“Las noches de verano son como un pensamiento perfecto” Fundado en 1998 - Año XXI - Edición 350
Cita popular
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
www.sotograndedigital.com
¡VEN A CONOCERLO! SOTOGRANDE N-340, km. 132 - Urb. Sotogrande
17-21 octubre
•
Real Club Valderrama · Sotogrande
11310 - San Roque (Cádiz) Pag. 25
Sotogrande disfruta su mes dorado La urbanización, con el inicio del mes de agosto, vive los días más efervescentes del calendario. Una amplia agenda de actividades deportivas, sociales, culturales y de ocio completan una oferta única para el destino turístico. Un verano más, el Torneo Internacional de Santa María Polo Club se convierte en uno de los puntos de encuentro más concurridos de Sotogrande. Al caer la tarde, se cuentan por miles los asistentes que disfrutan de una agradable jornada de polo y de la amplia oferta paralela que la entidad prepara cada año. Sin duda, un plan perfecto.
Sotogrande enjoys its golden month With the start of August, the resort enjoys the most vibrant days of the year. An extensive agenda of sporting, social, cultural and leisure activities complete a unique offer for the tourist destination. Once again this summer, the International Tournament at Santa María Polo Club becomes one of the busiest meeting places in Sotogrande. In the afternoon, there are thousands of spectators who enjoy a pleasant day of polo and the extensive parallel offer prepared by the entity each year. Undoubtedly a perfect plan.
Pablo Ramírez En la imagen, una jugada entre Bardon y Dubai, durante la final de la Copa de Bronce de Alto HCP del 47º Torneo Internacional de Santa María Polo Club.
C O S TA D E L S O L - E S T E P O N A
Spectacular beachfront project designed by Rafael de la Hoz. RESIDENCES OF 2, 3, 4 & 5 BEDROOMS, WITH AMPLE GARDENS, MAJESTIC SWIMMING POOLS, SPA AND GYM.
SALES
PROMOTER
S TA R T I N G P R I C E
610.900 €
952 80 85 70 www.gilmar.es
2 Publicidad
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
Noll & Partners - We offer Sotogrande’s best properties. Noll & Partners - Ofrecemos las mejores propiedades en Sotogrande.
REF: SASOTR1094 Stunning four-bedroom penthouse occupying the entire second and third floors of the building. This beautiful property is in Valgrande, opposite to Valderrama Golf Club, one of the best golf courses in Europe. It offers 24 hours security and marvelous gardens, swimming pools, spa and gym. • 161 m2 terrace • 371 m2 built interior • Four bedrooms • Southerly views Impresionante ático de cuatro dormitorios que ocupa todo el segundo y tercer piso del edificio. Esta hermosa propiedad se encuentra en Valgrande, frente al Real Club de Golf Valderrama, uno de los mejores campos de golf de Europa. Ofrece seguridad las 24 horas, maravillosos jardines, piscinas, spa y gimnasio. • 161 m2 de terrazas • 371 m2 construidos interior • Cuatro dormitorios • Vistas al sur
€1,050,000 www.noll-sotogrande.com +34 607 465 383 +34 607911661 info@noll-sotogrande.com
EL_PERIODICO_Chestertons_AUG1 18.indd 1
27/07/2018 22:37
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
3 Editorial
Es momento de actuar, no de decidir Fundado en 1998
Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 @JLGarcíaSG Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com Directora comercial: Ana Belén Aguilera anaguilera@grupohcp.com 620 868 258 Redacción: redaccion@grupohcp.com Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com @Sotogrande_Info Mayte Solán revista.sotogrande@grupohcp.com @Vive_Sotogrande Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com 620 868 258
Cuando se levanta la hoja del calendario del mes de agosto, 31 un días espectaculares y todo un privilegio vivirlos en un destino como Sotogrande, se antoja casi imposible no girar la cabeza y ver lo que ocurre a unos escasos kilómetros de la urbanización. En temporada alta de llegada de visitantes y cuando muestran los lugares de índole turística toda su efervescencia (Sotogrande incluido); se vive un paradigma bien diferentes y de consecuencias proporcionalmente opuestas en otros puntos de la Comarca del Campo de Gibraltar. Hace falta echar la vista atrás, al menos cuatro o cinco años, para encontrar unas cifras parecidas a la inmensa oleada de llegada de inmigrantes a las costas gaditanas. Municipios como Tarifa o Algeciras se encuentran
prácticamente desbordados ante tal masiva llegada de personas desde el norte de África que cruzan, algunas veces en estrambóticas e inseguras embarcaciones, el Estrecho de Gibraltar para llegar a tierras europeas. Dicho sea de paso, en muchas ocasiones, para continuar con su agraviado y desfavorable caminar hasta otros destinos del continente (Francia, Bélgica, Almena, etc.). Nunca mejor dicho, frontera de paso. Incluso aquí, en San Roque, polideportivos se han tenido que habilitar y poner a disposición de los servicios de atención y ONG’s para dar cabida a tal masiva llegada de personas. Reacciones se encuentra de todo tipo estos días en los diferentes medios de comunicación, con alusiones a interpretaciones de distintos representantes políticos de toda índole
y repercusión. Sí, casi todos ellos con alguna frase que albergan una clarividente actitud hacia reconducir esta situación que a todos luces llama poderosamente la necesidad de una intervención de magnitud europea. No es un problema local, ni nacional; es un fenómeno que traspasa fronteras y que necesita de medidas a gran escala y los organismos europeos deberían actuar en consecuencia. Pero ello no debe hacerse ni en caliente, ni con personas necesitadas de atención y cuidados sobre el terreno. Ahora es momento de actuar y de mostrar la solidaridad que atesora nuestra cultura nacional y andaluza. Una vez pasada la gran oleada sí será el momento de que los poderes políticos tomen el protagonismo y actúen y decidan en consecuencia. Pero ahora, es necesario actuar y ayudar.
Diseño: Javier González creatividad@grupohcp.com
This is the time to act, not to make decisions
Administración: Francisco Orellana contabilidad@grupohcp.com Distribución: Sebastián Suarez distribucion@grupohcp.com Traducción: Activa Translations SEDE: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz - Spain 956 610 043- F. 956 61 58 19 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-19:00 h Impresión: Iniciativas. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones de opinión.
Distribución controlada por:
When we turn the page of the calendar to August, with 31 spectacular days ahead of us and the privilege of spending them somewhere like Sotogrande, it seems almost impossible not to turn our heads and see what is happening just a few kilometres away from the urbanisation, as well. At the time of year when the most visitors arrive, and when popular tourist resorts (including Sotogrande) are at their most vibrant, there is a very different story, and one with very different consequences, going on elsewhere in the Campo de Gibraltar region. We would need to look back at least four or five years to find statistics similar to those of the immense numbers of immigrants arriving on the coast of Cádiz province at present. Towns like Tarifa and Algeciras are finding
it hard to cope with the massive arrival of people from North Africa who cross the Strait of Gibraltar, sometimes in flimsy and unsafe little boats, to reach European soil. By the way, on many occasions, this is just the first step on a difficult and unpleasant journey to other places on the continent (France, Belgium, Germany etc). In that sense, this is a border crossing. Even here in San Roque, sports centres have had to be quickly prepared and placed at the disposition of the services and NGOs which attend to the migrants, because of the huge numbers arriving. There have been reactions of all types in the media, with quotes from politicians of different parties and their views. Most of them have shown an almost clairvoyant
attitude in insisting on what they think needs to be done to resolve this situation, which clearly needs massive intervention from the European Union. This is neither a local nor national problem; it is a phenomenon which crosses frontiers. It necessitates measures on a large scale and the European organisations should act as a consequence. But this should not be done in haste, not with people who need help and care on the ground right now. This is the time to act and show the solidarity for which our national and Andalusian culture is well-known. Once this massive wave has passed, it will be the time for the political powers to sit down and decide what has to be done, but right now we should take action and give these people the assistance they need.
www.sotograndedigital.com
@sotogrande_info
La Bocha Polo Magazine
La Revista de Sotogrande
El Periódico de Sotogrande
®
www.larevistadesotogrande.com
@vive_sotogrande
www.grupohcp.com
www.labocha.com
@labochapolo
®
4 Carta del director
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
Comienza el espectáculo Hoy te escribo a ti, precisamente a ti, bienvenido y felizmente aterrizado en este rincón del mapa. Quizás hayas escuchado hablar en medios de comunicación, amigos y familiares de lo que supone vivir y disfrutar de la ‘Sotogrande Experience’ (como simpáticamente hemos titulado el 1 José Luis García Informe de esta edición). Editor/Director Conocer un mes de agosjlgarcia@grupohcp.com to en la urbanización no es asunto a la ligera, más si cabe, el conjunto social y urbano que rodea un enclave de este tipo (noticias salpicadas por narcotráfico, inmigración, desempleo, déficit sanitario, etc.), invita poco al optimismo, al menos durante el resto del año, pero por unos días, Sotogrande acaricia una sensación tan espectacular como efímera, ya que días más tarde todo volverá a la normalidad (que no es poco). Es una ilusión muy singular que bien podría desaparecer por el paso de los años, monotonía o rutina pero no es así. Es una bombilla que se enciente cada inicio del agosto en nuestra memoria y pensamiento. Es la singularidad de reunir en poco más de tres semanas la esencia de un lugar maravilloso al que a muchos
atrapa y se acaba convirtiendo en tres décadas. Como es el caso del que escribe y lo que probablemente te acabe ocurriendo a ti. Sotogrande no se puede conocer por sus perímetros ni a larga distancia. Es necesario cruzarlo, atravesarlo, caminarlo y por supuesto entenderlo. Integrarte en una comunidad que registra más de 60 nacionalidades diferentes en perfecta armonía con un resultado políglota, multicultural e impregnado de lo mejor de diferentes lugares del mundo. Comienza a latir desde el origen, su club de playa y Real Club de Golf Sotogrande. Recorre toda la playa hasta la emblemática escuela de vela y su imponente estampa con coloreados catamaranes en la orilla. Se alcanza en un desayuno en la terraza del Hotel Club Marítimo Sotogrande y un buen pescado frente a los pantalanes en Midas. La ‘vidilla’, gastronomía y comercio en La Marina de Sotogrande, la exclusividad de la zona alta y la potencialidad del nuevo desarrollo de la urbanización en La Reserva Club y The Beach. El reconocimiento internacional con sus selectos campos de golf en el que siempre sobresale, por mérito propio, un nombre: Real Club Val-
derrama; y la magnitud de un evento como el que organiza Santa María Polo Club cada verano con algunas de las organizaciones y polistas más importantes del planeta (con el impacto económico tan elevado que ello conlleva). Las mañanas de mercadillo, los cócteles solidarios, los chiringuitos y las discretas cenas en el jardín de las villas de Sotogrande. Todo un espectáculo. Por todo ello, te invito a que lo vivas y disfrutes. A ti, que acabas de llegar por primera vez y descubres un lugar como nunca antes habías visto, y a ti también, que llevas más de cuarenta veranos deleitándote con lo que ya consideras tu hogar. Nuestro objetivo, un agosto más, será contártelo y llevártelo hasta las páginas del periódico, el teléfono móvil o la Tablet. Lo más rápido posible y con la mejor calidad, en ello nos va el cometido. Y además, seguiremos peleando por mayor seguridad y prevención ante incendios, que las tasas de agua y basura no se alteren ni crezcan, que modifiquen y actualicen el desvío de la A-7 hacia Torreguadiaro, en conseguir que el Puesto Principal de la Guardia Civil continúe operativo, que exista una conexión segura peatonal entre las vías de servicio de Pueblo Nuevo, que la playa de Sotogrande mantenga sus metros de arena, que este agosto no se cierre la desembocadura del río Guadiaro y por supuesto, haciéndoselo llegar de la mejor manera posible y de la forma que entendemos. Este año cumplimos el 20 aniversario en El Periódico de Sotogrande y queremos seguir llevándote la información y la actualidad de un lugar tan especial como este. Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.
The show begins Today I am writing to you, precisely to you, welcome and I hope you have landed happily in this spot on the map. You may have heard the media, friends and family talk about what it means to live in and enjoy the “Sotogrande Experience” (as we have affectionately named the Report in this edition). Discovering an August in the resort is not a matter to be taken lightly, and the social and urban framework surrounding an area of this type (news peppered with drug trafficking, immigration, unemployment, a healthcare deficit, etc.) does not encourage optimism, at least during the rest of the year, but for a few days, Sotogrande cherishes a sensation that is as spectacular as it is ephemeral, as days later everything will return to normality (which is no small thing). It is a very unique illusion that could certainly disappear with the passing of the years, monotony or routine, but that has not happened. It is a lightbulb that switches on at the start of every August in our memories and thoughts. It is the uniqueness of bringing together the essence of a marvellous place in just three weeks, that captivates many people and ends up becoming three decades. This is what happened to me, and it will probably end up happening to you. Sotogrande cannot be discovered through its perimeters or remotely. You need to cross it, go through it, walk it and of course, understand it. Integrate yourself into a community with more than 60
different nationalities in perfect harmony with a multilingual and multicultural result, and imbued with the best of the world´s different destinations. It begins beating at its origin, its beach club and Real Club de Golf Sotogrande. Explore the entire beach up to the emblematic sailing school and its impressive view with colourful catamarans on the shore. It is attained with a breakfast on the terrace of Hotel Club Marítimo Sotogrande and some good fish dish overlooking the jetties at Midas. The liveliness, gastronomy and business in Sotogrande Marina, the exclusivity of the upper area and the potential of the resort´s new development at La Reserva Club and The Beach. The international renown, with its select golf courses where one name always stands out, in its own right, a name: Real Club Valderrama; and the magnitude of an event like the one organised by Santa María Polo Club every summer with some of the most important organisations and polo players on the planet (with the really high economic impact that this entails). The mornings of the market, charity cocktail evenings,
beach bars and discreet dinners in the garden of Sotogrande´s villas. A real spectacle. That is why I invite you to experience and enjoy it. You, who have just arrived for the first time and are discovering a place like you had never seen before, and you to, who have spent more than forty years enjoying what you already consider to be your home. Our objective, one again this August, will be to tell you about the area and put it into the pages of the newspaper, mobile phone or Tablet. Doing so in the quickest way possible and with the best quality, that is our objective. Also, we will continue to battle for greater safety and fire prevention, to ensure that water and waste rates do not change or increase, that the diversion of the A-7 towards Torreguadiaro is changed and updated, to get the Main Unit of the Civil Guard to remain operational, to have a secure pedestrian connection between the service roads of Pueblo Nuevo, to have Sotogrande maintain its metres of sand, to make sure that the mouth of the Guadiaro River does not close over and of course, to inform you about all this in the best way possible and the way that we know how to. This year we are celebrating the 20th anniversary of El Periódico de Sotogrande and we want to keep bringing you the information and news in a very special place like this one. I wish to remind you that you can inform me of any issues of interest, either directly or through @JLGarciaSG.
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Ediciรณn 350
5 Publicidad
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
6 Sotogrande
Sotogrande
El incendio bloquea los accesos tanto por la gasolina como por La Marina. La aparición de dos focos apunta a que sea intencionado
Un fuego a la entrada de Santa María Polo Club altera la primera final del verano
1 Manuel Gil
Un incendio, de pequeñas dimensiones pero muy aparatoso por su ubicación (justo a la espalda de la conocida tienda de cerámica y las fruterías en la travesía frente a la gasolinera), prendió un tramo de vegetación baja a poca distancia del acceso a Torreguadiaro desde la autovía A7. Al aparecer dos focos, según las autoridades no se descarta que pudiese ser intencionado. Las llamas obligaron a cerrar el acceso a las canchas de Los Pinos de Santa María Polo Club por ambas vertientes (desde la gasolinera y por La Mari-
na de Sotogrande), alternando la primera gran jornada de polo del verano, ya que en su interior se disputaba la final de la Copa de Bronce de Alto HCP. El fuego, que se localizó en la zona trasera de los comercios situados frente a la gasolinera de Montilla, y aunque el fuego no llegó a cubrir mucha superficie, al aparecer dos focos, complicó la actuación de los servicios de emergencia y además alimenta la idea de que pudiera ser provocado. Fue precisamente sobre las 18.00 horas cuando se tuvo la
primera noticia del fuego, que fue controlado pronto. Sin embargo, una hora más tarde apareció otro foco a una distancia de unos 500 metros, lo que suma enteros a la sospecha de que sea intencionado. Sobre las 20.30 horas, del domingo 29 de julio, ya estaba controlado, y que los Bomberos estaban refrescando la zona. El Consistorio local agradeció el trabajo a todos los efectivos de los distintos cuerpos implicados: Consorcio Provincial de Bomberos, Plan Infoca, Guardia Civil y Policía Local de San Roque.
under control. However, an hour later another one appeared, 150 metres away from the original, raising suspicions that this was deliberate. By 20.30h on Sunday 29 July it was under control, and fire fighters were hosing the area down. The local council issued a statement thanking the different bodies involved for their efforts: the
Provincial Fire Consortium, the Infoca Plan, Guardia Civil and Local Police from San Roque.
A fire at the entrance to Santa María Polo Club affects the first final of the summer The fire blocked the accesses by the petrol station and the marina. It broke out in two different places, which could indicate that it was started deliberately A fire, small in size but worrying because of its location (just behind the ceramics shop and fruit stall opposite the petrol station), set alight an area of shrubbery close to the access to Torreguadiaro from the A7 dual carriageway. As it occurred in two different places, the authorities say they cannot discount the possibility that it
was started deliberately. Because of the flames, access to the fields of Los Pinos de Santa María Polo Club had to be closed on both sides (from the petrol station and Sotogrande marina), and this affected the first major day of this summer’s polo, where the final of the High HCP Bronze Cup was being played.
The fire, which started on the land behind the shops opposite the Montilla petrol station, didn’t spread very far but as it began in two different places this complicated the work of the emergency services, and also led to the idea that it could have been intentional. The fire was first spotted at 18.00h and was quickly brought
sotograndedigital.com
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
7 Sotogrande
Se puede cargar directamente en su garaje. Pero, sinceramente, le resultará difícil mantenerlo allí. El nuevo Cayenne E-Hybrid. Deportividad compartida. Más información en Centro Porsche Marbella.
Centro Porsche Marbella Ctra. Cádiz, Km. 175,3 29660. Puerto Banús, Málaga Tel. 952 90 79 11 www.porsche-marbella.com
Consumo combinado de combustible Cayenne E-Hybrid (en l/100 km) 3,4-3,2; emisiones CO₂ 78-72 g/km. Consumo eléctrico combinado: 20,9 - 20,6 kWh/100 km
8 Remitido
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
La compañía EasyJet anuncia una nueva conexión con Londres desde Gibraltar ✑ Manuel Gil
Jueves 2 de Agosto 21:30 hs
Noches de Flamenco presenta: Cena-show María Montilla y su grupo. Música de la tierra. 00:00 hs. Dj Carlos
Viernes 3 de Agosto 23:30 hs
DJ Alberto Velasco performance y selección musical
Sábado 4 de Agosto 16:00 hs
DJ Brad 00:00 hs. Fiesta Audiometrica, varios DJs en escena.
Domingo 5 de Agosto 19:30 hs
Domingos de Música en directo y Asado Argentino Green Monkey, toneladas de funk y soul! 00:00 hs. Session del gran DJ&producer Tito Pulpo de Marbella
Lunes 6 de Agosto 21:30 hs
Lunes de jazz presenta: Cena-show: Jam Trío, el mejor jazz llega desde Algeciras
EasyJet anunció un nuevo servicio entre Gibraltar y el aeropuerto de Londres Luton que comenzará el 4 de diciembre de 2018. El servicio operará dos veces por semana – martes y sábados – durante todo el año, mediante una aeronave Airbus A319. Las tarifas comenzarán a partir de 15,72 libras. De este modo, el aeropuerto de Londres Luton se une a los de Bristol, Londres Gatwick y Manchester en la red de rutas de EasyJet desde Gibraltar. Ali Gayward, Responsable de País para el Reino Unido de EasyJet, manifestó: “Nos sentimos muy satisfechos de aumentar los
servicios desde Gibraltar y añadir un cuarto servicio al Reino Unido a nuestra red gibraltareña. Continuamos observando un aumento en el número de viajeros que desean volar con EasyJet en nuestras rutas a Gibraltar con precios accesibles y un trayecto de aproximadamente dos horas y media. Estamos seguros de que el nuevo servicio a Londres Luton resultará popular con viajeros tanto de negocios como de ocio Mantenemos nuestro firme compromiso de servir a Gibraltar y apoyar el crecimiento del turismo y los negocios mediante nuestras tarifas sencillas y accesibles”.
El Ministro de Turismo y Aviación Comercial, Gilbert Licudi, declaró: “Se trata de una gran noticia que demuestra el compromiso de EasyJet hacia Gibraltar. Mediante este nuevo servicio a Londres Luton, la región del norte de Londres volverá a contar con un acceso sencillo a Gibraltar, ya sea para negocios, ocio o visitar a amigos y familiares. Continuamos colaborando estrechamente con EasyJet para establecer nuevas rutas y frecuencias adicionales en los servicios existentes, así como en la promoción de Gibraltar como destino”.
Martes 7 de Agosto 21:00 hs
Gran Circo del Bahía Limón Cena-show: Belleza e imaginación en acción
Miércoles 8 de Agosto 21:30 hs
Noches de Tango presenta: Cena-show con Malbec 4 y la voz de Vicky Cruz. Tango Argentino.
Jueves 9 de Agosto 21:30 hs
Noches de Flamenco presenta: Cena-show: Rocío Díaz y su grupo. Pasión Flamenca. 00:00 hs. Dj Carlos
Viernes 10 de Agosto 17:00 hs.
DJ Fermín Ruiz 23.30 hs. Odille Lima DJ set & Live Vocal Sabado 11 de Agosto 17:00 hs
DJ Brad
00:00 Audiométrica Party Varios DJs en escena.
Domingo 12 de Agosto 19:30 hs.
Domingos de Música en directo y Asado Argentino Cool Fire Band, la gran banda malagueña de funk en concierto!
Lunes 13 de Agosto21:30 hs
Lunes de jazz presenta: Cena-show: Gipsoul, la voz del jazz y la fusión.
Martes 14 de Agosto 21:00 hs
Gran Circo del Bahía Limón Cena-show: Belleza e imaginación en acción
RESERVAS AL +34 626 40 73 47 P L AYA D E TOR R EG UADIARO
Síguenos en las redes para enterarte de todo antes que nadie!
EasyJet announces new connection with London from Gibraltar EasyJet has announced a new service between Gibraltar and London Luton Airport which will begin on 4 December 2018. The service will operate twice a week – Tuesday and Saturday – throughout the entire year, via an Airbus A319 plane. The rates will begin at 15.72 pounds sterling. Thus, London Luton joins the airports of Bristol, London Gatwick and Manchester in the network of EasyJet routes from Gibraltar. Ali Gayward, EasyJet Country Manager for the United Kingdom, stated: “We are really satisfied to increase the services from Gibraltar and to add a fourth service to
the United Kingdom to our Gibraltar network. We continue to observe an increase in the number of travellers who wish to fly with EasyJet on our routes to Gibraltar with accessible prices and a journey of approximately two and a half hours. We are certain that the new service to London Luton will be popular with both business and leisure travellers. We maintain our strong commitment to serve Gibraltar and support the growth of tourism and business via our easy and accessible rates”. Gilbert Licudi, the Minister of Tourism and Commercial Aviation, declared: “This is great news
that shows EasyJet´s commitment to Gibraltar. Via this new service to London Luton, the region of north London will once again have easy access to Gibraltar, whether for business, leisure or to visit friends and family. We continue to work closely with EasyJet in order to establish new routes and additional times to the existing services, and to also promote Gibraltar as a destination”. Lee más en:
sotograndedigital.com
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
9 Remitido
Rescatan a una mujer del agua junto al Puerto de Sotogrande 1 Manuel Gil
Dos agentes de la Guardia Civil, fuera de servicio y ayudados por bañistas, rescataron y reanimaron a una mujer de setenta años de edad, con síntomas evidentes de ahogamiento, la cual había sufrido un desvanecimiento mientras se bañaba el pasado martes en la playa de Puerto de Sotogrande. Los dos efectivos, del Puesto Principal de, disfrutaban de un día libre con sus familias en la referida playa, cuando observaron una persona flotando en el mar aparentemente inconsciente, por lo que acudieron a su rescate. Una vez en la orilla, los Guardias Civiles comprobaron que la persona socorrida había entrado en parada cardiorrespiratoria, por lo que procedieron a practicarle las
Woman rescued from the sea by Sotogrande Port Two off-duty Guardia Civil officers, with the help of other people, rescued and resuscitated a 70-year-old woman who nearly drowned after passing out while swimming off the beach beside Sotogrande Port on Tuesday. The two officers, who were enjoying a day off with their families on the same beach, rushed to the rescue when they saw somebody floating in the sea, apparently unconscious. After bringing her back to shore they realised she had suffered a cardiorespiratory arrest, and proceeded to try to resuscitate her with the help of several others who identified themselves as nurses. After 15 minutes of cardiopulmonary resuscitation, the woman began to breathe and her heart started again. The emergency services arrived at that point, stabilised her condition and then transferred her to hospital in La Línea de la Concepción.
sotograndedigital.com
maniobras de reanimación cardiopulmonar, ayudados de varios bañistas que se identificaron como enfermeros. Tras 15 minutos de reanimación cardiopulmonar, se consiguió que la persona socorrida recu-
perase la respiración y la circulación. Acto seguido, llegaron al lugar de los hechos personal de los servicios de emergencia que estabilizaron a la víctima y la trasladaron al Hospital Comarcal de La Línea de la Concepción.
