“Los grandes logros siempre suceden en el contexto de las grandes expectativas” Fundado en 1998 - Año XXI - Edición 349
Charles Kettering
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
WWW.SOTOGRANDEDIGITAL.COM
Se demora en cinco años el proyecto de mejora en la entrada de Torreguadiaro
¡VEN A CONOCERLO!
Aún no dispone de los permisos para su actuación pese a contar con más de medio millón de presupuesto.
SOTOGRANDE N-340, km. 132 - Urb. Sotogrande
•
11310 - San Roque (Cádiz)
The Beach: el inicio de una nueva era para Sotogrande
Impresionante imagen panorámica de The Beach, el nuevo y exclusivo espacio inaugurado en La Reserva Club.
La apertura de este espectacular espacio de ocio y relax, la primera playa privada con arena natural en España, marca un importante salto de calidad para todo el entorno y en especial para la comunidad de La Reserva Club.
The Beach se convierte en el gran estreno del año en Sotogrande, abierto al público desde el 16 de julio, y reúne en sus imponentes instalaciones la mejor propuesta para el ocio, la gastronomía y el deporte náutico, todo lo que se puede pedir para disfrutar del verano.
The Beach: start of new era for Sotogrande The opening of this spectacular leisure and relaxation space, the first private beach with natural sand in Spain, marks a significant leap in terms of quality for the entire area and especially for the community of La Reserva Club.
C O S TA D E L S O L - E S T E P O N A
The Beach has become the big release of the year in Sotogrande, open to the public from 16 July, and at its impressive facilities it offers the best proposal for leisure, gastronomy, nautic sports and everything you could ask for in order to enjoy summer.
Spectacular beachfront project designed by Rafael de la Hoz. RESIDENCES OF 2, 3, 4 & 5 BEDROOMS, WITH AMPLE GARDENS, MAJESTIC SWIMMING POOLS, SPA AND GYM.
SALES
PROMOTER
S TA R T I N G P R I C E
485.000 €
952 80 85 70 www.gilmar.es
2 Publicidad
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
Noll & Partners - We offer Sotogrande’s best properties. Noll & Partners - Ofrecemos las mejores propiedades en Sotogrande.
REF:SASOAP1088 Immaculate spacious first floor apartment, with fully fitted, modern kitchen with breakfast area – large living and dining room – 3 bedrooms, 2 bathrooms including a large master bedroom with en-suite bathroom and dressing room – spacious uncovered and covered terraces – 2 underground garage places – 1 storage room. • Very popular urbanization • 167 m2 built • Three bedrooms • Lovely Gardens, three pools, gym, Padel courts Espacioso apartamento en la primera planta, con cocina moderna totalmente equipada con zona de desayuno – gran salón y comedor – 3 dormitorios, 2 baños, incluido dormitorio principal con baño en suite y vestidor – amplias terrazas descubiertas y cubiertas – 2 plazas de garaje subterráneo – 1 trastero • Urbanización muy popular • 167 m2 construidos • Tres Dormitorios • Lindos jardines, tres piscinas, gym, pistas de Padel
€ 495,000 www.noll-sotogrande.com +34 607 465 383 +34 607911661 info@noll-sotogrande.com
EL_PERIODICO_Chestertons_JULY2 18.indd 1
10/07/2018 22:07
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
3 Editorial
Deporte como modo de vida Fundado en 1998
Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 @JLGarcíaSG Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com Directora comercial: Ana Belén Aguilera anaguilera@grupohcp.com 620 868 258 Redacción: redaccion@grupohcp.com Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com @Sotogrande_Info Mayte Solán revista.sotogrande@grupohcp.com @Vive_Sotogrande Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com 620 868 258 Diseño: Javier González creatividad@grupohcp.com
Resulta muy notorio comprobar como en otros puntos turísticos, con una alta demanda de usuarios y reconocidos internacionalmente, el deporte es una cuestión minoritaria. Muchas veces, la manida imagen de marca que relaciona todo lo español con la playa, sol, restaurantes y poco más, acota un segmento comercial que está muy poco desarrollado en este país (grandes deportes lejos élite al margen). Quizás por sus orígenes y concepción extranjera, legos de los cánones habituales de la época, Sotogrande representa un islote en esa propuesta, ofreciendo un destino turístico-residencial en el que deporte es un pilar básico, fundamental y a la vez un modelo de crecimiento económico, más allá del contenido de ocio. En otras palabras, el deporte sitúa y enriquece a Sotogrande en un modelo de vida acorde con prácticas saludables, familiares y mucho
más que lo convierten en un enclave único; indudablemente apoyado por la alta calidad de las entidades e infraestructuras de las que dispone. Pero a su vez, más allá del reclamo deportivo, turístico o de pasatiempo, llámenlo como quieran, ha sabido construir y tejer poco a poco a su alrededor un modelo económico en el que se sustenta buena parte de la población autóctona. En los diferentes clubes e instituciones deportivas (polo, golf, vela,…), reside en un porcentaje altísimo, mucho más alto de lo que se puede apreciar a vista de pájaro, de la ocupación y del empleo de la zona. Incluso dando un paso más, con la llegada de las temporadas más altas y mayor volumen de demanda (no siempre coinciden entre sí); permite ampliar considerablemente aún más su nómina de contrataciones para ofrecer un servicio acorde y de calidad.
Sport as a way of life
Administración: Francisco Orellana contabilidad@grupohcp.com Distribución: Sebastián Suarez distribucion@grupohcp.com Traducción: Activa Translations SEDE: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz - Spain 956 610 043- F. 956 61 58 19 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-19:00 h Impresión: Iniciativas. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones de opinión.
Distribución controlada por:
Por todo ello, quizás, va siendo hora de tomar en serio esto del deporte a nivel legislativo y económico en la zona del Valle del Guadiaro. Ventajas y medidas fiscales permitirían un mejor crecimiento, como a su vez, la recurrente idea que no nos cansamos de repetir y que ronda en el aire de todas las conversaciones que versan sobre esta cuestión: un centro de formación y especialización. Sotogrande podría convertirse en la referencia de toda Europa de contar con una academia, una universidad por llamarlo así, especializada en la formación de futuros managers de clubes deportivos, greenkeepers, cuidadores de caballos y todas las posibilidades que uno quiera imaginar. ¿Por qué no? Quizás es sólo dar el paso, quizás sólo sea invertir más en educación y futuro. Seguro que los fundadores de esta urbanización no dudarían en dar el paso.
It is really notable to see how in other tourist areas, with a high demand from users which are internationally renowned, sport is a small matter. Often, the hackneyed brand image linking everything Spanish with beaches, the sun, restaurants and little more, defines a commercial segment that is not very developed in this country (big sports from from the elite to one side). Perhaps due to its origins and foreign conception, far from the regular canons of the era, Sotogrande stands alone in this area, offering a tourism and residential destination where sport is a basic and crucial pillar that is also a model of economic growth, beyond its leisure content. In order works, sport places and enriches Sotogrande with a lifestyle that fits in with healthy habits, family and much more that makes it a unique setting; undoubtedly
supported by the high quality of the institutions and infrastructures that it has. But in turn, in addition to the sporting, tourist and pastime attractions, whatever you want to call it, Sotogrande has been able to build and gradually create an economic model that sustains a large part of the local population. At the different clubs and sports institutions (polo, golf, sailing...), there is a very high percentage, much higher than an overview would suggest, of the occupancy and the employment in the area. Even taking a step further, with the arrival of the peak seasons and a higher level of demand (they do not always coincide); it makes it possible to considerably increase the number of staff in order to offer a befitting and quality service. Because of all that, it is perhaps time to take
the matter of sport serious at an economic and legislative level in the Valle del Guadiaro area. Tax benefits and measures would enable greater growth, as in turn would, the recurrent idea that we do not tire of hearing and that is hanging in the air in every conversation regarding this matter: a training and specialisation centre. Sotogrande could become a benchmark in all of Europe for having an academy, a university so to speak, that specialises in the training of future managers of sports clubs, greenkeepers, stable hands and all the possibilities you could possibly imagine. Why not? Perhaps it just means taking the step, perhaps it is just about investing more in education and the future. It is certain that the people who founded this resort would not hesitate to take the step.
www.sotograndedigital.com
@sotogrande_info
La Bocha Polo Magazine
La Revista de Sotogrande
El Periódico de Sotogrande
®
www.larevistadesotogrande.com
@vive_sotogrande
www.grupohcp.com
www.labocha.com
@labochapolo
®
4 Carta del director
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
El Sotogrande del futuro toma forma Jugar con la inquietud y la sorpresa es una manera idílica de potenciar o impulsar una idea que se encuentra en marcha y en camino de convertirse en realidad. Y la verdad, la ilusión y las expectativas se igualaban en considerable medida en la balanza. Tras meses y meses de 1 José Luis García movimientos de tierra, Editor/Director rumores y cábalas de lo jlgarcia@grupohcp.com que podría ser el concepto The Beach, uno de los proyectos más sonados de los últimos años en Sotogrande, crecían cada vez más en los parlamentos más concurridos de la urbanización a medida que se acercaba la fecha de su apertura. Y puestos en el confesionario, no hemos sido pocos los que en las últimas semanas nos dejábamos caer casi con cualquier excusa por la Casa Club de La Reserva para observar cómo iba tomando forma un complejo destinado a convertirse en el eje del Sotogrande de las próximas décadas. El resultado, sin duda, alcanza el ‘Cum laude’. ¡Bravo por el atrevimiento de la apuesta y por el extraordinario desenlace!
Difícilmente se podría concebir que en ese valle se estuviese fraguando un concepto de recreo, ocio, gastronomía y deportes náuticos como el que aporta ‘The Beach’. Sin duda, un espacio inspirado en el estilo de vida de más alta calidad que trata de implantar a la comunidad de La Reserva Club la empresa matriz. Tiene credenciales de sobra para instaurarse como punto de encuentro predilecto en la temporada estival y potencial como para rodearse de contenidos, actividades y eventos que nutran a ese fantástico espacio de reclamo social y vida. Elogio el proyecto porque con pies en el terreno, en este caso en esa fantástica playa, la sensación no es otra que la de estar en uno de esos paradisiacos rincones tan exóticos y que tan de moda están para acudir de vacaciones. Sin duda, The Beach dotará del impulso perfecto para añadir valor y prestancia a la comunidad residencial de alto nivel que proyecta la promotora para su entorno y expansión de la urbanización en La Reserva Club.
Por otro lado, en otra línea, toma completamente efervescencia la agenda cultural, social y deportiva, clásica de los veranos en Sotogrande. Entre la larga lista de citas y eventos a los que todo nos gusta acudir y saludar a caras con las que prácticamente sólo coincidimos en estos días estivales, destaca, principalmente el auge de la apuesta musical en el Valle del Guadiaro. Son varias las iniciativas de esta temporada vinculadas al sector de los conciertos y festivales. Buenos son, ya que precisamente ésta era una de las áreas menos potenciadas en los últimos años en Sotogrande y con un enorme potencial. De esas apuestas, sería bueno, que surgiese la posibilidad de crear un gran festival, de larga duración, a cierta semejanza de los que plantean destinos muy próximos. Ofrecen otra alternativa de negocio, un potencial mayor alcance de público y un terreno a explorar aún en la urbanización uniéndolo con diferentes experiencias (deportivas, sociales, de temporada, etc.). Seguro que no tardaremos en ver cuestiones parecidas tomando forma. Y mientras tanto, no perdemos detalle en cuestiones que preocupan a la zona. Al fin se colocaron las balizas en la playa, algo que se demoró y puso nervioso durante ciertos días a los bañistas o la reclamación de mejoras en la entrada de Torreguadiaro como aparece nuestro Informe. Tiempo hay para todo, también para disfrutar del verano en Sotogrande que el tiempo corre y no se detiene. Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.
Sotogrande of the future takes shape Playing with anxiety and surprise is an idyllic means to boost or encourage an idea that is underway and on the way to becoming a reality. The truth, hopes and expectations were also matched to a considerable extent in the balance. After months and months of moving earth, rumours, and speculations about what The Beach concept could be, one of the most talked-about projects of recent years in Sotogrande, was an ever more popular topic of conversation in the resort as the date of its opening approached. And if we are forced to confess, over the last few weeks quite a few of us have been heading to the Club House at La Reserva with any excuse in order to observe how the complex intended to become the backbone of the Sotogrande of the coming decades was taking shape. The result undoubtedly deserves a “Cum laude” grade. Bravo for the boldness of the initiative and the extraordinary outcome. It is difficult to envisage how a concept of recreation, leisure, gastronomy and water sports like what “The Beach” offers was being forged in the valley. Undoubtedly, this is a space inspired by the highest quality lifestyle that the parent company is trying to implement in the community of
La Reserva Club. It has ample credentials to establish itself as a favourite meeting place in the summer season and potential to surround itself with content, activities and events that nourish this fantastic space as a social and lifestyle attraction. I praise the project, because in situ, in this case at the fantastic beach, the feeling is none other than being in one of those heavenly and so exotic spots that are so fashionable for visiting on holidays. Undoubtedly, The Beach will provide the perfect boost for adding value and gravitas to the high level residential community that the developer is planning for the area and the expansion of the resort at La Reserva Club. On the other hand, in another realm, the cultural, social and sporting agenda, which is classic in Sotogrande summers, is completely blossoming. Among the long list of gatherings and events that we all like to attend and greet the faces that we practically only coincide with in summer days, what mainly stands out is the rise of musical initiatives in Valle del
Guadiaro. There are several initiatives this season linked to the concerts and festivals sector. They are good, and this indeed was one of the areas that had least been strengthened in recent years in Sotogrande, and one with enormous potential. From this initiatives, it would be good is the possibility arose to create a big festival, that was long-lasting, somewhat similar to those offered by nearby destinations. They offer a business alternative, the potential to reach a bigger audience and territory to be further explored in the resort, linking it with different experiences (sporting, social, seasonal, etc.). There is no doubt that we will soon see similar matters taking shape. And meanwhile, we have not missed out any issues of concern for the area. Buoys were finally put in place on the beach, something that was delayed and that made bathers nervous for some time, and there is a call for improvements to the entrance to Torreguadiaro, as noted in our Report. There is time for everything, and also to enjoy summer in Sotogrande, time flies and does not stop. I wish to remind you that you can inform me of any issues of interest, either directly or through @JLGarciaSG.
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Ediciรณn 349
5 Publicidad
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
6 Sotogrande
Sotogrande
Tras varios veranos con cambios de tonalidad este año regresa al celeste primitivo
El ‘cucurucho’ de Sotogrande recupera su ‘look’ original ✑ Manuel Gil
El cucurucho de Sotogrande vuelve a ser el de siempre. Uno de los elementos e imágenes más icónicas del verano en Sotogrande es, desde hace décadas, las fotografías del club de playa (hoy Trocadero), presididas por su ‘cucurucho’ color celeste. Los importantes y constantes cambios en la gerencia y proyección del tradicional club
de playa desencadenaron en el último lustros varios cambios de imagen que “atentaron” ante la sensibilidad de muchos de sus usuarios por no conservar la emblemática tonalidad original de la ‘cúpula’. Precisamente este año, se recupera por completo su imagen auténtica. Uno de los primeros cambios de los últimos tiempos, tras años
de una imagen casi imperturbable respecto al color celeste original, se acometió hace algunos veranos con el desembarco del Grupo Trocadero a Sotogrande. Tras un primer año de aterrizaje, al año siguiente, se modificó la apariencia del cucurucho con un dibujo perfilado que venía a asemejarse a un polista; uno de los primeros elementos a ni-
vel promocional que utilizó el grupo hostelero en su imagen de marca para Trocadero Sotogrande. El pasado año también se modificó el tradicional cucurucho hasta mudar por completo su color hacia un rojo muy intenso, una tonalidad corporativa que utilizó el pasado verano, a gran escala, la empresa matriz Soto-
grande S. A.; para identificarse con su proyecto en La Reserva Club. Este año, sin embargo, desde principio de temporada los más “viejos” del lugar se congratularán, contrastado de sobra el tradicional “sentir” sotograndino; de que el cucurucho corone el club de playa con su radiante celeste original.
✑ Línea de tiempo, diferentes cambios en el emblemático icono de los verano sotogradinos.
Sotogrande “cone” recovers its original look Following various summers with colour changes, this year it has gone back to its original baby blue The cone in Sotogrande has returned to the way it always was. For decades, one of the most iconic elements and images of summer in Sotogrande has been the photographs of the beach club (now Trocadero), presided over by the baby clue colour cone. The significant and constant changes to the management and projection of
the traditional beach club, led, during the last five years, to several changes of image that “offended” the sensibility of many users by not keeping the emblematic original colour of the “dome”. Indeed, this year it has completely recovered its true image. One of the first changes in recent times, following years of an
almost undisturbed image in relation to the original baby blue colour, came some summers ago, with the arrival of Grupo Trocadero in Sotogrande. In the year following its year of arrival, the appearance of the cone was changed with an outline drawing that resembled a polo player; one of the first promotional elements that the hotel
group used on its brand image for Trocadero Sotogrande. Last year, the traditional cone was also changed, with its colour turned to a very intense red, a corporate colour, used last summer on a large scale, by the parent company Sotogrande S.A in order to identify its project at La Reserva Club. However, this year, since the
start of the season, the “oldest” in the area will be delighted with the return to the traditional Sotogrande vibe, with the cone crowning the beach club with its radiant original baby blue colour.
Siguenos: El-Periodico-Sotogrande
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
7 Sotogrande
Se puede cargar directamente en su garaje. Pero, sinceramente, le resultará difícil mantenerlo allí. El nuevo Cayenne E-Hybrid. Deportividad compartida. Más información en Centro Porsche Marbella.
Centro Porsche Marbella Ctra. Cádiz, Km. 175,3 29660. Puerto Banús, Málaga Tel. 952 90 79 11 www.porsche-marbella.com
Consumo combinado de combustible Cayenne E-Hybrid (en l/100 km) 3,4-3,2; emisiones CO₂ 78-72 g/km. Consumo eléctrico combinado: 20,9 - 20,6 kWh/100 km
8 Remitido
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
El mercadillo nocturno de Sotogrande regresa todos los miércoles y jueves 1 Manuel Gil
Llega julio, despega el verano en Sotogrande, vuelve el mercadillo nocturno. Disfrutar del verano en la urbanización es, en especial, deleitarse con un tiempo de ocio y relax con la familia y amigos. Y por supuesto, tiempo para darse algún capricho y comprar algo lifestyle ‘made in’ Sotogrande.
Para ello, uno de los planes preferidos por sus vecinos y residentes es pasear por La Marina de Sotogrande y con el inicio del mes de julio, podrán hacerlo mientras se interesan por la gran variedad de puestos y artículos disponibles en el mercadillo nocturno que vuelve hasta final del verano. Los miércoles y jueves desde el
4 de julio hasta el 31 de agosto, el mercadillo nocturno, tan popular en Sotogrande, estará en pleno apogeo, ofreciendo una variedad de objetos de colección de joyería, artículos hechos a mano y de artesanía local, moda y juguetes. El mercadillo abrirá sus puestos desde las 20.00 horas hasta las 01:00 aprox.
Foto comentada: En los últimos días se hizo viral en Redes Sociales y a través de las diferentes aplicaciones de chat móvil un vídeo de una narco-lancha en la playa de Torreguadiaro. Esperamos que no se vuelvan a producir estas imágenes que tanto dañan la marca de un destino turístico de primer nivel.
Night market in Sotogrande returns every Wednesday and Thursday July is here, summer is getting underway in Sotogrande, the night market is back. Enjoying summer in the resort is especially about enjoying leisure and relaxation time with family and friends. And of course, it is time to give yourself a little treat and purchase something of the “made in” Sotogrande lifestyle.
To do one, one of the favourite plans of neighbours and residents is to stroll along Sotogrande Marina and with the start of July, they can do so while having a look at the large variety of stands and items available at the night market which returns until the end of summer. On Wednesday and Thursday,
from 4 July to 31 August, the night market, which is so popular in Sotogrande, will be at its peak, offering a variety of objects from jewellery collections, handmade items and local crafts, fashion and toys. The market will open its stands from 8 pm to 1 am approximately.
Comment on photo: During the last few days, a video went viral on Social Networks and through the different mobile chat applications of a video of a drug boat on Torreguadiaro beach. We hope that there will not be a repeat of these images that cause so much damage to a top-level tourist destination.
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - EdiciĂłn 349
9 Remitido
Helicopteros Sanitarios
Hospital
Quiet, luxurious private rooms, offering the best of comforts, a large space to rest or welcome visitors, with a large flat TV screen to while away the hours of recovery. An excellent menu designed to promote your rehabilitation. The most advanced equipment including x-ray machines, mammogram and CTA scans. Highly qualified English speaking doctors and nurses. Immediate access to diagnostic tests and specialist doctors.
An Exceptional Environment with Extraordinary Care Puerto BanĂşs Phone: 952 81 67 67 www.marbellahospital.com
10 Sotogrande
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Ediciรณn 349
AF_Luxury_Gardens_anúncio_167x24mm_2.pdf Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
1
10/05/18
16:32
11 Sotogrande
12 Sotogrande
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
Política y principios
1 Carlos Rodríguez Braun Economista / Economist
En la primera vuelta de las elecciones primarias del Partido Popular uno de los dos principales protagonistas, Pablo Casado, sostuvo que la crisis de esa formación política se derivaba de que había descuidado sus principios. Figuras de la importancia de José María Aznar subrayaron el mismo mensaje. A primera vista, parece cierto. Mariano Rajoy arrasó en 2011 con el 45 % de los votos y 186 escaños en el Parlamento, y dilapidó ese gran capital, perdiendo cuatro millones de votos y siendo finalmente expulsado del Gobierno por la primera moción de censura exitosa de nuestra democracia. Parece razonable suponer que en esa catástrofe le cupo al Partido Popular una gran responsabilidad. La gestión de la crisis catalana pudo ejercer su influencia, y por supuesto la política fiscal: Rajoy prometió dos
veces bajarles los impuestos a los españoles, y dos veces se los subió. Temo que ahora Pedro Sánchez castigue todavía más a los contribuyentes, pero es inevitable pensar que numerosos votantes del PP se sintieron decepcionados y hasta traicionados por Rajoy y su Gobierno. En el propio PP y en el equipo de Rajoy eran conscientes de ello. De ahí que reivindicaran la aplicación del artículo 155 de la Constitución para lidiar con la situación en Cataluña, e insistieran en que Rajoy debió subir los impuestos en contra de sus principios. Varios dirigentes del partido repitieron que “bajar los impuestos está en el ADN del PP”, como si los partidos fueran organismos susceptibles de análisis biológicos. La triste realidad es que resulta difícil encontrar a políticos con principios. Ni siquie-
ra Aznar se comportó ante los nacionalistas catalanes con valentía sistemática, puesto que decapitó a Aleix Vidal-Quadras en 1996, cuando necesitó los votos de Jordi Pujol y éste se lo exigió. Ahora Pablo Casado promete bajar los impuestos, y es a mi juicio imprescindible que lo propongan los líderes del PP para recuperar apoyo popular, pero muchos recordarán las promesas incumplidas de Mariano Rajoy. Lo que hacen los políticos es actuar generalmente con oportunismo para acceder al poder y mantenerlo. Los éxitos en el mundo de la política suelen ser complicados si uno tiene principios y no está dispuesto a negociarlos. Como dice una célebre y cínica frase atribuida a Groucho Marx: “estos son mis principios, pero si no le gustan tengo otros”.
