“Debemos ir despacio para no perdernos el espectáculo de la vida” Fundado en 1998 - Año XXI - Edición 354
Seve Ballesteros
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018
www.sotograndedigital.com
Sotogrande se transforma en un escenario de rodaje para la serie ‘The Crown’
El precio de la vivienda crece en más de 2,4% en el tercer trimestre del año
La Marina de Sotogrande acoge la Feria del Comercio Gastronómico
La plataforma Netflix elige algunas localizaciones en la urbanización para filmar uno de sus productos estrella.
La región registra un incremento cercano al 9% en relación a los datos de septiembre del pasado curso.
Varios establecimientos de la zona participan en el evento y concursan por la mejor tapa del festival.
El mejor golf del mundo regresa a Valderrama La celebración del Andalucía Valderrama Masters de Golf en el mítico trazado sitúa una vez a Sotogrande en el centro de todas las miradas del golf internacional. Un escaparate capaz de llegar a más de 400 millones de hogares en todo el mundo a través de su retransmisión televisada. Que la urbanización acoja cada año eventos deportivos de carácter internacional consigue potenciar la imagen del destino y cuenta con un importante impacto económico y social para prácticamente todos los sectores del tejido empresarial local. Se espera la llegada de más de 40.000 personas a Sotogrande durante el torneo.
Best golf in the world returns to Valderrama The celebration of the Andalucía Valderrama Masters golf at the legendary course once again makes Sotogrande the focal point of international golf. A showcase capable of reaching more than 400 million homes all over the world via its television broadcasting. The fact that the resort hosts international sporting events every year manages to boost the image of the destination and it has a significant economic and social impact on practically all sectors of the local business community. More than 40,000 people are expected to visit Sotogrande during the tournament.
La disputa del tradicional Pro-Am da el pistoletazo de salida a la celebración de una nueva edición del Andalucía Valderrama Masters de Golf.
C O S TA D E L S O L - E S T E P O N A
Spectacular beachfront project designed by Rafael de la Hoz. RESIDENCES OF 2, 3, 4 & 5 BEDROOMS, WITH AMPLE GARDENS, MAJESTIC SWIMMING POOLS, SPA AND GYM.
SALES
PROMOTER
S TA R T I N G P R I C E
610.900 €
952 80 85 70 www.gilmar.es
2 Publicidad
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
Noll & Partners - We offer Sotogrande’s best properties. Noll & Partners - Ofrecemos las mejores propiedades en Sotogrande.
REF: SASOAP1113 Luxury apartment located on the second floor of Ribera del Obispo by Sotogrande Port. The beach is only a few minutes’ walk, as well as shopping facilities, restaurants and bars. The apartment has a spacious living and dining room, threebedroom suites, including the master suite with dressing area. Air conditioning, under floor heating, underground parking space and storage room. • Underfloor heating • Very popular apartment block • 200 m2 built • Three bedrooms • Wonderful views to the Port Apartamento de lujo ubicado en el segundo piso de Ribera del Obispo junto al Puerto de Sotogrande. La playa está a solo unos minutos a pie, así como tiendas, restaurantes y bares. El apartamento tiene un amplio salón comedor, suites de tres dormitorios, incluida la suite principal con vestidor. Aire acondicionado, suelo radiante, plaza de garaje y trastero. • Suelo radiante • Bloque de apartamentos muy popular • 200 m2 construidos • Tres habitaciones • Maravillosas vistas al puerto.
€ 465,000 www.noll-sotogrande.com +34 607 465 383 +34 607911661 info@noll-sotogrande.com
EL_PERIODICO_Chestertons_SEP 18.indd 1
11/10/2018 21:09
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
3 Editorial
Un centenario de lifestyle Fundado en 1998
Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 @JLGarcíaSG Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com Directora comercial: Ana Belén Aguilera anaguilera@grupohcp.com 620 868 258 Redacción: redaccion@grupohcp.com Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com @Sotogrande_Info Mayte Solán revista.sotogrande@grupohcp.com @Vive_Sotogrande Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com 620 868 258 Diseño: Javier González creatividad@grupohcp.com Administración: Francisco Orellana contabilidad@grupohcp.com Distribución: Sebastián Suarez distribucion@grupohcp.com Traducción: Activa Translations SEDE: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz - Spain 956 610 043- F. 956 61 58 19 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-19:00 h Impresión: Iniciativas. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones de opinión.
Distribución controlada por:
www.sotograndedigital.com El Periódico de Sotogrande @sotogrande_info
A menudo vemos aparecer, especialmente en relación a los avances y nuevas tecnologías, multitud de fenómenos extraordinarios y productos innovadores que nos hacen creer que pueden cambiar el mundo. La clásica etiqueta de que todo lo nuevo es siempre mejor pese a que la mayoría se convierten en efímeros. El secreto que fortalece toda realidad y aproxima su éxito es la continuidad, renovación, adaptabilidad, perseverancia y constancia en una idea y un objetivo. El que hoy toca reconocer lo merece y cuenta como máxima con la encomiable tarea de hacer perdurar en el tiempo una idea, un concepto y una esencia: el estilo de vida de Sotogrande. Y lo hace con constantes e incansables cambios por mejorar, ofrecer las últimas tendencias y no caer en el chovinismo y la autocomplacencia. Cada día hay más retos que afrontar y nuevos desafíos que se presentan, más si cabe en este campo en el que cada hora que pasa damos un paso más hacia el mundo digital y quizás uno, intentamos que sea cortito, que nos aleja de nues-
tro querido papel couché. Una de las grandes divas y recursos al que acudir en busca de inspiración en cuanto a lifestyle en esta redacción es Coco Chanel y viene al talle recordar una de sus citas más célebres: “La moda no existe sólo en los vestidos. La moda está en el cielo, en la calle, la moda tiene que ver con las ideas, la forma en que vivimos, lo que está sucediendo”. Y tan seguro que viene al talle porque pocas frases pueden expresar mejor el calado y la tarea con la que MMXVIII
100
de.com www.larevistadesotogran
apareció La Revista de Sotogrande y ello le hace perdurar en el tiempo en cada uno de los rincones de la urbanización. No hay villa, apartamento, casa, club de playa, restaurante o entidad deportiva en la que no encontrar algo de empatía en lo que refleja la publicación por excelencia de Sotogrande. La próxima primavera cumplirá 20 años, al que llega con fuerzas renovadas tras rebasar con su último número el umbral de las 100 ediciones; un centenario de lujo, moda y buen gusto. Pasión por su trabajo es la que desempeña gente como José Luis, Ana, Vicky, Fran, Javier, Edu, Sebas y por supuesto, Mayte en la dirección y con su sello personal que convierte lo notable en excelente. Sello que se ha convertido en casi imposible de identificar porque ya cuesta distinguir quién se parece más: si ella a la revista o al contrario. Un lujo compartir redacción con todas estas personas y un chute de adrenalina para batallar otro centenario más de revistas. Mientras tanto, vámonos todos al golf, a vivir un nuevo Andalucía Valderrama Masters.
A centenary of lifestyle Often, especially in relation to advances and new technologies, we see the emergence of a multitude of extraordinary phenomena and innovative products that make us believe that they can change the world. The classic label that everything new is always better despite the fact that the majority are short lived. The secret that strengthens all realities and brings success is continuity, renewal, adaptability, perseverance and persistence on an idea and an objective. The one that we are recognising today deserves it and has as its maxim the praiseworthy task of making an idea, a concept and an essence last over time: the lifestyle of Sotogrande. And it does it with constant and tireless changes to improve, offer the latest trends and not be guilty of chauvinism and self-complacency. Every day, there are an increasing number of challenges to face and new challenges that arise, even more so in this field where every
EZA URA & BELL MÍA & CULT & GASTRONO A & VIAJES GOLF & MOD LIFESTYLE &
hour we take another step towards the digital world, and perhaps one, we want it to be short, that takes us away from our beloved couché role. One of the great divas and resources to avail of in search of inspiration on lifestyle at this newspaper is Coco Chanel and it is worth remembering one of her most famous quotations. “Fashion is not something that exists in dresses only. Fashion is in the sky, in the street, fashion has to do with ideas, the way we live, what is happening”. And it is so worth remembering because few phrase can better express the depth and the task that Sotogrande Magazine was established with, and that has made it last over time in each of the areas of the resort. There is no villa, apartment, home, beach club, restaurant or
sporting entity where it is not possible to find a little empathy for what the Sotogrande publication par excellence reflects. Next spring will mark the 20th anniversary, that will arrive with our strength renewed after crossing the threshold of 100 editions with its last issues; a centenary of luxury, fashion and good taste. The passion for work is shown by people like José Luis, Ana, Vicky, Fran, Javier, Edu, Sebas and of course, Mayte in the management, and with her personal hallmark she makes the good excellent. This hallmark has almost become difficult to identify because it is now difficult to identify what resembles the other more; the magazine to her, or the other way round. It is a luxury to share the office with all of these people and a shot of adrenaline in order to take on another centenary of magazines. Meanwhile, let´s all head to the golf, to enjoy another Andalucía Valderrama Masters.
4 Carta del director
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
Exportar la marca Sotogrande Emocionantes jornadas las que disfrutamos estos días por la urbanización con la celebración del Andalucía Valderrama Masters, la segunda edición consecutiva desde que el torneo regresase al calendario del European Tour el pasado curso. Ajetreo, autobuses, camiones,…, se espera ✑ José Luis García una afluencia cercana a Editor/Director las 40.000 personas dujlgarcia@grupohcp.com rante las cuatro jornadas de competición y eso lo convierte en un gran evento a todas luces. Más si cabe, para los que somos amantes del golf que vemos como vuelve a aparecer esa ilusión cada otoño por un deporte que tanto ha hecho (gracias a la incansable labor de ilustres personajes de Sotogrande), por este destino. Sotogrande es muchas cosas pero en especial es golf, no vamos a descubrirle nada nuevo. Pero la reflexión es clara, al mismo tiempo. Si a través de exportar este fantástico enclave como destino
de turismo deportivo de alto nivel se le acompañase de una oferta integral de servicios, ocio y entretenimiento de manera paralela; la marca Sotogrande, en conjunto, gozaría de una influencia y penetración en este tipo de mercados mucho más relevante. Estamos, en la mayoría de los casos, malacostumbrados a cada uno sostener su mástil y poco a remar en conjunto, dicho sea de paso, fiel reflejo al naufragio una y otra vez de consolidad una entidad empresarial entre todos los sectores representados en Sotogrande. Les hago una apuesta y no la pierdo: será de nuevo uno de los temas estrella a debatir cuando dentro de unas semanas celebremos nuestro Foro Empresarial anual. Todos los años se repiten las buenas proposiciones de crear una institución que aúne los criterios, necesidades y objetivos de Sotogrande como gran centro de negocios y sólido tejido empresarial productivo. Solemos recurrir a esta idea cuando llegan las grandes citas y sólo se acaban vendiendo, de manera individual o segmentada los contenidos y experiencias que un lugar como Sotogrande puede ofrecer al exterior. ¿Y si se vendiera la marca en conjunto? Una oferta integral que agrupase: vela, polo,
golf, área de negocio, educación, sector servicios, hoteles, cultura y gastronomía todo a la vez, sería incuestionable o al menos, difícil de igualar en otros puntos del continente, en gran parte motivado por el envidiable clima del que disfrutamos todo el año. No se trata de querer a toda costa crear un agrupamiento empresarial, se trata de reunir fuerzas, apoyos en común y proyectar una marca Sotogrande imponente, de gran inmersión y calado en los mercados internacionales. Mientras tanto, disfrutemos del golf con un torneo que si bien será competitivo y agradable al espectador, se presenta algo mermado con notorias ausencias. Valderrama ya considera la opción de variar levemente su fecha del calendario con vistas a disputarse en una ventana más cómoda y atractiva para jugadores de gran nivel. Una cuestión capital si el campeonato quiere continuar por senda ascendente en temas de patrocinio y relevancia hasta ingresar en el selecto club de las Rolex Series. Pero esto es Sotogrande y en Valderrama lo difícil se convierte en excelencia con asiduidad. Disfruten de estos días y nos vemos por cualquier “carrilillo”, green o salida cerca de la casa club. Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.
Exporting the Sotogrande brand We have been enjoying exciting days recently in the resort with the celebration of the Andalucía Valderrama Masters, the second consecutive edition since the tournament returned to the calendar of the European Tour last year. Hustle and bustle, buses, lorries... A crowd of close to 40,000 people is expected during the four days of competition and that clearly makes it a big event. Even more so, for those of us who love golf who see how the excitement returns every autumn for a sport that has done so much (thanks to the tireless work of illustrious figures in Sotogrande) for this destination. Sotogrande is many things but it is especially golf, we are not going to discover anything new. But, at the same time, the thought is clear. If, when exporting this fantastic location as a high-level sports tourism destination we accompany it with an integral range of services, leisure and entertainment alongside it; the Sotogrande brand, as a whole, would enjoy a much more relevant influence and penetration in this type of market. In most cases, we are spoiled by dealing with our own matters and not rowing together, which by the way is perfectly
captured by the failure time and time again to establish a business entity among all the sectors represented in Sotogrande. I will make a bet with you and I will not lose it: it will once again be one of the major subjects to debate when, in a few weeks, we hold our annual Business Forum. Every year, the same good proposals are repeated about creating an institution that combines the criteria, needs and objectives of Sotogrande as a great business centre and strong and productive business community. We normally turn to this idea when great events come round and the content and experiences that a place like Sotogrande can offer to the outside world only end up being sold in an individual or segmented way. And what if the brand was sold as a whole? A comprehensive range that brought together: sailing, polo, golf, business sector, education, services sector, hotels, culture and gastronomy all at once, it would be unquestionable or at least, difficult to equal in other areas
of the continent, largely due to the enviable climate we enjoy throughout the year. This is not about wanting to create a business group at any cost, it is about joining forces, shared support and projecting an impressive Sotogrande brand, that is really immersed in and has an impact on international markets. Meanwhile, let´s enjoy the golf with a tournament that while being competitive and pleasant for spectators, is a little diminished by notable absences. Valderrama is already considering the option of slightly changing its date on the calendar with the aim of holding it at a time that is more convenient and attractive for top-level players. This is a crucial matter if the championship wants to continue to improve in terms of sponsorship and relevance in order to join the select club of the Rolex Series. But this is Sotogrande and in Valderrama the difficult is often turned into excellence. Enjoy these days and we will see you on any little path, green or tee close to the club house. I wish to remind you that you can inform me of any issues of interest, either directly or through @JLGarciaSG. La Bocha Polo Magazine
La Revista de Sotogrande ®
www.larevistadesotogrande.com
@vive_sotogrande
www.grupohcp.com
www.labocha.com
@labochapolo
®
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - EdiciĂłn 354
5 Publicidad
I CHOOSE OVER 300 DAYS OF SUNSHINE A YEAR Banking that´s chosen by those who choose to live here
Here at HolaBank, we want you to choose what you like most or what best suits you at all times - to enjoy your life in Spain the way you want to. We present our programme for international clients, offering you a comprehensive financial guidance service in your own language, with advisors who will assist you to make your everyday life much more convenient. HolaBank, banking for the international community by CaixaBank, the leader in retail banking in Spain.
NRI: 2594-2018/09681
Prensa_HolaBank_periodico_Sotogrande_246X330_EN.indd 1
www.CaixaBank.es
12/7/18 14:42
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
6 Sotogrande
Sotogrande
La serie de Netflix ‘The Crown’ se rueda en Sotogrande El rodaje de uno de los productos estrella de la plataforma toma escenarios de la urbanización y la zona para su tercera temporada 1 Manuel Gil
La exitosa serie “The Crown”, producida por la plataforma digital Netflix, se encuentra rodando diferentes escenas en la zona del Valle del Guadiaro y Sotogrande (Av. Paseo del Parque), que formarán parte del escenario de la tercera temporada. Se trata de una de las mejores producciones de los últimos tiempos, que narra la historia de la monarquía británica y de sus personajes, y cuya calidad ha sido reconocida con los Globos de Oro, en los Emmy y en los Bafta, entre otros premios. La serie filmará parte de su tercera temporada hasta el próximos 24 de octubre, tanto en la zona como en otros escenarios de Andalucía, donde se han buscado hombres y mujeres de entre 25 y 65 años, con perfiles latinos y anglosajones. En ‘The Crown’, las temporadas han abarcado ocho años desde su estreno en 2016. La primera temporada se situó entre 1947 y 1955; la segunda, desde 1956 hasta 1964. Según los producto-
res, la tercera temporada empezará a finales de los 60 y acabará a finales de la década siguiente, para narrar los procesos de descolonización, el jubileo de la Reina de 1977 y el divorcio de
Margarita, en 1978. “The Crown” es una serie de televisión británica y estadounidense, creada y escrita por Peter Morgan y producida por Left Bank Pictures y Sony Pic-
tures Television para Netflix. La serie es una biografía sobre el reinado de la reina Isabel II del Reino Unido. Es, actualmente, la serie más cara de la historia, cuya primera temporada tuvo
un presupuesto de 130 millones de dólares. En octubre del pasado año, Netflix anunció la renovación de la serie para una tercera y cuarta temporada.
Netflix series “The Crown” filmed in Sotogrande The filming of one of the star products of the well-known platform is using settings in the resort and Valle del Guadiaro for its third season The successful series “The Crown”, produced by the digital platform Netflix, is filming different scenes in the Valle del Guadiaro and Sotogrande area (Avenida Paseo del Parque), which will form part of the setting of the third season. This is one of the best productions of recent years, which narrates the history of the British monarchy and its figures, and its quality
has been recognised with Golden Globes, Emmy Awards and at the Baftas, among other prizes. The series will film part of its third season up until 24 October, both in the area and other areas of the Andalusia, where men and women aged between 25 and 26 with Latino and Anglo-Saxon backgrounds have been sought. In “The Crown”, the seasons have covered eight years since
its release in 2016. The first season was set between 1947 and 1955; the second was from 1956 to 1964. According to producers, the third season will begin at the end of the 60´s and will conclude at the end of the following decade, to narrate the processes of decolonisation, the Queen´s Jubilee in 1977 and the divorce of Margaret in 1978. “The Crown” is a British and American television series, created and written by Peter Morgan and produced by Left Bank Pictures and Sony Pictures Television for Netflix. The series is a biography about the reign of Queen Elizabeth II of the United Kingdom. It is currently the most expensive series in history, the first season had a budget of 130 million dollars. In October last year, Netflix announced that the series would be continued for a third and fourth season.
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Ediciรณn 354
7
FOLLOW US:
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
8 Sotogrande
Sotogrande S. A. y la Agencia de Empleo Municipal colaboran en la formación de jóvenes ✑ Manuel Gil
Sotogrande S. A. mantuvo un encuentro con la representante de la Agencia Municipal de Empleo, Amdel, la concejal Belén Jiménez, dentro del calendario de citas programadas por parte de la entidad con grandes y medianas empresas para explorar sus necesidades en materia laboral. Se persigue es conocer las promover, junto a la Cámara de Comercio, cursos de formación específicos en esas materias para jóvenes. Se trata de poder ofrecer a jóve-
nes menores de 30 años cursos en materias que las empresas del municipio puedan tener, en algún momento, demanda. Para ello se utiliza el Programa Integral de Cualificación y Empleo (PICE), que lleva a cabo la Cámara de Comercio del Campo de Gibraltar en colaboración con el Ayuntamiento de San Roque. En relación con la reunión de Sotogrande, la edil señaló que “hemos visto las necesidades y los perfiles laborales que van a
necesitar en un futuro, para así dar a los jóvenes la formación que les va a servir para acceder al mercado laboral, además con prácticas en empresas”. El PICE es un programa individualizado que guía y acompaña a lo largo de una serie de cursos formativos a los jóvenes, con el fin de que puedan formar parte de una empresa o crear la suya propia. Este programa está diseñado a medida, previo estudio de las demandas de las empresas y partiendo de una evaluación
de sus necesidades, mejorando la cualificación de los jóvenes, para que accedan al mundo laboral. Entre los requisitos están tener más de 16 años y menos de 30 en el momento de solicitar la inscripción en el Fichero del Sistema Nacional de Garantía Juvenil. Consiste en el desarrollo
de un itinerario formativo completo, con el objetivo de aportar respuestas de orientación y formación para la empleabilidad. En resumen, se trata de Formar, Cualificar y Emplear.
Siguenos:
@sotogrande_info
Sotogrande S. A. and Municipal Employment Agency collaborate on training of young people in collaboration with the Council of San Roque. With regard to the meeting in Sotogrande, the councillor stated that “we have seen the needs and working profiles that will be needed in the future, in order to give young people the training that they can use to access the labour market, as well as work experience in companies”. The PICE is a personalised program that guides and supports young people throughout a series of training courses, in order for them to form part of a company or create their own. This program is made-to-measure, following a study of the demands of companies and based on an assessment of their needs,
Sotogrande S. A held a meeting with the representative of the Municipal Employment Agency, Amdel, the councillor Belén Jiménez, as part of the calendar of events scheduled by the entity with large and medium-sized companies in order to explore its working needs. The aim is to promote, alongside the Chamber of Commerce, specific training courses on these matters for young people. This is about offering young people under the age of 30 with courses on subjects that companies in the municipality may have, at any time, demand. To do so, the Integral Skills and Employment Program (PICE) is used, which is carried out by the Chamber of Commerce in Campo de Gibraltar
improving the skills of young people, in order for them to enter the world of work. The requirements include being over the age of 16 and under 30 at the time of requesting registration in the File of the National Youth Guarantee System. It consists of carrying out a complete training itinerary with the aim of providing responses for guidance and training for employability. In summary, this is about Training, Skills and Employment.
Lee más en:
sotograndedigital.com
¿ Por qué no soy feliz? ¿Qué necesito para conseguir mis objetivos? ¿Cómo solucionar los conflictos? ¿Cómo identifico y elimino mis miedos?
Pilar Cuadrado Félix Telf.: 667 926 002. Algeciras (Cádiz) lookatyoumultiterapia@gmail.com
PSICOLOGÍA HOLÍSTICA ADAPTADA AL INDIVIDUO CONSULTA ONLINE O PRESENCIAL
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
9 Sotogrande
Más de 300 jóvenes participan en la III Feria del Empleo ✑ Manuel Gil
Más de 300 jóvenes acudieron a la III Feria de Empleo de la Cámara de Comercio en busca de una oportunidad laboral. El encuentro, celebrado en el Palacio de Congresos y Exposiciones de La Línea, contó con la participación de un total de 16 empresas que buscan ampliar su plantilla reuniendo más de medio centenar de ofertas de empleo a las que pudieron acceder los jóvenes asistentes. Entre ellas, se encontraba Grupo HCP y El Periódico de Sotogrande con la ampliación de su departamento comercial y expansión en el área digital. En el transcurso de la Feria, además de la realización de procesos de selección, las empresas tuvieron la oportunidad de realizar presentaciones sobre qué tipo de perfiles
buscan y cómo desarrollan este tipo de procesos. Destacar que la Feria estuvo dirigida a jóvenes menores de 30 años inscritos en el Sistema Nacional de Garantía Juvenil que busquen una oportunidad laboral. En la cita estuvieron representados: Grupo Día, Ubago Group, Ocupa2,
FRS, Securitas Direct, El Periódico de Sotogrande, OKAY, Nortempo, Decathlon, Leroy Merlin, Ruiz Galán, Mapfre, Hotel Montera Plaza, ASANSULL (Asociación Pro-Personas con Necesidades Socio-Educativas Especiales y/o Dependientes del Campo de Gibraltar).
www.teseoestate.com 167 m2
30 m2
3
2
Comunitaria - Ref: 2552
VENTA RAPIDA /QUICK SALE
More than 300 young people participate in III Employment Fair More than 300 young people attended the III Employment Fair of the Chamber of Commerce in search of employment opportunities. The event, held at the Palace of Congresses and Exhibitions in La Línea, involved the participation of a total of 16 companies seeking to expand their workforce, bringing together more than fifty job offers that the young people attending could access. Among them, were Grupo HCP and El Periódico de Sotogrande with the expansion of its sales department and expansion in the digital department. During the fair, in addition to holding selection processes, companies had the chance to make presentations about what type of profiles they were seeking and how they carry out these types of processes. It should be highlighted that the Fair was targeted at young people under the age of 30 registered in the National Youth Guarantee System, seeking a work opportunity. The following were represented at the event: Grupo Día, Ubago Group, Ocupa2, FRS, Securitas Direct, El Periódico de Sotogrande, OKAY, Nortempo, Decathlon, Leroy Merlin, Ruiz Galán, Mapfre, Hotel Montera Plaza, ASANSULL (Association to Help people with Special Socio-Education Needs or Dependent People in Campo de Gibraltar).
EX
U CL
SI
VA
APARTAMENTO EN VENTA EN LA URBANIZACIÓN DE ‘EL POLO’ Fantástico apartamento en primera planta en la prestigiosa Urbanización El Polo de Sotogrande. La urbanización cuenta con tres piscinas comunitarias, seguridad 24 horas, gimnasio, pistas de tenis y pádel, jacuzzi, sauna y vestuarios, parque infantil y amplias zonas ajardinadas. La propiedad cuenta con amplio salón- comedor con salida a una terraza, cocina completamente equipada, armarios empotrados en todos los dormitorios y en pasillo. Todas las estancias tienen dispositivo individual de aire acondicionado y calefacción. 2 plazas de garaje y 1 Trastero
161m2
94 m2
3
3
Comunitaria - Ref: 2399
VENTA RAPIDA /QUICK SALE
EX
C
S LU
IVA
EXCLUSIVO APARTAMENTO EN VENTA EN RIBERA DEL MARLIN Excepcional apartamento ubicado en la exclusiva urbanización de Ribera del Marlin, a un paso de la playa y del Puerto Deportivo. La vivienda está muy bien amueblada y consta de 3 dormitorios con sus respectivos baños, aseo de invitados, cocina completamente equipada con zona de lavadero independiente, espacioso salón comedor y enorme terraza con vistas únicas. Incluye 1 plaza de garaje y 1 trastero de grandes dimensiones en el mismo edificio. . Situado en un entorno muy exclusivo de la Marina de Sotogrande con fácil acceso a todas las comodidades.
Laura Garcia ✆ +34 667 756 551
info@teseoestate.com
Nacho Mier ✆ +34 629 170 409
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
10 Sotogrande
Sección de El Periódico de Sotogrande, para solucionar, a través de la Mediación, conflictos personales, familiares, laborales e infantiles, habituales en el día a día. Section in El Periódico de Sotogrande, aimed at resolving, personal, labour, family and children´s problems that are very common in daily life, through mediation. 1
Catalina Bernaldo de Quirós
• •
www.co-mediación.com cb@co-mediacion.com
Hoy, tu problema tiene Mediación Mediación y coaching Aprovechando la celebración del Andalucía Valderrama Masters, contaré el caso de Tom, un joven que soñaba con dedicarse profesionalmente al golf. Acudió a mí para entrenarse en coherencia cardiaca y mejorar su juego. Pronto comprendimos que muchos de sus pensamientos limitantes y distracciones procedían de la sensación de fracaso que le había dejado su reciente divorcio, así que trabajamos paralelamente ambos problemas. Identificadas las jugadas y movimientos a mejorar, los sentimientos de estrés y las emociones limitantes, diseñamos un plan de acción enfocados hacia dos aspectos: controlar el estrés y automatizar el juego en “modo líder”. Para lograr este rendimiento aumentado definimos unos ejercicios a practicar con disciplina y constancia y los combinamos con entrenamientos en visualización. La respiración consciente y la entrada en coherencia - poner rápidamente en equilibrio pensamiento, sentimiento y acción en el momento presente- son esenciales para armonizarse. Además, recuperar la confianza en sí mismo, controlar pensamientos limitantes, jugar con humildad y disfrutar de cada golpe más allá de los fallos o el resultado, ayudaron a Tom a mejorar su juego y atravesar su duelo sentimental. Como resultado, aprendió a concentrarse más rápidamente y a motivarse para reajustar rápidamente tras un fallo, en lugar de caer en la frustración.
