ANDE
otogrande
Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
Edición 361 - Desde 1998
¡VEN A CONOCERLO! SOTOGRANDE
SOTOGRANDE
www.sotograndedigital.com
¡VEN A ¡VEN A CONOCERLO! CONOCERLO!
El golf femenino conquista La Reserva de Sotogrande
N-340, km. 132 - Urb. Sotogrande • 11310 - San Roque (Cádiz) N-340, km. 132 Urb. Sotogrande • 11310 - San Roque (Cádiz) • 11310 - San Roque (Cádiz)
En Profundidad
El Pleno da luz verde a la EUC en La Marina La corporación sanroqueña aprueba la constitución y estatutos para la nueva Entidad Urbanística de Conservación. En esta edición se avanzan algunos detalles importantes a conocer.
Plenary gives green light to UCE in Marina The corporation approves constitution and statutes for the new Urban Conservation Entity. In this edition we are taking a closer look at all the important details to find out about. P.: 8-9
SOTOGRANDE
Una partida de jugadoras del torneo desde la salida del hoyo 10 de La Reserva, durante la jornada del Pro-Am, con la Casa Club al fondo.
Sotogrande, abanderado del deporte femenino. El desembarco de La Reserva Invitational Golf, torneo correspondiente al Ladies European Tour, concentra del 16 al 19 de
mayo a más de 120 jugadoras de primer nivel internacional. Una nueva oportunidad para mostrar el gran potencial de Sotogrande gracias a un gran evento deportivo.
Women´s golf conquers La Reserva de Sotogrande Sotogrande, the flagship of women´s sport. The arrival of La Reserva Invitational Golf, a tournament corresponding to the Ladies European Tour, is bringing together
more than 120 first-rate international players from 16 to 19 May. It is another chance to show the great potential of Sotogrande thanks to a great sporting event.
N-340, km. 132 - Urb. Sotogrande A PERFECT PLACE TO LIVE, IN FRONT OF THE SEA, WITH VIEWS OF AFRICA AND GIBRALTAR.
•
Apartments and penthouses with 1 and 2 bedrooms, parking spaces, large terraces, swimming pools and storage room. FROM
285.000€
+34 618 304 915
GILMAR.ES
11
2
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
NOLL & PARTNERS - WE OFFER SOTOGRANDE’S BEST PROPERTIES NOLL & PARTNERS - OFRECEMOS LAS MEJORES PROPIEDADES EN SOTOGRANDE
Ref: NP01267 € 1,200,000 This modernised refurbished beautiful traditional villa is located in Los Cortijos de La Reserva, which provides 24hrs security services, a lovely communal swimming pool, and is only a few steps away from the La Reserva Golf and Country Club with its golf course, clay-courts tennis centre, and The Beach of La Reserva de Sotogrande. The villa has under floor heating, incorporated air conditioning, a new enlarged kitchen, wooden floors throughout the house, a large living dining area with open fire place, and 4 bedrooms, all with their en-suite bathrooms.
Esta hermosa villa tradicional renovada y modernizada está ubicada en Los Cortijos de La Reserva, que ofrece servicios de seguridad las 24 horas, una hermosa piscina comunitaria, y está a solo unos pasos del Club de Golf La Reserva, con su campo de golf, centro de tenis, y The Beach de La Reserva de Sotogrande. La villa cuenta con calefacción por suelo radiante, aire acondicionado incorporado, una nueva cocina ampliada, pisos de madera en toda la casa, un gran salón-comedor con chimenea y 4 dormitorios, todos con sus baños en suite.
• Modernized Villa in Los Cortijos de La Reserva
• Villa modernizada en Los Cortijos de La Reserva.
• 493 m2 built
• 493 m2 construidos.
• Four bedrooms and bathrooms
• Cuatro dormitorios y baños.
• Southerly aspect with golf course views.
• Aspecto sur con vistas al campo de golf
www.noll-sotogrande.com +34 607 465 383 +34 607911661 info@noll-sotogrande.com
EL_PERIODICO_Chestertons_MAY 19.indd 1
08/05/2019 09:45
3
Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com Redacción: redaccion@grupohcp.com
A I R
Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com 620 868 258
D
Diseño: Javier González creatividad@grupohcp.com
E
Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com @Sotogrande_Info
O
Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 @JLGarcíaSG
T
de Sotogrande
Traducción: Activa Translations Sede: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz Spain 956 610 043 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-19:00 h Impresión: Iniciativas. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones de opinión. Distribución controlada por:
www.sotograndedigital.com Siguenos en
Nuevos tiempos en La Marina Nuevo rumbo y nueva era para La Marina de Sotogrande. El último Pleno del Ayuntamiento de San Roque, que además también lo fue para la corporación actual (el próximo ya contará con los integrantes que deparen las urnas el próximo 26 de mayo), aprobógm la creación de una Entidad Urbanística de Conservación (EUC) para la Marina de Sotogrande. Una de las grandes demandas de las diferentes comunidades y vecinos desde hace varios años en esa área de la urbanización.
New times in Marina A new direction and a new era for Sotogrande Marina. The last Plenary of the Council of San Roque, which was also the last of the current corporation (the next one will be formed through the results of the elections on 26 May) approved the creation of the Urban Conservation Entity (UCE) for Sotogrande Marina. This has been one of the great requests o the different communities and residents for years in this area of the resort.
I
El Periódico
L
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
Hasta la fecha y todo indica que así será hasta finales del 2019, mientras toma forma y da sus primeros pasos esa entidad de conservación, el REM (Régimen Especial de Mantenimiento de la Marina) prestaba todos esas labores de conservación y prestación de servicios en la zona, siendo éste gestionado por Sotogrande S.A.. Una cuestión que estaba prevista, según está regulado, mientras se completaba todo el proyecto urbanístico para finalmente crearse una EUC y ser entregada para la autogestión de sus propios vecinos. No cabe la duda de que era algo reclamado por buena parte de los vecinos desde hace años, incluso con algún que otro episodio conflictivo, como tampoco cabe dudar del óptimo estado que en líneas generales siempre ha presentado esta zona de Sotogrande, una de las primeras imágenes que se llevan los visitantes (adecentamiento, seguridad, etc.). Ahora toca navegar solos y a buen seguro se hará con buen tino. La entidad estará normalizada en gran similitud con la otra EUC que ya existe en la urbanización, Parques de Sotogrande, y supondrá un nuevo reto, evidentemente. En estos casos, la autogestión de los propios vecinos supondrá un alivio para algunos y un problema para otros, claro está. Lo que sí debe exigirse son unos estándares y niveles de calidad a la altura del lugar y la urbanización en la que se sitúan. Es fundamental mantener el listón y que no decaiga ni un ápice, todo lo contrario, la alta prestación de servicios y un concepto de conservación y mantenimiento acorde a la propia Marina y al propio Sotogrande.
Until now, and everything indicates this will be the case until the end of 2019, while this conservation entity takes shape and its first steps, the REM (Special Maintenance Regime for the Marina) provided all this conservation work and service provision in the area, and was managed by Sotogrande S.A. This matter was planned, as is regulated, while the entire development plan was completed in order to ultimately create a UCE and hand it over for the self-management of its residents. There is no doubt that this is something that was called for by a large number of residents for years, even with the odd episode of conflict, and nor are there any doubts over the optimum condition in which generally this area of Sotogrande has been in, it is one of the first images that visitors get (cleaning up, security, etc.). Now it is time to go alone and surely it will be done properly. The entity will be standardized in a largely similar way to the other UCE that already exists in the resort, the Parks of Sotogrande, and it will clearly be a new challenge. In these cases, the self-management of the residents will be a relief for some and a problem for others, that is clear. What it is necessary to demand are standards and levels of quality that are befitting of the place and the resort they are located in. It is crucial to keep the bar high and not let it drop at all, on the contrary, we need a high level of service provision and a concept of conservation and maintenance that befits the Marina and Sotogrande.
4
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
Sotogrande, perfecto embajador del golf José Luis García Iglesias Editor Grupo HCP jlgarcia@grupohcp.com
CARTA DEL DIRECTOR
@JLgarciaSG
®
No es sorpresa alguna, ni un gran descubrimiento, exponer que en Sotogrande se respira golf durante todo el año. Pero además, es un anfitrión como pocos. Todo ello se puede traducir a que en el plazo de un mes vivieremos en esta urbanización dos de las citas más importantes del calendario europeo profesional, algo al alcance de muy pocos destinos del mundo. Por un lado, justo al ver la luz esta edición del periódico da inicio La Reserva de Sotogrande Invitational Golf, torneo perteneciente al Ladies European Tour. Precisamente en estos momentos en los que el deporte femenino vive un gran auge en España, sólo hace falta ver los canales especializados, Sotogrande aparece como sede del que se espera se convierta en uno de los mejores campeonatos del calendario LET. Imagen y promoción de garantía. Durante una semana, más de 120 jugadoras de primer nivel internacional disputarán un campeonato para el recuerdo en la zona. Todo ello, contando además como anfitriona, con toda una estrella internacional como es Annika Sorestam. Esperemos que gane alguien de “la armada” aunque nos conformamos con disfrutar de un gran espectáculo. Algo parecido ocurrirá, con aún mayor repercusión internacional si es posible, en el plazo aproximado de un mes con el Andalucía Valderrama Masters (cuya presentación se acaba de anunciar para el próximo 21 de mayo en Madrid). Valderrama, Sotogrande y una vez más el golf coloca a este destino en los hogares de millones de personas. Aunque una vez más solicitamos mayor énfasis y apoyo, tanto de iniciativas privadas como públicas, a todas estas propuestas destinadas a potenciar aún más la singularidad de un destino tan selecto como es Sotogrande. No deben quedarse en medias tintas las administraciones y grandes corporaciones ante estos proyectos. Y dotar de colaboración, financiación y apoyo institucional. Y entre tanto, aparece el próximo 26 de mayo una nueva llamada a las urnas. Elecciones Municipales. Hasta siete formaciones políticas concurren en estos comicios y pese a dar sensación de renovación, hasta cuatro candidatos repiten respecto a 2015. La duda o cavilación recae, pese a la amplia oferta electoral a elegir, si postularse por la continuidad o el cambio. Ahí reside el gran debate de estas Municipales en San Roque. Pronósticos y quinielas las hay de todos los colores y según preguntes. Si consultas el número de concejales que van a sacar, según partidos, saldrían cerca de 50 ediles para la corporación sanroqueña (sólo tiene 21, entiéndase la ironía). Sea cual sea el resultado, la hoja de ruta no debe variar: promoción del destino, búsqueda de la excelencia y preocupación por la dotación de servicios públicos. Las formas…, cada cual tiene las suyas, pero ése debe ser el camino. El 26 de mayo saldremos de duda respecto a la continuidad o al cambio. Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de Twitter: @JLGarciaSG.
Sotogrande, perfect golf ambassador It is no surprise, nor a great discovery, to state that golf is in the air throughout the year in Sotogrande, and it is also a host like few others. All of this means that within a month in this resort we will experience two of the most important events on the European professional calendar, something within reach of very few destinations in the world. On one hand, just as this edition of the newspaper is going to print, La Reserva de Sotogrande Invitational Golf, a tournament that is part of the Ladies European Tour, is getting underway. Precisely at a time when women´s sport is experiencing a great boom in Spain, you simply have to watch the specialized channels, Sotogrande emerges as the venue of what is expected to become one of the best championships on the LED calendar. Image and a promotion of guarantees. Over one week, more than 120 firstrate international players will compete in a memorable championship in the area. And for all of this, as a host we will have an international star, Annika Sorestam. We hope that someone from “the Spanish Armada” wins, although we would be happy to enjoy a great spectacle. Something similar will happen, although with a greater international impact if that is possible, within an approximate period of one months with the Andalucía Valderrama Masters (whose presentation has just been announced for 21 May in Madrid). Valderrama, Sotogrande and once again golf is bringing this destination into the homes of millions of people. However, once again we are requesting greater emphasis and support, both with private and public initiatives, for all of these proposals aimed at further boosting the singularity of a very select destination like Sotogrande. The administrations and great corporations must not take a half-hearted approach to these projects. They must provide collaboration, funding and institutional support. And meanwhile, on 26 May there is another trip to the ballot boxes. Municipal Elections. Seven political parties are participating in these elections and despite a feeling of renewal, four candidates who stood in 2015 are standing again. The doubt or hesitate resides, despite the wide electoral choice to choose from, if whether to bet on continuity or change. That is the great debate of these Municipal Elections in San Roque. There are all kinds of predictions and bets, depending on who you ask. If you consult the number of councillors that they are going to get, according to the parties, there will be close to 50 councillors for the San Roque corporation (it only has 21, if you can see the irony). Whatever the road map, the road map cannot change: promotion of the destination, the pursuit of excellence and a concern for providing public services. The ways of doing this.... each party has their own, but that must be the path. On 26 May doubts regarding continuity or change will be clarified. I wish to remind you that you can inform me of any issues of interest, either directly or through on Twitter: @JLGarciaSG.
DIRECCIÓN JOSÉ LUIS GARCÍA jlgarcia@grupohcp.com
DEPARTAMENTO COMERCIAL ENRIQUE GARCÍA gestioncomercial@grupohcp.com
PRODUCCIÓN JAVIER GONZÁLEZ creatividad@grupohcp.com
ASISTENTE DIRECCIÓN VICKY VACA asistente_direccion@grupohcp.com
REDACCIÓN LA REVISTA DE SOTOGRANDE MAYTE SOLÁN revista.sotogrande@grupohcp.com EL PERIÓDICO DE SOTOGRANDE MANUEL GIL periodico.sotogrande@grupohcp.com
MARKETING DIGITAL ANNA VALDIVIA digital@grupohcp.com
ADMINISTRACIÓN FRANCISCO ORELLANA contabilidad@grupohcp.com
DISTRIBUCIÓN SEBASTIÁN SUAREZ distribucion@grupohcp.com
Avda Mar del Sur Torreguadiaro - San Roque (Cádiz) T.: +34 956 610 043 www.grupoHCP.com - CONTRATE SU PUBLICIDAD EN CUALQUIERA DE NUESTROS MEDIOS EN EL 956 610 043 -
5
NÂş 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
An Exceptional Environment with Extraordinary Care
Helicopteros Sanitarios Hospital Quiet, luxurious private rooms, offering the best of comforts, a large space to rest or welcome visitors, with a large flat sreen TV with over a thousand international channels to while away the hours of recovery. An excellent menu designed to promote your rehabilitation. The most advanced equipment including x-ray machines, mammogram, CTA scans and MRI. Highly qualified English speaking doctors and nurses. Immediate access to diagnostic tests and specialist doctors.
Puerto BanĂşs Phone: 952 81 67 67 www.marbellahospital.com
6
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
La vida en / The life in
Sotogrande
El municipio de San Roque renueva todos los distintivos del pasado verano
Bandera Azul para: Torreguadiaro, Cala Sardina, Alcaidesa y Puerto Sotogrande Manuel Gil El municipio San Roque vuelve en 2019 a contar con tres playas con banderas azules: Alcaidesa-Faro (Torrecarbonera), Torreguadiaro y Cala Sardina. Así lo anunción la Asociación de Educación Ambiental y del Consumidor (Adeac), que concede estos galardones. Puerto Sotogrande sigue con su bandera azul, si bien se trata de una instalación
de titularidad privada. Asimismo, el Aula de la Naturaleza del Pinar del Rey también mantiene su distinción como Centro Azul. Desde el Ayuntamiento destacan que, tras recuperarse el año pasado la bandera azul que había perdido Torrecarbonera, en 2019 se mantienen todas las que ondearon en 2018. Hay que recor-
Las banderas azules reconocen además de la calidad del agua y limpieza de la playa, otros servicios como socorrismo, salvamento y atención sanitaria
dar que estas distinciones suponen un reclamo para los turistas y también un reconocimiento al esfuerzo municipal en materia de playas, así como el trabajo de cuidado y educación ambiental que se realiza en el Pinar del Rey. También se felicitó a Puerto Sotogrande por su constante trabajo para mantener la excelencia de sus instalaciones.
Las banderas azules se conceden no sólo por la calidad de las aguas y por la limpieza de la arena de las playas, sino también por contar con servicios de socorrismo, salvamento y atención sanitaria y, también, por disponer de suficientes módulos de servicios y mobiliario como duchas, papeleras y pasarelas.
Blue Flag for: Torreguadiaro, Cala Sardina, Alcaidesa and Sotogrande Port The municipality of San Roque has regained all the distinctions of last summer
Pollo asado + Patatas grandes + Ensalada o croquetas Roasted Chicken + Big serving french fries + Salad or croquettes
16 €
T.: 956 614 700 Servicio a domicilio Home delivery
Vía de Servicio - P. N. de Guadiaro - C/ San Francisco 31
In 2019 the municipality of San Roque once again has three beaches with blue flags: Alcaidesa-Faro (Torrecarbonera), Torreguadiaro and Cala Sardina. This was announced by the Association of Environmental Education and Consumer Affairs (Adeac), which presents these awards. Sotogrande Port has retained its blue flag, although it is a privately owned facility. Likewise, the Nature Classroom of Pinar del Rey has also maintained its distinc-
tion as a Blue Centre. The Council highlights that, last year after recovering the blue flag that Torrecarbonera lost, in 2019 all the flags that flew in 2018 are still flying. It is necessary to remember that these distinctions are an attraction for tourists and also a recognition for the municipal effort on beaches as well as the care and environmental educational work that is carried out in Pinar del Rey. Sotogrande Port was also congratulated for its on-
going work to maintain the excellence of its facilities. Blue flags are not only awarded for the quality of water and the cleanliness of the sand of the beaches, but also for having lifeguard, lifesaving and medical assistance, and also for having enough units for services and furniture such as showers, bins and walkways.
AF_Luxury_Gardens_anúncio_167x24mm_2.pdf
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
1
10/05/18
16:32
7
8
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
El Periódico
de Sotogrande
El
Observatorio
Doce preguntas para entender la nueva Entidad Urbanística de Conservación en La Marina de Sotogrande • Tras conseguir luz verde en el Pleno de la Corporación de San Roque surgen algunas dudas sobre la nueva operativa que tomará esta institución para el mantenimiento de la zona. • La asociación ACUMAR, que agrupa a buena parte de las comunidades de la Marina, facilita a El Periódico de Sotogrande una serie de aclaraciones para comprender mejor este nuevo sistema.
1.- Qué es una Entidad Urbanística de Conservación (EUC)? Es la figura urbanística que se aplica, en los casos como La Marina, en los que nos encontramos con una zona de alta cualificación, de alto interés turístico y alejada del núcleo municipal del que depende. En ella los propietarios, constituidos en Asamblea General y dirigidos por una Comisión Ejecutiva, colaboran con el Ayuntamiento, haciéndose cargo la conservación y mantenimiento de la zona. Esta figura se llama Entidad Urbanística Colaboradora de Conservación (EUC). 2.- Qué quiere decir esto para que lo entendamos los propietarios de La Marina? Hasta el momento, la conservación y mantenimiento de La Marina ha estado bajo la responsabilidad de Conservación de la Marina SLU o lo que es lo mismo, para que nos entendamos, Sotogrande. Esto lo hacían basados en la controvertida inscripción, de dudosa legalidad, del llamado REM, que realizaron en el Registro en el año 1995. A través del REM nos facturan los servicios, de los que se definieron responsables, sin permitir discutir ni su alcance, ni sus costes y permitiendo tan solo reclamaciones individuales de las incidencias. A partir de la entrada en funcionamiento efectivo de la EUC, Sotogrande dejará de ser responsable de la conservación y seremos los PROPIETARIOS los únicos responsables de las labores de
conservación y mantenimiento de La Marina. Por esto, seremos los propietarios los que decidiremos; qué se hará, cómo se hará y con qué coste se hará, de forma que se mantenga e incluso se eleve el nivel de calidad de los servicios que actualmente tenemos. Esto significa que el REM desaparecerá en ese momento, y no se emitirán más facturas por parte de Sotogrande, pasando a pagar los servicios necesarios a la EUC, como pagamos los servicios de la Comunidad de Propietarios. Esta figura ya existe en la zona de nuestros vecinos de Parques de Sotogrande (al otro lado del rio) y funciona satisfactoriamente. Todo esto ocurrirá cuando se lleven a cabo los trámites legales de constitución que incluyen como más significativos los siguientes: notificación, convocatoria, elección de comisión rectora, inscripción en Registro, contratación de servicios y entrada en operación, lo que posiblemente llevará desde ahora hasta fin del presente año. 3.- Quién pertenece a la Entidad Urbanística - A quién afecta la EUC? TODOS los propietarios de la zona en la que la EUC extiende su ámbito de actuación son miembros de pleno derecho y están obligados a ello. En nuestro caso, el ámbito de la EUC alcanza a cada uno de los propietarios de TODOS los edificios y parcelas existentes en la zona denominada Marina de Sotogrande. Suman un total de 28 edificios/urbanizaciones con comunidad de propietarios constituida en división horizontal, un edificio del Club Marítimo, un complejo en construcción (Pier – Taylor Wimpey), dos parcelas con edificabilidad asignada (Oficina Comercial de la entrada y Barbésula colindante con el Club Marítimo) y dos parcelas de zona de servicios portuarios (Naves de Invernaje y Varadero). 4.- Cómo se gestiona la Entidad Urbanística – Quién manda? El órgano de dirección de la EUC es su Asamblea General, es
decir todos los propietarios. Para facilitar la gestión, los propietarios eligen periódicamente una Comisión Ejecutiva, compuesta por 1 presidente y 8 vocales, a los que se suma un décimo vocal nombrado por el Ayuntamiento, con voz pero sin voto. Esta Comisión Ejecutiva es la responsable de la ejecución y control de los presupuestos y de los acuerdos tomados por la Asamblea General.La primera Asamblea General será convocada por el Ayuntamiento y en ella se elegirá la primera Comisión Ejecutiva, a partir de ese momento será este órgano el responsable de organizar y gestionar los servicios que proporcionará la EUC. 5.- Qué servicios proporciona la EUC y por qué servicios pago? La EUC es responsable de proporcionar todos aquellos servicios de conservación y mantenimiento de las zonas públicas de La Marina, así como aquellos que, por la mayoría de los propietarios, se acuerde que conviene realizar por el bien común del Complejo Urbanístico. Es necesario entender que actualmente el REM está proporcionando servicios que NO son propios de una EUC y por tanto tendrán que pasar a prestarse por las Comunidades de Propietarios ya constituidas. Estos son: la limpieza interior de los edificios, la jardinería de las zonas internas privadas, el traslado de la basura de los edificios hasta los puntos limpios de la urbanización y el mantenimiento de los extintores de los edificios y sus sistemas de alarma contra incendios. La Entidad Urbanística puede servir, si así se deseara por parte de los propietarios, de punto único para la petición de ofertas de forma que se aprovechen sinergias y abaraten costes, pero será responsabilidad de cada Comunidad de Propietarios la contratación y la gestión de dichos servicios. Por tanto, la EUC prestaría los siguientes servicios, que son por los que cada propietario pagará: Jardinería y Limpieza de todas las zonas públicas, Mantenimiento de la red de Alumbrado público, Mantenimiento de Viales públicos, Control de Plagas y Vigilancia del Conjunto Urbanístico. 6.- Cómo se calcula lo que paga cada propietario? La cantidad que cada propietario paga a la EUC está basada en el principio de proporcionalidad de su propiedad respecto al total edificable de La Marina, según lo establecido en las escrituras de División Horizontal de cada edificio y en el PGOU respectivamente. Esta cuota será el porcentaje del presupuesto de mantenimiento, aprobado anualmente por la Asamblea General, que cada propietario debe abonar. Existen unas tablas de cuotas de participación para todos y cada uno de los inmuebles registrados en La Marina, por lo que cada propietario puede consultar el porcentaje que, por cada una de sus propiedades, le corresponde pagar como cuota de la EUC. 7.- Cómo afecta a los servicios que prestan las Comunidades de Propietarios? Como consecuencia de lo explicado en el punto 5, las Comunidades de Propietarios deben adaptar sus presupuestos y su gestión a la nueva situación. Esto implicará el ajuste de los presupuestos de cada comunidad que podrían podrían incrementarse algo, pero evidentemente esos servicios no se pagarían a nadie más, como actualmente sucede con el REM. 8.- Qué pasa si no pago la cuota de la entidad urbanística? Como ya se ha expuesto, el pago de la cuota de la Entidad Urbanística es de obligado cumplimiento para TODOS los propietarios. Hemos de entender que, aunque la gestión de la Entidad la realicemos los propietarios, se trata de una institución pública, por lo que su gestión económica se rige por el ordenamiento jurídico de las administraciones públicas. Esto quiere decir que la falta de pago de las cuotas de la EUC se puede exigir, además de por la vía judicial, por la vía de apremio, con el consiguiente embargo en la vía ejecutiva. En una palabra, sigue el mismo camino que las multas o que el IRPF.