Politics and principles In the first round of the primary elections of the Partido Popular, one of the two main figures, Pablo Casado, asserted that the crisis in this political party derived from the fact that it had neglected its principles. Figures of importance like José Maris Aznar highlighted the same message. At first sight, it seems true. Mariano Rajoy had a resounding victory in 2011 with 45 % of the votes and186 seats in Parliament and he squandered that great capital, losing four million votes and finally being thrown out of the Government by the first successful non-confidence vote of our democracy. It seems reasonable to imagine that the Partido Popular holds a lot of responsibility for that catastrophe. The management of the Catalan crisis may have had a role
to play, and also, the tax policy of course: Rajoy twice promised to lower taxes for Spaniards, and he twice raised them. I fear now that Pedro Sánchez will further punish the tax payers, but it is inevitable to think that many PP voters felt disappointed and even betrayed by Rajoy and his Government. The PP itself and Rajoy´s team were aware of that. Hence why they called for the application of article 155 of the Constitution in order to combat the situation in Catalonia, and insisted that Rajoy should increase taxes against their principles. Several leaders of the party repeated that “lowering taxes is in the DNA of the PP”, as if parties were bodies liable to undergoing biological analysis. The sad reality is that it is difficult to find politicians
with principles. Not even Aznar behaved with systematic bravery in the face of Catalan nationalists, given that he got rid of Aleix Vidal-Quadras in 1996, when he needed the votes of Jordi Pujol, and the latter demanded it from him. Now Pablo Casado promises to lower taxes, and I think that it is essential for the PP leaders to propose this in order to recover popular support, but many will remember the failed promises of Mariano Rajoy. What politicians generally do is to act in an opportunistic way in order to gain power and hold onto it. Success in the world of politics is normally difficult if you have principles and are not willing to compromise on them. As the famous and cynical phrase attributed to Groucho Marx states: “These are my principles, but if you don´t like them I have others”.
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
13 Publicidad
La rivalidad sevillana se traslada a Sotogrande Una de las fotografías más típicas, cada verano, se reproduce otro año más en la Marina de Sotogrande con Sevilla y Betis como protagonista ✑ Manuel Gil
Es una de las imágenes preferidas y más buscadas, cada verano, por este periódico. Dos vecinos bien avenidos, imaginamos, pero con un divertido sentido del humor y que no dejan de tirarse guiños ni en los atraques de sus respectivas embarcaciones. La dualidad y rivalidad sevillana, repartida en todos los rincones de la capital andaluza: Triana y Sevilla, Esperanza y Macarena, Sevilla y Betis,…, un fenómeno tan especial que no
puede dejarse atrás ni en verano, ni mucho menos en Sotogrande. Hace algunos veranos llamó la atención del objetivo fotográfico de este periódico la existencia de dos embarcaciones atracadas una al lado de la otra que ondeaban dos banderas encontradas. Probablemente, las más encontradas que existen en el universo futbolístico de nuestro país: Sevilla Fútbol Club y Real Betis Balompié.
Ya se ha convertido en tradición en este medio buscar la instantánea cada verano y publicarla. El próximo objetivo, entrevistar a los dos protagonistas de esta particular historia. Por ello los animamos a que se pongan en contacto con este periódico. De la que imaginamos o nos gusta imaginar, al menos, será una divertida y entrañable relación muy especial entre dos vecinos sevillanos, de gustos divergentes.
Seville rivalry comes to Sotogrande One of the most typical images, each summer, is taking place once again this year in Sotogrande Marina, starring Sevilla and Betis It is one of the favourite and most sought-after images, each summer, for this newspaper. Two well-matched neighbours, we imagine, but with a fun sense of humour who do not stop alluding to one another at the berths of their respective vesse-
ls. The Seville duality and rivality, spread around all the areas of the Andalusian capital: Triana and Sevilla, Esperanza and Macarena, Sevilla and Betis,…, a phenomenon that is so special that it cannot even be forgotten about in Sotogrande, and much
less so in Sotogrande. A few summers ago, the photographic lens of this newspaper was attracted to the existence of two vessels moored next to one another that were flying opposing flags. Probably, the most opposing flags that exist
in the footballing universe of our country: Sevilla Fútbol Club and Real Betis Balompié. It has now become a tradition for this newspaper to seek out this image every summer and publish it. The next objective is to interview the two stars of this
peculiar story. That is why we encourage them to get in touch with this newspaper. We imagine, or we like to imagine at least, that it would be a fun and pleasnt very special relationship between two residents of Seville, with differing tastes.
FRESH BREAD FRESH COFFEE FRESH CUISINE
OPEN EVERY DAY 10AM TO MIDNIGHT BREAKFAST - LUNCH - DINNER
FOODISIAC RESTAURANT - RIBERA DEL MARLIN 25, LA MARINA DEL PUERTO DE SOTOGRANDE, 11310 SAN ROQUE WWW.FOODISIAC.ES /FOODISIAC_LIFE /FOODISIAC - CONTACT@FOODISIAC.ES Periodico_Sotogrande.indd 1
14/07/2018 13:44
14 Sotogrande
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
The Beach abre sus puertas inaugurando un concepto de verano sin precedentes
The Beach La Reserva Club, es la única playa privada de España está ahora abierta al público. La Reserva de Sotogrande ha creado una experiencia exclusiva donde puedes disfrutar de la sensación de pasar un día en una playa perdida. Es fácil reconectar en este idílico lugar tendido sobre arena importada de la costa de Cádiz, donde poder practicar deportes acuáticos, disfrutar de un masaje, contemplar el atardecer con un refrescante cóctel o saborear la mejor experiencia gastronómica. The Beach ofrece también para los más valientes y activos una gran variedad de actividades: deportes acuáticos en un maravilloso lago, tenis y pádel o disfrutar de Golf en el prestigioso campo de Golf de La Reserva Club. Te encantará disfrutar de la inconfundible atmósfera de playa en un entorno natural rodeado por colinas y con una vegetación paradisíaca. Los excepcionales eventos que tendrán lugar aquí en Agosto, sin duda, destacarán la belleza y la magia del lugar.
Días de sol, noches de luna llena. Durante el día, la gran diversidad de actividades para niños y adultos harán que te enamores del nuevo Dorado. Al atardecer, un magnífico programa de eventos durante el verano comenzará el 27 de Julio con Luna Lunera (con la Luna llena), un homenaje a la cultura, el sabor y las tradiciones andaluzas, donde la poesía de Federico García Lorca se funde con el zapateo de nuestro cuadro flamenco. Fines de semana que ponen música a tu vida. En The Beach, la felicidad y desconexión tienen una banda sonora propia. Los viernes por la noche se visten del aterciopelado ritmo de las melodías Downtempo. Los sábados, es la música electrónica quien crea un ambiente relajado y exquisito. Finalmente, los domingos, la música en vivo salta al escenario, con flamenco, soulbands y otros grupos de inspiración ecléctica. Un sabor al que no querrás renunciar.
Su restaurante, abierto para almuerzos y cenas, ofrece una fusión entre la gastronomía andaluza y la cocina internacional. Se encuentra disponible reservando a través de su web, de la Reserva App o por teléfono. Tenemos programados eventos temáticos, para permanecer conectados, puede consultar con nuestro calendario en Lareservaclubsotogrande.com o en La Reserva App. Como Flame it, donde la fuerza hipnótica del fuego te transportará a la cultura asiática en un fascinante show cooking. En definitiva, son tantas las emociones que The Beach se convertirá en tu nuevo ‘a must’, para ti y tu día en familia en Sotogrande, una forma exclusiva de vivir el verano que antes no imaginabas pero a la que ya no podrás renunciar. Todo disponible a través de una simple reserva de hamaca o chambao. No dejes que te lo cuenten, ven a verlo. Consulta el programa completo de eventos y haz tu reserva en la App y lareservaclubsotogrande. com Don’t listen. Go see! Te esperamos!
El próximo viernes 27 de julio, sumérgete en el universo poético de Luna Lunera, de la mano del guitarrista flamenco Gaspar Rodríguez, con Manuel Peraltaal cante y Miguel “El nene” a las palmas.
On Friday 27 July, delve into the poetic universe of Luna Lunera (Moony Moon) alongside the Flamenco guitarist Gaspar Rodríguez, with Manuel Peralta singing and Miguel “El Nene” hand clapping.
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
15 Sotogrande
The Beach @ La Reserva opens its doors with unprecedented summer concept
The Beach @ La Reserva Club, the only private beach in Spain is now opened to the public. La Reserva de Sotogrande created a one of its kind experience which gives you the feeling to spend you day on a lost wild beach. It is easy to reconnect in this idyllic place by laying down on the imported Cadiz coast sand, enjoying a massage or watching the sunset with a refreshing cocktail and a sophisticated gastronomy. The Beach offers also great facilities for the bravest ones giving them the opportunity to practice a wide range of activities: water sports on a beautiful lagoon, tennis and padel or golf at the renowned La Reserva Club golf course. You will love this natural but safe beach atmosphere surrounded by hills covered with a luxurious vegetation. The exceptional events to be taking here throughout August will without a doubt
highlight the beauty and magic of the place. Days of sun, nights under a full moon. During the day, the diversity of activities offered for adults and children will make everyone fall in love with this new El Dorado. In the evening, a magnificent program of events during the summer and starting on July 27th with our own Luna Lunera (Full Moon), with a tribute to Andalusian culture, culinary through flavours and traditions, where the poetry of Federico García Lorca blends with the stamping of our flamenco troupe. Weekends that add music to your life. At The Beach, happiness and switching off has its own musical themes. Friday nights come dressed in velvet to the rhythm of Downtempo melodies. On
Saturday, it is electronic music that creates a relaxed and exquisite atmosphere. Finally, on Sunday, live music takes to the stage, with flamenco, soul bands, and other eclectic groups.
A taste that you will not want to miss out on. Its own restaurant opens for lunch and dinners offer a fusion between Andalusian gastronomy and international cuisine, all available through booking ei-
ther online, through the La Reserva App or by phone. Special evening themes are also plan so stay connected through our calendar also available on Lareservaclubsotogrande.com or La Reserva App. Flame it, where the hypnotic force of fire will transport you to Asian culture with a fascinating live cooking show. Ultimately and once you experience it, The Beach will become a “must” in yours and your family Sotogrande day, an exclusive way to enjoy summer that was unimaginable before, but that you can no longer miss out on. All is available through simple booking of sun beds or Chambao. Don´t listen, go see it. Consult the complete program of events and make your booking on the App and at lareservaclubsotogrande.com. Don´t listen. Go see! We look forward to hosting you!
16 Sotogrande
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
El arte del ronqueo, en Supercor Sotogrande El establecimiento acoge un estupendo ronqueo en directo de un atún de más de 190 kilos y anuncia que repetirá la actividad el próximo 10 de agosto 1 Manuel Gil
El atún se disfruta y mucho en Sotogrande. Las instalaciones de Supercor acogieron, como ya es casi tradición en los últimos veranos, el ronqueo de un atún en directo con una notable presencia de público. Un ejemplar de nada menos que de 190 kilos fue despiezado en el área de la pescadería de la mano de los profesionales de Petaca Chico. Una actividad que cada vez guarda una mayor repercusión y es
más seguida por los incondicionales de este exquisito manjar del mar. Además, Supercor ofrece la posibilidad de que a medida que avanza el ronqueo las diferentes partes del atún se pueden adquirir en la pescadería del establecimiento. Supercor anuncia para el próximo 10 de agosto, previsiblemente en horario de mañana, un nuevo ronqueo en directo.
The establishment hosted a fantastic live preparation of a tuna weighing more than 190 kilograms and it has announced that it will do the activity on 10 August again
The art of tuna preparation, at Supercor Sotogrande Tuna is really enjoyed in Sotogrande. As has been traditional in recent summers, the Supercor facilities hosted a live tuna preparation attended by a sig-
nificant number of people. A specimen of no fewer than 190 kilograms was cut up in the fishmonger area by professionals from Petaca Chico.
This is an activity that increasingly has a bigger impact and is more closely followed by those with an unconditional love for this exquisite delicacy
from the sea. Also, Supercor offers the chance to purchase different parts of the tuna in the establishment´s fishmongers as the tuna preparation
progresses. Supercor has announced a new live tuna preparation on the 10 August, foreseesably in the morning.
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
17 Sotogrande
Sotogrande exhibe su perfil solidario La II Gala Charity abre una nueva campaña estival en la urbanización con gran protagonismo de los eventos benéficos ✑ Manuel Gil
La comunidad que compone Sotogrande tiene en su ADN muy marcado el perfil solidario que exhibe en incontables ocasiones. Precisamente, durante la etapa estival, es cuando mayor muestra se plasma con la organización y celebración de un gran número de actividades y eventos de carácter solidario. Precisamente, para abrir boca este verano, la II Gala
Charity Sotogrande, de la mano de Patricia Darch, levantó el telón una nueva temporada de actos benéficos. Una gala en la que no faltó un detalle. Con algo más de 400 asistentes (superando en cifras a su primera edición), la cita se celebró nuevamente en las instalaciones de Santa María Polo Club. El estilo y cuidado protocolo presentaron
un evento de caras guapas con algunos de los rostros más conocidos de la urbanización que no quisieron perderse la cita más esperada de los últimos meses. Buena comida, bebida, música, baile y buen ambiente destacaron en una bonita jornada que centró todas las miradas de buena parte de la Costa del Sol, Comarca y Gibraltar.
The II Charity Gala welcomes a new summer campaign in the resort with a prominent role played by charity events
Sotogrande shows its charitable side The DNA of the community that forms Sotogrande has a notable charitable component that is exhibited on innumerable occasions. Indeed, it is during the summer season when this is shown the most with the organisation and holding of a large
number of charity activities and events. In fact, in order to whet your appetite this summer, the II Sotogrande Charity Gala, in collaboration with Patricia Darch, raised the curtain on a new season of charity events. No detail went ignored at the
gala. With somewhat over 400 people in attendance (surpassing the figures of the first edition), the gala once again took place at the facilities of Santa María Polo Club. The style and painstaking protocols offered an event of beautiful faces fea-
turing some of the most well-known faces in the resort who did not want to miss out on the most eagerly-awaited event of recent months. Good food, drink, music, dancing and a good atmosphere stood out on a beautiful day that
ESPECTACULAR APARTAMENTO EN LA PLAYA DE SOTOGRANDE SPECTACULAR APARTMENT IN THE SOTOGRANDE BEACH
brought together all the gazes of a large part of the Costa del Sol, the Province and Gibraltar.
Siguenos: El-Periodico-Sotogrande
5
4
P 2
Your trust is our priority Over three decades specializing in fully comprehensive real estate services for our clients
Más de tres décadas especializados en un completo servicio inmobiliario a nuestros clientes
Sales - rentals - management Ventas - alquileres - servicio postventa Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 info@john-medina.com www.john-medina.com
Situated in the best spot of the Sotogrande beach with impressive views of the Sea, the river and Gibraltar. South facing Situado en el mejor lugar de la playa de Sotogrande con impresionantes vistas del mar, el rio y Gibraltar. Orientación Sur
Built size: 254.11 m2 Terrace size: 57.58 m2 Garden size: 100.56 m2
More information on: Ref.:155-03489 Please visit our website. Para más información en: Ref.: 155-03489 Por favor visite nuestra web FOR SALE / VENTA: 1.275.000 €
1
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
18 Informe
Informe “¿Y la entrada de Torreguadiaro pa’ cuando?...”
• • • •
Alcanza la friolera de cinco años la espera para acometer las actuaciones en la entrada de Torreguadiaro. Aún no se han realizado en ese tramo de la A-7 la transformación de las vías en urbanas, ni las mejoras luces, barreras, acerado, etc. El presupuesto para la ejecución y mantenimiento supera el medio millón de euros por el acuerdo con refinería La saturación en la salida 133 hacia Torreguadiaro reclama una obra a gran escala que alivie la conexión. Una bifurcación se señaló como posible alternativa de la mano del proyecto de desarrollo urbanístico de Los Pinos
1 Manuel Gil
Perfectamente, la admirada Jennifer López podría entonar en su último éxito una de las grandes demandas en infraestructuras del Valle del Guadiaro: “¿Y la entrada a Torreguadiaro pa’cuando? (Yeah, yeah)..”. Bromas al margen, se ha convertido ya en todo un agravio y en una incomodidad impropia ante el continuo crecimiento de la población flotante en Torreguadiaro que especialmente se multiplica en temporadas estivales (aún más en fines de semana con largas jornadas de playa), establecer una entrada [a su vez una salida] desde la A-7 (dirección Málaga) que presente garantías y descongestione un problema enorme cada año. La historia es sencilla y a la vez larga. Se remonta nada menos que cinco años atrás y a día de
hoy, en plena campaña estival del año 2018, sigue sin resolver y sin un planteamiento definitivo sobre la mesa que ayude a pensar en un posible cambio de paradigma sobre esta inoportuna situación que vive uno de los núcleos turísticos más importantes de todo el Campo de Gibraltar. Primer capítulo. El convenio. La primera aparición de estos planes de mejora y adecuación para la entrada de Torreguadiaro se conoció a mediados del mes de abril del año 2013. El desencadenante, el proyecto para las mejores del entorno de la gasolinera que se encuentra situada a la entrada de la barriada, concretamente, en al estación de servicio conocida como Montilla. El
Ayuntamiento de San Roque y Cepsa Comercial Petróleo, firmaron un acuerdo por el cual se autorizaba llevar a cabo diferentes
i El proyecto se mantiene a la espera de contar con los permisos de Demarcación de Carreteras para su cambio a vías urbanas obras en el entorno del surtidor que se traducirían también en la transformación en vías urbanas de las actuales calzadas secundarias de la autovía. En aquel momento se habló de un presupuesto cercano al medio
millón de euros y un plazo de ejecución de seis mesas una vez obtenidos los permiso pertinentes. En virtud de este convenio (tras las obras de la gasolinera), la refinería se comprometería a acometer las obras de ordenación de las calzadas auxiliares de la A-7 (en un tramo de unos 300 metros), lo que las transformaría en vías urbanas distribuidoras de tráfico local. Así como a su mantenimiento. Desde ese primer proyecto se contempla la dotación de calzada, instalar una nueva barrera de separación entre ambas calzadas (gasolinera y frutería, para situar fácilmente); así como la mejora de instalaciones, redes de servicio y la ejecución de una nueva red de alumbrado en la totalidad del tramo. Así lo defendieron y explica-
ron, sólo falta consultar la biblioteca, ambas partes en la firma del convenio. Segundo capítulo. La obra. La segunda parte de esta historia se inicia con las obras de remodelación en la gasolinera de Torreguadiaro, cuyo comienzo se efectuó a mediados del mes de febrero del año 2014. Una actuación de índole privado, a todas luces, y de la que poco o nada hay que señalar. En aquel momento, el titular de este periódico para esa noticia fue el siguiente: “La remodelación de la gasolinera de Torreguadiaro, un ventajoso inconveniente a medio plazo”. Ya que en aquel contexto desde ambas entidades se volvió a rescatar todo el discurso
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
19 Informe
y decálogo sobre las actuaciones que se llevarían a cabo a lo largo de la travesía y la entrada a Torreguadiaro. Incomodidades creadas por dicha obra pero que a medio plazo supondría un agravio minúsculo en comparación con las ventajosas consecuencias. Una situación particular y a la vez quizás exenta de responsabilidad, ya que no está reñida la pasividad en esta cuestión con que exista una verdadera intención de acometer las mejoras por parte de ambas instituciones, probablemente presas y sujetas a los permisos administrativos.
i Las colas cada fin de semana en la Salida 133 hacia Torreguadiaro son ya un problema cíclico en el entorno Tercer capítulo. Estudio del informe desde Carreteras. La siguiente entrega del melodrama se traslada hasta mediados del mes de noviembre del año 2016. Es entonces cuando el teniente de alcalde delegado de urbanismo, Juan Manuel Ordóñez, hizo pública una reunión mantenida en la Subdelegación del Gobierno en Sevilla con los técnicos y responsables de la Demarcación de Carreteras, en la que se analizó el arreglo de los accesos de la A-7 a su paso por Torreguadiaro y que también afectan al desvío desde al autovía y entrada a la barriada. En aquel momento se analizó fuertemente la necesidad de arreglar estos accesos (en los Kms. 133/134) debido, en palabras de los protagonistas, al gran dete-
rioro que presentaban ya que acumulaban mucho tiempo sin poder ejecutarse mejoras pese el convenio firmado con la refinería años atrás. Incluso se llegó a plantear (hasta el momento sin respuesta), la alternativa de un nuevo proyecto para que los ciudadanos tuviesen un mejor acceso tanto hacia la zona de las canchas de Los Pinos de Santa María Polo Club como al propio paso por la estación de servicio y entrada a la barriada. Sin noticias
tampoco hasta el momento. Capítulo cuatro. Visita de los técnicos. Es a principios del pasado mayo, en 2017, cuando se relanza otra vez este proyecto desde la primera línea de comunicación del Ayuntamiento de San Roque con la visita de varios responsables de la Demarcación de Carreteras , institución dependiente del Ministerio de Fomento, hasta el lu-
gar en cuestión, en compañía de miembros del equipo de gobierno local y técnicos municipales. Tras el mencionado encuentro se volvió a resaltar un presupuesto fijado para acometer esas mejoras, cercano al medio millón de euros, aún pendiente de ejecución y se destacaron todas las remodelaciones y actuaciones a realizar (concretamente, las mismas descritas en el año 2013 con la firma del convenio). Ya se habló, nuevamente, de esa actuación a favor de la seguridad y la estética que además facilite el desarrollo de proyectos como el de Los Pinos. Y se adelantó, que de forma inmediata se iba a contar con el informe de Demarcación de Carreteras. Así como la disposición del Consistorio a solicitar la cesión de los viales. Hasta el momento, sin más noticias tampoco. Capítulo cinco. El asfaltado. No hace falta echar la vista tan atrás en este apartado, sólo unos meses. A finales del pasado abril, unas pocas semanas solamente
han pasado desde entonces, la propia Demarcación de Carreteras realizó una actuación en dicho tramo a la entrada de Torreguadiaro en la A-7. Se trataba de unos trabajos de asfaltado de los cuatro carriles que forman la travesía de la autovía en esa franja. Algo a todas luces positivos pero que ponía nuevamente de manifiesto que aún se encontraban a la espera los permisos pertinentes para la rehabilitación del trazado y de las vías de servicios. El propio alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, volvió a reiterar que son ya varios los años esperando a que la Demarcación de Carreteras en Andalucía aprobase de manera definitiva el ansiado proyecto y que del que aún son pocas las noticias contrastables. Se detalló otra vez que el proyecto cuenta con financiación propia, que asumirá Cepsa, pero que a día de hoy continúa necesitando de la aprobación de Carreteras ya que las vías de servicio no son aún de competencia municipal; lo que amarra las manos del Consistorio en este sentido. Continuará. Nuevo gobierno en marcha. La sensación que palpa el ciudadano es que han pasado cinco años y la entrada de Torreguadiaro se mantiene igual, sin mejorar en sus vías de servicio, ni el alumbrado, ni la calzada ni muchas de las deficiencias que presenta. Por no mencionar las importantes retenciones que se producen todos los fines de semana a causa de los usuarios que acuden a la playa. Esperemos que el año que viene cambie la situación y que el nuevo ejecutivo de Pedro Sánchez, del mismo partido político que el gobierno municipal, agilice y acelero esos permisos que ya se retrasan más de un lustro.
Música
¡EN VIVO!
Martes de Flamenco
con Sonia Berbel en vivo
·
Viernes de Aperol + Dj Carlos +
tapa gratis con cada consumición de 17.00 a 19.00h
·
Sábados musicales
21/7 - Steven Anderton - Rock and Guitar Classics 28/7 - Rita Blue - Fusion Pop 3/8 - Los Sabáticos - Tributos a los '90
#ilsonobeachbar
Playa de Cala Sardina Torreguadiaro · SOTOGRANDE 619 837 306 Abierto todos los días A partir de las 11:00h
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
20 Informe
“And when will we get round to the entrance to Torreguadiaro...?” •
We have now been waiting for a period of no less than five years for work to be carried out on entrance to Torreguadiaro.
•
The transformation of the roads into urban roads, and the improvements to lights, barriers, paving, etc. have still not been carried out on this stretch of the A-7.
•
The budget for implementation and maintenance surpasses half a million Euros for the agreement with the refinery
•
The congestion on exit 133 towards Torreguadiaro requires large scale work to alleviate the connection. A forking road was outlined as a possible alternative alongside the urban development project of Los Pinos.
