de Nerja-UMA) y de Samuel Lay Rincón (Cueva de Nerja-UMA). En Sénior Femenina, la ganadora fue Tamara Pérez (39:04 también sobre 10.000 metros), del Club Dental Seoane Pampín, seguida de Carmen Inmaculada Valle Atienza, del Club Atletismo Betta, y de Rebeca García García, del Cueva de Nerja-UMA.

Luis Carlos López, con un tiempo de 22,33 sobre 6.000 metros, y Rosario Pruaño, con 17,47 sobre 4.000 metros, fueron los vencedores absolutos masculino y femenino de la prueba popular. Se propusieron tres circuitos. El “A” de 500 metros, el “B” de 1.000 metros y el C de 2.000 metros, a los que se daban las vueltas correspondientes según distancia marcada por categorías. Todo el recorrido se realizó campo a través. En cuanto a la clasificación absoluta masculina, estuvo encabezada por Luis Carlos López (22,33) del Atletismo Estepona, seguido de Pepe Gautier (Estutienda Atletismo) y Juan Jesús Reinaldo (Runners Barreños). La general femenina fue encabezada por la independiente Rosario Pruaño (17.47), seguida de Claire Simonnet (Atletismo Estepona) y Marisa Pitarch (Atletismo Linense). Se apuntaron 99 corredores para las carrera infantiles y 91 para las de adul-

tos. En las distintas categorías de adultos, la clasificación fue como sigue: Senior Masculino; Luis Carlos López, Juan Jesus Reinaldo y Jesús Andrades. Veterano +35: Pepe Gautier, Rafael Urbano y Juan Antonio Rodríguez. Veterano +40: José María Rodríguez, Rafael Velasco y José Carlos Gómez. Veterano +45: Manuel González, Carlos González Cruces y José María Sarrias. Veterano +50: Jorge Juan Gómez, Antonio José Salcedo y Juan Manuel Campaña. Veterano +60: Juan Bautista Fernández y Antonio Téllez. Senior Femenino: Rosario Pruaño, Hanna Wallén e Inmaculada Ortega. Veterana +35: Julia Ramona Martínez. Veterana +40: Claire Simonnet, Diana Muñoz y Julia Moreno. Veterana +45: Marisa Pitarch, Tamara Domínguez y Johanna Witteveen. Veterana +50: Carmen Aldon e Inma Sempere.

More than 1,300 participants gathered at the local event, held in Pinar del Rey

Andalusian Cross-Country Championship, a real success More than 1,300 runners from all over Andalucía, participated in the regional championship of Cross-Country Running, in the Long-distance Individuals and Team disciplines. This was the second day of the II Cross del Pinar del Rey, which began with fun runs. It was undoubtedly a topclass sporting spectacle. As for the results, in the main event, the Men´s Senior race, the winner was Pablo Sanchez Santos (with a time of 31:34 over 10,000 metres), from Unicaja Atletismo, followed by Abdelhadi El Moua-

ziz (Cueva de Nerja-UMA) and by Samuel Lay Rincón (Cueva de Nerja-UMA). In the Women´s Senior category, the winner was Tamara Pérez (39:04 also over 10,000 metres), from Club Dental Seoane Pampín, followed by Carmen Inmaculada Valle Atienza, from Club Atletismo Betta, and by Rebeca García García, from Cueva de Nerja-UMA. Luis Carlos López, with a time of 22.33 over 6,000 metros, and Rosario Pruaño, with 17.47 over 4,000 metres, were the overall men´s and women´s winners in

the public event. There were three circuits. Circuit “A”, 500 metres, “B”, 1000 metres and “C”, 2000 metres, with runners doing the corresponding laps according to the distance set by the category. The entire route was carried out cross-country. As for the overall men´s ranking, it was led by Luis Carlos López (22,33) from Atletismo Estepona, followed by Pepe Gautier (Estutienda Atletismo) and Juan Jesús Reinaldo (Runners Barreños). The women´s rankings were led by the independent runner Rosario Pruaño

(17.47) followed by Claire Simonnet (Atletismo Estepona) and Marisa Pitarch (Atletismo Linense). 99 runners signed up for the children´s race and 91 for the adults’ race. In the different adults’ categories, the rankings were as follows: Men´s Overall Category; Luis Carlos López, Juan Jesus Reinaldo and Jesús Andrades. Veterans +35: Pepe Gautier, Rafael Urbano and Juan Antonio Rodríguez. Veterans +40: José María Rodríguez, Rafael Velasco and José Carlos Gómez. Veterans +45: Manuel González, Carlos

González Cruces and José María Sarrias. Veterans +50: Jorge Juan Gómez, Antonio José Salcedo and Juan Manuel Campaña. Veterans +60: Juan Bautista Fernández and Antonio Téllez. Women´s Overall Category: Rosario Pruaño, Hanna Wallén and Inmaculada Ortega. Veterans +35: Julia Ramona Martínez.Veterans +40: Claire Simonnet, Diana Muñoz and Julia Moreno.Veterans +45: Marisa Pitarch, Tamara Domínguez and Johanna Witteveen.Veterans +50: Carmen Aldon and Inma Sempere.


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Ediciรณn 342

47 Deportes


48 Deportes

Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

La Cañada Golf acoge el Torneo Social Ongolf ✑ M. G.

Un total de más de 130 jugadores se dieron en cita en las instalaciones del Campo Municipal de Golf La Cañada para disputar el Torneo Social Ongolf, una de las citas deportivas más concurridas durante el mes de febrero en el entorno golfístico. Una jornada espléndida en la que los jugadores disfrutaron de un campo en magníficas condiciones y que tras la prueba tomó lugar el clásico almuerzo en el restaurante de la Casa Club y la posterior entrega de premios y sorteo de regalos.

La Cañada Golf hosts Ongolf Social Tournament

A total of more than 130 players gathered at the facilities of La Cañada Municipal Golf Course to take part in the Ongolf Social Tournament, one of the most popular events during February in the golfing scene. It was a splendid day with players enjoying the course in magnificent conditions and after the event the classic lunch took place at the Club House restaurant along with the subsequent awards ceremony and prize draw. As for the tournament winners; Pedro Muñoz Delgado took victory in the Men´s First Category, followed by Manuel Agüera and Rafael J. Martín. Francisco Gavira Padilla took victory in the Men´s Second Category, accompanied on the podium by Francisco Funes and Francisco García Torres, in second and third respectively. Meanwhile, in the Women´s Category, Ana Vega was the winner, followed by Irene Bueno and Josefa Gil; lastly, José Ledesma Gavira took victory in the Scratch Rankings; followed by Iván Sánchez and José María Piedra.

 Vea todas las fotos en: www.sotograndedigital.com

Respecto a los ganadores del torneo; Pedro Muñoz Delgado fue el triunfador en la Primera Cat. Caballeros, seguido de Manuel Agüera y Rafael J. Martín. Francisco Gavira Padilla se llevó la victoria en Segunda Cat. Caballeros, acompañado en el podio por Francisco Funes y Francisco

García Torres, segundo y tercero respectivamente. Mientras que en la categoría Damas, Ana Vega fue la dominadora de la prueba, seguida de Irene Bueno y Josefa Gil; por último, José Ledesma Gavira se llevó la victoria en la Clasificación Scratch; seguido de Iván Sánchez y José María Piedra.