9.- Cómo puedo reclamar contra decisiones de la Entidad Urbanística? Como en toda institución pública, las resoluciones y actuaciones de la EUC se pueden recurrir, por lo cauces legales establecidos, siendo el Ayuntamiento la Autoridad competente de resolución y en última instancia, los tribunales de lo contencioso administrativo. 10.- Qué pasará con el consumo y facturación del agua? Como todos sabemos, la facturación del agua está actualmente incluida en el REM, independientemente del consumo que realicemos. Esto además de injusto, no se ajusta a la vigente legislación sobre el Agua. Con la desaparición del REM este tema parece que quedaría en una cierta clase de “limbo”. Será responsabilidad de la Empresa Concesionaria del Agua el establecimiento de los contratos individualizados que permitan el cumplimiento de toda la normativa existente al respecto. Por esto es de suponer que dicha empresa contacte con cada propietario para regularizar la situación. En cualquier caso, este tema es TOTALMENTE AJENO a la EUC. 11.- Cómo quito la carga del REM de la inscripción registral de mis inmuebles Una vez esté constituida la EUC, el Ayuntamiento emitirá y enviará al Registro de la Propiedad una certificación por el que se declara extinto el REM. Este certificado debería servir para que el Registrador de la Propiedad pudiera anular la carga que constituye el REM en todos los inmuebles de La Marina, quedando instaurada la EUC como nueva forma de gestión del complejo. Hasta el momento no se han obtenido más respuestas que esta, por lo que, no obstante, lo anterior, es posible que cada propietario tenga que responsabilizarse de anular su carga específica, en virtud de esta certificación. Una vez constituida la EUC se podrán dar más datos.
12.- Al final pagaré más que con el REM o menos que con el REM? El interés de todos se resume en una última pregunta: ¿Voy a pagar más o menos que antes? Para que tengamos una idea, la estructura de los costes que estamos pagando actualmente por el REM incluye partidas que NADA TIENEN QUE VER con el mantenimiento de La Marina. Además, se trata de unos servicios que están sujetos al IVA. Pues bien, con solo suprimir estas partidas y dejar exclusivamente aquellas partidas relacionadas directamente con los servicios que seguiríamos prestando desde la EUC, y que están exentos de IVA, el REM se reduciría en un 50%. Es cierto que algunos servicios del REM pasarían a ser prestados por las Comunidades y habría que pagar el agua de manera individualizada, en función del consumo, por lo que estos gastos se incrementarán respecto a la situación actual. Por los estudios realizados con los datos disponibles a la fecha, se estima que el conjunto de costes; Cuota EUC más Cuota Comunidad de Propietarios debería ser del orden de un 30% inferior (en función del inmueble y el edificio) a la actual suma REM más Comunidad de Propietarios. Para más información sobre este asunto pueden ponerse en contacto y enviar sus consultas al siguiente email: propietarios@ marinadesotogrande.com, trataremos de contestar todas las preguntas de forma personalizada.
9
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
Twelve questions to understand the new Entity Conservation Urban Planning in La Marina de Sotogrande • After getting a green light in the Plenary of the San Roque Corporation, some doubts about the new operation that this institution will take for the maintenance of the area. • The ACUMAR association, which groups a large part of the Navy communities, facilitates, El Periódico de Sotogrande a series of clarifications to better understand this new system. 1.- What is an Urban Conservation Entity? It is the urban planning concept that is applied in cases such as the Marina, where we find an area with a high rating, of high tourist interest and far from the municipal hub that forma a part of. In it, the owners, established in a General Assembly and managed by an Executive Commission, collaborate with the Council, and take charge of the conservation and maintenance of the area. This body is called the Urban Conversation Entity (UCE). 2.- What does this mean, in order for the owners in the Marina to understand it? Until now, the conservation and maintenance of the Marina has been the responsibility of Conservación de la Marina SLU or in other words, to make it understandable, Sotogrande. This was carried out, based on the controversial registration, of dubious legality, of the so-called REM, they carried out in the Registry in 1995. Through the REM we are invoiced for services, that they were defined responsible for, without making it possible to discuss either its scope, or its costs, and only allowing individual claims of incidents.
From the effective entry into force of the UCE, Sotogrande will no longer be responsible for conservation and the OWNERS will be the sole parties responsible for the conservation and maintenance work of the Marina. Thus, the owners will be the ones who will decide; what will be done, how it will be done and at what cost it will be done, so that the level of quality of the services that we currently have will be maintained and even increased. This means that the REM will disappear at that point, and no more invoices will be issued by Sotogrande, we will pay for the services needed to the UCE, just as we pay for the services of the Community of Owners. This figure already exists in the area of our residents of Sotogrande Parks (at the other side of the river) and it works satisfactorily. All of this will happen when the legal establishment procedures are carried out which include the following as the most significant elements: notification, summons, election of a management commission, registration in Registry, contracting of services and entry into operation, which will possibly take from now until the end of this year. 3.- Who belongs to the Urban Entity - Who does the UCE affect? ALL the owners in the area covered by the scope of action of the UCE are full members and are obliged to be so. In our case, the scope of the UCE covers each of the owners of ALL the buildings and existing plots in the area named Sotogrande Marina. It encompasses a total of 28 buildings/resorts with a community of owners constituted under a freehold regime, a Club Marítimo building, a complex under construction (Pier - Taylor Wimpey), two plots with assigned building potential (Shopping Centre at the entrance and Barbésula neighbouring with the Club Marítimo)
and two plots in the port service area (Winter Sheds and Slipway). 4.- How is the Urban Entity managed - Who governs it? The management body of the UCE is its General Assembly, that is to say, all the owners. In order to manage it, the owners periodically choose an Executive Committee, comprised by 1 president and 8 members, along with a tenth member appointed by the Council, with a voice but without a vote. This Executive Committee is responsible for the implementation of the budgets and the agreements taken by the General Assembly. The first General Assembly will be announced by the Council and at it the first Executive Committee will be chosen, from that time it will be this body that is responsible for organizing and managing the services that the UCE will provide. 5.- What services does the UCE provide and what services do I pay for? The UCE is responsible for providing all the conservation and maintenance services in the public areas of the Marina, as well as those that, through a majority of owners, it is agreed that they should be carried out for the common good of the Urban Complex. It is necessary to understand that the REM is currently providing services that are NOT those of a UCE and therefore they will have to be provided by the Community of Owners already established. These are: the interior cleaning of buildings, the landscaping of internal private zones, the transfer of the trash from buildings to the clean areas of the resort and the maintenance of the extinguishers in buildings and their fire alarm systems. The Urban Conservation Entry can serve, if the owners want this, as the unique point for requesting bids in order to harness synergies and lower costs, but each Community of Owners will be responsible for contracting managing these services. Therefore, the UCE will provide the following services, which are those that each owner will pay for: Gardening and Cleaning of all the public areas, maintenance of the public lighting network, maintenance of public roads, pest control and surveillance of the urban complex. 6.- How is what each owner pays calculated? The amount that each owner pays to the UCE is based on the principle of the proportionality of their property in relation to the total building space of the Marina, according to what is established in the Horizontal Division deeds of each building and in the land-use plan respectively. This fee will be the percentage of the maintenance budget, approved each year by the General Assembly, which each owner must pay. There are participation fee tables for all of the properties registered in the Marina, therefore each owner can consult the percentage that, for each of their properties, they need to pay as a fee to the UCE. 7.- How does it affect the services that the Communities of Owners provide? As a consequence of what is explained in point 5, the Communities of Owners must adjust their budgets and their management to the new situation. This will imply adjusting the budgets of each community that may be increased a little, but evidently those services would not be paid to anyone else, which currently happens with the REM. 8.- What happens if I do not pay the fee of the urban entity? As outlined, the payment of the Urban Conservation Entity fee is obligatory for ALL the owners. It must be understood that, although the management of the Entity is carried out by the ow-
ners, it is a public institution, therefore its economic management is governed by the legal ordinances of public administrations. This means that the non-payment of the UCE fees, can lead to a demand, in addition to via the judicial pathway, through collection, with the subsequent embargo via enforcement. In one word, it follows the same path as fines or Personal Income Tax. 9.- How can I claim against decisions by the UCE? As with any public institution, the rulings and actions of the UCE can be appeals, via the legally established channels, and the Council is the competent authority on rulings and in the last instance, the contentious-administrative court are responsible. 10.- What will happen with the consumption and invoicing of water? As we all know, the invoicing of water is currently included in the REM regardless of our consumption. In addition to being unfair, this does not comply with current water legislation. With the disappearance of the REM, it seems that this issue will remain a kind of limbo. The Concessionary Company for Water will be responsible for establishing the individual contracts that will enable compliance with all the existing regulations on this matter. Therefore, it can be assumed that this company will contact each owner in order to regularize the situation. In any case this issue is TOTALLY UNRELATED to the UCE. 11.- How do I remove the charge of the REM from the property registry of my properties Once the UCE is established, the Council will issue and send the Property Registry a certification declaring that the REM has been terminated. This certificate should be used in order for the Property Registrar to cancel the charge that the REM imposes on all the properties in the Marina, and the UCE is being instated as a new form of managing the complex. Until now, no more responses that this have been obtained, therefore notwithstanding the above, it is possible that each owner will have to take responsibility for cancelling their specific charge, in accordance with this certification. Once the UCE has been established, more data can be provided. 12.- Will I ultimately pay more than with the REM or less than with the REM? The interest of everyone is summarised in a last question: Am I going to pay more or less than before? In order to get an idea, the structure of the costs that we are currently paying for the REM includes items that HAVE NOTHING TO DO WITH the maintenance of the Marina. Also, these are services that are subject to VAT. However, by simply getting rid of these items and solely leaving these items directly relating to the services that we would continue to provide via the UCE, and which are exempt from IVA, the REM would be reduced by 50%. It is true that some services of the REM would be provided by the Communities and it would be necessary to pay the water in an individualised way, according to consumption, therefore these costs will increase in relation to the current situation.Through the studies carried out with the data available thus far, it is estimated that the overall cost; UCE Fee plus Community of Owner Fee should be around 30% lower (depending on the property and the building) to the current REM sum plus the Community of Owners. For further information about this matter you can get in touch and send your inquiries to the following email: propietarios@marinadesotogrande.com, we will try to respond to all the questions in a personalised way.
10
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
El equipo de Gilmar, muy presente en Sotogrande El reconocido grupo consultor e inmobiliario reúne a buena parte de su staff madrileño para conocer los últimos proyectos y planes de la firma en la Costa del Sol y todo el área meridional Manuel Gil Garantía, liderazgo, profesionalidad, calidad, experiencia y éxito asegurado. Gilmar Consulting Real Estate es la firma inmobiliaria de mayor influencia en toda la Costa del Sol y Sotogrande, con los proyectos más atractivos, de mayor exclusividad y lujo; toda una referencia al más alto nivel. Con oficinas y servicios extendidos a lo largo de toda la Costa del Sol y por supuesto, con gran difusión en el área de Sotogrande, Gilmar es garantía de profesionalidad, eficiencia y éxito a la hora de encontrar o concebir la propiedad perfecta para el cliente. Estos días, un equipo de Gilmar procedente de Madrid (la consultora inmobiliaria es desde hace años líder y referente en la capital española), visitó la zona y conoció de primera mano los diferentes
Expansión y crecimiento
Gilmar inaugura oficina en el Puerto de Santa María Gilmar Consulting Inmobiliario, empresa de capital 100% español con 36 años de historia, inauguró su quinta delegación en Andalucía, ubicada en el centro comercial Vistahermosa (c/ Girasol, 6) del Puerto de Santa María. La nueva sede está atendida por un equipo de nueve profesionales, capaces de atender cualquier necesidad relacionada con la venta y compra de viviendas de obra nueva y segunda mano, suelo, oficinas, hotelero, edificios para residencial y apartamentos turísticos, terciario… Desde esta nueva delegación, Gilmar la zona que comprende la Costa de la Luz –desde Tarifa hasta Sanlúcar de Barrameda-, Jerez de la Frontera, Sierra de Cádiz (pueblos blancos) y Cádiz ciudad.Además, el alumnado ha realizado una ficha de cada plato indicando el lugar de procedencia, sus ingredientes y la elaboración.
proyectos y planes que la firma tiene para todo el área de la Costa del Sol y Sotogrande. En las imágenes, pueden ver a los participantes en el encuentro, en compañía
de varios representantes de las delegaciones de Marbella o Estepona, algunas de las más destacadas de toda la costa en el sector y con mayor actividad comercial.
Gilmar team, very present in Sotogrande The renowned consulting and property group brings together many of its Madrid staff to find out about the company´s latest projects and plans in the Costa del Sol and all of the south Guarantees, leadership, professionalism, quality, experience and certain success. Gilmar Consulting Real Estate is the most influential property firm on all of the Costa del Sol and Sotogrande, with most appealing, most exclusive and luxurious projects; a real benchmark at the highest level. With offices and services throughout all of the Costa del Sol and of course, with
great dissemination in the Sotogrande area, Gilmar is a guarantee of professionalism, efficiency and success when it comes to finding or designing the perfect property for the client. In recent days, a Gilmar team from Madrid (for years the property consultancy has been a leader and benchmark in the Spanish capital) visited the area and discovered first-hand the
different projects and plans that the company has for the entire Costa del Sol area and Sotogrande. In the images, it is possible to see the participants at the event, in the company of several representatives of the Marbella and Estepona offices, some of the most outstanding on all the coast in the sector and with the most commercial activity.
Gilmar opens office in Puerto de Santa María Gilmar Consulting Inmobiliario, a company with 100% Spanish capital, operating for 36 years, opened its fifth office in Andalusia, located in Vistahermosa shopping centre (c/ Girasol, 6) of Puerto de Santa María. The new premises are staffed by a team of nine professionals, capable of handling any needs relating to the sale and purchase of new-build and second-hand properties, land, offices, hotels, building for residential use and tourist apartments, tertiary use... From this office, Gilmar is serving the area comprised by the Costa de la Luz -from Tarifa to Sanlúcar de Barramdea-, Jerez de la Frontera, Sierra de Cádiz (white towns) and the city of Cadiz.
11
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
El Periódico de Sotogrande
Comunidad Nuestra
Arranca con fuerza una nueva temporada en Bahía Limón Ya está aquí el verano, llegaron las largas jornadas de playa y las noches de diversión, exquisita comida, buen ambiente y mejor música. Bahía Limón Chiringochill arranca una nueva temporada con numerosas novedades y las mejores actividades preparadas para disfrutar de un verano único en playa de Torreguadiaro. Estas son algunas de las mejores imágenes en su noche de apertura.
A new season begins in Bahía Limón Summer is here, the long days of beach and fun nights, exquisite food, good atmosphere and better music arrived. Bahía Limón Chiringochill starts a new season with numerous novelties and the best activities prepared to enjoy a unique summer in Torreguadiaro beach. These are some of the best images on your opening night. Fotos de: Sonia Mateo.
MAGNIFICENT APARTMENT IN ISLA DE LA VELA MAGNIFICO APARTAMENTO EN ISLA DE LA VELA
5
5+1 P 2
Your trust is our priority Over three decades specializing in fully comprehensive real estate services for our clients
Más de tres décadas especializados en un completo servicio inmobiliario a nuestros clientes
Sales - rentals - management
Ventas - alquileres - servicio postventa Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 info@john-medina.com www.john-medina.com
Espectacular apartamento con orientación Sur e increíbles vistas directas a la Marina.
More information on: Ref.: R 155-02248P Please visit our website.
Spectacular south facing apartment with incredible direct views to the Marina.
Para más información en: Ref.: R 155-02248P Por favor visite nuestra web
Built size: 310 m2 Terrace size: 50 m2
FOR SALE / VENTA: 995.000 €
2
12
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
Imagen y servicios en la comunidad
Un vertedero, en el Centro Comercial de San Roque Club La zona comercial presenta un importante estado de abandono y dejadez en una de sus alas con la acumulación de basuras y restos, ante la crítica y denuncia de los comercios y usuarios de la zona Manuel Gil Una imagen vale mucho y más en un lugar que representa la excelencia y el lujo. Vecinos, usuarios y empresarios de la urbanización de San Roque Club, especialmente en su zona comercial, denuncian el preocupante estado de abandono y dejadez en una de sus alas ante la prolongada presencia de basuras, restos y desechos. Algo que resta un importante grado de presencia e higiene, además de suponer un importante peligro en el caso de un desafortunado e inesperado fuego. Esta situación, no es nueva. En el verano de 2017, concretamente en agosto a través de las páginas
de la edición 334 de El Periódico de Sotogrande, este medio ya advertía de esta situación que sigue
prolongándose en el tiempo. Uno de los grandes denunciantes de esta situación, además de ve-
cinos y establecimientos de la zona, se trataba de la asociación Verdemar Ecologistas en Acción Campo de Gibraltar, siempre a la vanguardia en todas estas protestas y movimientos. “La zona se encuentra abandonada entre basuras poniendo en serio riesgo al área de un posible incendio forestal”. Este espacio, en particular, se encuentra situado justo al término de la zona comercial a la entrada de San Roque Club (en que operan desde hace años reconocidos establecimientos). Concretamente, se alarga por el carril del aparcamiento (ya de tierra hasta una especie de isleta final que se
encuentra abandonada y se utiliza como ‘rotonda’), adosado en ambos márgenes por una frondosa vegetación de matorral. Además, de numerosos desechos y basuras con todo lo que ello provoca (mal olor, animales, suciedad, riesgo de incendio, etc.). Es fundamental acometer esta situación y tomar cartas a nivel de administración local con agilidad y prontitud. Además de sancionar todo aquello que estime oportuno.
S SI NO DUERME BIEN, NECESITA VENIR A CIA N E IST X RE A T TENEMOS LA SOLUCIÓN A SUS PROBLEMAS GO A A ST Ctra. El Zabal 192 - La Línea de la Concepción - tel. 956 643 806 HA Consultar modelos *
COLCHONERÍA DON LIRON
A dump, in the middle of shopping center of San Roque Club The shopping area is in a considerable state of abandonment and neglect on one of its sides with the accumulation of waste and rubbish, in the face of criticism and complaints by business owners and users of the area An image speaks volumes and more so in a place that represents excellence and luxury. Residents, users and business owners in the San Roque Club resort, especially in the shopping area, have complained about the worrying state of abandonment and neglect in one of the wings faced with the prolonged presence of rubbish, waste and debris. This detracts significantly from the image and in terms of hygiene, and is also a significant danger in the event of an unfortunate and unexpected fire. This situation is not new. In summer 2017, specifically in August via the pages of edition 334 of El Periódico de Sotogrande, this outlet warned that this situation was recurring over time.
One of the major sources of complaints in this situation, in addition to residents and establishments in the area, was the Verdemar Ecologists in Action Campo de Gibraltar Association, always at the cutting-edge in all these protests and movements.
“The area is abandoned among waste, putting it at serious risk of a possible forest fire”. This space in particular, is located just at the boundary of the shopping area to the entrance of San Roque Club (where renowned establishments have
been operating for years). Specifically, it extends along the road of the car park (earth up until a kind of end islet that is abandoned and used as a “roundabout”), adjoined on both sides by thick scrub vegetation. Also, there is lots of debris and
rubbish with everything that this entails (bad smell, animals, dirt, the risk of a fire, etc.). It is crucial to tackle this situation and take action at a local administrative level quickly and soon. It is also necessary to sanction anyone relevant.
13
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
El Vivero de Empresas de Pueblo Nuevo, cada vez más cerca Se espera que el edificio multiusos que acogerá hasta once dependencias para nuevos emprendedores. Las obras se esperan estén acabadas para el verano Manuel Gil Los trabajos de rehabilitación de un edificio en desuso en Pueblo Nuevo de Guadiaro para la creación del primer vivero de empresas del Ayuntamiento de San Roque, ya se encuentran muy avanzados, y se espera que la obra finalice en verano. La reforma se ejecuta a cargo del Plan de Inversiones de 2017. El alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, y algunos ediles visitaron el estado de las obras. El primer edil aclaró que es un espacio que albergará hasta once despachos individuales y varias aulas, zonas comunes y un salón de actos, para ponerlas a disposición de
Business Incubator of Pueblo Nuevo, ever closer The renovation work on a disused building in Pueblo Nuevo de Guadiaro for the creation of the first business incubator of the Council of San Roque, is now very advanced, and the work is expected to end in summer. The renovation is being carried out through the 2017 Investment Plan. The mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, and some councillors visited the works to see progress. The mayor clarified that this space will house up to eleven individual offices and several classrooms, common areas and a conference room, in order to provide them to business peoples, and all with the desire to continue the growth of economic activity, and consequently, the generation of wealth in the zone. The building, over more than ten thousand square metres over 3 floors, in located in Plaza Mayor in Pueblo Nuevo and before this action it was completely abandoned, “which was a criticism of the residents, and therefore we decided to carry out this action”. Ruiz Boix stated that this is an “action that surpasses 400,000 Euros in Valle del Guadiaro, more specifically in Pueblo Nuevo, in a place that brings together several companies, several self-employed workers and where the Council of San Roque is going to provide the young business people and entrepreneurs with new initiatives, with this centre as a business incubator”.
los empresarios, y todo con el deseo de que siga creciendo la actividad económica y por ende la generación de riqueza en la zona. El edificio, de más de mil metros cuadrados en 3 plantas, se sitúa
en la Plaza Mayor de Pueblo Nuevo y antes de esta actuación estaba totalmente abandonado, “lo que era una crítica de los vecinos, y por ello decidimos realizar esta actuación”. Ruiz Boix señaló
se trata de “una actuación que supera los 400.000 euros en el Valle del Guadiaro, más concretamente en Pueblo Nuevo, en un lugar donde se concentran numerosas empresas, numerosos autónomos
y donde el Ayuntamiento de San Roque va a poner a disposición de los jóvenes empresarios y emprendedores de nuevas iniciativas, este centro como vivero de empresas”.