The admired Jennifer López could certainly sing in her latest success one of the great demands for infrastructures in Valle del Guadiaro: “And when will we get round to the entrance to Torreguadiaro...? (Yeah, yeah)..”. Jokes aside, it has become a really serious issue and an unsuitable inconvenience faced with the continuous growth of the floating population in Torreguadiaro that especially multiplies in summer seasons (even more so at weekends with large beach days), and there is a need to establish an entrance (and in turn an exit) from the A-7 (heading towards Malaga) that has guarantees and relieves an enormous problem every year. The story is simple yet long. It goes back no fewer than five years, and at present, in the heart of the 2018 summer campaigns, it is still unresolved and there is no definitive approach on the table that helps us to thick of a possible paradigm shift to this inappropriate situation experienced by one of the most important tourist hubs in all of Campo de Gibraltar. First chapter. The agreement The first emergence of these plans to improve and fit out the entrance to Torreguadiaro was discovered midway through April 2013. The triggering factor was the project for the improvements to the area around the petrol station located at the entrance to the neighbourhood, specifically, at the service station known as Montilla. The Council of San Roque and Cepsa Comercial
which there is little or nothing to point out. At that time, the headline of this newspaper for that news was as follows: “The remodelling of Torreguadiaro petrol station, an advantageous drawback in the medium-term”. In that context, both entities once again recovered all the discourse and orders about the actions that would be carried out along the stretch and at the entrance to Torreguadiaro. There were setbacks created by that work but in the medium-term they would be a minute problem in comparison with the beneficial consequences. This is a peculiar situation and perhaps there is no responsibility, as the passivity on this issue is not at odds with there being a true intention for both institutions to undertake improvements, and they are probably constrained and subject to administrative permits.
Petróleo, S.A, signed an agreement which authorised carrying out different works in the area around the pump which would also result in the transformation of the current secondary roads of the highway into urban roads. At that time, there was talk of a budget of close to half a million Euros and an implementation period of six months upon obtaining the relevant permits. Under this agreement (after the works on the petrol station), the refinery
would commit to undertaking planning work on the auxiliary roads of the A-7 (on a stretch of around 300 metres), which would transform them into urban roads for distributing local traffic. And it would also maintain them. That initial project involved providing roads, installing a new separation barrier between both roads (petrol station and greengrocer, to easily locate it); and also improving facilities, service networks and implementing a
new lighting network on the entire stretch. This is what was put forward and explained, you simply need to consult the library, by both parties at the signing of the agreement. Second chapter. The work The second part of this project begins with the remodelling work on Torreguadiaro petrol station, which began midway through February in 2014. This was clearly a private initiative, about
Third chapter. Study of report by Roads Department The next episode of the melodrama takes us to midway through November 2016. That is when the delegate for town planning, Juan Manuel Ordóñez publicly announced a meeting held with a Sub-delegation of the Government in Seville with experts and management from the Roads Department, which analysed fixing up the accesses to A-7 as its passes through Torreguadiaro and also those affecting the detour from the road and entrance to the neighbourhood. At that time, rigorous analysis was carried out on the need to fix up these accesses (at Km. 133/134) due,
Leading Law Firm for claims against banks in Spanish off-plan property developments Despacho líder nacional en reclamaciones bancarias en proyectos sobre plano C/ Fuerte Santiago 3,Centro Blás Infante 2º, oficina 1, Algeciras (Cadiz), España Tel.: +34 956 092 687 // www. costaluzlawyers.es
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
21 Publicidad
Chapter four. The visit of the experts At the start of last May in 2017, this project was relaunched by the first line of communication of the Council of San Roque with the visit of several management staff from the Roads Department, an institution that comes under the Ministry of Development, to the place in question, accompanied by members of the local government team and municipal experts. After the aforementioned meeting, once again a budget was highlighted for carrying out this work, close to half a million Euros, still not provided and all the remodelling and action to be carried out was highlighted (specifically, what was described in 2013 with the signing of the agreement). Once again, there was talk of this action to improve security and the aesthetic which also facilitates the development of projects such as the one at Los Pinos. It was announced that the report by the Roads Department would be provided immediately. And the Council would be asked to assign the roads. Up until now, there has been no more news. Chapter five. The surfacing Here, it isn´t necessary to look so far back, but rather just a few months. At the end of April, just a few weeks have passed since then, the Roads Department carried out work on this stretch at the entrance to Torreguadiaro on the A-7. This was surfacing work on the four roads that form the stretch of motorway on this strip. This is something that seems positive but it once again showed that we were still waiting for the relevant permits for the revamping of the stretch and of the service roads. The mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, once again reiterated that several years had been spent waiting for the Roads Department in Andalucía to definitively approve the eagerly awaited project, and there is still little substantiated news. It was stated again that the project
provements to its service roads, or the lighting, surfacing or many of the deficiencies it has. Not to mention the significant delays that take place every weekend due to the users that come to the beach. Let´s hope that the coming year changes the situation and that the new executive of Pedro Sánchez, the same party as the municipal government, will speed up and accelerate the permits that have been delayed for more than five years.
has its own funding, which will be provided by Cepsa, but at present approval is still needed by the Roads Department as the service roads are still not a municipal competency; which means the Council has its hands tied in this regard.
in the words of the main figures involved, to the state of disrepair they were in, as a long time had passed without improvements made despite the agreement signed the refinery years ago. There was even a proposal (no answer has been provided yet) for an alternative new project in order for citizens to have better access to both the pitch area of Los Pinos at Santa María Polo Club as well as the passage through the service station and the entrance to the neighbourhood. There is no news yet.
To be continued. A new government underway. The sensation among citizens is that five years have passed and the entrance to Torreguadiaro remains the same, without im-
www.teseoestate.com 221 m2
57 m2
279 m2
3
4
Comunitaria - Ref: 2526
VA I S
LU
EN
C EX
EXCLUSIVO APARTAMENTO AMUEBLADO DE 3 DORMITORIOS EN VALGRANDE El apartamento dispone de tres dormitorios, tres baños, salón con chimenea, comedor y cocina. Las características incluyen calefacción por suelo radiante, aire acondicionado, pisos de mármol envejecido, doble acristalamiento, un trastero y 2 plazas de aparcamiento. El mobiliario está incluido en el precio. En el complejo de Valgrande hay 3 piscinas comunitarias. La propiedad cuenta con gimnasio, spa, piscina cubierta y al aire libre, mini golf, sauna y jacuzzi. 24 horas de seguridad.
EXCLUSIVE FURNISHED 3 BEDROOM APARTMENT IN VALGRANDE The apartment offers three bedrooms, three bathrooms, living room with chimney, dinning room and kitchen. Features include underfloor heating, air conditioning, aged marble floors, double glazing, a storeroom and 2 parking spaces. The furniture is included in the price. In the Valgrande complex are 3 communal pools. The property comprises of activities such as gym, spa, indoor and outdoor pool, mini golf, sauna and Jacuzzi. There is also 24 hours security, and on sight management team.
Gisèle André ✆ + 34 638 314 286
info@teseoestate.com
Centro Comercial Mar Y Sol 28 Sotogrande Cádiz España T. +34 956 796 626
22 Ventana
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
La ventana de opinión
¿Se presenta este verano una temporada turística y actividades sin precedentes en Sotogrande? Con el despegue del mes de julio la agenda de citas turísticas y la oferta de ocio y servicios en se multiplica y convierten a todo el Valle del Guadiaro en el
epicentro de la actividad estival. En esta edición de ‘La Ventana de Opinión’ de El Periódico de Sotogrande consultamos a algunos de los máximos exponentes
de la actividad social, cultural y turística en la zona para consultar qué sensaciones tiene al respecto de la temporada en Sotogrande.
Con novedades tan impactantes como la apertura de The Beach, con los hoteles alcanzando cotas muy altas en volumen e impacto de visitantes y turistas en la
zona, así como una completa agenda de actividades de ocio, forman una imagen única de un destino residencial exclusivo como éste.
Is this summer a season of unprecedented tourism and activities in Sotogrande? With July underway, the agenda of tourism activities and the range of leisure and services multiplies and turns of Valle del Guadiaro into the epicentre
of summer activity. In this edition of “Window of Opinion”, in El Periódico de Sotogrande, we have consulted some of the leading exponents of social,
cultural and tourist activity in the area in order to consult their feelings about the season in Sotogrande. Very striking new addi-
tions such as the opening of The Beach, hotels reaching very high occupancy levels and the impact of visitors and tourists in the area, as
well as a complete agenda of leisure activities, form a unique image of an exclusive residential destination like this one.
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
23 Ventana
“La temporada llega muy fuerte este año a Sotogrande”
“Disfruten de un apasionante mes de polo y de nuestra oferta de ocio, gastronomía y entretenimiento”
“Los datos y el balance de visitas que estamos registrando en lo que llevamos de temporada son muy positivos, a lo que hay que añadir que estamos disfrutando de un inicio de campaña apasionante en Sotogrande. Gozamos de un lugar maravilloso y eso, acompañado de todo lo que ofrece un destino como éste, lo convierte en el lugar perfecto para relajarse y disfrutar”.
Marilyn Canela Hotel Club Marítimo Sotogrande ✑
“The season has made a very strong start this year in Sotogrande”
Un año más el Torneo Internacional de Polo de Santa María Polo Club es considerado Grand Slam Mundial. Acompañados de la familia, podrán sentir muy de cerca desde el 25 de Julio al 1 de septiembre este apasionado deporte donde se dan cita los mejores polistas de todo el mundo. Tiendas, restauración, actuaciones en directo, gran zona infantil y mucho más complementan nuestra oferta de polo para que todo nuestro público se divierta. Os esperamos”.
“Enjoy an exciting month of ✑
José María Fernández Santa María Polo Club
polo and our range of leisure, gastronomy and entertainment”
“The data and the assessment of visits that we are recording so far this season is very positive, in addition to which we are enjoying an exciting start to the campaign in Sotogrande. We enjoy a marvellous place and that, accompanied with everything that a destination like this offers, makes it the perfect place for relaxing and enjoying”.
“Once again this year, the International Polo Tournament at Santa María Polo Club is considered a World Grand Slam. Accompanied by family, from 25 July to 1 September, you can feel very close to this exciting sport, at an event that brings together the best polo players from all over the world. Shops, restaurants, live performances, a big children´s area and lots more complement our range of polo, in order for our entire audience to have fun. We look forward to seeing you”.
“Contamos con más de 40 actividades diferentes estos días”
“El deporte, la cultura y la naturaleza dotan a la Comarca de un atractivo único”
“Vivimos unos días espléndidos en San Roque y a nivel turístico el trabajo ha sido enorme para ofrecer a nuestros visitantes una agenda turística y cultural de altura. Con la presentación de la Biena de Flamenco, las visitas guiadas, las rutas gastronómicas y el no parar de torneos y eventos deportivos en la zona ofrecen una apuesta única en el sector turístico. Más de 40 actividades diferentes se pueden disfrutar estos días en la zona”.
Dolores Marchena Delegada de Turismo Aytmo. San Roque ✑
“We have more than 40 different activities during this period”
“We are enjoying a splendid period in San Roque and at a tourism level there has been a tremendous amount of work in order to offer our visitors a quality tourism and cultural agenda. With the presentation of the Flamenco Biennial, the guided visits, the gastronomic routes and the endless number of tournaments and sporting events, the area offers a unique initiative in the tourist sector. There are more than 40 different activities to enjoy in the area during this period”.
“Toda la Comarca del Campo de Gibraltar disfrutan de unas características únicas y atractivas para el turismo. Su riqueza en materia de deporte, en cultura, gastronomía, ocio y sobre todo naturaleza, con unos espacios impresionantes y difíciles de encontrar en otro lugar convierten a este enclave en un sitio potencialmente inagotable en materia de turismo en todos los niveles”.
“Sport, culture and nature make the ✑ Susana Pérez Custodio Province a unique Vicepre. Mancomunidad attraction” Delegada de Turismo “The entire Province of Campo de Gibraltar enjoys unique and appeal characteristics for tourism. Its riches in terms of sport, culture, gastronomy, leisure and above all, nature, with impressive spaces that are hard to find anywhere alse make this area a potentially endless place in terms of tourism at all levels”.
24 Sotogrande
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
El Punto de Lectura de la playa de Torreguadiaro, operativo hasta septiembre 1 Manuel Gil
Martes 17 de Julio 21:00 hs El regreso del Circo del Bahía Cena-show: Belleza e imaginación en acción Miércoles 18 de Julio 21:30 hs Noches de Tango presenta: Cena-show: Malbec 4 con cantante invitado Jueves 19 de Julio 21:30 Noches de Flamenco presenta: Cena-show María Montilla y su grupo. Música de la tierra. 00:00 hs. Dj Carlos Viernes 20 de Julio23:30 DJ Alberto Velasco performance y selección musical Sábado 21 de Julio 17:30 Fiesta Rocker “Rock´n Swarm” Como cada año la mejor y más esperada fiesta rocker en la playa.
Los usuarios de la playa de Torreguadiaro cuentan desde ya, y hasta la primera semana de septiembre, con una alternativa cultural más para disfrutar al máximo de las horas de baño. Se trata del Punto de Lectura montado por la Red Municipal de Bibliotecas en uno de los módulos del Paseo Marítimo, donde se ofrece el servicio de préstamo de libros y revistas cada verano desde hace ya once años. La teniente de alcalde delegada de Bibliotecas, Dolores Mar-
chena, destacó que gracias al trabajo de distintas delegaciones municipales, entre las que se encuentra Turismo que ella también dirige, “la playa de Torreguadiaro cuenta un año más con una bandera azul que pone de manifiesto la calidad de este entorno y de los servicios que se prestan aquí”. “A ellos se suma desde hoy -añadió la edil- este Punto de Lectura de la Red de Bibliotecas, donde todos los usuarios de la playa podrán disponer de un servicio de préstamo de
revistas y libros hasta la primera semana de septiembre en horario de 11.00 a 13.30 horas de lunes a viernes. Agradezco al personal de la Delegación de Bibliotecas su implicación en éste y otros proyectos que tienen como fin último el fomento de la lectura”, concluyó.
sotograndedigital.com
Domingo 22 de Julio 19:30 Domingos de Música en directo y Asado Argentino Sonido Internacional, música en directo para bailar y divertirse hasta caer! 00:00 hs. Session del gran DJ&producer Tito Pulpo de Marbella. Lunes 23 de Julio Lunes de jazz presenta: Cena-show: Sugar Down - Fusion de Jazz, blues y soul. Martes 24 de Julio 21:00 hs Gran Circo del Bahía Limón Cena-show: Belleza e imaginación en acción Miércoles 25 de Julio 21:30 h Noches de Tango presenta: Cena-show con Colifas y Delirantes con la voz de Latusha Denaide y los bailarines Raul Rusconi y Viña Jueves 26 de Julio Noches de Flamenco presenta: Cena-show: Laura Holgado y Alejandro Suarez, Flamenco Puro. 00:00 hs. Dj Carlos Viernes 27 de Julio 23.30 Odille Lima DJ set & Live Vocal Sabado 28 de Julio 17:00 h DJ Brad 00:00 Audiométrica Party Varios DJs Domingo 29 de Julio 19:30 Domingos de Música en directo y Asado Argentino Chamito Candela, con toda la alegría del Caribe 00:00 hs. Session del gran DJ&producer Tito Pulpo de Marbella.
RESERVAS AL +34 626 40 73 47 P L AYA D E TOR R EG UADIARO
Síguenos en las redes para enterarte de todo antes que nadie!
Reading Point on Torreguadiaro Beach, operational until September Users of Torreguadiaro beach now have, and up until the first week of September, another cultural alternative for fully enjoying their bathing hours. This is the Reading Point set up the Municipal Library Network at one of the units on the Maritime Promenade, which has offered the book and magazine lending service each summer for the last eleven years. The delegate for Libraries, Dolores Marchena, pointed out that thanks to the work of di-
fferent municipal departments, including the Tourism department, which she also leads, “once again this year Torreguadiaro Beach has a blue flag, which shows the quality of this area and the services offered here”. The councillor added “from today on we also have this Reading Point of the Library Network, where all the beach users can access a service for lending magazines and books until the first week of Septem-
ber, from 11 am to 1.30 pm Monday to Friday. I wish to thank the staff of the Library Department for their involvement in this and other projects that are ultimately aimed at encouraging reading”, she concluded.
Lee más en:
sotograndedigital.com
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Ediciรณn 349
25 Sotogrande
SUPERCOR, S.A. C/ Hermosilla 112, 28009 Madrid
EN SUPERCOR SOTOGRANDE NOS HEMOS RENOVADO VEN A CONOCERNOS
ENVร O A DOMICILIO
ABIERTO HORARIO HABITUAL
DE 9 A 21:30H JULIO Y AGOSTO
DE 9 A 22:00H
N-340, km. 132 - Urb. Sotogrande San Roque. Cรกdiz
ESPACIO GOURMET
26 Sotogrande
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
Los sabores del mar, con vistas a la Bahía
Palmones: Destino Gastronómico / Palmones: Gastronomic Destination ✑ Te recomendamos probar en la visita a Palmones: Restaurante Las Salinas C/ Esteros – 956 676 700 Mesón La Ragua Av. Andalucía – 956 675 949 Restaurante Los Tres Arcos C/ Miño – 956 678 409 Rest. El Lagar D’Palmones Av. Andalucía – 956 677 866 Restaurante Willy Av. Andalucía – 956 677 900 Pizzería Fattuchi C/ Cádiz – 956 675 250 Restaurante Casa Mané C/ Almadraba – 956 675 010 Restaurante El Copo C/ Trasmayo – 956 677 710 Restaurante La Candela C/ El Salabar – 956 675 196 Cervecería El Giraldillo Av. Andalucía – 956 675 508 Restaurante El Flamenco C/ Varadero - 646152331 Bar Los Pajaritos Av. Andalucía Bar La Plaza Plaza del Mar Bar La Esquinita Av. Andalucía Bar Jasmin Av. Andalucía
Palmones se consolida como gran valor y atractivo en el Campo de Gibraltar al ser uno de los grandes puntos de referencia para el turismo gastronómico en el sur de la provincia. ✑ Manuel Gil
La calidad, sofisticación, diseño, tradición y excelencia se entrelazan para sentarse a la mesa en Palmones (Los Barrios, Cádiz). Este privilegiado rincón, ubicado junto a la desembocadura del río que le da nombre y lo recorre en paralelo, se ha consolidado en los últimos lustros, con su buen hacer y trabajo, como uno de los destinos gastronómicos de mayor referencia en todo el sur de Andalucía. Su apuesta por una cocina de alto nivel, con un servicio cuidado y exquisito y una amplia variedad en productos de primera calidad, con toques de tradición en sus platos que se conjuga a la perfección con recetas vanguardista, hacen de él una oferta inmejorable. Todo ello, con la suma de encontrase asomado al balcón de la Bahía de Algeciras. La familiaridad, cercanía y calidez de su gente, su estructura andaluza de barriada pesquera, animada por una cariñosa acogida al visitante con su propuesta festiva y cultural que prepara cada temporada, convierten a Palmones en un destino distinguido para disfrutar los 365 días del año de la mejor cocina de la zona. Una propuesta inspirada, principalmente, en los sabores del mar que lo baña y rodea.
Además, desde hace años, Palmones goza de reconocida fama a nivel hostelero, gracias en buena parte a varios nombres propios y con peso que figuran en su carta de presentación gastronómica, con restaurantes y establecimientos más que conocidos por su
larga trayectoria y alto servicio. El Restaurante Willy, Mesón El Copo o Casa Mané, son puntos de restauración sobradamente afamados en la provincia y que cuentan con un atractivo propio. Todo ello, acompañado por sus bares de tapas y restaurantes forman conjuntamente un destino gastronómico de alturas. Una parada en el camino de lugares tan exquisitos como La Ragua, El Giraldillo, Los Tres Arcos, Lata Berna, El Lagar o incluso, el Chiringuito El Garito, a pie de playa, se traducen en una oferta diversa, integral y única en el Campo de Gibraltar que lo elevan a la cate-
goría de destino gastronómico cinco estrellas. Sus especialidades en arroces, pescados de la bahía y de todo el litoral gaditano y malagueño, carnes de primera calidad, tapeo diario y sus cómodos accesos desde la A-7 (autovía que atraviesa y conecta la comarca campogibraltareña), hacen de Palmones una visita obligada para disfrutar de una buena mesa. Situado a 10 minutos de puntos tan frecuentados como Sotogrande, Gibraltar y la Costa del Sol, hacen de este destino todo un atractivo para paladear cocina de alta calidad.
Bar Lata Berna Av. Andalucía – 627 319 928
Flavour of the sea, with views over the Bay
Bar La Pitanza C/ Tajo
Palmones has consolidated itself as a great asset and attraction in Campo de Gibraltar as one of the great benchmarks for gastronomic tourism in the south of the province.
Bar Entre Ríos Av. Andalucía Bar Los Caracoles C/ Segura Chiringuito El Garito Playa Palmones – 956 678 688 Café Bohemia Plaza del Mar – 956 677 137 El Chiringuito de Vito Plaza del Mar – 629 710 922 Café Vía 35 Av. Andalucía Café Joka Av. Andalucía Café Dimas Av. Andalucía Pub Coconut C/ Almería
Quality, sophistication, design, tradition and excellence come together at the dining table in Palmones (Los Barrios, Cadiz). This outstanding place, located next to the mouth of the river that it takes its name from and that runs parallel to it, has consolidated itself in recent years, with its good practices and work, as one of the leading gastronomic destinations in all of the south of Andalucía. Its commitment to high level cooking, with meticulous and exquisite service and a wide variety of top class products, with traditional touches in its dishes that are combined perfectly with cutting-edge recipes, make it an unbeatable option. All of this, with the added bonus of finding yourself overlooking the balcony of the Bay of Algeciras.
The friendliness, closeness and warmth of its people, its Andalusian structure of a fishing neighbourhood, livened up by an affectionate welcome to visitors with its festive and cultural proposal that it prepares each season, make Palmones a distinguished destination for enjoying the best cuisine in the area 365 days a year. This is a proposal that is
mainly inspired by the flavours of the sea that bathes it and surrounds it. Also, for years, Palmones has enjoyed renowned fame on a hotel level, thanks in a large part to several big and influential names that appear in its gastronomic introduction, with restaurants and establishments that are very well known thanks to their long trajectory and high level of service. Restaurante Willy, Mesón El Copo and Casa Mané, are restaurants that are very famous in the province and that are attractions in themselves. All of this accompanied by the area´s tapas bars and restaurants which together form a quality gastronomic destination. Stopping off along the way at very exquisite places such as La Ragua,
El Giraldillo, Los Tres Arcos, Lata Berna, El Lagar and even, Chiringuito El Garito, at the foot of the beach, result in a diverse, integral and unique offer in Campo de Gibraltar, that elevate it to the status of a five-star gastronomic destination. Its specialities in rice dishes, fish from the day and from the entire coast of Cadiz and Malaga, top-quality meats, daily tapas and convenient access from the A-7 (the motorway that crosses and connects the Campo de Gibraltar region) make Palmones an obligatory stop for enjoying good cuisine. Located just 10 minutes from bustling areas such as Sotogrande, Gibraltar and the Costa del Sol, make this destination a real attraction for sampling high-quality cuisine.