10 Sotogrande
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
AF_Luxury_Gardens_anúncio_167x24mm_2.pdf
1
10/05/18
16:32
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Ediciรณn 350
11 Sotogrande
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
12 Sotogrande
Sección de El Periódico de Sotogrande, para solucionar, a través de la Mediación, conflictos personales, familiares, laborales e infantiles, habituales en el día a día. Section in El Periódico de Sotogrande, aimed at resolving, personal, labour, family and children´s problems that are very common in daily life, through mediation. 1
Catalina Bernaldo de Quirós
• •
El XI Bazar de la India en Sotogrande, el próximo 8 de agosto La Fundación Esperanza y Alegría celebra en un año más el Club de Playa El Octógono su tradicional mercadillo solidario 1 Manuel Gil
www.co-mediación.com cb@co-mediacion.com
Hoy, tu problema tiene Mediación Comunicar sin miedo Hay quien llega a mediación con muchísima dificultad para decir lo que realmente quiere del otro. Cuándo pasa y, los bloqueos del pasado limitan, ayuda ir a lo concreto, a los hechos particulares -aquella frase, gesto, comentario, lo que sea-. Explicarlos objetivamente -sin juicios- es dar el primer paso. El segundo: pedirle al otro que comprenda que eso que hizo o hace habitualmente, no te gusta. Sobre el papel parece sencillo pero, abrirse con honestidad y confianza cuando ya te han dicho varios noes de mala manera, exige de bastante asertividad y firmeza. Lo menos arriesgado para motivar al otro sería premiar, castigar, culpar, chantajear, cosas así… y, aunque está comprobado que, tanto la exigencia como el juicio, generan resistencia, hay veces que parece imposible hacer las cosas de otra manera. En una mediación a los participantes les cuesta menos mantenerse firmes y asertivos. El clima ayuda a hablar sin temor y con delicadeza. A veces, simplemente, escuchar al otro con atención durante un buen rato y luego decir ¿te puedo explicar lo que significa esto para mí?, es más eficaz que adelantarse con una avalancha de argumentos. Comprender no implica aceptar la acción, pero sí muestra la intención de llegar a un acuerdo.
La Fundación Esperanza y Alegría celebra el próximo 8 de agosto, en el Club de Playa El Octógono, la XI edición del Bazar Solidario con el fin de recaudar fondos para sus proyectos en la India. El bazar solidario estará abierto al público de 11 a 21 horas y la entrada es gratuita. Habrá más de 20 puestos con artículos de artesanía de la India, joyas, ropa mexicana e India, cosméticos, ropa para niños y para el hogar, complementos típicos de la India, sedas japonesas, bisutería, objetos de oro, etc. También, como es habitual, habrá una rifa solidaria en la que se sortearán varios regalos. Destacar
que el pasado año, en 2017, este mismo evento recaudó cerca de 11.000 euros, que se destinaron a apoyar los proyectos que la Fundación tiene en marcha y, en especial, a aquellos que mantiene
desde hace varios años, como son los orfanatos St. Joseph y Mother Theresa en la India y que atienden a 60 niños y 40 niñas, respectivamente, la mayoría de ellos huérfanos.
Today, your problem has Mediation Communicating without fear There are those who arrive at mediation with great difficulty saying what they really want from the other person. When this happens, and the mental blocks of the past are limiting, it helps to be specific, to look at particular facts -a phrase, gesture, comment, whatever it is-. Explaining them objectively, without judgement, is the first step to take. The second step: asking the other person to understand that you do not like what they did or do regularly. This seems simple on paper, but opening up honestly and with trust when you have already received lots of refusals, requires quite a lot of assertiveness and resolve. The least risky thing to motivate the other would be to reward, punish, blame, blackmail, things like that...and, although it is shown that, both demands and judgement generate resistance, there are times when it seems impossible to do things any other way. In a mediation session, the participants have less difficulty remaining firm and assertive. The climate helps to talk without fear and delicately. Sometimes, simply listening to the other attentively for a good while and then saying, “Can I explain what that means for me?” is more effective than pre-empting with a barrage of arguments. Understanding does not mean accepting the action, but it does show the intention of reaching an agreement.
XI India Bazaar in Sotogrande, on 8 August The Hope and Joy Foundation is holding its traditional charity market at El Octógono Beach Club once again this year On 8 August, the Hope and Joy Foundation is holding the XI edition of the Charity Bazaar at El Octógono Beach Club in order to collect funds for its projects in India. The charity bazaar is open to the public from 11 am to 9 pm and entry is free. There will be more than 20 stands with craft items from India, jewellery, Mexican and Indian clothing, children´s clothing, and home textiles, typi-
cal Indian accessories, Japanese silks, costume jewellery, golden objects, etc. As is customary, there will also be a charity raffle in which several gifts will be raffled off. It should be noted that last year, in 2017, the same event raised closed to 11,000 Euros which went towards supporting the projects that the Foundation has underway, and especially those it
has maintained for several years, such as the St. Joseph and Mother Theresa orphanages in India which assist 60 boys and 40 girls, respectively, most of whom are orphans.
sotograndedigital.com
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Ediciรณn 350
13 Sotogrande
FOLLOW US:
14 Sotogrande
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
Agosto en The Beach: llega lo mejor del mejor verano The Beach, la única playa privada de España, es el punto de encuentro obligado para quienes quieren disfrutar del verano más exclusivo. Un entorno idílico creado en La Reserva de Sotogrande, donde la arena natural de la costa de Cádiz rodea una impresionante laguna deportiva, invitando a vivir experiencias únicas que definen un concepto de vacaciones sin precedentes.
17.000m2 para amantes del agua Es difícil medir en cifras las emociones que vivimos. Sin embargo, saber que la laguna deportiva de The Beach cuenta con una extensión de 17.000m2 nos da una pista para adivinar cuántos momentos excitantes podemos disfrutar en esta playa privilegiada. Kayaks, water bikes, SUP paddle, SUP pilates y la excepcional competición de jet boards son solo algunos ejemplos de las actividades que pueden practicarse en esta impresionante laguna. Además de otros deportes de pista, como el tenis o el paddle, o incluso golf, para los que las maravillosas instalaciones naturales de The Beach dibujan un escenario inigualable. Experiencias que van más allá Si algo define a The Beach es su capacidad para ir un paso por delante de las expectativas de los más exigentes. Una buena muestra de ello es el concepto Yoga & Breakfast, que invita a disfrutar de un
la música en vivo, con cuadros flamencos y grupos de swing y soul-jazz.
amanecer espiritual en la playa, mientras cuerpo y alma se alimentan con un desayuno saludable que complementa una sesión de yoga. Tampoco puede pasarse por alto el evento Flame It que recrea una atmósfera ardiente donde el sabor de la auténtica barbacoa asiática se combina con un impresionante espectáculo de fuego. Tendrá lugar cada miércoles de agosto. Emociones envueltas de música Esta perfección invita a cerrar los ojos y escuchar una melodía pura que lo envuelve todo. Este deseo fue el punto de inspiración para crear los Soundy Weekends, un programa especial que llena de música los fines de semana. Reconocidos DJs y reputadas bandas se dan cita en The Beach para marcar los distintos ritmos que componen un ambiente ecléctico: downtempo, en las noches de los viernes; sábados de relajante música electrónica; y domingos llenos de la pasión de
La semana de Jet Boards (del 6 al 12 de agosto) combina actividades y competiciones donde la propulsión y la adrenalina luchan por alcanzar el primer puesto, entre distintos tipos de deportes de tabla y actividades acuáticas. The Jet Boards week (6th – 12th August) combines activities and competitions where the propulsion and adrenaline fight to reach the first position, as you enjoy different types of board sports and water activities.
Pequeños grandes lujos The Beach también piensa en los reyes de casa, para quienes ha creado el Kids Club, un espacio divertido y seguro donde los niños podrán disfrutar libremente con actividades guiadas por monitores especializados. Además, pondrán a prueba sus dotes creativas en el Arts Club y, cada fin de semana, podrán jugar amasando sus sueños más dulces en los deliciosos talleres de postres. En su conjunto, las actividades y eventos de The Beach conquistan las distintas inquietudes y preferencias de nuestros clientes, que pueden personalizar su experiencia eligiendo un plan de ocio a su medida, tanto para adultos como pequeños.No dejes que te lo cuenten, ven a verlo. Consulta el programa completo de eventos y haz tu reserva en la App y lareservaclubsotogrande.com Don’t listen. Go see!
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
15 Sotogrande
August at The Beach: the summer of a lifetime is coming The Beach, the only private beach in Spain, is the meeting point you should not miss if you want to enjoy the most exclusive summer vacation Spain has to offer. An idyllic setting created by La Reserva de Sotogrande, where the natural sand from the Cádiz coast surrounds an extraordinary sports lagoon, inviting you to live unique experiences that define an unprecedented holiday concept. 17,000m2 for water lovers It is difficult to measure emotions in figures. However, knowing that The Beach’s sports lagoon has an area of 17,000m2 can give us a clue as to how many exciting moments we can enjoy in this privileged area. Kayaks, water bikes, SUP paddle, SUP pilates, and the exceptional competition of jet boards are just some examples of the activities that can be practiced in this impressive lagoon. In addition to other racket sports, like tennis or paddle, or even the golf, which you can find in the wonderful natural facilities of The Beach the best location ever imagined. Experiences that make the difference Nothing defines The Beach like its ability to go one step beyond the expectations of the most demanding needs. A good example of this is the concept of Yoga &
Breakfast, which consists of enjoying a spiritual sunrise on the beach, as body and soul are fed at once with a yoga session that
is complemented by a healthy breakfast. Flame It is another event not to be missed: it recreates a blazing atmosphere where
the taste of authentic Asian barbecue is spiced up by a breathtaking fire show. (Wednesdays 1st, 8th, 15th & 22 th August)
Emotions dressed in music This kind of perfection invites you to close your eyes and listen to a pure melody that sets the entire mood. Inspired by that feeling, we have created the Soundy Weekends, a special programme that dresses you in music every weekend. Renowned DJs and bands come together at The Beach to play their different rhythms creating an eclectic atmosphere: downtempo on Friday nights; Saturdays of relaxing electronic music; and Sundays full of passion with live music, bringing you flamenco, swing and soul-jazz groups. Small little luxuries The Beach also thinks of the little kings in the family, creating for them the Kids Club, a fun and safe place where children can freely enjoy guided activities supervised by specialized monitors. In addition, they will test their creative skills at the Arts Club and, every weekend, they can spend their time kneading their sweetest dreams in our delicious dessert workshops. As a whole, choosing a leisure plan designed for both adults and children is the perfect way for our clients to customize their activities and events at The Beach, to meet their concerns and preferences. Check the full event programme and make your reservation on the App or at lareservaclubsotogrande.com Don’t listen. Go see!
16 Sotogrande
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
Carlos Rodríguez Braun
“Espero mucho de la sociedad y poco de los políticos” 1 Manuel Gil
Cambio de gobierno, de presidente, primarias en el Partido Popular,…, unos meses demasiado agitados, ¿no cree? Es verdad. Por recordar la vieja locución latina, los políticos no son buenos para el pan, pero a cambio suelen entretener con unos circos moviditos. Si hay que abrigar esperanzas en el futuro, y yo las abrigo, nunca es gracias a los políticos sino al vigor de la sociedad civil. Vamos, a pesar del Gobierno, no sé si le suena… ¿En qué gana y pierde el ciudadano con todos estos sobresaltos? Sólo gana en diversión como acabo de apuntar. Los costes pueden ser más o menos onerosos, en función de la capacidad de daño de las autoridades. El nuevo Gobierno socialista parece estar dispuesto a causar estropicios en diferentes ámbitos. Si tenemos suerte, no gozará del tiempo suficiente para llevar plenamente a cabo sus proyectos más antiliberales. Se habla de una subida de impuestos que parece inevitable… …igual que la muerte, ya lo decía Benjamín Franklin. Efectivamente, como acabo de apuntar, si tiene tiempo, la izquierda está dispuesta a dañar otra vez al pueblo, empezando por las carteras de la gente, ya bastante golpeadas por la gestión de la derecha. Hace poco le escuché en una entrevista hablar sobre tributos tan estrafalarios como el impuesto de sucesiones, especialmente en Andalucía ¿Estamos ya cansados de que nos tomen el pelo? Este es un motivo para el optimismo. Da la sensación de que sí
i “Los políticos pueden ignorar a los analistas pero no tanto a las protestas en la calle” estamos cansados de que se burlen de nosotros con el más antiguo cuento político, que es: “no os preocupéis porque todo esto lo van a pagar otros”. Esta mentira tiene quizá ya menos solvencia, y lo hemos visto en varios lugares de España, y destacadamente aquí en Andalucía, con las protestas populares contra ese atraco a mano armada que es el Impuesto de Sucesiones. Ojalá la resistencia continúe, porque los
políticos pueden ignorarnos a los analistas, pero no tanto a los que protestan en la calle y en los medios, indignados por los sablazos fiscales. ¿Qué opina de las nuevas medidas como la tasa a los bancos o el incremento del combustible? ¿Acabaremos pagando todos esas subidas? No le quepa la menor duda. Pero, y esto es lo más importante, se extiende entre la opinión pública la conciencia de que cuando Pedro Sánchez y los suyos juraron que nunca les subirían los impuestos a las trabajadoras, mentían como bellacos. Cuanta más gente perciba el camelo, menos recorrido tendrá.
Celebro verle por Sotogrande un verano más, ¿cómo ha encontrado la urbanización? ¿Qué le parece The Beach, la gran novedad de la temporada? He encontrado Sotogrande muy bien, y la playa mucho mejor que el verano pasado. Y, hablando de playa, The Beach es el no va más: el mar sin el mar. En Sotogrande nos faltan cosas, y nuestro periódico las señala siempre, pero no falta espíritu emprendedor. ¿Cómo disfruta Carlos Rodríguez Braun del verano en Sotogrande? ¿Dónde lo podemos encontrar? ¡Disfruto en Sotogrande del verano y de las demás estaciones! Por suerte puedo trabajar desde aquí, como saben mis lectores y
mis oyentes de Onda Cero. Estoy en Sotogrande un día de cada tres que tiene el año. En el verano, es verdad, más que en ningún otro momento. Me pueden encontrar haciendo la compra, en la playa con mi familia (ya tengo siete nietos…), cenando por ahí con mis amigos, en los sitios de siempre y también en los nuevos, en el polo, la farmacia y la gasolinera, en el puerto y en las tiendas, en el teatro de Antonio Garrigues, caminando temprano todas las mañanas por Paseo del Parque y el puente sobre el Guadiaro para ir a por los periódicos, etc. En fin, quien no me encuentra es porque no quiere. Por ir a sitios, siendo calvo, voy incluso a las peluquerías…
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
17 Sotogrande
“I expect a great deal from society and very little from politicians” A change of government and prime minister, elections for a new leader of the Popular Party… the past few months have been rather busy, haven’t they? That’s true. There’s an old Latin saying, that politicians are no good for bread, but on the other hand they keep us entertained with a few circuses. If we are to have hope for the future, and I do, it won’t be thanks to the politicians but to the efforts of society. In spite of the government, I would say, in fact… In what ways do people win and lose with all these changes? They only win in terms of entertainment, as I said. The costs can be more or less onerous, depending on the ability of the authorities to cause damage. The new socialist government seems to be prepared to make a mess of things in different areas. If we’re lucky, it won’t have time to fully carry out its most anti-liberal projects. They say that tax increases seem inevitable…
and the media, outraged about the fiscal abuses.
Those and death are the only certain things in life, as Benjamin Franklin said. Yes, as I said, if the left has enough time then it is prepared to damage the population once again, starting with our wallets, which have already been badly hit by the way the right have been running things. Not long ago, I was listening to an interview about some of the bizarre taxes, like the inheritance tax, especially in Andalucía. Are we tired of them pulling the wool over our eyes, now?
This is a reason to be optimistic. There is an impression that we are tired of them making fun of us with the oldest political story, which is: “don’t worry, it’ll be other people who pay for all this.” This lie is maybe less accepted these days; we have seen it in different places in Spain and especially here in Andalucía, with the protests against the armed robbery that they call Inheritance Tax. Hopefully the resistance will continue, because the politicians can ignore analysts, but it’s harder for them to ignore people protesting in the street
¿ What do you think of the new measures, such as the tax on banks and the rise in fuel prices? Are we going to end up paying all these increases? There is no doubt about that whatsoever. But, and this is the most important thing, the public is becoming aware that when Pedro Sánchez and his team swore that they would never raise taxes for working women, they were lying through their teeth. The more people realise that they are bluffing, the harder it will be for them to do it. It’s great to see you in Sotogrande again this summer; how have you found the urbanisation this time? What do you think of The Beach, this season’s big innovation? Sotogrande is looking very good, the beach is much better than last year. And talking of ‘beach’, The Beach is exactly that: the sea without the sea. We need things in Sotogrande, and our newspaper always points them out, but there is no
FRONT LINE RIVER APARTMENT IN EL POLO SOTOGRANDE PRIMERA LINEA DEL RIO EN URB. POLO DE SOTOGRANDE
lack of entrepreneurial spirit. How does Carlos Rodríguez Braun enjoy his summer in Sotogrande? What would we find you doing? I always enjoy myself in Sotogrande, in summer and at every time of year! I’m lucky enough to be able to work from here, as my readers and listeners on Onda Cero already know. I’m in Sotogrande one day in every three throughout the year, although more so in summer than at any other time, it’s true. You’ll find me shopping, on the beach with my family (I have seven grandchildren now…), eating out with friends, in all the usual places and also in the new ones, at the polo, in the pharmacy, in the port and the shops, in Antonio Guarrigues’ theatre, taking an early morning walk along the Paseo del Parque and the bridge over the Guadiaro to fetch the newspapers, etc. In other words, if somebody doesn’t see me, it’s because they don’t want to. Talking of places, being bald, I even go to the hairdressers….
3
2
P 1
Your trust is our priority Over three decades specializing in fully comprehensive real estate services for our clients
Más de tres décadas especializados en un completo servicio inmobiliario a nuestros clientes
Sales - rentals - management Ventas - alquileres - servicio postventa Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 info@john-medina.com www.john-medina.com
Encantador apartamento esquina con las mejores vistas al río Guadiaro
More information on: Ref.:R-155-02405P Please visit our website.
Charming corner apartment with fantastic views of the Guadiaro River
Para más información en: Ref.: R-155-02405P Por favor visite nuestra web
Built size: 188 m2 Terraces: 22 m2
FOR SALE / VENTA: 490.000 €
1
18 Informe
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
Informe ‘Sotogrande experience’: vivir un agosto en la urbanización
• • • • •
Sotogrande encara el tramo más relevante del calendario con una amplia agenda social y atractivas actividades. El turismo desembarca con cifras óptimas de ocupación al inicio de las semanas claves del verano. Playas en estado de revista con todos servicios operativos para los usuarios. El deporte, la gastronomía y el ocio centran la atención este mes de agosto. La oferta musical y The Beach La Reserva Club, principales novedades de este verano.
1 Manuel Gil
El momento perfecto. Sotogrande, urbanización y todo lo que confluye en la intensa vida del Valle del Guadiaro y su área más inmediato de influencia, afronta el periodo clave del calendario a nivel social, deportivo y económico. El epicentro del lujo y el ‘lifestyle’, a nivel de actividades, vida y contenido, vive sus horas más calientes con la llegada del mes de agosto. Un mes que rompe la tranquilidad, metafóricamente, del año hacia unas apasionantes semanas, normalmente concentradas entre la última del mes de julio y hasta al menos la tercera del calendario en el mes de agosto; que todo pasa y se ve en Sotogrande. El momento perfecto para turismo, ocio, diversión, entrenamiento y en especial, para el sector comercial y servicios de la zona. La urbanización presenta su mejor versión para los ‘ilustres visitantes’, sólo hace falta ver cómo se intensificaron los trabajos de repintado por parte de la EUC
Parques de Sotogrande en la zona interior; así como la poda, mejoras y adecentamiento en zonas como La Marina de Sotogrande o El Puerto Deportivo. Turismo y servicios La zona presenta los mejores índices de llegada de visitantes y desembarco de turistas (de corta, media y larga estancia) de los últimos tiempos [en la edición del 14 de agosto repasaremos la actividad turística y hotelera con mayor precisión en el Informe]. Con balances y registros de ocupación por encima del 70% a niveles medios y con fines de semana al completo, en la mayoría de los complejos hoteleros, y por encima del 85/90% a nivel medio. En una misma línea, como explicamos en otro reportaje sobre las nuevas ocasiones inmobiliarias a lo largo de esta edición de El Periódico de Sotogrande, los alquileres se encuentra, un verano más, casi con un mercado saturado en el que la demanda es casi
superior a la oferta con un importante crecimiento en la rentabilidad de los arrendatarios. Empresas del sector servicios, restauración u ocio también encuentran en estos días las jornadas idóneas para redondear balances anuales. La apertura de nuevos locales en La Marina de Sotogrande (la mayoría dedicados a la hostelería), refrendan el bueno momento en este sector. Las terrazas repletas y locales comerciales (repartidos entre Mercado de Levante, Puerto Deportivo y shopping village de Santa María Polo Club); acogen las principales novedades de la temporada y dan buen cuenta de la buena facturación que desvelan los empresarios a estas alturas de temporada. El tradicional mercadillo de los domingos, al que se le une el nocturno en las tardes-noches de cada miércoles y jueves, abre aún más la baraja de posibilidades para disfrutar de puntos emblemáticos de la urbanización este agosto.
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
19 Informe
esa bonita estampa que se repite cada verano con todos los ‘hobbie-cat’ y ‘optimists’, en la orilla con los niños a punto de dar su clase matutina en la Escuela de Vela. Y por supuesto, cómo no, el polo emerge cada agosto como el rey del verano en Sotogrande. Este año, en su 47º edición del Torneo Internacional, Santa María Polo Club presenta nuevamente un montaje especular en sus canchas (incluyendo este año partidos en Ayala Polo Club), con más de 110 encuentros repartidos entre las copas de Bronce, Plata y Oro, Playas y descanso Las playas que recogen el litoral de la urbanización y todo el entorno inmediato, comenzando el recorrido desde Cala Sardia hasta Guadalquitón, pasando por las playas de Torreguadiaro, Puerto de Sotogrande y Sotogrande (zona del club de playa), presentan un buen estado de revista en calidad de mantenimiento y conervación. Con Banderas Azules en tres de ellas (Cala Sardina, Torreguadiaro y Torrecarbonera-Faro); los servicios de socorrismo y restos de servicios disponibles (puntos de lectura, módulos, actividades náuticas, chiringuitos, kioskos, etc.); brindan una amplia gama de recursos para disfrutar de una fantástica jornada de playa. Clubes de playa con buen nivel de asistencia y la aparición (con su reciente apertura el pasado 16 de julio) de The Beach La Reserva Club, la primera playa privada de España con arena natural, presentan una oferta difícilmente equiparable en otros destinos turístico-residencial de alto nivel como la que muestra Sotogrande. Un complejo de primerísimo nivel, un chill-out a gran escala que coloca a Sotogrande en una referencia a nivel continental. Un gran proyecto que ha impactado
además del extraordinario shopping village con más de 20 primeras marcas y zona infantil, ocio y gastronomía. La mejora manera de disfrutar de las tardes en Sotogrande. Cada año se supera. Eventos musicales y ocio Una de las principales novedades esta temporada en Sotogrande (que ya tuvo su inicio el pasado verano con el Festival Sunset Valley), es la aparición de diferentes eventos musicales y conciertos. Concretamente, un auge en este sector con tanto potencial por explotar en la urbanización y
cuyos resultados, muy positivos, pueden verse reflejados con sólo echar un vistazo en destinos similares a Sotogrande a escasos kilómetros; es cuando menos esperado. Tal es el caso de Sunset Valley Weekend, tras el éxito del pasado curso regresa este agosto a Santa María Polo Club pero concentrando sus conciertos en un solo fin de semana (10 y 11 de agosto). Así como el Festival Aquerllos Maravillosos años, el 4 de agosto en el recinto Feria de Guadiaro, con tributo a varios grupos que marcaron una época en España
en la zona con unos costes de inversión cercano a los siete millones de euros y que ha generado a nivel directo más de 70 puestos de trabajo y más aún de manera indirecta con contratación de figuras y empresas de la zona. Un lugar muy recomendable para disfrutar de un espectacular día, con baños, actividades y por supuesto para disfrutar de su gastronomía selecta. Deporte y entretenimiento Y como va implícito en el AND de Sotogrande, el deporte es un pilar fundamental de la vida, especialmente en verano aunque se da todo el año, en la urbanización. Por docenas se cuentan los torneos y campeonatos organizados estos días por los diferentes clubes de golf que se encuentran en el perímetro. Muchos de ellos con tintes solidarios y que cada año, de manera benéfica, colaboran con causas importantes. La celebración de regatas, con especial protagonismo para la Regata Copa Sotogrande que tiene lugar los días 10,11 y 12 de agosto; es otro de los grandes alicientes del verano en el resort. Sólo hace falta pasarse una mañana por la conocida ‘playa de los catamaranes’ para disfrutar de
(Mecano, El Último de la Fila y Héroes del Silencio). Lo mismo ocurre con los conciertos y actuaciones en directo que los diferentes chiringuitos, el propio Santa María Polo Club al término de los encuentros de polo, o el ocio nocturno, protagonizado por After Polo, proponen y que permiten encontrar diferentes opciones para disfrutar de la música y de Sotogrande más allá de las horas de sol. En definitiva, una multitud de factores que componen la ‘Sotogrande Experience’, algo que sólo se disfruta en plenitud a lo largo del mes de agosto.