14
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
Compromiso, estabilidad y progreso
El Periódico
de Sotogrande
Desayunos
El alcalde de San Roque y candidato a la reelección por el PSOE, Juan Carlos Ruiz Boix, repasa para El Periódico de Sotogrande alguno de los logros de su mandato y dibuja las líneas maestras de la próxima legislatura. Un teatro municipal y nuevos equipamientos deportivos y sociales, entre los principales proyectos para el Valle del Guadiaro
Electorales Manuel Gil Un programa electoral “ambicioso e ilusionante”, así lo califica el alcalde de San Roque y candidato a la reelección por parte del Partido Socialista sanroqueño, Juan Carlos Ruiz Boix. El actual primer edil enfila los comicios del próximo 26 de mayo con el objetivo de alcanzar el que sería su tercer mandato al frente del Consistorio. Unas elecciones en las que asegura llegar con “los deberes hechos” y “habiendo cumplido la palabra dada a los sanroqueños”, en el anterior mandato. Ruiz Boix, sentado con El Periódico de Sotogrande, detalla que ha cumplido “más del 90% de todos los proyectos que planeamos en 2015”. “La mayoría absoluta, traducida en la gran confianza que depositaron en el grupo socialista los sanroqueños, se ha podido traducir en estos cuatro años en un Gobierno estable, solvente y eficaz, capaz de luchar por los intereses de los sanroqueños en todas las instancias”, añade. Respecto a los planes que guarda para el municipio, destaca un importante incremento en los Planes de Empleo durante el periodo 2019-2013; para Ruiz Boix es fundamental
“luchar contra el desempleo, si bien en este mandato se ha reducido en un 30%, aún sigue siendo alta”. “La ampliación de políticas sociales para atender a personas con menos recursos y una renovación en equipamiento y servicios públicos en todas las barriadas, son otros de los ejes de este proyecto”, detalla el candidato del PSOE. “Promover la construcción de nuevas vivienda sociales, incentivar al tejido empresarial con bonificaciones para los negocios que contraten a desempleados del municipio o el desarrollo de nuevas áreas recreativas, sociales y deporti-
La conexión de barriadas con un puente sobre el río Guadiaro, con el apoyo del resto de adminiestraciones, otro de los proyectos El incremento de los planes de empleo y las bonificaciones a empresas que contraten sanroqueños, claves en la lucha contra el paro
vas; son otros de los grandes planes para este mandado”, apostilla Ruiz Boix. Poniendo la mirada y el foco, a pequeña escala, en el Valle del Guadiaro. Destaca en especial la propuesta del actual alcalde sanroqueño de la construcción de “un Teatro Municipal en la
zona del Valle del Guadiaro con aforo para cerca de 400 personas”, afirma sobre una de las grandes bazas de su proyecto político. La creación de una Estancia Diurna para los mayores del Valle, un nuevo carril bici que conecte la carretera de Las Arenillas con
Guadiaro, otro sendero cerca del río Guadiaro, la continuidad de los planes de asfaltado, nuevos equipamientos en Torreguadiaro o una nueva área recreativa en San Enrique; son otros de los planes del PSOE para la zona. Destacar también su planteamiento, en colaboración con el resto de administraciones, de lograr la conexión a través de un puente sobre el río Guadiaro entre barriadas. Por último, Juan Carlos Ruiz Boix quiso hacer memoria de los logros conseguidos en estos cuatro años en el Valle del Guadiaro: el dinamismo y activismo para rechazar el fondeadero frente al litoral sanroqueño, el equipamiento del recinto ferial de Guadiaro, la puesta en marcha del comedor en el CEIP Barbésula de San Enrique, el asfaltado de más de cincuenta calles, la implantación de la Plaza Collado Tirado, la mejora de la plaza de La Bomba en San Enrique o las luminarias en la Av. Mar del Sur de Torreguadiaro, entre otros. Ruiz Boix se presenta de nuevo a la Alcaldía de San Roque como una apuesta por la confianza, la estabilidad y el progreso del municipio.
DISFRUTA LA AVENTURA CON TU NISSAN X-TRAIL. AHORA HASTA
7.000€ DE DESCUENTO
CONCESOL AUTOMOCIÓN ALGECIRAS - MARBELLA - FUENGIROLA - Te T l. 956 78 78 95 - www.concesol.com Consumo mixto WLTP: 6,6 l/100 km. (NEDC-BT: 5,3 l/100 km).Emisiones de CO2 WLTP: 174 g/km. BT: 140 g/km). *PVP recomendado para Nissan X-TRAIL 1.7D Manual ACENTA 5 Plazas para Península y Baleares 25.000€, incluye Precio Franco Fábrica, descuento comercial, transporte, Nissan Assistance, IVA e IEDMT que, para el mercado español puede no ser aplicable a su Comunidad Autónoma. Descuentos sujetos a clientes que entreguen un vehículo usado a nombre del comprador y financien con Magic Plan 3D de RCI Banque SA, Sucursal en España. Regalo del Seguro Auto por RCI sujeto a un importe mínimo a financiar de 7.000€. Permanencia mínima de 24 meses. Quedan excluidas Flotas y empresas. Oferta no compatible con otras campañas y válida hasta el 31/05/2019. Para más información consulte en https://www.nissan.es/
15
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
Commitment, stability and progress The mayor of San Roque and candidate for re-election for PSOE, Juan Carlos Ruiz Boix, reviews for El Periódico de Sotogrande some of the achievements of his term of office and traces the general outlines for the next legislature. A municipal theatre and new sporting and social facilities, are among the main projects for Valle del Guadiaro An “ambitious and exciting” electoral program, this is how the mayor of San Roque and candidate for re-election for the PSOE of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix views it. The current mayor is heading into the elections on 26 May with the aim of attaining what would be his third legislature in charge of the Council. He states that he heads into the elections “having done his homework” and “having fulfilled the promise he made to the people of San Roque”, in the previous mandate. Ruiz Boix, sat down with El Periódico de Sotogrande, states that he fulfilled “more than 90% of all the projects we planned in 2015”. “The absolute majority, which shows the great trust that the people of San Roque placed in the PSOE, resulted in these four years of a stable, solvent and effective Government, capable of fighting for the interests of
the people of San Roque at all times” he added. With regard to the plans he has for the municipality, he highlights a significant increase in the Employment Plans during the period 2019-2013: for Ruiz Boix it is crucial “to fight against unemployment, although it has been reduced by 30% during this term, it still remains high”. “The exten-
sion of social policies in order to assist people with fewer resources and a revamping of facilities and public services in all the neighbourhoods, are other pillars of this project” outlines the PSOE candidate. “Promoting the construction of new social housing, encouraging the business community with discounts for businesses that
employ unemployed people from the municipality and the development of new social and sporting recreational areas; are other great plans for this term” states Ruiz Boix. Putting the gaze and focus, on a small scale, in Valle del Guadiaro. What especially stands out is the proposal by the current mayor of San Roque to build “a Municipal Theatre in the Valle del Guadiaro area with a capacity of almost 400 people” he states about one of the major assets of his political project. The creation of a Day Centre for the elderly people, a new bicycle path that connects the Las Arenillas road with Guadiaro, another path close to the Guadiaro river, the continuity of the paving plans, new facilities in Torreguadiaro and a new recreational area in San Enrique; are other plans of the PSOE for the area. Also notable in its approach, in
collaborations with the other administrations, is creating a connection through a bridge over the Guadiaro river between neighbourhoods. Lastly, Juan Carlos Ruiz Boix wanted to remember the achievements attained over these four years in Valle del Guadiaro; the dynamism and activism to reject the anchoring ground opposite the San Roque coastline, the facilities of fair enclosure of Guadiaro, the launch of the canteen at CEIP Barbésula de San Enrique, the surfacing of more than fifty streets, the implementation of Plaza Collado Tirado, the improvement of Plaza de La Bomba in San Enrique and the lights on Avenida Mar del Sur in Torreguadiaro, among others. Ruiz Boix is standing again for the Mayoral Office of San Roque as a commitment to trust, stability and progress in the municipality.
16
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
El Periódico
de Sotogrande
Desayunos
Electorales Manuel Gil Marina García (Partido Popular San Roque) se presenta como la líder de la corriente del cambio y la alternancia política en el Ayuntamiento de San Roque. La popular asegura que el Consistorio lleva “viviendo ocho del crédito de anteriores gobiernos” y que llega el momento de las “soluciones reales”. El Periódico de Sotogrande se sienta con la candidata y Ramón Aranda, otro de los nombres propios de la lista popular. Aseguran que el municipio “no destaca especialmente por nada; ni brilla su limpieza, ni la proyección turística y mucho menos se aprovechan las capacidades económicas”.. García asegura que vienen a “impulsar importantes proyectos”. Destaca, como una de sus grandes puestas en valor “revitalizar el casco histórico”, el que asegura es todo un emblema y gran atractivo. Todo ello, afirma, irá acompañado de políticas que “fomenten el comercio y la hostelería, queremos ayudar con las licencias e incentivos fiscales a que los empresarios elijan San Roque”. Respecto a la última legislatura ambos coinciden en su profundo malestar. “Los peores cuatro años que he vivido en política. Especialmente duros y fuertes, por las barbaridades sufridas en un salón de plenos. Hemos aguantado insultos, abusos y faltas de respeto hacia la oposición”, detalla García. “La actitud de los plenos, me ha dado pena como vecino
La propuesta del cambio, alternativa y soluciones reales El Periódico de Sotogrande conoce con Marina García y Ramón Aranda las principales propuestas del PP San Roque. La candidata popular asegura que vienen a “revolucionar” San Roque. la denuncia que ganamos respecto al fondo de contingencia, se usó un dinero para planes de empleo que no podía salir de esa cuota destinada a casos excepcionales que pueda vivir el municipio”. El otro tema pendiente son los reparos, “son las advertencias de posibles ilegalidades, algo que debe ser una eventualidad y no algo habitual”, comenta Marina. Ambos populares han sido durante los últimos cuatro años muy elogiados, por compañeros y contrarios, en sus labores en Mancomunidad al frente de Cultura y Hacienda. Marina García afirma que la Mancomunidad sigue siendo “la gran desconocida”. “Pero hemos conseguido que se hable de cultura, historia y con pocos recursos grandes logros: retomar revista Almoraima, jornadas culturales, jornadas de flamenco, presentado libros, escuela de radio, etc.”, sostiente. Por su parte, Aranda afirma de San Roque y en especial, el desprestigio auna institución como es el Ayuntamiento por parte de un alcalde autoritario”, apostilla Ramón Aranda. “Nos hemos dedicado a estar en la calle y preocuparos por los vecinos, algo que no hace al actual alcalde. Incluso hemos que realizar una labor de investigación para poder asistir a actos porque nos privaban de las convocatorias”, sostiene la candidata. En un giro de timón, se pone el foco en el apartado construc-
“En la actualidad el municipio no brilla por nada en especial. Venimos a dar un cambio necesario” tivo y planes para el desarrollo del municipio. “Nos hemos rodeado de buena gente, así es mi equipo. Con ganas, ilusión, compromiso y apostando por el cambio. Me presento con las mejores personas y las mejores ideas. Conocemos hasta dónde puede llegar San Roque y tenemos los instrumentos para convertirlo en realidad”, dispone Marina. “Por clima, turismo, deporte o gastronomía, lo tenemos todo en San Roque. Eso hay que ponerlo en valor y atraer a gente. Eso crea movimiento de personas y riqueza”, añade. Todo ello sin olvidar la creación de empleo. Ramón Aranda defiende que “hay que dar los instrumentos y formación adecuada para dar una salida laboral de garantías. Es fundamental contar con un centro de
formación profesional con criterio”, adaptado a las necesidades del mercado laboral local”, añade. ¿Y qué hay del Valle del Guadiaro? Los populares tienen claro propuestas a corto y medio plazo. “El turismo ya no es algo estival. Tenemos que ofrecer alternativas de ocio paralelas al deporte. Tenemos visitantes que conviven en la zona durante considerables ventanas del calendario e incluso se llegan a afincar en la zona. Es fundamental dotarlos de los servicios e infraestructuras necesarios y dar facilidades para fomentar generación de empleo y riqueza: ampliación de parque de aparcamientos (especialmente en Torreguadiaro), conservación de las playas durante todo el año, servicios anexos a las playas, carreteras, etc.”, defiende Aranda. El apartado judicial también ha estado presente en los roces de la legislatura entre PP y PSOE. “Si hemos acudido a la justicia es porque no ha quedado otra opción. Por un lado,
La formación adecuada y orientada a las demandas del mercado local, son claves para atajar el desempleo que en este tiempo se ha conseguido “impulsar el sentimiento de Comarca en Mancomunidad”. “Y en la parte económica, logrado objetivos muy importantes. En especial, la rebaja del coste político; había 21 políticos en nómina en época del PSOE yhemos logrado reducir ese gasto a sólo tres políticos liberados. Un ahorro cercano a cuatro millones de euros en sueldos, durante la legislatura”, destaca Aranda, además de diferentes acuerdos con la plantilla del personal. ¿Por qué votar al PP San Roque? “Deben darme su voto de confianza. Ya es hora de dar un cambio y demostrar a los vecinos que hay otra manera de hacer las cosas”, sentencia Marina García, candidata del PP a San Roque.
17
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
Change, alternative and real solutions El Periódico de Sotogrande finds out the main proposals of PP San Roque alongside Marina García and Ramón Aranda The PP candidate states that she has come to “revolutionize” San Roque Marina García (Partido Popular San Roque) is standing as the leader of change and an alternative politics for the Council of San Roque. The PP candidate states that the Council “has spent eight years living off the credit of previous governments” and the time has come for “real solutions”. El Periódico de Sotogrande sat down with the candidate and Ramón Aranda, another of the big names on the PP list. They state that the municipality “doesn´t especially stand out for anything; nor does its cleanliness dazzle, nor its tourist industry and economic capabilities are not harnessed at all” ... García states that they have come to “back important projects”. She highlights, as one of her major enhancements “revitalizing the historic quarter”, which she states is a major emblem and great attraction. She states that all of this will be accompanied by policies that “encourage business and the hotel trade, we want to make business people choose San Roque through assistance with licenses and tax incentives”.
With regard to the last legislature both agree on their feeling of profound unease. “The worst four years I have experienced in politics. Especially tough and harsh, due to the nonsense suffered in the plenary sessions. We have had to tolerate insults, abuse and a lack of respect towards the opposition” outlines García. “The attitude of the plenary sessions has been hurtful to me as a resident of San Roque and especially, the discrediting of an institution like the Council by an authoritarian mayor” states Ramón Aranda. “We have devoted ourselves to being in the street and showing a concern for the residents, which the current mayor does not do. We have even had to carry out research work in order to attend acts because we were not provided with announcements” states the candidate. In a change of direction, the focus has been put on construction and plans for the development of the municipality. We have surrounded ourselves with good people, that is my team. With enthusiasm, hope, commitment and committing to change. I
am standing with the best people and the best ideas. We know what San Roque can become and we have the instruments to make it a reality” outlines Marina. “The climate, tourism, sport and gastronomy, we have everything in San Roque. We have to showcase it and attract people. That creates movement of people and wealth” she added. All without forgetting the creation of employment. Ramón Aranda states that “we need to provide the right tools and training to provide working opportunities with guarantees. It is essential to having a professional training centre with criteria” adapted to the needs of the local job market” he adds. And what about Valle del Guadiaro? The PP are clear about short and medium-term proposals. “Tourism is not just about the summer. We need to offer leisure alternatives alongside sport. We have visitors who live in the area for considerable periods of the year and even end up settling in the area. It is crucial to provide the necessary services and infrastructures and make things easier to create
employment and wealth; extension of parking spaces (especially in Torreguadiaro), preservation of beaches throughout the year, services annexed to the beaches, roads, etc.” states Aranda. The legal aspect has also had a presence in the friction of the legislature between PP and PSOE. “If we have availed of the judicial authorities it is because there was no other choice. On one hand, there is the claim we won regarding the contingency fund, many was used for employment plans that could not come out of that amount allocated for exceptional events that the municipality could experience”. The other pending issue are the criticisms, “there are warnings about legal measures, which needs to be a possible measure, and not something routine” states Marina. Over the last four years, both PP members have been highly praised, by colleagues and opponents, for their work in the Association of Municipalities, in charge of Culture and the Tax Authority. Marina García states that the Association of Municipa-
LOS MOTIVOS CRECEN. AHORA SÍ.
VOTA San Roque
#AhoraSí
lities remains the “great unknown”. “However, we have got people to talk about culture, history, and with few resources we have had great achievements: starting up the Almoraima journal again, cultural open days, flamenco days, book presentations, a radio school, etc.” she states. In turn, Aranda states that over this time it has been possible to “encourage the feeling of being a Province in the Association of Municipalities”. “And on an economic level, we have achieved very important objectives. Especially, we have lowered the political cost; there were 21 politicians on the payroll at the time of the PSOE and we have managed to reduce that to three politicians. This amounts to savings of close to four million Euros on salaries during the legislature” highlights Aranda, as well as different agreements with the team of staff. Why vote for PP San Roque? “People should give me their vote of confidence. It is time to make a change and show the residents that there is another way of doing things” states Marina García, the PP candidate for San Roque.
18
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
El Periódico
de Sotogrande
Primavera de
Votaciones
Unos comicios locales, con urnas para todos los gustos Hasta siete formaciones políticas concurren el próximo 26 de mayo a las elecciones municipales en San Roque. Cuatro de los candidatos repiten respecto a 2015
Manuel Gil El municipio de San Roque se prepara para los comicios electorales del próximo 26 de mayo. Una cita clave para los siguientes cuatro años, como en todos los consistorios, en el que hasta siete formaciones políticas concurren con la intención de sacar el máximo número de votos que se traduzcan en su representación de concejales en la corporación. Recortar que en el Ayuntamiento de San Roque, el número de concejales con representación suman un total de 21, por lo que la mayoría absoluta se sitúa tras rebasar la línea de los once ediles en la corporación. En concreto, los partidos que se presentan son: PSOE, Partido Popular, Ciudadanos, San Roque 100x100, Adelante San Roque, PIVG y VOX. Un total de siete grupos políticos que buscarán contar con representación,
algo que podría darse la circunstancia, teniendo en cuenta las últimas previsiones y sondeos de los propios partidos. En el caso del partido socialista, Juan Carlos Ruiz Boix (actual alcalde de San Roque), busca revalidar su liderazgo y mantener
la alcaldía en la que sería su tercera legislatura consecutiva al frente del Consistorio. Una victoria a la que tratará, por segundas elecciones consecutivas, de evitar la candidata popular Marina García. Hasta ahora, su contrapeso en la oposición municipal.
Ambos repiten candidatura y se acompañan en sus listas, en gran medida, con una buena parte de su equipo de confianza aunque con algunas incorporaciones. Pedro Miguel Mancha será el candidato de Ciudadanos a la
Alcaldía y Mayte García será la representante y líder de San Roque 100x100, partido de nuevo cuño y que trata de recuperar el espacio político que en su día dejase el ya extinto USR. Julio Labrador repite candidatura con Adelante San Roque (en la legislatura anterior concurrió con San Roque Sí Se Puede, logrando hasta dos representantes en la corporación). Como también repite Jesús Mayoral, en una ocasión más, al frente del Partido Independiente del Valle del Guadiaro (PIVG), con el objetivo de sumar un concejal más al que ya obtuvo en 2015. Por último, Rafael García Buitrago, será el encargado de estrenar candidatura por parte de VOX en los comicios locales sanroqueños. Todo listo para el próximo 26 de mayo y la cita con las urnas.
Local elections to suit all tastes Seven political parties are competing in the municipal elections in San Roque on 26 May. Four of the candidates also stood in 2015 The municipality of San Roque is preparing for the elections of 26 May. This is a key event for the next four years, as well as in all the councils, in which seven political parties are competing with the intention of getting the maximum number of votes that will result in their representation of councillors in the corporation. It should be remembered that in
the Council of San Roque, the number of councillors with representation amounts to a total of 21, therefore the absolute majority comes with attaining eleven councillors in the corporation: Specifically, the parties standing are: PSOE, Partido Popular, Ciudadanos, San Roque
Optics & Audiology
AUDILENS, VER Y OÍR BIEN SEE AND HEAR WELL Plaza Salvador Rueda nº2 SABINILLAS Tlf: 952 891 821 / 628 831 243 sabinillas@audilens.es
Avd. Andalucía nº51 (La Portada) ESTEPONA Tlf: 952 928 160 / 691 429 757 estepona@audilens.es
100x100, Adelante San Roque, PIVG and VOX. A total of seven political parties will seek to gain representation, which could happen, taking into account the latest forecasts and surveys of the parties. In the case of the socialist party, Juan Carlos Ruiz Boix (the current mayor of San Roque) is seeking to retain his leadership and maintain the maintain the
mayoral office in what would be his third consecutive legislature in charge of the Council. For the second consecutive elections, the PP candidate Marina García will seek to prevent this victory. Until now, she has been his counterweight in the municipal opposition. Both are standing again, and to a large extent they are largely accompanied by their trusted teams, however
with some new additions. Pedro Miguel Mancha will be the Mayoral candidate for Ciudadanos and Mayte García will be the representative and leader of San Roque 100x100, a newly-formed party that is aiming to recover the political space left by the now defunct USR. Julio Labrador is standing again with Adelante San Roque (in the previous legislature he stood with San Roque Sí Se Puede, attaining two representatives in the corporation). Jesús Mayoral is also standing again, for the Partido Independiente del Valle del Guadiaro (PIVG), with the aim of adding another councillor to what he obtained in 2015. Lastly, Rafael García Buitrago, will take charge of being the first VOX candidate to stand in the local elections of San Roque. Everything is ready for 26 May and the event with the ballot boxes.
19
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
El PSOE gana en San Roque las Generales con el 33,22% de los votos El PSOE, en la línea del resultado global, venció con rotundidad en San Roque en las elecciones generales, tras obtener el 33,22% de los votos, mientras que Ciudadanos se alzó como segunda fuerza más votada, con el 20,21%, el Partido Popular el 15,40%, Vox con el 14,12%, y Unidas Podemos con un 12,88%. Estos datos corresponden a los resultados del 100% escrutado en el municipio, según la página oficial del Ministerio del Interior. En cuanto a la participación, se situó en un 67,24%, que contrasta con el 61,95%
PSOE wins General Elections in San Roque with 33.22% of votes The PSOE, in line with the overall result, had a resounding win in San Roque in the general elections, obtaining 33.22% of the votes, while Ciudadanos emerged as the second most voted force, with 20.21%, the Partido Popular got 15.40%, Vox took 14.12% and Unidos Podemos got 12.88%. This data corresponds to the results of 100% of the vote counted in the municipality, according to the official page of the Interior Ministry. As for participation, it was around 67.24%, which contrasts with the 61.95% of the last general elections, in June 2016. The total number of voters, out of a census of 21,702 people, was 14,592. Thus, abstention fell in relation to 2016 and stood at 32.76% (7,110 people did not exercise the right to vote). There were 209 spoiled ballots (1.43%) and 190 blank votes (1.32%). The results in San Roque for the Parliamentary elections were: PSOE, 4.778 votes (33.22%); Ciudadanos, 2.907 (20.21%); PP, 2.215 (15.40%); Vox, 2.031 (14.12%); Unidas Podemos-IU-LV CA-EQUO, 1.852 (12.88%); PACMA, 223 (1.55%); AxSI, 98 (0.68%); PCOE, 40 (0.28%); Recortes Cero-Grupo Verde, 32 (0.22%); and PCPA, 17 (0.12%). With regard to the elections in June 2016, it is necessary to state that the voting percentage then stood at 61.95%, with the PSOE attaining 33.29% of votes, while the PP got 32.21%, Podemos 17.97% and Ciudadanos 13.22%.
de las últimas generales, en junio de 2016. El total de votantes, sobre un censo de 21.702 personas, fue de 14.592. La abstención, por tanto, bajó con respecto a 2016 y se cerró al 32,76% (7.110 personas no ejercieron el derecho al voto). Los votos nulos fueron 209 (1,43%) y los votos en blanco, 190 (1,32%).
Los resultados en San Roque a los comicios al Congreso de los Diputados fueron: PSOE, 4.778 votos (33,22%); Ciudadanos, 2.907 (20,21%); PP, 2.215 (15,40%); Vox, 2.031 (14,12%); Unidas Podemos-IU-LV CA-EQUO, 1.852 (12,88%); PACMA, 223 (1,55%); AxSI, 98 (0,68%); PCOE, 40 (0,28%); Recortes
Cero-Grupo Verde, 32 (0,22%); y PCPA, 17 (0,12%). Respecto a los comicios de junio de 2016, hay que señalar que el porcentaje de voto se elevó entonces al 61,95%, donde el PSOE lograba el 33,29% de los votos, mientras que el PP conseguía el 32,21%, Podemos el 17,97% y Ciudadanos el 13,22%.