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Ediciรณn 349
27 Sotogrande
28 Sotogrande
✑ Cartas al director El genio maestro y la escribana Siendo 29 de Junio de 2018, se abre el palco de San Pedro fijando su mirada en el ruedo de Algeciras. Las palomas preludian el éxtasis que envuelve la presencia de José tomas, quien vestido de luces encarna la genialidad de la tauromaquia. ¡Qué corazón mide la vibración y energía que genera la combustión de toreo tan magistral ¡ -Compones la partitura que sólo suena con los lances de tu capote , Pintas el Goya con tu muleta sincronizando los tiempos y espacios del toro, coronándolo en cada pase, lo desafías y vences, dándole vida y muerte lo haces inmortal. Maestrante del toreo a pié, número uno de la historia, hoy hemos sido testigos de tu entrega sin igual.Gracias maestro, por expresar lo mas profundo de nuestra cultura, que nos inhabita. Consuelo Gutiérrez de Piñeres Abogada y escritora
The genius maestro and the scribe On 29 June 2018, the box of San Pedro opened with all eyes on the bullring of Algeciras. The doves heralded the ecstasy that envelops the presence of José Tomás, who dressed in his suit of lights embodies the genius of bullfighting. What a heart measures the pulsating and energy created by the burning of such majestic bullfighting! -You compose the score only you can dream of with the sweeps of your cape, You paint the Goya with your stick, synchronising the times and spaces of the bull, crowning it with every move, you challenge and conquer it, making it live and die, you make it immortal. Master of bullfighting on foot, the number one of all time, today we witnessed your unparalleled dedication. Thanks maestro, for expressing the deepest aspects of our culture, which lives in us. Consuelo Gutiérrez de Piñeres Lawyer and writer
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
Autorizan al Hospital Quirónsalud para la extracción de órganos y tejidos para trasplantes Se convierte en el primero de la provincia que presta este servicio ✑ Manuel Gil
La Coordinación Autonómica de Trasplantes de Andalucía selló la acreditación del Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar para la extracción de órganos y tejidos, una autorización que ha sido posible tras un periodo de evaluación de protocolos, instalaciones y acuerdos de las instalaciones del centro. De esta forma, este hospital privado se convierte en el primero de la provincia de Cádiz que recibe la autorización por parte de la Dirección Gerencia del Servicio Andaluz de Salud para que se pueda realizar en sus instalaciones la extracción de órganos y tejidos para su posterior trasplante en pacientes con insuficiencia orgánica terminal. Para ello, contará con la contribución de la Coordinación Sectorial de Trasplantes de Cádiz y de los equipos de trasplantes del Hospital Puerta del Mar de Cádiz, cuyos profesionales realizarán las intervenciones para la extracción. Esta colaboración quedó plas-
mada mediante la firma de un acuerdo entre los gerentes de ambos hospitales, Fernando Forja Pajares, del Hospital Puerta del Mar de Cádiz y Antonio Feria del Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar. Antonio Feria Aliaga, director gerente de Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar agradeció a la Dirección Gerencia del Servicio Andaluz de Salud y a la Coordinación Sectorial de Trasplantes de Cádiz la estrecha colaboración y el interés mostrado para que esta acreditación se haya llevado a cabo y ha manifestado: “Nos sentimos
muy satisfechos de formar parte del Programa Autonómico de Detección, Extracción y Trasplantes de Órganos y Tejidos de la Junta de Andalucía y que los pacientes de nuestro hospital, que manifiesten su voluntad de ser donantes, tengan la oportunidad de poder contribuir con su donación, a salvar o mejorar la vida de otras personas.” Con la nueva acreditación del Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar, el centro garantizará que aquellas personas que así lo desean puedan ejercer su deseo a ser donantes de órganos y tejidos.
Hospital Quirónsalud authorised to extract organs and tissue for transplants It becomes first in province to provide this service The Autonomous Coordination Department of Transplants in Andalusia has agreed to the accreditation of Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar for the extraction of organs and tissue. This authorisation was possible following a period of assessing the protocols, facilities and agreements of the hospital´s facilities. Thus, this private hospital becomes the first in the province of Cadiz to receive authorisation from the Management Directorate of the Andalusian Health Service in order to carry out the extraction of organs and tissue at its facilities for their subsequent transplant in patients with terminal organ insufficiency. To that end, it will have the assistance of the Sector Coordination
for Transplants in Cadiz and the transplant teams of Hospital Puerta del Mar de Cadiz, whose professionals will carry out operations for extraction. This collaboration was sealed via the signing of an agreement between the management of both hospitals, Fernando Forja Pajares, from Hospital Puerta del Mar de Cádiz and Antonio Feria from Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar. Antonio Feria Aliaga, general manager of Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar Management Directorate of the Andalusian Health Service and the Sector Coordination for Transplants in Cadiz for the close collaboration and interest shown in getting this accreditation implemented, and he stated: “We
feel really satisfied to form part of the Autonomous Program for Detection, Extraction and Transplant of Organs and Tissue of the Regional Government of Andalusia and that the patients at our hospital, who express their desire to be donors, have the chance to contribute with their donation, to save or improve the life of other people.” With the new accreditation of Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar, the hospital will guarantee that people who wish to can exercise their wish to donate organs and tissue. Lee más en:
sotograndedigital.com
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Ediciรณn 349
29 Sotogrande
30 Sotogrande
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
Sección de El Periódico de Sotogrande, para solucionar, a través de la Mediación, conflictos personales, familiares, laborales e infantiles, habituales en el día a día. Section in El Periódico de Sotogrande, aimed at resolving, personal, labour, family and children´s problems that are very common in daily life, through mediation. ✑
Catalina Bernaldo de Quirós
• •
www.co-mediación.com cb@co-mediacion.com
Hoy, tu problema tiene Mediación Las luchas de poder en la pareja se resuelven en Mediación Uno de los denominadores comunes de muchas parejas que vienen a mediación son las luchas de poder. Y es que, al comenzar una relación, es fácil caer en el error de descuidar las propias necesidades cegados por el enamoramiento del principio. Luego, pasado el tiempo, cuando ya no se teme ser rechazado, surgen las luchas por autoafirmarse. En lugar de asumir el propio error inicial, se echa la culpa al otro. La falta de madurez y autoestima suelen ser lo que empuja a buscar la seguridad que no se tiene en uno mismo, a través del poder. Frases como “siempre quiere que hagamos lo que él/ella dice” indican que la guerra para demostrar quien tiene el poder, está servida. Síntomas de esta lucha son querer llevar sistemáticamente la razón, buscar los propios intereses sin contar con el otro, no asumir los propios errores ni hacer autocrítica o pretender que la pareja sea “ideal” hasta rozar lo imposible. La mediación ayuda a resolver los problemas de comunicación con amabilidad y enfocándose en lo que sí se está de acuerdo. La necesidad de cuidar del otro desde el respeto, de recuperar el contacto físico desde el cariño o darse espacio con naturalidad y desde la confianza, son cuestiones que se tocan en una mediación de pareja.
Today, your problem has Mediation
Cinco heridos en un accidente múltiple, a la altura de Sotogrande ✑ Manuel Gil
Pasadas las 12:30 horas de este pasado domingo, 8 de julio, resultaron heridas cinco personas en una colisión múltiple que afectó al menos a tres vehículos en la A-7 a la altura de Sotogrande, concretamente entre el kilómetro 130/131 en dirección Málaga (justo en la salida de la vía de servicio hacia Sotomarket). Cuatro de los cinco heridos tuvieron que ser trasladados al hospital de La Línea por los servicios de emergencias aunque, en principio, sin ningún caso de extrema gravedad. El accidente afectó al menos a tres vehículos de forma direc-
ta y produjo, prácticamente, el corte durante casi una hora del tráfico en la A-7. Lo que provocó enormes retenciones ya que precisamente en verano y más al mediodía se trata de uno de los picos de mayor afluencia de tráfico hacia las diferentes playas de la zona. Si ya de por sí es común en esta franja encontrar importantes retenciones en la salida hacia Torreguadiaro, el incidente acentuó aún más los problemas con un importante atasco que llegó a enlazar varios kilómetros de caravana, prácticamente hasta la urbanización San Roque Club.
La colisión precisó de la actuación de los servicios de emergencias y de su rápida respuesta. Guardia Civil de Tráfico coordinó todo el operativo y hasta el lugar llegaron varas ambulancias para atender a los afectados. En el espacio de una hora, aproximadamente, fueron retirados los vehículos, trasladados los heridos y el tráfico recuperó la normalidad aunque la fuerte afluencia de usuarios a las playas alargaron hasta pasadas las 15:00 horas la retenciones en la A-7 (dirección Málaga), a la altura de Sotogrande.
Power struggles among couples resolved via Mediation
Five people injured in multiple accident, next to Sotogrande
One of the common denominators among many couples who attend Mediation sessions are power struggles. And the fact is that at the start of a relationship, it is easy to fall into the error of neglecting your own needs, blinded by the initial falling in love. Then, after a while, when you no longer fear rejection, power struggles for self-affirmation arise. Instead of admitting to the initial error, the other person is blamed. A lack of maturity and self-esteem are normally what leads to a pursuit of the assurance lacking in oneself, through power. Phrases such as “he/she always wants us to do what they say” show that there is war to demonstrate who has power. The symptoms of this struggle are systematically always wanting to be right, pursuing one´s own interests thinking about the other person, or being self-critical, or trying to get the partner to be “ideal” in line with almost impossible expectations. Mediation helps to resolve communication problems in a friendly way and with a focus on what you do actually agree on. The need to look after the other person with respect, to recover physical contact with affection or give one another space in a natural and trusting way, are issues that are addressed in mediation for couples.
After half past midday on Sunday 8 July, five people were injured in a multiple collision that affected at least three vehicles on the A-7 next to Sotogrande, specifically, between kilometres 130/131, heading towards Malaga (just on the service road heading towards Sotomarket). Four of the five injured people had to be transferred to La Línea hospital by the emergency services, although, in principle, none of them are in an extremely serious condition. The accident directly affected at least three vehicles, and practically led to traffic being cut off for almost an hour on the A-7.
This led to enormous traffic jams as summer, and even more so at midday, is one of the times with the highest level of traffic heading towards the area´s different beaches. While it is in itself common to find significant delays on the exit towards Torreguadiaro, the incident further exacerbated the problems with a notable traffic jam stretching back several kilometres, practically to San Roque Club resort. The collision required the action of the emergency services and their quick response. The Civil Guard Traffic Unit coordinated the entire operation and several ambulances
travelled to the scene to attend to those affected. Within the space of an hour, approximately, the vehicles were removed, the injured people had been transferred and normal traffic resumed however the high number of beach users meant the traffic jams on the A-7 (towards Malaga), level with Sotogrande, went on until past 3 pm.
Lee más en:
sotograndedigital.com
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
31 Sotogrande
El XI Bazar de la India en Sotogrande, el próximo 8 de agosto La Fundación Esperanza y Alegría celebra en un año más el Club de Playa El Octógono su tradicional mercadillo solidario 1 Manuel Gil
La Fundación Esperanza y Alegría celebra el próximo 8 de agosto, en el Club de Playa El Octógono, la XI edición del Bazar Solidario con el fin de recaudar fondos para sus proyectos en la India. El bazar solidario estará abierto al público de 11 a 21 horas y la entrada es gratuita. Habrá más de 20 puestos con artículos de artesanía de la India, joyas, ropa mexicana e India, cosméticos, ropa para niños y para el hogar, complementos típicos de la India, sedas japonesas, bisutería, objetos de oro, etc. También, como es habitual, ha-
brá una rifa solidaria en la que se sortearán varios regalos. Destacar que el pasado año, en 2017, este mismo evento recaudó cerca de 11.000 euros, que se destinaron a apoyar los proyectos que la Fundación tiene en marcha y, en
especial, a aquellos que mantiene desde hace varios años, como son los orfanatos St. Joseph y Mother Theresa en la India y que atienden a 60 niños y 40 niñas, respectivamente, la mayoría de ellos huérfanos.
XI India Bazaar in Sotogrande, on 8 August The Hope and Joy Foundation is holding its traditional charity market at El Octógono Beach Club once again this year On 8 August, the Hope and Joy Foundation is holding the XI edition of the Charity Bazaar at El Octógono Beach Club in order to collect funds for its projects in India. The charity bazaar is open to the
public from 11 am to 9 pm and entry is free. There will be more than 20 stands with craft items from India, jewellery, Mexican and Indian clothing, children´s clothing, and home textiles, typi-
cal Indian accessories, Japanese silks, costume jewellery, golden objects, etc. As is customary, there will also be a charity raffle in which several gifts will be raffled off. It
should be noted that last year, in 2017, the same event raised closed to 11,000 Euros which went towards supporting the projects that the Foundation has underway, and especially those it
has maintained for several years, such as the St. Joseph and Mother Theresa orphanages in India which assist 60 boys and 40 girls, respectively, most of whom are orphans.
Don Diego Sotogrande ofrece una cocina Nikkei, fusionando la cocina japonesa con la peruana donde podrás experimentar mil sabores diferentes en este rincón de la Ribera del Marlin en Sotogrande
¡Ven a disfrutar de una comida increíble y unas vistas maravillosas! Come and enjoy an incredible meal and wonderful views!
COCINA NIKKEI • PLANCHA TEPPANYAKI • SUSHI • GRAN SELECCIÓN DE VINOS • NOCHES TEMÁTICAS • CATAS NIKKEI KITCHEN • TEPPANYAKI PLATE • SUSHI • GREAT SELECTION OF WINES • THEMATIC NIGHTS • WINE TASTINGS
607 347 487 666 551 989
Ribera del Marlin, 26 · La Marina Sotogrande, Cádiz
32 Sotogrande
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
Nueva flota y servicio de autobuses urbanos en San Roque Baja el precio del billete y todos los vehículos cuentan con aire acondicionado y wifi. Un total de cuatro líneas conectarán los diferentes núcleos del municipio ✑ Manuel Gil
Los cuatro nuevos autobuses que cubrirán el transporte público urbano en el municipio, listos para entrar en funcionamiento. Autoridades municipales, de la empresa concesionaria del servicio y numerosos curiosos se acercaron a los vehículos para conocer su interior y las prestaciones que ofrecen, como plataforma para personas con movilidad reducida y wifi gratuito. Hay que recordar que el precio del billete también baja respecto al actual. El precio total del contrato se sitúa en unos
123.000 euros anuales, por un periodo de 15 años prorrogables. Se trata de cuatro nuevas líneas para unir el municipio. La Línea 1, que llevará al Valle del Guadiaro llegando hasta Torreguadiaro; la Línea 2, que comunicará San Roque con el área de la Bahía, hasta Campamento; la Línea 3, que trabajará en el interior de la Ciudad de San Roque en una ruta circular entre las barriadas distintas del Casco; y la Línea 4, que nos unirá con la Zona del Interior, hasta la Estación de San
Roque. Todos los autobuses están dotados de aire acondicionado, con accesos para personas con movilidad reducida y se va a poner en funcionamiento una aplicación para móvil que permitirá conocer en cada momento dónde se encuentra cada uno de los autobuses y la frecuencia del paso de cada vehículo tanto en jornadas laborables como festivas El billete sencillo baja hasta los 80 céntimos, y las personas con problemas de movilidad y pensionistas y jubilados podrán ac-
ceder a la tarifa reducida de 70 céntimos. “Son precios pensados para fomentar el uso del transporte público”, explican desde
consistorio. Está previsto que los autobuses se encuentran ya operativos a partir del lunes 16 de julio.
dropped to 80 cents, and people with mobility problems, pensioners and retired people can access for a reduced rate of 70 cents. “These are prices designed to encourage the use of public transport”, the council explained.
It is planned that the buses will be operational from Monday 16 July.
New fleet and urban bus service in San Roque Ticket prices have dropped and all the vehicles have air conditioning and WiFi. A total of four lines will connect the different hubs of the municipality
The four new buses that will cover urban public transport in the municipality are ready to begin operating. Municipal authorities, people from the company providing the service and several curious members of the public came to see the vehicles in order to view their interior and the features they offer, such as a platform for people with reduced mobility and free WiFi. It is worth remembering that ticket prices will also be reduced from the current price. The total price of the contract is 123,000 Euros per year, for a period of 15 years
which can be extended. These are four new lines to connect the municipality. Line 1, which will go to Valle del Guadiaro, reaching Torreguadiaro; Line 2, which will connect San Roque with the Bay area, until Campamento; Line 3, which will
operate within the City of San Roque in a circulate route between the different neighbourhoods of the Centre; and Line 4, which will connect us with the Inland Area, up to Estación de San Roque. All the buses are fitted out with air conditioning, with accesses for people with reduced mobility, and a mobile application is going to be launched that will make it possible to find out at all times where each of the buses is and the passing frequency of each vehicle on both work days and holidays. The price of a single ticket has
Vivero Los Planteles ESPECIALISTAS EN BONSAIS Cursos para amateur y masters. Exposición permanente. Poda, tratamiento, abonos, todo para su bonsais. Herramientas japonesas
Lee más en:
sotograndedigital.com
Carretera A-405 km. 39,8 Castellar de la Frontera Cádiz. Tlf: 660 29 40 79 losplanteles@gmail.com
EN CASTELLAR DE LA FRONTERA, A MENOS DE 10 KM. DE SOTOGRANDE ABRIMOS TODOS LOS DIAS INCLUSO SABADOS Y DOMINGOS
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
33 Sotogrande
La Asociación de Mujeres La Charca celebra su tradicional cena de blanco 1 Manuel Gil
La Asociación de Mujeres La Charca de Torreguadiaro celebró la tradicional cena de blanco que realizan sus socias cada verano en el chiringuito Chambao, en la playa de la barriada. Esta cita es una de las clásicas actividades previas a las Fiestas del Carmen en Torreguadiaro. Esta cena ibicenca de las integrantes del colectivo se suele realizar, cada año, el primer sábado de julio, aunque en esta ocasión se organizó en viernes. En la cena se dieron cita unas 120 personas aunque las integrantes de la asociación ya superan las 200. La secretaria y portavoz de la asociación, Aurelia “Yeya” Ojeda, manifestó que “se trata de la cena de todos los años en este entorno
La Charca Women´s Association holds traditional white dinner La Charca Women´s Association in Torreguadiaro held the traditional white dinner that its members hold every summer at the Chambao beach bar, in the area´s beach. This event is one of the classic activities before the Fiestas del Carmen in Torreguadiaro. This Ibizan dinner of the members of the group normally takes place each year on the first Saturday in July, although on this occasion it was organised on Friday. The dinner brought together 120 people although there are now more than 200 members of the association. The secretary and spokesperson of the association, Aurelia “Yeya” Ojeda, stated that “this is a dinner that is held in this really beautiful setting every year”. “There are 120 of us, and almost all members, although there are some guests who are invited to take part in this white dinner in order to have the best possible time” she stated. “La Charca” Association plans social lunches and dinners on different dates, as well as trips and excursions. This group of women in Torreguadiaro also opens its doors to female residents from other areas in the municipality, the province and nearby towns.
tan bonito”. “Somos 120 y casi todas socias, aunque también hay algunas invitadas a participar en esta cena de blanco para pasarlo lo mejor que podamos”, aclaró. La Asociación “La Charca” planifica comidas de convivencia y
cenas en distintas fechas, además de viajes y excursiones. Este colectivo de mujeres de Torreguadiaro también abre sus puertas a vecinas de otros puntos del municipio, de la comarca y de poblaciones cercanas.
34 Campo de Gibraltar
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
La procesión marinera, colofón a las Fiestas del Carmen en Torreguadiaro Intenso fin de semana con una feria llena de buenos momentos y mejor ambiente que deja espacio para las citas infantiles, devocionales y la diversión 1 Manuel Gil
La procesión marinera puso el broche de oro a una fantástica Feria de Torreguadiaro y Fiestas de la Virgen del Carmen que ilusión y divirtió a residentes y visitantes que disfrutan de estos días en la turística barriada sanroqueña. Un colofón por todo lo alto con la salida procesional de la Virgen del Carmen, en parihuela, que tras realizar el recorrido que enlaza la calle de la Iglesia y el Puerto Deportivo de Sotogrande, fue acompañada, como cada año por multitud de embarcaciones de la zona que festejaron el gran día de
la patrona de los marineros. La misa rociera y los fuegos artificiales fueron la clausura de una cita que cada año crece más y que hace disfrutar a pequeños y mayores durante un intenso fin de semana de celebraciones. Una feria que comenzó con la coronación de las Reinas Infantil (Amelie Martin) y Juvenil (Celeste Martínez), acompañadas de su correspondientes cortes (Almudena Sánchez y Valentina Moreno, en infantiles; y Valeria Roxana como Dama Juvenil), y el pregón de José Sánchez [Pepe de
Río Seco]. Texto e interpretación a destacar y que contó con numerosas felicitaciones de los asistentes en la cita. Las actividades infantiles, la cena para los mayores, la paella y sardinada popular y el buen ambiente y actuaciones en la caseta municipal dieron color a una sobresaliente Feria y Fiestas del Carmen en Torreguadiaro.
sotograndedigital.com
Sea procession, culminating point of Fiestas of Carmel in Torreguadiaro Intense weekend with a fair full of good moments and the best atmosphere that leaves space for children´s, religious and fun events The sea procession marked the end of a fantastic Torreguadiaro Fair and the Fiestas of the Virgin of Carmel, which offered excitement and fun for the residents and visitors enjoying this period in the tourist neighbourhood of San Roque. It was an ending in true style with the processional departure of the Virgin of Carmel, on a stretcher. After doing the route linking the Calle de la Iglesia and Sotogrande Marina, was accompanied, like every year, by a number of vessels from
the area that celebrated the great day of the patron saint of the sailors. The Rocío mass and the fireworks marked the end of an event that keeps growing every year and that delights children and adults during an intense weekend of celebrations. The fair began with the crowning of the Child Queen (Amelie Martin) and Youth Queen (Celeste Martínez) accompanied by their corresponding courts (Almudena Sánchez and Valentina Moreno, in
the children´s category; and Valeria Roxana as the Youth Dame), and the cry of José Sánchez [Pepe de Río Seco]. The text and performance are worth highlighting and there were many congratulations from those attending the event. The children´s activities, the dinner for adults, the paella and sardine meal for the public and a good atmosphere and performances in the municipal booth added colour to an outstanding Fair and Fiestas of Carmel in Torreguadiaro.
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
35 Imágenes
Imágenes Sociales i La I Sotogrande Classic Week, una regata con increíbles embarcaciones 15M de perfil histórico dejó extraordinarias instantáneas con Sotogrande al fondo y esos impresionantes barcos en el agua. Enhorabuena por la iniciativa y a continuar sumando con eventos deportivos que intensifiquen el posicionamiento de la zona como destino náutico. 1
1
Fotografía de la tripulación del ‘Mariska’, ganadores de la regata.
i El IV Campeonato de Polo Femenino se celebró, un año más antes del inicio del Torneo Internacional de Polo y como colofón a la temporada de verano en Sotogrande, en las instalaciones de Santa María Polo Club; con la presencia de más de una veintena de las polistas más destacadas del plantel internacional. El Hotel Club Marítimo Sotogrande acogió la clásica entrega de camisetas a los equipos. 2
Clara Cassino, elegida MVP del torneo, junto al recientemente nombrado presidente de Santa María Polo Club, Antonio Ortiz,
3
El equipo del Hotel Club Marítimo Sotogrande, integrado por: Lía Salvo, Carla Álvarez, Vicky Machiorello y Suzane Rosenkranz; junto a Marilyn Canela, directora del hotel.
4
Todas las jugadoras, con sus remeras, durante la protocolaria entrega de camisetas.
2
3
4
anuncio periódico Sot 246 x 96 junio 2018.indd 1
11/6/18 17:12
36 Imágenes
1
4
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
2
3
5 La celebración cada año del Memorial de Polo Fundador Enrique Zobel es una de las más clásicas de este deporte al inicio de la temporada estival en Sotogrande. Precisamente, como elemento a destacar, este torneo cumplió su 25 aniversario en una cita plagada de rostros conocidos de la urbanización y a la que no faltó parte de la familia de uno de los impulsores del polo en Sotogrande. Las canchas de Ayala volvieron a acoger este clásico torneo.
i
6
1
Tomás Fernández Llorente, Manuel Prado y Martín Iturraspe.
2
Manuel Blánquez, Joaquín Blanco y Jesús Mayoral.
3
Camila y Patricia.
4
Ramón y María José Mora Figueroa, junto a Dee Zobel y Adrian Van Loon.
5
Marilyn Canela, junto a sus hijos.
6
Juan Manuel Ordóñez, Juan Roca, José María Fernández, Raúl Narváez y Joaquín Blanco.