OPORTUNIDAD SE ALQUILA LOCAL COMERCIAL

UBICADO EN LA ESQUINA MÁS VISIBLE Y TRANSITADA Local recien reformado ubicado en Avda. Ciro Gil, en el Edificio Sotovila - Guadiaro. Planta Baja: 100 m2. Planta sótano: 24 m2 + 2 Plazas de aparcamiento o Gres porcelánico en suelos y revestimiento de paredes de baño.

o Aire acondicionado.

o Baño adaptado según normativa vigente.

o Instalación de electricidad de primera calidad.

o Carpintería exterior de aluminio con rotura de puente térmico.

o Iluminación instalada.

o Doble acristalamiento, con vidrio de seguridad y cámara de aire

o Instalación de fontanería con materiales de primera calidad.

o Persianas enrollables de seguridad en puertas de acceso.

o Pre instalación de alarma.

rental@grupohcp.com Tel.: +34 620 868 235


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

49 V Circuito Golf Sotogrande

Torrejón, Hermana y Mori revalidan en San Roque Club su tercer Interclubes autonómico de golf 1 Manuel Gil

Blanca Hermana, Tere Torrejón y Jun Mori se impusieron, un año más, en el Campeonato de Andalucía Interclubs Femenino, que disputó, en esta edición y durante dos jornadas, en el Old Course de The San Roque Club. El equipo representante del Real Club de Campo de Málaga revalida título por tercer año consecutivo y suma su sexta victoria en la competición. Las campeonas entregaron durante la segunda jornada un excelente resultado de 170 golpes –apoyándose especialmente en los 80 golpes de Blanca

Hermana, mejor vuelta del día-, que les permitió hacerse con el triunfo, después de haber entregado un acumulado de 185, que las dejaba a cuatro golpes de las líderes al inicio de la segunda vuelta. Así, con 355 golpes al total, finalizó con una ventaja de seis golpes sobre las segundas clasificadas, el equipo del Real Club de Golf Guadalmina compuesto por Christina Birke, Joyce Heyster y Rosaleen Cunningham, que terminaban la primera jornada en tercera posición. Por su parte, las también representantes del Real Club

de Golf Guadalmina, Rosa Mª Sánchez, Anne Langgard y Ana Mª García, recogieron el premio a las primeras clasificadas hándicap, con 300 golpes netos. Las siguieron, en segundo lugar, las jugadoras de Lauro Golf, Janet Cox, Mohanie Sookdeo y Felicity Jordan, con 305. Tras la competición, la entrega de premios estuvo presidida por Margarita Fernández, por parte de la Real Federación Andaluza de Golf; Alex Medina, Director de The San Roque Club; y Alberto Bueno, Árbitro Principal de la Prueba.

La temporada de polo arranca en marzo en Sotogrande Un total de tres competiciones, con inicio en Semana Santa, levanta el telón de otro apasionante año de buen polo en las canchas sotograndinas 1 Manuel Gil

Ya se anuncia, el polo está de vuelta en Sotogrande. Como todos los años, con la llegada de la primavera y periplo de Semana Santa, regresan el taco y la bocha a la actualidad más efervescente con el inicio de una nueva temporada en la zona. En esta ocasión, con un total de tres competiciones en el horizonte, Santa María Polo Club dio a conocer las primeras fechas de su calendario que arranca el próximo 23 de marzo, a compás del primer intervalo vacacional del año. Sin determinar aún si los torneos se celebrarán en las canchas de Los Pinos, previsiblemente ya que suelen ser el escenario habitual en Semana Santa, el ilustre club sotograndino adelantó el programa para equipos de Me-

diano [8-6 goles] y Baho Handicap [4-0]. La XXXIX edición del Memoria José Ignacio Domecq (23 de marzo – 1 de abril), será el pistoletazo de salida. Como siempre, repartido entre el primer fin de semana (el de Domingo de Ramos), un día festivo y con la fase decisiva en el último tramo de Semana Santa. Le sucederá el XVI Memorial Conde de Guaqui (5-8 de abril) y el Torneo de Primavera (12-15 de abril); como primeros platos de la temporada polística en Sotogrande. Previsiblemente, cada una de estas competiciones contará con dos categorías (Mediano y Bajo Handicap). Más adelante se informará de horarios, equipos y actividades paralelas.

Polo season gets underway in March in Sotogrande A total of three competitions, starting in Holy Week, mark the start to another exciting yea of good polo on Sotogrande´s pitches

Torrejón, Hermana and Mori retain Inter-club regional golf championship at San Roque Club for third consecutive year Blanca Hermana, Tere Torrejón and Jun Mori once again took victory at the Women´s Inter-club Andalucía Championship, which was held this year, over two days, at the Old Course of The San Roque Club. The team representing Real Club de Campo de Málaga retained their title for the third consecutive year and added their sixth victory in the competition. During the second day, the champions returned an excellent result of 170 shots -especially relying on the 80 shots of Blan-

ca Hermana, the best round of the day-, which enabled them to take victory, after carding an overall score of 185, which left them four shots from the leaders at the start of the second round. Thus, with a total of 355 shots, they ended with a sixshot lead over the second-placed side, the team from Real Club de Golf Guadalmina comprised of Christina Birke, Joyce Heyster and Rosaleen Cunningham, who finished the first day in third. In turn, the fellow representatives of Real Club de Golf Guadal-

mina, Rosa María Sánchez, Anne Langgard and Ana María García, collected the handicap prize, with an overall total of 300 shots. They were followed in second place, by the Lauro Golf players, Janet Cox, Mohanie Sookdeo and Felicity Jordan, on 305. After the competition, the awards ceremony was presided over by Margarita Fernández, from the Royal Andalusian Golf Federation; Alex Medina, Director of San Roque Club; and Alberto Bueno, Main Referee at the Event.

The announcement is here; polo has returned to Sotogrande. Like every year, the arrival of spring and the Holy Week period, marks the return of the stick and ball to the most vibrant news scene with the start of a new season in the area. On this occasion, with a total of three competitions on the horizon, Santa María Polo Club announced the first dares on its schedule which is getting underway on 23 March, alongside the first holiday period of the year. It has still not been determined if the tournaments will take place on the Los Pinos, foreseeably the case as they are the usual Holy Week setting, the illustrious Sotogrande club announced the program for

Medium (8-6 goals) and Low Handicap (4-0) teams. The XXXIX José Ignacio Domecq Memorial Tournament (23 March – 1 April), will be the starting point. As always, spread over the first weekend (that of Palm Sunday), a holiday, with the decisive phase taking place in the last stretch of Holy Week. It will be followed by the XVI Conde de Guaqui Memorial Tournament (5-8 April) and the Spring Tournament (12-15 April); as the appetizers ahead of the polo season in Sotogrande. Foreseeably, each of these competitions will have two categories (Medium and Low Handicap). Information about schedules, team and side activities will be provided at a later date.


50 Deportes

Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

EL VERDADERO LUJO RESIDE

en vivir grandes experiencias TRUE LUXURY RESIDES in enjoying great experiences

* 5 ediciones al año * gratuita * bilingüe español inglés * versión web * 5 editions year * free distribution * bilingual spanish english * web version

PRÓXIMA EDICIÓN: 23 DE MARZO CIERRE PUBLICIDAD: 16 DE MARZO

C o n t a c t a c o n n u e s t ra o f i c i n a : T. + 3 4 9 5 6 6 1 0 0 4 3 i n fo @ g r u p o h c p . c o m w w w. g r u p o h c p . c o m S o t o g ra n d e . C á d i z . E s p a ñ a


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

51 Deportes

Sotogrande acogerá una regata de embarcaciones clásicas en julio ✑ M. Solán

Las aguas de Sotogrande acogerán este verano un conjunto de regatas combinadas, en el que participarán medio centenar de barcos de distintas categorías en cuatro días de competición. Entre los barcos se incluyen 4 veleros históricos. El alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, la teniente de alcalde de Turismo, Dolores Marchena, el director de Puerto Sotogrande, Miguel Angel Díez, y un miembro de la Fundación Ebusitana, de la embarcación Hispania, José F. Rabade, han presentado esta mañana el evento en el marco de la Feria Internacional de Turismo (Fitur).

El Puerto Deportivo de Sotogrande, en la primera semana de julio de 2018, entre el día 2 y el 8 de julio, organiza una regata combinada, con desarrollo en 4 días, de miércoles a sábado, en la que participarán, distribuidos en dos campos de regatas enfrente del puerto deportivo y una zona de navegación costera entre el puerto y Gibraltar, medio centenar de barcos. Por un lado, estarán los únicos 4 veleros de la clase métrica 15M que continúan en navegación de competición; el Hispania, el Tuiga, el Mariska y el Lady Anne, que disputarán 4 días en el campo de regatas y costeras exclusivas para la clase.