20
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
El Periódico de Sotogrande
A un
Paso
Casares, mucho más que un destino deportivo • A un paso de Sotogrande, el municipio de Casares reúne varios de los centros deportivos de mayor nivel en toda la Costa del Sol. Golf de élite, deportes náuticos, deportes de aventura y la mejor sincronía entre turismo activo y naturaleza lo convierten en un destino único Manuel Gil Deporte de élite, turismo del más alto nivel y un enclave natural único en toda la Costa del Sol. Las razones caen por sí solas cuando se apunta hacia el municipio de Casares como uno de los destinos más exclusivos y selectos de toda la Costa del Sol. Valores que toman especial protagonismo cuando se habla de deporte, obvio, aunque Casares guarda por descubrir eso y mucho más. De manera obligada, es imperdonable hablar de atractivos turístico-deportivos en todo el sur del país sin hacer referencia la complejo Finca Cortesín, uno de los resorts de mayor referencia en la zona meridional del continente, teniendo en cuenta que aparece en diferentes listas como uno de los mejores hoteles del mundo. Su imponente campo de golf (obra de Cabell B. Robinson), a la vanguardia en mantenimiento y conservación, lo convierten en uno de los mejores y más exigentes recorridos de Europa, sin duda, toda una delicatessen para los amantes del golf. Recordar que además de contar con un hotel Premium y una comunidad residencial de villas de lujo; su espectacular campo de golf ha acogido torneos del European
Finca Cortesín está considerado uno de los mejores campos de golf de Europa, sede de varios torneos del European Tour El turismo ornitológico y sus once rutas de senderismo lo convierten en el destino clave para los amantes del deporte y naturaleza Su tirolina de más de ochenta metros con vistas al pueblo, otro de los grandes atractivos del turismo de aventuras Tour y varios Volvo Masters, una de las citas más prestigiosas del calendario profesional. Pero todo el golf no acaba ahí. A pocos minutos se sitúa el otro gran epicentro golfístico de Casares: Doña Julia Golf, diseñado por el prestigioso arquitecto malagueño Antonio García Garrido (en 2005), y que pone color y
acento deportivo en el área de Casares Costa. Eso es sólo el principio. Destacar de manera mayúscula la perfecta simbiosis entre el deporte y la naturaleza, fruto de un medio natural maravilloso e inigualable en el que se enclava Casares. Su turismo ornitológico, con el avistamiento, por supuesto, del buitre leonado (conocido popularmente como el ‘pajarraco’) o sus destacadas rutas de senderismo, con hasta once alternativas en el municipio, lo convierten en un referente. Rutas más que reconocibles por los amantes del senderismo y que cuentan con diferentes grados de dificultad (baja, media y alta); destacan recorridos como el del Refugio de Sierra Crestelina, El Arroyo Hondo-Los Molinos, El Arroyo Zarabanda, El Álamo, el Camino de Jimena o El Canuto de Utrera. Todos con caminos en perfecto estado de conservación y con unas vistas únicas, en pleno contacto con la naturaleza. Y la aventura continúa. Su impresionante tirolina de más de trescientos metros de longitud (y 80 de altura), con vistas al pueblo, o la vía ferrata, en pleno contacto con la naturaleza, son dos de sus elementos más reco-
nocibles para el ocio y turismo. Un cúmulo de actividades a las que hay que sumar, por supuesto, la vertiente náutica. La práctica del paddel surf, el vóley playa o el inicio de la ruta en kayak “Descenso del río Guadiaro”,
completan una oferta única en toda la Costa del Sol, con espacios para todos los gustos y personalidades. A todo ello, hay que sumarle sus impresionantes instalaciones de petanca, pádel, playa, tenis, fútbol, baloncesto o piscina. Todo lo necesario para contar con uno de los mejores destinos ligados al deporte en toda la costa Mediterránea andaluza. Un lujo y todo un mundo por descubrir dentro de Casares. En el que el golf es un reclamo internacional pero que sus servicios municipales y apuesta por infraestructuras de ocio y turismo de la más alta calidad completan una oferta 360 grados. Casares es irrepetible.
21
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
Casares, much more than a sporting destination • A stone´s throw from Sotogrande, the municipality of Casares brings together several of the top sports centres on the entire Costa del Sol. Elite golf, water sports, adventure sports and the best synchrony between active tourism and nature make it a unique destination.
Elite sport, the highest level of tourism and a natural setting that is unique on the entire Costa del Sol. The reasons speak for themselves when heading towards the municipality of Casares as one of the most exclusive and select destinations on the entire Costa del Sol. These values become especially important when talking about sport, obviously, although Casares has that and much more to offer. Compulsorily, it is unforgivable to talk about tourist and sporting attractions in the entire south of the country without referring to the Finca Cortesín complex, one of the leading resorts in the south of the continent, taking
into account the fact it appears on different lists as one of the best hotels in the world. Its impressive golf course (the work of Cabell B. Robinson), at the forefront of maintenance and conservation, makes it one of the best and most demanding courses in Europe, undoubtedly a real delicacy for people who love golf. It should also be remembered that in addition to having a Premium hotel and a residential community of luxury villas; its spectacular golf course has hosted European Tour tournaments and several Volvo Masters, one of the most prestigious events on the professional schedule. But the golf doesn´t end there.
A few minutes away is the other great golfing epicentre of Casares: Doña Julia Golf, designed by the prestigious Malaga archi-
tect Antonio García Garrido (in 2005), which adds colour and a touch of sport to the Casares Costa area. That is just the beginning. It is
really worth highlighting the perfect symbiosis between sport and nature, the result of the marvellous and unbeatable natural environment that Casares is located in. Its ornithological tourism, with bird watching, of the griffon vulture (known popularly as the “big bird”) and its outstanding hiking routes, with around eleven alternatives in the municipality, make it a benchmark. Routes that are very well-known by people who love hiking and that have different difficulty levels (low, medium and high); there are some outstanding routes such as that of the Shelter of Sierra Crestelina, Arroyo Hondo-Los Molinos, Arroyo Zarabanda, El Álamo, the Way of Jimena and the Canuto de Utrera. All the paths are perfectly maintained and have unique views, in full contact with nature. And the adventure continues. Its impressive zip wire that is more than three hundred metres long (and 80 high), with views over the town, and the
via ferrata, in complete contact with nature, are two of its most renowned elements for leisure and tourism. A series of activities to which it is of course necessary to add the nautical ones. Paddle surfing, beach volleyball and the start of the “Descent of the Guadiaro River” kayak route complete a range that is unique on the entire Costa del Sol, with spaces to suit all tastes and personalities. In addition to all of that, it is necessary to add the impressive facilities for petanca, padel, the beach, tennis, football, basketball and the pool. Everything necessary to have one of the best destinations linked to sport on the entire Andalusian Mediterranean coast. A luxury and an entire world to discover within Casares. A place where golf is an international attraction but where the municipal services and commitment to leisure and tourism infrastructures of the highest quality complete a 360 degree offer. Casares is unrepeatable.
22
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
El Periódico de Sotogrande
Carlos Rodríguez Braun Economista y columnista de opinión.
“Sabido es que los electores votan con un criterio más práctico cuando la votación atañe a sus intereses más cercanos...”
Entre urnas e intereses Siendo tan cercanas, las jornadas electorales a las que estamos convocados los españoles en la primavera de 2019 resultan diferentes en dos sentidos. Por un lado, las próximas elecciones municipales, autonómicas y europeas, del 26 de mayo, podrán verse condicionadas por los resultados de las elecciones generales del pasado 28 de abril. Y, por otro lado, las consideraciones económicas tendrán una mayor relevancia. Las elecciones generales, aparte de presentar un país dividido a derecha e izquierda, aportaron varias novedades: premiaron al PSOE, fortaleciendo a Pedro Sánchez, castigaron a PP y a Podemos, decepcionaron a Vox, y premiaron a Ciudadanos, facilitando a Albert Rivera su estrategia de ocupar el liderazgo del centro derecha en España. Es posible que los votantes tengan esto en cuenta el 28 de abril, y es seguro que los políticos lo tendrán muy en cuenta, empezando por el propio Sánchez, que lógicamente aspira a gobernar en solitario, y no tener que padecer todos los costes políticos que comportarán sus concesiones tanto a los independentistas como a la ultraizquierda de Pablo Iglesias. Pero en todos los partidos las próximas elecciones serán pondera-
das en clave política nacional, y como argumento para las estrategias de cada formación, incluyendo el cuestionamiento de sus principales dirigentes. Sabido es que los electores votan con un criterio más práctico cuando la votación atañe a sus intereses más cercanos. De ahí que la economía sea un punto al que prestarán especial atención el 26 de mayo. Será también revelador el resultado de Podemos, precisamente porque el tiempo transcurrido ya permite a los ciudadanos evaluar la gestión de los llamados “alcaldes del cambio”. No cabe tampoco olvidar la cuestión de los impuestos, porque todo indica que los contribuyentes deberemos prepararnos para nuevos golpes de Hacienda, lo que probablemente aumente nuestra sensibilidad con respecto a los impuestos municipales y autonómicos. En cuanto a Europa, se repite estos días el habitual lamento de que debería importar a los ciudadanos más de lo que en realidad lo hace —pero otro tanto cabría decir de los partidos políticos. Y así, entre urnas e intereses, va pasando esta primavera electoral, que nos dejará otra vez en el verano, cuando podremos descansar. También de las elecciones.
Between ballot boxes and interests Now that they are so close, the elections of spring 2019 that Spaniards will participate in are different in two regards. On one hand, the next municipal, regional and European elections, on 26 May, could be affected by the results of the general elections of 28 April. And, on the other hand, economic considerations will be of greater importance. The general elections, apart from presenting a country divided between right and left, offered several novelties: they rewarded the PSOE, strengthening Pedro Sánchez, they punished the PP and Podemos, they disappointed Vox, and they rewarded Ciudadanos, making it easier for Albert Rivera to fulfil his strategy of occupying the leadership of the centre right in Spain. It is possible that voters will take this into account on 28 April, and it is certain that the politicians will really take it into account, beginning with Sánchez, who logically aspires to govern alone, and not have to suffer all the political costs entailed by his concessions to the independence parties and the radical left of Pablo Iglesias. But in all the parties, the upcoming elections will be
viewed in terms of national politics, and as an argument for the strategies of each party, including the questioning of its main leaders. It is well-known that voters vote with more practical criteria when the vote concerns their closest interests. Hence why the economy is a point that they will pay special attention to on 26 May. The result of Podemos will also be revealing, precisely because the time elapsed enables citizens to evaluate the management of the so-called “mayors of change”. Nor should we forget the issue of taxes, because everything indicates that tax payers will have to prepare for new blows from the Tax Authority, which will probably increase our sensitivity in relation to municipal and regional taxes. With regard to Europe, at present there is the regular complaint that it should matter more to citizens than what it does in reality, but this could also be said of the political parties. And thus, this electoral spring will take place between ballot boxes and interests, and leave us once again in summer, when we will be able to rest. And also from the elections.
Nยบ 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
23
24
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
El Periódico de Sotogrande
A un
Paso
Los Barrios: conoce y disfruta de un lugar especial en el sur • En el corazón del Campo de Gibraltar, el municipio barreño, reúne una oferta única para descubrir los mejores sabores, tradiciones y la cultura de un paraíso tanto interior como litoral Manuel Gil La Villa de Los Barrios, ése lugar especial del sur. En pleno corazón de la Comarca del Campo de Gibraltar, a 10 minutos de Sotogrande, se encuentra uno de los municipios más interesantes por conocer, descubrir y disfrutar. Con más de 300 años de historia y una cultura inspirada en el mundo rural y campestre, su espacio natural (en pleno Parque Natural de los Alcornocales), brinda unas posibilidades únicas para el ecoturismo. Enmarcado en la ruta del toro y con una gastronomía referente en la zona (al unir tierra y mar); Los Barrios ofrece al visitante desde la más exquisitas carnes hasta las mayores delicias del mar en su Destino Gastronómico de Palmones.
El Centro BTT de Los Alconocales o las pinturas rupestres de Bacinete, dos de los grandes atractivos por descubrir en la Villa Las actividades de interior (entre ellas el Centro BTT de cicloturismo) o su afamada romería y feria lo convierten en una localización más que privilegiada. El senderismo interpretado y visitas a las pinturas rupestres o los deportes náuticos en Palmones completan una oferta extraordinaria para el visitante. Centro BTT Los Alcornocales Unir en un solo concepto deporte
y naturaleza es una propuesta que muy pocos destinos pueden conseguir. En el municipio de Los Barrios, de la mano del Centro BTT Los Alcornocales, logran presentar un gran un valor diferencial gracias a sus impresionantes rutas que su singular orografía dibuja en un enclave único formado por los parques naturales del Estrecho y los Alcornocales. Todo un regalo para amantes del ciclismo de montaña. En la actualidad cuenta con más de 15 rutas oficinales, entre las que destacan las de la zona de Montecoche. Las seis rutas establecidas: Tajo de la lata, La Teja, Montecoche, Cucarrete, Mogea Luenga y las cuevas del hospital, sumada a la ruta de enlace en la puerta del sur
25
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
Dos nuevas imágenes completan el 250 aniversario de la Torre de la Iglesia Los Barrios está de celebración durante este 2019. La Torre de la Iglesia cumple su 250 aniversario desde su construcción que comenzó en 1766 y se finalizó en 1769. Un amplio programada de actividades y eventos está previsto durante todo el calendario pero destaca uno en especial, celebrado hace sólo unos días, como fue la bendición de las imágenes de San Isidro Labrador y la Virgen del Rosario, Santos Patrones de Los Barrios, que presiden ya ambos lados de las hornacinas de la Torre. Una bendición a la que acudieron decenas de vecinos para ver las nuevas imágenes en piedra, obra del ilustre escultor barreño Bernardo Martínez.Un acto histórico en la vida del pueblo de Los Barrios, “después de 250 años de construidas las hornacinas de la torre, albergan por fin las imágenes proyectadas en su momento por el fraile constructor de la torre, al fallecer, la obra quedó inconclusa. Nuestra generación tiene el honor de ser testigo de la conclusión de la obra, gestada en las manos del escultor barreño Bernardo Martínez”, apuntó el párroco Yelman Bustamante en su discurso. La Torre de la Iglesia tiene 31 metros de altura y es de estilo ecléctico, donde se mezclan elementos clásicos, góticos, mudéjares, herrerianos y barrocos. Fue construida en sillería de piedra arenisca por Fray José de San Miguel, hermano lego y luego conventual de San José del Cuervo. Se trata de uno de los grandes monumentos del municipio.
de los Alcornocales, dotan a esta iniciativa de un valor mayúsculo. Además, sus servicios perfectamente definidos ofrecenr tanto información de los recorridos como actividades adicionales (restaurantes, alojamiento, talleres, turismo activo, etc.), algo que permite al turista disfrutar de una experiencia 360º como en ningún otro enclave. Además, todas estas actividades ponen de manifiesto la importante apuesta del gobierno local de Los Barrios por este tu-
rismo de naturaleza y el cuidado del medio. Pura naturaleza El Estrecho de Gibraltar es un lugar ideal para el avistamiento de aves. Varios enclaves situados a lo largo de toda esta comarca permiten presenciar un espectáculo único en el mundo. En Los Barrios, concretamente en la zona de la Marisma de Palmones, presenta un escenario de
excepción para este acontecimiento. Más al interior, fenómenos como la berrea del ciervo, tras las primeras lluvias de otoño, convierten a este enclave en un lugar único para conocer este espectáculo de apareamiento, algo que se convierte en todo un privilegio durante las puestas de sol en pleno Parque Natural de Los Alcornocales. Así como la ruta del toro por diferentes ganaderías y diversos hierros que pueblan la basta exten-
sión de terreno del municipio. Su turismo activo de naturaleza, el próximo Centro de Interpretación del Santuario de Bacinete y sus pinturas rupestres; los paseos micológicos que atraen a expertos de todo el mundo o el descorche, son otros de los grandes atractivos que nadie se puede perder en Los Barrios. La Villa, de fiesta Y por supuesto, disfrutar de su
gente, su cultura y sus fiestas. Su tradicional Semana Santa con gran fervor popular. La Romería del Patrón San Isidro y su feria (en primavera), la Targaninada Popular (pistolezado de salida del carnaval en febrero), las tradicionales Jornadas Andaluzas o el gran festival del chicharrón, otro de sus grandes piezas culinarias locales. Algo unido con el sabor marinero de en la gastronomía de Palmones y su carne; lo convierten en un destino especial en el sur.
26
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
Los Barrios: discover and enjoy a special place in the south • In the heart of Campo de Gibraltar, the municipality of Los Barrios brings together a unique offer for discovering the best flavours, traditions and the culture of a paradise that is both inland and on the coast. The town of Los Barrios, that special place in the south. In the heart of the province of Campo de Gibraltar, 10 minutes from Sotogrande, is one of the most interesting municipalities to find out about, discover and enjoy. With more than 300 years of history and a culture inspired by the rural and country world its natural space (in the Los Alcornocales Natural Park) offers unique possibilities for ecotourism. Located on the route of the bull and with benchmark gastronomy in the area (by bringing together land and sea); Los Barrios offers visitors everything from the most exquisite meats to the nicest delicacies of the sea at its Gastronomic Destination in Palmones. The inland activities (includes the MTB Centre for cyclotourism) and its famous pilgrimage and fair make it a really outstanding destination. Guided hiking and visits to the cave paintings and water sports in Palmones complete an extraordinary range for visitors. Los Alcornocales MTB Centre Bringing together spot and nature is a proposal that very few destinations can manage. In the municipality of Los Barrios, with the Los Alcornocales MTB Centre, they manage to present a differential value thanks to the impressive routes that its special terrain creates in a unique place formed by the natural parks of the Strait and Los Alcornocales. A real gift for people who love mountain biking. At present it has more than 15 official routes,
Two new images complete the 250th anniversary of Torre de la Iglesia Los Barrios is celebrating during 2019. La Torre de la Iglesia (the Church Tower) is celebrating its 250 anniversary since its construction began in 1766 and ended in 1769. An extensive program of activities and events is planned throughout the year but one especially stands out, and it took place just a few days ago, namely the blessing of the images of San Isidro Labrador and Our Lady of the Rosary, Patron Saints of Los Barrios, that now preside over both sides of the niches of the Tower. The blessing was attended by numerous residents who came to see the new images in stone, the work of the illustrious Los Barrios sculptor Bernardo Martínez. An historic event in the life of the town of Los Barrios “250 years after the niches of the tower were built, they finally house the images planned at the time by the monk who built the tower, when he died, the work remained unfinished. Our generation has the honour of bearing witness to the conclusion of the work, managed in the hands of the Los Barrios sculptor Bernardo Martínez” stated the priest Yelman Bustamente in his speech. The Church Tower is 31 metres high and was built in an eclectic style, mixing classic, gothic, Mudejar, Herreran and Baroque. It was built in sandstone masonry by Fray José de San Miguel, the lay brother and then convent member of San José del Cuervo. It is one of the great monuments in the municipality. notably including those in the Montecoche area. The six established routes: Tajo de la lata, La Teja, Montecoche, Cucarrete, Mogea Luenga and the caves of the hospital, along with the route linking to the port in the south of Los Alcornocales, give this initiative greater value. Also, its perfectly defined services offer information about the routes as well as additional activities (restaurants, accommodation, workshops, active tourism, etc.) something that enables tourists to enjoy a 360º experience like nowhere else. Also, all of these activities highlight the important commitment of the local government of Los Barrios to this nature tourism and looking after the environment. Pure nature The Strait of Gibraltar is an ideal place for bird watching. Various places located throughout this province make it possible to witness a spectacle that is unique worldwide. In Los Barrios, specifically in the area of the salt marsh f Palmones, there is an exceptional setting for this phenomenon. Further inland, phenomena such as the bellowing of the stag, following the first rains of autumn, make this setting an ideal place to discover this mating ritual, something that is a real privilege during the sunsets in the middle of Los Alcornocales Natural Park. There is also the route of the bull through different livestock farms and different blacksmiths found throughout the municipality. The active nature tourism, the upcoming Centre of Interpretation of the Sanctuary of Bacinete and its cave paintings; the mushroom walks that bring together experts from all over the world and collecting cork are other great attractions that nobody can miss out on in Los Barrios. The town, in party mode And of course, you can enjoy its people, its culture and its festivities. Its traditional Holy Week with great popular fervour. The Pilgrimage of the Patron Saint San Isidro and the fair (in spring), the Public Tagarninada (meal of golden thistle, which marks the start of the carnival in February, the traditional Andalusian days and the great pork scratching festival are another of the great local culinary events. This, along with the seafaring flavour of the gastronomy of Palmones and its meat, make it a special destination in the south.
27
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
DEL 16 DE MAYO AL 4 DE JUNIO
Viernes 17 mayo
DJ ROMEL
Sábado 18 mayo
DJ TITO PULPO
Viernes 24 mayo 22.00
EL FLACO en concierto
(Southern-Rock) Entrada 5€ con cerveza
Domingo 19 mayo
DR. NO EN CONCIERTO
Jueves 30 de Mayo 22.00
Viernes 24 mayo
GLAM SKANKS en concierto
17:00 FIESTA AUDIOMÉTRICA 23:00 DJ VELASCO
From Los Angeles (California) Glam-rock
Sábado 25 de Mayo
Anticipada 7€ Taquilla 10 €
17:00 DJ BRAD 23:30 DJ GODOY
Domingo 26 de Mayo
19:00 WASABI CRU
Abierto de jueves a Domingo Jueves y domingos de 22.00 a 04:00 Viernes y sábados de 22.00 a 7.00 Diferentes djs cada noche
28
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
El Periódico de Sotogrande
Fotos
Nuestras
2
La temporada continúa con fuerza en Sotogrande y todo su área de influencia. Días pasados, se disfrutaba en la zona de actividades como el polo, en Santa María Polo Club o un Concurso de Doma Clásica, de primer nivel, en las impresionantes instalaciones de Dos Lunas Dressage & Polo, a un paso de Sotogrande. Y por supuesto, la gran primera cita golfística del año en Sotogrande, La Reserva de Sotogrande Invitational Golf, torneo del Ladies European Tour. The season continues strongly in Sotogrande and its entire area of influence. Last days, it was enjoyed in the area of activities such as polo, in Santa María Polo Club or a Dressage Contest, first level, in the impressive facilities of Dos Lunas Dressage & Polo, a step away from Sotogrande. And of course, the first great golf event of the year in Sotogrande, La Reserva de Sotogrande Invitational Golf, tournament of the Ladies European Tour.
3 4
1. El cuarteto de A. W. Jenkinson se impuso en la tradicional cita del Memorial José Ignacio Domecq, una edición muy animada hasta con desfile de moda flamenca. 2. El equipo Horseware, ganador del Memorial Conde de Guaqui. 3. La formación de Nalu Pulu, subcampeones del Conde de Guaqui. 4. Gran éxito del Concurso Social de Doma Clásica en Dos Lunas. En la imagen, aparece el grupo formado por: Javier Bretón, Eduardo Mella, Ramón y Clara Iribarren, Alfonso Calvo y Alberto Sánchez. 5. Los participantes en el Challenge: Manuel Piñero, Noemí Jiménez, Annika Sorenstam y Jean Jean Van de Velde. 6. Annika Sorenstam y Marc Topiol, en la presentación de La Reserva de Sotogrande Invitational Golf. 7. Jaime Serrano y Juan Pau. 8. Jane Naughton, junto al jinete Ramón Beca.
6
7
1
1
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
La Reserva Sotogrande Invitational
Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
www.sotograndedigital.com
Las chicas dan el golpe Llega a Sotogrande el Ladies European Tour. La máxima competición continental de golf femenino profesional desembarca en la urbanización con La Reserva de Sotogrande Invitational Golf. Más de 120 jugadoras profesionales, algunas de las mejores del mundo entre ellas, buscan hacerse con el centro en Sotogrande del 16 al 19 de mayo.
Women strike The Ladies European Tour is coming to Sotogrande. The top continental competition in women´s professional golf is landing in the resort with La Reserva de Sotogrande Invitational Golf. More than 120 professional female players, including some of the best players in the world will aim to take the crown in Sotogrande from 16 to 19 May.
Salida de una de las jugadores desde el Hoyo de La Reserva de Sotogrande, con la Casa Club al fondo.
2
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
El Periódico de Sotogrande
Especial
Sotogrande se deja enamorar por el golf femenino Llega La Reserva de Sotogrande Invitational Golf, torneo del Ladies European Tour, que reúne del 16 al 19 de mayo a más de 120 de las mejores jugadoras del mundo del golf por la lucha de una bolsa de premios cercana a los 300.000 euros Manuel Gil
Es el momento de La Reserva de Sotogrande, es el momento del golf femenino. Aterriza en la
urbanización el Ladies European Tour de la mano de La Reserva de Sotogrande Invita-
tional Golf, torneo valedero para el circuito continental que reúne en el competitivo trazado
sotograndino a un total de 126 jugadores de primer nivel del 16 al 19 de mayo. Una cita muy especial con el desembarco del LET en Sotogrande, en una cita que todo apunta se repetirá en próximos años y que además cuenta con la figura de la mega-estrella Annika Sorestam como anfitriona. El torneo cuenta con una bolsa de premios cercana a los 300.000 euros. Entre los nombres propios del torneo destaca, de manera superlativa, la escocesa Catriona Matthew, capitana del combinado europeo en la próxima Solheim Cup y sin duda, una de las principales jugadores de escaparate internacional. Un plantel muy competitivo para el torneo en La Reserva que cuenta,
desde el punto de vista extranjero, con jugadoras como Beth Allen, Becky Brewerton, Diksha Dagar, Meghan MacLaren, Marianne Skarpnord, Becky Morgan, Camile Chevalier o Florentyna Parker, entre otras. Respecto al combinado nacional, además de grandes nombres, destacar a la guadiareña María Parra, invitada al torneo y que llega sólo horas más tarde de conquistar en Atlanta (EE. UU.), su primer torneo del Symetra Tour. Destaca la presencia de grandes jugadoras como Noemí Jiménez, Luna Sobrón, Carmen Alonso, Silvia Bañón, Elia Folch, María Hernández o Mireia Prat. Ingredientes de sobra para disfrutar de un apasionante fin de semana de golf en Sotogrande.