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
20 Informe
‘Sotogrande experience’: enjoying August in the resort • • • • •
The resort is heading into the most significant stretch of the calendar with an extensive social agenda and appealing activities. Tourism is providing optimum occupancy figures at the start of the key weeks of summer. Beaches in prime condition with all the services operating for users. Sport, gastronomy and leisure are the main focus in August. The range of music and The Beach at La Reserva Club, the main new additions this summer
The perfect moment. Sotogrande, the resort and everything that comes together in the intense life of Valle del Guadiaro and its most immediate area of influence, is heading into the key period of the year on a social, sporting and economic level. The epicentre of luxury and lifestyle, in terms of activities, life and content, is experiencing its hottest time with the arrival of August. This month metaphorically breaks the peace and quiet as the year heads towards a few exciting weeks, normally concentrated between the last week of July and up until at least the third week of August; when everything happens and can be seen in Sotogrande. The perfect time for tourism, leisure, fun, entertainment and especially, for the commercial and services sector in the area. The resort presents its best version for the “illustrious visitors”, you simply need to see how the repainting work of the UCE for the Parks of Sotogrande intensified in the lower area; as well as the pruning, improvements and fitting out of areas such as Sotogrande Marina and the Sporting Marina. Tourism and services The area has had the best rates for the arrival of visitors and tourists (for short, medium and long stays) in recent times (in the edition of 14 August we will review the tourism and hotel activity with greater precision in the Report). The assessments and occupancy records are over 70% on average and full at weekends, in most hotel complexes, and above 85/90% on average. Likewise, as we explained in another report about new property
opportunities throughout this edition of El Periódico de Sotogrande, rentals, once again this summer, find themselves with a saturated market where demand is almost higher than the offer with significant growth in the profitability of tenants. Companies from the services, restaurant and leisure sector also find this period to be an ideal time to round up the annual balances. The opening of new premises in Sotogrande Marina (mostly devoted to the hospitality industry) endorse the good period that this sector is going through. Full terraces and shopping premises (divided between Mercado de Levante, the Sporting Marina and the shopping village of Santa María Polo Club); are home to the
main new additions of the season and show the good turnover that these business people are experiencing at this point of the season. The traditional Sunday market, as well as the night market in the evening-night every Wednesday and Thursday, further increases the range of options for enjoying emblematic points in the resort this August. Beach and rest The beaches on the coastline of the resort and the entire immediate surroundings, beginning with the route from Cala Sardina to Guadalquitón, passing through the beaches of Torreguadiaro, Sotogrande Port and Sotogrande (beach club area), are in a good state in terms of the quality of
maintenance and conservation. There are Blue Flags on three of them (Cala Sardina, Torreguadiaro and Torrecarbonera-Faro); the lifesaving services and other services available (reading points, units, water activities, beach bars, kiosks, etc.); offer an extensive range of resources for enjoying a fantastic day at the beach. Beach clubs with a good level of attendance and the emergence (with its recent opening on 16 July) of The Beach at La Reserva Club, the first private beach in Spain with natural sand, have a range that that other high-level tourism and residential destinations like Sotogrande find it hard to compare with. A really first-rate complex, a large scale chill-out area that positions
Sotogrande as a benchmark on a continental level. A large project that has had an impact on the area with investment costs of close to seven million Euros, that has directly created more than 70 jobs, and had an even greater indirect impact with the contracting of people and companies in the area. A very recommendable place to visit to enjoy a spectacular day, with swimming, activities and of course, to enjoy the select gastronomy. Sport and entertainment An implicit part of Sotogrande´s DNA, sport is a crucial pillar of life, especially in summer in the resort, although it takes place throughout the year. There are dozens of tournaments and
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
championships organised during this period by the different golf clubs within the perimeter of the resort. Many of them have a charitable aspect and each year they charitably collaborate with important causes. The celebration of regattas, with an especially important role played by the Sotogrande Regatta Cup which takes place on 10, 11 and 12 August; is another of the great summer attractions in the resort. You only need to spend a morning on the wellknown ´catamarans beach´ in order to enjoy the beautiful image repeated each summer with all the ´hobbie-cat´ and ´optimist´ vessels, on the shore with children about to take their morning class at the Sailing School. And of course, as you would expect, polo emerges every August as the king of summer in Sotogrande. This year, the 47th edition of the Santa María Polo Club International Tournament once
again has a spectacular set-up at its pitches (including pitches at Ayala Polo Club this year), with more than 110 matches divided between the Bronze, Silver and Golf Cups, as well as the extraordinary shopping village with more than 20 leading brands and an area for children, leisure and gastronomy. The best way to enjoy afternoons in Sotogrande. It gets better every year. Music and leisure events One of the main new additions this season in Sotogrande (which already began last summer with the Sunset Valley Festival), is the emergence of different musical events and concerts. Specifically, there is an increase in this sector with so much potential to exploit in the resort and whose results, which are very positive, can be seen simply by taking a look at similar destinations to Sotogrande just a few kilometres away; it is at least expected. Such is the case with Sunset Val-
21 Publicidad
ley Weekend, following the success of last year, it has returned this August to Santa María Pol Club, but with its concerts concentrated over a single weekend (10 and 11 August). There is also the “Those Marvellous Years” festival, on 4 August at the Guadiaro Fair enclosure, with a tribute to several groups that defined an era in Spain (Mecano, El Último de la Fila and Héroes del Silencio). It is the same with the concerts
and live performances organised by the different beach bars, Santa María Polo Club itself, after the polo matches, and the nighttime entertainment where After Polo takes centre stage, that make it possible to find different options for enjoying music and Sotogrande after sunset. Ultimately, there is a large number of factors that comprise the “Sotogrande Experience”, something that is only fully enjoyed throughout August.
22 Ventana
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
La ventana de opinión
¿Qué impacto tiene un evento de alcance internacional en el desarrollo económico y social de un destino? Con motivo de la presentación de la 47 edición del Torneo Internacional de Verano que organiza Santa María Polo Club; tomamos alusio-
nes a los diferentes participantes en la cita, del orden institucional y empresarial local y regional; para conocer todo el amplio ámbito de po-
sibilidades que un evento de estas características es capaz de influenciar en un destino turístico. En un enclave como Sotogran-
de, con un potencial enorme para albergar eventos y actividades, de manera preferente de carácter deportivo, las opciones que aparecer para
desarrollar todo ese valor y repercutir en el aspecto social y económico del entorno, es sin duda, una de las claves de futuro para esta zona.
What impact does an event of international scope have on the economic and social development of a destination? To mark the presentation of the 47th edition of the International Summer Tournament organised by Santa María Polo Club; we are
hearing the thoughts of the different participants in the event, from local and regional institutions and businesses, in order to find out the
wide range of ways in which an event of these characteristics can influence a tourist destination. In an area like Sotogrande, with
enormous potential for hosting events and activities, preferably those of a sporting nature, the options that emerge in order to de-
velop all that value and have an impact on the social and economic aspects of the area, is undoubtedly one of the future for this zone.
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
23 Ventana
“El nuevo proyecto de Santa María pasa por un desarrollo hípico en Puente de Hierro”
“Sotogrande y Andalucía, ejemplos de la sinergia perfecta entre turismo y deporte”
“Uno de los principales objetivos de mi reciente nombramiento, además de toda la actividad polística del club, se centra en el desarrollo hípico de la zona de Puente de Hierro. Trabajamos para crear un nuevo contenido que rompa la estacionalidad basado en la actividad ecuestre, principalmente vinculada al Salto. Con un enorme potencial para el desarrollo de Sotogrande como gran destino equino”.
Antonio Ortiz Presidente Santa María Polo Club ✑
“The new project at Santa María depends on equestrian development at Puente de Hierro”
“Sotogrande exhibe al máximo potencia la sinergia perfecta que reúne Andalucía entre los conceptos de turismo y deporte. Capaz, con las instalaciones disponibles de primer nivel, de celebrar eventos deportivos de interés internacional y además poder desarrollar un concepto de turismo con gran potencial para dar actividades durante todo el año”.
“Sotogrande and Andalusia, Diego Ramos Viceconsejero Turismo y Deporte Junta Anda. ✑
examples of the perfect synergy between tourism and sport”
“One of the main objectives of my recent appointment, in addition to all the polo activity of the club, is focused on the equestrian development of the area of Puente de Hierro. We are working to create new content that breaks away from seasonal tourism based on equestrian activity, mainly linked to Salto. There is great potential for the development of Sotogrande as a great equine district”.
“Sotogrande fully displays the perfect synergy that Andalusia brings together between the concepts of tourism and sport. With the top-level facilities available, it is capable of holding sporting events of international interest and also of developing a concept of tourism with great potential to offer activities throughout the year”.
“Deporte, ocio y entretenimiento es una oferta imposible de igualar”
“Un evento único, todo un privilegio para este deporte”
“Un evento deportivo de primer nivel como es el Torneo Internacioanl de Santa María Polo Club; capaz de atraer a más de 95.000 espectadores durante la competición, generar casi 2.000 noticias en medios de comunicación y combinar con actividades paralelas: ocio, gastronomía y entretenimiento; supone una oferta imposible de igualar”.
✑
Juan Carlos Ruiz Boix Alcalde de San Roque
“Sport, leisure and entertainment is an offer that is impossible to match”
“A first-rate sporting event like the International Tournament at Santa María Polo Club: capable of attracting more than 95,000 spectators during the competition, generating almost 2,000 news stories in the media and combined with side activities: leisure, gastronomy and entertainment; this creates an offer that is impossible to match”.
“Santa María Polo Club, con su apuesta en el Torneo Internacional de Verano que ya casi roza el medio siglo, mantiene una apuesta única y privilegiada para este deporte en España y Europa. Por la cantidad de partidos, equipos, jugadores de alto nivel y unas instalaciones excepcionales. Todo perfecto para disfrutar de un evento sin comparación en el continente”.
✑
José María Trénor
“A unique event, a real privilege for this sport”
Vicepresidente Real Federación Española Polo “Santa María Polo Club, with its commitment to the International Summer Tournament, running for almost half a century, has maintained its unique and privileged commitment to this sport in Spain and Europe. Due to the quantity of matches, teams, top-level players and exceptional facilities. All perfect for enjoying an event that has no comparison on the continent”.
YEARS 1978 - 2018
24 Sotogrande
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
Una gran oportunidad en Sotogrande El desarrollo e incremento de actividad en el sector inmobiliario de la urbanización abre una importante posibilidad en el mercado para nuevas promociones y proyectos de precios coherentes y con altos estándares de calidad
1 Manuel Gil
La urbanización de Sotogrande, como destino residencial, atraviesa un ciclo muy positivo respecto al crecimiento y desarrollo en el sector inmobiliario en las diferentes localizaciones del resort. En muchos casos, con una sobrevaloración de los productos, muy por encima de su precio, y con un mercado de alquileres algo sa-
turado, con una oferta algo inferior a la demanda, respecto a la calidad e adecuación de las propiedades. Un contexto idóneo en el que aparece Senda Chica, un proyecto innovador en Sotogrande y que presenta un complejo residencial de primer nivel con 102 viviendas de primera calidad, a un precio coherente y
con un entorno único: en mitad de un bosque de alcornoques, a un kilómetro del Colegio Internacional de Sotogrande, con vistas al mar, a cinco minutos de la playa y rodeado por los mejores campos de golf de España. En un momento en el que el mercado sitúa entre los 8.000 y 10.000 euros el alquiler de
apartamentos durante la temporada alta en Sotogrande, encontrar a la entrada de La Reserva Club, una ocasión como la que lidera Lemon Promociones (en colaboración de importantes inversores internacionales), supone una oportunidad única. Todas las viviendas rondan los 200 metros cuadrados y dispo-
nen de cuatro dormitorios, amplias estancias y dos plazas de garaje por propiedad. Cabe resaltar que las residencia se dividen en tres tipologías: bajos, primeros y áticos, lo que convierte en muy atractivos y singulares todos los apartamentos. Con un precio de 398.000 euros, Senda Chica marca una nueva etapa en Sotogrande.
A great opportunity in Sotogrande Increased activity in the property market of this urbanisation is creating important possibilities for new developments and projects at coherent prices, and with high standards of quality 1 Más info en: www.sendachica.com
Sotogrande, as a residential destination, is experiencing a very positive cycle in terms of growth and development in the real estate sector in different areas of the resort. In many cases, with products being overvalued far higher than their price, the rental market is somewhat saturated, with demand exceeding supply, and with regard to the quality and suitability of the properties. This has created an ideal context for Senda Chica to make its appearance: an innovative pro-
ject in Sotogrande, consisting of a top level residential complex with 102 high quality homes, for a coherent price and in a unique setting: amid a cork oak forest, one kilometre from Sotogrande International School, with sea views, five minutes from the beach and surrounded by the finest golf courses in Spain. At a time when the market sets peak season rental prices for apartments in Sotogrande at between 8,000 and 10,000 euros, discovering this development at the entrance to La Reserva Club,
managed by Lemon Promociones (in collaboration with important international investors), is a unique opportunity. All the apartments are about 200 m2 in size, with four bedrooms, spacious rooms and two garage spaces. There are three different types of property in the blocks: Garden Houses, Roof Houses and Penthouses, all of which are very attractive and unusual. With prices starting at 398,000 euros, Senda Chica marks a new era in Sotogrande.
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Ediciรณn 350
25 Sotogrande
EN SUPERCOR SOTOGRANDE NOS HEMOS RENOVADO SUPERCOR, S.A. C/ Hermosilla 112, 28009 Madrid
VEN A CONOCERNOS
ENVร O A DOMICILIO
ABIERTO HORARIO HABITUAL
DE 9 A 21:30H JULIO Y AGOSTO
DE 9 A 22:00H
N-340, km. 132 - Urb. Sotogrande San Roque. Cรกdiz
ESPACIO GOURMET
26 Sotogrande
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
El PIVG denuncia el estado de dejadez del TG-22 Advierte del peligro que supone de cara a un posible incendio
La velada solidaria se celebra el jueves 9 de agosto, en Real Club Valderrama
✑ Manuel Gil
El portavoz del PIVG, Jesús Mayoral, denuncia el estado de “abandono de la parcela del TG 22 de Torreguadiaro, además del aspecto de dejadez de uno de los puntos más transitados por los turistas por encontrarse en la carretera de acceso al Puerto de Sotogrande,”. Además, sugirió que “se ha convertido también en un peligro de incendio que puede afectar a las casa colindantes de los vecinos de la calle de la Iglesia”. Detalla que “años atrás se ha obligado a la limpieza de la totalidad de la parcela a la empresa Werh, adjudicataria de la misma, aunque haya estado sin desarrollar urbanísticamente por el litigio que ya lleva 17 años, sin resolver , pero era esta empresa como dueña de la parcela tenía que realizar la limpieza y mantenimiento de la misma”. “Ya lleva dos o tres años que la parcela no se limpia y las delegaciones de Discipli-
✑ Manuel Gil
na Urbanística y de Medio Ambiente, no actúan, siendo ahora si cabe más grave, porque desde el mes de marzo de este año, en ejecución de sentencia, el ayuntamiento dejó desierto el concurso del año 2001 y la parcela municipal del sector, que es la principal, ha pasado de nuevo a propiedad municipal, aunque se hayan iniciado nuevos recursos”, añade.
Explica que “con la nueva situación jurídica de este sector, ahora existen dos dueños, el principal y de mayor extensión, el ayuntamiento, que desde ahí debe proceder a la limpieza, desbroce y mantenimiento del cerramiento de la parcela municipal y a su vez, abrir expediente a la empresa Werh, para que de igual forma proceda con las parcelas de su propiedad”, subraya.
PIVG denounces state of neglect of TG-22 It warns of danger in relation to a possible fire The PIVG spokesperson, Jesús Mayoral, has denounced the state of “neglect of the TG-22 plot in Torreguadiaro, as well as the appearance of neglect of one of the places used most by tourists as it is one the road leading to Sotogrande Port”. He also suggested that “it has become a fire risk that could affect the neighbouring houses of residents on Calle de la Iglesia”. He states that “years ago the company Werh, which was awarded the plot, was obliged to clean all of it, however it has not
La tradicional Cena de Montenegral, otro verano en Sotogrande
been developed with properties due to the unresolved dispute dating back 17 years, however it was this company as the owner of the plot that had to carry out its cleaning and maintenance”. “It has now been two or three years that the plot has not been cleaned and the departments of Urban Planning and the Environment are not acting, and it is now even more serious, because since March this year, implementing the sentence, the council did not award the tender of the 2001 and the municipal plot
in the sector, which is the main one, is once again municipal property, although new appeals have begun” he added. He explains that “with the new legal situation in this sector, there are now two two owners, the main one, covering the larger area, the council, which should thus carry out the cleaning, clearing and maintenance of the enclosure of the municipal plot and in turn, initiate proceedings with the company Werh, so that likewise it will take action on the plots it owns”.
Una cena tradicional cada verano, una velada excepcional y una causa benéfica acorde a las circunstancias. Un año más en agosto, concretamente el próximo jueves día 9, se celebra una nueva edición de la Gala Benéfica Montenegral en las imponentes instalaciones de la Casa Club del Real Club Valderrama, un marco único. Por un donativo de 100 euros, Montenegral organiza su clá-
sica cena benéfica que contará con buffet y música en directo, como suele ser habitual en cada edición. Y por supuesto, la clásica rifa y sorteo de regalos entre los invitados. Parea realizar la reserva, contactar a través de los teléfonos: (+34) 627469142, (+34) 6047395174 ó (+34) 600411241; también en los correos electrónicos: pablogzuloaga@hotmail.com / pilar@aajee.como y alavaro-alvarez@movistar.es
The traditional Montenegral Dinner, another summer in Sotogrande The charity evening takes place on Thursday 9 August at the Real Club Valderrama This dinner has become a traditional summer event; it is an exceptional evening and all in a very worthy cause. Once again this August, specifically on Thursday 9 August, the Montenegral Charity Gala will be held in the impressive Clubhouse at the Real Club Valderrama, a unique setting. A donation of 100 euros gains you entry to Montenegral’s classic charity gala which,
as in previous years, includes a buffet and live music. And, of course, there will also be the traditional raffle and prize draw for the guests. Reservations can be made on the following telephone numbers: (+34) 627469142, (+34) 6047395174 or (+34) 600411241, or by emailing pablogzuloaga@hotmail.com / pilar@aajee.como or alavaro-alvarez@movistar.es
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
27 Sotogrande
Noche mágica en The Beach: Luna Lunera El nuevo espacio en La Reserva Club acoge un evento homenaje a la cultura andaluza. Todos los miércoles, noche temática ‘Flame it’ ✑ Álvaro López
Todavía no había oscurecido, y los rayos de sol que se despedían hasta el día siguiente iluminaban con tonos cálidos, pero no tanto como para quemar, el agua de la nuevo espacio The Beach, en La Reserva Club. La luz del atardecer, que tanto invitaba a acercarse a la orilla de este pequeño mar rodeado de arena blanca, dio la bienvenida a numerosas caras conocidas de Sotogrande, que se reunieron alrededor de elegantes mesas para cenar y vivir entre familia y ami-
gos una noche inolvidable. La Reserva Club celebró ‘Luna Lunera’, el primer gran evento del nuevo espacio llamado ‘The Beach’. Además de exquisita cena, compañía y servicio, homenajeaban a Federico García Lorca y a la cultura andaluza. Esa luna lunera tan lorquiana regaló, para sorpresa de algún despistado, un eclipse total de luna. El homenaje a Lorca, entre otras cosas, vino por un espectáculo flamenco apasionante, que arranca-
ba olés espontáneos por parte de quienes allí se congregaron. Recordar que durante todos los miércoles del mes de agosto, The Beach acogerá el evento ‘Flame it’; una cita especial al caer la noche con el fuego como protagonista y que contará con tintes orientales en la degustación gastronómica.
Vea todas las fotos en: www.sotograndedigital.com
Magical night at The Beach with Moony Moon The new space at La Reserva Club hosts an event paying tribute to Andalusian culture. Every Wednesday, the “Flame it” themed night It was still not dark, and the rays of sunlight that bid farewell until the following day lit up the water at the new The Beach space at La Reserva with warm colours, but not enough heat to burn. The evening light, which made it so enticing to head to
the shore of this little sea surrounded by white sand, welcomed several well-known faces from Sotogrande, who gathered around elegant tables to dine and experience an unforgettable night with family and friends. La Reserva Club held “Moony
Moon”, the first big event of the new space named “The Beach”. In addition to an exquisite dinner, company and service, they paid tribute to Federico García Lorca and Andalusian culture. The moony moon that is so reminiscent of Lorca´s work, offer a
disfruta del
total lunar eclipse, to the surprise of some absent-minded people. The tribute to Lorca, among other things, was experienced through an exciting flamenco show, that brought spontaneous “olés” from those who had gathered.
It is worth remembering that every Wednesday in August, The Beach will host the “Flame it” event; a special event after dark where fire plays a starring role and that will have an oriental theme in terms of the gastronomy.
verano
28 Sotogrande
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
Taylor Wimpey presenta un nuevo proyecto en la Marina de Sotogrande La promotora británica invertirá 23 millones de euros en ‘PIER’. La nueva promoción se ubica en una de las zonas preferentes de Sotogrande y estará disponible en 2020 i Taylor Wimpey España tiene más de 60 años de trayectoria en la construcción de viviendas residenciales en Mallorca, Ibiza, Costa Blanca y Costa del Sol. Precisamente, su búsqueda de las mejores ubicaciones en la costa española, ha hecho que la promotora se convierta en una especialista en la construcción de viviendas residenciales, tanto en primera línea de playa como primera línea de golf.
1 Manuel Gil
Taylor Wimpey presenta su nueva proyecto en la Marina de Sotogrande: ‘PIER’. Esta promoción supondrá la construcción de 64 apartamentos, divididos en dos edificios integrados, dentro de un residencial de líneas náuticas, junto al puerto de Sotogrande. PIER ofrece apartamentos de 2 y 3 dormitorios y la posibilidad de trasformar
dos apartamentos en amplias viviendas de 4 ó 5 dormitorios. Esta nueva promoción supondrá una inversión total de 23 millones de euros según la previsión de Taylor Wimpey España. Respecto a la generación de empleo, se estiman unos 130140 empleos directos a través de las constructoras y demás proveedores, durante los dos
años en los que se desarrollará el proyecto. El comienzo de las obras está previsto para el primer trimestre de 2019 y su entrega está programada para el tercer trimestre de 2020. La promotora de origen británico Taylor Wimpey España presentará la nueva promoción que va a desarrollar en Sotogrande esta tarde en sus ins-
talacions junto la Marina. Tras el lanzamiento de las últimas promociones en la Costa de Sol, como Green Golf en Estepona Golf, Le Caprice en La Quinta, o Royal Banús en Puerto Banus, Taylor Wimpey España amplía su radio de negocio en esta zona y realiza el lanzamiento de Pier, junto a la Marina de Sotogrande.
i Taylor Wimpey España has more than 60 years’ experience in building residential developments in Mallorca, Ibiza, the Costa Blanca and the Costa del Sol. The company always searches for the best areas on the Spanish coast, and has become a specialist in constructing residential homes in front-line beach or front-line golf locations.
Taylor Wimpey presents a new project in Sotogrande Marina The British developer is to invest 23 million euros in ‘PIER’. The complex is in one of the most popular areas of Sotogrande and will be available in 2020. Taylor Wimpey presents its latest project in Sotogrande Marina: ‘PIER’. This will consist of 64 apartments in two integrated buildings, within a residential development on nautical lines and situated beside Sotogrande port. PIER will offer 2 and 3 bedroomed apartments, and the possibility of transforming two apartments into spacious homes with 4 or 5 bedrooms. Taylor Wimpey España says the project will cost 23 million euros in total and estimates that it will create 130-140 direct jobs with the construction companies and other suppliers, during the two years it takes to complete. The works are scheduled to begin in the first quarter of 2019 and the properties will be ready by the third quar-
ter of 2020. The company, which is British in origin, will present this new development in Sotogrande
this evening, in its offices beside the Marina. After launching other recent projects on the Costa del Sol, such as Green
Golf at Estepona Golf, Le Caprice at La Quinta, and Royal Banús in Puerto Banus, Taylor Wimpey España is now expan-
ding its sphere of activity in this area with this latest residential development, Pier, beside Sotogrande Marina.
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - EdiciĂłn 350
29 Sotogrande
I CHOOSE OVER 300 DAYS OF SUNSHINE A YEAR Banking that´s chosen by those who choose to live here
Here at HolaBank, we want you to choose what you like most or what best suits you at all times - to enjoy your life in Spain the way you want to. We present our programme for international clients, offering you a comprehensive financial guidance service in your own language, with advisors who will assist you to make your everyday life much more convenient. HolaBank, banking for the international community by CaixaBank, the leader in retail banking in Spain.
NRI: 2594-2018/09681
Prensa_HolaBank_periodico_Sotogrande_246X330_EN.indd 1
www.CaixaBank.es
12/7/18 14:42
30 Sotogrande
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
El ronqueo de un atún en Supercor acerca este arte a Sotogrande La actividad se repite el próximo, viernes 10 de agosto, al mediodía 1 Álvaro López
El verano siempre es una buena época para aprender cosas nuevas. Vivimos en la costa, y Sotogrande se nutre del mar para el entretenimiento. De ahí que los residentes y visitantes de la urbanización suelan ser amantes del mar. Ese es el motivo de que Supercor estuviera rebosante de personas dispuestas a presenciar en directo la tradicional técnica del ronqueo del atún. El ronqueo, organizado por Almadraba Petaca Chico, consistió en el despiece de un excelente ejemplar de unos 170 kilos, capturado en la zona del Estrecho.