Por otro lado, aproximadamente 15 barcos clásicos entre los 12 a 15 metros, disputarán regatas costeras específicas; a los que hay que sumar la Clase Dragón, de 15 a 20 dragones competirán en campo de regatas del Puerto Deportivo de Sotogrande; y la Clase J80, en las que 10 a 15 embarcaciones competirán en el campo de regatas del Puerto Deportivo de Sotogrande.

tween 2 and 8 July, Sotogrande Marina is organising a combined race, over the course of 4 days, from Wednesday to Saturday, in which fifty vessels will participate, divided into two racing fields in front of the marina and a coastal sailing zone between the port and Gibraltar. On one hand, there will be the only 4 boats in the 15M metric class that continue in sailing competitions; the Hispania, the Tuiga, the Mariska and the Lady Anne, who will compete over 4 days in the racing and coastal areas that are exclusively for the class. On the other hand, approxima-

✑ Manuel Gil

Álvaro Mueller y Constanza Guerrero se hicieron con el triunfo en la novena edición del Trofeo Barbésula –prueba puntuable para el ranking andaluz masculino y femenino- que se celebró en el Club de Golf La Cañada, bajo la modalidad stroke play scratch. Comenzando por categoría masculina, el jugador del Real Club de Golf Guadalmina, Álvaro Mueller, firmó 75 golpes para hacerse con el triunfo, con un total de 149 (+7). Con sólo un golpe más acabó el federado por el Real Club de Golf Novo Sancti Petri, Pablo Carrascosa, que entregó dos idénticas vueltas de 75 golpes. Por su parte, Alberto Domínguez (Sherry Golf), se ha hecho con el tercer puesto gracias

a un total de 152 golpes. En cuanto a la clasificación femenina, el triunfo fue para la jugadora de La Monacilla, Constanza Guerrero que -al igual que Álvaro Mueller- lideró la clasificación desde la primera jornada, con 75 golpes, a los que sumaron 81, para 156 al total. Así, tuvo cinco golpes de ventaja sobre la segunda clasificada, la jugadora de Villa Padierna, Valentina Albertazzi. El tercer puesto, con 162 golpes, fue para la federada por el Real Club Sevilla Golf, Ana Amalia Pina. Mención especial también para el jugador local Ángel Ayora y Lucía Marín, ganadores en la clasificación hándicap con 146 y 144 golpes netos, respectivamente.

Lee más en:

sotograndedigital.com

Sotogrande will host a classic vessels race in July This summer the waters of Sotogrande will host a series of combined regattas, with the participation of fifty boats from different categories across four days of competition. The boats include 4 historic yachts. The mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, the delegate for Tourism, Dolores Marchena, the director of Sotogrande Port, Miguel Angel Díez, and a member of the Ebusitana Foundation, from the Hispania vessel, José F. Rabade, presented the event this morning at the International Tourism Fair (Fitur). In the first week of July 2018, be-

Álvaro Mueller y Constanza Guerrero, ganadores del Barbésula en La Cañada Golf

tely 15 classic boards, measuring between 12 and 15 metres, will compete in specific coastal regattas; to which we should add the Dragon Class, of 15 to 20 dragon vessels that will compete in the racing area at Sotogrande Marina; and the J80 Class, in which 10 to 15 vessels will compete in the Sotogrande Marina racing area.

larevistadesotogrande.com

Álvaro Mueller and Constanza Guerrero, Barbésula Trophy winners at La Cañada Golf Álvaro Mueller and Constanza Guerrero took victory in the ninth edition of the Barbésula Trophy -an event that provides qualifying points for the men´s and women´s rankings- which took place at La Cañada Golf Club under the scratch stroke play format. Beginning with the Men´s category, the Real Club de Golf Guadalmina player, Álvaro Mueller carded a 75 to take victory, with a total of 149 (+7). Just one shot behind him was the Real Club de Golf Novo Sancti Petri federated player, Pablo Carrascosa, who carded two identical rounds of 75 shots. In turn, Alberto Domínguez (Sherry Golf), took third place thanks to a total of 152 shots. As for the women´s rankings, victory went to Constanza Guer-

reror, from La Monacilla, who -just like Álvaro Mueller- led the rankings from the first day, with 75 shots, that she added an 81 to, to finish on 156. Thus, she ended with a five-shot lead over second place, the Villa Padierna player, Valentina Albertazzi. Third place, with 162 shots, went to Ana Amalia Pina, a player federated by Real Club Sevilla Golf. A special mention also goes to the local player Ángel Ayora and Lucía Marín, winners in the handicap ranking, with 146 and 144 overall shots, respectively. Lee más en:

sotograndedigital.com


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

52 Deportes

José Chapaza se presentará a la reelección de presidente en La Cañada El actual dirigente del campo municipal anuncia en la asamblea su candidatura para el próximo 24 de marzo con el objetivo de completar todos los proyectos de su programa 1 Manuel Gil

El Club de Golf La Cañada afronta año electoral. El pasado viernes, 16 de febrero, se anunció en asamblea de socios la apertura del periodo electoral hasta el próximo 24 de marzo, día en el que está fijada la elección de presidente en la entidad. En la asamblea, toda la memoria presentada por el actual dirigente, José Chapaz, fue aprobada por unanimidad al tiempo que éste anunció su candidatura a la reelección en el cargo. Chapaza, expuso como principal motivo, su intención de finalizar todos los proyectos establecidos en su programa para un mayor desarrollo y crecimiento del club municipal guadiareño en todas las áreas. Al hacer un repaso de los hitos del mandato de José Chapaza, destacar en el último año el fuente empuje de inversiones (lo que no se tradujo en cuentas deficitarias), en cuestiones relacionadas con el mantenimiento del campo, resembrado de tees y antegreenes; así como un importante incremento en el número de competiciones sociales y premios más cuantiosos (logrando torneos con más de 400 participantes). Ade-

Pedro Marín se hace con el triunfo en el Campeonato de Sevilla de golf 1 Manuel Gil

más, resaltar el impulso al golf femenino con clases de formación y política de captación de nuevas socias; así como el incremento en la partida de golf adaptado, añadiendo un profesor más y mejoras en el campo, la casa club y la estética del aparcamiento. Resaltar también, la ampliación del contrato de seguridad y las ayudas a alumnos en competiciones federadas. También, el cambio de en el restaurante del club, cuya nueva adjudicación facilita descuentos de un 20% para socios y un 30% para empleados. Respecto a los adelantos que Chapaza anunció para el presente

curso, planteó en caso de reelección, un estudio del uso del agua y contemplar un riego con mayor sostenibilidad; así como tratar de agilizar la adjudicación del Consistorio para la Escuela de Golf y continuar con el plan de mejoras en el club y nuevas ventajas para los socios. En lo que refiere al calendario electoral, desde el 19 de febrero se encuentra abierto el plazo para la presentación de candidaturas que vence el próximo 4 de marzo; 20 días antes de la jornada de elecciones (24 de marzo); para conocer el presidente de La Cañada para los próximos cuatro años.

Pedro Marín y Valentina Albertazzi se hicieron con el triunfo en el Campeonato de Sevilla, disputado en el Real Club Pineda con la participación de más de un centenar de jugadores y bajo modalidad stroke play scratch. Ambos jugadores salían al campo en la segunda jornada en primera posición, tras liderar la competición desde el inicio. El jugador del Real Club de Golf Sotogrande, Pedro Marín, se apoyó en una excelente primera ronda de 68 golpes (-4) para hacerse con el triunfo, después de firmar el par del campo, para 140 golpes

al total. Tras él, ocupó la segunda posición el federado por Almerimar Golf, Emilio Hernández, con vueltas de 73 y 71 golpes. Por su parte, la federada por Atalaya Golf, Valentina Albertazzi fue la mejor en la clasificación femenina, siendo la única que consiguió rebajar el par del campo, con vueltas de 69 y 74 golpes, para -1 al total. Así, tuvo una amplia ventaja de nueve golpes sobre la segunda clasificada, la jugadora de Zaudín Golf, Carmen Laguna. La tercera posición fue para la federada por el Real Club Sevilla Golf, Ana García.

José Chapaza will stand for re-election as president of La Cañada At the general assembly, the current head of the municipal course announced his candidacy for the 24 March with the aim of completing all the projects of his program La Cañada Golf Club is heading into an election year On Friday 16 February, it was announced in the general assembly that the electoral period is open until 24 March, the day on which the body´s new president will be elected. At the assembly, the entire report presented by the current manager, José Chapaza was approved unanimously at the same time that he announced his candidacy for re-election to the role. Chapaza, outlined as his main reason, his intention to conclude all the projects established within his program in order to further develop and grow the municipal club in Guadiaro across all its areas. Offering a review of the milestones of the mandate of José Chapaza, in the last year it is worth highligh-

ting the strong drive of investment (which did not result in deficient accounts), on matters relating to maintenance of the course, re-seeding of tees and the areas before greens; as well as a significant increase in the number of social competitions and larger prizes (with tournaments involving more than 400 participants). Also, it is worth highlighting the boost for women´s golf with training classes and a policy for attracting new female players; as well as the increase in adapted golf, adding another coach and improvements to the course, the club house and the aesthetic of the car park. It is also worth highlighting the extension of the security contract and grants for pupils in federated competitions. Also, there is a change to

the club restaurants, whose new set-up provides 20% discounts for members and 30% for employees. With regard to the improvements that Chapaza announced for this year, in the event of re-election he proposed studying the use of water and having more sustainable irrigation; as well as speeding up the awarding of the Council tender for the Golf School and continuing the plan of improvements to the club and new benefits for members. With regard to the electoral schedule, from 19 February the period for presenting candidacies is open and it runs until 4 March; 20 days before election day (24 March) when La Cañada´s president for the next four years will be revealed.