3
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
Sotogrande is conquered by women´s golf La Reserva de Sotogrande Invitational Golf is here, the Ladies European Tour t ournament which is bringing together more than 120 of the world´s best female golfers from 16 to 19 May as they battle for a prize purse worth almost 300,000 Euros. It is time for La Reserva de Sotogrande, it is time for women´s golf. The Ladies European Tour is coming to the resort alongside La Reserva de Sotogrande Invitational Golf, a qualifying tournament for the continental circuit that brings together a total of 126 top level players from 16 to 19 May in the competitive Sotogrande course. It is a very special event with the arrival of the LET in Sotogrande, at an event that looks like it will be repeated in future years and that also involves the super-star Annika Sorestam as the host. The tournament has a prize purse worth almost 300,000 Euros. Among the major names at the tournament it is especially worth highlighting the Scottish player Catriona Matthew, cap-
tain of the European side at the next Solheim Cup and undoubtedly, one of the main players on the international scene. There is a very competitive line-up for the tournament at La Reserva which includes, in terms of foreign involvement, players such as Beth Allen,
Becky Brewerton, Diksha Dagar, Meghan MacLaren, Marianne Skarpnord, Becky Morgan, Camile Chevalier and Florentyna Parker, among others. With regard to the national squad, in addition to the big names, it is worth highlighting the Guadiaro player María Parra, invited to the tournament and she arrives just hours after winning her first tournament of the Symetra Tour in Atlanta (United States). There is a notable presence of great players such as Noemí Jiménez, Luna Sobrón, Carmen Alonso, Silvia Bañón, Elia Folch, María Hernández and Mireia Prat. An abundance of reasons to enjoy an exciting weekend of golf in Sotogrande.
4
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
María Parra - jugadora de golf profesional
El Periódico de Sotogrande
Especial
“Traer un torneo LET a Sotogrande servirá de inspiración a muchas jóvenes golfistas de la zona”
El Periódico de Sotogrande se sienta con la jugadora guadiareña para analizar su temporada y carrera hasta el momento, así como sus opciones en La Reserva de Sotogrande Invitational Golf Manuel Gil Muy buenas María, encantados de tenerte otra vez por aquí. Y además, compitiendo en un torneo LET en Sotogrande. ¿Cuánto tiempo hacía que no disputabas un campeonato en la zona? Desde amateur, imagino… El placer es mío, como siempre. Ahora que lo dices, La verdad es que hace bastante tiempo que no disputaba un torneo en Sotogrande, podría decir que desde la Copa de las Naciones en mi último año, que además se jugó en La Reserva por la remodelación del Real Club de Golf Sotogrande. Sí jugué el Open de España en Lauro, que está relativamente cerca, pero no es lo mismo que jugar en casa. ¿Cómo está siendo la temporada? Estoy muy contenta. Llevamos cinco torneos en Symetra y he pasado el corte en todos, algo que es muy buena señal. Estoy recuperando las sensaciones dentro del campo y es algo que he buscado durante un año. Lástima que se escapase el Santander Golf Tour (en Lauro Málaga), el pasado abril. ¿Te quedas con lo positivo y tu nivel competitivo? Sí, fue una pena pero salí muy contenta del torneo. Hacía tiempo que no alcanzaba un juego tan regular y volví a sentirme muy cómoda en el campo. La imagen de tu abrazo final, tras el segundo hoyo de desempate con Nuria Iturrioz (que recientemente repitió título en Marruecos), ha dado la vuelta por el universo golfístico. Nos conocemos desde hace años, siempre hemos competido juntas y no hay dudas sobre el nivel de juego que tiene [Nuria Iturrioz]. Hemos vivido juntas dos años en Madrid, durante la etapa en la Blume, y además somos buenas amigas. Jugando un pla-
yoff puede ganar cualquiera y siempre es bueno dar ejemplo a los más pequeños sobre el juego limpio y compañerismo. ¿Cómo marcha la aventura americana en Symetra Tour? Es una temporada larga, con 23 torneos, y estamos sólo al inicio. Ya os contaré, más tranquila, las aventuras para llegar de un torneo a otra, hasta con viajes de más de doce horas en coche [ríe].
“El principal objetivo para la temporada es entrar en el top 10 del ranking en Symetra y recuperar la tarjeta de la LPGA” La competición, al otro lado del Atlántico, es tremendamente exigente…. Juegues en Europa o EE. UU., cuando llegas al mundo profesional, todo cambia. Todas nos tomamos el deporte ya como un trabajo y luchamos por algo más que un trofeo. El nivel es increíble y hay que hacer muchos birdies para pelear por puestos importantes. Llega La Reserva Invitational Golf, ¿qué te parece la apuesta de Sotogrande por traer un evento de gran nivel profesional del Ladies European Tour? Para mí, es una de las mejores zonas de Europa. Vivo en Guadiaro y todo esa parte es increíble, tenemos unos campos de golf espectaculares y el destino es perfecto. Hoteles, buenos restaurantes, playa, buen tiempo, ¿qué más se puede pedir? [sonríe]. ¿Supone un respaldo al golf femenino en la zona? Siempre es positivo que el tour europeo siga mejorando y creciendo. Me parece una fantástica idea traer un campeonato a la
zona de Sotogrande porque tenemos muchísimas jugadores jóvenes que quieren cumplir su sueño de ser profesionales y de esta forma pueden encontrar la inspiración y motivación de seguir luchando por ello. ¿Llegas en un buen momento? ¿Te ves luchando por posiciones importantes? Estoy jugando muy bien, en estos últimos torneos, pero nunca se sabe. El golf es un deporte que puede cambiar de un día para otro. ¿A quién debemos seguir y no perder ojo? Todas las jugadoras que estamos en el torneo podemos ganarlo y tenemos opciones para ello. El plantel es muy competitivo. Somos fieles seguidores tuyos en las Redes Sociales. ¿Te sigues escapando para venir a Guadiaro cada vez que puedes? Por supuesto, siempre es bueno volver a casa y cada vez que tengo la oportunidad me vuelvo a Guadiaro para estar con toda la familia. Se les echa mucho de menos al otro lado del charco. ¿Qué objetivos te has marcado, finalmente, para este 2019? El principal objetivo es finalizar el Top 10 del ranking de Symetra y lograr el recuperar la tarjeta de la LPGA. ¿Y para el próximo año? Esperemos que todo marche bien y estemos en la LPGA. Muchas gracias María y mucha suerte. No dudes que estaremos siguiéndote en cada hoyo estos días en La Reserva. Gracias a vosotros, siempre me encanta pasar un rato con El Periódico de Sotogrande. Un fuerte abrazo a toda la comunidad del Valle del Guadiaro.
María Parra logra su primer título en el Symetra Tour María Parra, a lo grande. Poco a poco venía anunciando que estaba recuperando su mejor nivel, de hecho había tenido ya algunos buenos resultados esta temporada en el Symetra Tour, un muy buen Open de España, y confirmótras ganar el IOA Invitational, torneo de la segunda división del circuito americano, disputado en el recorrido Atlanta National Golf Club. La victoria de Parra fue especialmente merecida, luchada y emocionante. Se impuso en un playoff en el que salieron a jugar nada menos que cuatro golfistas y donde hicieron falta cinco hoyos. Parra se impuso en el último hoyo con un eagle, después de jugar un desempate espectacular. Hay que destacar que en cada uno de los cinco hoyos pateó ella la última para ganar el torneo, siempre para eagle o birdie. Un espectáculo. Con este triunfo, Parra encarrila su ascenso al LPGA, el gran objetivo de la temporada. Las diez primeras del orden de mérito del Symetra cuando acabe el año conseguirán la tarjeta de la primera división. Un triunfo no es definitivo, pero allana muchísimo el camino.
María Parra attains first title on Symetra Tour
María Parra, in great form. Little by little, she announced her return to top form, indeed, she had already had some good results this season on the Symetra Tour, a very goof Spanish Open performance, and she confirmed it after winning the IOA Invitational, the second division tournament of the American circuit, held at the Atlanta National Golf Club course. Parra´s victory was especially well-deserved, hard-fought and exciting. She won in a playoff in which no fewer than four players took part and where five holes were needed. Parra won on the last hole with an eagle, after playing a spectacular playoff. It is worth highlighting that at each of the five holes she hit last in order to win the tournament, always for an eagle or birdie. Spectacular. With this win, Parra is on the path to being promoted to the LPGA, the great objective of the season. The top ten ranked players in the Symetra order of merit at the end of the year will obtain a card for the first division. A triumph that is not definitive, but it really smooths the way ahead.
5
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
Maria Parra - Golf player
“Bringing an LET tournament to Sotogrande will inspire a lot of young female golfers in the area” El Periódico de Sotogrande sat down with the Guadiaro player to analyse her season and career up until now, as well as her chances at La Reserva de Sotogrande Invitational Golf Hi María, delighted to have you here again. And also, competing in an LET tournament in Sotogrande. How long has it been since you competed in a championship in the area? Not since you were an amateur, I imagine... As always, the pleasure is mine. Now that you say it, the truth is that it has been quite a long time since I played a tournament in Sotogrande, you could say since the Nation´s Cup in my last year, which was also played at La Reserva due to the remodelling of Real Club de Golf Sotogrande. Yes, I played at the Spanish Open, in Lauro, which is relatively close, but it isn´t the same as playing at home. How has this season been? I am very happy. We have had five tournaments on the Symetra Tour and I have made the cut on all of them, which is a good sign. I am getting my feel back on the course and that is something I have sought over the last year.
It is a shame that you missed out on the Santander Golf Tour (at Lauro, Malaga) last April. Have you remained positive and maintained your competitive level? Yes, it was a shame but I left the tournament very happy. It had been a while since I last played so consistently and I once again felt very comfortable on the course. The image of your hug at the end, after the second hole of the playoff with Nuria Iturrioz (who recently retained the title in Morocco), has spread through the golfing world. We have known one another for years, we have always competed together and there is no doubt about her playing level (Nuria Iturrrioz). We lived together for two years in Madrid, during the Blume time, and we are also good friends. Playing a playoff, anyone can win and it is always good to give an example to young players about clean play and camaraderie.
How is the American adventure going on the Symetra Tour? It is a long season, with 23 tournaments, and we are just at the start. Sometime I will tell you, in a more relaxed way, the adventures to get from one tournament to the next, even with car trips of up to twelve hours (laughs). Competition, on the other side of the Atlantic, is extremely demanding... Whether playing in Europe or the United States, when you reach the professional world, everything changes. We all view sport as a job and we are fighting for something more than a trophy. The level is incredible and it is necessary to make a lot of birdies to battle for important spots. La Reserva Invitational Golf, is around the corner. What do you think of the commitment of Sotogrande to bring an important professional Ladies European Tour event here? For me, it is one of the best areas of Europe. I live in Guadiaro, and all that part is incredible, we have
spectacular golf courses and the destination is perfect. Hotels, good restaurants, a beach, good weather, what more could you ask? (smiling). Is it backing for women´s golf in the area? It is always positive for the European tour to keep improving and growing. It seems like a fantastic idea to bring a championship to the Sotogrande area because we have lots of young players who want to fulfil their dream of being professionals and thus they can find the inspiration and motivation to keep fighting for that. Are you arriving in good form? Can you see yourself battling for top positions? I have been playing very well, in the last few tournaments, but you never know. Golf is a sport that can change from one day to the next. Who should we follow and not miss out on? All the players that are in the tournament can win it, everyone has a
chance of winning. The line-up is very competitive. We are loyal followers of you on Social Networks. Do you continue to get away to come to Guadiaro whenever you can? Of course, it is always good to come home and whenever I get the chance I return to Guadiaro to be with all my family. I really miss them on the other side of the pond. What goals have you ultimately set yourself for 2019? The main goal is to finish in the Top 10 of the Symetra ranking and win back my card for the LPGA tour. And what about next year? Hopefully, everything will go well and I´ll be back on the LPGA tour. Many thanks María and lots of luck. Rest assured that we will be following you over each hole at La Reserva. Thanks to you all, I always love to spend time with El Periódico de Sotogrande. A big hug to the entire community of Valle del Guadiaro.
6
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
Marc Topiol - CEO de Sotogrande S.A.
El Periódico de Sotogrande
“Queremos que La Reserva sea una de las citas claves del Ladies European Tour”
Especial
Manuel Gil ¿Fue sencillo convencer a Annika Sorenstam para que fuese anfitriona del torneo? Cuando compartes una misma pasión y tienes muy claro la importancia de apostar por un proyecto como éste, con unos valores determinados, es muy fácil entenderse. Ideales como la búsqueda de la excelencia o la familia también son fundamentales para Annika y precisamente son conceptos claves en La Reserva. De la mano de Annika pretendemos convertir La Reserva de Sotogrande Invitational en uno de los torneos más esperados cada año en LET y ojalá llegue a convertirse en algo similar a lo que ocurre en Muirfield Village ,con Jack Nicklaus, o Bay Hill, con Arnold Palmer. Queremos que tanto el campeonato, como su vinculación, sean algo de futuro.
¿Qué destacaría del torneo? Llevamos tiempo trabajando en su organización, para que sea impecable. Hacemos un gran esfuerzo para que esté todo coordinado y funcione a la perfección. Aún no he podido conocer las impresiones de las jugadores pero el campo está en unas condiciones inmejorables, veremos cómo se desenvuelven en nuestros greenes. Pero lo más importante es que estamos deseando disfrutar de una fantástica semana de golf y que las familias vean un gran espectáculo en La Reserva. ¿Es un pilar clave en La Reserva esa búsqueda de la excelencia? Así es. Queremos que nuestros visitante conozcan La Reserva
Las mejores cosas de la vida no caen del cielo.. muchas están en la cocina. No hay nada como comer bien!! Por eso, hemos lanzado la mejor guía de restaurantes. La mejor selección gourmet dividida por localidades, con toda la información y fotografías de cada uno de ellos. Entra y descúbrelo tu mismo.
The best things in life don´t fall out of the sky… many are in the kitchen There is nothing like eating well!! Therefore, we have launched the best restaurant guide. The best gourmet selection divided by areas, with all the information and photographs of each of them. Enter and discover it yourself.
Club y vean que aquí pueden disfrutar de una serie de actividades e instalaciones como en ningún otro lugar del mundo. Que se contagien de ese carácter que im-
prime La Reserva de ser una comunidad familiar y comprobar que disponemos actividades y experiencias destacables durante todo el año. Nuestro objetivo es que
las familias disfruten de una comunidad residencial única en todos los aspectos. Y por supuesto, puedan divertirse en The Beach Club.
“We want La Reserva to be one of the key events of the Ladies European Tour” Was it easy to convince Annika Sorenstam to be the host of the tournament? When you share a same passion and are very clear about the importance of committing to a project like this, with specific values, it is very easy to understand one another. Ideals such as the pursuit of excellence and family are also crucial for Annika and indeed they are key concepts at La Reserva. Alongside Annika we aim to turn La Reserva de Sotogrande Invitational into one of the most eagerly-awaited tournaments on the LET each year and I hope it can become something similar to what happens at Muirfield Village, with Jack Nicklaus, or Bay Hill, with Arnold Palmer. We want the championship, as well as its relationships, to be something for the future. What would you highlight about the tournament? We have spent time working on its organization, in order to make it impeccable. We make a great
effort for everything to be coordinated and function perfectly. I have not yet been able to find out the impressions of the players but the course is in unbeatable condition, we will see how they get on with our greens. But most importantly, we want to enjoy a fantastic week of golf and allow families to see a great spectacle at La Reserva. Is a key pillar at La Reserva that pursuit of excellence? It is. We want visitors to discover
La Reserva Club and see that here they can enjoy a series of activities and facilities like nowhere else in the world. We want them the character of La Reserva to rub off of them, as it is a family community and for them to see that we have outstanding activities and experiences throughout the year. Our aim is for families to enjoy a residential community that is unique in every aspect. And of course, we want them to have fun at The Beach Club.
7
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
The Challenge recauda 5.000 euros para la lucha contra el cáncer El duelo por parejas de Catriona Matthew-Noemí Jiménez y Manuel Piñero-Jean Van de Velde deja cinco birdies que se traducen en la aportación para AECC La Asociación Española Contra el Cáncer fue la gran ganadora del The Challenge en una interesante, divertida y solidaria “batalla entre sexos” que enfrentó a Catriona Matthew y Noemí Jiménez contra Manuel Piñero y Jean Van de Velde. El buen juego de ambas parejas se reflejó en la cantidad recaudada en este entretenido duelo, ya que los cinco birdies conseguidos se convirtieron en 5000 que irán destinados a las arcas de la AECC. Al final, fue la pareja masculina la que se impuso por dos hoyos de ventaja, no sin antes someterse a las originales pruebas de habilidad que planteó el árbitro para resolver los empates que se iban produciendo. Los participantes hicieron las delicias de los asistentes con su depurada técnica y sus malabarismos, y consiguieron que el público disfrutara de cada instante de este duelo a seis hoyos.
El torneo contará con una amplia cobertura televisiva internacional y los espectadores de nuestro país lo disfrutarán en directo durante los cuatro días a través de Movistar Golf, Teledeporte y Andalucía TV. Está prevista, además, la presencia de más de medio centenar de medios acreditados durante los días del torneo y cuya repercusión llegue a más de 400 millones de hogares, como ocurre en el Andalucía Valderrama Masters de Golf, gracias a los medios de difusión y los diferentes portales digitales e Internet.
Big impact in international media The tournament will have extensive international television coverage and viewers in our country will enjoy it live over the four days through Movistar Golf, Teledeporte and Andalucía TV. More than fifty accredited media outlets are also planned to attend the tournament and will reach more than 400 million homes, just like the Andalucía Valderrama Masters de Golf, thanks to the broadcast media and the different digital and Internet sites.
Annika Sorestam, una estrella como antriona de La Reserva de Sotogrande Invitational
The Challenge raises 5,000 Euros for the fight against cancer The dual between the pairs of Catriona Matthew-Noemí Jiménez and Manuel Piñero-Jean Van de Velde provides five birdies that resulted in the contribution for AECC The Spanish Association Against Cancer (AECC) was the great winner of The Challenge in an interesting, fun and charitable “battle between the sexes” that saw Catriona Matthew and Noemí Jiménez face Manuel Piñero and Jean Van de Velde. The good play
Gran repercusión en medios internacionales especializados
of both the pairings was reflected in the amount collected in this entertaining duel, as the five birdies obtained resulted in €5,000 that will be allocated to the coffers of AECC. Ultimately, the pairing of men won by a two-hole lead, but not without
being subjected to the original skill tests that the referee set in order to settle the tie breaks that occurred. The participants delighted those in attendance with their refined technique and juggling, and managed to get the public to enjoy every moment of this six-hole duel.
Annika Sorenstam vuelve al Ladies European Tour respaldando el primer torneo del circuito que recala en Sotogrande, y además de participar en el Pro-Am durante la jornada del miércoles, el sábado dará un clinic ofrecerá a los golfistas de una nueva generación su punto de vista único sobre el golf. “Durante los últimos once años he estado centrada en ayudar a las jugadoras más jóvenes a través de mi fundación, una manera de devolver a este deporte una parte de lo mucho que me ha dado. Por otro lado, el Ladies European Tour es muy importante para mí porque fue donde empecé mi carrera. Todavía me siento muy implicada en el mundo del golf y por eso quiero ver cómo puedo respaldar el torneo”, recapitulaba Sorenstam. “Las jugadoras jóvenes necesitan más patrocinadores como La Reserva de Sotogrande”.
La Reserva de Sotogrande Invitational to be hosted by hall-of-famer Annika Sorenstam Annika Sorenstam returns to the Ladies European Tour to support the first tournament of the circuit that visits Sotogrande, and in addition to participating in the Pro-Am on Wednesday, on Saturday a clinic will offer golfers of a new generation their point of view only about golf. “For the last eleven years I’ve been focused on helping younger players through my foundation, a way to give back to this sport a part of how much it has given me. On the other hand, the Ladies European Tour is very important to me because it was where I started my career. I still feel very involved in the world of golf and that’s why I want to see how I can support the tournament, “recalls Sorenstam. “Young players need more sponsors like La Reserva de Sotogrande.”
8
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
Junio 2019 EL NÚMERO MÁS DEPORTIVO DE LA REVISTA DE SOTOGRANDE La Revista de Sotogrande se rinde ante el deporte rey de la urbanización: el golf. Lo hace coincidiendo con la llegada del verano y la celebración de un gran evento deportivo en la zona: el Valderrama Masters. Golf en particular y deporte en general para una revista en la que mostrar por qué Sotogrande es el destino más excepcional al que acudir para disfrutar de las prácticas deportivas más exclusivas. Un paraíso donde el deporte forma parte de su lifestyle... Es el momento; no lo dejes escapar. FORMA PARTE DE LA REVISTA DE SOTOGRANDE.
LA REVISTA QUE TODOS LEERÁN EN VALDERRAMA
CIERRE DE PUBLICIDAD: 5 DE JUNIO FECHA DE SALIDA: 14 DE JUNIO
Consulta con nuestro departamento de publicidad, hemos preparado muchos contenidos de marca para este número que te pueden interesar
info@grupohcp.com Tel.: 956 610 043 www.sotograndedigital.com
29
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
5
GILMAR, REFERENTE EN LA COSTA DEL SOL Y SOTOGRANDE El reconocido grupo consultor e inmobiliario reúne a buena parte de su staff madrileño para conocer los últimos proyectos y planes de la firma en la Costa del Sol y todo el área meridional. GILMAR, A REFERENCE ON THE COSTA DEL SOL AND SOTOGRANDE
8
The renowned consulting and property group brings together many of its Madrid staff to find out about the company´s latest projects and plans in the Costa del Sol and all of the south.
30
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
El Periódico de Sotogrande
Educación Colegio San José
Cursos de verano Amplia oferta de cursos de verano para que los participantes, desde los 3 a los 16 años, puedan disfrutar de unas vacaciones en las que la felicidad, la diversión y el aprendizaje orientan todas las actividades que se desarrollan entre el 1 y el 31 de julio. Todos los cursos utilizan como lengua vehicular tanto el inglés como el castellano y constituyen una ocasión óptima para desarrollar habilidades intelectuales, sociales y personales: creatividad, cooperación, investigación, toma de decisiones, resolución de problemas… • Del 1 al 31 de julio. Quincenas o
mes completo. De 9:30h a 14:30h. • Estepona y Guadalmina. • Servicio de transporte que abarca desde Marbella (Elviria) hasta La Línea de la Concepción. • Comedor incluido para Ed. Infantil y Primaria. Opcional para Ed. Secundaria y Bachillerato. Infantil De 3 a 5 años Natación, teatro, juegos educativos, psicomotricidad y manualidades. Inglés como lengua vehicular impartido por profesores bilingües y nativos que pertenecen al equipo docente del colegio.