Today, your problem has Mediation Mediation and coaching Making the most of the celebration of the Andalucía Valderrama Masters, I will recount the case of Tom, a young guy who wanted to become a professional golf player. He came to me in order to train cardiac coherence and improve his play. We soon understood that many of his limiting thoughts and distractions came from the feeling of failure left by his recent divorce, so we worked in parallel on both problems. Having identified the play and movement to improve, the feelings of stress and limiting emotions, we designed an action plan focused on two aspects: controlling stress and automating play in “leader mode”. In order to attain this increased performance, we defined some exercises to practice with discipline and perseverance and we combined them with visualisation training. Mindful breathing and entering a state of coherence - quickly balancing thought, feeling and action on the present moment - are essential in order to gain harmony. Also, recovering self-confidence, controlling limiting thoughts, playing with humility and enjoying every shot beyond errors or the result, helped Tom to improve his play and get through his relationship grief. As a result, he learned to concentrate more quickly and to be motivated in order to readjust after a mistake, instead of getting frustrated.
Temporada de crecimiento y gran actividad en el Puerto de Sotogrande 1 Miguel Ángel Díez
Ya con la perspectiva del comienzo del otoño desde Puerto Sotogrande hacemos una valoración positiva de la temporada estival. Desde el arranque de junio con la celebración de la I Marina Sotogrande Classic Week, con la presencia de los históricos barcos de la clase 15M, pasando por la Regata Copa de Sotogrande, ya en su XIX edición, junto con el IV Memorial Antonio Muñoz Cabrero, celebrados ambos agosto y finalizando con la I Regata El estrecho A3, nueva modalidad de prueba de travesía con tres tripulantes, ha sido un verano emocionante y divertido desde el punto de vista de los eventos náuticos deportivos.
La afluencia de usuarios y visitantes al Puerto Deportivo de Sotogrande se ha incrementado en un 4% con respecto al año 2017 y la afluencia de embarcaciones en tránsito ha aumentado en un 13% en comparación con el año pasado. Puerto Sotogrande también ha colaborado en la organización y patrocinio de otros eventos deportivos, como la ya VI edición del Triatlon de San Roque así como actos culturales, gastronómicos y solidarios de carácter inclusivo. En la recta final del verano hemos tenido presencia en el Salón Náutico de Southampton en unión con Turismo Andaluz, la Agencia
Pública de Puertos de Andalucía y Marinas de Andalucía, ofreciendo en nuestro stand un producto global, de alta calidad y valor añadido bajo la marca Andalucía, ofreciendo al navegante una amplia gama de servicios y actuando como integradores y catalizadores entre el turista náutico y las acciones de ocio, gastronómicas, deportivas, culturales, etc., del entorno en el que nos ubicamos. Las conclusiones obtenidas de la temporada estival son positivas, con un incremento moderado alto de la actividad náutica, con gran afluencia de visitantes al Puerto Deportivo, el cual se consolida como zona preferente en el calendario internacional de regatas.
Season of growth and lots of activity in the Port of Sotogrande Now with the perspective of the start of autumn at the Port of Sotogrande we can make a positive assessment of the summer season. Since the start of June with the celebration of the I Marina Sotogrande Classic Week, with the presence of the historic boats of the 15M class, along with the Regatta Cup of Sotogrande, now in its XIX edition, along with the IV Antonio Muñoz Cabrero Memorial Cup, both held in August and ending with the I A3 the Strait Regatta, a new form of discipline with a crossing with three crew members, it has been an exciting and fun sum-
mer from the point of view of sporting nautical events. The number of users and visitors in the Sotogrande Marina increased by 4% in relation to 2017 and the number of vessels in transit increased by 13% in comparison with last year. Sotogrande Port also collaborated in the organisation and sponsorship of other sporting events, such as the VI edition of the San Roque Triathlon, as well as cultural and gastronomic events, and inclusive charitable events. In the final stage of the summer, we had the Nautical Salon of Southampton alongside Turismo Andaluz, the Public Agency
of the Ports of Andalusia and Marinas of Andalusia, offer a global, high quality product at our stand, with added value under the Andalusia brand, offering sailors an extensive range of services and acting as integrators ad catalysts between nautical tourists and leisure, gastronomic, sporting, cultural initiatives, etc., in the environment we are in. The conclusions obtained from the summer season are positive, with a moderately high increase of nautical activity, with a large number of visitors to the Port, which has consolidated itself as a preferential area in the international calendar of regattas.
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
11 Sotogrande
La Cañada acoge una jornada técnica sobre drones para cuerpos de seguridad comarcal ✑ Manuel Gil
Las instalaciones del Campo Municipal de Golf La Cañada de San Roque acogieron una jornada técnica sobre drones para Policías Locales, bajo el título de “Drones y aplicaciones en la seguridad pública”. Posteriormente se llevó a cabo una mesa coloquio sobre “La Tecnología del RPAS”, que analizó la tecnología del nuevo DJI Matrice 210 RTK mediante la exploración del equipo; especificaciones técnicas; el mando del
control remoto; sistemas de visión frontal/inferior; y sus sistemas de visión térmica/infrarroja. En primer lugar se abordaron las aplicaciones en la seguridad pública de los Rpas/Drones, analizado su uso para Gestión del tráfico; Salvamento, búsqueda y rescate; Salvamento marítimo; Controles preventivos; e intervención inmediata; así como la normativa específica para uso policial; y la normativa para uso civil ante de-
nuncias practicadas de oficio. La jornada se cerró con la intervención de la fiscal coordinadora de Seguridad Vial de la Fiscalía de Algeciras, Aurora Andres. La fiscal explicó que “estas reuniones de los mandos de la Policía Local se realizan, a iniciativa de la fiscalía, cada dos meses, y tienen como objetivo aunar esfuerzos, lograr una mayor coordinación y prestar un servicio más eficaz a los ciudadanos”.Aurora Andrés
señaló que “con este tipo de jornadas intentamos aplicar las nuevas tecnologías al trabajo policial en materia de Seguridad Vial, y
en el caso de hoy a la Seguridad en general, para lo que se han sumado miembros de Policía Nacional y de Guardia Civil”.
La Cañada hosts training day on drones for provincial security forces Firstly, the applications of RPAS/ Drones in public security were tackled, analysing their use for Traffic Management; Life Saving, search and rescue; Sea rescue; Preventive controls; and immediate intervention; as well as specific regulations fortheir police use; and the regulations for civic use for denunciations made to the profession. The day finished with the involvement of the coordinating prosecutor of Road Safety of the Prosecutor´s Office of Algeciras, Aurora Andres. The prosecutor
The facilities at La Cañada Municipal Golf Course in San Roque hosted a training day on drones for Local Police, under the title of “Drones and applications in public security”. Subsequently, a roundtable discussion took place on “RPAS Technology”, which anlaysed the technology of the new DJI Matrice 210 RTK through the exploration of the equipment: technical specifications; the remote control; the front/back viewing systems; and its thermal/infrared vision systems.
FRONT LINE RIVER APARTMENT IN EL POLO SOTOGRANDE PRIMERA LINEA DEL RIO EN URB. POLO DE SOTOGRANDE
explained that “these meetings with the leaders of the Local Police are carried out at the initiative of the prosecutor, every two months, and are aimed at joining forces, attaining greater coordination and providing a more effective service to citizens”. Aurora Andrés stated that “with this types of open days we try to apply new technologies to police work in terms of Road Safety, and in the case of today, to Security in general, which is why members of the National Police and Civil Guard got involved”.
3
2
P 1
Your trust is our priority Over three decades specializing in fully comprehensive real estate services for our clients
Más de tres décadas especializados en un completo servicio inmobiliario a nuestros clientes
Sales - rentals - management
Ventas - alquileres - servicio postventa Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 info@john-medina.com www.john-medina.com
Encantador apartamento esquina con las mejores vistas al río Guadiaro
More information on: Ref.:R-155-02405P Please visit our website.
Charming corner apartment with fantastic views of the Guadiaro River
Para más información en: Ref.: R-155-02405P Por favor visite nuestra web
Built size: 188 m2 Terraces: 22 m2
FOR SALE / VENTA: 490.000 €
1
12 Sotogrande
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Ediciรณn 354
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
13 Sotogrande
Flying Spur W12 6.0 W12 635cv.
Bentayga W12 6.0 W12 608cv.
Bentayga V8 Diesel 4.0 V8 435cv.
Bentayga V8 4.0 V8 550cv.
A veces los sueños se convierten en realidad. Nuestras últimas 4 unidades en stock con ofertas increíbles solo para octubre. Su Bentley le está esperando, ¿de que color lo desea?. Bentley Marbella, Avda. Norberto Goizueta, s/n, San Pedro de Alcántara, 29670 Marbella, España. Tel: +34 952 78 52 58 Email: info@cdesalamanca.com Web: marbella.bentleymotors.com Continental GT V8 Convertible fuel consumption – EU Drive Cycle in l/100 km: Urban 15,9; Extra Urban 8,0; Combined 10,9. CO2 Emissions 254 g/km. Continental GT Speed Convertible fuel consumption - EU Drive Cycle in l/100 km: Urban 22.3; Extra-Urban 10.5; Combined 14.9; CO2 emissions 347g/km Flying Spur / Bentayga W12 fuel consumption - EU Drive Cycle in l/100 km: Urban 23.4; Extra-Urban 10.1; Combined 15.0; CO2 Emissions 342g/km. Bentayga V8 Diesel fuel consumption - EU Drive Cycle in l/100 km: Urban 9.4; Extra-Urban 7.2; Combined 8.0; CO2 Emissions 210 g/km. 8
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
14 Sotogrande
El otoño llena de deporte y actividades La Reserva Club
El Club continúa su frenética actividad y The Beach, la gran apuesta de la temporada, mantiene su actividad hasta el 21 de octubre mientras que la ‘Sports lagoon’ continuará hasta el próximo 4 de noviembre con un atractivo y dinámico programa de actividades deportivas y acuáticas. Toma nota de todo lo que tienen preparado
El otoño puede ser diversión, deporte y entretenimiento, en especial, si se disfruta en un destino privilegiado como La Reserva de Sotogrande. Una comunidad única y exclusiva que encara el último tramo del calendario con diferentes propuestas y planes que harán este otoño a La Reserva, el punto de referencia para el entretenimiento y el ocio deportivo. The Beach estará abierto hasta este 21 de octubre y la ‘Sports Lagoon’ continuará a pleno ren-
dimiento hasta el 4 de noviembre, prolongando así el tiempo para disfrutar de la amplia variedad de deportes y actividades acuáticas con las que cuenta. Imposible perderse la oportunidad de divertirse y navegar con los ‘Hobbies’ o conocer la experiencia increíble de recorrer la laguna montado en las ‘Water Bikes’, ‘Electric Padel’ o ‘Electric Surfboards’. Si prefiere relajarse y poner a prueba su equilibrio, únase al ‘Sup’ Yoga cada martes y jueves;
una experiencia innovadora en Sotogrande que consiste en una tabla de ejercicios y terapias sobre el agua. Aunque eso no es todo; los más pequeños cuentan con diferentes campamentos para edades comprendidas entre los 7 y 16 años durante las vacaciones escolares. El ‘Holiday Camps’ de La Reserva Club, entre el 22 de octubre y el 4 de noviembre, cuenta con actividades de golf, tenis y deportes acuáticos. En el caso del tenis, la propues-
ta se encuadra entre las 10:00 y 12:00 horas de lunes a domingo; mientras que la oportunidad de disfrutar tanto del tenis como del golf llega los martes y jueves, en mismo horario. Una fantástica alternativa para compaginar con el campamento de deportes acuáticos con juegos e instrucción en ‘Paddel Board’, Por último, como no puede ser de otra manera en estas fechas, también cuentan con actividades para Halloween. Han organi-
zado el taller ‘Halloween Cake Workshop’ durante el fin de semana del 27 y 28 de octubre de 13:30 a 15:30 y una cena repleta de misterio y sorpresas la noche del 31 de octubre para que disfrute de una experiencia ‘terrorífica’ en Sotogrande. Toda la emoción, entrenamiento y deporte para toda la familia este otoño en La Reserva de Sotogrande Para más información y reservas, contacte en el email: lareserva.tenis@sotogrande.com ó en el teléfono: (+34) 663020792.
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
15 Sotogrande
Autumn fills La Reserva Club with sport and activities The Club continues its frenetic activity and The Beach, the great commitment of the season maintains its activity until 21 October while the Sports lagoon will continue until 4 November with an attractive and dynamic program of sports and water activities. Take note of everything they have prepared. Autumn can be fun, sport and entertainment, especially if it is enjoyed in an outstanding destination like La Reserva de Sotogrande. A unique and exclusive community that is heading into the last stretch of the year with different proposals and plans that will make La Reserva the leading place for entertainment and sports leisure this autumn. The Beach will be open until 21 October and the ‘Sports Lagoon’ will remain fully operational until 4 November, thus extending the time to enjoy the extensive variety of water sports and activities it offers.
The Holiday Camp at La Reserva Club, between 22 October and 4 November, has all kinds of sports activities; with fantastic camps that include golf, tennis and water sports. In the case of tennis, the activity takes place between 10 am and midday from Monday to Sunday; while the opportunity to enjoy both tennis and golf is on Tuesday and Thursday, at the same time. This is a fantastic option to combine with the camp of water sports with games and “Paddle Board” coaching. Lastly, as you would expect at this time of year, there are also
You cannot miss out on the chance to have fun and sail on the “Hobbies” or discover the incredible experience of exploring the lagoon, riding on Water Bikes, Electric Paddle Boards or Electric Surfboards. If you prefer to relax and test your balance, join SUP Yoga every Tuesday and Thursday; an innovative experience in Sotogrande that consists of a board with exercises and therapies on water. However, that isn´t everything: the little ones have different camps for ages between 7 and 16 every day of the week.
Halloween activities. They have organised the Halloween Cake Workshop over the weekend of 27 and 28 October from 1.30 pm to 3.30 pm and a dinner full of mystery and surprises on the night of 31 October to ensure you enjoy a “terrifying” experience in Sotogrande. All the excitement, training and sport for the entire family this autumn at La Reserva de Sotogrande. For further information and bookings, contact the email address: lareserva. tenis@sotogrande.com or ring: (+34) 663020792.
16 Sotogrande
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
Sotogrande se deleita con los mejores sabores ✑ Redacción
La Marina de Sotogrande acogió la primera Feria del Comercio Gastronómico de San Roque. El objetivo era dar a conocer a nuevos clientes la rica propuesta gastronómica de catorce comercios de todo el municipio, a través de un concurso de tapas que se centra en dos elementos principales: el arroz y el vino. A partir de ahí, la variedad estuvo servida, con guiños a la cocina andaluza tradicional pero también a la japonesa, pasando por otras referencias de todo el mundo. Los establecimientos, en jornada de 13 a 1 horas ininterrumpidamente, ofrecieron tres tapas distintas, una de ellas relacionada con el arroz y el vino y las otras dos de libre elección de los comercios. El precio de la tapa y la copa de vino o cerveza
Sotogrande enjoys the best flavours Sotogrande Marina hosted the first Gastronomic Trade Fair of San Roque. The purpose was to show new clients the rich gastronomic proposals of fourteen traders from all over the municipality, through a tapas competition focused on two main elements: rice and wine. Based on that, the variety was served, with allusions to traditional Andalusian cuisine and also Japanese cuisine, along with other references from around the world. The establishments, open from 1 pm to 1 am continuously, offered three different tapas, one of which was linked to rice and wine, and the other two could be chosen freely by the traders. The price of the tapa and the glass of wine or beer was set at 3.50 Euros, and the experience was complemented with live workshops and performances. In their own establishment, the following participated: Don Diego, Foodasiac, Restaurante Midas and Bokana, as well as El Guadarnés, from Estación de San Roque; La Ermita, from the centre of San Roque; Molino del Conde, Federal Market and Bella Notte, Sotogrande; La Enoteca and Mar Sana-Milla de Plata (the winner of the competition), from Torreguadíaro; and Bodegas Collado and Cafetería Pastelería Okay, from Pueblo Nuevo de Guadiaro. Also, the craft brewery DosMares and the cheese maker Sierra Crestedilla were represented.
se fijó en 3,50 euros, y la experiencia se complementa con talleres y actuaciones en directo. En su propio establecimiento participaron: Don Diego, Foodasiac, Restaurante Midas y Bokana, además de El Guadarnés, de Estación de San Roque; La Ermita, del casco de San Roque; Molino del Conde,
Federal Market y Bella Notte, de Sotogrande; La Enoteca y Mar Sana-Milla de Plata (ganador del certamen), de Torreguadíaro; y Bodegas Collado y Cafetería Pastelería Okay, de Pueblo Nuevo de Guadiaro. Además, están representada la cervecería artesanal DosMares y la quesería Sierra Crestedilla.
Restaurante Don Diego Sotogrande ofrece una cocina Nikkei, fusionando la cocina japonesa con la peruana donde podrás experimentar mil sabores diferentes en este precioso rincón de la Ribera del Marlin en Sotogrande · Don Diego Sotogrande Restaurant offers a Nikkei cuisine, fusing Japanese and Peruvian cuisine where you can experience a thousand different flavors in this beatiful corner of the Ribera del Marlin in Sotogrande
COCINA NIKKEI · PLANCHA TEPPANYAKI · SUSHI · GRAN SELECCIÓN DE VINOS · NOCHES TEMÁTICAS · CATAS NIKKEI KITCHEN · TEPPANYAKI PLATE · SUSHI · GREAT SELECTION OF WINES · THEMATIC NIGHTS · WINE TASTINGS
Menus Navidad / Christmas Menus YA DISPONIBLES
682 631 323 666 551 989
AVAILABLE NOW
Ribera del Marlin, 26 · La Marina Sotogrande, Cádiz
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
17 Sotogrande
No residente vs. residente en España Las personas físicas no residentes en España están obligadas a presentar la declaración del Impuesto sobre la Renta de No Residentes como consecuencia de la titularidad de una propiedad en España y, en su caso, del Impuesto sobre el Patrimonio. No Residente en España a efectos fiscales es todo aquel que permanezca en España menos de 183 días durante el año fiscal (año natural) y que no tenga el núcleo principal o la base de sus actividades o intereses económicos en España. El 31 de Diciembre es el plazo límite para la presentación del Impuesto de la Renta de no Residente, respecto del año fiscal anterior. Si la propiedad en España estuviera alquilada, se deberá declarar los rendimientos obtenidos dentro de los 20 primeros días de los meses de Abril, Julio, Octubre y Enero, en relación con las rentas cuya fecha de devengo estén comprendidas en el trimestre natural anterior. Cuando la propiedad no se encuentra arrendada y está disponible para el uso y ocupación del propietario, el importe sujeto a tributación para el caso de persona física, será el ingre-
so por alquiler atribuido a la propiedad, que se calcula aplicando un 1,1 % sobre el Valor Catastral de la propiedad (suponiendo que el valor ha sido revisado en los últimos diez años) o un 2% sobre el Valor Catastral, si dicha revisión no se ha efectuado. Por otro lado, el Impuesto sobre el Patrimonio, se ha prorrogado durante el año 2018 la exigencia de su gravamen. Están obligados a presentar el Impuesto sobre el Patrimonio, los sujetos pasivos cuya cuota tributaria resulte a ingresar, o cuando, no dándose esta circunstancia, el valor de sus bienes o derechos, determinado de acuerdo con las normas reguladoras del impuesto, resulte superior a 2.000.000 €. Cada persona física tendrá una exención mínima de 700.000 €, a lo que se sumará otra exención de 300.000 € si la propiedad en cuestión fuera su vivienda habitual. (En el caso de los no residentes, la propiedad no podrá considerarse vivienda habitual, por lo que la exención de 300.000 € no les será aplicable). La fecha límite para la presentación de este Impuesto es el 30 de Junio, respecto del periodo fiscal anterior.
1
Ana María Carracao / ana.carracao@hassans.es / www.hassans.es / (+34) 956785299
En materia de inmigración y extranjería, sería complicado detallar en este breve espacio todos los procedimientos, sin embargo, si usted va fijar su residencia en España por un periodo superior a tres meses, deberá solicitar su inscripción en el Registro Central de Extranjero. Los ciudadanos de un Estado
miembro de la Unión Europea de otro Estado parte en el Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo o Suiza, deberán solicitar el certificado de registro como miembro la Unión. Si usted está casado con un ciudadano/a español/a o de otro Estado de la Unión Europea, y no ostenta la nacionalidad de
uno de dichos Estados, podrá solicitar y obtener una tarjeta de familiar de ciudadano de la Unión, que le permite residir y trabajar en España en igualdad de condiciones que los españoles en virtud del RD 240/2007. Para más asesoramiento e información, contacte con nuestra oficina en Sotogrande.
Non resident vs. resident in Spain Non-residents of Spain are required to file a Non-Resident Income Tax Return as a consequence of the ownership of a property in Spain and, also, where appropriate, a Wealth Tax Return. Non-Residents in Spain for Spanish tax purposes is all those who spend less than 183 days per tax (calendar year) in Spain and who do not have their centre of business or economic activities in Spain. The deadline for the filing of
Non-Resident Tax Returns is December 31st, in respect of the previous tax year. In the event that the Spanish property has been rented, the rental income generated must be declared by filing the relevant returns within the first 20 days of the months of April, July, October and January in respect of the rent payable during the previous quarter. Where the property is not rented and is occupied or
available for use and occupation by the owner, the amount liable to taxation in the case of an individual person will be the deemed rental income attributable to the property, which is normally calculated as 1.1% of the rateable value (“valor catastral”) of the property (assuming the rateable value has been reviewed within the last 10 years) or 2% of the rateable value, if such review has not taken place.
On the other hand, Spanish Wealth Tax has been extended for another year and will also be applicable for the tax year 2018. Taxpayers are required to file a Wealth Tax Return if they are liable to payment of the tax in accordance with the applicable rules or, if no tax is payable, if the value of their assets or rights determined in accordance with such rules, exceeds € 2,000.000. Each individual has a tax free allowance of € 700,000 plus an additional allowance of € 300,000 if the property in question is his/her own permanent home (“vivienda habitual”). (Since in the case of non-residents, the Spanish property cannot normally be considered to be the permanent home, the exemption of € 300,000 will not be applicable to non-residents). The deadline for the filing of this tax is 30th June, in respect of the previous fiscal year. It is difficult to summarise all
the immigration and foreign policies in this short space, however, if you decide to reside in Spain for a period over three months, you will need to apply for registration in the Central Register of Foreigners. Citizens of a Member State of the European Union or a State party to the Agreement on the European Economic Area (EEA) or the Swiss Confederation are required to apply for a registration certificate as a European, EEA or Swiss national. If you are married to a Spanish citizen or to a citizen of any other Member State of the European Union but do not hold the nationality of any of such States, you can then apply and obtain an EU family member residency card which will entitle you to reside and work in Spain on equal terms with the Spanish citizens pursuant to Royal Decree 240/2007. For further advice and information, please contact our office in Sotogrande.
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
18 Informe
Informe (I) El precio de la vivienda sube más de un 2,4% en Andalucía en el tercer trimestre del año La región registra en septiembre de 2018 un precio medio de 1.603 euros por metro cuadrado, subiendo un 9,08% respecto al año pasado. 1 Manuel Gil
El mercado inmobiliario y el precio de la vivienda continúa subiendo. Con los datos registrados en las últimas semanas y con referencias como precios acontecidos en Costa del Sol (por establecer segmentos parecidos a los que se darían en Sotogrande); el sector mantiene su inercia de crecimiento. Por tasar algunos datos, en comparativa según el informe trimestral de precios de venta, del portal especializado (Pisos.com), la vivienda de segunda mano en Andalucía en septiembre de 2018 tuvo un precio medio de 1.603 euros por metro cuadrado. Esta cifra supuso un ascenso del 2,40% frente al mes de junio de 2018. Interanualmente, se produjo una subida del 9,08%, la quinta más pronunciada del país. Mensualmente, repuntó un 2,01%. Andalucía fue la sexta autonomía más cara, teniendo por delante a Baleares (2.883 €/m²), entre otras. En cuanto a la vivienda de segunda mano en España, en septiembre de 2018 registró un precio medio de 1.653 euros por metro cuadrado, arrojando una subida
trimestral del 3,56%. De un año a otro, la subida fue del 6,15%, mientras que el repunte mensual fue del 2,23%. La subida del precio de la vivienda es una buena noticia para el sector inmobiliario, pero estos repuntes complican el acceso a la misma por parte de la demanda. Según Ferrán Font, director del portal, “la mejora de los indicadores que definen
este mercado tan importante para la buena marcha de la economía del país no ha tenido un efecto contagio positivo en los salarios”. Para el experto, “la brecha entre el precio de la vivienda y los sueldos limita las opciones del comprador, que debe esperar a ahorrar más o decantarse por un producto por debajo de sus expectativas”. Málaga (4,42%) fue la novena
provincia española que más subió, mientras que Jaén (-4,55%) fue la tercera que más cayó de España. Interanualmente, Málaga (14,40%) obtuvo el sexto puesto entre las provincias españolas que más crecieron, mientras que Jaén (-2,23%) fue la sexta que más retrocedió del país. En cuestión de precios, la provincia andaluza más cara fue Málaga (2.271 €/m²), siendo la sexta en el ranking na-
cional. Por su parte, Jaén (928 €/ m²) fue la séptima más asequible del país. En cuanto a las capitales andaluzas, Granada (3%) fue la duodécima en el ranking de repuntes nacionales trimestrales. Frente al pasado año, Málaga (19,67%) fue la cuarta capital española que más subió. Por su parte, el más caro de la región fue Marbella (3.253 €/m²), en Málaga.
Property prices increase by more than 2.4% in Andalusia in third quarter of year In September 2018 the region recorded an average price of 1,603 Euros per square metre, rising by 9.08% in relation to last year. The property market and property prices continue to rise. With the data recorded in recent weeks and with references as prices in the Costa del Sol (by establishing segments similar to those that there would be in Sotogrande); the sector has maintained its growth momentum. To list some data, in a price comparison according to the quarterly report on sale prices, by the specialised website (Pisos.com), second-hand homes in Andalusia in September 2018 had an average price of
1,603 Euros per square metre. This figure amounts to a 2.40% increase in relation to June 2018. Year on year, there was an increase of 9.08%, the fifth highest in the country. On a monthly basis, it peaked at 2.01%. Andalusia was the sixth most expensive autonomous community, ahead of the Balearic Islands (2,883 €/m²), among others. With regard to second-hand properties in Spain, September 2018 recorded average prices of 1,653 Euros per square metre, amounting to a quarterly in-
crease of 3.56%, From one year to the next, the increase was 6.15%, while the monthly spike was 2.23% The increase in property prices is good news for the property sector, but these spikes make it harder for the demand to gain access to the property market. According to Ferrán Font, director of the website, “the improvement in the indicators that define this market which is so important for the good progress of the country´s economy, but it has not had a positive spread ef-
fect on salaries”. For the expert, “the gap between property prices and salaries limits the buyer´s options, as they need to wait in order to save more or opt for a product that falls beneath their expectations”. Malaga (4.42%) ranked ninth among the Spanish provinces with the highest increase, while Jaen (-4.55%) was ranked third among those with the biggest decrease. Year-on-year, Malaga (14.40%) ranked sixth among the Spanish provinces that grew the most, while Jaen (-2.23%) was
sixth among those that decreased the most in the country. In terms of prices, the most expensive Andalusian province was Malaga (€2,271/m²), sixth in the national rankings. In turn, Jaen (€928 /m²) was the seventh cheapest. As for the Andalusian capitals, Granada (3%) was twelfth in the ranking of quarterly national upturns. In relation to last year, Malaga (19.67%) ranked fourth among the Spanish capitals with most growth. In turn, the most expensive in the region was Marbella (€3.253 /m²), in Malaga.