Pedro Marín takes victory at the Seville Golf Championship Pedro Marín and Valentina Albertazzi took victory at the Seville Golf Championship, held at Real Club Pineda with the participation of more than one hundred players using the scratch play format. Both players left the course on the second day in first place, after leading the competition from the start. The Real Club de Golf Sotogrande player, Pedro Marín, made the most of an excellent first round of 68 shots (-4) to take victory, after signing for a course par, for a total of 140 shots. Behind him, second place was held by the Almerimar Golf federated player, Emilio Hernández, with

rounds of 73 and 71 shots. In turn, the Atalaya Golf federated player, Valentina Albertazzi was the best in the women´s rankings, and the only player who managed to drop below the course par, with rounds of 69 and 74 shots, for a total of -1. Thus, she had a wide lead over second place, the Zaudín Golf player, Carmen Laguna. Third place went to Ana García, a player federated by Real Club Sevilla Golf.

sotograndedigital.com


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

ABRIL - NOVIEMBRE 2018

53 Deportes

Regresa el mejor golf, regresa el espectáculo La VI edición del Circuito Golf Sotogrande vuelve una temporada más con novedades y un calendario de pruebas que ningún amante del golf se puede perder. El pistoletazo de salida: 28 de abril en el Real Club de Golf de Sevilla 1 Manuel Gil

Vuelve el golf, vuelve la emoción y un circuito único en su formato que recorre los mejores campos del sur de Europa. El VI Circuito de Golf Sotogrande regresa por todo lo alto, con muchas novedades, y con un calendario compuesto por seis pruebas en recorridos de altísimo nivel y con el sello indiscutible de la organización de Grupo HPC. Seis pruebas hacia un objetivo por alcanzar: la Gran Final, una cita muy especial y que en pocos días desvelaremos el secreto de su escenario para el próximo mes

de noviembre. El Real Club de Golf de Sevilla, sede ya habitual en los últimos del circuito, acogerá la prueba inicial de esta sexta edición el próximo 28 de abril. Un campo de primer orden que abre la competición hasta llegar al segundo asalto, el 26 de mayo, en Valle Romano, otro campo que roza la excelencia y en el que debuta el Circuito. El 30 de junio se realiza el desembarco como tal en Sotogrande, después de dos pruebas con desplazamientos. Almenara Golf, un clásico desde el inicio

del circuito, acoge la tercera prueba, para terminar de sobrepasar el ecuador del calendario el 21 de julio en el Old Course de San Roque Club, otro de los fijos. El tramo final está reservado para Finca Corestín (25 de agosto), un campo para el que sobran las palabras; mientras que la temporada regular acaba el 29 de septiembre en el RACE de Madrid. Seis pruebas imponentes que permitirán acceder a la gran final. En siguientes ediciones iremos desvelando nuevos detalles del circuito.

The best golf returns, the spectacle returns The 6th edition of the Sotogrande Golf Circuit is back once again this season with new additions and a schedule of events that no golf lover could miss out on. The starting point: 28 April at Real Club de Golf de Sevilla Golf is back, excitement is back and with a unique format that is heading around the best courses in the south of Europe. The 6th Sotogrande Golf Circuit has returned in great style, with lots of new additions, and a schedule comprised of six events in elite level courses and with the unmistakeable hallmark of the organisation of Grupo HPC. There are six events leading towards an end target: The Grand Finale, a very special event and in a few days we will reveal the secret of its location for the date in November. Real Club de Golf de Sevilla, a customary venue in recent years on the circuit, will host the initial event of this sixth edition on 28 April. This is a first-rate course that opens the competition, before the second event, on 26

May, at Valle Romano, another course that verges on excellence and that is making its first appearance on the Circuit. 30 June marks the arrival per se in Sotogrande, after two events on the road. Almenara Golf, a classic since the start of the circuit, is hosting the third even, before passing the halfway point of the calendar on 21 July at Old Course, another of the regular courses. The final stretch is reserved for Finca Cortesín (25 August), a course that is hard to put into words; while the regular season finishes on 29 September at the RACE in Madrid. Six important events that will provide a ticket to the grand finale. We will gradually announce new details about the circuit in future editions.

El mejor calendario de pruebas para este 2018:


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

54 Deportes

La Federación celebra un Clinic de alta competición para Doma Clásica en Dos Lunas

✑ Manuel Gil

La Finca Dos Lunas Dressage & Polo se coloca, una temporada más, en el centro del Plan Élites de Doma Clásica de la Federación Nacional. El prestigioso club, que cuenta con una de las mejores instalaciones a nivel ecuestre del sur de Europa, acoge un enero más un des-

tacamento con algunos de los mejores binomios del panorama nacional para llevar a cabo un Clinic de pretemporada del Plan Élites Doma Clásica 2018. El encuentro tiene una duración de cuatro jornadas en la que se divide en dos etapas de dos días para adultos y promoción (del

29 de enero al 1 de febrero). Este tipo de concentraciones suponen un punto de partida para trabajar con los mejores binomios nacionales de categoría internacional y ayudar así al desarrollo de estrategias de formación, selección e integración de dichos binomios en la alta

La Doma toma el protagonismo en Dos Lunas con un Concurso Social El extraordinario complejo hípico acoge el primer Concurso Social del año con la participación de más de 60 binomios, entre ellos algunos de los mejores jinetes del país entre ellos con trayectoria olímpica La Doma Clásica tiene su hogar predilecto en Dos Lunas Dressage & Polo. La impresionantes instalaciones y complejo ecuestre de alto nivel, a un paso de Sotogrande, acogió la primera gran cita hípica del año con la celebración de un concurso socia con más de 60 binomios participantes. Además de un entorno único y las mejores instalaciones ecuestres del sur del país; nombres propios como el olímpico Juan Manuel Muñoz, Rafael Soto o José Antonio García Mena, nombres propios de este mundillo, no quisieron perderse una nueva cita en este privilegiado espacio.

Dos Lunas volvió a mostrar su mejor estampa para hacer disfrutar al más de medio centenar de binomios participantes de una prueba de Doma Clásica (con la celebración de hasta más de diez concursos de categorías diferentes), de su mejor versión. Siendo, como es habitual, la prueba de San Jorge con más de una docena de concursantes), una de las más interesantes de la jornada. Respecto a los ganadores, resaltar a: Joanna Robinson (Preliminar 4 y 5 años); María Carnerero (Preliminar 6 años); Cristóbal Belmonte (Preliminar 7 años); Anunciada Torras (Intermedia A); Irina Zakhrabekova (Inter-

media I); Concha Navarro (Gran Premio U25); José Antonio García Mena (Gran Premio); Patricia Martínez (Juveniles Equipos); Karina Zakhrabekova (Ponis Equipos); Alba Costela (Infantiles Equipos); Juan Manuel Muñoz Díaz (San Jorge) y Gianna María Ferró (Clásica I). La emoción de la mejor Doma regresa a Sotogrande, de nuevo en la Finca Dos Lunas, con otro Concurso Social que tomará lugar, previsiblemente, en el mes de abril.

Siguenos:

@sotogrande_info

competición internacional. Respecto a los entrenadores presentes en Dos Lunas, a un paso de Sotogrande, destacan el alemán Rudolf Zeilinger, como Entrenador Nacional del Grupo Elite Adultos Internacional GP; Rafael Soto, Entrenador Nacional del Grupo Promoción

Nacional y Caballos jóvenes; y Jenny Eriksson (Finlandia9, como Entrenador Nacional para el Grupo Elite Internacional Menores 2016.