Multiactividad Ed. Primaria. Rocódromo, ciclismo, excursiones, natación, juegos de playa, deportes y aventuras. Deporte Ed. Primaria y Secundaria Natación, inglés y un deporte a elegir entre tenis y pádel. Robótica Ed. Primaria y 1º y 2º de Ed. Secundaria Sesiones diarias de robótica para desarrollar la creatividad, la intuición, la capacidad de análisis, la lógica y la habilidad para la reso-
lución de problemas, la investigación y el trabajo en equipo. Natación. Cherokee Camp. De 8 a 14 años Parque Natural de Sierra Tejada, Alhama y Almijara 30 junio – 6 julio de julio Inglés: Impartido por profesores nativos y bilingües con tres sesiones matinales de 50 minutos (speaking/ listening/reading). Aventuras: divertidas instalaciones con pasarelas suspendidas y puentes colgantes. Escalada
deportiva, equitación, tiro con arco, recorridos en canoa y surf pádel. Alojamiento en cabañas y tipis indios originales. Refuerzo Educativo Dirigido a alumnos del Colegio De Ed. Primaria a Bachillerato Con el objetivo de mejorar el nivel de los alumnos en las principales áreas de conocimiento. Natación. Curso Intensivo de Español para Extranjeros Dirigido a alumnos del Colegio De Ed. Primaria a ESO
Summer Courses An extensive range of summer courses enabling the participants, aged 3 to 16, to enjoy holidays where happiness, fun and learning guide all the activities that take place between 1 and 31 July. All the courses use both English and Spanish as the vehicular language and are an optimum opportunity to develop intellectual, social and personal skills: creativity, cooperation, research, decision making, resolving problems... • From 1 to 31 July. Fortnights or a complete month. From 9.30 am to 2.30 pm. • Estepona and Guadalmina. • Transport service that goes from Marbella (Elviria) to La Línea de la
Concepción. • Canteen included for Preschool and Primary Education. Optional for Secondary and Baccalaureate. Pre-school Aged 3 to 5 Swimming, theatre, educational games, psychomotor education and arts and crafts. English as a vehicular language taught by bilingual and native teachers who belong to the school´s team of staff. Multi-activity Primary Education Climbing centre, cycling, excursions, swimming, beach games, sports and adventures.
Sport Primary and Secondary Education Swimming, English and a sport to choose between tennis and padel. Robotics Primary Education. Daily robotic sessions in order to develop creativity, intuition, the capacity for analysis, logical and skills for problem solving, research and team work. Swimming. Cherokee Camp. Aged 8 to 14 Natural Park of Sierra Tejada, Alhama and Almijara 30 June – 6 July
English: Taught by native and bilingual teachers with three 50-minute morning sessions (speaking/ listening/reading). Adventures: fun facilities with suspended walkways and hanging bridges. Sport climbing, horse riding, archery, canoe trips and paddle surf. Accommodation in cabins and original Indian tepees.
Educational Reinforcement Aimed at pupils from the school in Primary to Baccalaureate Education Aimed at improving the level of pupils in the main areas of knowledge. Swimming. Intensive Spanish Course for Foreigners Aimed at pupils from the school in Primary to Secondary Education.
31
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
CEIP Gloria Fuertes
El Periódico de Sotogrande
Educación
‘Colorea tu cole’ Este proyecto tiene como finalidad no solo hacer más atractivo a la vista el Centro, sino tener además zonas de recreo más activas y participativas, dibujando para ello diversos juegos en los patios de los edificios de infantil y primaria. En el proyecto está participando toda la comunidad educativa: familias, alumnado y profesorado.
“Paint your school” The purpose of this project is not only to make the Center more attractive to the eye, but also to have more active and participatory recreation areas, drawing for this purpose various games in the playgrounds of the infant and primary buildings. The whole educational community is participating in the project: families, students and teachers.
Cursos de Verano 2019 Estepona - San Pedro de Alcántara (Marbella)
Transporte: La Línea de la Concepción - Elviria (Marbella)
www.colegiosanjose.net - info@colegiosanjose.net - T. 952 80 01 48 - 952 88 38 58 ER-1733/2004
32
AGENDA
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
La Reserva Todos los domingos Brunch en La Reserva Club.
Marina de Sotogrande Todos los domingos Mercadillo matinal.
Underclub, en Torreguadiaro Todos los viernes y sábados Dj Curro y Dj Romel desde las 22:30 h. Todos los domingos conciertos + Dj Brad
Hotel Finca Monasterio
24 de mayo Concierto de El Flaco, a partir de las 22:00 horas.
Del 21 a 27 de mayo Semana del tango argentino en el Hotel Finca Monasterio, de la mano del experto profesior Julio Bassan.
Casino Admiral San Roque Lunes, miércoles y viernes Clases de yoga 9:00-10:30 h. Hasta final de verano. Arranca una nueva temporada en The Beach, en La Reserva de Sotogrande. Un lugar único, para descubrir.
30 de mayo Concierto de Glam Skanks
25 de mayo Concierto Tributo a Michael Jackson, a partir de las 23:00 horas, en el Admiral Arena del Casino de San Roque.
Del 16 al 19 de mayo La Reserva Invitational Ladies Golf
Santa María Polo Club Del 23 al 26 de mayo Torneo de las Apuestas. Del 31 de mayo al 1 dejunio Torneo Restaurante La Quinta.Más información en las páginas: 42-43.
Chiringuito Bahía Limón Cultura, eventos y actividades 16 y 17 de mayo Teatro Musical ‘The kids from fame’. Obra interpretada por los alumnos del Colegio Internacional de Sotogrande en el Teatro Juan Luis Galiardo. 18 de mayo Visita guidada especial de la II Guerra Mundial. Más información, en la Delegación de Turismo. 24 de mayo al 2 de junio Ruta del Atún, en Tarifa.
VII Circuito Golf Sotogrande 25 de mayo (sábado) Segunda prueba del VII Circuito de Golf Sotogrande en Villa Padierna. Más información en las páginas 44-45.
Viernes 17 mayo DJ Romel Sábado 18 mayo DJ tito pulpo Domingo 19 mayo Dr. No en concierto (19:00 h.). Viernes 24 mayo 17:00 Fiesta audiométrica 23:00 dj velasco Sábado 25 de Mayo 17:00 dj brad 23:30 dj godoy Domingo 26 de Mayo Concierto de Wasabi Cru (19:00)
33
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
El Periódico de Sotogrande
Economía y Negocios
Patricia Larrain Alba Economista Directora Contasult Sotogrande patricialarrain@contasult.com www.contasult.com Tlf.: (+34) 956695148.
Modificación Impuesto sobre Sucesiones y Donaciones y otras novedades fiscales en Andalucía
En el Boletín Oficial de la Junta de Andalucía del día 11 de abril se ha publicado el Decreto-ley 1/2019, de 9 abril, que introduce importantes novedades en el Impuesto sobre Sucesiones y Donaciones, en el Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas (“IRPF”) y en el Impuesto sobre Transmisiones Patrimoniales y Actos Jurídicos Documentados (“ITPAJD”). Dicha norma entra en vigor desde su publicación, si bien se encuentra pendiente de convalidación por el Parlamento de Andalucía. La modificación más relevante se ha llevado a cabo en materia del Impuesto sobre Sucesiones y Donaciones, estableciendo una Bonificación del 99% para las herencias y donaciones entre parientes directos. Dicha bonificación afecta a las herencias y donaciones entre cónyuges, descendientes y ascendientes y asimilados. En los supuestos de adquisiciones mortis causa se mantiene la reducción aprobada con efectos desde el 1 de enero de 2018, que supone la exención de un millón de euros de base imponible por cada heredero siempre que el patrimonio preexistente de este no supere la cantidad de un millón de euros con carácter previo a la adquisición hereditaria. En estos supuestos no resulta siquiera a ingresar el 1% no bonificado. Para la aplicación de la bonificación a las donaciones se exige su formalización en documento público, debiéndose justificar, además, su origen en el caso de las donaciones en metálico u otros activos líquidos. Otras de las novedades aprobadas son las siguientes: • Reducción del tramo autonómico del IRPF Se establece, mediante disposición transitoria, una rebaja de la
escala autonómica aplicable a la base liquidable general del IRPF reduciendo dicho gravamen en todos sus tramos, si bien dicha medida se llevará a cabo de forma progresiva a lo largo de los ejercicios 2019 a 2023. En concreto, se reducen los actuales ocho tramos con tipos de entre el 10% y el 25,5% a solo cinco tramos, que van del 9,5% al 22,5%. De este modo, la escala autonómica andaluza se iguala a la escala estatal, fijando el tipo impositivo máximo del tributo en el 22,5%, esto es 3 puntos menos que el actual tipo máximo. La reducción del tipo establecido para el primer tramo de la tarifa (hasta 12.450 euros) tendrá efectos ya desde el presente ejercicio 2019, rebajándose los restantes tramos en los próximos cuatro ejercicios. • Beneficios fiscales relativos al ITPAJD En el ITPAJD se amplía a las familias numerosas la aplicación de los actuales tipos reducidos previstos para la adquisición de la vivienda habitual por menores de 35 años y personas con discapacidad. De este modo, en el supuesto de las familias numerosas, y siempre que el valor real de la vivienda por cada adquirente no supere los 180.000 euros, se reduce el tipo de Transmisiones Patrimoniales Onerosas del 8% al 3,5% y el de Actos Jurídicos Documentados del 1,5% al 0,1%. Por otro lado, se introduce una rebaja del tipo impositivo en Actos Jurídicos Documentados para empresarios y profesionales que adquieran inmuebles para el desarrollo de su actividad renunciando a la exención en el Impuesto del Valor Añadido. En tales casos, el tipo del 2% vigente hasta la fecha se reduce hasta el 1,5%.
Modification of the Tax on Inheritance and Donations and other new tax features in Andalusia
On 11 April, the Official Bulletin of the Regional Government of Andalusia published the Decree-Law 1/2019, of 9 April, introducing important new additions to the Tax on Inheritance and Donations, the Personal Income Tax (“IRPF”) and the Tax on Property Conveyances and Documented Legal Acts (“ITPAJD”). This legislation has been in force since its publication, however it is pending validation by the Parliament of Andalusia. The most significant modification was made to the Tax on Inheritance and Donations, establishing a Discount of 99% for inheritances and donations between direct relatives. This discount affects inheritances and donations between spouses, descendants, ascendants and relatives. In the cases of mortis causa acquisitions, the approved reduction is maintained with effect from 1 January 2018, which entails the exemption of a taxable base of one million Euros for each inheritor provided that their pre-existing assets do not exceed the amount of one million Euros before the acquisition of the inheritance. In these cases, it isn´t even necessary to pay the1% not discounted. For the application of the discount on donations it is necessary to formalize them in a public deed, and it is also necessary to accredit their origin in the case of donations in cash or other liquid assets. Other new additions approved are as follows: • Reduction of regional tranche of Personal Income Tax (IRPF) Via a transitory provision, a reduction of the regional scale applicable to the generable taxable base of the Income Tax has been applied, reducing this burden in all
the tranches, however this measure will be carried out progressively over the financial years 2019 to 2023. Specifically, the current eight tranches with rates of between 10% and 25.5% have been reduced to just five ranging from 9.5% to 22.5%. Thus, the Andalusian regional scale equals the state scale, establishing the maximum tax rate of the ta at 22.5%, that is to say 3 percent less than the current maximum rate. The reduction of the established rate for the first tranche of the rate (12,450 Euros) will come into effect from this financial year 2019, and the remaining tranches will be lowered over the next four financial years. • Tax benefits relating to Tax on Property Conveyances and Documented Legal Acts (“ITPAJD”) With the Tax on Property Conveyances and Documented Legal Acts (“ITPAJD”), the application of the current reduced rates provided or the acquisition of the regular properties by people under the age of 35 and people with disabilities. Thus, in the case of large families, and provided that the real value of the property for each purchaser does not surpass 180,000 Euros, the rate on Property Conveyances has been reduced from 8% to 3.5% and that of Documented Legal Acts has been reduced by 1.5% to 0.1%. On the other hand, a reduction of the tax rate has been made to Documented Legal Acts for business people and professionals who purchase properties to carry out their activity, waiving the exemption on Value Added Tax. In such cases, the 2% rate in force until now has been reduced to 1.5%.
34
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
International Montessori School Sotogrande: una escuela diferente Cada niño es único y este centro apuesta el desarrollo de sus propios talentos, sembrando las semillas de su futuro. Porque otra forma de educar es posible
International Montessori School Sotogrande, nace de los frutos de Nanitos con más de 20 años de servicio a la educación infantil y siempre de la mano de la innovación educativa y como respuesta a la necesidad de crear una escuela con un curriculum educativo de máxima calidad.
El método se asienta sobre las bases de la filosofía Montessori, que se caracteriza por proveer un ambiente preparado que ofrece al niño oportunidades para comprometerse en un trabajo interesante, elegido libremente, que propicia prolongados períodos de concentración. Un
trato único y exclusivo centrado en cada niño y en su singularidad. El respeto a la individualidad es uno de lo valores fundamentales. Cada alumno tiene un potencial innato que como escuela y mediante la colaboración de la familia, logra descubrir y regar cada día con amor y
afecto, con esfuerzo y perseverancia. Se suman al equipo multidisciplinar un grupo de expertos que impartirán materias como música y expresión corporal, creatividad y arte y mindfulness. Dispone de un amplio programa de actividades por las tardes para toda la
familia: como la robótica o el servicio de Natalbel para la preparación holística de las parejas en la maternidad y la crianza. Una escuela internacional acreditada por Neasc como reconocimiento de una entidad internacional que garantiza la calidad del servicio educativo que presta.
has innate potential which, as a school and through the collaboration of the family, we manage to discover and nurture each day with love and affection, effort and perseverance. The multidisciplinary team is also formed by a group of experts that will teach subjects such as music and body language, creativity, art and mindfulness. It has an exten-
sive range of activities in the afternoons for all the family: such as robotics and the Natalbel service for the holistic preparation of the couples on maternity and raising children. The international school is accredited by Neasc as recognition of an international entity that guarantees the quality of the educational service it offers.
International Montessori School Sotogrande: a different school Each child is unique and this school commits to the development of their own talents, sowing the seeds of their future. Because another form of educating is possible International Montessori School Sotogrande, arose out of the work of Nanitos with more than 20 years of service to children´s education alongside educational innovation and as a response to the need to create a school with a top quality educational curriculum. The method is based on the principles of the Montessori philoso-
phy, which is characterised by offering a prepared atmosphere that offers children opportunities to get involved in an interesting project, chosen freely, that encourages extended period of concentration. Unique and exclusive treatment focused on each child and their singularity. The respect for individuality is one of the crucial values. Each pupil
35
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
Casino Admiral San Roque prepara una temporada única de eventos y actividades Campeonatos deportivos, torneos de juegos, actuaciones musicales, sesiones de baile y ponencias profesionales son algunas de las iniciativas Tras el éxito obtenido con el programa de eventos desarrollado durante el invierno, Casino Admiral San Roque organiza para los próximos meses un plan completo de actividades y actuaciones para diferentes tipos de públicos. La fuerte apuesta de la empresa sanroqueña por la puesta en marcha de iniciativas de ocio para todos los gustos, entre las que se encuentran eventos deportivos, conciertos musicales o ponencias profesionales, entre otros, la ha llevado a congregar a centenares de personas este invierno en determinados encuentros. En este sentido, el mes de mayo arranca con un emocionante torneo de Póker de la mano de Laroush Poker Series. En cuanto a la oferta musical, recién llegado de su gira por Estados Unidos, el bailaor de flamenco internacional Miguel Vargas actuará en el escenario del
Casino Admiral el 11 de mayo, en un fin de semana en el que también tendrá lugar el I Torneo Casino Admiral & Hotel Admiral Lodge, un campeonato de pádel que se celebrará en el club de tenis Linense. Por último, el broche de oro al mes de mayo lo pondrá el doble número uno de Michael Jackson en Europa y el número dos a nivel mundial, que el sábado 25 rendirá homenaje al rey del pop. Todas estas propuestas se suman a los habituales domingos de salsa en el Admiral Arena, que cada semana congrega a más de 200 amantes de este baile latino. Según explica el director de Marketing de Casino Admiral, Marco Rother, “la programación del mes de mayo es solo el inicio de lo que está por llegar en junio, cuando los asistentes podrán disfrutar de nuevas actividades y eventos al aire libre, en un entorno privilegiado
como es el de San Roque y bajo el cielo estrellado de la terraza del hotel”. Todos los eventos y promociones del Casino se publican en www.casinoadmiralsanroque.es. Gran participación en las actividades de invierno Las actividades ofertadas durante el invierno han contado con una gran aceptación del público de Casino Admiral, que en el evento celebrado con motivo de San Valentín llevó a la organización a colgar el
cartel de ‘aforo completo’ en una jornada que contó con música en directo y un menú muy especial. De igual forma, la apuesta por el tenis de alto nivel con el Casino Admiral Trophy, un ATP Challenger Tour organizado por Casino Admiral en el legendario Club de Tenis Puente Romano de Marbella, unido a las actuaciones de Boni M, Gibsy Kings y un tributo a Montserrat Caballé de Rodrigo Orrego, sirvió para dar la bienvenida a la prima-
vera por todo lo alto. A nivel más profesional, el ponente internacional Luis Galindo ofreció la ponencia ‘Construyendo un futuro Ilusionante’ en el Casino, donde asistieron 300 empresarios y empresarias, así como vecinos de la zona. Sobre Casino Admiral San Roque Casino Admiral San Roque cuenta con más de 3000 m2 en áreas de juego con dos salas de Bingo, más de 100 máquinas de azar de última generación, mesas de Blackjack, Ruleta Americana, Poker Caribeño y Poker Texas Hold´em, una sala de eventos con un aforo de 500 personas, un Sportsbar con terminales para apuestas deportivas, terrazas, 500 aparcamientos con cuatro puntos de carga eléctrica y un hotel con piscina y 26 bungalows. Más información: www.sanroquehotel.com
Sports championships, games tournaments, musical performances, dance sessions and professional speeches are some of the initiatives
Casino Admiral San Roque prepares a unique season of events and activities After the success obtained with the program of events that took place during winter, for the coming months Casino Admiral San Roque is organizing a complete plan of activities and performances for different types of audiences. The strong commitment of the San Roque company to the launch of leisure initiatives to suit all tastes, including sports events, music concerts and professional speeches, among others, has led it to bringing together hundreds of people this winder at certain events. In this regard, May is getting underway with an exciting Poker tournament in collaboration with the Laroush Poker Series. As for the range of music, having recently returned
from his United States tour, the international flamenco dancer Miguel Vargas will perform on the stage of the Casino Admiral on 11 May, in a weekend where the I Casino Admiral & Hotel Admiral Lodge will also take place, a padel championship that will be held at the La Linea tennis club. Lastly, the golden finish to the month of May will be added by the double number one of Jackson in Europe and the number two worldwide which will pay tribute to the king of pop on Saturday 25. All of these proposals come alongside the regular salsa Sundays at the Admiral Arena, which each week brings together more than 200 people who love this Latin dance.
According to the Marketing Director at Casino Admiral, Marco Rother, “the programming in May is just the start of what is to come in June, when attendees can enjoy new activities and outdoor events, in an outstanding setting like San Roque and under the starry sky of the hotel terrace”. All the events and promotions of the Casino are published at www.casinoadmiralsanroque.es. Great participation in winter activities
The activities offered during winter enjoyed a great reception among the public at Casino Admiral, and the event held to mark Valentine´s Day led the organisers having to put up the “full capacity” sign on a day that had live music and a very special menu. Likewise, the commitment to high level tennis with the Casino Admiral Trophy, an ATP Challenger Tour organized by Casino Admiral at the legendary Puente Romano Tennis Club in Marbella, along with performances by Boni M, Gibsy Kings and a tribute to Montserrat Caballé by Rodrigo Orrego, helped to welcome spring in true style. At a more professional level, the international speaker Luis Galindo gave the
speech “Building an exciting future” at the Casino, which was attended by 300 entrepreneurs as well as residents of the area. About Casino Admiral San Roque Casino Admiral San Roque covers more than 3000 m2 of playing areas with two Bingo rooms, more than 100 cutting-edge gambling machines, Blackjack tables, American Roulette, Caribbean Poker and Texas Hold´em Poker, an events room that can hold 500 people, a Sportsbar with terminals for sports bets, terraces, 500 parking spaces with four electrical charging points and a hotel with a pool and 26 bungalows. Further information: www. sanroquehotel.com
Apertura de nuestro nuevo colegio Ven a os n r e c Siguenos en Facebook y conoce más sobre nuestra escuela cono
Internacional Montessori School Sotogrande, Septiembre 2019 Llamanos y reserva tu plaza
Our new school is coming soon Follow us on Facebook and find out more about our new International Montessori School Sotogrande, September 2019 Call us and reserve your place
and e m Co us meet T.: 646 379 829 - 653 041 739 Nanitos Montessori School
36
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
Healthy Food
Descubre el verdadero sabor con Aki Sushi El estrablecimiento gastronómico de referencia en Torreguadiaro -Vinagre de arroz: (20 tipos de aminoácidos, Omega 3 y Omega 6). Refuerza nuestras defensas. -Wasabi: (antioxidantes y nutrientes bacterémicos); propiedades antiinflamatorias. - Soja: (alto contenido en fibra, Omega 3 y Omega 6). Mejora la circulación sanguínea. - Alga nori: (calcio, magnesio, hierro, fósforo, zinc, manganeso y vitaminas). Equilibra los niveles hormonales. - Jengibre agridulce: (potasio, magnesio, manganeso y cobre). Digestivo, antiinflamatorio, aumenta el libido. Historia y significado del Sushi - La palabra “sushi” es un vocablo japones que significa: “su” (vinagre) y “shi” (arroz). - La referencia más antigua del sushi en Japón data del Siglo VIII. No obstante, fue en el Siglo XX cuando el sushi cruzó las
fronteras de Asia y se expandió por todo el mundo siendo uno de los platos más consumidos a nivel global. El sushi se compone de: -Arroz: (calcio y hierro, rico en vitaminas). Antioxidante y regula los niveles de colesterol.
AKISUSHI: En “Akisushi” nos hemos comprometido en ofrecer la mejor calidad al mejor precio. Productos de primera calidad. Servicios de “take away”, a domicilio, y Catering para eventos. Dirección: Calle Mar del Sur (Torreguadiaro) Teléfono: (956 61 51 18)
El Liderazgo Mediador y lo Femenino ¿Cómo imaginas a un líder?, ¿alguien fuerte, poderoso?, ¿alguien moralmente recto?, ¿alguien que valora la libertad individual?, ¿alguien inclusivo, considerado?, ¿quién cuida nuestro planeta?... O, ¿acaso alguien capaz de integrar conjuntamente todas estas competencias en su desempeño?. Si tradicionalmente liderazgo se asociaba a carisma y valor, hoy se impone un modelo más flexible, colaborativo y empático, que integra los arquetipos femenino y masculino indistintamente de que lo ejerzan hombres o mujeres. Toca resetear creencias y desechar etiquetas caducadas atribuidas por sexo. La capacidad de negociar encontrando acuerdos consensuados y soluciones innovadoras rebajadas de ego no pertenece, en exclusiva, a nadie. Liderar con actitud mediadora implica pensar en términos de procesos sostenibles en su complejidad y tiempo. Implica transformar dificultades en oportunidades inspiradoras a través de la reflexión y el diálogo. Además, empoderar este tipo de liderazgo sirve para combatir conductas agresivas en cualquiera. La situación de agresión suele ir acompañada de problemas psicológicos, sesgos cognitivos y estilos de pensamiento
El Periódico
M
de Sotogrande
ediación
Catalina Bernaldo de Quirós - Sección de El Periódico de Sotogrande, para solucionar, a través de la Mediación, conflictos personales, familiares, laborales e infantiles, habituales en el día a día. - Section in El Periódico de Sotogrande, aimed at resolving, personal, labour, family and children´s problems that are very common in daily life, through mediation. www.co-mediación.com cb@co-mediacion.com poco reflexivos de quien acostumbra a adquirir patrones de conducta por imitación, copiando sin más a otros y encontrando luego muchas dificultades para resolver imprevistos, tolerar frustraciones o gestionar emociones. Así, los diálogos mediados son una potente herramienta preventiva que ayuda a resolver conflictos antes de que la frustración y agresividad deriven en violencia.