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
37 Imágenes
2
1
4
3
5
6 Por segunda edición, la Gala Charity Sotogrande Fundación Josep Carreras y Asociación Arutor Darch, volvió a dar el pistoletazo de salida a los eventos de carácter solidario que se celebran cada temporada estival en la urbanización. Una cita con más de 400 invitados, celebrada en las instalaciones de Los Pinos de Santa María Polo Club y que reunió a muchas caras conocidas de Sotogrande.
i
7
1
Setephanie Noll y Charles Gubbins.
2
Alex Medina y familia.
3
Carlos Sánchez y Helen.
4
Javier Reviriego y Susana Fontecha.
5
Gerard y Candida Taylor, junto a Carolina Marín,
6
Mateo Conde, junto a Carolina Marín.
7
Patricia Darch, junto a Víctor García de Sola (hermano de Arturo Darch) y su novia.
38 Imágenes
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
FOTOS COMENTADAS
La Marina de Sotogrande, concretamente a través del Espacio Cultural Osvaldo Lobalzo, acogió el I Concurso de Pintura Rápida en Sotogrande. Se trataba, entre otros (además de talleres y actividades para los más pequeños), de plasmar en un tiempo determinado, durante una jornada, un paisaje de la urbanización y presentar el resultado. Una buena acogida de participación y el buen ambiente durante todo el concurso concretó una vez más la repercusión de estas citas artísticas en Sotogrande.
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
39 Educación
Educación Colegio San José Transcurren con éxito los cursos de verano Los cursos de verano del Colegio San José han convocado este año a centenares de niños procedentes de Marbella, Estepona, San Roque y La Línea de la Concepción. En Irlanda se encuentra un nutrido grupo de estudiantes de Secundaria inmerso en la cultura, idioma y costumbres del país y disfrutando de una inolvidable estancia en el extranjero. Durante semanas, los que optaron por los cursos de verano han alternado la práctica de diversos deportes como béisbol, fútbol, tenis, pádel, karate, natación, ciclismo… con excursiones, competiciones y concursos. Y los más pequeños
han disfrutado de actividades especialmente organizadas para ellos como psicomotricidad, robótica infantil, minitenis y proyectos educativos enfocados a potenciar su creatividad. Aquellos que se decidieron por la Robótica han trabajado con diferentes tipos de robots llevando a cabo talleres con el objetivo de construir “colegios inteligentes” (Smart Summer Camp). Han diseñado sus propios circuitos y aprendido a programar los robots coordinando movimiento e interacción. También han creado aplicaciones y accesorios que posteriormente
han impreso en 3D. El Campus RFAF (Real Federación Andaluza de Fútbol) ha contado con la participación de chicos y chicas procedentes de diversos puntos geográficos que han aprendido la importancia de la alimentación saludable desde el conocimiento y experiencia de dietas específicas que han combinado con sus entrenamientos como jugadores profesionales. El inglés es una constante en todos estos cursos, que cuentan con profesores nativos y bilingües del colegio para hacer de estos días una experiencia enriquecedora en todos los sentidos.
Summer courses held successfully This year the Colegio San José summer courses brought together hundreds of children from Marbella, Estepona, San Roque and La Línea de la Concepción. There is a large group of Secondary school students in Ireland immersed in the culture, language and customs of the country and enjoying an unforgettable stay abroad. For weeks, those who opted for the summer courses combined doing different sports such as baseball, football, tennis, padel, karate, swimming, cycling... With excursions, competitions
and contests. And the little ones enjoyed activities that were especially organised for them such as psychomotricity, children´s robotics, mini tennis and educational projects aimed at boosting their creativity. Those who opted for Robotics worked with different types of robots, and carried out workshops with the aim of building Smart Summer Camps. They designed their own circuits and learned to program with the robots, coordinating movement and interaction. They also created applications and accessories which were
subsequently 3D printed. The RFAF Campus (Royal Andalusian Football Federation) involved the participation of boys and girls from different areas who learned about the importance of a healthy diet through the knowledge and experience of specific diets that they combined with their training sessions as professional players. English is a constant on all of these courses, which have native and bilingual teachers from the school in order to make these days an enriching experience in every regard.
Cursos de Verano 2018 Estepona - San Pedro de Alcántara (Marbella)
Transporte: La Línea de la Concepción - Elviria (Marbella)
www.colegiosanjose.net - info@colegiosanjose.net - T. 952 80 01 48 - 952 88 38 58 ER-1733/2004
40 Publicidad
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
Empresa
Patrocinado por:
El contrato de formación y aprendizaje La finalidad principal del contrato de formación y aprendizaje es formar al trabajador de forma completa en una profesión determinada, mediante formación práctica, en su puesto de trabajo, y teórica, a través de la formación oficial de Certificado de Profesionalidad inherente a este contrato. Recientemente se ha publicado en el BOE la ayuda de 430 euros que se destinará a aquellos jóvenes menores de 30 años, inscritos en el sistema de Garantía Juvenil, bajo un contrato de formación y aprendizaje. Este modelo de contrato está destinado al fomento de la con-
tratación de jóvenes desempleados menores de 30 años, pero además debemos saber que es el tipo de contrato que más beneficios aporta actualmente a la empresa o empleador. Pero ¿qué requisitos son necesarios para poder acogerse a estos beneficios? Para que la empresa pueda contratar bajo esta modalidad, tan sólo se requiere estar al tanto de los pagos con Hacienda o Seguridad Social, es decir, no tener deuda con estas Instituciones. En cuanto al trabajador, es necesario que esté registrado como demandante de empleo en el SEPE, e inscrito en el programa
o Sistema Nacional de Garantía Juvenil. Además debe tener edad comprendida entre los 16 y 25 años, o menos de 30, en el caso de trabajadores con discapacidad reconocida en un porcentaje igual o superior al 33 por ciento. El contrato de formación tendrá una duración que oscilará entre 12 y 36 meses, mediante contrato inicial, más un máximo de 2 prórrogas. Hay que tener en cuenta que, previa a la fecha efectiva del alta y con una antelación de unos 20 a 30 días, es necesario hacer la solicitud al SEPE. Durante un máximo de 18 me-
ses, el trabajador se puede beneficiar de la ayuda de 430 euros, pero las bonificaciones para la empresa se pueden disfrutar a lo largo de toda la vigencia del contrato. Las empresas aplican una bonificación del 100% en los seguros sociales, bonifican el 100% del importe de la formación que recibe el trabajador y ahora además, perciben una bonificación adicional de entre 60 y 80 euros. Desde Contasult Asesores también queremos fomentar el empleo de jóvenes en las mejores condiciones, sin descuidar la formación teórico-práctica necesaria para el desempeño efi-
Patricia Larrain Alba Economista/Director patricialarrain@ contasult.com
1
ciente de cualquier actividad. Muchos de nuestros clientes ya han contratado personal bajo esta modalidad laboral y se han podido favorecer de sus ventajas.
Training and apprenticeship contract The main purpose of the training and apprenticeship contract is to completely train workers on a specific profession, via practical training, in the workplace and theoretical training, through the official training of the Professionalism Certificate that is intrinsic to this contract. Recently, the Official State Bulletin published the grant of 430 Euros that will be allocated to young people under the age of 30, registered in the Youth Guarantee system, under a training and apprenticeship contract.
This model of contract is aimed at encouraging the hiring of young unemployed people under the age of 30, but we also need to know what type of contract currently is most beneficial for the company or the employee. But, what requirements are needed in order to enjoy these benefits? In order for the company to be able to hire using this format, it is only necessary to be up-todate with payments with the Tax Authority and Social Security,
that is to say, you cannot have debts with these Institutions. With regard to workers, it is necessary for them to be registered as a job seeker with the Public Service of State Employment or the National Youth Guarantee System. Also, it is necessary to be aged between 16 and 25, or under the age of 30, in the case of workers with a disability that is recognised to a percentage that is equal or over 33 percent. The training contract will have a duration that will range between 12 and 36 months, via an
initial contract, plus a maximum of 2 extensions. It is necessary to bear in mind that, prior to the effective registration data and around 20 to 30 days, it is necessary to make an application to the Public Service of State Employment. During a maximum of 18 months, workers can benefit from a grant of 430 Euros, but the discounts for the company can be enjoyed throughout the validity of the contract. The companies apply a discount of 100% on social security, they
discount 100% of the amount of the training received by the worker and now hey also, receive an additional allowance of between 60 and 80 Euros. At Contasult Asesores we also want to encourage the employment of young people in the best conditions, without neglecting the necessary theoretical and practical training needed to effectively perform any activity. Many of our clients have already hired staff under this work system and have been able to enjoy its benefits.
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Ediciรณn 349
41 Empresa
42 Educación
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
Agenda del
Verano LA RESERVA CLUB
vie.
16 julio – 31 agosto, de lun. a
SAN ROQUE CLUB GOLF
21 julio Circuito Golf Sotogrande (Old Course)
21 de julio Steven Anderton (Rock & guitar classics) 28 de julio Rita Blue (Fusion pop). 3 de agosto Los sábaticos (tributo a los 90’s).
Campamento Infantil Tenis y Golf Todos miércoles, viernes y
5 de agosto Audi Movistar + (Old Course)
Torneos Adultos Padel Todos los días The Beach Club. 19 de julio - y 26 agosto Torneo Golf por parejas 19 de julio Noche de la Tapa en La Reserva. 27 de julio Evento Luna lunera. 28 de julio Torneo Andalucía Golf 2 de agosto Noche de jazz. 10 de agosto Día de las Damas Golf 16 de julio Apertura The Beach 22 de julio y 22 de agosto Torneo Golf Padres e Hijos
11 de agosto Andalucía Golf (New Course)
3-7 de julio I Marina Sotogrande Classic Week
26 y 29 de julio Gran torneo de Poóker
ALMENARA GOLF
REAL CLUB MARÍTIMO SOTOGRANDE
BAHIA LIMÓN
domingo
4 de agosto Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande 8 de agosto Torneo Circuito Corporate 11 de agosto Torneo Infancia sin fronteras 18 de agosto Torneo Circuito Summum 25 de agosto Torneo Circuito Passport Tour
ALCAIDESA GOLF 21 julio Circuito Passport Tour (Links) 28 de julio Calvin Klein Golf (Links) 4 de agosto Torneo Juve & Camps (Links) 25 de agosto Heineken (Links) 25 de agosto Torneo Circuito Passport Tour
14 de agosto San Roque Master (Old Course) 15 de agosto Summum Golf (Old Course)
LA CAÑADA GOLF 2-15 / 16-29 de julio X Campamento de Verano
PUERTO SOTOGRANDE
10-12 de agosto XIX Regata Copa Sotogrande 1, 8, 15 y 22 de agosto Liga de verano de catamaranes 3, 17 y 24 de agosto Regatas Optimist
SANTA MARÍA POLO CLUB 25 Julio – 1 Septtiembre 47º Torne Int. Verano 10 y 11 de agosto Festival de Música Sunset Valley Weekend.
CHIRINGUITO IL SOÑO Todos los martes Noches de flamenco (21:30). Todos los viernes Música y diviersón (17:00-21:00), con DJ Carlos y tapa gratis.
GRUPO HCP 21 de julio Circuito Golf Sotogrande en San Roque Club (Old Course) 4 de agosto Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande (Almenara Golf) 25 de agosto Circuito Golf Sotogrande en Finca Cortesín
CASINO ADMIRAL SAN ROQUE
17 de julio Noche de Circo (21:00). 18 de julio Tango en directo con Malbec 4 y artista invitado (22:00). 19 de julio Noche de flamenco con María Montilla su grupo (22:00) + Dj Carlos (00:00). 20 de julio Dj Alberto Velsaco performance y selección musical (23:30). 21 de julio Fiesta Rocker “Rock’n Swarm”. 22 de julio Concierto de Sonido Internacional + menú especial Asado Argentino (19:30) y desde las 00:00 h. Tito Pulpo. 23 de julio Lunes de Jazz,Sugar Down (21:30). 24 de julio Noche de Circo (21:00 h.).
25 de julio Noche de tango con Colifas y Delirantes con la voz de Latusha Denaide y los bailarines Raúl Rusconi y Viña. 26 julio Noche flamenca con Laura Holgado y Alejandro Suárez + Dj Carlos (00:00 h.). 27 de julio Odille Lima dj set &Live vocal (23:30 h.) 28 de julio Dj Brad + Audiométrica Party (00:00). 29 de julio Concierto de Chamito Candela + asado argentino (19:30).
OTRAS ACTIVIDADES
Todos domingos Mercadillo Sotogrande Todos los miércoles y jueves Mercadillo nocturno (desde 20.00h.) Todos viernes Ruta tapa en Valle Guadiaro Finca Alcaidesa Rutas a caballo Delg. Turismo Ruta búnkeres 21 y 22 de julio II Ronque de atún 'Sanroqueo' 28 de julio Orquesta Filarmónica Cámara de Colonio en Osvaldo Lobalzo. 2 de agosto Los Álamos Beach Festival (Estepona) 4 de agosto Gran Musical en concierto, en el Recinto Ferial de Guadiaro. Tributo a varios grupos. 4 de agosto Laura Vital en concierto (Baelo Claudia, Boloni). 8 de agosto Bazar solidario de la India (Club de Playa El Octógono) 10 de agosto Ronqueo de un atún en directo en Supercor Sotogrande (12:00).
Para informar de cualquier actividad de interés, al mail: periodico.sotogrande@grupohcp.com
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
43 Cultura
Celebramos el 20 aniversario de El Periódico de Sotogrande con sorteos para nuestros lectores 1 Manuel Gil
Estamos de 20 aniversario y lo celebramos por lo alto. Vamos a dedicar todo el año, de la mano de nuestros colaboradores y clientes del periódico, a realizar un regalo a nuestros lectores en cada edición de El Periódico de Sotogrande. Por un lado, dar a conocer que el ganador de una comida/cena para dos personas en el Restaurante Bucintoro es Sergio Carvajal (en caso de que renuncie o no pueda disponer del premio, la redacción se pondrá en contacto con el siguiente en la lista de ganadores del sorteo). Para nuestra siguiente edición, ya tenemos premio: un pack de productos naturales y cerveza artesanal de Calma. Hay que estar atento a nuestra página de Facebook durante el mes de marzo
We are celebrating 20th anniversary of El Periódico de Sotogrande with prize draws for our readers It is our 20th anniversary and we are celebrating it in style. We are going to spend the entire year, alongside our collaborators and clients of the newspaper, giving a prize to our readers in each edition of El Periódico de Sotogrande. On one hand, we want to announce that the winner of a meal/dinner for two people at Restaurante Bucintoro is Sergio Carvajal (in the event that they withdraw or cannot avail of the prize, the editors will contact the next person on the list of prize winners). For our next edition, we already have a prize: a pack of natural products and craft beer by Calma. Pay close attention to our Facebook page during March in order to participate in the draw. It works in the same way. We will upload a photograph linked to the prize draw onto the El Periódico de Sotogrande Facebook page. In order to be the lucky person, you need to comment on that image who you would like to enjoy the meal with and (publicly) share the post. Among everyone that participates there will be a prize draw through the digital application “El hada de la suerte” (The lucky fairy) [from: fanpagekarma.com], which will choose the winner who we will reveal in the next edition of the newspaper.
para participar en el sorteo. La mecánica es al misma. Subiremos al Facebook de El Periódico de Sotogrande una fotografía en relación al sorteo. Para poder ser el afortunado, es necesario comentar en esa imagen con quién te gustaría disfrutar de la comida
y compartir (públicamente) el post. Entre todos los que participen se realizará un sorteo a través de la aplicación digital ‘El hada de la suerte’ [de: fanpagekarma. com], que elegirá al ganador que daremos a conocer en la próxima edición del periódico.
44 Cultura
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
Bahía Limón Chiringochill: un plan para todos los días Tu lugar de encuentro preferido en la playa de Torreguadario te ofrece cada día de la semana el plan perfecto. Diviértete con sus noches temáticas y disfruta del verano con la mejor música y comida a pocos metros de mar 1 M. Gil
El verano se vive todos los días de la semana. Y eso lo saben muy bien los amigos de Bahía Limón Chiringochill, el lugar de encuentro de referencia en la playa de Torreguadiaro para disfrutar de las mejores jornadas de playa y de la mejor música y cocina frente al mar. Una temporada más, Bahía Limón presenta la mejor apuesta para cada día de la semana este verano con citas musicales en directo a diario. ¿Quién da más? La mejor forma de comenzar la semana es a ritmo de jazz; cada lunes un grupo invitado amenizará la cena-show (21:30 h aprox.), sin duda un plan ideal para cogerle el compás a la semana. Los martes son puro espectáculo, el Circo de Bahía Limón es una de las ‘performances’ que más identifican a este chiringuito (21:00 h. aprox) y preferidas por el público. Los miércoles toma el protagonismo el tango (21:30 h. aprox.), también con grupos
1 Reservas: (+34) 626407347
Gran festival de música, el 4 de agosto en Guadiaro El concierto rinde homenaje con sendos tributos a Mecano, El Último de la Fila y Héroes del Silencio. La cita se celebra en el Recinto Ferial 1 Manuel Gil
invitados para disfrutar y divertirse a pocos metros el mar. Los jueves, pura pasión andaluza con la llegada de la noche flamenca con artistas invitados (21:30 h. aprox.), la mejor forma de dar la bienvenida al fin de semana. Con la llegada del viernes se anima aún más el tema musical; dj’s invitados y actuaciones en directo que alargarán las noches de verano. Los sábados, ambiente
desde bien temprano con dj’s en turno de tarde y música en directo que se alargará hasta la madrugada. Y por supuesto, toda ya una tradición, despedir la semana perfecta cada domingo con un concierto (19:30 h. aprox.), seguido de un asado argentino. ¡Ya no tienes excusa! Disfruta de todos los días de verano en Bahía Limón Chiringochill, ¿cuál es tu preferido)
El Recinto Ferial de Guadiaro acoge el próximo 4 de agosto el Festival Aquellos Maravillosos Años, en el que tres formaciones rendirán homenaje a los grupos más exitosos del panorama nacional en los años 80 y 90: Mecano, El Último de la Fila y Héroes del Silencio. Las primeras 200 entradas pueden adquirirse a un precio de 20 euros, mientras que el resto podrán adquirirse en la plataforma en Internet Wegow.com a 25 euros o a 35 euros para la zona VIP
(en ambos casos hay que sumar los gastos de gestión). También están a la venta en Restaurante La Serrana (La Línea), el Restaurante Midas y el Club de Playa Octógono (Sotogrande), en los restaurantes La Cubana y Moncayo (Guadiaro) y en Musisol Instrumentos (Estepona).
sotograndedigital.com
Bahía Limón Chiringochill: a plan for everyday Your favourite meeting place on Torreguadiaro beach offers the perfect plan every day of the week. Have fun with its themed nights and enjoy summer with the best music and food a few metres from the sea
Summer is experienced every day of the week. This is known very well by the friends of Bahía Limón Chiringochill, the benchmark meeting place on Torreguadiaro beach for enjoying the best beach days and the best music and cuisine overlooking the sea. Once again this season, Bahía Limón is presenting the best option for each day of the week this summer with live music events on a daily basis. Who offers the
most? The best way to begin the week is to the rhythm of jazz; every Monday a guest group will liven up the show-dinner (approx 9.30 pm), undoubtedly an ideal plan for finding your rhythm for the week. Tuesdays are a pure spectacle, the Bahía Limón Circus is one of the performances that most defines this beach bar (approx. 9 pm) and one of the favourites with the public. On
Wednesday, tango takes centre stage (approx. 9.30 pm), also with guest groups in order to enjoy and have fun a few metres from the sea. Thursdays are pure Andalusian passion with the arrival of the Flamenco night with guest artists (approx 9.30 pm), the best way to welcome the weekend. The arrival of Friday sees the music liven up even more: guest DJ´s and live performances to make summer nights even longer. On Saturday, there is a good atmosphere from early on with DJ´s in the afternoon and live music that goes on into the early hours. And of course, it is now a real tradition to bid farewell to the perfect week every Sunday with a concert (approx 7.30 pm), followed by an Argentine barbecue. You no longer have any excuses! Enjoy each of the days of summer at Bahía Limón Chiringochill, whhish is your favourite?
Great music festival, on 4 August in Guadiaro The concert is a homage with tributes paid to Mecano, El Último de la Fila and Héroes del Silencio. Event is taking place at Fair Enclosure On 4 August, the Fair Enclosure in Guadiaro is hosting the “Those Marvellous Years Festival”, where three groups will pay tribute to the most successful national groups from the 80´s and 90´s: Mecano, El Último de la Fila and Héroes del Silencio. The first 200 tickets can be purchased at a price of 20 Euros, while the rest can be purchased on the internet
site Wegow.com for 25 Euros or 35 Euros for the VIP area (in both cases it is necessary to add the management costs). Tickets are also on sale at estaurante La Serrana (La Línea), Restaurante Midas and El Octógono Beach Club (Sotogrande), at the restaurants La Cubana and Moncayo (Guadiaro) and at Musisol Instrumentos (Estepona).
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
45 Deportes
DEPORTES El ‘Mariska’ se alza con la regata Marina Sotogrande Classic Week
El VI Circuito Golf Sotogrande se cita con el Old Course de San Roque
Una semana apasionante para los amantes de la vela con imágenes para el recuerdo en aguas de Sotogrande y unas embarcaciones históricas en su puerto deportivo.
El extraordinario campo de Old Course de San Roque Club acoge la cuarta cita del calendario el próximo sábado 21 de julio.
¡Qué ruede la bocha!
Imagen de uno de los partidos de Alto Handicap del pasado Torneo Internacional de Verano de Santa María Polo Club. Regresa el espectáculo, vuelve el polo a Sotogrande. La 47º edición del Torneo Internacional de Santa María Polo Club comienza el próximo 25 de julio hasta el 1 de septiembre.
The show returns, the pole returns to Sotogrande. The 47th edition of the Santa María Polo Club International Tournament begins on July 25 until September 1.
BEAUTIFUL APARTMENT OF TWO BEDROOMS IN THE SOTOGRANDE MARINA
RENT WITH US!!! ¡ALQUILE CON NOSOTROS! Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 info@john-medina.com www.john-medina.com
For further information, please visit our website. Ref 155-02409P
PRECIOSO APARTAMENTO DE DOS DORMITORIOS EN LA MARINA DE SOTOGRANDE
Para más información, visite nuestra web. Ref 155-02409P SHORT TERM
2
2
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
46 Deportes
Cuenta atrás: 100 días para el gran evento La declaración es oficial y es publicada en el BOE como parte de la Ley de Presupuestos Generales del Estado. El torneo disfrutará de los máximos incentivos fiscales establecidos por la ley para las tres próximas ediciones.
Andalucía Valderrama Masters, nombrado acontecimiento de excepcional interés público 1 M. Gil
Cuando faltan unos cien días para que arranque el Andalucía Valderrama Masters, prueba del European Tour que se celebrará por cuarta vez entre el 18 y el 21 de octubre en el Real Club Valderrama, el torneo recibe un espectacular espaldarazo al oficializarse su declaración como acontecimiento de excepcional interés público. Dicha consideración, que por primera vez recibe un torneo de golf en nuestro país, ha sido aprobada en la Ley de Presupuestos Generales del Estado y publicada en el BOE del pasado 4 de julio. Por consiguiente, el Andalucía Valderrama Masters, que cuenta con el patrocinio de la Consejería de Tu-
rismo y Deporte de la Junta de Andalucía, será acontecimiento de excepcional interés público a efectos de lo dispuesto en el artículo 27 de la Ley 49/2002, de 23 de diciembre, de régimen fiscal de las entidades sin fines lucrativos y de los incentivos fiscales al mecenazgo. Según Nathan Homer, director Comercial y de Marketing del European Tour, “supone una gran noticia que contribuirá a que el torneo, que ahora emprende la recta final, se consolide y continúe creciendo en las próximas ediciones”, explicó. “El Andalucía Valderrama Masters es lo suficientemente atractivo para atraer a socios y patrocinadores, prueba de
ello fue el éxito de la pasada edición que contó con un magnífico anfitrión y ganador como Sergio García; sumado al hecho de que la retransmisión televisiva llegó a más de 400 millones de hogares de los cinco continentes, y 41.494 aficionados pudieron disfrutarlo en un lugar privilegiado como es el Real Club Valderrama. Será, sin duda, un notabilísimo impacto del que podrán beneficiarse todas aquellas entidades que patrocinen el torneo y aprovechen, a su vez, los incentivos establecidos por su carácter de acontecimiento de especial interés público”, añadió. El torneo disfrutará de esta consideración desde el 1 de julio de
2018 hasta el 31 de diciembre de 2020, es decir, durante las tres próximas ediciones. Dicha declaración supondrá un notable acicate para todas aquellas empresas y entidades interesadas en patrocinar la prueba, pues podrán obtener una deducción fiscal que puede alcanzar hasta el 90% de sus aportaciones, el máximo incentivo fiscal previsto por la ley, una vez se creen los entes administrativos que velarán por la fiscalidad del acontecimiento. De este modo, el
Andalucía Valderrama Masters se suma a otros acontecimientos deportivos, culturales y empresariales de primer nivel que disfrutan de este mismo status, como el Barcelona Mobile World Congress, el Año Santo Jacobeo 2021, el Programa Universo Mujer II, el VIII centenario de la Catedral de Burgos o la Barcelona World Race de vela, circunstancia que deja patente la transcendencia y el peso del torneo en el panorama deportivo español.