 Vea todas las fotos en: www.sotograndedigital.com


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

55 Deportes

Federation holds elite competition Dressage Clinic at Dos Lunas Classic Dressage has its favourite home at Dos Lunas Dressage & Polo Club. The impressive facilities and first-rate riding complex, a stone´s throw from Sotogrande, hosted the first great riding event of the year as it held a social competition featuring 60 pairings. In addition to a unique setting and the best equestrian facilities in the south of the country; the Olympian Juan Manuel Muñoz, Rafael Soto and José Antonio García Mena, big names in this small world, did not want to miss out on a new event at this outstanding space. Dos Lunas once again offered the best version of itself for the

enjoyment of more than fifty pairings who participated in a Classical Dressage event (with the celebration of more than ten competitions in different categories. As is customary, the St George event with more than a dozen competitors was one of the most interesting of the day. The winners were as follows: Joanna Robinson (Preliminary 4 and 5 years); María Carnerero (Preliminary 6 years); Cristóbal Belmonte (Preliminary 7 years); Anunciada Torras (Intermediate A); Irina Zakhrabekova (Intermediate I); Concha Navarro (Grand Prix U-25); José Antonio García Mena (Grand Prix); Patri-

cia Martínez (Under-19s Teams); Karina Zakhrabekova (Ponies Teams); Alba Costela (Under-14s Teams); Juan Manuel Muñoz Díaz (St George) and Gianna María Ferró (Classic I). The emotion of the best Dressage is returning to Sotogrande, once again at Finca Dos Lunas, with another Social Competition that will foreseeably take place in April.

sotograndedigital.com

Classical Dressage takes centre stage at Dos Lunas The extraordinary riding complex hosts first Social Competition of the year with the participation of more than 60 pairs, including some of the best riders in the c ountry, and those with Olympics experience. Classic Dressage has its favourite home at Dos Lunas Dressage & Polo Club. The impressive facilities and first-rate riding complex, a stone´s throw from Sotogrande, hosted the first great riding event of the year as it held a social competition featuring 60 pairings. In addition to a unique setting and the best equestrian facilities in the south of the country; the Olympian Juan Manuel Muñoz, Rafael Soto and José Antonio García Mena, big names in this small world, did not want to miss out on a new event at this outstanding space. Dos Lunas once again offered the best version of itself for the enjoyment of more than fifty pairings who participated in a Classical Dressage event (with the celebration of more than ten competitions in different categories. As is customary, the St George event with more than a dozen competitors was one of the most interesting of the day.

The winners were as follows: Joanna Robinson (Preliminary 4 and 5 years); María Carnerero (Preliminary 6 years); Cristóbal Belmonte (Preliminary 7 years); Anunciada Torras (Intermediate A); Irina Zakhrabekova (Intermediate I); Concha Navarro (Grand Prix U-25); José Antonio García Mena (Grand Prix); Patricia Martínez (Under-19s Teams); Karina Zakhrabekova (Ponies Teams); Alba Costela (Under-14s Teams); Juan Manuel Muñoz Díaz (St George) and Gianna María Ferró (Classic I). The emotion of the best Dressage is returning to Sotogrande, once again at Finca Dos Lunas, with another Social Competition that will foreseeably take place in April. Lee más en:

sotograndedigital.com


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

56 Deportes

El ‘Urban Arkimides’ de Bassadone presenta candidatura al VII Circuito J80 Sotogrande 1 Manuel Gil

El monotipo capitaneado por John Bassadone bajo el nuevo nombre de Urban Arkimedes (antes Gesta Real State), fue el ganador del cuarto asalto al VII Circuito de J/80 Marina de Sotogrande/Land Rover celebrado en Sotogrande. El gibraltareño conseguía su segundo tanto consecutivo con dos victorias frente a una del todavía líder de la general provisional, el Marbella Team de Pepequín Orbaneja y Juan Luis Páez, con lo que consigue su propósito de acercarse para hacer tambalear su liderato de cara a futuros encuentros. Difíciles condiciones en lo meteorológico las que marcaron esta nueva convocatoria, salvada por el comité de regatas que dirige Guillermo Puche con la celebración de tres pruebas el sábado, toda vez que el domingo el área de regatas se revolvía y Puche tomaba la decisión correcta y enviaba a tierra a la flota salvaguardándola de los múltiples problemas que podrían haber surgido al pairo de vientos de entre 30 y 38 nudos de intensidad. El Marbella Team comenzó estrenando el marcador con victoria en la primera prueba -frente a un 4º del Urban Arkimedes-, y aun lo

1 Manuel Gil

aguantaría una prueba más tras anotar un 3º frente a la primera victoria del gibraltareño. En su mano a mano se metía entonces el PF Team de Petter Fjellstad (3º+2º) con lo que tras la segunda manga estos empataban con los de Bassadone sumando ambos sólo un punto más que el Marbella Team. Finalmente, el Urban Arkimedes sentenciaba de la mejor forma ganando la última prueba del día y a la postre de la cuarta convocatoria, frente a un 5º del Marbella Team y un 2º de Fjellstad, que conseguía la segunda plaza con un puntos más que el vencedor y dos menos que el líder provisional del circuito. Mucha atención a este

equipo que se descubre como un firme aspirante al triunfo con mucho circuito aun por delante. Tras esta nueva convocatoria, Marbella Team sigue líder pero ya sólo por tres puntos sobre el Urban Arkimedes de Bassadone, segundo. El tercer puesto lo ocupa ahora el PF Team que sale victorioso del mano a mano que mantiene con el PAS Teamy se pone por delante con dos puntos menos. En el quinto lugar sigue Puerto Sotogrande de Tomás Puerta, seguido del Scotta 1985 de Horacio Cardanelli, el ABM Tacht Support de Arnaldo Brito y Montajes Aguilera de Rafael Fortes, que intercambian sus puestos; Nichols Sailing de Vince Nichols, noveno, seguido de La Alquería de Roberto Santa Cruz que aprovecha la ausencia del Castañer Yachts de Iñaki Castañer para ponerse por delante, y cierran filas Alejandro Rodríguez con el Alenavega, y el otro ausente de la jornada, el Katiuska Sailing Team de Javier San Millán. Así las cosas, la expectación está servida de cara a la quinta entrega prevista para el fin de semana del 17 y 18 de febrero, que supondrá además el primer corte para conocer al campeón el Trofeo de Invierno.

‘Urban Arkimides’ of Bassadone emerges as candidate for VII J80 Sotogrande Circuit The monotype captained by John Bassadone under the new name of Urban Arkimedes (previously Gesta Real State), was the winner of the fourth event of VII J/80 Marina de Sotogrande/Land Rover Circuit held in Sotogrande. The Gibraltar sailor thus attained his second consecutive success with two victories compared to one by the boat that still sits first in the provisional rankings, the Marbella Team of Pepequín Orbaneja and Juan Luis Páez, thus attaining its objective of moving closer in order to snatch their lead in future events. Difficult weather conditions marked this new event, which was saved by the race committee led by Guillermo Puche with the celebration of three events on Saturday, while on Sunday the racing area was turbulent and Puche took the correct decision and send the fleet back to shore, thus saving it from the many problems that may have arisen due to winds of among 30 and 38 knots of intensity.

Los Sub 14 del Rugby del Estrecho, campeones de grupo en su categoría

Marbella Team began with a victory on the scoreboard -as opposed to a 4th place by the Urban Arkimedes- and would withstand another heat after earning a 3rd place against the first victory of the Gibraltarian, Then, the PF Team of Petter Fjellstad got involved in their duel (3rd+2nd) meaning that after the second heat they were level with Bassadone´s men, with both just on one more point than the Marbella Team. Finally, the Urban Arkimedes finished in the best way possible by winning the last heat of the day, and of the fourth event, in contrast to a 5th place by the Marbella Team and a 2nd by Fjellstad, who attained second place with a point more than the winner and two fewer than the provisional leader of the circuit. There is a lot of attention on this team that is emerging as a strong candidate for victory with a lot of the circuit still remaining. After this new event, Marbella Team remains top but only by three points over the Urban

Arkimedes of Bassadone, in second. Third place is now held by the PF Team which emerged victorious from its duel with PAS Team and it holds a two-point lead over them. Puerto Sotogrande of Tomás Puerta remains in fifth place followed by the Scotta 1985 of Horacio Cardanelli, the ABM Tacht Support of Arnaldo Brito and Montajes Aguilera of Rafael Fortes, who have exchanged places; Nichols Sailing of Vince Nichols, ninth, followed by La Alquería of Roberto Santa Cruz who capitalised on the absence of Castañer Yachts of Iñaki Castañer to overtake them, and the rankings are closed out by Alejandro Rodríguez with Alenavega, and the other boat absent from the day, the Katiuska Sailing Team of Javier San Millán. That is how things stand, and there will be lots of expectation ahead of the fifth heat planned for the weekend of 17 and 18 February, which will also be the first cut in order to find out the champion of the Winter Trophy.