Mediating Leadership and Femininity
Discover true flavour with Aki Sushi The gastronomic benchmark in Torreguadiaro History and meaning of Sushi - The word “sushi” is a Japanese word that means: “su” (vinegar) and “shi” (rice). - The oldest reference to sushi in Japan dates back to the 18th century. However, it was in the 20th century that sushi crossed the borders of Asia and spread around the world as one of the most consumed dishes globally. Sushi is comprised of: -Rice: (Calcium and iron, rich in vitamins). Antioxidant and regu-
lates cholesterol levels. -Rice vinegar: (20 types of amino acids, Omega 3 and Omega 6). Strengthens our defences. -Wasabi: (Antioxidants and nutrients); anti-inflammatory properties. - Soy: (High fibre content, Omega 3 and Omega 6). Improves blood circulation. - Nori seaweed: (Calcium, magnesium, phosphorus, zinc, manganese and vitamins). Balances hormone levels.
- Sweet and sour ginger: (potassium, magnesium, manganese and copper). Digestive, anti-inflammatory, increases libido. AKISUSHI: At “Akisushi” we have committed to offering the best quality at the best price. Top quality prices. Take away, delivery and event catering services. Address: Calle Mar del Sur (Torreguadiaro) Telephone: (956 61 51 18)
How do you imagine a leader? Someone strong, powerful? Someone who is morally upright? Someone who values individual freedom? Someone inclusive, considerate? Someone who looks after our planet? Or perhaps someone who is able to integrate all of these competencies into their performance? While leadership has traditionally been linked in charisma and courage, today a more flexible, collaborative and empathetic model has been imposed, that integrates the feminine and masculine archetypes regardless of whether men or women carry them out. It is time to reset beliefs and get rid of dated labels attributed to gender. The capacity to negotiate by finding consensual agreements and innovative solutions with little ego does not exclusively belong to anyone. Leading with a mediator attitude in-
volves thinking in terms of processes that are sustainable in terms of complexity and time. It involves transforming difficulties into inspiring opportunities through reflection and dialogue. Also, empowering this type of leadership helps to combat aggressive behaviour in anyone. A situation of aggression is normally accompanied by psychological problems, cognitive distortions and styles of thinking that are not very reflective, in people who are used to acquiring behavioural patterns through imitation, simply copying others and then finding lots of difficulties when it comes to resolving unexpected situations, tolerating frustration or managing emotions. Thus, mediated dialogue is an important preventive tool that helps to resolve conflict before frustration and aggressiveness lead to violence.
37
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
El mejor tango argentino llega al Hotel Finca Monasterio Julio Bassan visita por primera vez Sotogrande para proponer una semana inolvidable de tango del 21 al 27 de mayo Manuel Gil Julio Bassan desembarca en Sotogrande. Bassan es uno de los principales maestro de tango argentino en Buenos Aires y llega al Hotel Finca Monasterio, situado a unos pocos minutos de la urbanización, para una semana de tango inolvidable del 21 al 27 de mayo. Julio Bassan se define como un maestro apasionado que lo da todo para enseñar tanto a principiantes como avanzados, los con-
The best argentine tango arrives at Hotel Finca Monasterio
ceptos, técnicas y estilos más puro del baile argentino por excelencia. ¡Siempre les sabe a poco! Y lo hace además en un enclave único. El Hotel Finca Monasterio se ubica en un lugar privilegiado de San Martín del Tesorillo, una espacio de olivos y naranjos con
ly r ea
ce n ra t en
una orquesta de pájaros que evocan a la paz y tranquilidad. Sus acogedoras y lujosas habitaciones, con inspiración andaluza y una cocina espectacular, con uno de los mejores chefs de Europa, lo convierten en el lugar perfecto para todo tipo de celebraciones en
sus elegantes y amplios salones. Finca Monasterio se vincula a la perfección con el nuevo aire argentino que trae Julio Bassan, una combinación irrepetible para el tango y el bienestar. Imposible perderse esta irrepetible semana de tango con clases privadas y
nt u o sc i d
For the first time in Sotogrande, Julio Bassan Tango is happening on May 21 to 27 Julio Bassan is one of Buenos Aires foremost master of the Argentine Tango. A passionate teacher, he gives his ‘all’ to teach beginner and advanced students the truest concepts, techniques and forms of the dance. Every student comes out of his class inspired, and wanting more. Hotel Finca Monasterio is halfway up the quiet, verdant hills of San Martin del Tesorillo. It is a magical place of olive and orange trees, with an orchestra of chirping birds evocative of peace and tranquility. Its rooms are beautifully appointed, amidst corridors reminiscent of Andalucian old world charm. It boasts of superb culinary creations, having one of Europe’s most gifted chefs. Hotel Finca Monasterio is the perfect place for all celebrations. Its rooms and halls are elegant and spacious. Julio Bassan Tango is delighted to partner with this new addition to Sotogrande’s tapestry of hotels - the perfect combination for tango, hospitality and wellness. Don’t miss this beautiful experience - 7 days of superior tango classes, both private and for groups. (See schedule in photo). And most importantly, come to its culminating Tango Milonga, on Friday, 24th of May 2019. A whole night of tango dancing, with an amazing show of tango, featuring beautiful renditions of the dance by local masters from Malaga and Sotogrande and, of course, Julio Bassan and his partner.
JULIO BASSAN TANGO IN FINCA MONASTERIO
21ST-27TH OF MAY Beginners and advanced Tango Packages This packages includes 4 days and three nights for just €590 including full board
para grupos. El plato fuerte de la cita será el viernes 24. Una noche repleta de tango, con un increíble espectáculo en el que actuarán artistas de toda la zona de Sotogrande, Cádiz o Málaga y por supuesto, Julio Bassan y su pareja. ¿Te lo vas perder?
38
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
El Periódico de Sotogrande
D
eportes
Destino Ecuestre de lujo Mayte Solán / M. G.
Brillante Concurso Nacional de Doma Clásica 3* Copa ANCCE y Menores, con la participación de más de 70 binomios de primer nivel nacional e internacional
La Doma, todo un espectáculo en Dos Lunas Dos Lunas Dressage & Polo se sitúa una vez como uno de los complejos ecuestres de referencia en el Sur de Europa, con la celebración de otra exitosa prueba en sus espectaculares instalaciones. El Concurso Nacional de Doma Clásica 3* Copa ANCCE y Menores convocó a algunos de los mejores jinetes y amazonas del escenario regional y varios protagonistas del mundo
de la Doma de repercusión nacional e internacional. Más de 70 binomios, de primer nivel, participaron en las diferentes categorías a concurso en un brillante fin de semana, con dos atractivas jornadas de competición, que lucieron acompañados de un espectacular tiempo en la excelsa finca, situada a un paso de Sotogrande. Respecto a los grandes triunfa-
956 790 124 · Plaza de los Naranjos · Puerto de Sotogrande #thehairylemonsoto
dores de la jornada, estos fueron los ganadores: José Antonio García Mena (San Jorge, Preliminar y Final 4 años); Sergio Navarro Vicente (Preliminar y Final 5 años); Francisco Gil Ortiz (Preliminar 6 años); Gemma Martín Alcaide (Preliminar 7 años); Cristina Figueroa Borbón (Clásica I y II); Iida Anni Pauliina Kiela (Intermedia II); Antonio Verdejo Pérez (Intermedia A y B); Alfonso Expó-
sito Santiso (Gran Premio); Flore Espina (Grado V Equipos e Individual); María Pacheco (Alevines Equipos e Individual); Natalia Jurado Romera (Infantiles Equipos); Julia Fernández Ortega (Juveniles Equipos e Individual); Rebecca Giulia Parodi (Jóvenes Jinetes Equipos e Individual);
Manuel Pérez García (Final 6 años); Jonathan Bautista Valderas (Gran Premio Especial); Cristóbal Belmonte Roldán (Intermedia I); Lucía Reyes Moreno (Infantiles Individual). Triunfal fin de semana hípico en la zona, gracias a Dos Lunas Dressage & Polo.
39
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
Dressage becomes a spectacle at Dos Lunas Brilliant National Competition of Classic Dressage 3* ANCEE Cup and Minors, with the participation of more than 70 top level national and international pairings.
Dos Lunas Dressage & Polo is emerging once again as one of the leading equestrian complexes in Southern Europe, with the celebration of another successful event at its spectacular facilities. The National Competition of Classic Dressage 3* ANCEE Cup and Minors brought together some of the best male and female riders from the regional scene and several stars from the Dressage world with a national and international profile. More than 70 top-level pairs participated in the different competition categories in a brilliant weekend, with two attractive
RENT WITH US!!! ¡ALQUILE CON NOSOTROS! Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 aurora@john-medina.com www.john-medina.com
days of competition, that dazzled accompanied by spectacular weather at the splendid estate, located a stone´s throw from Sotogrande. With regard to the big triumphs of the day, these were the winners: José Antonio García Mena (San Jorge, Preliminary and Final 4 years); Sergio Navarro Vicente (Preliminary and Final 5 years); Francisco Gil Ortiz (Preliminary 6 years); Gemma Martín Alcaide (Preliminary 7 years); Cristina Figueroa Borbón (Classic I and II); Iida Anni Pauliina Kiela (Intermediate II); Antonio Verdejo Pérez (Intermediate A and B); Alfonso Expósito San-
tiso (Grand Prix); Flore Espina (Grade V Teams and Individuals); María Pacheco (Under-12´s Teams and Individual); Natalia Jurado Romera (Under-14´s Teams); Julia Fernández Ortega (Under-19´s Teams and Individual); Rebecca Giulia Parodi (Young Riders Teams and Individuals); Manuel Pérez García (Final 6 years); Jonathan Bautista Valderas (Special Grand Prix); Cristóbal Belmonte Roldán (Intermediate I); Lucía Reyes Moreno (Under-14´s Individuals). It was a triumphant weekend of riding in the area, thanks to Dos Lunas Dressage & Polo.
GREAT 3 BEDROOM APARTMENT IN JUNGLA DEL LORO WITH BEAUTIFUL VIEWS ON THE MARINA For further information, please visit our website. Ref 155-02486P
APARTAMENTO DE 3 DORMITORIOS EN JUNGLA DEL LORO CON MAGNIFICAS VISTAS A LA MARINA
Para más información, visite nuestra web. Ref 155-02486P
SHORT TERM
3
2 P 1
40
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
El Periódico de Sotogrande
Deportes
Rumbo a Riviera Maya, desde Sotogrande Fernando Padrón hace las maletas para convertirse en manager general de los dos campos de golf del Riviera Maya Club, tras su paso como director de operaciones en el Real Club Valderrama
Manuel Gil ¿Cómo fueron tus inicios y de dónde llega tu vinculación profesional al golf? Siempre he estado ligado a la gestión deportiva. Trabajé en marketing con el Fórum Valladolid (equipo de baloncesto de ACB) y también estuve gestionando centros de fitness pero la realidad es que llego de casualidad al golf. Siendo socio y jugador habitual en el RACE de Madrid, por diferentes circunstancias, me vengo a Málaga a estudiar un Master en dirección de campos de golf. Tras pasar por el Parador de Málaga, Golf Villamayor (en Salamanca) y Los Ángeles de San Rafael, apareció la oportunidad de venir como Director de Operaciones a Real Club Valderrama (2015). Algo que acepté al instante. ¿Su paso por el Real Club Valderrama ha sido clave en tu carrera? Absolutamente, he tenido la gran suerte de vivir y disfrutar de unos años fantásticos en Valderrama. He aprendido muchísimo y conocido
nuevas formas de gestión. Además, he tenido la fortuna de coincidir con Javier Reviriego (Director general de Valderrama), que siempre me ha apoyado en un aspecto clave como es la formación, llegando a conseguir mi titulación CCM (Certified Club Manager). Algo que me ha abierto más posibilidades de crecer profesionalmente. Y toca hacer las maletas… Emprendo un nuevo rumbo, un nuevo reto pero es un desafío que me atrae mucho. No es sencillo dejar un club como Valderrama pero entiendo que era el momento, eso se unía a que siempre he tenido el deseo de poder trabajar fuera y vivir la experiencia internacional. Concretamente, me marcho al Riviera Maya Golf Club que se encuentra dentro del Resort de Bahía Príncipe. Se ocupará de la parcela… Voy a ser el director general de los dos campos de golf. Un recorrido de 18 hoyos, par 72, diseñado por Ro-
bert Trent Jones Jr.; y un campo de nueve hoyos complementario. Un concepto de campo, completamente distinto imagino… Totalmente diferente. En parte también es lo me que atraía. He estado cuatro años en Valderrama, un club muy privado y con socios; ahora voy a encontrar una experiencia completamente distinta. Un campo muy comercial, asociado a cuatro hoteles con cerca de 4.000 habitaciones. Su mercado principal es el norteamericano pero quiero potenciar también al europeo. ¿Retos? Muchos, partimos de un diseño muy bueno. Y estoy convencido de que una de las mejores y más eficientes formas de dar a conocer y potenciar un campo de golf es celebrar un evento importante. Ya incluso, hemos tenido alguna conversación con la PGA, pero todo a su tiempo. Es un proyecto muy bonito, ilusionante y un gran desafío personal.
Mucha suerte. Espero que le veamos pronto por Sotogrande aunque sea de visita. Por supuesto, Sotogrande es mi casa y he sido muy feliz en el Real Club Valderrama. Nunca sabes qué deparará el futuro y doy un paso
hacia una oportunidad que estoy seguro me arrepentiría si al menos no lo intentase. Pero nos veremos por aquí, no tengas dudas, será mi lugar de retorno y de relax en vacaciones. Muchas gracias y un saludo a todos.
Straight to Riviera Maya, from Sotogrande Fernando Padrón is packing his suitcases to become the general manager of the two golf courses of the Riviera Maya Club, after his time as director of operations at Real Club Valderrama
What were your beginnings like and where do your professional ties to golf stem from? I have always been very linked to sports management. I worked in marketing with Fórum Valladolid (a basketball team in the ACB) and I also managed fitness centres but the reality is that my arrival in golf was a little coincidental. As a member and regular player at the RACE course in Madrid, due to different circumstances, I came to Malaga to study a Master´s course in golf course management. After spending time at the Parador de Má-
laga, Golf Villamayor (in Salamanca) and Los Angeles de San Rafael, the chance emerged to come to Real Club Valderrama as Director of Operations (2015). I instantly accepted. Was your time at Real Club Valderrama key to your career? Absolutely, I have been very lucky to experience and enjoy a few fantastic years at Valderrama. I have learned a lot and discovered new forms of management. Also, I have been lucky to coincide with Javier Reviriego (Director General of Val-
derrama), who always supported me on a key aspect like training, which enabled me to attain my CCM qualification (Certified Club Manager). This has opened up a lot more opportunities for me to grow professionally. And it is time to pack your suitcases... I am beginning a new journey, a new challenge but it is really appealing challenge. Leaving a club like Valderrama isn´t easy but I think it was the right time, also, I have always wanted to work abroad and enjoy an international experience. Specifically, I am heading to the Riviera Maya Golf Club which is in the Bahía Príncipe Resort. You will be responsible for the course...
I am going to be the director general of the two golf courses. An 18hole, par 72 course, designed by Robert Trent Jones Jr.; and an additional nine-hole course. A completely different course concept I imagine... Completely different. That is partly what attracted me. I spent four years at Valderrama, a very private club with members; now I am going to find a completely different experience. A very commercial course, linked to four hotels with almost 4,000 rooms. Its main market is North America, but I also want to boost the European market. Challenges? There are lots, but we start with a very good design. And I am con-
vinced that one of the best and most efficient ways to promote and boost a golf course is by holding an important event. We have even had a few conversations with the PGA, but everything in its time. It is a very nice and exciting project and a great personal challenge. Lots of luck. I hope that we will see you soon in Sotogrande even if it is for a visit. Of course, Sotogrande is my home and I have been very happy at Real Club Valderrama. You never know what the future will bring and I am taking a step towards an opportunity that I am sure I would regret if I didn´t try. But we will see one another around here, I´m certain, it will be the place I come back to and relax in on holidays. Many thanks and greetings to everyone.
41
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
Jorge Campillo consigue en Marruecos su primera victoria en el European Tour El cacereño consigue su primer triunfo tras acumular dos segundos puestos en los últimos dos meses. Por su parte, Nuria Iturrioz, en el mismo campo, se llevó el triunfo en el Royal Golf Dar Es Slam Manuel Gil Jorge Campillo, esta vez sí, vio recompensada su sensacional evolución golfística con su primer triunfo en el European Tour. En Marruecos, en el clásico Trophee Hassan II, donde el extremeño completó una jornada gloriosa para el golf español que comenzó con la victoria de Nuria Iturrios en el mismo campo, Royal Golf Dar Es Salam, en Rabat. Jorge Campillo pinchó bola desde la segunda plaza, a un golpe del por entonces líder, el sudafricano
Erik van Rooyen. El panorama se oscureció sensiblemente con dos bogeys consecutivos (hoyos 2 y 3), pero el español no se vino abajo. Ni mucho menos. Se fue creciendo a golpe de birdie (8 y 11) para afrontar la recta final en cabeza. Sus nuevos aciertos en el 16 y 17 terminaron de certificar su victoria, esa por la que tanto había luchado. Erik van Rooyen no terminó de tomarle el pulso a la vuelta, y terminó a dos golpes del español e igualado con el esta-
dounidense Julian Suri. En los dos últimos meses el cacereño había acumulado dos segundos puestos, Omán y Catar, y un tercero, India. Y a esos buenos resultados había que sumar una decena de Top 20 en 2018. Visto así, estaba claro que la victoria de Campillo estaba a caer.
Jorge Campillo obtains his first European Tour victory in Morocco The player from Caceres obtained his first win after accumulating two second-place finishes in the last two months. In turn, Nuria Iturrioz, at the same course, took victory in the Royal Golf Dar Es Slam This time, Jorge Campillo was indeed rewarded for his sensational golfing development with his first victory on the European Tour. In Morocco, at the classic Trophee Hassan II, where the Extremaduran player completed a glorious day for Spanish golf that began with the victory of Nuria Iturrios at the same course, Royal Golf Dar Es Salam, in Rabat. Jorge Campillo hit the ball from second place, one shot off the then leader, the South African Erik van Rooyen. The situation got a lot darker with two consecutive bogies (holes 2 and 3) but the Spaniard didn´t collapse. Not at all. He improved through birdies (8 and 11) in order to head into the final stretch in the lead. More successes at holes 16 and 17 ultimately sealed his victory, the victory he had fought so hard for. Erik van Rooyen could not fully get to grips with the round, and finished two shots off the Spaniard and tied with the American Julian Suri. In the last two months the player from Caceres had accumulated two second-place finishes in Oman and Qatar, and a thirdplace finish in India. And in addition to these good results, there were ten Top 20 finishes in 2018. In view of that, it was clear that Campillo´s victory was about to arrive.
OPORTUNIDAD SE ALQUILA LOCAL COMERCIAL UBICADO EN LA ESQUINA MÁS VISIBLE Y TRANSITADA Local recien reformado ubicado en Avda. Ciro Gil, en el Edificio Sotovila - Guadiaro. Planta Baja: 100 m2. Planta sótano: 24 m2 + 2 Plazas de aparcamiento o Gres porcelánico en suelos y revestimiento de paredes de baño.
o Aire acondicionado.
o Baño adaptado según normativa vigente.
o Instalación de electricidad de primera calidad.
o Carpintería exterior de aluminio con rotura de puente térmico.
o Iluminación instalada.
o Doble acristalamiento, con vidrio de seguridad y cámara de aire
o Instalación de fontanería con materiales de primera calidad.
o Persianas enrollables de seguridad en puertas de acceso.
o Pre instalación de alarma.
SOLICITE VISITA SIN COMPROMISO rental@grupohcp.com Tel.: +34 620 868 235
42
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
El Periódico de Sotogrande
Deportes
La Quinta celebrará su gran fiesta del polo La octava edición del Torneo Restaurante La Quinta hace despegar la temporada en Sotogrande. Regresa una de las competiciones más esperadas del año con un fin de semana de mucho polo, gran ambiente, música en directo, asado argentino, actividades infantiles y muchas sorpresas más…¡No te lo puedes perder, del 31 de mayo al 2 de junio!
Manuel Gil Llega la gran fiesta del polo, aterriza en Sotogrande el VIII Torneo de Polo Restaurante La Quinta. Un total de siete equipos confirmados hasta el momento [una cifra que puede crecer hasta el inicio del torneo], competirán durante un fin de semana vibrante en uno de las citas más esperadas del año en Sotogrande El mejor ambiente, el asado argentino, bebidas de primerar marcas, actividades infantiles y un escenario de lujo (las canchas III y IV de los Pinos Santa María Polo Club); ponen los mejores ingredientes para disfrutar del gran evento del año en Sotogrande. Del 31 de mayo al 2 de junio. El torneo comienza a vivirse desde el jueves 30 de mayo, día en el que está previsto, como antesala, la tradicional entrega de camisetas. En esta ocasión, se llevará a cabo en Restaurante La Quinta (La Marina de Sotogrande), a partir de las 20:00 horas y también se conoce-
rán los integrantes de los diferentes equipos. Al cierre de edición de este periódico, ya habían confirmado su participación los conjuntos de: Noll & Partners-Don Diego, Isolas 1982-Restaurante Moncayo, Sotorental-Aki Sushi, La Máxima
Argentina –Rea Danza, Hotel Club Marírimo Sotogrande-Restaurante Midas, La Quinta-Cazenove Capital y Los Helechos-Ké Sotogrande. La bocha comenzará a rodar el viernes, 31 de mayo, a partir de las 17:30 horas, mismo horario
La Quinta will take place its great polo party The eighth edition of the Restaurante La Quinta Tournament gets the season underway in Sotogrande. One of the most eagerly awaited competitions of the year is returning with a weekend of lots of polo, a great atmosphere, live music, an Argentine barbecue, children´s activities and lots more surprises...You cannot miss it, from 31 May to 2 June! The great polo party is here, the VIII Restaurante La Quinta Tournament is landing in Sotogrande. A total of six teams confirmed thus far (a figure that can grow before the start of the tournament) will compete over a pulsating weekend at one of the most eagerly-awaited events of the year in Sotogrande. The best atmosphere, an Argentine barbecue, premium brand drinks, children´s activities and a luxury setting (pitches III and IV at Los Pinos of Santa María Polo Club); offer the best ingredients for enjoying the great event of the year in Sotogrande. From 31 May to 2 June. The tournament experience begins from Thursday 30 May, the day on which the traditional handing out of t-shirts is planned. This time, it will take place at Restaurante La Quinta (Sotogrande Marina), from 8pm and
the members of the different teams will also be announced. As this edition went to print, the following teams had already confirmed participation: Noll & Partners-Don Diego, Isolas 1982-Restaurante Moncayo, Sotorental-Aki Sushi, La Máxima Argentina –Rea Danza, Hotel Club Marírimo Sotogrande-Restaurante Midas, La Quinta-Cazenove Capital and Los Helechos-Ké Sotogrande. The ball will get rolling on Friday 31 May, at 5.30 pm, the same time will be repeated on Saturday. It is worth highlighting that every day there will be different games for children, entertainment activities, bouncy castles and lots more surprises in order to enjoy an unrepeatable weekend for all the family. And on Sunday, the great party begins at 11 am. A barbecue will be prepared for more than one
thousand people on the final day, as well as several paellas and the best atmosphere and commentary for the matches. Once the winners are known and the prizes have been awarded, Freak Da Funk will provide live music in order to continue to enjoy food and drink for as long as the body can withstand. There will also be live music between chukkers. It is worth highlighting the support and sponsorship of: Cazenove Capital, Noll & Partners, Hotel Club Marítimo Sotogrande, Bodega Los Helechos, La Máxima Argentina, Isolas 1892 and Sotorental events: As well as the collaboration of: Fábula Clínica Veterinaria, H2 Achedosol, El Periódico de Sotogrande, Panadería Hermanos de la chica, Distribuciones Chachón and La Franco Argentine.
que se repetirá el sábado. Destacar que durante todas las jornadas del torneo habrá diferentes juegos para niños, actividades de entretenimiento, castillos hinchables y muchas sorpresas más para disfrutar de un fin de se-
mana irrepetible para toda la familia. Y el domingo, la gran fiesta a partir de las 11:00 horas. Se preparará un asado para más de mil personas en la jornada final, además de varias paellas y por supuesto el mejor ambiente y locución en los partidos. Tras conocer a los ganadores y celebrar la entrega de premios, Freak Da Funk pondrá la música en directo para continuar disfrutando de comida y bebida hasta que el cuerpo aguante. Destacar que también habrá música en directo entre chukkers. Resaltar el apoyo y patrocinio de: Cazenove Capital, Noll & Partners, Hotel Club Marítimo Sotogrande, Bodega Los Helechos, La Máxima Argentina, Isolas 1892 y Sotorental eventes: Además de la colaboración de: Fábula Clínica Veterinaria, H2 Achedosol, El Periódico de Sotogrande, Panadería Hermanos de la chica, Distribuciones Chachón y La Franco Argentine.