El ronqueo es el nombre que se da a esta técnica, y que procede del sonido similar a un ronquido que genera el cuchillo al rozar el espinazo del atún. Se trata de una técnica tradicional, propia de toda la costa atlántica de Cádiz, y que los mejores maestros siguen desarrollando para la posterior comercialización de un producto muy preciado. Ángel Ramírez y José Sebastián Aragón fueron los responsables de, cuchillo en mano y con la elegancia y precisión de un cirujano, de extraer las diferentes partes del atún, mientras Alber-
to Sánchez Muñoz explicaba a los allí presentes lo que se estaba haciendo en cada momento. Sacaron todas las piezas principales, explicaron el uso que se les daba, y demostraron que del atún se puede aprovechar prácticamente todo. Las piezas, ya preparadas para la venta, las iban pasando a la pescadería de Supercor, ubicada justo enfrente de donde se estaba realizando el ronqueo, para la posterior venta. Precisamente, todavía no había finalizado del todo el proceso de despiece cuando numerosos clientes (y
espectadores) se iban acercando a adquirir la preciada carne del atún. Este atractivo turístico nos seguirá acompañando durante
el verano en Sotogrande, pues el 10 de agosto a las 12:00 tendremos un nuevo ronqueo en Supercor.
The pieces, already prepared for sale, were gradually taken the Supercor fishmongers, located just opposite from where the preparation was taking place, for subsequent sale. Indeed, the entire cutting process had still not ended when several custo-
mers (and spectators) headed to purchase the prized tuna flesh. This tourism attraction will continue to accompany us throughout summer in Sotogrande, as there will be another preparation in Supercor on 10 August at midday.
Another tuna preparation taking place on 10 August in Sotogrande
Tuna preparation at Supercor displays craft of fish at Sotogrande Summer is always a good time to learn new things. We live on the coast and Sotogrande looks to the sea for entertainment. That is why residents and visitors to the resort normally love the sea. That is the reason why Supercor was packed with people who wanted to witness the traditional technique of tuna preparation in person. The preparation of the tuna, organised by Almadraba Petaca Chico, consisted of the cutting of an excellent specimen weighing 170 kilograms, captured in the area of the Strait.
Ronqueo is the Spanish name given to this technique, and it comes from the fact that the sound is similar to the knife when it brushes against the backbone of the tuna. This is a traditional technique, found along the entire Atlantic coast of Cadiz, and one
that the best maestros continue to carry out for the subsquent sale of a very prized product. Ángel Ramírez and José Sebastián Aragón took charge, and knife in hand and with the elegance and precision of a surgeon they extracted the different parts of the tuna, while Alberto Sánchez Muñoz explained to those in attendance what was being done at all times. They took out all the main pieces, explained how they are used, and showed that it is possible to use practically all the pieces of a tuna.
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
31 Sotogrande
Mejoras en el parque infantil de Pueblo Nuevo de Guadiaro ✑ Manuel Gil
Operarios adscritos a la Agencia de Desarrollo Local (Amdel) ejecutaron el pintado de los diversos elementos del parque infantil de Pueblo Nuevo. Señalar que este espacio público fue mejorado hace unos meses con la instalación de un suelo sintético de seguridad. La concejal delegada de Amdel, Belén Jiménez, detalló que “el pasado mes de mayo se mejoró este parque infantil con la sustitución del antiguo suelo de arena por otro de caucho sintético, lo que resulta mucho más limpio y seguro para los niños. Sin embargo, distintos elementos, especialmente las barandillas, no estaban en las condiciones adecuadas”.
“Con este pintado -añadió- se mejora el aspecto de este parque infantil, pero también se evita el deterioro de unos elementos que tienen como principal cometido dar seguridad a los usuarios, los niños de la barriada, con lo que
se culmina la mejora prevista en este parque. En este sentido vamos a seguir trabajando con las cuadrillas de pintores de Amdel, realizando actuaciones en cualquier punto del municipio donde sea necesario”, concluyó.
www.teseoestate.com 150 m2
85 m2
3
3
Privada - Ref: 702
Reduced Price / Precio Reducido
Improvements to children´s park in Pueblo Nuevo Operators who are part of the Agency of Local Development Agency (Amdel) painted the different elements of the children´s park in Pueblo Nuevo. It is worth pointing out that this public space was improved some months ago with the installation of a synthetic safety floor. The delegate of Amdel, Belén Jiménez, stated that, “in May this children´s park was improved with the replacement of the former sand floor with another of synthetic rubber that is much cleaner and safer for children. However, different elements, especially railing, were not in the right condition”. She added that “this painting improves the image of this children´s park, but it also prevents the deterioration of elements who main purpose is to provide safety to users, the children in the neighbourhood, which marks the end of the improvement planned for this park. In this regard, we are going to continue to work with groups of painters from Amdel, carrying out actions in any point in the municipality where it is necessary”.
OPPORTUNITY! DUPLEX PENTHOUSE WITH A PRIVATE POOL AND WITH GREAT VIEWS OVER THE SOTOGRANDE MARINA Magnificent penthouse in the exclusive Marina de Sotogrande with south east orientation. The house comprises of a large living area with chimney, fully fitted kitchen (BOSCH), 3 spacious bedrooms with 3 bathrooms and 2 spectacular terraces. On the top terrace is located the private swimming pool with stunning views to the channels and a large solarium. Built to the highest standards, fully fitted kitchen. AC (hot and Cold), one storage room and two parking spaces.
OPORTUNIDAD! ÁTICO DÚPLEX CON PISCINA PRIVADA Y VISTAS ÚNICAS SOBRE LA MARINA EN LA EXCLUSIVA RIBERA DE ALBOAIRE Ático dúplex con orientación Sur-Oeste y estancias generosas. Cuenta con un amplio salón con chimenea y vistas a la marina, cocina completamente equipada (BOSCH), tres amplios dormitorios con tres cuartos de baños y dos espectaculares terrazas semi-descubiertas más solárium en la que se encuentra la piscina privada, con unas vistas impresionantes a los canales de la marina. Disfruta de las máximas calidades en construcción. A/C frio y calor, chimenea en el salón, trastero y 2 plazas de garaje.
sotograndedigital.com Javier Mier ✆ + 34 628 094 340
info@teseoestate.com
Centro Comercial Mar Y Sol 28 Sotogrande Cádiz España T. +34 956 796 626
32 Sotogrande
Los ‘mayores’ de San Enrique disfrutan de un paseo por el Puerto de Sotogrande Una veintena de usuarios de la Residencia de Mayores “La Milagrosa”, de San Enrique, disfrutaron, de un desayuno especial y de un paseo en barco por Puerto de Sotogrande. Se trata de una actividad que lleva ya siete años realizándose, y que cuenta con el patrocinio de empresas de la zona. La semana próxima será el turno de los usuarios de la Residencia de Mayores de San Roque Casco. La concejal de Igualdad y Asuntos Sociales, María Teresa Benítez, el teniente de alcalde delegado del Valle del Guadiaro, Óscar Ledesma, la concejal Belén Jiménez y el asesor de Alcaldía Juan Roca acompañaron a los mayores en el desayuno, ofrecido por la Cafetería Ké, y más tarde en la subida al barco, aportado por Puerto de Sotogrande. También patrocina la empresa On-Group. Benítez se mostró “encantada de que nuestros mayores salgan de la rutina diaria con este desayuno y el paseo en barco por Puerto Sotogrande. Hoy es el turno de los usuarios de la Residencia de San Enrique, y el martes de la semana que viene vendrán los de San Roque”, apuntó.
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
Sunset Valley Weekend: regresa la música a Sotogrande Nacha Pop, Modestia Aparte y la mejor banda tributo a The Beatles de Europa, protagonistas de un fin de semana lleno de marcha y diversión 1 M. Gil / Redacción
La mejor música vuelve a Sotogrande. Tras la primera edición, este verano regresa a Sotogrande el festival Sunset Valley, una de las citas más esperadas del calendario. Sunset Valley Weekend se celebra los días 10 y 11 de agosto en Santa María Polo Club. Como principal novedad presenta un formato weekend: toda la “experiencia Sunset” concentrada en un fin de semana espectacular. Dos noches temáticas dedicadas al pop español de los 80 y el recuerdo de los inmortales Beatles y el espíritu “flower power” de los 60 y los 70. El 10 de agosto: 80’s Noche del Pop. Nacha Pop y Modestia Aparte, dos pilares del pop es-
pañol de los 80 y 90, protagonizarán la primera noche temática de Sunset Valley Weekend. Mientras que el 11 de agosto se celebra la 60’s / 70’s Flower Party. Sin duda, la fiesta del verano en Sotogrande que contará con el concierto de The Flaming Shakers, una banda considerada por la crítica internacional como el mejor grupo tributo a The Beatles en Europa, siendo, además, la única que ha tenido el privilegio de tocar junto a dos ex Beatles. El cartel lo completa Víctor Nebot, dj oficial de la Flower Power de Pacha Ibiza. Las entradas ya pueden adquirirse a través de la plataforma Ticketbell desde 29 euros. En ambos conciertos, además de la
entrada general, se ofrecen dos paquetes especiales para aquellas personas que deseen vivir la experiencia Sunset Valley al máximo. El primero de ellos, denominado “Gold” incluye parking vip, acceso a zona premium diferenciada y cocktail de bienvenida. El segundo, más exclusivo, se denomina “Platinum” e incluye parking premium, acceso a zona platinum, cocktail de bienvenida especial además de copa de cava de cortesía. La apertura de puertas del recinto tendrá lugar a las 20.30h mientras que los conciertos darán comienzo a las 22.00h. Más información: Web: www.sunsetvalleyweekend.com
Elderly residents of San Enrique enjoy a trip around Sotogrande Port About 20 people from “La Milagrosa” residence for the elderly in San Enrique went out for a special breakfast and a boat trip around Sotogrande Port recently. This annual excursion, which began seven years ago, is sponsored by different companies in the area. Next week it will be the turn of residents from the home in the centre of San Roque. The councillor for Equality and Social Services, María Teresa Benítez, the deputy mayor for the Guadiaro Valley, Óscar Ledesma, councillor Belén Jiménez and Juan Roca, an adviser to the Mayor’s Office, accompanied the group to the breakfast at Cafetería Ké and on the boat trip, which was organised by Sotogrande Port. The On-Group is another of the sponsors. Benítez said she was “delighted that our senior citizens can get away from daily routine with this breakfast and boat trip around Sotogrande Port. Today it is the turn of the residents of the home in San Enrique, and on Tuesday next week it will be those from San Roque,” she said.
Sunset Valley Weekend: music returns to Sotogrande Nacha Pop, Modestia Aparte and the best Beatles tribute band in Europe, the stars of a weekend filled with fun and entertainment The best music of all time is coming back to Sotogrande. Following the first edition, this summer sees the return of the Sunset Valley festival, one of the most keenly-awaited events on the calendar. The Sunset Valley Weekend will take place on 10 and 11 August at the Santa María Polo Club. This year the format is new: the whole ‘Sunset experience’ is spread over a spectacular couple of days. Each night will have its own theme: one is Spanish pop from the 1980s, and the other commemorates the immortal Beatles and the ‘flower power’ spirit of the 60s and 70s. 10 August: 80’s Pop Night. Nacha Pop and Modestia Aparte,
two pillars of Spanish pop music in the 80s and 90s, lead the first themed night of the Sunset Valley Weekend, while 11 August is a celebration of the 60s and 70s Flower Party. Without a doubt, this is going to be the best festival of the summer in Sotogrande, including a concert by The Flaming Shakers, a band considered by international critics to be the best Beatles tribute band in Europe and the only one to have had the privilege of playing together with two ex-Beatles. The programme is completed by Víctor Nebot, the official Flower Power DJ at Pacha Ibiza. Tickets are on sale now from the Ticketbell platform, from 29 eu-
ros. For both concerts, as well as the normal tickets, there are two special packages for those who want to enjoy the Sunset Valley experience to the full. The first is the ‘Gold’ package, which includes VIP parking, access to a separate premium area, and a welcome cocktail. The second, more exclusive option is called ‘Platinum’, and includes premium parking, access to the platinum area, a special welcome cocktail plus a complimentary glass of cava. The doors open at 20.30h, and the concerts will start at 22.00h. Further information: Web: www.sunsetvalleyweekend.com
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Ediciรณn 350
33 Sotogrande
34 Campo de Gibraltar
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
La Guardia Civil interviene 335 kilos de droga en un garaje de Guadiaro 1 Manuel Gil
Agentes de la Guardia Civil intervinieron un total de 11 fardos de hachís, con un peso aproximado de 335 kilogramos, ocultos en el garaje de una vivienda en Guadiaro. Efectivos del Puesto Principal de Guadiaro que se encontraban realizando servicio de seguridad ciudadana en un zona residencial hallaron la puerta del garaje de la vivienda abierta y con aparentes signos de haber sido forzada. Tras una inspección ocular del citado garaje, los agentes localizaron en el interior del mismo diez fardos de arpillera de los que
suelen usarse para transportar hachís, así como dos vehículos, una furgoneta y un todoterreno, ambos sustraídos y el segundo de ellos con matrícula falsa. En el transcurso de la inspección ocular, los Guardias Civiles observaron luz a través de una de las ventanas de la vivienda y escucharon ruido en el interior de la misma. Por todo lo expuesto, ante la sospecha de que los moradores pudieran encontrarse en el interior de la vivienda, se solicitaron refuerzos a la Central Operativa de Servicios (COS). Una vez acordonada la zona para
evitar una posible huida d, patrullas de la Comandancia de la Guardia Civil de Algeciras realizaron una batida de los aledaños, encontrando en un camino de tierra a unos 50 metros del garaje otro fardo de arpillera con hachís. Guardia Civil instruyó las correspondientes diligencias policiales de los hechos, las cuales en unión de la droga intervenida y los vehículos recuperados fueron puestas a disposición de la Autoridad Judicial. Actualmente se están efectuando investigaciones para identificar y detener a los autores de los mismos.
IKEA abre un nuevo espacio experiencial en la Comarca IKEA aterriza en el Campo de Gibraltar. El nuevo espacio experiencial ‘Ikea Diseña Algeciras, ya disponible en el Centro Comercial Puerta Europa de Algeciras reúne los conceptos de creación planificación y asesoramiento al público del Campo de Gibraltar. Los clientes que se acerquen a este nuevo espacio podrán diseñar proyectos personalizados para estancias como la cocina, baños, salones y dormitorios junto al equipo de expertos de IKEA; incluyendo la visita de estos a la propia casa del cliente; además de asistir en la contratación de servicios como la compra online, recogida, transporte o montaje de muebles. El director de IKEA Jerez, Daniel Molina, así lo explicó durante su apertura. “Estamos explorando nuevos formatos y localizaciones para estar cada vez más cerca de nuestros clientes. Este nuevo punto es un hito a nivel estratégico y una fuerte apuesta de IKEA por el mercado gaditano”, detalló. “Con esto avanzamos en nuestro gran objetivo de conseguir que el 80% de la población española tenga un espacio de IKEA a menos de una hora en coche”. También matizó que este avance permite seguir creciendo e impulsando la fuerte apuesta que está realizando IKEA por el destino Algeciras y Campo de Gibraltar. Ya que desde hace un mes se encuentra vierto en el Polígono del Cortijo Real, el punto de recogida de mercancía en el que los consumidores pueden recoger los pedidos que haya hecho a través de compras online o en tienda física y derivado a dicho punto de recogida.
IKEA opens experiential space in the Province
Civil Guard seizes 335 kilograms of drugs from garage in Guadiaro Civil Guard agents seized a total of 11 bundles of hashish, weighing approximately 335 kilograms, hidden in the garage of a property in Guadiaro. Members of the Main Unit in Guadiaro, who were carrying out a civic security service in a residential area found the garage door of the property open and with apparent signs of having been forced. After a visual inspection of the aforementioned garage, the agents found ten sackcloth bundles insides, the type normally used to
transport hashish, as well as two vehicles, a van and a jeep, both stolen, and the latter with a false numberplate. During the inspection, the Civil Guards observed light inside one of the windows of the property and heard noise inside it. In view of the above, and with the suspicion that the inhabitants could be inside the property, they requested reinforcements from Services Central Headquarters. Having cordoned off the area to prevent a possible escape, patrols
from the Civil Guard Command Unit of Algeciras carried out a sweep of the surrounding area, and found another sackcloth bundle on a dirt track around 50 metres from the garage. The Civil Guard opened the corresponding police proceedings of the events, which were handed over to the Judicial Authority, along with the seized drugs and the recovered vehicles. At present, investigations are being carried out to identify and arrest the perpetrators.
IKEA arrives in Campo de Gibraltar. The new ‘Ikea Designs Algeciras´ experiential space, now available at Puerta Europa Shopping Centre in Algeciras brings together the concepts of creation, planning and advice for the public in Campo de Gibraltar. The customers that visit this new space can design customised projects for rooms such as the kitchen, bathrooms, living rooms and bedrooms alongside a team of IKEA experts; including them visiting the customer´s own home; and the customer can also avail of services such as online buying, collection, transportation and furniture assembly. The manager of IKEA Jerez, Daniel Molina, explained the following during its opening. “We are exploring new formats and locations in order to be ever closer to our customers. This new establishment is a milestone on a strategic level and a strong commitment by IKEA to the market in Cadiz”, he outlined. “With it, we are making progressing on our big objective to ensure that 80% of the Spanish population has an IKEA establishment less than an hour away by car”. He also outlined that this progress makes it possible to continue to grow and back the strong commitment that IKEA is making to the destination of Algeciras and Campo de Gibraltar. For more than a month, the goods collection point has been open at the Industrial Estate of Coritjo Real, where consumers can collect the orders that they have made via online shopping or in a physical shop, that have been sent to that collection point.
Tu lugar favorito, Your favourite place, tu rincón, tu porche. your terrace. Ganar una estancia más en tu hogar y disfrutarla durante todo el año ahora es posible con los acristalamientos para porches Lumon.
LUMON CRISTALES ESPAÑA SL info.spain@lumon.com | Tel. 952 173 823 C/ Tucídides, 74 | P.E. Santa Bárbara
Increasing the space in your home and enjoying it throughout the year is now possible with Lumon terrace glazing.
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
35 Informe
La II Feria de Comercio se celebra en Guadiaro los días 3 y 4 de agosto 1 Manuel Gil
La segunda Feria de Comercio que tendrá lugar este verano en el municipio de San Roque. En esta segunda edición la Feria se va a trasladar a 4 localizaciones con el objetivo de acercar el evento a todos los núcleos poblacionales. En la Zona Norte se desarrollará en el recinto ferial de Guadiaro, los días 3 y 4 de agosto; en la Bahía será en la Alameda de San Pedro de Puente Mayorga, los días 31 de agosto y 1 de septiembre; y en la Zona Interior tendrá lugar en la plaza de San Bernardo de la Estación, los días 7 y 8 de septiembre. Los objetivos generales de esta feria son impulsar los comercios del municipio, crear una red de “networking” entre las empresas participantes y fomentar e1 turismo en la zona. Además, para
II Trade Fair taking place in Guadiaro on 3 and 4 August The second Trade Fair that will take place this summer in the municipality of San Roque has been presented. At this second edition, the Fair will travel to 4 locations with the aim of bringing the event to all the population hubs. In the Northern Area it will take place at the fair enclosure of Guadiaro, on 3 and 4 August; in the Bay it will be at the Alameda de San Pedro in Puente Mayorga, on 31 August and 1 September; and in the Inland Area it will take place in the Plaza de San Bernardo in La Estación, on 7 and 8 September. The general objectives of this fair are to boost businesses in the municipality, create a networking space among companies and encourage e1 tourism in the area. Also, for companies it will be a chance to discover a representative sample of their products, establish contact with future clients and boost inter-company relations. The I Trade Fair took place in June last year at Sotogrande Marina. It is an experience worth repeating according to the majority of the participants consulted. The I Trade Fair organised several parallel activities for those visiting.
las empresas servirá para dar a conocer una muestra representativa de sus productos, toma de contacto con futuros clientes y fomentar las relaciones interempresariales. La I Feria del Comercio se desarrolló en junio del pasado año
en el Puerto Deportivo de Sotogrande. Es una experiencia para repetir, según lo manifestado por la mayoría de los participantes consultados. En la I Feria del Comercio se prepararon numerosas actividades paralelas para los visitantes.
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
36 Informe
Agenda del
Verano LA RESERVA CLUB Todos los días The Beach Club.
Todos los miércoles de agosto ‘Flame it’, en The Beach. 2 de agosto Noche de jazz.
8 de agosto Torneo Circuito Corporate 11 de agosto Torneo Infancia sin fronteras 18 de agosto Torneo Circuito Summum 25 de agosto Torneo Circuito Passport Tour
GRUPO HCP
2 de agosto Concierto Nico Sabatini
4 de agosto Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande (Almenara Golf).
4 de agosto Concierto DJ Tito Pulpo
ALCAIDESA GOLF
6 de agosto Show cooking.
6-12 de agosto Jet Boards, en The Beach. 10 de agosto Día de las Damas Golf 20 de julio Brazilian Night, en The Beach. 22 de agosto Torneo Golf Padres e Hijos 30 de agosto Blues Night. 4 de agosto Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande
5 de agosto Audi Movistar + (Old Course) 11 de agosto Andalucía Golf (New Course) 14 de agosto San Roque Master (Old Course) 15 de agosto Summum Golf (Old Course)
12 de agosto Supercopa de España: Sevilla vs. FC Barcelona (22:00 h.)
11 de agosto Final Copa Plata Alto (19:00 h.) 31 de agosto Final Copa Oro Alto (18:30 h.)
Vivero Los Planteles ESPECIALISTAS EN BONSAIS Cursos para amateur y masters. Exposición permanente. Poda, tratamiento, abonos, todo para su bonsais. Herramientas japonesas
15 de agosto Supercopa de Europa: Real Madrid vs. Atl. Madrid (21:00 h.)
BAHIA LIMÓN 2 de agosto Noche de flamenco con María Montilla su grupo (22:00) + Dj Carlos (00:00). 3 de agosto Dj Alberto Velsaco performance y selección musical (23:30).
REAL CLUB MARÍTIMO SOTOGRANDE 10-12 de agosto XIX Regata Copa Sotogrande 1, 8, 15 y 22 de agosto Liga de verano de catamaranes 3, 17 y 24 de agosto Regatas Optimist
25 de agosto Circuito Golf Sotogrande en Finca Cortesín
CASINO ADMIRAL SAN ROQUE
4 de agosto Torneo Juve & Camps (Links) 25 de agosto Heineken (Links) 25 de agosto Torneo Circuito Passport Tour
SAN ROQUE CLUB GOLF
ALMENARA GOLF
SANTA MARÍA POLO CLUB
4 de agosto Fiesta Audiométrica y dj's (00:00 h.)
10 y 11 de agosto Festival de Música Sunset Valley Weekend.
5 de agosto Concierto de Greek Monkey, toneladas de funk & soul + menú especial Asado Argentino (19:30) y desde las 00:00 h. Tito Pulpo.
Carretera A-405 km. 39,8 Castellar de la Frontera Cádiz. Tlf: 660 29 40 79 losplanteles@gmail.com
EN CASTELLAR DE LA FRONTERA, A MENOS DE 10 KM. DE SOTOGRANDE ABRIMOS TODOS LOS DIAS INCLUSO SABADOS Y DOMINGOS
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
6 de agosto Lunes de Jazz, con Jam Trio (21:30 h.)
37 Informe
argentino (19:30). 13 de agosto Lunes de jazz con Gipsoul (21:30 h.). 14 de agosto Noche de Circo (21:00 h.).
AFTER POLO SOTOGRANDE Todos domingos Asado y música en directo
3 de agosto Fiesta Santa Teresa (desde 23.30h.) 7 de agosto Noche de Circo (21:00 h.). 8 de agosto Noche de tango con Malbec 4 y Vicky Cruz (21:30 h.) 9 de agosto Noche flamenca con Rocío Díaz y su grupo (22:00 h.) + Dj Carlos (00:00 h.). 10 de agosto Odille Lima dj set &Live vocal (23:30 h.) 11 de agosto Fiesta Audiométrica y dj’s (00:00 h.) 12 de agosto Concierto de Cool Fire Band + asado
4 de agosto Mickey Pavón (desde 23:30 h.) 9 de agosto Concierto José Manuel Soto (23:00 h.) 10 de agosto Fiesta Santa Teresa con Luis Hermosilla (desde 23:30 h.)
OTRAS ACTIVIDADES Todos domingos Mercadillo Sotogrande
Todos los miércoles y jueves Mercadillo nocturno (desde 20.00h.) Finca Alcaidesa Rutas a caballo Delg. Turismo Ruta búnkeres 2 de agosto Los Álamos Beach Festival (Estepona) 2 de agosto Presentación proyecto Taylor Wimpey en La Marina de Sotogrande (18:30).
4 de agosto Laura Vital en concierto (Baelo Claudia, Boloni)A. 7-12 de agosto Feria de San Roque 8 de agosto Bazar solidario de la India (Club de Playa El Octógono). 9 de agosto Cena de Montenegral en Real Club Valderrama (21:30 h.).