El equipo Sub 14 del Club de Rugby del Estrecho se proclamó campeón de grupo de su categoría, frente al Club de Rugby Trocadero Marbella, al conseguir la victoria por un ajustado 12 a 13. El partido sentenció uno de los retos más importantes para el grupo de jugadores dirigidos por Parsons y Rolín, ya que les proclamó campeones de liga por primera vez en su historia y les permite ingresar en el grupo élite de la liga andaluza. El equipo conocía la importancia del partido y, pese a contar con tres jugadores claves, enfermos o lesionados, el resto supo mantener el nivel del equipo. Trocadero Marbella fue el primero en anotar un ensayo y la conversión, un 7 a 0 que los jugadores del Estrecho enfrentaron con determinación, velocidad y ganas de victoria y que se tradujo

en un ensayo de Spike que Manu convirtió para poner el empate en el marcador, 7 a 7. Tras el descanso, Estrecho anotó dos penaltis que colocaron el marcador en 7 a 13 aunque, a falta de 10 minutos para el final, Marbella anotó un ensayo lo que puso el tanteo en un 12 a 13 que provocó que los últimos minutos del partido fuese un ataque constante por parte de los dos equipos, aunque sin cambios en el marcador. Por su parte, los equipos sub 16 y sub 18 sucumbieron ante Trocadero Marbella en partidos disputados también en la jornada del sábado. El equipo sub 16 afronta la semana con entrenamientos y mucha ilusión para encarar la final de la Copa FAR en su categoría frente al CRAP Portuense este sábado 17 de febrero, en un choque que se disputará en el Puerto de Santa María.

Under-14´s from Rugby del Estrecho, group champions in their category The Under-14´s side from Club de Rugby del Estrecho was crowned group champion in their category, against Club de Rugby Trocadero Marbella, obtaining a close 12-13 win. The game decided one of the most important challenges for the group of players led by Parsons and Rolín, as it crowned them league champions for the first time in their history and enables them to join the elite group of the Andalusian league. The team knew the importance of the game, and despite having three key players either ill or injured, the rest were able to maintain the team´s level. Trocadero Marbella were the first to score a try and make a conversion, to make the score 7-0, which Estrecho fought against with determination, speed and a desire for victo-

ry which resulted in a try by Spike which Manu converted in order to level the score at 7-7. After the break, Estrecho scored two penalties to leave the score at 7-13, but with 10 minutes left, Marbella scored a try to make the score 12-13 which meant that the last few minutes of the game involved constant attacking by the teams, but the scoreboard remained the same. In turn, the under-16´s and under-18´s were defeated by Trocadero Marbella in games also held on Saturday. The under-16´s side is heading into the week with training sessions and a lot of excitement ahead of the final of the FAR Cup in its category against CRAP Portuense on Saturday 17 February, in a clash that will take place in Puerto de Santa María.


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

57 Deportes

Dressage Sotogrande comienza un ilusionante 2018 con nuevos proyectos El combinado ecuestre se inscribe en el registro autonómico de entidades deportivas ✑ Manuel Gil

El Dressage Sotogrande, Club de Doma Clásica de Sotogrande liderado por el entrenador Diego Ramírez comienza con buena sintonía este año 2018. Por un lado el Club dio un paso más y ya está inscrito como Equipo Deportivo Oficial en el Registro Andaluz de entidades deportivas y por otro lado, su alumna Coral Buenestado por tercer año consecutivo fue seleccionada por la Real Federación Hípica Española y vuelve a estar incluida en el Plan

✑ Redacción

de Élite Deportiva Española. La evolución y nivel deportivos de Coral no solo son señalados por la Federación Española, sino que desde La Villa de Los Barrios, Municipio campogibraltareño al que pertenece la deportista se ha valorado su esfuerzo y dedicación siendo una de las próximas galardonadas en la ceremonia institucional que se celebrará el próximo 28 de febrero, Día de Andalucía, y en el que públicamente se reconocerán los

méritos relevantes de distintos ciudadanos del Municipio. Coral Buenestado afronta esta nueva temporada con dos nuevos proyectos, un potro de 4 años y un caballo de 11, ambos hannoverianos y con excelentes orígenes, que plantean para entrenador y amazona un camino muy emocionante por delante.

Siguenos: El-Periodico-Sotogrande

Dressage Sotogrande begins exciting 2018 with new projects The equestrian team registers with regional registry of sports entities Dressage Sotogrande, the Classical Dressage Club of Sotogrande led by the trainer Diego Ramírez has made a positive start to 2018. On one hand, the Club took another step forward as it is now registered as an Official Sports Team in the Andalusian Registry of sports entities, and on the other hand, its pupil Coral Buenestado has been selected by the Royal Spanish Equestrian Fede-

La feria Unigolf aplaza temporalmente su celebración

ration for the third consecutive year to form part of the Spanish Elite Sports Plan. The evolution and sporting levels of Coral have not only been highlighted by the Spanish Federation, but also by La Villa de Los Barrios, the municipality in Gibraltar home to the sports women, which has distinguished her effort and dedication by making her one of the upcoming prize winners at the insti-

tutional ceremony that will take place on 28 February, Andalusian Day, when the significant merits of different citizens of the Municipality are recognised. Coral Buenestado is heading into this new season with two new projects, a 4-year-old foal and an 11-year-old horse, both Hannoverian horses with excellent origins, that point to a very exciting path ahead for both trainer and rider.

Ifema comunicó el aplazamiento la Feria del Golf, UNIGOLF, cuya próxima celebración estaba prevista entre los días 1 al 3 de marzo, en Feria de Madrid. Esta decisión se toma, según la organización, con el objetivo de ampliar con nuevos contenidos esta convocatoria, configurando un salón que comprenda otras disciplinas deportivas afines que potencien la capacidad de atracción de profesionales y aficionados.

En este sentido, Unigolf, que organiza Ifema y que promueve Madrid Golf, focalizará sus esfuerzos hacia este rediseñado proyecto que se dará a conocer próximamente, persiguiendo constituir una plataforma comercial y promocional en la que el mundo del golf pueda presentar novedades y destinos, realizar acuerdos y transacciones, y difundir las últimas tendencias de este sector deportivo.

Unigolf fair temporarily postponed IFEMA announced the postponement of the UNIGOLF Fair, scheduled to take place between 1 to 3 March, at the Madrid Exhibition Centre. According to the organisers, this decision was taken in order to expand the content at this edition, to create a salon that includes other similar sporting disciplines that strengthen the ability to attract professionals and fans. In this regard, Unigolf, organ-

ised by IFEMA and supported by Madrid Golf, will focus its effort its efforts on this redesigned project which will be announced soon, aiming to set up a commercial and promotional platform where the golfing world can present new additions an destinations; implement agreements and deal, and disseminate the latest trends in this sporting sector.


58

Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

Guía de servicios / Service Guide

Gastronomía Servicios

¿Sabias qué? Las primeras pirámides fueron construidas mientras que el mamut lanudo todavía estaba vivo. Aunque la mayoría de los mamuts se extinguieron mucho antes de que surgieran las civilizaciones, quedaron pequeñas poblaciones que sobrevivieron hasta el año 1.650 antes de Cristo. En ese momento, Egipto estaba a medio camino de su imperio, y las pirámides de Giza ya tenían 1.000 años de antigüedad.

Curiosidades de cine 1. Jungla de Cristal (Die Hard) surgió del guión fallido para Commando 2. 2. Samuel L. Jackson pidió a los estudios que mantuviesen el título Serpientes en el avión (Snakes on a Plane) porque esa fue la única razón por la que aceptó su papel. 3. En lugar de usar imágenes generadas por ordenador, Tim Burton hizo que entrenasen a 40 ardillas para cascar nueces en Charlie y la fábrica de chocolate.