Nยบ 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
43
44
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
CI RCU I TO DE G OLF
A B R I L
VII
-
N O V I E M B R E
EDICIÓN
2 0 1 9
Villa Padierna Golf Club MÁLAGA - ESP
SÁBADO, 25 MAYO 2019 P R E M I O S
A L
D R I V E
B U G G Y
M Á S -
L A R G O
S O R T E O S
-
B O L A
M Á S
C E R C A N A
E S P E C I A L E S
R.C. Sevilla Golf
Alcaidesa Links
SEVILLA - ESP
CÁDIZ - ESP
27 ABRIL 2019
24 AGOSTO 2019
San Roque Club
RACE golf
CÁDIZ -ESP
MADRID -ESP
23 JUNIO 2019
28 SEPTIEMBRE 2019
Valle Romano
REAL CLUB VALDERRAMA
MÁLAGA - ESP
27 JULIO 2019
GRAN FINAL NOVIEMBRE 2019
Tel.: 956 610 043 - info@grupohcp.com Patrocinan:
45
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
El mejor torneo de golf del sur de España
El Circuito visita por primera vez Villa Padierna Golf El extraordinario campo Flamingos acoge una prueba del Circuito de Golf Sotogrande el sábado, 25 de mayo. Un recorrido de excepción, un precio increíble y una experiencia única para los amantes del golf con los mejores regalos Golf en mayúsculas, el VII Circuito de Golf Sotogrande desembarca en la zona. Las impresionantes instalaciones de Villa Padierna Golf se estrenan como sede de una prueba puntuable del Circuito, en su primera cita en la zona, tras el arranque de su séptima edición hace sólo unas semanas. Este sábado, 25 de mayo, recorrido Flamingos de Villa Padierna acoge el gran estreno en el calendario del Circuito. Una cita que ningún amante del golf se puede perder y a un precio único, por tan sólo 90 euros. Una cita, con salida al tiro a las 9:00 horas y que se disputa bajo la Modalidad Stableford Individual, en la que hasta el más mínimo detalle se cuida con especial mimo para los fieles jugadores
CI RCU I TO DE G OLF
A B R I L
-
N OV I E M B R E
VII EDICIÓN
2 0 1 9
del circuito. Un precio impresionante que además del green fee, dispone para el jugador: buggy, avituallamiento a mitad de partida, coctail, degustación de bebidas de primeras marcas y una extraordinaria mesa de premio para los ganadores y sorteo de regalos. ¡No lo pienses más! El torneo que todo jugador estaba esperando. Llega el Circuito de Golf Sotogrande con su segunda prueba puntuable. Consigue un buen resultado y acumula puntos para ser uno de los elegidos que acceda a la Gran Final en el histórico y mítico Real Club Valderrama. ¿Te lo vas a perder? Toda la información complementaria e inscripciones en la página web: www.SotograndeDigital.com
The best golf tournament in south of Spain
Sotogrande Golf Circuit heads to Villa Padierna for first time
The extraordinary Flamingos course is hosting an event on the circuit this Saturday 25 May for the first time. An exceptional course, an incredible price and a unique experience for people who love golf with the best gifts
Top golf, the VII Sotogrande Golf Circuit is coming to the area. The impressive facilities at Villa Padierna Golf are hosting their first qualifying event of the Circuit, on its first ever event in the area, following the start of its seventh edition just a few weeks ago. This Saturday, 25 May, the Flamingos course at Villa Padierna is hosting the big start of the Calendar circuit. Nobody who loves golf could miss out on this event at a unique price, for just 90 Euros.
Más información e inscripciones en:
The event, with a shotgun start at 9 am and held under the Stableford Individual Category, takes care of even the finest details with special care for the faithful players of the circuit. An impressive price, which in addition to the green fee, offers players: a buggy, a snack midway through the round, a cocktail, a tasting of topend brand drinks and an extraordinary prize table for the winners and a prize draw. Don´t hesitate any longer! The
tournament that every player was waiting for. Sotogrande Golf Circuit is here with its second qualifying event. Obtain a good result and accumulate points in order to be one the chosen players to access the Grand Final in the historic and legendary Real Club Valderrama. Are you going to miss out on it? All the complementary information and registrations on the website: www.SotograndeDigital.com
www.SotograndeDigital.com
46
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
El desafío arranca en Sevilla La séptima edición del Circuito de Golf Sotogrande celebra en el Real Club Sevilla Golf la primera prueba con más de 120 jugadores en el torneo M. G. Golf, buen ambiente, comienza el espectáculo. El competitivo trazado del Real Club Sevilla Golf, de corte plano y con un atractivo juego de vegetación, obstáculos y greenes, hizo las delicias de los más de 120 jugadores que participaron durante todo la jornada (con salidas consecutivas), en la prueba inaugural del Circuito de Golf Sotogrande. Un escenario de excepción para arrancar con el desafío del circuito un año más, se ha convertido en uno de los campos clásicos cada temporada. Entretenida y distendida jornada deportiva que se completó con el posterior
cóctel y entrega de premios con degustación de bebidas de primeras marcas. Los premios especiales recayeron en las manos de Paul Mercer (Bola más cercana, en el Hoyo 3); Lulu Pouroulis (Drive más largo en Damas, en el Hoyo 16) y Maxim Kulyukin (Drive más largo en Caballeros, en el Hoyo 13). Además, como singularidad, el Real Club Sevilla Golf entregó un galardón a José Gómez Carrasco, como campeón Senior. En cuanto a las clasificaciones, María Pardo se llevó la victoria en la Categoría Damas, seguido de Rocío Ruiz-Berdejo y María del Prado Girón. La victoria en la
Segunda Categoría de Caballeros fue para Leopoldo Mateos, acompañado en el podio por Antonio José Ramírez y Paul James. Por último, Patricio Dávila-Armero se impuso en la Primera Categoría Caballeros, seguido de Juan Manuel García y Ángel F. Alberto. Como siempre, agradecimientos a las entidades y empresas colaboradoras con la séptima edición del Circuito: AON, Marqués de Riscal, Marsh Gin de Barbadillo, Plazas & Abogados, Gilmar Consulting Real Estate, Caixabank, Hotel Club Marítimo Sotogrande, El Periódico de Sotogrande y La Revista de Sotogrande.
José Ángel Dóminguez, presidente del Comité de Golf del Real Club Sevilla Golf, entrega a José Campeón un premio especial en Categoría Senior.
José Luis García, presidente y editor de Grupo HCP, entrega a Paul James el premio a la Bola más Cercana.
Alberto González Cuadrado, director de Gilmar en Sevilla, entrega a María Pardo el premio de la Categoría Damas.
Challenge begins in Seville
Antonio Díaz, de Marsh Gin de Barbadillo, entrega The seventh edition of the Sotogrande Golf Circuit is holding the first event a Leopoldo Mateos el premio de Segunda Cat. de Caballeros. at Real Club Sevilla Golf with more than 120 players in the tournament Golf, a good atmosphere, the spectacle begins. The competitive course of Real Club Sevilla Golf, which is flat and offers attractive play with its vegetation, obstacles and greens, delighted the more than 120 players who participated throughout the day (with consecutive outings) at the opening event of the Sotogrande Golf Circuit. An exceptional setting for kicking off the challenge of the circuit once again this year, it has become one of the classic courses each season. The entertaining and relaxed day of sport was completed with a subsequent cocktail and awarding of prizes with a
tasting of drinks by leading brands. The special prizes went to Paul Mercer (Closest ball at Hole 3); Lulu Pouroulis (Longest drive in the Ladies category at Hole 16) and Maxim Kulyukin (Longest drive in the Men´s Category at Hole 13). Also, as a special feature, Real Club Sevilla Golf awarded a prize to José Gómez Carrasco, as Senior champion. With regard to the rankings, María Pardo took victory in the Ladies Category, followed by Rocío Ruiz-Berdejo and María del Prado Girón. Victory in the Men´s Second Category went to Leopoldo
Mateos, accompanied on the podium by Antonio José Ramírez and Paul James. Lastly, Patricio Dávila-Armero won the Men´s First Category, followed by Juan Manuel García and Ángel F. Alberto. As always, we want to thank the entities and companies that are collaborating with the seventh edition of the Circuit: AON, Marqués de Riscal, Marsh Gin de Barbadillo, Plazas & Abogados, Gilmar Consulting Real Estate, Caixabank, Hotel Club Marítimo Sotogrande, El Periódico de Sotogrande and Sotogrande Magazine.
José Ángel Domínguez entrega a Patricio Dávila-Armero el premo de Primera Categoría de Caballeros.
Nยบ 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
Las mejores imรกgenes del torneo en Real Club Sevilla Golf:
47
48
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
Más de 70 jugadores de golf adaptado, en el Torneo Cepsa Ell Club de Golf La Cañada acogió dentro del XXVI Torneo Fundación CEPSA Infantil las categorías benjamín y junior Manuel Gil dis, que participaron en un torneo de exhibición en el mini campo de hoyos creado por los profesionales del club, personal y voluntarios del programa ‘Voluntas’ de la empresa Cepsa. En una jornada espléndida de sol, aunque algo de viento, los jugadores con diferentes grados de discapacidad y que habitualmente practican un día a la semana de forma regular en la Escuela de La Cañada, pudieron disfrutar de su día más especial del año siendo los verdaderos protagonistas.
La calle de prácticas del Campo de Golf Municipal de La Cañada se transformó en un mini campo de juego gracias al trabajo de los profesionales y personal del club y los voluntarios de Cepsa. El fin: la jornada más especial del XXVI Torneo Fundación Cepsa que congregó a más de 70 jugadores de golf adaptado. Más de 70 participantes, pertenecientes a Asansull Villa Carmela, Asansull Casa de la Virgen de Palmones, Asansull La Línea y Apa-
El Club de Golf La Cañada acogió el XXVI Torneo Fundación CEPSA Infantil, con la participación de más de 70 jugadores entre las categorías benjamín y junior. Los ganadores fueron: Sergio Berenguer (Junior Scratch y Cadete Junior); Alberto Baños (Infantil Scratch); Wialliam James (Infantil Handicap); Cristóbal Varo (Alevín Scratch); Álvaro Trujillano (Alevín Handicap); Luis del Rosal (Benjamín 9 hoyos) y Leopoldo Carretero (Scratch Par 3).
More than 70 adapted golf players at Cepsa Tournament The La Cañada Golf Club hosted the XXVI Children’s CEPSA Foundation Tournament in the Benjamín and Junior categories The practice fairway at La Cañada Municipal Golf Course was transformed into a mini playing course thanks to the work of the professionals and staff of the club and the Cepsa volunteers. The goal: the most special day of the XXVI Cepsa Foundation Tournament, which brou-
ght together more than 70 adapted golf players. More than 70 participants, belonging to Asansull Villa Carmela, Asansull Casa de la Virgen de Palmones, Asansull La Línea y Apadis, participated in an exhibition on the mini course of holes created by the club
professionals, staff and volunteers from the program ´Voluntas´ of the company Cepsa. In a splendid day of sun, although with a little wind, the players with different levels of disabilities and normally practice one day a week on a regular basis at the La Cañada
School, were able to enjoy their most special day of the year as the true stars. La Cañada Golf Club hosted the XXVI CEPSA Foundation Children´s Tournament with the participation the Under-10´s and junior categories. The winners were: Sergio Berenguer
(Junior Scratch and Junior Under-16´s); Alberto Baños (Under-14´s Scratch); Wialliam James (Under-14´s Handicap); Cristóbal Varo (Under-12´s Scratch); Álvaro Trujillano (Under-12´s Handicap); Luis del Rosal (Under-10´s 9 holes) and Leopoldo Carretero (Scratch Par 3).
El Real Club de Golf Sotogrande, hogar del croquet A lo largo del último periplo vacacional se llevó a cabo en las instalaciones del Real Club de Golf Sotogrande, la celebración del I Torneo Caser de Croquet de Semana Santa. Una cita en la que más de 24 jugadores pertenecientes a siete clubes repartidos de toda España disfrutaron de unas jornadas de buen ambiente y deporte de la mano de este clásico deporte, presente en Sotogrande desde los inicios de la urbanización. La competición se disputó bajo la Modalidad Individual sin handicap y dejó buenos momentos durante toda la Semana Santa en el Real Club de Golf Sotogrande. La victoria fue a parar a manos de Felipe López de Carrizosa, uno de los grandes impulsores actualmente de esta práctica deportiva en la urbanización, seguido de Luis Pardo.
Real Club de Golf Sotogrande, home of croquet Over the last holiday period, the facilities of Real Club de Golf Sotogrande held the I Casar Croquet Holy Week Tournament. An event where the more than 24 players belonging to the seven clubs spread around all of Spain enjoyed a few days of good atmosphere and sport with this classic sport, which has had a presence in Sotogrande since the outset of the resort. The competition was held under the Individual handicap-free format and offered good times throughout all of Holy Week at Real Club de Golf Sotogrande. Victory went to Felipe López de Carrizosa, one of the great current exponents of this sporting discipline in the resort, followed by Luis Pardo.
Todo el material necesario para que a su evento no le falte ningún detalle
CARPAS / TARIMAS / MOBILIARIO / WC / MENAJE... C/CAÑADA REAL 7 - GUADIARO TEL.: 678 88 13 21 info@sotorental.com - www.sotorental.com
SOTORENTAL ALQUILER DE MOBILIARIO ESTAMOS A SU SERVICIO
Nยบ 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
49
50
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
El Periódico de Sotogrande
S
ervicios
papelería-li��ería C/General Lacy, 49 11360 San Roque, Cádiz 956 780 069 elebesanroque@gmail.com
We Do SERVICES
Global Solutions +34 618 398 895 ask.wedoit@gmail.com www.askwedoit.com
El estribo PARRILLA ARGENTINA, HORNO DE LEÑA CARNE ARGENTINA, TERRAZA EVENTOS, COMUNIONES, BODAS TEL 952 893 788 URBANIZACION HACIENDA GUADALUPE CTRA. N. 340 ,ENTRADA 141
MANILVA
SE VENDE APARTAMENTO con plaza de garaje en Torreguadiaro, 2 dormitorios, patio de 30 m2, piscina comunitaria, a menos de 100 metros de la playa. Precio 125.000 € € Información: 656 947 036
Administración y mantenimiento de fincas Administration and maintenance of properties
Organización de eventos
Gestiones administrativas varias Administrative procedures
Planificación de viajes y transportes Travel and transportation arrangement
Ayuda para comprar, vender o alquilar vivienda Help to buy, sell or rent a home
Ayuda en el hogar Help at home
Reclutamiento de personal de servicio Home staff recruitment
Event organization
...y mucho más. ¡Consultenos ...and much more, ask us!
51
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
Emergencies - Invisible Alignment - Implants Cosmetic Dentistry (Smile Design) and all kind of dental treatments… C.C. SOTOMARKET, Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE Tlf : +34 956 776 182 - Mail : smileandmoreclinic@gmail.com Web : www.smileandmoreclinic.com Smile & More Dental Clinic
• Diagnosis • Mecanica y electricidad • Recambios originales Especialistas en
Mercedes - Benz
C/ Oceano Atlántico, Nave 4 (detras de Hospital Quirón) Palmones - Tel. 610 20 45 27
625 858 890 Vendo acción de Golf de LA RESERVA Golf membership for sale
Clubes de Golf
REAL CLUB VALDERRAMA & 956 791 200 REAL CLUB GOLF SOTOGRANDE & 956 785 014 LA RESERVA DE SOTOGRANDE & 956 785 252 ALMENARA GOLF & 956 582 054
SAN ROQUE CLUB & 956 613 030 ALCAIDESA GOLF & 956 791 040 LA CAÑADA GOLF & 956 794 100
AGENDA
52
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
Hoteles SOTOGRANDE Hotel Almenara Avda. Almenara, s/n Sotogrande & 956 582 000 Hotel Club Marítimo de Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande & 956 790 200 OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300 Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065 San Roque Suites Km. 127, A-7 San Roque & 956 61 32 30 Hotel Alcaidesa C/ de la Villa Real, Alcaidesa & 956 792 008 Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018 Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561 Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800
Transportes AUTOBUSES Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar & 956 038 665/902 450 550 A. Portillo & 956 653 456 Linesur & 956 667 649 Alsa & 91 327 05 40 TAXIS Radio Taxi Sotogrande & 956 614 383 Número único & 956 780 101 Taxi San Roque & 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222 BARCOS APBA & 956 585 400 Información Estación Marítima & 956 585 463 FRS & 956 681 830 Balearia & 902 160 180 Acciona & 902 454 645 TRENES Renfe & 902 320 320 Venta internet & 902 109 420 Servicio Atendo & 902 240 505 Estaciones & 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla & 954 449 000 Jerez de la Frontera & 956 150 000 Málaga & 902 143 144 Gibraltar: &35 020 073 026
Info Útil
Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - & 956 678 101
Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300
Hotel Holiday Inn Express Palmones. Los Barrios & 956 678 661
Quore Clinic (Ribera del Marlin) &956 790 444 - 956 616 061
Hotel Reina Cristina Algeciras & 956 602 622
RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) & 600 44 33 00 Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia & 955 545 060 Teléfono & 956670649 Teléfono & 956615199
Centro de Salud San Roque 24h. & 956024702 M. de Salud Torreguadiaro & 956 01 20 07 Módulo Salud Guadiaro & 956 90 80 59 The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande & 956 795 273 Smile & More Dental Clinic C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE & 956 776 182 COLEGIOS Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) & +35020075781 Colegio San José (Estepona) & 952800148 Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888 Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016 CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072 TELÉFONOS DE INTERÉS Torre de Control Puerto Sotogrande & 956790000 Sotogrande SA & 856 560 922 Correos Guadiaro & 956 614 074 Correos Sotogrande & 956 790 404 EUC Parques de Sotogrande & 956 795 040 Notaría San Roque & 956 780 124 Notaría Edificio Ayala Pueblo Nuevo & 956 785 062 Notaría Edificio Guadiaro Pueblo Nuevo & 956 795 029
53
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
Farmacias de Guardia ABRIL 2019
MAYO 2019
Lunes 1– Pueblo Nuevo Martes 2 – Guadiaro Miércoles 3 – San Enrique Jueves 4 – Torreguadiaro Viernes 5 – Sotogrande Sábado 6 – Pueblo Nuevo Domingo 7 – Pueblo Nuevo Lunes 8 – Guadiaro Martes 9 – San Enrique Miércoles 10 – Torreguadiaro Jueves 11 – Sotogrande Viernes 12 – Pueblo Nuevo Sábado 13 – Guadiaro Domingo 14 – Guadiaro Lunes 15 – San Enrique Martes 16 – Torreguadiaro Miércoles 17 – Sotogrande Jueves 18 – Pueblo Nuevo Viernes 19 – Guadiaro Sábado 20 – San Enrique Domingo 21 – San Enrique Lunes 22 – Torreguadiaro Martes 23 – Sotogrande Miércoles 24 – Pueblo Nuevo Jueves 25 – Guadiaro Viernes 26 – San Enrique Sábado 27 – Torreguadiaro Domingo 28 – Torreguadiaro Lunes 29 – Sotogrande Martes 30 – Pueblo Nuevo
Miércoles 1 – Guadiaro Jueves 2 – San Enrique Viernes 3 – Torreguadiaro Sábado 4 – Sotogrande Domingo 5 – Sotogrande Lunes 6 – Pueblo Nuevo Martes 7 – Guadiaro Miércoles 8 – San Enrique Jueves 9 – Torreguadiaro Viernes 10 – Sotogrande Sábado 11 – Pueblo Nuevo Domingo 12 – Pueblo Nuevo Lunes 13 – Guadiaro Martes 14 – San Enrique Miércoles 15 – Torreguadiaro Jueves 16 – Sotogrande Viernes 17 – Pueblo Nuevo Sábado 18 – Guadiaro Domingo 19 – Guadiaro Lunes 20 – San Enrique Martes 21 – Torreguadiaro Miércoles 22 – Sotogrande Jueves 23 – Pueblo Nuevo Viernes 24 – Guadiaro Sábado 25 – San Enrique Domingo 26 – San Enrique Lunes 27 – Torreguadiaro Martes 28 – Sotogrande Miércoles 29 – Pueblo Nuevo Jueves 30 – Guadiaro Viernes 31 – San Enrique
Farmacia de Guadiaro C/Carretera, s/n 956 614105 Farmacia de Torreguadiaro Av. Mar del Sur s/n 956 610005/629 894 587 Farmacia de Pueblo Nuevo C/Sierra Bermeja s/n 956 794052
LUNES A VIERNES
DOMINGOS Y FESTIVOS
Guadiaro (Excepto lunes) 19:00 h.
Sotogrande Pueblo Nuevo (en inglés) Pueblo Nuevo San Enrique Guadiaro
SÁBADO Y VÍSPERAS Torreguadiaro Pueblo Nuevo (en inglés) Guadiaro
20:00 h. 19:00 h. 19:00 h.
10:00 h. 10:30 h. 12:30 h. 11:30 h. 19:00 h.
* Los lunes no hay misa en Guadiaro
Horario de autobus LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA La Línea 6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 - 14:30 16:30 - 18:30* - 20:00 (Sotogrande: +25 min aprox.)
Estepona 6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 -14:30 - 16:30** - 18:30 - 20:00 (Sotogrande: +30 min aprox.)
DIRECTOS: 8:55 -11:55 - 15:55 -18:55 (*S. Roque no. **Guadiaro no) ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA Algeciras 8:00 - 9:30 - 10:30 - 13:00 - 15:00 - 16:00 - 17:45 - 18:30 - 20:45 (Sotogrande: +20 min. aprox.)
Málaga
Farmacia de San Enrique Plaza de la Fuente 956 615128 Farmacia de Sotogrande Plaza Blanca 956 794961
5:00 - 7:30 - 9:45 - 11:15 - 11:45- 13:00 - 14:30 - 15:30 - 16:45 - 18:15 - 19:15
Autobus Valle del Guadiaro 5’ Pueblo Nuevo
Urgencias Emergencias Sanitarias: & 061 Guardia Civil P.N. de Guadiaro & 956 794 304
Horario de misas
5’ Guadiaro
5’ San Enrique
3’ Puerto de Sotogrande
Torreguadiaro
LABORABLES Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13,45,16:00, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, 16:30, 17:30, 18:30, 19:30, 20:30
Centro San Enrique 24 h &955 545 060 Protección Civil San Roque
&956 780 106 (4920) Policía Nacional
Policía Local San Roque & 956 780 256
& 091
Policía Local Guadiaro & 956 780 106 (4320)
Bomberos Consorcio Provincial & 085
Policía Local Emergencias & 112
Toxicología Madrid & 915 620 420
SÁBADOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13:45, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, Tarde 17:30, 18:30, 19:30, 20:30
DOMINGOS Y FESTIVOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 09:30, 10:30, 11:30, 12:30, 13:30, 17:00, 18:00
Desde Torreguadiaro (Las Torres): 10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 17:30, 18:30
54
Nº 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande
D
esde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo este 2019, aprovechando el 40 aniversario de la agencia inmobiliaria Holmes Sotogrande, también se distribuirán con El Periódico de Sotogrande unas postales que aportarán más imágenes, datos curiosos y anécdotas de los primeros años de Sotogrande. ¡No se las pueden perder!
Discover the story and origins of Sotogrande with us
F
or some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of 2019, taking advantage of the 40th anniversary of the property agency, El Periódico de Sotogrande will distribute postcards that will provide more images, curious facts and stories about the early years of Sotogrande. You cannot miss out on them!
En el número anterior os traiamos una foto de familiares separados por la verja de Gibraltar en 1970 In the previous issue we brought a photo of relatives separated by the Gibraltar gate in 1970
Nยบ 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019
55
56
Nยบ 361 . Del 16 de Mayo al 4 de Junio de 2019