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Ediciรณn 354
19 Informe
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
20 Informe
Informe (II) La región rebasa la cifra de los ocho millones de turistas en lo que marcha de 2018 • • • •
El número de visitantes crece en un 1,1% mientras que la Encuesta de Gasto Turístico se incrementa en al menos un 1,15% hasta los 8.882 millones de euros. El Reino Unido se sitúa como el principal mercado emisor con un 23,8%, seguido de Francia con un 18,6%. El gasto medio por turista se incrementa en la comunidad en un 0,74%, La duración del viaje, de media, supera los nueve días por turista.
1 Manuel Gil
En la encuesta de Movimientos Turísticos en Frontera (Frontur), difundida estos días por el Instituto Nacional de Estadística (INE), figura que Andalucía recibió un total de 8.079.223 turistas extranjeros en los ocho primeros meses del año, lo que supone un aumento del 1,1 por ciento con respecto al mismo periodo del año 2017. Datos que no quedan aislados con la comparativa de reporte económico, ya que la Encuesta de Gasto Turístico (Egatur), el gasto de los turistas extranjeros aumenta un 1,15 por ciento hasta agosto, con 8.882 millones; como difunde también la agencia Europa Press. El propio medio detalla que con esta cifra, Andalucía se sitúa como cuarta comunidad de destino principal por número de turistas, por detrás de Cataluña, Islas Baleares y la Islas Canarias. Además, señala que el Reino Unido fue el principal mercado emisor de turistas hacia Andalucía en el mes de agosto, con un 23,8 por ciento del total de turistas, y el segundo fue Francia, con el 18,6 por ciento. En cuanto al gasto de los turistas internacionales, éste alcanzó
en Andalucía los 8.882 millones de euros hasta agosto, lo que supone un aumento del 1,15 por ciento por ciento con respecto al mismo periodo del año anterior. De esta forma, Andalucía aglutina el 13,6 por ciento del gasto total y el gasto medio por turista fue de 1.093 euros, un 0,74 por ciento más que en el mismo período de 2017. Por su parte, la duración media del viaje ha sido hasta agosto de 9,05 días, un 6,58 por ciento menos que en el mismo período el año anterior. Asimismo, las etapas de
los viajes realizados por los turistas internacionales en agosto bajó en Andalucía un 9,20 por ciento, con 1.745.049 etapas. Por su parte, el número total de pernoctaciones realizadas por los turistas internacionales en todo tipo de alojamientos (hoteles, apartamentos, vivienda propia, vivienda de familiares o amigos o vivienda alquilada) supera los 13,1 millones en agosto en la Comunidad, con un descenso anual del 5,89 por ciento. En cuanto a los datos sólo del mes de agosto, Andalucía recibió 1.437.617 turistas, un 1,1 por ciento más que en el mismo mes de 2017, lo que la sitúa en tercera posición en cuanto a las comunidades autónomas de destino. El gasto total en Andalucía se cifra en 1.571 millones de euros, lo que supone una subida del 1,8 por ciento en relación con el mismo periodo del año anterior. El gasto medio por turista fue en el octavo mes de 1.093 euros, un 0,7 por ciento más, mientras que el gasto medio diario ha sido de 121 euros, un 7,8 por ciento más. La duración media del viaje ha sido de 9,1 días, un 6,6 por ciento menos que en el mismo período de 2017.
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
21 Informe
Region surpasses eight million tourists in 2018 • The number of visitors grew by 1.1% while the Tourism Expenditure Survey increased by at least 1.15% to 8.882 billion Euros. • The United Kingdom is the main country of origin with 23.8% followed by France with 18.6%. • The average tourist spending increased in the community by 0.74% • The average duration of the trip surpassed nine days per tourist.
In the survey on Tourist Movements at Borders (Frontur) published in recent days by the National Statistics Institute, states that Andalusia received a total of 8,079,223 foreign tourists in the first eight months of the year, which amounts to a 1.1 percent increase with regard to the same period of 2017. This data is not
isolated with the comparison of the economic report, as the Tourism Expenditure Survey (Egatur), shows that the spending of foreign tourists also increased by 1.15 percent up until August, with 8.882 billion; as also published by the agency Europa Press. The same media outlet outlined
that with this figure, Andalusia is ranked as the fourth leading destination in terms of the number of tourists, behind Catalonia, the Balearic Islands and the Canary Islands. Also, it states that the United Kingdom was the main market of origin for tourists visiting Andalusia in August, with 23.8 of the total number of tour-
ists, and the second was France, with 18.6 percent. With regard to the spending of international tourists, in Andalusia it reached 8.882 billion Euros until August, which is an increase of 1.15 percent in relation to the same period of the previous year. Thus, Andalusia amasses 13.6 percent of the total expenditure
and the average expenditure per tourist was 1,093 Euros, 0.74 percent more than in the same period of 2017. In turn, the average duration of trips up until August was 9.05 days, 6.58 percent less than in the same period of the previous year. Likewise, the stages of trips carried out by international tourists in August fell by 9.20 percent in Andalusia, with 1,745,049 stages. In turn, the total number of overnight stays made by international tourists in all types of accommodation (hotels, apartments, own properties, property of family members or friends or rented properties) surpassed 13.1 million in August in the Community, with an annual drop of 5.89 percent. With regard to the data for August alone, Andalusia received 1,437,617 tourists, 1.1 percent more than in the same month of 2017, which puts it third in terms of the destination autonomous communities. The total spending in Andalusia is around 1.571 billion Euros, which amounts to an increase of 1.8 percent in relation to the same period last year. The average spending per tourist in the eighth month was 1,093 Euros, 0.7 percent more, while the average daily spend was 121 Euros, 7.8 percent more. The average duration of trips was 9.1 days, 6.6 percent less than in the same period of 2017.
22 Ventana
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
La ventana de opinión
¿Cuáles son las principales ventajas de acoger un gran evento internacional y su futuro a corto plazo? Cuando ya se encuentra en marcha una nueva edición, la segunda de manera consecutiva desde su regreso al calendario del European Tour el pasado curso,
del Andalucía Valderrama Masters todos los argumentos son pocos para elogiar la importancia de contar con un evento de gran nivel y repercusión inter-
nacional en la zona. En cuestiones planteadas a sus principales promotores, organizadores e impulsadores de todos los niveles, tanto institucional como político
y social, se desgrana las grandes oportunidades que plantean para un destino de enormes posibilidades ligadas al turismo deportivo de alto nivel, contar con
esta cita. Por ello, en La Ventana de Opinión queremos conocer algunos detalles más del evento y conocer algo más de su futuro al más corto plazo.
What are the main benefits of hosting a great international event and its short-term future? Now that another edition, the second consecutive one since its return to the European Tour calendar last year, of the Andalucía Valderrama Masts is un-
derway, there is no way to adequately extol the importance of having such a high-level and significant international event in the area.
In questions posed to its main promoters, organisers and backers at all levels, both institutional and political and social, we see the great oppor-
tunities that arise for a destination with enormous opportunities linked to high-level sports tourism, by having this event.
Thus, in the Window of Opinion we want to find out some more details about the event and discover a little more about its short-term future.
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
“Estudiaremos una nueva fecha para el torneo si eso atrae a más jugadores de nivel top”
23 Ventana
“En Europa no se presenta ni un solo campo a la altura que está Valderrama”
“Estamos ante una semana llena de ilusión y nuestro máximo deseo es que todos disfruten de nuestro club: jugadores, prensa y afición. Hemos preparado el campo al detalle y todo esta magníficamente dispuesto; sólo lamentamos la ausencia de algunos grandes jugadores y estrellas de este deporte. Por ello, junto con el European Tour, estudiaremos la posibilidad de una nueva fecha para el torneo si eso atrae a más jugadores de nivel top”.
1
Nuno de Brito e Cunha Presidente del Real Club Valderrama
“We will consider a new date for the tournament if that attracts more top level players”
José María Zamora Director del Torneo
1
“Es un privilegio y eso hace aún más sencillo el trabajo de todo, presentar un campo en las condiciones en las que lo hace Valderrama. Ni un solo campo en toda Europa es capaz de mostrar ese aspecto. Por ello, agradecer a todos la labor y las nuevas iniciativas que toman lugar como las colaboraciones con la Federación Andaluza o los proyectos saludables de este torneo. Y subrayo que desde el European Tour se va a apoyar a esta gran torneo en todos los sentidos, tanto en su posible cambio de calendario como en su ingreso en las Rolex Series”.
“In Europe there is not a single course in the condition that Valderrama offers”
“We have a week ahead full of excitement and our main aim is for everyone to have fun at our club: players, press and fans. We have prepared the course down to the finest details and everything is magnificently ready; we are just sorry about the absence of some top players and stars of this sport. That is why, along with the European Tour, we will consider a new date for the tournament if that attracts more top level players”
“It is a privilege and that makes everyone´s work easier, to present a course in the condition that Valderrama offers. There is not a single course in all of Europe that is able to display that appearance. Therefore, I want to thank everyone for their work and the new initiatives that are taking place such as the collaborations with the Andalusian Federation and the healthy projects of this tournament. And I want to highlight the fact that the European Tour is going to support this great tournament in every regard, both in terms of its possible change of date and its addition to the Rolex Series”.
“Estos eventos dan a conocer Andalucía y la Comarca en el mercado turístico internacional”
“El deseo es que todos los visitantes disfruten del golf y de nuestro municipio”
“Es cuestión de orgullo y máxima emoción encarar unos días tan positivos con la celebración de este torneo en San Roque. Sin reincidir en todos los elogios dedicados al club, que nunca son pocos; destacar el enorme impacto que eventos internacionales de estas magnitudes para Andalucía. Fortalece sus posición de destino de golf y amplía su influencia en el mercado turístico internacional”.
Daniel Moreno Del. Territorial Turismo y “These events raise the profile of Deporte Junta de Anda. Andalusia and the Province on the
“Pocos torneos cuentan con el prestigio del Andalucía Valderrama Masters y de un escenario histórico como este club que tantas páginas de oro de este deporte se han escrito en él. Elogiamos las remodelaciones e inversiones realizadas, así como su esfuerzo por atraer un gran evento internacional a San Roque. Por ello sólo desear a todos los visitantes que disfruten estos días del golf y de nuestro municipio”.
1
international tourist market”
“It is a source of pride and great excitement to head into a such a positive few days with the celebration of this tournament in San Roque. Without repeating all the praise for the club, which can never be enough: I want to highlight the enormous impact that international events of this magnitude have on Andalusia. They strengthen its position as a golfing destination and broaden its influence on the international tourist market”.
Juan Carlos Ruiz Boix Alcalde de San Roque
1
“We want all the visitors to enjoy the golf and our municipality”
“Few tournaments have the prestige of the Andalucía Valderrama Masters and an historic setting like this club, which has had so many golden pages of this sport written at it. We praise the remodelling and investments made, as well as the effort to bring a great international event to San Roque. That is why I simply want all the visitors to enjoy these days of golf and our municipality”.
24 Sotogrande
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
Las andaluces, de nuevo a las urnas el dos de diciembre Susana Díaz convoca elecciones el 2 diciembre para “garantizar la estabilidad en Andalucía”; la presidenta de la Junta apuesta por un debate centrado en la comunidad
1 Redacción
Los andaluces, regresan a las urnas. La presidenta de la Junta, Susana Díaz, firmó el decreto de disolución del Parlamento y la convocatoria de elecciones el próximo 2 de diciembre. Díaz señaló que, tras deliberar en Consejo de Gobierno y de conformidad con lo establecido en el Estatuto de Autonomía, ha firmado el decreto de disolución de la Cámara tras constatar en las últimas semanas “la imposibilidad de sacar adelante la aprobación de unos presupuestos”.
Fijar la fecha de las elecciones el 2 de diciembre permite que “el próximo año comience con un nuevo Parlamento”, afirmó Díaz, que apuntó además que convocar los comicios es un “acto de responsabilidad” porque “Andalucía no se merece tener una campaña de 5 o 6 meses”. “La tercera razón que me lleva a esta convocatoria es que el 2 de diciembre es una garantía de poder centrar el debate en Andalucía, con acento andaluz y hablando de los problemas de nuestra tierra”,
ha apuntado Díaz, que ha añadido que “será la voluntad y expresión libre de los andaluces, una comunidad con más de 8 millones de personas, la comunidad con más españoles de todo el país” la que decida el futuro de Andalucía. La presidenta de la Junta abogó por el “respeto a Andalucía” por parte de todas las formaciones políticas: “merecemos hablar de Andalucía, que es la primera comunidad de España, que siempre mira por los intereses de los españoles y que es garantía de igualdad”.
Andalusians head to polls on second of December
Susana Díaz calls elections for 2 December in order to “ensure stability in Andalusia”; the president of the Regional Government commits to a debate focused on community
Andalusians return to polls. The President of the Regional Government, Susana Díaz, signed the decree to dissolve Parliament and call elections on 2 December. Díaz stated that, after deliberating with the Government Cabinet and in accordance with the provisions of the Statute of Autonomous Regions, she had signed the decree to dissolve the Chamber after noting the “impossibility of making progress on the approval of budgets” in recent weeks. Setting the date for elections on
2 December makes it possible “to start next year with a new Parliament”, stated Díaz, who also noted that calling the actions is an “act of responsibility” because “Andalusia does not deserve to have a campaign of 5 or 6 months”. “The third reason that led me to make the announcement is that the 2nd of December is a guarantee of being able to focus the debate on Andalusia, with an Andalusian accent and talking about the problems of our region” stated Díaz who added
that “it will be the will and free expression of the Andalusians, a community with more than 8 million people, the community with most Spaniards in the entire country” that decides the future of Andalusia. The President of the Regional Government advocated “respect for Andalusia” from all the political parties: “We deserve to talk about Andalusia, which is the largest community in Spain, which always looks out for the interests of Spaniards and is a guarantee of equality”.
Se coloca la primera piedra del hotel gran lujo de Villa Padierna y Four Seasons Con la presencia honorífica de la presidenta de la Junta de Andalucía, Susana Díaz, se llevó a cabo la colocación de la primera piedra en Marbella de un hotel gran lujo y un conjunto de villas de primer nivel en lo que supone el aterrizaje del importante grupo Four Seasons en la Costa del Sol de la mano de Villa Padierna Hotel & Resort. El proyecto de la multinacional Four Seasons Hotels and Resorts supondrá la construcción a de un nuevo hotel junto a la playa, así como residencias privadas de gran lujo. El acto contó con la presencia de numerosas caras conocidas del mundo empresarial y de la vida política de la zona, destacando, las asistencias de Elías Bendodo, presidente de la Diputación de Málaga; Ángeles Muñoz, alcaldesa de Marbella; Javier González de Lara, presidente de la Confederación de de Empresarios de Andalucía; y Ricardo Arranz, presidente de Villa Padierna Hotel & Resort. En el evento, el propio Arranz pudo adelantar que y presentar a la cadena hotelera como entidad que estará al frente de la gestión del hotel y que además contará con varios restaurantes de grandes marcas. Contará con más de 400.000 metros cuadrados, una edificabilidad de hasta 100.000 metros cuadrados y generará unos 750 puestos de trabajo fijos una vez que se encuentre finalizado (en las obras la cifra oscilará entre los 2.500 y 3.000 empleos). Todo ello bajo una inversión de altas cifras que superará los 650 millones de euros. La presidenta de la Junta señaló que los “buenos datos turísticos de agosto” en la comunidad “no son fruto de la improvisación sino gracias a un buen diseño, un buen trabajo colectivo de la Consejería y los patronatos y, sobre todo, al trabajo de calidad del gran sector turístico en Andalucía”. Díaz destacó la “inversión inédita” de 650 millones de la cadena Four Seasons en Marbella, que generará 3.000 empleos durante su construcción y más de 700 una vez puesto en marcha. Con esta iniciativa, que tiene un plazo de dos años para su ejecución, la compañía pretende captar visitantes de alto poder adquisitivo y contribuir a la desestacionalización de la actividad turística en la zona.
First stone laid of the Villa Padierna and Four Seasons grand luxe hotel With the honorary presence of the president of the Regional Government of Andalusia, Susana Díaz, the first stone was laid in Marbella of a grand luxe hotel and a series of first-rate villas, in what marks the arrival of the important Four Seasons group in the Costa del Sol alongside Villa Padierna Hotel & Resort. The project of the multinational Four Seasons Hotels and Resorts will involve the construction of a new hotel next to the beach, as well as grand luxe private residences. The event was attended by several well-known faces from the business world and political life of the area, notably including the attendance of Elías Bendodo, president of the Provincial Council of Malaga, Ángeles Muñoz, mayor of Marbella; Javier González de Lara, president of the Confederation of Business People of Andalusia; and Ricardo Arranz, president of Villa Padierna Hotel & Resort. At the event, Arranz was able to announce and present the hotel chain as the body that will lead the management of the hotel and that will also have several restaurants by top brands. It will cover more than 400,000 square metres, with buildable space of up to 100,000 square metres and will generate 750 permanent jobs once it has been completed (the construction will generate between 2,500 and 3,000 jobs). All as part of a high-level investment that will surpass 650 million Euros. The president of the Regional Government pointed out that “the good tourist figures of August” in the community “are not the result of improvisation, but rather come thanks to good design, good collective work by the Department of Tourism and tourist boards, and above all, the quality work of the great tourist sector in Andalusia”. Díaz highlighted the “unprecedented investment” of 650 million by the Four Seasons chain in Marbella, which will create 3,000 jobs during its construction and more than 700 once underway. With this initiative, which will be implemented within two years, the company aims to attract visitors with high purchasing power and contribute to moving away from the seasonal nature of tourist activity in the area.
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
25 Publicidad
El Consorcio integra la tarjeta de transporte con ventajas en los buses urbanos e interurbanos 1 Manuel Gil
Los usuarios del transporte público en San Roque pueden acceder a importantes ventajas gracias a la tarjeta monedero del Consorcio Metropolitano del Campo de Gibraltar. Así, su uso rebaja el precio del billete sencillo de autobús urbano en 8 céntimos, que llega a 30 céntimos cuando se utiliza para trasbordar con un interurbano. Además, existen importantes bonificaciones para las familias numerosas. Desde el 2 de octubre se encuentra integrada la tarjeta del Consorcio de Transportes del Campo de Gibraltar en el transporte urbano de San Roque. Esta tarjeta ya se utilizaba con la anterior concesionaria del servicio, pero tras el cambio de em-
Consortium integrates transport card with benefits into urban and interurban buses Public transport users in San Roque can enjoy important benefit thanks to the money card of the Metropolitan Consortium of Campo de Gibraltar. Thus, its use lowers the price of a single urban bus ticked by 8 cents, which rises to 30 cents when using it to transfer to an interurban bus. Also, there are significant discounts for large families. Since 2 October the card of the Transport Consortium of Campo de Gibraltar has been integrated into the urban transport of San Roque. This card was used with the previous concession holder of the service, but following the change of company in July it has been necessary to make a series of adjustments. The card can be obtained at newsagents and points of sale in all the population centres of San Roque, a deposit of 1.50 Euros is all that is needed, and it can be topped up by the amount that each user decides. Also, there is a customised ticket which in the case of an ordinary large family grants a 20% discount, a percentage that rises to 50% for a special large family. Lastly, this card can be used in any of the available methods in the other Andalusian metropolitan consortiums, for example, to take the metro in Seville or the catamaran in Cadiz.
Siguenos: El-Periodico-Sotogrande
presa en julio ha sido necesario realizar una serie de ajustes. La tarjeta se puede adquirir en estancos y puntos de venta en todos los núcleos de población de San Roque, siendo tan sólo necesaria una fianza de 1,50 euros, y se puede recargar con la
cantidad que cada usuario decida. Además, existe un título personalizado que en el caso de una familia numerosa ordinaria otorga un 20% de bonificación, porcentaje que se eleva al 50% para una familia numerosa especial. Finalmente, esta tarjeta pue-
de usarse en cualquiera de los medios disponibles en los otros consorcios metropolitanos anda-
luces, permitiendo por ejemplo coger el metro en Sevilla o el catamarán en Cádiz.
26 Sotogrande
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
Senda Chica marca una nueva etapa en Sotogrande Un proyecto innovador, en uno de los espacios más privilegiados de la urbanización, con 102 viviendas de primera calidad en la que prima un precio coherente que marcan una nueva etapa en Sotogrande. Con la licencia concedida y obra contratada, cuto inicio se espera para antes de final de año
1 M. Gil 1 Más info en: www.sendachica.com
Sotogrande afronta uno de los ciclos más positivos de los últimos años respecto a la actividad inmobiliaria y urbanística, en la que se recupera y resalta la presencia y aparición de nuevos proyectos que marcarán una nueva etapa en la urbanización. De entre todos, algo que es difícil en ocasiones de encontrar por los movimientos alcistas y variantes del mercado, destaca Senda Chica, uno de los planes más atractivos, sólidos y espectaculares que verán la luz en Sotogrande durante los próximos meses. Además, tras contar con la licencia, los promotores anunciaron el inicio de las obras antes de que finalice este 2018. Senda Chica se trata de un proyecto innovador y sofisticado en Sotogrande. Un complejo residencial de primerísimo nivel formado por un parque de 102
viviendas con los más altos niveles de calidad en materiales de construcción y todo ello a un precio coherente y acorde al momen-
to actual (desde 398.000 euros). Además, destacar enormemente su ubicación como uno de sus grandes valores. Situado en un
Senda Chica marks new era in Sotogrande An innovative project, in one of the most outstanding spaces in the resort, with 102 top-quality properties with coherent pricing that mark a new era in Sotogrande. With the license granted and works contracted, work is expected to start before the end of the year
Sotogrande is heading into one of the most positive periods of recent years in terms to property and urban planning activity, recovering and highlighting the presence and emergence of new projects that will mark a new era in the resort. Among all of them, something that is sometimes difficult to find due to the upward and varying movements of the market, Senda Chica stands out, one of the most attractive, strongest and most spectacular plans that will get underway in Sotogrande in coming months. Also, after be-
ing granted the licence, the developers announced the start of work before the end of 2018. Senda Chica is an innovative ad sophisticated project in Sotogrande. It is an extremely high-level residential complex formed by a series of 102 properties with the highest level of quality in terms of building materials and all at a price that is coherent and consistent with the present moment (398,000 Euros). Also, we should really highlight its location as one of its great assets. Located in a unique setting, surrounded by
cork oaks, a kilometre from Sotogrande International School, with sea views, five minutes from the beach and surrounded by the best golf courses in southern Europe. At a time when the market prices the rental of apartments at 8,000 and 10,000 Euros during the peak season in Sotogrande, finding, at the entrance to La Reserva Club, a chance like that led by Lemon Promociones (in collaboration with important international investors), is a unique opportunity. All the properties are around 200 square metres and have four bedrooms, large rooms, open areas and two garage spaces per property. It is worth highlighting that the blocks are divided into three categories: Garden Houses, Roof Houses and Penthouses, which makes all the apartments very attractive and special.
entorno único, rodeado de alcornocales, a un kilómetro del Colegio Internacional de Sotogrande, con vistas al mar, a cinco minutos
de la playa y rodeado de los mejores campos de golf del sur de Europa. En un momento en el que el mercado sitúa entre los 8.000 y 10.000 euros el alquiler de apartamentos durante la temporada alta en Sotogrande, encontrar a la entrada de La Reserva Club, una ocasión como la que lidera Lemon Promociones (en colaboración de importantes inversores internacionales), supone una oportunidad única. Todas las viviendas rondan los 200 metros cuadrados y disponen de cuatro dormitorios, amplias estancias, zonas abiertas y dos plazas de garaje por propiedad. Cabe resaltar que los bloques se dividen en tres tipologías: Garden Houses, Roof Houses y Penthouses, lo que convierte en muy atractivos y singulares todos los apartamentos.
1 FOTONOTICIA Espectaculares imágenes, en estos días, de la desembocadura del río Guadiaro
Del 18 de OCtubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
27 Imágenes
Imágenes Sociales Es ya casi una tradición con la llegada del otoño la celebración de diferentes actos oficiales, como el día del Pilar o los Ángeles Custodios.
1
1
Imagen de familia de varios de los agentes del Puesto Principal de Guadiaro, durante la celebración de la Patrona, el 12 de octubre, en la Iglesia de Pueblo Nuevo.
El Club de Golf La Cañada acogió una nueva edición del Campeonato Nacional Interautonómico, con presencia de las diferentes comunidades y federaciones de golf. Todo un éxito con más de doscientos chicos en el que el compañerismo y la buena convivencia deportiva marcaron las cuatro jornadas de competición.
2
La selección del País Vasco, ganadora del torneo.
Desde los inicios de la urbanización, el croquet es uno de los deportes predilectos por muchos de residentes y visitantes. Con entidad y base en el Real Club de Golf Sotogrande, son varios los torenos disputados durante el calendario, en este caso el Caser.
2
3
4
3
El campeón, Felipe Lopez de Carrizosa, y subcampeón, Javier Torremocha.
4
Imagen de familia de varios de los premiados en la prueba que reúne a más de 30 participantes en Sotogrande.
Del 18 de OCtubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
28 Imágenes
1
3
2
4
5 La celebración del Andalucía Valderrama Masters de Golf es siempre motivo de gran ajetreo en la urbanización y escenario de numerosas caras conocidas durante el trasncurso del torneo.
i
1
2
Sergio García se hace un selfie con los jóvenes de la Escuela de Golf de La Cañada.
3
José María Olazábal, Sergio García y María Acacia.
4
Fernando García Arévalo, José Luis García y Rafa Cabrera.
5
Los jugadores Sebastián García y Pedro Oriol posan con los chicos protagonistas de la creación de un green de golf en su colegio de Brea de Tajo, un pueblo de 560 habitantes, y que fueron invitados a disfrutar del Andalucía Valderrama Masters.
6 6
El golfista profesional Pedro Oriol posa con los jóvenes campeones de las diferentes disciplinas de la Federación Andaluza que fueron invitados a jugar el Pro-Am. En los elegidos se encontraba la jugadora del Club de Golf La Cañada, Mar García Jiménez.
Partida del Pro-Am en el que coinciden el torero Pepín Liria y el jugador Gonzalo Fernández-Castaño, uno de los preferidos de la afición local.
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
1 Andalucia Valderrama Masters 2018
Edición Especial
La ‘Armada’ confía en prolongar su idilio con Valderrama El nutrido y competitivo grupo de golfistas que representan a España en la presente edición del Andalucía Valderrama Masters ven con grandes opciones a los nacionales de dejar el título en casa, una año más. Todos los focos del mundo del golf internacional centran una vez más sus miradas en Sotogrande, concretamente, en el Andalucía Valderrama Masters. Segunda edición consecutiva (tras su regreso al European Tour la pasada temporada tras unos años de ausencia), en la que el Real Club Valderrama presenta un campo espectacular con la finalización de su gran proyecto de renovación del trazado. En el apartado
deportivo, las casas de apuestas están del lado de los españoles a los que ven como principales favoritos a conseguir la victoria. Obviamente, entre todos ellos, el flamante ‘record-man’ de la Ryder Cup y ganador de la edición de 2017 del Valderrama Masters, Sergio García, parte como principal candidato al triunfo. Aunque nombres como Karlsson, Lowry o Mannasero también tiene mucho que decir en el torneo.