SE VENDE APARTAMENTO

con plaza de garaje en Torreguadiaro, 2 dormitorios, patio de 30 m2, piscina comunitaria, a menos de 100 metros de la playa. Precio 125.000 € € Información: 656 947 036

Mmmmm, chocolate • • • •

El chocolate contiene una cantidad mínima de cafeína en comparación de otros alimentos como el café, el té y otros productos con este estimulante. El consumo de chocolate podría ayudar a prevenir y tratar diferentes dolencias, ya que actúa como un analgésico natural. Un solo bombón de chocolate proporciona las energías suficientes para recorrer hasta 150 metros. Los nutrientes presentes en el chocolate ayudan a la for-

• •

mación de bacterias “buenas” en el organismo. Por su alto contenido de flavonoides, el chocolate protege la piel del sol y la previene de quemaduras solares. El olor del chocolate aumenta las ondas cerebrales theta, que inducen a la relajación. Además, su consumo estimula la liberación de endorfinas adicionales, las cuales generan sensación de placer y proporcionan bienestar, ya que aumentan los niveles de serotonina. El consumo de chocolate favorece la concentración y la

• • •

memoria. Esto se debe a sus altos contenidos de flavonoides, que pueden promover el flujo de sangre del cerebro durante las dos o tres horas posteriores a su consumo. Puede ayudar a prevenir la caries dental ya que los agentes antibacterianos presentes en los granos de cacao compensan sus altos niveles de azúcar. Reduce la fatiga y mejora el rendimiento físico. Los altos contenidos de antioxidantes del chocolate negro podrían aumentar la expectativa de vida .


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

59 Guía de Servicios

Misas

Urgencias Emergencias Sanitarias: ✆ 061 Guardia Civil P.N. de Guadiaro ✆ 956 794 304 Policía Local San Roque ✆ 956 780 256

Centro San Enrique 24 h

✆ 955 545 060

Protección Civil San Roque ✆ 956 780 106 (4920) Policía Nacional ✆ 091

Policía Local Guadiaro ✆ 956 780 106 (4320)

Bomberos Consorcio Provincial ✆ 085

Policía Local Emergencias ✆ 112

Toxicología Madrid ✆ 915 620 420

LUNES A VIERNES

Sotogrande 10:00 horas Geriatrico (Excepto Domingos) 11:00 horas Guadiaro (Excepto lunes) 20:00 horas

SÁBADO Y VÍSPERAS Torreguadiaro Pueblo Nuevo (en inglés) Guadiaro Pueblo Nuevo

19:00 horas 20:00 horas 20:00 horas 21:00 horas

DOMINGOS Y FESTIVOS Sotogrande S. Pueblo Nuevo San Enrique Guadiaro

10:00 y 21:00 horas 10:30 (inglés) y 12:30 h. 11:30 horas 20:00 horas

* Los lunes no hay misa en Guadiaro

Tu guía más útil 7 Curiosidades sobre nuestro planeta un lugar considerado el más caliente de la Tierra. Y tiene un nombre bastante apropiado. Es el Valle de la Muerte, que se encuentra en California. La Organización Metorológica Mundial, que depende de la ONU, confirmó que la temperatura más alta jamás registrada en la Tierra ocurrió en ese valle el 10 de julio de 1913, con 56.7 grados centígrados. #5 | El punto más frío del planeta. La Mayoría de nosotros consideramos que la Antártida es el lugar más frío

LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA LA LÍNEA

6,45 - 8,30 - 10,00 - 12,15 - 14,30 16,30 - 18,30* - 20,00 (Sotogrande: +25 min aprox.)

ESTEPONA

6,45 - 8,30 - 10,00 - 12,15 -14,30 - 16,30** - 18,30 - 20,00 (Sotogrande: +30 min aprox.) Directos: 8,55 -11,55 - 15,55 -18,55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)

ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA ALGECIRAS

8,00 - 9,30 - 10,30 - 13,00 - 15,00 - 16,00 - 17,45 - 18,30 - 20,45 - (Sotogrande: +20 min. aprox.)

MÁLAGA

5,00 - 7,30 - 9,45 - 11,15 - 11,45- 13,00 - 14,30 - 15,30 - 16,45 - 18,15 - 19,15 horas

del nuestro planeta. Y fue El 21de julio de 1983 cuando se produjo la temperatura más fría jamás medida en la Tierra fue de –129º F (-89º C) en la Base Vostok ubicada a 3488 metros de altitud en la Antártida. #6 | Hay aproximadamente 7500.000.000.000.000.000 granos de arena en la tierra. #7| Entre 100 y 300 toneladas de polvo cósmico caen sobre en la tierra todos los días.

Clubes de golf

Autobuses

#1 | La tierra no tarda en girar sobre su propio eje 24 horas, mas bien tarda 23 horas, 56 minutos y 4 segundos. #2 | La Tierra está girando y no sólo eso, también se mueve alrededor del Sol a 107,826 km por hora. Afortunadamente no lo sentimos. #3 | El lugar más seco de la Tierra es el desierto de Atacama de Chile y Perú. Se han registrado períodos de más de 400 años en los que no cayó ni una gota de agua en la zona central del desierto. #4 | El lugar más caliente de la superficie del planeta. Hay

Real Club Valderrama ✆ 956 791 200 Real Club Golf Sotogrande ✆ 956 785 014 La Reserva de Sotogrande ✆ 956 785 252 Almenara Golf ✆ 956 582 054 San Roque Club ✆ 956 613 030 Alcaidesa Golf ✆ 956 791 040 La Cañada Golf ✆ 956 794 100


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

60 Guía de Servicios

10 Curiosidades más de cine 1.- El metraje total rodado para 2001: Odisea del espacio (2001: A Space Odyssey) era unas 200 veces más largo que la duración final de la película. 2.- El director de Star Trek II: la ira de Khan (Star Trek II: Wrath of Khan) tenía que agotar a William Shatner con varias tomas hasta que estaba lo suficientemente cansado para empezar a actuar de verdad. 3.- En La noche de Halloween (Halloween), la máscara de Michael Myers era una máscara de Capitán Kirk retocada para la

Hoteles

película. Costó menos de dos dólares. 4.- En Iron Man y Los Vengadores (Avengers) J.A.R.V.I.S. es el acrónimo de “Just A Very Intelligent System” -que se puede traducir como “Solo Un Sistema Muy Inteligente”-. Nota: la voz de J.A.R.V.I.S., Paul Bettany, reconoció hace poco que nunca había visto ninguna de las dos películas. 5.- La expresión “camarada” (“old sport”) se repite 55 veces en El Gran Gatsby (2013) (The Great Gatsby). 6.- A Kevin Spacey le hicieron el casting para Seven dos días antes de empezar el rodaje.

OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro ✆ 956 615 300

SOTOGRANDE Hotel Almenara Avda. Almenara, s/n Sotogrande ✆ 956 582 000 Hotel Club Marítimo de Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande ✆ 956 790 200

Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro ✆ 956 615 065 San Roque Suites Km. 127, A-7 San Roque ✆ 956 61 32 30

Estación Autobuses (Algeciras) ✆ 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar ✆ 956 038 665/902 450 550 A. Portillo ✆ 956 653 456 Linesur ✆ 956 667 649 Alsa ✆ 91 327 05 40

TAXIS

Radio Taxi Sotogrande ✆ 956 614 383 Número único ✆ 956 780 101 Taxi San Roque ✆ 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) ✆ 956 782 222

BARCOS APBA ✆ 956 585 400

Hotel Alcaidesa C/ de la Villa Real, Alcaidesa ✆ 956 792 008

Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - ✆ 956 678 101

Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n ✆ 956 693 018

Hotel Holiday Inn Express Palmones. Los Barrios ✆ 956 678 661

Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 ✆ 956 616 561

Hotel Reina Cristina Algeciras ✆ 956 602 622

Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares ✆ 959 937 800

FARMACIAS

Transportes AUTOBUSES

7.- El montón de excrementos al que salta Jamal en Slumdog Millionaire estaba hecho de una combinación de mantequilla de cacahuete y chocolate. Delicioso. 8.- Josh Hutcherson se leyó la trilogía de Los juegos del Hambre (Hunger Games) en cinco días para preparar su papel como Peeta. 9.- Tras el estreno de Top Gun, el número de jóvenes que se alistaron en la marina subió en un 500%. 10. Daniel Radcliffe se puso 160 pares de gafas en total en la saga de Harry Potter.