2 de agosto Exposición ‘Art & Jewellry de Jessica Darch (20:00 h.). 3 y 4 de agosto II Feria del Comercio en Guadiaro. 4 de agosto Gran Musical en concierto, en el Recinto Ferial de Guadiaro. Tributo a varios grupos.
10 de agosto Ronqueo de un atún en directo en Supercor Sotogrande (12:00). 11 de agosto Evento homenaje a Paco de Lucía en Espacio Osvaldo Lobalzo (21:00 h.).
Para informar de cualquier actividad de interés, al mail: periodico.sotogrande@grupohcp.com
38 Publicidad
Playa de Bolonia, Tarifa, Cรกdiz.
Playa de Bolonia, Tarifa, Cรกdiz.
ยกFeliz verano! Porque vivir un verano feliz es vivirlo intensamente. Tu verano comienza en andalucia.org
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Ediciรณn 350
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
39 Imágenes
Imágenes Sociales
La Ruta del Calor de Daikin, una iniciativa para animar y refrescar el verano en algunas de las localidades españolas más visitadas la temporada estival, realizó un parada, por segundo año consecutivo, en la playa de Torreguadiaro. Una cita redeada de distintas actividades para que los bañistas se diviertan y hagan frente al calor estival; además de la entrega de regalos y sorteos. El distribuidor en Sotogrande y todo el Valle del Guadiaro oficial de Daikin es Easy Clima (en Pueblo Nuevo de Guadiaro). 1 y 2
1
Resumen de imágenes de la actividad ofrecida por Daikin Easy Clima en la playa de Torreguadiaro para promocionar la marca climatizadora y regalar numerosos premios y obsequios a los usuarios y bañistas en la zona.
Sotogrande es un lugar para toda la familia y en el que los más pequeños de la casa tiene un papel muy protagonista, especialmente, vinculado al deporte. Por un lado, con las academias y escuelas de golf, siendo sin duda, la municipal de La Cañada una de las más activas y que más eventos acoge (también en verano). Por otro lado, la Escuela de Vela es uno de los puntos más emblemáticos de la urbanización. Cada agosto congrega a numerosos jóvenes que aprenden a navegar y dan sus primeros compases en el mar.
2
3
4
3
Los ganadores del Gran Premio Autonómico de Golf Alevín y Benjamín, en La Cañada.
4
Fotografía de familia de un nutrido grupo de chicos y chicas, en la Escuela de vela, estos días de verano en Sotogrande.
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
40 Imágenes
2
1
4
3
5
6 Sotogrande en agosto es mucho. La amplia oferta de actividades, eventos, citas y posibles planes para disfrutar del verano en la urbanización se encuentra muy diversificada y con opciones para todos los gustos. El ocio nocturno es otro de los elementos que ofrece este verano After Polo Sotogrande, en las instalaciones de Santa María Polo Club [un verano más], al finalizar una entretenida y emocionante jornada de polo.
i
1
Lucía y Caoimhe.
2
José Ángel y Marina.
3
Pablo y Miguel.
4
Laura Gómez y Carlos Criado.
5
Lucía, Mónica, Marta y Ana.
6
Jose, Jose, Arantxa, Mari Cris, Mª Jesús y Antonio.
Grupo HCP continúa con los sorteos de regalos para sus lectores por el 20 aniversario de El Periódico de Sotogrande. Para participar, sigue a la página de Facebook del periódico.
i 7
7
Sergio Carvajal, ganador de una cena en Restaurante Bucintoro para dos personas.
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
41 Imágenes
2
1
4
3
5
6 El nuevo espacio en La Reserva Club: The Beach, se ha convertido en todo un punto de encuentro de referencia en la urbanización tan sólo unas semanas después de su apertura. La celebración de diferentes eventos y citas del tipo social y gastronómica en sus instalaciones atrae a numeroso público que busca conocer y disfrutar de este nuevo enclave en Sotogrande.
i
7
1
Marina, Maribel, Marie-Noëlle y Teresa.
2
Catarina y Bruno.
3
Gabriel y Carmen.
4
Alejandro, Virtudes, Francisco, Adriana, Patricia y Rafael.
5
Clara de Baere, Blanca Valero y Nicolás Valero.
6
Mike y Mandy Langton.
7
Alejandro, Guadalupe, Santiago, Cristina, Marc, Carmen y Federico.
42 Imágenes
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
FOTOS COMENTADAS
Montse Maldonado, ganadora del sorteo del 20 aniversario, en esta edición de El Periódico de Sotogrande
San Enrique de Guadiaro disfrutó un año más de su feria por todo lo alto. Como es tradición, la coronación y el pregón de la feria abrierron los actos institucionales. La cabalgata, tan colorida y animada como siempre, la comida de mayores y por supuesto, un pleno Domingo Rociero, con caballistas y actividades en la Caseta Municipal, llenaron de música, alegría y buen ambiente el fin de semana de Feria a San Enrique de Guadiaro.
Nueva edición de El Periódico de Sotogrande y nuevo ganador@ del sorteo que realizamos para nuestros lectores con motivo del 20 aniversario de la publicación. En este caso, Montse Maldonado Andrades es la ganadora del sorteo que realizamos a través de nuestra página de Facebook (lugar al que estar muy atentos ya que ahí publicaremos también los próximos regalos). En este caso, Montse disfrutará de un exquisito lote de productos naturales y ecológicos por cortesía de Calma Natural Food & Beer, situado en Calle Sierra Bermeja, de Pueblo Nuevo de Guadiaro.
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
43 Educación
Educación Colegio San José XXXI Torneo de Tenis Colegio San José El XXXI Torneo de Tenis Colegio San José tendrá lugar en Estepona del 25 al 31 de agosto en el Club de Tenis Bel-Air. Es un torneo federado en el que se juegan todas las categorías, desde Benjamín hasta Absoluto, masculino y femenino. Convoca cada año a deportistas de todas las edades procedentes tanto de España como de otros países y tiene una dotación de 9000 euros en premios. Surgió como iniciativa de D. José Manuel Álvarez Gil, fundador del Colegio San José, con el objetivo de fomentar en los jóvenes el tenis base. A lo largo de los años esta
tradición ha sido continuada a través de la Escuela de Tenis y Pádel del colegio. La acogida del torneo es muy positiva, cada año suelen participar cerca de 200 jugadores entre los que se cuentan campeones de Andalucía, de España y jugadores de la ATP (Asociación de Tenis Profesional). Muchos repiten ediciones, como por ejemplo Daniel Monedero, que fue campeón de España y que ha ganado todas las categorías de este torneo desde Benjamín hasta Absoluto. Deportistas de élite han pasado por sus distintas ediciones, como
el campeón de Wimbledon Junior Alejandro Davidovich, el campeón de España Daniel Monedero, Carolina Gago, Mª del Carmen Villalba, Sergio Gómez Barrios, Emilio Álvarez, Iván Ezquerdo, Ana Martín, José María Troyano, Mathew Short, Beatriz Cabrera, Natividad López, José Jiménez Pajarero, Estrella Cabeza Candela… La fase final y clausura tendrán lugar el martes 31 de agosto en las instalaciones del Club de Tenis Bel-Air. Más información en info@belairtenis.com y en el tf. 952 883 221
XXXI Colegio San José Tennis Tournament The XXXI Colegio San José Tennis Tournament will take place in Estepona from 25 to 31 August at Bel-Air Tennis Club. It is a federated tournament, in which all the categories play, from Under-10´s up to the main category, men´s and women´s categories. Each year it brings together sportspeople of all ages from Spain as well as other countries and it has a prize purse of 9,000 Euros. It arose as an initiative of Mr José Manuel Álvarez Gil, the founder of Colegio San José with the aim of encouraging grassroots tennis among young people. Over the years this tradition has continued
through the School´s Tennis and Padel Club. The tournament is received very positively, each year close to 200 players normally participate, including champions from Andalusia, Spain and players from the ATP (Association of Tennis Professionals). Many come back year after year, for example Daniel Monedero, who was Spanish champion and has won all of the categories of his tournament from the Under-10´s to the Main category. Elite sportspeople have passed through the different editions, such as the champion of the
Wimbledon Junior tournament, Alejandro Davidovich, the Spanish champion Daniel Monedero, Carolina Gago, María del Carmen Villalba, Sergio Gómez Barrios, Emilio Álvarez, Iván Ezquerdo, Ana Martín, José María Troyano, Mathew Short, Beatriz Cabrera, Natividad López, José Jiménez Pajarero, Estrella Cabeza Candela… The final stage and closing ceremony will take place on Tuesday 31 August at the facilities of BelAir Tennis Club. More information at info@belairtenis.com and via the telephone. 952 883 221
44 Opinión
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
Retrato indiscreto Cuando se tiene un modelo nítido ante los ojos siempre se escribe bien. Juzguen ustedes a través de mis palabras si es o no clara la imagen que albergo de Jakub de Orodona, el retratado en este artículo. Le conocí en el anfiteatro del Hôtel-Dieu de Pa✑ Clara Zamora Meca rís. Enseguida dejó ver Doctora en Hª Arte y su carácter viril como Profesora Univ. Pablo fuegos de artificio. Nos de Olavide, de Sevilla presentó un príncipe polaco destronado, aristócrata decadente que vivía muy cerca de la locura y la lujuria. Creo que aquello fue lo mejor que hizo en su ya finalizada vida. Para Mr. Orodona comenzó entonces el “jardín de sus suplicios”; fue algo así como el inicio de su fond noir a contenter, que le turbaría el resto de su existencia. En cambio, para mí comenzaba a iluminarse el camino, salían los corceles a dominar mi caprichosa voluntad. Quizás deba en este punto aclarar al lector que yo soy –como ya escribieron antes otros- la herida y el cuchillo, la mejilla y la bofetada. Espero provocarles en este punto una emoción de extrema ternura. Retornando al motivo que nos ocupa, el individuo a re-
tratar encarna en sí mismo el supremo ideal masculino. Para explicarme mejor, haré una analogía con las palabras que Gautier dedicó a la que, para él, era la más superior de las mujeres: Cleopatra. “El hombre más completo que haya existido nunca, el más hombre y el más rey, un tipo admirable a quien las musas no han podido agregar nada, y que las soñadoras encuentran siempre al final de
sus sueños”. Pueden ustedes ahora esbozar la sonrisa de la Gioconda, empequeñeciendo sus ojos de lector atónito. Orodona suele bromear con los infantes y dejar tranquilo a los santos, como dice el adagio. Deseo recrearme, con júbilo simbólico, en los poemas sinfónicos de este individuo de ancestros polacos. Con expresión concentrada, solemne y casi augusta, este señor aúna en su personalidad la fuerza de las matemáticas y la armonía de la mejor música wagneriana. Como Giorgio Aurispa, tiene la voluptuosidad dolorosa de la introspección, provocando, incluso, el debate a su alrededor de si la belleza griega de su aspecto físico se podría deber a que no tiene ni una gota de sangre corriendo por sus venas. El color marmóreo, la exquisitez de sus movimientos, la actitud siempre adecuada y la introspección estudiada hacen plantearse a más de una si este individuo es, efectivamente, una escultura que sigue todos los cánones clásicos o un referente en la adecuada estética del más excelso dandismo cargado de sensualidad. En cualquier caso, su belleza física es un espectáculo de rango menor comparada con otras virtudes que le sonríen, como la coherencia o la clarividencia. La última Navidad, en Cracovia, reunió a toda su familia. Estoy muy lejos de continuar un retrato auténtico de este ser tan extraordinario, pero de lo que no me cabe ninguna duda es de que su compañía es un desafío por estar a la altura de los hombres que respetan, que son dueños de una voluntad de hierro y que vencen siempre con el amor.
VENTA - INSTALACIÓN MANTENIMIENTO
Tel.: 956 614 395 · 629 531 331
instaladoraverdu@gmail.com C/ Francisco Amado, 23 Guadiaro
AIRE ACONDICIONADO
Indiscreet portrait
When you have a clear model in front of your eyes, you always write well. You can judge for yourselves if the image that I have of Jakub de Orodona, the person depicted in this article is clear or not. I met him in the amphitheatre of the Hôtel-Dieu de Paris. He immediately displayed his virile character like fireworks. He presented us a dethroned Polish prince, a decadent aristocrat who lived close to madness and lust. I think that was the best thing he did in his life that was already over. For Mr. Orodona that was when the “garden of his torment” began; it was somewhat like the start of his fond noir a contenter, which perturbed the rest of his existence. On the other hand, that was when the path began to light up for me, the steeds came out to dominate my fanciful wishes. Perhaps at this point I should clarify the reader I am -as written before by others- the wound and the knife, the cheek and the slap. I hope to incite an emotion of extreme tenderness from you at this point.
Returning to the motive at hand, the individual to depict himself embodies the supreme masculine ideal. To explain myself better, I will make an analogy with the words that Gautier devoted to whom, for him, was the most superior of women: Cleopatra. “The most complete man that ever existed, the most man and the most king, an admirable figure who the muses could not have added anything to, and that the dreamers always find at the end of their dreams”. You can now trace the smile of the Mona Lisa, with her eyes becoming smaller like an amazed reader. Orodona usually jokes with princes, and leaves saints in peace, as the proverb goes. I want to enjoy myself, with symbolic joy, in the symphonic poems of this individual of Polish ancestors. With a concentrated, solemn and almost august expression, the personality of this man brings together in his personality the strength of the mathematics and the harmony of the best music by Wagner. Like Giorgio Aurispa, he has the painful voluptuousness of introspection, even causing a debate around him of whether the Greek beauty of his appearance may be due to the fact that he does not have a single drop of blood running though his veins. The marble colour, the exquisiteness of his movements, the always appropriate attitude and the studied introspection lead many to wonder if this individual is indeed a sculpture that adheres to all the classic canons or a benchmark of the appropriate aesthetic of the most exalted dandyism full of sensuality. In any case, his physical beauty is a spectacle of minor importance compared with other virtues that smile on him, such as coherence
and farsightedness. Last Christmas, in Krakow, he gathered all of his family together. I am very far from continuing a true portrait of this truly extraordinary being, but I have no doubts that his challenge to be up to his standards for the men who respect him, who have an iron will and always conquer with love.
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Ediciรณn 350
45 Empresa
46 Opinión
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
Empresa
Patrocinado por:
Devolución del IVA a clientes no comunitarios Ya está en marcha el nuevo sistema DIVA que ha sido desarrollado por la Agencia Estatal de la Administración Tributaria española, para la digitalización del sellado de la prueba de salida de TAX FREE. Con este sistema, la Agencia dispondrá de la información de las ventas susceptibles de devolución del IVA, siempre que el bien adquirido sea superior a los 90,15 euros. El nuevo sistema electrónico tiene actualmente carácter voluntario pero a partir del 1 de enero de 2019, será el único sistema válido en España.
En la actualidad, el proceso de visado en aduana del producto en España, se realiza de dos formas: con un sello de caucho en la oficina de la aduana de salida y el visado digital que se podrá efectuar tanto en un quiosco como en la oficina de la aduana de salida. Los puntos de sellado electrónico están disponibles en los principales puertos y aeropuertos de España y en nuestra zona, tenemos quioscos disponibles en el Aeropuerto de Málaga, en los puertos de Algeciras y Tarifa y en La Línea. A partir de ahora, el proceso de devolución comenzará en
el mismo establecimiento y para poder utilizar este sistema hay que registrarse en la sede electrónica de la AEAT y contar con certificado digital. El vendedor deberá expedir dos documentos: una factura y el DER o documento electrónico de reembolso, que puede cumplimentarse online. Este documento no tiene por qué llevarse impreso y puede llevarse al punto de sellado en soporte digital, móvil o tablet. Esta copia llevará un Código Seguro de Verificación (CVS) que permitirá al viajero conocer en todo momento el estado del proceso de devolución so-
licitada. Una vez comprado el producto y expedidos estos dos documentos, el turista que desee que le devuelvan el Iva del artículo, deberá presentar el bien y los documentos correspondientes en la aduana. Allí le remitirán la factura o DER visado por la aduana al vendedor, quien será el encargado de devolverle el IVA en un plazo de quince días, mediante un cheque, transferencia o abono en la tarjeta de crédito. Con este nuevo sistema se trata de simplificar el trámite de devolución de IVA que deben realizar los comercios y agi-
Patricia Larrain Alba Economista/Director patricialarrain@ contasult.com
1
lizar el proceso en la medida de lo posible, aunque no debemos olvidar que paralelamente se incrementa la fiscalización por parte del Estado, ejerciendo un mayor control sobre las ventas.
Return of the VAT to Non-EU clientes The new DIVA (VAT Return) system is now up and running, developed by the State Agency of the Spanish Tax Administration, for the digitalisation of the seal as proof of TAX FREE clearance. With this system, the Agency will have the information about sales that qualify for the return of VAT, provided that the good purchased is worth more than 90.15 Euros. The new electronic system is currently voluntary, but from 1 January 2019 it will be the only valid system in Spain. At present, the customs process for stamping products in Spain is carried out in two ways: with a rubber stamp at the customs office of exit and the digital
stamp that can be provided either at a kiosk or at the customs office of exit. The electronic seal points are available at the main ports and
airports in Spain and in our area, we have kiosks available at Malaga Airport, the ports of Algeciras and Tarifa and in La Línea.
From now on, the return process will begin in the same establishment and in order to use this system it is necessary to register at the electronic headquarters of the State Agency of the Spanish Tax Administration (AEAT) and have a digital certificate. The seller must issue two documents: an invoice and the DER (electronic refund document) which can be filled in online. This document does not have to be provided as a printed copy and can be taken to the sealing point in digital, mobile or tablet form. This copy will have a Secure Verification Code (CSV) which will enable the traveller to find out the status of the requested return process at all times. Having purchased the product and with these two documents
issued, tourists who wish to have the VAT of the item return, must present the good and the corresponding documents at customs. There the seller will be issued with the invoice or DER (electronic refund document) endorsed by customs, which will be responsible for refunding the VAT to the seller within a period of fifteen days, via a cheque, transfer or payment onto their credit card. The new system is aimed at simplifying the VAT return process that must be carried out by businesses and speeding up the process as much as possible, however we should not forget that alongside this, inspection by the State is being increased, with greater control being exercised on sales.
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
47 Especial Polo en Sotogrande
®
SOTOGRANDE: CAPITAL DEL MEJOR POLO Dubai se proclama campeón de la Copa de Bronce Comienza a rodar la bocha en Sotogrande y ya hay un primer ganador del verano en el Alto HCP. Dubai se proclamó campeón de la Copa de Bronce en el Torneo Internacional de Polo, tras vencer 12-10 a Bardon Polo Team en la final. Se trata del primer gran trofeo que se entrega en la 47º edición de este evento deportivo, considerado uno de los cuatro más importantes del mundo. Dubai y Bardon demostraron sobre la cancha IV de Los Pinos que estaba en juego el primer
SOTOGRANDE: CAPITAL OF POLO
Dubai proclaimed champion of Bronze Cup The ball is beginning to roll in Sotogrande and there is already a first winner of the summer in the HCP High handicap category. Dubai was crowned champion of the Bronze Cup at the International Polo Tournament, after beating Bardon Polo Team 12-10 in the final. This is the first big trophy awarded at the 47th edition of this sporting event, considered one of the four most important in the world. Out on pitch IV at Los Pinos, Dubai and Bardon reflected the fact that the first trophy was up for grabs. The team formed by Alfredo Capella, the brothers Camilo and Bartolomé Castagnola and Rashid Albwardy took victory after making a comeback against the team of Alejandro Muzzio, Alejo Taranco, Matías Machado and Andreas Tambor, which dominated the first part of the game. In the end, Dubai, with two goals in the final stage, lifted the prized cup. This event is only the prelude for the exciting month of polo to be experienced in Sotogrande up until 1 September.
Marsotogrande® Inmobiliaria/Real Estate
Le asesoramos de manera personalizada para que su experiencia de compra en Sotogrande sea inmejorable LA RESERVA DE SOTOGRANDE • 4 dormitorios, 5 baños • 430 m² construidos, 3.138 m² de parcela • Orientación sureste, vistas al mar • Cercano al Colegio Internacional, al Club de Golf de La Reserva y de la Playa de La Reserva.
1.300.000 €
SAN ROQUE CLUB • El diseño de villa, jardinería e interiorismo realizado por ARK ARCHITECTS • 869,33 m² construidos, parcela de 2.538,57 m² • 5 dormitorios y 6 baños • La parcela se encuentra entre dos campos de golf • Calificación energética: B
2.700.000 €
www.marsotogrande.com / Info@marsotogrande.com Tel.: + 34 651 833 885 / +34 619 775 891
trofeo. El cuarteto formado por Alfredo Capella, los hermanos Camilo y Bartolomé Castagnola y Rashid Albwardy se llevó el triunfo tras remontar al equipo de Alejandro Muzzio, Alejo Taranco, Matías Machado y Andreas Tambor, que dominó la primera parte del encuentro. Al final, Dubai, con dos tantos en la recta final, se alzó con la preciada copa. Una cita que sólo es el aperitivo para el apasionante mes de polo que queda por vivir en Soto® grande hasta el próximo 1 de septiembre.
48 Especial Polo en Sotogrande
31 de Julio - 14 de Agosto de 2015 - Edición 302
Arranca el 47º Torneo Internacional
Editorial:
Presente y futuro Aterriza, un verano más, el Torneo Internacional de Santa María Polo Club a Sotogrande. Nueva temporada estival que promete buenas tardes de polo y buen ambiente, eso que ni se cuestiona. Señalar que en esta ocasión, la competitividad pierde algo de intensidad al conjuntar un elenco de equipos inferior a la veintena, una cifra que hacía años no veíamos. Pero la contraprestación se presenta como incontestable. Santa María mira al futuro y lo hace con el caballo en el centro de la escena. El inmejorable proyecto que plantea para la zona de Puente de Hierro para romper la estacionalidad con la modalidad del Salto como disciplina cumbre, hila un calendario único en Europa y fortalece ese vínculo entre polo y salto que sólo Sotogrande puede albergar. Sotogrande adquiere la etiqueta de destino ecuestre los 365 días del año. Por supuesto, con el polo como gran protagonista del verano pero añade muchos más argumentos y contenidos a la oferta integral. Esta apuesta por el Salto en Puente de Hierro (las conjeturas hablan de habilitar espacios para más de mil equinos), completan un proyecto que ocupa todas las estaciones del año.
Present and future Once again this summer, the International Tournament at Santa María Polo Club has landed in Sotogrande. A new summer season that promises good afternoons of polo and a good atmosphere; that is a guarantee. It should be noted that on this occasion the competitiveness has lost a little intensity by bringing together fewer than twenty teams, a figure we have not seen in years. But the compensation is irrefutable. Santa María is looking to the future and it does so with horses taking centre stage. The unbeatable project proposed for the area of Puente de Hierro in order to break away from seasonal tourism with Show jumping as the leading discipline, creates a unique schedule in Europe and strengthens the link between polo and show jumping that only Sotogrande can host. Sotogrande has acquired the label of equestrian destination 365 days a year. Of course, with polo as the big star of the summer but it is adding many more arguments and content to the comprehensive range. This commitment to show jumping at Puente de Hierro (rumours talk about fitting out spaces for more than one thousand horses), complete a project that fills all the seasons of the year.
www.elenac.es
Todo dispuesto en Santa María Polo Club para que comience a rodar la bocha y se inicie, de manera oficial, el 47º Torneo Internacional de Polo. El Corporate Lounge en la cancha III de Los Pinos sirvió de escenario para realizar la protocolaria presentación y puesta de largo de una nueva edición del torneo, rodeada de importantes marcas, con cerca de veinte equipos y algunos de los mejores jugadores de polo del mundo. Un apasionante mes, lleno de polo, en el que se disputarán más de 100 partidos y del que se espera que supere la afluencia de público en una cifra por encima de los 100.000 espectadores a lo largo de agosto. La puesta en escena, dirigirá por Alejandra Carazo (SMPC), estuvieron presentes diferentes autoridades del mundo de la política, ámbito empresarial y social. Intervinieron, por este orden,
el recién nombrado director de Santa María Polo Club, Antonio Ortiz; el vicepresidente de la Federación Española de Polo, José María Trénor; el alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix; y el vice-consejero de la Delegación de Turismo y Deporte de la Junta de Andalucía, Diego Ramos. En las diferentes exposiciones se analizaron y enaltecieron los valores deportivos, turísticos y económicos que despiertan en Sotogrande un evento internacional de primer nivel como el Torneo Internacional de Sotogrande. Entre todas, destacó la intervención del nuevo presidente, Antonio Ortiz, que adelantó con algunas pinceladas el nuevo proyecto de expansión y desarrollo de Santa María Polo Club, protagonizado por una fuerte apuesta por la hípica, concretamente por el Salto, en las instalaciones de Puente de Hierro.
The 47th International Tournament begins At the Santa María Polo Club, everything was organised perfectly to start the ball rolling for the 47th International Polo Tournament. The Corporate Lounge on field III at Los Pinos was the setting for the official presentation and launch of the new edition of the tournament, which boasts many important sponsors, about 20 teams and some of the best polo players in the world. An exciting month lies ahead, and there will be plenty of polo to enjoy: more than 100 matches will be taking place and more than 100,000 spectators are expected to attend during August. The presentation, introduced by Alejandra Carazo (SMPC), was attended by different authorities in the political, business and social spheres. The speakers,
in order, were the recently appointed director of Santa María Polo Club, Antonio Ortiz; the vice-president of the Spanish Polo Federation, José María Trénor; the mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix; and the Junta de Andalucía’s deputy minister of Tourism and Sport, Diego Ramos. The speakers analysed and highlighted the various sporting, tourism and economic values which a top level international event such as the International Tournament of Sotogrande brings with it. The new president of the Club, Antonio Ortiz, also gave details of the new plans to expand and develop the Santa María Polo Club; he said the project includes a strong commitment to equestrian events, especially jumping, at the Puente de Hierro facilities.