‘Armada’ confident of extending its idyll at Valderrama The large and competitive group of golfers representing Spain at this edition of the Andalucía Valderrama Masters believes the national players have a great chance to keep the title at home, once again this year All the spotlights of the international golfing world will once again be focused on Sotogrande, specifically, at the Andalucía Valderrama Masters. This is the
REF.: VI856
second consecutive edition (following its return to the European Tour last season after an absence of a few years), where Real Club Valderrama is presenting a spec-
1 Fotografía de familia de los españoles que participan en el torneo. tacular course with the conclusion of its great project to revamp the course. As for the sport, the betting houses are going for the Spaniards, who
they see as the leading favourites to take victory. Obviously, among all of them, the new record-man of the Ryder Cup and winner of the 2017 edition of the Valderrama
Marsotogrande® Inmobiliaria/Real Estate
Le asesoramos de manera personalizada para que su experiencia de compra en Sotogrande sea inmejorable LA RESERVA DE SOTOGRANDE • Parcela de 1500 m², construidos 678 m² • 4 Dormitorios, 4 baños y 1 baño de invitados • Estudio • Sala comedor, Cocina • Garaje, Piscina • Chill Out • Certificación energetica A
1.200.000 €
SAN ROQUE CLUB • El diseño de villa, jardinería e interiorismo realizado por ARK ARCHITECTS • 869,33 m² construidos, parcela de 2.538,57 m² • 5 dormitorios y 6 baños • La parcela se encuentra entre dos campos de golf • Calificación energética: B
2.700.000 €
www.marsotogrande.com / Info@marsotogrande.com Tel.: + 34 651 833 885 / +34 619 775 891
REF.: VI855
Masters, Sergio García, is the top candidate for victory. However, names like Karlsson, Lowry and Mannasero will also have a big say at the tournament.
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
2 Andalucia Valderrama Masters 2018
Sergio contra todos en Valderrama La celebración del Andalucía Valderrama Masters centra todos los focos del golf internacional en el emblemático trazado de Sotogrande. Sergio García parte como uno de los grandes favoritos a revalidar el trofeo de un torneo que espera la afluencia de más de 40.000 personas y llegar a los hogares de más de 400 millones de telespectadores El European Tour regresa a casa, el mejor golf internacional vuelve a Sotogrande otro otoño más. El histórico, imponente y renovado Real Club Valderrama (con la finalización de su destacado proyecto de remodelación y ejecución del mismo en los segundos nueve hoyos), presenta un campo envidiable en todo el Circuito para acoger una nueva edición, la segunda de manera consecutiva desde que se recuperase en el pasado curso, del Andalucía Valderrama Masters. Una cita cargada de historias paralelas (con todos los recuerdos relacionados con Sergio y la Ryder Cup, que vuelve al mítico campo estos días) y que parte de todo son algunas de las destacadas ausencias en el plantel de estrellas para esta edición. Aunque la presencia de Sergio García, anfitrión con su fundación del campeonato nuevamente, e importantes nombres del Circuito muestran una carta de presentación envidiable para cuatro jornadas de golf con mayúsculas en ese gigante que es Valderrama. Con una bolsa de premios superior a los dos millones de euros y el algo más que rumor de que el club ya estudia alguna leve modificación del calendario para cuadrar una fecha más atractiva y cómoda para jugadores de primer nivel; el Andalucía Valderama Masters se presenta más emocionante y abierto, si cabe, que nunca aunque con un claro favorito en las casas de apuesta: Sergio García. Aunque revalidad el título conseguido el pasado octubre por el flamante plusmarquista de puntos en la pasada Ryder, no será tarea sencilla. Para ello tendrá que lidiar con nombres de mucho peso en el Circuito Europeo y nunca mejor dicho, el enemigo estará ‘en casa’, con la
flamante ‘armada española’ en busca del triunfo. Entre los principales espadas internacionales de la pizarra, resaltar nombres como Padraig Harrington, ganador de tres Grandes y vicecapitán en la última Ryder; destacar la pre-
sencia también del capitán del combinado europeo: Thomas Bjorn. Lee Westwood (ganador de 23 torneos del European Tour), Robert Karlsson, Soren Kjeldsen, James Morrison, Lee Slatter, Matteo Manassero, Paul Waring, Andrew Johnston, Joos
EDITOR
MAYTE SOLÁN revista.sotogrande@grupohcp.com @Vive_Sotogrande
PRODUCCIÓN
JAVIER GONZÁLEZ creatividad@grupohcp.com
IMÁGENES Archivo Grupo HCP, Getty Images y Real Club Valderrama
COORDINACIÓN EDITORIAL
DEPARTAMENTO COMERCIAL
JOSÉ LUIS GARCÍA jlgarcia@grupohcp.com
MANUEL GIL periodico.sotogrande@grupohcp.com
REDACCIÓN
ANA BELEN AGUILERA marketing@grupohcp.com
Luiten o DArren Fichardt, son otros de los nombres propios del cartel. Respecto a la representación nacional: José María Olazábal, Pablo Larrazábal, Álvaro Quirós, Nacho Elvira, Jorge Campillo, Pep Anglés, Gonzalo Fernández
Castaño o Pedro Oriol, lucharán por entrar en la puja por el triunfo final.
Siguenos:
@sotogrande_info
VICKY VACA asistente_direccion@grupohcp.com
ADMINISTRACIÓN:
FRANCISCO ORELLANA contabilidad@grupohcp.com
DISTRIBUCIÓN:
SEBASTIÁN SUAREZ distribucion@grupohcp.com TEL. 956 610 043
MEDIA - MARKETING - EVENTS
www.grupoHCP.com
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
3 Andalucia Valderrama Masters 2018
Sergio versus everyone at Valderrama The celebration of the Andalucía Valderrama Masters focuses all the attention of international golf on the emblematic Sotogrande course. Sergio García starts as one of the great favourites to retain the trophy of a tournament that is expected to bring together more than 40,000 people and reach the homes of more than 400 million television viewers The European Tour returns home, the best international golf returns to Sotogrande once again this autumn. The historic, stunning and revamped Real Club Valderrama (with the conclusion of its outstanding remodelling project and implementation of the second nine holes on it) presents a course that is envied on the entire Circuit to host another edition, the second consecutive one since it was recovered last year, of the Andalucía Valderrama Masters. It is an event packed with parallel stories (with all the memories relating to Sergio and the Ryder Cup, which is returning to the course over this period) and that begins with some notable absences from the line-up of stars for this edition. However, the presence of Sergio García, the host with his foundation of the championship yet again, and important names from the Circuit offer an enviable introduction to four days of top golf at this giant, which is Valderrama. With a prize purse of over two million Euros and the somewhat growing rumour that the club is now studying a slight modification to the calendar in order to provide a more attractive and convenient date for top-level players; the Andalucía Valderrama Masters is more even more exciting and open than ever, if that is possible, although the better houses have a clear favourite: Sergio García. However, retaining the title won
PREVISIÓN METEROLÓGICA WEATHER FORECAST JUEVES,18 THUSDAY,18
VIERNES, 19 FRIDAY, 19
SÁBADO,20 SATURDAY, 20
DOMINGO, 21 SUNDAY,21
¿DÓNDE PUEDES VERLO? WHERE CAN YOU SEE IT? JUEVES & VIERNES: THURSDAY & FRIDAY:
last October by the new leading points scorer of the last Ryder Cup, will not be an easy task. To do so, he will have to battle with major names on the European
Circuit, and never better said, the enemy will be “at home”, with the “Spanish Armada” seeking victory. Among the main international
12:00 & 15:30
SÁBADO: SATURDAY:
14:00
DOMINGO: SUNDAY:
13:30
names on the board, we should highlight names like Padraig Harrington, winner of three Majors and vice-captain at the last Ryder Cup, as well as the presence of the captain of the European side: Thomas Bjorn. Lee Westwood (winner of 23 European Tour tournaments), Robert Karlsson, Soren Kjeldsen, James Morrison, Lee Slatter, Matteo Manassero,
Paul Waring, Andrew Johnston, Joos Luiten and DArren Fichardt, are other major names in the lineup. With regard to national representation: José María Olazábal, Pablo Larrazábal, Álvaro Quirós, Nacho Elvira, Jorge Campillo, Pep Anglés, Gonzalo Fernández Castaño and Pedro Oriol, will battle to enter the running for final victory.
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
4 Andalucia Valderrama Masters 2018
Pablo Larrazábal
“Un año más vengo con la ilusión de pelear por la victoria” El virtuoso jugador admitió estar “con ganas, el campo creo que se me da bien y suelo tener buenas sensaciones cada vez que juego. Un año más vengo con la ilusión de poder buscar la victoria y las ganas de hacerlo bien, estoy con confianza y pese que el juego no está dónde queremos tampoco está tan lejos”. Detalló que “el campo está un poco más abierto, han cortado ramas, han facilitado los ante greenes y se presenta impecable como siempre, algo que no es fácil y que requiere un trabajo extraordinario, felicitar a la or-
“Once again this year I arrive with the excitement of fighting for victory”
ganización”. “La idea es ser lo máximo competitivo posible durante los cuatro días y a intentar
conseguir el triunfo, no hay que descartar nada antes de empezar”, subrayó.
The amazing player admitted that he “was up for it, I think the course suits me well and I normally feel good each time I play. Once again this year I arrive with the excitement of seeking victory and the desire to do well, I am confident and despite the fact that my play isn´t where I want it to be, nor is it too far off”. He stated that “the course is a little bit more open, they
have cut branches, made the areas before the greens easier and it is impeccable as always, something that isn´t easy and that requires extraordinary work, we should congratulate the organisers”. “The idea is to be as competitive as possible over the four days and to try to attain victory, you cannot rule out anything before you begin” he stressed.
Gonzalo Fernández-Castaño “Hacer un top 15 me ayudaría a conseguir el objetivo” do margen para ver la calidad del plantel que hemos disfrutado otros años, en otras ediciones”, comentó. Y afirmó de que se trata de “una semana importante, tengo que jugar bien para mantener mi categoría en el Circuito y es la última prueba puntuable. Un top 15 conseguiría el objetivo””, finalizó.
El jugador aseguró que “para los que hemos crecido viendo los Volvo Masters es siempre un torneo de referencia y un torneo que no te quieres perder por nada del mundo. Un sitio muy especial para el Tour Europeo y para mí es una cita obligada del calendario”. “Es una pena ver que las fechas del calendario no dan demasia-
“Getting a top 15 finish would help me to achieve the aim” The player stated that “for everyone who has grown up watching the Volvo Masters, it is always a benchmark tournament and one that you would not miss for anything in the world. It is a very special place for the European Tour and an obligatory event on the calendar for me”. “It is a shame to see that the ca-
lendar dates do not leave much room to see the quality of line-up that we have enjoyed in other years, at other editions” he stated. And he noted that “this is an important week, I have to play well in order to maintain my rank on the Circuit and it is the last qualifying event. A top 15 finish would achieve the aim” he concluded.
Álvaro Quirós
“Jugar en casa es siempre especial y motiva” El golfista guadiareño muestra su entusiasmo ante la disputa de un nuevo Andalucía Valderrama Masters: “Jugar en casa es siempre algo especial y motiva muchísimo; aún más si eres capaz de brindar a la afición local un poco de espectáculo del bueno”. Por otro lado, resaltó que “el campo está en unas condiciones perfectas, como siempre. Vamos a esperar que la climatología sea medio decente, su inestabilidad es característica de la zona: agua, no agua, viento y no viento. Pero en todos los casos estoy convencido de que el campo va a responder a las mil maravillas en todas las condiciones”. Respecto a sus opciones, detalló que“ semana tras semana la tónica es ir a por todas y otra cosa es que los resultados in-
“Playing at home is always special and really motivates you” The player from Guadiaro shows his enthusiasm before taking part in a new Andalucía Valderrama Masters: “Playing at home is always special and really motivates you; and even more if you are able to offer the local fans a good show”.
diquen de que finalmente ha sido así. Siempre el objetivo es luchar y hacerlo lo mejor posi-
ble, más con caras conocidas entre el público y jugando en casa”.
On the other hand, he stressed that “the course is in perfect condition, as always. We will hope that the weather is half decent, its instability is characteristic of the area: rain, no rain, wind and no wind. But in any case I am convinced that the course will respond amaz-
ingly to all conditions”. With regard to his chances, he stated that “week after week, the key is to really go for it and another thing is whether the results show you ultimately did. The aim is always to fight and do as well as possible, even more so with well-known faces among the public and playing at home”. Lee más en:
sotograndedigital.com
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Ediciรณn 354
5 Andalucia Valderrama Masters 2018
REFINED SIMPLICITY
Tel.: +34 628 574 953 Mail: info@js-sotogrande.com
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
6 Andalucia Valderrama Masters 2018
Sergio García, Ryder Cup y Valderrama Masters, un triunvirato de éxito El Andalucía Valderrama Masters servirá de escenario para el reencuentro entre Sergio García, el European Tour y el Real Club Valderrama apenas unas semanas después de que el jugador de Borriol se convirtiera en el plusmarquista histórico en puntos de la Ryder Cup. Que Sergio García se convirtiera en la pasada Ryder Cup, en el golfista que más puntos ha conseguido en la historia de la competición desde su fundación en 1927 es la consecuencia lógica de casi dos décadas de triunfos en un torneo que premia el carácter y el trabajo colectivo. Aun así, el castellonense es consciente del valor relativo que tienen los logros individuales en un torneo en el que prima el equipo, y por eso restaba importancia a la posible consecución de su récord al principio de
la semana. “No pienso en batir récords, ni me lo planteo. Si yo consigo batirlo y perdemos la Ryder Cup, sería inútil y no tendría ningún valor para mí. Lo importante es sumar puntos para el equipo y que entre todos recuperemos la copa para Europa. Somos un equipo y eso es lo que importa”. Además de dar la cara en los cruces individuales, García ha sabido complementarse con sus compañeros y encumbrarlos, contagiándoles su entusiasmo para llevarlos en volandas. Son muchos los que se han beneficiado del “efecto García”, desde Lee Westwood o Luke Donald hasta Rory McIlroy o Alex Noren, sus parejas en esta última edición. Los 25,5 puntos que figuran en su palmarés son el resumen perfecto de su trascendencia en
la Ryder Cup. Aun así, una vez conseguida la victoria, Sergio seguía anteponiendo el triunfo colectivo y volvía a agradecer a Thomas Björn que le hubiera brindado la oportunidad de jugar en París. “Fue increíble, nunca pensé que lo conseguiría, pero, como he dicho en muchas ocasiones, el récord no habría servido de nada si no hubiéramos ganado. Ser el máximo anotador es una gran satisfacción y un orgullo, pero estoy mucho más orgulloso y feliz por haber ayudado al equipo a ganar la Ryder Cup. No suelo llorar, pero no pude evitarlo. Me vinieron a la cabeza muchos momentos, muchas sensaciones. Ha sido un año duro. Siempre estaré agradecido a Thomas por haber confiado en mí y me alegro de no haberle defraudado”.
Sergio García, Ryder Cup and Valderrama Masters, a triumvirate of success The Andalucía Valderrama Masters will serve as the venue for the re-encounter between Sergio García, the European Tour and Real Club Valderrama just a few weeks after the player from Borriol became the leading points scorer of all time in the Ryder Cup. The fact that the last Ryder Cup saw Sergio García become the golfer with the most points in the history of the competition since it was founded in 1927 is the logical consequence of almost two decades of victories in a tournament that awards character and team work. Even so, the Castellon player is aware of the relative value of individual achievements in a tournament that rewards the team, and so he played down the importance of possibly obtaining the record at the start of the week.
“I don´t think about beating records, I don´t consider it. If I manage to beat it and we lose the Ryder Cup, it will be useless and will have no value for me. The important thing is earning points for the team and for all of us to recover the Cup for Europe. We are a team and that is what matters”. In addition to really showing up in the singles matches, García was able to complement his play with his team mates and elevate them, spreading his enthusiasm to them in order to carry them. Many people benefitted from the “García effect”, from Lee Westwood and Luke Donald to Rory McIlroy and Alex Noren, his partners at the latest edition. The 25.5 points that feature in his trophy cabinet are the perfect
summary of his significance at the Ryder Cup. Even so, having obtained victory, Sergio continued to put the collective victory first and once again thanked Thomas Björn for giving him the chance to play in Paris. “It was incredible, I never thought that I would achieve it, but, as I have said on many occasions, the record would have been useless if we had not won. Being the top scorer is very satisfying and a source of pride, but I am much prouder and happier to have helped the team to win the Ryder Cup. I don´t normally cry, but I could not avoid it. Lots of moments and feelings came into my head. It has been a tough year. I will always be grateful to Thomas for having trusted in me and I am happy to have not disappointed him”.
La Ryder Cup ‘regresa’ a Valderrama Thomas Bjørn, capitán victorioso del equipo europeo de la Ryder Cup, coincidirá con Sergio García, defensor del título, en el Real Club Valderrama solo tres semanas después de llevar a Europa hasta la victoria ante Estados Unidos por 17,5 a 10,5 en París, donde el campeón del Masters 2017 superó a sir Nick Faldo como máximo anotador. Además de ver en acción a Bjørn y a García, los fans tendrán la oportunidad de disfrutar de cerca del famoso trofeo de la Ryder Cup, que estará expuesto en el Real Club Valderrama durante la semana del torneo. Será la tercera participación en el Andalucía Valderrama Masters para el danés, quien cuenta con un gran historial en el torneo pues terminó quinto en 2010 y decimoquinto al año siguiente. Además, este campo tiene un significado especial para él, ya que fue la sede en que Bjørn debutó en la Ryder Cup en 1997 en el equipo capitaneado por el gran Seve Ballesteros que ganó la primera edición disputada en Europa continental. Thomas Bjørn: “He jugado bien este torneo en el pasado y tengo muchas ganas de volver al Real Club Valderrama. Muchas personas, entre las que me encuentro, atesoramos magníficos recuerdos de este lugar relacionados con la Ryder Cup, así que será muy especial ver el trofeo donde debuté como jugador en esta competición. “Será genial estar en esta semana tan especial para Sergio, ya que ejercerá de anfitrión y campeón defensor y, además, vuelve a su país después de hacer historia en la Ryder Cup”.
Ryder Cup ‘returns’ to Valderrama Thomas Bjørn, winning captain of the European Ryder Cup team, will coincide with Sergio García, defender of the title, at Real Club Valderrama just three weeks after leading Europe to victory against the United States by 17.5 to 10.5 in Paris, where the 2017 Masters champion surpassed Nick Faldo as the leading points scorer. In addition to seeing Bjørn and García in action, fans will have the chance to enjoy the Ryder Cup trophy close-up, as it will be exhibited at Real Club Valderrama during the week of the tournament. It will be the Danish player´s third appearance at the Andalucía Valderrama Masers, and he has a great history at the tournament, finishing fifth in 2010 and fifteenth the following year. Also, this course has a special significance for him, as it was the place where Bjørn made his Ryder Cup debut in 1997 in the team captained by the great Seve Ballesteros who won the first edition held in continental Europe. Thomas Bjørn: “I have played well as this tournament in the past and I am really looking forward to returning to Real Club Valderrama. Many people, including me, have magnificent memories of this place relating to the Ryder Cup, so it will be very special to see the trophy where I made my debut as a player in this competition. “It will be great to be here during such a special week for Sergio, as he will be the host and defending champion, and he returns to his country after making history at the Ryder Cup”.
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
7 Andalucia Valderrama Masters 2018
María Acadia López-Bachiller - Responsable de Prensa del Circuito Europeo en España
“He dedicado 45 años de mi vida al golf” Este Andalucía Valderrama Masters será muy especial para mí, el último torneo, pero no de la temporada sino de toda mi vida. Se cumplen 45 años de aquel primer torneo de golf en La Manga Club y ha llegado la hora de retirarme. Todo empieza y acaba. Sé que me hartaré de llorar, ya que me emociono incluso con los anuncios de la tele. Volverán a mi memoria miles de recuerdos, desde la primera vez que vine a Sotogrande en septiembre de 1977 y de los 24 torneos celebrados en el RC Valderrama, en los que he tenido el privilegio de ser responsable de prensa: dieciséis ediciones del Volvo Masters, dos WGCAmex, el Open de España, cuatro Andalucía Valderrama Masters y la Ryder Cup. De Sotogrande guardo memorables recuerdos como aquellos días que pasamos junto a
Seve, Manolo Piñero y Antonio Garrido cuando les invité a entrenar durante la Semana Santa del 78 antes de viajar a Augusta; los tranquilos inviernos junto a Jane, Richard, Harriet, Ig-
nacio, Amparo…; las visitas de Bernhard Langer, Philip Walton y Ronan Rafferty, que entrenaban en febrero en ambos campos; los primeros “Volvos” cuando todos, absolutamente
todos los involucrados en cada torneo éramos una gran familia que compartíamos trabajo, cenas, chistes, canciones…; la Ryder Cup que nos hizo vivir Seve con su pasión e intensi-
dad; el Tiger Woods accesible y sonriente de la primera vez que vino a Valderrama; la maldición que se cernía sobre los españoles, coprotagonistas de varios play-offs, hasta que por fin ganó Sergio. He dedicado 45 años de mi vida al golf y quiero dar las gracias a todas las personas que me han acompañado en esta larga carrera: al European Tour, entidades y patrocinadores que confiaron en mí; a los profesionales que desde el principio me acogieron como una más entre ellos y me han permitido compartir tantos momentos importantes de su vida. Y, sobre todo, quiero agradecer a quienes han formado parte del equipo de prensa, a “mis niñas”. Me marcho muy tranquila, dejo el Centro de Prensa en buenas manos, tengo la inmensa suerte de trabajar con el mejor equipo.
“I have devoted 45 years of my life to golf” This Andalucía Valderrama Masters will be very special for me, the last tournament, not just of the season, but of my entire life. It has been 45 years since my first golf tournament at La Manga Club and the time has come to retire. Everything has a beginning and an end. I know that I will get tired of crying, as I even get emotional with advertisements on the television. I will be thinking of thousands of memo-
ries, the first time that I came to Sotogrande in 1997, and the 24 tournaments held at RC Valderrama, where I have had the privilege to be head of press: sixteen editions of the Volvo Masters, two WGCAmex, the Spanish Open, four Andalucía Valderrama Masters and the Ryder Cup. I have unforgettable memories of Sotogrande like those days we spent alongside Seve, Manolo Piñero and Antonio
Garrido when I invited them to train during Holy Week in ´78 before travelling to Augusta; the quiet winters alongside Jane, Richard, Harriet, Ignacio, Amparo...; the visits of Bernhard Langer, Philip Walton and Ronan Rafferty, who trained in February at both courses; the first “Volvos” when absolutely everyone involved in each tournament was a great family that shared work, dinners, jokes, songs...;
the Ryder Cup that enabled us to enjoy the passion and intensity of Seve; the accessible and smiling Tiger Woods the first time he came to Valderrama; the curse that was on the Spaniards, who starred in several play-offs, until Sergio finally won. I have devoted 45 years of my life to golf and I want to thank everyone who has accompanied me during this long career: The European Tour, bod-
ies and sponsors who placed their trust in me; the professionals who welcomed me from the start as just another one of them and enabled me to share so many important moments in their lives. And, above all, I want to thank those who formed part of the press team, “my girls”. I leave with peace of mind, I am leaving the Press Centre in good hands, I am immensely lucky to work with the best team.
The Best Day Care Provider for busy Parents Kiddibank is a fully licenced Day Care Provider in the San Roque & Sotogrande area offering: Bilingual educationally-focused Nursery and Early Years for children from 6 months to 6 years old. Small age-appropiate groups in large and welcoming classrooms Outstanding team of teachers, nursery nurses and auxilieries Open from 7.30 am to 7 pm with a Year-Long service School bus services Full insurance cover with Helicopteros Sanitarios
Tel(+34) 956 797 078 / info@kiddibankdaycare.com www.kiddibankdaycare.com
d
ia r e
G
r ua
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
8 Andalucia Valderrama Masters 2018
Jorge Campillo - Jugador del Euroopean Tour
1 Manuel Gil
“Prefiero dedicar más tiempo a hacer birdies que a Instagram”
¿Llega al Andalucía Valderrama Masters en el momento más dulce su carrera? Puede ser. Creo que estoy atravesando el mejor momento de mi trayectoria y aunque quizás no esté en el mejor pico, en líneas generales, sí estoy en la temporada de mi mejor juego. Probablemente, 2018 sea un año que difícilmente olvidará… Por supuesto. He vivido la experiencia de debutar y competir en ‘Majors’, con muy buenos resultados y tengo previsión de acabar muy arriba en el ‘Race to Dubai’ pero es obvio que me falta esa victoria para redondear un año para no olvidar. ¿Qué explicación técnica le encuentra al fantástico resultado competitivo de su juego esta temporada? Este invierno ha sido probablemente el que más he trabajado y entrenado en comparación a otras temporadas, reforcé algunos aspectos técnicos, especialmente con el swing, y ha dado sus frutos. Ésa sería la principal diferencia. ¿Qué hacía o no hacía que ahora hace y le funciona? Básicamente, un horario de entrenamiento a cumplir fielmen-
golf, en general. Con los campos que tenemos y este clima único, son factores a los que sacar muchísimo más rendimiento y dar mayor impulso. Con todo eso, sería aún más fácil impulsar eventos profesionales y crear mayor afición a este deporte. ¿Cómo se ajusta el trazado a sus características? Es un campo muy difícil y si sopla viento es más complicado aún pero creo que se ajusta bien a mi estilo, hay que jugar muy sólido y no vale sólo con meter los putts. Hay que cuidar todos los aspectos del juego. Desde el tee al green,. Es de los campos más difíciles de todo el año aunque creo que me viene bien. Háganos una porra de cómo cree que va a ser el torneo. Nunca se sabe y no se puede dar por supuesto nada en el golf aunque sí es cierto que el amigo Sergio [García] siempre juega bien en Valderrama, sabe lo que es ganar y va a ser uno de los máximos favoritos. Si sopla viento creo que el ganador se moverá alrededor del par del campo; mientras que si no hace viento, quizás entre -7/8 puede oscilar el triunfo. Por último, que otras referen-
i “Creo que es necesario
i “Valderrama es muy
te, prepararme físicamente todo lo posible y aplicar esos cambios técnicos que me han permitido rendir con un mejor nivel de competitividad. Y a la vista está que ha funcionado y que la recompensa ha sido positiva. Espero hacer lo mismo este invierno para que todo evolucione igual o mejor. ¿Cómo ha vivido la Ryder Cup? El inicio desde casa pero desde la jornada del sábado, invitado por el European Tour, pude vivirlo en directo. Estuve con los jugadores, en el vestuario, en el tee del 1 y disfruté por todo lo alto del excepcional ambiente, es un evento único. Y obviamente, con la victoria europea, mejor sabor de boca todavía al regreso. ¿Sigue siendo tan escéptico a los posados y a las Redes Sociales?
cias tiene de los campos de la zona, ¿los conoce? ¿Qué le parece Sotogrande como gran destino de golf? Conozco bien la zona, he ido algún verano por allí y me gusta mucho Sotogrnade. He jugador en el Real Club de Golf Sotogrande, todo un campazo; La Reserva Club también lo es. Y he jugado en San Roque Club que me gusta mucho, en general hay un gran nivel de campos en Sotogrande. Muchas gracias, suerte en el torneo y para lo que resta de temporada y le aseguro que en Sotogrande siempre tendrá todo el apoyo de los muchos aficionados a este deporte que residen en la urbanización. Gracias a vosotros, un abrazo para los amigos de El Periódico de Sotogrande.
impulsar, a nivel general, todo el deporte del golf. Con una mejor promoción sería más sencilla potenciar eventos de gran nivel”
complejo aunque se adapta bien a mi juego. Si sopla viento creo que la victoria puede rondar el par, sin viento a partir de -7/-8”
Sí, rotundamente (ríe). No soy un gran fan de las Redes Sociales aunque debo confesar que me he abierto una cuenta de Instagram [@jcampillogolf]; es algo importante actualmente, soy consciente, y trato de alimentarla todo lo que puedo pero me sigue gustando más hacer más birdies en el campo y mirar menos las Redes Sociales. Aunque en la época en la que vivimos sé que tiene mucha importancia para los patrocinadores y para las marcas. Hay que adaptarse. Imagino que ya, a estas alturas y con su extraordinario año, habrán llamado a su puerta los grandes patrocinadores…
Aún no lo tengo concretado al 100%, son temas a estudiar con mi agente, pero sé que hay firmas interesadas aunque formalmente no hay nada cerrado. ¿Qué es lo que más le gusta de su profesión? ¿Y lo que más le cuesta? Jugar, disfrutar del deporte, me divierto mucho hasta cuando juego mal. Amo el golf. Lo que peor llevo es todo el tema de organizar viajes, recopilar facturas, ordenarlas, etc. Se hace un poco pesado esa parcela del jugador profesional. Para ir cerrando y centrarnos en lo que tenemos por delante. ¿Le ilusiona jugar un torneo de este
calado en el Real Club Valderrama? Me ilusiona muchísimo. Es más, he hecho un pequeño esfuerzo, en mi opinión, renunciando al British Masters que es un torneo importante para jugar en Valderrama. Es mas, a la semana siguiente juego en China y como pronto llegaré el martes, con todo que ello conlleva y las horas de ‘jet lag’. Pero he hecho ese esfuerzo porque lo merece, tenía que jugar en España y el campo es fantástico. ¿Deberían potenciarse más estos grandes eventos en España? Absolutamente de acuerdo aunque lo que habría que potenciar, principalmente, es el deporte del
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
9 Andalucia Valderrama Masters 2018
Jorge Campillo - European Tour Player
“I prefer to spend more time making birdies than on Instagram” aspect of being a professional player is a little dull.