FEBRERO Información Estación Marítima ✆ 956 585 463 FRS ✆ 956 681 830 Balearia ✆ 902 160 180 Acciona ✆ 902 454 645

TRENES Renfe ✆ 902 320 320 Venta internet ✆ 902 109 420 Servicio Atendo ✆ 902 240 505 Estaciones ✆ 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla ✆ 954 449 000

Jerez de la Frontera ✆ 956 150 000 Málaga ✆ 902 143 144 Gibraltar: +35 020 073 026

Domingo 4 -Torreguadiaro Lunes 5 – Sotogrande Martes 6 – Pueblo Nuevo Miércoles 7 – Guadiaro Jueves 8 – San Enrique Viernes 9 – Torreguadiaro Sábado 10 – Sotogrande Domingo 11 – Sotogrande Lunes 12 – Pueblo nuevo Martes 13 – Guadiaro Miércoles 14 -San Enrique Jueves 15 – Torreguadiaro Viernes 16 – Sotogrande Sábado 17 – Pueblo Nuevo Domingo 18 – Pueblo Nuevo Lunes 19 – Guadiaro Martes 20 – San Enrique Miércoles 21 -Torreguadiaro Jueves 22 – Sotogrande Viernes 23 – Pueblo Nuevo

Lunes 19 – San Enrique Martes 20 –Torreguadiaro Miércoles 21 – Sotogrande Jueves 22 – Pueblo Nuevo Viernes 23 – Guadiaro Sábado 24 – San Enrique Domingo 25 – San Enrique Lunes 26 – Torreguadiaro Martes 27 – Sotogrande Miércoles 28 – Pueblo Nuevo

MARZO Jueves 1 -Guadiaro Viernes 2 -San Enrique Sábado 3 – Torreguadiaro

Guadiaro

09.30-13.30 / 17.00-20.30

C/ Carretera, S/N

Sotogrande

✆ 956 614 105

Tu guía más útil

RADIO TAXI SOTOGRANDE

24 H.

956 614 383

Plaza Blanca

Mañanas: L/S 9:30 - 14:00 Tardes: L/V 17:00 - 21:00

✆ 956 794 961

Torreguadiaro Avda Mar del Sur s/n ✆ 956 610 005 / 629 894 587 09:00 - 21:00 (del 15 de junio al 15 sept.) San Enrique

Plaza de la Fuente

✆ 956 615 128

Lunes-sábado: 9.30-21.30 Domingos: 9.30-14.00 (Julio y agosto) Pueblo Nuevo

 C/Sierra Bermeja, s/n

✆ 956 794 052

09:00 a 21:00 de L a V 09:30 a 14:00 Sábados

reasons two wheels are great for cities Bicycles are often praised for being energy efficient and non-polluting, but what exactly does this mean? And how about the environmental sustainability of bicycle networks? Here are three reasons why bicycles and bicycle networks are good for creating environmentally sustainable cities: Embodied Energy

The amount of energy required to produce a bicycle is tiny compared to many other forms of transport. A 7.2kg road bicycle with a carbon frame uses 11,546,658,000 Joules of energy during its production compared to 118,284,466,000 for a ‘generic car’ produced in America in 2008 (Figures via WattzOn). Variations exist based on bicycle type and

other external factors, but even taking this into consideration, the bicycle has a low embodied energy. Additionally, bicycle lane construction is less energy intensive than roads for automobiles, requiring a smaller amount of space and minimal foundations. Air quality

A bicycle’s environmental sustainability is about more than just low embodied energy. If enough people switch from polluting transport modes to a bicycle – a zero emission form of transport when in use – there is potential for reduced carbon emissions and improved air quality in our cities.


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

61 Guía de Servicios

Información Útil Human Line Sotogrande ✆ 956785333 Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) ✆ 956798300 Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia

✆ 955 545 060

Teléfono ✆ 956670649 Teléfono ✆ 956615199 Centro de Salud San Roque 24h. ✆ 956024702 M. de Salud Torreguadiaro ✆ 956616272 Módulo Salud Guadiaro

✆ 956614040

The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande ✆ 956 795 273

COLEGIOS Colegio Internacional de Sotogrande ✆ 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) ✆ +35020075781 Colegio San José (Estepona) ✆ 953800148 Colegio Unamuno (Málaga) ✆ 902 666 660 Colegio Montecalpe (Algeciras) ✆ 956 605 888 Colegio Puertoblanco (Algeciras) ✆ 956 580 016

OCIO

BIBLIOTECAS Biblioteca Pública Municipal de San Roque Edif. Diego Salinas ✆ 956 780 106 (2110) Mañanas de 10:30 a 14:00 horas Tardes 16:30 a 20:30 horas Biblioteca Pública Municipal de Guadiaro

CEIP Barbésula (San Enrique) ✆ 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) ✆ 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) ✆ 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) ✆ 956 782 072

TELÉFONOS DE INTERÉS

Torre de Control Puerto Sotogrande ✆ 956790000 Sotogrande SA ✆ 856 560 922 Correos Guadiaro ✆956 614 074 Correos Sotogrande ✆ 956 790 404

Avda. Tierno Galván, s/n ✆ 956 780 106 (4331) Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

SALA DE EXPOSICIONES

Palacio de los Gobernadores Plaza de la Iglesia ✆ 956 780 252 Mosayko Arte y Música (Plaza de los Naranjos, Puerto Sotogrande) ✆667 984 948

EUC Parques de Sotogrande ✆ 956 795 040 Notaría San Roque

✆ 956 780 124

Notaría Edificio Ayala Pueblo Nuevo ✆ 956 785 062 Notaría Edificio Guadiaro Pueblo Nuevo ✆ 956 795 029 Ayto. San Roque ✆ 956 780 106 Alcaldía Guadiaro ✆ 956 780 106 Alcaldía San Enrique ✆ 956 610 015 Alcaldía Torreguadiaro ✆ 956 780 106 (4511)

Espacio Joven (Camino del Almendra, San Roque casco) ✆956 780 106

CINES / TEATROS

Cine C. C. Bahía Plaza, Cines Odeón (Palmones) Los Barrios Cinematógrafo Municipal

Asuntos Sociales

✆ 956 780 676

Obras y Servicios

✆ 956 780 106 (2901) Tesorería

✆ 956 780 106 (2040) Universidad Popular

✆ 956 780 106 (2301) Gestión Tributaria

✆ 956 780 106 (2500) Registro Civil San Roque

✆ 956 780 281

Juzgado San Roque ✆ 956 670 334 Escuela Oficial de Idiomas ✆ 956 670 108 Oficina de Turismo San Roque ✆ 956 781 971

La Línea ✆ 956 762 576 Palacio Congresos y exposiciones (La Línea) ✆ 670 055 175

Cinesa La Cañada Marbella ✆ 902 33 32 31

CLUBES DE PLAYA Y DEPORTIVOS

Trocadero Sotogrande Paseo del Parque, s/n ✆ 956 795 012

Teatro Juan Luis Galiardo San Roque ✆ 956 781 074 Teatro Florida (Algeciras) ✆ 956 663 321

Club de Playa El Octógono Paseo del Río, s/n ✆ 956 615 614

¿Lo sabias? ¿Que edad tiene la Tierra? Los investigadores calculan la edad de la Tierra con las rocas más antigua del planeta y los meteoritos que se han descubierto en la Tierra. ¿Que han descubierto? Que la tierra tiene unos millobes de años. Las rocas más antiguas conocidas de la Tierra, llamada el Cinturón Nuvvuagittuq, están en la costa de lo Bahía de Hudson en el norte de Quebec, y datna de hace, 4,28 millones de años, según cálculos de los científicos.


62 Instantes

Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Edición 342

Rincones de Sotogrande

Sección de “Rincones de Sotogrande”. En esta ocasión, igual que en los últimos dos años fuimos mostrando imágenes históricas de la Urbanización y el entorno, publicaremos imágenes de rincones, detalles o lugares muy conocidos por parte de todos los residentes de la zona pero poco reconocibles según el ángulo en el que aparezca la imagen. Esperamos que les guste y jueguen y participen con nosotros. . Como siempre, envíen sus respuestas a través de nuestras Redes Sociales o bien a la dirección de correo electrónico de redacción: redaccion@grupohcp.com “Rincones de Sotogrande”. On this occasion, as in the past two years we were showing historical images of the Construction and the environment, we will publish pictures of places, details or places well known by all residents of the area but little recognizable as the angle at which the picture appears. We hope you like and play and join us. As always, send your answers through our Social either email the editorial Network: redaccion@grupohcp.com

En el número anterior... En efecto, la imagen de la pasada edición era una antigua fotografía la feria de Guadiaro; en una de las ediciones justo al inicio de la urbanización.

In the last issue ... In effect, the image of the last edition was an old photograph of the Guadiaro fair; in one of the editions right at the beginning of the urbanization.


Del 20 de Febrero al 22 de Marzo de 2018 - Ediciรณn 342

Anuncio Los Cortijos periรณdico 246 x 330.indd 1

63 Publicidad

19/2/18 17:31


®

Edita: Grupo HCP Avda. Mar del Sur s/n - Torreguadiaro Tel.: +34 956 610 043 - info@grupohcp.com Sotogrande Cádiz -España


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.