Andalucía Valderrama Masters, event of exceptional public interest The declaration is official and published in the Official State Bulletin as part of the Law on General State Budgets. The tournament will enjoy the best tax incentives established by the law for the next three editions.
With one hundred days to go before the start of the Andalucía Valderrama Masters, a European Tour Event that will take place for the fourth time between 18 and 21 October at Real Club Valderrama, the tournament is receiving spectacular backing with the official declaration naming it an event of exceptional public interest. This consideration, received for the first time by a golf tournament in our country, has been approved
in the Law on General State Budgets and published in the Official State Bulletin on 4 July. Consequently, the Andalucía Valderrama Masters, which is sponsored by the Department of Tourism and Sport of the Regional Government of Andalucía will be an event of exceptional public interest for the purposes of the provisions of article 27 of Law 49/2002, of 23 December, on the fiscal regime on non-profit entities and fiscal incen-
tives for sponsorship. According to Nathan Homer, Commercial and Marketing Director of the European Tour, “this is great news which will help the tournament, which is now heading into the final stages, to consolidate itself, and continue to grow in the future editions” he explained. “The Andalucía Valderrama Masters is appealing enough to attract partners and sponsors, and this was shown with the success of the last edition which had a magnificent host and winner like Sergio García; in addition to the fact that the television broadcasting reached 400 million homes on five continents, and 41,494 fans were
able to enjoy it in the outstanding setting of Real Club Valderrama. It will undoubtedly have a very significant impact that will benefit all the entities that sponsor the tournament, and in turn take advantage of the incentives established due to its status as an event of special public interest” he added. The tournament will enjoy this consideration from 1 July 2018 until 31 December 2020, that is to say, during the next three editions. This declaration will be a notable incentive for all the companies and entities interested in sponsoring the event, as they will be able to obtain a tax deduction, which can cover
up to 90% of their contributions, the maximum tax incentive provided by law, once the administrative bodies have been created that will take charge of the tax matters of the event. Thus, the Andalucía Valderrama Masters joins other top-level sporting, cultural and business events that enjoy this same status, such as the Barcelona Mobile World Congress, the 2021 Jacobean Yea, the II Women Universe Program, the VIII centenary of the Cathedral of Burgos and the sailing Barcelona World Race, a situation that really shows the significance and influence of the tournament on the Spanish sporting panorama.
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
47 Deportes
Countdown: 100 days for the big event La Diputación de Cádiz apoya con 100.000 euros de patrocinio La entidad provincial y representantes del Real Club Valderrama sellan el acuerdo en las instalaciones de la entidad 1 M. Gil
La Diputación de Cádiz colaborará con el Andalucía Valderrama Masters con una aportación de 100.000 euros. En dicha cantidad se cerró ela cuerdo tras el encuentro en las instalaciones del Real Club Valderrama entre autoridades municipales, de la Diputación y directivos de la entidad. También se concretaron diferentes aspectos para la colaboración de la institución provincial en este torneo, cuya segunda edición se celebrará entre los días 18 y 21 de octubre. En la reunión participaron, entre otros, el alcalde de San Roque y vicepresidente de la Diputación, Juan Carlos Ruiz Boix, la
teniente de alcalde delegada de Turismo, Dolores Marchena, el diputado provincial de Deportes y la de Turismo, Jaime Armario y María Dolores Varo, así como el director general de Valderrama, Javier Reviriego.
Ruiz Boix explicó que si bien el patrocinio principal del torneo corresponde a la Junta de Andalucía, desde el año pasado el Ayuntamiento había solicitado su implicación a la Diputación de Cádiz. “Se suma la Diputa-
ción -indicó- con una aportación relevante para que el Valderrama Masters siga dentro del Circuito Europeo de Golf y sigamos contando con la repercusión mediática” que concita este torneo. “Es una fórmula muy útil -añadió- para promocionar la provincia, ya que llega a 400 millones potenciales de espectadores de todo el mundo. Estamos convencidos de que este torneo va a contar con una gran participación de los mejores jugadores del Circuito Europeo, y esperamos que se puedan sumar otros del Circuito Americano”. “Estoy seguro -continuó- de que cuando en octubre compartan
nuestro clima, repercutirá en un enorme número de clientes en los campos de golf de San Roque y de toda la provincia”, concluyó el alcalde sanroqueño. En la actualidad, el Circuito Europeo de Golf (PGA European Tour) valora la posibilidad de que el Andalucía Valderrama Masters pueda convertirse en el próximo Rolex Series, lo que lo situaría entre los más importantes del circuito y el primero de España en acceder a esta categoría. Su consecución requiere la colaboración de importantes patrocinadores, y permitirá además asegurar la celebración anual del torneo y su crecimiento.
The Council of Cadiz will provide 100,000 Euro sponsorship to championship The provincial entity and representatives from Real Club Valderrama seal agreement at facilities of the entity The Council of Cadiz will collaborate with the Andalusia Valderrama Masters with a provision of 100,000 Euros. The amount of sealed following an agreement at the meeting held at the facilities of Real Club Valderrama, between municipal authorities, the Council and the entity´s management. Other aspects of the collaboration of the provincial institution with this tournament were also specified, with the second edition due to take place between 18 and 21 October. The meeting involved, among others, the mayor of San Roque and vice-president of the Council,
Juan Carlos Ruiz Boix, the Tourism delegate, Dolores Marchena, the provincial delegate for Sport and that of Tourism, Jaime Armario and María Dolores Varo, as well as the director general of Valderrama, Javier Reviriego. Ruiz Boix explained that while the main sponsorship of the tournament corresponds to the Regional Government of Andalusia, since last year, the Council had asked the Provincial Council of Cadiz to participate. “The Council is getting involved with a significant contribution in order for the Valderrama Masters to remain a part of the
European Golf Circuit and to continue the media impact” generated by this tournament. He added that “it is a very useful formula for promoting the province, as it reaches 400 million potential viewers around the world. We are convinced that this tournament will have a great level of participation among the best players on the European Circuit, and we hope they will be joined by others from the American Circuit”. The mayor of San Roque concluded “I am certain that when we share our climate in October, it will have an impact on the enor-
Decidir nunca ha sido tan fácil. Ni elegir tan difícil. Elige tu Audi con un renting excepcional y todos los servicios incluidos.
Audi Center Campo de Gibraltar ZAL Área El Fresno - A7 (Salida 110A) 11370 Los Barrios Tel. 956 63 10 50 Gama Audi de 85 kW a 140 kW (116 CV a 190 CV). Emisiones de CO₂ (g/km): de 100 a 133. Consumo medio (l/100 km) de 3,8 a 5,1.
mous number of clients at the golf courses in San Roque and the entire province”. At present, the PGA European Tour is assessing the possibility of the Andalusia Valderrama Masters becoming a part of the upcoming Rolex Series, which would make it
one of the most important on the circuit and the first tournament in Spain to join this category. Achieving this requires the collaboration of important sponsors, and will also make it possible to hold the tournament each year and for it to grow.
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
48 Deportes
El mejor polo del mundo regresa a Sotogrande Un apasionante mes de competición con más de 100 partidos y con nombres tan destacados como Facundo Pieres, ‘Pelón’ Stirling, Juan Martín Nero o Pablo MacDonough en las canchas. Su ‘shopping village’, oferta gastronómica o zonas de ocio con música en directo presentan el plan perfecto para este verano en Santa María Polo Club 1 M. Gil
Vuelve el espectáculo del polo a Sotogrande, Santa María Polo Club calienta motores y sólo restan unos días para que comience a rodar la bocha. Del 25 de julio al 1 de septiembre, la urbanización vuelve a colocarse en el centro de todos los focos con un evento deportivo de relevancia mundial como es el 47º Torneo Internacional de Polo. Evento acreditado por las cifras de su última edición: cerca de 95.000 espectadores desfilaron durante un mes por sus canchas, se generaron casi dos mil noticias en diferentes medios de comunicación nacionales e internacionales que alcanzaron
una audiencia estimada de 270 millones de personas y todo ello con el lifestyle único que sólo se puede ver en Sotogarande. Este año, en total, serán 35 días de competición. Habrá algunas jornadas en las que se celebren hasta cinco partidos, repartidos entre las canchas de Los Pinos y Puente de Hierro. En total se disputarán 101 partidos (16 en la Copa de Bronce, 40 en la Copa de Plata y 45 en la de Copa de Oro Maserati). Entre las principales figuras, destaca la presencia de Facundo Pieres, ‘Pelón’ Stirling, Juan Martín Nero o Pablo MacDonough, por mencionar alguno de los polistas más
deslumbrantes (todos ellos con diez goles de hándicap). Pero el polo en Sotogrande es deporte y mucho más. Imposi-
ble disfrutar de un verano en la zona sin vivir las increíbles tardes que ofrece Santa María Polo Club con su ‘Shopping village’, que vuele a reunir a más de una veintena de marcas de primer nivel. El lugar idóneo para encontrar o darte ese capricho tan exclusivo y único que sólo se pueden encontrar bajo el concepto del estilo de vida de Sotogrande: sombreros, looks veraniegos, gafas de sol e incluso coches de alta gama, como los Maserati. Y por su puerto su zona de ocio y gastronómica. El área infantil emocionará a los más pequeños cada tarde, como también se
reserva para las noches la visita obligada al After Polo. Sus diferentes ofertas culinarias o la propuesta de los dos conciertos que prepara el Festival Sunset Valley Weekend, recogen las mejores propuestas de la temporada. Por último, si el objetivo es contar con una fuerte imagen de marca u organizar un evento único en un lugar privilegiado de Sotogrande, las apuestas corporativas de SMPC como el Polo Lounge, Premium Seats, Polo Days, Corporate Lounge o The 7º Chukker Club son la mejor emoción. Regresa el polo, regresa el espectáculo a Sotogrande.
AGENDA DE POLO
HÁNDICAP · MEDIANO HÁNDICAP · BAJO HÁNDICAP
COPAS DE ORO Alto / Mediano / Bajo
Viernes 10 Agosto 11:00 PHI 11:00 PHII 12:30 PHI 17:30 LPI 19:00 LPII
Lunes 13 Agosto 19:00 LPIV Martes 14 Agosto 19:00 LPIII
Sábado 11 Agosto 18:30 LPIII FINAL
Viernes 17 Agosto 18:30 LPII 19:00 LPIII
Domingo 12 Agosto 17:30 LPI 19:00 LPII
Domingo 19 Agosto 18:00 LPIII 18:30 LPIV
Lunes 13 Agosto 11:00 PHI 11:00 PHII 12:30 PHI
Martes 14 Agosto 17:30 LPI 19:00 LPII
Miércoles 15 Agosto 11:00 PHII 12:30 PHI 17:30 LPI 19:00 LPII
Sábado 18 11:00 PHI 12:30 PHII 17:00 LPI 18:30 LPIV
COPAS DE BRONCE Lunes 20 Agosto Alto / Mediano Bajo 11:00 / PHI 11:00 PHII 12:30 PHI 17:00 Ayala Miércoles 25 Julio 18:30 LPI
19:00
LPIV
Martes 21 Agosto Jueves 26 JulioLPI 17:00 17:30 17:00 LPI LPII 19:00 18:30 LPII LPIII 22 Agosto ViernesMiércoles 27 LPII 18:30 17:00 LPII 17:00 LPIII 19:00 18:30 LPIII LPIV
Final Subs. Sábado 28 Julio FINAL Final Subs. 17:30 LPI FINAL 19:00 LPIV
Domingo 29 Julio 19:00 LPIV FINAL Lunes 30 Julio 17:30 LPI 19:00 LPII Martes 31 Julio 17:30 PH I 19:00 PH II Jueves 2 Agosto 17:30 PH I 19:00 PH II Viernes 3 Agosto 19:00 LPIV FINAL Sábado 4 Agosto 19:00 LP IV FINAL
Jueves 23 Agosto 11:00 PHI 11:00 PHII 12:30 PHI 17:00 Ayala 18:30 LPI
Viernes 31 Agosto 16:30 LPIV Final Subs. 18:00 LPIII FINAL
AGENDA DE POLO
Sábado 1 Septiembre 11:00 PHI Final Subs. 12:30 PHII FINAL 16:30 HÁNDICAP LPIV Final· Subs. ALTO MEDIANO 18:00 LPIII FINAL
HÁNDICAP · BAJO HÁNDICAP The world´s best polo returns to Sotogrande
Viernes 24 Agosto 18:30 LPIII Sábado 25 Agosto 17:00 LPI 17:00 LPII 18:30 LPIV
COPAS DE PLATA
Alto / Mediano Domingo 26 Agosto / 11:00 PHI 11:00 PHII 12:30 MartesPHI31 Julio 17:00 Ayala 18:30 LPILPII 18:30 19:00
Bajo
LPIII
Martes 28 Agosto JuevesLPIV 2 Agosto 18:00 18:30 19:00 LPIII LPIV Miércoles Agosto Viernes 29 3 Agosto 11:00 PHII 19:00 LPII 12:30 PHI 17:00 LPI Sábado 18:30 LPII4 Agosto
19:00
LPIII
19:00
LPII
Jueves 30 Agosto 17:00 LPI 5 Agosto Domingo 18:30 17:30 LPIIAyala
Lunes 6 Agosto 17:30 LPI 19:00 LPIV 19:00 LPIII Martes 7 Agosto 11:00 PHI 11:00 PHII 12:30 PHI 17:30 LPII 19:00 LPIV Miércoles 8 Agosto 17:30 Ayala 19:00 LPII Jueves 9 Agosto 18:30 LPIII 19:00 LPIV
An exciting COPAS month DE of competition with more than 100 games and outstanding names ORO such as Facundo Pieres, ‘Pelón’ Stirling, Juan Martín Nero and Pablo MacDonough Alto / Mediano / Bajo out on the pitches. The shopping village, range of gastronomy and leisure areas with Viernes 10 Agosto live music offer Lunes the 13 Agosto Jueves Agosto Viernes 31 Agosto perfect plan for23this summer at Santa María Polo Club. 11:00 PHI 19:00 LPIV 11:00 PHI 16:30 LPIV Final Subs. 11:00 12:30 17:30 19:00
PHII PHI LPI LPII
The spectacle of polo14 is Agosto returning Martes to Sotogrande,19:00 Santa LPIII María Polo Club is gettingViernes ready17and there Agosto Sábado 11 Agosto are just a few days 18:30 left LPII before the 18:30 LPIII FINAL 19:00 LPIII ball begins to roll. From 25 July Domingo 12 Agosto Domingo 19 Agosto to 1 September, the resort will 17:30 LPI 18:00 LPIII 19:00 LPII 18:30 the LPIVcentre of once again become a sporting Lunes 13 Agosto attention withLunes 20 Agostoevent 11:00 PHI 11:00 PHI the 47th of worldwide relevance, 11:00 PHII 11:00 PHII International Polo LPI, LPII, LPIII 12:30 PHI 12:30 Tournament. PHI 17:00 Ayala The event is endorsed by the fiMartes 14 Agosto 18:30 LPI gures of it last edition: Close to Canchas Los 17:30 de LPI 19:00 LPII Martes 21 Agosto 95,000 spectators passed throuPinos 17:00 LPI gh its pitches over one month, Miércoles 15 Agosto 17:00 LPII 11:00 18:30 LPIII almost two thousand news stoPHI, PHIIPHII 12:30 PHI 17:30 LPI Miércoles Agosto ries were produced in22different 19:00 LPII 17:00 LPII national and international meCanchas de 17:00 LPIII Sábado 18 18:30 LPIV dia outlets which reached an esPuente de Hierro 11:00 PHI Final Subs. timated audience of 270 million 12:30 PHII FINAL 17:00 LPI Final Subs. and all with the unique people Todos los horarios 18:30 LPIV FINAL lifestyle that can only be seen in estan sujetos a Sotogrande. cambios, para This year there will be a total más información of 35 days of competition. Theconsulte la web re will be days where there are a total of up to five matches,
11:00
PHII
18:00
LPIII
FINAL
divided between the Los Pinos lifestyle concept: hats, summer 12:30 PHI 17:00Puente Ayala de Hierro. Sábado 1 Septiembre looks, sun glasses and even hiand In total, 18:30 LPI 11:00 PHI Final Subs. 101 games will be played (16 in 12:30 PHII gh-end FINAL cars, such as Maseratis. Viernes 24 Agosto 16:30 LPIV And Final also Subs. thanks to its leisure the Bronze Cup, 40 in the Siliver 18:30 LPIII 18:00 LPIII FINAL Cup and 45 in the Maserati Gold and gastronomy area. The chilSábadoAmong 25 Agostothe main figures, dren´s area will excite the little Cup). 17:00 LPI 17:00 LPII the presence of Facundo Pieres, ones every afternoon, and for 18:30 LPIV ‘Pelón’ Stirling, Juan Martín the nights there is the obligaDomingo 26 Agosto Nero and Pablo MacDonough tory visit to the After Polo. The 11:00 PHI different culinary options and really stands 11:00 PHII out, just to mention 12:30 ofPHI some the most dazzling polo the proposal of the two concerts 17:00 Ayala players (all of them have ten being organised for the Sunset 18:30 LPI Valley Weekend Festival, conshandicap goals). Martes 28 Agosto titute the best proposals for the But polo in Sotogrande is about 18:00 LPIV 18:30 and LPIIImuch more. It is imseason. Lastly, if the aim is to sport Miércoles to 29 Agosto possible enjoy a summer in have a strong brand image or 11:00 PHII to organise a unique event in an the 12:30areaPHIwithout enjoying the 17:00 LPI afternoons offered outstanding area of Sotogranincredible 18:30 LPII by Santa María Polo Club with de, the corporate initiatives of Jueves 30 Agosto Village, which SMPC, such as the Polo Lounits Shopping 17:00 LPI ge, Premium Seats, Polo Days, will once again bring together 18:30 LPII around twenty top-end brands. Corporate Lounge and the 7th It is the ideal place to find or Chukker Club offer the best give yourself the really exclusive excitement. Polo is back, the and unique treat that can only spectacle has returned to Sotobe found under the Sotogrande grande.
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
49 Deportes
Antonio Ortiz asume la presidencia de Santa María Polo Club Este nombramiento se proyecta hacia la nueva estrategia de impulsar el panorama ecuestre en la zona con una fuerte apuesta por el Salto 1 M. Gil
Santa María Polo Club pone en marcha un nuevo e ilusionante proyecto hípico, que se sumará a las actuales líneas de actividad del Club, con el objetivo de transformar la Vega del Guadiaro, y muy especialmente el municipio de San Roque, en el centro del deporte y el ocio en torno al caballo en el sur de Europa. Para implementar esta apuesta de futuro, que potenciará las instalaciones propias y del conjunto de la comarca, Santa María nombra nuevo presidente a Antonio Ortiz -un profesional de reconocido prestigio hípico, que actualmente era ya Vicepresidente del Club, donde viene prestando sus servi-
cios desde Otoño del 2015-, que dirigirá el nuevo proyecto. El deporte del polo, que este verano celebra la 47ª edición de su Torneo Internacional de Polo (TIP), seguirá siendo referente de la institución, por lo que Ortiz se coloca al frente de la entidad para seguir fomentando el polo al más alto nivel, y también para transformar el Club en un centro ecuestre de referencia internacional. Los planes y la gestión del nuevo proyecto ya están en marcha. Esta iniciativa es un paso adelante muy importante que persigue la optimización de las instalaciones en torno al mundo del caballo, la desestacionalización de la
actividad más allá del verano y el objetivo de dar respuesta a una demanda real del sector hípico centroeuropeo. Con su puesta en marcha, se produce un cambio en la presidencia que es una apuesta de futuro por el crecimiento del SMPC; pero no solo para el Club, sino también para su entorno, gracias al empleo, la riqueza y el valor añadido que este proyecto va a crear. La base del nuevo proyecto será un programa de competición de salto cuya temporada alta será la de Otoño-Invierno, cuando en el resto de Europa el clima es un serio impedimento para los deportes al aire libre. Así, con este
proyecto hípico se ofrece la posibilidad de que durante esos meses acudan a la zona jinetes, tanto profesionales del más alto nivel como amateurs, lo que pondrá en el mapa hípico internacional a Sotogrande, San Roque y Andalucía como lugar de excelencia para un sector hípico mayoritariamente extranjero, de alto nivel. Antonio Ortiz posee una amplia
experiencia internacionalmente reconocida en la organización y gestión de eventos ecuestres. Entre otros, destaca su papel como director general de los Juegos Ecuestres Mundiales 2002 (WEG 2002) celebrados en Jerez, la competición más importante a nivel mundial y que incluyó actividades como el Campeonato del Mundo de Saltos y de Doma.
Antonio Ortiz take up presidency of Santa María Polo Club This appointment is aimed at the new strategy of encouraging equestrian sport in the area with a strong commitment to Jumping Santa María Polo Club is launching a new and exciting riding project, which will join the current courses of action of the Club, aimed at turning La Vega del Guadiaro, and especially the municipality of San Roque, into the centre of equestrian sport and leisure in the south of Europe. In order to implement this future initiative, which will boost its own facilities as well those of the province as a whole, Santa María has appointed Antonio Ortiz as its new president. He is a professional of renowned riding prestige, who was previously Vice-president of the Club where he had been providing his service since autumn 2015, and will now direct the new project.
The sport of polo, which is celebrating the 47th edition of the International Polo Tournament (TIP), this summer, will remain a benchmark at the institution, therefore Ortiz is taking charge of the entity in order
to continue to encourage the highest level of polo, and also to turn the Club into an internationally renowned equestrian centre. The plans and management of the new project are already underway.
This initiative is a very important step forward aimed at optimising the facilities for the equestrian world, deseasonalising activity beyond summer and the aim of satisfying areal demand in the Central European riding sector. With its launch, there is a change to the presidency which is a future initiative for the growth of SMPC; but not only for the Club, but rather also for its environment, thanks to the employment, wealth and added value that this project is going to create. The basis of the new project will be a show jumping competition whose peak season will be autumn-winter, when in the rest of Europe, the climate is a serious hindrance for outdoor sports. Thus, this riding
• • • • • •
project offers the chance for riders, both professionals of the highest level as well as amateurs, to come to the area, which will put Sotogrande, San Roque and Andalusia on the international riding map a place of excellence for a riding sector that is mainly foreign, of a high-level. Antonio Ortiz has extensive international experience recognised in the field of the organisation and management of equestrian events. Among others, he stands out for his role as director general of the 2002 World Equestrian Games (WEG 2002) held in Jerez, the most important competition worldwide, which included activities such as the World Show Jumping and Dressage Championships.