Does the Andalucía Valderrama Masters arrive at the sweetest point of your career? Perhaps. I think that I am going through the best period of my career and although I am perhaps not at the best peak, generally speaking this is the season of my best play. 2018 will probably be a hard year for you to forget... Of course. I have enjoyed the experience of making my debut and competing in Majors, with very good results and I expected to finish very high up on the Race to Dubai but it is obvious that I lack that victory to round off an unforgettable year. What technical explanation is there for the fantastic competitive results of your play this season? This winter has probably been the one where I have most worked and trained in comparison to other seasons, I strengthened some technical aspects, especially my swing, and that has paid off. That will be the main difference. What did you do or not do that you do now and that works for you? Basically, a training timetable that I loyally follow, preparing physically as much as possible, and applying those technical changes that have enabled me to perform at a higher level of competitiveness. And it is clear that it has worked and that the rewards have been positive. I hope to do
the same this winter in order for everything to progress the same or better. How did you enjoy the Ryder Cup? To start with, at home, but from Saturday on, as a guest of the European Tour, I was able to experience it live. I was with the players, in the locker room, on the tee at the 1st and I enjoyed the exceptional atmosphere in style, it is a unique event. And obviously, with the European victory, the return left an even better taste in my mouth. Are you still so sceptical about posing and Social Network? Yes, absolutely (laughs). I am not a great fan of Social Networks although I must confess that I have created an Instagram account [@ jcampillogolf]; it is important at present, I am aware and try to feed it with everything I can but I still prefer to spend more time
making birdies on the course and look less at Instagram. However, in the period we live in I know that it is very important for sponsors and brands. It is necessary to adapt.
I imagine now, at this point and with your extraordinary year, some big sponsors will have come calling... I have still not arranged it 100%, there are matters to study with my agent, but I know that there are companies interested although formally nothing has been agreed. What do you most like about your profession? And what is most difficult? Playing, enjoying the sport, I have a lot of fun, even when I play badly. I love golf. The worst aspect for me is the entire issue of organising trips, compiling invoices, ordering them, etc., that
Moving on, and focussing on what is ahead of us. Are you excited to play in a tournament of this magnitude at Real Club Valderrama? I am really excited. Furthermore, I have made a bit of an effort, in my opinion, by missing out on the British Masters, an important tournament, in order to play at Valderrama. Also, the following week I play in China and will get there on Tuesday at the earliest, with all that entails and the hours of jet lag. But I have made that effort because it is worth it, I had to play in Spain and the course is fantastic.
is one of the most difficult courses of the year although I think it suits me. Give us a prediction of how you think the tournament will go. You can never know and you cannot take anything for granted in golf although it is true that our friend Sergio (García) always plays really well at Valderrama, he knows what it is like to win and he will be one off the leading favourites. If the wind blows, I think the winner will be around par on the course; while if there is no wind, victory will maybe be around -7/8.
Is more encouragement of these big events in Spain needed? I absolutely agree, however it is mainly necessary to encourage the sport of golf, in general. With the courses that we have and this unique climate, these are factors that we could really get a lot more out of and encourage more. With all that, it would be even easier to back professional events and create more fans of this sport.
Lastly, what other references do you have for the courses in the area, do you know them? What do you think of Sotogrande as a great golfing destination? I know the area very well, I have visited here in summer the odd time and I really like Sotogrande. I have played at Real Club de Golf Sotogrande, an amazing course; and so too is La Reserva Club. And I have played at San Roque Club which I really like, in general there are great courses in Sotogrande.
How does the course suit your characteristics? It is a very difficult course and if the wind is blowing it is even more difficult but I think that it suits my style well, you have to play strongly, you have to do more than just make putts. You have to take care of all aspects of your game. From tee to green. It
Many thanks, good luck in the tournament and the remainder of the season and I am certain that in Sotogrande you will always have the support of the many fans of the sport who reside in the resort. Thanks to you, a hug for the friends of El Periódico de Sotogrande.
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
10 Andalucia Valderrama Masters 2018
Se trata de uno de los hoyos más emblemáticos del circuito profesional de golf. Tiger Woods, Miguel Ángel Jiménez, Olazábal o Nacho Garrido, grandes nombres unidos a su leyenda
El 17 de Valderrama, capítulo imprescindible de la historia del golf
El que inicialmente era hoyo 8 del campo de Las Aves, un par 5 sin excesiva trascendencia, se convirtió gracias a Robert Trent Jones y al rediseño posterior de Seve Ballesteros en uno de los iconos del campo, un hoyo rebosante de personalidad que añade sabor al tramo final del recorrido. Encuadrado en un bello anfiteatro natural rodeado de un murete de gaviones y buganvillas, y con un green peliagudo con una notable caída de fondo a frente y bien protegido por un lago frontal, el hoyo 17 tienta a los golfistas, pero no se prodiga a la hora de recompensar a los valientes. El primer golfista que se atrevió a
“profanar” la santidad de este hoyo fue Miguel Ángel Jiménez en la segunda vuelta del Volvo Masters de 1994. “Había 185 metros al borde de green y 194 a la bandera. Decidí jugar un hierro tres que salió con buena dirección. La bola botó en la entrada del green, rodó y rodó nueve metros ¡y entró! Yo no la vi entrar porque estaba demasiado lejos, pero lo supe enseguida por el griterío y los aplausos de la gente”, detalla. Catorce años después del albatros del malagueño, inmortalizado con una placa en el tee, Graeme McDowell se enfrentaba a un tiro similar, aunque el norirlandés tenía un hierro 7 en la mano para
su segundo golpe y la bandera se encontraba en la parte derecha del green. Un hoyo con sabor Ryder. El rediseño del hoyo por parte de Seve Ballesteros, de cara al Volvo Masters de 1993, tuvo especial trascendencia durante la Ryder Cup de 1997. El capitán español era consciente de la importancia que podía tener el 17 y se empeñó en que los pesos pesados del equipo lo jugaran una y otra vez para dominarlo. En aquella edición de la Ryder Cup resultaron transcendentales los partidos a mejor bola del sábado por la mañana. Europa se impuso en tres y empató el cuarto, medio
punto que supo a gloria para José Mari Olazábal y Nacho Garrido, que jugaban contra Phil Mickelson y Tom Lehman. “Veníamos superapurados y vivimos el momento clave en el famoso hoyo 17 de Valderrama. Sinsabores para el número uno del mundo. El hoyo 17, además de miel, también ha repartido generosas raciones de hiel. En el WGC-American Express Championship de 1999, Tiger Woods, número uno del mundo, libró un duelo apasionante con Miguel Ángel Jiménez. Con dos golpes de ventaja en la salida del 17, Woods sabía cómo se las gastaba este hoyo (en la Ryder llegó
a enviar una bola al agua con el putter), con lo que decidió conservar y dejarse una distancia cómoda para el tercer golpe, que ejecutó con aparente solvencia. Sin embargo, cuando echó a andar le sorprendieron los murmullos del público. La bola no se había detenido y rodó mansamente hasta el agua. Woods quiso asegurar el quinto golpe, pero se excedió y la bola se enganchó en el collarín superior, lo que le dejaba un putt tremendamente complicado. Acabó con triple bogey y el liderato en el aire, aunque un bogey de Jiménez en el 18 los abocaría a un desempate en el que terminó imponiéndose.
The 17th at Valderrama, an essential chapter in the history of golf What was initially the 8th hole at Las Aves course, a not very significant par 5 became, thanks to Robert Trent Jones and the subsequent redesign of Seve Ballesteros, one of the course icons, a hole that exudes character, and adds flavour to the final stage of the course. Nestled in a beautiful natural amphitheatre surrounded by a wall of footpaths and bougainvilleas, and a tricky green with a notable drop from the back to the front and well protected by a front lack, the 17th hole tempts golfers, but it does not always reward the brave. The first golfer who dared to “profane” the sanctity of this hole was Miguel Ángel Jiménez in the second round of the 1994 Volvo Masters. “There were 185 to the edge of the green and 194 to the flag. I decided to play a three iron that headed in
the right direction. The ball bounced as it entered the green, kept going and going for nine metres, and went in! I did not see it go in because I was too far away, but I knew immediately due to the shouts and applause of the people”, he states. Fourteen years after the Malaga player´s albatross, immortalised with a plaque at the tee, Graeme McDowell faced a similar shot, although the Northern Irish place had a 7 iron in his hand for the second shot and the flag was to the right of the green. A hole with a Ryder Cup vibe. The redesign of the hole by Seve Ballesteros, ahead of the 1993 Volvo Masters was especially significant during the Ryder Cup of 1997. The Spanish captain was aware of the importance that the 17th could have and urged the team´s heavyweights to play it
over and over again to master it. At that edition of the Ryder Cup, the best ball matches on Saturday morning were crucial. Europe won three and drew the fourth, a half point that tasted of glory for José Maria Olazábal and Nacho Garrido, who were playing against Phil Mickelson and Tom Lehman. “We were really under pressure and we enjoyed the key moment at the famous 17th hole at Valderrama. It was impressive. Nacho got onto the green with the second shot and went to the bunker at the back and Phil hit an extraordinary shot to two metres from the flag. I have never seen a shot from the bunker like that of Nacho, you can give 100 balls to the top specialist and he will never hit a shot like he did; he left the ball a little further
than that of Phil, who missed the putt, we drew the hole and then the match. That moment was incredible”, explains Olazábal. Then, it was time to suffer on the day of singles matches, but destiny would have it that the tournament was of course decided at the 17th hole, where Brad Faxon missed a putt of little more than three metres in order to keep the match alive against Bernhard Langer, which meant that Europe mathematically achieved a draw and retained victory. Sorrow for the world number one. In addition to sweet moments, the 17th has also provided plenty of icy moments. At the WGC-American Express Championship in 1999, Tiger Woods, world number one, had an exciting duel with Miguel Ángel Jiménez. With a two
shot lead at the tee of the 17th, Woods knew the difficulties of this hole (at the Ryder Cup he ended up sending a ball into the water with his putter), therefore he decided to be conservative and left a comfortable distance for the third shot, which he seemed to hit well. However, when he began walking he was surprised by the murmurs of the public. The ball had not stopped and gently rolled towards the water. Woods wanted to ensure the fifth shot, but he went to far and the ball got caught on the upper ruff, which left him with an extremely difficult putt. He ended up with a triple bogey and the lead up in the air, although a bogey by Jiménez at the 18th would result in a tie break which he ended up winning.
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
11 Andalucia Valderrama Masters 2018
Golf y economía Estamos en plena celebración del Andalucía Valderrama Masters en Sotogrande, por lo que podemos aprovechar esta oportunidad para reflexionar sobre la relación entre el deporte y la economía, en particular en el caso del golf.
1 Carlos Rodríguez Braun Economista / Economist
Partiendo de la antigüedad más remota, el deporte ha sido analizado desde innumerables perspectivas: políticas, sociales, educativas, sanitarias, morales, psicológicas y hasta estratégicas y militares. Pero también tiene una dimensión económica, que no solo es apreciable sino que cuenta en nuestro país con un margen de crecimiento. Según Jaume García, catedrático de Economía y Empresa de la Universidad Pompeu Fabra, el peso del deporte en el PIB de nuestro país es del 1,4 %, equivalente a unos 15.000 millones de euros; el porcentaje es bastante inferior al
de otros países como Alemania, con el 3,9 %, o Austria, con el 4,1 %. Dentro de esa relevante realidad económica, el golf tiene un impacto que ha sido estimado en más de 2.000 millones de euros al año. Hay más de 11.000 empleos directos generados por el golf. El deporte se solapa con otra actividad significativa para la economía de España en general y de Sotogrande en particular. Se trata del turismo, y especialmente el turismo ligado al golf, cuyo gasto anual puede superar los 2.000 millones de euros en España, de los cuales 500 millones quedan aquí, en Andalucía. Según informó Expansión: “España es el segundo país del mundo que más turistas extranjeros recibe cuyo motivo principal para viajar es jugar al golf. Sólo EE UU se encuentra por delante en esta clasificación”.
El turismo deportivo, que atrae a unos diez millones de turistas por año, tiene una característica económica adicional que los golfistas conocen bien: carece de estacionalidad. Es un fenómeno que, junto con la temporalidad del empleo, típica de las actividades estacionales, siempre han lamentado los analistas del turismo en España, que subrayan la importancia de atraer a deportistas y a turistas deportivos todo el año. El golf se ajusta bien a las actividades no estacionales. Y, por cierto, en Sotogrande no cabe plantear la tradicional oposición entre destinos turísticos de sol y playa, por un lado, y destinos golfísticos, por el otro. En Sotogrande, aunque no sea todo el año, cumplimos los dos objetivos.
Golf and the economy We are in the middle of celebrating the Andalucía Valderrama Masters in Sotogrande, therefore we can take this opportunity to reflect on the relationship between sport and the economy, in particular, the case of golf. Since antiquity, sport has been analysed from endless perspectives: political, social, educational, medical, moral, psychological and even strategic and military. But, there is also an economic dimension, which is not only significant, but also, in our country it has room for growth. According to Jaume García, a lecturer in Economics and Business at Pompeu Fabra University, the influence of sport on the GDP of our country is 1.4%, equivalent to around 15 billion Euros: the percentage is significantly lower than other counties like Germany,
with 3.9%, and Austria, with 4.1%. Within this important economic reality, golf has an impact that has been estimated to be more than 2 billion Euros a year. There are more than 11,000 direct jobs created by golf. Sport overlaps with another significant activity for the economy of Spain in general and Sotogrande in particular. We are talking about tourism, and especially tourism linked to golf, whose annual spending can be over 2 billion Euros in Spain, of which 500 million stays here in Andalusia. According to Expansión: “Spain ranks second in the world among countries that receive the most foreign tourists whose main reason for travelling is to play golf. Only the United
States is ahead in this ranking”. Sports tourism, which attracts around ten million tourists a year, has an additional economic characteristic that golfers are well aware of: it lacks a seasonal nature. It is a phenomenon that, along with the temporariness of work, typical of seasonal activities tourist analysts in Spain have always complained about, highlighting the importance of attracting sports people and sports tourists throughout the year. Golf fits in well with non-seasonal activities. And, of course, in Sotogrande there is not the traditional opposition between sun and sea tourist destinations on one hand, and golfing destinations, on the other. In Sotogrande, even if it is not all year, we fulfil the two objectives.
12 Andalucia Valderrama Masters 2018
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Ediciรณn 354
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
13 Andalucia Valderrama Masters 2018
Toda la emoción arranca con el Pro-Am previo Con el Pro-Am del Andalucía Valderrama Masters comienza el torneo. Una jornada que a buen seguro será inolvidable para un grupo de niños de la cantera del golf andaluz. La
Real Federación Andaluza, uno de los patrocinadores del torneo, decidió destinar sus seis plazas de ProAm a los campeones de Andalucía en las categorías infantil, benjamín
y alevín, entre ellos, la jugadora de La Cañada Mar García. Toda una experiencia y motivación para estos pequeños que sueñan con convertirse en grandes profesionales como sus
compañeros de partido. No serán los únicos niños que visitarán el Real Club Valderrama mañana. Los alumnos de la Escuela Infantil del Club de Golf La Cañada tendrán
también la oportunidad disfrutar el Pro-Am de una manera especial. Un total de 30 alumnos, repartidos en diferentes grupos, seguirán los partidos de los jugadores españoles.
All the excitement kicks off with the prior Pro-Am The Pro-Am of the Andalucía Valderrama Masters marks the start of the tournament. This day will surely be unforgettable for a group of young hopefuls in Andalusian golf.
The Royal Federation of Andalusia, one of the sponsors of the tournament, decided to allocate its six Pro-Am places to the Andalusian champions in the under-14´s, under-12´s and
under-10´s categories, including the La Cañada player Mar García. This is a great experience and source of motivation for these little ones who dream of becoming great profession-
als like their playing partners. They will not be the only children to visit Real Club Valderrama tomorrow. The pupils of the Children´s School of La Cañada Golf Club will also
have the chance to enjoy the Pro-Am in a special way. A total of 30 players, across different groups, will follow the matches of the Spanish players.
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
14 Andalucia Valderrama Masters 2018
Golf, el gran pilar turístico de Andalucía El Andalucía Valderrama Masters supone uno de los grandes baluartes y valores de promoción de la región para el creciente desarrollo del turismo deportivo El Andalucía Valderrama Masters marca la iniciativa más destacada de la Consejería de Turismo y Deporte de la Junta de Andalucía dentro del ámbito del golf profesional y deja patente su potencial deportivo y turístico. Como da fe la cifra de 450.000 visitantes del todo el mundo que acudieron a la comunidad autónoma de Andalucía el año pasado para jugar al golf (con un gasto medio en su viaje que triplica el del turista convencional), el golf es un segmento primordial para Andalucía y su desarrollo es prioritario en la estrategia, así lo explica, para la Consejería de
Turismo y Deporte. Los 41.494 espectadores que acudieron el año pasado al mítico campo sotograndino dejan claro el impacto directo que generan estos eventos, sin olvidar su repercusión indirecta a través de los medios de comunicación. El Andalucía Valderrama Masters llega a 400 millones de hogares y permite mostrar la excepcional propuesta de Andalucía en clima, campos y oferta complementaria. “Deporte y turismo, turismo y deporte, es un binomio perfecto que contribuye al desarrollo y a generar riqueza. ¿Cuánto valdría llegar a 400 millones de
hogares, es decir, el alcance del Andalucía Valderrama Masters? Una cifra incalculable. Por ello, el compromiso de la Junta de Andalucía es claro: seguir apostado por este torneo”, declaró hace escasas fechas Antonio Fernández, secretario general para el Deporte de la Junta de Andalucía, durante la presentación del torneo. “Estos grandes eventos internacionales son un escaparate ideal para hacer llegar las bondades de nuestra tierra, y también sirven para que Andalucía sea vista como sinónimo de calidad y excelencia”, sentenció.
Quirónsalud, Proveedor Oficial de Salud del Andalucía Valderrama Masters El hospital de Los Barrios será el responsable del dispositivo sanitario que asistirá tanto a los profesionales como al público, estimado en más de 40.000 personas El Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar será el Proveedor Oficial de Salud del Andalucía Valderrama Masters. El dispositivo contará con una dotación de ambulancias medicalizadas, médicos y enfermeros que velarán por la salud de los profesionales que disputarán el torneo, así como del público que asistirá a ver la competición, estimado por la organización en más de 40.000 personas. Las ambulancias estarán situadas en la zona de competición y en la del village para facilitar el acceso a cualquier punto del recorrido y prestar asistencia en el menor tiempo posible. Asimismo, el Grupo Quirónsalud, patrocinará una actividad dedicada al fomento de la salud, que se desarrollará por primera vez en el circuito internacional
denominada, Walk & Win. Se trata de un concurso dirigido a promocionar unos hábitos de vida saludable como base fundamental para disfrutar de una buena salud y prevención de enfermedades, como son la práctica deportiva regular y una alimentación sana y equilibrada. Cada participante llevará una tarjeta que tendrá que sellar en dos hoyos del campo, las personas que consigan completar el recorrido participarán en el sorteo de un tratamiento antiaging Quirónsalud y de un lote de regalos del European Tour. El grupo hospitalario contará con una carpa en la zona del village, donde personal asistencial realizará actividades para el fomento de la salud en las que podrán participar todos aquellos que lo deseen.
Golf, great pillar of tourism in Andalusia
Quirónsalud, Official Medical Provider
The Andalucía Valderrama Masters is one of the great bastions and assets for promoting the region for growing development of sports tourism
The hospital in Los Barrios will be responsible for the medical operation that will assist both the professionals and public, estimated to be more than 40,000 people
The Andalucía Valderrama Masters is the most notable initiative of the Department of Tourism and Sport of the Regional Government of Andalusia within the professional golf sector and clearly shows its sporting and tourism potential. As shown by the figure of 450,000 visitors from all over the world who visited the autonomous community of Andalusia last year to play golf (with an average spend on their travel that is three times more than conventional tourists), golf is a crucial sector for Andalusia and its development is a priority in the strategy for the Department of Tourism and Sport. The 41,494 spectators who vis-
ited the legendary course of Sotogrande last year clearly shows the direct impact generated by these events, without forgetting about their indirect impact through the media. The Andalucía Valderrama Masters reaches 400 million homes and makes it possible to show the exceptional offer of Andalusia in terms of climate, courses and complementary range. “Sport and tourism, tourism and sport, is a perfect pairing that contributes to development and to generating wealth. How much would it be worth to reach 400 million homes, that is to say, the scope of the Andalucía Valderrama Masters? A priceless figure. Thus, the com-
mitment of the Regional Government of Andalusia is clear: it continues to commit to this tournament”, declared Antonio Fernández recently, secretary general for Sport for the Regional Government of Andalusia, during the presentation of the tournament. “These great international events are an ideal showcase for showing the virtues of our region, and also help Andalusia to be seen as a synonym of quality and excellence” he stated. Lee más en:
sotograndedigital.com
to Andalucía Valderrama Masters
Hospital Quirónsalud Campo in Gibraltar will be the Official Medical Provider to the Andalucía Valderrama Masters. The operation will involve the provision of medical ambulances, doctors and nurses who will look after the health of the professionals who will play in the tournament, as well as the public that will come to watch the competition, estimated by the organisers to be more than 40,000 people. The ambulances will be located in the competition area and in the village area in order to facilitate access to any point of the course and provide assistance as quickly as possible. Likewise, the Quirónsalud
Group, will sponsor an activity devote to encouraging health, which will take place for the first time on the international circuit, named Walk & Win. This is a competition aimed at promoting healthy lifestyle habits as a crucial basis for enjoying good health and preventing illnesses, such as doing regular sport and a healthy and balanced diet. Each participant will carry a card that they will have to stamp at two holes on the course, people who manage to complete the course will participate in the draw for a Quirónsalud anti-ageing treatment and a batch of gifts from the European Tour.
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
15 Andalucia Valderrama Masters 2018
Ránking histórico de Valderrama AÑO YEAR
TORNEO EVENT
GANADOR WINNER
RESULTADO SCORE
MEJOR ESPAÑOL TOP SPANIARD
1988
Volvo Masters
Nick Faldo
74-71-71-68=284(-4)
2º Seve Ballesteros (-2)
1989
Volvo Masters
Ronan Rafferty
72-69-70-71=282(-6)
3º José Mª Olazábal (-1)
1990
Volvo Masters
Mike Harwood
70-72-73-71=286(+2)
4º José Mª Olazábal (+4)
1991
Volvo Masters
Rodger Davis
68-73-68-71=280(-4)
4º Seve Ballesteros (Par)
1992*
Volvo Masters
Sandy Lyle
72-70-72-73=287(+3)
6º José Mª Olazábal (+7)
1993
Volvo Masters
Colin Montgomerie
69-70-67-68=274(-10)
10º Miguel A. Jiménez (+3)
1994
Volvo Masters
Bernhard Langer
71-62-73-70=276(-8)
2º Seve Ballesteros (-7)
1995
Volvo Masters
Alexander Cejka
74-66-72-70=282(-2)
5º José Rivero (+2)
1996
Volvo Masters
Mark McNulty
72-69-67-68=276(-8)
13º Carlos Suneson (+3)
1997
Ryder Cup
EUROPA
14½ - 13½
1999*
WGC-Amex
Tiger Woods
71-69-70-68=278(-6)
2º Miguel A. Jiménez (-6)
2000
WGC-Amex
Mike Weir
68-75-65-69=277(-11)
5º Sergio García (-7)
2002
Volvo Masters
Bernhard Langer C. Montgomerie
71-71-72-67=281(-3) 70-69-72-70=281(-3)
7º Sergio García (+3)
2003*
Volvo Masters
Fredrik Jacobson
64-71-71-70=276(-12)
2º Carlos Rodiles (-12)
2004*
Volvo Masters
Ian Poulter
71-67-69-70=277(-11)
2º Sergio García (-11)
2005
Volvo Masters
Paul McGinley
74-68-65-67=274(-10)
2º Sergio García (-9)
2006
Volvo Masters
Jeev Milkha Singh
71-71-68-72=282(-2)
2º Sergio García (-1)
2007*
Volvo Masters
Justin Rose
70-68-71-74=283(-1)
7º M. A. Jiménez (+5)
2008
Volvo Masters
Søren Kjeldsen
65-71-69-71=276 (-8)
4º Sergio García (-4)
2010
Andalucía Masters
Graeme McDowell
68-67-72-74=281(-3)
7º Miguel A. Jiménez (+1)
2011
Andalucía Masters
Sergio García
70-70-67-71=278(-6)
2016
Open de España
Andrew Johnston
67-74-74-70=285(+1)
2017
Andalucía Masters
Sergio García
66-71-68-67=272 (-12)
3º Sergio García (+3)
1 García, Andalucía Valderrama Masters 2017
1 Emotivo momento de Sergio García y su pareja durante la engrega de premios de la pasada edición.
16 Andalucia Valderrama Masters 2018
Del 18 de Octubre al 15 de Noviembre de 2018 - Ediciรณn 354
Del 18 de OCtubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
29 Imágenes
1
2
3
4
5 El Club de Golf La Cañada acoge una jornda técnica para profesionales de diferentes cuerpos de seguridad del Estado, destinada a la formación sobre el uso de drones.
i 1
Fotografía de familia de los participantes, en la calle de prácticas.
El Circuito de Golf Sotogrande cerró su sexta edición con la última cita del calendario en el madrileño trazado del RACE Golf. Una cita con más de 200 participantes inscritos.
i
6
2
Partida formada por: Borja de la Quintana, María José Luchsinger, Javier Vinuesa y Juan Pablo García-Liberos.