Unite in a unique EXHIBITION // Se unen en una EXPOSICIÓN única
www.jessicadarch.com
ART JEWELLERY ARTE JOYERÍA From the 3rd till the 5th of August Desde el 3 hasta el 5 de Agosto Viernes 3 de agosto- Friday 3rd August: 10:00 - 20:00 Sáb/Dom 4/5 Agosto - Sat/Sun 4th/5th August:10:30-15:30
Presentado por / Hosted by Ribera del Marlín 32 & 33 (Mercadillo de Levante) - Marina Sotogrande. More info: 659 117 494 - 956 615 350 Mail: pdi@patriciadarch.com
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Ediciรณn 350
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
49 Especial Polo en Sotogrande
50 Especial Polo en Sotogrande
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
AGENDA ALTO HANDICAP 2018 COPA DE PLATA JUEVES 9 DE AGOSTO
VIERNES 3 DE AGOSTO JUEVES 2 DE AGOSTO 19:00
19:00
La Indiana – Dubai
DosLunasA&GBancaPrivada–LechuzaCaracas
LP II
LP IV
17:30 19:00
Semifinal: 2º Clasif. – 3º Clasif. 1º Clasif. – Gan. 6 de agosto
LP III LP IV
SÁBADO 4 DE AGOSTO 19:00
La Indiana – Bardon
LP III
SÁBADO 11 DE AGOSTO 19:00
Final Copa de Plata
LP III
LUNES 6 DE AGOSTO 19:00
5º Clasif. – 4º Clasif.
LP III
EQUIPOS ALTO HANDICAP 2018 DUBAI POLO TEAM Rashid Al Bawardi Camilo Castgnola Bartolomé Castagnola Alfredo Capela
2 4 6 8 20
DOS LUNAS-A&G BANCA PRIVADA Lucio Fdez. Ocampo 3 Pascual Sainz de Vicuña 6 Facundo Sola 8 Sterling Giannico 3 20
EQUIPOS MEDIANO HANDICAP 2018 COTTON HOUSE Kevin Korst Pelayo Berezadi Martín Iturraspe José María Trenor
1 5 6 2
BRUNEI Prince Mateen/Princess Azimah Rosendo Torreguitar Pablo Mac Donough Matías González
14 JOLLY ROGERS Niclas Johansson Segundo Fdez. Llorente Diogo Gallego Jamie Le Hardy AYALA Íñigo Zobel Tomás Iriarte Lucas James Santiago Gómez
0 5 5 4 14 0 4 7 3
14 SAINTE MESME Robert Strom Sterling Giannico Clemente Zavaleta Rafael Cabezas MARQUÉS DE RISCAL Luis Aznar Pedro Soria Santiago Cernadas Alejandro Aznar
14 ROYAL SALUTE James Crosley George Meyrick Malcolm Borwick George Touret
1 6 6 0
0 2 10 2
4 3 7 0 14 1 5 6 1 14
GOLDEN GOOSE Ian Gallienne Cristian Bernal Martín Aguerre Gaetan Charloux
13
1 5 6 2 14
EQUIPOS BAJO HANDICAP 2018 ESPERANZA Fernando de la Infiesta Daniel Gariador Hernán Pieres Pascual Álvarez BAYSWATER-LA ISLA Pablo Mora-Figueroa TBA Santiago Torreguitar Pedro Beca ÁGUILAS Daniel Entrecanales Juan Torroba Ezequiel Zubiaurre Richard Duke Bunchen
0 2 3 1 6 1 1 3 1 6 0 2 4 0 6
SOTOISOLA Alina Kastner Carlos Piñal Diogo Gallego Lawrence Isola BRUNEI TBA Tawill Farid Facundo Fdez. Llorente
-1 1 5 1 6 0 0 5 1 6
LA INDIANA Michael Bickford Hugo Lewis Facundo Pieres Santiago Laborde
1 3 10 6 20
LECHUZA CARACAS Víctor Vargas TBA David Stirling Juan Martín Nero
0 0 10 10 20
BARDON Abdras Tambor Alejandro Muzio Alejo Taranco Matías Machado
Mediano 2018 5 DE AGOSTO
Cotton House – Marqués de Riscal Ayala – Brunei 19:00 h. Ayala
19:00 h.
LP I
17:30 h. 19:00 h.
TBA TBA
17:30 h. 19:00 h.
TBA TBA
17:30 h. 19:00 h.
TBA TBA
17:30 h. 19:00 h.
TBA TBA
17:30 h. 19:00 h.
TBA TBA
6 DE AGOSTO
Jolly Rogers – Golden Goose Royal Salute – Sainte Mesme 1 7 DE AGOSTO
Cotton House – Brunei Ayala – Marqués de Riscal 8 DE AGOSTO
Jolly Rogers – Sainte Mesme Royal Salute – Golden Goose 10 DE AGOSTO
Cotton House – Ayala Brunei – Marqués de Riscal 12 DE AGOSTO
Jolly Rogers – Royal Salute Sainte Mesme – Golden Goose
0 8 7 5 20
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
51 Especial Polo en Sotogrande
Los cuatro ases de la baraja David ‘Pelón’ Stirling, Facundo Pieres, Juan Martín Nero y Pablo Mac Donough, que compite este año en Mediano HCP, forman la constelación de ‘dieces’ en Sotogrande este año. El Torneo Internacional de Polo, de Santa María Polo Club, reúne cada agosto durante un apasionante mes, con más de 100 partidos en liza, a varios de los mejores jugadores del mundo. Un año más, la cita cuenta con varios jugadores que son diez goles de handicap (máximo nivel de un polista profesional en el mundo), concretamente cuatro. Facundo Pieres competirá con La Indiana y tratará de revalidar el título de ganador de la Copa de Oro que consiguiese en la última edición con Ayala Polo Team. Por su parte, Lechuza Caracas, regresa un año más con un tándem que promete triunfos como es el formado por Juan Martín Nero y el uruguayo, forjado en Sotogrande, David ‘Pe-
lón’ Stirling; dispuesto a dar mucha guerra. Y por último, Pablo Mac Donough, competirá este año en el Mediano Handicap de la mano de Brunei Team. Además estos cuatro ases de la baraja, destacan polistas, de primer nivel, presentes este año en Sotogrande como: Facundo Sola (8), Alfredo Capella (8), Alejandro Muzio (8), Alejo Taranco (7), Lucas James (7), Clemente Zavaleta (7), Pascual Sainz de Vicuña (6) o Martín Iturraspe (6). A todo ello sumarle los jugadores muy asiduos a la temporada sotograndina como: Santiago Laborde (6), Santiago Cernadas (6), Pelayo Berazadi (5), Diogo Gallego (5), Santi y Rocho Torreguitar, Íñigo Zobel o Lawrence Isola.
1 Juan Martín Nero
Four aces in the pack David ‘Pelón’ Stirling, Facundo Pieres, Juan Martín Nero and Pablo Mac Donough, who is competing this year in the HCP Medium Handicap tournament, form constellation of “tens” in Sotogrande this year
1 Pablo Macdonough
1 David ‘Pelón’ Stirling
1 Facundo Pieres
Decidir nunca ha sido tan fácil. Ni elegir tan difícil. Elige tu Audi con un renting excepcional y todos los servicios incluidos.
Audi Center Campo de Gibraltar ZAL Área El Fresno - A7 (Salida 110A) 11370 Los Barrios Tel. 956 63 10 50 Gama Audi de 85 kW a 140 kW (116 CV a 190 CV). Emisiones de CO₂ (g/km): de 100 a 133. Consumo medio (l/100 km) de 3,8 a 5,1.
Every August, during an exciting month with more than 100 matches up for grabs, the International Polo Tournament at Santa María Polo Club brings together several of the world´s best players. Once again this year, the event has several players who have ten handicap goals (the maximum level of a professional polo player in the world), four to be precise. Facundo Pieres will compete with La Indiana and will try to regain the title of Gold Cup winner which he attained at the last edition with Ayala Polo Team. In turn, Lechuza Caracas, is returning once again this year with a duo that promises victories, like the one formed by Juan Martín Nero and the Uruguayan, forged in Sotogrande, David ´Pelón´ Stirling; who is really ready to do battle. And lastly, this year Pablo Mac Donough will compete in the Medium Handicap tournament with Brunei Team. In addition to these four aces in the pack, there are notable top-level polo players present this year in Sotogrande such as: Facundo Sola (8), Alfredo Capella (8), Alejandro Muzio (8), Alejo Taranco (7), Lucas James (7), Clemente Zavaleta (7), Pascual Sainz de Vicuña (6) and Martín Iturraspe (6). In addition to them, there are very regular players in the Sotogrande season such as: Santiago Laborde (6), Santiago Cernadas (6), Pelayo Berazadi (5), Diogo Gallego (5), Santi and Rocho Torreguitar, Íñigo Zobel and Lawrence Isola.
52 Especial Polo en Sotogrande
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
1
2
3
4 5
6
7
Tardes de Polo en Sotogrande 1. 2. 3.
4. 5. 6. 7.
Marisol Martín, Paloma y Luisa Moreno. Francisco Calle y Carmen Palomares. Antonio Ortiz, presidente de Santa María Polo Club, entrega el trofeo de ganador de la Copa de Bronce al patrón del equipo Dubai, Rashid Albwardy. María y Lorena. Nacho Domecq y Martín Itrurraspe, en el palenque del equipo Dos Lunas A&G Banca Privada. Triana y Marga. Mar, Romina, Elisabetta y Victoria.
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350 PCO. SOTO GRANDE_2446x330.pdf
1
1/8/18
17:13
53 Especial Polo en Sotogrande
Tú lo inspiras. Tú lo conduces.
Diferente, única, especial… Así es Mireia. Una verdadera campeona, tanto dentro de la piscina, como fuera. Y eso es también lo que nos ha inspirado a la hora de diseñar el Nuevo Hyundai KONA. Un coche que derrocha seguridad en sí mismo, gracias a su sistema Head Up Display donde se muestra toda la información necesaria para la conducción; que está siempre conectado a lo que más te gusta, con su innovadora tecnología Apple CarPlay™ y Android Auto™, que hace que todo te sea más sencillo, porque también incluye sistema de carga inalámbrica para que te olvides de los cables. Con el Nuevo Hyundai KONA, nada te detendrá en tu día a día. Ahora, solo te falta conducirlo.
Gama Hyundai KONA: Emisiones CO2 (gr/km): 117-153. Consumo mixto (l/100km): 5,2-6,7. La garantía comercial de 5 años sin límite de kilometraje ofrecida por Hyundai Motor España S.L.U a sus clientes finales es sólo aplicable a los vehículos Hyundai vendidos originalmente por la red oficial de Hyundai, según los términos y condiciones del pasaporte de servicio. Modelo visualizado: KONA Style. Consulta las condiciones de oferta, mantenimiento y garantía en la red de concesionarios Hyundai o en www.hyundai.es. Apple CarPlay™ es una marca registrada de Apple Inc., Android Auto™ es una marca registrada de Google Inc.
54 Especial Polo en Sotogrande
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
1
2
3
4
5
8
Tardes de Polo en Sotogrande
6
7
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Martín Aguerre, Lucila y su bebé. Javier e Isabel, junto al futbolista Carlos Martin ‘Charly’. Juan Luis, Mónica, Pilar y David. Anna, Regis, Tatianna y Pierre-Louis. Ana y Francisco.. Pablo y Cris. Marta, Lourdes, Cris, Manu y Alejandra. Pelayo Berazadi e Inés de Cossío.
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Ediciรณn 350
55 Especial Polo en Sotogrande
56 Especial Polo en Sotogrande
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
Luxury Gardens, presente en el ®
La nueva edición de la revista POLO by La Bocha llega a la calle el 10 de agosto i La única revista de polo en España llega con su nueva edición, cargada de nuevos contenidos deportivos, de moda y lifestyle el próximo viernes, 10 de agosto. Por supuesto, con amplia distribución en Sotogrande y además podrás conseguirla en mano cada tarde de polo en las instalaciones de Santa María Polo Club, durante la celebración del 47º Torneo Internacional de Polo. ¡No te la puedes perder! Estamos deseando que la veas.
®
Torneo Internacional de Polo Pocos proyectos de índole inmobiliaria, de los muchos que se muestran desde hace unos meses en el entorno de Sotogrande, guardan la excelencia, singularidad y alto nivel de calidad como Luxury Gardens en Altos de Valderrama. Una propuesta de primer orden, de la que ya se ha hablado en este medio, y que por segundo año consecutivo cuenta con un espacio para dar a conocer su proyecto en la carpa principal de Santa María Polo Club, durante la celebración del 47º Torneo Internacional de Verano. En compañía de partners de enorme calidad, como es Maserati, Genesis Technologies o Hinves; Luxury Gardens presenta en este espacio la magnitud de un proyecto de gran envergadura, exclusivo en una de las zonas más selectas de Sotogrande y con un nivel de personalización y calidad que pocos alcanzan a vislumbrar. Conozca la experiencia Luxury Gardens, todo puede cambiar desde ese momento.
Sabor y alta cocina con Restaurante Willy Comenzó por todo lo alto del 47º Torneo Internacional de Polo de Santa María Polo Club. Tras la celebración de la final de la Copa de Bronce de Alto Handicap, en la zona Premium del Pabellón Central, el reconocido chef Paco Navarro, del Restaurante Willy 1975 de Palmones (Cádiz), realizó en directo un show cooking y preparó para su degustación diferentes productos de la zona, maridados con un vino. Una magnífica cita gastronómica que como actividad paralela al polo hizo las delicias (y chuparse los dedos), a los no pocos asistentes al evento, una vez apagados los focos de las canchas y tomado el protagonismo el ocio y la restauración.
The new edition of the magazine POLO by La Bocha arrives on the street on August 10 i The only polo magazine in Spain comes with its new edition, loaded with new sports content, fashion and lifestyle next Friday, August 10. Of course, with wide distribution in Sotogrande and you can also get it in hand each afternoon of polo in the facilities of Santa María Polo Club, during the celebration of the 47th International Polo Tournament. Not to be missed! We are looking forward to you seeing it.
Luxury Gardens, present at the International Polo Tournament Few property projects, of the many that have been on display for months in the Sotogrande area, show the excellence, uniqueness and high-level quality of Luxury Gardens in Altos de Valderrama. It is a first-class proposal, that this media outlet has already talked about, and for the second consecutive year it has a space for discovering the project at the main marquee at Santa María Polo Club, during the celebration of the 47th International Summer Tournament. In the company of truly quality partners such as Maserati, Genesis Technologies and Hinves; Luxury Gardens uses this space to present the magnitude of a project of great significance, exclusively in one of the most select areas of Sotogrande and with a level of customisation and quality that few people can envisage. Discover the Luxury Gardens experience, everything can change from that point on.
Local A2/3/4/5 Puerto Deportivo Sotogrande
Taste and haute cuisine with Restaurante Willy The 47th International Polo Tournament at Santa María Polo Club begins in real style. After the Bronze Cup final in the High Handicap category was held, in the Premium area of the Central Pavilion, the renowned chef Paco Navarro, from Restaurante Willy 1975 in Palmones (Cadiz) staged a live cooking show and prepared different products from the area for a tasting, matched with a wine. A magnificent gastronomic event, that delighted the large number of people attending as a side activity (and made them lick their fingers), once the lights of the pitches went off and leisure and gastronomy took centre stage.
Restaurant-Lounge Bar-Beer Garden
El restaurante más novedoso en el corazón del Puerto de Sotogrande ofrece:
Sotogrande’s newest restaurant in the heart of the port offering :
Menú del día Tapas Menú infantil Selección a la carta Cócteles - cervezas vinos- licores
Lunch Menu Tapas Menu Children’s Menu À La Carte Menu Cocktails-BeersWines-Spirits
956 79 03 90 www.poloone.es
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
57 Especial Polo en Sotogrande
Un día de polo en Sotogrande, todo un espectáculo Cada tarde en Santa María Polo Club esta llena de tradiciones, rituales y prácticas ceremoniosas antes de disputar el primer chukker Sin duda, cada año, las canchas de Santa María Polo Club se convierten en el gran reclamo y principal punto de encuentro en Sotogrande durante las tardes de verano al caer el sol. Una afición que se ha convertido ya en tradición para los vecinos de la Urbanización, como un ritual cada agosto, y que atrae cada año a miles de personas de diversas partes del mundo.
Aprender el lenguaje, hablar de chukkers y penales, ver la preparación de los caballos, las meticulosos preámbulos en los palenques, calentamientos de los polistas o corear de la mano de nuestro amigo Gonzalo cada gol en las canchas de Los Pinos, son vivencias de cada tarde. Una tarde de polo en Sotogrande. Todo un espectáculo. Os dejamos algunas imágenes de ello.
A day of polo in Sotogrande, a real spectacle Every afternoon at Santa María Polo Club is full of traditions, rituals and ceremonial practices before playing the first chukker Undoubtedly, every year, the pitches at Santa María Polo Club, become the great attraction and the main gathering point in Sotogrande during summer evenings after sunset. This pastime has become a tradition for the residents of the Resort, as a ritual every August, and each year it attracts thousands of people from different parts of the world. Learning the language, talking about chukkers and penalties, see the preparation of the horses, the meticulous prepartives in the palenques, warm-ups of the polistas or celebrating every goal alongside our friend Gonzalo at the pitches of Los Pinos, are experiences enjoyed every afternoon. An afternoon of polo in Sotogrande. A real spectacle. We leave you some images of it.
FRESH BREAD FRESH COFFEE FRESH CUISINE
OPEN EVERY DAY 10AM TO MIDNIGHT BREAKFAST - LUNCH - DINNER
FOODISIAC RESTAURANT - RIBERA DEL MARLIN 25, LA MARINA DEL PUERTO DE SOTOGRANDE, 11310 SAN ROQUE WWW.FOODISIAC.ES /FOODISIAC_LIFE /FOODISIAC - CONTACT@FOODISIAC.ES Periodico_Sotogrande.indd 1
14/07/2018 13:44
58 Especial Polo en Sotogrande
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
Al polo se va a divertirse Gastronomía, moda, entretenimiento y ocio en Santa María Polo Club El Torneo Internacional de Polo es deporte pero también es mucho más. Disfrutar de una buena tarde estival en Sotogrande pasa por acudir a las canchas de Los Pinos, en Santa María Polo Club, sin prisas para dejarse deleitar por todo lo que engloba un evento de gran nivel. Más de una veintena de tiendas de primeras marcas en las que encontrar el look perfecto para este verano (gafas, vestidos, ropa de baño, sombreros, bolsos, etc.) o ese capricho que a todos gusta dar en vaca-
ciones (belleza, estética, decoración, etc.). Todo ello bajo el paisaje y marco que brinda un deporte como el polo en ambos costados de la shopping village. Por supuesto, la zona infantil aporta ese valor familiar al recinto que junto a la gran apuesta gastronómica para todos los gusto, unido al ocio nocturno del After Polo y los conciertos y música en directo prevista para toda la temporada, convierten cualquier tarde de polo en el plan perfecto en Sotogrande.
Head to the polo to have fun Gastronomy, fashion, fun and leisure at Santa María Polo Club The International Polo Tournament is sport but it is also much more. Enjoying a good summer evening is Sotogrande means visiting the pitches of Los Pinos at Santa María Polo Club, in no hurry, in order to enjoy everything that this top-level event encompasses. There are more than twenty shops of leading brands where you can find the perfect look for this summer (sun glasses, swimwear, hats, bags, etc.) and the treats that everyone likes to enjoy on holidays (beauty, cosmetics, décor, etc.) All under the landscape and setting that offers a sport like polo on both sides of the shopping village. Of course, the children´s area adds that family value to the enclosure, which along with the great commitment to gastronomy for all tastes, along with the nightlife of the After Polo and the concerts and live music planned for the entire season, make any evening of polo the perfect plan in Sotogrande.
Servicios jurídicos integrales para el inversor de habla inglesa. Recomendado por Consulados Tarifa fija para compraventas, con independencia del precio del inmueble. We offer a comprehensive legal service for English speaking clients and are recommended by the UK & Irish Consulates. Fixed fee for conveyancing, irrespective of the property price. Calle Regino Martinez (Calle Ancha) 30, 3ª, Algeciras (Cadiz), España Tel.: +34 956 092 687 // www. costaluzlawyers.es
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
59 Deportes
DEPORTES El mes de agosto se llena de golf y torneos solidarios en Sotogrande
El XVII Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande llega a Almenara
Durante el tramo principal de los días más calientes del verano, se cuentan por docenas los torneos y competiciones en los diferentes campos de golf.
Una edición muy especial al cumplirse el 20 aniversario del medio de comuniación de referncia en la urbanización. Hay muchas sorpresas preparadas.
Pasión por el mar
Imagen de la competición de catamaranes, durante la Regata Copa Sotogrande Regresa un año más a aguas de Sotogrande la emoción por la vela. Nueva edición de la Regata Copa Sotogrande, como siempre, cada mes de agosto. Tradición y deporte.
One more year returns to the waters of Sotogrande the emotion of sailing. New edition of the Sotogrande Cup Regatta, as always, every August. Tradition and sport.
FANTASTIC FRONT LINE BEACH APARTMENT WITH SOUTH ORENTATION
RENT WITH US!!! ¡ALQUILE CON NOSOTROS! Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 aurora@john-medina.com www.john-medina.com
For further information, please visit our website. Ref 155-02437P
FANTÁSTICO APARTAMENTO EN PRIMERA LINEA DE PLAYA CON ORIENTACIÓN SUR
Para más información, visite nuestra web. Ref 155-02437P SHORT TERM
3
3
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
60 Deportes
Miguel Ángel Jiménez gana The Senior Open en Saint Andrews Suma su Segundo Grande del año “en el mejor escenario posible donde todo golfista sueña con ganar” 1 Redacción
Miguel Ángel Jiménez conquistó su segundo título Grande del año, The Senior Open presented by Rolex, con una última vuelta de 69 golpes y 12 bajo par en el total para imponerse por un golpe de ventaja al alemán Bernhard Langer en el Old Course de Saint Andrews, “el mejor escenario posible donde todo golfista sueña con ganar”. El malagueño (Churriana, Málaga, 5/1/1964) está protagonizando una excelente temporada en el circuito de los veteranos, en el que suma ocho Top ten incluyendo una victoria y un segundo puesto: ganó su primer Grande en mayo (Regions Tradition) y fue segundo en el US Senior Championship. Y en los cuatro torneos que ha disputado en el European Tour no ha bajado del puesto 20º: fue 7º en Hong Kong, 19º en Dubái, 14º en Italia y 12º en Austria. “Ha sido una victoria
muy emocionante y en un lugar increíble, donde mi nombre ya forma parte de la historia del golf. Me siento muy orgulloso”, dijo.
Jiménez: “Estoy feliz, muy emocionado, es una victoria muy especial, una de las más importantes de mi carrera. Segundo Grande del año y en St. An-
drews, en la cuna del golf, en el mejor escenario posible donde todo golfista sueña con ganar. Es increíble, impresionante. Cuando llegas a St. Andrews sientes
algo diferente, es un lugar que inspira, es la historia de nuestro deporte. Seve ganó aquí su segundo Open Británico y siempre ha sido el espejo en el que nos hemos reflejado todos, pero no ha sido mi única inspiración esta semana: jugar las dos primeras vueltas con Tom Watson y Bernardo (Bernhard Langer) ha sido una experiencia increíble. Dos “monstruos” del golf que tocan la pelota impresionantemente bien y que me dieron alas”, matizó. “El putt para par del hoyo 17 ha sido crucial, me devolvió la calma, era muy importante salir al 18 con un golpe de ventaja. En el 14 tuve dudas y en el 15 hice el único bogey del día por culpa de tres putts, perdí la ventaja que llevaba de tres golpes y se dispararon las pulsaciones, parecía que se me iba a salir el corazón”, sentenció.
Miguel Ángel Jiménez wins The Senior Open in Saint Andrews He added his second Major tournament victory of the year “in the best possible setting where every golfer dreams of winning” Miguel Ángel Jiménez has earned his second Major of the year, The Senior Open presented by Rolex, with a last round of 69 shots and 12 under par in total to take a one shot victory over Bernhard Langer at the Old Course in Saint Andrews, “the best possible setting where every golfer dreams of winning”. The Malaga player (Churriana, Málaga, 5/1/1964) is starring in an excellent season on the senior cir-
cuit, during which he has amassed eight Top ten finishes including a win and a second place; he won his first Major in May (Regions Tradition) and finished second at the US Senior Championship. And in the four tournaments that he has played on the European Tour he has not finished lower than 20th; he was 7th in Hong Kong, 19th in Dubai, 14th in Italy and 12th in Austria. “It was a very exciting victory and in an incre-
dible place, where my name now forms part of golfing history. I feel very proud” he said. Jiménez: “I am happy, very excited, it is a very special victory, one of the most important of my career. The second Major of the year and in St. Andrews, the birthplace of golf, in the best possible setting where every golfer dreams of winning. It is incredible, impressive. When you arrive in St. Andrews you feel
something different, it is an inspiring place, it is the history of our sport. Seve won his second British Open here and it has always been the mirror in which everyone looks to see themselves reflected, but it was not my only source of inspiration this week: playing the two first rounds with Tom Watson and Bernardo (Bernhard Langer) was an incredible experience. Two golfing monsters that play the ball
impressively well and they gave me a flying lift” he state. “The par putt on hole 17 was crucial, it returned my calm, it was very important to head out onto the 18th hole with a one shot lead. On the 14th I had doubts and on the 15th I carded my only bogey of the day with three putts to blame, I lost the three-shot lead I had and my feelings were really triggered, it felt like my heart was going to pop out of my chest” he said.