WE OFFER
A community spirited environment to support and nurture your child´s individual development. A motivated team of educational experts and new campus with latest technologies Daily nutritious meals Open from 7.30am to 7.00 pm with breakfast club, after school extra-curricular activities and homework support. Health and life-skills programs. Bus service
Bilingual, IPC & NABBS Certified Education for ages 3 to 14
Cameron International Primary School
The best school to nurture your children´s abilities and fit your busy lives
Registration Open for Sept !! Call: 956 797 078 C.C. San Roque Club, San Roque www.cameroninternationalprimaryschool.com
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
50 Deportes
XVII ABIERTO DE GOLF
ALMENARA GOLF CLUB | 4 DE AGOSTO DE 2018 SALIDA AL TIRO 09:00 H. | MODALIDAD STABLEFORD INDIVIDUAL WELCOME PACK (POLO TÉCNICO ADIDAS)
INSCRIPCIONES: ALMENARA CLUB
PICNIC DURANTE EL RECORRIDO CÓCTEL, CORTADOR DE JAMÓN PROFESIONAL
TELF. 956 582 054 almenara.proshop@sotogrande.com
SORTEO DE REGALOS
PRECIO: 70 €
PATROCINADOR PRINCIPAL
COLABORADORES
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
51 Deportes
La Cañada Golf acoge el Torneo Senior Campo de Gibraltar 1 M. G.
El Circuito Senior de Andalucía celebró una nueva prueba en las instalaciones del Club Municipal de Golf La Cañada. El “Torneo Senior Campo de Gibraltar” reunió a un total de 120 jugadores que disputaron dieciocho hoyos bajo modalidad Stableford. En la jornada del sábado, con un total de 39 puntos, Miguel Pérez se llevó el triunfo en la primera categoría de caballeros, mientras que Manuel Maldonado fue el mejor en segunda categoría, con 43 puntos. Por su parte, Harald Wilkens lideró la tercera categoría de caballeros con 38 puntos. En primera categoría de damas,
La Cañada Golf hosts Campo de Gibraltar Senior Tournament The Andalusian Senior Circuit hosted another event at the facilities of La Cañada Municipal Golf Club. The “Campo de Gibraltar” Senior Tournament brought together a total of 12o players who played eighteen holes under the Stableford format. On Saturday, with a total of 39 points, Miguel Pérez took victory in the men´s first category, while Manuel Maldonado was the best in the second category, with 43 points. In turn, Harald Wilkens led the men´s third category with 38 points. In the women´s first category, victory went to María Pilar Van Dulken, with 39 points, who was also the best among the players aged over 70. In the second category, Felicity Jordan led the rankings with 35 points. The next stop of the Senior Tournament will be at Santa Clara Golf Marbella, with the Costa del Sol Senior Open taking place on 28 July.
sotograndedigital.com
el triunfo fye para Mª Pilar Van Dulken con 39 puntos, que además fue la mejor entre los jugadores de más de 70 años. En segunda categoría, Felicity Jordan lideró
la clasificación con 35 puntos. La próxima parada del Torneo Senior llegará a Santa Clara Golf Marbella, con el Open Senior Costa del Sol, a celebrarse el día 28 de julio.
52 Deportes
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
La cita se celebra en el trazado almeriense de Alborán Golf
Buen nivel de Patience Rhodes, de La Cañada, en el Andaluz de Golf sub-18 ✑ M. G.
Álvaro Mueller y Valentina Albertazzi se impusieron en el Campeonato de Andalucía Sub-18, celebrado el recorrido almeriense de Alborán Golf. En cuanto a la participación de los alumnos de la Escuela Municipal La Cañada, hay que destacar el séptimo puesto logrado por la Sub -16 Patience Rhodes, que además se adjudicó la cuarta posición en su categoría y el segundo lugar en la modalidad de handicap. Por otro lado, den-
tro del cuadro femenino, octavo lugar para María Vega. Para finalizar, Ana Sarrias, con +19 impactos acabó 16ª. Finaliza así una competición que ha ofrecido un espectáculo total, con un campo, Alborán, que se ha presentado en unas condiciones excelentes. Hay que resaltar la alta participación femenina en esta primera edición del Campeonato de Andalucía Sub-18 -torneo que hasta el año pasado era Sub-25- don-
de ha habido mayoría absoluta de participantes femeninas: 44 chicas frente a 42 chicos en esta jornada, más de 80 jugadores llegados de las ocho provincias andaluzas y de otros puntos de la geografía española.
sotograndedigital.com
Good level from Patience Rhodes, of La Cañada, at Under-18´s Andalusian Golf Championship The event took place at the Alborán Golf course in Almeria Álvaro Mueller and Valentina Albertazzi won the Under-18´s Andalusian Golf Championship held at the Almería course of Alborán Golf. With regard to the participation of pupils from the La Cañada Municipal School, it is necessary to highli-
ght the seventh place finish attained by the Under-16´s player Patience Rhodes, who also took fourth place in her category and second place in the handicap category. On the other hand, in the women´s category, eighth place went to María
Vega. To end, Ana Sarrias, on +19 shots, finished 16th. This marks the end of a competition that offered a total spectacle, with the Alborán course in excellent condition. It is worth highlighting the high participation of women in the
first edition of the Under-18´s Andalusian Golf Championship, which up until last year was Under-25´s, where there was an overall majority of women participants. 44 Girls in comparison to 42 boys on the day, more than 80 players from
the eight Andalusian provinces and other parts of Spain.
Siguenos:
@sotogrande_info
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Ediciรณn 349
53 Deportes
54 VI Circuito Golf Sotogrande
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
ABRIL - NOVIEMBRE 2018
1 Ranking de Clasificados para la Gran Final Categoría Damas: 1. 2. 3.
Concha Soler Danielle Bostoen** Ana Vega**
78 puntos. 69 puntos. 63 puntos.
Segunda Categoría Caballeros: 1. 2. 3.
Llega el Old Course de San Roque Club, el gran reto del Circuito
Fco. Javier Doncel Antonio Capasso Juan Vaquero
89 puntos. 85 puntos. 84 puntos.
Primera Categoría Caballeros: 1. 2. 3.
Alejandro Martínez Arasso Francisco Muñoz Lara Carlos Paisán Calleja
94 puntos. 82 puntos. 64 puntos.
El sábado 21 de julio llega la cuarta prueba a uno de los mejores trazados del continente 1 Manuel Gil
El VI Circuito de Golf Sotogrande mantiene su velocidad de crucero y en el horizonte pone la mirada ya hacia la cuarta cita del calendario, nada menos que en el trazado Old Course de San Roque Club, uno de los mejores recorridos del continente. Sin duda, una de las pruebas más esperadas del año por los jugadores; una gran oportunidad de disfrutar un campo de primerísimo nivel a un precio más que excepcional y con todo
lo que supone disfrutar de una nueva cita del Circuito. Una ocasión más de disfrutar del buen ambiente y de la categoría de un Circuito que es referencia en el sur del España. Con los mejores campos, premios y todo lo necesario para vivir una apasionante jornada de golf. La salida será al tiro a las 9:00 horas. Y, como siempre, la prueba contará con presencia en los medios, sorteo de regalos para los
participantes, exquisito cóctel, degustación de bebida de primeras marcas y muchas sorpresas más. El precio de esta primera prueba es de 120 euros e incluye greenfee, buggy, , cóctel tras la prueba y entrega de premios y sorteo y entrega de regalos a los participantes. Las incripciones, directamente en San Roque Club Golf (956 631 030) y a través de la página web del circuito: www.circuitogolfsotogrande.com.
1 Real Club de Golf Sotogrande, sede de la Gran Final el 23 de noviembre
* Esta clasificación es provisional y puede estar sujeta a modificaciones a causa de error u omisión en alguna de las puntuaciones. En ella aparecen exclusivamente aquellos jugadores que ya hayan disputado un mínimo de tres pruebas (tal y como está reflejado en el reglamento). ** Aún no han disputado un mínimo de tres pruebas.
Time for Old Course at San Roque Club, Circuit´s great challenge Saturday 21 July is the date of the fourth event at one of the best courses on the continent The VI Sotogrande Golf Circuit is staying at cruise speed and on the horizon it is looking towards the fourth event of the calendar, at no less than the Old Course at San Roque Club, one of the best courses on the continent. Undoubtedly, this is one of the most eagerly-awaited events of the year by players; a great opportunity to enjoy a really top-class course at a very exceptional price and with everything that comes from enjoying a new event on the Circuit. Another chance to enjoy the good atmosphere and class of a Circuit that is a benchmark in the south of Spain. With the best courses,
MÁS INFO EN:
prizes, and everything needed to enjoy an exciting day of golf. The shotgun start will be at 9 am. As always, the event will have a presence in the media, a prize draw for those participating, an exquisite cocktail, a tasting of topbrand drinks and lots more surprises. This price of this opening event is 120 Euros and includes the green fee, buggy. a cocktail after the event, and the prize giving, draw and gifts for participants. Registration can be carried out directly at San Roque Golf Club (956 631 030) and through the circuit´s website: www.circuitogolfsotogrande.com.
www.CircuitoGolfSotogrande.com
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
55 Deportes
TORNEOS DE GOLF DE VERANO 4 de agosto
EL PERIÓDICO DE SOTOGRANDE, 70 € por persona, green fee, buggy y cocktail. Salida al tiro a las 9 de la mañana.
8 de agosto
CIRCUITO CORPORATE, 75 € por persona, green fee, buggy y degustación de productos en hoyo 9 y en la entrega de premios. Salida al tiro a las 9 de la mañana y 3 de la tarde.
11 de agosto
TORNEOBENÉFICO INFANCIA SIN FRONTERAS, 100 € por persona, green fee,buggy y cena. Salida al tiro a las 9 dela mañana.
18 de agosto
CIRCUITO NACIONAL SUMMUM GOLF, 75 € por persona, green fee,buggy y carpa avituallamiento en hoyo 9. Salida al tiro a las 9 de la mañana.
25 de agosto
CIRCUITO PASSPORT TOUR, 65 € por persona, green fee, buggy y degustación de productos en la entrega de premios. Salida al tiro a las 9 de la mañana. Reserve directamente: www.hotelalmenara.com O llamando al +34 956 582 054 - almenara.golf@sotogrande.com
HOTEL ALMENARA, AVENIDA ALMENARA, S/N, SOTOGRANDE (SAN ROQUE) C.P. 11310, CÁDIZ, SPAIN TEL: +34 956 582 054 | almenara.golf@sotogrande.com | www.hotelalmenara.com
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
56 Deportes
Reserva tu espacio publicitario Book your advertising space
PRÓXIMA EDICIÓN | NEXT ISSUE
3 de Agosto | August 3rd
FECHA DE CIERRE | DEADLINE
25 de Julio | July 25th
PRÓXIMAS EDICIONES | NEXT ISSUES
2 de Agosto | August 2nd 14 de Agosto | August 14th 30 de Agosto | August 30th 18 de Septiembre | September 18th RESERVA YA TU ESPACIO - BOOK YOUR ADVERT ®
®
PRÓXIMA EDICIÓN | NEXT ISSUE
10 de Agosto | August 10th FECHA DE CIERRE | DEADLINE
1 de agosto | August 1st
LIDERES EN COMUNICACION COMMUNICATION LEADERS T. +34 956 610 043 | Sotogrande. Cádiz. Spain info@grupohcp.com | www.grupohcp.com
Mar García, jugadora de La Cañada Golf, nueva campeona de Andalucía ✑ Manuel Gil
La gran fiesta del golf andaluz infantil se celebró en el recorrido de Lauro Golf; los más de de 160 participantes disfrutaron de un divertido día de golf junto a sus amigos y de la sana rivalidad y el compañerismo que entre ellos se respira. El día dejó excelentes resultados y seis nombres que pasan a formar parte del brillante palmarés de estos Campeonatos de Andalucía Infantil, Alevín y Benjamín. Comenzando por categoría infantil, la de mayor edad, el triunfo entre los chicos fue para el federado por el Real Club de Golf Vista Hermosa, Luis de Miñón, que selló una gran vuelta de 73 golpes para terminar, con 147 al total (-3), en primera posición, con dos golpes de ventaja sobre Guillermo de Miguel. Por su parte, la jugadora de ALa Cañada, Mar García, completó con 74 golpes la vuelta de 72 golpes firmada en la primera jornada, para hacerse con el triunfo entre las chicas, con cuatro golpes de ventaja sobre Rebeca Fernández. Pero, sin duda, el gran protagonista del día fue Álvaro Gómez de Linares. El jugador local realizó 74 golpes para hacerse con el liderato y, además, con una dosis extra de seguridad, después de haberse proclamado Campeón de España Alevín la
pasada semana en La Manga. Muy distinta fue la victoria de Tiphani Knight (Club de Golf Playa Serena), que firmó una gran remontada para terminar la competición como la mejor entre las participantes alevines. Entre los más pequeños, Arián Rodríguez –que la semana pasada se proclama Subcampeón Benjamín de España- conquistó la victoria, tras dominar la prue-
ba desde ayer, con vueltas de 37 y 39 golpes. Segundo puesto para Benjamin van Braak. Finalmente, Chanya Huaysan, del Real Club de Golf Guadalhorce, se convirtió en la nueva Campeona de Andalucía Benjamín, tras sumar hoy 51 golpes a los 50 con los que terminaba ayer. Con cuatro golpes más, el segundo lugar ha sido para Clara Jiménez.
La Cañada Golf player, Mar García, new champion of Andalucía The great party of Andalusian children´s golf took place at the Lauro Golf course; the more than 160 participants enjoyed a fun day of golf along with their friends and the healthy rivalry and camaraderie that is enjoyed among them. The day produced excellent results and six names that now form part of the brilliant list of winners of these Andalusian Under-14´s, Under-12´s and Under-10´s championship. Beginning with the Under-14´s category, the eldest players, victory among the boys went to the Real Club de Golf Vista Hermosa federated player, Luis de Miñon, who sealed a great round of 73 shots to finish with a total of 147 (-3) in first place, with a two shot lead over Guillermo de Miguel. In turn, the La Cañada player, Mar Garcia, finished with 74
shots, after a round of 72 on the first day, to take victory among the girls, with a four shot lead over Rebeca Fernández. However, there is no doubt that the star of the day was Álvaro Gómez de Linares. The local player carded 74 shots to take the lead,
and also with an extra dose of assurance, after being crowned the Under-12´s Spanish Champion last week at La Manga. There was a very different victory for Tiphani Knight (Playa Serena Golf Club), who had a great comeback to finish the competition as the best player among the Under-12 participants Among the youngest, Arián Rodríguez -who was crowned Under-10´s Runner-Up of Spain- took victory, after dominating the event since yesterday, with rounds of 37 and 39. Second place went to Benjamin van Braak. Lastly, Chanya Huaysan, from Real Club de Golf Guadalhorce, became the new Under-10´s Andalusian Champion, after adding a score of 51 shots to her 50 of the first day. On four more shots, second place went to Clara Jiménez.
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - EdiciĂłn 349
57 Deportes
I CHOOSE OVER 300 DAYS OF SUNSHINE A YEAR Banking that´s chosen by those who choose to live here
Here at HolaBank, we want you to choose what you like most or what best suits you at all times - to enjoy your life in Spain the way you want to. We present our programme for international clients, offering you a comprehensive financial guidance service in your own language, with advisors who will assist you to make your everyday life much more convenient. HolaBank, banking for the international community by CaixaBank, the leader in retail banking in Spain.
NRI: 2594-2018/09681
Prensa_HolaBank_periodico_Sotogrande_246X330_EN.indd 1
www.CaixaBank.es
12/7/18 14:42
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
58 Deportes
Marina Sotogrande Classic Week El ‘Mariska’ conquista la I Marina Sotogrande Classic Las cuatro embarcaciones históricas dejan impresionantes imágenes en las aguas de Sotogrande. La falta de viento traslada a septiembre el Trofeo J80 Spain Salud Excelencia 1 Manuel Gil
El barco suizo Mariska, tras un notable dominio durante todo la regata que le otorgó méritos más que suficientes, se convirtió en el ganador de la I Marina Sotogrande Classic Week, el gran espectáculo de la vela en la Clase 15M, celebrado en aguas de Sotogrande. La última jornada y definitiva, tuvo al viento como protagonista, cuya ausencia fue determinante y tras cuatro horas de tensa espera en alta mar se dio por suspendida la manga. Con ello, la clasificación general tras las cuatro mangas celebradas la clasificación final quedó así: Mariska (Suiza) con 4 puntos, seguido del The Lady Anne (Reino Unido) con 10, el Hispania (España) con 11 y el Tuiga (Suiza) con 15. Hay que destacar la presencia
en el barco Hispania como invitada y tripulante especial de la directora de la Agencia de los Puertos Públicos de Andalucía, Mariela Fernández, dependiente de la Consejería de Fomento de la Junta de Andalucía. El histórico barco español, el Puerto de Sotogrande y la misma Junta de Andalucía se entregaron diferentes recuerdos con motivo de este gran evento, el más importante del año náutico en Sotogrande. La entrega de premios se celebró en la zona del village ubicada en la Ribera del Martín, con la presencia, entre las autoridades, de los armadores y decenas de visitantes y adeptos al mundo de la vela y las actividades náuticas.
‘Mariska’ wins I Sotogrande Marina Classic The four historic vessels offer impressive images in Sotogrande´s waters. Lack of wind postpones the J80 “Spain Salud Excelencia” Trophy until September
The Swiss boat Mariska, following an authoritative performance throughout the regatta that it fully deserved, was crowned the winner of the I Sotogrande Marina Classic Week, the big
sailing spectacle in the 15M Class, held in Sotogrande waters. The last and final day, was dominated by the wind, whose absence was decisive and following four hours of a tense wait on the
high seas, the heat was finally suspended. Thus, the general rankings after the four heats held left the final rankings as follows: Mariska (Switzerland) with 4 points, followed by The Lady Anne (United Kingdom) with 10, the Hispania (Spain) with 11 and the Tuiga (Switzerland) with 15. It is worth highlighting the pre-
sence of the boat Hispania as a guest and the special crew member, with the director of the Public Ports Agency of Andalucía, Mariela Fernández, an employee of the Department of Development of the Regional Government of Andalucía. The historic Spanish boat, Sotogrande Port and the Regional Government of Andalucía itself handed out me-
mentos to mark this great event, the most important of the sailing year in Sotogrande. The awards ceremony was held in the village area located at Ribera del Marlin, and in addition to the authorities, it was attended by the boat owners and lots of visitors and enthusiasts from the world of sailing world and marine activities.
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Ediciรณn 349
59 Deportes
60 Deportes
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
VI CIRCUITO GOLF
SOTOGRANDE Real Club Sevilla Golf 28 de Abril
Valle Romano
26 de Mayo 2018
Almenara Golf
30 de Junio 2018
Finca Cortesin 26 de Agosto
RACE Madrid
29 de Septiembre
REAL CLUB DE GOLF SOTOGRANDE GRAN FINAL - 23 DE NOVIEMBRE
Old Course Sábado, 21 de Julio INSCRÍBETE YA Premios al Drive más largo - Bola más cercana 3 Categorias - Sorteos especiales Degustación de Grey Goose y Bombay Shapphire Cocktail, cortador de jamón y picnic
120 € - Buggy incluido
INFORMACIÓN E INSCRIPCIONES EN EL CAMPO O EN:
WWW.CIRCUITOGOLFSOTOGRANDE.COM
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
61 Deportes
El XXV Memorial Enrique Zobel de Polo recae en manos de 20/20 1 M. Gil
12 a 8,5. A lo largo de este trofeo, que comenzó el pasado viernes, el público ha podido disfrutar de este deporte espectacular mientras degustaban un aperitivo en los puntos de restauración del Santa María Polo Club. Son también muchos los aficionados que acuden con sus mascotas, ya que el recinto dispone de amplias zonas ajardinadas. La entrada para todos los encuentros ha sido libre y gratuita. El Memorial Enrique Zobel, que cumple su primer cuarto de siglo, rinde homenaje a quien fuera un apasionado jugador de polo, y promotor de la construcción en 1964 de la primera cancha de Sotogrande, llamada de ‘La Playa’.
El equipo de 20/20 se proclamó vencedor de la XXV edición del Memorial Enrique Zobel, competición de mediano hándicap organizada por el Santa María Polo Club. El equipo integrado por Kathrina Thomas, Philippe de Groot, Santiago Zubiaurre y Cristian Bernal se impuso por 11,5 a 10 goles a Jolly Roger King of Polo en la final disputada en las canchas de Ayala Polo Club. Como cada año, numeroso público se acercó para disfrutar de esta fecha clásica al inicio del verano en Sotogrande. En la final subsidiaria, que se ha celebrado en las canchas de Puente de Hierro del Santa María Polo Club, La Soñada venció a Horseware con el resultado de
XXV Enrique Zobel Memorial Polo Tournament won by 20/20 The 20/20 team was crowned winner of the XXV edition of the XXV edition of the Enrique Zobel Memorial Polo Tournament, a medium handicap competition organised by Santa María Polo Club. The team formed by Kathrina Thomas, Philippe de
Groot, Santiago Zubiaurre and Cristian Bernal won by 11.5 to 10 goals against Jolly Roger King of Polo in the final played at the pitches of Ayala Polo Club. Like every year, a large crowd came to enjoy this classic event at the start of summer in Sotogrande
In the subsidiary final, which took place at the Puente de Hierro pitches at Santa María Polo Club, La Soñada beat Horseware by a result of 12 to 8.5. Throughout this trophy, which began last Friday, the public wanted to enjoy this spectacular
sport while enjoying an aperitif in the restaurant areas of Santa María Polo Club. Also, lots of fans came with their pets, as the enclosure has extensive landscaped areas. Entry for all the games was open to all and free. The Enrique Zobel Memorial
Tournament, which is celebrating its twenty-five-year anniversary, pays tribute to the man who was a passionate polo player, and backer of the construction of the first pitch in Sotogrande, named “The Beach”, in 1964.
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
62 Deportes
El Ciudad de Algeciras gana el I Torneo de Fútbol Sala Femenino en Pueblo Nuevo ✑ M. G.
Tras más de doce horas de encuentros, el Ciudad de Algeciras ganó la final del I Torneo de Fútbol Sala Femenino “Pueblo Nuevo de Guadiaro”, en el que participaron ocho equipos del Campo de Gibraltar y la provincia de Málaga Los conjuntos participantes fueron, además del Club Deportivo Fútbol Sala “CDFS” San Roque Femenino, el Ciudad Algeciras, Restaurante Gachón (Estepona), CDC Estadio Cadete (Estepona), Algeciras FS, CDC Estadio Senior (Estepona), Garra Guaraní (Algeciras) y el Relax Team (Málaga). El CDFS San Roque, que estaba
encuadrado en el Grupo A, venció por 6-3 el primer encuentro ante el CDC Estadio Cadete, a las 11.00, y sucumbió en los dos siguientes, por 0-4 ante el Ciudad de Algeciras, a las 13.00; y ante el Restaurante Gachón, a las 18.00, por un resultado de 1-4.
La competición, que se desarrolló en la pista central del IES Sierra Almenara, dio comienzo a la 10 horas, se celebró durante todo el sábado, en una sola jornada de doce horas de duración, finalizando pasada la una de la madrugada.
OPORTUNIDAD SE ALQUILA LOCAL COMERCIAL
Ciudad de Algeciras wins the I Women´s Indoor Football Tournament in Pueblo Nuevo After more than twelve hours of matches, the City of Algeciras won the final of the I “Pueblo Nuevo de Guadiaro” Women´s Indoor Football Tournament, with the participation of eight teams from Campo de Gibraltar and the province of Malaga. The participating sides were, in addition to Club Deportivo Fútbol Sala “CDFS” San Roque Femenino, Ciudad Algeciras, Restaurante Gachón (Estepona), CDC Estadio Cadete (Estepona), Algeciras FS, CDC Estadio Senior (Estepona), Garra Guaraní (Algeciras) and Relax Team (Málaga). CDFS San Roque, which was in Group A, won the first game 6-3 against CDC Estadio Cadete, at the 11.00, and lost the next two, by 0-4 against Ciudad de Algeciras, at 1 pm and against Restaurante Gachón, at 6 pm, by a score of 1-4. The competition, which took place at the central pitch of IES Sierra Almenara, begain at 10 am, took place throughout Saturday, in a single day lasting for twelve hours, and ended past one in the morning.