3
Isidoro Maza, ganador de un lote de productos de Ibéricos Covap.
4
Ganadores de dos bolsas de palos: Borja de la Quintana y Juan Luis Torres.
5
Los ganadores de un lote de Marques de Riscal: Beatriz Alonso, Carmen Serrano y Borja Núñez.
6
Partida formada por: Beatriz Alonso, Celia Nebot, María Luisa Ares y Frederique Arntzen.
30 Imágenes
Del 18 de OCtubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
FOTOS COMENTADAS
Hablar de negocios y activar el dinamismo empresarial con un café en la mano, mirando al mar y con un espectacular amanecer de fondo, es todo un privilegio y un lujo al alcance de muy pocos destinos en toda Europa. Arranca el nuevo curso y la reactivación de la temporada en cuanto a los encuentros empresariales mensuales que cada primer miércoles acoge el Chiringuito DBlanco, en la Alcaidesa. Más de 25 representantes de empresas de todos los segmentos y sectores, con actividad en Sotogrande y todo el Campo de Gibraltar, llevaron a cabo tras las pertinentes. Interesante propuesta la que lidera Rosa Oliva y que cada mes atrae a empresarios y comerciales de todos los entornos del tejido empresarial comarcal para dar a conocer sus actividades, productos y opciones de sinergia.
Del 18 de OCtubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
31 Educación
Educación Colegio San José
Últimas noticias / Lastest news Programa de Acción y Servicio que tiene implantado el colegio para formar a jóvenes solidarios que puedan hacer de este mundo un mundo más armonioso y pacífico.
La Escuela Oficial de Música comienza el curso con una acreditación internacional La alumna de la Escuela de Música Antoncia Jarczyn ha recibido recientemente la acreditación internacional de sus estudios de
Congreso “Lo que de verdad importa” Alumnos de 1º de Bachillerato han asistido al Congreso organi-
zado por la Fundación “Lo Que De Verdad Importa” en Málaga y han participado como voluntarios en la organización. La Fundación ha agradecido al colegio la colaboración prestada. Se trata de una de las actividades insertadas en el
Currículum complementario Al mismo tiempo los alumnos disfrutan del currículum complementario. Actividades artísticas como teatro, danza española, danza clásica, coro, banda pop rock, violín, piano o guitarra y deportivas como fútbol, tenis, pádel, esgrima, kárate, baloncesto o voleibol, además de diversión, estimulan el desarrollo de habilidades y competencias y fomentan valores tan necesarios como el compañerismo y trabajo en equipo.
Foundation in Malaga, and participated as volunteers in the organisation. The Foundation thanked the school for the collaboration provided. This is one of the activities in the Action and Service Program implemented by the school in order to train supportive young people who can make this world a more harmonious and peaceful place. Complementary curriculum At the same time, pupils enjoy the complementary curriculum. Artistic activities such as theatre, Spanish dance, classical dance, choir, pop band, rock, violin, piano and guitar and sports activities such as football, tennis,
padel, fencing, karate, basketball and volleyball, as well as fun, stimulate the development of
abilities and skills that encourage very necessary values such as camaraderie and team work.
Piano cursados conforme al Marco Europeo de Cualificaciones (E.Q.F.) a través de Trinity College London, con “Distinction”. La Escuela Oficial de Música San José tiene su sede en Estepona, ofrece enseñanzas regladas y no regla-
das en doce especialidades sinfónicas.
Official School of Music begins year with an international accreditation The School of Music pupil Antoncia Jarczyn recently received the international accreditation for her Piano studies taken in accordance with the European Qualifications Framework (E.Q.F.) through Trinity College London, receiving a “Distinction”. The San José school of music is based in Estepona, offers regulated and unregulated teaching in twelve symphonic specialities. “What really matters” Congress 1St year Baccalaureate pupils attended the Congress organised by the “What really matters”
32 Educación
Del 18 de OCtubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
CEIP Barbésula La ilusión prima al inicio de un nuevo curso Para los docentes, el año nuevo no empieza tras las campanadas, sino al son del timbre de septiembre que renueva nuestra vocación cada curso; echando de menos a nuestros niños y niñas de sexto, y con la ilusión de recibir a los nuevos integrantes de infantil, arrancamos llenos de expectativas, de ideas y de muchas ganas. Somos un centro pequeño con ideales de convertirnos en un segundo hogar, y presumimos de formar una gran familia con todas las naciones que nos componen: Emiratos Árabes, República Checa, Marruecos, Rusia, Inglaterra, Francia, Brasil, Argentina, Filipinas, Rumanía, Italia, Suiza... Un comienzo es siempre una oportunidad y esto merece ce-
lebrarse siempre así q rodeados de globos y pompas de jabón, iniciamos el camino hacia las nuevas aulas, preparadas y decoradas con mimo por todos los miembros del claustro. En nuestro cole trabajamos por proyectos de investigación en infantil, y este año nos convertiremos en piratas, viajaremos hasta la época de los dinosaurios, y nos divertiremos siendo los protagonistas del circo. Os dejamos algunas fotos para que podáis conocer al grupo de profesionales que intentarán hacer de nuestro centro un lugar mejor, y para que conozcáis algunas de nuestras instalaciones y actividades: piscina de letras, dedos que hacen brillar al sol, taller de fósiles, y muchas más.
Excitement prevails at start of new year For teachers, the new year does not begin after the bells at midnight, but rather with the bell in September that renews our vocation each year; missing out boys and girls from sixth year, and with the excitement of welcoming the new members of preschool, we begin full of expectation, ideas and lots of enthusiasm. We are a small school with the ideal of becoming a second home, and we are proud to from a big family with all the nations that comprise it: The United Emirates, Czech Republic, Morocco, Russia, England, France,
Brazil, Argentina, the Philippines, Romania, Italy, Switzerland... A beginning is always an opportunity and that deserves to be celebrated, so surrounded by balloons and soap bubbles, we begin the walk towards the new classes, organised and decorated with care by all the members of the teaching staff. In our school we work on children´s research projects, and this year we will become pirates, we will travel back to the era of dinosaurs, and we will have fun being circus performers. We have provided some photos
in order for you to discover the group of professionals who will try to make our school a better
place, and in order for you to discover some of our facilities and activities: swimming pool
of letters, fingers that make the sun shine, fossil workshop, and lots more.
Del 18 de OCtubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
33 Empresa
Empresa
Patrocinado por:
Compatibilidad de la realización de una actividad por cuenta propia con la percepción del 100 por ciento de la cuantía de la pensión de jubilación El art.214 de la LGSS que recoge la jubilación activa como figura que permite compatibilizar el trabajo con el 50% de la pensión de jubilación fue modificado, con vigencia de 26-10-17, por la L 6/2017 de reformas urgentes del trabajo autónomo, con el objeto de ampliar al 100% la pensión de jubilación que los trabajadores autónomos pueden compatibilizar con el trabajo por cuenta propia cuando acrediten el requisito de tener contratado, al menos, a un trabajador por cuenta ajena. Una interpretación literal de la norma nos lleva a concluir que este requisito solo puede ser acreditado por el pensionista de jubilación que, actuando como persona física, haya quedado incluido en el campo de aplicación del Régimen Especial de Trabajadores por Cuenta Propia o Autónomos (RETA), por su condición de empresarios, por tanto, esta medida, no será de aplicación, a los pensionistas de
jubilación que estén incluidos en el RETA por su condición de consejero, administrador, socio o comunero de sociedades, entendiéndose que, estos últimos, no tienen contratado a ningún trabajador por cuenta ajena de manera individual y personal pues la entidad contratante es la sociedad. Respecto de los familiares colaboradores del trabajador autónomo, deberán tener la condición de trabajadores por cuenta ajena para que aquel pueda acceder a esta nueva modalidad de jubilación activa plena. En ningún caso, podrá beneficiarse de esta modalidad de jubilación al familiar colaborador incluido en el campo de aplicación del RETA, ya que es el trabajador autónomo titular quien actúa como empleador de los trabajadores por cuenta ajena a su servicio. Reglas para el reconocimiento de la nueva modalidad de jubilación
a) Pensionistas de jubilación que en fecha 26 de octubre de 2017 estuvieran compatibilizando el percibo del 50% del importe de la pensión y la realización de una actividad por cuenta propia; en estos casos, si se acredita la contratación de un trabajador por cuenta ajena, aunque la entrada en vigor del contrato hubiera tenido lugar antes del 26 de octubre de 2017, podrá incrementarse hasta el 100% el importe de la pensión compatible con la actividad por cuenta propia, previa solicitud del interesado. Los efectos de dicho incremento se producirán desde la fecha en que concurrieran todos los requisitos exigidos para esa compatibilidad del 100%, con una retroactividad máxima de tres meses anteriores a la fecha de la solicitud, y nunca antes de 26 de octubre de 2017, por lo que, quienes tengan derecho durante el mes de octubre de 2017 a compatibilizar la pensión de jubilación con el trabajo por
cuenta propia, y acrediten tener un trabajador por cuenta ajena, podrán hacerlo hasta el 50% de su cuantía desde el día 1 al 25 y hasta el 100% a partir del día 26, todos ellos del citado mes. b) En todos los demás supuestos, la compatibilidad de la pensión de jubilación con la realización de una actividad por cuenta propia podrá ser solicitada por quien ya tuviera la condición de pensionista de jubilación o por quien, sin tener la condición de pensionista, quisiera acceder a la misma compatibilizando el percibo de la pensión con la realización del trabajo por cuenta propia. En estos supuestos, de concurrir los requisitos exigidos en el apartado 1 del artículo 214 del TRLGSS, procederá reconocer la compatibilidad en el 50 por ciento o en el 100 por ciento (si se acredita la contratación de al menos un trabajador por cuenta ajena. c) La compatibilidad del 100 % de la cuantía de la pensión de
Patricia Larrain Alba Economista/Director patricialarrain@ contasult.com
1
jubilación con la actividad por cuenta propia, sólo procederá durante el periodo en el que concurran simultáneamente los requisitos exigidos, es decir, el alta del pensionista en el RETA y la vigencia del contrato por cuenta ajena. En el caso de que ambos requisitos no se mantengan durante todo el mes, se abonará el 100% de la cuantía de la pensión de jubilación durante el periodo en que concurran ambos, y el 50% de dicha cuantía cuando solo concurra el trabajo por cuenta propia del pensionista.
Compatibility of carrying out a self-employed activity ad receiving 100 percent of the retirement pension amount. Article 214 of the General Social Security Law outlining active retirement as a figure that makes it possible make work compatible with 50% of the retirement pension was modified, coming into effect on 2610-17, by Law 6/2017 on urgent reforms of self-employed work, with the aim of extending to 100% the retirement pension that freelance workers can make compatible with freelance work when they accredit the requirement of having hired at least one employee. A literal interpretation of the regulation leads us to conclude that this requirement can only be accredited by the retirement pensioner who, acting as a legal person, has been included in the field of application of the special self-employed worker regime (RETA), due to their sta-
tus as business people, therefore, this measure, will not apply, to retirement pensioners who are included in the RETA as board members, administrators, partners or co-proprietors, with it considered that, the latter have not employed any employee on an individual and personal basis as the hiring body is the company. With regard to the collaborating family members of the freelance workers, this should be considered as employees in order for the former to be entitled to this new form of full active retirement. Under no circumstances can collaborating family members included in the field of application of RETA, as it is the self-employed worker who is acting as an employee of the employees at their service.
Rules for recognising the new form of retirement a) Retirement pensioners who were making 50% of the payment of the pension amount and carrying out self-employed activity compatible; in these cases, if the hiring of a freelance workers is accredited, even if the coming into effect of the contract took place before 26 October 2017, it is possible to increase up to 100% the amount of the pension compatible with the self-employed activity, following a request by the interested party. The effects of this increase will take place from the date when all the requirements for that compatibility of 100% are met, with a maximum retroactive application of three months prior to the application date, and never before 26 October 2017, therefore, those who
have the right during October 2017 to make the retirement pension compatible with freelance work, and accredit being a self-employed worker, can do so up to 50% of their amount from the 1 to the 25 and up to 100% from the 26, all within the aforementioned month. b) In all other cases, the compatibility of the retirement pension with the carrying out of self-employed activity can be requested by whoever was already a retirement pensioner of whoever, without being a pensioner, wanted to access it by making the payment of the pension compatible with carrying out self-employed work. In these cases, if the requirements demanded in section 1 of article 214 of the Recast Text of the General Social Security Law are met, it shall be necessary to
acknowledge compatibility of 50 percent or 100 percent (if the hiring of at least one employee is accredited.. c) The compatibility of 100 % of the amount of the retirement pension with the self-employed activity, will only apply during the period when the requirements demanded are met simultaneously, that is to say, the registration of the pensioner in the special self-employed worker regime (RETA) and the validity of the employment contract. In the event that both requirements are not maintained throughout the entire month, 100% of the retirement pension amount will be paid during the period in which both come into play, and 50% of the amount when there is only the pensioner´s self-employed work.
Del 18 de OCtubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
34 Empresa
Otero presenta su proyecto ‘Don Amaro’ en Manilva
El Casino Admiral San Roque abre las puertas de su nuevo hotel
El evento sirve de puesta de largo para el fantástico conjunto de 42 villas
Un espacio de 25 habitaciones para disfrutar de una experiencia única
1 Manuel Gil
El pasado 28 de septiembre, la compañía Otero tuvo el placer de invitar a un nutrido grupo de representantes de la red de agentes de la Costa del Sol al lanzamiento oficial de su nuevo proyecto ‘Don Amaro’, en Manilva. Se trata de un fantástico desarrollo de 42 villas con espectaculares vistas al mar y ubicadas estratégicamente para tener a un paso todos los servicios. Las villas se distribuyen en dos plantes y disponen de tres habitaciones y cuatro baños. Para ello, Otero ha elegido un diseño fresco, de líneas restas y con las mejores calidades en el mercado. Todo ello, con un resultado de amplios
1 M. Gil
espacios exteriores y piscina privada. La puesta de largo contó con una amplia presencia de asistentes de diferentes áreas del mundo de la política y el ámbito empresarial. Además, Mario Jiménez
Rodríguez, alcalde de Manilva, tampoco quiso perderse la presentación y aprovechó la oportunidad para felicitar a Don Amaro por su importante proyecto y por elegir a Manilva como escenario perfecto para ejecutarlo.
Mayor apuesta por el lujo, el ocio y los atractivos en la zona de San Roque. El Casino Admiral San Roque realizó la puesta de largo de su nuevo espacio hotelero, Casino & Lodge, con toda la confortabilidad y servicios de primer nivel para brindar una experiencia única en el Campo de Gibraltar. En total cuenta con 25 habitaciones, parking privado, terraza con piscina y bar y
otras comodidades que hacen de este exclusivo hotel un lugar ideal para disfrutar de una relajada estancia, a la vez que entretenida y llena de propuestas. La inauguración se llevó a cabo con presencia de numerosos rostros conocidos de la sociedad, política y tejido empresarial local que no quisieron perderse el nuevo atractivo de Casino Admiral San Roque.
Event serves as launch for fantastic complex of 42 top-quality villas
Otero presents its Don Amaro project in Manilva
On 28 September, the company Otero had the pleasure of inviting a large group of representatives from the network of agents of the Costa del Sol to the official launch of its new
“Don Amaro” project in Manilva. This is a fantastic development of 42 villas with spectacular sea views and strategically located in order to have all the services
at a stone´s throw. The villas are distributed over two floors and have three bedrooms and four bathrooms. Thus, Otero has chosen a fresh design, with straight lines and the best quality on the market. All, with the result of large outdoor spaces and a private pool. The launch was attended by a large number of attendees from different areas of the world of politics and the business sector. Also, Mario Jiménez Rodríguez, mayor of Manilva, did not want to miss out on the presentation and took the chance to congratulate Otero for the important project and for choosing Manilva as the perfect setting to implement it.
Casino Admiral San Roque opens doors of its new hotel A space of 25 rooms for enjoying a unique experience A major commitment to luxury, leisure and attractions in the San Roque area. Casino Admiral San Roque held the launch of its new hotel space, Casino & Lodge, with the comfort and top-level services for offering a unique experience in Campo de Gibraltar. In total, it has 25 rooms, private parking, a terrace with a swimming pool and bar and
other amenities that make this exclusive hotel an ideal place for enjoying a relaxed stay, that is also entertaining and full of options. The opening took place in the presence of several well-known faces from local society, politics and the business community who did not want to miss out on the new attraction of Casino Admiral San Roque.
Del 18 de OCtubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
35 Empresa
Arcgisa prepara un plan integral de mejora de su servicios ✑ Manuel Gil
El vicepresidente de Servicios de la Mancomunidad, David Gil, avanzó que la sociedad Arcgisa está preparando un Plan Estratégico que será aprobado en un próximo consejo de administración, con el que se pretenden poner las bases para una mejora integral de los servicios que se prestan a los ciudadanos y afianzar el crecimiento de ARCGISA como empresa pública. Según indicó Gil, este Plan Estratégico no debe confundirse con un plan de equilibrio presupuestario puesto que, si bien es cierto que ARCGISA presentó una reducción de su facturación en el último ejerci-
cordó Gil. Esta reducción queda reflejada en la cuenta anual de ARCGISA en forma de pérdidas por una cantidad de 789.053 euros. “Sin embargo, esta cifra hay que ponerla en perspectiva: ARCGISA factura unos 50 millones de euros al año, por lo que, como ya indicó el propio interventor de la Mancomunidad del Campo de Gibraltar, no se hace necesaria la toma de medidas especiales a corto plazo”. cio, esta circunstancia puntual no justifica la adopción de medidas económicas especiales. “Como se recoge en la Memoria
Anual de ARCGISA, en 2017 se registró un descenso en la facturación motivada por dos circunstancias: la reducción de las apor-
taciones a ACOSOL y a Algeciras así como la congelación de las tasas, que ha hecho que el recibo no haya subido en tres años”, re-
sotograndedigital.com
Arcgisa prepares integral plan for improvement of its services The vice-president of Services of the Association of Municipalities, David Gil, announced that the company Arcgisa is preparing a strategic plan that will be approved at the next board meeting, which aims to lay the foundations for an integral improvement of the services pro-
vided to citizens and strengthen the growth of ARCGISA as a public company. According to Gil, this strategic plan should not be confused with a budgetary balance plan given that, while it is true that ARCGISA presented a reduction of its turnover in the last year, this
isolated situation does not justify the adoption of special economic measures. “As outlined in the Annual Report of ARCGISA, in 2017 a drop was recorded in the turnover due to two circumstances: a reduction of the contributions to ACOSOL and Algeciras as well
as the freezing of frees, which meant that bills have not risen in three years”, reminded Gil. This reduction is reflected in the annual account of ARCGISA in the form of losses amounting to 789,053 Euros. “However, this figure needs to be put into perspective: ARCGISA has a
turnover of 50 million Euros a year, therefore as the auditor of Campo de Gibraltar indicated, it is not necessary to take special measures in the short term”.
Siguenos:
@sotogrande_info
FRESH BREAD FRESH COFFEE FRESH CUISINE
OPEN EVERY DAY 10AM TO MIDNIGHT BREAKFAST - LUNCH - DINNER
FOODISIAC RESTAURANT - RIBERA DEL MARLIN 25, LA MARINA DEL PUERTO DE SOTOGRANDE, 11310 SAN ROQUE WWW.FOODISIAC.ES /FOODISIAC_LIFE /FOODISIAC - CONTACT@FOODISIAC.ES Periodico_Sotogrande.indd 1
14/07/2018 13:44
36 Cultura
Del 18 de OCtubre al 15 de Noviembre de 2018 - Edición 354
Cultura La II Maratón de Pintura “La Huella” se celebra en Sotogrande El evento se encuentra organizado por el artista Osvaldo Lobalzo en su galería ubicada en La Marina de Sotogrande ✑ Manuel Gil
El Espacio Cultural Osvaldo Lobalzo, situado en La Marina de Sotogrande, organizó la segunda Maratón de Pintura “La Huella”. Actividad dirigida a artistas profesionales y aficionados de todas las edades y consiste en realizar un mural en tres dimensiones con elementos de reciclaje. El evento cuenta con una duración de una
semana en total. El objetivo es elaborar un mural de gran formato con la participación de cualquier persona que lo desee, utilizando materiales de pintura no inflamables ni tóxicos, principalmente acrílicos, y materiales de reciclaje como la madera, cartón papel, telas y otros similares. La obra resultante se cederá al
Ayuntamiento para una exposición, al igual que el mural que se llevó a cabo el año pasado. Cada participante recibirá un diploma conmemorativo, y aunque la iniciativa está abierta a profesionales del arte, se busca sobre todo la implicación de menores de edad y de aficionados, quienes trabajarán con la guía de artistas.
II “La Huella” Painting Marathon held in Sotogrande The event is organised by the artist Osvaldo Lobalzo at his gallery located in Sotogrande Marina The Osvaldo Lobalzo Cultural Space, located in Sotogrande Marina has organised the second “La Huella” Painting Marathon. The activity is aimed at professional artists and enthusiasts of all ages and consists of creating a three dimensional mural with elements of recycling. The event will last for a week in total.
The aim is to create a large format mural with the participation of anyone who wants to take part, using painting materials that are not flammable or toxic, mainly acrylics, and recycling materials such as wood, cardboard, fabrics and other similar materials. The resulting work will be leased to
the Council for an exhibition, just like the mural produced last year. Each participant will receive a commemorative diploma, and although the initiative is open to professional artists, the main aim is to get the involvement of children and enthusiasts, who will work under the guidance of artists.
La cita, el próximo 27 de octubre a partir de las 20:30 horas
La Iglesia de Sotogrande acoge un concierto de la Orquesta de Cámara de Sevilla ✑ Manuel Gil
La Asociación Cultural de Sotogrande, que preside Adrián van Loon, presenta un concierto un concierto de la Orquesta de Cámara de Sevilla para el sábado 27 de octubre, a partir de las 20:30 horas, en la Iglesia de Sotogrande “Nuestra Señora de la Merced”. La Orquesta de Cámara de Sevilla se trata de un ambicioso proyecto musical con sede en la capital andaluza que tiene como misión fundamental garantizar y fomentar la formación de jóvenes músicos en la interpretación de composiciones clásicas y de cámara. La Orquesta de Cámara de Sevilla pretende, igualmente, desarrollar programas de docencia e investigación para difundir el repertorio musical nacional
e internacional, de este modo, el objetivo es convertirse en un referente cultural, pedagógico y social mediante la instrucción y la práctica de la música. La Orquesta de Cámara de Sevilla (OCS), formada por antiguos miembros de la Sinfonietta de San Francisco de Paula, nace el 15 de septiembre de 2015 de la mano del director Archil Po-
chkhua (músico de la Real Orquesta Sinfónica de Sevilla desde el año 1993 hasta 2014). Está formada por un grupo de unos 20 jóvenes apasionados por la música. La Asociación que la sustenta fue creada por 15 socios, involucrados en un proyecto que tiene un doble objetivo: ser feliz a través de la música, aprendiendo y deleitando a los demás.
Church of Sotogrande hosts concert by the Chamber Orchestra of Seville Event is on 27 October at 8.30 pm The Cultural Association of Sotogrande, chaired by Adrián van Loon, is presenting a concert by the Chamber Orchestra of Seville on Saturday 27 October at 8.30 pm, in the Our Lady of Mercy Church of Sotogrande. The Chamber Orchestra of Seville is an ambitious musical project based in the Andalusian capital whose crucial mission is to guarantee and encourage the training of young musicians in the performance of classical and chamber music compositions. The Chamber Orchestra of Seville also aims to develop teaching and research programs in order to disseminate the national and international musical repertoire, and thus, the aim is to become a cultural, teaching and social benchmark via the teaching
and practice of music. The Chamber Orchestra of Seville (OCS) comprised of former members of the Sinfonietta de San Francisco de Paula, was established on 15 September 2015 by the director Archil Pochkua (musician of the Royal Symphony Orchestra of Seville from 1993 up until 2014). It is formed by a group of 20 young people who are passionate about music. The Association that sustains it was created by 15 partners, involved in a project that has two objectives: to be happy through music, learning and delighting others. Lee más en:
sotograndedigital.com
Del 14 al 30 de Agosto de 2018 - Edición 351
37 Deportes
DEPORTES Real Club de Golf Sotogrande, colofón de lujo al VI Circuito Golf Sotogrande
Dressage Sotogrande acumula buenos resultados en la Copa de Andalucía
El histórico trazado de la urbanización acoge la Gran Final de la sexta edición del torneo el próximo viernes, 23 de noviembre, en una jornada llena de sorpresas.
El equipo sotograndino no deja indiferente y recauda hasta cuatro metales en la prueba celebrada en Marbella tras una gran actuación en conjunto.
Sotogrande: paraíso del golf a todos los niveles Imagen de la gran final nacional del BMW Golf Championship, disputada en el imponente trazado de La Reserva Club durante el puente del Pilar.
RENT WITH US!!! ¡ALQUILE CON NOSOTROS! Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 aurora@john-medina.com
FANTASTIC DUPLEXPENTHOUSE IN THE MARINA OF SOTOGRANDE WITH INCREIBLES VIEWS
For further information, please visit our website. Ref R155-03624
FANTÁSTICO ÁTICODUPLEX EN LA MARINA Para más información, visite nuestra web. Ref R155-03624
www.john-medina.com LONG TERM
3
3
Del 18 de Septiembre al 18 de Octubre de 2018 - Edición 353
38 Deportes
El triunfo del Interautonómico Infantil en La Cañada Golf se marcha hasta tierras vascas El equipo representante del País Vasco logra la victoria al superar en la final a la Comunidad Valenciana mientras que Andalucía tiene que conformarse con la cuarta plaza 1 Manuel Gil
La victoria en el Interautonómico Infantil REALE 2018, ‘VII Memorial Blanca Mayor’, celebrado en el en el recorrido de La Cañada Golf, fue a parar a manos del equipo representante de País Vasco, que levantó el trofeo después de superar en una emocionante final al equipo de la Comunidad Valen-
ciana. Andalucía finalizó en la cuarta En el partido por el tercer y cuarto puesto, Madrid se impuso a Andalucía en otro enfrentamiento clásico y donde los madrileños dominaron por 3,5-1,5, aunque el duelo estuvo mucho más igualado de lo que dice el marcador. Después de un empate en los
foursomes con triunfos para cada equipo, (Rebeca Fernández y Mar García ganaron su punto por 3 y 1) los individuales fueron decisivos con victoria de Álvaro Revuelta por 5/4 sobre Ángel Ayora y de Cayetana Fernández por 3/2 ante María Torres. Mientras, el partido entre Jaime Montojo y Pablo Cervantes acabó en tablas.
En la final, los foursomes cayeron claramente del lado vasco con las victorias de Jon Arruti y Gabriel Lizarazu por 4/2, mientras que Andrea Aizpurua y Ana Beñarán ganaron por 3/2 su partido. En los individuales, la victoria de Paula Belanzategui por 4/3 dio el triunfo a País Vasco, que recupera el trono de esta prueba. Alejan-
dro Tarín y José de la Concepción ganaron sus respectivos partidos por 3/1 y 3/2 respectivamente, lo que maquilló el resultado final de este duelo de campeones. El cuadro se ha completado con la victoria de Cataluña a Canarias por 4-1 para el quinto puesto, y de Aragón sobre Navarra por el séptimo.
by 3 and 1) the singles games were decisive with victory for Álvaro Revuelta by 5/4 over Ángel Ayora and Cayetana Fernández by 3/2 against María Torres. Meanwhile, the match between Jaime Montojo and Pablo Cervantes ended in a draw. In the final, the foursomes were clearly dominated by the Bas-
que side with victories for Jon Arruti and Gabriel Lizarazu by 4/2, while Andrea Aizpurua and Ana Beñarán won their game 3/2. In the singles, the 4/3 victory by Paula Belanzategui gave victory to the Basque Country, which regained the throne at this event. Alejandro Tarín and José de
la Concepción won their respective matches by 3/1 and 3/2 respectively, which added the finishing touch to this battle of champions. The results were completed with Catalonia earning a 4-1 victory over the Canaries to take fifth place, and Arago beating Navarre for seventh place.