The Best Day Care Provider for busy Parents Kiddibank is a fully licenced Day Care Provider in the San Roque & Sotogrande area offering: Bilingual educationally-focused Nursery and Early Years for children from 6 months to 6 years old. Small age-appropiate groups in large and welcoming classrooms Outstanding team of teachers, nursery nurses and auxilieries Open from 7.30 am to 7 pm with a Year-Long service School bus services Full insurance cover with Helicopteros Sanitarios
Tel(+34) 956 797 078 / info@kiddibankdaycare.com www.kiddibankdaycare.com
d
ia r e
G
r ua
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
61 Deportes
Los hermanos Marín, campeones de Andalucía de Golf en dobles Los jugadores del Real Club de Golf Sotogrande, Enrique y Pedro, triunfan en el campeonato autonómico en El Rompido 1 M. Gil
pe de ventaja sobre los golfistas de Bellavista, Cristóbal Guerrero y José Antonio Arazola. Mientras, en las chicas, la batalla fue también muy emocionante. Teresa Toscano e Inmaculada Ortiz empujaron hasta el último hoyo para tratar de derribar a Contreras y Pardo, pero la defensa de las dos Marías fue excepcional y acabaron ganando con tres golpes de ventaja.
Andalucía ya tiene nuevos ganadores del Campeonato de Dobles. María Contreras y María Pardo, en categoría femenina, y Enrique Marín y Pedro Marín, en masculina, se alzaron con la victoria en el bello recorrido de El Rompido Golf, en Huelva, tras una ronda final apasionante. Se disputó a mejor bola (fourballs), una modalidad en la que se pueden remontar muchos golpes, y así lo demostraron los hermanos Marín. Salieron a dos golpes de los líderes y se llevaron el triunfo con una vuelta final espectacular de 67 golpes. Los hermanos del Real Club de Sotogrande se impusieron con un gol-
Lee más en:
sotograndedigital.com
The Marín brothers, champions of Andalusian Golf Championship in pairs category The players from Real Club de Golf Sotogrande, Enrique and Pedro, triumph in regional championship at El Rompido Andalusia now has new winners of the Pairs Championship. María Contreras and María Pardo, in the women´s category, and Enrique Marín and Pedro Marín, in the Men´s, took victory at the beautiful course of El
Rompido Golf, in Huelva, after an exciting final round. It was played using the fourball format, a format where it is possible to make big comebacks, and this was shown by the Marín brothers. They went out two
shots off the leaders and took victory with a spectacular final round of 67 shots. The brothers from Real Club de Sotogrande took victory with a one shot lead over the golfers from Bellavista, Cristóbal Guerrero and
José Antonio Arazola. Meanwhile, in the women´s category, the battle was also very exciting. Teresa Toscano and Inmaculada Ortiz battled until the last hole to try to defeat Contreras and Pardo, but the defence
of the two Marías was exceptional and they ended up winning by a three-shot lead.
Siguenos:
@sotogrande_info
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
62 Deportes
XIX Regata Copa Sotogrande Competición y pasión en aguas de Sotogrande El Campeonato de Andalucía de Cruceros ORC, el Trofeo 20 Aniversario de El Periódico de Sotogrande y el IV Memorial Antonio Muñoz de Catamaranes, principales hitos de la tradicional regata este verano
1 Manuel Gil
Llega una nueva edición de la clásica regata de agosto en Sotogrande, una tradición que cada año pone toda la emoción y competición del mundo de la vela en aguas de la urbanización. La XIX edición de la Regata Copa Sotogrande vuelve un agosto más, en esta
ocasión, del 10 al 12 de agosto, tres apasionantes jornadas con varios trofeos en liza en una de las citas náuticas de referencia durante el verano. Este año, además de abrir el programa de competición con la IV edición del Memorial Antonio Muñoz Cabrero, en
el que suele tomar partido una amplia representación local de catamaranes; se unen como dos de los trofeos en disputa de mayor rango: el Trofeo 20 Aniversario de El Periódico de Sotogrande y el Campeonato de Andalucía de Cruceros ORC.
Una regata que cada año da cabida a embarcaciones llegadas desde diferentes puntos del litoral gaditano y malagueño y que acoge una importante variedad de categorías (catamaranes, J80 y cruceros, entre otras). El acto final del evento será el
próximo domingo, 12 de agosto, con la celebración de la tradicional cena para los regatistas y ceremonia de entrega de premios. En esta ocasión, a partir de las 21:00 horas en el nuevo espacio The Beach, a los pies de la Casa Club de La Reserva de Sotogrande.
Competition and passion in Sotogrande waters Andalusian Championship of ORC Cruisers, El Periódico de Sotogrande 20th Anniversary Trophy and IV Antonio Muñoz Catamarans Memorial, main milestones in the traditional regatta this summer A new edition of the classic August regatta in Sotogrande is here, a tradition that brings all the emotion and competition of the sailing world to the waters of the resort every year. The XIX edition of the Sotogrande Cup Regatta returns once again in
August, this time from 10 to 12 August, three exciting days with several trophies up for grabs in one of the leading sailing events of the summer. This year, in addition to opening the competition program with the IV edition of the Antonio
Muñoz Cabrero Memorial tournament, in which a large representative portion of the local catamarans normally take part; there are three of the most important trophies: The El Periódico de Sotogrande 20th Anniversary Trophy and the Andalusian Cham-
pionship of ORC Cruisers. Each year, this regatta brings together vessels from different areas of the coast of Cadiz and Malaga, and it hosts a significant variety of categories (catamarans, J80, cruisers, among others). The final act of the event will be
next Sunday, 12 August, with the celebration of the traditional meal for the racers and the awards ceremony. On this occasion, it will be at 9pm in the new The Beach space, at the feet of the Club House of La Reserva de Sotogrande.
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Ediciรณn 350
63 Deportes
64 Deportes
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
VI CIRCUITO GOLF
SOTOGRANDE Real Club Sevilla Golf 28 de Abril
Valle Romano
26 de Mayo 2018
Almenara Golf
30 de Junio 2018
San Roque Club 21 de Julio
RACE Madrid
29 de Septiembre
Domingo, 26 de Agosto
REAL CLUB DE GOLF SOTOGRANDE GRAN FINAL - 23 DE NOVIEMBRE
INSCRÍBETE YA Premios al Drive más largo - Bola más cercana 3 Categorias - Sorteos especiales Degustación de Grey Goose y Bombay Shapphire Cocktail, cortador de jamón y picnic
140 € - Buggy incluido
INFORMACIÓN E INSCRIPCIONES EN EL CAMPO O EN:
WWW.CIRCUITOGOLFSOTOGRANDE.COM
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
65 Deportes
ABRIL - NOVIEMBRE 2018
1 Ranking de Clasificados para la Gran Final Categoría Damas: 1. 2. 3. 4.
Ana Vega Belinda Romero Celia Nebot Concha Soler
90 puntos. 89 puntos. 88 puntos. 81 puntos.
Segunda Categoría Caballeros:
Finca Cortesín inicia la recta final del Circuito La quinta prueba clasificatoria, que definirá buena parte de los clasificados para Gran Final, el domingo 26 de agosto 1 Manuel Gil
El VI Circuito de Golf Sotogrande afronta su recta final con la celebración de la quinta prueba clasificatoria, el próximo domingo 26 de agosto en el impresionante trazado de Finca Cortesín, uno de los mejores del sur de Europa y escenario del Volvo Masters durante varias ediciones. Con la quinta cita, el ranking de
clasificados para la Gran Final comenzará a definirse por lo que la prueba en Cortesín puede ser muy relevante y trascendental para muchos de los jugadores. Reserva tu plaza a través de la web del circuito: www.circuitogolfosotgrande.com ó desde el propio club (952937883). Como siempre, como es sello en todas las pruebas, el mejor am-
biente deportivo y social, con un exquisito cóctel posterior, entrega de premios y regalos y degustación de bebidas de primeras marcas.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Antonio J. Ramírez Juan Manuel Araujo Juan Vaquero Álvaro Gutiérrez Fco. Javier Doncel Juan Antonio Clavijo Gabriel López
109 puntos. 104 puntos. 98 puntos. 98 puntos. 95 puntos. 95 puntos. 95 puntos.
Primera Categoría Caballeros: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
George D’anthes Antonio Cidoncha Juan Manuel García Alejandro Martínez Francisco Muñoz Francisco Funes Juan Luis Torres
105 puntos. 102 puntos. 101 puntos. 98 puntos. 96 puntos. 84 puntos. 81 puntos.
1 Real Club de Golf Sotogrande, sede de la Gran Final el 23 de noviembre
sotograndedigital.com
* Esta clasificación es provisional y puede estar sujeta a modificaciones a causa de error u omisión en alguna de las puntuaciones. En ella aparecen exclusivamente aquellos jugadores que ya hayan disputado un mínimo de tres pruebas (tal y como está reflejado en el reglamento).
Finca Cortesín begins final stage of Circuit The fifth qualifying round; which will define a large part of the players who qualify for the Grand Finale, on Sunday 26 August The VI Sotogrande Golf Circuit is heading into its final stage with the celebration of the fifth qualification event, on Sunday 26 August at the impressive Finca Cortesín course, one of the best in the south of Europe and the venue of several editions of the Volvo Masters. With the fifth event, the ranking of qualified players for the Grand Finale will begin to be define therefore the event at Cortesín could be very important and meaningful for many of the players. Book your place through the circuit´s website:
MÁS INFO EN:
www.circuitogolfosotgrande.com or at the club itself (952937883). As always, as is the hallmark at all the events, there will be the best sporting and social atmosphere with an exquisite cocktail afterwards, and the awarding of prizes and gifts and the tasting of top-end drinks.
larevistadesotogrande.com
www.CircuitoGolfSotogrande.com
66 VI Circuito Golf Sotogrande
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
San Roque Club sube el listón 1 Mayte Solán
Más de ochenta jugadores se dieron cita en el magnífico recorrido Old Course de San Roque Club para disfrutar de la cuarta prueba del Circuito de Golf Sotogrande. El buen ambiente, las condiciones excepcionales del campo y las altas temperaturas fueron, sin duda, las notas más destacadas de la jornada deportiva. Desde las nueve de la mañana, el juego se desarrolló en el campo con un nivel exigente, que puso las cosas muy difíciles a los golfistas. El viento, no muy acusado, fue otro de los invitados al encuentro, haciendo que muchas partidas tuvieran que lidiar con él y sus consecuencias en cada hoyo. Tras varias horas de espectáculo, los
jugadores encontraron, como siempre, su recompensa en la Casa Club, donde Grupo HCP los aguardaba con su tradicional cóctel, en el que no faltó el mejor jamón, de manos de Ibéricos Covap, el buen vino, a cargo de Marqués de Riscal, y los combinados más refrescantes, getileza de Grey Goose y Bombay Sapphire. Y, una vez repuestas las fuerzas perdidas en el la batalla, llegó el tiempo de los premios. La Bola más cercana fue parra Juan Manuel García Vega y el Drive más largo, indistinto, lo ganó Marisa Artés Carrasco. En Damas, el primer premio fue para Marta Carrillo, seguida de María Luisa Artés y Sandra Hilinger. En Segunda de Caballeros, el primer puesto lo
obtuvo Juan Vaquero, seguido, en segunda y tercera posición, por Francisco López y Pablo Ollero. La Primera Categoría de Caballeros, se la llevó Dan Bannister, acompañado en el podium por Antonio Cidoncha y Sergio Ruiz (segundo y tercero respectivamente). Un día de golf y mucho más que no habría sido posible sin la colaboración de los patrocinadores y sponsors: AON, Marqués de Riscal, Grey Goose, Bombay Sapphire, Plazas Abogados, Hotel Club Marítimo Sotogrande, Ibéricos Covap, Restaurante Midas, Project Golf Shop Guadiaro, El Periódico de Sotogrande y La Revista de Sotogrande. Próximo encuentro: Finca Cortesin, el 26 de agosto.
Juan Manuel García Vega, ganador de la Bola más cercana, junto a Vicky Vaca, de Grupo HCP.
Marisa Artes recoge el premio al Drive más largo de la cita.
Marta Carrillo recibe el premio de ganadora de la Categoría Damas de manos de Lidia Muñoz, de San Roque Club.
Fotografía de familia de todos los ganadores del Circuito en San Roque Club.
San Roque Club raises bar of event More than eighty players gathered at the magnificent Old Course at San Roque Club to enjoy the fourth event of Sotogrande Golf Circuit. The good atmosphere, the exceptional condition of the course and the high temperatures, were undoubtedly the most notable aspects of the day of sport. From nine in the morning, the game took place on the course with a demanding level, that made things difficult for the golfers. The wind, which was not too sharp, was another of the guests at the event, and meant that many of the rounds had to battle against it and its consequences at each hole. After several hours of the spectacle, as always, the players enjoyed their reward at the Club House, where Grupo HCP awaited them with its traditional cocktail, which
did not lack the best ham, provided by Ibéricos Covap, good wine, courtesy of Marqués de Riscal, and the most refreshing mixed drinks, courtesy of Grey Goose and Bombay Sapphire. And, having regained the energy they had used up in the battle, it was time for the prizes. The Closest Ball prize went to Juan Manuel García Vega and the Longest Drive Prize, again was won by Marisa Artés Carrasco. In the Women´s Category, first prize went to Marta Carrillo, followed by María Luisa Artés and Sandra Hilinger. In the Men´s Second Category, first place went to Juan Vaquero, followed, in second and third place, by Francisco López and Pablo Ollero. The Men´s First Category was won by Dan Bannister, accompanied on the po-
dium by Antonio Cidoncha and Sergio Ruiz (in second and third place respectively). It was a day of golf and much more than would not have been possible without the collaboration of the supporters and sponsors: AON, Marqués de Riscal, Grey Goose, Bombay Sapphire, Plazas Abogados, Hotel Club Marítimo Sotogrande, Ibéricos Covap, Restaurante Midas, Project Golf Shop Guadiaro, El Periódico de Sotogrande and Sotogrande Magazine. Next event: Finca Cortesin, 26 August.
Juan Vaquero, ganador de la Segunda Categoría de Caballeros recibe el premio de manos de Fernando Rumeu de Armas, de AON España.
larevistadesotogrande.com
Alex Medina, director de San Roque Club, entrega el premio de ganador de Primera Cat. Caballeros a Dan Bannister.
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Ediciรณn 350
Las mejores imรกgenes del torneo:
67 Deportes
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
68 Deportes
Vive todo el golf este verano en Almenara 1 M. G.
Almenara Golf presenta para este mes de un agosto un completo y atractivo calendario de torneos para todos los gustos en los que disfrutar y divertirse con en ningún otro campo de Sotogrande con el golf este verano. En concreto, cinco fechas a señalar en el calendario y que reunirán a numerosos amantes del golf, residentes y visitantes, que vibran con su pasión por este deporte incluso en la temporada estival. Comienza con el XVII Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande el sábado 4 de agosto, una cita ya tradicional, a un precio de 70 euros por persona, con salida al tiro además de cóctel, premios y regalos para los participantes. El miércoles, 8 de agosto, llega el Circuito Corporate, con 75 euros de inscripción, con dos tiros (ma-
ñana y tarde), además de degustación y entrega de premios. El 11 de agosto, sábado, fecha a tener muy en cuenta con la nueva edición del Torneo Benéfico Infancia Sin Fronteras; con un precio de 100 euros que incluye una fantástica jornada de golf además de una cena, todo con carácter solidario. El Circuito Nacional Summum
Golf, desde 75 euros la participación, se celebra el 18 de agosto (Sábado), con carpa de avituallamiento además del green fee y buggy como en el resto de torneos del calendario. El Circuito Passport Tour, el sábado 25 de agosto, cierra el calendario estival, desde 65 euros la inscripción y con degustación de productos en la entrega de premios.
OPORTUNIDAD SE ALQUILA LOCAL COMERCIAL
Experience all the golf this summer in Almenara This August, Almenara Golf is presenting a complete and appealing calendar of tournaments for all tastes to enjoy and have fun like at no other course in Sotogrande with golf this summer. Specifically, there are five dates to highlight on the calendar, that will bring together numerous lovers of golf, residents and visitors, who pulsate with a passion for this sport, even in the summer season. The XVII El Periódico de Sotogrande Golf Open is beginning on Saturday 4 August, this now traditional event is priced at 70 Euros per person, with a shotgun start as well as a cocktail, prizes and gifts for the participants. On Wednesday, 8 August, it is time for the Corporate Circuit, with an entry fee of 75 Euros, with two tee times (morning and afternoon), as well as a tasting and awards ceremony. On 11 August, a Saturday, a date to really take into account with the new edition of the Childhood Without Borders Tournament; priced at 100 Euros which includes a fantastic day of golf as well as a dinner, all charity-based. The National Summum Golf Circuit, with participation from 75 Euros, is taking place on 18 August (Saturday), with a food tent as well as the green fee and buggy like the other tournaments on the schedule. The Passport Tour Circuit, on Saturday 25 August, closes out the summer schedule, with entry from 65 Euros and a tasting of products at the awards ceremony.
UBICADO EN LA ESQUINA MÁS VISIBLE Y TRANSITADA Local recien reformado ubicado en Avda. Ciro Gil, en el Edificio Sotovila - Guadiaro. Planta Baja: 100 m2. Planta sótano: 24 m2 + 2 Plazas de aparcamiento o Gres porcelánico en suelos y revestimiento de paredes de baño.
o Aire acondicionado.
o Baño adaptado según normativa vigente.
o Instalación de electricidad de primera calidad.
o Carpintería exterior de aluminio con rotura de puente térmico.
o Iluminación instalada.
o Doble acristalamiento, con vidrio de seguridad y cámara de aire
o Instalación de fontanería con materiales de primera calidad.
o Persianas enrollables de seguridad en puertas de acceso.
o Pre instalación de alarma.
SOLICITE VISITA SIN COMPROMISO
rental@grupohcp.com Tel.: +34 620 868 235
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
69 Deportes
Gavira y Herrera logran el bronce en el europeo de voley playa
1 Manuel Gil
El sanroqueño Adrián Gavira y el castellonense Pablo Herrera se hicieron en Holanda con el bronce en el Campeonato de Europa de voley playa. La pareja española se impuso por 2-1 a los rusos Semenov-Leshukov en un partido intenso que se decidió en el “tie-break”. Herrera y Gavira tiraron de su experiencia y supieron reponerse en los momentos clave para acabar logrando una victoria por 2-1 (21-17, 13-21 y 1512) que les coloca en el podio de la clasificación europea. En una calurosa tarde en La Haya, Herrera-Gavira comenzaron
controlando el encuentro. En el primer parcial fueron los claros dominadores, imponiendo su juego y protagonizando puntos de gran belleza. Con ventajas de dos y tres puntos, el dúo nacional fue controlando el tanteador y la renta no la dejaron escapar (21-17). El segundo set fue otra historia. Los rusos, pese a prácticamente comenzar con el susto de una posible lesión, mantuvieron la concentración y, aprovechando los errores de los españoles, adquirieron una ventaja de hasta siete puntos en algún lance del encuentro, lo que puso cuesta
arriba el set para Herrera-Gavira. Estos intentaron reponerse y recortar distancias, pero estuvieron mucho más imprecisos que en el primer set y no pudieron evitar el 13-21 en contra. La medalla iba a decidirse en el ‘tie-break’ y en él Herrera-Gavira no fallaron. Hubo una gran igualdad durante el juego, pero tras el 11-11 los españoles pusieron una marcha más y acabaron ganando por 15-12. Lee más en:
sotograndedigital.com
Gavira and Herrera attain bronze in European beach volleyball championship
The San Roque player Adrián Gavira and Pablo Herrera of Castellon took bronze in European beach volleyball championship in Holland. The Spanish paring won 2-1 against the Russians Semenov-Leshukov in an intense game that was decided in the tie-break. Herrera and Gavira availed of their experience and were able to recover in the key moments in order to attain a 2-1 victory (21-17, 13-21 y 15-12) that put them on the podium of the European rankings. On a warm afternoon in the Hague, Herrera-Gavira began by controlling the game. In the first partial, they clearly dominated, imposing their game and starring in points of great beauty. With leads of two and three points, the national due gradually control the scoreboard and
they did not miss out on gaining a lead (21-17). The second set was another story. The Russians, despite practically beginning with the scare of a possible injury, maintained their concentration and, taking advantage of the errors of the Spaniards, they took a lead of up to seven points in some points of the game, which made the set very difficult for Herrera-Gavira. They attempted to recover and cut the lead, but they were much more imprecise than in the first set and were not able to prevent losing 13-21. The medal would be decided in the tie-break and in it, Herrera-Gavira did not disappoint. The game was very equal, but after 11-11, the Spaniards got into a different gear and ended up winning 15-12.
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
70 Deportes
XVII Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande, una edición muy especial ✑ M. G.
Llega la cita estival más tradicional del golf en Sotogrande. El XVII Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande se celebra el próximo sábado 4 de agosto, un verano más, en el competitivo trazado de Almenara Golf. Se trata de una edición muy especial al cumplirse el 20 aniversario de El Periódico de Sotogrande; por lo que estamos preparando un torneo lleno de sorpresas y regalos para los participantes. Todos los jugadores tendrán como obsequio un polo técnico Adidas por sólo participar en el torneo, además de algunas sorpresas más de la mano de nuestros colaboradores y patrocinador principal: González Sanchez & Partners. Por tan sólo 70 euros, disfrutarás de uno de los mejores torneos del año en Sotogrande con Green
fee, buggy, cóctel, jamón con cortador profesional y una fantástica mesa de premios y sorteo de regalos entre los asistentes a la prueba.
La salida será al tiro (9:00 h.) y la Modalidad de juego: stableford individual. ¡No te lo puedes perder! Las inscripciones pueden realizarse
a través de Almenara Golf en la tienda o el teléfono: 956582054. ¡Disfruta del mejor golf este ve-
rano en Sotogrande y celebra con nosotros el 20 aniversario de El Periódico de Sotogrande!
XVII ABIERTO DE GOLF
XVII El Periódico de Sotogrande Golf Open, a very special edition The must traditional summer golfing event in Sotogrande is here. The XVII El Periódico de Sotogrande Golf Open is taking place on 4 August, once again this summer, at the competitive Almenara Golf course. This is a very special edition as it is the 20th anniversary of El Periódico de Sotogrande; therefore we are preparing a tournament full of surprises and gifts for the participants. All the players will get an Adidas training polo top just for participating in the tournament, and there will also be some surprises from our collaborators and the main sponsor: González Sánchez & Partners. For just 70 Euros, you will enjoy one of the best tournaments of the year in Sotogrande with a green fee, buggy, cocktail and a fantastic table of prizes and a prize draw among all those attending. The shotgun start will be at 9 am and the playing format is: stableford singles. You cannot miss out on it! Registration can be carried out through Almenara Golf at the shop or via telephone: 956582054. Enjoy the best golf this summer in Sotogrande and celebrate the 20th anniversary of El Periódico de Sotogrande with us!
ALMENARA GOLF CLUB | 4 DE AGOSTO DE 2018 SALIDA AL TIRO 09:00 H. | MODALIDAD STABLEFORD INDIVIDUAL WELCOME PACK (POLO TÉCNICO ADIDAS)
INSCRIPCIONES: ALMENARA CLUB
PICNIC DURANTE EL RECORRIDO CÓCTEL, CORTADOR DE JAMÓN PROFESIONAL
TELF. 956 582 054 almenara.proshop@sotogrande.com
SORTEO DE REGALOS
PRECIO: 70 €
PATROCINADOR PRINCIPAL
COLABORADORES
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
71 Deportes
El croquet toma protagonismo este verano en Sotogrande
Desoisa y Dano Pérez, ganadores del Gran Premio Alevín y Benjamín en La Cañada Golf
1 Manuel Gil
El croquet es uno de los deportas más clásicos y tradicionales, especialmente en temporada estival, en Sotogrande desde los inicios de la urbanización. Como no podía ser de otro modo, el Real Club de Golf Sotogrande, con la colaboración de Felipe López de Carrizosa,
presenta un agosto muy entretenido con diferentes competiciones. Entre los días 6 y 7 de agosto se celebra el II Torneo CASER en Modalidad individual sin handicap. Por otro lado, el 10 de agosto, se celebra el II Torneo de Verano entre jugadores del Real Club de
Golf Sotogrande y Real Club de Golf Vistahermosa, por parejas. En la misma modalidad se disputa también el 17 de agosto, el II Torneo de verano entre participantes del Real Club de Golf Sotogrande y Real Club Pineda de Sevilla.
Los dieciocho hoyos del Club de Golf La Cañada acogieron durante dos jornadas la celebración de su Gran Premio Alevín y Benjamín, una prueba que reunió a algunas de las más jóvenes promesas del golf andaluz y que se celebró en dos categorías, sin distinción de sexos. En categoría alevín, el federado por Alcaidesa Links, Sebastián Desoisa, firmó un vueltón espectacular de 69 golpes, para hacerse con el triunfo, gracias a un acumulado de 147 golpes (+5). En categoría hándicap, Cristina Albertazzi fue la ganadora con 132 golpes netos. En cuanto a la clasificación benjamín, el jugador de Cabopino Golf, Eladio Dano Pérez ocupó el primer lugar con un acumulado de 82 golpes (+10), tres menos que Daniel de la Serna. En categoría hándicap, el triunfo fue para Daniel García, con 64 golpes netos. En total, han sido medio centenar de jugadores los que participaron en la competición alevín y 28 los que lucharon por el triunfo entre los benjamines. Mientras que los jugadores de categoría alevín jugaron 18 hoyos bajo modalidad stroke play scratch cada día, los benjamines disputaron 9 hoyos al día bajo el mismo formato.