UBICADO EN LA ESQUINA MÁS VISIBLE Y TRANSITADA Local recien reformado ubicado en Avda. Ciro Gil, en el Edificio Sotovila - Guadiaro. Planta Baja: 100 m2. Planta sótano: 24 m2 + 2 Plazas de aparcamiento o Gres porcelánico en suelos y revestimiento de paredes de baño.
o Aire acondicionado.
o Baño adaptado según normativa vigente.
o Instalación de electricidad de primera calidad.
o Carpintería exterior de aluminio con rotura de puente térmico.
o Iluminación instalada.
o Doble acristalamiento, con vidrio de seguridad y cámara de aire
o Instalación de fontanería con materiales de primera calidad.
o Persianas enrollables de seguridad en puertas de acceso.
o Pre instalación de alarma.
Lee más en:
sotograndedigital.com
SOLICITE VISITA SIN COMPROMISO
rental@grupohcp.com Tel.: +34 620 868 235
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
63 Deportes
Hook Polo se alza con el IV Campeonato Español de Polo Femenino en Sotogrande
The team formed by Clara Cassino, Tiva Gross, Katie McKinney and Natalia Bayarre wins the most important European tournament in their discipline at Santa María Polo Club
El cuarteto integrado por Clara Cassino, Tiva Gross, Katie McKinney y Natalia Bayarre conquista en Santa María Polo Club el torneo más importante de Europa en su disciplina
Hook Polo wins IV Spanish Women´s Polo Championship in Sotogrande
✑ Manuel Gil
Las jugadoras del equipo Hook Polo se proclamaron vencedoras de la IV edición del Campeonato Español de Polo Femenino, el mayor evento de su categoría en Europa y celebrado en Sotogrande. El cuarteto integrado por Clara Cassino, Tiva Gross, Katie McKinney y Natalia Bayarre se impuso a Club Marítimo Hotel, en la final disputada en las canchas de Los Pinos del Santa María Polo Club. El cuarteto de Hook Polo venció por 7,5 goles a 2, al equipo de Club Marítimo Hotel, integrado por Lia Salvo, Carla Álvarez,
Vicky Machiorello y Suzane Rosenkranz. En una final rápida y emocionante, a la que ambos equipos llegaban invictos, Hook Polo se adelantó en el marcador desde el primer tiempo, por 2,5 a 1 goles, ventaja que aumentaría en el segundo y tercer chukker, hasta el final del partido. En la lucha por el tercer y cuarto puesto, el equipo de Nipas se impuso a POLO+10 /Mata Sevilla&Boca, mientras que las jugadoras de N. Equi Events quedaban quintas y el equipo de Polo Club del Sol sextas. Un total de 24 jugadoras profesionales pro-
venientes de ocho países han disputado este campeonato a un nivel de 12 a 16 goles, en el mayor el mayor torneo femenino de la temporada europea. Algunas de las mejores jugadoras del mundo compitieron un año más en esta competición como Lia Salvo, Clara Cassino, Annabel McNaught Davies e Izzy McGregor. Pero también españolas como Carla Álvarez o Alicia Gariador. Lee más en:
sotograndedigital.com
The players of the Hook Polo side were crowned winners of the IV edition of the Spanish Women´s Polo Championship, the biggest event in its category in Europe, which took place in Sotogrande. The side formed by Clara Cassino, Tiva Gross, Katie McKinney and Natalia Bayarre beat Club Marítimo Hotel, in the final held at the pitches of Los Pinos at Santa María Polo Club. The Hook Polo team won by 7.5 goals to 2 against the Club Marítimo Hotel, formed by Lia Salvo, Carla Álvarez, Vicky Machiorello and Suzane Rosenkranz. In a quick and exciting final, that both teams went into undefeated, Hook Polo went ahead on the scoreboard in the first period, by 2.5 goals to 1, a lead they would
extend in the second and third chukker, until the end of the game. In the battle for third and fourth place, the Nipas side beat POLO+10 /Mata Sevilla&Boca, while the players of N. Equi Events finished fifth and the Polo Club del Sol side was sixth. A total of 24 professional players from eight countries took part in this 12 to 16 handicap goal championship, in the biggest women´s tournament of the European season. Some of the best players in the world competed once again this year in this competition such as Lia Salvo, Clara Cassino, Annabel McNaught Davies and Izzy McGregor. There were also Spanish players like Carla Álvarez and Alicia Gariador.
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
64 Deportes
XVII Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande, una edición muy especial Este año celebramos el 20 aniversario de El Periódico de Sotogrande y queremos convertir Almenara Golf el próximo 4 de agosto en una gran fiesta del golf. ¡Apúntate ya! Polo técnico Adidas para todos los jugadores y muchas sorpresas más ✑ M. Gil
Llega la cita estival más tradicional del golf en Sotogrande. El XVII Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande se celebra el próximo sábado 4 de agosto, un verano más, en el competitivo trazado de Almenara Golf. Se trata de una edición muy especial al cumplirse el 20 aniversario de El Periódico de Sotogrande;
por lo que estamos preparando un torneo lleno de sorpresas y regalos para los participantes. Todos los jugadores tendrán como obsequio un polo técnico Adidas por sólo participar en el torneo, además de algunas sorpresas más de la mano de nuestros colaboradores y patrocinadores. Por tan sólo 70
euros, disfrutarás de uno de los mejores torneos del año en Sotogrande con Green fee, buggy, cóctel, degustación de bebidas de primeras marcas y una fantástica mesa de premios y sorteo de regalos entre los asistentes. La salida será al tiro (9:00 h.) y la Modalidad de juego: stableford individual.
¡No te lo puedes perder! Las inscripciones pueden realizarse a través de Almenara Golf en la tienda o el teléfono: 956582054.
¡Disfruta del mejor golf este verano en Sotogrande y celebra con nosotros el 20 aniversario de El Periódico de Sotogrande!
XVII El Periódico de Sotogrande Golf Open, a very special edition This year we are celebrating the 20th anniversary of El Periódico de Sotogrande and we want to turn Almenara Golf on 4 August into a great golfing party. Sign up now! An Adidas training polo top for all the players and lots more surprises The must traditional summer golfing event in Sotogrande is here. The XVII El Periódico de Sotogrande Golf Open is taking place on 4 August, once again this summer, at the competitive Almenara Golf course. This is a very special edition as it is the
20th anniversary of El Periódico de Sotogrande; therefore we are preparing a tournament full of surprises and gifts for the participants. All the players will get an Adidas training polo top just for participating in the tournament, and
there will also be some surprises from our collaborators and sponsors. For just 70 Euros, you will enjoy one of the best tournaments of the year in Sotogrande with a green fee, buggy, cocktail, tasting of top-end drink brands and a fantastic table of prizes
and a prize draw among all those attending. The shotgun start will be at 9 am and the playing format is: stableford singles. You cannot miss out on it! Registration can be carried out through Almenara Golf at the shop or via telephone: 956582054. Enjoy
the best golf this summer in Sotogrande and celebrate the 20th anniversary of El Periódico de Sotogrande with us!
Siguenos:
@sotogrande_info
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Ediciรณn 349
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
65 Deportes
66
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
Guía de servicios / Service Guide
Gastronomía Servicios
Tu guía más útil
SE VENDE APARTAMENTO
con plaza de garaje en Torreguadiaro, 2 dormitorios, patio de 30 m2, piscina comunitaria, a menos de 100 metros de la playa. Precio 125.000 € € Información: 656 947 036
PELUQUERÍA · ESTÉTICA · BARBERÍA HAIR · BEAUTY · BARBER SHOP C.C. SAN ROQUE CLUB. A-7 SALIDA 127 Tel. Contacto: 956 775 264
Mmmmm, chocolate • • • •
El chocolate contiene una cantidad mínima de cafeína en comparación de otros alimentos como el café, el té y otros productos con este estimulante. El consumo de chocolate podría ayudar a prevenir y tratar diferentes dolencias, ya que actúa como un analgésico natural. Un solo bombón de chocolate proporciona las energías suficientes para recorrer hasta 150 metros. Los nutrientes presentes en el chocolate ayudan a la for-
• •
•
mación de bacterias “buenas” en el organismo. Por su alto contenido de flavonoides, el chocolate protege la piel del sol y la previene de quemaduras solares. El olor del chocolate aumenta las ondas cerebrales theta, que inducen a la relajación. Además, su consumo estimula la liberación de endorfinas adicionales, las cuales generan sensación de placer y proporcionan bienestar, ya que aumentan los niveles de serotonina. El consumo de chocolate favorece la concentración y la
• • •
memoria. Esto se debe a sus altos contenidos de flavonoides, que pueden promover el flujo de sangre del cerebro durante las dos o tres horas posteriores a su consumo. Puede ayudar a prevenir la caries dental ya que los agentes antibacterianos presentes en los granos de cacao compensan sus altos niveles de azúcar. Reduce la fatiga y mejora el rendimiento físico. Los altos contenidos de antioxidantes del chocolate negro podrían aumentar la expectativa de vida .
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
Urgencias Emergencias Sanitarias: ✆ 061 Guardia Civil P.N. de Guadiaro ✆ 956 794 304 Policía Local San Roque ✆ 956 780 256
Centro San Enrique 24 h
✆ 955 545 060
Protección Civil San Roque ✆ 956 780 106 (4920) Policía Nacional ✆ 091
Policía Local Guadiaro ✆ 956 780 106 (4320)
Bomberos Consorcio Provincial ✆ 085
Policía Local Emergencias ✆ 112
Toxicología Madrid ✆ 915 620 420
67 Guía de Servicios
Misas LUNES A VIERNES
Sotogrande 10:00 horas Geriatrico (Excepto Domingos) 11:00 horas Guadiaro (Excepto lunes) 20:00 horas
SÁBADO Y VÍSPERAS Torreguadiaro Pueblo Nuevo (en inglés) Guadiaro Pueblo Nuevo
19:00 horas 20:00 horas 20:00 horas 21:00 horas
DOMINGOS Y FESTIVOS Sotogrande S. Pueblo Nuevo San Enrique Guadiaro
10:00 y 21:00 horas 10:30 (inglés) y 12:30 h. 11:30 horas 20:00 horas
* Los lunes no hay misa en Guadiaro
Emergencies - Invisible Alignment - Implants Cosmetic Dentistry (Smile Design) and all kind of dental treatments… C.C. SOTOMARKET, Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE Tlf : +34 956 776 182 - Mail : smileandmoreclinic@gmail.com Web : www.smileandmoreclinic.com Smile & More Dental Clinic
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
68 Guía de Servicios
10 Curiosidades más de cine 1.- El metraje total rodado para 2001: Odisea del espacio (2001: A Space Odyssey) era unas 200 veces más largo que la duración final de la película. 2.- El director de Star Trek II: la ira de Khan (Star Trek II: Wrath of Khan) tenía que agotar a William Shatner con varias tomas hasta que estaba lo suficientemente cansado para empezar a actuar de verdad. 3.- En La noche de Halloween (Halloween), la máscara de Michael Myers era una máscara de Capitán Kirk retocada para la
Hoteles
película. Costó menos de dos dólares. 4.- En Iron Man y Los Vengadores (Avengers) J.A.R.V.I.S. es el acrónimo de “Just A Very Intelligent System” -que se puede traducir como “Solo Un Sistema Muy Inteligente”-. Nota: la voz de J.A.R.V.I.S., Paul Bettany, reconoció hace poco que nunca había visto ninguna de las dos películas. 5.- La expresión “camarada” (“old sport”) se repite 55 veces en El Gran Gatsby (2013) (The Great Gatsby). 6.- A Kevin Spacey le hicieron el casting para Seven dos días antes de empezar el rodaje.
OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro ✆ 956 615 300
SOTOGRANDE Hotel Almenara Avda. Almenara, s/n Sotogrande ✆ 956 582 000 Hotel Club Marítimo de Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande ✆ 956 790 200
Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro ✆ 956 615 065 San Roque Suites Km. 127, A-7 San Roque ✆ 956 61 32 30
Hotel Alcaidesa C/ de la Villa Real, Alcaidesa ✆ 956 792 008
Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - ✆ 956 678 101
Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n ✆ 956 693 018
Hotel Holiday Inn Express Palmones. Los Barrios ✆ 956 678 661
Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 ✆ 956 616 561
Hotel Reina Cristina Algeciras ✆ 956 602 622
Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares ✆ 959 937 800
FARMACIAS
Transportes AUTOBUSES
Estación Autobuses (Algeciras) ✆ 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar ✆ 956 038 665/902 450 550 A. Portillo ✆ 956 653 456 Linesur ✆ 956 667 649 Alsa ✆ 91 327 05 40
TAXIS
Radio Taxi Sotogrande ✆ 956 614 383 Número único ✆ 956 780 101 Taxi San Roque ✆ 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) ✆ 956 782 222
BARCOS APBA ✆ 956 585 400
Tu guía más útil
7.- El montón de excrementos al que salta Jamal en Slumdog Millionaire estaba hecho de una combinación de mantequilla de cacahuete y chocolate. Delicioso. 8.- Josh Hutcherson se leyó la trilogía de Los juegos del Hambre (Hunger Games) en cinco días para preparar su papel como Peeta. 9.- Tras el estreno de Top Gun, el número de jóvenes que se alistaron en la marina subió en un 500%. 10. Daniel Radcliffe se puso 160 pares de gafas en total en la saga de Harry Potter.
JULIO Información Estación Marítima ✆ 956 585 463 FRS ✆ 956 681 830 Balearia ✆ 902 160 180 Acciona ✆ 902 454 645
TRENES Renfe ✆ 902 320 320 Venta internet ✆ 902 109 420 Servicio Atendo ✆ 902 240 505 Estaciones ✆ 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla ✆ 954 449 000 Jerez de la Frontera
✆ 956 150 000 Málaga ✆ 902 143 144
Domingo 1 – Pueblo Nuevo Lunes 2 – Guadiaro Martes 3 – San Enrique Miércoles 4 -Torreguadiaro Jueves 5 – Sotogrande Viernes 6 – Pueblo Nuevo Sábado 7 – Guadiaro Domingo 8 – Guadiaro Lunes 9 – San Enrique Martes 10 – Torreguadiaro Miércoles 11 -Sotogrande Jueves 12 – Pueblo Nuevo Viernes 13 – Guadiaro Sábado 14 – San Enrique Domingo 15 – San Enrique Lunes 16 – Torreguadiaro Martes 17 – Sotogrande
Miércoles 18 –Pueblo Nuevo Jueves 19 – Guadiaro Viernes 20 – San Enrique Sábado 21 – Torreguadiaro Domingo 22 – Torreguadiaro Lunes 23 – Sotogrande Martes 24 – Pueblo Nuevo Miércoles 25 -Guadiaro Jueves 26 – San Enrique Viernes 27 – Torreguadiaro Sábado 28 – Sotogrande Domingo 29 – Sotogrande Lunes 30 – Pueblo Nuevo Martes 31 – Guadiaro
Gibraltar: +35 020 073 026
RADIO TAXI SOTOGRANDE
24 H.
956 614 383
Guadiaro C/ Carretera, S/N ✆ 956 614 105 Mañanas: L/S 9:30 - 14:00 Tardes: L/V 17:00 - 21:00
09.30-13.30 / 17.00-20.30 Sotogrande
Plaza Blanca
✆ 956 794 961
Torreguadiaro Avda Mar del Sur s/n ✆ 956 610 005 / 629 894 587 09:00 - 21:00 (del 15 de junio al 15 sept.) San Enrique
Plaza de la Fuente
✆ 956 615 128
Lunes-sábado: 9.30-21.30 Domingos: 9.30-14.00 (Julio y agosto) Pueblo Nuevo
C/Sierra Bermeja, s/n
✆ 956 794 052
09:00 a 21:00 de L a V 09:30 a 14:00 Sábados
reasons two wheels are great for cities Bicycles are often praised for being energy efficient and non-polluting, but what exactly does this mean? And how about the environmental sustainability of bicycle networks? Here are three reasons why bicycles and bicycle networks are good for creating environmentally sustainable cities: Embodied Energy
The amount of energy required to produce a bicycle is tiny compared to many other forms of transport. A 7.2kg road bicycle with a carbon frame uses 11,546,658,000 Joules of energy during its production compared to 118,284,466,000 for a ‘generic car’ produced in America in 2008 (Figures via WattzOn). Variations exist based on bicycle type and
other external factors, but even taking this into consideration, the bicycle has a low embodied energy. Additionally, bicycle lane construction is less energy intensive than roads for automobiles, requiring a smaller amount of space and minimal foundations. Air quality
A bicycle’s environmental sustainability is about more than just low embodied energy. If enough people switch from polluting transport modes to a bicycle – a zero emission form of transport when in use – there is potential for reduced carbon emissions and improved air quality in our cities.
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
69 Guía de Servicios
Información Útil Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) ✆ 956798300 Quore Clinic (Ribera del Marlin) ✆ 956 790 444 - 956 616 061 RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) ✆ 600 44 33 00 Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia
✆ 955 545 060
Teléfono ✆ 956670649 Teléfono ✆ 956615199 Centro de Salud San Roque 24h.
✆ 956024702
M. de Salud Torreguadiaro ✆ 956616272 Módulo Salud Guadiaro
✆ 956614040
The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande ✆ 956 795 273 Smile & More Dental Clinic C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE ✆ 956 776 182
COLEGIOS
Colegio Internacional de Sotogrande ✆ 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) ✆ +35020075781
Colegio San José (Estepona)
✆ 956 610 015
✆ 902 666 660
✆956 614 074
✆ 956 780 106 (4511)
Colegio Unamuno (Málaga)
OCIO
Autobuses
Biblioteca Pública Municipal de Guadiaro
Correos Guadiaro
Colegio Montecalpe (Algeciras)
Colegio Puertoblanco (Algeciras) ✆ 956 580 016 CEIP Barbésula (San Enrique) ✆ 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) ✆ 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) ✆ 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) ✆ 956 782 072
Asuntos Sociales
✆ 956 780 676
Obras y Servicios
✆ 956 780 106 (2901)
EUC Parques de Sotogrande ✆ 956 795 040
Tesorería
✆ 956 780 106 (2040)
Notaría San Roque
✆ 956 780 124
TELÉFONOS DE INTERÉS Torre de Control Puerto Sotogrande ✆ 956790000
Universidad Popular
Notaría Edificio Ayala Pueblo Nuevo ✆ 956 785 062 Notaría Edificio Guadiaro Pueblo Nuevo ✆ 956 795 029
✆ 956 780 106 (2301)
Ayto. San Roque ✆ 956 780 106 Alcaldía Guadiaro ✆ 956 780 106
Juzgado San Roque ✆ 956 670 334 Escuela Oficial de Idiomas ✆ 956 670 108
Gestión Tributaria
✆ 956 780 106 (2500) Registro Civil San Roque
✆ 956 780 281
TIENDA ECOLÓGICA
ORGANIC SHOP
CERVEZAS ARTESANAS
FRESH VEGETABLES
VERDURAS ECOLÓGICAS
ARTISAN LOCAL CHEESES
CARNES SALVAJES
WILD RED TUNA
ATÚN ROJO ALMADRABA
WILD & ECO MEATS
PRODUCTOS VEGANOS & SIN GLUTEN
CRAFTBEER ECO SOTOGRANDE
Avda. Tierno Galván, s/n ✆ 956 780 106 (4331) Tardes de 16:30 a 20:30 horas.
SALA DE EXPOSICIONES
Palacio de los Gobernadores Plaza de la Iglesia ✆ 956 780 252 Mosayko Arte y Música (Plaza de los Naranjos, Puerto Sotogrande) ✆667 984 948
CINES / TEATROS
Cine C. C. Bahía Plaza, Cines Odeón (Palmones) Los Barrios Cinematógrafo Municipal
LA LÍNEA
6,45 - 8,30 - 10,00 - 12,15 - 14,30 16,30 - 18,30* - 20,00 (Sotogrande: +25 min aprox.)
ESTEPONA
6,45 - 8,30 - 10,00 - 12,15 -14,30 - 16,30** - 18,30 - 20,00 (Sotogrande: +30 min aprox.) Directos: 8,55 -11,55 - 15,55 -18,55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)
ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA 8,00 - 9,30 - 10,30 - 13,00 - 15,00 - 16,00 - 17,45 - 18,30 - 20,45 - (Sotogrande: +20 min. aprox.) 5,00 - 7,30 - 9,45 - 11,15 - 11,45- 13,00 - 14,30 - 15,30 - 16,45 - 18,15 - 19,15 horas
calmatienda@gmail.com artisan | eco | deli | healthy
C/ Sierra Bermeja, 14 Pueblo Nuevo Guadiaro + 34 671 27 54 25
Espacio Joven (Camino del Almendra, San Roque casco) ✆956 780 106
ALGECIRAS
SPECIALTY IN VEGAN & GLUTEN FREE
TAKE AWAY
LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA
MÁLAGA
Alcaldía Torreguadiaro
Correos Sotogrande ✆ 956 790 404
✆ 956 605 888
brewed by Calma
Biblioteca Pública Municipal de San Roque Edif. Diego Salinas ✆ 956 780 106 (2110) Mañanas de 10:30 a 14:00 horas Tardes 16:30 a 20:30 horas
Alcaldía San Enrique
✆ 856 560 922
Tu guía más útil
BIBLIOTECAS
Sotogrande SA
✆ 952800148
La Línea ✆ 956 762 576 Palacio Congresos y exposiciones (La Línea) ✆ 670 055 175 Teatro Juan Luis Galiardo San Roque ✆ 956 781 074 Teatro Florida (Algeciras) ✆ 956 663 321
Clubes de golf
Human Line Sotogrande ✆ 956785333
Cinesa La Cañada Marbella ✆ 902 33 32 31
CLUBES DE PLAYA Y DEPORTIVOS
Trocadero Sotogrande Paseo del Parque, s/n ✆ 956 795 012 Club de Playa El Octógono Paseo del Río, s/n ✆ 956 615 614
Real Club Valderrama ✆ 956 791 200 Real Club Golf Sotogrande ✆ 956 785 014 La Reserva de Sotogrande ✆ 956 785 252 Almenara Golf ✆ 956 582 054 San Roque Club ✆ 956 613 030 Alcaidesa Golf ✆ 956 791 040 La Cañada Golf ✆ 956 794 100
70 Instantes
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
Rincones de Sotogrande
Sección de “Rincones de Sotogrande”. En esta ocasión, igual que en los últimos dos años fuimos mostrando imágenes históricas de la Urbanización y el entorno, publicaremos imágenes de rincones, detalles o lugares muy conocidos por parte de todos los residentes de la zona pero poco reconocibles según el ángulo en el que aparezca la imagen. Esperamos que les guste y jueguen y participen con nosotros. . Como siempre, envíen sus respuestas a través de nuestras Redes Sociales o bien a la dirección de correo electrónico de redacción: redaccion@grupohcp.com “Rincones de Sotogrande”. On this occasion, as in the past two years we were showing historical images of the Construction and the environment, we will publish pictures of places, details or places well known by all residents of the area but little recognizable as the angle at which the picture appears. We hope you like and play and join us. As always, send your answers through our Social either email the editorial Network: redaccion@grupohcp.com
En el número anterior... La imagen de la pasada edición era del concierto de Massiel ofreció en Sotogrande en el año 1974
In the last issue ... The image of the last edition was the concert of Massiel offered in Sotogrande in the year 1974
Del 17 de Julio al 2 de Agosto de 2018 - Edición 349
DON’T LISTEN GO SEE! #TheBeachLaReservaClub #SandyBeach #InlandParadise #BarefootLuxury #Hip&Chic #WaterSports #EattoMeet #KidsClub #AdultPool #UniqueEvents
Reservations available from: La Reserva de Sotogrande App and lareservaclubsotogrande.com Tel. +34 956 79 10 06 · Email: lareserva.thebeach@sotogrande.com · lareservaclubsotogrande.com
71 Publicidad
®
Edita: Grupo HCP Avda. Mar del Sur s/n - Torreguadiaro Tel.: +34 956 610 043 - info@grupohcp.com Sotogrande Cádiz -España