Victory at Inter-Regional Children´s Tournament at La Cañada Golf earned by Basque Country The team representing the Basque Country took victory beating Valencia in the final while Andalusia had to make do with fourth place Victory in the “VII Memorial Blanca Mayor” REALE 2018 Inter-regional Children´s Tournament held at the course of La Cañada Golf, was won by the team representing the Basque Country, which lifted the trophy after beating the Community of Valencia in an exciting final. Andalusia finished fourth
In the match for third and fourth place, Madrid beat Andalusia in another classic encounter where the Madrid players dominated by 3.5-1.5, although the battle was a lot closer than what the score suggested. After a draw in the foursomes with victories for each side ((Rebeca Fernández and Mar García won their point
Del 18 de Septiembre al 18 de Octubre de 2018 - Edición 353
39 Deportes
Rugby del Estrecho afronta una temporada apasionante El club inicia su temporada 18 con el estreno del remodelado complejo deportivo de Pueblo Nuevo de Guadiaro 1 Redacción
Esta es la temporada oficial número ocho en la que la entidad de Rugby del Estrecho y ya esta una entidad consolidada y seguida en este deporte a nivel andaluz. Con un alto número de inscritos para el nuevo curso 2018/2019 esperan superar todos los objetivos alcanzados en la pasada entrega de Liga. Ya comenzó la pretemporada con dos escuadras a escena; los equipos Sub 16 y Sub 18, que ya jugaron su primer amistoso ante Marbella, en el recién remodelado estadio de Pueblo Nuevo de Guadiaro, que ya luce de lujo para entrenar y para los encuentros amistosos preparatorios cara al curso liguero que arrancará a finales de octubre. Por su parte, el cuadro Sub 14 está a poco de empezar también su pretemporada con un buen elenco de jóvenes dispuestos a disfrutar de su deporte favorito.
Por otro lado, el equipo Senior fue el primero en calzarse las botas y empezar el trabajo jugando un triangular amistoso con los clubes de Jerez y Puerto de Santa María. Por otro lado, la coordinadora de rugby escolar Lidia Herre-
ra y el entrenador de Sub 16, Adrian Parsons, siguen estos días realizando la promoción de la entidad por todos y cada uno de los centros educativos del municipio de San Roque; destacar que cada temporada llegan jóvenes de toda la
Comarca para enrolarse en el club. Por último, la celebración en Almería el pasado 7 de septiembre de la IV Gala del Rugby Andaluz, dónde recibía un premio el Consistorio en agradecimiento a su promo-
ción del Rugby y al apoyo a Rugby El Estrecho. Lee más en:
sotograndedigital.com
Rugby del Estrecho heads into exciting season Club begins its 18th season with the unveiling of the remodelled sports complex in Pueblo Nuevo de Guadiaro This is the eighth official season of the Rugby del Estrecho club and it is already a well-established and followed club in this sport at an Andalusian level. With a high number of registered players for the new 2018/2019 season, they hope to surpass all the objectives attained in the League last year.
The pre-season began with two teams on the scene; the Under-16´s and the Under-18´s, who played their first friendly against Marbella, at the recently remodelled stadium in Pueblo Nuevo de Guadiaro, which looks fantastic for training and for the friendly preparation games ahead of the league course
that will get underway at the end of October. In turn, the Under-14´s side will soon also begin their pre-season with a good cast of young players ready to enjoy their favourite sport. On the other hand, the Senior team was the first to get their boots on and begin work by pla-
ying a three-way friendly with the clubs of Jerez and Puerto de Santa María. On the other hand, the coordinator of school rugby Lidia Herrera and the Under-16´s coach, Adrian Parsons, are currently promoting the club around all the schools in the municipality of San Roque; it should be highlighted that each
season young people come from all over the Province to enrol at the club. Lastly, on 7 September the IV Gala of Andalusian Rugby took place in Almeria, where the club received a prize at the Town Hall in gratitude for its promotion of rugby and support for rugby in the Strait.
40 VI Circuito Golf Sotogrande
Del 18 de Septiembre al 18 de Octubre de 2018 - Edición 353
VIERNES 23 DE NOVIEMBRE ¡ GRAN FINAL !
1 Ranking de Clasificados para la Gran Final Categoría Damas: 1. 2. 3. 4. 5.
El Real Club de Golf Sotogrande coloca el broche de oro El histórico trazado se convierte en la sede de la Gran Final de la sexta edición del Circuito de Golf Sotogrande el próximo 23 de noviembre 1 Manuel Gil
Una jornada final que promete ser, por lo menos, emocionante y inolvidable para los 21 clasificados para la Gran Final del IV Circuito de Golf Sotogrande que se celebra el próximo 23 de noviembre en el histórico trazado del Real Club de Golf Sotogrande. Nada menos que una ilustrísima sede, en el corazón de la urbanización, para albergar el colofón a una sexta temporada llena de grandes momentos para los jugadores y fieles participantes de un circuito único en su formato
en el sur de Europa. Un total de 21 clasificados (7 de Primera Categoría Caballeros, 9 de Segunda Categoría Caballeros y 5 de la Categoría Damas, suma total acorde con lo establecido en el reglamento según proporcionalidad de participación en el calendario de pruebas puntuables), desafiarán el formidable trazado de uno de los campos más señeros del golf nacional. Una jornada preparada con gran detalle por parte de la organiza-
ción en la que los jugadores clasificados podrán participar en la final y además de conseguir diferentes regalos y obsequios por parte de la organización y de las firmas colaboradoras, tendrá como cierre una cena en el Restaurante Midas, en el Puerto Deportivo de Sotogrande. ¡Qué más se puede pedir para cerrar un gran año! Grupo HCP ya trabaja en confeccionar el circuito del próximo año y muy pronto podrá adelantar novedades.
Danielle Bostoen Ana Vega Celia Nebot Belinda Romero Sandra Hilinger
102 puntos 97 puntos. 90 puntos. 89 puntos. 85 puntos.
Segunda Categoría Caballeros: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Antonio J. Ramírez Juan Manuel Araujo Nicolás Larrain Juan Vaquero Juan Antonio Clavijo Álvaro Gutiérrez Fco. Javier Doncel Gabriel López Luis del Rosal
128 puntos. 104 puntos. 101 puntos. 101 puntos. 100 puntos. 98 puntos. 96 puntos. 95 puntos. 94 puntos.
Primera Categoría Caballeros: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
George D’anthes Antonio Cidoncha Juan Manuel García Pedro Antonio Corral Alejandro Martínez Francisco Muñoz Antonio Simón García
105 puntos. 102 puntos. 101 puntos. 100 puntos. 98 puntos. 96 puntos. 90 puntos.
* Esta clasificación es provisional y puede estar sujeta a modificaciones a causa de error u omisión en alguna de las puntuaciones. En ella aparecen exclusivamente aquellos jugadores que ya hayan disputado un mínimo de tres pruebas (tal y como está reflejado en el reglamento).
Real Club de Golf Sotogrande adds finishing touch The historic course will be the venue for the Grand Finale of the sixth edition of the Sotogrande Golf Circuit on 23 November A final day that promises, at the very least, to be exciting and unforgettable for the 21 players who have qualified for the Grand Finale of the VI Sotogrande Golf Circuit which is taking place on 23 November at the historic course of Real Club de Golf Sotogrande. No less than an illustrious venue, in the heart of the resort, for hosting the culminating point of a sixth season full of great moments for the players and loyal participants in a circuit that is unique in its format in the south of Europe. A total of 21 qualified players (7
MÁS INFO EN:
in the Men´s First Category, 9 in the Men´s Second Category and 5 in the Women´s Category, for a total in accordance with what is established in regulations according to the proportion of participation in the schedule of qualifying events), will take on the formidable course in one of the most outstanding courses in national golf. A day prepared with meticulous detail by the organisers where the qualified players will be able to participate in the final and also obtain different presents and gifts from the organisers and the collab-
orating brands, will finish with a meal at Restaurante Midas, in Sotogrande Marina. What
more can you ask in order to conclude a great year! Grupo HCP is already working to cre-
ate next year´s circuit and very soon it will be able to announce news.
www.CircuitoGolfSotogrande.com
Del 18 de Septiembre al 18 de Octubre de 2018 - Ediciรณn 353
41 VI Circuito Golf Sotogrande
42 VI Circuito Golf Sotogrande
Las mejores imágenes de la sexta y última prueba puntuable del VI Circuito de Golf Sotogrande, en Race Golf Madrid:
Del 18 de Septiembre al 18 de Octubre de 2018 - Edición 353
Del 18 de Septiembre al 18 de Octubre de 2018 - Edición 353
43 VI Circuito Golf Sotogrande
El Circuito toma acento nacional en el RACE Golf El fantástico trazado madrileño acoge la última cita puntuable del calendario, con cerca de doscientos jugadores inscritos en el torneo 1 Manuel Gil
Visita a la capital por todo lo alto. El VI Circuito de Golf Sotogrande celebró la sexta y última prueba puntuable para la Gran Final en el imponente trazado del RACE Golf de Madrid, un espectacular complejo deportivo con más de 21.000 socios en el que además del golf se vive intensamente la pasión por otros deportes como el tenis, natación o el automovilismo con el reconocido circuito Jarama. Un campo brillante, con calles y greenes amplios, cambios de nivel el terreno y búnkeres altos y complicados que hicieron todo un desafío y un reto completar los 18 hoyos para los cerca de 200 jugadores que participaron en la cita. Las salidas se efectuaron de manera consecutiva (al cruce con partidas desde los hoyos 1 y 10), en dos tramos, de mañana y tarde. Tras la jornada deportiva, momento para degus-
tar el exquisito cóctel y realizar la entrega de premios y sorteo de regalos. Cóctel muy especial al contar con degustación de queso y jamón (con cortador) por parte de Ibéricos Covap, así como disfrutar de uno excelentes vinos de Marqués de Riscal o un refrescante Bombay Sapphire o Grey Goose con nuestra coctelera Premium. Momento para los ganadores, aunque antes, destacar el Hoyo en uno en el 13 de Margarita Capel con quien la organización quiso también tener un detalle para elogiar su hito. En cuanto a los premios especiales, Frederique Arnot se llevó el Premio a la Bola más cercana en el hoyo 9 y los galardonados por el Drive más largo, en le hoyo 11, fueron Alba Torres Vega y Jaime de Haro. Respecto a la Categoría Damas, el triunfo fue para María José Luchsinger seguida de Sara Mar-
tín y Patricia Rubio. En Segunda Cat. Caballeros, la victoria fue para José María de Antonio, acompañado en el podio de Eduardo Laviña y José María Novoa; por último, en Primera Cat. Caballeros, la victoria fue para Santiago Gil, seguido de Eduardo Carrillo e Íñigo Dago. Ya todo dispuesta para la Gran Final, el próximo 23 de noviembre, en el histórico Real club de Golf Sotogrande. Como siempre, agradecer el apoyo de los patrocinadores y sponsors del Circuito: AON España, Marqués de Riscal, Plaza Abogados, Grupo Barcadi con Grey Goose y Bombay Sapphire, Ibéricos Covap, Hotel Club Marítimo Sotogrande, Restaurante Midas en el Puerto de Sotogrande, Plazas & Abogados, El Periódico de Sotogrande y La Revista de Sotogrande.
Santiago Gil, ganador de Primera Cat. Caballeros, recibe el premio de Fernando Romeu de Armas, de AON España.
Nacho Vidosa, director deportivo del RACE Golf Madrid, entrega a María José Luchsinger el trofeo de ganadora de Damas.
Circuit takes on national feel at RACE Golf The fantastic Madrid course hosts lasts qualifying event of the calendar, with almost two hundred players registered in the tournament Visit to the capital in real style The VI Sotogrande Golf Circuit held the sixth and final qualifying event for the Grand Final at the stunning RACE Golf course in Madrid, a stunning sports complex with more than 21,000 members where in addition to golf there is an intense passion for other sports such as tennis, swimming and motorsport with the renowned Jarama circuit. A brilliant course, with large fairways and greens, changes in the playing terrain and high and difficult bunkers that made it a real challenge to complete the 18 holes for the almost
200 players who participated in the event. The outings were consecutive (departing from holes 1 and 10), at two times, morning and afternoon. Following the day of sport, it was time to sample the exquisite cocktail and hold the awards ceremony and prize draw. There was a very special cocktail party with a tasting of cheese and ham (with a cutter) provided by Ibéricos Covap, and it was also possible to enjoy excellent Marqués de Riscal wines and a refreshing Bombay Sapphire or Grey Goose with our Premium cocktail maker.
Time for the winners, although first, we should highlight the Hole in One on the 13th by Margarita Capel, whom the organisers also wanted to award a little gift to recognise her milestone. With regard to the special prizes, Frederique Arnot took the Prize for the Closest Ball to the Hole at the 9th Hole and the winners of the longest drive, on hole 11, were Alba Torres Vega and Jaime de Haro. With regard to the Women´s Category, victory went to María José Luchsinger followed by Sara Martín and Patricia Rubio. In the Men´s Second Category, victory went
Alba Torres Vega, ganadora del Drive más largo en Damas, recibe el premio de Antonio Simón García, de Grupo HCP. to José María de Antonio, accompanied on the podium by Eduardo Laviña and José María Novoa; lastly, in the Men´s First Category, victory went to Santiago Gil, followed by Eduardo Carrillo and Íñigo Dago. Everything is now ready for the Grand Finale, on 23 November, at the historic Real Club de Golf Sotogrande. As always, we want to express our
Frederique Arnot, ganadora Bola más cercana.
thanks for the support of the Circuit´s collaborators and sponsors: AON España, Marqués de Riscal, Plaza Abogados, the Bacardi Group with Grey Goose and Bombay Sapphire, Ibéricos Covap, Hotel Club Marítimo Sotogrande, Restaurante Midas in the Port of Sotogrande, Plazas & Abogados, El Periódico de Sotogrande and Sotogrande Magazine.
Del 18 de Septiembre al 18 de Octubre de 2018 - Edición 353
44 Deportes
Dressage Sotogrande firma cuatro metales en el andaluz de Doma Clásica en Marbella 1 M. Gil/Redacción
Dressage Sotogrande se desplazó a la Hacienda Montemarina (Marbella) con cinco binomios para seis salidas a pista y una vez más el esfuerzo trae recompensas, esta vez en forma de 2 Oros, 1 Plata y un Bronce. En Clásica (fuera de Copa) el jinete y entrenador del equipo Diego Ramírez se colgó el Oro en el debut de Don Federico, un espectacular hanoverianno que con una singular historia a su espalda se ha convertido en la emocionante apuesta deportiva para la
amazona Coral Buenestado de cara al próximo año en la prueba de Young Rider. Por su parte, la amazona de origen sueco y residente en Sotogrande Karin Orsing a lomos de la PRE Condesa compitió en dos pruebas colgándose la Plata en Clásica y el Bronce en Rider 3. En Rider 2 en esta ocasión las amazonas Louise Thorne de origen británico residente en San Martín del Tesorillo con Caramelo y la linense Natalia Ortíz con Fudji clasificó en 4ª y 6ª posición
respectivamente con pruebas muy buenas con mayoría de notas entre 6,5 y 7, pero con errores fuertemente penalizados, aun así las medias de 62,38 y 60,34 las sigue manteniendo en la cabecera del ranking. Por último el pequeño jinete linense Curro Ramírez de 7 años volvió a despertar el aplauso del público, y en esta ocasión con un sorprendente nivel técnico y una ejecución de la reprise fluida y muy controlada, colgándose el Oro de Benjamines con una merecida media de 65,30.
Dressage Sotogrande earns four medals at Andalusian Classic Dressage competition in Marbella Dressage Sotogrande travelled to Hacienda Montemarina (Marbella) with five pairings for six appearances and once again the effort was rewarded, this time in the form of 2 Golds, 1 Silver and a Bronze. In the Classic category (outside of the Cup) the rider and team coach Diego Ramírez
earned Gold in the debut of Don Federico, a spectacular Hannoverian that with a unique history behind it that has become the exciting sporting initiative for the rider Coral Buenestado for next year in the Young Rider event. In turn, the Swedish rider and resident in Sotogrande Karin Orsing, riding PRE Conde-
sa competed in two events, earning Silver in Classic and Bronze in Rider 3. In Rider 2 on this occasion the rider Louise Thorne from Britain, who resides in San Martín del Tesorillo with Caramelo and Natalia Ortíz of La Línea riding Fudji, qualified in 4th and 6th position respectively with very good events, with
most scores between 6.5 and 7, but with errors that were strongly penalised, even so the averages of 62.38 and 60.34 maintained them at the top of the rankings. Lastly, the little La Línea rider Curro Ramírez aged 7 once again aroused the applause of the public, and on this occasion with a surprising technical level and a
fluent and very controlled execution of the reprise, taking gold in the Under-10´s with a well-deserved average of 65.30.
sotograndedigital.com
Del 18 de Septiembre al 18 de Octubre de 2018 - Edición 353
45 Deportes
extend business & pleasure Client Entertainment · New Business · Team Building · Staff Rewards · Free Corporate Days
and much more
For further information, please contact with membership office at
Tel. +34 956 646 511 · membership@sanroqueclub.com
www.sanroqueclub.com
Del 18 de Septiembre al 18 de Octubre de 2018 - Edición 353
46 Deportes
Alcaidesa Golf acoge la última prueba de la BMW Golf Cup International Errol Bolaños, Jesús Gómez y Garbiñe Mendizabal representan a BMW Carteya Motor en la gran Final Nacional
Resumen con las mejores imágenes de la Gran Final Nacional en La Reserva Club Daniel Catalán, Jordi Maso y Garbiñe Mendizábal, los tres ganadores de la cita viajarán en el mes de marzo a México para disputar la gran Final Mundial ante más de 45 países, tras su victoria en La Reserva Club.
1 Manuel Gil
El concesionario oficial de BMW Carteya Motor, celebró la duodécima y última prueba clasificatoria de la BMW Golf Cup International 2018. Alrededor de 120 golfistas amateurs se dieron cita en Alcaidesa Golf para disfrutar del torneo. Errol Bolaños obtuvo el primer puesto en la primera categoría de caballeros gracias a sus 45 puntos. En la segunda categoría, con 44 puntos, Jesús Gómez Tinoco fue el campeón. En la categoría de damas se hizo con la victoria Garbiñe Mendizabal Iturriza gracias a sus 37 puntos. Los tres ganadores recibieron la exclusiva “Chaqueta Azul de BMW’ elaborada por JAJOAN, con la que viajarán a Sotogrande, Cádiz, el próximo 13 de octubre para representar a BMW Carteya Motor en la Final Nacional. Allí intentarán conseguir una de las tres plazas en juego para disputar la Final Mundial, que se celebrará en 2019, y donde representarán a España frente a más de 45 países de todo el mundo.
Además de los ganadores de cada categoría, el torneo contó con premios para la categoría scratch (Daniel Palma) y para los concursos especiales: Drive más largo (Garbiñe Mendizábal y Juan Fco. Guerrero), Bola más cercana (Irene García y Pablo Rodríguez) y Drive más preciso (José Nebot). También hubo un sorteo de productos BMW Lifestyle y una cesta de ibéricos cortesía de Ibedul. Destacar que en el hoyo 12 se celebraba el concurso más popular, el ‘Hole in One’, cuyo premio era un BMW X2. Los
participantes demostraron una vez más sus ganas de conseguir este nuevo integrante de la familia X caracterizado por un atrevido diseño y un dinamismo de vanguardia. Los participantes optaron por una segunda oportunidad para poder conseguir el ansiado premio haciendo un donativo a favor del Banco de Alimentos. A pesar de los intentos, no hubo tanta suerte como en la anterior prueba clasificatoria celebrada en Castellón y el concurso quedó sin ganador.
Alcaidesa Golf hosts last event of the BMW International Golf Cup Errol Bolaños, Jesús Gómez and Garbiñe Mendizabal will represent BMW Carteya Motor in the grand National Final The official BMW concessionaire Carteya Motor, held the twelfth and last qualifying event of the 2018 BMW International Golf Cup. Around 120 amateur golfers gathered at Alcaidesa Golf to enjoy the tournament. Errol Bolaños obtained first place in the men´s first category thanks to his 45 points. In the second category, with 44 points, Jesús Gómez Tino-
co was the champion. In the ladies’ category, victory went to Garbiñe Mendizabal Iturriza thanks to her 37 points. The three winners received the exclusive “BMW Blue Jacket” produced by JAJOAN, with which they will travel to Sotogrande, Cadiz, on 13 October to represent BMW Carteya Motor in the National Final. There, they will attempt to obtain one of the three spots up
for grabs to compete in the world final which will take place in 2019, and where they will represent Spain up against 45 countries from all over the world. In addition to the winners in each category, the tournament had prizes for the scratch category (Daniel Palma) and for the special competitions; Longest drive (Garbiñe Mendizábal and Juan Fco. Guerrero),
Closest Ball (Irene García and Pablo Rodríguez) and Most Precise Drive (José Nebot). There was also a prize draw of BMW Lifestyle products and a basket of Iberian products courtesy of Ibedul. It should be noted that the most popular competition, the Hole in One, took place at hole 12, with the prize of a BMW X2. The participants once again showed a desire to obtain
this new member of the X family characterised by a bold design and a cutting-edge dynamism. The participants opted for a second chance to be able to obtain the sought-after prize by making a donation to the Food Bank. Despite the attempts, there was not as much luck as at the previous qualifying event held in Castellón and the competition was left without a winner.
Del 18 de Septiembre al 18 de Octubre de 2018 - Edición 353
47 Deportes
‘Nalu Pulu’ conquista el XIX Campeonato de Andalucía de Polo en Sotogrande ‘Nalu Pulu’ conquista el XIX Campeonato de Andalucía de Polo en Sotogrande
The event is held at the Puente de Hierro pitches at Santa María Polo Club
1 M. Gil
El equipo de Nalu Pulu se proclamó vencedor de la XIX edición del Campeonato de Andalucía de Polo, competición de bajo hándicap cuya final se celebró en las canchas de Puente de Hierro del Santa María Polo Club, en San Roque. El equipo integrado por Christian Melentin, Alicia Gariador, Daniel Gariador y Santiago Torreguitar se impuso al cuarteto de ‘White Falcons’ por un total de 10,5 goles a 7. Este evento deportivo, organizado con la participación de la Federación Andaluza de Polo y la Junta de Andalucía, contó con cuatro equipos participantes; en concreto, White Falcons, EAB, Nalu Pulu y N. Equui Events. Durante la jornada inaugural se decidieron los finalistas, en una tarde de polo con cuatro
‘Nalu Pulu’ conquers XIX Andalusian Polo Championship in Sotogrande
partidos disputados. Tanto el equipo de Nalu Pulu como los White Falcons llegaban invictos a la final, tras vencer en los dos partidos jugados hasta entonces. Previo a la final, se celebró la subsidiaria, en la que
el conjunto de EAB se impuso a N. Equui Events por 6,5 goles a 5. Tras los partidos se procedió a la entrega de trofeos a los vencedores, en los jardines de Puente de Hierro, junto a las canchas de juego.
The Nalu Pulu team was crowned winner of the 19th edition of the Andalusian Polo Championship, a low-handicap competition whose final took place at the pitches of Puente de Hierro at Santa María Polo Club, in San Roque. The team formed by Christian Melentin, Alicia Gariador, Daniel Gariador and Santiago Torreguitar beat the ‘White Falcons’ side by a total of 10.5 goals to 7. This sporting event, organised with the participation of Andalusian Polo Federation and the Regional Government of Andalusia, had four participating teams; specifically, White Falcons, EAB, Nalu Pulu and N. Equui Events.
The finalists were decided on the opening day, in an afternoon of polo with four matches held. Both Nalu Pulu and the White Falcons reached the final undefeated, after winning the two games played until that point. Before the main final, the subsidiary final took place, in which the EAB side beat N. Equui Events by 6.5 goals to 5. After the matches, the trophies were awarded to the winner, in the gardens of Puente de Hierro, next to the playing pitches.
sotograndedigital.com
Del 18 de Septiembre al 18 de Octubre de 2018 - Edición 353
48 Deportes
Mar García y Cristina Albertazzi brillan en el autonómico de Golf en Pineda 1 Manuel Gil
Espectacular ambiente de golf en el Real Club Pineda de Sevilla, con una nueva prueba de los Circuitos Juvenil y Benjamín de Andalucía 2017. Cerca de un centenar de jugadores se dieron cita en el torneo, en el que brilló con luz propia la federada por el Real Club Sevilla Golf, Ana Amalia Pina, con un impresionante resultado de 66 golpes brutos, con los que conquistó el triunfo en categoría cadete femenino. Entre los chicos, José Manuel Ortiz firmó el par para ocupar el primer puesto. Pasando a las clasificaciones infantiles, los primeros puestos fueron para Mar García (Club de Golf La Cañada) y Ali Berk Berker (Real Club Sevilla Golf), ambos con 74 golpes. En cuanto a las clasifica-
ciones alevines, Antonio Pérez, de Isla Canela, entregó una gran tarjeta de 75 golpes para situarse en lo más alto de la categoría masculina. Mientras tanto, Cristina Albertazzi (Alcaidesa Links), con 81 golpes, fue la mejor entre las niñas.
Finalmente, en las clasificaciones benjamines, el jugador del Real Club Sevilla Golf, Gonzalo Portilla, y Clara Jiménez (Real Club de Golf Vista Hermosa) recogieron los primeros premios, con 39 y 48 golpes.
OPORTUNIDAD SE ALQUILA LOCAL COMERCIAL
Mar García and Cristina Albertazzi dazzle at regional Golf Championship at Pineda Spectacular golfing atmosphere at Real Club Pineda de Sevilla, with another event on the 2017 Andalusian Under-19´s and Under-10´s Circuits. Close to one hundred players gathered at the tournament, at which the Real Club Sevilla Golf federated player, Ana Amalia Pina really dazzled, with an impressive overall result of 66 shots, earning her victory in the women´s Under-16´s category. Among the boys, José Manuel Ortiz signed for par to take top spot. Moving onto the Under-14´s category, the top spots went to Mar García (Club de Golf La Cañada) and Ali Berk Berker (Real Club Sevilla Golf), both with 74 shots. As for the Under-12´s, Antonio Pérez, of Isla Canela, carded a great score of 75 shots to take first place in the boy´s category. Meanwhile, Cristina Albertazzi (Alcaidesa Links), with 81 shots, was the best among the girls. Lastly, in the Under-10´s category, the Real Club Sevilla Golf player, Gonzalo Portilla, and Clara Jiménez (Real Club de Golf Vista Hermosa) collected the top prizes, with 39 and 48 shots.
Siguenos:
@sotogrande_info
UBICADO EN LA ESQUINA MÁS VISIBLE Y TRANSITADA Local recien reformado ubicado en Avda. Ciro Gil, en el Edificio Sotovila - Guadiaro. Planta Baja: 100 m2. Planta sótano: 24 m2 + 2 Plazas de aparcamiento o Gres porcelánico en suelos y revestimiento de paredes de baño.
o Aire acondicionado.
o Baño adaptado según normativa vigente.
o Instalación de electricidad de primera calidad.
o Carpintería exterior de aluminio con rotura de puente térmico.
o Iluminación instalada.
o Doble acristalamiento, con vidrio de seguridad y cámara de aire
o Instalación de fontanería con materiales de primera calidad.
o Persianas enrollables de seguridad en puertas de acceso.
o Pre instalación de alarma.