Desoisa and Dano Pérez, winners of the Under-12´s and Under-10´s Grand Prix at La Cañada Golf
Croquet takes centre stage this summer in Sotogrande Croquet is one of the most classic and traditional sports, especially in the summer season, in Sotogrande since the outset of the resort. As you would expect, Real Club de Golf Sotogrande, with the collaboration of Felipe López de Carrizosa, is presenting a very
entertaining August with different competitions. On the 6 and 7 August, the II CASER Tournament is taking place in the Singles format, without a handicap. On the other hand, on 10 August, the II Summer Tournament is taking place between
players of Real Club de Golf Sotogrande and Real Club de Golf Vistahermosa, in pairs. Under the same format, on 17 August, the II Summer Tournament is taking place between participants of Real Club de Golf Sotogrande and Real Club Pineda de Sevilla.
During two days, the eighteen holes at La Cañada Golf Club hosted the Under-12´s and Under-10´s Grand Prix, an event that brought together some of the young hopes in Andalusian golf and that took place in two categories, with boys and girls competing together. In the Under-12´s, the Alcaidesa Links federated player, Sebastián Desoisa, had a spectacular round of 69 shots, to take victory, thanks to an accumulated score of 147 shots (+5). In the handicap category, Cristina Albertazzi was the winner with 132 shots overall. As for the Under-10´s ranking, the Cabopino Golf player, Eladio Dano Pérez took first place with an overall score of 82 shots (+10), three fewer than Daniel de la Serna. In the handicap category, Daniel García was the winner with 64 shots overall. In total, fifty players participated in the Under-12´s competition and 28 battled for victory among the Under-10´s. While players in the Under-12´s category played 18 holes in the stroke play format each day, the Under-10´s played 9 holes each day using the same format.
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
72 Deportes
II Torneo de Golf Infancia Sin Fronteras, el próximo 11 de agosto Almenara Golf acoge la segunda edición de este torneo solidario destinado a colaborar con un programa de educación en Nicaragua ✑ Manuel Gil
Disfruta del golf este verano en Sotogrande y colabora con una buena causa solidaria. Llega la segunda edición del Torneo de Golf Solidario Infancia Sin Fronteras que se disputa el próximo sábado, 11 de agosto en las fantásticas instalaciones de Almenara Golf. Con salida al tiro a las nueve de la mañana, la competición se disputa bajo la Modalidad Stableford Individual para jugadores repartidos entre Prierma y Segunda Categoría. Con un coste de incripción de 100 euros (40 € si sólo desea asistir a la cena); los participantes disfrutarán de un fantástico Welcome Pack personalizado, además de una gala-cena a partir de las 21:00 horas en el Club de Playa El Octógono. Además de la entrega de premios, destacar sorteos como entradas de fútbol para el Atlético de Madrid, paseos en velero, cheqyes de más de 400 euros en la Clínica Arqués (Marbella) o packs de cosmética Teeze valorados en 400 euros. Llega la segunda edición de un torneo lleno de colaboradores y empresas patrocinadoras y que ya el año pasado contó con unos padrinos de excepción como el golfista Álvaro Quirós o la modelo Arantxa de Benito. El tor-
II Childhood Without Borders Golf Tournament, on 11 August Almenara Golf is hosting the second edition of this charity tournament aimed at collaborating with an education program in Nicaragua
neo recauda fondos para colaborar con un proyecto educativo en Nicaragua. Para más informa-
ción e inscripciones: 660105927, 696277580 y en el correo mbauder2010@hotmail.com
Enjoy golf this summer in ques of more than 400 Euros Sotogrande and collaborate for the Arqués Clinic (Marwith a good charity cause. bella) and Teeze cosmetic The second edition of the packs valued at 400 Euros. Childhood Without Borders The second edition of the Golf Tournament, and it is tournament arrives pactaking place on Saturday 11 ked with collaborators and August at the fantastic faci- sponsorship companies, and last year it has exceptional lities of Almenara Golf. With a shotgun start at nine supporters such as the golin the morning, the competi- fer Álvaro Quirós and the tion is played under the Sta- model Arantxa de Benito. bleford Individual Format The tournament is raising for players split between the funds to collaborate with an First and Second categories. educational project in NicaWith an entry cost of 100 ragua. For further informaEuros (€40 to attend the din- tion and entries: 660105927, ner only); the participants 696277580 and at the email will enjoy a fantastic cus- mbauder2010@hotmail.com tomised Welcome Pack, as well as a gala-dinner at 9pm at El Octógono Beach Club. In addition to the awards Lee más en: sotograndedigital.com ceremony, it is worth highlighting prize draws such as football tickets for Atlético de Madrid, boat trips, che-
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
73 Deportes
Gran éxito del Torneo de Fútbol en la playa de Torreguadiaro ✑ Manuel Gil
El Torneo de Fútbol Playa de Torreguadiaro se celebró un año más, este verano alcanzó su séptima edición, con una gran participación de equipos de todo el Campo de Gibraltar, pero también de varias provincias andaluzas e incluso de fuera de la Comunidad Autónoma. Cientos de niños y niñas de categorías infantil, cadete, benjamín, alevín, prebenjamín y culines participaron en una competición que cada año va a más. Armando Palma, al frente de la organización, indicó que “han venido equipos de Córdoba, el Sevilla, el Español... En fin, se ha llenado la playa de familias y se ve el éxito del torneo. Cada año
Great success at Football Tournament on Torreguadiaro beach Once again this year the Torreguadiaro Beach Football Tournament took place, this summer was the seventh edition, with a high level of participation of teams from all over Campo de Gibraltar, but also from several Andalusian provinces and even from outside of the Autonomous Community. Hundreds of boys and girls in under-14, under-16, under-10, under-12, and under-8 categories participated in a competition that gets better every year. Armando Palma, head of the organisers, stated that “teams have come from Córdoba, Sevilla, El Españyol... Ultimately, the beach was full of families and you can see the success of the tournament. We improve each year, and I would like to thank Bernardo Macías for his help, as well as Salva and Manolo, from the opticians”. In turn, Bernardo Macías acknowledged “the work of Armando who has always been the backer of this tournament. Our aim is to keep growing in order to become a serious, beautiful and elegant tournament. Torreguadiaro is one of the best beaches in San Roque, which has benefits such as the great car park and its closeness to Sotogrande. “We want to obtain more support, as well as from the Councils and collaborating companies” he concluded.
vamos mejorando, y quisiera agradecer la ayuda de Bernardo Macías, así como la de Salva y de Manolo, de la óptica”. Por su parte, Bernardo Macías reconoció “la labor de Armando, que ha sido siempre el promo-
tor de este torneo. Nuestra idea es seguir creciendo para llegar a ser un torneo serio, bonito y elegante. Torreguadiaro es una de las mejores playas de San Roque, que tiene ventajas como el gran aparcamiento y la cercanía con
Sotogrande. Queremos obtener más apoyos, además de los del
Ayuntamiento y las empresas colaboradoras”, concluyó.
17-21 octubre Real Club Valderrama Sotogrande – Cádiz
74
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
Guía de servicios / Service Guide
Gastronomía Servicios
Tu guía más útil
SE VENDE APARTAMENTO
con plaza de garaje en Torreguadiaro, 2 dormitorios, patio de 30 m2, piscina comunitaria, a menos de 100 metros de la playa. Precio 125.000 € € Información: 656 947 036
Mmmmm, chocolate • • • •
El chocolate contiene una cantidad mínima de cafeína en comparación de otros alimentos como el café, el té y otros productos con este estimulante. El consumo de chocolate podría ayudar a prevenir y tratar diferentes dolencias, ya que actúa como un analgésico natural. Un solo bombón de chocolate proporciona las energías suficientes para recorrer hasta 150 metros. Los nutrientes presentes en el chocolate ayudan a la for-
• •
•
mación de bacterias “buenas” en el organismo. Por su alto contenido de flavonoides, el chocolate protege la piel del sol y la previene de quemaduras solares. El olor del chocolate aumenta las ondas cerebrales theta, que inducen a la relajación. Además, su consumo estimula la liberación de endorfinas adicionales, las cuales generan sensación de placer y proporcionan bienestar, ya que aumentan los niveles de serotonina. El consumo de chocolate favorece la concentración y la
• • •
memoria. Esto se debe a sus altos contenidos de flavonoides, que pueden promover el flujo de sangre del cerebro durante las dos o tres horas posteriores a su consumo. Puede ayudar a prevenir la caries dental ya que los agentes antibacterianos presentes en los granos de cacao compensan sus altos niveles de azúcar. Reduce la fatiga y mejora el rendimiento físico. Los altos contenidos de antioxidantes del chocolate negro podrían aumentar la expectativa de vida .
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
Urgencias Emergencias Sanitarias: ✆ 061 Guardia Civil P.N. de Guadiaro ✆ 956 794 304 Policía Local San Roque ✆ 956 780 256
Centro San Enrique 24 h
✆ 955 545 060
Protección Civil San Roque ✆ 956 780 106 (4920) Policía Nacional ✆ 091
Policía Local Guadiaro ✆ 956 780 106 (4320)
Bomberos Consorcio Provincial ✆ 085
Policía Local Emergencias ✆ 112
Toxicología Madrid ✆ 915 620 420
75 Guía de Servicios
Misas LUNES A VIERNES
Sotogrande 10:00 horas Geriatrico (Excepto Domingos) 11:00 horas Guadiaro (Excepto lunes) 20:00 horas
SÁBADO Y VÍSPERAS Torreguadiaro Pueblo Nuevo (en inglés) Guadiaro Pueblo Nuevo (ESP)
19:00 horas 20:00 horas 20:00 horas 21:00 horas
DOMINGOS Y FESTIVOS Sotogrande Pueblo Nuevo San Enrique Geriatrico Guadiaro
10:00 y 21:00 horas 12:30 (inglés) 11:30 horas 10:30 horas 20:00 horas
* Los lunes no hay misa en Guadiaro
Emergencies - Invisible Alignment - Implants Cosmetic Dentistry (Smile Design) and all kind of dental treatments… C.C. SOTOMARKET, Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE Tlf : +34 956 776 182 - Mail : smileandmoreclinic@gmail.com Web : www.smileandmoreclinic.com Smile & More Dental Clinic
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
76 Guía de Servicios
10 Curiosidades más de cine 1.- El metraje total rodado para 2001: Odisea del espacio (2001: A Space Odyssey) era unas 200 veces más largo que la duración final de la película. 2.- El director de Star Trek II: la ira de Khan (Star Trek II: Wrath of Khan) tenía que agotar a William Shatner con varias tomas hasta que estaba lo suficientemente cansado para empezar a actuar de verdad. 3.- En La noche de Halloween (Halloween), la máscara de Michael Myers era una máscara de Capitán Kirk retocada para la
Hoteles
película. Costó menos de dos dólares. 4.- En Iron Man y Los Vengadores (Avengers) J.A.R.V.I.S. es el acrónimo de “Just A Very Intelligent System” -que se puede traducir como “Solo Un Sistema Muy Inteligente”-. Nota: la voz de J.A.R.V.I.S., Paul Bettany, reconoció hace poco que nunca había visto ninguna de las dos películas. 5.- La expresión “camarada” (“old sport”) se repite 55 veces en El Gran Gatsby (2013) (The Great Gatsby). 6.- A Kevin Spacey le hicieron el casting para Seven dos días antes de empezar el rodaje.
OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro ✆ 956 615 300
SOTOGRANDE Hotel Almenara Avda. Almenara, s/n Sotogrande ✆ 956 582 000 Hotel Club Marítimo de Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande ✆ 956 790 200
Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro ✆ 956 615 065 San Roque Suites Km. 127, A-7 San Roque ✆ 956 61 32 30
Hotel Alcaidesa C/ de la Villa Real, Alcaidesa ✆ 956 792 008
Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - ✆ 956 678 101
Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n ✆ 956 693 018
Hotel Holiday Inn Express Palmones. Los Barrios ✆ 956 678 661
Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 ✆ 956 616 561
Hotel Reina Cristina Algeciras ✆ 956 602 622
Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares ✆ 959 937 800
FARMACIAS
Transportes AUTOBUSES
Estación Autobuses (Algeciras) ✆ 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar ✆ 956 038 665/902 450 550 A. Portillo ✆ 956 653 456 Linesur ✆ 956 667 649 Alsa ✆ 91 327 05 40
TAXIS
Radio Taxi Sotogrande ✆ 956 614 383 Número único ✆ 956 780 101 Taxi San Roque ✆ 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) ✆ 956 782 222
BARCOS APBA ✆ 956 585 400
Tu guía más útil
7.- El montón de excrementos al que salta Jamal en Slumdog Millionaire estaba hecho de una combinación de mantequilla de cacahuete y chocolate. Delicioso. 8.- Josh Hutcherson se leyó la trilogía de Los juegos del Hambre (Hunger Games) en cinco días para preparar su papel como Peeta. 9.- Tras el estreno de Top Gun, el número de jóvenes que se alistaron en la marina subió en un 500%. 10. Daniel Radcliffe se puso 160 pares de gafas en total en la saga de Harry Potter.
AGOSTO Información Estación Marítima ✆ 956 585 463 FRS ✆ 956 681 830 Balearia ✆ 902 160 180 Acciona ✆ 902 454 645
TRENES Renfe ✆ 902 320 320 Venta internet ✆ 902 109 420 Servicio Atendo ✆ 902 240 505 Estaciones ✆ 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla ✆ 954 449 000 Jerez de la Frontera
✆ 956 150 000 Málaga ✆ 902 143 144
Domingo 1 – Pueblo Nuevo Miércoles 1 -San Enrique Jueves 2 –Torreguadiaro Viernes 3 – Sotogrande Sábado 4 –Pueblo Nuevo Domingo 5 –Pueblo Nuevo Lunes 6 – Guadiaro Martes 7 –San Enrique Miércoles 8 -Torreguadiaro Jueves 9 – Sotogrande Viernes 10 –Pueblo Nuevo Sábado 11 – Guadiaro Domingo 12 – Guadiaro Lunes 13 – San Enrique Martes 14 – Torreguadiaro Miércoles 15 – Sotogrande Jueves 16 – Pueblo Nuevo
Viernes 17 – Guadiaro Sábado 18 –San Enrique Domingo 19 –San Enrique Lunes 20 – Torreguadiaro Martes 21 – Sotogrande Miércoles 22 -Pueblo Nuevo Jueves 23 – Guadiaro Viernes 24 – San Enrique Sábado 25 –Torreguadiaro Domingo 26 –Torreguadiaro Lunes 27 – Sotogrande Martes 28 – Pueblo Nuevo Miércoles 29 – Guadiaro Jueves 30 – San Enrique Viernes 31 – Torreguadiaro
Gibraltar: +35 020 073 026
RADIO TAXI SOTOGRANDE
24 H.
956 614 383
Guadiaro C/ Carretera, S/N ✆ 956 614 105 Mañanas: L/S 9:30 - 14:00 Tardes: L/V 17:00 - 21:00
09.30-13.30 / 17.00-20.30 Sotogrande
Plaza Blanca
✆ 956 794 961
Torreguadiaro Avda Mar del Sur s/n ✆ 956 610 005 / 629 894 587 09:00 - 21:00 (del 15 de junio al 15 sept.) San Enrique
Plaza de la Fuente
✆ 956 615 128
Lunes-sábado: 9.30-21.30 Domingos: 9.30-14.00 (Julio y agosto) Pueblo Nuevo
C/Sierra Bermeja, s/n
✆ 956 794 052
09:00 a 21:00 de L a V 09:30 a 14:00 Sábados
reasons two wheels are great for cities Bicycles are often praised for being energy efficient and non-polluting, but what exactly does this mean? And how about the environmental sustainability of bicycle networks? Here are three reasons why bicycles and bicycle networks are good for creating environmentally sustainable cities: Embodied Energy
The amount of energy required to produce a bicycle is tiny compared to many other forms of transport. A 7.2kg road bicycle with a carbon frame uses 11,546,658,000 Joules of energy during its production compared to 118,284,466,000 for a ‘generic car’ produced in America in 2008 (Figures via WattzOn). Variations exist based on bicycle type and
other external factors, but even taking this into consideration, the bicycle has a low embodied energy. Additionally, bicycle lane construction is less energy intensive than roads for automobiles, requiring a smaller amount of space and minimal foundations. Air quality
A bicycle’s environmental sustainability is about more than just low embodied energy. If enough people switch from polluting transport modes to a bicycle – a zero emission form of transport when in use – there is potential for reduced carbon emissions and improved air quality in our cities.
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
77 Guía de Servicios
Información Útil Human Line Sotogrande ✆ 956785333 Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) ✆ 956798300 Quore Clinic (Ribera del Marlin) ✆ 956 790 444 - 956 616 061 RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) ✆ 600 44 33 00 Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia
✆ 955 545 060
Teléfono ✆ 956670649 Teléfono ✆ 956615199 Centro de Salud San Roque 24h.
✆ 956024702
M. de Salud Torreguadiaro
✆ 956 01 20 07
Módulo Salud Guadiaro
✆ 956 90 80 59
The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande ✆ 956 795 273 Smile & More Dental Clinic C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE ✆ 956 776 182
COLEGIOS
Colegio Internacional de Sotogrande ✆ 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) ✆ +35020075781 Colegio San José (Estepona)
✆ 952800148
✆ 856 560 922
✆ 956 610 015
Colegio Unamuno (Málaga) ✆ 902 666 660 Colegio Montecalpe (Algeciras) ✆ 956 605 888 Colegio Puertoblanco (Algeciras) ✆ 956 580 016 CEIP Barbésula (San Enrique) ✆ 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) ✆ 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) ✆ 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) ✆ 956 782 072
Correos Guadiaro ✆956 614 074 Correos Sotogrande ✆ 956 790 404
Notaría Edificio Ayala Pueblo Nuevo ✆ 956 785 062 Notaría Edificio Guadiaro Pueblo Nuevo ✆ 956 795 029
✆ 956 780 106 (2301)
TELÉFONOS DE INTERÉS
Ayto. San Roque ✆ 956 780 106 Alcaldía Guadiaro ✆ 956 780 106 Alcaldía San Enrique
Juzgado San Roque ✆ 956 670 334 Escuela Oficial de Idiomas ✆ 956 670 108
Torre de Control Puerto Sotogrande ✆ 956790000 Sotogrande SA
Alcaldía Torreguadiaro
✆ 956 780 106 (4511) Asuntos Sociales
✆ 956 780 676
Obras y Servicios
✆ 956 780 106 (2901)
EUC Parques de Sotogrande ✆ 956 795 040
Tesorería
✆ 956 780 106 (2040)
Notaría San Roque
✆ 956 780 124
Universidad Popular
Gestión Tributaria
✆ 956 780 106 (2500) Registro Civil San Roque
✆ 956 780 281
12 Curiosidades del mundo del motor
OCIO
BIBLIOTECAS Biblioteca Pública Municipal de San Roque Edif. Diego Salinas ✆ 956 780 106 (2110) Mañanas de 10:30 a 14:00 horas Tardes 16:30 a 20:30 horas
Autobuses
Biblioteca Pública Municipal de Guadiaro
facturera de Piquette, aunque poco tiempo después tuvo que trasladarse a la planta de Highland Park ante la avalancha de peticiones del nuevo modelo. 5. Poco tiempo después, en 1916, el 55 por ciento de los coches del mundo eran Ford Modelo T (como el de la imagen), un récord que no se ha vuelto a superar, principalmente por el aumento de la oferta automovilística y la cantidad de marcas de coches. 6. Los primeros coches de la historia no tenían volante como los de hoy en día. Para conducirlos se utilizaban palancas o “timones”, como se les llamaba entonces. 7. La primera radio de coche se fabricó en 1929. Ahora es impensable un coche sin una radio, lector de CD’s o similar.
Avda. Tierno Galván, s/n ✆ 956 780 106 (4331) Tardes de 16:30 a 20:30 horas.
SALA DE EXPOSICIONES
Palacio de los Gobernadores Plaza de la Iglesia ✆ 956 780 252 Mosayko Arte y Música (Plaza de los Naranjos, Puerto Sotogrande) ✆667 984 948
Espacio Joven (Camino del Almendra, San Roque casco) ✆956 780 106
CINES / TEATROS
Cine C. C. Bahía Plaza, Cines Odeón (Palmones) Los Barrios Cinematógrafo Municipal
LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA LA LÍNEA
6,45 - 8,30 - 10,00 - 12,15 - 14,30 16,30 - 18,30* - 20,00 (Sotogrande: +25 min aprox.)
ESTEPONA
6,45 - 8,30 - 10,00 - 12,15 -14,30 - 16,30** - 18,30 - 20,00 (Sotogrande: +30 min aprox.) Directos: 8,55 -11,55 - 15,55 -18,55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)
ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA ALGECIRAS
8,00 - 9,30 - 10,30 - 13,00 - 15,00 - 16,00 - 17,45 - 18,30 - 20,45 - (Sotogrande: +20 min. aprox.)
MÁLAGA
5,00 - 7,30 - 9,45 - 11,15 - 11,45- 13,00 - 14,30 - 15,30 - 16,45 - 18,15 - 19,15 horas
8. El atasco más largo del mundo de 180 km de largo se produjo entre París y Lyon en Francia en 1980. El segundo más largo tuvo lugar en 1993, con 160 km de retención cerca de Hamburgo, Alemania. 9. Un conductor medio invierte probablemente más de 300 horas de su vida en los semáforos. 10. El claxon de la mayoría de los coches americanos suena con la nota musical Fa. 11. El coche más caro del mundo en el año 1997 era el Mercedes Benz CLK LM, que costaba 1.312.035 dólares y alcanzaba los 318 km/h 12. El compartimento del motor de un McLaren utilizado en la Fórmula 1 está bañado en oro para reflejar mejor el calor.
La Línea ✆ 956 762 576 Palacio Congresos y exposiciones (La Línea) ✆ 670 055 175 Teatro Juan Luis Galiardo San Roque ✆ 956 781 074 Teatro Florida (Algeciras) ✆ 956 663 321
Clubes de golf
1. El primer coche del mundo corría sólo a 11 km/h. Los coches de finales del siglo XVIII eran tan lentos, que la policía de Nueva York detenía a los coches que excedían el límite de velocidad con bicicletas. 2. La primera multa por exceso de velocidad se expidió en 1902 a Harry Myers por circular a la velocidad máxima de 20 km/h. 3. Las mujeres han jugado un papel muy importante en el desarrollo de los coches tal como se conocen hoy en día. Mary Anderson inventó el primer limpia parabrisas en 1903. Mujeres inventoras también fueron responsables de la creación de las bujías, el embrague y el carburador. 4. El Ford T fue el primer coche que se produjo en cadena en 1908. Inicialmente el coche se fabricó en la Planta Manu-
Cinesa La Cañada Marbella ✆ 902 33 32 31
CLUBES DE PLAYA Y DEPORTIVOS
Trocadero Sotogrande Paseo del Parque, s/n ✆ 956 795 012 Club de Playa El Octógono Paseo del Río, s/n ✆ 956 615 614
Real Club Valderrama ✆ 956 791 200 Real Club Golf Sotogrande ✆ 956 785 014 La Reserva de Sotogrande ✆ 956 785 252 Almenara Golf ✆ 956 582 054 San Roque Club ✆ 956 613 030 Alcaidesa Golf ✆ 956 791 040 La Cañada Golf ✆ 956 794 100
78 Instantes
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
Rincones de Sotogrande
Sección de “Rincones de Sotogrande”. En esta ocasión, igual que en los últimos dos años fuimos mostrando imágenes históricas de la Urbanización y el entorno, publicaremos imágenes de rincones, detalles o lugares muy conocidos por parte de todos los residentes de la zona pero poco reconocibles según el ángulo en el que aparezca la imagen. Esperamos que les guste y jueguen y participen con nosotros. . Como siempre, envíen sus respuestas a través de nuestras Redes Sociales o bien a la dirección de correo electrónico de redacción: redaccion@grupohcp.com “Rincones de Sotogrande”. On this occasion, as in the past two years we were showing historical images of the Construction and the environment, we will publish pictures of places, details or places well known by all residents of the area but little recognizable as the angle at which the picture appears. We hope you like and play and join us. As always, send your answers through our Social either email the editorial Network: redaccion@grupohcp.com
En el número anterior... La imagen de la pasada edición era un partido de voley-playa en la playa de Sotogrande en el año 1972
In the last issue ... The image of the last edition was a beach volleyball match on Sotogrande beach in 1972
Del 2 al 14 de Agosto de 2018 - Edición 350
DON’T LISTEN GO SEE! #TheBeachLaReservaClub #SandyBeach #InlandParadise #BarefootLuxury #Hip&Chic #WaterSports #EattoMeet #KidsClub #AdultPool #UniqueEvents
Reservations available from: La Reserva de Sotogrande App and lareservaclubsotogrande.com Tel. +34 956 79 10 06 · Email: lareserva.thebeach@sotogrande.com · lareservaclubsotogrande.com
79 Publicidad
®
Edita: Grupo HCP Avda. Mar del Sur s/n - Torreguadiaro Tel.: +34 956 610 043 - info@grupohcp.com Sotogrande Cádiz -España