SOLICITE VISITA SIN COMPROMISO
rental@grupohcp.com Tel.: +34 620 868 235
Del 18 de Septiembre al 18 de Octubre de 2018 - Edición 353
49 Deportes
Objetivo: enamorar del ciclismo a Andalucía Nombres destacados del pelotón internacional como Patxi Vila, Darío Cataldo o Luis Ángel Maté se unen para crear la primera gran estructura ciclista en Andalucía, a modo de academia, para chicos y chicas de todas las edades. Sotogrande y la Costa del Sol, enclaves protagonistas para el desarrollo del proyecto. 1 Manuel Gil
El mundo del ciclismo es ejemplo pasión y superación en un deporte exigente, comprometido, disciplinado y capaz de impartir unos valores únicos en la personalidad de numerosos jóvenes que lo disfrutan y practican. Bajo el nombre de Iuvenis Cycling Academy; profesionales de primer orden del ciclismo internacional como Luis Ángel Maté (ciclista profesional del equipo Cofidis), Darío Cataldo (ciclista profesional del equipo Astana), Patxi Vila (exciclista profesional y entrenador de Peter Sagan en el equipo Bora) y con la colaboración de Vincezo Nibali (ciclista profesional de Bahrain Merida y ganador de Giro, Vuelta y Tour); ponen en marcha un gran proyecto para impulsar el ciclismo en Andalucía, especialmente orientado a las categorías de formación. Se trata, concretamente, de una academia ciclista con base en la región que tiene el objetivo de convertirse en una gran estructura capaz de inculcar todos los valores de la competición y cuidar la evolución de jóvenes promesas de este deporte en Andalucía
desde sus inicios hasta su paso al semi-profesionalismo. Para Juan Carlos Molina, director deportivo al frente del proyecto, explica que la entidad abarca “desde las categorías Infantiles hasta prácticamente la disciplina Sub-23; contando con equipo tanto masculino como femenino en cada una de las categorías”. El equipo estará formado por un total de 45 ciclistas en su plantilla y alrededor de una
decena de profesionales en el staff. “Pretendemos dar formación y enseñar mucho más allá de lo que son las carreras y ese afán competitivo que tienen los deportes. Insistir en los valores positivo del respeto y el compañerismo; eso tiene una gran importancia en la formación de futuros profesionales desde la base. Desde la cantera”, explica Darío Cataldo. “Queremos que los chicos y
chicas disfruten con el ciclismo y aprendan la cultura y la pasión que sentimos por la bicicleta. Pretendemos cuidar a estos jóvenes desde que comienza su afición y ayudarles con todo el material y métodos a nuestro alcance”, relata el ciclista de Astana que también repasa el arduo trabajo que conlleva la búsqueda de patrocinadores que colaboren en el proyecto. Todo el sistema de trabajo en Iuvenis Cycling Academy contará con el asesoramiento profesional de uno de los mejores entrenadores del pelotón internacional, nada menos que Patxi Vila. “Disponemos de exitosos métodos de trabajo, planificación y preparación para todos los niveles, edades e incluso a escala profesional. A través de la herramienta de trabajo 360º Cycling podemos monitorizar y adecuar los más avanzados procesos al equipo para su entrenamiento y competición”, detalla. Consciente además, los tres, de que su conocimiento del mundo profesional puede ayudar tanto a la marcha del equipo, como al apoyo de potenciales sponsors. Aunque sin duda, si alguien sabe
de apuesta por la cantera ciclista en Andalucía es el marbellí Luis Ángel Maté, quién integrará además su estructura [la Academia Maté] a este proyecto. “Pretendemos ir más allá de todo el apartado deportivo, impulsar y crear una gran pasión por el ciclismo en toda Andalucía. Éste es un lugar fantástico que incluso a nivel turístico podría ser referente en todo el mundo”, asevera. “¿En qué lugar del mundo puedes disfrutar de un clima que permite subir puertos de una hora de subida en pleno invierno?”, añade. Sotogrande y la Costa del Sol son dos de los enclaves protagonistas de este proyecto, junto con Granada, motivado por la importante cantera que se mueve en la zona y el contexto natural único para la práctica de este deporte. Además de todos ellos, la colaboración, de fondo, de toda una estrella mundial como ‘Tiburón’ Nibali dota al proyecto de una amplia visibilidad internacional y repercusión. Proyecto que ya es una realidad, que da sus primeros pasos y que planifica una gran temporada para el próximo año.
that their knowledge of the professional world can help both the launch of the team, as well as getting the support of potential sponsors. However, undoubtedly, if anyone knows about the commitment to youth cycling in Andalusia it is Luis Ángel Maté of Marbella, who will also integrate his structure (the Maté Academy) into this project. “We aim to go much further than sport, in order to encourage and create a great passion for cycling throughout Andalusia. This is a fantastic place, that could even be a worldwide benchmark for tourism” he outlines. “Where in the world can you enjoy a climate
that makes it possible to head out one hour after sun rise in the middle of winter?” he adds.
Objective: make Andalusia fall in love with cycling Outstanding names in international cycling like Patxi Vila, Darío Cataldo and Luis Ángel Maté join to create the first major cycling structure in Andalusia, an academy for boys and girls of all ages. Sotogrande and the Costa del Sol, key settings for carrying out the project. The cycling world is an example of passion and overcoming challenges in a sport that is demanding, committed, disciplined and able to instil unique values in the personality of many young people who enjoy it and practice it. Under the name Iuvenis Cycling Academy; top-level professionals from international cycling such as Luis Ángel Maté (professional cyclist from the Cofidis team), Darío Cataldo (professional cyclist from Astana), Patxi Vila (former professional cyclist and coach of Peter Sagan on the Bora team) and with the collaboration of Vincezo Nibali (professional cyclist from Bahrain Merida winner of the Giro, Vuelta and Tour); are launching a big project to boost cycling in Andalucía, especially aimed at training categories. Specifically, it is a cycling academy based in the region that is aimed
at becoming a great structure capable of instilling all the values of competition and nurturing the progress of young hopefuls in this sport in Andalucía, from the beginning up until semi-professionalism. For Juan Carlos Molina, sporting director in charge of the project, the project covers “everything from children´s categories up until Under-23´s; with both men´s and women´s teams in each of the categories”. The team will be formed by a total of 45 cyclists in the squad and around ten professional staff. “We aim to train and teach much more than what races are and the competitive desire of sports. We will insist on the positive values of respect and teamwork; that has great importance on the training of future professionals from grassroots level. From a young age” explains Darío Cataldo. “We want
boys and girls to enjoy cycling and learn the culture and passion that we feel about cycling. We aim to look after these young people from the time their passion begins and help them with all the material and methods at our disposal” states the Astana cyclist who also has the tough task involved in looking for sponsors to collaborate on the project. The entire working system of Iuvenis Cycling Academy will have professional guidance from one of the best coaches in international cycling, no less than Patxi Vila. “We have successful methods of working, planning and preparing for all levels, ages and even at a professional level. Through the 360º Cycling working tool we can monitor and provide the team with the most advanced processes for training and competition” he states. The three are also aware
Sotogrande and the Costa del Sol are two of the key settings of this project, along with Granada, due to the significant number of young cyclists in the area and a unique natural context for doing this sport. In addition to all of them, the deep-rooted collaboration of a real worldwide star like “the Shark” Nibali provides the project with extensive international visibility and impact. This project, already a reality, is taking its first steps and planning a great season for next year.
50
Del 18 de Septiembre al 18 de Octubre de 2018 - Edición 353
Guía de servicios / Service Guide
Gastronomía Servicios
SE VENDE APARTAMENTO
con plaza de garaje en Torreguadiaro, 2 dormitorios, patio de 30 m2, piscina comunitaria, a menos de 100 metros de la playa. Precio 125.000 € € Información: 656 947 036
Tu guía más útil
Mmmmm, chocolate • • • •
El chocolate contiene una cantidad mínima de cafeína en comparación de otros alimentos como el café, el té y otros productos con este estimulante. El consumo de chocolate podría ayudar a prevenir y tratar diferentes dolencias, ya que actúa como un analgésico natural. Un solo bombón de chocolate proporciona las energías suficientes para recorrer hasta 150 metros. Los nutrientes presentes en el chocolate ayudan a la for-
• •
•
mación de bacterias “buenas” en el organismo. Por su alto contenido de flavonoides, el chocolate protege la piel del sol y la previene de quemaduras solares. El olor del chocolate aumenta las ondas cerebrales theta, que inducen a la relajación. Además, su consumo estimula la liberación de endorfinas adicionales, las cuales generan sensación de placer y proporcionan bienestar, ya que aumentan los niveles de serotonina. El consumo de chocolate favorece la concentración y la
• • •
memoria. Esto se debe a sus altos contenidos de flavonoides, que pueden promover el flujo de sangre del cerebro durante las dos o tres horas posteriores a su consumo. Puede ayudar a prevenir la caries dental ya que los agentes antibacterianos presentes en los granos de cacao compensan sus altos niveles de azúcar. Reduce la fatiga y mejora el rendimiento físico. Los altos contenidos de antioxidantes del chocolate negro podrían aumentar la expectativa de vida .
Del 18 de Septiembre al 18 de Octubre de 2018 - Edición 353
51 Guía de Servicios
Misas
Urgencias Emergencias Sanitarias: ✆ 061 Guardia Civil P.N. de Guadiaro ✆ 956 794 304 Policía Local San Roque ✆ 956 780 256
Centro San Enrique 24 h
LUNES A VIERNES
✆ 955 545 060
Protección Civil San Roque ✆ 956 780 106 (4920)
SÁBADO Y VÍSPERAS
Policía Nacional ✆ 091
Policía Local Guadiaro ✆ 956 780 106 (4320)
Bomberos Consorcio Provincial ✆ 085
Policía Local Emergencias ✆ 112
Toxicología Madrid ✆ 915 620 420
Sotogrande Guadiaro (Excepto lunes)
Torreguadiaro Pueblo Nuevo (en inglés) Guadiaro
10:00 horas 20:00 horas
19:00 horas 20:00 horas 20:00 horas
DOMINGOS Y FESTIVOS Sotogrande Pueblo Nuevo San Enrique Guadiaro
10:00 horas 12:30 horas 11:30 horas 20:00 horas
* Los lunes no hay misa en Guadiaro
Emergencies - Invisible Alignment - Implants Cosmetic Dentistry (Smile Design) and all kind of dental treatments… C.C. SOTOMARKET, Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE Tlf : +34 956 776 182 - Mail : smileandmoreclinic@gmail.com Web : www.smileandmoreclinic.com Smile & More Dental Clinic
Curiosidades del vino •
•
Europa es el mayor productor de vino del mundo. Concretamente, Francia se encuentra en el número uno de la lista, seguida de Italia y España. Para que nos hagamos una idea, solamente la producción europea supera a la del resto del mundo en total. Los países no europeos más productores son Estados Unidos, Argentina, Chile, China, Australia y Sudáfrica. El vino no tiene color. Aunque te pueda parecer que no, prácticamente todos los vinos son incoloros. Su color se consigue durante la maceración, proceso de fer-
•
•
mentación del mosto de la uva, pulpa, hollejos y pepitas, y en el que se determina el color y el aroma final del vino. La temperatura ambiente durante el servicio de un vino puede influir en su degustación. Puede alterar el aroma y el sabor, por lo que es recomendable tener en cuenta este aspecto y tenerlo controlado. La etiqueta del vino nos da más información de la que podemos imaginar: variedad de la uva, región de origen, productor, porcentaje de alcohol, año de la producción
• •
y cosecha, la DOC (Denominación de Origen controlada), el contenido neto, y el nombre del embotellador. Toda una ficha técnica del vino que vas a degustar. El corcho juega un papel fundamental. Además de para evitar el derrame del líquido de la botella, previene la entrada de oxígeno y de partículas externas. Las copas de vino blanco y vino tinto son de diferente tamaño. Lo que puede resultar arbitrario o protocolario tiene una explicación, y es debido a que el vino tinto necesita más oxígeno para liberar su aroma y sabor.
Del 18 de Septiembre al 18 de Octubre de 2018 - Edición 353
52 Guía de Servicios
10 Curiosidades más de cine 1.- El metraje total rodado para 2001: Odisea del espacio (2001: A Space Odyssey) era unas 200 veces más largo que la duración final de la película. 2.- El director de Star Trek II: la ira de Khan (Star Trek II: Wrath of Khan) tenía que agotar a William Shatner con varias tomas hasta que estaba lo suficientemente cansado para empezar a actuar de verdad. 3.- En La noche de Halloween (Halloween), la máscara de Michael Myers era una máscara de Capitán Kirk retocada para la
Hoteles
película. Costó menos de dos dólares. 4.- En Iron Man y Los Vengadores (Avengers) J.A.R.V.I.S. es el acrónimo de “Just A Very Intelligent System” -que se puede traducir como “Solo Un Sistema Muy Inteligente”-. Nota: la voz de J.A.R.V.I.S., Paul Bettany, reconoció hace poco que nunca había visto ninguna de las dos películas. 5.- La expresión “camarada” (“old sport”) se repite 55 veces en El Gran Gatsby (2013) (The Great Gatsby). 6.- A Kevin Spacey le hicieron el casting para Seven dos días antes de empezar el rodaje.
OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro ✆ 956 615 300
SOTOGRANDE Hotel Almenara Avda. Almenara, s/n Sotogrande ✆ 956 582 000 Hotel Club Marítimo de Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande ✆ 956 790 200
Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro ✆ 956 615 065 San Roque Suites Km. 127, A-7 San Roque ✆ 956 61 32 30
Estación Autobuses (Algeciras) ✆ 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar ✆ 956 038 665/902 450 550 A. Portillo ✆ 956 653 456 Linesur ✆ 956 667 649 Alsa ✆ 91 327 05 40
TAXIS
Radio Taxi Sotogrande ✆ 956 614 383 Número único ✆ 956 780 101 Taxi San Roque ✆ 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) ✆ 956 782 222
BARCOS APBA ✆ 956 585 400
Tu guía más útil
Hotel Alcaidesa C/ de la Villa Real, Alcaidesa ✆ 956 792 008
Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - ✆ 956 678 101
Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n ✆ 956 693 018
Hotel Holiday Inn Express Palmones. Los Barrios ✆ 956 678 661
Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 ✆ 956 616 561
Hotel Reina Cristina Algeciras ✆ 956 602 622
Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares ✆ 959 937 800
FARMACIAS
Transportes AUTOBUSES
7.- El montón de excrementos al que salta Jamal en Slumdog Millionaire estaba hecho de una combinación de mantequilla de cacahuete y chocolate. Delicioso. 8.- Josh Hutcherson se leyó la trilogía de Los juegos del Hambre (Hunger Games) en cinco días para preparar su papel como Peeta. 9.- Tras el estreno de Top Gun, el número de jóvenes que se alistaron en la marina subió en un 500%. 10. Daniel Radcliffe se puso 160 pares de gafas en total en la saga de Harry Potter.
NOVIEMBRE
OCTUBRE Información Estación Marítima ✆ 956 585 463 FRS ✆ 956 681 830 Balearia ✆ 902 160 180 Acciona ✆ 902 454 645
TRENES Renfe ✆ 902 320 320 Venta internet ✆ 902 109 420 Servicio Atendo ✆ 902 240 505 Estaciones ✆ 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla ✆ 954 449 000
Jueves 1 – Guadiaro Viernes 2 –San Enrique Sábado 3 – Torreguadiaro Domingo 4 – Torreguadiaro Lunes 5 – Sotogrande Martes 6 – Pueblo Nuevo Miércoles 7 – Guadiaro Jueves 8 – San Enrique Viernes 9 – Torreguadiaro Sábado 10 – Sotogrande Domingo 11 – Sotogrande Lunes 12 – Pueblo Nuevo Martes 13 – Guadiaro Miércoles 14 – San Enrique Jueves 15 – Torreguadiaro
Jueves 18 –Sotogrande Viernes 19 – Pueblo Nuevo Sábado 20 – Guadiaro Domingo 21 – Guadiaro Lunes 22 – San Enrique Martes 23 – Torreguadiaro Miércoles 24 – Sotogrande Jueves 25 – Pueblo Nuevo Viernes 26 – Guadiaro Sábado 27 – San Enrique Domingo 28 – San Enrique Lunes 29 – Torreguadiaro Martes 30 – Sotogrande Miércoles 31 – Pueblo Nuevo
Jerez de la Frontera
✆ 956 150 000 Málaga ✆ 902 143 144
Gibraltar: +35 020 073 026
RADIO TAXI SOTOGRANDE
24 H.
956 614 383
09.30-13.30 / 17.00-20.30
Guadiaro C/ Carretera, S/N ✆ 956 614 105 Mañanas: L/S 9:30 - 14:00 Tardes: L/V 17:00 - 21:00
Sotogrande
Plaza Blanca
✆ 956 794 961
Torreguadiaro Avda Mar del Sur s/n ✆ 956 610 005 / 629 894 587 09:00 - 21:00 (del 15 de junio al 15 sept.) San Enrique
Plaza de la Fuente
✆ 956 615 128
Lunes-sábado: 9.30-21.30 Domingos: 9.30-14.00 (Julio y agosto) Pueblo Nuevo
C/Sierra Bermeja, s/n
✆ 956 794 052
09:00 a 21:00 de L a V 09:30 a 14:00 Sábados
reasons two wheels are great for cities Bicycles are often praised for being energy efficient and non-polluting, but what exactly does this mean? And how about the environmental sustainability of bicycle networks? Here are three reasons why bicycles and bicycle networks are good for creating environmentally sustainable cities: Embodied Energy
The amount of energy required to produce a bicycle is tiny compared to many other forms of transport. A 7.2kg road bicycle with a carbon frame uses 11,546,658,000 Joules of energy during its production compared to 118,284,466,000 for a ‘generic car’ produced in America in 2008 (Figures via WattzOn). Variations exist based on bicycle type and
other external factors, but even taking this into consideration, the bicycle has a low embodied energy. Additionally, bicycle lane construction is less energy intensive than roads for automobiles, requiring a smaller amount of space and minimal foundations. Air quality
A bicycle’s environmental sustainability is about more than just low embodied energy. If enough people switch from polluting transport modes to a bicycle – a zero emission form of transport when in use – there is potential for reduced carbon emissions and improved air quality in our cities.
Del 18 de Septiembre al 18 de Octubre de 2018 - Edición 353
53 Guía de Servicios
Información Útil Human Line Sotogrande ✆ 956785333 Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) ✆ 956798300 Quore Clinic (Ribera del Marlin) ✆ 956 790 444 - 956 616 061 RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) ✆ 600 44 33 00 Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia
✆ 955 545 060
Teléfono ✆ 956670649 Teléfono ✆ 956615199 Centro de Salud San Roque 24h.
✆ 956024702
M. de Salud Torreguadiaro
✆ 956 01 20 07
Módulo Salud Guadiaro
✆ 956 90 80 59
The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande ✆ 956 795 273 Smile & More Dental Clinic C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE ✆ 956 776 182
COLEGIOS
Colegio Internacional de Sotogrande ✆ 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) ✆ +35020075781 Colegio San José (Estepona)
✆ 952800148
✆ 856 560 922
✆ 956 610 015
Colegio Unamuno (Málaga) ✆ 902 666 660 Colegio Montecalpe (Algeciras) ✆ 956 605 888 Colegio Puertoblanco (Algeciras) ✆ 956 580 016 CEIP Barbésula (San Enrique) ✆ 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) ✆ 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) ✆ 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) ✆ 956 782 072
Correos Guadiaro ✆956 614 074 Correos Sotogrande ✆ 956 790 404
Notaría Edificio Ayala Pueblo Nuevo ✆ 956 785 062 Notaría Edificio Guadiaro Pueblo Nuevo ✆ 956 795 029
✆ 956 780 106 (2301)
TELÉFONOS DE INTERÉS
Ayto. San Roque ✆ 956 780 106 Alcaldía Guadiaro ✆ 956 780 106 Alcaldía San Enrique
Juzgado San Roque ✆ 956 670 334 Escuela Oficial de Idiomas ✆ 956 670 108
Torre de Control Puerto Sotogrande ✆ 956790000 Sotogrande SA
Alcaldía Torreguadiaro
✆ 956 780 106 (4511) Asuntos Sociales
✆ 956 780 676
Obras y Servicios
✆ 956 780 106 (2901)
EUC Parques de Sotogrande ✆ 956 795 040
Tesorería
✆ 956 780 106 (2040)
Notaría San Roque
✆ 956 780 124
Universidad Popular
Gestión Tributaria
✆ 956 780 106 (2500) Registro Civil San Roque
✆ 956 780 281
12 Curiosidades del mundo del motor
OCIO
BIBLIOTECAS Biblioteca Pública Municipal de San Roque Edif. Diego Salinas ✆ 956 780 106 (2110) Mañanas de 10:30 a 14:00 horas Tardes 16:30 a 20:30 horas
Autobuses
Biblioteca Pública Municipal de Guadiaro
facturera de Piquette, aunque poco tiempo después tuvo que trasladarse a la planta de Highland Park ante la avalancha de peticiones del nuevo modelo. 5. Poco tiempo después, en 1916, el 55 por ciento de los coches del mundo eran Ford Modelo T (como el de la imagen), un récord que no se ha vuelto a superar, principalmente por el aumento de la oferta automovilística y la cantidad de marcas de coches. 6. Los primeros coches de la historia no tenían volante como los de hoy en día. Para conducirlos se utilizaban palancas o “timones”, como se les llamaba entonces. 7. La primera radio de coche se fabricó en 1929. Ahora es impensable un coche sin una radio, lector de CD’s o similar.
Avda. Tierno Galván, s/n ✆ 956 780 106 (4331) Tardes de 16:30 a 20:30 horas.
SALA DE EXPOSICIONES
Palacio de los Gobernadores Plaza de la Iglesia ✆ 956 780 252 Mosayko Arte y Música (Plaza de los Naranjos, Puerto Sotogrande) ✆667 984 948
Espacio Joven (Camino del Almendra, San Roque casco) ✆956 780 106
CINES / TEATROS
Cine C. C. Bahía Plaza, Cines Odeón (Palmones) Los Barrios Cinematógrafo Municipal
LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA LA LÍNEA
6,45 - 8,30 - 10,00 - 12,15 - 14,30 16,30 - 18,30* - 20,00 (Sotogrande: +25 min aprox.)
ESTEPONA
6,45 - 8,30 - 10,00 - 12,15 -14,30 - 16,30** - 18,30 - 20,00 (Sotogrande: +30 min aprox.) Directos: 8,55 -11,55 - 15,55 -18,55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)
ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA ALGECIRAS
8,00 - 9,30 - 10,30 - 13,00 - 15,00 - 16,00 - 17,45 - 18,30 - 20,45 - (Sotogrande: +20 min. aprox.)
MÁLAGA
5,00 - 7,30 - 9,45 - 11,15 - 11,45- 13,00 - 14,30 - 15,30 - 16,45 - 18,15 - 19,15 horas
8. El atasco más largo del mundo de 180 km de largo se produjo entre París y Lyon en Francia en 1980. El segundo más largo tuvo lugar en 1993, con 160 km de retención cerca de Hamburgo, Alemania. 9. Un conductor medio invierte probablemente más de 300 horas de su vida en los semáforos. 10. El claxon de la mayoría de los coches americanos suena con la nota musical Fa. 11. El coche más caro del mundo en el año 1997 era el Mercedes Benz CLK LM, que costaba 1.312.035 dólares y alcanzaba los 318 km/h 12. El compartimento del motor de un McLaren utilizado en la Fórmula 1 está bañado en oro para reflejar mejor el calor.
La Línea ✆ 956 762 576 Palacio Congresos y exposiciones (La Línea) ✆ 670 055 175 Teatro Juan Luis Galiardo San Roque ✆ 956 781 074 Teatro Florida (Algeciras) ✆ 956 663 321
Clubes de golf
1. El primer coche del mundo corría sólo a 11 km/h. Los coches de finales del siglo XVIII eran tan lentos, que la policía de Nueva York detenía a los coches que excedían el límite de velocidad con bicicletas. 2. La primera multa por exceso de velocidad se expidió en 1902 a Harry Myers por circular a la velocidad máxima de 20 km/h. 3. Las mujeres han jugado un papel muy importante en el desarrollo de los coches tal como se conocen hoy en día. Mary Anderson inventó el primer limpia parabrisas en 1903. Mujeres inventoras también fueron responsables de la creación de las bujías, el embrague y el carburador. 4. El Ford T fue el primer coche que se produjo en cadena en 1908. Inicialmente el coche se fabricó en la Planta Manu-
Cinesa La Cañada Marbella ✆ 902 33 32 31
CLUBES DE PLAYA Y DEPORTIVOS
Trocadero Sotogrande Paseo del Parque, s/n ✆ 956 795 012 Club de Playa El Octógono Paseo del Río, s/n ✆ 956 615 614
Real Club Valderrama ✆ 956 791 200 Real Club Golf Sotogrande ✆ 956 785 014 La Reserva de Sotogrande ✆ 956 785 252 Almenara Golf ✆ 956 582 054 San Roque Club ✆ 956 613 030 Alcaidesa Golf ✆ 956 791 040 La Cañada Golf ✆ 956 794 100
54 Rincones
Del 18 de Septiembre al 18 de Octubre de 2018 - Edición 353
Rincones de Sotogrande
Sección de “Rincones de Sotogrande”. En esta ocasión, igual que en los últimos dos años fuimos mostrando imágenes históricas de la Urbanización y el entorno, publicaremos imágenes de rincones, detalles o lugares muy conocidos por parte de todos los residentes de la zona pero poco reconocibles según el ángulo en el que aparezca la imagen. Esperamos que les guste y jueguen y participen con nosotros. . Como siempre, envíen sus respuestas a través de nuestras Redes Sociales o bien a la dirección de correo electrónico de redacción: redaccion@grupohcp.com “Rincones de Sotogrande”. On this occasion, as in the past two years we were showing historical images of the Construction and the environment, we will publish pictures of places, details or places well known by all residents of the area but little recognizable as the angle at which the picture appears. We hope you like and play and join us. As always, send your answers through our Social either email the editorial Network: redaccion@grupohcp.com
En el número anterior... La imagen de la pasada edición era del año 1968, en la competición de tiro al plato en la playa de Sotogrande
In the last issue ... The image of the last edition was from the year 1968, in the shooting competition on the beach of Sotogrande
Del 18 de Septiembre al 18 de Octubre de 2018 - Edición 353
55 Publicidad
HOLIDAY CAMPS 22nd October · 04th November Monday · Sunday
Children aged 7-16 yrs. will have the opportunity to master new skills in the tennis courts, golf course and on the water with 2 hours of group classes. On Tuesdays and Thursdays there will be the opportunity to enjoy 1 hour of golf and 1 hour of tennis.
TENNIS 10:00 h – 12:00 h
TENNIS & GOLF Tuesday and Thursday / 10:00 h – 12:00 h
WATERSPORTS CAMP
Games, Fitness, Paddle Board Instruction / 13:30 h – 15:30 h
30€ / 2 hours
Children can choose the day option for 55€ lunch included.
HALLOWEEN CAKE WORKSHOP 27th · 28th · 31st October WORKSHOP 13:30 h – 15:30 h
20€ / 2 hours INFORMATION AND RESERVATIONS
Tel. +34 663 020 792 · Email: lareserva.tenis@sotogrande.com · lareservaclubsotogrande.com
®
Edita: Grupo HCP Avda. Mar del Sur s/n - Torreguadiaro Tel.: +34 956 610 043 - info@grupohcp.com Sotogrande Cádiz -España